07.09.2023 Views

Slavoljub Gacović POREKLO I POSTOJBINA RUMUNA (VLAHA)

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

UVODNE NAPOMENE<br />

„Najbolji biće od svih ko sam sve može da shvati<br />

Dobar je, zatim, i onaj ko prihvata savete dobre,<br />

Ali ko niti šta sam razume, nit ono što čuje<br />

Usvaja u duši, to beskoristan je čovek.”<br />

Hesiod (VIIIVII vek pre Hrista)<br />

„Dela i dani”<br />

Prostor i stanovništvo. Rumunofonih Vlaha je bilo na svim<br />

meridijanima Balkana i u svim vremenskim razdobljima, od njihovog<br />

pomena u izvorima do danas; u istorijskim izvorima od VI veka do<br />

danas pominju se s nazivom Vlasi, kao i drugim nazivima, 2 a „vlaško<br />

pitanje” u istočnoj Srbiji identifikovano je tek pre nešto više od jednog<br />

veka. Ja se ovom prilikom neću baviti Vlasima sa prostora Balkana,<br />

već Vlasima sa prostora istočne Srbije (Rumâń timočeń). Ovde valja<br />

naglasiti da je etnonim Vlah eksterni, a etnonim Rumun (Rumân)<br />

interni naziv istovetnog naroda sa navedenog prostora.<br />

Teme i vremenski raspon. Teme kojima je ovde posvećena<br />

pažnja biće prikazane u jednom uzročno-posledičnom nizu, u jednom<br />

logičnom sledu tako što će se svaka naredna tema naslanjati na<br />

prethodnu. Najpre ću razmotriti nastanak, poreklo i identitet Vlaha<br />

(eksterni naziv), odnosno Rumuna (interni naziv) sa prostora istočne<br />

Srbije i, s tim u vezi, samo ću nagovestiti etničke stereotipe o njima u<br />

Srbiji.<br />

2 Romani /Romanus, Romanoi, /, Gotovlasi /Goswalh < Got-walch/,<br />

Gepidovlasi /Gebuwalochus < Gepid-walach/, Saksovlasi /Saxwalo < Saxon-walach/,<br />

Švabovlasi /Suabalah < Suab-walach/, Vlahorinhini /Vlachorynchini/, Sremci<br />

/Srermisi-ani,<br />

, Sermani/, Vlasi Sremljani, Vlasi, odnosno pastiri<br />

Rimljana (Blachii ac pastores Romanorum), Vlasi /Blachi-Vlachi, Valachi, Blasii,<br />

Blackis, Ulahis, Blazi, , Ūlāgh, Ūlākūt/, Donji Vlasi /Vlachi inferiores/,<br />

Karavlasi ili Crni Vlasi /Kara Ūlāgh/, Maurovlasi /Morovlachi, Moroblachi,<br />

Morlachi/ ili Crnovunci /Nigri latini/, Vlasi Čiči /Valachi quos vulgo Zytschy vocant/,<br />

Vlaški narod / /, Romani koji su po krvi vlaškoga roda /Romano ortos<br />

sanguine Ulachos/, Mižani Vlasi /Misieni/, Geti Vlasi /Vlahogeti/, Vidinski Vlasi,<br />

Braničevski Vlasi itd.


14 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Sledi poglavlje o migraciji Rumuna (Vlaha) u svim pravcima,<br />

sa leve obale Dunava na desnu i obratno, kao i iz jugozapadnih<br />

predela ka severoistočnim u kasnom srednjem veku i turskom periodu<br />

i inverzivno ka prostoru Kneževine i Kraljevine Srbije, prve i druge<br />

Jugoslavije.<br />

Poglavlje o povlašavanju Srba na prostoru Banata,<br />

Transilvanije, Vlaške, Moldavije i istočne Srbije i/ili posrbljavanju<br />

Vlaha, tj. Rumuna istočne Srbije biće predstavljeno sa više<br />

podnaslova, kao npr. povlašavanje ili posrbljavanje sklapanjem<br />

mešovitih brakova, pod uticajem crkve i škole, putem administracije,<br />

vojske i medija, itd.<br />

Biće i poglavlja o jeziku kojim govore Vlasi, tj. Rumuni istočne<br />

Srbije gde će biti iznesena mišljenja mnogih lingvista i drugih autora,<br />

uglavnom istoričara i etnologa, kako domaćih tako i inostranih.<br />

Svakako, ovde će biti izneti stavovi onih koji zastupaju tezu o tzv.<br />

vlaškom jeziku (limba vlaha) i onih koji zastupaju tezu o rumunskom<br />

jeziku (âimba rumâüască, rumâüeșće) Rumuna (Vlaha) istočne Srbije,<br />

a biće govora i o uticajima rumunskih govora na srpske govore istočne<br />

Srbije, što zbog srbizacije i agresivne asimilacije rumunskog (vlaškog)<br />

življa istočne Srbije, što zbog viševekovnog zajedničkog života na<br />

istom prostoru.<br />

Vremenski raspon će biti sagledan u zavisnosti od pojava koje<br />

se u svakom poglavlju pojedinačno razmatraju. Tako će u poglavlju o<br />

nastanku, poreklu i identitetu Vlaha, tj. Rumuna istočne Srbije, biti<br />

razmotreno vreme od prvog pomena Vlaha u izvorima do danas, a<br />

opet, u poglavlju o povlašavanju Srba ili posrbljavanju ili, još bolje, o<br />

agresivnoj asimilaciji Rumuna (Vlaha) biće posebno naglašen period<br />

od druge polovine XIX veka do početka druge decenije XXI veka.<br />

Viševekovni proces nestajanja romanizovanog stanovništva Balkana<br />

koje je kao rudimentarno opstalo u moru slovenskog sveta nastojaću<br />

da prikažem u celosti, ali bez većih ambicija za prostor celog<br />

Balkanskog poluostrva. O problemima u vezi s nastajanjem alfabeta<br />

kojima su se mnogi autori služili u raznovrsnim izdanjima ili kojima<br />

se danas služe pobornici „vlaškog jezika” u okviru Nacionalnog saveta<br />

Vlaha govorićemo samo u vremenu od XIX veka do druge decenije<br />

XXI veka.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 15<br />

Cilj i rezultati. Moj cilj je da dokažem da je teorija o<br />

povlašavanju (rumunizovanju) Srba koji u istočnoj Srbiji predstavljaju<br />

Vlahe neodrživa, jer se u nedostatku validne argumentacije iznose<br />

neodržive pretpostavke koje nemaju snagu bilo kakvog dokaza. Ono<br />

na šta se najčešće pozivaju autori teze o Vlasima kao povlašenim<br />

(rumunizovanim) Srbima jeste da kada jedna Vlahinja kao snaja uĎe u<br />

srpsku kuću, uspeva da povlaši celu porodicu, a njih dve-tri povlašuju<br />

celo selo. Ako se tome pridoda i nekoliko vlaških slugu, poneki<br />

šnajder koji uskoro za Srbe počne šiti odela vlaškog kroja i svemu<br />

tome se priključi i vlaški pop koji će u srpskim kućama vršiti službu<br />

na „vlaškom”, srpsko selo je u jednoj generaciji, tj. u kratkom<br />

vremenskom periodu sasvim sigurno već povlašeno (rumunizovano),<br />

kažu svi koji podržavaju tezu o Vlasima kao povlašenim Srbima. O<br />

svemu tome pretpostavki ima napretek, a dokaza nimalo. Suprotno<br />

tome, dokaza ima da su pojedinačne srpke porodice povlašene, kao i<br />

to da su pojedinačne rumunske (vlaške) posrbljene. Naime, ukoliko se<br />

jedna do dve ili tri srpske porodice dosele odnekuda u selo s<br />

rumunskim (vlaškim) življem, one se u vremenu od nekoliko<br />

generacija povlašuju, ali se to isto dogaĎa i vlaškim porodicama koje<br />

se dosele u sela sa srpskim življem. MeĎutim, na pojedinačnim<br />

primerima teza o Vlasima koji su ništa drugo do povlašeni<br />

(rumunizovani) Srbi ne može se održati. Nasuprot tome, materijala o<br />

voĎenju agresivne asimilacione politike prema Rumunima (Vlasima)<br />

istočne Srbije u velikom vremenskom rasponu, od Kneževine Srbije<br />

pa sve do Republike Srbije, putem državne administracije, vojske,<br />

škole, crkve i medija ima napretek, što se može videti u objavljenim i<br />

neobjavljenim arhivskim dokumentima koje sam predstavio čitaocima<br />

na kraju svakog poglavlja, kao i u poglavlju Prilozi.<br />

Metodološki pristup. Unutar tematski obraĎenih celina<br />

hronološki sam prikazao razvoj odreĎenih procesa koji predstavljaju<br />

glavne činioce nastajanja, porekla i postojbine rumunskog (vlaškog)<br />

naroda tokom njegovih viševekovnih migrativnih kretanja u<br />

karpatsko-balkanskom arealu. Istorijski razvoj rumunskog naroda, kao<br />

i njegovo postepeno nestajanje, tekao je uporedo s razvojem i<br />

nestajanjem njegovog jezika usled žestoke asimilacione politike koja<br />

je prema njemu voĎena u Srbiji. U prikazivanju tog asimilacionog


16 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

procesa iznosim i kritički sučeljavana mišljenja mnogih autora, koliko<br />

onih iz XIX toliko i onih iz XX i s početka XXI veka, i to iz oblasti<br />

istorije, arheologije, lingvistike, istorije jezika i drugih naučnih<br />

disciplina. Kako bih što argumentovanije sagledao asimilacione<br />

procese, pored naučne literature i arhivskih dokumenata koristim i<br />

informacije o najrecentnijim dešavanjima u istočnoj Srbiji, kao i<br />

rezultate sopstvenog terenskog rada. Pored toga, tematske celine su<br />

prošarane istorijskim izvorima, od srednjovekovnih do savremenih,<br />

koji se neretko prvi put iznose pred lice javnosti, a prikazani su i<br />

pojedini faksimili kako bi se pojačala autentičnost i verodostojnost<br />

mojih iskaza. U tu svrhu korišćeni su i izvesni internetski blogovi, TV<br />

emisije i novinski članci, ne bi li slika o žestoko voĎenom<br />

asimilacionom procesu nad rumunskim (vlaškim) narodom bila bolje<br />

predočena čitaocima. Pokušao sam dati sveobuhvatno objašnjenje<br />

istorijskog i socijalnog konteksta u kome su sprovedeni popisi<br />

Rumuna (Vlaha) istočne Srbije, što doprinosi boljem razumevanju<br />

njihovih rezultata koji su takoĎe bili u funkciji asimilacione politike.<br />

U svom istorijskom pripovedanju preplićem mnoge istorijske periode i<br />

naučne discipline, koristeći istovremeno najnoviju literaturu i<br />

najstarije dokumente, kao i precizno iznete argumente s najoštrijom<br />

ironijom kako bi ukazao na nekompetentnost pojedinih autora.<br />

Unosim objektivnost neutralnog posmatrača fenomena a ujedno i<br />

subjektivnost pripadnika zajednice. Istovremeno iznosim kritičko<br />

mišljenje i saosećanje prema sopstvenoj zajednici čiju sudbinu delim,<br />

da bih što slikovitije predočio dramatične trenutke kroz koje je prošao<br />

rumunski (vlaški) narod na prostoru istočne Srbije. Uz stil, koji će<br />

čitaocima biti prepoznatljiv iz mojih ranijih radova, intrigantne<br />

naslove, koje i ovom prilikom koristim, i angažovani ton u iznošenju<br />

argumenata, nadam se da će čitaocu knjiga biti sočno i pitko štivo,<br />

bazirano na solidnim istraživanjima i originalnim dokumentima.


O POREKLU I POSTOJBINI<br />

<strong>RUMUNA</strong> (<strong>VLAHA</strong>)<br />

„Odakle su u ovu zemlju stigli i u njoj se nastanili oni koji<br />

imaju jezik i obiĉaje Rimljana, nikoga nisam ĉuo da kaţe<br />

nešto jasno dajući objašnjenje, niti ja liĉno mogu razjasniti<br />

kako su se nastanili ovde.”<br />

Laonik Halkokondil (XV vek)<br />

„Istorijska kazivanja”<br />

O poreklu, tj. nastanku Rumuna (Vlaha) vekovima se<br />

postavljaju pitanja i isto se toliko dugo daju odgovori koji se mogu<br />

svesti u dve opreţne celine. Najkraše reţeno, jedni donose argumente<br />

da su Rumuni (Vlasi) nastali juţno od Dunava, a drugi pak da su<br />

nastali severno od Dunava. Mada, ima i onih, doduše malobrojnih<br />

autora, ali zato ne manje znaţajnih, koji poreklo, tj. nastanak ovog<br />

balkanskog naroda vide istovremeno i severno i juţno od Dunava. Ja<br />

šu u glavnim crtama zabeleţiti znaţajnije autore i jedne i druge<br />

teorije, a svakako šu navesti i one malobrojne koji se u mnogo ţemu<br />

ne slaţu s iznetim argumentima prethodna dva ţvrsto suprotstavljena<br />

tabora. O pitanju porekla i kontinuiteta ovog romanizovanog naroda sa<br />

prostora istoţne Romanije iznešu svakako svoje argumente koji idu u<br />

korist onih autora s tezom da su Rumuni (Vlasi) nastali na<br />

celokupnom podruţju Balkana ili, odreŤenije, na teritoriji koja se<br />

prostire od antiţkog Hemusa (Haemus mons) do Karpatskih gora<br />

( ) ili, još bolje reţeno, na celokupnom podruţju koje<br />

nikad nije bilo pod neposrednim uticajem helenske kulture.<br />

Kako bih što iscrpnije i, nadam se, verodostojnije prikazao sve<br />

teorije, posluţišu se svim do sada objavljenim pisanim istorijskim<br />

izvorima i materijalnom kulturom iz dosadašnjih arheoloških<br />

istraţivanja koja se imalo dotiţu izabrane teme. Biše mi od koristi<br />

studije vrsnih autora sa polja istorije, lingvistike i fiziţke antropologije<br />

koji su se bavili ili makar dotakli porekla i kontinuiteta Vlaha, kao i<br />

objavljeni materijali toponomastiţkih prouţavanja, posebno sa<br />

podruţja Timok – Osogovo – Šara.


18 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Buduši da sam skuţen prostorom zbog obilja tema o kojima<br />

treba raspravljati u ovoj studiji, sveššu materijal na razumnu meru,<br />

svakako, ne na štetu iznetih pretpostavki i zakljuţaka. Pri tome šu<br />

pokušati da mi istorijsko štivo ne bude „zatrovano ideologijom i<br />

opterešeno partikularnim interesima”, da povijest o procesima dugog<br />

trajanja pišem „uz pomoš sadašnjeg jezika, sadašnjeg sistema znanja”,<br />

ali da ne tumaţim i donosim zakljuţke „u skladu sa trenutnim<br />

odnosima i procesima” savremenog društva, kako pojedini antropolozi<br />

misle da se inaţe ţini u pisanju istorije. 3 Posebno šu raditi na tome da<br />

zakljuţke ne donosim „u skladu sa trenutnim odnosima i procesima” u<br />

ispolitizovanom društvu Srbije.<br />

Novovekovni i savremeni istoričari i filolozi<br />

o poreklu i postojbini Rumuna (Vlaha)<br />

Sibinjanin Johanes Trester (Johannes Tröster), autor dela<br />

Dacia. Das ist die neue Beschreibung des Landes Siebenbürgen<br />

(1666), bio je ubeŤen u ţinjenicu da „današnji Rumuni koji ţive u<br />

Rumunskoj zemlji, Moldaviji i u Transilvanskim planinama nisu samo<br />

potomci rimskih legija za ţuvanje; ... po svom poreklu oni su<br />

najplemenitiji Rimljani, najstariji ţitelji ovih zemalja” (aber ihrem<br />

herkommen, nach sind sie die edlen Römer, die ältesten Bewohner<br />

dieses Landes). Trester je prvi autor koji je svoje konstatacije<br />

utemeljio na ţinjenicama iz domena etnografije: nošnja, pre svega<br />

opanke, pogrebni obiţaji i narodne igre, sve rimskog porekla, u<br />

kontinuitetu saţuvano od Rumuna. 4<br />

Sliţnost rumunske narodne nošnje s daţkom s Trajanovog<br />

stuba, mnogobrojni natpisi i kameni spomenici koji se još nalaze u<br />

Transilvaniji dali su jednom drugom Sibinjaninu iz XVII veka,<br />

Valentinu Franku fon Frankenštajnu (Valentin Frank von<br />

3<br />

Saša Nedeljkoviš, Prilog za prouĉavanje identiteta Vlaha u Boru u<br />

antropološkoj perspektivi, u: Dobro je za mišljenje, ali je komplikovano za jelo:<br />

Nedovoljno jasni pojmovi i pojave našeg zaviţaja, tumaţeni iz ugla etnologije i<br />

antropologije, Bor 2013, 113134.<br />

4 C. Göllner, Mărturii ale umaniștilor sași despre continuitatea și unitatea<br />

politică a poporului român, u: Apilum, VII, 1969, 8081.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 19<br />

Frankenstein), evidentne dokaze da su Rumuni direktni potomci<br />

rimskih doseljenika (existimamus tamen, variorem esse illam<br />

sententiam qua statuitur, e colonis eos Romanis, Trajani imperatoris<br />

... supermanisse: sicuti idem, Romae columna Trajana et in<br />

Transilvania, multae Romanae inscriptiones et monumenta lapidea<br />

testantur). Po njegovom mišljenju, meŤu svim ţiteljima Transilvanije<br />

„najstariji su Rumuni, koji su se nekada na latinskom nazivali<br />

Romani/Rumuni”. 5<br />

U delu Origines et occasus Transsilvanorum autora L. Tepelta<br />

(Töppelt) objavljenom 1667. godine, na osnovu prouţavanja antiţkih<br />

autora i humanista koji su se bavili problemom porekla rumunskog<br />

naroda, iznosi se zakljuţak da su Rumuni potomci Romana/Rimljana<br />

(Atque istorum Romanorum reliquias esse Valachos et Moldavos<br />

certum esse). 6<br />

Nakon svih navedenih autora pojavljuje se delo Ivana Luĉića<br />

(Iohannes Lucius) objavljeno u Amsterdamu 1666. godine, kojim je<br />

dao veliki doprinos u rešavanju pitanja porekla i kontinuiteta<br />

Rumuna. 7 Poznajuši istoriju nastanka Trajanove Dakije poţetkom II<br />

veka i njenog napuštanja u drugoj polovini III veka od strane<br />

Aurelijana, kada je na desnoj obali Dunava u provinciji Moesia<br />

Superior formirana nova provincija Dacia Nova (Dacia Ripensis i<br />

Dacia Mediterranea), Luţiš dolazi do zakljuţka da današnji Rumuni<br />

nisu mogli nastati na levoj obali Dunava, tj. da nisu rezultat mešavine<br />

Daţana i rimskih kolonista, nego su oni docnije, pomešani sa<br />

Bugarima, prešli na levu obalu Dunava.<br />

Krajem XVII veka Pal Lisnjai Kovaţ (Lisznyai Kóvács Pál),<br />

poreklom Sekuj, navodi da se u Trajanovoj Dakiji formirao jedan nov<br />

narod mešavinom rimskih doseljenika i domaših Daţana. 8 TakoŤe je<br />

5 V. Frank von Frankenstein, Breviculus Originum Nationum et praecipue<br />

Saxonicae in Transsilvania, 1666, 2122; C. Göllner, op. cit., 81.<br />

6 G. Togan, Zur Frage der Herkunft und Sprache der Rumänen bei Laurentius<br />

Toppeltinus, u: Forschungen zur Volks- und Landeskunde, XI, 1968, nr. 2, 5558.<br />

7 Ioannis Lucii, De regno Dalmatiae et Croatiae libri sex, Amstelaedami 1666,<br />

284286.<br />

8 Nicolae Stoicescu, O falsă problemă istorică – discontinuitatea poporului<br />

român pe teritoriul strămoșesc, București, Editura Fundației Culturale Române, 1995,<br />

17.


20 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

jedan anonimni autor u svom delu De origine, conditione, religione<br />

gentis Valachicae koje je objavljeno 1697. godine, istakao da rimski<br />

velikodostojnici nisu bili povuţeni od imperatora Galijena, veš su<br />

ostali na prostoru Dakije i od latinskog jezika ovih, izmešan s jezikom<br />

Daţana, nastao je rumunski jezik. 9<br />

MaŤarski istoriţar Andraš Husti (Andras Huszti) 1740. godine<br />

izjavljuje da „nijedan narod nema jezik toliko blizak starorimskom<br />

kao vlaški narod, što jeste siguran znak koji ne moţe prevariti da su<br />

oni u Transilvaniji potomci starih rimskih doseljenika”. 10<br />

Zatim bismo naveli J. Tunmana (Ioan Thunmann), uţenog<br />

profesora Univerziteta u Haleu, koji je na indirektan podsticaj studenta<br />

istog univerziteta, Arumuna Konstantina Hadţi Ţehanija iz<br />

Moskopolja, prouţio pristupaţne vizantijske izvore i svojim delom<br />

koje je objavljeno u Lajpcigu 1774. godine prvi zainteresovao nauţni<br />

svet zapadne Evrope za poreklo rumunskog naroda. Ovaj istoriţar i<br />

filolog u jednom radu o istoriji naroda Istoţne Evrope kaţe: „Vlasi s<br />

ove strane Dunava (na levoj obali reke – S.G.) jesu braša onih iz<br />

Makedonije, potomci Traţana, koji su, pod imenom Geta i Daţana,<br />

imali tako vaţnu ulogu... Pod vlaššu Rimljana primili su jezik i<br />

obiţaje rimske i, kada su pod Karakalom dobili graŤansko pravo,<br />

prozvaše se Romani. Ne moţe se prihvatiti da je imperator Aurelijan<br />

premestio preko Dunava sve ţitelje Dakije; bez sumnje je da ih je još<br />

mnogo ostalo u jednoj zemlji tako velikoj i tako brdovitoj. U vreme<br />

navale Vandala, Gota, Huna, Gepida, Slovena, Avara i Bugara, oni<br />

potraţiše sklonište u njihovim planinama... Navala Ugara 896. godine<br />

našla ih je u Transilvaniji i u Ugarskoj s ove strane Dunava. O ovome<br />

govori notar Anonimus kralja Bele IV, koji je dostojan paţnje... Vlasi<br />

su ţiveli odvajkada i u Vlaškoj i u Moldaviji, gde nisu došli po prvi<br />

put u vreme Negrua (Vodă) i Bogdana u XIII–XIV veku”. 11<br />

U jednoj istoriji Transilvanije J. Benke (Iosif Benkö) 1778.<br />

godine piše: „Vlasi vuku poreklo od Rimljanа, koje su Trajan i drugi<br />

imperatori doveli u Dakiju”. Benke dopušta da je u vreme napuštanja<br />

9 Nicolae Stoicescu, op. cit., 17.<br />

10 A. Hiszti, O és ujj Dácia, az az Erdélynek régi és mostani állapotjáról való<br />

Historia…, Viena 1791, 135. Peuzeto od: Nicolae Stoicescu, op. cit., 18.<br />

11<br />

Ioan Thumman, Untersuchungen über die Geschichte der östlichen<br />

europäischen Völker, Leipzig 1774, 240, 324, 360.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 21<br />

Dakije „jedan dobar deo Rimljana napustio Dakiju”, ali podrţava<br />

ideju da su „mnogi Rimljani zajedno s autohtonim Daţanima ostali na<br />

istom mestu”, gde su se sklonili u planine. Pored ovoga, Benke<br />

dopušta da Vlasi vuku poreklo i od naseljenih juţno od Dunava koji su<br />

se, namnoţivši se, „proširili polako, polako ka severu sve do granica<br />

Podolije i Rusije i sve do Transilvanije”. 12<br />

Godine 1780. je u Beţu ugledala svetlost dana istorija<br />

Temišvarskog Banata od italijanskog autora Franţeska Grizelinija (Fr.<br />

Griselini). Impresioniran sliţnoššu italijanskog i rumunskog jezika, on<br />

dopušta da su oni samo „dva dijalekta ... jednog istovetnog jezika<br />

obiţnog naroda, koriššenog u isto vreme u Italiji i Dakiji”. Ovog<br />

autora impresionira i stanje u kojem se nalaze „ovi potomci slavnog<br />

naroda koji vladaše u isto vreme i sabljom i plugom”. On donosi i<br />

etnografske argumente govoreši o praznicima banatskih Rumuna u<br />

vreme ţetve i berbe vinograda. Njemu su ovi praznici „veoma sliţni s<br />

obiţajima Rimljana kada ovi sveţano obavljahu obrede cerealija i<br />

bahanalija”. 13<br />

Rešavanju porekla, pa samim tim i kontinuiteta Vlaha ili<br />

Rumuna, prikljuţio se i F. J. Sulcer (Franz Joseph Sulzer)<br />

objavljivanjem svoje studije u Beţu 1781. godine. 14 On je na poziv<br />

vladara Aleksandrosa Ipsilantisa došao u Rumuniju 1776. godine.<br />

Proveo je zatim kao auditor mnogo godina u Erdelju gde je dobro<br />

upoznao jezik i obiţaje Rumuna. U svojim radovima je prikazao sve<br />

manifestacije ţivota rumunskog naroda: istoriju, geografiju,<br />

etnografiju, jezik i knjiţevnost.<br />

Prouţivši latinske izvore o preseljenju rimskih kolonista iz<br />

Trajanove Dakije na desnu obalu Dunava i obrativši paţnju na veliku<br />

sliţnost makedorumunskog i dakorumunskog jezika, Sulcer je izneo<br />

teoriju da su oba dijalekta mogla nastati samo na Balkanu. Takav<br />

12 Iosephus Benkö, Transilvania sive magnus Transsilvaniae Principatus, I,<br />

Vindobonae 1778, 474, 476478.<br />

13 Fr. Gríselíni, Geschichte der Temescher Banates, Viena 1780; cf. „Țara Bîrsei”,<br />

1936, 413414.<br />

14 Franz Joseph Sulzer, Geschichte des transalpinischen Daciens das ist: der<br />

Walachey, Moldau und Bessarabiens, im Zusammenhange des übrigen Daciens als<br />

ein Versuch einer allgemeinen dacischen Geschichte, Wien 1781, naroţito vol. II, §§<br />

101114.


22 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

zakljuţak donosi na osnovu istorijskih izvora koji ne spominju<br />

Rumune u Trajanovoj Dakiji pre XIII veka. Rumuni su se smestili u<br />

Transilvaniju posle provale Ugara, ţime se moţe objasniti ţinjenica da<br />

su lišeni svojih prava. 15<br />

Zatim, Rumuni pripadaju pravoslavnoj veroispovesti koju su<br />

mogli prihvatiti samo na prostorima juţno od Dunava, a ne meŤu<br />

katolicima ili protestantima na levoj obali Dunava. 16 Kao potvrdu<br />

svoje teze Sulcer navodi da se u dakorumunskom jeziku opaţa silan<br />

uticaj slovenskog jezika i da se zato rumunski jezik mogao obrazovati<br />

na prostoru Balkanskog poluostrva gde su Sloveni mogli doši u dodir<br />

s narodima koji su govorili latinski, što se za Erdelj ne moţe reši.<br />

Sulcer po svemu zakljuţuje da su Vlasi prešli u Dakiju, na levu obalu<br />

Dunava, iz zemlje Kucovlaha u dva navrata: krajem XII veka, kada su<br />

bili pritisnuti od Isaka AnŤela, tj. u vreme formiranja Drugog<br />

bugarskog carstva i poţetkom XIII veka posle navale Tatara 1241.<br />

godine, kad je Kumanija bila raseljena od svih njenih ţitelja. Sulcer se<br />

u korist svoje teze, pored ostalog, pita: Ako su Vlasi sve vreme ţiveli<br />

u Dakiji, zašto nisu oţuvali naziv Dakije?<br />

Nekoliko godina nakon objavljivanja Sulcerovog dela nalazimo<br />

ponovo istu teoriju istoriţara Engela (I. Chr. Engel), najpre u delu<br />

Comentatio, 17 a potom u delu Geschichte, 18 gde navodi da je imperator<br />

Aurelijan, videvši da se Dakija ne moţe braniti od navale Gota,<br />

povukao sa njenih teritorija Rimljane (vojnike i stanovnike provincije)<br />

koje je smestio u Meziju, gde osniva dve nove Dakije, jednu pored<br />

obale Dunava (Dacia Ripensis), a drugu u unutrašnjosti Balkana<br />

(Dacia Mediterranea), gde su njihovi potomci nastradali od Slovena,<br />

a potom bili pod vlaššu Bugara sa Volge, koji im nametnuše njihovo<br />

15 Teza o Rumunima koji su bez svojih prava zato što su došli posle Ugara je<br />

neodrţiva. Zašto bi se Rumuni sa teritorije Drugog bugarskog carstva, ţiji su<br />

utemeljivaţi, odselili na teritoriju Ugara gde bi postali robovi bez ikakvih prava?<br />

Verujem da se dogodilo obrnuto: Rumuni, najstariji ţitelji Transilvanije, bili su<br />

pobeŤeni u borbi i pretvoreni u sluge od mošnijih Ugara. O tome nekoliko decenija<br />

kasnije piše Fredericus Phleps, De Valachorum origine dissertatio, Cibinii 1829, 23.<br />

16 A. Mureșanu, u: „Foaia pentru minte, inimă și literatură”, 1846, 236240.<br />

Preuzeto od Nicolae Stoicescu, op. cit., 26.<br />

17 I. Chr. Engel, Commentatio de espeditionibus Traiani ad Danubium et origine<br />

Valachorum, Vindobonae 1794.<br />

18 I. Chr. Engel, Geschichte der Moldau und Valachei, Halle 1804.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 23<br />

ime (Woloch – Wolga). Bugari nakon malo vremena proširiše vlast i<br />

na levu obalu Dunava, podvrgnuvši svojoj vlasti tzv. Vlašku, Banat i<br />

Transilvaniju. Jedan njihov kralj, Krum, poţeo je premeštati veliko<br />

mnoštvo vlaških familija, „i na taj naţin, gle, nauţi ovaj narod put ka<br />

svojoj staroj otadţbini”. Razlika je izmeŤu Sulcera i Engela što je ovaj<br />

potonji pomerio migraciju Rumuna na levu obalu Dunava sa XIII veka<br />

bliţe 811–813. godini, pa bi zato oni bili stariji doseljenici u Erdelju<br />

od Ugara i Sasa. 19<br />

Na Sulcerovo i Engelovo mišljenje da Rumuni nisu mogli dobiti<br />

slovenski element koji bi mogao biti utkan u formiranje rumunske<br />

narodnosti jer Transilvanija nije nikada bila naseljena slovenskim<br />

ţivljem, reagovao je Pavle Šafarik (Paul Ioseph Schafarik), koji se<br />

uglavnom slagao sa Tunmanom, a protivio Engelu, za ţije mišljenje<br />

veli da je „istorijski neutemeljeno”. Šafarik je svojim prouţavanjima<br />

izneo na svetlost dana mnogobrojne nazive slovenskog porekla iz<br />

Transilvanije. Svoj rad je potkrepio i svedoţanstvima vizantijskih<br />

autora da su i Transilvanija i desna obala Dunava bile naseljene<br />

Slovenima u V veku naše ere. Mišljenje ovog slaviste podrţano i od<br />

drugih nauţnika jeste da: „ova dva stabla vlaškog plemena, koliko<br />

onaj preko Dunava toliko i ovaj s ove strane reke, imaju sliţno<br />

poreklo, buduši da je proizašlo u ono vreme mešavinom Traţana,<br />

Slovena i Rimljana; od VII pa sve do X veka oni obitavahu u<br />

planinama Dakije, Makedonije, Tesalije, Albanije itd., a kada su se<br />

vremena smirila, oni se naseliše na obliţnjim prostorima”. 20 Šafarik ne<br />

govori o odreŤenom prostoru na kojem je nastao rumunski narod, a što<br />

se tiţe velike sliţnosti izmeŤu makedorumunskog i dakorumunskog<br />

dijalekta, drţi da su se oba razvila u isto vreme na raznim mestima.<br />

Mladi Aleksandar I. Turgenjev poslao je iz Moskve mitropolitu<br />

Stefanu Stratimiroviću jedno pismo 1805. godine u kojem mu<br />

postavlja pitanje o poreklu Vlaha. Na taj naţin je Turgenjev stekao<br />

zaslugu što je mitropolit u svom pismu iz 1806. godine napisao i<br />

raspravu o poreklu Vlaha. Po Stratimiroviševom mišljenju, Vlasi su<br />

autohtoni u današnjoj Vlaškoj i Erdelju; oni su direktni potomci<br />

19 A. D. Xenopol, Teorija lui Rösler: Studii asupra stăruinței românilor în Dacia<br />

Traiană, București 1998, 9.<br />

20 Paul Ioseph Schafarik, Slavische Alterthümer, Deutsche von Mosig von<br />

Achrenfeld, Leipzig 1844, II, 205, n. 1.


24 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Trajanovih kolonista u Dakiji, sliţni Italijanima, samo što su u<br />

rumunski jezik prodrli mnogi elementi stranih naroda, a ponajviše<br />

slovenskih. Rumunski jezik je po Stratimiroviševom mišljenju, pored<br />

makedorumunskog i retorumunskog, najviše sliţan italijanskom, i<br />

upravo mu to jasno govori da su Rumuni direktni potomci Trajanovih<br />

kolonista. 21 Stratimiroviš navodi da „dobri istoriţari ili bolje reţeno<br />

osrednji, koliko i loši, svi podjednako ... izvode poreklo sadašnjih<br />

Vlaha od rimskih kolonista koje je imperator Trajan smestio u Dakiju”<br />

i nastavlja da je nemoguše da su svi kolonisti povuţeni iz Trajanove<br />

Dakije, odakle su pošli vojska, funkcioneri i bogataši, a „veši deo<br />

stanovnika” ostao. 22<br />

Nauţna kontroverza o poreklu Rumuna i nacionalne teţnje<br />

rumunskih rodoljuba izazvale su Savu Popovića Tekeliju, prvog<br />

predsednika Matice srpske, da objavi u Haleu 1823. godine raspravu<br />

za koju se „moţe reši da je potpuno promašila cilj”, 23 jer je tvrdio da<br />

Rumuni nisu direktni potomci Rimljana, veš su, naprotiv, slovensko<br />

pleme. Tekelija piše: „naredbom je nastalo i ime, a ne krvlju, tako da u<br />

imenu Roman nalazimo naredbu rimskog cara, a ne koren ili poreklo<br />

Vlaha iz rimske krvi”. 24 Tekelija tvrdi da ime Vlah nikada nije<br />

oznaţavalo narodnost, nego nomada, i to slovenskog, a ne rimskog, jer<br />

Rimljani nikada nisu bili nomadi, i nastavlja „da su svi narodi kojima<br />

je dato ime Vlah ili im se isto delimiţno daje slovenskog porekla”. 25<br />

Prema Tekeliji, Rimljani su slovenskim Vlasima nametnuli svoj jezik,<br />

odakle je nastala „slavo-italijanska” mešavina, današnji rumunski<br />

21 J. Radoniš, Pismo A. I. Turgenjeva mitropolitu Stratimiroviću i odgovor<br />

mitropolitov s prilogom njegove raspravice o Vlasima, Letopis Matice srpske, knj.<br />

223228, sv. IVI za godinu 1904, Novi Sad 1904, 92.<br />

22 Silviu Anuichi, Mitropolitul Ștefan Stratimirovici de Carloviț (17901836)<br />

despre valahi. Vechimea și statornicia poporului român, u: „Bis. ort. română”, 1975,<br />

nr. 44, 419.<br />

23 J. Radoniš, op. cit., 7475.<br />

24 Sava Tekelija, Erweis, dass die Walachen nicht römischer Abkunft sind, und es<br />

nicht aus ihrer italienisch-slavischen Sprache folgt von k. Rath v., Halle 1823, 70:<br />

„Durch Befehl also ist der Name aufgedrungen, und nicht durch Blut erwerbt, folglich<br />

in den Namen Roman finden wir den Befehl des römischen Kaisers, und nicht die<br />

Wurzel, oder Abkunft des Walachen aus dem römischen geblüte”.<br />

25 Sava Tekelija, op. cit., 56: „dass alle Völker, denen der Name Wlah gegeben<br />

worden und zum Theil gegeben wird, alle slawische Stämme sind”.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 25<br />

jezik. Na osnovu Tekelijine rasprave za koju se moţe reši da je<br />

„potpuno promašila cilj” nastala je teorija srpskih etnologa i istoriţara<br />

o Vlasima kao povlašenim Srbima.<br />

Poreklom Vlaha bavili su se i osnivaţi slovenske filologije,<br />

poput Dobrovskoga (Dobrovsky), koji je u mnogo ţemu podrţavao<br />

Sulcerovu teroriju, te tako 1814. godine piše on Jerneju Kopitaru<br />

sledeše: „Ono što u vlaškom nije rumunsko jeste grţko, slovensko,<br />

ţak ugarsko, tursko, a ono što nije ni jedno od pomenutog mora biti<br />

bugarsko. Iz Hemusa su se Vlasi doselili u Bugarsku gde su se raširili,<br />

a odatle preko Dunava, itd.” 26 O rumunskom jeziku pisao je Kopitar<br />

1829. godine u 40 knj. Wiener Jahrbücher der Literatur, a kasnije ga<br />

je posebno zanimalo pitanje rumunske ortografije o ţemu je objavio<br />

ţlanak u 46 knj. Wiener Jahrbücher der Literatur. Taj ţlanak je<br />

preveo Jovan Hadţiš u Сербскiй Лѣтописъ, knj. 2123 za 1830.<br />

godinu. 27<br />

Nasuprot Šafariku, još jedan lingvista i filolog, Franc Miklošiĉ,<br />

nije olako prešao preko velike sliţnosti oba rumunska dijalekta,<br />

iznevši zakljuţak da je proces nastanka rumunskog jezika otpoţeo i u<br />

Trajanovoj Dakiji i u Meziji i da je proces bio potpomognut<br />

preseljavanjem rimskog provincijskog ţivlja iz Dakije u Meziju<br />

krajem III veka. Dakle, Rimljani su iz Dakije bili u celosti premešteni<br />

na prostor Mezije u vreme imperatora Aurelijana, da bi se potom pitao<br />

kada i kako su se oni vratili i smestili na prostorima na kojima se i<br />

danas nalaze. „Ţini nam se verovatno da uzrok ovih dešavanja treba<br />

traţiti u osvajanju balkanskih zemalja od strane Slovena krajem V<br />

veka. 28 U isto vreme treba staviti i migraciju Vlaha ka severnim<br />

26 J. Radoniš, op. cit., 7475.<br />

27 J. Radoniš, op. cit., 74.<br />

28 Polovinom V veka poznati su upadi Huna, zatim nemirnih Ostrogota, Herula,<br />

Langobarda, Gepida i drugih plemena na Balkan. Protobugari se javljaju u izvorima<br />

upadom na Balkan 517. godine. Znamo da pre 531533. godine Sloveni ne<br />

uznemiravaju granice Romanije/Vizantije na donjem Dunavu, stoga smatramo da<br />

Slovena pre druge/treše decenije VI veka u Meziji nije ni bilo. Prvi najpoznatiji talas<br />

Slovena koji su upali u Ilirik i prodrli do Draţa bio je 548. godine sa srednjeg Dunava<br />

iz pravca Panonije (Procopii BG, III 29, 423.8/10; Vizantijski izvori za istoriju naroda<br />

Jugoslavije I, 38). Prema tome, balkanske zemlje nisu mogle biti osvajane od Slovena<br />

tokom V veka da bi se, navodno zbog toga, Dakorimljani vratili u Trajanovu Dakiju<br />

koju su, po mišljenju Miklošiţa, napustili krajem III veka.


26 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

stranama jer, buduši da je njihov jezik istovetan, ne moţemo prihvatiti<br />

da su se Vlasi Makedonije razvili odvojeno od onih iz Dakije”. 29<br />

Daroviti saski istoriţar R. Resler (Robert Roesler), koji je svoje<br />

studije o Rumunima otpoţeo 1860. godine napisavši studiju o<br />

Anonimusu maŤarskog kralja Bele, a potom i rasprave o turskim<br />

elementima u rumunskom jeziku, o Getima, Daţanima itd., izdao je u<br />

Lajpcigu 1871. godine svoje znamenito delo 30 koje je izazvalo ţestoku<br />

kontroverzu o poreklu Rumuna. Za mene je interesantan treši odeljak<br />

njegovog dela Die Wolmsitze der Romänen im Mittelalter gde on u<br />

izvorima traga za pouzdanim podacima o Romanima u Dakiji tokom<br />

srednjovekovnog razdoblja, ali ih ne nalazi sve do poţetka XIII veka.<br />

On smatra da nema drugog izlaza no da u celosti prihvati kazivanja<br />

više izvora da je imperator Aurelijan 271. godine, usled opasnosti od<br />

Gota, sa celokupnog prostora Dakije na desnu obalu Dunava preselio<br />

rimsku administraciju i celokupno vojno ureŤenje. 31<br />

Najstariji trag o jeziku balkanskih Romana Resler nalazi u delu<br />

Teofilakta Simokate iz VII veka ( ) i u delu Teofana iz IX<br />

veka ( , ), dok najstariji spomen o Vlasima nalazi<br />

u delu Kedrina iz 976. godine, a zatim se vesti o Vlasima mnoţe sve<br />

do 1186. godine kada doŤoše do tolike snage da su igrali veliku ulogu<br />

u stvaranju Drugog bugarskog carstva s dinastijom Asenida. MeŤutim,<br />

„ţesto primorani da traţe spas na levoj obali Dunava, Vlasi nisu<br />

odugovlaţili s uveravanjem u pogodnosti koje im za pastirski ţivot<br />

nude prostrana polja Muntenije, i više familija, više seoskih zajednica<br />

ubrzo izabra smeštaj na levoj obali reke pre nego izlaganje otimaţini i<br />

ratu koji su vladali u njihovoj bivšoj zemlji”. 32 Dakle, u vreme njihove<br />

borbe s Romejima Vlasi poţinju, po mišljenju Reslera, prelaziti na<br />

29 Franz Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumanischen, Wien 1862.<br />

30 Robert Roesler, Romanische Studien, Untersuchungen zur älteren Geschichte<br />

Romaeniens, Leipzig 1871.<br />

31 Izvori koji govore o sveukupnom povlaţenju kolona i romanizovanih Daţana<br />

su: Flavius Vopiscus u Vita Aureliani poţetkom IV veka, Eutropius iz IV veka u delu<br />

Breviarium historiae Romanae, Sextus Rufus, Jordanes iz VI veka u svojoj svetskoj<br />

istoriji De summa temporum vel origine actibusque gentis Romanorum seu de<br />

regnorum et temporum successione, Malala u delu<br />

iz VI veka,<br />

Georgie Sinkelos u delu<br />

poţetkom IX veka i Suidas u svom<br />

reţniku pod iz X veka.<br />

32 Robert Roesler, op. cit., 117.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 27<br />

levu obalu Dunava, ţime se ujedno i tumaţi da se oni tek poţetkom<br />

XIII veka spominju na prostorima severno od Dunava. To potkrepljuje<br />

jeziţkim elementima, a posebno topografskim nazivima današnjeg<br />

Erdelja. Resler tvrdi da nema germanskih elemenata u jeziku i pored<br />

toga što su Goti vladali Dakijom, 33 takoŤe nema ni tragova<br />

peţeneškog i kumanskog u rumunskom jeziku, a mali je i uticaj<br />

maŤarskog jezika. Istovremeno se opaţa jak uticaj staroslovenskog,<br />

što upušuje na to da poreklo rumunskoga jezika treba traţiti juţno od<br />

Dunava. O tome svedoţi mnoštvo grţkih i arbanaških reţi. Uzevši sve<br />

u obzir, današnji Rumuni nisu, po mišljenju Reslera, mogli nastati<br />

severno od Dunava, veš juţno od ove reke na Balkanskom poluostrvu<br />

u tesnom dodiru sa juţnim Slovenima, Romejima i Arbanasima.<br />

Resler ne nalazi ni jedne stare varoši koja je saţuvala svoje prvobitno<br />

romansko ime na prostoru Erdelja, nekadašnje stare Dakije, i delu<br />

Banata, pa ni na prostorima Vlaške i Moldavije, što bi, da ih ima,<br />

svakako ukazalo na kontinuitet rumunskog ţivlja. Resler je u odeljku<br />

Die Dacier površno pisao o rimskoj kolonizaciji, ali je naslušivao<br />

pravu istinu, da je Dakija bila kolonizovana preteţno romanizovanim<br />

Traţanima, Galima, Ilirima, NumiŤanima itd., a manje Italicima.<br />

Reslerova teorija o poreklu Rumuna u staroj Meziji i o<br />

njihovom kasnijem naseljavanju Vlaške i Erdelja izazvala je senzaciju<br />

u nauţnim krugovima, meŤutim, znaţajniji nauţnici tog vremena,<br />

poput Rankea (Leopold von Ranke) i Momzena (Theodor Mommsen),<br />

ostadoše pri starom mišljenju da je Dakija bila slabo naseljena samim<br />

Daţanima, zbog ţega je romanizovanje Daţana brzo napredovalo.<br />

Reslerova teorija se, zbog politiţke konotacije, veoma svidela<br />

MaŤarima i Sasima iako je on u ţetvrtom odeljku svoje studije Die<br />

Anfänge der Ungaren und der Anonyme Notar odrekao svaku<br />

vrednost omiljenom izvoru maŤarskih patriota.<br />

Protivu Reslerove teze piše Julijus Jung, profesor Univerziteta<br />

u Pragu, u radu Die Anfänge der Romänen in Zeitschrift für<br />

Österreichische. Gymn. 1876 sa manje uspeha, a zatim u svom<br />

opseţnijem delu koje je ugledalo svetlost dana u Inzbruku 1877.<br />

33 Robert Roesler, op. cit., 123.


28 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

godine on je s uspehom prikazao postanak i razvoj romanizma u<br />

Dakiji uporedo s onim u dunavskim provincijama. 34<br />

Nekoliko godina pre Junga, na Reslerovu teoriju je prvi<br />

reagovao Tomašek (Wilhelm Tomaschek), profesor Univerziteta u<br />

Gracu. On u svojoj kritici Reslera navodi da kolevku Dakorumuna<br />

treba traţiti u Erdelju (Dakiji), a Makedorumuna na Balkanu meŤu<br />

romanizovanim Besima, i da ih, zbog sliţnosti u njihovim dijalektima,<br />

ne treba pošto-poto traţiti na jednom mestu. 35 Tomašek je u prikazu 36<br />

Jungovog dela napustio svoje ranije mišljenje o kontinuitetu<br />

bivstvovanja Dakorumuna u Dakiji i o zasebnom razvitku<br />

dakorumunskog i makedorumunskog dijalekta. TakoŤe, napušta svoje<br />

ranije mišljenje da arbanaški elementi u rumunskom potiţu od<br />

kolonista ilirskoga porekla. Traţani, po Tomašeku, govore iranskim<br />

dijalektom, a ilirski je srodan etrursko-latinskoj, odnosno grţkopelaškoj<br />

grani jezika. „Vaţna sintaktiţka osobina ilirskoga<br />

(arbanaškoga) jeste postponovani ţlan koji je prodro u jezik susednih<br />

Romana, a preko njih došao bugarskim Slovenima”. Prema tome,<br />

kolevku Rumuna Tomašek vidi u centralnim krajevima Balkana, gde<br />

se u V i VI veku temeljno konsolidovala romanizacija, odakle je deo<br />

romanizovanog traţkog plemena Besa krenuo prema Heladi, usled<br />

napada Bugara na njihova staništa, a deo na severoistok preko<br />

Dunava.<br />

Veliku sliţnost izmeŤu oba rumunska dijalekta koji upušuju na<br />

zajedniţki prostor i vreme njihova nastanka, što se protivi njegovoj<br />

teoriji, Tomašek tumaţi ovako: „Na istim temeljima nacionalnog<br />

ţivota sama romanizacija se morala izvršiti na prostorno odvojenim<br />

oblastima, u Trajanovoj Dakiji, kao i traţkoj centralnoj oblasti, ali pod<br />

sliţnim okolnostima, barem što se tiţe jezika i narodnog ţivota.”. 37<br />

34 Julius Jung, Römer und Romanen in den Donauländern, Innsbruck 1877, 239,<br />

n. 2. Jung je pored navedenog dela objavio i sledeša: Die Anfänge der Romaenen in<br />

Zeitshrift für Oester. Gymn. 1876. i Die romanischen Landschaften der roemischen<br />

Reichs, Innsbruck 1881, 314381.<br />

35 Wilhelm Tomaschek, Zeitschrift für Österreich. Gymnasien, 1872, 141157.<br />

36 Wilhelm Tomaschek, Zeitschrift für Österreich. Gymnasien, 1877, 445453.<br />

37 Wilhelm Tomaschek, Über Brumalia und Rosalia, nebst Bemerkungen über den<br />

besischen Volksstamm, Wien 1869. Citat je preuzet iz dela Jos. L. Piţ, Übbstammung<br />

der Rumänen, Leipzig 1880, 1112.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 29<br />

Pitanje o poreklu Vlaha Tomašek je dodirnuo i u svojoj raspravi<br />

Zur Kunde der Hämus-Halbinsel, objavljenoj u Beţu 1887. godine,<br />

gde navodi: „Crkveni izrazi u vlaškom jeziku još uvek podsešaju na<br />

bivšu postojbinu na jugu, štaviše izrazi za pojedine daţbine u naturi<br />

direktno nose karakter Komnenovog doba” 38 , ţime iznova podrţava<br />

svoju teoriju o poreklu Rumuna od romanizovanih Besa.<br />

Herman Ignjac Biderman (Hermann Ignaz Bidermann), novinar<br />

i austrijski statistiţar, profesor univerziteta u Pešti, Inzbruku i Gracu,<br />

predlaţe jednu novu teoriju po kojoj su Rumuni, koliko ovi iz Dakije<br />

toliko i ovi iz Makedonije, nastali na Balkanu, ali ne od<br />

romanizovanih Traţana, veš od jednog kelto-ligurskog elementa, koji<br />

je bio mnogobrojan na Balkanu; razliţiti ogranci ovog plemena<br />

kasnije su se rasprostrli na ovim prostorima. 39<br />

Posle veš navedene Jungove teze da „masa Daţana, koja nije<br />

poznavala koristi osim poteškoša od rimske vladavine, ostade da ţivi,<br />

plašajuši novim gospodarima porez koji plašaše od davnina, i ništa joj<br />

ne ostade u pamšenju iz rimske epohe osim njenog dijalekta, roditelja<br />

današnjeg rumunskog jezika”, 40 javljaju se kao suparnici njegovog<br />

dela Gaston Paris (francuski filolog i lingvista, specijalista francuske<br />

srednjovekovne knjiţevnosti i dobar poznavalac rumunskog jezika,<br />

inaţe profesor na College de France), 41 J. H. Šviker (Johann Heinrich<br />

Schwicker) (nemaţki pisac i pedagog) 42 i K. de la Berţ (C. de la<br />

Berge). 43<br />

Pomenušu ugarskog lingvistu, univerzitetskog profesora i ţlana<br />

Ugarske akademije nauka Pala Hunfalvija (Pál Hunfalvy), koji u<br />

svom delu objavljenom u Beţu 1877. godine svedeno, u nekoliko<br />

38 Wilhelm Tomaschek, Zur Kunde der Hämus-Halbinsel, Wien 1887, 15: „Noch<br />

jetzt erinnern die kirchlichen Ausdrücke der wlachischen Sprache an die vormalige<br />

Heimat im Süden, ja die Ausdrücke für die einzelnen Abgaben und Naturalleistungen<br />

tragen direct den Charakter der Komnenen-Zeit”.<br />

39 Hermann Ignaz Bidermann, Die Romanen und ihre Verbeitung in Österreich,<br />

Graz, 1877.<br />

40 A. D. Xenopol, op. cit., 14.<br />

41 U ţasopisu Romania, recueil consacré à l‟étude des langues et des littératures<br />

Romanes, 7-ème année 1878, p. 608 et suiv.<br />

42 Das Ausland, Ueberschau der neuesten Forschungen auf dem Gebiet der<br />

Natur-Erd-und Völkerkunde, Stuttgart 1877, no. 39, 1878, no. 10 i 1879, no. 12 i 15.<br />

43 C. de la Berge, Essai sur le règne de Trajan, Paris 1877, 48.


30 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

reţenica, piše sledeše: prilikom doseljavanja Ugara na prostor<br />

današnje Ugarske, oni zatekoše samo Slovene, koji su zatim nestali<br />

apsorbovani od Rumuna. Inaţe, Rumuni su se doselili u Transilvaniju<br />

i Ugarsku mnogo kasnije. Ruteni, kaţe Hunfalvi, nisu mogli siši u<br />

Ugarske zemlje, eventualno tek posle dinastije Rjurika. Srbi su se<br />

mogli naši u Ugarskoj još iz vremena njihove doseobe u srednju<br />

Evropu, ali se nisu namnoţili u ovoj zemlji sve do vremena turskih<br />

osvajanja Balkanskog poluostrva. Ista je stvar i sa Slovacima ţiji se<br />

broj u Ugarskoj smanjio posle Husitskog ustanka. Germani u Ugarskoj<br />

su novijeg datuma. Zakljuţak je da su Sloveni jedini koji se mogu<br />

sporiti s Ugarima još od vremena doseljavanja Ugara, ali, buduši da su<br />

nestali u naruţju Rumuna, koji su, kako iznosi Hunfalvi, došli kasnije,<br />

Ugari su po istorijskom pravu jedini zakoniti vladari u zemlji u kojoj<br />

oni ţive zajedno sa drugim narodima. 44<br />

O istom pitanju J. L. Piĉ (Iosif Ladislau Piĉ), ţeški istoriţar i<br />

profesor Univerziteta u Pragu, objavljuje knjigu u Lajpcigu 1880.<br />

godine. 45 U njoj dokazuje da u ranom srednjovekovnom periodu nije<br />

bilo Vlaha u današnjoj podunavskoj Bugarskoj i da zato nisu bili od<br />

znaţaja u formiranju Drugog bugarskog carstva krajem XII veka, kako<br />

tvrdi Resler.<br />

Uzevši u obzir hroniku Miracula sancti Demetri, Piţ drţi da su<br />

romanizovani Traţani krajem VII veka pod ţestokim pritiscima<br />

Slovena napustili prostrane oblasti Mezije. Zbog toga je mnoštvo<br />

romanizovanog ţivlja probilo granicu koja je delila rimsku govornu<br />

oblast od helenske, 46 ţiji su potomci današnji Makedorumuni i<br />

Aromuni, ali je bez sumnje mnoštvo Romana ostalo na prostoru<br />

44 Paul Hunfalvy, Etnographie Ungarn‟s übertragen, Wien 1877.<br />

45 Iosif Ladislau Piţ, Über die Abstammung der Rumänen, Leipzig 1880.<br />

46 Jireţek je povukao jednu granicu podelivši Balkansko poluostrvo na uticaj<br />

latinskog i grţkog jezika. Ona ide od Lješa (Lissus) na sever duţ istoţne granice<br />

provincije Dalmacije (Dalmatia), a na jug do provincije Makedonije (docnije Epirus<br />

Nova), dok je prema istoku dopirala preko provincije Dardanije (Dardania) i grada<br />

Skoplja (Scupi) sve do Niša (Naissus, Naisopolis) i Bele Palanke (Remesiana),<br />

ostavljajuši Sofiju (Serdica) pod uticajem grţkog jezika i helenske kulture. Od Niša<br />

na sever išla je zona pod uticajem latinskog jezika sve do Dunava (Danubius) i dalje<br />

tokom ove reke formirala jedan latinski pojas sve do ušša u Crno more (Pontus<br />

Euxinus). Vidi: Konstantin Jireţek, Romani u gradovima Dalmacije tokom srednjeg<br />

veka, Zbornik Konstantina Jireţeka II, ured. G. Ostrogorski, Beograd 1962, 16.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 31<br />

Mezije meŤu Slovenima, o ţemu svedoţe mnogobrojni romanski<br />

termini u crkvenoslovenskom, bugarskom i srpskom jeziku, a osim<br />

toga i silna rumunska topografska nomenklatura u zapadnoj<br />

Bugarskoj, Srednjoj gori i u planinama oko Trna. 47<br />

Nemoguše je, veli Piţ, da je celokupno romanizovano<br />

stanovništvo napustilo Trajanovu Dakiju sklanjajuši se pred varvarima<br />

u Meziju, kada znamo da je i ova provincija bila na isti naţin<br />

opustošena od varvara. TakoŤe, nemoguše je da su Vlasi u Erdelj došli<br />

tek u XIII veku, jer se na osnovu nekoliko maŤarskih listina dâ<br />

zakljuţiti kako su veš u to vreme Vlasi u Erdelju bili znaţajan<br />

politiţki faktor, u istoj ravni s MaŤarima i Sasima. Piţ dalje navodi da<br />

Rumuni nisu mogli doši do ovih politiţkih tekovina u roku od<br />

nekoliko decenija da su se oni doista doselili iz Mezije krajem XII ili<br />

poţetkom XIII veka, kako drţi Resler u svom delu. Piţ nadalje tvrdi<br />

da formiranje politiţkih institucija u Erdelju, koje imaju<br />

severnodunavski Rumuni, kao i njihovo socijalno ureŤenje, nije moglo<br />

da potekne od makedonskih Vlaha. 48<br />

Nedugo nakon Reslerove knjige pojavljuje se A. D. Ksenopol<br />

(Alexandru Dimitrie Xenopol) sa knjigom koja je objavljena u Jašiju<br />

1884. godine. Ksenopol u mnogim podnaslovima poput Părăsirea<br />

Daciei, Remigrarea românilor în Dacia, Biserica română de rit slav,<br />

Cronicari și istorici, Documentele, Toponimia, Limba itd.<br />

argumentovano ukazuje na Reslerove propuste, nedostatke i, pre<br />

svega, na politiţku konotaciju knjige. Ovom knjigom se postavljaju<br />

temelji buduših istraţivanja o autohtonosti porekla Rumuna u<br />

Trajanovoj Dakiji. 49<br />

Razume se da Ksenopolova knjiga nije ostala neopaţena u<br />

redovima rumunskih patriota koji su veoma oštro kritikovali njegove<br />

47 Konstantin Jireţek je sa tih prostora prvi izneo rumunsku topografsku<br />

nomenklaturu u ţlanku Archäologische Fragmente aus Bulgarien in Archäol.<br />

epigraph. Mitth. X, 51, zatim u delima Cesty po Bulharsku, Praha 1888, 292293,<br />

368; Fürstenthum Bulgarien, Wien 1891, 123; Archiv für slav. Phil. 15, 100. Što se<br />

tiţe termina u crkvenoslovenskom, bugarskom i srpskom, Jiriţek ih je prikupio u delu<br />

Die Romanen in den Städten Dalmatiens während des Mittelalters, Wien 1901, I,<br />

3638, koje ima nemerljiv doprinos u vezi s temom o kojoj se ovde raspravlja.<br />

48 J. Radoniš, op. cit., 86.<br />

49 A. D. Xenopol, Teoria lui Rösler: Studii asupra stăruinței românilor în Dacia<br />

Traiană, Iași 1884. i reprint izdanje iz 1998. koje koristim de visu.


32 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

stavove. MeŤu njima je i latinista O. A. Densusianu (Ovidiu Aron<br />

Densusianu), koji u svojoj raspravi objavljenoj u ţasopisu „Țara<br />

nouă” (br. 2 i 3) iz 1885. godine kaţe: „napis gospodina Ksenopola<br />

nije usmeren samo protiv Reslerove teorije, veš je mnogo više protiv<br />

rumunskih istorijskih škola... Ono što nam govori g. Ksenopol nije<br />

rumunska istorija. Naša prošlost ... je mnogo lepša ... Prema tome,<br />

napis g. Ksenopola je samo delo ţiste imaginacije. Napis se ne obraša<br />

toliko prošlosti Rumuna koliko prošlosti Slovena u Dakiji. Napis ne<br />

pobija Reslerovu teoriju, veš unosi slovensku teoriju u rumunsku<br />

literaturu”. 50<br />

Te iste 1885. godine belgijski istoriţar C. de Harlez u svom<br />

delu podrţava Ksenopolovu knjigu povodom Reslerove teorije. On je<br />

saţinio jedan izveštaj za Belgijsku kraljevsku akademiju o<br />

Ksenopolovom delu istiţuši da je autor prezentovao zadovoljavajuše<br />

argumente za podršku ideje da su Rumuni direktni potomci<br />

Dakorimljana. Ksenopolova studija moţe biti preporuţena kao „jedna<br />

dobra i nauţna kontrateza aktuelnog sistema u najboljem smislu protiv<br />

istorijskog porekla rumunskog naroda”. 51<br />

Laslo Reti (Réthy László) u raspravi koja je objavljena u<br />

Budimpešti 1896. godine iznosi novu teoriju po kojoj su na Balkanu<br />

bile tri vrste romanizama. Dolaskom Rimljana na istoţnu obalu<br />

Jadranskog mora bilo je veoma brzo asimilovano ilirsko stanovništvo i<br />

tako je nastao staroitalijanski jezik identiţan onom u Italiji. Druga<br />

vrsta balkanskog romanizma je poluromanizovan ilirski jezik koji je<br />

preteţa današnjeg arbanaškog jezika. Treši balkanski romanizam<br />

nastao je, po Retijevom mišljenju, tako što su u VII ili VIII veku<br />

mnogobrojni italijanski pastiri krenuli iz Romanje preko Frijaula,<br />

Akvileje i Kranjske gore na Balkansko poluostrvo, gde su se pomešali<br />

sa slovenskim i arbanaškim pastirima i tako stvorili podlogu za treši,<br />

najmlaŤi romanizam, odnosno nastanak rumunskog jezika. 52<br />

50 O. A. Densusianu, Note critice asupra scrierii domnului A. D. Xenopol „Teoria<br />

lui Rösler” (broșură), București 1885, 9.<br />

51 C. de Harlez, Un énigme historique. Les Roumains dans le Moyen Age, u: Al.<br />

Zub, Junimea. Implicații istoriografice, Iași 1976, 206.<br />

52 Réthy László, A Romanismus Illyricumban, Budapest 1896. Vidi: J. Radoniš,<br />

op. cit., 87.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 33<br />

U rešavanje pitanja o poreklu Vlaha ukljuţio se i Konstantin<br />

Josef Jireĉek, profesor Univerziteta u Pragu i Beţu, svojom raspravom<br />

iz 1879. godine na osnovu neobjavljenih dokumenata dubrovaţkog<br />

arhiva. 53 U prikazu knjige Gustava Vajganda o Vlasima u Moglenu 54<br />

Jireţek istiţe da poreklo prarumunskog jezika treba traţiti na Balkanu,<br />

severno od granice koja je delila latinsku govornu zonu od grţke.<br />

Svoju teoriju o poreklu Rumuna izneo je u voluminoznom delu Die<br />

Romanen…. 55 Centar prarumunskog je, po Jireţeku, tamo gde je na<br />

donjem Dunavu bila najšira govorna zona latinskog govora, odnosno<br />

„na jugozapadu Panonije, u Gornjoj Meziji, Obalskoj Dakiji, u<br />

latnskom delu Unutrašnje Dakije (kod Naisa i Remezijane) i u<br />

Dardaniji, ili prema današnjim oblasnim nazivima, u Sremu, u<br />

Kraljevini Srbiji, u zapadnom delu podunavske Bugarske i u<br />

Kosovskom vilajetu”. 56<br />

Po Jireţekovom mišljenju, u srednjem veku izmeŤu Jadrana i<br />

Ponta, izmeŤu Podunavlja i Dalmacije, potomci Romana iz<br />

poznorimskog vremena govorili su dvojakim govorom:<br />

starodalmatinskim i rumunskim, a poţeci ovih govora bili su<br />

obrazovani pre VII veka. 57 IzmeŤu Romana u Podunavlju i onih na<br />

Jadranu ţiveli su na prostoru današnje Bosne, zapadne Srbije, Crne<br />

Gore i severne Albanije poluromanizovani Iliri, preci današnjih<br />

Albanaca. Zato Jireţek izvodi zakljuţak da se zbog toga današnji<br />

albanski u mnogo ţemu slaţe s rumunskim jezikom, ali da je veza<br />

53 Constantin Jireţek, Die Wlachen und Maurowlachen in den denkmälern von<br />

Ragusa, Sitzungsberichte der Königl. böhmischen Gesellschaft der Wissenschaften in<br />

Prag, 1879. Vidi: Konstantin Jireţek, Vlasi i Mavrovlasi u dubrovaĉkim spomenicima,<br />

u: Zbornik Konstantina Jireţeka I, Beograd 1959, 193204.<br />

54<br />

Gustav Weigand, Vlacho-Meglen: Eine etnographisch-philologische<br />

Untersuchung, Leipzig 1892; Pre ove studije Vajgand je objavio još jednu: Die<br />

Sprache der Olympo-Walachen nebst Einleitung über Land und Leute, Leipzig 1888.<br />

55 Constantin Jireţek, Die Romanen in den Städten Dalmatiens während des<br />

Mittelalters, Wien 1901, 1903, 1904. Vidi: Konstantin Jireţek, Romani u gradovima<br />

Dalmacije tokom srednjega veka, u: Zbornik Konstantina Jireţeka II, ured. Georgije<br />

Ostrogorski, prevod Stojana Stojanoviša, Beograd 1962, 1366.<br />

56 Konstantin Jireţek, Romani, 25.<br />

57 Konstantin Jireţek, Romani, 24.


34 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

albanskog sa starodalmatskim jezikom bila tešnja, jer su mnogi<br />

latinski elementi u albanskom mnogo stariji od rumunskih formi. 58<br />

Sve Romane izmeŤu Ponta i Jadrana Sloveni su nazvali<br />

Vlasima. Rumunske pastire su u srednjovekovnom razdoblju po<br />

planinama Dalmacije, tj. Dalmatinske zagore nazivali Morovlasima,<br />

za razliku od romanizovanog ţivlja u gradskim naseljima Dalmacije. 59<br />

Rumunski pastiri su se, po mišljenju Jireţeka, postepeno slovenizirali,<br />

a po mišljenju Luţiša krajem XVII veka su u Dalmaciji zaboravili<br />

svoj maternji jezik. Otada je ime Vlah izgubilo svoje etnografsko<br />

znaţenje, te ono u XIX veku u Hrvatskoj, Dalmaciji i Bosni oznaţava<br />

pastira, seljaka i ţoveka pravoslavne vere. 60<br />

Od rumunskih nauţnika s Reslerovom teorijom su se uglavnom<br />

sloţili E. Hurmuzaki (Eodoxiu Hurmuzaki) u delu objavljenom u<br />

Bukureštu 1878. godine 61 i J. Nadeţde (Ion Nădejde) koji u kritici dela<br />

A. D. Ksenopola 62 smešta poreklo Rumuna juţno od Dunava i smatra<br />

da su oni tek oko 1000. godine poţeli naseljavati svoja današnja<br />

sedišta severno od Dunava. Po mišljenju Nadeţdea, makedorumunski<br />

se razvio u Trakiji i Makedoniji, dakorumunski u današnjoj Staroj<br />

Srbiji u okolini Skadarskog blata, a rumunski na podruţju Istre je<br />

takoŤe juţnoga porekla.<br />

Ne manje ktitiţan prema Ksenopolu bio je i rumunski lingvista<br />

O. A. Densusianu (Ovidiu Aron Densusianu), koji je drugim,<br />

nezavisnim putem došao do istih rezultata kao i Jireţek. On u svom<br />

kapitalnom delu 63 iznosi da je rumunski jezik nastao juţno od Dunava,<br />

ali se ne slaţe sa Reslerom da je kolevka rumunskog Mezija, veš su to<br />

morali biti krajevi bliţe Jadranu.<br />

58 Konstantin Jireţek, Romani, 25. O odnosima arbanaškog i rumunskog vidi:<br />

Franz Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumunischen, Wien 1861, 810<br />

(Denkschriften der phil.-hist. Classe der kais. Akademie, Bd. 12), M. Gaster und<br />

Gustav Meyer u: Gröbers Grundriss der romanischen Philologie I, 407409, 805806.<br />

59 Konstantin Jireţek, Romani, 4041.<br />

60 Konstantin Jireţek, Romani, 47, 48.<br />

61 Eudoxiu de Hurmuzachi, Fragmente zur Geschichte der Romänen, II, Bucarest<br />

1878.<br />

62 A. D. Xenopol, Istoria Romanilor din Dacia Traiană, vol. IVI, Iași 1888.<br />

63 Ovidiu Densusianu, Histoire de la roumaine, Paris 1901( I, II), 1902 (III). O<br />

njegovim tezama govorišu više u podnaslovu Maternji jezik Vlaha ili Rumuna istoĉne<br />

Srbije.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 35<br />

O poreklu Rumuna zanimljivo je i delo E. Fišera objavljeno u<br />

Bambergu 1904. godine u kojem kaţe da „rumunski jezik koji se<br />

danas govori u Gornjoj Dakiji (severno od Dunava) nije mogao da<br />

nastane tamo, štaviše, svoje poreklo ima juţno od Dunava. Mora se<br />

meŤutim dodati da je on nakon odvajanja od balkanskog<br />

prarumunskog u izmenjenom okruţenju išao svojim posebnim<br />

putem”.<br />

Ni najveša ekspanzija drţave Nemanjiša ili despota Stefana<br />

Lazareviša „nije zahvatila timoţki sliv, a ni gornje Ponišavlje”, pa<br />

kako drugaţije objasniti ţudnu koncentraciju izoglosa koje razdvajaju<br />

istoţnu i zapadnu granu Juţnih Slovena nego izvesnim etniţkim<br />

klinom „u kojem je ţivelo – kaţe holandski slavista N. van Vejk (van<br />

Wijk) – rumunsko stanovništvo”. 64 Iznevši svoju tezu da su Šopovi<br />

„nekadašnji Rumuni, koji su se u doba širenja srpske srednjovekovne<br />

drţave na istok (u XIV veku) srbizirali i primili srpskohrvatski jezik,<br />

ali mu nametnuli balkanizme”, koji su, i po mišljenju Aleksandra<br />

Belića, „neslovenskog porekla, i došli su u ove govore ... od<br />

Romana”, 65 N. van Vejk indirektno smešta postojbinu Rumuna na<br />

teritoriju gde se prostiru Šopovi, tj. na teritoriju istoţne i juţne Srbije,<br />

zapadne Bugarske i severne Makedonije.<br />

I pored toga što Margulije (Margulies) 66 iznosi mišljenje da je<br />

srbizacija šopskih krajeva mogla biti u vreme kad oni nisu bili u<br />

sastavu srpske feudalne drţave, dakle, najdalje do XIIXIII veka,<br />

„mišljenje van Vejka, i ne samo njega, o romanskoj podlozi ovoga<br />

srpskohrvatskog dijalekta ostaje sasvim prihvatljivo”. 67 Zakljuţak je<br />

da se srpski jezik proširio „još u Srednjem veku... i na raţun<br />

64 N. van Wijk, Taalkundige en historiese gegevens betreffende de ondste<br />

betrekkingen tussen Serven en Bulgaren, Amsterdam, 1923, in: Saopštenjima<br />

Kraljevske Akademije nauka, Literarna sekcija, vol. 55, seria A, nr 3; Mathias<br />

Friedwagner, Uber die Sprache und Heimat der Rumanen in ihrer Fruhzeit, in:<br />

Sonderabdruck aus Zeitschrift fur Romanische Philologie, vol. LIV, fasc. 6, Halle,<br />

1934, 693 i d.; P. Iviš, Srpski narod, 26.<br />

65 I. Popoviš, Istorija srpskohrvatskog jezika, Novi Sad, Matica srpska, 1955, 62.<br />

66 A. Margulies, Historische Grundlagen der südslawischen Sprachgliederung,<br />

Arch. für slav. Phil. XL (1925), 202212.<br />

67 I. Popoviš, op. cit., 65, 91, 92; N. van Wijk, Taalkundige en historiese<br />

gegenvens betreffende de oudste betrekkingen tussen Serven en Bulgaren,<br />

Amsterdam, 1923.


36 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

neslovenskih jezika”, odnosno „do XII ili najdalje do XIII veka –<br />

srpskohrvatski jezik se u istoţnoj i juţnoj Srbiji raširio na raţun<br />

rumunskog jezika”, 68 odnosno na teritoriji gde i Van Vejk smešta<br />

formiranje rumunskog naroda. 69<br />

Sve do kraja XIX i poţetka XX veka mnogi rumunski autori<br />

oboriše se svom snagom protiv Reslerove teorije kako bi odbranili<br />

autohtonost Rumuna u Trajanovoj Dakiji. MeŤu njima su, pored A. D.<br />

Ksenopola, D. Onĉul (D. Onciul), G. Toĉilesku (G. Tocilescu), B. P.<br />

Hašdeu (B. P. Hasdeu) i drugi, o ţemu postoje podaci u delu Emila<br />

Fišera. 70 Mnogo je rumunskih autora, istoriţara, arheologa, filologa,<br />

epigrafiţara, numizmatiţara i etnologa, koji tokom XX veka novim<br />

dokazima jaţaju teoriju o autohtonosti Rumuna na levoj obali<br />

Dunava. 71 Ali, razume se da je sva argumentacija u knjizi koju je<br />

68 I. Popoviš, op.cit., 103.<br />

69 P. Iviš, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, Srpska knjiţevna zadruga, 1986 2 ,<br />

26.<br />

70 Emil Fischer, Die Herkunft der Rumänen. Eine historisch-linguistischethnographische<br />

Studie, Bamberg 1904, 9.<br />

71 I. E. Torouțiu, Studii și documente literare, vol. IV, Institutul de arte<br />

grafice „Bucovina”, București 1933; Aurelian Sacerdoțeanu, Considerații asupra<br />

istoriei românilor în Evul Mediu. Dovezile continuității și drepturile românilor<br />

asupra teritoriilor lor actuale, București 1936; Ion Cornea, Destinul istoric al<br />

Carpaților, Editura „Țara și neam”, București 1937; Aurelian Sacerdoțeanu, Studiile<br />

lui D. Onciul, în: D. Onciul, Scrieri istorice, vol. II, Editura științifică, 1968; C. C.<br />

Giurescu, Formarea poporului român, Craiova 1973; Vasile Pârvan, Începuturile<br />

vieții romane la Gurile Dunării, București 1974; G. I. Brățianu, Tradiția istorică<br />

despre întemeierea statelor românești, Ediție, studiu și note de Valeriu Râpeanu,<br />

Editura Eminescu, 1980; I. I. Russu, Etnogeneza românilor. Fondul autohton tracodacic<br />

și componența latino-romanică, București 1981; Al. Zub, Biruit-au gândul, Iași,<br />

Junimea, 1983; T. Maiorescu, Opere, Minerva, 1984; B. P. Hasdeu, Istoria critică a<br />

românilor, ediție îngrijită, studiu introductiv și note de Grigore Brâncuși, studiu<br />

introductiv și note de Manole Neagoe, București, Editura Minerva, 1984, glava Epoca<br />

formațiunii limbei române; Al. Zub, Sinteza xenopolitană, u: A. D. Xenopol, Istoria<br />

românilor din Dacia Traiană, vol. I, Editura științifică și enciclopedică, 1985; V.<br />

Mihăilescu-Bârlibă, postfață la A. D. Xenopol, Istoria românilor din Dacia Traiană,<br />

vol. I, studiu introductiv de Al. Zub, ediție de V. Mihăilescu-Bârlibă, Editura<br />

științifică și enciclopedică, 1985; Simion Mehedinți, Civilizație și cultură, prefață,<br />

ediție, note, indice de nume Gheorghiță Geană, Iași, Junimea, 1986; A. Armbruster,<br />

Romanitatea românilor. Istoria unei idei, ediția a II/a revăzută și adăugată, București,<br />

Editura Enciclopedică, 1993; Ioan Slavici, Românii de peste Carpați, ediție<br />

Constantin Mohanu, Editura Fundației Culturale Române, 1993; Nelu Zugravu,


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 37<br />

objavio Resler, makar ona bila i u sluţbi ugarske politike, imala za<br />

istoriju korist, kao što je alhemija imala za hemiju, zato što je iznela<br />

na svetlost dana mnoštvo istorijskih ţinjenica koje bi bez toga moţda<br />

ostale nepoznate nauţnoj javnosti. Rekao bih da je Resler bio manje<br />

kritikovan zbog onoga što je napisao, a više zbog onoga što nije<br />

napisao.<br />

Spomenušu uzgred i nekoliko autora sa prostora bivše<br />

Jugoslavije. Porekla Rumuna dotiţe se Jovan Radonić u svojoj<br />

raspravi izdatoj u Novom Sadu 1904. godine u kojoj, izmeŤu ostalog,<br />

kaţe da su se makedonski Rumuni odselili u VII veku od podunavskih<br />

i da su otpoţeli ţiveti zasebnim ţivotom, dok su „Rumuni u severnim<br />

krajevima Balkana meŤu bugarskim Slovenima, za ţiju egzistenciju<br />

govore … romanski termini i romanska topografska nomenklatura,<br />

došli do tolike snage, da su imali znamenita uţešša u stvaranju<br />

drugoga bugarskog carstva. Ti Rumuni za koje se ne moţe odluţno<br />

reši da su baš poţetkom XIII veka prešli na levu obalu Dunava, nego<br />

je migracija prema severu mogla otpoţeti ranije (tokom XI v.) poneli<br />

su iz starih svojih sedišta, gde su ţiveli pod drugim uslovima nego<br />

makedonski Rumuni, veš gotovu socijalnu organizaciju sa jakim<br />

uticajem slovenskih institucija.” 72<br />

Potom valja spomenuti Aleksandra Belića, lingvistu i filologa,<br />

profesora Beogradskog univerziteta, koji u svom kapitalnom delu<br />

Dijalekti istoĉne i juţne Srbije objavljenom u Beogradu 1905. godine,<br />

govoreši o uticaju rumunskog jezika na govore istoţne i jugoistoţne<br />

Srbije, zapadne Bugarske i severne Makedonije, indirektno podrţava<br />

teoriju o poreklu Rumuna na tim prostorima. Ipak, nakon navoŤenja<br />

zajedniţkih elemenata koji se javljaju u sva ţetiri rumunska dijalekta<br />

(dakisko-rumunski, makedonsko-rumunski, istarsko-rumunski i<br />

meglenski), Beliš kaţe da su oni mogli nastati na „osnovu razvitka<br />

Istoria romanității nord-dunărene (secolele IIVII). Contribuții la etnogeneza<br />

românilor, Iași 1994; Nicolae Stoicescu, O falsă problemă istorică – discontinuitatea<br />

poporului român pe teritoriul strămoșesc, București, Editura Fundației Culturale<br />

Române, 1995; M. Macrea, Viața în Dacia Romană, București 1996; B. P. Hasdeu,<br />

Studii de lingvistică și filologie, II, ediție îngrijită, studiu introductiv și note de<br />

Grigore Brâncuși, Editura Minerva, 1998; George Panu, Amintiri de la „Junimea” din<br />

Iași, Ediția, prefață și tabel cronologic de Z. Ornea, Editura Minerva, 1998.<br />

72 J. Radoniš, op. cit., 86.


38 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

narodnoga (vulgarnog) latinskog jezika koji se upotrebljavao na<br />

Balkanskom Poluostrvu za vreme rimske vladavine i docnije”, i<br />

nastavlja da je za njega „dovoljno da su se te crte, do VI veka,<br />

nahodile u romanskim dijalektima koji su se pruţali širom celog<br />

Balkanskog Poluostrva, da li u to vreme i severno od Dunava ili samo<br />

juţno od njega – ostavljam pristalicama i protivnicima Reslerove<br />

hipoteze da o tom raspravljaju”. 73 Reklo bi se, na osnovu navedenog<br />

citata, da Beliš iznosi validne argumente o nastanku rumunskog<br />

naroda na prostoru Balkana, ali se deklarativno ne opredeljuje.<br />

MeŤutim, Beliš nešto dalje iznosi da je nesumnjivo da se<br />

„makedonsko-rumunski dijalekat širio više na sever nego danas ...; šta<br />

više, on se širio ţak do Dunava, u današnjoj Srbiji i Bugarskoj...<br />

Docnije, pod uticajem invazije srpsko-bugarske, elemenat je romanski<br />

bio na Balkanu ne samo podeljen na tri grupe (severoistoţnu, juţnu i<br />

zapadnu) nego je i potisnut više na jug, u Epir i Tesaliju.” 74 Beliš na<br />

osnovu ovde navedenog citata govori o velikoj seobi rumunskog<br />

naroda sa Balkana na tri strane usled invazije Srba i Bugara, po ţemu<br />

bi se moglo shvatiti da je to bilo tokom VII veka. Beliš i ovom<br />

prilikom ne govori o nastanku Rumuna na prostoru Dakije, a u<br />

nastavku kaţe da je rumunski „uticaj u celoj istoţnoj polovini<br />

Balkanskog Poluostrva bio jak” i da bi prouţavanje tog uticaja<br />

„osvetlio zasada moţda mnogu nejasnu stranu iz uzajamnog ţivota i<br />

odnošaja osnovnih rumunskih govora na Balkanskom Poluostrvu” 75 ,<br />

što opet, doduše posredno, ukazuje na prostor nastanka rumunskog<br />

naroda, a to su razliţiti delovi istoţne polovine Balkanskog<br />

poluostrva. 76<br />

Ivan Popović, lingvista i filolog, profesor Novosadskog<br />

univerziteta, navodi da su „u kontinentu ... romanizovana traţka<br />

plemena formirala zaţetak današnjeg rumunskog jezika. Danas se u<br />

nauci uglavnom smatra da je rumunski jezik formiran na sadašnjoj<br />

teritoriji istoţne Srbije, zapadne Bugarske i moţda severne<br />

Makedonije, dakle otprilike u prostoru oko Niša, Sofije i Skoplja. Na<br />

tome terenu, pre dolaska Slovena, a moţda i izvesno vreme posle toga<br />

73 Aleksandar Beliš, Dijalekti istoĉne i juţne Srbije, Beograd 1905, LXXLXXI.<br />

74 Aleksandar Beliš, op. cit., LXXI.<br />

75 Aleksandar Beliš, op. cit., LXXII.<br />

76 Aleksandar Beliš, op. cit., LXXIII.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 39<br />

romanizovani balkanski stanovnici govorili su ‟prarumunskim‟<br />

jezikom, koji se docnije raspao na dakorumunsku i<br />

makedonorumunsku grupu.” 77 Popoviš navodi da su „Rumuni ... lutali<br />

kroz Srednji vek po raznim planinskim delovima Balkana. Srpske<br />

srednjovekovne povelje pominju ih u Metohiji: bilo ih je i u Crnoj<br />

Gori, prošli su kroz Bosnu, Dalmaciju, i – zajedno sa Hrvatima – otišli<br />

da nastane neka sela u Istri... Druga jedna grupa Rumuna – verovatno<br />

iz duboke starine još – naselila je velike oblasti Makedonije i Grţke.<br />

To su, takoŤe pastiri, Aromuni ili Makedonski Rumuni ... ima ih i u<br />

Albaniji. Naposletku, glavna grupa Rumuna je, izgleda, tokom<br />

Srednjeg veka, prešla na levu obalu Dunava i brzo romanizovala<br />

slovensku Dakiju. To je teritorija uglavnom današnje Rumunije.” 78<br />

Navedenim tekstom Popoviš se naţisto opredeljuje da poreklo<br />

rumunskog naroda valja traţiti na Balkanu, a ne na prostoru Trajanove<br />

Dakije, za koju tvrdi da je pre doseljenja Rumuna bila slovenska.<br />

Naravno, u prilog tezi da Rumunima poreklo valja traţiti na prostoru<br />

Timok – Osogovo – Šara, Popoviš navodi mnoštvo rumunskih<br />

toponima sa ovog podruţja, 79 a kako je „pokazao istaknuti rumunski<br />

lingvista T. Capidan, u svim rumunskim dijalektima ima oko 70<br />

jednakih slovenskih pozajmica, što znaţi da su one ušle pre ... rascepa<br />

[rumunskog jezika na dakorumunsku i makedonskorumunsku grupu]<br />

ili, drugim reţima, u vreme oko VI veka svakako.” 80<br />

Popoviš navodi pojmove najrazliţitije vrste koji kod Rumuna<br />

imaju slovenske nazive, zatim navodi da je rumunska poljoprivredna<br />

terminologija preplavljena slovenskim nazivima, kao i deo ostale<br />

materijalne kulture koja nosi slovenski peţat, drţavno i društveno<br />

ureŤenje koje se kod predaka današnjih Rumuna razvilo pod silnim<br />

uticajem Juţnih Slovena, a i religiozni ţivot Rumuna koji nosi peţat<br />

snaţnog slovenskog uticaja itd. 81<br />

Na drugom mestu Popoviš još decidiranije iznosi da „na<br />

teritoriji današnje rumunske drţave – Rumuna, kako se do danas misli,<br />

u doba dolaska Juţnih Slovena nije bilo: oni su se tek docnije doselili<br />

77 I. Popoviš, op.cit., 19.<br />

78 I. Popoviš, op. cit., 20.<br />

79 I. Popoviš, op.cit., 24.<br />

80 I. Popoviš, op.cit., 43.<br />

81 I. Popoviš, op.cit., 4344.


40 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

u Dakiju sa Balkana i brzo romanizovali slovensku Dakiju, onda od<br />

vizantijskih pisaca nazivanu Sklavinia ( ). Razume se,<br />

Popoviš nigde ne navodi vreme doseljenja Rumuna u Dakiju, ali u<br />

prilog tezi da su „daţki” Sloveni ţiveli u Dakiji pre doseljenja<br />

Rumuna sa Balkana, navodi mnoštvo slovenskih toponima koji se<br />

„odlikuju dubokom starinom ... jer oni potiţu iz dublje prošlosti no što<br />

je to VI vek n. e.” 82<br />

Napokon, Popoviš na samom kraju IV poglavlja svoje knjige<br />

navodi i odreŤenije vreme doseljenja Rumuna u Dakiju: „Rano u<br />

Srednjem veku Rumuni prelaze sa Balkana na levu obalu Dunava i<br />

ubrzo vrše potpunu romanizaciju ove nekada verovatno ţisto<br />

slovenske zemlje.” 83<br />

Moţda bi trebalo navesti neke slovenske elemente u<br />

rumunskom jeziku koji še još bolje odrediti poreklo Rumuna na<br />

prostoru centalnog Balkana. Navedimo najpre daţku toponomastiku<br />

slovenskog porekla, koja nesumnjivo pripada najstarijem sloju, barem<br />

u vešini sluţajeva. Izuzimajuši malo srpskih elemenata u današnjem<br />

rumunskom Banatu, onda „slovenska toponomastika u Dakiji nosi<br />

makedonsko-bugarski karakter, što se, uostalom, slaţe sa veš<br />

konstatovanom ţinjenicom da je i današnja istoţna MaŤarska<br />

pokazivala nekad taj isti slovenski tip. Up. u Rumuniji șt, jd sa prasl.<br />

*ť, *ď: Peștera, Zlaști; Grajdeni, Grajdeanu; izrazito juţnomaked.-<br />

bug. ě > 'a, ä: Predeal, Breaza, Breazova, Pleaș /up. hrv. Pļešivica/;<br />

zatim o, ъ > rum. o, ă /poluglasn/: Bozeș, Bozovici; Măhaciu; ь > e:<br />

Cameneț, Praveț; moţda i oţuvano ĉr /srpskohrv. štokavski odavno je<br />

dobio cr za ĉr/: Cerna, Cernavoda itd. Moguše je da i zamena îm za ǫ<br />

ukazuje na poznije makedonsko-bugarski ъм, ъ: Glîmboca,<br />

Glîmboaca, Dîmbrovița, Dîmbovița i dr.” 84<br />

Popoviš dalje kaţe da „makedonsko-bugarski tip nalazimo i u<br />

rumunskim apelativima (najstariji sloj je primljen još na Balkanu,<br />

istina): maștehă, moștean „naslednik” = моштьнь (srp. moćan): grajd<br />

(up. i arb. grazhd); zatim ĕ > ea: deal, pleavă, leac, treabă, mreajă,<br />

veac, țeavă, streahă; pa onda ъ > o i ь > e: dobitoc, tocma „taţno” <<br />

82 I. Popoviš, op.cit., 42.<br />

83 I. Popoviš, op.cit., 52.<br />

84 I. Popoviš, op.cit., 68.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 41<br />

tъkъmo, а tocmi; temniță; naposletku în (i î?) za ǫ: mîndru „lukav” <<br />

mǫdrъ, gînscă (gîscă) < gǫsьka.” 85<br />

MeŤu apelativima slovenskog porekla nalazimo – kaţe Popoviš<br />

– i „stare srpske elemente, kako je, uostalom, pretpostavio Kapidan.<br />

Takvi bi, po njemu, bili oni sluţajevi gde mesto în za ǫ nalazimo rum.<br />

un (um), koje kao da ukazuje na srpskohrvatsko potonje u: muncă,<br />

luncă, poruncă, scump... logiţno (je) da Rumuni u Srbiji i Bugarskoj<br />

prime i srpske i bugarske elemente, bar u ta prva vremena. Tako se<br />

dogodilo sa rumunskim susedima Arbanasima: oni su od prvih dana<br />

pretrpeli i srpski i makedonski uticaj.” 86<br />

U nastavku Popoviš ponovo citira Kapidana koji „istiţe da i<br />

jedna vaţna rumunska reţ: grai „govor” nalazi svoje objašnjenje u<br />

srpskohrv. graja „galama”. Što se, pak, tiţe pojave rumunskoga e, i<br />

mesto ea za ě (vétrilă, vreme; bileală = belilo, plivesc = pleviti) i sl.,<br />

to ne mora biti srpskohrvatsko ... a nije ni inaţe presudno.” 87<br />

Jednom reţju, kaţe Popoviš „u Dakiji su u prvo vreme bili<br />

nastanjeni preci današnjih Makedonaca i Bugara, sem, verovatno,<br />

sasvim na zapadu, gde je moralo biti Srba; ali na Balkanu (u<br />

današnjem Šopluku) Rumuni su bili svakako na zapadu u kontaktu sa<br />

Srbima, a na istoku sa Bugarima.” 88<br />

Navedeni toponomastiţki primeri i apelativi veoma su<br />

dragoceni, ali ne mogu da „pripada(ju) najstarijem sloju”, tj. vremenu<br />

pojave Bugara i Slovena u Dakiji a da Rumuna nije bilo. Moguše je<br />

prihvatiti da je Bugara i makedonskih Slovena bilo u „najstarijem<br />

sloju” (VVI veku) na prostoru Dakije, ali Bugari su bili poslovenjeni<br />

tek u IX veku. Zbog toga je teško prihvatiti mišljenje Popoviša da<br />

„slovenska toponomastika u Dakiji nosi makedonsko-bugarski<br />

karakter”. Bugari su u to vreme, na kojem god prostoru bili, govorili<br />

starobugarskim jezikom, tj. nisu govorili jezikom makedonskih<br />

Slovena koji se pominju u Makedoniji još u vreme velike slovenskoavarske<br />

opsade Soluna 586. godine. Oni se u vreme Konstansa II (658.<br />

god.) i kasnije (677. god.) pominju pod imenom Droguvita,<br />

Velegezita, Sagudata, Vajunita, Verzita, Rinhina i Strimonaca, u<br />

85 I. Popoviš, op.cit., 68.<br />

86 I. Popoviš, op.cit., 68.<br />

87 I. Popoviš, op.cit., 68.<br />

88 I. Popoviš, op.cit., 6869.


42 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

svojim Sklavinijama ( ) na prostoru Makedonije, kao i<br />

Jezeriti i Milinzi na Peloponezu, koji se pominju u Monemvasijskoj<br />

hronici. 89<br />

Naveššemo mišljenje filologa i lingviste meŤunarodnog ugleda<br />

Pavla Ivića, redovnog profesora Univerziteta u Novom Sadu i<br />

Beogradu. U svom delu Srpski narod i njegov jezik, neizvesno je, kaţe<br />

Iviš, da „posle naseljavanja obeju grana Juţnih Slovena na Balkan,<br />

izmeŤu njih zadugo nije bilo prisnijeg kontakta... Sloveni nisu zatekli<br />

Balkansko poluostrvo nenaseljeno, a nisu mogli ni istrebiti<br />

starosedeoce... Jedan njegov deo je našao utoţište u utvrŤenim<br />

primorskim gradovima, dok su se drugi povukli u šume... Mašta lako<br />

moţe pomoši da shvatimo šta je znaţilo napustiti ureŤene gradove i<br />

sela... Ali uprkos svemu potomci tih stanovnika šumskih zbegova<br />

uspeli su da preţive; oţito je da u tom ambijentu treba traţiti zaţetak<br />

rumunskog naroda... Pitanje prvobitne postojbine Rumuna spada u<br />

sporne probleme istorijske i jeziţke. Jasno je toliko da su Rumuni<br />

potomci romanizovanog stanovništva koje je preţivelo slovensku<br />

invaziju, i to u nekom regionu koji nije odveš prostran, jer se sve<br />

rasute grane rumunskog etnikuma u odnosu na druge romanske jezike<br />

odlikuju vrlo izrazitim zajedniţkim jeziţkim osobinama koje su mogle<br />

nastati samo u tesnoj zajednici. MeŤutim, nije sasvim izvesno koje je<br />

to podruţje bilo kolevka rumunskog naroda.” 90 Zatim navodi mišljenje<br />

rumunskih istraţivaţa da bi kolevka rumunskog naroda mogla biti<br />

sama Rumunija, ali se tom shvatanju, po mišljenju Iviša,<br />

„suprotstavlja argument da su Rimljani vladali Dakijom kratko, oko<br />

165 godina (106271. naše ere), dok su današnja Srbija i Bugarska<br />

provele više od pet stoleša pod rimskom vladavinom, što je davalo<br />

daleko bolju mogušnost za potpuniju romanizaciju. Naroţito je<br />

kompaktan mogao biti ţivalj latinskog jezika na limesu duţ Dunava,<br />

posle gubitka Dakije... S druge strane, nije verovatno da je Dakija<br />

ikada bila temeljno romanizirana, a ni da je stanovništvo latinskog<br />

jezika, ukoliko ga je bilo u njoj, ostalo tamo i posle povlaţenja legija<br />

89 Theophanis Chronographia, ed. C. de Boor, Lipsiae 1883, 347.6; VINJ I, 222;<br />

Elias Nisib. Script. Syri VII, 64 i Anonim u Corpus Script. christ. orient. Chr. min.<br />

1903, 55 (navedeno prema VINJ I, 221, nap. 8); Miracula sancti Demetri II, 4, 257,<br />

215.1117; VINJ, I, 205.<br />

90 Pavle Iviš, op. cit., 23, 24, 25.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 43<br />

na juţnu stranu Dunava 271. godine. Zbog svega toga vešina<br />

nerumunskih ispitivaţa sklona je tome da poreklo Rumuna traţi u<br />

rimskoj provinciji Meziji koja je zahvatala pored ostalog istoţnu<br />

Srbiju i severnu Bugarsku. Ţinjenica da Rumuni stvarno ţive u Dakiji,<br />

a ne u Meziji, tu ne dolazi u obzir kao protivargument.” 91 Prodiranjem<br />

slovenskih plemena u taj prostor poţinje postepena emigracija<br />

„rumunskog ... ţivlja iz prostora o kojem je reţ” i asimilacija „ostatka<br />

zateţenog stanovništva (s izuzetkom dela Rumuna u severoistoţnoj<br />

Srbiji...)”. 92<br />

U prilog tome da je kolevka rumunskog naroda doista istoţna<br />

Srbija Iviš navodi toponime „Berbatovo, Bukurovac, Buĉum, Valuniš,<br />

Korbevac, Marţini, Merdţelat, Svrljig, Surdulica, Tumba, Dţepa i<br />

mnoga druga rumunskog porekla... Uostalom i na bugarskoj strani<br />

granice, na primer u sofijskom kraju, znatan je udeo rumunskog<br />

elementa u toponimiji oliţen u imenima kao Banaiz, Banišora, Bov,<br />

Vakarel, Gavnos, Pasarel, Ursul. 93 S druge strane, u mnogim našim<br />

krajevima ... ima takoŤe rumunskih tragova u toponimiji, ali nigde u<br />

tolikoj meri kao u istoţnoj Srbiji.” 94 Pored toponima, u prilog svojoj<br />

91 Pavle Iviš, op. cit., 25<br />

92 Pavle Iviš, op. cit., 28.<br />

93 Na prostoru belograţiţko-brezniţkih govora u jugozapadnom delu Bugarske<br />

duţ granice sa Srbijom a i šire, Romanski, koristeši se radovima Vajganda i Jireţeka,<br />

navodi toponime: Banišor, Bukurovci, Bukor, Vakarel, Gurguljat, Krecul, Mošino,<br />

Murgaš, Pasarel, Pelišat, Petrlaš, Piĉor, Purĉenica, Cercel, kao i nekoliko oronima:<br />

Ĉerĉelat, Murgaš, Moša, Kornica, Ursulica, Ĉerbul, Dlboki Val, Merul, Gurgulejka,<br />

Magurišta, Fenac i Ĉungulj, i još nekoliko njemu sumnjivih toponima: Jarbata, Erul,<br />

Erišorski dol, Krnul, Lupovski, Pašunci, Cincovci itd., kao siguran dokaz o prisustvu<br />

Vlaha/Rumuna srednjovekovnog perioda na prostoru Timok – Osogovo – Šara, ali ne<br />

govori o tom prostoru kao o njihovoj postojbini. Vidi: Ст. Романски, Власите и цинцарите<br />

въ България (Rumanen und Aromunen in Bulgarien. Mit 16 Bildern und<br />

einer Karte von Prof. Dr. G. Weigand. Leipzig. 1907. 8 0 . VIII, 104), Периодичко<br />

списание, кн. LXIX, София, 1908, 12.<br />

94 Pavle Iviš, op. cit., 2930. U prilog Iviševe konstatacije naveššu niz toponima<br />

sa prostora Timok – Osogovo – Šara: Aluša/Aljuša, Alvaneš, Arbinje, Arnjósa,<br />

Astríka, Badulov del, Balabúcov vrtop, Balavúrov kamik, Bálta, Baltaĉ, Baltéj, Báltin<br />

del, Balj, Báljin dol, Bándulica, Básara, Basaríca, Batéj, Bećéš, Biljór, Bobokánina,<br />

Bolvan, Bóta, Boturák, Botušán, Bradíš, Bubulinsći rid, Budurova pojata, Búkur, Bunišévac,<br />

Búnsći dél, Burdimó, Bušuráto, Butulan, Buza, Búzina padína, Bьmbúlj,<br />

Cárina, Cekulínova kula, Cucúrina ţljebúra, Cunculíja, Ĉigrej, Ĉordarovo, Ĉórtina<br />

liváda, Ĉuĉúlj, Ĉumága, Ĉungarí, Ĉúngul, Ĉungúrsće bare, Ćućulija, Ćutáci,


44 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

tezi Iviš navodi tragove u današnjim dijalektima istoţne Srbije i<br />

direktne pomene Vlaha u pisanim dokumentima.<br />

Najpozvaniji filolog i lingvista u Srbiji koji moţe o ovom<br />

pitanju govoriti najkompetentnije jeste Aleksandar Loma, akademik<br />

SANU i profesor Univerziteta u Beogradu. On je u svom radu Iz<br />

toponimije Srbije donekle pomerio granice prostora na kojem se mogu<br />

traţiti Rumuni navodeši toponime iz zapadne Srbije: Maĉkat, selo na<br />

Dánĉulica, Dándulovi bukovci, Dáskalov rt, Derekul, Dínina áloga, Dinino kamenĉe,<br />

Dinov kamen, Dodina padina, Dódino, Drmanska preslap, Drmólj, Dukáĉ, Durlan,<br />

Durmíš, Dţadţulov del, Dţajina kopíta, Dţámenje, Đigos, Glamsći ošlji дол, Golokordina,<br />

Górnja rúnkul, Gornji Balaševac, Gornji/Donji Kostelj, Gramada, GramáĊe,<br />

Grgulica, Grósur, Grót, Grvaljós, Gska, Guljársći dél, Gúrla, Jalbotina, Jankula,<br />

Jánkulica, Jarišór, Jón, Jóna, Jónĉino trnje, Jónina padina, Jonino branište, Jónišini<br />

vrtopje, Jónka, Jordánova koliba, Jótin lug, Jótino, Kámena strúga, Kamínska rudina,<br />

Kápeš, Kapilija, Kápovьc, Kapúĉ, Karapúlovci, Klájća, Klímenta, Klisúra, Klokoteš,<br />

Klopét, Kljokotíš, Kokorina glava,Komatina ĉuka, Komil, Komín, Kómin, Komínat,<br />

Kopájĉina padina, Kopajkošara, Kopajska reka, Kopiláš, Kopílov dol, Kopíta,<br />

Kopítnica, Kórbula, Kórbulova padina, Kordina padina, Kornét, Kornétul, Kóstol,<br />

Kоrmati del, Labukovo, Latínac, Latínsći manastir, Latínsći put, Latínska crkva,<br />

Látinska ĉúka, Latínska vodenica, Latínsko gúvno, Latínsko kale, Leptérovac,<br />

Lisándrijina vodenica, Lúpula, Lúpura, Maĉuklín, Mádin jaretárnik, Magólj, Magúra,<br />

Manákovo bránište, Manática, Mandarínsći potók, Mándra, Mangúsi, MárĊina<br />

ógrenja, Márgaret, Marúnćin grob, Mátoĉina, Matrúna, Merdţelat, Mérila, Mídţur<br />

Mikulov del, Minikóv trap, Minišór, Mirosandino, Moropútina, Múrdţa, Murdţin potok,<br />

MúrĊine, Mušáti vrtop, Mušina padina, Muškát, Mútija, Négra, Nišór, Ošljane,<br />

Paješka reka, Pajeţ, Pálmanica, Páltina/Páltinje, Páljin breg, Paljin potok, Panajotova<br />

livada, Paralíja, Parálovo, Parasína, Parastura, Párta, Pasarélo, Paskašija,<br />

Paskašísći del, Períš, Perivoj, Perkáš, Petrlaš,Petrláško, Petruša, Pinét, Piskávica,<br />

Piskúlka, Planinica, Planina, Pljóš, Pljóština, Pogaĉánovo, Popúša, Pórta, Pórtica,<br />

Pótkostolje, Pripór, Prókar, Prostruga, Prporovac, Prvulov trap, Púcul, Puĉós,<br />

Púljanica, Puljine vrtaĉe, Puturós, Pьngársći kladanac, Rádulov trljak, Rádulovac,<br />

Radulovo, Rájĉulovac, Ramnište, Rávulica, Róman, Romaníja, Románovac, Ropot,<br />

Roškán, Rpínje, Rúnćula, Rúnka, Rúnkul, Rúnkula, Rúnkulj, Rьor, Sadíkovica,<br />

Sakúljica, Sándin vir, Sándina vodenica, Sárdino, Sarúša, Singuríca, Skapét, Smederevo<br />

polje, Sogulján, Srpíška padina, Stara struga, Strmbul, Strmólj, Surupáta,<br />

Surupíš, Svinak, Svrljig, Šarapón, Šarbánovac, Šérbino, Šiljegarnik, Šúgrinci, Šundrin<br />

del, Šurdíl, Šútina padína, Tabanov del, Todoráćina pojáta, Tótelja, Tríbulovac,<br />

Túdorica, Tudorova šuma, Túgle, Turuléja, Umos, Urdeš, Urma, Ursulica, Vágul,<br />

Vakléste dupće, Valúša, Várdište, Vinišór, Vlahovo, Vlájina strúga, Vlášći dél,<br />

Vurdán itd. Vidi: <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, Romanizacija i romansko stanovništvo Timoĉke<br />

zone XV i XVI veka, IIII, Bor, Muzej rudarstva i metalurgije, NVO Ariadnae filum,<br />

2012, 245271.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 45<br />

Zlatiboru; Negrišori, selo u Donjem Dragaţevu; Kondrišor, šuma u<br />

selu Kaona u Gornjem Dragaţevu; Kamidţora, brdo na utoku Ibra u<br />

Moravu; Kornet (Kornjet, Karnet) na više mesta; Loret, selo kod<br />

Uţiţke Poţege; Grušet, zemljište u Guţi (Gornje Dragaţevo); Prijot,<br />

zemljište u selu Dljinu (Donje Dragaţevo) i drimonime na -et (< lat. –<br />

etum) izvedenih od slovenskih naziva za vrste drveša, kao što su:<br />

Brezet, zaselak u oblasti Zlatibora; Vrbet, njive u selu Viţi (Gornje<br />

Dragaţevo); Jelet, brdo u selu Krivoj Reci (Kaţer); Lipet, brdo u selu<br />

Kozelju (Kaţer); Vrbeta, selo u Gruţi; Rebreta, brdo i utrina u selu<br />

Cerju i Grošeta (Groxeta 30-tih godina XV veka, danas Grošeto),<br />

njiva u selu Dragancu, koji „potiţu iz mešovitog vlaško-slovenskog<br />

govora Vlaha u ovom delu Srbije, nastalog u razdoblju koje je<br />

prethodilo njihovom potpunom i konaţnom posrbljenju”. 95<br />

Skoro deceniju kasnije, u radu Jeziĉka prošlost jugoistoĉne<br />

Srbije u svetlu toponomastike Loma o pitanju postojbine rumunskog<br />

naroda navodi sledeše: „upravo na planinske predele današnje istoţne<br />

Srbije i zapadne Bugarske pada sumnja da su se tamo mogli u<br />

latinskom, a zatim u slovenskom okruţenju najduţe odrţati i<br />

naposletku preţiveti jedan predrimski idiom, ţiji je izdanak današnji<br />

albanski jezik, i istoţnobalkanski romanski dijalekat, predak<br />

današnjeg rumunskog jezika... Uzima se da su se pradomovine<br />

Protorumuna i Protoalbanaca morale nalaziti jedna do druge, u nekoj<br />

visokoplaninskoj oblasti: meŤu pokazateljima koji upušuju na<br />

današnje srpsko-bugarsko pograniţje je i toponim Strónges, zabeleţen<br />

sredinom VI veka u oblasti Remesijane, današnje Bele Palanke, kao<br />

najranija potvrda jedne reţi iz pomenute skupine: alb. shtrungë = rum.<br />

strungă ‟tor za muţu ovaca‟”. 96 Ovakvih refleksa u „antici potvrŤenih<br />

toponima, ţiji bi glasovni oblik svedoţio da su se pre prelaska<br />

Slovenima razvijali u ustima Protoalbanaca ili Protorumuna”,<br />

naţalost, ima veoma malo. 97<br />

95 Aleksandar Loma, Iz toponimije Srbije, u: Onomatološki prilozi, VI, Beograd,<br />

SANU, Odeljenje jezika i knjiţevnosti, Odbor za onomastiku, 1985, 110112.<br />

96 Aleksandar Loma, Jeziĉka prošlost jugoistoĉne Srbije u svetlu topoomastike, u:<br />

Govori prizrensko-timoţke oblasti i susednih dijalekata, Niš, Filozofski fakultet u<br />

Nišu, Institut za srpski jezik SANU Beograd, Centar za nauţna istraţivanja SANU i<br />

Univerziteta u Nišu, 1994, 108.<br />

97 Aleksandar Loma, Jeziĉka, 108.


46 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

U podnaslovu Protorumuni u navedenom radu Loma navodi da<br />

„što se tiţe rumunskog jezika, on se, kao jedan romanski dijalekat,<br />

mogao obrazovati samo s ovu stranu takozvane Jireţekove granice... u<br />

pozno doba ona je presecala sredozemnu Dakiju, dok se isprva<br />

podudarala sa granicom izmeŤu provincije Gornje Mezije i Trakije”,<br />

dakle, na prostoru u kojem je „sluţbeni jezik bio latinski” 98 , tu se mora<br />

traţiti i kolevka rumunskog naroda. Loma iz jugoistoţne Srbije navodi<br />

„jedan sloj rumunskih toponima kao Rnjos, Nikšor... Midţor, 99<br />

Merdţelat, Buĉum, Buĉumet, Valuniš, Surdul, Surdulica, Maĉkatica,<br />

koji nesumnjivo dokazuju nekadašnje brojno prisustvo Rumuna u<br />

ovim predelima”, ali je hronološko odreŤenje ovih naziva gotovo<br />

nemoguše taţno utvrditi. Kao ranu potvrdu rumunskog supstrata<br />

moţemo navesti i toponim Svrljig s poţetka XI veka ako bismo za<br />

njega prihvatili uvreţenu etimologiju od rum. zvirlugă „jegulja”, ali je<br />

pobija upravo najraniji pomen imena iz 1019, Sfeligovos – bez -r-, –<br />

na osnovu kojeg se moţe predloţiti slovenska etimologija (up. polj.<br />

toponim Swielugowo potvrŤen u XV veku) ili izvoŤenje iz imena<br />

Justinijanove tvrŤave u oblasti Remesiane Spelónka (lat. spelunka<br />

„pešina”). 100 Rumunski razvoj antiţkih toponima nalazimo u gornjoj<br />

Moravi, u povelji iz 1019. godine, kod rano pomenutog naziva<br />

Binétzes = Binьĉь danas Binaĉ, takoŤe Binĉa Morava (od oko 1400),<br />

koji bez ubedljive slovenske etimologije stoji u vezi sa drugim ţlanom<br />

imena antiţkog naselja Arri-bántion pomenutog u II veku kod<br />

Ptolemeja, koje se lokalizuje na istom mestu. Prelaz -bantio- u binĉpretpostavlja,<br />

pored palatalizacije t>ĉ, zatamnjenje glasa a pred<br />

nazalom u vokal boje i, pojavu karakteristiţnu za rumunski, gde lat.<br />

an daje in. 101 Nadalje, u turskim popisima XVI veka potvrŤen je top.<br />

Zina u Grdeliţkoj klisuri, koji se poklapa s rumunskim mitološkim<br />

98 Aleksandar Loma, Jeziĉka, 109110.<br />

99 U Oglednoj svesci budušeg Etimološkog reĉnika srpskog jezika (ERSJ)<br />

akademik Pavle Iviš navodi da je oronim Midţor (Midţur) „verovatno romanskoga<br />

porekla, od *Mə9Ár < vlat. (monte) maiore ‟veše (brdo)‟, up. ital. Montemaggiore<br />

planina Uţka u Istri, furl. Mòntmaiôr = Matajur planina na slovenaţko-italijanskoj<br />

granici, Monte Mayor brdo blizu Valensije u Španiji.” Vidi: Ogledna sveska, Institut<br />

za srpski jezik SANU, Etimološki odsek Instituta za srpski jezik SANU, Biblioteka<br />

juţnoslovenskog filologa, Nova serija, knj. 15, Beograd, 1998, 57.<br />

100 A. Loma, Jeziĉka prošlost, 110.<br />

101 A. Loma, Jeziĉka prošlost, 111.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 47<br />

nazivom zînă od latinskog teonima Diana. 102 Iste je osnove i porekla<br />

naziv Zan zabeleţen tokom XVIII veka kao ime danas potopljenog<br />

ostrva Demir kapije na Dunavu, ţiji je vulgarnolatinski oblik Zanes<br />

(upor. rum. zâne „vile”) posvedoţen kod Prokopija u VI veku na<br />

Dunavu blizu današnjeg Karataša. Svi navedeni primeri imaju tipiţan<br />

rumunski razvoj, a zapadno, na Kosovu, Priština bi mogla biti lat.<br />

*Prisciana (varijanta latinsko-traţkog hibrida Priskúpera potvrŤenog<br />

oko 550. godine kao naziv utvrŤenja u Dardaniji), opet u rumunskom<br />

glasovnom ruhu. 103 Uostalom, na celom ovom prostoru, po mišljenju<br />

A. Lome, ima sluţajeva gde je takav doslovenski razvoj a pred n<br />

izostao (upor. Ulpiana > Lьpljanь XIII vek = danas Lipljan), a<br />

jugoistoţno od Pirota istovetnu formaciju *Prisciana (pogrešno<br />

zabeleţeno kod Prokopija Triskiana: P/T) Sloveni su ţuli u klasiţnom<br />

latinskom obliku i preuzeli kao *Priscьjanъ, a odatle disimilacijom<br />

Pristjan (tako i 1576), docnije Prisjan sa dijalektalnim stj > sj. 104<br />

Loma u jednom od svojih radova, Neki slavistiĉki aspekti srpske<br />

etnogeneze, ukazuje na to da je prelaz šć > št, osim u srpskom i<br />

bugarskom jeziku, zabeleţen i u rumunskom, što moţe biti u vezi sa<br />

nekadašnjom postojbinom Rumuna na prostoru izmeŤu Srba i<br />

Bugara. 105 Ovde nije mesto da podrobno „razmatramo sloţen problem<br />

etnogeneze i prvobitne postojbine Albanaca i Rumuna. Uprkos<br />

autohtonizmu koji uporno zastupaju njihove nacionalne nauke, dobar<br />

deo nepristrasnih istraţivaţa sa strane – kaţe Aleksandar Loma –<br />

sklon je da pretke jednih i drugih u vremenu od kraja antiţkog doba do<br />

oko hiljadite godine traţi u planinama današnje istoţne Srbije i<br />

zapadne Bugarske, odakle bi se onda, prema toj hipotezi, Rumuni bili<br />

iselili na sever, preko Dunava, u staru Dakiju, a Albanci na zapad, u<br />

juţno jadransko primorje.” 106<br />

U vezi sa postojbinom Rumuna još je Mutafĉijev zakljuţio da se<br />

poluromanizovano stanovništvo zapadnog dela Balkanskog poluostrva<br />

zadrţalo oko Kroje, Skadarskog jezera i dela Crne Gore, i da od njega<br />

102 A. Loma, Jeziĉka prošlost, 111.<br />

103 A. Loma, Jeziĉka prošlost, 111.<br />

104 A. Loma, Jeziĉka prošlost, 111.<br />

105 Aleksandar Loma, Neki slavistiĉki aspekti srpske etnogeneze, u: Zbornik<br />

Matice srpske za slavistiku, 43, 1993, 111.<br />

106 A. Loma, Neki slavistiĉki aspekti, 110.


48 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

potiţu Albanci, a centre gde su se zadrţali romanizovani Traţani on<br />

vidi u oblasti Ibra i Lima, odnosno današnje jugozapadne oblasti<br />

Srbije i Hercegovine, a njihove potomke naziva Vlasima. Vlasi su se<br />

po njegovom mišljenju rasprostirali i duţ Morave i Timoka sve do<br />

Transilvanskih Karpata, 107 sa ţime se slaţe i Tibor Ţivkoviš, uz<br />

dopunu da centri okupljanja romanizovanog stanovništva nisu mogli<br />

biti oko Lima i Ibra, veš severoistoţno odatle u pravcu<br />

srednjovekovnog Rasa i Niša, i istoţno od Morave. 108<br />

Po mišljenju istoriţara Tibora Ţivkovića, na osnovu<br />

antropološke analize brojnih skeleta sa lokaliteta Karataš, Vajuga I,<br />

Viminacijum i Pesak/Korbovo u istoţnoj Srbiji i lokaliteta Đonaj na<br />

Kosovu, starosedelaţko, odnosno romansko stanovništvo, slabo se<br />

mešalo sa Slovenima od VII do X veka. Proces brahikranizacije<br />

ukazuje Ţivkovišu na spajanje dve etniţke grupacije tek posle XI<br />

veka. Taj proces ukazuje na to da „oblasti Balkana, pre svega Srbije,<br />

nisu bile ni izdaleka opustele i da se romansko stanovništvo, istina u<br />

brdskim predelima, oţuvalo sve do XI veka, kada dolazi do njihove<br />

migracije. Jeziţke pozajmice u rumunskom i albanskom jeziku, koje<br />

se odnose na poljoprivredu, preuzete od Slovena, ukazuju na promene<br />

naţina ţivota dotadašnjih stoţara [Vlaha i Albanaca – S.G.] i njihove<br />

bliţe kontakte sa Slovenima. Samim tim, preostalo romansko<br />

stanovništvo, upuštajuši se u bliţe dodire sa brojnijim Slovenima,<br />

tokom XI, XII i XIII veka, postepeno se slaviziralo.” 109<br />

Na osnovu dosad izloţenog, kolevka rumunskog naroda je po<br />

jednima bila na prostoru današnje Rumunije, Transilvanije, Muntenije<br />

i Moldavije, a po drugima na prostoru velike skupine „davnašnjih<br />

izoglosa koje idu uglavnom zajedno od ušša Timoka preko istoţnih<br />

podnoţja planina duţ srpsko-bugarske granice do Osogova, a zatim u<br />

širokom luku kroz severoistoţnu Makedoniju do Ovţeg polja i<br />

Skoplja, i dalje juţno od Tetova ka albanskoj etniţkoj granici oko Šarplanine”.<br />

110<br />

95.<br />

107 П. Мутафчиев, История на българския народ (6811323), София, 1986,<br />

108 Tibor Ţivkoviš, op. cit., 128129, nap. 404.<br />

109 Tibor Ţivkoviš, op. cit., 143.<br />

110 Pavle Iviš, op. cit., 18.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 49<br />

Teorija da se kolevka Rumuna (Vlaha) nalazila na pojasu<br />

izmeŤu „vlaških” Slovena i „panonskih” Slovena razvila se i na<br />

osnovu romanskih/rumunskih toponima. Od Konstantina Jireţeka pa<br />

do Aleksandra Lome navodi se tridesetak rumunskih toponima u<br />

okolini Sofije, Svrljiga, Bele Palanke, Vranja itd. Na stotine<br />

rumunskih toponima sa podruţja prizrensko-timoţkih govora srpskog<br />

jezika naveo sam u svojim knjigama kako bih ukazao na kontinuitet<br />

Rumuna (Vlaha) na tom prostoru, 111 ali sam, prouţavajuši pisane<br />

izvore u kojima se Rumuni (Vlasi) srednjovekovnog razdoblja<br />

pominju od Erdelja i Galicije do Grţke i od jadranske do crnomorske<br />

obale, došao do zakljuţka da su Rumuni (Vlasi) nekad manje, nekad<br />

više spominjani na ovom ili onom podruţju, ali svakako ne treba<br />

sumnjati da ih je uvek bilo na celokupnom karpatsko-balkanskom<br />

prostoru.<br />

Manje-više isto mišljenje ima i rumunski istoriţar i filolog P.<br />

Panaitesku (Petre P. Panaitescu). On iznosi mišljenje da se romansko<br />

stanovništvo iz kojeg je nastao rumunski narod prostiralo od Karpata<br />

do Pinda i Salone kao jedno „platno (satkano) od naroda” u simbiozi s<br />

jednim drugim „platnom (satkanim) od naroda” slovenskog porekla. U<br />

vreme kada se romanizovano stanovništvo severno od Dunava opiralo<br />

slovenskoj asimilaciji i, dapaţe, uspešno asimilovalo Slovene sa tog<br />

prostora, ono juţno od Dunava nije uspelo da se suprotstavi<br />

slovenizaciji i vešim delom se asimilovalo u slovenskom moru; nije<br />

reţ o reciproţnom transferu populacije, veš o jednom reciproţnom<br />

procesu asimilacije, svakako pobedonosnom na levoj obali Dunava za<br />

romanizovano stanovništvo koje je konstituisalo rumunski narod. 112<br />

Jedan znaţajan momenat u ovom procesu predstavlja VII vek,<br />

kad je, nakon razaranja dunavskog limesa 602. godine, 113 sedam<br />

111 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, Od Rimljana i latnskog do Rumuna Timoĉana i rumunskog,<br />

Bor, Nacionalni savet vlaške nacionalne manjine, 2008, 159198; <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš,<br />

De la cetățenii romani la populația română în zona Timocului (Sec. IXIV),<br />

București, Editura etnologică, 2014, 648691.<br />

112 P. P. Panaitescu, Introducere în istoria culturii românești, 120121.<br />

113 Jovan Kovaţeviš, Contributions archéologiques à la précision de la<br />

chronologie de l‟instalation des Slaves dans les Balkans, u: Publications spéciales,<br />

Sarajevo, 1969, 5783; Maria Comșa, Directions et étapes de la pénétation des Slaves<br />

vers la Péninsule Balcanique aux VI-e – VII-e siècles, Balcanoslavica, 1, 1972, 928;


50 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

slovenskih plemena prešlo juţno od Dunava i postepeno gurnulo<br />

romanizovano stanovništvo odatle ka Hemusu, Pindu i Jadranu,<br />

razbijajuši jedinstvo romanizovane populacije sa obala Dunava, o<br />

ţemu K. Đuresku (Constantin C. Giurescu) kaţe: „Smeštanje Slovena<br />

juţno od Dunava imalo je jedan znaţajan efekat na romanizovano<br />

stanovništvo istoţne Evrope. Pored toga što ga je smanjilo, u borbama<br />

koje prate njihove ţeste ekspedicije, dislociralo ga je i podelilo u dve<br />

velike grupe: jednu prema severu, koja obuhvata Dakorumune, i jednu<br />

114<br />

prema jugu, koja obuhvata Makedorumune”. Pod takvim<br />

okolnostima moguše je da je jedan deo romanskog stanovništva juţno<br />

od Dunava prešao severno od Dunava. Naime, po mišljenju pojedinih<br />

istoriţara i filologa, preci Rumuna su najpre obitavali desno od<br />

Dunava u romanizovanim provincijama Scythia Minor, Moesia, Dacia<br />

Aureliana, Dardania, Dalmatia i Pannonia odakle su se u VIVIII<br />

veku prebacili na teritoriju levo od Dunava pod pritiskom slovenske i<br />

bugarske invazije. 115 Ovu ideju su prihvatili filolog A. Filipide (Al.<br />

Philippide) 116 i arheolog K. Dajkoviĉu (C. Daicoviciu) 117 .<br />

Po mišljenju Dajkoviĉua dve su faze formiranja rumunskog<br />

naroda: prva faza do VI veka, kad je proces romanizacije bio aktivan,<br />

zaţetak rumunskog naroda nastao je na širokom balkanskokarpatskom<br />

prostoru. Poţevši od sledešeg stoleša, taj proces zaţetka<br />

suţava se na prostor nekadašnje provincije Dakije. Dajkoviţu pravi<br />

jednu jasnu razliku izmeŤu prve faze i druge faze: romanitet kao<br />

rezultat romanizacije do VI veka i rumunski narod s rumunskim<br />

jezikom formiran u VIIIX veku prvog milenijuma. 118<br />

Maria Comșa, Unele considerații privind situația de la Dunărea de Jos în secolele<br />

VIVII, AMN, 12, 1974, 300318.<br />

114 C. C. Giurescu, Formarea poporului român, Craiova 1973, 128.<br />

115 D. Onciul, Scrieri istorice, ed. A. Sacerdoțeanu, București 1968, I, 45; II,<br />

163164.<br />

116 Al. Philippide, Originea românilor, București 1923, I, 857.<br />

117 C. Daicoviciu, Der Ursprung des rumänischen Volkes im Lichte der neuesten<br />

Forschungen und Augrabungen, u: Forschungen zur Volks/ und Landeskunde, 10, nr.<br />

2, 1967, 14.<br />

118 C. Daicoviciu, Observații privind romanizarea și continuitatea, u: Tribuna, 5.<br />

nov. 1970, 5. Daicoviţu je pokazao da se do VII veka moţe govoriti o jednom<br />

rumunskom jeziku dako-mezijske zajednice i da se u VIIVIII veku jeziţka zajednica<br />

rasula u balkanski romanitet (Makedorumuni) i karpatski romanitet (Dakorumuni).


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 51<br />

Svi autori koje smo naveli izneli su svoje teorije na osnovu<br />

liţnih zapaţanja i prouţavanja koristeši se raznovrsnim istorijskim<br />

izvorima. Jedni su izneli mišljenje da je kolevka rumunskog naroda na<br />

prostoru stare Dakije, a drugi da njegovu postojbinu treba traţiti na<br />

Balkanu juţno od Dunava. Ja šu, za razliku od njih, izneti argumente<br />

koji ukazuju na to da je rumunski narod nastao koliko severno toliko i<br />

juţno od Dunava, tj. na celokupnom karpatsko-staroplaninskom<br />

arealu.<br />

Postojbina Rumuna (Vlaha)<br />

nastala je na karpatsko-staroplaninskom arealu<br />

Jedinstvo romanizovanog stanovništva severno i juţno od<br />

Dunava potvrŤeno je, rekao bih, i rezultatima arheoloških iskopavanja.<br />

Pre svega, kultura Dridu, koja je „romanska i autohtona u svojoj<br />

suštini ... pokriva skoro ceo rumunski prostor, kao i pojedine regije<br />

juţno od Dunava, buduši da je sama lokalna materijalna kultura<br />

potvrŤena na karpatsko-dunavskom prostoru od VIII do XI veka” 119 i<br />

koja na taj naţin pripada platnu rumunskog (vlaškog) stanovništva<br />

koje se razvija i severno i juţno od Dunava. 120<br />

Moguše je da se meŤu mnogobrojnim „gentes” ili „nationes”<br />

kojim vladahu Huni mogu u prešutnom obliku razumeti i autohtone<br />

mase koje obitavahu u bivšoj Dakiji i Meziji, kao što nam potvrŤuju<br />

arheološka iskopavanja i izvori srednjega veka da je rumunsko<br />

stanovništvo bilo prozvano nazivima antiţkih naroda:<br />

Geti, Daţani, koji su sada nazvani Peţenezi (<br />

), Romani, Daţani Peţenezi (<br />

), Sirmiani, Sermisiani, Peţenezi, koji su se ranije nazivali<br />

Daţani ( ), Besi, Moesi itd., da<br />

bi u drugoj polovini X veka u jednom dokumentu vizantijskog<br />

119 Dan Gh. Teodor: Contribuții la cunoașterea culturii Dridu pe teritoriul<br />

Moldovei. – u: SCIV, 19 (1968), S. 248 Abb. 7; Wanda Wolski, Moșteniri preistorice<br />

în arta populară românească, u: Apulum, 7 (1969), 479.<br />

120 Dumitru Protase: Problema continuității în Dacia în lumina arheologiei și<br />

epoca sa, Bukarest, 1966 (= Biblioteca de arheologie, 9), 65 ; Dumitru Protase, La<br />

population Daco-Romaine en Transilvanie et dans le Banat. Depus l‟abandon de la<br />

Dacie jusqu‟à la venue des Slaves, u: Dacoromania. Jahrbuch für östliche Latinität, 3<br />

(19751976), 53.


52 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

basileusa Vasilija II Bugaroubice nova etniţka realnost jugoistoţne<br />

Evrope bila zapisana pod univerzalnim nazivom Vlasi (Balak, Blazi,<br />

Ulahis, Ulak, Blakumen, Volohi, Blachi, Volochi, Walati, Vallachi,<br />

Moldovlahi, Kara-Ulaghi, Ungrovlahi, Ulaghi, Balachi, Walati itd.);<br />

naziv koji ukazuje na svršetak etnogeneze rumunskog naroda.<br />

Arhaizovani nazivi za neolatinske populacije ţesto se pominju u<br />

latinskim i vizantijskim izvorima, a savremenim istraţivaţima<br />

preostaje da prouţe koja se etniţka realnost skriva iza tih naziva. 121<br />

Moravţik (Moravcsik) još napominje da se upotreba ovih<br />

arhaizovanih etnonima ne koristi samovoljno, veš ukazuje na to da<br />

vizantijski autori dobro poznaju etniţke osobine i naţin ţivota<br />

migratornog stanovništva. Skiti su po njima narodi tursko-mongolskog<br />

porekla, koji vode ţivot nomada. 122 Svi etnotermini bili su uţenog<br />

porekla, ali na nivou narodnih govora kruţili su etnonimi koji su na<br />

odreŤenom etniţkom prostoru u vezi s realnom populacijom (Huni,<br />

Avari, Bugari, Ugri, Peĉenezi, Uzi, Kumani, Tatari). Zanimljivo je<br />

spomenuti da termini poput Skiti, Huni i Turci oznaţavaju ove narode<br />

samo u vreme njihovog nomadskog naţina ţivota, a kada prestaju biti<br />

nomadi, nestaju i termini. Bugari su, na primer, imenovani etnonimom<br />

Skiti ili Huni samo u VIIIX veku, dok se Ugri pojavljuju pod<br />

etnonimom Turci ili Skiti u IXX veku.<br />

Druga vrsta arhaizovanih etnonima potiţe od naziva bivših<br />

provincija u koje su se smestili odreŤeni narodi. Recimo, Ugri<br />

nastanjeni u bivšoj provinciji Panonia pojavljuju se u vizantijskim<br />

izvorima pod imenom Pannoni (Paioni) od XII veka, dok se Bugari<br />

nazivaju Moesi u X veku pošto su smešteni na prostoru bivše<br />

provincije Moesia.<br />

Najmanje su istraţene sklonosti vizantijskih i latinskih autora<br />

koji su romansko stanovništvo imenovali nazivima starih antiţkih<br />

naroda. Sklonost postaje veoma jasna u uţenom svetu karolinškog<br />

zapada. Latinski intelektualci VIIX veka ne prihvataju jednakost<br />

izmeŤu Rimljana i romanskih potomaka koji se sluţe „varvarskim<br />

121 V. Tъpkova-Zaimova, Quelques remarques sur les noms ethniques chezles<br />

auteurs byzantins, u: Studien zur Geschischte und Philosophie des Altertums,<br />

Budapest 1968, 400405.<br />

122 Gy. Moravcsik, Byzantinoturcica II, 1318.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 53<br />

jezicima”, zbog ţega su neolatinski etnosi nazivani Galli, Itali, Rhaeti,<br />

Hispani i Norici. To su nazivi onih ţija imena nastaju od naziva<br />

germanskih klanova koji su upravljali ovim teritorijama (Franci,<br />

Longobardi) ili od etnonima narodnog postanja koji su Germani<br />

koristili za sve romanske narode (Walchen, Welschen).<br />

Ova sklonost je pothranjena rimskom tradicijom i potiţe još od<br />

poţetka vizantijske istorijske literature u kojoj su govornici latinskog<br />

jezika iz Italije nazvani Itali, a iz Galije Galli (Galatai) i Kelti. 123<br />

Valja istaši da latinski i vizantijski autori ţesto imaju potrebu<br />

ustanoviti razgraniţenje na nivou teritorijalne i etniţke ravni. Na isti<br />

naţin i jedni i drugi autori imaju jasnu predstavu o posebnim etnosima<br />

koji se takoŤe jasno razlikuju od germanskih ili turanskih etnosa koji<br />

su zaseli na teritorije nekadašnjih provincija Rimske imperije. Dakle,<br />

vizantijski izvori na jedan naţin prave razliku npr. izmeŤu Itala i Gota<br />

ili Langobarda, a na drugi naţin izmeŤu Gala i Franaka. MeŤu<br />

mnogim primerima sa Balkana koji se nalaze u vizantijskim izvorima<br />

analizirašu etnonim Moesi, koji je predmet mnogih rasprava, i<br />

etnonime Daĉani i Besi.<br />

Sermisiani, Moesi, Dačani, Besi, Geti. Po mišljenju Mirjane<br />

Mirkoviš, koja se oslanja na istraţivanja Dušaniša 124 i Moţija 125 , kao i<br />

na osnovu sopstvene analize antiţkih izvora i epigrafske graŤe, u<br />

oblasti Sirmijuma bila je smeštena peregrinska zajednica civitas<br />

Sirmiensi još u I veku nove ere, koja je tokom sledeših vekova bila<br />

romanizovana. 126 Zatim se u osamdesetim godinama VII veka to<br />

romanizovano stanovništvo pominje u delu Miracula Sancti Demetri<br />

pod imenom Sermisiani, a ne pod imenom Romani, koje Porfirogenit<br />

u svom delu De administrando imperio pominje u gradovima<br />

Dalmacije sredinom X veka. Zbog poodmaklog procesa varvarizacije<br />

romansko stanovništvo Srema krajem VII veka ne naziva se<br />

123 Etnonimi koji se odnose na latinsko stanovništvo na zapadu koji se pojavljuju<br />

kod svih vizantijskih autora od Prokopija iz Cezareje do istoriţara XV veka<br />

(Halkokondila, Kritobula s Imbrosa).<br />

124 S. Dušaniš, Novi i revidirani rimski natpisi iz istoĉnog Srema, Ţiva antika<br />

XVII, Skopje, 1967, 198, 199.<br />

125 A. Mócsy, Pannonia und Upper Moesia, London, 1974, 5370.<br />

126 M. Mirkoviš, Sirmium – Its History from the I Century A. D. to 582 A. D.,<br />

Sirmium I, Beograd, 1971, 10


54 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Romanima, veš po imenu antiţkog domorodaţkog plemena<br />

Sermisiani.<br />

Da je Sermisiana na prostoru današnjeg Srema još uvek bilo i<br />

nakon njihove seobe na Keramezijsko polje (verovatno danas<br />

Bitoljsko polje) krajem VII veka, 127 potvrŤuju kazivanja prezbitera<br />

Dukljanina s kraja XII veka (verovatno 1172), koji kaţe da je srpski<br />

knez, Ţaslavljev naslednik Belo, bio prinuŤen da ratuje sa Sermani-ma<br />

i Ugrima (Sermani congregantes se cum Ungaris) i da je u sukobu kod<br />

mesta Bijeljina (Bellina) na prostoru današnje Semberije (< sëmbër<br />

„kmet” < сęбъръ „Srbin”) 128 u Bosni odneo potpunu pobedu. 129 Ugri<br />

su tom prilikom zatraţili mir, a Belo im je obešao mir pod uslovom da<br />

ubuduše ne smeju preši reku Savu, i to od mesta gde istiţe do svoga<br />

ušša u veliku reku Dunav (... a loco unde surgit et sicut currit usque<br />

quo intrat in magno flumine Donavi). 130<br />

Dakle, Kekavmenov podatak u Strategikonu (Sovety i rasskazy)<br />

o Srbima koji ţive na obalama Save gde je donedavna ţiveo „narod<br />

Vlaha” ( ) moţemo potvrditi onim što iznosi prezbiter<br />

Dukljanin, da su Srbi mogli u to vreme doši duţ obala Save do njenog<br />

utoka u Dunav. Shodno Dukljaninovom kazivanju, Srbe ne oţekujemo<br />

istoţno od ušša Save kao ni severno odatle, pošto ratuju i sa Sermanima,<br />

tj. Sremcima, koji se nalaze pod vlaššu Ugara sve do njihovog<br />

osvojenja od strane Romanije (Vizantije) i formiranja teme Sirmium,<br />

koja se prostirala do Niša i Vidina (...<br />

...), 131 odnosno, obuhvatala је veši deo današnje istoţne<br />

Srbije i severozapadne Bugarske, i to je, najverovatnije po etniĉkom i<br />

jeziĉkom principu formirana tema, jer je tu preovladavalo rumunofono<br />

stanovništvo.<br />

Uostalom, Sremljane (Sermani), koje pominje prezbiter<br />

Dukljanin, a koje nalazimo veš krajem VII veka u drugoj knjizi<br />

127 F. Barišiš, Ĉuda, 126136<br />

128 I. Popoviš, Istorija srpskohrvatskog jezika, Novi Sad, Matica srpska, 1955, 49,<br />

51. Rum. sâmbri®e „isplata nadniţaru, najamniku”.<br />

129 V. Mošin, Ljetopis popa Dukljanina, Zagreb, 1950, 72.<br />

130 V. Mošin, op. cit., 72; T. Ţivkoviš, Sloveni i Romeji, Beograd, Istorijski institut<br />

SANU, Posebna izdanja, knj. 33, 2000, 156.<br />

131 Bryennios, 100.2021.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 55<br />

Miracula sancti Demetri pod nazivom Sermisiani ( ),<br />

pominju i srpske srednjovekovne povelje u katunu Vlaha Sremljana,<br />

koji je prvi put zabeleţen 1330. godine. Naime, Vlahe Sremljane valja<br />

smatrati potomcima spomenutih Sermana ili Sermisiana, tj.<br />

Sremljana, koji su nastali davno minulom deportacijom (685. godine)<br />

romanskog stanovništva sa podruţja Sirmijuma na podruţje Altina,<br />

juţno od Đakovice na Kosovu i Metohiji, 132 odakle su, sklanjajuši se<br />

pred Osmanlijama krajem XIV veka, utekli na prostor Vidinske<br />

despotovine, gde se u prvom turskom popisu Crnoreţke nahije od<br />

1454/55. godine pominju u nazivu sela Sremljan. Da ponovimo.<br />

Makar i u jednom segmentu svojih kazivanja takozvani Anonimus iz<br />

XII veka 133 pominje u Panoniji iste tzv. Sremljane sada kao „Vlahe,<br />

odnosno pastire Rimljana” (Blachii ac pastores Romanorum). 134<br />

Etnonim Moesi nalazimo u istoriji Nikite Honijata i on se<br />

poistovešuje s etnonimom Vlasi sa planine Hemus. 135 Savremeni<br />

istoriţari identifikuju etnonim Moesi sad s Rumunima juţno od<br />

Dunava, sad s Bugarima, a pod terminom Vlah imaju u vidu socijalnu<br />

kategoriju, podrazumevajuši bugarske stanovnike teme Paristrion ili<br />

bugarske pastire s Hemusa. Po Moravţiku se identifikacija etnonima<br />

sa Bugarima ţini utoliko verodostojnijom ukoliko Moesia i Moesi iz<br />

vizantijskih izvora XIIIXV veka oznaţavaju Trnovsko carstvo i<br />

njegove stanovnike. 136<br />

Nalazimo se pred oţiglednom greškom vizantijskog istoriţara ili<br />

pred jednom idejom s ambivalentnim znaţenjem. 137 Po rimskovizantijskoj<br />

tradiciji termin Moesi ima teritorijalno znaţenje, imajuši u<br />

132 S. Gacoviš, Etimologija neslovenskih osnova, 130132; S. Gashi, Albanskovlaška<br />

simbioza u svetlu onomastike, Onomastica Iugoslavica 10 (1982), 49.<br />

133 A. D. Xenopol, Teoria lui Roesler. Studii asupra stăruinţei românilor în Dacia<br />

Traiană, Bucureşti, 1998, 75, 8283.<br />

134 Anonymus Bele regis notarius, Gesta Hungarorum, IX, ed. G. Popa-Lisseanu,<br />

Bucureşti, 1934, 32; Analizu veznika ac vidi u S. Brezeanu, „Români” şi „Blachi” la<br />

Anonymus. Istorie şi ideologie politică, Revista de istorie, XXXIV (1981), 7,<br />

13131340.<br />

135 N. Choniates, op. cit., 368 :<br />

.<br />

136 Gyula Moravcsik, Byzantinoturcica, II, 207208.<br />

137 Ph. Malingoudis, Die Entstehung des 2. bulgarischen States, u : Byzantina,<br />

XII, 1980, 94100.


56 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

vidu nekadašnje stanovnike provincije Mezije. Znaţenje pojma Moesi<br />

zabeleţili su mnogi vizantijski autori XIIIXV veka u periodu kada je<br />

vizantijski svet sasvim ignorisao etniţke odnose u Carstvu. Kod<br />

Honijata, koji je neposredno poznavao etniţku stvarnost tih prostora,<br />

znaţenje je razliţito. Po njemu termin Moesi ima jedno rodovsko<br />

znaţenje, pomešano sa znaţenjem pojma Vlah, odakle potiţe i njihova<br />

ekvivalentnost, i zato on definiše romanizovane potomke Traţana<br />

homonimom nekadašnje rimsko-vizantijske provincije. 138<br />

Kod tesalijskog pisca Kekavmena Vlasi severne Grţke (Tesalije)<br />

poistovešuju se s Daĉanima i Besima koji nekada obitavahu na<br />

obalama Dunava i Save. 139 Za Kekavmena su Vlasi Tesalije identiţni<br />

sa ţiteljima provincije Dakije, koju je Aurelijan osnovao s Daĉanima i<br />

Besima. Ovi nazivi oznaţavaju staro jedinstvo traţkih plemena koja su<br />

u antiţkom razdoblju ţivela na levoj i desnoj obali Dunava i Save i ţiji<br />

su potomci romanizovani Vlasi. Ako etnonim Vlah ima jedno narodno<br />

poreklo, ostala dva, Daĉani i Besi, potiţu iz pera uţenih ljudi.<br />

Prvi pomeni Daĉana i Dakije severno od Dunava nalaze se u<br />

latinskim izvorima VIIIIX veka. Postoje mnogobrojni razlozi da se<br />

upitamo, makar hipotetiţki, da li su pojedini autori bili svesni da se u<br />

pozadini politiţkih fasada koje oznaţavahu „imperije” nomada Gepida<br />

nalaze etniţke realnosti koje nastavljaju one iz stare Dakije. Argument<br />

u prilog tome jeste i ţinjenica da oni eksplicitno pominju vlast<br />

migrativnih naroda nad teritorijom i narodima koji tu obitavaju. 140<br />

Najzanimljivije su, u tom smislu, napomene u delu Cosmographia<br />

geografa iz Ravene koje se tiţu „domovina Daţana” (Dacorum<br />

patriae), kao jedne realnosti njegova vremena, 141 severno od Dunava,<br />

u kojoj su nazivi reka i gradova smeštenih na tom prostoru preuzeti iz<br />

antiţkih izvora. Nasuprot tome, najverodostojniji argument koji<br />

138 S. Brezeanu, Les „Vlaques” dans les sources byzantines concernant les débuts<br />

de l'Etat des Asênides. Terminologie éthnique et idéologie politique, I–II,<br />

“R.E.S.E.E.”, 25, 1987, nr. 3, 209214.<br />

139 Kekaumenos, op. cit., 268: < <<br />

.<br />

140 Iordanes, Getica, 74 : „daciam dici antiquam, quam ninc Gepidarum populi<br />

possidere noscuntur”.<br />

141 Cosmographia, ed. Schultz, IV, 14: „... in quas Dacorum patrias antiquitus<br />

plurimas fuisse civitates legimus ... Per quas Dacorum patrias transeunt plurima<br />

flumina...”.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 57<br />

podrţava realnost Dakije i njenih ţitelja nalazimo kod anglosaksonskog<br />

kralja Alfreda Velikog (871899). U dotiţnom fragmentu<br />

anglo-saksonske verzije dela Pavla Orozija Historia adversum<br />

paganos („... ab oriente Alania est, in medio Dacia, ubi et Gothia,<br />

deinde Germania”), u vezi s politiţkom terminologijom severno od<br />

Dunava vidi se sledeše rešenje: „Zatim, istoţno od zemlje Karantanije<br />

poţinje pustoš, koja je Bugarska, istoţno od nje je Grĉka; istoţno od<br />

zemlje Moravske je zemlja Visla (Vistula) i istoţno je Dakija, koja je<br />

svojevremeno bila Gotia”. 142 Kod Alfreda Velikog se istiţe, u<br />

komparaciji s originalnim tekstom Pavla Orozija, relacija izmeŤu<br />

Dakije i Gotije. Gotija je u anglo-saksonskom prevodu termin koji<br />

predstavlja Dakiju, tj. izraţava savremenu etnopolitiţku realnost.<br />

Ozbiljna istorijska kritika gorenavedenog citata ukazuje na sešanja iz<br />

antiţkih tekstova nepoznatih Oroziju, koja su identifikovana s delom<br />

Agripe i Plinija. 143 U anglosaksonskom tekstu Alfreda Velikog<br />

sublimirana je politiţka realnost – Karantanija, Bugarska, Grĉka, tj.<br />

Romanija (Vizantija), i Moravska – nepoznata antiţkim autorima. 144<br />

Naziv Dakija u anglosaksonskom tekstu ukazuje na velike etniţke<br />

promene koje su u VIIIIX veku bile dovršene i koje su dovele do<br />

formiranja neolatinskog rumunskog etnosa. Na isti naţin su latinski<br />

karolinški autori IX veka koristili nazive starih rimskih provincija,<br />

Gallia, Rhaetia, Noricum, Aquitania, kako bi ukazali na romansku<br />

populaciju transformisanu u neolatinske narode Zapada, Franke, Itale<br />

i druge, koji, posle nekoliko vekova varvarske dominacije izlaze na<br />

politiţku scenu Evrope. 145 Raspadom Avarskog haganata zajednica u<br />

142 Źródla skandynawskie i anglosaskie do dziejów słowianszczyzny, ed. G.<br />

Labuda, I, Varšovia 1961, 66: „Ona ponne be eastan Carendron londe, begeondan<br />

paem westenne, is Pulgara land. Ond be easton paem is Greca land. Ond be easton<br />

Moroara londe is Wisle lond be easton paem sint Datia, pa be in waeron Gotan”.<br />

Prevod preuzet od: R. E. Ekblom, Alfred the Great as Geographer, u: Studia<br />

Neophilologica XIV, 19411942, 117.<br />

143 J. Lindersky, Alfred the Great and Ancient Geography, u: Speculum, 39, 1964,<br />

nr. 3, 435 i dalje.<br />

144 Adolf Armbruster, Evoluția sensului denumirii „Dacia”. Încercare de analiză a<br />

raportului între terminologia politico-geografică și realitatea și gîndirea politică, în<br />

„Studii”, tom XXII, 1969, nr. 3, 432.<br />

145<br />

Erich Zöllner, Die politische Stellung der Völker in Frankenreich<br />

(Veröffentlichungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, XIII),


58 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

panonsko-karpatsko-dunavskoj regiji nalazi se u IX veku na kraju<br />

jednog dugog perioda relativnog zatišja koje se podudara s<br />

formiranjem neolatinskog rumunskog naroda, ţime je pripremljen<br />

teren za formiranje prvih politiĉkih tvorevina na prostoru severno od<br />

Dunava, a koje su zabeleţene nekoliko vekova kasnije u delu<br />

Anonimusa, hroniţara ugarskoga kralja Bele. Dakle, termin Dakija,<br />

koji se ţesto beleţi u delima autora IX veka, predstavlja realnu<br />

politiţku situaciju severno od Dunava, koja se formirala upravo u<br />

skladu s novim politiţkim tvorevinama koje su zaţete na ovom<br />

podruţju.<br />

Drugi talas velikih migracija koji su zapoţeli Ugri i Peĉenezi<br />

krajem IX – poţetkom X veka brutalno je obustavio politiţku<br />

evoluciju u karpatsko-staroplaninskom arealu, kao i proces sazrevanja<br />

rumunskog naroda, tj. etniţka realnost neolatinskog rumunskog<br />

naroda ostaje skrivena nekoliko vekova iza etnonima Daĉani i Geti,<br />

koje perom ispisuju romanijski (vizantijski) autori.<br />

Prva u seriji ovih napomena nalazi se u reţniku Suida (Suidas),<br />

koji predstavlja anonimno enciklopedijsko delo i datira se u zadnje<br />

dve decenije X veka. U ovom delu, pored nekih saznanja preuzetih iz<br />

antiţkih izvora koja se odnose na staru Dakiju, nalazi se i jedan<br />

odlomak s vrednim izveštajem: „Daĉani, koji su sada nazvani<br />

Peĉenezi” (<br />

). 146 U ovom<br />

kontekstu su zabeleţene još dve napomene sa margina pariškog<br />

manuskripta iz XI veka dela Konstantina Porfirogenita De<br />

administrando imperio, u kojem postoje i oblici „Daĉani Peĉenezi”<br />

( ) i „Peĉenezi, koji su ranije bili imenovani<br />

Daĉani” (<br />

). 147 U tekstu Jordanesa,<br />

krajem antiţkog i poţetkom srednjovekovnog perioda, ţitamo: „... ova<br />

Gotia, koju su oni stari nazivali Dakia, a sada se zove ... Gepidia”<br />

(haec ... Gotia, quam Daciam appelavere maiores, quae nunc ...<br />

Gepidia dicitur) – tekst obuhvata prva tri stepena evolucije politiţkoetniţkih<br />

termina karpatsko-dunavske oblasti: Dakia, Gotia i Gepidia.<br />

Vienna, Universum Verlagsgesellschaft, 1950, 99; S. Brezeanu, „Romani” și<br />

„Blachi” la Anonymus. Istorie și ideologie politică, u: RI, 34, nr. 7, 1981, 1330.<br />

146 Suidae Lexicon, ed. A. Adler, II, 2.<br />

147 Gy. Moravcsik, Byzantinoturcica, II, 116.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 59<br />

Sledeši stepeni ove evolucije zabeleţeni u srednjovekovnim izvorima<br />

jesu Sclavinia, Avaria, Patzinakia i Kumania. 148 Da bismo poduprli<br />

ovu tezu, iz reţnika Suide naveššemo jednog Zerkona, drţavljanina<br />

Rimske imperije, „Maura poreklom”, koji je u V veku bio odveden u<br />

zarobljeništvo kod „kraljevskih Skita”; naziv pod kojim se<br />

podrazumevaju Huni, gde je trebalo da ţivi do kraja ţivota. Ulaskom<br />

Zerkona u Barbaricum, anonimni autor X veka zarobljenog Maura<br />

definiše: „drugaţije nazvan Skit, a poreklom Maur”<br />

( , ). 149 Dakle,<br />

anonimni autor pravi razliku izmeŤu etniţkog porekla navedene osobe<br />

i politiţkog okruţenja, tj. rimski graĊanin Zerkon, koji je poreklom<br />

Maur, pod politiţkom dominacijom Skita biše prozvan Skit. Isto še<br />

biti s Daĉanima koji su ušli u drţavnu tvorevinu Patzinakia – biše<br />

prozvani Peĉenezima. Ko su Daĉani koji u XXI veku naseljavahu<br />

karpatsko-staroplaninski areal i bejahu prozvani Peţenezi? Po mom<br />

mišljenju, vizantijski pisac, koji ignoriše velike etniţke promene<br />

nastale severno od Dunava tokom I milenijuma n.e., romanizovane<br />

potomke antiţke populacije imenuje etnonimom Daĉani koji je<br />

homonim, kao što su na Balkanu Vlasi bili imenovani etnonimom<br />

Daĉani i Moesi, a na Zapadu Francuzi i Italijani etnonimima Galli i<br />

Itali. 150 Krajem XI veka Ana Komnina u svom delu Alexiada spominje<br />

Gete kao jedan znaţajan faktor u izveštaju o snagama koje su se<br />

sukobile u oblasti Dunava. Po nekim autorima je vrlo moguše da su<br />

ovi Geti Rumuni severno od Dunava. 151 Zbog analogije valja navesti i<br />

tekst J. Kantakuzina (Ioan Cantacuzino) koji spominje „Gete s one<br />

strane Istra”, tj. Rumune, a zasebno Skite, tj. Kumane. 152 Ana<br />

Komnina spominje, podjednako, u nekoliko redova, i Vlahe<br />

Balkanskog poluostrva. 153<br />

148 Originea și continuitatea românilor, II, 333.<br />

149 Suidae Lexicon, ed. A. Adler, II, 501.<br />

150 Originea și continuitatea românilor, II, 335.<br />

151 E. Stanescu, Les „mixobarbares” du bas-Danube au XI-e siècle: Quelques<br />

problèmes de terminologie des textes, u: Nouvelles études d'histoire, III, 5051.<br />

152 Fontes historiae Daco-Romanae, III, București 1975, 485.<br />

153 Fontes historiae Daco-Romanae, III, București 1975, 85 (1083. godine), 109<br />

(1091. godine), 115 (1096. godine).


60 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Krajem XII veka Nikita Honijat „varvare koji su se ranije<br />

nazivali Misieni, a sada se zovu Vlasi” smešta na planinu Haemus. 154<br />

Na isti prostor u isto vreme Teodor Skutariot smešta „varvare sa<br />

Haemus-a, koji su se ranije nazivali Misieni, a sada se nazivaju Vlasi i<br />

Bugari”. 155 To je zapravo nepoznata zemlja Vlaha, koja se po<br />

kazivanju Mojseja Horenskog krajem IX veka pre dolaska Ugara,<br />

Peţenega, Uza i Kumana prostirala sve do Karpata, a koju u drugoj<br />

polovini XIII veka Manojlo Holobol naziva „neomeĊena zemlja<br />

Daĉana” ( ). 156<br />

Zanimljiv je izvor u kojem se navodi komentar dela Dionizija<br />

Periegeta, koji se pripisuje Evstatiju (Eustathios), mitropolitu<br />

Tesalonike (11251198?). „Istorija – beleţi visoki prelat – prenosi da i<br />

juţno od Istra ima Daĉana. Jer se govori da je Aurelijan zbog<br />

opasnosti u pokrajini s one strane Istra izvukao iz Dakije Rimljane,<br />

koji su tamo bili kolonizovani, i naselio ih usred Mezije, nazvavši<br />

pokrajinu Dakija”. 157 Ova istorijska tradicija se, površno gledano,<br />

oslanja na Eutropija (Eutropius), 158 i odnosi se na napuštanje<br />

Trajanove Dakije od strane kolonizovanih Rimljana i na njihovo<br />

premeštanje juţno od Dunava 271. godine, ali paţljivije ţitanje teksta<br />

ukazuje na to da se mitropolit Evstatije po pitanju Daĉana i Dakije na<br />

desnoj obali Dunava oslanjao na Kekavmena (1075/78), koji govori o<br />

154 Nicetae Choniatae, Historia, recensuit I. Bekker, Bonn, 1835, p. 482, in:<br />

Izvoarele istoriei României, III, 254255.<br />

155 C. Sathas, Mesaionike Bibliotheke, vol. VII, ParisVenetia, 1894, p. 370, in:<br />

Izvoarele istoriei României, III, 412415.<br />

156 L. Previale, Un Panegirico inedito per Michele VIII Palaeologo. Byzantinische<br />

Zeitschrift, 42 (1942), f. 274v, p. 38, in: Izvoarele istoriei României III : Scriitori<br />

bizantini (sec. XIXIV), Bucureşti, 1975, 454455. LuiŤi Previale na 98. strani za<br />

Daţane kaţe da su Rumuni juţno od Dunava, dok Loran (V. Laurent), op. cit., p. 188,<br />

vidi u njima Rumune severno od Dunava. Naše mišljenje je da su Daţani koje<br />

pominje Holobol Rumuni i severno i juţno od Dunava, odnosno sa prostora Trajanove<br />

i Aurelijanove Dakije.<br />

157 Geographi Graeci Minores, II, Paris, 1882, 271: ,<br />

,<br />

.<br />

158 Vl. Iliescu, Părăsirea Daciei în lumina izvoarelor literare, Studii şi cercetări<br />

de istorie veche, XXII/3 (1971), 425442.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 61<br />

Daţanima na obali Dunava i Save, kao i na znanja koja Ana Komnina<br />

iznosi o Daĉanima koji su ţiveli na severnim obroncima Hemusa sve<br />

do obale Dunava. 159<br />

Laonik Halkokondil (Laonikos Chalkokondyles – oko 1423–oko<br />

1490) jedan je od najpoznatijih vizantijskih istoriţara XV veka,<br />

Atinjanin poreklom, koji u delu Istorijska izlaganja (<br />

), izmeŤu ostalog, govori i o jedinstvu vlaškog naroda,<br />

pored ostalog i zbog njegovog jedinstvenog jezika: „Kao i narod koji<br />

ţivi od Dakije sve do Pinda i koji se prostire u Tesaliju, Vlasi se<br />

nazivaju i jedni i drugi. I ne bih mogao da objasnim i da kaţem koji je<br />

od ovih kod kojeg došao”. „Jedni veruju da su ovi bili odvajkada Geti<br />

i da su ţiveli pod planinom Hemus (= Stara planina – prim. S.G.) a,<br />

pošto su bili napadnuti od Skita, krenuli su ka ovoj zemlji u kojoj ţive<br />

i sada. Drugi još kaţu da su oni bili Daĉani. Ja sam ne bih mogao reši<br />

tako lako šta je na poţetku bio ovaj narod”. 160<br />

Pored autohtonih Vlaha i novopridošlih sa Kosova i Metohije,<br />

kada nas Dimitrije Halkokondil (Demetrios Chalkokondiles) (1423<br />

1511) obaveštava o borbi Muse na podruţju današnje Srbije protivu<br />

svoje braše Sulejmana i Mehmeda uz pomoš rumunskih vladara, kao i<br />

o borbi Ugarske i Srbije protiv Otomanske imperije, pominje Vlahe, tj.<br />

Rumune iz Ugrovlahije nazivajuši ih antiţkim imenom Daĉani. 161<br />

Zatim, povodom opsedanja Kroje u Albaniji tokom septembra<br />

1447. godine, Halkokondil beleţi da je Turcima stigla vest „od<br />

Georgija (= despot ĐuraŤ Brankoviš), voŤe Tribala (= Srba), da je<br />

Ioan (= Janko Hunjadi) okupio Peone (= Ugre) i prelazi Istar (=<br />

Dunav) i da je poveo i Daĉane (= Rumune – S.G.)...”, a predvodi ih<br />

159 L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi continuitatea românilor. Arheologie şi<br />

tradiţie istorică, Bucureşti, 1991 (Premiul Academiei Române) Ideea imperială<br />

bizantină şi universul politic medieval european, “S.A.I”, 1991, 337.<br />

160 Laonici Chalcocondylae, Historiarum demonstrationes adfidem codicum<br />

recensuit, emendavit annotationibusque criticis instruxit Eugenius Darko, III,<br />

Budapesta, 19221927, 31 D (I), 35 B; 67 D (I), 72 B (= Laonici Chalcocondylae), u:<br />

Izvoarele istoriei României, IV, Bucureşti, 1982, 452453.<br />

161 Laonici Chalcocondylae, Historiarum demonstrationes adfidem codicum<br />

recensuit, emendavit annotationibusque criticis instruxit Eugenius Darko, II, 1, 91, in:<br />

Izvoarele istoriei României, IV, 462469


62 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

vlaški vojvoda Dan, tj. Vladislav II (14471456). 162 O napadima koje<br />

je Ugarska preduzela protivu Turaka govori se i u hronici<br />

Mediolanense iz Ambrozijanske biblioteke u Milanu, gde je zapisano<br />

da je „1448. godine Ioan [= Janko Hunjadi] ... ponovo prešao Dunav<br />

zajedno sa Vlasima, ali su bili savladani od Turaka, pa se Ioan opet<br />

povukao”. 163 Dakle, sredinom XV veka u jednom izvoru Rumuni se<br />

nazivaju Daĉanima, a u drugom Vlasima.<br />

Etnonim Geti je takoŤe naziv pod kojim se podrazumevaju<br />

Rumuni u srednjovekovnim izvorima. Ovaj etnonim je bio poznat u<br />

grţkim antiţkim izvorima i pod njim se podrazumevalo jedno od<br />

znaţajnijih traţkih plemena severno od Dunava.<br />

Posle mnogo vekova zaborava etnonim Geti kod vizantijskih<br />

autora ponovo ulazi u upotrebu u XI veku oznaţavajuši populaciju<br />

severno od Dunava. Prvi put je zabeleţen kod Mihaila Psela (M.<br />

Psellos), a zatim i kod Ane Komnine, povezan s poznatom vojnom<br />

ekspedicijom imperatora Isaka Komnina na Dunavu iz 1059. godine,<br />

koja je bila uperena protivu Ugara i Peţenega. Nakon povlaţenja<br />

Romeja severno od Dunava zapoţela je masovna migracija Peţenega<br />

ka balkanskim provincijama Imperije zbog „naroda Geta” koji ţive na<br />

obliţnjim teritorijama Peţenega, koje su opljaţkali i razorili. 164 Ne<br />

upuštajuši se u kontroverzne detalje, Geti su bili identifikovani s<br />

Kumanima, 165 Uzima 166 i Rumunima. 167 Da Gete bez rezerve treba<br />

identifikovati s Rumunima severno od Dunava, nalazimo potvrdu u<br />

delu Otia imperialia, engleskog autora Gervazija Tilburijskog<br />

162 Laonici Chalcocondylae, Historiarum demonstrationes adfidem codicum<br />

recensuit, emendavit annotationibusque criticis instruxit Eugenius Darko, II, 1, 124,<br />

in: Izvoarele istoriei României, IV, 494495.<br />

163 Izvoarele istoriei României, IV, 562563. Janko Hunjadi je vodio borbe sa<br />

Turcima 1443, 1444, 1447. i 1448. godine kada je stigao do Sofije.<br />

164 M. Psellos, Chronographie, ed. E. Renaud, vol. II, Paris 1928, 128; A.<br />

Comnena, Alexiade, ed. B. Leib, I, 127.<br />

165 N. Iorga, Les premières cristallisations d'Etat des Roumains, București 1927,<br />

128.<br />

166 M. Gyoni, Zur Frage der rumänischen Staatsbildungen im XI. Jahrhundert in<br />

Paristrion, Budapesta 1944, 91; P. Diaconu, Les Petchénègues au Bas-Danube,<br />

București 1970, 59, nap. 166.<br />

167 E. Stănescu, La crise du Bas/Danube byzantin au cours de la seconde moitié<br />

du XI e siècle, u : Zbornik radova Vizantološkog instituta, IX, 1966, 5354.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 63<br />

(Gervase de Tilbury), koje je napisano 1211. godine. U sedmom<br />

poglavlju svoga dela nakon opisa Ugarske zemlje Gervazije nastavlja:<br />

„exhinc, terram Gravati (Crobatiam) similiter pertransit, divisionem<br />

capiens apud Brandiz super Danubium. Illic versus septrentionem sunt<br />

Cumani, adorantes quidquid illis primo mane occurrit. Illic Gete et<br />

Coralli. A divisione Danubii usque Constantinopolim sunt 24 dieti<br />

versus eurum. Primo enim occurrit desertum Bulgarie, quod est terra<br />

Blacti, ubi vicus Ravana et vicus Nifa...” 168 Beleška o Koralima pored<br />

Geta podseša na dva ţuvena fragmenta iz Ovidijevog dela Pontica, u<br />

kojem se ova dva antiţka naroda pojavljuju zajedno smeštena u<br />

Scythia Minor, gde je pesnik bio u egzilu. Premeštanjem „getske”<br />

zemlje s juţne strane Dunava na severnu i predstavljanjem „getskog”<br />

naroda na politiţkom horizontu vizantijskog sveta u XIXV veku<br />

severno od Dunava formira se jedan vaţan dokaz za podršku hipoteze<br />

da je Gervazije prikupio informacije iz vizantijskog izvora moţda o<br />

egzistenciji Geta na poljima kraj Dunava pored Kumana poţetkom<br />

XIII veka. 169 Gervazije Tilburijski je romansko stanovništvo poţetkom<br />

XIII veka iz Bugarske imperije na ţelu s Asanom, Petrom i<br />

Kalojanom nazvao Vlasi (Blacti), a romansko stanovništvo severno od<br />

Dunava u istom delu nazvao je Geti. 170<br />

Vlasi. Etnos walch-walach je u antici meŤu Germanima<br />

oznaţavao keltsku populaciju, zatim romanizovane Kelte i, na kraju,<br />

sve Romane, Francuze, Italijane, Rumune itd. Od Germana su termin<br />

u VIVII veku preuzeli zapadni i juţni Sloveni u jednom regionu u<br />

kojem su obe populacije došle u kontakt s Romanima. Dati region se<br />

moţe identifikovati, u svetlu mojih saznanja, sa gornjim i srednjim<br />

tokom Dunava. Formu koja je posvedoţena kod juţnih Slovena, Vlah<br />

(Vlasi), preuzeli su Romeji (Vizantinci) tokom X veka da bi njome<br />

imenovali Rumune (Vlahe) Makedonije i Tesalije, na teritoriji gde<br />

ţive Rumuni (Vlasi), Romeji (Grci) i Sloveni.<br />

MeŤu izvorima koji su prvi zabeleţili neolatinske etnose na<br />

karpatsko-staroplaninskom arealu jeste Geografija jermenskog pisca<br />

168 Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, M.G.H., SS., vol. XXVII, 370371.<br />

169 S. Brezeanu, „Blachi” and „Getae” on the Lower Danube in the Early<br />

Thirteenth Century, u: R.E.S.E-E, XIX, 1981, nr. 3, 602604.<br />

170 S. Brezeanu, „Blachi” and „Getae”, 595604.


64 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Mojseja Horenskog (Mosis Chorenensis), koja je po A. Deţeju<br />

(Decei) nastala 10491053, a po V. Minorskom (Minorsky) 1094.<br />

godine. 171 U njoj se, u redakciji Sent Martena, daje opis istoţnih<br />

predela Evrope koji glasi: „Zemlja Sarmata, od koje je jedan deo<br />

istoţno od Zagure, 172 koja je zemlja Bugara germanskih, (pruţa se)<br />

prema Severnom okeanu do nepoznate zemlje, koja se naziva<br />

Balak e , 173 i do planine Rivbia 174 , odakle izvire reka Donavis”. 175 Nju je<br />

rumunski autor Aurel Deţej identifikovao sa srednjovekovnom<br />

Vlaškom, blizu planine Rivbia (= „ = Ripaei montes) koju<br />

identifikuje s Karpatima ( ), imajuši u vidu navedene<br />

dogaŤaje IX veka. 176<br />

171 Ovu Geografiju prvi put šampa u Amsterdamu 1668. jermenski episkop<br />

Oskan, zvani Erevanţ e i „iz Erevana”, a ponovljeno izdanje bilo je u gradu Marseju<br />

1683. godine pod naslovom Girk e aşcharhaţ e ev aras pelak e anut e eanţ e or ē<br />

Aluesagirk e „Knjiga geografije i basni, koja je Knjiga Lisice”. Zanimljivo latinsko<br />

izdanje pripremila su braša William i George Whiston u Londonu 1736. godine pod<br />

naslovom: Mosis Chorenensis Historiae Armeniacae libri III. Accedit eiusdem<br />

scriptoris Epitome Geographiae. Koristeši se izdanjem iz Marseja i onim iz Londona<br />

braše Winston, Jean de Saint-Martin je na francuskom izdao prvo kritiţko izdanje,<br />

Mémoires historiques et géographiques sur l‟Arménie III, Paris, 1819 (u drugoj<br />

knjizi od 301. do 394. strane objavljena je Geografija Mojseja Horenskog u<br />

francuskom prevodu s komentarima). Prvo rusko izdanje publikovao je K. P.<br />

Patkanov (Patkanian) pod naslovom Армянская География II вïка по р. X.<br />

приписывавшаяся Моисею Хоренскому. Текстъ и переводъ съ<br />

присовокупленіамъ картъ и объяснительныхъ примïчаний, Санктпетербургъ,<br />

1877, in: Монографія Императорской Академіи Наукъ, Nr. 12. Patkanov je<br />

pripisuje Ananiju Sirakaciju (Anania Şirakaţ e i), jermenskom matematiţaru i<br />

astronomu koji je ţiveo u VII veku. Zanimljivo izdanje u kojem se pojavio jedan novi<br />

manuskript objavio je Arsen Soukry, Géographie de Moïse de Chorène d'après<br />

Ptolémée, texte arménien traduit en français, Venise, 1881.<br />

172 Zagora ( ) je geografski naziv veoma poznat u istoriji Romanije. Ulazi<br />

pod vlast Bugara još u vreme hagana Tervela (702719).<br />

173 Ili Balak e h.<br />

174 Ili Rivpia.<br />

175 A. Decei, Românii din veacul al IX-lea pînă în al XIII-lea în lumina izvoarelor<br />

armenești, u: Relații româno-orientale, București 1978, 32: „Sarmaţ e oţ e aşcharhn,<br />

oroy hasarakn i-areveliţ e kalov Zaghura, or ē Bulghark e Germanaţ e oţ e , ar hivsisayin<br />

Ovkeanosiv, minţ e ev ţ e -andzanot e erkir, zor Balak e koţ e en, ev Rivbia learn, i-ormē<br />

elanē Donavis get.”<br />

176 A. Decei, op. cit. 21 i dalje.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 65<br />

MeŤutim, skoro dva veka kasnije Kedrin (Kedrenos) pominje<br />

Bugarsku Zagoru ( ), tj. ono što Mojsej naziva<br />

„Zaghura, koja je zemlja Bugara” i to bi mogao biti srednjovekovni<br />

naziv planine koja se naziva i Zigos, a u antiţkom periodu Haemus (=<br />

Balkan ili Stara planina). 177 Pa bi se „nepoznata zemlja, koja se naziva<br />

Balak e (= Valahia)”, prostirala od planine Zaghura (= Haemus) sve do<br />

planine Rivbia, koja je poistovešena s Karpatima. Dakle, „nepoznatu<br />

zemlju koja se naziva Balak e (= Valahia)” treba locirati na<br />

celokupnom prostoru izmeŤu planine Zaghure, tj. Hemusa (Stara<br />

planina) i planine Rivbia, tj. Karpata, na prostoru juţno i severno od<br />

reke Donavis, tj. Dunava, a ne samo na prostoru srednjovekovne<br />

Vlaške, koja u to vreme još nije nastala, a sasvim je prihvatljivo da je<br />

na prostoru kojim je vladao hagan Krum, od Hemusa do Karpata,<br />

obitavalo rumunsko stanovništvo. Diskutabilna je i Deţejeva hipoteza<br />

da je vizantijski (romanijski) naziv modifikovan u Balak. 178<br />

U nauţnim krugovima Konstantinopolja narodni naziv etnonima<br />

Vlah tokom IX veka nije bio u upotrebi. Konstantin Porfirogenit<br />

sredinom X veka za romanizovano stanovništvo Dalmacije još uvek<br />

koristi termin Romani, a ne Vlasi. 179 Pre bi se moglo reši da je<br />

germansku formu etnonima Balak-Walach jermenski autor preuzeo iz<br />

germanskog izvora. Moţda i etnonim Balakayê u hronici jakobitskog<br />

patrijarha Antiohije Mihaila Sirijskog (11661199), koju je objavio<br />

Deţej da bi podupro svoju tezu, ima germansko poreklo. U bilo kom<br />

sluţaju, jermenski autor u francuskoj verziji navodi tekst: „Zaghoura,<br />

qui est le pays de Bulgares selon les Allemands”, koji, ţini mi se,<br />

opravdava tezu o mogušem germanskom izvoru. Drugo, etnonimima<br />

Balachi i Walati iz latinskih izvora XIII veka nastalim iz iskvarene<br />

germanske forme Walach imenuju se Rumuni severno od Dunava.<br />

Još je zanimljiviji drugi pomen naveden u orijentalnim izvorima<br />

na koje nam je skrenuo paţnju Mehmet Ali Ekrem. Reţ je o „zemlji<br />

177 A. Decei, op. cit. 38. Deţej pojam Zaghura objašnjava kao slov. za + gora „iza<br />

gore, iza planine”, pa odatle izvlaţi zakljuţak da je to prostor iza planine Haemus,<br />

odnosno prostor izmeŤu Haemus i Donavis (Dunav) ili prostor nekadašnje provincije<br />

Moesiae.<br />

178 A. Decei, op. cit. 7071.<br />

179 S. Brezeanu, De la populaţia romanizată la vlahii balcanici, „Revista de<br />

istorie”, 29, 1976, nr. 2, 217218.


66 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Ulak” iz Oguzname, prve turske hronike koja izveštava o dogaŤajima<br />

iz perioda od VII veka do 1035. godine, a pisana je pribliţno<br />

10351040. godine. 180 Autor hronike pominje „zemlje Urus (ruske)”,<br />

Ulak (rumunske), Matcear (maŤarske) i Basqurd (baškurdske),<br />

smeštene u istoţnoj Evropi, sa kojima su Kumani (Kipceak)<br />

ratovali. 181 Kumani su sa MaŤarima u Panoniji mogli ratovati tek<br />

nakon svog doseljenja u istoţnu Evropu, dakle u prvoj polovini XI<br />

veka. TakoŤe, etnonim Ulak je naziv pod kojim se podrazumeva<br />

podunavski rumunitet u orijentalnim izvorima potonjih vekova.<br />

Naveo bih i Nestorovu hroniku iz XII veka, nazvanu i Ruski<br />

anali, gde je rumunsko stanovništvo spomenuto pod imenom Volohi.<br />

Pominju se, po mišljenju rumunskih istoriţara, u vreme kada su pali<br />

pod upravom Ugara severno od Dunava. MeŤutim A. Loma u radu<br />

Podunavska prapostojbina Slovena: legenda ili istorijska realnost(?)<br />

iznosi tezu da su Volohi Nestorove hronike zapravo crkveni prelati<br />

papske kurije. 182<br />

Pomen Vlaha nalazi se i u hronici Jovana Kinama (Ioan<br />

Kinnamos) koja je napisana u zadnje dve decenije XII veka. Tiţe se<br />

jednog dogaŤaja vezanog za ekspediciju vizantijskog (romanijskog)<br />

generala Leona Vataca (Vatatzes) protivu Ugara severno od Dunava u<br />

ţijim se trupama nalazilo „mnoštvo Vlaha” (<br />

), 183 koji su imali veliki znaţaj u romanijskoj (vizantijskoj)<br />

vojsci. Vlahe iz Leonove vizantijske vojske su pojedini rumunski<br />

istraţivaţi smatrali Rumunima severno od Dunava, meŤutim, kontekst<br />

u kojem su oni spomenuti ne dopušta ovakvu mogušnost, pa se, prema<br />

tome, oni imaju smatrati Rumunima juţno od Dunava. 184<br />

180 Mehmet Ali Ekrem, O mențiune inedită despre români din secolul al IX-lea în<br />

„Oguzname” – cea mai veche cronică turcă, u: SCIVA 31 (1980), nr. 2, 287294.<br />

181 Mehmet Ali Ekrem, op. cit., 289290.<br />

182 A. Loma, Podunavska prapostojbina Slovena: legenda ili istorijska realnost?<br />

(осврт на књигу: О. Н. Трубачев, Этногенез и культура древнейших Славян.<br />

Лингвистические исследования, Москва 1991), u: Јужнословенски филолог 49:<br />

187–220.<br />

183 Ioan Kinnamos, Epitome, ed. Bonn., 260; F.H.D.R., III, 238.<br />

184 P. Ș. Năsturel, Valaques, Coumans et Byzantins sous le règne de Manuel<br />

Comnène, u: Byzantina I (1969), 177180.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 67<br />

U hronici Nikite Honijata, pisanoj prvih godina XIII veka,<br />

prikazano je beţanje budušeg imperatora Andronika Komnina iz<br />

zatvora svog bratanca Manojla I Komnina (1164/65), ali je na putu, u<br />

današnjoj Moldaviji, uhvašen od nekih lovaca Vlaha do kojih je stigao<br />

glas o njegovom bekstvu, i ponovo vrašen u Konstantinopolj. 185 Po<br />

mišljenju mnogih istraţivaţa, V. Tomašeka, A. D. Ksenopola, D.<br />

Onĉula, K. Đureskua i drugih, reţ je o Rumunima severno od Dunava,<br />

zapravo onih iz severne Moldavije kuda je Andronik prošao na svom<br />

putu ka Galiciji, 186 mada, po mišljenju Litavrina, postoje dobre<br />

indicije da se ova drama dogodila i s Vlasima juţno od Dunava. 187<br />

Izveštavajuši o borbama koje su se odvijale 1199. godine izmeŤu<br />

Kalojana, vlaško-bugarskog monarha iz Trnova, u savezu sa<br />

Kumanima i Vizantincima, hroniţar Honijat izveštava kako „Skiti (=<br />

Kumani) s ţetom Vlaha, prešavši Istar, pljaţkaju pre svega ... gradove<br />

Trakije”. 188 Pojedini autori kaţu da se radi o Vlasima severno od<br />

Dunava, a drugi opet da je reţ o Vlasima juţno od Dunava.<br />

Istina je da se romansko stanovništvo po svom univerzalnom<br />

imenu Vlasi, na osnovu istorijskih literarnih izvora srednjovekovnog<br />

razdoblja mogu locirati i severno i juţno od Dunava tek od X veka.<br />

Povuţeni u svoje planine, Vlasi su u srednjovekovnom razdoblju bili<br />

zaboravljeni od istorije, koja ih pominje onda kada administracija ili<br />

vojska Vizantije, Ugarske, Bugarske, Srbije, Hrvatske itd., doŤe u<br />

dodir s njima. No, i pored toga, neki srednjovekovni literarni izvori<br />

govore o „maxima Valachorum ingenti multitudine”. 189<br />

Nakon vizantijskih pisanih izvora koji pominju Vlahe sredinom i<br />

u drugoj polovini X veka na prostoru Bugarske navodim latinsku<br />

hroniku anonimnog notara ugarskog kralja Bele, poznatog kao<br />

185 N. Choniates, Istoria, ed. van Dieten, 130131; F.H.D.R., III, 250.<br />

186 Fontes historiae Daco-Romanae, III, București 1975, 351, nap. 20; P. Diaconu,<br />

Despre situația politică la Dunărea de Jos în sec. XII, u: SCIV, 1976, nr. 3, 299301.<br />

187 Г. Г. Литаврин, Влахи византијских источников XXIII вв., Юговосточная<br />

Рвропа в средние века, Кишинев 1972, 102104; P. Diaconu, Les<br />

Coumans au Bas-Danube aux XIe et XIIe siècles, București 1978, 105107.<br />

188 N. Choniates, Istoria, ed. van Dieten, 499: „<br />

… “.<br />

189 Sextil Pușcariu, u: Dacoromania, 19341935, 307. Preuzeto iz: Nicolae<br />

Stoicescu, ob. cit., 184.


68 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

P(etrus) dictus magister quondam regis Bele notarius, poznatijeg kao<br />

Anonimus, koji prvi pominje Rumune (Vlahe) severno od Dunava u<br />

vojvodstvima IX veka. Ugri su, po njegovom kazivanju, ušavši u<br />

Panoniju, naišli na vojvodu Salana (Salanus), potomka bugarskog<br />

magnus Keanus-a, koji je poistovešen s bugarskim haganom Krumom<br />

s poţetka IX veka. Sliţno vojvodstvu Salana bilo je vojvodstvo<br />

Menumoruta (Menumorout), 190 koji je vladao u „tvrŤavi Bihor”<br />

(castrum Byhor) 191 i vojvodstvo Glada u Banatu o kojem Anonimus<br />

pripoveda sledeše: „Zemlja koja je doista izmeŤu reke Moriš i tvrŤave<br />

Oršava, okupirana ranije od vojvode po imenu Glad iz tvrĊave Vidin,<br />

koji se iskrcao uz pomoš Kumana 192 ...” pa nastavlja, a „kada su [Ugri]<br />

hteli preši preko reke Tamiš, izašao je pred njih Glad, iz roda odakle<br />

potiţe Ohtum, vojvoda njihove zemlje, zajedno s velikom vojskom<br />

konjanika i pešaka uz pomoš Kumana, Bugara i Vlaha”, 193 ali je bio<br />

savladan od Ugara. 194 Po svemu sudeši, Kumana (= Peţenega),<br />

190 N. Drăganu, Românii în veacurile IXXIV pe baza toponimiei şi a onomasticii,<br />

Academia Română, Studii şi cercetări, XXI, Bucureşti, 1933, p. 280 i d.<br />

191 G. Popa-Lisseanu, Anonymus, 40<br />

192 Kumani, koje pominje Anonimus, sigurno su Peţenezi, koji bejahu istoga roda<br />

i jezika sa njima, a koji su se pojavili mnogo ranije, jer Kumani stiţu tek u XI veku, i<br />

to je još jedan dokaz da Anonimus u svojoj hronici upotrebljava ime kumanskoga<br />

naroda, koji je i te kako bio aktivan u formiranju vlaško-bugarske drţave Asenida<br />

krajem XII veka.<br />

193 G. Popa-Lisseanu, Anonymus, 57: „Terram uero, que est a fluuio Morus usque<br />

ad castrum Vrcia preoccuppauisset quidam dux nomine Glad de Bundyn castro<br />

egressus adiutorio Cumanorum ... cum [Hungarii] uellent transire amnem Temes,<br />

uenit obuiam eis Glad, a cuius progenie Ohtum descendit, dux illius patrie, cum<br />

magno exercitu equitum et peditum adiutorio Cumanorum et Bulgarorum atque<br />

Blacorum”.<br />

194 G. Popa-Lisseanu, Anonymus, 58. Vlaha, tj. Rumuna je svakako bilo i na<br />

prostoru Transilvanije (Arheološki lokalitet Caga 18 km severoistoţno od grada Gerla<br />

u regionu Kluţ-Napoka) gde su najnovija arheološka istraţivanja ukazala na<br />

romansko stanovništvo od IV do VI veka i na protorumunsko VIIVIII veka, o ţemu<br />

više u knjizi: D. Protase, Ţaga. Două aşezări din perioada finală a etnogenezei<br />

românilor (sec. IVVI şi sec. VIIVIII, Cluj-Napoca, 2003. ili prikaz knjige: Ioan<br />

Mitrea, Carpica XXXII, Iaşi, 2003, p. 249250. Istraţivanja Protasea na lok. Caga<br />

dopunjuju kulture tipa Costişa-Botoşana-Hansca (VVII vek), Lozna-Borniş<br />

(VIIVIII vek), Dridu (IXXI vek), kao i kulture Răducăneni (XIXII) i Prodana-<br />

Bârlad (XIIXIII vek), sve sa prostora jugoistoţno od Karpata u kojima je prouţena<br />

dako-rimska i starorumunska civilizacija, o ţemu više u knjizi Dan Gh. Teodor,


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 69<br />

Bugara i Vlaha je u vreme dolaska Ugara krajem IX i u prvoj polovini<br />

X veka bilo i s ove i s one strane Dunava, odnosno i u Panoniji, taţnije<br />

u Banatu i juţno od Dunava, na prostoru tadašnje Bugarske. Ugri su,<br />

po kazivanju Anonimusa, krajem IX veka u Panoniji naišli na Slovene,<br />

Bugare i „Vlahe, odnosno pastire Rimljana” (Blachii ac pastores<br />

Romanorum), 195 a poznavao ih je i iz vremena formiranja vlaškobugarske<br />

drţave Asenida krajem XII veka, odnosno iz vremena<br />

pisanja svoje hronike. Pored navedenih vojvoda (dux), Anonimus<br />

pominje još jednog „vojvodu Vlaha” (ducem Blacorum), 196 po imenu<br />

„neki Gelou Vlah” (Gelou quidam Blacus). 197 Vojvodstvo Geloua,<br />

smešteno je u severozapadnom Erdelju i naseljeno je „Vlasima i<br />

Slovenima” (Blasii et Sclaui).<br />

Jedan veoma zanimljiv persijski izvor Ukras istorije autora<br />

Gardizija, koji meŤu Slovene (Bugare), Ruse i Ugare smešta „jedan<br />

narod iz Rimskog carstva (äz Rūm), i svi su hriššani i njih nazivaju N-<br />

n-d-r. Njih ima više od Ugara, ali su slabiji” (razume se u politiţkom<br />

smislu, onako kako izjavljuje i Anonimus). Po navedenom kazivanju<br />

Gardizija, u XI veku je postojao mnogobrojan rumunski narod i<br />

severno od Dunava. 198<br />

Postoji još jedna beleška koja dolazi iz jedne daleke regije. Reţ<br />

je o natpisu iz druge polovine XI veka u kojem se pojavljuje narod<br />

Blakumen. Specijalisti su povezali ovaj narod s nazivom „zemlje<br />

Blökumannaland”, koji se pojavljuje u mnogim skandinavskim<br />

izvorima sledeših vekova. Istorijska istraţivanja nisu dala identiţne<br />

rezultate povodom identifikacije naroda i zemlje spomenute u oba<br />

navedena naziva. Po mišljenju jednih istoriţara, reţ je o „crnim<br />

Spaţiul carpato-dunăreano-pontic în mileniul marilor migraţii, Buzău, 2003. ili<br />

prikaz knjige: Lăcrămioara Marin-Stratulat, Carpica XXXII, Iaşi, 2003, p. 251252.<br />

195 G. Popa-Lisseanu, Anonymus, 3132: ... et laudabant eis terram Pannonie ultra<br />

modum esse bonum. Dicebant enim, quod ibi confluerent nobilissimi fontes aquarum<br />

Danubius et Tyscia et alii nobilissimi fontes bonis piscibus habundantes, quam terram<br />

habitarent Sclavi, Bulgarii et Blachii ac pastores Romanorum. (prevod: ... i hvališe<br />

zemlju Panoniju da je izuzetno dobra. Jer, rekoše da tamo teku najpoznatije reke,<br />

Dunav i Tisa i druge veoma poznate vode pune kvalitetne ribe. Na ovoj zemlji ţive<br />

Sloveni, Bugari i Vlasi, odnosno pastiri Rimljana.)<br />

196 G. Popa-Lisseanu, Anonymus, 45.<br />

197 G. Popa-Lisseanu, Anonymus, 44.<br />

198 Nicolae Stoicescu, op. cit., 196.


70 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Kumanima” i zemlji koja se u izvorima ţesto naziva Cumania na<br />

prostoru današnje Rumunije, 199 a drugi naginju ideji da u oba<br />

navedena naziva vide Rumune/Vlahe (ugarski naziv Kara-Ulaghi =<br />

Karavlasi = Crni Vlasi) i njihovu zemlju Vlašku, današnju<br />

Rumuniju, 200 mada nije iskljuţeno da skandinavske napomene imaju u<br />

vidu Rumune (Vlahe) na desnoj obali Dunava – kaţu LiĊija Brzu<br />

(Ligia Bârzu) i Stelian Brezeanu – na prostoru od utoka Save u Dunav<br />

do obale Ponta. 201<br />

Na „neomeĊenoj zemlji Daĉana”, koju spominje Manojlo<br />

Holobol, izmeŤu Haemus mons-a, odnosno Stare planine i Ripaei<br />

montes-a (= „ ), odnosno Karpata ( ),<br />

Gervazije Tilburijski je (Gervsaius de Tilbury) 202 u svom delu Otia<br />

imperialia, koje je nastalo za potrebe imperatora Otona IV (Otto<br />

Braunschweig) 1211. godine radi njegove borbe s papom Inokentijem<br />

III, opisao deo antiţkog puta via militaris (Singidunum – Naissus –<br />

Serdica – Philippopolis – Hadrianopolis – Constantinopolis) i naveo<br />

„Braniţevo kraj Dunava” (Brandiz super Danubium), koje je<br />

spomenuto u delima mnogih latinskih autora XIIXIII veka. 203 Zatim<br />

pominje „zemlju Vlaha” (terra Blacti), koju smešta izmeŤu „mesta<br />

Ravno i mesta Niš” (vicus Ravana et vicus Nifa). 204 Mesto vicus<br />

Ravana, koje se i u drugim latinskim izvorima pominje pod imenom<br />

199 P. Diaconu, Les Coumans au Bas-Danube aux XI e et XII e siecles, Bucureşti,<br />

1978, 35.<br />

200 V. Spinei, Informaţii despre vlahi în izvoarele medievale nordice, SCIVA,<br />

XXIV/1 (1973), 5781; 24/2, 287294.<br />

201 L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi continuitatea românilor: Arheologie şi<br />

tradiţie istorică, Bucureşti, 1991, 323 (= L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi<br />

continuitatea românilor).<br />

202 Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII, 370371: „exhinc,<br />

terram Gravati similiter pertransit, divisionem capiens apud Brandiz<br />

super Danubium. Illic versus septrentionem sunt Cumani, adorantes quidquid illis<br />

primo mane occurrit. Ilic Gete et Coralli. A divisione Danubii usque Constantinopolim<br />

sunt 24 dicti versus eurum. Primo enim occurit desertum Bulgariae, quod est terra<br />

Blacti, ubi vicus Ravana et vicus Nifa. In fine deserti est civitas Stralis, caput Romanie.<br />

Exhinc Philoppopolis; post quam Andrianopolis; exhinde Constantinopolis”.<br />

203 Odo de Deuil, Liber de via sancti sepulchri, MGH, SS, vol. XXVI, 63;<br />

Chronicon Magni Presbyteri, MGH, SS, vol. XVI, 509; Iohannes de Piscina, De<br />

Transfretatione Friderici I, MGH, SS, vol. XVII, 339.<br />

204 Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII, 370371.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 71<br />

civitas ili oppidum Rabinel , jeste srednjovekovni grad<br />

Ravno 205 blizu današnje Šuprije na Moravi, a vicus Nifa je iskvareni<br />

oblik grafije Nissa ili Nisse, 206 koji potiţe od antiţkog naziva Naissus<br />

(Niš). 207 Dakle, Rumuni (Vlasi) se pominju krajem IX veka u<br />

Transilvaniji (Erdelj) i Banatu, u XI i tokom XII veka na obalama<br />

Dunava, a krajem XII i poţetkom XIII veka locirani su taţnije, na<br />

prostoru Braniţeva. Rumuni (Vlasi) se pominju ţas severno od<br />

Dunava, ţas bliţe Balkan-planini. Rekao bih da je reţ o istoj zemlji<br />

Rumuna (Vlaha), ţiji su krajevi u izvorima spomenti sad ovde, sad<br />

onde jer je, naţalost, nijedan izvor ne pominje u njenoj celovitosti, tj.<br />

nijedan se izvor ne bavi celokupnim prostorom te velike, po kazivanju<br />

Manojla Holobola, neomeĊene zemlje Daĉana.<br />

Stiţe se utisak da politiţka vlast Romanije (Vizantije) na<br />

prostorima severno od Hemusa „sasvim sigurno nije mogla da<br />

pogoduje procesu slavizacije”, 208 a Kekavmen u delu Strategikon<br />

(Советы и рассказы Кекавмена = Saveti i priĉe Kekaumena), koje<br />

je nastalo u periodu od 1075. do 1078. godine, govori o nespornoj vezi<br />

Daţana i Besa i njihovih potomaka Vlaha (Rumuna), koji se i tokom<br />

XI veka nalaze na obalama Dunava i Save: „Vlaški narod (<br />

), 209 – kaţe Kekavmen – pobeŤen u borbi od strane imperatora<br />

Trajana i slomljen u celosti, bio je pokoren [od ovoga], a njihov kralj,<br />

po imenu Decebal, bio je ubijen i glava mu je nabodena na koplje<br />

usred Rima, 210 jer su ovi takozvani Daĉani ( ), [nazvani] i Besi<br />

( ), obitavali najpre pored reke Dunava ( ) i Saosa<br />

205 Historia peregrinorum, in: Fontes Latini Historiae Bulgaricae, III, Sofia,<br />

1965, 226; Ansbertus, Historia de expeditione Friderici imperatoris, u: Fontes rerum<br />

Austriacorum, Scriptores, vol. V, 21.<br />

206 Chronicon Magni Presbyteri, MGH, SS, vol. XVI, 509; Odo de Deuil, Liber<br />

de via sancti sepulchri, MGH, SS, vol. XXVI, 62; Wilhelm de Tyr, Historia rerum in<br />

partibus tranmarinis gestarum, u: Recueil des historiens des croisandes, Historiens<br />

occidentaux, I, 52, 76, 77; Ansbertus, Historia, V, 22.<br />

207 Odo de Deuil, Liber de via sancti sepulchri, MGH, SS, vol. XXVI, 62.<br />

208 T. Ţivkoviš, Sloveni, 159.<br />

209 Naţalost, u delu Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije, III, Beograd,<br />

Vizantološki institut, Posebna izdanja, 10, 1966, na strani 217, podatak o Vlasima u<br />

Kekavmena nije preveden od J. Ferluge.<br />

210 Nasred Rima.


72 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

( ), reke koju sada nazivamo Sava ( ), gde<br />

odskora ţive Srbi ( ), na mestima utvrŤenim i teško<br />

pristupaţnim”. 211<br />

Zašto bi se Srbi, po Kekavmenovom kazivanju, na obale Save<br />

doselili tek sredinom XI veka? Koje su to migracije stanovništva bile i<br />

kojim povodom, a da nisu bile spomenute u romanijskim (vizantijskim)<br />

izvorima? Ne treba li te migracije Srba povezati s nekom<br />

prisilnom migracijom stanovništva sa obala Save i, ako je do toga<br />

došlo, pitam se, kojim povodom?<br />

Prvo što se nameše jeste doseljavanje Peţenega, koji su se<br />

nakon prodora 10321036. godine 212 nastanili i na desnoj obali<br />

Dunava, i to je neosporna ţinjenica koja se moţe naši u mnogim<br />

romanijskim/vizantijskim izvorima. Drugo je ustanak Petra Deljana,<br />

koji je poţeo 1041. godine u novoformiranoj temi Sirmium (Srem),<br />

koja je teritorijalno obuhvatala Beograd i Braniţevo, verovatno do<br />

Niša, i oblasti do Vidina (...<br />

...). 213<br />

Postavlja se pitanje: zašto je Petar Deljan iz Vizantiona<br />

(Konstantinopolis) pobegao u Beograd? Da li samo zato da odatle<br />

zapoţne ustanak protiv Romanije ili je nešto drugo u pitanju? Zašto je<br />

prešao celu nekadašnju Bugarsku drţavu ukoliko je bugarskog porekla<br />

kao što kaţu izvori? Ako i jeste Bugarin, kako to da nije u Bugarskoj<br />

našao saborce za ustanak, veš je zbog toga morao doši u Beograd,<br />

odnosno u daleki severozapadni deo Romanije? Tek kada je ubedio<br />

tamošnje stanovništvo, krenuo je u osvajanja preko Niša i Skoplja.<br />

211 Кекавмен (Советы и рассказы Кекавмена), 9, 268270, u: Izvoarele istoriei<br />

României III, Kekaumenos, Sfaturi şi povestiri, 3941. Ako je, kako izgleda, izvor<br />

Kekavmenovih informacija o osvajanju Dakije Dio Cassius bio dostupan iz komentara<br />

Jovana Ksifilina ili iz drugih vizantijskih komentara, ova ţinjenica nije dokaz o nepostojanju<br />

jedne ţive tradicije u pogledu rimskog porekla Vlaha. Poreklo Vlaha kod<br />

Kekavmena u XI veku predstavlja jednu vekovima zatomljenu tradiciju o poreklu Dakorumuna,<br />

koja je nastala u vreme Trajanovih osvajanja Dakije krajem I i poţetkom II<br />

veka nove ere.<br />

212 Scylitzes, 385.5657, 397.4344, 399.36, 710; Zonaras, III, 579.1516,<br />

590.68.<br />

213 Bryennios, 100.2021.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 73<br />

Moţda je razlog dizanja ustanka na prostorima teme Sirmijum, koja je<br />

teritorijalno obuhvatala Beograd i Braniţevo, verovatno do Niša i<br />

oblasti do Vidina, rumunsko (vlaško) stanovništvo koje se potencijalno<br />

moglo diši na ustanak protivu Romeja (Grka), 214 kao što su to uţinili<br />

sa više uspeha 1186. godine, 215 ili, kao što se protivu Romeja diglo<br />

romansko stanovništvo tokom VI veka pod voŤstvom Vitalijana. 216<br />

Naţalost, istorijski izvori, poput Skilice i drugih, ne govore ništa<br />

o etniţkom sastavu Deljanovih ustanika koji su krenuli iz Beograda,<br />

niti što govore o ratnim dejstvima uţesnika pobune Petra Deljana na<br />

putu od Beograda do Skoplja, verovatno i zato što nije bilo<br />

suprotstavljenih romejskih vojnih snaga na tim prostorima niti je bilo<br />

Romeja (Grka). Ali, ne zaboravimo i to da Vlahe na tom prostoru<br />

pominju veš navedeni latinski izvori i tokom XIIXIII veka i da su<br />

„varvari s planine Haemus, koji su se ranije nazivali Misieni, a sada se<br />

zovu Vlasi”, 217 po kazivanju Nikite Honijata, 218 digli ustanak 1186.<br />

godine u zajedništvu s Bugarima upravo na prostoru Podunavske<br />

Bugarske, obuhvatajuši planinu Haemus i zemlje do Dunava, uz<br />

veliku pomoš Kumana koji su pristizali sa prostora tadašnje<br />

Kumanije, a današnje Rumunije.<br />

Zapoţeti ustanak Petra Deljana završen je njegovim oslepljenjem<br />

krajem 1041. godine, tj. u vreme smrti basileusa Mihaila IV<br />

(10341041). Tako bi se navedeni Kekavmenov navod u kojem se<br />

pominje „narod Vlaha” na obalama Dunava i Save „gde odskora ţive<br />

Srbi”, mogao odnositi na neku vešu migraciju ili prisilnu deportaciju<br />

rumunskog (vlaškog) stanovništva. O tome Kekavmen kaţe da su<br />

„Romeji krenuli … protivu njih i uništili ih. A oni su se, beţeši odatle,<br />

rasprostrli po celom Epiru 219 i celoj Makedoniji, 220 a najviše njih se<br />

214 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, Romanizacija i romansko stanovništvo Timoĉke zone od I<br />

do XVI veka, Bor, Muzej rudarstva i metalurgije Bor, Ariadnae filum, 2012, 213.<br />

215 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš (2012), op. cit., 214.<br />

216 Mircea Dogaru, Gheorghe Zbuchea, O istorie a românilor de pretutindeni,<br />

București, Editura DC Promotion, 2004, 4549 (Secesiunea lui Vitalian 513520).<br />

217 Nicetae Choniatae, Historia, recensuit I. Bekker, Bonn, 1835, p. 482, in:<br />

Izvoarele istoriei României, III, 254255.<br />

218 Nichita Choniates I, 4, 482, in: Izvoarele istoriei României III, 254255.<br />

219 Epir je u celosti bio deo Bugarskog Samuilovog carstva, a nakon ponovnog<br />

pripajanja Romaniji 1018. godine on je podeljen u dve teme: Dyrrhachium i<br />

Nicopolis.


74 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

smesti u Heladu”, 221 što se, dakle, odnosi, sasvim izvesno, na vreme<br />

nakon ugušenja ustanka Petra Deljana krajem 1041. godine.<br />

Nepune dve decenije nakon kazivanja prezbitera iz Duklje<br />

nemaţki hroniţar Anzbert piše o vojsci od preko 60.000 ratnika u<br />

sluţbi Fridriha I Barbarose (= RiŤobradi) sastavljenoj od Srba i Vlaha<br />

(Exercitum auxiliariorum Servorum et Blacorum ultra sexaginta<br />

millia) 222 sa prostora Braniţeva. Naime, do bugarskih predela, taţnije<br />

u Beograd, nakon formiranja Carstva dinastije Asenida (1186), stigla<br />

je 1189. godine vojska Fridriha I Barbarose, koja je bila noseša snaga<br />

Trešeg krstaškog pohoda. 223 Nakon krašeg zadrţavanja krenula je ka<br />

Braniţevu (antiţki Viminacium), gde ju je doţekao vizantijski vojni<br />

zapovednik, koji, i pored lepih reţi dobrodošlice, nije bio oduševljen<br />

dolaskom krstaša. To je bilo oţigledno po uputstvima koja su stizala iz<br />

Konstantinopolisa. 224 U „bugarskoj šumi (silva Bulgariae)” „napadoše<br />

na zaštitnicu i komoru (krstaške vojske) vizantijski najamnici, Grci,<br />

Bugari, Srbi i Vlasi otrovnim strelama”, i to po zapovesti<br />

braniţevskog duksa. 225<br />

Jula meseca 1189. godine u Nišu sklopljen je savez izmeŤu<br />

Barbarose i Kalopetra, „gospodara Vlaha i velikog dela Bugara, koji<br />

se naziva imperator i koji je zatraţio od rimskog imperatora da mu<br />

obeša imperatorsku krunu grĉkog kraljevstva” (coronam imperialem<br />

regni Grecie). Kalopetar mu je za to ponudio svoju pomoš od „40.000<br />

Bugara, Vlaha i Kumana” 226 u borbi protiv Romeja (Anzbert beleţi da<br />

220 Kekavmen ima u vidu ne temu Macedonia veš geografsku oblast tog imena.<br />

221 Kekavmen pod Heladom podrazumeva Tesaliju, koja je u celosti bila u okviru<br />

teme Helada.<br />

222 Ansbertus, Fontes rerum austricarum I, Abteilung, scriptores, Vol. V, p. 44.<br />

223 В. Н. Златарски, История на Българската държава, III, 359; Св.<br />

Георгиев, Иператор Фридрих Барбароса на Балканския полуостров и<br />

българските земи, Българска историческа библиотека, III (1930), 2, 103149;<br />

Стр. Мишев, Третият кръстоносен поход и българите, Известия на Института<br />

за (българската) история, 7 (1957), 205240.<br />

224 Ansbert, Historia 2728; Historia peregrinorum, ed. A. Chroust, o.c. 132;<br />

Arnoldi Lubecensis Chronica, MGH, SS XXI, 172; M. Diniš, Braniĉevo u srednjem<br />

veku, Poţarevac, 1958, 12.<br />

225 K. Jireţek, Istorija Srba – Prva knjiga do 1537. godine, Beograd, 1952,<br />

155156 (= K. Jireţek, Istorija Srba I).<br />

226 K. Jireţek, Istorija Srba I, 156.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 75<br />

je ţeleo diademam regni Grecie). 227 Ovde valja istaši da se meŤu<br />

spomenutim Vlasima Kalopetra misli na iste one Vlahe koji su<br />

prilikom prelaska krstaša dolinom Morave odapinjali na njih otrovne<br />

strele, što je dokaz bez premca da su Vlasi, „koji se ranije nazivahu<br />

Mizijci”, 228 na prostoru nekadašnje Mezije bili spomenuti krajem XII<br />

veka i u latinskim izvoriama.<br />

Latinski izvori XIXII veka su za teritoriju izmeŤu Beograda i<br />

Sredeca (Sofija) najţešše koristili termin Bulgaria ili desertum<br />

Bulgariae, silva Bulgariae, regiones Bulgariae, imenujuši na taj naţin<br />

drţavnu teritoriju Bugarske. Jedino se tako moţe shvatiti i nemaţki<br />

prelat Arnold iz Libeka (Lübeck), koji u svojoj hronici nastaloj krajem<br />

XII – poţetkom XIII veka opisuje put vojske Fridriha Barbarose ka<br />

Istoku, izveštavajuši da se nalazi kod Serdike, odnosno da „se nalazi<br />

na granici izmeŤu Grţke (terra Graecorum) i Bugarske”. Naime, na<br />

teritoriji koja se otrgla vlasti Romanije formirano je Drugo bugarsko<br />

carstvo Asenida 1186. godine, gde su se na politiţku scenu Balkana u<br />

prvom planu pojavili lokalni Vlasi sa podruţja izmeŤu Hemusa (Stara<br />

planina) i Dunava, iz ţijih su redova bili utemeljivaţi Carstva u<br />

Trnovu. Po latinskim izvorima onoga vremena formirana je jedna<br />

nova drţava „Bugara i Vlaha”, 229 koju pominju i romanijski<br />

(vizantijski) autori Jerfrem (Efrem), Skutariot (Scutariotes) i Pseudo-<br />

Bodin (Pseudo-Bodinos), 230 ili samo „Vlaha”, 231 odakle u izvorima<br />

potiţu nazivi Bulgaria et Vlachia 232 i Vlachia (Blaquie). 233 Odatle se<br />

227 Historia peregrinorum, ed. A. Chroust, MGH, SS, Nova series, V, 135;<br />

Historia de expeditione Friderici imperatores, ed. A. Chroust, MGH, SS, Nova series,<br />

V, 33.<br />

228 Nichita Choniates I, 4, 482, in: Izvoarele istoriei României III, 254255.<br />

229 Gesta Innocentii III papae, ed. Migne, P.L., CCXIV, col. 17228 ; Innocentii<br />

III papae Regesta sive Epistolae, P.L., CCXIV, col. 21194, CCXIV, col. 101612;<br />

И. Дуйчев, Преписката на папа Инокентий III с българите, София, 1942.<br />

230 S. Brezeanu, Les „Vlaques” dans les sources concernant les débuts de l‟Etat<br />

des Asênides, R.E.S.E.E., XXV, 1987, nr. 4, 315327.<br />

231 Historia peregrinorum, in: Fontes Latini Historiae Bulgaricae, III, Sofia,<br />

1965, 226, 241; Ansbertus, Expeditio Frederici, p. 24; Genealogiae Comitus<br />

Continuatio Claromaricensis, MGH, SS, vol. IX, 330.<br />

232 Robert de Clari, La conquête de Constantinopole, ed. Lauer, Paris, 1924, 21,<br />

63, 102, 108; Geoffroy de Villehardouin, La conquête de Constantinopole, ed. Faral,<br />

Paris, 1939, 311, 335, 345; S. Brezeanu, Imperator Bulgariae et Vlachiae. În jurul


76 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

kod pojedinih latinskih autora „zemlja Vlaha” (terra Blachorum)<br />

nalazi na tzv. podruţju „bugarska šuma” (silva Bulgariae), 234<br />

„bugarska pustinja” (desertum Bulgariae), 235 ili „oblast Bugarske”<br />

(regiones Bulgariae), koja, po Di Kanţu (Du Cange), predstavlja<br />

jednu slabo naseljenu i neobraŤenu teritoriju. 236 Tu teritoriju moţemo<br />

poistovetiti s oblaššu Pustinja nad pustinjama, 237 tako prozvanu i zbog<br />

pustinoţitelja, anahoreta, koja se krajem XII veka pominje u okviru<br />

ţupe Krušilnica, na desnoj obali Morave izmeŤu Šuprije i Parašina. 238<br />

U toj oblasti Stefan Nemanja nalazi spas od basileusa Isaka II AnŤela<br />

(1185–1195; 1203–1204) nakon bitke na Moravi 1190. godine. 239 Ista<br />

oblast se 1355. godine pominje kao Pustoš Petrus, koju je car Dušan<br />

darovao svom vlastelinu Vukoslavu u baštinu, 240 i kao Pustoš u<br />

povelji koju knez Lazar daruje svom vlastelinu Crepu 1380. godine. 241<br />

Razumljivo je da su te zemlje naseljene Vlasima (Blachi), 242 koji su sa<br />

svojim stadima obitavali na metosima mnogih manastira jer im je<br />

genezei şi semnificaţiei termenului „Vlachia” din titulatura lui Ioniţă Asan, Revista<br />

de istorie, XXXIII (1980), nr. 4, 651674.<br />

233 Ansbertus, Expeditio Friederici, 24 i 48: terra Blachorum.<br />

234 Casus Monasterii Petrishusensis, MGH, SS, vol. XX, 674: per Pannonia et<br />

Bulgariam silvam... ; Annales Austriae, MGH, SS, vol IX, 547: silva Bulgariae... ;<br />

Annales Pegavienses, MGH, SS, vol. XVI, 266.<br />

235 Odo de Deuil, Liber de via sancti sepulchri, MGH, SS, vol. XXVI, 61, 65 : ...<br />

in desertis Bogarie.<br />

236 Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis: desertum dicitur de agro<br />

inculto.<br />

237 K. Jireţek, Istorija Srba I, 157.<br />

238 R. Prokiš, Srednjovekovna arhitektura Petruške oblasti, Kragujevac, Zavod za<br />

zaštitu spomenika kulture, 1986, 8.<br />

239 Toponim Nemanje i Isakova koji se nalaze severoistoţno od Šuprije, izmeŤu<br />

Grze i Izvorskog jaza, dovodimo u vezu s bitkom na Moravi izmeŤu Stefana Nemanje<br />

i Isaka II AnŤela, a severno od Babe i Vidinskog puta nalazi se toponim Margarita,<br />

koji podseša na ime Isakove ţene Margarite koja je ovaj kraj dobila u miraz.<br />

240 R. Mihaljţiš, Prilog srpskom diplomataru, darovnice vlasteoske porodice<br />

Vukoslavića, Istorijski glasnik, 12, Beograd, 1976, 100 (= R. Mihaljţiš, Prilog<br />

srpskom diplomataru).<br />

241 Ibid, 101, 104, 105.<br />

242 Ansbertus, Expeditio Friederici, 20, 24, 26, 44, 48; Historia peregrinorum,<br />

224, 241.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 77<br />

pusta, neobraŤena zemlja pogodovala za ispašu stoke. 243 Oni su veš u<br />

XIV veku postali sesilni na spomenutom prostoru, jer se 1380. godine<br />

pominje selo Golubovac-Vlase (= danas s. Golubovac) koje je<br />

pripadalo proširenom metohu manastira Lešje. 244 O Vlasima Pustinje<br />

nad pustinjama XII–XIII veka svedoţi i deo teksta iz veš navedenog<br />

dela Otia imperialia Gervazija Tilburijskog, u kojem se kaţe da je<br />

„zemlja Vlaha” (terra Blacti) smeštena na drţavnoj teritoriji<br />

Bugarske, izmeŤu „mesta Ravno i mesta Niš” (vicus Ravana et vicus<br />

Nifa), a da „je na kraju pustoši grad Stralis (=<br />

Sredec/Triadica/Serdika) poţetak Romanije” (In fine deserti est civitas<br />

Stralis, caput Romanie...). 245<br />

Tokom XIII veka, nekoliko decenija nakon Gervazija, papska<br />

kancelarija u Jovanu Asenu II vidi dominus Bulgarorum et<br />

Blachorum, a u njegovom kraljevstvu Bulgaria et Blachia, u kojem su<br />

Blachi i Blachia ţitelji i teritorija juţno od Dunava, dok su u isto<br />

vreme Rumuni na levoj obali Dunava, smešteni na prostor buduših<br />

rumunskih kneţevina, nazvani Walati. 246<br />

U orijentalnim izvorima XIV–XV veka Carstvo sa sedištem u<br />

Trnovu je „zemlja Vlaha”, a najpoznatiji izvor s poţetka XIV veka<br />

meŤu njima je onaj Rašida el Dina, u kojem piše da na desnoj i levoj<br />

obali Dunava ţive Vlasi/Rumuni (Ūlāgh), tj. na severu su „Karavlasi<br />

ili Crni Vlasi” (Kara Ūlāgh), što je aluzija na njihov poloţaj pod<br />

ugarskom krunom, a na jugu su Rumuni/Vlasi (Ūlākūt) sa njihovim<br />

gradovima Trnovo (Tirnin) i Kila (Kilia). 247<br />

Prvi italijanski humanista koji istiţe rimsko poreklo rumunskog<br />

naroda jeste PoŤo Braţolini (Poggio Bracciolini, 1380–1459), koji u<br />

svom delu Disceptationes convivales napisanom 1451. godine, kaţe:<br />

„U gornjoj Sarmatiji doseljenici su od Trajana i buduši odavna<br />

243 Odo de Deuil, Liber de via sancti sepulchri, MGH, SS, vol. XXVI, 63;<br />

Chronicon Magni Presbyteri, MGH, SS, vol. XVI, 509; Iohannes de Piscina, De<br />

Transfretatione Friderici I, MGH, SS, vol. XVII, 339.<br />

244 R. Mihaljţiš, Prilog srpskom diplomataru, 104, 105.<br />

245 Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII, 370371.<br />

246 Hurmuzaki, Documente, I, 1, 132, 159, 164, 165.<br />

247 A. Decei, Invazia tătarilor din 1241/42 în ţinuturile noastre după Djami‟ot –<br />

Tevārǐkh a lui Fäzl ol-lah Räšid ad-Din, Relaţii româno-orientale, Bucureşti, 1978,<br />

199200; L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi continuitatea românilor, 323.


78 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

napušteni, oni su sada, još usred svih varvara, mnogo zadrţali latinski<br />

govor... Imenuju oţi, prst, ruku, hleb, i mnogo šta drugo reţima koje<br />

saţuvaše od Latina...”, i nastavlja, „latinski po obiĉaju govore”. 248<br />

Ove ideje o narodu rimskoga porekla nastalom iz jedne rimske<br />

kolonije antiţkog perioda nalazimo i u delu uţenog pape Eneje Silvia<br />

Pikolominija. 249<br />

Spomenimo ovde drugog italijanskog pisca, Flavia Bionda, koji<br />

izveštavajuši i o bici kod Hadrijanopolja (Jedrene) iz 1205. godine,<br />

kaţe da su u njoj uţestvovali i Rumuni (Vlasi) severno od Dunava,<br />

koji su bili potomci Rimljana (valachi gens olim romana, ultra<br />

Danubium ripam sita, Bulgari vicina). Od njega je ovo preuzeo<br />

Bartolomeo Platina koji u Vitae pontificum podrţava takvo mišljenje:<br />

valachos olim Romanos, ulteriorem Danubii ripam incolentes, et<br />

vulgaros vicinos. 250<br />

Piscima XV veka pridruţuje se i humanista Antonio Bonfini,<br />

koji ţivi na dvoru kralja Matija Korvina. On podrţava mišljenje<br />

drugih hroniţara da su Rumuni potomci kolonista i rimskih legionara<br />

Dakije; ţinjenica posvedoţena njihovim latinskim jezikom, natpisima<br />

u rimskim ruševinama, rimskim toponimima i imenom Vlah. On<br />

iznosi mišljenje da u vreme varvara „naselja i rimske legije koje su<br />

nedavno nastale nisu mogle biti uništene”. 251<br />

Oko 1534. godine je Italijan Franĉesko dela Vale (Fancesco<br />

della Valle), putujuši srednjovekovnom Vlaškom, zapisao ono što je<br />

ţuo, da Rumuni sebe smatraju potomcima rimskih kolonista (dicono<br />

esser venuti anticamente da Roma ad habitar in quel paese). 252<br />

Sibinjanin G. Rajherstorfer (Georg von Reicherstorffer), dobar<br />

poznavalac Moldavije u vreme Petrua Rareša, izjavljuje da su „dakle,<br />

Rumuni italskog porekla i potiţu (kako kaţu) od starih Rimljana”<br />

248 Al. Marcu, Riflessi, 359360: „Apud superiores Sarmatas colonia est ab<br />

Traiano ut aiunt derelicta, quae nunc etiam inter tantam barbariem multa retinet latina<br />

vocabula... Oculum dicunt, digitum, manum, panem, multaque alia quibus apparet ab<br />

Latinis... latino sermone usam”.<br />

249 Ion Dumitriu-Snagov, Papa Pius al II-lea – cronicar al istoriei medievale a<br />

românilor, u: Omagiu lui Iosif Constantin Drăganu, I, Roma, 1977, 227238.<br />

250 C, Șerban, O știre privind pe românii din nordul Dunării în 1205, u: R. Ist.,<br />

1979, nr. 10, 19491957.<br />

251 Nicolae Stoicescu, op. cit., 12.<br />

252 Nicolae Stoicescu, op. cit., 12.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 79<br />

(igitur Valachi Italicum genus a veteribus /ut aiunt/ Romanis<br />

derivatum). Reţi ut aiunt – kako kaţu, zapisane od samog<br />

Rajherstorfera ukazuju na to da su Rumuni u XVI veku imali svest o<br />

latinskom poreklu, smatrajuši sebe potomcima rimskih kolonista. 253<br />

Godine 1542. drugi autor saskog porekla Johanes Lebel u pesmi<br />

De oppido Thalmus kaţe da su Rumuni u Transilvaniji potomci<br />

savladanih kolonista koje je Trajan doveo u Dakiju; posle „teških<br />

borbi” kolonisti nisu napustili Dakiju, buduši da su do ovog vremena<br />

(XVI vek) stanovnici Transilvanije: Hi post tam duras, iam quas<br />

superaverant pugnas | Mansere in Dacia et nunc sunt tellure coloni.<br />

Lebel je izneo jednu autohtonu teoriju, da je u svesti Rumuna ostala<br />

misao da su potomci kolonista dovedenih u vreme Trajanove<br />

Dakije. 254<br />

Humanista J. Dubravijus (I. Dubravius), autor dela Historica<br />

Bohemica, podrţava mišljenje da su Vlasi direktni potomci Daţana<br />

tvrdnjom da je Janko Hunjadi bio Vlah „daţkog porekla”. 255<br />

Veoma je zanimljiva i diploma o uvoŤenju u viši feudalni rang<br />

koju je 1548. godine humanisti rumunskog porekla Nikoli Olahu<br />

(Nicolaus Olahus) dodelio Ferdinand Habzburški, u kojoj se<br />

Rumunima priznaje ne samo rimsko poreklo veš i ţinjenica da oni<br />

zauzimaju staru Dakiju kao pravi potomci svojih predaka: „Takvi su<br />

poţeci svih naroda koji su veoma hvaljeni, meŤu kojima i Rumuni,<br />

tvoj narod koji nije na zaţelju. O njemu se zna da je nastao u Romi,<br />

gospodarici i vladarici imperija, i da je naselio jedan deo prebogate<br />

Dakije, koja se naziva Muntenija ili Vlaška”. 256<br />

Nedugo zatim, godine 1552, general Gastaldo, komandant<br />

austrijskih trupa u Transilvaniji, zapisao je u jednom pismu da su<br />

Rumuni potomci rimskih kolonista; ţinjenica je posvedoţena<br />

mnoštvom latinskih antikviteta koji se ovde nalaze, kao i njihovim<br />

jezikom koji je sliţan italijanskom. 257 Iste godine Italijan Paolo Đovio<br />

253 C. Göllner, Mărturii ale umaniștilor sași despre continuitatea și unitatea<br />

politică a poporului român, u: Apilum, VII, 1969, 77.<br />

254 C. Göllner, op. cit., 7778.<br />

255 A. Armbruster, „Transilvania”, nr. 78, 1943, 594.<br />

256 Gh. Șincai, Opere, II, București 1969, 254255.<br />

257 Nicolae Stoicescu, op. cit., 13.


80 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

(Giovio) potvrŤuje starinu Rumuna u Transilvaniji, kao i ţinjenicu da<br />

su saţuvali rimske obiţaje i zakone. 258<br />

Italijan Đ. Gromo (Giovanandrea Gromo), koji je u vreme<br />

vlasti Jovana Ţigmonda (Ioan Sigismund) proveo nekoliko godina u<br />

Transilvaniji, pisao je 1571. godine da Rumuni tvrde da potiţu od<br />

rimskih kolonista koje je u Transilvaniji ostavio imperator Hadrijan, 259<br />

a drugi Italijan, Đ. RuĊero (Giulio Ruggiero), nekoliko godina ranije<br />

(1568. god.) kaţe: „sono questi Vallachi per antica origine Italiani,<br />

per esser colonia de Romani”. 260<br />

Jedan Francuz, P. Leskalopje (Pierre Lescalopier), koji je<br />

posetio Transilvaniju, 1574. godine piše: „Cela ova zemlja (Vlaška) i<br />

Moldavija, kao i veši deo Transilvanije, bila je naseljena rimskim<br />

kolonijama u vreme cara Trajana... Kaţe se da su ove dve zemlje<br />

prave naslednice Rimljana, a govor im je romanechte (românește – na<br />

rumunskom – S.G.), odnosno romain (rumunski – na francuskom)”. 261<br />

Lescalopje je bio meŤu prvim kolekcionarima latinskih natpisa iz<br />

Transilvanije. 262<br />

Od prvih antiţkih naziva iza kojih se krije romansko, a potom<br />

rumunsko stanovništvo, preko naziva Vlah (Vlasi), germanskog<br />

porekla, pa do najnovijih vremena, Rumuna (Vlaha) je oduvek bilo i<br />

na levoj i na desnoj obali Dunava, i na prostoru današnje Rumunije i<br />

na prostoru Balkanskog poluostrva, kako ţitam u navedenim izvorima,<br />

tako da kolevku ovog naroda nalazim na celokupnom karpatskobalkanskom<br />

prostoru, misleši pritom na prostor koji je oiviţen<br />

vencima Karpata na severu i Stare planine na jugu.<br />

Naţalost, u srpskoj istoriografiji još uvek ima autora koji u<br />

svojim delima podrţavaju tezu da su Vlasi istoţne Srbije nastali<br />

asimilacijom Srba sa romanskim stanovništvom prihvatajuši njihov<br />

258 Nicolae Stoicescu, op. cit., 13.<br />

259 Nicolae Stoicescu, op. cit., 14.<br />

260 Nicolae Stoicescu, op. cit., 14.<br />

261 Nicolae Stoicescu, op. cit., 14: „Tout ce pays (la Valachie) et Moldavie et la<br />

plus part de Transilvanie a eté peuplé des colonies romaines du temps de Traian<br />

l'empereur... Ce du pays se disent vray successeurs de Romains et nomment leur<br />

parler romanechte, c'est à dire romain.”<br />

262 I. I. Russu, Introducere la Inscripćiile Daciei romane, I, București 1875,<br />

3840; Edmond Cleray, “Le Voyage de Pierre Lescalopier „Parisien‟ de Venise à<br />

Constantinople, L‟an 1574.” u: Revue D‟histoire Diplomatique 35 (1921).


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 81<br />

jezik i obiţaje na prostoru Almaša i Erdelja. Kao primer takve teze<br />

iznešu mišljenje Miladina Ţ. Vesiša, koji kaţe: „Za Vlahe se dugo<br />

verovalo da su potomci rimskog stanovništva, koje se pod najezdom<br />

Slovena u VII veku naše ere povuklo iz ravniţarskih u teško<br />

pristupaţne delove Istoţne Srbije, oţuvavši svoje obeleţje do danas.<br />

Ove pretpostavke opovrgavaju novija istraţivanja koja ukazuju da su<br />

Vlasi u Istoţnoj Srbiji u prošlosti bili Srbi, koji su pred najezdom<br />

turskih osvajaţa prešli u Rumuniju i naselili Almaš i Erdelj, gde su se<br />

asimilovali sa romanskim stanovništvom primajuši njihov jezik i<br />

obiţaje. Inversnim migracijama, kada su se stabilizovale prilike na tlu<br />

Istoţne Srbije, oni se vrašaju i ponovo naseljavaju ove krajeve, zatiţu<br />

osveţeno srpsko stanovništvo doseljeno preteţno sa Kosova, koje ih<br />

ne prihvata kao Srbe, veš kao Vlahe.” 263<br />

Naravno, na osnovu navedenog Vesiševog navoda postavljaju se<br />

mnoga pitanja i otvaraju mnoge dileme. Recimo, koje izvore i koje<br />

argumente navode autori u svojim istraţivanjima na koje Vesiš aludira<br />

da Vlasi nisu potomci Rimljana, jer u svim pisanim izvorima upravo<br />

to piše, da su Vlasi potomci Rimljana i da govore iskvarenim<br />

latinskim, po nekima italijanskim jezikom. Na kraju, šta šemo sa<br />

mnoštvom toponima, hidronima, oronima, sanktorema itd., i to ne<br />

romanskog, kako navodi Vesiš, veš rumunskog porekla i to bilo kao<br />

supstrata bilo kao adstrata na prostoru Timok – Osogovo – Šara, koji<br />

poput kakvog klina razdvaja istoţnu („sa prostora vlaške nizije”) i<br />

zapadnu („sa Panonske nizije”) grupu juţnoslovenskih plemena. Zna<br />

se da je romanskih Vlaha pre dolaska Turaka još uvek bilo na prostoru<br />

srednjovekovne Srbije, Crne Gore, Hrvatske i Bosne i Hercegovine,<br />

ali ih na prostoru tzv. Bugarske pustoši (danas istoţna Srbija) po<br />

mišljenju Vesiša nije bilo. Vesiš se poput mnogih autora koji<br />

podrţavaju ideju o srpskoj etnogenezi Vlaha nikad nije upitao zašto bi<br />

se asimilovani Srbi koji su otišli u Almaš i Erdelj u vreme dolaska<br />

Turaka vratili nakon viševekovnog ţivota iz tih zemalja u istoţnu<br />

Srbiju gde ih „osveţeno srpsko stanovništvo” ne vidi kao Srbe. O<br />

svemu tome autor ovih redova govori u poglavlju Povlašavanje Srba<br />

ili posrbljavanje Rumuna (Vlaha) istoĉne Srbije.<br />

263 Miladin Ţ. Vesiš, Stanovništvo i migracije u Istoĉnoj Srbiji, Beograd, SANU,<br />

Geografski institut „Jovan Cvijiš”, Posebna izdanja, knj. 31, 1011.


MIGRACIJE <strong>RUMUNA</strong> (<strong>VLAHA</strong>)<br />

UNUTAR KARPATSKO-BALKANSKOG PROSTORA<br />

„Kao i narod koji je naseljen od Dakije do Pinda i koji se<br />

prostire u Tesaliju. Vlasi se nazivaju i jedni i drugi. I nebih<br />

mogao da objasnim i da kaţem ko je od ovih kod kojih<br />

došao.”<br />

Laonik Halkokondil (XV vek)<br />

„Istorijska kazivanja”<br />

Migracije stanovništva postoje od kada je sveta i veka; to je<br />

pojava stara koliko i ljudska vrsta, uslovljena mnogobrojnim<br />

ĉiniocima, svojstvena ĉoveku u njegovom sociokulturnom razvoju i<br />

teţnji za promenom naĉina ţivota. Mnogi pojavni oblici, faktori i<br />

uzroĉno-poslediĉne veze, demografske, etniĉke, geografske,<br />

ekonomske, socijalne i politiĉke posledice ukazuju na kompleksnu<br />

prirodu migracija, ispoljavaju se u svim istorijskim epohama i deluju<br />

na razvitak svake populacije.<br />

Istorijski posmatrano, migracije traju vekovima uz pojavu<br />

povremenih velikih migracija koje su uzrokovane ratovima i bunama,<br />

lošim ekonomskim, politiĉkim i klimatskim uslovima. „Mi smo – kaţe<br />

Cvijić – jako skloni da beţanije pred zavojevaĉkom vojskom<br />

smatramo kao glavne seobe, tim pre što tada svet odjedanput u<br />

masama krene. MeĊutim, pri seobama usled ekonomskih i psiholoških<br />

uzroka retko kad odjednom krenu velike grupe stanovništva; mahom<br />

manje grupe, najĉešće pojedine porodice (kakve su najĉešće bile<br />

migracije Rumuna /Vlaha/ – S.G.); njihova kretanja su spora. Ali su<br />

ove migracije stalne, traju vekovima, prolaze mirno, mahom<br />

neopaţeno i njima se u stvari najviše izmeni etniĉki sastav<br />

stanovništva pojedinih oblasti”. 264<br />

Migracije stanovništva na karpatsko-balkanskom prostoru bile<br />

su ĉeste od najstarijih vremena. Smenjivale su se razne civilizacije i<br />

narodi koji su se vremenenom asimilovali, spajali i proţimali. O tim<br />

264 Jovan Cvijić, Balkansko poluostrvo i juţnoslovenske zemlje : osnovi<br />

antropogeografije, Beograd, Zavod za izdavanje udţbenika, 1966.


84 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

praistorijskim pokretima stanovništva danas se moţe govoriti samo na<br />

osnovu arheoloških istraţivanja. Na karpatsko-balkanskom prostoru<br />

prve migracije traĉkih plemena zabeleţene su u antiĉkim izvorima tek<br />

nekoliko vekova pre nove ere. Za vreme rimske vlasti polovinom I<br />

veka nove ere na prostoru Mezije u više navrata je premeštano na<br />

desetine hiljada ratobornih Daĉana sa leve na desnu obalu Dunava. O<br />

uzrocima i samim migracijama antiĉkog perioda moţe se napisati<br />

obimna studija. Ja ću pokušati da u osnovnim crtama ukaţem na one<br />

najznaĉajnije, od Julijanove deportacije romanskog stanovništva<br />

Dakije 271. godine nove ere, pa preko ranovizantijske i<br />

srednjovekovne do savremene epohe, koje su dobrim delom povezane<br />

sa migracijama romanizovanog/rumunskog stanovništva na karpatskobalkanskom<br />

prostoru.<br />

Izvori koji govore o migracijama, odnosno o sveukupnom<br />

povlaĉenju kolona i romanizovanih Daĉana su: Flavius Vopiscus u<br />

Vita Aureliani poĉetkom IV veka, Eutropius iz IV veka u delu<br />

Breviarium historiae Romanae, Sextus Rufus iz IV veka, Jordanes iz<br />

VI veka u svojoj svetskoj istoriji De summa temporum vel origine<br />

actibusque gentis Romanorum seu de regnorum et temporum<br />

successione, Malala u delu<br />

iz VI veka, Georgie<br />

Sinkelos u delu<br />

poĉetkom IX veka i Suidas<br />

u svom reĉniku pod iz X veka.<br />

Migracija iz 271. godine poĉinje zapisima Flavija Vopiska, koji<br />

kaţe da nisu samo legije bile povuĉene iz Dakije već i stanovništvo<br />

koje je bilo smešteno u Meziji. 265 Sekst Ruf govori ukratko o istim<br />

dogaĊajima, tj. da su Rimljani bili premešteni iz Dakije, koja je bila<br />

napuštena u vreme imperatora Galijena. 266 Eutropije dodaje:<br />

„(Aurelijan) je napustio Dakiju videvši opustošen Ilirik i Meziju i ne<br />

mogavši ih braniti, a Rimljane, dovedene iz gradova i sa njiva Dakije,<br />

smestio je usred Mezije, koju je prozvao Dakija i koja sada odvaja one<br />

265 Vita Aureliani, c. 39: „Quum vastatum Illyricum ac Moesiam desperditam<br />

videret, provinciam trans Danubium Daciam a Trajano constitutam, sublato exercitu et<br />

provincialibus reliquit, desperans eam posse retiner: abductosque ex ea populos in<br />

Moesiam collocavit appellavitque suam Daciam, quae nunc duas Moesias dividit.”<br />

266 Breviarium, c. 8: „Dacia Gallieno imperatore ammissa est; et per Aurelianum<br />

translatis exinde Romanis duae Daciae in regionibus Moesiae ac Dardaniae factae<br />

sunt.”


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 85<br />

dve Mezije”, koje su nazvane Moesia Superior i Moesia<br />

Mediterranea. 267<br />

Pitanje je da li treba da se drţimo gore navedenih pisanih izvora<br />

bez imalo kritiĉkog sagledavanja onoga što u njima ĉitamo. Ukoliko<br />

bismo tako postupili, onda bismo morali prihvatiti da su Rimljani<br />

napustili provinciju Reciju, o ĉemu Evgipij (Eugyppius) u delu Vita<br />

sancti Severini govori opširno, a u skladu sa sveĉevim proricanjima<br />

svi ţitelji navedene provincije bili su premešteni unutar granica<br />

Rimske imperije. 268 To se zasigurno nije dogodilo, jer da jeste, ne bi u<br />

delu današnje Švajcarske (Retia) bilo Retoromana i njihovog jezika.<br />

Uostalom, navala Germana na Dakiju poĉela je mnogo ranije,<br />

pre 271. godine, i da je narod imao potrebe da se pred varvarima<br />

skloni u sigurnije krajeve, on ne bi ĉekao Aurelijanovo nareĊenje.<br />

Naprotiv, od Laktancija (Lactantius) znamo da je majka imperatora<br />

Maksimijana, koji je seo na tron u zrelim godinama svog ţivota, tj.<br />

285. godine, pobegla iz Dakije oko 250. godine. Ona je u to vreme u<br />

svojoj utrobi nosila budućeg imperatora, 269 što se moţe dovesti u vezu<br />

s navalom Germana 251. godine od ĉijih trupa je poginuo i sam<br />

imperator Decije. Hoću reći da je pojedinaĉnih ili masovnih migracija<br />

uvek bilo kad god je navala varvara bila izvesna.<br />

Po Eutropijevom izlaganju, Dakija u ratovima protivu rimskih<br />

legija nije izgubila svoje varvarsko stanovništvo, već je ostala bez<br />

muških glava (Dacia enim diuturno bello Decebali viris erat<br />

exhausta). MeĊutim, i ovakvu konstataciju pobijaju tolike ale i<br />

kohorte koje su nakon osvojenja Dakije saĉinjene od Daĉana: Ala I<br />

Ulpia Dacorum u Kapadokiji, Cohors II Aurelia Dacorum i Cohors II<br />

Augusta Dacorum pia fidelis veterana milliaria equitata u Panoniji,<br />

Cohors III Dacorum equitata u Makedoniji, Vexillatio Dacorum<br />

Parthica kraj Tigra i Eufrata da ĉuva limes od Parćana, Cohors I<br />

Ulpia Dacorum u Siriji, Cohors I Aelia Dacorum u Britaniji itd. 270<br />

267 Hist. rom., 9, 15: „Provinciam Daciam, quam Trajanus ultra Danubium fecerat<br />

intermisit, vestato omni Illyrico et Moesia, desperans eam posse retineri: abductosque<br />

Romanos ex urbibus et agris Daciae in media Moesia, collocavit, appelavitque eam<br />

Daciam, que nunc duas Moesias dividit.”<br />

268 A. D. Xenopol, op.cit., 17.<br />

269 Lactantius, De mortibus persecutorum, c. 9.<br />

270 N. Stoicescu, op. cit., 94.


86 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Da je Daĉana bilo i pod rimskom vlašću, dokazuje se i na<br />

mnogim arheološkim lokalitetima: Cașolț-Sibiu, 271 Soporul de<br />

Cîmpie, 272 Ocna Sibiului, 273 Brețcu i Comalău-Covasna, Dedrad,<br />

Lechința de Mureș i Iernut/Mureș, Obreja, 274 Ciunga i Nișlac-Alba,<br />

Mehadia i Vărădia – Caraș-Severin, Mugeni-Harghita, Orheiul<br />

275<br />

Bistrița – Bistrița-Năsăud, Stolniceni-Vîlcea, Bucium-Sălaj,<br />

Bologa-Cluj, 276 Slimnic 277 itd.<br />

Uostalom, kada u II veku n. e. ĉuveni geograf Ptolemej<br />

(Ptolomaeus) daje geografski opis Dakije, nabraja potonja plemena<br />

koja se, doduše, ne mogu smatrati samo daĉkim: „u severnom delu<br />

Dakije stanuju, poĉevši sa zapada: Anarci, Teurisci i Cistoboci; ispod<br />

ovih Prendavensi, Ratacensi i Kaucensi; ispod ovih u istom poretku<br />

Biefi, Buridensi i Kotensi i još niţe Albocensi, Potulatensi i Sensi;<br />

ispod ovih ka severu: Saldensi, Ciagisi i Piefigi”. 278<br />

Ovaj geograf navodi nazive 36 gradova, Ruconium, Docidava,<br />

Porolissum, Arcobadara, Marcodava, Ziridava, Singidava, Zermigira,<br />

Tiriscum, Sarmizagethusa Regia, Netindava, Tiasum, Triphilum,<br />

Patridava, Carsidava, Petrodava, Napoca, Patruissa, Sandava,<br />

271 Nicolae Lupu, Istoricul cercetărilor necropolei de la Cașolț-Sibiu, u : Studii și<br />

cercetări științifice, Cluj, Științe sociale, 6, 1955, nr. 34, 97/126.<br />

272 D. Protase, Cimitirul de la Soporul de Cîmpie și importanța lui pentru<br />

problema persistenței în Dacia romană, u : Omagiu lui C. Daicoviciu, București<br />

1960, 455465. Vidi i Materiale și cercetări arheologice, V, 1959, 425434 i VI,<br />

1959, 383395 ; D. Protase, Le cimetière de Soporul de Cîmpie un nouveau<br />

temoignage de la présence des Daces en Dacie Romaine, u : Dacia, 13, 1969,<br />

291318 ; D. Protase, Un cimitir dacic din epoca romană la Soporu de Cîmpie.<br />

Contribuție la problema continuității în Dacia, București 1976.<br />

273 D. Protase, O așezare dacică și daco/romană de la Slimnic (jud. Sălaj), u :<br />

SCIV, 21, 1970, nr. 2, 299311.<br />

274 D. Protase, Așezarea și cimitirul daco-roman de la Obreja (Transilvania). O<br />

nouă dovadă despre permanența populației autohtone în Dacia romană și<br />

postromană, u : AMN, VIII, 1971, 135160.<br />

275 N. Gudea, Ceramica dacică din castrul roman de la Bucium (jud. Cluj), u :<br />

SCIV, 21, 1970, nr. 2, p. 299311.<br />

276 N. Gudea, Ceramica dacică din castrul roman de la Bologa (jud. Cluj), u :<br />

AMN, 10, 1973, 503508.<br />

277 I. Glodariu, Așezarea dacică și daco-romană de la Slimnic, u : AMN, 9, 1972,<br />

119140.<br />

278 Claudii Ptolomaei, Geographiae libri octo, Essendiae 1842, III, 8.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 87<br />

Utidava, Comidava, Ramidava, Pirum, Zusidava, Paloda, Zurobara,<br />

Lizizis, Argidaba, Tibiscum, Zeugma, Dierna, Acmonia, Druphegis,<br />

Arcinna, Amutrium i Sornum, koji su dačkog porekla i ĉije bi<br />

postojanje u Dakiji tokom II veka n. e. bilo neobjašnjivo ako bi se<br />

prihvatila ideja da je daĉki narod nestao iz svoje zemlje. Pored<br />

navedenih gradova daĉkog porekla, Ptolemej navodi samo osam s<br />

nazivima latinskog porekla: Ulpianu, Salinae, Praetoria, Augusta,<br />

Apulum, Aquae, Angustia, Frateria i dvostruki naziv Ulpia Traiana.<br />

Prema tome, biće da su Daĉani nazive svojih gradova preneli<br />

Rimljanima.<br />

Romanizacija Daĉana u Trajanovoj Dakiji ĉesto se dovodi u<br />

pitanje. Pritom se kaţe da Trajan nije doveo u Dakiju doseljenike iz<br />

Italije već iz drugih provincija: Ilirije, Panonije, Dalmacije, Sirije i<br />

Male Azije, pa u vremenu od 106. do 271. godine Daĉani nisu mogli<br />

da se romanizuju. Doista, Trajan je naselio Dakiju raznorodnim<br />

stanovništvom, ali verujem da su meĊusobno komunicirali jezikom<br />

Imperije, a to je mogao biti samo latinski. Rimske legije su takoĊe<br />

formirane od Latina ili od latiniziranog stanovništva, a pomoćne ĉete,<br />

ale i kohorte prihvatale su i strance. Legionari su u sluţbi bili<br />

stacionirani dvadeset, a oni iz pomoćnih jedinica dvadeset pet godina,<br />

što je olakšalo vojnicima vezu s Daĉankama i dovelo do raĊanja<br />

mnogobrojne dece koja su odgojena u logorima i sigurno kulturološki<br />

uticala na osvajaĉe. Znamo da su u vreme ratovanja u provinciji<br />

Hispania vojnici rimskih trupa povećali natalitet s lokalnim ţenama<br />

koje su rodile mnoštvo dece, koja su bila vaspitavana u logorima i od<br />

kojih je Republika kasnije osnovala grad na molbu njihovih<br />

roditelja. 279 Ovo je bilo moguće u svim provincijama Imperije ukoliko<br />

znamo da je svaki vojnik mogao imati do ĉetiri konkubine. Zatim,<br />

kada su rimski legionari bili osloboĊeni sluţbe, dobijali su zemlju i<br />

bili smešteni u provinciji gde su sluţbovali, odakle su im bile ţene i<br />

gde su im se deca rodila. Po toj logici, Daĉani i Mezi sposobni za<br />

279 Th. Mommsen, Röm. Gesch. II, 4. Comp. W. Harster, Die nationen des<br />

Römerreches in den Heeren der Kaiser, Speier 1877, 26 : „Daneben aber kommt nicht<br />

weniger als 81 mal die Bezeichnung castris statt des Vaterlandes vor, was nicht<br />

anderes bedeuten kann als im Lager geborenes Soldatenkind, so dass also nach diesem<br />

Verhält nisse drei achtel der gesammten Manschaft unter den Waffen geboren und<br />

aufgezogen war”.


88 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

vojnu sluţbu nisu bili smešteni u Dakiji i Meziji, a po isteku vojne<br />

sluţbe retko se ko vraćao u Dakiju i Meziju. Na taj naĉin su i Dakija i<br />

Mezija, poput drugih provincija, romanizirane i latinizitrane jaĉanjem<br />

rimskog i slabljenjem autohtonog dako-traĉkog elementa. Ta<br />

mešavina naroda formirana putem vojnih trupa i administracije stoţer<br />

je romanizacije i latinizacije ne samo Dakije i Mezije, o kojima je<br />

ovde reĉ, već svih provincija Rimske imperije, i zato je, smatram,<br />

dako-traĉki element u rumunskom jeziku siromašan kao što je<br />

siromašan keltski element u francuskom ili iberijski u španskom itd.<br />

Vreme potrebno za romanizaciju i latinizaciju svih provincija<br />

nigde nije bilo duţe od onoga u Dakiji (106271), a za neke provincije<br />

je, moţemo reći, bilo mnogo kraće. Strabon ( 64/63. p. n. e.<br />

– 24. n. e.) nam u svom delu govori da je u njegovo<br />

vreme 280 provincija Hispania bila ucelo romanizovana, jer su španski<br />

starosedeoci zaboravili svoj jezik i prisvojili upotrebu latinskog i nisu<br />

se ni po ĉemu razlikovali od Rimljana. 281 Organizacija ove provincije<br />

pada 197. godine p. n. e., a prva njena kolonija Carteia bila je<br />

osnovana već 171. godine p. n. e. Provinciju Galia Narbonensis<br />

zauzeo je Julije Cezar 52. godine p. n. e., a u vreme Plinija (Plinius<br />

†79. godine n. e.) bila je „više jedna Italija nego li jedna provincija”<br />

(breviterque Italia quam provincia). 282 Valej Paterkul (Valleius<br />

Paterculus 19. p. n. e. – 31. n.e.) svedoĉi da u Panoniji, u ĉijem je<br />

osvajanju uĉestvovao, nije bio rasprostranjen samo latinski jezik, već<br />

se i rimska literatura uvukla u nedra narodna (in omnibus Panoniis<br />

non disciplinae tantum modo, sed linguae quoque notitia Romanae,<br />

plerisque etiam literarum usus et familiaris animorum est<br />

exercitatio). 283<br />

Dakle, smatram da je imperator Julijan deportovao samo gornji,<br />

bogati sloj romanizovanog stanovništva, rimske legije i administraciju<br />

sa prostora Trajanove Dakije 271. godine na prostor Gornje Mezije, a<br />

da je veliki deo donjeg sloja romanizovanog daĉanskog stanovništva,<br />

kao i onog iz drugih provincija Rimske imperije koje se bavilo<br />

280 U vreme Isusovog roĊenja.<br />

281 Strabo, III, 15.<br />

282 Plinius, H. N. III, 4.<br />

283 Hist. rom., II, 110.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 89<br />

trgovinom ili rudarstvom, ostalo na prostoru bivše Trajanove Dakije.<br />

Kontinuitet stanovništva Trajanove Dakije potvrĊuje nam mnoštvo<br />

arheoloških artefakata dako-rimske i rimsko-vizantijske provenijencije<br />

u sledećim kulturama: Ipotești-Cîndești, Ciurelu-Brateiu ili Costișa-<br />

Botoșana II, koje su istraţene na prostoru antiĉke Dakije. 284 Seobe<br />

koje su krenule negde sredinom III veka nove ere, taĉnije invazijom<br />

Karpa 245. i ubistvom imperatora Decija 251. godine kod Abritusa u<br />

bici sa Ostrogotima, pa sve do turskih osvajanja Balkanskog<br />

poluostrva, koja su zapoĉeta osvajanjem Galipolja 1352. godine, išle<br />

su iz severnih ka juţnim provincijama Rimske i Vizantijske imperije,<br />

mada ima dosta autora, meĊu kojima i rumunskih istoriĉara i filologa,<br />

koji kaţu da je posebno u milenijumu velikih migracija bilo i onih<br />

seoba romanskog stanovništva koje su išle sa balkanskog na<br />

karpatsko-dunavski prostor u VIVII, u VIVIII, u VIIIIX, u IXX,<br />

pa ĉak i u XIIXIV veku. 285<br />

Vizantijski narativni izvori o sudbini romanskog stanovništva u<br />

oĉigledno ĉestim migracijama i deportacijama iz Ilirika i u Ilirik<br />

tokom V, VI, VII i VIII veka veoma su oskudni. Ipak, i na osnovu<br />

284 Kalupi za livenje nakita, komadi opasaĉa ili krstova bili su otkriveni na<br />

lokalitetima: Cristur (oblast Covasna), Botoșana (oblast Suceava), Costești (oblast<br />

Iași), Lozna (oblast Botoșani), Parincea (oblast Bacău), Budureasca (oblast Prahova),<br />

București (oblast Străulești-Lunca i ulica Soldat N. Chivan), Olteni (oblast Teleorman<br />

itd. Vidi: Dan Gh. Teodor, Teritoriul est-carpatic î n veacurile VXI e. n. : contribuții<br />

arheologice și istorice la problema formă rii poporului româ n , Iași, Junimea, 1978,<br />

164 (fig. 5), 165 (fig. 6); Dan Gh. Teodor, Natives and slavs in the east-carpathian<br />

regions of Romania in the 6th10th centuries. – u: Relations between the<br />

autochthonous population and the migratory populations on the territory of Romania,<br />

Bukarest, 1975, 158; P. Diaconu: Românii și populațiile în migrație, u: Independența<br />

României, Bukarest, 1977, 40: „U završnoj etapi etnogenetskog procesa rumunski<br />

narod je stvorio vlastitu materijalnu kulturu, koja je – u svojim osnovnim<br />

komponentama – reflektovala daĉku i rimsku lokalnu provincijsku tradiciju.”<br />

285 A. Balogh, Histoire démythifiée de la Roumaine, Paris, 1979, 40, 84 ; Endre<br />

Haraszti, The Ethnic History of Transylvania, Florida, 1971, 3467 ; E. Horvath, The<br />

Early History of Transylvania, u: Transylvania and the Hungarian-Rumanian<br />

Problem, 5860; В. Д. Королюк, Термин „волошская земля” в<br />

раннесредневековых писъменных источниках, u: Eтническая история<br />

восточниых романцев, Древностъ и средние века, Москва, 1979, 517 ; J.<br />

Peisker, Die Abkunft der Rumänen wirtschaftsgeschichtlich untersucht, u: Zeitschrift<br />

des historischen Vereines für Steiermark, XV, 1977, 160205.


90 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

oskudnih izvora imamo priliku da uporedimo ponašanje Huna prema<br />

romanskom stanovništvu sa ponašanjem Avara i Slovena. Moţemo<br />

dobiti priliĉno celovitu sliku odnosa varvara prema romanskom<br />

stanovništvu severnog i srednjeg Ilirika.<br />

Huni su 441. godine u svom naletu zauzeli Viminacium i<br />

Margum 286 i razrušili Sirmium i Naissus, 287 pa se postavlja pitanje šta<br />

je sa stanovništvom. U vezi sa zauzećem Marguma imamo podatak<br />

više u Priska, koji izjavljuje sledeće: „Snaga varvara se povećala”. 288<br />

Pojam „snaga” moţe se primeniti iskljuĉivo na romansko stanovništvo<br />

odvedeno u oblasti pod stalnom vlašću Huna, odnosno u Panoniju.<br />

Pretpostavljam, na primeru stanovnika Sirmijuma, da je stanovništvo<br />

moglo biti otkupljeno i vraćeno na svoja staništa. Naime, još pre<br />

osvojenja gradskih zidina episkop Sirmijuma je razmatrao mogućnost<br />

otkupa graĊana od Huna ukoliko se grad ne uspe odbraniti. Novac za<br />

to je imao pribaviti pisar Konstancije prodajom crkvenog posuĊa, ali<br />

kako on to nije uradio, Huni su zarobljeno romansko stanovništvo<br />

verovatno deportovali u Panoniju. 289 Zamisao episkopa Sirmijuma da<br />

novcem otkupi graĊane oslanjala se, po svoj prilici, na ustaljen<br />

varvarski odnos prema zarobljenicima, odnosno moglo je biti učestalo<br />

kretanje romanskog stanovništva u pravcu severno od Dunava da bi<br />

otkupom bilo vraćeno svojim domovima ili barem zaviĉaju juţno od<br />

Dunava, pošto su gradovi bili razrušeni, što se moţe videti na primeru<br />

Naisusa. 290<br />

Srećom, gradsko stanovništvo u V veku nije ĉinilo većinu<br />

ţitelja severnog i srednjeg Ilirika, već je to moralo biti seosko<br />

stanovništvo, jer je ono, ĉini se, preţivelo hunsku najezdu, što se moţe<br />

pojasniti i sledećim primerom. Atila je 447/48. godine, poslavši<br />

imperatoru Teodosiju II (408450) poslanstvo sa zahtevom da Romani<br />

286 Prisc. frg. 2, 280.1114.<br />

287 Prisc. frg. 8, 291.915, in: Vizantijski izvori I, 9.11.<br />

288 Prisc. frg. 8, 291.915, in: Vizantijski izvori I, 9.11.<br />

289 Prisc. frg. 8, 302.1421. Vizantijski retor ( ) i sofista ( ) Prisk<br />

( ili ) je, prema Suidi, napisao delo<br />

u šest knjiga, koje je saĉuvano u fragmentima,<br />

odnosno obuhvata razdoblje 432472, dok se za celo delo pretpostavlja da je bilo<br />

nastavak Zosimove Istorije i, prema tome, da je obuhvatalo vreme 411472.<br />

290 Prisc. frg. 1 b, 278.22 – 280.2.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 91<br />

prestanu obraĊivati zemlju koju su Huni zauzeli kopljem, i to, od<br />

Panonije pa tokom Dunava do traĉkog grada Novae (Svištov u<br />

Bugarskoj) po duţini, a pet dana hoda od Dunava unutar Ilirika. 291<br />

Granica bi se na ovaj naĉin pomerila sa bivše teritorije Singidunuma<br />

na teritoriju Naisusa, pa otuda i zakljuĉak da se romansko stanovništvo<br />

koje obraĎuje zemlju nalazilo na tom prostoru sve do Atiline smrti.<br />

Nakon povlaĉenja Gepida i Herula pred Gotima i njihove<br />

provale u provinciju Moesia Superior 528. i upada Protobugara 540.<br />

godine u Ilirik, Trakiju i Heladu, pre no što su Sloveni zapoĉeli<br />

znatnija razaranja na prostoru Ilirika 548, 550. i 551. godine,<br />

Justinijan I zapoĉeo je izgradnju novih i dogradnju starih kastela i<br />

utvrĊenih gradova. U to vreme obnavlja se sâm grad Singidunum, kao<br />

i njegove zidine, a nedaleko od kastela Octavium izgradio je iznova i<br />

stari Viminacium. Oba grada, kao i njihove bedeme koji su još od<br />

razaranja Huna leţali u ruševinama, obnovio je, i to nije sporno, ali je<br />

pitanje koje stanovništvo ga obnavlja, kojim stanovništvom su oni<br />

naseljeni i odakle ono dolazi. Da su sva naselja u blizini navedenih<br />

obnovljenih gradova bila potpuno pusta, imperator bi morao vršiti<br />

preseljavanja stanovništva iz udaljenih oblasti Imperije, kao što je bilo<br />

u kasnijim vremenima iz Male Azije, ali o takvim preseljenjima<br />

stanovnika unutar Vizantije nema podataka u narativnim vizantijskim<br />

izvorima. Zato se kao jedino moguće rešenje nameće da romansko<br />

stanovništvo obnovljenih gradova, po svoj prilici, potiĉe iz seoskih<br />

naselja koja su bila smeštena u okolini. Setimo se, naime, napada<br />

Avara na Singidunum 584. godine, kada su njegovi stanovnici bili<br />

zateĉeni van gradskih zidina zbog ţetve, 292 što ukazuje na to da se<br />

gradsko stanovništvo ne bavi samo zanatstvom, trgovinom i drugim<br />

poslovima uobiĉajenim za urbanu sredinu već i poljoprivredom, jer je<br />

to u biti ruralno stanovništvo. Na isti naĉin mogli su biti naseljeni i<br />

novi gradski centri, koje je Justinijan I sagradio, kao npr. Iustiniana<br />

Prima, Iustinianopolis ili bivša Ulpiana, obnovljena pod imenom<br />

Iustiniana Secunda, ili manji gradovi izmeĊu Serdike, Naisusa,<br />

Germanije i Pautalije, kao što su Cratiscara, Quimedava i Remesiana<br />

unutar provincije Dacia Mediterranea ili Timatohiom u dolini Timoka,<br />

291 Prisc. frg. 7, 286.31 – 287.7.<br />

292 Simocattae Hist. I, 46/47, in: Vizantijski izvori I, 106.


92 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

kao i poimence navedeni kasteli u Aquiskoj regiji i u regiji grada<br />

Naisusa, koji su se oĉuvali do danas u nazivima naselja: Aldanes –<br />

Aldinac; Arsatza – Rsovac; Arsena – Raţanj; Brarkedon – Brakinova;<br />

Burdopes – Burdimo; Garkes – Grkinja; Gurvikon – Kurvingrad kod<br />

Niša; Kalis – Kalna; Kandilar – Kandilice; Mucianikastelon –<br />

Muĉibaba; Mutzipara – Muĉkovce; Iudaios – Ţidaik; Novae – Nova;<br />

Ratiaria – Arĉar; Almus – Lom; Bononia /prarum. Budūnia/ – Vidin;<br />

Florentiniana – Florentin; Bratzista < Braçi sta – Braĉin;<br />

Setlotes < vulgarnolat. Siculótae > Sglot – Zlot; Timiana – Tamjanica<br />

itd., 293 baš kao i u ostalim regijama Ilirika. 294<br />

Justinijanovo obnavljanje gradova i izgradnja novih u prvoj<br />

polovini VI veka ukazuje upravo na suprotstavljanje ustaljenoj praksi<br />

deportacije romanskog stanovništva i mogućeg naknadnog otkupa<br />

293 S. <strong>Gacović</strong>, Razgraničenje naisopoliske (niške) i akviske (prahovske) regije sa<br />

ubikacijom gradova iz VI veka, Zajeĉar, 1977, 1755.<br />

294 Po mišljenju Tibora Ţivkovića, graditeljska delatnost izraţena u trouglu<br />

Naissus – Serdica – Iustiniana Secunda izdvaja se po broju novosagraĊenih gradova i<br />

varoši zbog slivanja stanovništva iz severnog dela u srednji deo Ilirika. Naprotiv, u<br />

severnom delu Ilirika, tj. na prostoru današnje Timoĉke zone fortifikacioni objekti bili<br />

su deo ranijeg strateškog sistema koji je „verovatno izgraĊen u vreme Antonina Pija, a<br />

moţda, delimiĉno, finalizovan za vreme njegovog naslednika Marka Aurelija” (A.<br />

Jovanović, Prilog proučavanju antičkih utvrĎenja u okolini Knjaţevca, Razvitak 200,<br />

Zajeĉar 1998, 139.) 294 i zato nije bilo potrebe za izgradnjom novih kastela. Rekli<br />

bismo da je pojaĉana graditeljska delatnost u trouglu Naissus – Serdica – Iustiniana<br />

Secunda bila za potrebe seoskog romanskog stanovništva iz bliţe i dalje okoline<br />

novosagraĊenih gradova, kako bi se moglo sklanjati iza gradskih zidina u vreme<br />

uĉestalih varvarskih prodora. To je bilo vreme kada rimska vojska nije više vodila<br />

osvajaĉke ratove već samo odbrambene unutar gradskih bedema, vreme nestajanja<br />

utvrĊenih antiĉkih garnizona s rimskim elitnim jedinicama, legijama i kohortama, i<br />

nastajanja „burgova” i „kastela”, s jedinicama formiranim od okolnog seoskog,<br />

odnosno domorodaĉkog romanskog stanovništva. To je vreme laganog ali sigurnog<br />

prelaza iz kasnoantiĉkog u rano srednjovekovno razdoblje. Kastele i burgove<br />

srednjovekovnog razdoblja koji su iznikli na imanjima krupnih feudalnih poseda,<br />

odnosno na znaĉajnijim raskršćima puteva, oko trgova i rudnika u zapadnom delu<br />

nekadašnje Rimske imperije, sagradila je već sredinom VI veka u istoĉnom delu<br />

Imperije drţavna administracija na ĉelu s imperatorom Justinijanom I. Naţalost, ti<br />

kasteli u unutrašnjosti Balkana najĉešće nisu imali kontinuitet u srednjovekovnom<br />

razdoblju i nikad nisu imali svoju autonomiju poput dalmatinskih gradova i onih na<br />

bivšem prostoru zapadnog dela Imperije (S. Ćirković, Neostvarena autonomija:<br />

gradsko društvo u Srbiji i Bosni, Rabotnici, vojnici, duhovnici – Društva<br />

srednjovekovnog Balkana, Beograd, 1997, 259276).


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 93<br />

crkvenih velikodostojnika, pa i familija deportovanih uz finansijsku<br />

pomoć samih imperatora. Bilo je ĉestih primera i samootkupa<br />

obraĊivanjem zemlje za potrebe varvara, koji su se odrţali i u Slovena,<br />

o ĉemu nas obaveštava Pseudo-Mavrikije u svom delu ,<br />

odnosno<br />

. Pseudo-Mavrikije nas obaveštava da<br />

Sloveni tokom VI veka zarobljeno romansko stanovništvo ne drţe u<br />

ropstvu neograniĉeno vreme, već su im posle odreĊenog vremena<br />

omogućavali da se za izvesnu otkupninu vrate u svoj zaviĉaj ili da<br />

ostanu meĊu njima kao slobodni ljudi. 295 Dok Prokopije daje zbirni<br />

izraz za opljaĉkanu imovinu Romana, dotle Simokata donosi detalje<br />

po kojima se izvesno vidi da Sloveni kradu stoku, ali i „sve drugo što<br />

je imalo vrednosti, poĉev od zarobljenika, koji su otkupom donosili<br />

novac”. 296 Dakle, i pored toga što Sloveni krajem VI veka ne ţive u<br />

robovlasniĉkom sistemu, ipak odvode zarobljenike radi otkupa, a to<br />

je, kako kaţe Tibor Ţivković, „posredan dokaz da je romejsko<br />

stanovništvo moglo biti odvoĊeno preko Dunava, ali i da se moglo<br />

vraćati u svoja stara staništa”. Time se potvrĊuje gorepomenuta<br />

pretpostavka da su mogle postojati ĉeste seobe, rekao bih, gotovo<br />

neprekidno kretanje romanskog stanovništva severno i juţno od<br />

Dunava i da Prokopijev podatak od 200.000 pobijenih i zarobljenih<br />

posle svakog varvarskog upada u Ilirik ne moţemo potpuno<br />

odbaciti. 297<br />

Izdvojio bih nekoliko migracija romanskog stanovništva koje su<br />

zapoĉete krajem VI poĉetkom VII veka, a bile završene tek u<br />

XVXVI veku. U tom dugom istorijskom procesu koji je trajao blizu<br />

hiljadu godina moţemo pratiti permanentne migracije manje-više istog<br />

romanskog stanovništva koje se u svojim ĉestim seobama formiralo na<br />

tzv. panonsko-balkanskom prostoru. Naime, u vreme avaro-slovenske<br />

opsade Tesalonike (Solun) anonimni autor Miracula S. Demetri<br />

obaveštava nas da je u gradu Svetog Dimitrija Solunskog bilo<br />

romanizovanih izbeglica iz Dakije Mediterranea, taĉnije „iz Naisa i<br />

Serdike,” 298 što ukazuje na migraciju romanskog stanovništva u vezi s<br />

295 Strategicon, XI 4, 372.1314; Vizantijski izvori I, 131.<br />

296 T. Ţivković, Sloveni, 74.<br />

297 Procopii Hist. arc. 18, 115.12, in: Vizantijski izvori I, 52.<br />

298 P. Lemerle, Le plus anciens recueils de Miracles de Saint Démétrius et la<br />

pénétration des Slaves dans les Balkans, I : Le texte, Paris, 1979, 185, 186 ; F. Barišić,


94 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

ranijim napadima Avara i/ili Slovena (578, 585, 614615, 616) na<br />

prostoru Balkana. Nakon opsade Tesalonike koja je zabeleţena u<br />

Miracula S. Demetri II 2 i koja se po mišljenju Franje Barišića<br />

odigrala 618. godine 299 , Avari i Sloveni „opustošiše skoro ĉitav Ilirik,<br />

odnosno njegove provincije, mislim obe Panonije, isto tako obe<br />

Dakije, Dardaniju, Meziju, Tribaliju, Rodope i sve ostale, pa još i<br />

Trakiju i podruĉje uz vizantijski Dugi zid, te druge gradove i naselja i<br />

celokupno stanovništvo (sc. odvedoše) u zadunavski kraj prema<br />

Panoniji, kojoj je provinciji metropola nekad bio grad zvani<br />

Sirmijum” 300 , tj. u nekadašnju provinciju Pannonia Sirmiensis”, 301 gde<br />

je Mirjana Mirković, oslanjajući se na istraţivanja Dušanića 302 i<br />

Moĉija 303 , kao i na osnovu sopstvenih analiza antiĉkih izvora i<br />

epigrafske graĊe, u oblasti Sirmiuma smestila peregrinsku zajednicu<br />

civitas Sirmiensi još u I veku nove ere, koja je tokom sledećih vekova<br />

bila romanizovana. 304 Potĉinjeno romansko stanovništvo iz skoro svih<br />

provincija Ilirika koje je hagan doveo u Panoniju, mešajući se sa<br />

Grcima, Latinima, Slovenima i Bugarima „oĉuvalo je svoju<br />

hrišćansku veru kao i ĉeţnju za ostavljenom domovinom” 305 , ali<br />

„pošto je oko šezdeset i više godina prošlo otkad su njihove oĉeve<br />

varvari bili zarobili, oni su tamo postali ĉitav jedan nov narod”. 306<br />

Za imenovanje ovog naroda anonimni autor koristi termin<br />

ethnos koji vizantijski autori koriste za imenovanje varvara ali, budući<br />

da je to jedan nov narod, mogao bi se razumeti kao narod na putu<br />

varvarizacije, izmeĊu ethnos-a i laos-a. Hagan je ovom<br />

Čuda Dimitrija Solunskog kao istorijski izvori, Beograd, SAN Posebna izdanja, knj.<br />

CCXIX, Vizantološki institut, knj. 2, 98, nap. 56.<br />

299 Franjo Barišić, Čuda Dimitrija Solunskog kao istorijski izvor, Beograd, 1953,<br />

139144; P. Lemerle, La composition et la chronologie de Miracula S. Demetrii, u:<br />

Byzantinische Zeitschrift, 46, 1953, 349361.<br />

300 F. Barišić, op. cit., 100.<br />

301 Miracles I, 284–287.<br />

302 S. Dušanić, Novi i revidirani rimski natpisi iz istočnog Srema, Ţiva antika<br />

XVII, Skopje, 1967, 198, 199.<br />

303 A. Mócsy, Pannonia und Upper Moesia, London, 1974, 5370.<br />

304 M. Mirković, Sirmium – Its History from the I Century A. D. to 582 A. D.,<br />

Sirmium I, Beograd, 1971, 10<br />

305 Miracles I, 285.6–14.<br />

306 F. Barišić, op. cit., 126.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 95<br />

romanizovanom konglomeratu naroda, koji se poimao kao nov narod,<br />

dodelio poglavara po imenu Kuver ( ). Narod s nazivom<br />

Sermisiani (<br />

) pod voĊstvom Kuvera na prostoru<br />

Panonije dodatni je pokazatelj da anonimni autor u njima ne<br />

prepoznaje Romane, ali ih isto tako ne naziva imenom poznatih<br />

varvarskih plemena. Nakon više decenija provedenih u Panoniji taj<br />

evoluirani romanski etnos napustio je 685. godine Panoniju i Avarski<br />

haganat na ĉelu s Kuverom i doselio se u Makedoniju na<br />

Keramezijsko polje ( Bitoljsko polje). 307<br />

Dolaskom u Makedoniju, Kuver je došao na ideju da sâm vlada tzv.<br />

Kermesiancima ( , , ) i<br />

da osvoji Tesaloniku okoristivši se jednim potomkom onih<br />

zarobljenika iz 618. godine po imenu Mauros ( ), koji je, kako<br />

nas uverava izvor, „bio ugledan i ĉuven u svemu i znao je naš jezik i<br />

jezik Romana, Slovena i Bugara” (<br />

, ). 308 Iz<br />

konteksta se vidi da je „naš jezik” bio grĉki kojim je pisao autor<br />

Miracula, dok jezik Romana nije mogao biti latinski, već je, u<br />

kontaktu s romanskim stanovništvom Panonije mogao biti jedino<br />

romanski jezik (lingua romana) VII veka. Da spomenuti Maur nije<br />

izmišljena liĉnost u Miracula S. Demetri, potvrĊuje, i u izvesnom<br />

smislu koriguje jedan peĉat ĉiji natpis u prevodu glasi: „Maurov,<br />

patricij i arhont Sermisiana i Bugara”. 309 Ovaj veoma znaĉajan peĉat<br />

ukazuje na dva etniĉka naziva, na Bugare i Sermisiane, koje smatramo<br />

romanskim stanovništvom iz oblasti „kojoj je provinciji metropola<br />

nekad bio grad zvani Sermium” ( ). Rekao bih da se<br />

romansko stanovništvo Srema, tj. Sermisiani nisu u celosti izmestili na<br />

prostore Makedonije, jer Anonimus, koji ţivi u XII veku na dvoru<br />

ugarskoga kralja Bele III, kada piše o upadu Ugara u Panoniju krajem<br />

IX veka, to isto romansko stanovništvo sa prostora Srema i Banata<br />

naziva „Vlasi, odnosno pastiri Rimljana” (Blachii ac pastores<br />

307 F. Barišić, op. cit., 126.<br />

308 P. Lemerle, Les plus anciens recueils de Miracles de Saint Démétrius et la<br />

pénétration des Slaves dans les Balkans, I : Le texte, Paris, 1979, 229.<br />

309 И. Божилов – В. Гюзелев, История, 95.


96 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Romanorum), 310 koji se sada ponovo, ali ne definitivno u celosti, zbog<br />

Ugara poĉinju seliti na jug. Da je Anonimusova tvrdnja o Vlasima<br />

krajem IX veka na prostoru današnjeg Srema taĉna, potvrĊuju<br />

kazivanja prezbitera Dukljanina s kraja XII veka (verovatno 1172),<br />

koji kaţe da je srpski knez Belo, naslednik Ĉaslava Klonimirovića<br />

(933960), bio prinuĊen da ratuje sa Sermani-ma i Ugrima (Sermani<br />

congregantes se cum Ungaris) i da je u sukobu kod mesta Bijeljina<br />

(Bellina) na prostoru današnje Semberije (< sëmbër „kmet” < сęбъръ<br />

„srpski kmet”) 311 u Bosni odneo potpunu pobedu, 312 najverovatnije<br />

krajem X ili poĉetkom XI veka. Ugri su tom prilikom zatraţili mir, a<br />

Belo im je obećao mir pod uslovom da ubuduće ne smeju preći reku<br />

Savu, i to od mesta gde istiĉe do ušća u veliku reku Dunav (... a loco<br />

unde surgit et sicut currit usque quo intrat in magno flumine<br />

Donavi). 313 Shodno Dukljaninovom kazivanju i Kekavmenovom<br />

podatku u Strategikonu (Sovety i rasskazy) o Srbima, koji ţive na<br />

obalama Save, gde su donedavna ţiveli Vlasi ( ), Srbe<br />

ne oĉekujemo istoĉno od ušća Save, kao ni severno odatle, pošto<br />

ratuju sa Sermani-ma, tj. Sremcima, koji se nalaze pod vlašću Ugara<br />

sve do njihovog osvojenja od strane Romanije i formiranja teme<br />

Sirmium, koja je obuhvatala gradove Paristriona do Vidina (...<br />

310 G. Popa-Lisseanu, Anonymus, 31-32: ... et laudabant eis terram Pannonie ultra<br />

modum esse bonum. Dicebant enim, quod ibi confluerent nobilissimi fontes aquarum<br />

Danubius et Tyscia et alii nobilissimi fontes bonis piscibus habundantes, quam terram<br />

habitarent Sclavi, Bulgarii et Blachii ac pastores Romanorum. (prevod: ... i hvališe<br />

zemlju Panoniju da je izuzetno dobra. Jer, rekoše da tamo teku najpoznatije reke,<br />

Dunav i Tisa i druge veoma poznate vode, pune kvalitetne ribe. Na ovoj zemlji ţive<br />

Sloveni, Bugari i Vlasi, odnosno pastiri Rimljana.)<br />

311 I. Popović, Istorija srpskohrvatskog jezika, Novi Sad, Matica srpska, 1955, 49,<br />

51. Rum. sâmbri®e „isplata nadniĉaru, najamniku”.<br />

312 V. Mošin, Ljetopis popa Dukljanina, Zagreb, 1950, 72.<br />

313 V. Mošin, op. cit. 72; Bogumil Hrabak u svojoj raspravi (Bogumil Hrabak, op.<br />

cit., 39) navodi da ih je „još poĉetkom XVI veka bilo ... i u njihovoj staroj postojbini”,<br />

odnosno u Sremu.<br />

313 Bryennios, 100.2021.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 97<br />

...), 314 odnosno, veći deo<br />

današnje Timoĉke zone. 315<br />

Kada Bogumil Hrabak govori o Vlasima severozapadne Srbije,<br />

kaţe da su oni pripadali „Vlasima Posavine i Podunavlja”, koji su se<br />

pre svega „zbog pritiska ugarske drţave, nalazili u stadiju<br />

raseljavanja” i da se „u Deĉanskoj povelji pominju dva katuna<br />

Ċuraševskih Vlaha ... koji su se zvali Vlasi Sremljani”. 316 Hrabak u<br />

nastavku kaţe da je „u prvoj polovini XV veka Vlaha Sremljana bilo i<br />

u Hercegovini, što znaĉi da su se selili iz Posavine preko poreĉja<br />

Zapadne Morave u Metohiju, gde su ti odnosi u toku XIV veka bili<br />

dosta labilni.” 317 Hrabak govori o katunu Vlaha Srïmlënó (=<br />

Đuraševski Vlasi = Kostadinovci + Gojilovci) 318 „Sremci”, koji je<br />

spomenut u navedenoj Deĉanskoj hrisovulji 1330. godine u oblasti<br />

Altina, 319 juţno od Đakovice na Kosovu i Metohiji. 320 U imenu katuna<br />

Vlaha Sremljana Šuflaj (Šufflay) vidi viševekovno, s uspehom<br />

oĉuvano ime Srema, nastalo metatezom likvida od poznoantiĉke 321 i<br />

vizantijske grafije 322 Sermium, odakle su oni, zapravo, i doseljeni 323 ,<br />

gde se u izvorima pominju s nazivom Sermisiani (<br />

) ili<br />

314 Bryennios, 100.2021.<br />

315 Tema Sirmium je najverovatnije formirana po etniĉkom i jeziĉkom principu,<br />

jer je tu preovladavalo romansko/rumunsko stanovništvo.<br />

316 Bogumil Hrabak, Vlasi starinci i doseljenici u porečju Zapadne Morave (do<br />

1570. godine), u: Zbornik radova Narodnog muzeja XX, Ĉaĉak, 1990, 10.<br />

317 Bogumil Hrabak, op. cit., 10<br />

318 M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja, Onomatološki prilozi, II<br />

(1981), 6, 15 (= M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja).<br />

319 A. Loma, Sloveni i Albanci do XII veka u svetlu toponomastike, Zbornik nauĉnog<br />

skupa „Stanovništvo slovenskog porijekla u Albaniji”, Titograd, 1991 (= Loma,<br />

Sloveni i Albanci), 319–321.<br />

320 S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike, Onomastica<br />

Iugoslavica 10 (1982), 49.<br />

321 SERMIUM (Polemije Silvije), SERMIENSIUM CIVITAS (Enodije) itd., što je<br />

metatezom dalo današnji naziv SREM.<br />

322 SERMIO (Jordanis), (Hijerokle), SERMENSIS (u natpisu iz 612.<br />

godine iz Salone), (Konstantin Porfirogenit), što je metatezom takoĊe dalo<br />

današnje Srem (Vidi: F. Papazoglu, Srednjobalkanska plemena, 59), a zabeleţene su i<br />

mnoge druge srednjovekovne slovenske grafije (Vidi: Zbornik Konstantina Jireĉeka I,<br />

165166).<br />

323 S. Gaschi, Serbët dhe Shqiptarët, Prishtinë, 1968, 168.


98 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Sermani („Sremci”). 324 Po mišljenju Hrabaka „sremski Vlasi, mada su<br />

se naselili u blizini dubrovaĉkih meĊa, ostali (su) i dalje u nadleţnosti<br />

ugarskog kralja, jer ih je (1451) herceg Stjepan Vukĉić Kosaĉa oteo<br />

ugarskom kralju, zajedno sa Sladojem Stankovićem, o ĉemu su<br />

Dubrovĉani javljali vladaru u Ugarskoj”. 325 MeĊutim, Vlasi Sremljani<br />

su iz oblasti Altina na Kosovu migrirali dolaskom Turaka krajem XIV<br />

veka ne samo u Hercegovinu već i u Vidinsku despotovinu, jer se u<br />

turskim popisnim defterima pominje selo s nazivom Sremlan 1455. i<br />

1466, odnosno Siremljan 1560. u nahiji Crna Reka, a danas je to<br />

mahala Sremljana u selu Podgorcu u opštini Boljevac. 326 Ali, Vlasi<br />

Sremljani i sa ovog prostora nisu u celosti migrirali na sever. Stojan<br />

Novaković u delu Selo nalazi oronim Cuka Sermiani na austrijskoj<br />

generalštabnoj karti „na severoistok od Đakovice ukraj Drima”, a na<br />

juţnom delu tog oronima nalazi se i „selo Sermiani”, što je „bez<br />

sumnje mesto ovih Vlaha Sremljana”, navodi Novaković. 327<br />

Sermisiani ili Sermani su u svojim migracijama krajem VII i/ili IXXI<br />

veka, pored svog naziva koji ukazuje da im je poreklo iz oblasti grada<br />

Sermium-a, poneli iz nekadašnje provincije Pannonia Sirmiensis i<br />

naziv antiĉkog mesta Altina. O tome Aleksandar Loma u jednom<br />

svom radu 328 kaţe da su u „Deĉanskoj hrisovulji na podruĉju Altina<br />

zabeleţeni ... Vlasi Srïmlënó” 329 ĉiji naziv „znaĉi doslovce Romani<br />

iz Sirmija, a u antiĉko doba je u današnjem Sremu, oblasti rimske me-<br />

324 F. Papazoglu, Srednjobalkanska plemena u predrimsko doba, ANUBIH, Djela,<br />

knj. XXX, Centar za balkanološka ispitivanja, knj. 1, Sarajevo, 1969, 59; P. Lemerle,<br />

Les plus anciens recueils des Miracles de Saint Démétrius et la pénétration des Slaves<br />

dans les Balkans, I, Le texte, Paris, 1979, 284287; V. Mošin, Ljetopis popa Dukljanina,<br />

Zagreb, 1950, 72.<br />

325 J. Gelcich – L. Tháloczy, Ragusa és Magyarország oklevéltára, Budapest,<br />

1887, 513; St. Novaković, Selo, 4041, 42.<br />

326 Д. Боянич-Лукач, Видин, 71, 105; Miscellanea II, 1466, 25, nap. 44.<br />

327 Stojan Novaković, Selo, Beograd, SKZ, knj. 301, kolo XLIV, u redakciji<br />

Dragutina Kostića, 1943, 33, nap. 50.<br />

328 A. Loma, Sloveni i Albanci do XII veka u svetlu toponomastike, Zbornik nauĉnog<br />

skupa „Stanovništvo slovenskog porijekla u Albaniji”, Titograd, 1991 (= Loma,<br />

Sloveni i Albanci), 319321.<br />

329 M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja, Onomatološki prilozi II, Beograd,<br />

1981, 2; M. Pešikan, Stara imena iz donjeg Podrimlja, Onomatološki prilozi<br />

VII, Beograd, 1986, 41.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 99<br />

tropole Sirmija na mestu današnje Sremske Mitrovice, bilo mesto Altina,<br />

koje se locira oko ušća potoka Surĉina u Savu. 330 Posredi je latinsko<br />

(altus „visok”?) ili moţda keltsko topografsko nazvanje, karakteristiĉno<br />

za antiĉko Podunavlje: postojala je još jedna Altina u Donjoj<br />

Meziji na Dunavu, koju beleţi Prokopije 331 i jedan Altinum u Gornjoj<br />

Panoniji. No oblasno ime Altin na tlu poznoantiĉke Prevalitane, koja<br />

se tu javlja tek od srednjeg veka, najbolje se objašnjava prenosom<br />

imena donjopanonske – sremske Altine, s obzirom na dokumentovano<br />

prisustvo Romana doseljenih iz Srema u Altinu.”<br />

Dakle, na osnovu narativnih vizantijskih izvora moţemo reći da<br />

je zarobljavanje i deportovanje romanskog stanovništva, kojem se<br />

omogućavalo vraćanje u zaviĉaj ustaljenom praksom otkupa i<br />

samootkupa, na prostorima Balkanskog poluostrva trajalo još od prvih<br />

decenija V veka i da otkup kao instituciju srećemo i u drugoj polovini<br />

VIII veka na osnovu kazivanja Nikifora. 332 Migracija romanskog<br />

stanovništva iz Panonije, tj. Srema i Podunavlja, odnosno sa obala<br />

Save i Dunava išla je ka jugu u više navrata od VII veka i takav pravac<br />

migracija imamo sve do uspostavljanja turske vlasti na jugu Balkana.<br />

U ove migracije svakako ne podrazumevam one inverzivne migracije<br />

zbog otkupa i samootkupa, jer su to, rekao bih, bila više deportovanja<br />

nego li migracije stanovništva.<br />

Stiĉe se utisak da politiĉka vlast Vizantije na prostorima istoĉne<br />

Srbije i zapadne Bugarske „sasvim sigurno nije mogla da pogoduje<br />

procesu slavizacije”, 333 a Kekavmen, vizantijski strateg, u delu<br />

Strategikon (Советы и рассказы Кекавмена = Saveti i priče<br />

Kekaumena), koje je nastalo u periodu izmeĊu 1075. i 1078. godine,<br />

govori o nespornoj vezi Dačana i Besa i njihovih potomaka Vlaha,<br />

koji se i tokom XI veka nalaze na obalama Dunava i Save, što se moţe<br />

zakljuĉiti iz sledećeg navoda: „Vlaški narod ( ), 334<br />

330 A. Mayer, Die Sprache der alten Illyrier I-II, Schriften der Balkankommission<br />

15-16, Wien, 195759, I 40.<br />

331 De aed. IV 11.<br />

332 Niceph. 163, 86.815, in: Vizantijski izvori I, 243.<br />

333 T. Ţivković, Sloveni, 159.<br />

334 Naţalost, u delu Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije, III, Beograd,<br />

Vizantološki institut, Posebna izdanja, 10, 1966, na strani 217, podatak o Vlasima u<br />

Kekavmena nije preveden od J. Ferluge.


100 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

pobeĊen u borbi od strane imperatora Trajana i slomljen u celosti bio<br />

je pokoren [od ovoga], a njihov kralj, nazvan Decebal, bio je ubijen i<br />

glava mu je nabodena na koplje usred rimskoga grada, 335 jer su ovi<br />

takozvani Dačani ( ), [nazvani] i Besi ( ), obitavali najpre<br />

pored reke Dunava ( ) i Saosa ( ), reke koju sada<br />

nazivamo Sava ( ), gde od skora ţive Srbi ( ),<br />

na mestima utvrĊenim i teško pristupaĉnim”. 336 Po<br />

Kekavmenu, Srbi su odskora, tj. tek od XI veka poĉeli ţiveti na<br />

obalama Save, odnosno tamo gde je doskora ţivelo vlaško/rumunsko<br />

stanovništvo. Ovoj doseobi Srba na obale Save do njenog utoka u<br />

Dunav morala je prethoditi migracija „vlaškog naroda” (<br />

). Uzroci migracije Vlaha mogu biti provale Peĉenega<br />

10321036. godine, 337 koji su se nastanili i juţno od Dunava sve do<br />

Meglena. Drugo je ustanak Petra Deljana ( , ), 338<br />

koji je trajao od 1040. do 1041. godine 339 u novoformiranoj temi<br />

Sirmium, koja je teritorijalno obuhvatala Beograd i Braniĉevo,<br />

verovatno do Niša, i oblasti do Vidina (...<br />

...). 340 Zapoĉeti ustanak Petra Deljana završen je njegovim<br />

oslepljenjem i internacijom u Konstantinopolis krajem 1041. godine,<br />

tj. u vreme smrti Mihaila IV (10341041). Tako bi se ovaj<br />

Kekavmenov navod u kojem se pominje „narod Vlaha” na obalama<br />

Dunava i Save „gde odskora ţive Srbi”, mogao odnositi na neku veću<br />

deportaciju vlaškog/rumunskog stanovništva. Moţda je to jedan vid<br />

335 Nasred Rima.<br />

336 Кекавмен (Советы и рассказы Кекавмена), 9, 268270, in: Izvoarele istoriei<br />

României III, Kekaumenos, Sfaturi şi povestiri, 3941. Ako je, kako izgleda, izvor<br />

Kekavmenovih informacija o osvajanju Dakije Dio Cassius bio dostupan iz komentara<br />

Jovana Ksifilina ili iz drugih vizantijskih komentara, ova ĉinjenica nije dokaz o nepostojanju<br />

jedne ţive tradicije u pogledu rimskog porekla Vlaha. Poreklo Vlaha kod Kekavmena<br />

u XI veku predstavlja jednu vekovima zatomljenu tradiciju o poreklu Dakorumuna,<br />

koja je nastala u vreme Trajanovih osvajanja Dakije krajem I i poĉetkom II<br />

veka nove ere.<br />

337 Scylitzes, 385.5657, 397.4344, 399.36, 710; Zonaras, III, 579.1516,<br />

590.68.<br />

338 Scylitzes, 409.89; Psellos, I, 76.XL 77.19.<br />

339 Scylitzes, 409.91.<br />

340 Bryennios, 100.2021.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 101<br />

kaţnjavanja zbog njihovog uĉešća u samom ustanku. Bilo koji uzrok<br />

da je u pitanju, Vlasi Podunavlja su se, po Kekavmenovom kazivanju,<br />

„rasprostrli po celom Epiru 341 i celoj Makedoniji, 342 a najviše njih se<br />

smesti u Heladu”. 343 Kada Kekavmen kaţe da se jedan deo Vlaha<br />

Podunavlja odselio u Heladu, misli na Tesaliju, oko Tebe i<br />

Demetrijade, 344 jer je to oblast koja je u izvorima od X veka poznata<br />

po starešini Vlaha iz Helade ( )<br />

koji se zove Nikulica, a od XII veka oblast je nazvana Vlahija iz<br />

Helade, 345 Velika Vlahija ili Vlahija ( ,<br />

, ), kojom upravlja toparh ( ),<br />

što ukazuje na to da su preci spomenutih Vlaha-Aromuna zapravo bili<br />

Vlasi-Rumuni Podunavlja. Kekavmen nam ovim navodom samo<br />

ukazuje na pravac mogućih migracija iz Podunavlja ka Epiru,<br />

Makedoniji i Heladi, jer se u izvorima Vlasi Helade pominju već u X<br />

veku. 346<br />

341 Epir je u celosti bio deo Bugarskog Samuilovog carstva, a nakon ponovnog<br />

pripajanja Romaniji 1018. godine on je podeljen u dve teme: Dyrrhachium i<br />

Nicopolis.<br />

342 Kekavmen ima u vidu ne temu Macedonia, već geografsku oblast tog imena.<br />

343 Kekavmen pod Heladom podrazumeva Tesaliju, koja je u celosti bila u okviru<br />

teme Helada.<br />

344 Miracula II 4, 254, 214.1112, in: Vizantijski izvori I, 204.<br />

345 Pod imenom Helada ne podrazumeva se više klasiĉna Grĉka, već vizantijska<br />

tema ( , provincia) koja je obuhvatala severnu Grĉku (bez Etolije i Akarnanije,<br />

nazvane i Mala Vlahija) ujedno s Tesalijom i Eubejom.<br />

346 Romansko stanovništvo pod univerzalnim imenom Vlasi pominje se, po<br />

mišljenju Henrika Barića, prvi put na Balkanskom poluostrvu u VI veku kod<br />

Prokopija u De aedificiis (IV 3), kao Vlachorihinoi (<br />

), (H. Barić,<br />

Istorija arbanaškog jezika, Nauĉno društvo NR Bosne i Hercegovine, Djela, knj. XII,<br />

Balkanološki institut, knj. 1, Sarajevo, 1959, 42), tj. Vlasi sa reke Rynchos ( ),<br />

a po mišljenju Tomašeka (W. Tomaschek, Zur Kunde der Hämus-Halbinsel,<br />

Topographische, archeologische und ethnologische Miscellen – Izvod iz<br />

Sitzungsberichte der phil.-hist. Classe der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften,<br />

Bd., XCIX, II Heft, 1881, Wien, 1882, 43): ,<br />

. . .<br />

,<br />

, u Makedoniji. Tomašek<br />

je preštampao po Uspenskom (Успенский, История А она, Киевъ, вол. III;<br />

Востокъ христіанскій 1877, p. 311, n. 16, a Uspenski podatak o Vlahorinhinima<br />

našao u manastiru Kastamonitu u jednom zborniku iz XII veka). W. Tomaschek u


102 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Zbog toga migracija Vlaha Podunavlja ka Epiru, Makedoniji i<br />

Heladi moţe biti inicirana ne samo ustankom Petra Deljana u XI veku,<br />

već i upadima Peĉenega u X, a potom i njihovim naseljavanjem u XI<br />

veku. Prvi pomen o tome nalazimo u Hronici ( )<br />

Mihajla Glike (Mihail Glykas) gde je reĉeno da „Peĉenezi prelaze<br />

Istar i pustoše Meziju (...<br />

.)” 943. godine, odnosno u<br />

vreme kada „Arabljani pustoše Mesopotamiju sve do Melitene<br />

( )”. 347<br />

Zatim nas Jovan Skilica (Ioanis Skylitzes) u delu Kratka istorija<br />

( ) obaveštava o Peĉenezima ( ), koji<br />

1026. godine „upadoše u Bugarsku i pobiše i zarobiše mnogo naroda i<br />

stratega i tagmatarha” pa zato „basileus Konstantin postavi za duku<br />

[vizantijske teme – prim. S. G.] Bugarske arhonta Sirmijuma Konstantina<br />

Diogena (<br />

gorenavedenom delu na 44. strani beleţi: Neu und eigentümlich in jener Notiz ist nur<br />

die vulgäre Namensform<br />

, welche darauf hindeutet, dass das (nach<br />

dem Flusse ‘ , , in der nördlichen Chalkidike genannte) Volk<br />

der<br />

ausser dem herrschenden slowenischen Bestandteile auch noch das<br />

einheimische wlachische Volkselement umfasst hat, das sich mit der Zeit stärker<br />

erwies. Pored toga, jedna atoska manastirska hronika govori o pokrštavanju Rinhina,<br />

Vlahorinhina i Sagudata „za vreme careva ikonoboraca”, ali taj dokument P. Lemerle,<br />

Philippes et la Macédoine orientale à l'époque chrétienne et byzantine, Bibl. des<br />

Ecoles françaises d'Athènes et de Rome 158, Paris, 1945, 115, smatra<br />

nepouzdanim. 346 Vlahorinhinoi se pominju u VIII veku u zborniku Istorijsko<br />

pripovedanje manastira Kastamonita, koje je nastalo u navedenom manastiru blizu<br />

Halkidike (Chalcidica), o ĉemu piše i S. Brezeanu, Valah. Originea şi evoluţia unui<br />

cuvânt, Romanitatea orientală în evul mediu de la cetăţenii romani la naţiunea<br />

medievală, Bucureşti, 1999, 104. Romanski Vlasi mogli su se doseliti na prostor<br />

helenske kulture nekom migracijom tokom VI veka, iznosi A. Sacerdoţeanu, Vlahii<br />

din Calcidica, In memoria lui Vasile Pârvan, Bucureşti, 1934, 7 i d. Premda su<br />

istorijske ĉinjenice veoma moguće, ĉini se da ih je dokument iz XII veka rasvetlio,<br />

unevši ime<br />

i situaciju iz svoga vremena u informaciju iz VIII veka,<br />

kada su doista bili poznati samo sa reĉice ‘ .<br />

347 Michaelis Glycae Annales, recognovit Io. Bekker, Bonn, 1886, 584; Izvoarele<br />

istoriei României III. Scriitori bizantini (sec. XI – XIV), Editura Academiei<br />

Republicii Socialiste România, Bucureşti, 1975, 167 (= Izvoarele III).


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 103<br />

), koji ih porazi i natera nazad preko Dunava”. 348 MeĊutim,<br />

u drugom pokušaju, „prešavši Dunav, Pečenezi opljaĉkaše celu<br />

Meziju do Soluna”. 349 Po kazivanju Jovana Zonare (Ioannis Zonaras)<br />

„Arapi su osvojili Mesopotamiju, Pečenezi [vizantijsku temu – prim.<br />

S. G.] Bugarsku, a Agareni obalu Ilirika” i 1032. godine. 350 Po kazivanju<br />

Skilice, u vreme „vatrenog stuba”, septembra 6543. godine od<br />

osnivanja sveta, tj. 1034. godine od Hristovog roĊenja, „prešavši D-<br />

unav, Pečenezi opljaĉkaše celu Meziju do Soluna”. 351 Zonara je<br />

fragmentarniji i kaţe da su „tada Pečenezi opljaĉkali Mizijce”, 352 tj.<br />

celokupno stanovništvo Mezije, a 1035. godine „kada je nastala nepodnošljiva<br />

zima i Dunav se zaledio, Pečenezi ga preĊoše i velika zla<br />

uĉiniše Meziji i Trakiji sve do Makedonije”. 353 Ţestoki napadi<br />

Peĉenega koji se, po kazivanju Zonare, nastavljaju u leto 1036. godine<br />

„doneli su velike štete zemlji Romeja, ubijajući uhvaćene u cvetu<br />

mladosti” 354 , pa u tom kontekstu treba razumeti i<br />

romanijske/vizantijske voĊe koji su smatrali da Peĉenezi treba da<br />

„nasele zapuštene ravnice [teme – prim. S. G.] Bugarske (<br />

)”. Intelektualac XI veka Jovan<br />

Mauropije (Ioannis Mauropus), roĊen u Paflagoniji, pominje Peĉenege<br />

koji 29. decembra 1047. godine pomaţu pobunjenika Lava Tornikija,<br />

nanevši velike štete Trakiji. Oni su pod voĊstvom Kegena 1048/49.<br />

godine bili poraţeni, pa su jedni prihvatili „blagu vest”, tj. hrišćanstvo,<br />

a drugi prešli na stranu imperatora.<br />

348 Ioannis Scylitzae ope ab I. Bekkero suppletus et emendatus II. Bonnae, 1839,<br />

483,1823 (= Ioannis Scylitzae); Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije, tom<br />

III, Vizantološki institut, Posebna izdanja, knj. 10, Beograd, 1966, 162163 (=<br />

Vizantijski izvori III).<br />

349 Ioannis Scylitzae, 512, 23; Vizantijski izvori III, 163.<br />

350 Ioannis Zonarae epitomae historiarum, ed. Th. Büttner-Wobst, Bonnae, tomus<br />

III, libri XVII, 1897, 12, 9 (= Ioannis Zonarae III/XVII); Izvoarele III, 220221.<br />

351 Ioannis Scylitzae Synopsis historiarum, Editio princeps, Rec. I, Thurn, Berolini<br />

et Novi Eboraci, 1973, 512, 23; Vizantijski izvori III, 163 (= Ioannis Scylitzae<br />

Synopsis).<br />

352 Ioannis Zonarae III/XVII, 14, 26; Izvoarele III, 220221.<br />

353 Ioannis Scylitzae Synopsis, 514,1719; Vizantijski III, 163.<br />

354 Ioannis Zonarae III/XVII, 14, 30; Izvoarele III, 220221.


104 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Kekavmen kaţe da su „Pečenezi proţeli Romaniju”, 355 a<br />

Mihailo Atalijat (Attaliates) donosi veoma dragocene podatke o borbi<br />

i pobedi Peĉenega 1053. godine. Naime, imperator Konstantin IX<br />

Monomah (1042–1055) zaduţuje duksa Paristriona (oblast Podunavlja),<br />

Romana Diogena (april 1050–1054) 356 i satrapa [vizantijske<br />

teme – prim. S. G.] Bugarske 357 Vasilija Monaha 358 da se suprotstave<br />

Peĉenezima. Povodom opisa borbe s Peĉenezima Atalijat navodi da<br />

„...ovaj potonji sa znatnom vojskom preĊe preko planine koja se tu<br />

uzdiţe i koja leţi kao granica izmeĊu Makedonije i oblasti kraj<br />

Dunava [= Paristrion], i koju zbog toga meštani nazivaju Zygos<br />

( na rumunski se prevodi kao jug(ul) „jaram” < lat.<br />

iugium), 359 a ona ima i mnoge tesnace koji se odavno jezikom meštana<br />

360<br />

[tj. Vlaha] nazivaju klisure ( )”. Tako, nakon<br />

višedecenijskih borbi, „Vasilije Monah, arhont [vizantijske teme –<br />

prim. S. G.] Bugarske, primivši ogroman broj Pečenega, naseli ih po<br />

ravnicama Serdike, Niša i Ovĉeg polja (<br />

, ), rasporedivši ih raštrkano<br />

i bez ikakva oruţja da ne bi nešto pokušali”, 361 odnosno u juţnom delu<br />

teritorije Timok – Osogovo – Šara, gde je, kako smo naveli, u<br />

kontinuitetu ţivelo najpre romansko, a potom rumunsko stanovništvo,<br />

koje je ovom prilikom dobrim delom migriralo u Tesaliju, oblast koja<br />

se u izvorima XIXV veka naziva Velika Vlahija (<br />

355 Советы, 150, 162, 164.<br />

356 N. Bănescu, Les duches byzantins de Paristrion (Paradounavon) et de<br />

Bulgarie, Bucureşti, 1946, 8184 (= Bănescu, Les duches); P. Diaconu, Les<br />

Petchenegues au Bas-Danube, Bucureşti, 1970, 8299.<br />

357 Satrap ( ) = guvernator. Atalijat koristi ovaj arhaiĉni<br />

termin preuzet iz grĉke klasiĉne literature umesto termina duks ( ) ili katepan.<br />

358 Bănescu, Les duches, 139–140.<br />

359 В. Н. Златарски, История на българската държава през средните векове<br />

II, София, 1934, 9; Izvoarele III, 118–119 (= Златарски, История II).<br />

360 Michaelis Attaliotae Historia, Opus a W. Bruneto de Presle Instituti Gallici<br />

socio inventum descriptum correctum recognovit I. Bekkerus, Bonnae, 1853, 37, 9–<br />

21; Izvoarele III, 66–69.<br />

361 Ioannis Scylitzae Synopsis, 587,4–10; Vizantijski izvori III, 164.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 105<br />

, , ), 362 zatim na prostor jednog<br />

dela Akarnanije, Agrafe i Epira, koji se u izvorima naziva Gornja<br />

Vlahija ( ), ili na prostor preostalog dela Akarnanije,<br />

Doride, Esperije i Lokride, koji se u izvorima naziva Mala Vlahija<br />

( ). 363 Peĉenezi, koji su vremenom „nazvani Pečenezi<br />

Mogleni, po kazivanju Jovana Zonare, 1091. godine bili su<br />

kolonizovani od Aleksija Komnina i juţnije, sve do u oblast<br />

Moglena”. 364<br />

Na osnovu ovih ĉinjenica rasuĊujemo da je Kekavmen, koji u<br />

zadnjoj ĉetvrtini XI veka u Strategikonu piše da je romansko<br />

stanovništvo, tj. „Vlaški narod” ( ) ţiveo na mestima<br />

pored Dunava i Save „gde odskora ţive Srbi”, 365 tj. u vreme pisanja<br />

Strategicona, u pravu, jer deo reĉenice „gde odskora ţive Srbi” reĉito<br />

govori da su se Vlasi, odnosno njihovi davno romanizovani preci<br />

Daĉani i Besi, još uvek mogli sresti tokom XI veka na obalama Save i<br />

Dunava, odakle su krenuli na jug usled upada Peĉenega.<br />

Poslednji autor koji koristi hronike Anonimusa kralja Bele III i<br />

Simona de Kezea u svojoj hronici Decsriptio Europae Orientalis,<br />

napisane verovatno 1308. godine, jeste jedan francuski anonimni autor<br />

– kaluĊer dominikanskoga reda. 366 Ovo delo je zamišljeno kao vodiĉ<br />

za kralja Roberta Anţujskog i Karla Valoe. Prvi je pretendent<br />

Ugarske, a drugi Latinske imperije u Konstantinopolisu. U ovom delu<br />

Vlasi su rimski pastiri, odnosno potomci Rimljana u Panoniji: „Ovde<br />

valja zabeleţiti da usred Makedonije, Ahaje i Tesalonike postoji jedan<br />

veoma veliki i rasprostranjen narod koji je nazvan Blazi, koji su<br />

nekada bili pastiri Rimljana i koji su ranije ţiveli u Ugarskoj, gde su<br />

bili pašnjaci Rimljana i plodne zemlje pune zelenila. MeĊutim, pošto<br />

su oni kasnije proterani odavde od Ugara, pobegli su u one krajeve;<br />

362 Советы и рассказы Кекавмена. Сочинение византийского полководца XI<br />

века. Подготовка текста, въведение, перевод и комментарии Г. Г. Литаврина,<br />

Москва, 1972, 270 (= Советы).<br />

363 V. Diamandi-Aminceanul, Românii din Peninsula Balcanică, Bucureşti,<br />

reprint 1999, 31.<br />

364 Ioannis Zonarae III/XVIII, 23,1; Izvoarele III, 228229.<br />

365 Izvoarele III, 41<br />

366 G. Popa-Lisseanu, Descriptio Europae Orientalis, Bucureşti, 1934 (Izvoarele<br />

istoriei Românilor, II).


106 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

oni u izobilju imaju vrlo dobrog sira, mleka i mesa, više od svih<br />

naroda...”. 367 U ovom odlomku se prepoznaje preuzimanje ideje iz<br />

navedenih maĊarskih hronika o Vlasima (Blazi) koji su romanorum<br />

pastores. Oni su, prema mišljenju francuskog anonimnog autora,<br />

pobegli iz Panonije u vreme dolaska Ugara krajem IX – poĉetkom X<br />

veka, i to bi, pored metanastaziĉke migracije Sermisiana iz 685.<br />

godine bila prva migracija Vlaha, tj. Rumuna na prostor Makedonije,<br />

Ahaje i grada Tesalonike sa panonskog prostora, pored one migracije<br />

Vlaha ka Makedoniji, Epiru i Heladi (Tesaliji) koja se dogodila u<br />

vreme upada Peĉenega tokom XXI veka ili pak one migracije ili<br />

deportacije Vlaha nakon svršetka ustanka Petra Deljana 1041. godine<br />

sa obala Save i Dunava, tj. sa prostora bivše provincije Pannonia<br />

Sirmiensis, Dacia Traiana, Moesia Superior i Dacia Ripensis, negde<br />

sredinom XI veka, koju pominje Kekavmen.<br />

Migracije manjih amplituda koje se dešavaju u vremenu od XI<br />

do XIV veka pokreću Albance i Vlahe/Aromune iz Epira u njihovim<br />

migracijama ka jugu, u kontinentalnu Grĉku sve do Peloponeza, i ka<br />

jugozapadu preko Crne Gore, Hercegovine i Dalmacije 368 do Istre.<br />

Uzroci ovih migracija su krstaški pohodi koji idu preko Balkanskog<br />

poluostrva, latinski pohodi XIIIXIV veka, borbe Stefana Dušana<br />

Silnog i drugi. Valja reći da su Vlasi „od XIII do sredine XV veka<br />

potiskivani sa krajnjeg dela severozapadne Srbije, tj. iz Maĉve. Za<br />

vreme ugarske vladavine tamo su naseljeni ratari katolici, pored<br />

postojećeg domaćeg zemljoradniĉkog ţivlja.” 369<br />

Pljaĉkaški pohodi i osvajanja balkanskih prostora od strane<br />

Otomanske imperije doveli su do velikih demografskih kretanja na<br />

367 G. Popa-Lisseanu, Descriptio Europae Orientalis, IV, Bucureşti, 1934, p. 17:<br />

„Notandam /est hic/ quod inter machedoniam, achayam et thesalonicam est quidam<br />

populus ualde magnus et spatiosus qui uocantur blazi, qui et olim fuerunt romanorum<br />

pastores, ac in ungaria ubi erant pascua romanorum propter nimiam terre uiriditatem<br />

et fertilitatem olim morabantur. Sed tandem ab ungaris inde expulsi, ad partes illas<br />

fugierunt; habundant enim caseis optimis, lacte et carnibus super omnes nationes...”;<br />

Anonymi Descriptio Europae Orientalis, ed. O. Górka, Cracovia, 1916, 13.<br />

368 Ante Milošević, Stećci i Vlasi. Stećci i vlaške migracije 14. i 15. stoljeća u<br />

Dalmaciji i jugozapadnoj Bosni, Split, Regionalni zavod za zaštitu spomenika kulture<br />

Split, 1991, preuzeto od Andrej Ĉebotarev, Ocjene i prikazi, u: Povijesni prilozi, br.<br />

14, 321 (1995).<br />

369 Bogumil Hrabak, op. cit., 13.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 107<br />

Balkanu. Još u prvoj polovini XIV veka vizantijski izvori beleţe<br />

egzodus hrišćana iz Male Azije s ove strane Bosfora. 370 U drugoj<br />

polovini XIV veka turski pohodi su prouzrokovali masovne migracije<br />

stanovništva koje su pokrenute, bez razlike, meĊu Grcima, Bugarima,<br />

Vlasima, Albancima i Srbima prema Grĉkoj i ka severozapadnim<br />

teritorijama Balkanskog poluostrva. 371 Te migracije nisu prestajale ni<br />

u XV ni u XVI veku, a sve u zavisnosti od samih turskih osvajanja<br />

koja su išla u pravcu severozapada, preko bugarskih i srpskih zemalja<br />

prema rumunskim kneţevinama, Ugarskoj kraljevini i uopšte ka<br />

zapadnim zemljama srednje Evrope. 372<br />

Zapravo, s propašću srednjovekovnih balkanskih drţava<br />

raspada se i srednjovekovno društvo. Dinastije nestaju ili se s<br />

vlastelom iseljavaju, ginu i turĉe. Zato je seljaštvo u vreme turske<br />

vlasti postalo glavni nosilac narodne svesti bilo kog naroda na<br />

Balkanu. Ono je u Turskoj najpre tlaĉeno kao raja, a zatim nacionalno<br />

pa zato poĉinje da „(se) iseljava krajem XV i poĉetkom XVI veka i<br />

naseljava u priliĉnom radijusu od Bele krajine i Jadranskog mora do<br />

Vlaške i Erdelja.” 373 O migraciji toga vremena Miroslav Draškić i<br />

Nikola Pantelić kaţu: „Iz turskih deftera i ugarskih izvora obraĊenih u<br />

našoj istoriografiji utvrĊeno je da se krajem 15. i poĉetkom 16. veka<br />

stanovništvo iz severne Srbije poĉelo masovno preseljavati u Ugarsku.<br />

Istovremeno se u zemljoradniĉke krajeve severne Srbije i Pomoravlja<br />

naseljavaju vlasi, srednjovekovno stoĉarsko stanovništvo iz oblasti<br />

Starog Vlaha, sa Drine, iz Hercegovine i iz crnogorskih Brda. 374 Tako<br />

je na primer u smederevskom sandţaku, koji je obuhvatao skoro<br />

ĉitavu severnu Srbiju, oko 1516. godine, moralo biti već preko 12.000<br />

stoĉarsko-vlaških kuća.” 375<br />

370 G. Ostrogorsky, Quelques problèmes d’histoire de la paysannerie byzantine,<br />

Bruxelles, 1956, 3740 ; A. E. Laiou-Thomadakis, Peasant Society in the Late<br />

Byzantine Empire. A Social and Demographic Study, Princeton, New-Jersey, 1977,<br />

223266.<br />

371 S. Dragomir, Vlahii din nordul Peninsulei Balcanice, Iași, 2001, 101 i dalje.<br />

372 S. Dragomir, Vlahii din nordul Peninsulei Balcanice, Iași, 2001, 101107.<br />

373 St. Stojanović, Istorija srpskog naroda, Beograd, 1926, 315.<br />

374 Istorija naroda Jugoslavije II, Beograd, 1960, 77. i 78.<br />

375 Istorija naroda Jugoslavije II, Beograd, 1960, 81.


108 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Naţalost, na osnovu turskih popisnih deftera došlo se do<br />

pogrešnog zakljuĉka da su Arumuni (Vlasi) u severnu Srbiju<br />

(severozapadnu i severoistoĉnu) došli tek u prvim decenijama turske<br />

vladavine, i to najviše iz Novopazarskog sandţaka. Istina je sasvim<br />

drugaĉija, jer je Rumuna (Vlaha) u severozapadnoj Srbiji bilo mnogo<br />

ranije. Aleksandar Loma je u svom radu Iz toponimije Srbije donekle<br />

pomerio granice prostora na kojem se mogu traţiti Rumuni navodeći<br />

toponime iz zapadne Srbije: Mačkat, selo na Zlatiboru; Negrišori, selo<br />

u Donjem Dragaĉevu; Kondrišor, šuma u selu Kaona u Gornjem<br />

Dragaĉevu; Kamidţora, brdo na utoku Ibra u Moravu; Kornet<br />

(Kornjet, Karnet) na više mesta; Loret, selo kod Uţiĉke Poţege;<br />

Grušet, zemljište u Guĉi (Gornje Dragaĉevo); Prijot, zemljište u selu<br />

Dljinu (Donje Dragaĉevo) i drimonime na -et (< lat. -etum) izvedenih<br />

od slovenskih naziva za vrste drveća, kao što su: Brezet, zaselak u<br />

oblasti Zlatibora; Vrbet, njive u selu Viĉi (Gornje Dragaĉevo); Jelet,<br />

brdo u selu Krivoj Reci (Kaĉer); Lipet, brdo u selu Kozelju (Kaĉer);<br />

Vrbeta, selo u Gruţi; Rebreta, brdo i utrina u selu Cerju i Grošeta<br />

(Groxeta 30-ih godina XV veka, danas Grošeto), njiva u selu<br />

Dragancu, koji „potiĉu iz mešovitog vlaško-slovenskog govora Vlaha<br />

u ovom delu Srbije, nastalog u razdoblju koje je prethodilo njihovom<br />

potpunom i konaĉnom posrbljenju”. 376<br />

Bogumil Hrabak je u raspravi Vlasi starinci i doseljenici u<br />

porečju Zapadne Morave (do 1570. godine) nastojao da se „pitanje<br />

Vlaha u severnoj Srbiji pomeri i na vreme pre poĉetka XIII veka,<br />

ulaţenjem u problematiku panonsko-peripanonskih Vlaha, koji su se<br />

pod pritiskom MaĊara selili na jug ili iz Male Vlaške, a moţda i iz<br />

istoĉnog Banata i severoistoĉne Srbije osamdesetih godina XIII veka u<br />

Moldaviju.” 377<br />

Vlahe u severnoj Srbiji ne treba traţiti, poput Hrabaka, „pre<br />

poĉetka XIII veka”, jer ih je, videli smo na prethodnim stranicama i u<br />

poglavlju O poreklu i postojbini Vlaha ili Rumuna u ovoj knjizi, tu<br />

oduvek bilo; uostalom, taj prostor je deo njihove postojbine koja se<br />

prostire na karpatsko-balkanskom arealu. Hrabak razvija dalje svoju<br />

376 Aleksandar Loma, Iz toponimije Srbije, u: Onomatološki prilozi, VI, Beograd,<br />

SANU, Odeljenje jezika i knjiţevnosti, Odbor za onomastiku, 1985, 110112.<br />

377 Bogumil Hrabak, op. cit., 39.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 109<br />

tezu, pitajući se „Ako je tako u severoistoĉnoj Srbiji”, tj. ako je Vlaha<br />

bilo i pre dolaska Turaka „zašto bi se u severozapadnoj Srbiji Vlasi<br />

morali doseliti tek u drugoj polovini XV veka, i to poglavito iz<br />

Sandţaka i sa Drine?”. 378 Budući da je u Srbiji Vlaha bilo prema<br />

turskim popisnim defterima u drugoj polovini XV veka oko 12.000,<br />

kako je moguće da se toliki svet u kratkom vremenskom periodu<br />

doselio iz Sandţaka i sa Drine? Doduše, Branislav ĐurĊev pored<br />

Vlaha iz Sandţaka i sa Drine ostavlja mogućnost da je dobar deo<br />

Vlaha doseljenih u severnu Srbiju poticao i iz Hercegovine i iz<br />

crnogorskih Brda, ali je veliko mnoštvo Vlaha, prema njegovom<br />

mišljenju, ipak došlo iz Sandţaka. 379 Hrabak u svojoj raspravi<br />

pokazuje da je mnoštvo Vlaha u prvim decenijama turske vlasti, oko<br />

1471. godine, došlo iz Hercegovine istoĉno od Neretve, a bilo ih je i<br />

sa Moraĉe (Kriĉci) i iz Drobnjaka i sa Durmitora. 380 S druge strane, o<br />

hercegovaĉkim Vlasima kaţe da su doseljeni iz Tesalije, Epira i<br />

Makedonije, a da je autohtonih Vlaha Despotovine, koje su Turci<br />

popisali 14441446. godine, bilo oko Kruševca, u Toplici i<br />

Duboĉici. 381 Dakle, Vlasi Despotovine, po mišljenju Hrabaka, nisu<br />

došli ni iz Starog Vlaha ni iz Hercegovine, a isto vaţi i za Vlahe<br />

popisane u Braniĉevu 382 ili u Vidinskom sandţaku.<br />

Dolaskom Turaka Osmanlija na prostor Vidinske despotovine<br />

nakon 1396. godine uspostavljen je Vidinski sandţak s upravom u<br />

Vidinu, 383 a nakon osvajanja Braniĉeva formiran je Braniĉevski<br />

subašiluk 1460. godine s upravom u Golupcu. 384 Na ovim prostorima<br />

pored autohtonih Vlaha/Rumuna dolaze i Vlasi/Aromuni sa juga<br />

Balkana beţeći pred Turcima, a potom ih i Turci dovode i naseljavaju<br />

378 Bogumil Hrabak, op. cit., 39.<br />

379 B. ĐurĊev, O naseljavanju Vlaha stočara u sjevernu Srbiju u drugoj polovini<br />

XV vijeka, Godišnjak Društva istoriĉara BiH, XXXV, Sarajevo, 1984, 9 32.<br />

380 Bogumil Hrabak, op. cit., 40.<br />

381 Popis oblasti Kruševca, Toplice i Dubočice u vreme prve vladavine Mehmeda<br />

II (14441446), prir. O. Zirojević i I. Eren, u: Vranjski glasnik, IV, Vranje, 1968,<br />

377416.<br />

382 Bogumil Hrabak, op. cit., 40.<br />

383 Душанка Боянич-Лукач, Видин и видинският санджак през 1516 век :<br />

Документи от архивите на Цариград и Анкара, София, наука и изкуство, 1975,<br />

5.<br />

384 A. Olesnicki, Mihailo Szilagyi i srpska despotija, Rad 276, Zagreb, 1943, 17.


110 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

u opustela naselja. Tako je bilo sve do „dugog rata” (15931603),<br />

kada zbog gladi u Vlaškoj poĉinju inverzivne migracije<br />

Vlaha/Rumuna na prostor Vidinske kneţevine.<br />

U prilog Hrabakovoj tezi o autohtonosti Vlaha/Rumuna u<br />

severnoj Srbiji (severoistoĉna i severozapadna) pre dolaska Turaka<br />

navešću 14. odredbu povelje despota Stefana Lazarevića (2. XII 1405)<br />

kojom se Dubrovĉanima potvrĊuju povlastice Vlaha (Rumuna i<br />

Aromuna – S. G.) i Srba: „I ko ţeli iz zemlje mojega gospodstva ići u<br />

Dubrovnik bilo Srbin bilo Vlah ili koji god ĉovek u kupovinu, svaki<br />

da ide slobodno…” (I kto läbi izâ gospodâstva mi zemlí iti<br />

ou Doubrovnik ili Srâbinâ ili Vlahâ ili ~i gode ~lovïkâ na<br />

kouplä, vsakâ da grede svobodno…). 385 Vlasi Despotovine u<br />

navedenoj povelji nisu stočari već trgovci. TakoĊe, u 14. odredbi<br />

povelje koju je despot ĐuraĊ iz svog letnjikovca Nekudima, nedaleko<br />

od današnje Smederevske Palanke, dao dubrovaĉkom poslanstvu 27.<br />

decembra 1428. i ponovio 17. septembra 1445. godine, potvrĊuje<br />

povlastice Dubrovčanima: „I ko ţeli iz zemlje mojega gospodstva ići<br />

u Dubrovnik bilo Srbin bilo Vlah ili koji god ĉovek u kupovinu, svaki<br />

da ide slobodno, da ga ne zaustavlja ni moje gospodstvo ni kefalija<br />

mojega gospodstva, i koji je zakon bio u cara Stefana i u roditelja<br />

mojega gospodstva svetog kneza Lazara…” (I kto läbi izâ<br />

gospodâstva mi zemlí iti ou Doubrovnik ili Srâbinâ ili<br />

Vlahâ ili ~i gode ~lovïkâ na kouplä, vsakâ da grede<br />

svobodno, da ga ne oustalë gospodâstvo mi ni kífalša<br />

gospodâstva mi, i {to í bilâ zakonâ pri cari Stefaná i pri<br />

roditelá gospodâstva mi svetïmâ knezi Lazari…). 386 Dakle, u<br />

ovim poveljama piše da se svaki ĐurĊev podanik, Srbin ili Vlah, moţe<br />

slobodno baviti trgovinom u Dubrovniku 387 kao u vreme njegovih<br />

roditelja, tj. i u vreme preĊašnjih srpskih kraljeva pre nastanka<br />

385 St. Novaković, Zakonski spomenici, 220.<br />

386 Ibid, 234.<br />

387 Fr. Miklosich, Monumenta Serbica spectantia historiam Serbiae, Bosnae,<br />

Ragusii, Vindobonae, 1858, 352355; Lj. Stojanović, Stare srpske povelje i pisma,<br />

(I/1, 1929) I/2, Beograd – Sr. Karlovci, 1934, 1121; St. Novaković, Zakonski<br />

spomenici srpskih drţava srednjeg veka, Beograd, SKA, peta knjiga, 1912, 231236<br />

(= St. Novaković, Zakonski spomenici); S. Ćirković, Udava, Zbornik Filozofskog<br />

fakulteta, XI/1 (1970), 345351; M. Spremić, Despot ĐuraĎ, 130.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 111<br />

Despotovine 1402. godine, što potvrĊuje i povelja (1349) kralja, a<br />

potom cara Stefana Dušana u kojoj piše: „da ne uzima Dabiţiv<br />

Dubrovĉanima ni carine, ni bilo kojeg dohotka ni Dubrovčaninu, ni<br />

Vlahu, ni Srbinu, nikome, i ko ide u Dubrovnik i iz Dubrovnika” (da<br />

ne ouzima Dabi‘ivâ Doubrovââ~anomâ ni carine, da ni koega<br />

dohodâka ni trâgovcou doubrovâ~âkomou, ni Vlahou, ni<br />

Srâbinou, da nikomou, i kto grede ou Doubrovnikâ, i izâ<br />

Doubrovnika). 388 Dakle, uspostavljena je slobodna trgovina u kojoj<br />

su, pored drugih naroda, uĉestvovali i romanofoni Vlasi.<br />

Da je romanofonih Vlaha na prostoru Despotovine, odnosno<br />

Braničeva bilo neposredno i pre dolaska Turaka, vidimo na osnovu<br />

povelje koju je 7. indikta 1428/29. godine izdao „gospodar Srblja<br />

ĐuraĊ” (gospodin Srbqem Gärg) velikom ĉelniku Radiĉu<br />

Postupoviću, kojom mu potvrĊuje posede dobijene još 1381. godine<br />

od despota Stefana. 389 U istoj ĐurĊevoj povelji u oblasti Kuĉeva se<br />

pominju dva sela pod nazivom „Vlasi Radivoevci (selo Vlasi<br />

Radivoevci) i Vlasi Košarna (selo Vlasi Košarna)”. 390 Ostaje otvoreno<br />

pitanje „da li su se oni s prelaskom na zemljoradnju i mešanjem sa<br />

Srbima stvarno ’srbizirali’, kao što se dogaĊalo kasnije, naroĉito u<br />

XIX i XX veku...” 391 Pored navedenih vlaških sela u oblasti Kučeva,<br />

tj. u istoĉnoj Srbiji, u istoj povelji se pominje i selo Vlasi Vojkovci<br />

(selo Vlasi Voikovci) 392 u oblasti Rudnika (ou Roudnikou<br />

metohou), tj. u severozapadnoj Srbiji, gde je bila poznata rudarska<br />

delatnost još u rimsko doba. 393<br />

388 St. Novaković, Zakonski spomenici, 168.<br />

389 M. Stojaković, Braničevski tefter, 12.<br />

390 St. Novaković, Zakonski spomenici, 334; G. Škrivanić, Vlastelinstvo velikog<br />

čelnika Radiča Postupovića, Istorijski ĉasopis, knj. XX (1973), 128 (= G. Škrivanić,<br />

Vlastelinstvo). Danas postoji top. Košarna u ataru sela Vlaški Do na svilajnaĉkom<br />

putu, 13 km juţno od Poţarevca. Selo Košarna se pominje i u povelji kneza Lazara<br />

manastiru Ţdrelu, oko 1379. godine kao meĊnik sela Osanice u Homolju, a prema<br />

podacima iz Braniĉevskog deftera (1467) selo Košarna se nalazilо u oblasti Luĉice u<br />

Braniĉevu i imalo je 17 kuća.<br />

391 M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd, 1987, 13.<br />

392 St. Novaković, Zakonski spomenici, 335.<br />

393 G. Škrivanić, Vlastelinstvo, 131. Danas postoji selo Vojkovci, severoistoĉno od<br />

Rudnika; S. Rizaj, Uloga Vlaha primićura u rudarstvu Kosova i Srbije u XV i XVI


112 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Veliki migracioni talas Vlaha u pravcu Smederevskog sandţaka<br />

kretao se pedesetih i šezdesetih godina XV veka iz oblasti starog<br />

Vlaha, Podrinja i stare Hercegovine. Prema istraţivanjima Dušanke<br />

Bojanić-Lukaĉ posle zauzeća Braniĉeva od strane Turaka 1467.<br />

godine bilo je popisano stanovništvo. U Braniĉevu (Zviţd, Pek,<br />

Luĉica, Homolje, Ţdrelo, Ravanica i Resava) onda je ţivelo samo 179<br />

vlaških porodica, 394 mada je bilo i onih koji su popisani kao Vlasi<br />

vojnuci 395 u uţoj oblasti Pek, u selima Dragoševac, Dragulovac,<br />

Pobreţe, Gornja Bresnica, Vojilovo, Duboka i Krankovac gde je<br />

zabeleţeno 53 vojnuka, 116 jamaka i jedan lagator. U oblasti Zviţd<br />

registrovano je pet sela (Neresnica, Cerovo, Ševica, Boţane i<br />

Kruševica) u kojima su ţivele 62 porodice Vlaha, dva vojnuka i ĉetiri<br />

jamaka. 396 Sandţak-beg i drugi turski velikodostojnici naseljavali su<br />

Vlahe u opustela sela na svojim hasovima i zeametima, iz kojih se<br />

stanovništvo u strahu od Turaka sklonilo u zbegove ili migriralo u<br />

veku, Radovi knj. LXXIII, Odjeljenje društvenih nauka knj. 22, urednik Desanka<br />

Kovaĉević Kojić, Sarajevo 1983, 135139.<br />

394 Dušanka Bojanić-Lukaĉ, Vlasi u severnoj Srbiji i njihovi prvi kanuni, Beograd,<br />

Istorijski ĉasopis, knj. XVIII, 1971, 256, 263.<br />

395 Istorija naroda Jugoslavije : Od početka XVI do kraja XVIII veka, knj. II,<br />

Beograd, Prosveta, 1960, 75 „U Srbiji je bilo u svim sandţacima u drugoj polovini<br />

XV veka i u prvoj polovini XVI veka mnogo vojnuka. Iako je poreklom vojnučki red<br />

vlaško-stočarski, ipak je u našim zemljama u vojnuĉki red ušao dobar deo sitnih<br />

baštinika. Za neke vojnuke, iako retko, stoji oznaĉeno da su ’bivše spahije’. U Srbiji u<br />

ovo vreme vojnuci nisu bili samo konjušari nego i dţebelije (oklopni konjanici).”<br />

Ovde su Vlasi prikazani kao stoĉari, tj. kao socijalni sloj stanovništva, meĊutim, u<br />

srpskoj istoriografiji nigde nije objašnjeno kako vlasi-stočari postaju vojnuci-oklopni<br />

konjanici. Na koji naĉin su Turci uspeli od stočara napraviti vojnuka-oklopnika?<br />

Ukoliko bismo prihvatili tu soluciju kao sasvim moguću, onda bismo morali da<br />

prihvatimo da je ĉitav jedan staleţ staočara nestao na raĉun formiranja novog staleţa<br />

vojnuka. Moje mišljenje je da Vlasi predstavljaju etniĉku kategoriju stanovništva kao<br />

Srbi, Albanci, Bugari, Latini, Grci itd., meĊu kojima moţemo naći stoĉare,<br />

zemljordnike, vinogradare, rudare, vojnike, trgovce, zidare itd., kao što sam izneo u<br />

svojoj doktorskoj tezi: <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong>, Romanizacija i romansko stanovništvo<br />

Timočke zone od I do XVI veka, knj. II, Bor, Muzej rudarstva i metalurgije Bor, NVO<br />

Ariadnae filum, 2012, 180300. Uostalom, balkanske Vlahe kao vojnike nalazimo još<br />

u vizantijskoj vojsci pa nije ĉudo da ih kao vojnike nalazimo i u turskoj vojsci.<br />

396 Momĉilo Stojaković, Braničevski tefter: Poimenični popis pokrajine Braničevo<br />

iz 1467. godine, Beograd, Istorijski institut, Zbornik za istoĉnjaĉku istorijsku i<br />

knjiţevnu graĊu, knj. 3, 1987.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 113<br />

Ugarsku. U popisu Vlaha Smederevskog sandţaka iz 1476. godine<br />

upisana je beleška: „Po naredbi Isa-bega došli su od Trebinja. Stanuju<br />

zajedno sa onima što su došli od Nikšića”. Sedamdesetih godina XV<br />

veka Vlasi su se selili i unutar granica Smederevskog sandţaka. Sele<br />

se iz nahije Lepenica koja je bila izloţena ugarskim upadima sa severa<br />

u nahije Resava i Ravanica, koja je, iako graniĉna, ipak bila izvan<br />

glavnih puteva kojim su se kretale i ugarska i turska vojska.<br />

Braniĉevski subaša Ali-beg Mihaloglu naselio je do 1467. godine<br />

Vlahe u pet spomenutih sela svoga hasa u Zviţdu, jednom u Resavi i u<br />

šest sela svoga ĉitluka u Ţdrelu. 397 Tihomir Stanojević takoĊe piše:<br />

„Nakon pada srpske despotovine, uz veoma povoljne i privlaĉne<br />

uslove, mase vlaških rodova naseljavaju Negotinsku krajinu ... Turski<br />

izvori nazivaju ove doseljenike Vlasima. To je bio prvi veći talas<br />

stanovništva s juga posle kosovske bitke, odnosno posle turske<br />

okupacije naših zemalja.” 398 Po mišljenju Stanojevića „za masovno<br />

koloniziranje vlaškog stanovništva s juga u zapadni deo Vidinskog<br />

sandţaka društveno-ekonomski uslovi su bez sumnje bili primarni.<br />

Krajina pod Turcima predstavlja ’granicu prema Vlaškoj na severu i<br />

hrišćanima na zapadu’, ona kao takva uţiva poseban interes lokalnih<br />

turskih vlasti u Vidinu... U prvoj fazi kolonizacije doseljeni [Vlasi]<br />

vojnici su naseljavani pored Dunava kao ĉuvari turske granice; u<br />

drugoj fazi naseljavanja su ostali predeli Krajine, Timoka, Crne Reke,<br />

ĉak do Svrljiga, vlaškim stanovništvom, zemljoradnicima, tzv.<br />

filurdţijama. Vlaško zemljoradničko stanovništvo naseljeno na<br />

sandţakbegovom hasu dobijalo je baštinu...” 399<br />

397 M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd 1987, 467, 8693; D. Bojanić-<br />

Lukaĉ, Vlasi u severnoj Srbiji i njihovi prvi kanuni, IĈ 18 (1971), 256; B. ĐurĊev, O<br />

naseljavanju Vlaha – stočara u severnu Sriju u drugoj polovini 15. vijeka, Godišnjak<br />

društva istoriĉara BiH 35 (1984), 1819, 22; A. Krstić, Čitluk Ali-bega Mihaloglua u<br />

Ţdrelu, BG 1 (2002), 41. Vlahe su na svoje posede naseljavali i beglerbeg Rumelije,<br />

te zaimi Lepenice, Levĉa i Magliĉa.<br />

398 Tihomir Stanojević, Negotin i Krajina od prvih tragova do 1858. godine,<br />

Negotin 1972, 35.<br />

399 Tihomir Stanojević, Negotin i Krajina od prvih tragova do 1858. godine,<br />

Negotin 1972, 3536. Stanojević u svom delu uvek istiĉe da se „u srednjem veku<br />

vlasima … nazivaju pastiri-stočari na Balkanu” (str. 56), odnosno smatra ih<br />

socijalnom kategorijom, a ovde su Vlasi navedeni kao zemljoradničko stanovništvo.<br />

Rekao bih da su Vlasi etnička kategorija i da kao i drugi narodi pripadaju svim


114 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

MeĊutim, ubrzo je došlo do promene u kolonizacionoj politici,<br />

jer su Vlasi u vreme popisa iz 1476. godine naseljavani na carskom<br />

hasu, pa su i daţbine koje su davali pripadale sultanu. Pravci migracije<br />

socijalnim strukturama srednjovekovnog društva. Mišljenje pojedinih autora je da su<br />

srednjovekovni balkanski Vlasi bili slovenizirani još u svojoj matici i kao takvi u<br />

migrativnim procesima XIVXV veka došli u današnju istoĉnu Srbiju. MeĊutim, ako<br />

je tome verovati, postavlja se pitanje za koga je rumunska nacionalna propaganda<br />

gradila više od stotinu škola i nešto crkava u Makedoniji krajem XIX i poĉetkom XX<br />

veka (Rumunska nacionalna propaganda pojaĉala se u Makedoniji od 1865. godine,<br />

kada su poĉeli da deluju Jon Helijade Radulesku (Ion Heliade Rădulescu) i Dimitrije<br />

Bolintinjanu (Dimitrie Bolintineanu), otvarajući rumunske škole po Makedoniji. Na<br />

njihovo zalaganje je u Bukureštu osnovano specijalno društvo za širenje rumunske nacionalne<br />

propagande u Makedoniji. O uspesima rumunske nacionalne propagande u<br />

Makedoniji govori s ogorĉenjem i dr Vladan ĐorĊević, tadašnji srpski poslanik u<br />

Carigradu, zato što su u to vreme oni bili veći od rezultata srpske nacionalne<br />

propagande. U poverljivom izveštaju srpskom ministru spoljnih poslova /Pov. br. 268<br />

od 22. septembra 1896/ on kaţe: „... i treća narodnosna propaganda koja se javila u<br />

Makedoniji još nije srpska već – neverovatno je reći – rumunska!” Doktor Vladan<br />

ĐorĊević, Srbija i Turska, Jilidiz–Porta Fanar, 18941897, Beograd, 1928, 57. Prema<br />

podacima Ivana Ivanovića, Maćedonija i Maćedonci, opis zemlje i naroda, II, Beograd,<br />

1909, 413415, bile su 3 rumunske gimnazije i 48 rumunskih osnovnih škola<br />

samo u Bitoljskom vilajetu. Ako su Vlasi, kao što Tihomir ĐorĊević kaţe, „nestali iz<br />

Srbije još u XV veku, bez ikakvog traga” (Tih. R. ĐorĊvić, Kroz naše Rumune –<br />

putopisne beleške, Beograd, 1906, 15), kome je bila namenjena rumunska propaganda<br />

krajem XIX – poĉetkom XX veka? Ne zvuĉe li paradoksalno ĐorĊevićeve, pa i<br />

tvrdnje drugih autora, da su Vlasi istoĉne Srbije, tj. Rumuni (Rumâńi) uglavnom<br />

povlašeni Srbi zbog ĉestih migracija u oblasti današnje Rumunije i nazad, pomešani tu<br />

i tamo sa Rumunima, kada znamo da su Srbi sa Timoka migrirali u rumunske zemlje<br />

verovatno u prvim beţanijama od Turaka krajem XIV i poĉetkom XV veka i da skoro<br />

600 godina ţive meĊu Rumunima, a ipak su saĉuvali identitet srpskog naroda do<br />

danas, pored bilingvizma na koji su upućeni toliko vekova unazad (M. Tomić, Govor<br />

Sviničana, Srpski dijalektološki zbornik, XXX, Rasprave i graĊa, Beograd, 1984,<br />

1126261. Dokaze za migracije s juga prema severu nalazimo i u radu: M. Tomić,<br />

Makedonski jazik, Makedonaski elementi u antroponimiji Sviniĉana, SR Rumunija,<br />

god. XXIII, Skopje, 1972, 271278. M. Tomić, Elementele lexicale româneşti în<br />

graiul sîrbesc din localitatea Sviniţa /Judeţul Mehedinţi/, Fonetică şi dialectologie,<br />

vol. IX (Extras 1975), 165175, a koji utiĉe i na njihovu antroponimiju (M. Tomić,<br />

Antroponimija Karaševaca II, Zbornik za filologiju i lingvistiku, XVIII/1 (Poseban<br />

otisak 1974), 207239). Uostalom, pogledajmo danas Vlahe u Grĉkoj i Makedoniji,<br />

odakle su pokrenute navedene migracije ka istoĉnoj Srbiji tokom XIVXV veka, koji<br />

su vekovima upućeni na bilingvizam, ali i danas ĉuvaju svoje jeziĉko i etniĉko blago.<br />

Vidi: <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong>, Romanizacija i romansko stanovništvo od I do XVI veka,<br />

knj. II, Bor, Muzej rudarstva i metalurgije; Ariadnae filum, 2012, 180300.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 115<br />

Vlaha bili su definisani pre svega vojnim ciljevima pa je zato<br />

naseljavanje opustošenih oblasti postao jedan od prioriteta drţavne<br />

politike. 400 Vlasi su u Braniĉevu preteţno naseljeni u nahijama Zviţd,<br />

Homolje, Ţdrelo, Resava, Ravanica i Luĉica, dok ih u nahiji Pek u ovo<br />

vreme nije uopšte bilo. Odgovor na pitanje zašto Vlaha skoro da i<br />

nema u Podunavlju daje beleška u defteru koja se odnosi na one<br />

preseljene iz nahije Lepenica u nahije Resava i Ravanica: „Većina<br />

Vlaha ove nahije digli su se sa svojih mesta i nastanili u Braniĉevu po<br />

ravnici, zato što su bili izloţeni gaţenju od neprijatelja”. 401<br />

Vlasi u Smederevskom sandţaku ţiveli su na tzv. „vlaškoj<br />

zemlji” koju su dobijali za naseljavanje. Vlaška sela nisu pripadala<br />

timaru već su ulazila u sastav carskog hasa. 402 Popis Smederevskog<br />

sandţaka iz 1476. godine sadrţi detaljne podatke o 533 vlaških sela u<br />

oblastima: Ţdrelo, Zviţd, Jagodina, Kuĉevo, Levaĉ, Lepenica, Luĉica,<br />

Ljubostinja, Magliĉ, Morava, Omolj, Osat, Ravanica, Resava, Rujno i<br />

Sivridţe Hisar (Ostrovica) koja su bila deo hasa smederevskog<br />

sandţak-bega. 403<br />

U periodu izmeĊu dva popisa (14671476) Smederevskog<br />

sandţaka sela s vlaškim stanovništvom su narasla sa 11 (1467) na 83<br />

(1476). 404 Popisom iz 1476. godine u Braniĉevu je zabeleţeno 66<br />

naselja naseljenih iskljuĉivo Vlasima, dok je u 17 stanovništvo bilo<br />

mešano: srpsko (Srbi-raja) i vlaško (Vlasi-filurdţije i Vlasi-vojnuci).<br />

Tako su Srbi i Vlasi zajedno ţiveli u nahiji Homolje, Pek, Luĉica,<br />

Ţdrelo, Resava i Ravanica, a u nahiji Zviţd samo Vlasi. 405<br />

U Smederevskom sandţaku je tridesetih godina XVI veka<br />

ukinut vlaški status i vlaško stanovništvo je „upisano pod haraĉ”, te je<br />

moralo da plaća sve rajinske daţbine. Ovo menjanje socijalnog statusa<br />

Vlaha (1516. godine u Smederevskom sandţaku bilo je 12.000 vlaških<br />

400 B. ĐurĊev, O naseljavanju Vlaha, 245; E. Miljković-Bojanić, Smederevski<br />

sandţak 14761560. Zemlja. Naselja. Stanovništvo, Beograd 2004, 216, 229.<br />

401 BBA TTD 16 (1476); E. Miljković-Bojanić, Smederevski sandţak, 229.<br />

402 D. Bojanić, Jadar u XVI i XVII veku, Jadar u prošlosti, Loznica 1985, 81.<br />

403 E. Miljković, Prilog proučavanju migracija vlaškog stanovništva na srpskom<br />

etničkom prostoru u drugoj polovini XV veka: primer vlaha nahije Kukanj, BG 3<br />

(2006), 8593.<br />

404 M. Stojaković, Braničevski tefter, 46, 47, 86, 87, 9092.<br />

405 E. Miljković Bojanić, Smederevski sandţak, 193195, 232.


116 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

domaćinstava) 406 svakako je posledica širenja teritorija Osmanskog<br />

carstva, usled ĉega Smederevski sandţak gubi znaĉaj krajišta.<br />

Istovremeno, Vlasi su upisani pod haraĉ i u kruševaĉkom, vidinskom,<br />

zvorniĉkom i bosanskom sandţaku. Ova odluka sultana Sulejmana II<br />

revidirana je 1540. godine za Vlahe vidinskog i bosanskog sandţaka,<br />

kojima je vraćen preĊašnji status. 407 Novi uslovi ţivota i nove daţbine<br />

primorali su Vlahe Smederevskog sandţaka da migriraju ka novim<br />

krajištima, gde su im bile priznavane povlastice. U drugoj polovini<br />

XVI veka brojne skupine Vlaha su migrirale na teritoriju Habzburške<br />

monarhije.<br />

O migraciji i kolonizaciji Vlaha na prostoru Vidinskog i<br />

Smederevskog sandţaka u vreme turske vladavine D. Bojanić-Lukaĉ<br />

iznosi da su „Vlasi korišćeni za kolonizaciju na podruĉju izmeĊu<br />

Morave i Poreĉa još u vreme Despotovine”, a nešto zatim kaţe da je<br />

„preka potreba za organizovanjem turske granice na Dunavu od<br />

Golupca do Vidina” upućivala Ali bega, vidinskog sandţak-bega, „da<br />

zateĉena rešenja” u Braniĉevu „prihvati i široko primenjuje... na Kljuĉ<br />

i Negotinsku Krajinu”. 408 Po njenom mišljenju, posle „1483. godine,<br />

kada su u Kljuĉu i Krajini već kolonizirani Vlasi-vojnuci, vidinski<br />

sandţakbezi su produţili da uvećavaju svoj has Vlasima-filurdţijama i<br />

da njima zasnivaju ili obnavljaju sela” i da su Vlasi-filurdţije u toj<br />

„drugoj fazi procesa kolonizacije brojno nadmašili i preplavili<br />

409<br />

vojnuke”, odnosno „filuriju je davalo oko 2.500 vlaških<br />

domaćinstava, i to godinu-dve dana pre pada Severina i osnivanja<br />

Fethislama”. 410 U vreme izmeĊu 1491. i 1530/31. godine „krajinski<br />

vojnuci [su] pretvoreni u filuridţije i time postali materijalno i<br />

društveno izjednaĉeni sa ostalim Vlasima”, a kako vidimo iz „popisa<br />

Vidinskog sandţaka, nahija Fethislam bila je naseljena iskljuĉivo<br />

vlaškim stanovništvom, a isto tako i nahija Krivina... Preteţno vlaško<br />

406 Istorija naroda Jugoslavije : Od početka XVI do kraja XVIII veka, knj. II,<br />

Beograd, Prosveta, 1960, 81.<br />

407 D. Bojanić, Jadar u XVI i XVII veku, 85.<br />

408 D. Bojanić-Lukaĉ, Negotinska Krajina i Ključ u vreme turske vladavine – na<br />

osnovu izvora iz XV i XVI veka, GEM, 3132 (19681969), 73.<br />

409 D. Bojanić-Lukaĉ, Negotinska Krajina, 73.<br />

410 D. Bojanić-Lukaĉ, Negotinska Krajina, 73.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 117<br />

stanovništvo imala je i Crna Reka”, 411 u kojoj su ugrovlaške vojvode<br />

gradile i obnavljale manastire od XIV do XVI veka. 412<br />

U poreĊenju sa 1530/31–1535. godinom carski has se po popisu<br />

sastavljenom 1570–1572. godine povećao i sada ima 498 sela sa<br />

filuridţijskim stanovništvom, odnosno Vlasima filurdţijama, 18 selišta<br />

i ĉak 26 manastira, rasporeĊenih prema nahijama (Fethislam, Krivina,<br />

Crna Reka, Timok, Banja, Svrljig, Vidin, Zagorje, Polomje).<br />

Da su u tim prvim migracijama sa juga preko Vidinskog i<br />

Smederevskog sandţaka migrirali i inaĉe veoma migrativni<br />

Vlasi/Arumuni, koji su se dobrim delom ovde i zadrţali, potvrĊuju<br />

nam, pored turskih popisa, i zakonski propisi izdati za Braničevske i<br />

Vidinske Vlahe. 413 U svim turskim popisnim defterima XVXVI veka<br />

nalazimo dosta toponomastiĉkog materijala rumunskog porekla za<br />

potkrepivanje ovakvih zakljuĉaka o Vlasima. 414 Vlaha je svakako bilo<br />

na ĉitavoj teritoriji Vidinskog i Smederevskog sandţaka, no izgleda da<br />

ih je ponajviše bilo u XIVXVI veku na tlu Crne Reke i u kasnije<br />

formiranim nahijama, Fethislam i Krivina.<br />

Vlasi se u turskim defterima XVXVI veka pominju i juţno od<br />

Vidinskog sandţaka. Naime, u prvom saĉuvanom defteru niškog kraja<br />

411 D. Bojanić-Lukaĉ, Negotinska Krajina, 73.<br />

412 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong>, Sakralni objekti ugrovlaških vojvoda na prostoru Timočke<br />

zone = Obiecte sacrale ale voevozilor ugrovlahi în spațiul zonei Timocului, Bor 2010,<br />

551.<br />

413 Zakon za braniĉevske Vlahe iz 1467/68. godine. Ovaj zakon je publikovao: B.<br />

ĐurĊev, Ispisi iz deftera za Braničevo iz XV veka, Istorijski glasnik 34 (1951), 97; H.<br />

Inalcik, Fatih Devri uzerinde Tetkkler ve Vesikalar, I, Ankara, 1954, 156; N.<br />

Beldiceanu et I. Beldiceanu-Steinherr, Quatre actes de Mehmed II concernant les<br />

Valaques des Balkans slaves, Sudost-Forschungen, Band XXIV, Munchen, 1965, 112<br />

D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku,<br />

Kruševačku i Vidinsku oblast, Beograd, 1974, 12; D. Bojanić-Lukaĉ, Vlasi u severnoj<br />

Srbiji i njihovi prvi kanuni, Istorijski ĉasopis XVIII (1971), 256257. Zakon za<br />

braniĉevske i vidinske Vlahe ispisan 29. IX 1501. godine. Ovaj zakon je publikovao:<br />

N. Beldiceanu et I. Beldiceanu-Steinherr, Quatre actes de Mehmed II concernant les<br />

Valaques des Balkans slaves, Sudost-Forschungen, Band XXIV, Munchen, 1965,<br />

113115; D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski propisi iz XV i XVI veka za<br />

Smederevsku, Kruševačku i Vidinsku oblast, Beograd, 1974, 15.<br />

414 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong>, Etimologija neslovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog<br />

sandţaka XV i XVI veka, Zajeĉar, 1993, 54–94; M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd,<br />

1987.


118 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

od 1498. godine popisano je selo Vlasi, što govori o tome da je „Vlaha<br />

u niškoj regiji bilo i pre uspostave turske vlasti”, mada po istom<br />

popisu „selo Vlasi nije imalo vlaško stanovništvo”, jer su se Vlasi, po<br />

mišljenju Dušanke Bojanić, još pre navedenog popisa „izjednaĉili sa<br />

ostalim domorodaĉkim stanovništvom i da su izgubili svoje<br />

posebnosti zbog kojih su i nazivani Vlasima” 415 ili su se krajem XIV i<br />

poĉetkom XV veka i oni u velikoj migraciji s juga odselili preko<br />

Dunava u Vlašku.<br />

Prema popisu iz 1498. godine Vlaha u samom Nišu i u selima<br />

hasovine smederevskog sandţak-bega nije bilo, kao i u selima velikih<br />

zeameta Ibrahim-bega, roĊaka Ali-paše i Jakuba Ĉelebije, ali ih je bilo<br />

na timarima niških spahija. Tako je prema popisu iz 1498. godine na<br />

jednom timaru u selu Selĉanica upisano da u njemu stanuju Vlasi, kao<br />

i prema popisu iz 1516. godine, u kojem je zapisano „da su se Vlasi<br />

nastanjeni u njemu uzorno bavili zemljoradnjom”. Zatim su na<br />

drugom timaru u mezri Gornja i Donja Studena prema popisu iz 1498.<br />

takoĊe stanovali Vlasi, a prema popisu iz 1516. godine iz sela<br />

Popšinice (današnje Popšice), raselili su se rajetini i „u njemu sada<br />

stanuju Vlasi koji gospodaru timara daju pune ušure” od ţitarica. U<br />

selu Donji Barbeš i Čačine rajetini su se rasturili, a „sada su došli<br />

izvana Vlasi, koji se bave zemljoradnjom i daju ušure”. Nikakve druge<br />

daţbine „od ovih Vlaha nisu zabeleţene”. U popisu iz 1516. godine<br />

„vlaško je i selo Punoš”, u kojem su takoĊe ţiveli „Vlasi koji se bave<br />

zemljoradnjom i daju ušure”. Najzad, „Vlasi su stanovali na mezri<br />

Lipovnici i davali ušure” itd. 416 Iz svega izloţenog, Vlasi se nazivaju<br />

Vlasima i kada se bave zemljoradnjom, tj. i kada su uvedeni u status<br />

rajetina i ne moţemo ih smatrati socijalnom kategorijom.<br />

Proces naseljavanja Vlaha u nišku regiju trajao je tokom celog<br />

XVI veka jer su u popisu iz 1564. godine oni upisani kao „trajno<br />

nastanjeni stanovnici nekih sela sa rajinskim statusom i rajinskim<br />

obavezama”, a moguće ih je „sagledati kroz primićursku organizaciju<br />

koju su nosili sa sobom”. Naime, u tim selima (Cerje, Jelenkovac /=<br />

Berbad/, Radikina Bara /= Koritar/, Crveni Breg, Leskovik,<br />

415 Istorija Niša I: Od najstarijih vremena do osloboĊenja od Turaka 1878. godine,<br />

Niš, 1983, 154 (= Istorija Niša I).<br />

416 Istorija Niša I, 155


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 119<br />

Sredogošna, Crvena Jabuka, Berduj, Vlah i Lipovnica) „narodne<br />

starešine su bili ili primićuri ili primićurski sinovi”, a kako primićuri<br />

nisu plaćali rajinske daţbine od baštine niti ispendţu, za ta sela se<br />

„moţe reći da su imala potpuno vlaško ili preteţno vlaško<br />

stanovništvo”, kaţe Dušanka Bojanić. 417<br />

Nazive naselja zabeleţene u poveljama srpskih vladara<br />

Vlasi/Aromuni, koje Hrabak naziva „Vlasi ’Grci’”, sa sobom donose<br />

prilikom doseljavanja s Kosova i Metohije i iz okoline Dubrovnika na<br />

prostor Vidinske despotovine krajem XIV i Vidinskog i<br />

Smederevskog sandţaka tokom XVXVI veka. Oni su popisani u<br />

turskim popisnim defterima Vidinskog sandţaka i Braniĉevskog<br />

subašiluka i oĉuvali se u ojkonimiji, toponimiji, hidronimiji i<br />

oronimiji, kao npr., ojkonim Baraleva (top. Paralovo u ataru sela<br />

Valakonje kod Boljevca), koji je u Svetostefanskoj hrisovulji<br />

(13131318) zabeleţen jugoistoĉno od Prištine na putu prema<br />

Gnjilanu kao katun Vlaha Baralevski. 418 Tu su još ojkonimi Zarvince<br />

(hidr. Zarvina i top. Zarvin kamen izmeĊu planine Rtnja i Slemena),<br />

nastao prema nazivu katuna Vlaha Zarvince, koji Jovan Uglješa daruje<br />

Hilandaru (1381); Dragilovce (kod Svrljiga) = katun Vlaha<br />

Dragoljevci (1330), Sremljan (mahala Sremljana u selu Podgorcu kod<br />

Boljevca), nastao prema nazivu katuna Vlaha Sremljana pomenutom u<br />

Deĉanskoj hrisovulji (1330), koji se nalazi u oblasti Altina, juţno od<br />

Đakovice na Kosovu i Metohiji; 419 Tudorča (top. Tudorĉa u ataru sela<br />

Velike Jasikove kod Zajeĉara) = katun Vlaha Tudoričevci (1330),<br />

Huhurovica (selo Urovica kod Negotina) = cathone Radoslavi<br />

Hurovich (1404) spomenut u okolini Dubrovnika; Ipsoder (selo<br />

Psoderci kod Mihajlovgrada, Bugarska) nastao prema nazivu katuna<br />

417 Istorija Niša I, 155156.<br />

418 S. Gashi, O ubikaciji katuna Barelev'ski iz Svetostefanske hrisovulje<br />

13131318. godine, Onomastica Iugoslavica VII, 1977, što posredno govori o<br />

migraciji Vlaha s juga krajem XIV i poĉetkom XV veka na prostoru Vidinskog<br />

sandţaka.<br />

419<br />

S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike, Onomastica<br />

Iugoslavica 10 (1982), 49.


120 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Vlaha Pьsoderьci koji Stefan Nemanja daruje Crkvi Sv. Nikolaja u<br />

Vranju. 420<br />

Zatim, naselja koja se pominju u srpskim poveljama XIV veka<br />

u okolini Prištine, Glogovice, Kamenice i drugde nalazimo sredinom<br />

XV veka u Vidinskom sandţaku. Tako je Čučulaga na Kosovu<br />

pomenuta verovatno kao Gornje i Donje Čučule, danas selo Čičil u<br />

bugarskom Zagorju; Magura pomenuta kao Megurice u ataru sela<br />

Radujevca kod Negotina; Makreš kao selo Makreš blizu Vidina;<br />

Šarban kao selo Šarban kod Sokobanje; Kopilovce pomenuto kao selo<br />

Kopilovci kod Vidina; Kračor kod Đakovice je verovatno Kračulovce<br />

u nahiji Timok itd. 421 Ukoliko navedeni nazivi naselja ne ukazuju na<br />

migraciju Vlaha/Arumuna ka severu, ukazuju na to da su Vlasi kao<br />

nosioci ovih naziva postojali istovremeno kako na prostoru današnjeg<br />

Kosova tako i na prostoru istoĉne Srbije i zapadne Bugarske.<br />

Uostalom, o kontinuitetu ţivota etniĉkih Vlaha/Rumuna na ovom<br />

prostoru svedoĉi i bezbroj leksiĉkih ostataka u jednom od najstarijih<br />

srpskih dijalekata, prizrensko-timoĉkom, koji se prostire na liniji<br />

Timok – Osogovo – Šara, onda mnoštvo rumunskih toponima na<br />

istom prostoru 422 i zavidan broj sakralne arhitekture izgraĊene i<br />

obnavljane, posve sigurno, za Vlahe Rumune i Aromune od strane<br />

donatora – ugrovlaških vojvoda, od Radula I do Radula IV, tj. od kraja<br />

XIV do poĉetka XVI veka na tlu Crnoreĉke i Fetislamske nahije, 423<br />

420 St. Novaković, Zakonski spomenici, 414: Imena Vlahom’: Boleslavâ prïmikärâ,<br />

sinâ mou Daboulâ i Raäl…, 415: A se vlasi P’soder’ci: Ra~änâ, Hranica, Romanâ…<br />

421 S. <strong>Gacović</strong>, Etimologija slovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog sandţaka<br />

XV i XVI veka, Zajeĉar, 1997, XXVXXVI, XXIXXXX.<br />

422 Dorin Gamulescu, Toponimi rumunskog porekla u Crnoj Reci, Zbornik za<br />

filologiju i lingvistiku XXX/2, Novi Sad, 1976, 105141; <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong>,<br />

Romanizacija i romansko stanovništvo Timočke zone od I do XVI veka, Bor, Muzej<br />

rudarstva i metalurgije Bor, 2012, 196271.<br />

423 B. Kneţević, Ktitori Lapušnje, Zbornik za likovne umetnosti 7, Novi Sad,<br />

1971, 3752; M. Đ. Milićević, Kneţevina Srbija II, Beograd, 1876, 882; M. Dimić,<br />

Dopis iz Zaječara, Starinar VI1, Beograd, 1889, 230; Natpis je preuzeo Lj. Stojanović,<br />

Stari srpski zapisi I (br. 390, 391), Beograd, 1983; M. Stanojević, Nekoliko<br />

natpisa i zapisa u manastiru Krepičevcu i Lopušanskoj crkvi, Nastavnik 15, Beograd,<br />

1904, 409412; F. Kanic, Srbija, zemlja i stanovništvo II, Beograd, 1985, 400401;<br />

Đ. Bošković, Srednjovekovni spomenici severoistočne Srbije, Starinar, Nova serija, I,<br />

Beograd, 1950, 206207; G. Balş, O biserica a lui Radul-cel-Mare în Serbia la Lopuşnia,<br />

Buletinul Comisiunii Monumentelor Istorice, Bucureşti, anul IV, 1911,


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 121<br />

kao i mnoštvo ojkonima (naseljenih mesta) rumunskih osnova koje<br />

nalazimo u turskim popisnim defterima XVXVI veka. 424<br />

Obratimo paţnju na Hrabakovu raspravu u kojoj navodi da „i<br />

danas u severoistoĉnoj Srbiji ... ima više vrsta Vlaha: ’Carani’ su kasni<br />

preseljenici iz Male Vlaške (18151839) i oni govore jezikom koji je<br />

sasvim blizak savremenom rumunskom jeziku, jer su uĉestvovali u<br />

etnogenezi Vlaške; drugu kategoriju ĉine Vlasi ’Grci’, doseljeni<br />

svakako iz Tesalije, koji govore dosta razliĉito od ’Carana’, pa se<br />

jedva razumeju”, o kojima sam nešto kazao na prethodnim stranicama,<br />

i „treću vrstu predstavljaju Vlasi ’Ugri’, došli ne samo iz Transilvanije<br />

(Erdelja) nego i iz ostalih ugarskih krajeva, pa svakako i Vlasi<br />

Sremljani”, 425 koji su takoĊe prethodno spomenuti.<br />

Sve vreme tokom velikih nemira u trećoj deceniji XV veka bila<br />

je pustošena i severozapadna i istoĉna Srbija od ĉestih upada Ugara i<br />

Turaka, tako da se stanovništvo dosta proredilo migracijama u<br />

Ugarsku i Vlašku, pa su turske vlasti na prostor istoĉne Srbije naselili<br />

Vlahe Aromune (Vlasi 'Grci'), priznajući im stare beneficije i<br />

povlastice koje srećemo u poveljama srpskih vladara. Tokom 1435,<br />

1436 i 1437. godine turske provale u Ugarsku su nastavljene, a srpski<br />

letopisi i Grk Duka „beleţe da su Turci, u leto 1437. godine, sa<br />

doseljenim Vlasima 426 prešli preko Dunava sve do Sibinja,” 427 odakle<br />

194199, fig. 14 (ktitorski natpis); N. Jorga, Art et littérature des Roumains, Paris,<br />

1929, 25.<br />

424 Latinče, Romanja, Vlaj Istar „Vlasi s Istra, tj. Dunava, ili Stari Vlasi”, Alboten,<br />

Albotin, Babadice, Bobošovce, Barbaš, Bučum (danas selo Buĉum), Vlainica,<br />

Vlahovo, Vlaška, Vlaški potok, Guberovce, G. i D. Galbince, Gorne Čučune,<br />

Gramada (danas selo Gramada u Bugarskoj), G. Sumarin (danas selo Marinovac), D.<br />

Sumarinovac (danas selo Samarinovac), Efljak Bukova (danas selo Labukovo < tur.<br />

Efljak „Vlah”), Efljakova, Efljakovce, Ivlaški, Jorgovo selce, Kokornica, Karbulovce,<br />

Korbovo (danas selo Korbovo), Kopaj Košar (danas selo Kopaj Košara), Kormar,<br />

Kotiga, Makreš (danas selo Makreš u Bugarskoj), Milajnica (danas selo Malajnica),<br />

Megurice, Mirila, Mirior, Mušat, Neguriče, Otulovce, Periš (danas selo Periš),<br />

Porkar, Rugovo, Radulovce, Turmak, Tudorča, Falkovce, Šarbanovce (danas selo<br />

Šarbanovac) i drugi nazivi.<br />

425 Bogumil Hrabak, op. cit., 39; I. Muţić, Podrijetlo Hrvata, Zagreb, 1989.<br />

(citirano pismo Bogumila Hrabaka od 24. maja 1989).<br />

426 O. Zirojević, Tursko vojno ureĎenje, 41; U detaljnom popisu Smederevskog<br />

sandţaka iz 1476. godine zabeleţen je Vlaški zakon kao i Dţemat Vlaha live,<br />

Smederevo sa knezom po imenu Maloga, koji je bio sin Nikole i koji je, kako piše u


122 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

su, kao u svakom pohodu, prilikom povlaĉenja dovukli mnoštvo<br />

zarobljenika iz ugrovlaških zemalja.<br />

Naredne godine (u leto 1438), po svedoĉanstvu srpskih letopisa,<br />

turske ĉete su pored razaranja u Erdelju, plenile i palile Kuĉevo i<br />

Braniĉevo, Boraĉ u Gruţi i Ostrovicu na Rudniku, a gradove Ţdrelo i<br />

Višesav ustupio je sâm ĐuraĊ ne bi li zaustavio turska razaranja. Ali,<br />

uskoro je i cela Despotovina, poharana i opljaĉkana, dospela u turske<br />

ruke padom Smedereva 27. avgusta 1439. godine. 428 U vreme pada<br />

Smedereva na prostoru Despotovine sreću se turske ordije i ugarske<br />

ĉete Janka Hunjadija, u kojima srećemo i mnoštvo Vlaha (Rumuna)<br />

ugrovlaških zemalja.<br />

Bile su to uĉestale migracije, kako sa desne na levu tako i sa leve<br />

na desnu obalu Dunava. O dogaĊajima koji su sredinom XV veka<br />

pogodili Stracimirovu (= Saradţovu) zemlju, tj. Vidinsku despotovinu<br />

i oblast Timoka ĉitamo u delu anonimnog autora pod nazivom Knjiga<br />

o pobedonosnim ratovanjima (Gazavat-nama) sultana Murata, sina<br />

Mehmeda-hana. Anonimni autor kaţe da je krstaška vojska Vladislava<br />

Jagelonskog i Janka Hunjadija došla do Oršave, a odatle nastavila do<br />

Severina (tur. Savarina). Od (Turnu) Severina je, prošavši kroz<br />

Ţanovo polje, 429 tj. deo Vlaške nizije, stigla u pravcu današnjeg<br />

Prahova gde je prešla Dunav i utaboriila se kod Dţanjeva<br />

(Dušanovac). 430 Ovaj veoma vaţan detalj pokazuje pravac kretanja<br />

krstaške vojske, koja nije prešla Dunav kod Severina. 431 Kada se<br />

izvoru, bio „voĎa Vlaha i na osnovu berata našeg uzvišenog sultana poseduje timar<br />

od 8.000 akči”. Knez Maloga je imao u svojim rukama mnoga sela sa primićurima,<br />

ratajima, teklićima u oblasti Kosjerića, Brvenika, Poţege itd. Vidi: A. S. Aliĉić,<br />

Turski katastarski popisi nekih područja Zapadne Srbije XV i XVI vek I, Ĉaĉak, 1984,<br />

2864 (= A. S. Aliĉić, Turski katastarski popisi I). Ovde bismo naveli od istog<br />

prireĊivaĉa „Poimenični popis Vlaha sandţaka Smederevo iz 1528. godine”, Turski<br />

katastarski popisi nekih područja Zapadne Srbije XV i XVI vek II, Ĉaĉak, 1985,<br />

31230.<br />

427 J. Radonić, Zapadna Evropa, 78.<br />

428 K. Jireĉek, Istorija Srba, I, 362363; M. Spremić, Despot ĐuraĎ, 246249.<br />

429 U današnjoj Rumuniji, jugozapadno od ostrva Korbovo, a istoĉno od Velikog<br />

ostrva na Dunavu postoje toponimi: Ţiana veke, Ţiana mare, Balta Ţiana (Jiana<br />

veche, Jiana mare, Balta Jiana).<br />

430 D. Bojanić Lukaĉ, Nova saznanja o Krajini, 36, nap. 21.<br />

431 F. Thiriet, Régestes des délibérations du Sénat de Venise concernant la<br />

Romanie, III, Paris, 1961, No 2670, No 2671.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 123<br />

vojska zaustavila, „kralj je prokletnika zvanog Crni Mihal (tur. Cirin<br />

Mihal) 432 poslao u zemlju po imenu Timok, a pomenuti prokletnik je<br />

otišao i udario na zemlju Timok i, ne ostavivši ništa, pšenicu, jeĉam,<br />

slamu, goveda, ovce, svinje i odevne predmete od sukna, sve je<br />

poterao i doveo do kralja. Videvši to, rajetini te zemlje shvatili su da<br />

se ne mogu suprotstaviti, pa su svi prešli u mesto po imenu Severin<br />

(tur. Savarin) i tu se nastanili” 433 potĉinivši se bednim nevernicima, tj.<br />

krstaškoj vojsci. Ova prisilna migracija stanovništva iz oblasti Timoka<br />

ukazuje na verovatno češće migracije u ovom pravcu i tokom ranijih<br />

decenija, ako ne i vekova, a „nije iskljuĉeno i da su se mnogi od njih<br />

vratili docnije u rodni kraj” 434 i ponovo migrirali kada je bilo nuţno.<br />

Kao što se moţe zakljuĉiti iz navedenog, rekao bih da su se i<br />

Vlasi ’Carani’ i Vlasi ’Ugri’ (Ungurjani), kao i Vlasi ’Grci’<br />

(Aromuni) nalazili na prostoru istoĉne Srbije nekoliko vekova ranije<br />

od onoga što pominje Bogumil Hrabak. Migracije Rumuna, tzv.<br />

Ungurjana (Vlasi ’Ugri) iz Transilvanije ka predelima juţno od<br />

Karpata potvrĊene su u istorijskoj tradiciji već krajem XIII i sredinom<br />

XIV veka utemeljenjem dve rumunske drţave; jedna tradicija je u vezi<br />

sa vojvodom Negru Voda, koji kreće iz Fagaraša „sa celom svojom<br />

kućom i mnoštvom naroda” 1290. godine i smešta se juţno od<br />

Karpata, gde je „poĉeo formirati novu zemlju”, Vlašku, 435 a druga<br />

tradicija je u vezi s vojvodom Dragoš Voda, koji je krenuo iz<br />

Maramureša preko Karpata, gde je utemeljio Moldaviju 1359. godine,<br />

kako ĉitamo u najstarijim moldavskim hronikama i dokumentima<br />

432 A. A. Olesnicki, Mihajlo Szilágyi srpska despotija, Rad HAZU, knj. 276 (125),<br />

Zagreb, 1943, 1943, 2040; T. Maretić, Naša narodna epika, Beograd, 1966,<br />

227229. Reĉ je o Mihajlu SilaĊeju (Isfilac-oglu, Svilojević), znamenitoj liĉnosti,<br />

kojeg narodne pesme ponekad nazivaju „crni ban Mihail”, turske hronike „Kara<br />

Mihal”, a u trećem pevanju „Osmana” Gundulić navodi Mihajla Svilojevića zajedno<br />

sa Kraljevićem Markom.<br />

433 D. Bojanić Lukaĉ, Nova saznanja o Krajini, 36, nap. 25.<br />

434 Ibid, 36.<br />

435 I. Conea, Pe urmele descălecatului din Sud, Buletinul S.R.R. de Geografie, 58,<br />

1940, 24; R. Popa, Țaraa Maramureșului în veacul al XIV-lea, București, 1970,<br />

240/247; G(heorghe). I(oan). Brățianu, Tradiția istorică despre întemeierea statelor<br />

românești, Ediție, studiu și note de Valeriu Râpeanu, București, Rditura Eminescu,<br />

1980, 99.


124 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

436<br />

ugarske kancelarije. MeĊutim, još uvek nemamo sigurne<br />

pokazatelje da je val migracije Rumuna s kraja XIII i sredine XIV<br />

veka zapljusnuo predele juţno od Dunava.<br />

Ipak, valja ispraviti mišljenje Bogumila Hrabaka koji kaţe da su<br />

’Carani’ iz Male Vlaške poĉeli dolaziti na prostor istoĉne Srbije tek u<br />

prvoj polovini XIX veka (18151839). Po mišljenju Dragoljuba K.<br />

Jovanovića, „Carani, Vlasi u Krajini, zovu se s toga, što su se doselili<br />

iz Vlaške... Oni su stariji doseljenici u Srbiji od svojih sunarodnika u<br />

Crnoj Reci. Po njihovom kazivanju izgleda, da su došli nekako odmah<br />

posle nesrećne bitke na Varni”, 437 tj. nakon 1444. godine. Ovaj<br />

Jovanovićev citat svakako valja dovesti u vezu s napred navedenim<br />

upadom krstaške vojske Vladislava Jagelonskog i Janka Hunjadija<br />

preko Dunava kod Dţanjeva (Dušanovac). Dušanka Bojanić navodi da<br />

o masovnijem preseljavanju Rumuna na desnu obalu Dunava postoje<br />

podaci „iz 1585. godine. Tad se vlaški vojvoda Mihna ţalio Porti da<br />

su se njegovi podanici iselili u Vidinski sandţak iz Vlaške zbog<br />

nasilja bivšeg vojvode Petra i zbog prekomernih kuluka na popravci<br />

tvrĊave Bender. Na to je turska vlast naredila vidinskom kadiji da<br />

takve iseljenike – ako ih ima – vrati u Vlašku, ali da ne uznemiruje<br />

raju tih krajeva tvrdnjama da su Vlasi (iz Vlaške, Eflaklu). Ko se<br />

naselio pre više od deset godina nije podlegao obavezi da se vraća.” 438<br />

U navedenom tekstu pored informacije o doseljenju Rumuna (Vlaha)<br />

neposredno pre 1585. godine saznajemo da se Vlasi, koji su u prvoj<br />

polovini XVI veka dobili status raje, ne uznemiravaju tvrdnjama da su<br />

Vlasi iz Rumunije, tj. „(iz Vlaške, Eflaklar)”, ĉime se potvrĊuje da je<br />

rumunofonih stanovnika na prostoru Vidinskog sandţaka bilo i u<br />

prethodnim decenijama, ako ne i prethodnog stoleća. U navedenom<br />

tekstu se nalazi i opomena upućena vidinskom kadiji da Vlahe koji su<br />

u Vidinskom sandţaku doseljeni iz Vlaške pre više od deset godina ne<br />

436 G. I. Brățianu, Tradiția istorică despre întemeierea statelor românești, Ediție,<br />

studiu și note de Valeriu Râpeanu, București, Editura Eminescu, 1980, 121133.<br />

437 Dragoljub K. Jovanović, Crna Reka. Prilog za istoriju i etnografiju Srbije, u:<br />

Glasnik Srpskog uĉenog društva, knj. 54, Beograd 1883, 197198.<br />

438 Dušanka Bojanić-Lukaĉ, Zaječar i Crna Reka u vreme turske vladavine<br />

(XVXVIII vek) : Zaječar i okolina, Glasnik Etnografskog muzeja u Beogradu, br. 42,<br />

Beograd, 1978, 64 i nap. 58 gde navodi izvor: BBA, Istanbul, Mühimme Defteri No<br />

58, Hüküm 873, 3 X 1585.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 125<br />

uznemirava vraćanjem na imanja u Vlašku, što opet posredno govori<br />

da je takvih doseoba bilo i prethodnih decenija. Pored ovoga treba<br />

navesti i upad vojske kneţevine Vlaške, Moldavije i Transilvanije u<br />

jesen 1594. godine pod zapovedništvom vlaškog vojvode Mihaila<br />

Hrabrog (Viteazul), koja napada tvrĊave na Dunavu, kao i jaĉe<br />

hajduĉke ĉete koje 1595. godine deluju u Bugarskoj 439 ili one koje su<br />

1596. godine pod vojvodom Deli Markom prešle preko Dunava iz<br />

Vlaške i napale varoš Kladovo, gde su pobile mnogo Turaka. Tada je<br />

hajducima prišao „veliki broj hrišćana” (gran numero de Christiani)<br />

koji su se sklanjali pred Turcima. 440<br />

U vezi s izbijanjem ustanka u Trnovu 1598. godine, vlaški<br />

vojvoda Mihailo Hrabri je iste godine prešao Dunav kod Nikopolja<br />

(Nicopolis) s velikom vojskom i razorio zemlju i varoši Nikopolj,<br />

Rahovo, Vidin i Kladovo, ali tvrĊave nije zauzeo, već se pred turskom<br />

vojskom povukao, vodeći sa sobom hrišćane u Vlašku – prema nekim<br />

izvorima oko 50 – 60.000 porodica. 441 Masovna migracija koja se<br />

ovde pominje usled ratnih dejstava ka severu preko Dunava jeste<br />

jedna u nizu migracija koje su se dešavale tokom XV i XVI veka.<br />

Ko su mogli biti spomenuti hrišćani do nezadovoljni<br />

Vlasi/Rumuni kojima je status vojnuka i filuridţija ukinut 1560.<br />

godine, 442 tj. više od tri decenije pre upada hajduĉkih ĉeta iz današnje<br />

Rumunije. O tome Dušanka Bojanić-Lukaĉ, kada govori o Crnoj Reci,<br />

kaţe: „Treba pretpostaviti da su Crnoreĉani uĉestvovali u ovim<br />

dogaĊajima i da su, naroĉito prilikom pomenuta dva upada u Kladovo<br />

u većem broju, 1596. i 1598. godine, ne samo pomagali hrišćanske<br />

vojne jedinice već i da su se iselili u Vlašku”. 443 Rekli bismo da to nisu<br />

ĉinili samo Vlasi Crnoreĉke nahije, već i oni iz ostalih vlaških nahija,<br />

Krivine, Fethislama, Zagorja, Polomja, Timoka, i drugih spomenutih<br />

iz popisa 1530/311535. i 15701572. godine, o ĉemu i Dušanka<br />

439 Istorija naroda Jugoslavije, II, Beograd, 1960, 468470.<br />

440 Jov. N. Tomić, Novi Grad – Kladovo – Fetislam, Glas Srpske kraljevske<br />

akademije, LXX, drugi razred, 43 (1906), 2123.<br />

441 Dušanka Bojanić-Lukaĉ, Zaječar i Crna Reka u vreme turske vladavine<br />

(XVXVIII vek) : Zaječar i okolina, Glasnik Etnografskog muzeja u Beogradu, br. 42,<br />

Beograd, 1978, 69.<br />

442 Dušanka Bojanić-Lukaĉ, op. cit., (1978), 56.<br />

443 Dušanka Bojanić-Lukaĉ, op. cit., (1978), 69.


126 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Bojanić-Lukaĉ kaţe: „Ustaniĉka delatnost pod voĊstvom Mihaila<br />

Hrabrog uticala je i na ţivot Crne Reke i ostalih nahija Vidinskog<br />

sandţaka” 444 zato što su te oblasti bile naselejene Vlasima/Rumunima.<br />

Zbog velike gladi koja je nastala u Vlaškoj u vezi s „dugim<br />

ratom” (15931603), a i zbog premeštanja velikog zulumćara Ahmedbega,<br />

koji je do 1. juna 1603. godine bio vidinski sandţak-beg, ti isti<br />

Rumuni (Vlasi) u metanastazičkim migracijama ponovo će se doseliti<br />

na prostor Vidinskog sandţaka, što se moţe videti iz pomenutog<br />

dopisa vlaškog vojvode Radula iz 28. oktobra 1605. godine, u kojem<br />

je zamolio turske vlasti u Podunavlju od Braile do Fetislama da ne<br />

ometaju one Rumune koji kupuju ili zamenjuju prehrambene<br />

namirnice na turskim skelama, jer je u Rumuniji usled rata u<br />

prethodnim godinama zavladala glad, 445 kao i da ne spreĉavaju<br />

povratak onim Vlasima/Rumunima koji ţele da se vrate na imanja<br />

svojih boljara u Vlaškoj. Moţemo pretpostaviti da je migracija<br />

Vlaha/Rumuna zapoĉela još u toku „dugog rata”, ako ne i ranije, u<br />

oblastima koje su navedene, inaĉe ne bi imalo razloga da se turski<br />

dokumenti o migraciji Rumuna upućuju sandţak-begovima i kadijama<br />

u Podunavlju, od Braile do Fetislama.<br />

O tome Tihomir Stanojević u svom delu kaţe sledeće:<br />

„Demografski pad [srpskog stanovništva – prim. S.G.] javlja se u<br />

vreme kada masa rumunskog stanovništva napušta Vlašku i prelazi<br />

Dunav, da bi upravo naselila opustela mesta na desnoj obali Dunava, u<br />

prvom redu u Negotinskoj krajini. Turci nisu energiĉno spreĉavali<br />

preseljavanja rumunskih porodica na podruĉje Vidinskog sandţaka,<br />

jer im je ono bilo dobrodošlo posle iseljavanja stanovništva na sever i<br />

severozapad – u Vlašku i Banat. Tako je došlo krajem XVI veka do<br />

prvog većeg mešanja prepolovljenog krajinskog stanovništva sa<br />

novim rumunskim doseljenicima iz Vlaške…” 446<br />

O doseljavanju romanizovanog stanovništva sa prostora<br />

današnje Rumunije i romanizovanom autohtonom stanovništvu na<br />

prostoru današnje istoĉne Srbije Monika Hucanu (Monica Huțanu) i<br />

Anemari Soresku-Marinković (Annemari Sorescu-Marinković)<br />

444 Dušanka Bojanić-Lukaĉ, op. cit., (1978), 69.<br />

445 Dušanka Bojanić-Lukaĉ, op. cit., (1978), 70.<br />

446 Tihomir Stanojević, Negotin i Krajina od prvih tragova do 1858. godine,<br />

Negotin 1972, 36.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 127<br />

navode sledeće: „u istoĉnoj Srbiji je kolonizacija obavljena prirodno i<br />

spontano, kada su skupine stanovništva pridošle sa razliĉitih prostora<br />

današnje Rumunije i smestile se, poĉev od XVII veka, a posebno u<br />

XIX veku na teritoriju na kojoj se i danas nalaze. Moguće je, takoĊe,<br />

da su se u uĉestalim migracijama te novopridošle skupine stanovništva<br />

smestile na istom prostoru s romanizovanim autohtonim slojem<br />

stanovništva koje je u tom momentu ţivelo juţno od Dunava, duţ<br />

reĉnih dolina Timoka, Mlave, Morave i Peka, i u brdima izmeĊu<br />

navedenih reka.” 447<br />

Moje mišljenje je da su Rumuni (Vlasi) iz rumunskih (vlaških)<br />

kneţevina, tj. Vlasi ’Carani’ iz Male Vlaške, kao i Vlasi ’Ungurjani’<br />

(’Ugri’) iz Transilvanije (Erdelja) migrirali u turskom periodu na<br />

prostor Smederevskog, Vidinskog i Nikopoljskog sandţaka još tokom<br />

XVI veka, ako ne i ranijih vekova, usled mnogih razaranja prilikom<br />

upada stepskih naroda. Pritom u migracije većih razmera ne ubrajam<br />

ona unutrašnja kretanja stanovništva koja su, po mišljenju Draškića i<br />

Pantelića, uĉestala u „okviru šireg karpatsko-balkanskog regiona”. 448<br />

Razume se da su migracije srpskog naroda ka severu krenule od<br />

XIV veka. Migracije su poĉele odmah nakon Mariĉke (1371) i<br />

447 Monica Huțanu, Annemarie Sorescu-Marinković, Graiul vlah în școlile din<br />

Serbia răsăriteană : provocări și perspective, u: Philologica Jassyensia, An. XI, Nr. 2<br />

(22), 201: „în Serbia răsăriteană colonizarea s-a realizat natural și spontan, când<br />

grupuri de populație provenind din diverse părți ale României de azi s-au așezat,<br />

începând cu secolul al XVII-lea și în special în secolul al XIX-lea, pe teritoriul pe care<br />

se găsesc și astăzi (Gustav Weigand, Dialectele românești ale Valahiei mici, ale<br />

Serbiei și ale Bulgariei, u: Românii din Timoc /urednik Nicoleta Mușat, predgovor<br />

Otilia Hedeșan, pogovor Danda Golopenția/, vol. I, Timișoara, Marineasa, 1900<br />

/2008/, 8587). E posibil, de asemenea, ca migrațiile succesive să se fi suprapuse pe<br />

un strat de populație romanizată autohtonă existentă încă la acel moment la sud de<br />

Dunăre, de-a lungul văilor râurilor Timoc, Mlava, Morava și Pec și al zonelor<br />

montane adiacente acestora (Delatimoc [pseudonim C. Constante-a], Românii din<br />

Serbia, u: Românii din Timoc /urednik Nicoleta Mușat, predgovor Otilia Hedeșan,<br />

pogovor Danda Golopenția/, vol. I, Timișoara, Marineasa, 1907 /2008/, 112114;<br />

Georgee Vâlan, Românii din Craina [Krajina] Serbiei, u: Românii din Timoc /urednik<br />

Nicoleta Mușat, predgovor Otilia Hedeșan, pogovor Danda Golopenția/, vol. I,<br />

Timișoara, Marineasa, 1912 /2008/, 137/138).”<br />

448 M. Draškić, N. Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave, Glasnik<br />

Etnografskog muzeja, 28 29 (1965 1966), 23 25.


128 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Kosovske bitke i trajale su do XIX veka, 449 ali su na tim novim<br />

prostorima Srbi naišli na već naseljene Rumune (Vlahe). U svim tim<br />

manjim ili većim migracijama ka severu uĉestvovali su i Vlasi Grci’<br />

(Aromuni) iz Grĉke, Makedonije i s juga Srbije, a u povratnim<br />

migracijama Vlasi ’Ugri’ (Ungurjani) iz Transilvanije i Vlasi ’Carani’<br />

iz Vlaške. Đokić kaţe da je „Doseljavanje Rumuna u s.i. Srbiju bilo ...<br />

sasvim slobodno… To doseljavanje pada većinom u ono vreme, kada<br />

su se iz Srbije u masama poĉeli iseljavati iz svoje porobljene<br />

otadţbine, traţeći sebi mirniji i spokojniji ţivot, begajući od turskog<br />

zuluma.”, 450 a na drugom mestu navodi da je „Doseljavanje Rumuna u<br />

napuštene krajeve s.i. Srbije poĉelo ... krajem XVII veka i ono se<br />

produţava kroz ceo XVIII vek i prve polovine XIX veka.” 451<br />

Šta je do toga dovelo? Razvojem turskog timarskog sistema<br />

došlo je do sve većeg antagonizma izmeĊu domaćeg stanovništva i<br />

turskih feudalaca koji se najviše odraţava krajem XVII i poĉetkom<br />

XVIII veka zbog ĉega poĉinju katastrofalne migracije srpskog naroda,<br />

odnosno „selidbe pod Patrijarhom Arsenijem Ĉarnojevićem (1690 –<br />

S.G.), posle koje je ostala pusta i Stara Srbija i pećska<br />

patrijaršija”, 452 kao i dobar deo istoĉne Srbije, gde su se vremenom<br />

doselili Rumuni (Vlasi) iz Transilvanije i Vlaške, razume se, ne<br />

svojom voljom. Njih je ovamo dovela austrijska vlada „za vreme<br />

449 Jovan Đokić, op. cit., 87, 120, 122 123, 125. „O doseljavanju Srba u Banat i<br />

Ugarsku znamo iz jedne povelje ugarskog kralja Ţigmunda izdate 1404. godine. U<br />

njoj se pominju povlastice Srbima doseljenicima u Ugarskoj, u Kovinu na Dunavu.<br />

Despot Stevan Lazarević dobio je 1411. godine Satmar, Nemet, NaĊ i Felšebanj i<br />

postao je ţupan Torontalske ţupanije. Ugarski kralj Ţigmund daje 1428. godine<br />

izvesne povlastice srpskim doseljenicima, a u Sremu je 1437. godine bilo toliko Srba<br />

da je papa Eugen VI izdao nalog da se šizmatici Srbi proteraju iz Srema i Slavonije.<br />

Migracije srpskog naroda s juga na sever nastavljene su i posle pada Despotovine<br />

1459. godine, posle pada Bosne 1465. godine i posle pada Hercegovine 1482. godine.<br />

Seobe iz Srbije bile su pokrenute i pod Zmajem Despotom Vukom 1481. godine. Tada<br />

je preko Dunava prešlo oko 50.000 duša većinom iz poţarevaĉkog okruga da bi se<br />

uglavnom naselilo oko velikog Temišvara. Da su se Srbi gonjeni od Turaka tokom<br />

XV veka preselili preko Save i Dunava većinom u Ugarsku svedoĉi i jedno pismo<br />

ugarskog kralja Matije Korvina koje je poslao papi 12. januara 1485. godine u kojem<br />

javlja da se izmeĊu 1479. i 1485. godine u Ugarsku doselilo više od 200.000 Srba.”<br />

450 Jovan Đokić, op. cit., 207.<br />

451 Jovan Đokić, op. cit., 205.<br />

452 Jovan Đokić, op. cit., 286.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 129<br />

JevĎenija i Laudona po poznatoj sistemi kolonizacije ... kojom se ide<br />

na to da se ubiju narodnosti za koje drţava ne mari ili od kojih se boji.<br />

Sa Vlasima pak nije Austrija mogla biti tako brzo na ĉisto. Ona ih je<br />

raselila da utisne svoj nemački elemenat u njihovu staru postojbinu i<br />

to joj je izišlo za rukom.” 453 MeĊutim, postavlja se pitanje da li je<br />

1690. godine doseljeno stanovništvo sa juga pored srpskog zateklo i<br />

rumunsko (vlaško) stanovništvo, tj. „ono koje potiĉe još iz vremena<br />

srednjovekovne Srbije”. 454 Kakav god odgovor imali, u etiogenezi<br />

stanovništva istoĉne Srbije „zastupljena je i vlaška komponenta, koja<br />

ne mora biti samo autohtona već i preneta doseljavanjima sa juga”. 455<br />

MeĊutim, mnoštvo rodova tzv. starinaca koje su zabeleţili mnogi<br />

autori na prostoru od Morave do Timoka i meĊu srpskim i meĊu<br />

vlaškim stanovništvom u ediciji Naselja i poreklo stanovništva pod<br />

rukovodstvom Jovana Cvijića svakako potvrĊuju, pored brojnih i<br />

ĉestih migracija stanovništva, da postoji kontinuitet stanovništva u<br />

mnogim naseljima. 456 Ipak, Mijatović smatra da su se „vlaški” rodovi<br />

kasnije doselili kada kaţe: „U oblasti ţive Srbi i Rumuni. Srbi su u<br />

većini, pre su se doselili i zauzeli bolje poloţaje. Rumuni su se docnije<br />

doselili i to ponajviše za vreme turske vladavine.” Povodom ovog<br />

Mijatovićevog iskaza Miroslav Draškić i Nikola Pantelić se osnovano<br />

pitaju: „Kako su mogle vlaške porodice kasnije da se nasele od srpskih<br />

ako su došle za vreme turske vladavine”, a malo zatim iznose svoje<br />

mišljenje da je „Ovo svoje tvrĊenje Mijatović ... svakako zasnovao na<br />

mišljenju Tihomira ĐorĊevića, koji je Vlahe istoĉne Srbije nazvao<br />

Rumunima i pokušao njihovo poreklo da objasni dosta jednostrano,<br />

preseljavanjem Srba u Rumuniju gde su se oni romanizovali i ponovo<br />

vraćali u Srbiju.” 457 Draškić i Pantelić kaţu da „meĊu Vlasima ... kao i<br />

meĊu Srbima ima starijih doseljenika i verovatno starinaca kao i<br />

453 Kosta Popović, Put licejskih pitomaca (jestastveničkog odeljenja) po Srbiji<br />

godine 1863, Beograd 1867, 83.<br />

454 Miroslav Draškić, Nikola Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave,<br />

Glasnik Etnografskog muzeja, 2829 (19651966), 21.<br />

455 Miroslav Draškić, op. cit., 21.<br />

456 Stanoje Mijatović, Resava, Srpski etnografski zbornik XLVI, Beograd, 1930,<br />

185. i dalje.<br />

457 Tih. ĐorĊević, Kroz naše Rumune, Beograd, 1906; Tih. ĐorĊević, Iz Srbije<br />

kneza Miloša (stanovništvo naselja), Beograd 1924, 90. i dalje.


130 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

novih doseljenika koji znaju svoje poreklo... Ali problem njihovog<br />

porekla i etnogeneze nije ni izdaleka tako jednostavan kako se to<br />

ranije mislilo”, 458 gde Draškić i Pantelić u napomeni upućuju na<br />

neprihvatljivo mišljenje koje iznosi Tihomir R. ĐorĊević u svojim<br />

studijama. 459<br />

Srpska migraciona struja stanovništva je nakon 1690. godine<br />

postepeno „naseljavala Banat, Baĉku, Srem i deo Slavonije 460 ... Ti su<br />

doseljenici prešli i reku Moriš i naselili se u okolini grada Arada,<br />

Vilagoša, Batanje, Pećske itd., zatim u Lugošu, Karansebešu,<br />

Boţoviću i Almašu.” 461 Mada, treba reći da je pored Srba bilo i drugih<br />

narodnosti u mnogim migracijama na tlu Slavonije, što se moţe videti<br />

„Iz popisa onih slavonskih graniĉara, koji su dobijali vojniĉku platu ...<br />

mesto prezimena stavljena je oznaka zemlje i narodnosti ... Matija<br />

Bugarin ... Vujica Sremac ... Pavle Usorac ... Ivan Turčin ... Ivica<br />

Srbin ... Rajić Vlah ... Petar Rac ...” 462 S tim u vezi, „slavonske Srbe<br />

su u drugoj polovini 16. veka zvali najĉešće pribezima ... i kalauzima.<br />

Krajem 16. i poĉetkom 17. veka otima sve više maha naziv Vlasi...” 463<br />

Hrvatski plemići su, meĊutim, dokazivali da „slavonski Srbi<br />

nisu jedna nacionalna celina nego su ih delili na: Original vnd<br />

natürliche Inwohner, Praedauzen, Sclauen, Priuat Wallachen”, tj. na<br />

prave Srbe i Vlahe. 464 O distinkciji izmeĊu Srba i Vlaha, povodom<br />

novih migracija koje su preplavile Istru, nalazimo pomena i u pismu<br />

hrvatskog barona Nikole Jurišića (Senj 1490 – Köszeg 1545), koji je<br />

još 22. oktobra 1538. godine pisao kralju Ferdinandu I Habzburškom<br />

„o Vlasima, koji se kod nas nazivaju stari Rimljani (Walächen, welche<br />

bei uns allt Römer genennt sein)”, na šta mu je kralj otpisao da treba<br />

napraviti razliku izmeĊu „Rašana ili Srba i Vlaha, koji se narodnim<br />

imenom Ĉiĉi nazivaju” (Rasciani sive Serviani atque Valachi, quos<br />

458 Miroslav Draškić, Nikola Pantelić, op. cit., 24.<br />

459 Tih. ĐorĊević, op. cit., 1906; Tih. ĐorĊević, op. cit., 1924, 90. i dalje.<br />

460 Aleksa Ivić, Migracije Srba u Slavoniju tokom 16., 17. i 18. stoleća, Prvo<br />

odeljenje – Naselja i poreklo stanovništva po arhivskim dokumentima, knj. 21,<br />

Subotica, SKA, SEZ, knj. XXXVI, 1926, 5.<br />

461 Jovan Đokić, op. cit., 120.<br />

462 Aleksa Ivić, op. cit., 9.<br />

463 Aleksa Ivić, op. cit., 13.<br />

464 Aleksa Ivić, op. cit., (1926), 13. Mogući prevod bi bio: „Prvobitne i prirodne<br />

starosedeoce, preteĉe Slovena, odnosno Vlahe”.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 131<br />

vulgo Zytschy vocant). 465 U daljem tekstu Đokić navodi da je „pored<br />

ovih iseljenika, bila ... i jedna grupa vrlo starih srpskih doseljenika,<br />

poreklom iz Crne Reke u Srbiji, doseljeni u Banatu, koja se je odrţala<br />

na istoku od Temišvara, takozvani Krašovani.” 466 Iako su danas<br />

Krašovani ili Karaševci katoliĉke veroispovesti, „brojni njihovi obiĉaji<br />

svedoĉe o tome da su oni u prošlosti bili pravoslavne vere (kao što<br />

neki najnovije otkriveni dokumenti iz Vatikana to potvrĊuju). Jedan<br />

od indikativnih obiĉaja u tom smislu jeste praznovanje kućne slave,<br />

koju Karaševci nazivaju slavenje, odnosno svetilj ili svetac. 467 Ovde<br />

treba još napomenuti da su Karaševci u XVI veku drţali stari<br />

pravoslavni kalendar, a po nekog sveca još i danas praznuju po tom<br />

kalendaru.” 468 Zakljuĉak se sam nameće da su Krašovani/Karaševci<br />

(Srbi Timoĉani) migrirali u rumunske zemlje u više navrata od XIV do<br />

XVIII veka sa podruĉja prizrensko-timoĉkog dijalekta srpskog jezika.<br />

Tim jezikom se i danas meĊusobno sporazumevaju i smatraju ga<br />

svojim maternjim jezikom, pa prema tome nisu rumunizovani ni posle<br />

500 i više godina. Povodom jezika kojim govore Krašovani/Karaševci<br />

iznosim mišljenje Ţiva Milina i Mihaja Radana koji kaţu da „danas<br />

velika većina lingvista opravdano smatra da su Karaševci, sa etniĉkog<br />

stanovišta, srpskog porekla i da su karaševski govori arhaiĉni srpski<br />

govori, spora ima jedino oko toga da li karaševski govori pripadaju<br />

kosovsko-resavskim ili timočko-prizrenskom dijalektu.” 469<br />

Novi talasi doseljavanja srpskog stanovništva sa Kosova i<br />

Metohije i dinarskih oblasti (Kosovsko-metohijska migraciona struja –<br />

Kosta Jovanović) nastavljeni su, prema mišljenju Tihomira<br />

465 Silviu Dragomir, Vlahii din nordul Peninsulei Balcanice în Evul Mediu, Iași,<br />

Do-MinoR, 2001, 99.<br />

466 Jovan Đokić, op.cit., 120; U kontkstu teorije Tihomira ĐorĊevića o Srbima<br />

koji su prešavši „Dunav... u rumunskom okruţenju prestali da koriste svoj maternji<br />

jezik i da su se zatim vratili u Srbiju kao Rumuni” (str. 30), pitam se kako onda<br />

objasniti navedene Krašovane, „poreklom iz Crne Reke u Srbiji” koji su i nakon skoro<br />

600 godina na rumunskoj zemlji ostali Srbi. O tome više u sledećem poglavlju O<br />

povlašavanju Srba ili posrbljavanju Rumuna (Vlaha).<br />

467 Slava se u prizrensko-timĉkom dijalektu meĊu Torlacima istoĉne Srbije i meĊu<br />

Torlacima zapadne Bugarske i danas naziva светъц.<br />

468 Ţiva Milin, Mihaj Radan, O zajedničkom poreklu arhaičnih srpskih govora sa<br />

područja rumunskog Banata…, u: Romanoslavica XXXVIII, București 2002, 43.<br />

469 Ţiva Milin, Mihaj Radan, op. cit., (2002), 42.


132 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Stanojevića, „tokom XVII veka, ali se i rumunski uticaj na vlaško<br />

stanovništvo novom strujom rumunske emigracije krajem XVII, tokom<br />

XVIII i poĉetkom XIX veka takoĊe nastavljao. Glavna masa<br />

rumunskog stanovništva dolazila je sa severa i severoistoka... Jedan<br />

deo rumunskog stanovništva koji je prešao Dunav sa severa i<br />

severoistoka, tzv. Carani … naselili (su) niziju pored Dunava i donjeg<br />

toka Timoka; druga grupa koja je dolazila preko Braniĉeva sa zapada,<br />

tzv. Ungurjani … naseljavaju brdovite krajeve Krajine, baveći se<br />

uglavnom stoĉarstvom.” 470 Sreten Vuĉković se slaţe sa navodima<br />

Tihomira Stanojevića i povodom migracija kaţe „da su Vlasi poĉeli<br />

krajem XVII veka da naseljavaju ove krajeve, jer se vidi iz nekih<br />

podataka zbog teškog stanja u Vlaškoj, a Rumunija je tada bila<br />

podeljena na Vlašku i Moldaviju, da su zbog teţine feudalnog sistema<br />

u Rumuniji poĉele priliĉno velike migracije u ove krajeve. Ja izvodim<br />

zakljuĉak, da su ova prva naselja naseljena stanovnicima koji su došli<br />

iz Vlaške”. 471 Pod prvim naseljima Vuĉković podrazumeva ona u<br />

Negotinskoj Krajini i Kljuĉu. Da bi potvrdio svoje mišljenje, navodi<br />

Iliju Pĉelara „koji je bio okruţni naĉelnik ovde u Negotinu i koji piše<br />

1870. godine o tome, pominje i Vlahe i kaţe da su doseljeni oko 1700.<br />

godine. [Milan Đ.] Milićević govori da su Vlasi doseljeni za vreme<br />

Evgenija Savojskog. Vi znate da je 1718. godine Srbija onda bila u<br />

sastavu Austrije, a sadašnji srez Krajinski, od prilike taĉno teritorija na<br />

kojoj su naseljeni Vlasi pripadala je tzv. Temišvarskoj administraciji”<br />

472 i nastavlja: „General Melski bio je šef administracije, ove<br />

Temišvarske administracije. U jednom pismu … iz Oršave 1722.<br />

godine izveštava Evgenija Savojskog da je obišao ove krajeve i našao<br />

preko 2400 porodica, a dok je prošle godine bilo 800 porodica,” što<br />

govori o velikoj migraciji Rumuna (Vlaha), „koji su za vreme Mersija<br />

doseljavani u ove krajeve, … iz ovih krajeva preko Dunava, a to je<br />

Banat i tzv. Mala Vlaška. Tako i odnos, meni se ĉini, izmeĊu Srba i<br />

470 Tihomir Stanojević, Negotin i Krajina od prvih tragova do 1858. godine,<br />

Negotin 1972, 37.<br />

471 Vlasi u dokumentima, 93.<br />

472 Vlasi u dokumentima, 94. Sreten Vuĉković greši kada navodi da je Ilija Pĉelar<br />

svoje delo napisao 1870. godine, jer je ono objavljeno 1857. godine.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 133<br />

Vlaha u ovim krajevima je od prilike kao što on govori u svom pismu<br />

1720. godine jedan prema dva ili jedan prema 3 u korist Vlaha.” 473<br />

Evo celovitog izveštaja generala Mersija, komandanta tadašnje<br />

Temišvarske administracije, princu Eugenu Savojskom 20. oktobra<br />

1722. godine, pisanog u Oršavi po povratku iz inspekcije po<br />

Poţarevaĉkoj i Krajinskoj nahiji: „Već sam dva dana ovde nakon<br />

povratka iz posete granicama Timoka i Kuĉaja. Sve sam tamo zatekao<br />

u dobrom stanju, a naroĉito me je obradovalo raspoloţenje tamo na<br />

istoku, jer ova zemlja poĉinje da se naseljava, tako da sada ima više od<br />

2400 porodica, a prošle godine ne više od 800 porodica. Svi Kuĉajci<br />

su se okupili oko mene uveravajući me da su doveli sve svoje<br />

roĊake.” 474 Nema sumnje da se ovde radi o doseljavanju Rumuna<br />

(Vlaha) iz rumunskih krajeva u istoĉni deo današnje Srbije, odnosno u<br />

Homolje, Zviţd, oblasti oko Golupca, Kljuĉ i Krajinu. 475 U radu<br />

Mitropolija beogradska Dimitrija Ruvarca, pored ostalog, stoji:<br />

„Parohija zviţdska sve Vlasi”, 476 dok je Ilija Pĉelar 1857. godine u<br />

svom delu zabeleţio narodno predanje da je „pola naroda iz Vlaške<br />

pre 160 godina pobeglo”, 477 a Dragoljub S. Petrović je, u prilog<br />

migraciji koju on smešta u 1721/1722. godinu, zabeleţio stihove lirske<br />

narodne pesme iz okoline Donjeg Milanovca u kojoj se pelinom<br />

(Artemisia adhsintium) alegorijski iskazuje gorak i ĉemeran ţivot<br />

Rumuna (Vlaha) doseljenih na desnu obalu Dunava, tj. u oblastima<br />

današnje Srbije:<br />

473 Vlasi u dokumentima, 9495.<br />

474 Popis pograničnih nahija Srbije posle Poţarevačkog mira, za štampu spremio<br />

Dušan Pantelić, Spomenik XCVI, Drugi razred 75, SAN, Beograd, 1948, 12, nap. 29:<br />

„Il y a deux jours que je suis ici de retour de la visite des frontières du Timock et de<br />

Kutschein. J y ai trouvé tout en bon estat et ce qui m’a fait plaisir c’est la réussite des<br />

dispositions faites l’estée, puisque’à présent ce pays commence à se peupler, y ayant<br />

plus de 2400 familles, au lieu que l’année il n’y avait pas plus de 800; tous les Knées<br />

généralement ont astré auprès de moi et m’ont assuré d’attirer tous leurs parents.”<br />

475 Dragoljub S. Petrović, Vlasi severoistočne Srbije kao etnički entitet, u: Poloţaj<br />

manjina u Saveznoj republici Jugoslaviji, Zbornik radova sa nauĉnog skupa odrţanog<br />

11, 12. i 13. januara 1995, SANU, Nauĉni skupovi, knj. LXXXIV, Odeljenje<br />

društvenih nauka, knj. 19, Beograd, 1996, 801.<br />

476 Dimitrije Ruvarac, Mitropolija beogradska, Spomenik, knj. XLII, Beograd,<br />

1905, 133.<br />

477 Ilija Pĉelar, Okruţie Krainsko, Beograd, 1857, 201.


134 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Peùin b®au, p®eùin mănânc,<br />

Pe p®eùin sara mă culc.<br />

P®eùiüasar iüima,<br />

Car-mă tr®ecu Dunăr®a.<br />

Răsfacăće p®atră lată<br />

Să mă® tr®ec Dunăr®a odată. 478<br />

Pelin pijem, pelin jedem,<br />

Na pelin uveĉe legnem.<br />

Opelinilo se srce onome,<br />

Koji me prevede preko Dunva.<br />

Raširi se steno široka<br />

Da još jednom preĊem Dunav.<br />

Posle zakona donetog 1746. godine veliki broj rumunskih<br />

seljaka prebegao je iz Vlaške i Moldavije. Popis koji je naĉinjen<br />

nakon tih reformi pokazao je pravo stanje stvari. Umesto 147.000<br />

porodica koje su bile poreski obveznici u Vlaškoj, popisano je samo<br />

70.000, a umesto 110.000 porodica koje su bile poreski obveznici u<br />

Moldaviji, popisom je zabeleţeno samo 50.000. 479 Stanovništvo u<br />

Vlaškoj se iseljavalo takvim intenzitetom da je Porta uz pretnje<br />

naredila knezu Karlu Giki da ograniĉi poreske obaveze koje su<br />

naterale stanovništvo na seobe. Uplašen pretnjama Porte, Gika je samo<br />

pomoću velikodušnih obećanja na kratko uspeo da zaustavi veliki talas<br />

migracija ka današnjoj istoĉnoj Srbiji i severnoj Bugarskoj. 480<br />

MeĊutim, Tihomir ĐorĊević kao uzrok iseljavanja rumunskog<br />

(vlaškog) ţivlja iz Erdelja, Vlaške i Moldavije u Srbiju navodi samo<br />

teţak ţivot u feudalnom sistemu tih kneţevina, a ne pominje da je<br />

najpre srpski „Narod … u masama napuštao svoja ognjišta i selio se u<br />

tuĎe drţave, preko Save i Dunava” , 481 tj. u navedene rumunske<br />

kneţevine. Đokić povodom toga kaţe da „Ne treba gubiti iz vida i tu<br />

okolnost, da su naši susedi Vlasi, uvek posle velikih seoba srpskih,<br />

kako iz Srbije, tako i iz ostalih srpskih krajeva počeli u masama da se<br />

doseljavaju u ona mesta, koja su Srbi napustili.” 482 Dakle, Rumuni<br />

(Vlasi) su se doselili u srpske zemlje, tj. u napušena sela i zbog mase<br />

srpskih migranata koja je navalila u njihovu zemlju.<br />

Imajući u vidu Najpergov popis nakon Poţarevaĉkog mira<br />

1718. godine, Epšelvicovu kartu, austrijski popis iz 1730. godine i<br />

478 Dragoljub S. Petrović, op. cit., 801, nap. 32: „Po sećanju Srete Vuĉković (III<br />

1960) pesmu su pevale Vlahinje iz okoline Donjeg Milanovca oko 1920. godine.”<br />

479 Tihomir R. ĐorĊević, op. cit., 2006, 2425.<br />

480 Tihomir R. ĐorĊević, op. cit., 2006, 25.<br />

481 Jovan Đokić, op. cit., 239.<br />

482 Jovan Đokić, op. cit., 239.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 135<br />

crkvene popise pojedinih parohija u Poţarevaĉkom, Groĉanskom i<br />

Beogradskom egzarhatu iz 1733, 1734. i 1735. godine, kao i<br />

monografije koje se odnose na pojedine mikroregije, moţemo dobiti<br />

priliĉno taĉan pregled etniĉkog stanja na prostoru današnje<br />

Braniĉevske eparhije u vreme naseljavanja Rumuna (Vlaha) od 1718.<br />

do 1750. godine. Dakle, na osnovu iznetih izvora sela naseljena<br />

rumunskim (vlaškim) ţivljem na prostoru Braniĉeva bila su:<br />

Oreškovica, Mosna, Jastrebica (po pola Srbi i Vlasi), Zelenike (po<br />

pola Srbi i Vlasi), Ĉešljeva Bara, Mustapići, Mišlenovci (izmešani<br />

Srbi i Vlasi), Srednjevo (Vlasi i Srbi), Marijani (Srbi i Vlasi<br />

pomešani), Kliĉevac (Srbi i Vlasi), Biskupije (Srbi i Vlasi), Kalište<br />

(Srbi i Vlasi), Kusić (Srbi i Vlasi), Voluja („Vlasi ĉina komorskago”),<br />

Duboka, Neresnica, Zatonje (pola Srbi i Vlasi), Kisiljevo (Srbi i<br />

Vlasi), Topolovnik, Ţdrelo (Vlasi vojniĉkog reda), Bobovo („Bobova<br />

Vlasi ako se ne odsele”), Rahanovac (= Ranovac), Melnica,<br />

Majdanpek (Vlasi rudari imali sveštenika Šarbana koji nije znao<br />

srpski, a bio je rukopoloţen 1728), Rudna Glava, Zlatovo, Busur,<br />

Veziĉevo, Ćavdin, Šetonje, Burovac, Tabanovac, Oreškovica,<br />

Vošanovac, Lopušnik, ZabrĊe, Pankovo, Veliki Popovac, Rašanac,<br />

Duboĉka, Trnovĉe, Kamenovo, Kneţica, Leskovac, Veliko Laole,<br />

Malo Laole, Ţdrelo, Bistrica, Stamnica, Vitovnica, Kladurovo,<br />

Crljenac, Aljikovo, Kobilje, Manastirica, Starĉevo i Dobrinje. Rumuni<br />

(Vlasi) su se u svim navedenim naseljima doselili u vremenu od 1718.<br />

do 1750. godine, ali su se doseljavanja nastavila i u drugoj polovini<br />

XVIII i prvoj polovini XIX veka. 483 Što se tiĉe podruĉja istoĉno od<br />

Miroĉ planine, Tihomir Stanojević o migracijama Rumuna (Vlaha) u<br />

vreme austrijske okupacije kaţe: „Ako je poĉetkom XVIII veka<br />

Negotinska krajina bila retko naseljena, u toku austrijske okupacije<br />

(17181739) broj domaćinstava se skoro upetostruĉio. Pada u oĉi<br />

porast domaćinstava u vlaškim naseljima i stagnacije u selima srpskog<br />

stanovništva…” 484 Isti je sluĉaj kao u Braniĉevu, najpre su se iz<br />

483 Nebojša Đokić, Etnički sastav stanovništva na prostoru današnje Braničevske<br />

eparhije u XVIII veku, Braniĉevski glasnik 7, Poţarevac, 2010, 82132; Antonije<br />

Lazić, Naseljavanje i razvitak naselja u srednjem i gornjem Peku, Glasnik<br />

Geografskog društva, sv. XXV, Beograd 1939, 1617.<br />

484 Tihomir Stanojević, Negotin i Krajina od prvih tragova do 1858. godine,<br />

Negotin 1972, 37. Ovde je oĉigledna aluzija na doseobu rumunskog stanovništva u


136 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Negotinske Krajine odselili Srbi, pa su se tek onda doselili Rumuni<br />

(Vlasi).<br />

Samo je u Rumunsku zemlju (Țara Românească), prema<br />

popisima u periodu od 1739. do 1831. godine, migriralo iz<br />

Transilvanije 16.710 familija „Ungureana” juţno od Karpata, što<br />

ukupno biva oko 80.000 duša. 485 Tokom XVIII veka, taĉnije 1771.<br />

godine, a posebno nakon dekreta iz 1775. godine, koji je trebalo da<br />

poboljša poloţaj seljaka, 10.000 njih je otišlo u hajduke, a talas<br />

migracije je iznova krenuo u svim pravcima van zemlje. „Moldavski<br />

seljaci kreću se ka Bukovini, Besarabiji i Dobrudţi, a vlaški ka<br />

Transilvaniji, Srbiji i Bugarskoj. Uzalud se reke budno nadgledaju,<br />

kao da je stanje opsade; emigranti prelaze tamo gde nema vojske.<br />

Emigracija je zimi naroĉito velika, kada je smrznuti Dunav uvek<br />

otvoren most.” 486 Nakon ustanka u Transilvanji 1784. godine na ĉelu<br />

sa Horeom (Horea) nastavljaju se migracioni procesi. Samo tokom<br />

jedne godine (1786) u migrcijama sa teritorije ustanka kojim je<br />

obuhvaćeno 330 sela migrira ka jugu preko deset hiljada duša, 487<br />

odakle se naseljavaju uglavnom u Homolju. Na primer, ime Krišćan<br />

postoji u Gornjanima, a jedan od voĊa ustanka u Erdelju bio je Krišan<br />

(Crișan). 488 U jednom izveštaju poslatom vlastima u Beĉu od<br />

zastupnika ujedinjenog sveštenstva Transilvanije zaprepašćeno se<br />

ukazuje na mnogobrojnu populaciju koja je obuhvaćena migracijama:<br />

„Cela Transilvanija dolazi kod nas!” (tota Transylvania ad nos<br />

venit), 489 tj. seli se na prostor Banata, ĉiji jugozapadni deo danas<br />

vlaška naselja, pa je zanimljvo postaviti pitanje: Zašto bi se Rumuni naseljavali u<br />

vlaškim naseljima ako oni nisu istoga porekla sa Vlasima?<br />

485 Șt. Meteș, Emigrări românești din Transilvania în secolele XIIIXX, București,<br />

1935, 156157.<br />

486 E. Regnault, Histoire politique et sociale des Principautes Danubiennes, p.<br />

319, preuzeto od: Tihomir R. ĐorĊević, op. cit., 2006, 25.<br />

487 Șt. Meteș, p. cit., 146.<br />

488 Vlasi u dokumentima, 94.<br />

489 Ion Conea, Tota Transylvania ad nos venit, u: Geopolitica și Geoistoria, II,<br />

1942, 1123: „Si quidem a tempore illo, quo episcopus non unitus hancce provinciam<br />

subingressus et, atque exinde Ecclesia dei discissa et dismembrata tanta ex hoc populo<br />

millia ad exterras regionis subinde transmigrabant, ut ipsi Moldavi Valachique populi<br />

hominum ad se venientium turmis stupefacti vociferari auditi sint: tota Transylvania<br />

ad nos venit”.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 137<br />

pripada Srbiji, odakle su migrirali pod imenom „Ungurjani” na prostor<br />

Braniĉeva i zapadnog (planinskog) dela Timoĉke Krajine. Austrijske<br />

vlasti na prostoru Banata vrlo rado naseljavaju Rumune, jer su se od<br />

1751. godine pod voĊstvom svojih narodnih oficira Srbi selili „iz<br />

Banata i drugih krajeva Ugarske u juţnu Rusiju”, gde su se doselili u<br />

velikoj migraciji Srba 1690. godine. Đokić nadalje kaţe da je, po<br />

priĉanju Save Tekelije, u poĉetku prve migracije Srba u Rusiju<br />

mitropolit Pavle Nenadović uspeo zadrţati srpski narod da se „sav ne<br />

odseli iz Vojvodine u Rusiju. Ali kad je došlo do druge seobe 1752. i<br />

1763. narod se nije mogao od seobe da zadrţi. Tada se u Rusiju<br />

odselilo do 100.000 duša.” 490<br />

Nakon „velike seobe Srba u Rusiju, etniĉki odnosi u Banatu<br />

menjaju se na štetu srpskog ţivlja. Rumuni se spuštaju sa planina u<br />

banatske ravnice i u masama zauzimaju sva ona mesta, koja su Srbi<br />

napustili i u kojima su oni do seobe u Rusiju stanovali… Ostala su<br />

čitava sela pusta, u koja se za kratko vreme tuĊi elemenat, većinom<br />

Vlasi iz Vlaške i Erdelja naseliše i mnoga srpska napuštena naselja u<br />

sebe pretopiše.” 491 Kako je moguće da Vlasi iz Vlaške i Erdelja u sebe<br />

pretope mnoga srpska napuštena naselja u Banatu, odnosno kako je<br />

moguće povlašiti ih ukoliko su ta naselja u celosti bila napuštena od<br />

strane srpskog ţivlja u njegovim seobama u Rusiju. To je moguće<br />

samo u science fiction romanima i filmovima, pa je prava šteta što ih<br />

Đokić nije pisao ili reţirao.<br />

Mnogo hiljada rumunskih familija iz Transilvanije odselilo se<br />

koliko u Moldaviju toliko u Munteniju, odnosno u Veliku i Malu<br />

Vlašku, a isto toliko se odselilo i u neke administrativno-teritorijalne<br />

jedinice pod turskom vlašću juţno od Dunava u vreme vladavine<br />

Marije Terezije i Josifa II. 492 Dakle, dogaĊaju se „reciproĉne”<br />

490 Jovan Đokić, op. cit., 174175. Ako je teorija o rumunizaciji ili povlašivanju<br />

Srba tačna, onda je paradoksalno da se deo Srba za kratko vreme potpuno<br />

rumunizovao/povlašio i kao takav se vraća u Srbiju, a deo Srba, koji ostaje duţe pod<br />

uticajem rumunskog/vlaškog etničkog „atavizma” u Banatu, uspeo je da saĉuva srpski<br />

etnički identitet i kao takav odlazi u Rusiju. Ovo je svakako veliki problem za<br />

inverzivnu teoriju Tihomira ĐorĊevića.<br />

491 Jovan Đokić, op. cit., 180.<br />

492 G. Barițiu, Material pentru istoria Regimentului I de grăniceri din<br />

Transilvania, u: Transilvania, XVI, 1885, 411.


138 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

migracije rumunskog i srpskog stanovništva. Doseljavanja je najviše<br />

bilo u Smederevskom, Vidinskom i Nikopoljskom sandţaku, a<br />

nastavila su se i tokom XIX veka na prostoru Kneţevine Srbije,<br />

posebno u vreme vladavine kneza Miloša Obrenovića.<br />

Prema mišljenju Đokića, u jesen 1790. silan svet se iz „okruga<br />

poţarevačkog iselio u Austriju i tada su u okrugu mnoga sela ostala<br />

pusta… Ove mnogobrojne seobe ĉinile su na austrijskog generala<br />

takav utisak, kao da će ‘srpski narod ako ne sav, a ono veći njegov deo<br />

napustiti svoju otadţbinu Srbiju i preseliti se u ovamošnje krajeve’...<br />

Od znaĉaja je, da je veliki broj našega naroda tada ostao na zemljištu<br />

Rumunije... Kao i uvek tako i sada Vlasi iz Vlaške, Banata i Erdelja<br />

iskoristiše i ovu za njih zgodnu priliku, u koju srpski narod u Srbiji<br />

beše zapao i u znatnom broju naseliše napuštene krajeve s.i. Srbije,<br />

naročito Krajinski krug u kome se mnoga srpska sela u toku vremena<br />

povlašiše.” 493 Ovde Đokić ponavlja ono što je rekao na prethodnim<br />

stranama o povlašavanju napuštenih srpskih sela. Na drugom mestu<br />

svoje knjige Đokić ponavlja da „Rumuni iz Vlaške … s radošću<br />

primiše glase, da je silna i plodna zemlja sa divnim šumovitim<br />

planinama u severo istočnoj Srbiji pusta ostala. Na te napuštene<br />

krajeve … nagrnuše Rumuni…” 494 Po Dragoljubu Pavloviću iseljenika<br />

je moglo biti do 100.000 duša. 495 Dakle, veliki broj Srba je iselivši se<br />

„ostao na zemljištu Rumunije” i to Đokiću nije smetalo, ali kada<br />

Rumuni „u znatnom broju naseliše napuštene krajeve s.i. Srbije” i<br />

mnoga srpska sela koja su ostala pusta pritom povlašiše, e to se<br />

Rumunima ili Vlasima ne moţe oprostiti.<br />

U isto vreme, po mišljenju Vidosave Stojanĉević, „Vlasi iz<br />

naselja tzv. ‘vlaško-ilirske regimente’ na levoj obali Đerdapa, jednim<br />

delom su se povukli sa Turcima u Srbiju. Po završetku rata izgleda da<br />

su oni u većem broju prebegavali iz Austrije (Banata) u Tursku<br />

(Srbiju), uglavnom da bi izbegli vojniĉku sluţbu u austrijskoj vojnoj<br />

granici, naroĉito otkako je 1790-tih godina Austrija bila uvuĉena u<br />

Napoleonove ratove. Ti vlaški emigranti, uglavnom izbeglice iz<br />

jugoistoĉnog Banata (pod austrijskom vlašću od 1718), a naroĉito oni<br />

493 Jovan Đokić, op. cit.,193, 194. Prema Dragoljubu Pavloviću iseljenika moglo<br />

je biti do 100.000 duša.<br />

494 Jovan Đokić, op. cit., 336.<br />

495 Jovan Đokić, op. cit., 193, 194.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 139<br />

iz ţupanijskih sela, gde su feudalne obaveze bile vrlo teške, dolazili su<br />

u Srbiju pod imenom ‘Ungurjani’, doseljenici iz ugarskih krajeva pod<br />

austrijskom vlašću.” 496<br />

Migracije Rumuna (Vlaha) na prostor Braniĉeva poĉele su, po<br />

mišljenju Olivere Dumić i Nebojše Đokića, nakon potpisivanja<br />

Poţarevaĉkog mira 1718. godine. Tada je Rumuna (Vlaha), prema<br />

njihovom mišljenju, bilo „samo u Homolju i Zviţdu”. Naime, tek<br />

„posle 1718. godine dolaze Vlasi iz Banata i naseljavaju se na<br />

prostoru Ram – Veliko Gradište – Poţarevac – Ram (pribliţno) kao i<br />

prostoru od Golupca do doline Peka.” 497 MeĊutim, migracije<br />

rumunskog (vlaškog) stanovništva ka današnjoj istoĉnoj Srbiji i iz<br />

Srbije ka rumunskim zemljama bile su redovna pojava nakon svake<br />

bune i ustanka bilo protivu turske vlasti na prostoru Današnje Srbije<br />

bilo protivu saskih velikaša u Transilvaniji ili protivu boljara u<br />

Vlaškoj i Moldaviji tokom celog srednjeg veka. Doseljavanje<br />

rumunskog (vlaškog) stanovništva sa prostora Transilvanije, Vlaške i<br />

Moldavije ka prostoru Smederevskog i Vidinskog sandţaka u periodu<br />

od 1718. do 1739. godine jedno je u nizu mnogih doseoba, tako da<br />

mišljenje Olivere Dumić i Nebojše Đokića o Rumunima (Vlasima)<br />

koji se ranije nisu doselili u istoĉnu Srbiju ostaje bez osnova u<br />

istorijskim izvorima. Uostalom, uporeĊivanjem naselja u pojedinim<br />

distriktima iz Najpergovog popisa sa onima iz crkvenih popisa koje je<br />

nešto kasnije saĉinio beogradski egzarh Maksim Radković, kao i na<br />

osnovu sadašnjeg rumunskog (vlaškog) ţivlja u tim naseljima, moţe<br />

se zakljuĉiti da je Rumuna (Vlaha) na prostoru današnje Braniĉevske<br />

eparhije bilo i u vreme turske vlasti, tj. pre 1718. godine. Ono je u<br />

znatnom broju nastavilo da dolazi u istoĉnu Srbiju iz rumunskih<br />

zemalja sve vreme tokom prve vladavine kneza Miloša.<br />

U toku i nakon svih manjih buna, kao i u vreme one poznatije<br />

pod imenom Kočina krajina (17881791), došlo je do mnogo manjih i<br />

496 Vidosava Stojanĉević, Etno istorijski procesi u istočnoj Srbiji u 19. veku,<br />

Negotin 2003, 210; T. R. ĐorĊević, Rumuni u Srbiji za vreme prve vlade kneza<br />

Miloša, Godišnjica Nikole Ĉupića XXXV, 171.<br />

497 Olivera M. Dumić, Nebojša D. Đokić (Centar za politiĉke studije Beograd),<br />

Etnički sastav stanovništva u Homolju u XVIII i prvoj polovini XIX veka, Homolje u<br />

mitu i istoriji, u: Mitološki zbornik 30, Ţagubica, Centar za mitološke studije Srbije,<br />

2013, 293.


140 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

većih seoba srpskog i rumunskog (vlaškog) stanovništva iz oblasti pod<br />

turskom upravom u oblasti pod austrijskom vlašću, a nakon<br />

zakljuĉenja Svištovskog mira (1791) nastale su znaĉajne promene –<br />

sloboda trgovine i proširenje lokalne samouprave u Smederevskom<br />

(Beogradskom) sandţaku – obe proizašle iz fermana sultana Selima III<br />

iz 1793. i 1794. godine. MeĊutim, i pored sloboda koje su<br />

proklamovane turskim fermanima, ţivot pod upravom turskih aga i<br />

begova bio je veoma teţak pa je poĉetkom XIX veka došlo još i do<br />

Seĉe knezova, što je dovelo do Prvog srpskog ustanka (18041813).<br />

Nakon njegove propasti 1813. godine, kao i Hadţi-Prodanove bune<br />

1814. godine stanovništvo je ponovo krenulo u zbegove i seobe<br />

severno od Dunava, u Srem i Banat. MeĊutim, za vreme Drugog<br />

srpskog ustanka, koji je poĉeo u Takovu 1815. godine, a posebno po<br />

završetku vojnih dejstava, srpsko i rumunsko (vlaško) izbeglo<br />

stanovništvo i novo doseljeniĉko rumunsko (vlaško) stanovništvo<br />

sjatilo se u napuštena naselja na opustelom zemljištu istoĉne Srbije<br />

gde je bilo favorizovano „naročito od doba Kneza Miloša”, kako<br />

iznosi Tihomir ĐorĊević.<br />

Rumunsko (vlaško) stanovništvo u Srbiji je za vreme Prvog<br />

srpskog ustanka takoĊe nastradalo u Smederevskom (Beogradskom) i<br />

u delu Vidinskog sandţaka zapadno od Timoka zajedno sa srpskim<br />

stanovništvom, neretko predvoĊeno svojim knezovima (Paulj Matejić,<br />

Hajduk Veljkov pobratim Abraš i dr.), meĊutim, Miloš Obrenović se u<br />

Drugom srpskom ustanku, nakon sukoba s Turcima kod Ĉaĉka,<br />

Poţarevca i drugde opredelio za stvaranje i jaĉanje srpske drţavnosti<br />

kroz diplomatske metode i postepeno osvajanje drţavnih ovlašćenja<br />

od Osmanske imperije.<br />

Nekako u to vreme poĉelo je vraćanje naroda iz Rumunije,<br />

odnosno „posle Drugog srpskog ustanka, kad je objavljena turska<br />

amnestija i kada je Srbija osloboĊena. Samo u Bukureštu, 1818.<br />

godine, bilo je 26.000 i više familija pod imenom Serbalja, koji su<br />

ĉekali svoj povratak kući.” 498 To su Srbi koji su svesni svog naciona i<br />

ne predstavljaju povlašene Srbe, kako se u etnografskoj i istorijskoj<br />

literaturi najĉešće prikazuju. Mnogo je tih srpskih, kao i rumunskih<br />

porodica ţivelo u krajnjoj bedi, te su po dolasku u Srbiju molili knjaza<br />

498 Vukova prepiska I, 599; Tih. ĐorĊević, op. cit., 1924, 39.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 141<br />

da im pomogne, meĊutim, „narod u Srbiji nije blagonaklono gledao na<br />

povratnike (Srbe i Rumune /Vlahe/ – S.G.), doseljenike (Rumune<br />

/Vlahe/ – S.G.) uopšte.” 499 Ĉak i Tihomir ĐorĊević radi srpske koristi<br />

u razgraniĉenju sa Rumunijom na Pariskoj konferenciji 1919. godine u<br />

svom politiĉkom pamfletu piše da je u mnogo sluĉajeva to bila<br />

„raspuštena banda, koja nije znala tačno šta hoće, koja je zahtevala<br />

mnogo, koja je traţila ugodnosti i širine, kakve im se ili uopšte nisu<br />

mogle dati, ili im se nisu mogle dati bez štete po starosedeoce”, 500 a ja<br />

bih rekao da nisu mogli dobiti parĉe sopstvene zemlje na kojoj bi se<br />

mogli prehraniti i poreze plaćati zbog sveopšte pljaĉke u meteţu rata<br />

za vreme ustanka i od srpskih „aga i begova” posle rata.<br />

Vidosava Stojanĉević navodi da, zbog masovnog iseljenja Srba<br />

u Austriju posle propasti Prvog srpskog ustanka 1813. godine, „Turci<br />

su na opustelim ustaničkim područjima pomagali imigraciju Vlaha iz<br />

Vlaške i Banata, pre svega iz razloga politiĉke bezbednosti i<br />

ekonomskih (poreskih) interesa turske carevine”. 501 Zbog teškog<br />

društveno-pravnog poloţaja i ekonomskih obaveza stanovništva „u<br />

maloj Vlaškoj, rumunsko seljaštvo je beţalo sa feudalnih poseda<br />

vlaških bojera. Sliĉno stanje vladalo je i ... u Banatu, a zbog vojnih<br />

obaveza u banatskoj vojnoj granici vlaško stanovništvo je ĉesto<br />

prebegavalo preko Dunava. Otuda mase rumunskih seljaka prelaze<br />

preko Dunava u Tursku, gde su obaveze seljaka prema Turcima bile<br />

znatno povoljnije. Na doseljavanje Vlaha, Turci u politiĉkom pogledu<br />

nisu gledali kao na doseljavanje Srba, pa su turske vlasti prema njima<br />

imale blaţi odnos”. 502 Po navedenim reĉima Stojanĉevićeve, Turci su,<br />

dakle, imali naĉina da razlikuju prave Vlahe/Rumune od tzv.<br />

povlašenih/rumunizovanih Srba, pa su prve rado primali u Tursku<br />

(Srbiju), a ove druge kao i prave Srbe nisu hteli u svojoj zemlji.<br />

499 Olivera M. Dumić, Nebojša D. Đokić (Centar za politiĉke studije Beograd),<br />

Etnički sastav stanovništva u Homolju u XVIII i prvoj polovini XIX veka, Homolje u<br />

mitu i istoriji, u: Mitološki zbornik 30, Ţagubica, Centar za mitološke studije Srbije,<br />

2013, 295.<br />

500 Tih. ĐorĊević, op. cit., 1924, 39.<br />

501 Vidosava Stojanĉević, Etno istorijski procesi u istočnoj Srbiji u 19. veku,<br />

Negotin 2003, 213.<br />

502 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 214.


142 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Na prvim stranicama svoje knjige Vidosava Stojanĉević piše:<br />

„Veliki deo vlaškog stanovništva u Kljuĉu, delom i u Krajini, tzv.<br />

Carani, bili su skorašnji doseljenici izmeĊu 1813. i 1832. godine, pa i<br />

u periodu do kraja prve vlade kneza Miloša. Oni su se uglavnom ...<br />

doseljavali u Kljuĉ i Krajinu... Posle 1833. godine vlaški doseljenici u<br />

istoĉnoj Srbiji uţivali su sva prava graĊana Srbije... Kao etniĉka<br />

grupa, Carani doseljenici razlikovali su se u obiĉajima i tradiciji od<br />

starosedelačkog sloja, vlaških starosedelaca.” 503 Po mišljenju<br />

Stojanĉevićeve, „migracije rumunskog stanovništva, za razliku od<br />

ranijih vlaških migracija, spuštale su se dublje u Tursku, do predela<br />

Timoka i Crne Reke, prelazivši i u beogradski pašaluk, koji je u to<br />

vreme bio pod upravom knez Miloša, zatim u predele Poreĉa, Peka,<br />

Homolja i Resave... Ove najnovije imigracije sastavljene od pravih<br />

Rumuna iz kneţevine Vlaške, tzv. Carana, nadovezuju se na stariji sloj<br />

vlaškog stanovništva, u osnovi formiranog amalgama romanskoslovenskog,<br />

i manji broj Rumuna, mlaĊih doseljenika iz jugoistoĉnog<br />

Banata, tzv. Ungurjana. To je ono stanovništvo koje se pod imenom<br />

Carani, doselilo iz kneţevine Vlaške”. 504 Dakle, ovde se pored<br />

„pravih Rumuna iz kneţevine Vlaške” naglašava da postoji stariji sloj<br />

vlaških starosedelaca koji predstavlja romansko-slovenski amalgam na<br />

prostoru Braniĉeva i Timoĉke Krajine, za razliku od ĐorĊevićeve<br />

teorije o tzv. povlašenim/rumunizovanim Srbima koji se vraćaju u<br />

svoju domovinu. MeĊutim, Marinko Stanojević ne ostavlja mogućnost<br />

postojanja starijeg sloja vlaških starosedelaca, tj. romanskoslovenskog<br />

amalgama. On „prema svojim osmatranjima i<br />

prouĉavanjima rumunskih naselja”, zakljuĉuje da „meĊu našim<br />

Rumunima–Vlasima – nema ni malo starinskog stanovništva”, ali mu<br />

„pada u oĉi jaka pokretljivost rumunskog stanovništva. Za njega<br />

Dunav nije nikakva smetnja u komuniciranju izmeĊu Vlaške i<br />

Krajine... Svakodnevno prebegavanje stanovništva preko Dunava iz<br />

Rumunije u Krajinu, i obratno, bila je najobiĉnija pojava. Knez Miloš<br />

je ... energiĉno nastojavao da se begunci iz Rumunije što lepše<br />

prihvataju i njima naseljava ova zapustela pokrajina... Naprotiv, sa<br />

rumunske strane činjene su sve moguće teškoće ovom prebegavanju<br />

503 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 4243.<br />

504 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 214.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 143<br />

rumunskog stanovništva u Krajinu.” 505 Ovde Marinko Stanojević<br />

takoĊe razotkriva da je knez Miloš beguncima iz Rumunije naseljavao<br />

zapustelu pokrajinu i time posredno dolazimo do saznanja da proces<br />

tzv. rumunizacije nije postojao.<br />

Miroslav Draškić i Nikola Pantelić su u ĉlanku Razmatranja o<br />

stanovništvu Resave 506 izneli originalno rešenje u vezi s tim tzv.<br />

svakodnevnim prebegavanjem o kojem govori Marinko Stanojević, u<br />

kojem naseljavanje Rumuna (Vlaha) u istoĉnoj Srbiji predstavlja<br />

„unutrašnje kretanje u okvirima šireg karpatsko-balkanskog regiona<br />

uslovljenog istorijskim prilikama. Za ovo stanovništvo kod nas su<br />

upotrebljavana dva naziva: Vlasi i Rumuni.” 507<br />

Sliĉno je vaţilo, po mišljenju Stojanĉevićeve, i za „region<br />

timoĉke doline sa Krajinom i Kljuĉem, s tom razlikom što je udeo<br />

novije vlaške migracione struje bio brojno jači i što se, oslanjajući se<br />

na ranije ’vlaške doseljenike’, zadugo posle osloboĊenja Krajine i<br />

Kljuĉa 1833. godine, ona teško asimilovala sa zateĉenim srpskim<br />

etniĉkim slojem. Spoljne karakteristike etnografskog obeleţja srpske<br />

etničke grupacije i vlaškog sloja najduţe su se odrţale u svojim<br />

različitostima i specifiĉnostima (uprkos što se kod vlaškog<br />

stanovništva razlikuju varijeteti Ungurjana, Carana i starijih vlaških<br />

stanovnika ... iz prvih vekova turske vladavine izmeĊu Timoka i<br />

Dunava).” 508 Drugim reĉima, Stojanĉevićeva kaţe da do tzv.<br />

vlahizacije/rumunizacije nije moglo doći upravo zbog, kako je navela,<br />

„spoljnih karakteristika etnografskog obeleţja srpske etničke<br />

grupacije i vlaškog sloja” koje su se „najduţe ... odrţale u svojim<br />

različitostima”.<br />

Sve do osloboĊenja „Krajine i Kljuĉa 1833. godine oni [Vlasi –<br />

S.G.] daju glavno obeleţje u Ċerdapskim vlaškim naseljima i<br />

njihovom zaleĊu kao nesumnjiva rumunska etnička grupa. Izgleda da<br />

je ta najnovija migracija vlaškog stanovništva, koje već moţemo<br />

nazvati Rumunima, bila brojno jaĉa i teritorijalno šira od prethodnih<br />

505 Marinko Stanojević, Antropogeografski pregled Timočke Krajine, Zbornik<br />

priloga za poznavanje Timoĉke Krajine, knj. IV, Zajeĉar 1937, 63.<br />

506 M. Draškić, N. Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave, Glasnik<br />

Etnografskog muzeja, 2829 (19651966), 1329.<br />

507 Miroslav Draškić, Nikola Pantelić, op. cit., (19651966), 2325.<br />

508 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 4445.


144 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

vlaških migracija i naseljavanja. Šta više, ona se nastavlja i posle<br />

osloboĊenja istoĉne Srbije 1833. godine, kada se primećuje vrlo<br />

intenzivan, mada kratkotrajan, period doseljavanja rumunskih seljaka<br />

iz pograniĉnih predela Male Vlaške”. 509<br />

Dakle, „veliki broj prebeglica iz Vlaške na podruĉju kapetanije<br />

kljuĉke, u nahiji krajinskoj, obrazovao je flotantnu populacionu masu<br />

na ovom delu istoĉne-severoistoĉne etniĉke limitrofne zone Srbije,<br />

koja je postala karakteristiĉna po uĉestalim seljakanjima sa jedne na<br />

drugu stranu prigraniĉnih srpsko-turskih i srpsko-vlaško-austrijskih<br />

teritorija. Ovo pokretno pograniĉno stanovništvo naseljavalo je mesta:<br />

Dţedţerac, Vlasenicu, Grabovicu i Radujevac, sa srpske pograniĉne<br />

strane, a Korbovo, Šimijan Ostrvo, Oršavu, Veliko Ostrvo, Černjec,<br />

Urzićan, Brzu Palanku, „Fromosu”, „Brebelju” i „Kordon kalafat”,<br />

prema turskoj strani.” 510 Na drugom mestu Stojanĉevićeva kaţe da su<br />

samo „jedan deo negotinskih (krajinskih) sela nastanili ... stariji i<br />

mlaĎi vlaški” doseljenici, a u nastvku kaţe da su ta ista krajinska sela<br />

delom naseljavali i „porumunjeni srpski doseljenici (Srbovlaš,<br />

Čokonjar), kao i mlaĊi vlaški došljaci (Bukovče, Kobišnica,<br />

Radujevac, Koroglaš, Samarinovac, Bljuvanovac, Mokranja,<br />

Tabakovac, Glogovica, Luka, Velika i Mala Jasikova), a bilo ih je<br />

gotovo i u svim selima kapetanije kljuĉke.” 511 Na ovom mestu<br />

Stojanĉevićeva pominje porumunjene srpske doseljenike, tj.<br />

povratnike, zasigurno pod uticajem teorije Tihomira ĐorĊevića, ali ne<br />

ostavlja mogućnost da su svi Vlasi porumunjeni Srbi, već ih<br />

decidirano smešta samo u dva sela Timoĉke Krajine, dok u ostalih<br />

dvanaest sela smešta mlaĊe vlaške došljake koje, po njenom mišljenju,<br />

„moţemo nazvati Rumunima”. Mada, u tekstu Stojanĉevićeve nema ni<br />

jednog navedenog argumenta bilo da se radi o porumunjenim srpskim<br />

doseljenicima bilo da se radi o mlaĎim vlaškim došljacima.<br />

Migracije Rumuna (Vlaha) zapljusnule su i Braniĉevo.<br />

Stojanĉevićeva kaţe da su se u „novoformiranom poţarevaĉkom<br />

okrugu, od 1830. godine, ukrštale ... migracione struje srpskog<br />

stanovništva iz prigraniĉnih prekodunavskih oblasti Austrije, Turske i<br />

509 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 214.<br />

510 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 79.<br />

511 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 59.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 145<br />

Vlaške, sa Poţarevcem kao središtem, preko koga su u srpsku<br />

kneţevinu pristizali doseljenici iz ’vlaškog Banata‘, Rama, i<br />

pograniĉnih vlaških naselja (Kajtasova, Vranjuca, Šurće)... Preko ove<br />

etniĉke pograniĉne zone vršio se intenzivan proces naseljavanja<br />

vlaškog stanovništva u naseljima poţarevaĉkog okruga (naroĉito u<br />

Vlaolu i Gornjanu)”. 512<br />

Sredinom XIX veka „etniĉku osnovu ĉinilo je srpsko<br />

stanovništvo sa vlaškim doseljeničkim slojem...; najviše ih je bilo na<br />

podruĉju sreza krajinskog (u 15 sela), poreĉko-reĉkog (11), kljuĉkog i<br />

brzopalanaĉkog (14), a naroĉito u srezovima poţarevaĉkog okruga, u<br />

srezu moravskom (27), mlavskom (18), u srezu Pek (10), homoljskom<br />

(9) i u srezu Zviţd (17). Najmanje je bilo vlaških doseljenika u srezu<br />

crnoreĉkom (2), a u srezu zajeĉarskom (25), ukupno u 27 sela<br />

crnoreĉkog okruga... To se odraţavalo u procesima etniĉke i jeziĉke,<br />

kao i kulturne srpsko-vlaške simbioze, koja je zapoĉela još u periodu<br />

turske vladavine u ovom kraju.” 513 Tu su se našli Rumuni (Vlasi)<br />

nakon masovnih migracija iz Vlaške, Rumunskog Banata i Erdelja<br />

posle 1848. godine, 1850, 1855. i 1856. godine.<br />

Po mišljenju Stojanĉevićeve, sredinom XIX veka procesi<br />

etniĉke i jeziĉke, kao i kulturne srpsko-vlaške simbioze, koji su<br />

zapoĉeli u periodu turske vladavine, još nisu bili dovršeni. Naţalost,<br />

sredinom druge decenije XXI veka znamo da je proces srpsko-vlaške<br />

simbioze zapravo proces posrbljavanja rumunskog ţivlja na prostoru<br />

istoĉne Srbije uveliko potpomognut drţavnom administracijom i<br />

crkvom, a danas i Vlaškim nacionalnim savetom.<br />

Rumunsko (vlaško) stanovništvo koje se, prema mišljenju<br />

Antonija Lazića „selilo iz Banata na jug, prešlo je Dunav i naseljavalo<br />

se u srednjem i izvorišnom delu Peka. Ono je išlo i uz dolinu Mlave,<br />

ali samo do Gornjaĉke klisure. Vlasima je bilo lakše i sigurnije preći u<br />

homoljsku kotlinu iz doline Peka i preko prevoja Homoljskih Planina i<br />

naseliti se tamo u nekoliko grupa. Najveću takvu grupu ĉine sela:<br />

Laznica u kotlini i Vlaole, Jasikovo i Leskovo u izvorišnom delu Peka,<br />

koji glavnim svojim krakom zalazi u Homolje. Druga grupa Vlaških<br />

sela u homoljskoj kotlini je izolovana i ĉini oazu u masi srpskog<br />

512 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 81; T. R. ĐorĊević, Arhivska graĎa, 373.<br />

513 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 85.


146 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

stanovništva. U nju spadaju sela: Sige, Bliznak i Milanovo (Magudica)<br />

u jugozapadnom delu kotline. Treća grupa vlaških naselja u Homolju<br />

je najmanja i nju ĉine samo dva sela: Osanica i Breznica, koja leţe u<br />

severozapadnom delu. Vlaškog stanovništva ima u Homolju još u<br />

Krepoljinu i Ţagubici, gde su naseljeni u zasebnim krajevima i čine<br />

manjine, dok je u ostalim selima stanovništvo srpsko.” 514<br />

Kao „vlaška naselja bila su zapisana: Mustapić, Češljeva Bara,<br />

Voluja, Topolovik, Ram, Melnica, Ranovac i Ţdrelo, gde su ţiveli<br />

’komorski Vlasi‘, osim onih u Ţdrelu koji su bili zapisani kao<br />

’vojnici‘. Postojala su mešovita srpsko-vlaška sela, od kojih su<br />

popisana: Zelenike, Mišljenovci, Srednjevo, Kličevac, Kaljište, Kusići,<br />

Voluja, Zatonje, Kiseljevo, u kojima su se opet izdvajali i Vlasi i Srbi<br />

na ’vojniĉki i komorski red‘, što svakako upućuje na to da su<br />

naseljavani za vreme austrijske vladavine, kao stanovništvo sa vojnom<br />

obavezom.” 515 Ako je takav zakljuĉak Vidosava Stojanĉević donela na<br />

osnovu arhivskih dokumenata, na osnovu ĉega je Tihomir ĐorĊević<br />

utvrdio da je rumunsko stanovništvo sela Ranovca nekada bilo<br />

srpsko? Nebojša Đokić u svom radu u vezi s etniĉkim poreklom<br />

stanovništva Ranovca kaţe sledeće: „Gotovo sva srpska sela se<br />

pominju 1718. godine, ali oba vlaška sela Melnica i Rahanovac tj.<br />

Ranovac ne. Dakle ĉak i u okolini manastira Vitovnice Vlasi su došli<br />

posle 1718. godine”. 516 Nebojša Đokić na ovom mestu ne koristi<br />

ĐorĊevićevu teoriju po kojoj u Ranovcu ţive rumunizovani Srbi.<br />

Prema Tihomiru ĐorĊeviću (15) naseljavanje Rumuna poĉinje<br />

od druge polovine XVII veka. Ilija Pĉelar piše da su se Rumuni<br />

krajinskog okruga doselili „nešto pre sto i pedeset godina”, pa se s<br />

obzirom na vreme kada piše to slaţe sa prethodnom ĐorĊevićevom<br />

konstatacijom. U nastavku kaţe da su se Rumuni doselili „nešto i u<br />

ovom stoletiju”, tj. tokom XIX veka i nastavlja da je „pre 1833.<br />

godine, dakle pre osloboĎenja Krajine, Crne Reke i Timoka, bilo ...<br />

514 Antonije Lazić, Etničke promene u Homolju i Zviţdu, Glasnik Geografskog<br />

društva, sv. XXIV, Beograd 1938, 85.<br />

515 Vidosava Stojanĉević, op. cit., 2003, 207208.<br />

516 G. Vitković, Izveštaj napisao Maksim Radković eksarh beogradskog mitropolita,<br />

Glasnik SUD 56, Beograd, 1884, 153–154; Nebojša Đokić, op. cit., 118.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 147<br />

doseljavanja Vlaha u Poreč i iz tih delova Srbije.” 517 Ukratko, Stevan<br />

Vujadinović ovde ukazuje i na tzv. unutrašnje migrativne procese<br />

rumunskog (vlaškog) stanovništva koji su bili uĉestali na relaciji<br />

Braniĉevo – Timoĉka Krajina. Zapravo ponavlja ono što je nekoliko<br />

decenija pre njega rekao Jovan Đokić da „Pre osloboĊenja novih<br />

krajeva s.i. Srbije (1834 god), pod Knezom Milošem mnogi su<br />

Rumuni dobegavali u Srbiju iz ’Timoka i Crne reke’ za ĉije se je vlade<br />

takoĊe masa Rumuna doselila u Srbiju iz Banata. Napominjemo da je<br />

Rumuna iz Banata tada mnogo više bilo nego onih, koji su se doselili<br />

iz Vlaške.” 518 Jakšić u svom radu O plemenskom sastavu Kneţevine<br />

Srbije krajem osme decenije XIX veka piše da „pored naroda ĉisto<br />

slovenske pripadnosti, ima u Srbiji i pripadnika drugih, neslovenskih<br />

narodnosti, meĎu kojima su najmnogobrojniji Vlasi ...” i da ne bi bilo<br />

zabune ko su Vlasi, nastavlja: „Vlasi su povezani sa svojim<br />

jednoplemenicima, koji ţive u Vlaškoj i Banatu i zbog toga<br />

naseljavaju uglavnom one delove kneţevine koji su okrenuti ka tim<br />

zemljama”, 519 dok Grujić kaţe da „u kraljevini Srbiji dolazi od<br />

stanovnika tuĎe narodnosti, najveći deo na Rumune, kojih ima samo u<br />

ĉetiri okruga.” 520 Oĉigledno je da su Jakšićevi Vlasi isto što i<br />

Grujićevi Rumuni i da je u pitanju isti narod. 521 O narodima koji ţive<br />

u Srbiji u devetoj deceniji XIX veka Nikola Stojanović izjavljuje da „u<br />

našoj malenoj Srbiji imamo uglavnom dva ţivlja narodna, koji se<br />

razlikuju jedan od drugog. Ta je razlika dosta osetna. Jedan je ţivalj<br />

narodnosti srpske, a drugi narodnosti rumunske. Jedino što ih, ko<br />

bajagi, vezuje, to je vera, koja je za oba ţivlja jedna – hrišćanska. Ali<br />

517 Stevan Vujadinović, Poreč. Privredno-geografske odlike i saobraćajne veze<br />

(Primljeno na V skupu, od 12. maja 1961, Odeljenje prirodno-matematiĉkih nauka),<br />

Beograd 1962, 22.<br />

518 Jovan Đokić, op. cit., 345.<br />

519 В. Якшич, О племенном составе населенj в Кн'жестве Сербском, С.<br />

Петербург 1872, 8.<br />

520 St. Grujić, Statistika drţava Balkanskog poluostrva. I. Kraljevina Srbija, U<br />

Beogradu, 1890.<br />

521 Dragoljub Petrović, Iredenta fašističke Rumunije u severoistočnoj Srbiji<br />

19411944. godine, u: Jugoslovenski istorijski ĉasopis, br. 34, Beograd 1966, 31,<br />

napomena 1: „Vlaško stanovništvo severoistoĉne Srbije je nastalo doseljavanjem iz<br />

rumunskih zemalja uglavnom u eposi poznog feudalizma.”


148 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

što se tiče jezika, ţivota, običaja i t.d. u tome se mlogo razlikuju.<br />

Razlika u jeziku već je svakome poznata.” 522<br />

Kada Momĉilo Savić govori o vlaškom narodnom stavaralaštvu i<br />

jeziku, on kaţe da je ono „sazdano na tlu na kome se suĉeljavaju<br />

rumunski, srpski i bugarski uticaji, dakle, na tromeĊi, vlaško narodno<br />

stvaralaštvo kao prirodni nastavak rumunskog jezika, sa kojim je<br />

imalo skoro uvek iskljuĉivo periferne dodire, nosi uglavnom – što se<br />

tiĉe ruha u kome je sazdano – sve one osobenosti po kojima se<br />

odlikuje narodno stvaralaštvo na rumunskom jeziku severno od<br />

Dunava ... Što se tiĉe spoljnog ruha vlaških balada, u prvom redu onih<br />

koje nas na ovom mestu interesuju, treba reći da su one – shodno<br />

gipkosti rumunskog stiha ... mnogo elastičnije...” 523 I da završimo ovo<br />

poglavlje reĉima Jovana Đokića: „Kao što vidimo u s.i. Srbiji ima<br />

dakle dvojakih rumunskih naselja, od kojih su jedni ’Ungurjani’ t.j.<br />

oni koji su došli iz ugarskog Erdelja i ’Carani’, oni koji su prebegli iz<br />

kneţevine Rumunije i Moldavije...” 524 Svakako valja reći i to da<br />

„Rumuni iz Vlaške i drugih krajeva nisu se samo u Srbiju doseljavali.<br />

Oni su se nastanjivali i u Bugarskoj i većinom su dolazili iz Vlaške…<br />

A najviše ih ima u predelima pored Dunava gde oni ţive u<br />

kompaktnim masama. Rumunske naseobine u Bugarskoj najjaĉe su<br />

bile u okrugu vidinskom, zatim dolazi Vrace, Pleven, a najslabije su<br />

naseobine rumunske u krajevima juţno od Balkana…”, 525 gde se sreću<br />

naseobine Arumuna.<br />

Sâm ĐorĊević u svom delu Iz Srbije kneza Miloša navodi<br />

bezbroj primera i inverzivnih migracija Rumuna. Pošto su meĊu ovim,<br />

kako ih ĐorĊević naziva, lakovernim Rumunima rumunske vlasti<br />

razvile „vrlo ţivu agitaciju, pozivajući ih na povratak i obećavajući im<br />

da će svaki ko se vrati ’tri godine od svakog danka i kuluka osloboĊen<br />

biti’”, oni se vrate „izmeĊu 26 i 27 juna 1834. godine... zajedno sa<br />

familijama”, pa „24 januara 1835. pobeţe još jedan; 9 marta 1835 –<br />

522 Srbiziranja i organizacija škola, Nikola Stojanović, učitelj Jasikovački čitao na<br />

zboru „omoljskih učitelja” 27 decembra 882, u: Uĉitelj, god. II, Beograd 1883, 87.<br />

523 Momĉilo Savić, Poslednji Obrenovići u narodnoj poeziji na vlaškom jeziku<br />

istočne Srbije, U: Timoĉka buna 1883. i njen društveno politiĉki znaĉaj za Srbiju...,<br />

Beograd 1968, 285.<br />

524 Jovan Đokić, op. cit., 210<br />

525 Jovan Đokić, op. cit., 221.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 149<br />

šest familija; 28 marta – jedna; 25 aprila – opet jedna. Osim toga i<br />

drugi su se spremali da poĊu istim putem”, što pokazuje ili da su<br />

Rumuni lakoverni, kako ih naziva ĐorĊević, ili da im u Srbiji nije bilo<br />

potaman. ĐorĊević u istom radu navodi i da „Rumuni ni inaĉe nisu<br />

bili u Srbiji vrlo stalni” i nastavlja da je vrlo „mnogo pomena o tome<br />

da su sa familijama dobegli u Srbiju, pa da su se posle nekog vremena<br />

opet vratili u Rumuniju.” ĐorĊević u spisima Kneţeve kancelarije koji<br />

se tiĉu Negotinske nahije nalazi podatak da „9 oktobra 1833. godine<br />

piše Stefan Stefanović Knezu Milošu da u Kljuĉu imadu nekoliko<br />

vinograda bez gospodara svog, koji su kojekad u Vlašku isprelazili i<br />

tamo zaostali ţiveti”. 526 TakoĊe se iz akata Kraljevske kancelarije<br />

„vidi da su iz Krajine, za vlade Kneza Miloša, mnoge rumunske<br />

familije prebegle u Rumuniju. Za mnoge od njih stoji da su u Srbiji<br />

bile puka sirotinja”. ĐorĊević kaţe da „srpske vlasti nisu dopuštale<br />

odseljavanje u Rumuniju, zbog toga su Rumuni odlazili ili tajno, ili su,<br />

obmanuvši vlasti, kao da će privremeno, ili na kratko vreme, otići u<br />

Tursku, dobijali pasoše, pa, mesto u Tursku, odlazili u Rumuniju”, 527<br />

što opet govori da je bilo i inverzivnih migracija Rumuna u Rumuniju<br />

iz Srbije kneza Miloša.<br />

ĐorĊević kaţe da „svi Rumuni u Srbiji nisu ĉisto rumunskog<br />

porekla. Mnogi su od njih izvorno Srbi, koji su pobegli u Rumuniju i<br />

istoĉni Banat pre turske invazije i zuluma. Ţiveći meĊu Rumunima,<br />

oni su se porumunili i emigrirali kasnije u Srbiju kao Rumuni, beţeći<br />

od nasilja boljara zajedno sa pravim Rumunima” (str. 30). MeĊutim,<br />

po mišljenju akademika Pavla Ivića, i za Srbe u Srbiji se moţe reći da<br />

nisu čisto srpskoga porekla, jer su asimilirajući romanizovano<br />

stanovništvo Balkana i sami podlegli etnogenetskim, kulturnim i<br />

jeziĉkim promenama. 528 MeĊutim, o povlašavanju/rumunizovanju<br />

Srba ili o posrbljavanju Rumuna (Vlaha) biće nešto više reĉi u<br />

poglavlju Povlašavanje Srba ili posrbljavanje Rumuna (Vlaha)<br />

istočne Srbije.<br />

526 Drţavni Arhiv, Kraljevska kancelarija, Nahija Negotinska; Tih. R. ĐorĊević,<br />

op. cit., 1924, 104105.<br />

527 Drţavni Arhiv, Kraljevska kancelarija, Nahija Negotinska 12 juni 1834, N o 17;<br />

Tih. R. ĐorĊević, op. cit., 1924, 105.<br />

528 P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1971, 2430.


150 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Kao što moţemo zakljuĉiti na osnovu do sada izloţenog<br />

materijala, migrativni proseci romanskog stanovništva (Vlaha ili<br />

Rumuna) unutar karpatsko-balkanskog prostora odvijaju se uĉestalo sa<br />

manjim ili većim intenzitetom od antiĉkog preko srednjovkovnog i<br />

turskog perioda do današnjih dana u svim kriznim vremenima. Zato se<br />

za migracije bilo kojeg etnosa unutar navedenog prostora ne moţe reći<br />

da su pokrenute tek u vreme turskih osvajanja u XIVXV veku, ili u<br />

vreme austrijsko-turskih ratova u XVIXVII, ili za vreme mnogih<br />

buna i ustanaka u XVIII ili za vreme oslobodilaĉkih ratova u XIX<br />

veku, kao što se najĉešće i pominje u literaturi, jer su mnoge migracije<br />

romanskog i rumunskog stanovništva postojale i pre i posle navedenih<br />

dogaĊaja u minulim vekovima.


POVLAŠAVANJE SRBA ILI POSRBLJAVANJE<br />

<strong>RUMUNA</strong> (<strong>VLAHA</strong>) ISTOĈNE SRBIJE<br />

„Ja znam da će na ovo mnogi naši zabrinuti 'patriota'<br />

značajno zamahati glavom i reći da činim 'izdajstvo' prema<br />

Otadţbini, kad se usuĎujem da govorim o Rumunima u<br />

Srbiji, koje po mišljenju mnogih valja kriti ili bar<br />

prećutkivati, jer svako isticanje Rumuna u Srbiji moţe<br />

odvesti tako zvanom 'rumunskom pitanju' u Srbiji, od koga,<br />

po mišljenju mnogih, 'preti opasnost'.”<br />

Tih. R. ĐorŤeviš (XIX-XX vek)<br />

„Kroz naše Rumune : putopisne beleške”<br />

Zapoţeo bih poglavlje kratkom konstatacijom Antonija Laziša:<br />

„Srbi i Vlasi se pretapali jedni u druge …”, da bi zatim naveo drugu u<br />

kojoj kaţe da su: „Vlaški doseljenici bili (…) mnogobrojniji, pa ipak<br />

su oni podlegli uticaju srpskog ţivlja vrlo brzo i lako se pretapali u<br />

Srbe…” i trešu da „vlaško stanovništvo ovog kraja govori nekom<br />

mešavinom srpsko-rumunskog jezika, koji je pravom Rumunu teško<br />

razumljiv.” 529 U tri kratke ali jezgrovite reţenice Laziš iznosi<br />

konstatacije koje pobornicima teorije o masovnom povlašavanju ili<br />

rumunizovanju Srba, kako na teritoriji današnje Rumunije tako i na<br />

teritoriji istoţne Srbije, ne idu u prilog.<br />

Prva konstatacija je sasvim prihvatljiva, jer se u prilog tome<br />

mogu navesti mnogi primeri koji pokazuju da su se pojedine porodice<br />

ili familije Srba pretapale u vešinsko rumunsko (vlaško) stanovništvo,<br />

kao što su se pojedine porodice ili familije Rumuna (Vlaha) pretapale<br />

u vešinsko srpsko stanovništvo i to sasvim spontano.<br />

Druga konstatacija da su vlaški doseljenici iako mnogobrojniji<br />

ipak „podlegli uticaju srpskog ţivlja i vrlo brzo i lako se pretapali u<br />

Srbe” ukazuje na sveopštu asimilaciju Rumuna (Vlaha) na prostoru<br />

istoţne Srbije putem srpske drţavne administracije, školstva, srpske<br />

vojske, policije, sudstva i putem Srpske pravoslavne crkve, a nakon<br />

529 Antonije Laziš, Naseljavanje i razvitak naselja u srednjem i gornjem Peku,<br />

Glasnik Geografskog društva, sv. XXV, Beograd 1939, Glasnik Geografskog društva,<br />

sv. XXV, Beograd 1939, 3334.


152 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Drugog svetskog rata i putem medija, najpre radija, a potom i<br />

televizije.<br />

Treša konstatacija koju iznosi Laziš da „vlaško stanovništvo …<br />

govori nekom mešavinom srpsko-rumunskog jezika, koji je pravom<br />

Rumunu teško razumljiv” ukazuje na velike i skoro nepopravljive<br />

posledice drţavne asimilacione politike od vremena Kneţevine Srbije<br />

pa do današnjih dana. Doduše, na ovom mestu valja navesti da su<br />

Rumuni (Vlasi) Srbije govorili jezikom „koji je pravom Rumunu<br />

teško razumljiv” ne samo zbog asimilacione politike srpskih vlasti veš<br />

i zbog velikih promena u rumunskom jeziku izbacivanjem slavizama<br />

nakon formiranja Kraljevine Rumunije.<br />

Primera koje su srpski autori naveli o pretapanju pojedinih<br />

srpskih porodica ili familija u vešinsko vlaško/rumunsko stanovništvo<br />

i o pretapanju pojedinih porodica ili familija Vlaha/Rumuna u srpsko<br />

stanovništvo ima napretek, ali šu i povodom druge Laziševe<br />

konstatacije o mnogobrojnim vlaškim doseljenicima koji su ipak<br />

„podlegli uticaju srpskog ţivlja vrlo brzo i lako se pretapali u Srbe”<br />

izneti argumente koji ukazuju na osmišljenu sveobuhvatnu<br />

asimilacionu politiku srpskih vlasti. Pre toga šu navesti nešto<br />

materijala iz objavljenih studija srpskih autora koji na stereotipan<br />

naţin prenose niţim potkrepljenu tezu o tzv. povlašenim Srbima, jer<br />

je, kako navode Olivera M. Dumiš i Nebojša D. Đokiš, „pitanje Vlaha<br />

u savremenoj Srbiji … slabo obraŤivano u srpskoj nauci” i da je<br />

maltene „ono što je napisao Tihomir ĐorŤeviš pre gotovo jednog veka<br />

u publikaciji ’The Truth concerning The Rumanes in Serbia’ 530 i<br />

gotovo doslovno ponovio (na srpskom) u poglavlju o Vlasima u<br />

monografiji ’Iz Srbije kneza Miloša’ 531 ostalo … i danas na snazi kao<br />

zvaniţni stav srpske nauke”, 532 što je više nego poraţavajuše.<br />

530 T. R. Georgevitch, The Truth concerning The Rumanes in Serbia, Paris, 1919.<br />

531 T. R. ĐorŤeviš, Iz Srbije kneza Miloša, Beograd, 1924.<br />

532 Olivera M. Dumiš, Nebojša D. Đokiš, Etnički sastav stanovništva u Homolju u<br />

XVIII i prvoj polovini XIX veka, Nauţni skup „Homolje u mitu i istoriji”, Mitološki<br />

Zbornik 30, Ţagubica Raţa, Centar za Mitološke studije Srbije, 2013, 280.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 153<br />

O povlašenim Srbima i drugim pitanjima<br />

Po mišljenju Petra Vlahoviša „Proces etniţke simbioze imao je<br />

duge i duboke korene. Stanovništvo koje se u turskim popisima XV<br />

veka pominje, verovatno je već bilo dvojezično vlaškog i srpskog<br />

govora. To je zapravo, po Jovanovišu (1940), ĐurŤevu (1951) i<br />

Bojaniš-Lukaţ (1969) srpsko stanovništvo koje je u odreŤenim<br />

istorijskim prilikama prelazilo s jedne na drugu obalu Dunava,<br />

izbegavalo tako odreŤene obaveze i vraćalo se natrag sa već<br />

primljenim vlaškim govorom.” 533 Pitanje je kako stanovništvo s<br />

vlaškim govorom moţe biti srpsko ako se govori o XV veku. Koja je<br />

to seoba srpskog stanovništva u Banat bila i u koje vreme i kada se to<br />

stanovništvo moglo vratiti pa je veš u XV veku bilo bilingvalno? Ako<br />

Vlahoviš na prethodnim stranama svoga rada pominje seobu Srba u<br />

Banat iz 1481. godine, pitanje je za koje vreme su mogli primiti vlaški<br />

govor i vratiti se na teritoriju istoţne Srbije kao povlašeno<br />

stanovništvo u XV veku. Jedino rešenje ove enigme moţe biti da su u<br />

Banatu upriliţeni kursevi brzog savladavanja vlaškog govora za<br />

srpske izbeglice, da bi se potom odmah vratili u Srbiju kao dvojeziţno<br />

stanovništvo – doista neukusno. Ja mislim da dvojeziţno stanovništvo<br />

/vlaškog i srpskog govora/ u istoţnoj Srbiji o kojem je reţ tokom XV<br />

veka ne moţe biti srpsko veš vlaško (rumunsko i arumunsko)<br />

stanovništvo koje je bilo autohtono i dovedeno sa juga, sa prostora<br />

Kosova i Metohije, koje je bilo zabeleţeno na manastirskim imanjima<br />

u srpskim darovnicama XIIIXIV veka. 534 Vlahoviš dalje kaţe da o<br />

533 Petar Vlahoviš, Etnički procesi, Glasnik Etnografskog muzeja u Beogradu, knj.<br />

57, Beograd‚ 1993, 49.<br />

534 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, Romanizacija i romansko stanovništvo Timočke zone od I<br />

do XVI veka, knj. IIII, Bor, Muzej rudarstva i metalurgije Bor, Ariadnae Filum,<br />

2012, knj. II, 151152: „Sa dolaskom Turaka pored autohtonih Rumuna (Vlaha)<br />

dolaze i Aromuni (Vlasi) sa juga Balkana, pa ih u turskim popisnim defterima<br />

XVXVI veka najviše srešemo u nahijama Crna Reka, Krivina i Fetislam. O<br />

naseljima autohtonih Vlaha u spomenutim defterima svedoţe i nazivi njihovih naselja,<br />

kao npr. Latinče, Romanja, Vlaj Istar ’Vlasi s Istra, tj. Dunava, ili Stari Vlasi’, Efljak<br />

Bukova (< tur. Efljak ’Vlah’), Efljakova, Efljakovce, Vlainica, Vlahovo, Vlaška,<br />

Vlaški potok, Ivlaški itd., a i oni koji dolaze sa podruţja srednjovekovne Srbije, taţnije<br />

sa Kosova i Metohije, kao npr. ojkonim Baraleva = Paraleva, koji je u<br />

Svetostefanskoj hrisovulji (13131318) zabeleţen jugoistoţno od Prištine, na putu<br />

prema Gnjilanu, kao katun Vlaha Baralevski (S. Gashi, O ubikaciji katuna Barelev'ski


154 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

tome: „... po Barjaktarovišu (1973), svedoţe mnogi elementi iz<br />

tradicionalne narodne kulture (slava, vez identičan onom na Kosovu,<br />

istorijska srpska tradicija o Kosovu, kosovskim junacima, M.<br />

Kraljeviću, M. Obiiliću, knezu Lazaru i drugom) koje grupa – kojoj je<br />

to strano – ne bi lako usvojila.” 535 Sasvim je razumljivo da je vlaško<br />

(arumunsko) bilingvalno stanovništvo dobro poznavalo srpsku<br />

istorijsku tradiciju jer je ţivelo u sastavu srednjovekovne Srbije do<br />

njene propasti, a onda je, ukoliko veš nije emigriralo ka crnogorskim<br />

brdima i Hercegovini, pod turskom vlaššu deportovano za potrebe<br />

formiranja krajina, a sve u cilju novih osvajanja ugarskih i rumunskih<br />

zemalja.<br />

Nakon iznetih stavova Petra Vlahoviša o navodno povlašenim<br />

Srbima-povratnicima iz Banata na prostor istoţne Srbije u XV veku,<br />

iznešemo stavove Tihomira Stanojeviša koji kaţe da „masa<br />

rumunskog stanovništva napušta Vlašku i prelazi Dunav, da bi upravo<br />

naselila opustela mesta na desnoj obali Dunava, u prvom redu u<br />

Negotinskoj krajini. Turci nisu energiţno spreţavali preseljavanja<br />

rumunskih porodica na područje Vidinskog sandţaka, jer im je ono<br />

bilo dobrodošlo posle iseljavanja stanovništva na sever i severozapad<br />

– u Vlašku i Banat. Tako je došlo krajem XVI veka do prvog vešeg<br />

mešanja prepolovljenog krajinskog stanovništva sa novim rumunskim<br />

iz Svetostefanske hrisovulje 13131318. godine, Onomastica Iugoslavica VII, 1977,<br />

što posredno govori o migraciji Vlaha sa juga krajem XIV i poţetkom XV veka na<br />

prostoru Vidinskog sandţaka). Tu su još ojkonimi Zarvince = katun Vlaha Zarvince<br />

(1381), Dragilovce = katun Vlaha Dragoljevci (1330), Sremljan = katun Vlaha<br />

Sremljana (1330), Tudorča = katun Vlaha Tudoričevci (1330), Huhurovice = cathone<br />

Radoslavi Hurovich (1404) spomenut u okolini Dubrovnika, Ipsoder = katun Vlaha<br />

Psoderci (katounâ Vlahâ imenemâ Psoder’ci) u okolini Vranja, itd. (St. Novakoviš,<br />

Zakonski spomenici, 415: A se vlasi P’soder’ci: Ra~änâ, Hranica, Romanâ…). Zatim,<br />

naselja koja se pominju u srpskim poveljama XIV veka u okolini Prištine, Glogovice,<br />

Kamenice i drugde nalazimo sredinom XV veka u Vidinskom sandţaku. Tako je<br />

Čučulaga na Kosovu pomenuta verovatno kao Gornje i Donje Čučule, danas selo<br />

Ţiţil u bugarskom Zagorju, Magura pomenuta kao Megurice u ataru sela Radujevca<br />

kod Negotina, Makreš kao selo Makreš blizu Vidina, Šarban kao Šarban kod<br />

Sokobanje, Kopilig kao Kopilovce u ataru današnjeg sela Kopilovci kod Vidina,<br />

Kračor kod Đakovice je verovatno Kračulovce u nahiji Timok, itd.” (S. Gacoviš,<br />

Etimologija slovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog sandţaka XV i XVI veka,<br />

Zajeţar, 1997, XXVXXVI, XXIXXXX).<br />

535 Petar Vlahoviš, op. cit. (1993), 49.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 155<br />

doseljenicima iz Vlaške… Došljaci iz Vlaške uklapali su se najpre u<br />

vlašku vojnu organizaciju, a zatim u novu etniţku sredinu i postepeno<br />

su se identifikovali sa etničkim Srbima koji su prodirali s juga.” 536<br />

Ovde Stanojeviš iznosi svoje mišljenje o srbizaciji/asimilaciji Rumuna<br />

koja se odvijala tako što bi se rumunski doseljenici iz Vlaške ili<br />

došljaci, kako ih još naziva, najpre uklapali u „vlašku vojnu<br />

organizaciju”, imajuši na umu razmišljanja koja je izneo Branislav da<br />

su Vlasi-vojnuci u turskom periodu bili zapravo etnički Srbi. Prvo, o<br />

Srbima kao klasi vojnika koji u srednjovekovnom razdoblju ratuju<br />

bilo kao najamnici bilo kao posednici zemlje u korist Vizantije ili<br />

Osmanskog carstva nemamo podataka, dok o romanofonim Vlasima<br />

kao plašenicima koji ratuju za Vizantince ili Turke Osmanlije podatke<br />

nalazimo i u vizantijskim i u turskim izvorima i literaturi. 537 Uostalom,<br />

536 Tihomir Stanojeviš, Negotin i Krajina od prvih tragova do 1858. godine,<br />

Negotin 1972, 36.<br />

537 M. S. Filipoviš, Struktura i organizacija srednjovjekovnih katuna (Simpozijum<br />

o srednjovjekovnom katunu), Nauţno društvo SR Bosne i Hercegovine, Posebno<br />

izdanje, knj. II, Odjeljenje istorijsko-filoloških nauka, knj. 1, Sarajevo, 1963, 97; F.<br />

Chalandon, Histoire de la domination normande en Italie et en Sicile, I, Paris, 1907,<br />

XXVIIXXIX, 1111; Й. Иванов, Богомилски книги и легенди, София, 1925, 41;<br />

Извори за българската история VII, Латински извори за българската история II,<br />

София, БАН, 1960, 358; Советы и рассказы Кекавмена. Сочинение<br />

византийского полководца XI века. Подготовка текста, введение, перевод и<br />

комментарии Г. Г. Литаврина, Москва, 1972, in: Izvoarele istoriei României III –<br />

Scriitori bizantini (sec. XIXIV), Bucureşti, 1975; Românii de la sud de Dunăre :<br />

Documente, ed. S. Brezeanu, Gh. Zbuchea, Bucureşti, 1997, 105; Ioan Kinnamos,<br />

Epitome, ed. Bonn, p. 260; Ş. Năsturel, Valaques, Coumans et Byzantins sous le règne<br />

de Manuel Comnène, Byzantina, I (1969), 177180; Anne Comnène, Alexiade (Règne<br />

de l’Empereur Alexis I Comnène 10811118), texte établi et traduit par Bernard Leib,<br />

Paris, (1937, 1943, 1945), VIII, III, 4, in: Izvoarele istoriei României III (1975), 109;<br />

L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi continuitatea românilor : Arheologie şi tradiţie<br />

istorică, Bucureşti, 1991, 324 (= L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea); Г. Г. Литаврин,<br />

Болгари и Византи в VIXII вв., Москва, 1960, 427465; Nichetas Choniates,<br />

Istoria, ed. Van Dieten, p. 499; L. Bârzu – S. Brezeanu, Originea şi continuitatea<br />

românilor, Arheologie şi tradiţie istorică, Bucureşti, 1991, 325; Miloš Cvetkoviš,<br />

Uključivanje Slovena i Vlaha u sistem vizantijske provincijske organizacije na jugu<br />

Balkana do XI veka. Sličnosti i razlike, Zbornik radova Vizantološkog insituta XLIX,<br />

Beograd, Vizantološki institut SANU, 2012, 3036. Dušanka Bojaniš-Lukaţ, Turski<br />

popisi naselja Negotinske Krajine u XV i XVI veku, Razvitak, god. IX, Zajeţar,<br />

novembardecembar, 1969, br. 6, 6465: „Kljuţ i Krajina i jedan deo Crne Reke<br />

saţinjavali su u 15. veku specifiţno vojno krajište … u kome nije ţivela


156 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

kako bi Srbi mogli ratovati na strani Vizantinaca i Turaka kada su<br />

stalno, od Stefana Nemanje do despota ĐurŤa Brankoviša, bili u<br />

ratnim sukobima sa njima? Drugo, što je moţda bitnije, Vlasima<br />

Negotinske Krajine je 1524. godine uporedo sa izgradnjom Fetislama<br />

bio ukinut status vojnuka i filuridţija sve do 1542, kada je ponovo<br />

uspostavljena filurija do konaţnog ukidanja filuridţijskog statusa<br />

Vlaha 1586. godine, 538 pa uklapanje Rumuna (Vlaha) u vlašku vojnu<br />

organizaciju krajem XVI veka, o ţemu piše Tihomir Stanojeviš, nije<br />

bilo moguše, jer nje više nije bilo, a kao treše, zašto bi se Rumuni,<br />

mešajuši se sa Vlasima vojnucima identifikovali sa Srbima, a ne sa<br />

sebi bliskim romanofonim Vlasima vojnucima (Rumunima i<br />

zemljoradniţka raja. U ovom krajištu ţiveli su iskljuţivo Vlasi i to tzv. vidinski Vlasi<br />

… kao što su svi Vlasi bivše Despotovine nazivani smederevskim, a Vlasi oblasti<br />

Braničeva braničevskim Vlasima. Vidinski Vlasi … sa svojim starešinama, knezovima<br />

i primišurima … su obavljali vojne i graničarske sluţbe turskoj drţavi. Pod<br />

zapovedništvom vidinskog sandţakbega, vršili su s vremena na vreme, na konjima,<br />

provale i upade na neprijateljsku teritoriju”, tj. vršili su upade i „osvajanja u susednim<br />

rumunskim kneţevinama Vlaškoj i Moldaviji, u susednoj Ugarskoj i u srpskoj<br />

Despotovini.” Turska administracija ih je nazivala „filuridţijama, odnosno<br />

dukatnicima. Pošto su Vlasi pripadali vojnom staleţu, njihovi vojni zapovednici,<br />

sandţakbeg i knezovi, odgovarali su za red i poredak meŤu njima…” Razume se,<br />

„poloţaj, prava i obaveze vidinskih Vlaha bili su identiţni sa poloţajem, pravima i<br />

obavezama braničevskih Vlaha, o ţemu govori poseban vlaški zakon…”; Adem<br />

Nahdţiš, Tuzla i njena okolina u XVI vijeku, Sarajevo, 1975, 97: „Vlasi – koji su zbog<br />

karaktera svoje osnovne privrede, stoţarstva, bili pokretni i u poţetku ţinili<br />

poluvojničku organizaciju, od kojih su regrutovani brojni martolosi koji su vršili<br />

zanaţajne sluţbe: kao pogranične posade, zatim vojnuci i derbedţije koji su<br />

obezbjeŤivali uglavnom sigurnost na putevima u pozadini – predstavljali su elemenat<br />

koji su Turci proteţirali i njihovu kolonizaciju usmjeravali, kako prema potrebama<br />

samog tog stanovništva u brdske i stoaţarstvu pogodne krajeve, tako i mnogo više, da<br />

čuvaju pogranične oblasti.”<br />

538 Dušanka Bojaniš-Lukaţ, Turski popisi naselja Negotinske Krajine u XV i XVI<br />

veku, Razvitak, god. IX, Zajeţar, novembardecembar, 1969, br. 6, 6468: „Uporedo<br />

sa izgradnjom Fetislama, tvrŤave i naselja, došlo je do potharačivanja vidinskih<br />

Vlaha… Odlukom sultana, odnosno centralne vlasti, njima su ukinute povlastice i<br />

raniji status filuridţija. Nametnut im je harač, svedeni su na podloţnu raju. Zemlja na<br />

kojoj su ţiveli postala je drţavna, ali je u celosti pripala carskom hasu”. Vlasi su otada<br />

poţeli plašati carsku hasovinu koja se pominje kao carski danak u pismu poslatom<br />

knezu Milošu 3. jula 1832. godine od Rumuna (Vlaha) sa Velikog ostrva koji su<br />

nekada plašali za zemljišne posede na gorespomenutom carskom hasu u Negotinskoj<br />

Krajini.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 157<br />

Aromunima). To je valjda opet zato što je i Stanojeviš Vlahe smatrao<br />

porumunjenim ili povlašenim Srbima ili socijalnom kategorijom (vlasi<br />

stoţari srpskog porekla) poput mnogih srpskih autora. 539 Da Vlasi nisu<br />

socijalna kategorija – stoţari srpskoga porekla, veš etniţka kategorija<br />

rumunskog i arumunskog porekla sa mnogim zanimanjima, moţemo<br />

naši potvrde i u turskom popisnom defteru iz 1586. godine gde se<br />

Vlasi filuridţije (kao i vojnuci i derbendţije), koji pripadaju vojnom<br />

staleţu pominju kao narod u sledešoj reţenici: „Kada se popisivao<br />

Vidinski sandţak, podnet je izveštaj Porti o postoješem filuridţijskom<br />

narodu, pa je nareŤeno (nakon tog izveštaja) da se ukine filurija, a da<br />

(Vlasi) daju ušure i haraţ.” Vlasi su se nazivali Vlasi i pored toga što<br />

su ukidanjem filurije prestali biti socijalna kategorija – stoţari,<br />

odnosno davanjem ušura i haraţa postali socijalna kategorija –<br />

zemljoradnici.<br />

Sliţno mišljenje Vlahoviševom o ekspresnom povlašavanju<br />

Srba u Banatu, samo ovom prilikom krajem XVIII veka, iznosi i<br />

Vidosava Stojanţeviš: „Kada su Austrijanci 1788. godine zapoţeli<br />

novi rat... izbegli Srbi u Banatu su po liţnom nastojanju cara Franca i<br />

imali da se nasele ’u celom Almašu, Klisuri i Mehadeji’... i mesta<br />

Moldava, Svinjica i Ţupanek... Tako na pr. meŤu stanovnicima<br />

539 Sima M Širkoviš, Srbi meĎu europskim narodima, Zagreb 2008, 5: „Iz<br />

dokumenata od 13. do 15. stolješa vidljivo je da Srbi Vlahe, potomke starosjedilaca,<br />

doţivljaju kao 'druge', različite od sebe. Dokumentacija je veoma oskudna, pa se ne<br />

moţe vidjeti kako su percepirane razlike. Sigurno je da se poloţaj i reţim za njih<br />

odreĎuju posebnim propisima, koji se nazivaju 'Zakon Vlahom', nasuprot kojemu stoji<br />

'Zakon Srbljem'. Isto tako je sigurno da drţavna vlast nameće segregaciju, najrjeţitije<br />

iskazanu propisom 'Srbin da se ne ţeni u Vlahe...' (1330). Smisao tih izričitih<br />

podataka nisu, meĎutim, shvaćali tumači izvora iz 19. i 20. stoljeća (osim rijetkih<br />

iznimaka), a još manje čitatelji povijesnih knjiga. Ţinjenica da u drţavi srpskih<br />

vladara postoji, i to masovno, drugi etnički element, teško se dala pomiriti s<br />

'genealoškom' hipotezom, prema kojoj su stanovnici srpske drţave bili potomci Srba<br />

doseljenih na Balkanski poluotok. Unaprijed se zaključivalo da nazivom Vlasi nije<br />

opisivan etnos nego status; točno se zapaţalo da su Vlasi stočari, a Srbi<br />

zemljoradnici, ali iz toga nije slijedilo da su Vlasi Srbi koji se bave stočarstvom. Kada<br />

je dokumentacija iz primorskih gradova, a zatim i popisnih deftera osmanskih vlasti<br />

pokazala razmjere vlaške prisutnosti, kada je postalo jasno i da je široko<br />

rasprostranjena plemenska organizacija jedno od preostalih obiljeţja njihove<br />

individualnosti, nakon što su se u velikoj mjeri asimilirali u slavenskoj sredini,<br />

problem je dobio na vaţnosti, ali se stajalište u srpskoj historiografiji nije<br />

promijenilo.”


158 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Ťerdapskih naselja, popisanim u kasnijim godinama (posle 1815),<br />

nailazimo i na stanovnike čija prezimena podsećaju na njihovo<br />

moguće poreklo iz Almaša, Moldave i Ljupkove, što nesumnjivo<br />

navodi na pretpostavku (?) da su to doseljenici-povratnici verovatno<br />

posle svištovskog mira 1791. godine, a moţda i kasnije, posle drugog<br />

srpskog ustanka. MeŤu stanovnicima Mosne 1828. godine bili su<br />

zapisani Jovan Almaši i Adam Almaši; u Boljetinu – Nikola, Pavle i<br />

Ţurka Almašan; u Ljupkovi – Stojan Almaš, Stojan Almašan ...; u<br />

starom Poreţu – ĐorĎe Moldovljanin; u Kladovu – Jovan<br />

Moldovljanin. MeĎu ovim povlašenim i vlaškim stanovnicima u<br />

navedenim Ďerdapskim naseljima verovatno (?) je bilo i onih koji<br />

potiču od srpskih doseljenika iz Almaša i Moldave.” 540 Verovatnoša da<br />

je bilo i onih koji potiţu od srpskih doseljenika iz Almaša i Moldave<br />

jeste ţista spekulacija i „pretpostavka” bez ikakvih hvale vrednih<br />

argumenata. Po mišljenju Stojanţeviševe, Srbi koji su izbegli u Banat<br />

1788. i liţnim nastojanjem cara Franca bili naseljeni u celom Almašu,<br />

Klisuri i Mehadeji bili su posle Svištovskog mira 1791. ili posle<br />

Drugog srpskog ustanka (1815), svakako pre 1828. godine kada su<br />

zabeleţeni u Mosni, povlašeni/rumunizovani, i to za samo 4 ili 27 ili<br />

40 godina. Dakle, i u ovom sluţaju su Srbi morali pohaŤati ubrzani<br />

kurs „vlaškog jezika”. MeŤutim, pitanje je kako su Srbi-Timoţani<br />

(Srbi-Karaševci) timoţko-luţniţkih govora sa podruţja jugoistoţne<br />

Srbije, kao i Srbi sa drugih podruţja koji su sukcesivno migrirali na<br />

podruţje rumunskog Banata od XIV do XVIII veka, ostali do danas<br />

Srbi, tj. kako se oni nisu povlašili/porumunili, veš su još uvek<br />

govornici staroštokavskih govora srpskog jezika u Rumuniji?<br />

Suprotno mišljenju Petra Vlahoviša i Vidosave Stojanţeviš da<br />

su Vlasi istoţne Srbije isto što i Rumuni, govori Predrag Mutavdţiš u<br />

svojoj knjizi Balkan i balkanologija gde kaţe da Vlah na srpskohrvatskom<br />

govornom podruţju krije u sebi nekoliko razliţitih<br />

tumaţenja (shvatanja), a ja šu izneti samo ona koja se tiţu Rumuna<br />

(Vlaha) istoţne Srbije. Dakle, Vlah je „ţovek iz Vlaške (tj. ţitelj<br />

rumunske pokrajine Vlaške); pripadnik romanskog stanovništva na<br />

540 Vidosava Stojanţeviš, Etno istorijski procesi u istočnoj Srbiji u 19. veku,<br />

Negotin 2003, 209210; Arhiv Srbije. PO K-121/31, Araţki tefter za Poreţ i Poreţku<br />

Reku iz 1828. godine.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 159<br />

levoj obali Dunava (Homolje, Stig, Negotinska krajina). 541 Ovi Vlasi<br />

sebe nazivaju Caranima (Țarănii), a to su potomci Rumuna koji su,<br />

tokom XVXVII veka, sistematski prelazili Dunav iz Oltenije i<br />

Banata, sklanjajuši se od turskih odmazdi, i tako se naselili u Istoţnoj<br />

Srbiji; u rumunskom jeziku odrednica valah oznaţava srednjovekovno<br />

ime pripadnika romanskog (tj. rumunskog) stanovništva sa leve i<br />

desne obale Dunava; u grţkom izvorno znaţi ’Rumun’...”. 542<br />

Mile Tomiš, redovni profesor Univerziteta u Konstanci, roŤen<br />

meŤu Srbima u Rumuniji, u svom radu Srpski i hrvatski govori u<br />

Rumuniji koji je objavljen u zajeţarskom ţasopisu Razvitak piše da u<br />

„Rumuniji ima danas oko 11.000 Srba-Timoţana, koji ţive u sledešim<br />

mestima: Vodnik, Jabalţa, Karaševo, Klokotiš, Kraljevac, Lukarevac,<br />

Lupak, Hermed, Petrovaselo, Rafnik, Rekaš, Svinica i Stanţevo.” 543<br />

Kada govori o doseljenju Srba-Timoţana, Tomiš piše da je „Dolazak<br />

Srba u rumunski Banat povezan (...) za razliţite istorijske dogaŤaje,<br />

poţevši naroţito posle 1371. godine (bitka na Marici) i 1389. godine<br />

(bitka na Kosovu) 544 ... Najveši deo Srba naselio se u Rumuniji krajem<br />

XVII veka povodom Velike seobe Srba pod rukovodstvom patrijarha<br />

Arsenija Ţarnojeviša. 545 Poţevši od druge polovine XVIII veka, a<br />

naroţito u XIX veku, broj Srba u Rumuniji neprestano opada, bilo<br />

zbog njihovog povratka u Srbiju, bilo zbog njihovog asimilovanja i<br />

pretapanja u Rumune.” 546<br />

Što se tiţe Srba-Timoţana iz Rumunije „ima autora koji<br />

smatraju da je bilo više kolonizacija: prva u periodu 13661396;<br />

druga u XV veku, a treša u XVIII veku ... Da li su Srbi-Karaševci ili<br />

541 Ovde je posredi lapsus calami jer se navedena podruţja istoţne Srbije<br />

(Homolje, Stig i Negotinska Krajina) nalaze na desnoj obali Dunava.<br />

542 Predrag Mutavdţiš, Balkan i balkanologija : uvod u studije jugoistočne<br />

Evrope, Beograd, Ţigoja, 2013, 241.<br />

543 Mile Tomiš, Srpski i hrvatski govori u Rumuniji, Razvitak, god. XII, br. 45,<br />

84.<br />

544 Istorija naroda Jugoslavije, knj. I (do poţetka XVI veka), Beograd, Prosveta,<br />

1953, 443450; Istorija naroda Jugoslavije, knj. II, Od poţetka XVI do kraja XVIII<br />

veka, Beograd, Prosveta, 1960, 168192, 470472, 497506, 10431127,<br />

12561299.<br />

545 Dušan Popoviš, Velika seoba Srba 1690, Beograd, 1954.<br />

546 Mile Tomiš, Srpski i hrvatski govori u Rumuniji, Razvitak, god. XII, br. 45,<br />

79.


160 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Srbi-Timoţani došli u XIII, XIV ili XV veku, teško je ustanoviti...<br />

Prema našem mišljenju (tj. po mišljenju Mileta Tomiša – S. G.), Srbi-<br />

Timoţani imali su u poţetku tri glavna centra: Karaševo (1333),<br />

Petrovaselo (1359) i Svinicu (1443). Nakon nekoliko godina u<br />

dokumentima se javljaju i ostala sela: Stanţevo 1456; Lukarevac<br />

1471; Srbi u Rekašu 1552; Jabalţa 1564; Lupak 1598; Klokotiš i<br />

Rafnik 1690. i najzad, Vodnik, Hermed i Kraljevac 1723. godine.” 547<br />

Mile Tomiš odluţno tvrdi da su se Srbi-Timoţani sukcesivno<br />

doseljavali u Rumuniju. Navodi i godine kada su pojedina naselja prvi<br />

put navedena u izvorima, tj. neposredno posle njihovog nastanka.<br />

Tomiš navodi da Srba-Timoţana koji govore najstarijim srpskim<br />

dijalektom, starijim i od prizensko-timoţkog koji se danas moţe<br />

zabeleţiti na terenu, 548 ima sve manje, što „zbog njihovog povratka u<br />

Srbiju”, razume se, onih koji se nisu povlašili i porumunili, što „zbog<br />

njihovog asimilovanja i pretapanja u Rumune”, koji su svakako ostali<br />

u Rumuniji. Prema tome, nema mesta za kojekakve teorije sveopšteg<br />

povlašavanja ili porumunjavanja Srba u Rumuniji koji se toboţe kao<br />

povlašeni ili porumunjeni Srbi vrašaju u Srbiju. To je teza niţim<br />

dokazana i nepotkrepljena iole vrednim dokumentima ili<br />

lingvistiţkim, etnografskim i drugim terenskim istraţivanjima. Teza je<br />

doista prazno slovo na papiru njenih promotera, ali je pogodna da bi se<br />

opravdala agresivna asimlaciona politika srpskih vlasti voŤena prema<br />

Vlasima (Rumunima) istočne Srbije, koji su navodno<br />

povlašeni/porumunjeni Srbi.<br />

Nešto što je po mom mišljenju indikativno jeste da se u Srbiju,<br />

po mnogim srpskim autorima, uvek vrašaju oni Srbi koji su se u<br />

meŤuvremenu povlašili ili porumunili, a oni koji su saţuvali srpski<br />

jezik i kulturu ostaju u Rumuniji, tj. ne vrašaju se u otadţbinu da bi se<br />

tek sredinom XVIII veka odselili u Rusiju. Simptomatiţno je da se<br />

nikad, ama baš nikad ne pominju oni Srbi povratnici koji su uspešno<br />

odoleli asimilaciji u Banatu, Erdelju, Vlaškoj, Transilvaniji ili<br />

Moldaviji. Srpski istoriţari i etnolozi koji su se bavili ili se bave ovom<br />

547 Mile Tomiš, Srpski i hrvatski govori u Rumuniji, Razvitak, god. XII, br. 45,<br />

85.<br />

548 Mile Tomiš, Govor Sviničana, Srpski dijalektološki zbornik, knj. XXX,<br />

Rasprave i graŤa, Beograd, SANU, Institut za srpskohrvatski jezik, 1984, 11261.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 161<br />

problematikom verovatno imaju odgovor i na ova pitanja, pa me ţudi<br />

kako to da se u njihovim radovima ne moţe naši nijedan redak o<br />

Srbima povratnicima.<br />

Ţini se da su mnogi srpski autori razvili tezu o<br />

povlašavanju/porumunjavanju Srba kao što su „razvili tezu o<br />

navodnom srpskom poreklu velike većine, ili čak svih Albanaca – bar<br />

u severnim krajevima koje su oni nastanjivali (Kosovo, Metohija,<br />

severna Albanija), koja je trebalo da opravda proširenje Srbije.” 549<br />

Ovu teoriju „zastupali su Miloš Milojeviš, Spiridon Gopţeviš, Toma<br />

Oraovac, Jovan Hadţi-Vasiljeviš, Branislav Nušiš, Jovan Tomiš,<br />

Vladan ĐorŤeviš, Ljuba Jovanoviš, Stojan Protiš i drugi.” 550<br />

Zoran Janjetoviš kaţe da su mnogi jugoslovenski pisci<br />

„nastavili sa pisanjem u istom tonu kao pre balkanskih ratova i Prvog<br />

svetskog rata. Jovan Hadţi-Vasiljević je pisao o ‘muslimanima naše<br />

549 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine u očima srpske elite 19181941, u: Srbi<br />

i Jugoslavija. Drţava, društvo, politika, Beograd, Institut za noviju istoriju Srbije,<br />

2007, 119; Uzgred reţeno, Albanaca je bilo, nalazimo u radu Vidosave Nikoliš-<br />

Stojanţeviš, i na podruţju Bojniţke, Lebanske i Leskovaţke opštine, tj. u<br />

Jablaniţkom okrugu, gde je naveden „Spisak ţisto arnautskih sela (ukupno 53 – S. G.)<br />

u kojima sada nikoga nema” (Vidosava Nikoliš-Stojanţeviš, Leskovac i osloboĎeni<br />

predeli Srbije 18771878. godine. Etničke, demografske, socijalno-ekonomske i<br />

kulturne prilike, Leskovac, 1975, 96), tj. nakon srpsko-turskih ratova koje su vodile<br />

18761878. godine Kneţevina Srbija i Kneţevina Crna Gora protiv Osmanskog<br />

carstva „a u cilju osloboŤenja teritorija sa srpskim stanovništvom”<br />

(https://sr.wikipedia.org>Srpsko-turski...). OsloboŤeno podruţje „gde su prethodno<br />

ţiveli Albanci” nazivalo se još neko vreme Arnautluk. Sva je prilika da je na<br />

novoosloboŤenoj teritoriji pre 1878. godine ţivelo i albansko stanovništvo, a ne samo<br />

srpsko. O tome moţemo ţitati i u znamenitom putopisu Iz Nove Srbije tadašnjeg<br />

ţinovnika srpskog Ministarstva finansija Mite Rakiša, koji nabraja mnoga napuštena<br />

„arnautska sela” (Mita Rakiš, Iz Nove Srbije, u: Otadţbina IV, Beograd, 1880, 355,<br />

358, 362) u kojima je umesto Arnauta/Albanaca doseljeno (od 18781879 – do kraja<br />

XIX veka) srpsko stanovništvo uglavnom „sa šireg podruţja: Vlasine, Dobrog Polja –<br />

Masuriţkog sreza i iz Crne Gore” (Stanimir A. Nikoliš, Boško A. Nikoliš, Slišane<br />

/18781995/, Leskovac, 1998, 1516), ţime se menjala etniţka struktura<br />

stanovništva. Ovde valja napomenuti da je Rista Nikoliš u svojim istraţivanjima<br />

(Krajište i Vlasina. Antropogeografska prouţavanja, Srpski etnografski zbornik, VIII,<br />

Beograd, 1912) podrobno razmotrio poreklo i kompoziciju stanovništva Vlasine i<br />

prisustvo posebnih etniţkih grupa na tom prostoru (Latini, Ţegligovci, Vlasi, Juruci,<br />

Ašani).<br />

550 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 119.


162 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

krvi u Juţnoj Srbiji’ – tj. o turcizaciji i albanizaciji islamskog<br />

slovenskog ţivlja, što je bio nastavak i proširenje stare arnautaške<br />

teze, 551 koja je sada dobila funkciju oţuvanja steţenih teritorija i<br />

pravdanja manjinske politike.” 552 Sliţno je bilo i krajem tridesetih<br />

godina XX veka kada je „Rista T. Nikolić pisao o arnaućenju. 553 Po<br />

njemu, sledeši veš poznatu šemu, Albanci na Kosovu, Metohiji i u<br />

zapadnoj Makedoniji su ili doĎoši ili Arnautaši (naziv za poarnaušene<br />

Srbe – S. G.).” 554 TakoŤe, zbog nepovoljne etniţke strukture<br />

priţeljkivanih krajeva u Srbiji graŤena je slika albanskog<br />

„naseljavanja na Kosovu, Metohiji i drugim krajevima koji su viĎeni<br />

kao ’istorijski srpski’”, 555 a njihovo naseljavanje je „predstavljeno<br />

iskljuţivo kao nasilan prodor prašen ... albanizacijom domorodnog<br />

srpskog stanovništva. Sve se to, prema mišljenju srpskih autora,<br />

dešavalo od kraja XVII i objašnjavalo je etniţku strukturu<br />

stanovništva tih krajeva krajem XIX i poţetkom XX veka. 556 Sledeši<br />

isti šablon, srpski pisci koji su se bavili tezom<br />

povlašavanja/porumunjavanja Srba govorili su da su se na prostor<br />

istoţne Srbije Povlašenjaci naselili poţetkom XVIII veka, tj. nakon<br />

1718, nakon Srba Kosovaca, koji su došli krajem XVII veka, tj. nakon<br />

1690, a neretko su izraţavali nadu da še tzv. Povlašenjake uspeti da<br />

vrate srpstvu kao i nadu koja se nalazi u Spomenici<br />

dvadesetpetogodišnjice osloboĎenja Juţne Srbije, „da će se<br />

‘Arnautaši’ (poarnaućeni Srbi – S.G.) ‘vratiti srpstvu’”. 557 Tako je<br />

pisano i o MaŤarima Asimilantima, koji su toboţe maŤarizovani Srbi.<br />

Dok sam listao literaturu o toboţnjoj asimilaciji Srba u Rumune<br />

(Vlahe), Albance i MaŤare svugde i u svako vreme, proţitao sam i deo<br />

teksta Jovana Đokiša u kojem, navodeši Jovana Cvijiša, piše da „od<br />

551 Jovan Hadţi-Vasiljeviš, Muslimani naše krvi u Juţnoj Srbiji, Bratstvo, XIX,<br />

1925, 2294.<br />

552 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 136137.<br />

553 Rista T. Nikoliš, Širenje Arnauta u srpske zemlje, Beograd, 1938.<br />

554 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 136137.<br />

555 U njih je iz politiţkih razloga, pre svega zbog ţelje za izlazom Srbije na more,<br />

ukljuţivana i severna Albanija. U prilog opravdanosti srpskih zahteva u toj oblasti<br />

navoŤeni su toponimi, navodno poreklo stanovništva i još postoješe srpske enklave.<br />

556 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 119120.<br />

557 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 137.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 163<br />

svih Jugoslovena, Srbi ... najteţe menjaju svoju narodnost, ali kad<br />

preŤu u katoliţku veru ili kad priznaju uniju, tada oni brzo gube i<br />

svoju nacionalnu svest”, 558 a u gore odabranim navodima ţitamo da se<br />

jedino Srbi i uvek samo Srbi ţas posla meŤu Rumunima (Vlasima)<br />

pravoslavne vere porumune (povlaše) bilo da su na levoj obali Dunava<br />

u rumunskim zemljama, bilo da su na desnoj obali u srpskim i<br />

delimiţno u bivšim bugarskim oblastima. Namerno kaţem jedino Srbi<br />

i uvek samo Srbi, jer nijedna druga nacionalna istorija meŤu juţnim,<br />

zapadnim i istoţnim Slovenima ne poznaje ovaj fenomen ekstremno<br />

brzog povlašavanja ili rumunizovanja, arnautašenja ili maĎarizovanja<br />

kao što biva meŤu Srbima. Što je još ţudnije, Srbi na prostoru Srbije<br />

nikada nisu prihvatili katoliţku veroispovest ili uniju, ali bez obzira na<br />

to što su, ponavljam, iste pravoslavne vere s Rumunima (Vlasima),<br />

oni se brzo povlaše ili rumunizuju kao da im je to u genima zapisano.<br />

Đokiš nastavlja u svom maniru da su „tokom vremena, a naroţito<br />

posle XVII veka, onda kad je slovenofilska struja prestala biti,<br />

društvena sila u Rumuniji i Moldaviji, mnogi starosedioci i izbegli<br />

Srbi koji su sa svojim familijama u Vlaškoj, Moldaviji i Erdelju ţiveli,<br />

primiše rumunski jezik i običaje rumunske i pretopiše se u masu<br />

rumunsku, ali su od njih ostali ne samo mnogi srpski nazivi naseobina<br />

i mesta, 559 u kojima su Srbi ţiveli, kako u Vlaškoj tako u Moldaviji i<br />

558 Jovan Đokiš, Kroz naselja s.i. Srbije, Banata i susednih krajeva: istoriska<br />

etnografska opaţanja, Beograd 1934, 121; O promeni vere i narodnosti pri<br />

migracijama srpskog stanovnštva sam Cvijiš iznosi da se to zbiva „u onim<br />

sluţajevima kad iseljenici (Srbi – S. G.) odu daleko od zemlje matice i od svoje<br />

kompaktne narodne i verske celine... Naposletku, ovaj proces („promena vere i<br />

narodnosti pri migracijama” – S. G.) najbrţe se dešava ako su doseljenici došli u<br />

istina srodnu ili unekoliko drukţiju narodnu sredinu, kao na primer, kad Srbi doŤu<br />

meŤu Slovence ili kad Bugari doŤu meŤu Srbe. Najteţe, i jedno i drugo (veru i<br />

narodnost – S. G.), menjaju doseljenici jake nacionalne svesti, dakle, najsporije Srbi;<br />

oni od svih Jugoslovena najteţe promene narodnost, ali kad prime katoliţku ili<br />

unijatsku veru, onda mahom i brzo izgube i nacionalnu svest.” (Jovan Cvijiš,<br />

Balkansko poluostrvo i juţnoslovenske zemlje : osnove antropogeografije, Beograd,<br />

Marso, 2011, 189). Ovde sam u celosti preneo Cvijiševo mišljenje o tome da Srbi od<br />

svih Jugoslovena najsporije menjaju veru i narodnost, a ukoliko im se to i dogodi<br />

onda to bude meŤu srodnim Slovenima, a ne meŤu Rumunima (Vlasima) pravoslavne<br />

veroispovesti.<br />

559 Doista, slovenske toponime na teritoriji današnje Rumunije koji odišu starinom<br />

valja dovesti u vezu s uspostavljenim Sklavinijama (slovenske voŤe Ardagast,


164 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Erdelju, nego i mnoga porodiţna imena i prezimena. Ostali su mnogi<br />

srpski obiţaji, mnoge srpske igre i neka srpska jela, od kojih se jedno<br />

od tih jela zove ’srbuška’, a oni Srbi koji su se posle naših narodnih i<br />

drţavnih katastrofa, prinuŤeni nevoljama odselili bili u Rumuniju,<br />

Moldaviju i Transilvaniju i posle duţeg vremena vratili se ponovo na<br />

svoja stara ognjišta, ti se Srbi sada nisu više smatrali za Srbe, nego za<br />

Rumune, jer su oni boraveći dugo meĎu Rumunima, sa ovima se<br />

saţiveli, od njih naučili rumunski jezik, primili sve rumunske običaje i<br />

kao porumunjeni Srbi, vraćali se ponovo u svoju opustošenu<br />

otadţbinu, da i sami u njoj rumunstvo šire”. 560<br />

Dakle, po mišljenju koje iznosi Đokiš, Srbi su se porumunili<br />

primivši rumunski jezik i obiţaje naroţito posle XVII veka. Zatim su<br />

jedni ostali na svojim imanjima u Vlaškoj, Moldaviji, Erdelju ili<br />

Transilvaniji, a drugi su se vratili „u svoju opustošenu otadţbinu, da i<br />

sami u njoj rumunstvo šire”. Đokiš nam otkriva dve kategorije<br />

porumunjenih Srba. Navodno, porumunjeni Srbi napuštaju Rumuniju<br />

samo zato da bi ţiveli u opustošenoj srpskoj otadţbini i da bi sami<br />

rumunstvo širili meŤu Srbima. Da su nekada bili Srbi, vidi se, dakle,<br />

po mnogim porodiţnim imenima i prezimenima, po nazivima<br />

naseobina i mesta, po srpskim obiţajima, po srpskim igrama i jelima,<br />

ali naţalost, od silnih argumenata u prilog svojoj tezi Đokiš navodi<br />

samo naziv jednog jela, srbuška. No, šta še Đokišu argumenti kada se<br />

teza o porumunjenim Srbima i bez toga evo veš dugi niz decenija<br />

odrţala u srpskoj literaturi, a sve u korist srpske politike posrbljavanja<br />

Rumuna (Vlaha) istočne Srbije.<br />

Musokija, Piragast) u vreme Prvog avarskog haganata (od 568. do osamdesetih godina<br />

VII veka) i protiv kojih ratuje Vizantija od 594. do 602. godine (strateg Prisk, Petar,<br />

Komentiol) (Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije, tom I, Beograd, Posebna<br />

izdanja SAN, knj. CCXLI, Vizantološki institut, knj. 3, 1955, 113121, 124126,<br />

130141; Jovan Kovaţeviš, Avarski kaganat, Beograd, 1977, 5761, 145147).<br />

Zatim, u vezi sa Slovenima koji su se u vreme drugog Avarskog haganata, a posle<br />

njegove propasti (Jovan Kovaţeviš, Avarski kaganat, Beograd, 1977, 82100) i u<br />

vreme Bugarskog haganata i carstva (od Kruma do Samuila) nalazili na prostoru<br />

današnje Bukovine, Maramureša, Transilvanije, Banata, Vlaške, Moldavije i<br />

Besarabije tokom IXXI veka (Петър Коледаров, Политическа география на<br />

средновековната българска държава : Първа част : От 681 до 1018 г., София,<br />

Издателство на Българската академия на науките, 1979, 758).<br />

560 Jovan Đokiš, op. cit., 6667.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 165<br />

Ono što je veoma zanimljivo jeste da svi autori koji podrţavaju<br />

tezu o povlašenim/rumunizovanim Srbima nikada ne navode na koji<br />

naţin, kojim putem se obavlja taj proces asimilacije. Mi u njihovim<br />

radovima i delima ne nalazimo instrumente tog famoznog<br />

povlašavanja, osim onoga što moţemo proţitati u radu ĐorŤa<br />

Natoševiša Zašto naš narod u Austriji propada (1866). Evo i<br />

Natoševiševih navoda o uzrocima ili instrumentima povlašavanja Srba<br />

u Austriji: ţenidba Vlahinjom, zapošljavanje vlaškog sluge, vlaški pop<br />

i učitelj i vlaška bogomolja. Natoševiš kaţe da „Vlajinja volije<br />

srpskog momka nego vlaška derana i njegova oca, koji je do skora<br />

ţenio sina od 13 godina. Ona volije srpsku kušu, jer je ovde ne vivaju<br />

onako na rad, kao u vlaškoj... Ona je radljivija od naše, sama tka i šije<br />

sebi i svojima košulje i sve aljine; pa onda Vlajinja polazi za badava, a<br />

našu moraš od njenih kupiti...”, 561 pa nastavlja: „Vlajinja je i<br />

štedljivija, i ţuvarnija, i manje treba, te tako se i dopadne pre, i<br />

nametne pre, osobito našemu; a ovamo je do zla boga tvrdoglava, neše<br />

srpske reţi na svoja usta pustiti, pošto je na njoj vlaške glave, pre sva<br />

kuća od nje nauči vlaški i povlaši se, nego što će se ona posrbiti. Da<br />

ţudnija tvrdoglavstva u nje, ţudnija li neponosa u nas!” 562<br />

Razume se, tolike pohvale upušene Vlahinji i pokuda njene<br />

tvrdoglavosti da „neše srpske reţi na svoja usta pustiti” jeste samo<br />

jedan od mnogih etniţkih stereotipa. On veruje da „isto ovako proŤe<br />

srpska kuša sa vlahom slugom, pa bio on ţobanin, svinjar, govedar ili<br />

odadţija, svejedno; svaki je tvrdoglav i tupoglav tako da mora svaki<br />

da nauči vlaški, ako še s njim da govori, gazda i cela kuša”. 563 Ţini se<br />

da Natoševiš i ovde pravda vlaškog slugu, jer on zbog svoje<br />

tvrdoglavosti i tupoglavosti ne nauţi srpski, a ne zbog jogunstva<br />

vlaškog kako veli Jovan Đokiš (1934). Vlasi su dakle tvrdoglavi i, što<br />

je bitnije u ovoj priţi, tupoglavi. U svom referatu za Oznu Milovan<br />

Pejanoviš (19481949?) potvrŤuje takav etniţki stereotip o<br />

Rumunima (Vlasima) sledešim reţima: „bilo je pojava potcenjivanja i<br />

nipodaštavanja Vlaha kao primitivnih i zaostalih ljudi. Takvih<br />

primera je bilo naroţito dosta u staroj Jugoslavenskoj vojsci, gde je<br />

561 Đ(orŤe). Natoševiš, Zašto naš narod u Austriji propada, u: Srbski letopis za<br />

godinu 1865, god. XXXIX, knj. 110, U Novom Sadu, 1866, 109.<br />

562 Đ. Natoševiš, op. cit., 110.<br />

563 Đ. Natoševiš, op. cit., 110.


166 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

veći deo Vlaha bio izloţen potsmehu i maltretiranju, zbog zaostalosti,<br />

slabog vladanja srpskim jezikom itd. Bilo je takoŤe izvesnog<br />

omalovaţavanja Vlaha od strane pojedinih ljudi iz gradova, srpskih<br />

mesta i srpskih sela.” 564<br />

Natoševiš veruje da na isti naţin „proŤe srpsko selo sa vlahom<br />

popom i učiteljem ... koji gotovo ništa srpski ne znaju; a naši ljudi –<br />

nastavlja Natoševiš – i mirni i truli i nemarni nit viţu, niti se tuţe,<br />

nego poštujuši mantiju i odeţdu slušaju iz nje i vlaški govore i<br />

primaju vlašku molitvu i bogomolju, i postanu Vlasi, po onoj vlaškoj<br />

reţi: tot un drak („isti Ťavo” ili „svejedno” – S. G.); a Srbin paroh ako<br />

ga i ima tu, nit ume nit oše, da rekne šta, i da svoje pouţi, nego gledi<br />

brţe bolje, da i sam vlaški nauči.” 565 Vlaška bogomolja je takoŤe<br />

„velika nevolja, jerbo je na jeziku prostom, svaki je razume, a naša na<br />

staroslavenskom; pa bud je ni deseti ne razume, tud ni paroh bar<br />

evanŤelije i one najglavnije molitve da istumaţi, te ovako ko malo<br />

vlaški zna volije slušati vlašku, jer razume, i slušajući je, tek vlaški<br />

nauči. Tako šemo se za ljubav razumljive molitve i bogomolje pre svi<br />

povlašiti” 566 i u tom stilu pouţno nastavlja da je bolje „ne videti crkve<br />

ni škole, nego na njiovu (rumunsku – S. G.) nauku i molitvu iši; i<br />

bolje nam se i s Turcima drţati, jer i tamo šemo se duţe kao Srbi<br />

odrţati!” 567 Zbog svega što je naveo, Natoševiš veruje da „uza sve ovo<br />

564 Vlasi u dokumentima, 2009, 6970.<br />

565 Đ. Natoševiš, op. cit., 110.<br />

566 Đ. Natoševiš, op. cit., 111.<br />

567 Đ. Natoševiš, op. cit., 112; Dragan Milosavljeviš, predsednik Društva srpskoturskog<br />

prijateljstva „Inat” iz Beograda otkriva da u Turskoj danas ţivi ţak devet<br />

miliona Srba muslimanske veroispovesti koji su apsolutno svesni svog porekla, koji i<br />

danas govore srpski i svako od njih zna koje je prezime porodica nosila i koja je krsna<br />

slava kuše bila. Nekimа od njih su preci još pre 300, pа i 400 godinа nаselili te<br />

prostore. Jednom sam rekao, kaţe Dragan Milosavljeviš, jednom profesoru iz Ankare<br />

da je dovoljno što su nas jahali više od 400 godina, a on mi je odbrusio: „Pitanje je ko<br />

je koga tu jahao, vi Srbi ste imali izvršnu vlast kao veliki veziri, kakvi sultani!” Tako<br />

je samo u periodu od 1543. do 1612. godine Srbija doprinela voŤenju carstva s 13<br />

velikih vezira, sedam njihovih zamenika, 23 vezira, osam admirala (kapudin-paša),<br />

brojnim guvernerima provincija i s bezbroj velikih defterdara (šefova finansija) i<br />

najviših administrativnih sluţbenika (www.ekapija.com/website/sr/page/5349/2005-<br />

U-Beogradu-osnovan; www.balkanspress.com/index.php/komentar/prica-o/3248-uturskoj;<br />

http://www.balkanspress.com/index.php/komentar/prica-o/3248-u-turskojdanas-zivi-9-miliona-srba-koji-i-dan-danas-govore-srpski-i-svako-od-njih-zna-koje-


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 167<br />

još je vlaški jezik ţasom nauţen, dok se oţešeš. I opet kako što nije<br />

ovo po druge škodljivo, tako nebi ni po nas bilo, da je samo i u nas<br />

svesti, kao što je kod drugih; ali kako videsmo ozgo tako i ovde, nas to<br />

ubija, što nema ponosa i svesti, pa čim ko nauči vlaški, odma se broji<br />

u Vlaje, jer mu ovamo neše ni popa ni uţitelj da kaţu šta je. I Madţar<br />

nauči vlaški, ali se ne povlaši, nauči i Slovak i Čeh i Nemac i Čivut, al<br />

nikome ne padne ni na um drţati se za Vlaha.” 568 Dakle, i tu provejava<br />

misao da se Srbin meŤu drugim narodima ne bi tako brzo asimilovao<br />

kao što to ţini meŤu Rumunima.<br />

Natoševiševi navodi ukazuju na to da nije bilo moguše i Srbina<br />

povlašiti samo zato što je nauţio tzv. vlaški, to su samo bajke ne bi li<br />

se rumunsko stanovništvo Banata, a u delima drugih autora i<br />

rumunsko stanovništvo istoţne Srbije prikazalo kao srpsko<br />

stanovništvo koje se toboţe povlašilo, jer nema svesti i ponosa. Tome<br />

ne treba verovati, jer kako bi Srbin bez tih osobina toliko puta digao<br />

bune i ustanke protivu Turaka radi osloboŤenja svoje otadţbine?<br />

Uostalom, kome guslari pevaju junaţke pesme o srpskim velmoţama,<br />

junacima i junaštvu srpskom nego Srbima; ta neše Vlasima ili<br />

Rumunima guslama pevati o knezu Lazaru, o devet Jugoviša i<br />

desetom Starom Jug-Bogdanu, o Boju na Kosovu polju, 569 pa makar<br />

je-prezime-porodica-nosila-i-koja-je-krsna-slava-kuce-bila). Bez imalo ironije,<br />

ukoliko su izneti podaci o broju Srba muslimanske veroispovesti, koji i nakon<br />

300400 godina provedenih u Turskoj još uvek govore srpski jezik upola taţni, pitam<br />

se kako je onda moguše da su se Srbi izbegli u Rumuniju u krašem vremenskom<br />

periodu porumunili, nakon ţega su se od 1719. godine u velikom mnoštvu poţeli<br />

vrašati u istoţnu Srbiju, ali ne kao Srbi, veš kao Rumuni (Vlasi) i, naravno,<br />

meŤusobno komunicirali samo na rumunskom jeziku. Pritom, potomci tog rumunskog<br />

ili vlaškog stanovništva još uvek ţive u istoţnoj Srbiji, a da im u porodici niko nikada<br />

nije makar i nagovestio da su srpskog porekla, ali zato pojedini srpski autori o tome<br />

naveliko pišu u svojim radovima.<br />

568 Đ. Natoševiš, op. cit., 112.<br />

569 Dušan Boškoviš, Tradicija i Poraz, u: Integracija i tradicija = Integration and<br />

tradition, Prir. Mile Saviš, Beograd, Institut za filozofiju i društvenu teoriju, 2003,<br />

353354: „Nesumnjivo je da se poezija bavila porazom... Kosovski mit je sjajan<br />

primer za to: na osnovu vojniţkog poraza, sitnim vezom je izvezena povest o carstvu<br />

nebeskom, uz uţešše mnogobrojnih generacija, i u više vekova. Negde na poţetku<br />

poslednje decenije dvadesetog veka zaokruţeno je priţom o nebeskom narodu. Dakle,<br />

to bi bila više nego klasiţna pobeda, a sve na osnovu prozaiţnog poraza, koji je,


168 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

sva ta srpska epika bila samo indoevropski mit, 570 i kako bi se onda<br />

srpstvo tako lako dalo izgubiti u korist rumunstva? Zato, u svom radu<br />

Natoševiš svu krivicu povlašavanja svaljuje na Srbe, koji nemaju<br />

ponosa ni svesti, i na srpskog popa i uţitelja koji ih ne podrţavaju u<br />

odbrani srpstva. „Ja ne znam – kaţe Natoševiš – da ima još ljudi, koji<br />

ovako ne znaju i ne mare za svoje ime, jezik, veru, koji su tako bez<br />

svoje narodne svesti kao mi, poţevši od Banata pa do kraja Hrvatske i<br />

gornje krajine.” 571<br />

Ţesto se u literaturi pominju „povlašeni” ili etapni krajevi<br />

odakle, pored Vlaha ili Rumuna iz Vlaške, Transilvanije i Moldavije,<br />

dolazi povlašeno ili rumunizovano srpsko stanovništvo, a o kojim je<br />

krajevima reţ govori Kosta Jovanoviš: „’Povlašeni’ ili etapni krajevi<br />

su: Banat, Poreţ, poţarevaţki i timoţki kraj ili kraj preko Timoka u<br />

Bugarskoj.” 572 MeŤutim, to ni u kom sluţaju nisu etapni krajevi tzv.<br />

povlašavanja ili rumuniziranja srpskog stanovništva. Naprotiv, to su<br />

krajevi u kojima je uvek bilo rumunskog (vlaškog) ţivlja. Navedimo<br />

samo nekoliko izvora: Geografija jermenskeg pisca Mojseja<br />

Horenskog, turska hronika Oguzname, vizantijske hronike Jovana<br />

Kinama, Nikite Honijata, Kekavmena, Manojla Holobola, latinske<br />

hronike Anonimusa s ugarskog dvora, prezbitera iz Duklje, Gervazija<br />

Tilburijskog, Anzberta, Arnolda iz Libeka (Lübeck), orijentalna<br />

hronika Rašida el Dina (Räšid ad-Din), italijanski autori PoŤo<br />

Braţolini, Flavio Biondo, Antonio Bonfini, Franţesko dela Vale,<br />

Đovanandrea Gromo i mnogi drugi autori i hronike u kojima se<br />

pominju Rumuni (Vlasi) u tzv. „povlašenim” ili etapnim krajevima od<br />

IX/X do XVIII veka, a o kojima ovde nešto više u poglavlju O poreklu<br />

i postojbini Rumuna (Vlaha) i u poglavlju Da li je maternji jezik<br />

Rumuna (Vlaha) istočne Srbije vlaški jezik.<br />

meŤutim, dokazao svu svoju dalekoseţnost, tako temeljitu da je ušao i u osnove<br />

dominantnog identiteta srpske nacije, kao simbol nacionalnog otpora.”<br />

570 A. Loma, Prakosovo : slovenski i indoevropski koreni srpske epike, Beograd,<br />

Balkanološki institut SANU, Posebna izdanja 78, Centar za nauţna istraţivanja<br />

SANU i Univerziteta u Kragujevcu, 2002, 11253.<br />

571 Đ. Natoševiš, op. cit., 116.<br />

572 Kosta Jovanoviš, Negotinska krajina i Ključ, naselja i poreklo stanovništva,<br />

knj. 29, Beograd 1940, 103.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 169<br />

Uţitelj Dragoslav D. Petkoviš i nazive sela u Rumuniji koja su<br />

srpskog porekla smatra pokazateljima povlašavanja Srba. On kaţe:<br />

„ova imena najbolji su svedok da su to čisto srpska sela, i da su<br />

pradedovi današnjih stanovnika u tim selima bili Srbi – a njihovi<br />

potomci povlašeni Srbi.” 573 Uţitelj bi morao znati da ojkonimi,<br />

toponimi, hidronimi, oronimi ili bilo koji drugi geografski nazivi<br />

ukazuju samo na stanovnike koji su nekada davno tu obitavali, a ne<br />

ukazuju na to da današnji stanovnici rumunske nacionalnosti<br />

neizostavno moraju biti potomci tih davnašnjih srpskih stanovnika<br />

koji su nestali u procesu asimilacije. Drugim reţima, to znaţi da su<br />

stanovnici u selima sa srpskim nazivima bili Srbi dok se nisu odselili<br />

npr. u Rusiju, a sa prostora Banata, Erdelja ili Vlaške došli su Vlasi,<br />

odnosno Rumuni ţije prisustvo u selima sa srpskim nazivima ne<br />

ukazuje automatski na to da su potomci povlašenih ili rumunizovanih<br />

Srba. Da su stanovnici tih sela o kojima govori uţitelj Petkoviš<br />

srpskoga porekla, oni bi u svom vokabularu saţuvali podosta srpskih<br />

reţi, a u tradicionanoj kulturi ponešto od srpskih obiţaja i odevnih<br />

predmeta iz srpske tradicionalne nošnje, ali on o tome ne govori ništa.<br />

Jovan Đokiš nastavlja u istom maniru: „U Vlaškoj i dan danas<br />

ima čitavih sela, čiji su stanovnici pravi Srbi. Od tih sela jedno se zove<br />

Srbica. Ali danas u tim selima svi govore vlaški. Danas stanovnici tih<br />

sela niti znaju da su srpskog porekla, niti znaju srpski jezik…”. 574 Po<br />

ţemu su onda oni Srbi? Kakvi su to Srbi u Srbiji koji znaju da su<br />

srpskog porekla i ne znaju srpski jezik? Zato ne moţemo govoriti o<br />

rumunskom stanovništvu Vlaške kao o pravim Srbima, barem ne o<br />

onima koji govore rumunski (vlaški), a ne znaju srpski jezik, niti znaju<br />

da su srpskog porekla. Đokiš zatim nastavlja: „Bilo je Srba, koji su<br />

ţiveši u vlaškim krajevima i sasvim poprimali: vlaške običaje, vlaško<br />

odelo i vlaški jezik, a svoj srpski jezik sasvim zaboravili. Ali su ipak<br />

znali, da su oni srpskog porekla.” 575 Po Đokišu Srbi ţas znaju, ţas ne<br />

znaju da su srpskog porkla, prema potrebi. Koji su to Srbi i kako je<br />

moguše da ništa ne znaju o svom srpskom poreklu, osim – imam ideju<br />

573 Dragoslav D. Petkoviš (uţitelj). Narodno predanje o mestima, u: Karadţiš: list<br />

za srpski narodni ţivot, obiţaje i predanja, Aleksinac, god. II, br. 5, maj 1900, 87.<br />

574 Jovan Đokiš, op. cit., 286287.<br />

575 Jovan Đokiš, op. cit., 286287.


170 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

– da to nisu moţda bili posrbljeni Vlasi (Rumuni i Aromuni)<br />

srednjovekovne Srbije ili Bugarske, pa su se, kad su došli u kontakt sa<br />

Rumunima, vratili svom maternjem jeziku koji im je svakako bliţi od<br />

srpskog. Da je Đokiš rekao da se Srbi, pored toga što su poprimili sve,<br />

od jezika i odeše do rumunskih obiţaja, osešaju Srbima, kao što se i<br />

danas mnogi Rumuni u istoţnoj Srbiji osešaju Srbima ili Vlasima,<br />

pošto je to mnogim ţelnicima Nacionalnog saveta Vlaha „svejedno”<br />

ili „isti Ťavo” (tot un drac), to bih nekako i razumeo u skladu sa<br />

savremenim antropološkim teorijama, ali Đokiševi Srbi „niti znaju da<br />

su srpskog porekla, niti znaju srpski jezik.” Da bi te povlašene Srbe<br />

nekako doveo na tlo Negotinske Krajine, Đokiš nas obasipa novim<br />

saznanjima: „Pa kada su oni (tj. povlašeni Srbi – S. G.) ţuli da je<br />

njihova stara domovina Srbija postala slobodna, da su Turci iz nje<br />

isterani, onda se je mnogo tih Srba povrašalo u Srbiju i naselili se u<br />

najbliţim krajevima srpskim – u Veljkovoj Krajini. Te jadne Srbe, koji<br />

su se povratili u svoju Otadţbinu, nije mogao čovek da pozna da su<br />

Srbi. Oni su se odevali po vlaškoj nošnji, govorili su vlaški, pevali su<br />

vlaški, igrali vlaški i t.d. Mnogi naši Šumadinci kada doŤu u<br />

severoistoţne krajeve Srbije i vide tamošnje Srbe u vlaškom odelu, s<br />

velikim šubarama i kad ţuju da oni govore vlaški, oni ih ne zovu<br />

drukčije već Vlasima i ako ti Srbi drţe Slavu.” 576 Ako „Te jadne Srbe,<br />

koji su se povratili u svoju Otadţbinu, nije mogao čovek da pozna da<br />

su Srbi”, sasvim je logiţno da ih Šumadinci „zovu Vlasima i nikako<br />

drukčije”, jer su se „odevali po vlaškoj nošnji, govorili su vlaški,<br />

pevali su vlaški, igrali vlaški i t.d.” i po svoj prilici bili su doista Vlasi,<br />

tj. Rumuni. Otkud bi u svakom pogledu devastirani Srbi mogli znati<br />

da im je Srbija „Otadţbina” ako „niti znaju da su srpskog porekla, niti<br />

znaju srpski jezik.” Da bi Šumadinci gledali Vlahe a videli Srbe, kao<br />

što ih Đokiš vidi, morali bi da potraţe pomoš kremanskih vidovnjaka<br />

Miloša i Mitra Tarabiša. Na kraju krajeva, moţda su Vlasi srpska raja<br />

koja se radi zakona vidinskih i braniţevskih Vlaha pred Turcima<br />

kamuflirala u vlaška odela i govorila vlaški ili su Srbi bili omaŤijani<br />

„vlaškom magijom” pa su zato oblaţili vlaška odela s velikim<br />

šubarama i govorili vlaški! Drugog opravdanja nema. Đokišu je<br />

posebno drag element slava kao siguran marker srpskog naciona, pa<br />

576 Jovan Đokiš, op. cit., 286287.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 171<br />

ukoliko je nalazi meŤu Rumunima (Vlasima), odmah ih proglašava<br />

povlašenim Srbima bez obzira na govor, odelo, obiţaje. Njemu je u<br />

odreŤenju etnosa ili nacije bitnija slava od svega drugog i po tome<br />

jedino i rasuŤuje. Uz to Đokiš veli da „Potomci iseljenih Srba u vlaške<br />

krajeve, nisu znali da su oni srpskog porekla, niti su znali, odakle su<br />

stari njihovi došli i smatrali se za Vlahe i samo vlaški govorili, nosili<br />

samo vlašku nošnju.” 577 Opasni su to Srbi koji ne znaju da su srpskog<br />

porekla, a ne znaju ni odakle su njihovi stari došli, potpuno komirani,<br />

ali su ipak odluţili da se vrate u svoju Otadţbinu, u zemlju Srbiju.<br />

Đokiš smatra da su Srbi toliko bespomošan narod da se svi moramo<br />

upitati da li je srpsko junaštvo ispevano u srpskim narodnim pesmama<br />

uopšte postojalo meŤu Srbima ili je to, reklo bi se na osnovu<br />

Đokiševih navoda, samo njihova potreba za epskom fantastikom.<br />

Moţda su Srbi dizali bune i ustanke, a moţda su guslari bili samo<br />

dobri pesnici i velike patriote? Đokišu i to nije dosta, pa kaţe da su<br />

povlašeni Srbi „ţuli da je njihova stara domovina Srbija postala<br />

slobodnom (i – S. G.) onda se je mnogo tih Srba povrašalo … u svoju<br />

Otadţbinu”. Mora da su Rumuni (Vlasi) povlašenjacima na uvo<br />

došapnuli da je njihova otadţbina Srbija postala slobodna, ko bi<br />

drugi. Potom nastavlja: „Povlašavanje srpskog ţivlja bilo je u vešoj<br />

meri u Banatu, naroţito u ono doba, kada se je sto hiljada duša Srba<br />

Graničara, nehoteši da doŤu pod pritisak maŤarskih ţupanijskih vlasti<br />

iselili u Rusiju. Tada su ostala mnoga pusta sela u Banatu, koja su<br />

Rumuni zauzeli. Raţuna se, da je ta seoba u Rusiju ostavila najmanje<br />

180 sela.” 578 Ponovo se iznose besmislice da se srpski ţivalj povlašio u<br />

Banatu sredinom XVIII veka kada se 100.000 Srba graniţara iselilo u<br />

Rusiju i kada su „ostala mnoga pusta sela … koja su Rumuni zauzeli”.<br />

Na koji naţin se „najmanje 180” 579 pustih sela bez stanovnika moţe<br />

povlašavati/rumunizovati, to ni Đokišu nije jasno, ali je bitno da<br />

pošto-poto podrţava teoriju povlašavanja Srba od strane Rumuna, a<br />

zaboravlja da kaţe da su Srbi u seobi 1690. godine došli na podruţje<br />

Banata zahvaljujuši austrijskim vlastima i da su se ti isti Srbi, njih<br />

100.000, odselili u Rusiju, gde su podlegli asimilacionim procesima<br />

577 Jovan Đokiš, op. cit., 287.<br />

578 Jovan Đokiš, op. cit., 291.<br />

579 Jovan Đokiš, op. cit., 291.


172 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

prihvativši ruski jezik i kulturu. Dakle, nisu Srbi krivi što su se navikli<br />

na ţeste seobe, razume se, iz nuţde, veš Rumuni, koji su po mišljenju<br />

Đokiša morali ţuvati 180 napuštenih srpskih sela da bi se Srbi,<br />

ukoliko poţele, imali gde vratiti. Đokiš nastavlja sa iznošenjem<br />

neistina kada kaţe: „U svojoj knjizi Kneţevina Srbija M. Miliševiš<br />

pominje, da u selu Ranovcu sreza mlavskog okruga poţarevaţkog<br />

postoji predanje, da su stanovnici tog sela kao Srbi od Turaka begali u<br />

Rumuniju, tamo se povlašili i otuda se kao povlašeni Srbi vratili natrag<br />

na svoja stara ognjišta u Ranovcu.” 580 Takvu domišljatu priţu podrţao<br />

je i Tihomir ĐorŤeviš, ali, što bi rekli Rumuni, tot un drac (isti Ťavo<br />

ili svejedno). On to iznosi na takav naţin da ţitalac ima utisak da su<br />

Srbi Ranovčani išli u Rumuniju na kratak kurs savladavanja<br />

rumunskog jezika i tradicionalne kulture, a u meŤuvremenu im je neko<br />

ţuvao imanja i kuše pa su se brţe-bolje sada veš kao Vlasi Ranovčani<br />

ponovo vratili u svoje selo svojim imanjima i svojim kušama.<br />

Zanimljiva priţa. Đokiš bi se mogao oprobati u pisanju bajki jer bi u<br />

tome, verujem, bio uspešniji od Hansa Kristijana Andersena, a zašto<br />

da ne i od srpskih guslara koji su korene srpske epike nalazili u<br />

sveslovenskoj i indoevropskoj mitologiji. 581 Ali to nije sluţaj samo s<br />

Ranovcem, jer kako kaţe Đokiš, „Neprestanim pridolaţenjem novih<br />

rumunskih doseljenika u selo (Neresnicu – S. G.), Srbi su morali u<br />

toku vremena podleći rumunštini, jer o njima niko nije vodio raţuna, a<br />

doseljenim Vlasima uvek se je gledalo „kroz prste”. 582 Đokiš ne pravi<br />

razliku, ţas pominje nove rumunske doseljenike zbog kojih su Srbi<br />

Neresniţani toboţe podlegli rumunštini, ţas doseljene Vlahe kojima se<br />

uvek „kroz prste” gledalo. Njemu je svejedno (tot un drac „isti Ťavo”),<br />

valjda zato što izmeŤu ta dva naziva istog naroda Đokiš stavlja znak<br />

jednakosti, što bi danas trebalo reši i ţlanovima Nacionalnog saveta<br />

Vlaha. No, šta je to što se Rumunima (Vlasima) gledalo „kroz prste”<br />

moţemo samo nagaŤati. Recimo da je nastava u školi bila na srpskom<br />

jeziku, tumaţ je u sudskim procesima uvek prevodio kako mu drago u<br />

580 Jovan Đokiš, op. cit., 209.<br />

581 A. Loma, Prakosovo : slovenski i indoevropski koreni srpske epike, Beograd,<br />

Balkanološki institut SANU, Posebna izdanja 78, Centar za nauţna istraţivanja<br />

SANU i Univerziteta u Kragujevcu, 2002, 11253.<br />

582 Jovan Đokiš, op. cit., 209.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 173<br />

korist sudskih vlasti, 583 odnosno srpske strane, u vojsci se mogla ţuti<br />

samo srpska komanda, što je i normalno, ali, ukoliko se nije razumela,<br />

pouţna mera za Rumune (Vlahe) bilo je šamaranje, dok su oni morali<br />

stajati u stavu mirno, ţistiti klozete i stajati na jednoj nozi, 584 dok su u<br />

administraciji sluţbena akta samo srpskim jezikom bila pisana.<br />

Rumunska (vlaška) nacionalna nošnja bila je zabranjena, 585 a kada su<br />

na javnom mestu meŤusobno komunicirali na rumunskom, bili su<br />

ţesto podvrgavani podsmehu i ruglu. Ipak, to gledanje „kroz prste” je<br />

dodijalo Rumunima (Vlasima) pa su se brţe-bolje posrbili, kao što<br />

šemo imati prilike da vidimo u ovom poglavlju. Đokiš je neverovatan,<br />

iznosi da „Srbin voli Vlaha i sa njim se rado šali, a Vlah respektira<br />

Srbina.” 586 Da, moţe se i tako reši: Srbi vole Rumune (Vlahe) i s<br />

njima se rado šale, razume se, na njihov raţun, najţešše zbog lošeg<br />

znanja srpskog jezika ili njihove tradicionalne nošnje, a Rumun (Vlah)<br />

mora da respektira Srbina, jer se zbog gore navedenog osešao<br />

graŤaninom drugog reda. Na prethodnim stranama svog dela Đokiš<br />

kaţe i ovo: „Za stanovnike sela Podgorca, sreza boljevaţkog okruga<br />

timoţkog, kao i za mnoga druga sela srpska, priţa se, da su Srbi<br />

begajuši od Turaka… ţas u Vlašku ţas u Erdelj … U tom begstvu oni<br />

su se pomešali sa Rumunima, od njih primali rumunski jezik i<br />

583 Vlasi u dokumentima, 2009, 189. U anonimnom izveštaju za selo Kobišnicu<br />

piše: „Ako nisi rekao da si Vlah dobro si prošao, a ţim su ţuli onda su te ugnjetavali.<br />

Slično je bilo i na sudovima i u sreskim organima u Srezu i dr.”; Ibid, 190191. U<br />

istom izveštaju za selo Mokranje piše: „U Sudovima se išlo preko tumača te su iskazi<br />

menjani.”<br />

584 Vlasi u dokumentima, 2009, 120. Milenko Stojanoviš kaţe da „Vlasi koji su<br />

sluţili vojsku u zapadnoj Srbiji imaju mnogo rĎav(ij)u uspomenu na vojsku nego oni<br />

koji su bili u Hrvatskoj, Sloveniji, Makedoniji i Bosni.”; Ibid, 6970, „pojava<br />

potcenjivanja i nipodaštavanja Vlaha kao primitivnih i zaostalih ljudi… je bilo<br />

naročito dosta u staroj Jugoslavenskoj vojsci, gde je veći deo Vlaha bio izloţen<br />

potsmehu i maltretiranju, zbog zaostalosti, slabog vladanja srpskim jezikom itd.” Ibid,<br />

189. U anonimnom izveštaju za selo Kobišnicu piše: „Naročito je teško bilo u vojsci.<br />

Gledalo se na njih kao na stoku; Ibid, 190191. U istom izveštaju za selo Mokranje<br />

piše: „Poloţaj Vlaha je bio teţi. Bili su maltretirani naročito u vojsci „Vlauco, mucaj<br />

Vlauco”. Psovali. Osešali su se poniţenima u odnosu na Srbe.”<br />

585 Vlasi u dokumentima, 2009, 104: „Vlasi su tada nosili one „čapce” kao<br />

obeleţja. To je zabranjeno da se nosi.”<br />

586 Jovan Đokiš, op. cit., 359.


174 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

rumunske običaje i tako se povlašili.” 587 On se nikad neše prevariti da<br />

iznese neki arhivski dokument kojim bi potkrepio svoja kazivanja, ali<br />

zato bajki ima napretek. Šteta što nije shvašen kao pisac bajki. Ne<br />

razumem, kako to primaju rumunski jezik i obiţaje, a povlašuju se?<br />

Valjda se rumunizuju, osim ako etnonim Vlah nije sinonim za<br />

etnonim Rumun, a ako jeste, to treba reši i ţlanovima Nacionalnog<br />

saveta Vlaha u Petrovcu na Mlavi, jer je sinonimija na relaciji Rumun<br />

= Vlah prisutna i u srpskim šalama (vicevima) iz etniţke stereotipije:<br />

Kako je postao Vla „uz interpoliranje dijaloga na vlaškom”. 588<br />

Jedna od šala, da parafraziram, glasi: Bog u društvu Sv. Jovana<br />

nailazi na konjsku fuškiju (balegu) i udarivši je nogom reče: „Skola<br />

Romnju (= ustani Vlau)” gde je sinonimija, izmeŤu reţi Romnju<br />

(Româńe) na rumunskom (vlaškom) i Vlau na srpskom oţigledna. U<br />

drugoj šali Sv. AranŤel je u prisustvu Boga od medveda stvorio Vlaha,<br />

pa mu se zatim obraša: „Skoluće Romunje!” (Diţi se, Rumune), a<br />

kazivaţ objašnjavajuši kaţe: „Vla’ skoči i kaţe: - Adu, mošu, p’nje!”<br />

(Vla’ se digao i rekao: Daj mi, Boţe, ’leba.). 589 Ovde je sinonimija<br />

izmeŤu reţi Romunje i Vla’ takoŤe oţigledna. Prva šala je zabeleţena<br />

1906. u srpskoj sredini od kazivaţa u Kragujevcu, a druga 1969.<br />

godine od Srbina, šefa ţelezniţke stanice u Kobišnici kod Negotina.<br />

To je, bilo u srpskom, bilo u rumunskom (vlaškom) narodu i danas<br />

svakom poznata sinonimija, koja je oţigledno neprihvatljiva samo za<br />

ţlanove Nacionalnog saveta Vlaha, koji naţalost nisu predstavnici<br />

rumunskog (vlaškog) naroda istoţne Srbije, veš predstavnici „Vlaha<br />

na oroţeno vreme” iz redova srpskog naroda, jer im je, od strane<br />

pojedinih partijskih mošnika na vlasti reţeno da svako ima pravo da se<br />

danas oseša Vlahom, a sutra opet Srbinom, i da pritom nije duţan<br />

pokazati bilo kakakv dokument. 590 Tako su se mnogi predstavnici<br />

587 Jovan Đokiš, op. cit., 293.<br />

588 Biljana Sikimiš, Etnički stereotipi o Vlasima u Srbiji, Kulturni i etniţki<br />

identiteti u procesu globalizacije i regionalizacije Balkana, Niš, Centar za balkanske<br />

studije, Jugoslovensko udruţenje za nauţno istraţivanje religije, 2002, 191.<br />

589 Zabeleţeno u Kragujevcu, a objavljeno u ţasopisu Kića 1906 № 40;<br />

Magnetofonski snimak Biljane Sikimiš, povodom zapisivaţevog komentara o lepim<br />

vlaškim torbicama, u Kobišnici, priţao Srbin, šef stanice, 1969. godine.<br />

590 O tome je govorio Miletiš Mihajloviš Tiša na RUF televiziji u predizbornoj<br />

kampanji za Nacionalni savet Vlaha. Preuzeto sa sajta: http://www.paundurlic.com


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 175<br />

srpskog naroda upisali na izbornu listu tzv. vlaške nacionalne manjine<br />

i na taj naţin preuzeli Nacionalni savet Vlaha u svoje ruke.<br />

Nakon ove digresije s primerima sinonimije u šalama srpskih<br />

kazivaţa o tome kako su Vlasi postali, vratimo se Đokiševom<br />

povlašavanju Srba, da vidimo da li u tome ima istine. Buduši da i<br />

danas ima na desetine hiljada Srba, meŤu njima i Srba-Timoţana<br />

(Karaševci), koji ţive u Rumuniji, a odlazili su se sukcesivno, od XIV<br />

do XVIII veka, pitanje je kako su se oni vekovima odrţali u srpstvu, a<br />

i danas ţive meŤu Rumunima. U isto vreme Srbi, koji su se oţigledno<br />

kraše zadrţali meŤu Rumunima, prihvatili su rumunski jezik i kulturu,<br />

vratili se potom u svoju otadţbinu – Srbiju, gde se vekovima<br />

odrţavaju kao Rumuni, koje u istoţnoj Srbiji još i Vlasima nazivaju. 591<br />

Što se tiţe srpske nacionalne svesti, ona se u Rumuniji odrţala<br />

zahvaljujuši srpskim crkvama i školama u kojima se i danas propovedi<br />

i nastava odvijaju na srpskom jeziku, a Rumuni (Vlasi) istoţne Srbije<br />

još uvek nemaju škole na maternjem rumunskom jeziku. Kako i sam<br />

pripadam rumunskoj (vlaškoj) nacionalnoj manjini u istoţnoj Srbiji,<br />

sešam se da sam u Ťaţkoj knjiţici tamo gde stoji maternji jezik uvek<br />

morao da upisujem srpski jezik. Valjda je zato srpski jezik sluţbeni<br />

jezik Vlaha sve dok ţlanovi Nacionalnog saveta Vlaha ne budu<br />

standardizovali tzv. vlaški jezik uz pomoš nauţnog saradnika iz Ruske<br />

akademije nauka dr Maksima Maksimoviţa Makarceva. U<br />

meŤuvremu je Makarcev bio recenzent knjige Jezik i kultura Vlaha<br />

(Вуорба шй култура Влаха) koja predstavlja Udţbenik iz predmeta<br />

Vlaški govor sa elementima nacionalne kulture za prvi razred osnovne<br />

škole, autorke Milene Goluboviš. 592 Udţbenik je štampan na tzv.<br />

591 U ovom poglavlju nešto kasnije navodim i primer migracije Srba iz Crne Gore<br />

i Hercegovine u mletaţku Istru (naselja Peroj i Pulj) 15381539. godine, koji se još<br />

nisu poitalijanili ili pohrvatili.<br />

592 Милена Голубовић, Вуорба шй култура Влаха, Београд: Завод за<br />

уџбенике, Петровац на Млави: Национални савет Влаха, 2014. Kao recenzenti,<br />

pored navedenog ruskog slaviste Makarceva, potpisali su se Saša Nedeljkoviš –<br />

redovni profesor Filozofskog fakulteta u Beogradu (uţa nauţna oblast: Etnologija i<br />

Antropologija), Miloš Antonoviš – vanredni profesor Filozofskog fakultetu u Bogradu<br />

(uţa nauţna oblast: Opšta istorija srednjeg veka i Pomošne istorijske nauke), mr<br />

Daniela Pejţiš – profesor razredne nastave u OŠ „Stevan Mokranjac” u Kobišnici i mr<br />

Tatjana Draţiloviš – profesor razredne nastave. Nisu svi navedeni recenzenti


176 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

vlaškom jeziku koji (ni)je standardizovan po Rešenju br. 650-02-<br />

22/2014-06 od 10. 6. 2014. godine, koji je potpisao ministar prosvete<br />

gospodin dr SrŤan Verbiš.<br />

Valjda zbog griţe savesti što je nebrojeno puta Rumunima<br />

stavljao na teret silna povlašavanja srpskog ţivlja ili moţda da bi<br />

opravdavao slabosti srpskog ţivlja ka rumunizaciji, Đokiš izjavljuje<br />

da „Rumuni nisu gotovo nikada napuštali svoja pradedovska<br />

ognjišta” 593 i da zato „Rumuni imaju jaku asimilacionu i ekspanzivnu<br />

moš, koja dolazi od njihove etniţke starine na Balkanskom<br />

poluostrvu”, 594 mada on nije jedini koji to kaţe, jer kod „Rumuna<br />

skoro svi autori ističu veliku asimilacionu snagu”. 595 Neshvatljivo je<br />

da u istoj knjizi Đokiš iznosi dve opreţne teze: prva da su Rumuni<br />

(Vlasi) okupirali srpske zemlje u Banatu i istoţoj Srbiji nadiruši sa<br />

Karpata, iz Vlaške, Transilvanije itd. u XVIII veku, a druga je da<br />

Rumuni (Vlasi) nikada nisu napuštali svoja pradedovska ognjišta na<br />

Balkanskom poluostrvu.<br />

Ako je verovati pojedinim srpskim i inostranim autorima, pre<br />

svega mislim na Aleksandra Beliša, Ivana Popoviša, Matijasa<br />

Fridvagnera, Pavla Iviša, N. van Vejka, Asima Pecu, Aleksandra<br />

Lomu i druge, rumunski narod se formirao na prostoru Timok –<br />

Osogovo – Šara pa je u mnogim seobama naselio današnji prostor<br />

Rumunije. 596 MeŤutim, po drugim autorima, uglavnom istoriţarima i<br />

poznavaoci tzv. vlaških dijalekata koje promoviše „struţni tim” Nacionalnog saveta<br />

Vlaha u Petrovcu na Mlavi.<br />

593 Jovan Đokiš, op. cit., 290.<br />

594 Jovan Đokiš, op. cit., 298.<br />

595 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 142.<br />

596<br />

Aleksandar Beliš, op. cit., LXVIILXXIII; I. Popoviš, Istorija<br />

srpskohrvatskog jezika, Novi Sad, Matica srpska, 1955, 19, 20, 24, 4244, 6869,<br />

9192, 103; N. van Wijk, Taalkundige en historiese gegevens betreffende de ondste<br />

betrekkingen tussen Serven en Bulgaren, Amsterdam, 1923, u: Saopštenjima<br />

Kraljevske Akademije nauka, Literarna sekcija, vol. 55, seria A, nr 3; Mathias<br />

Friedwagner, Uber die Sprache und Heimat der Rumanen in ihrer Fruhzeit, in:<br />

Sonderabdruck aus Zeitschrift fur Romanische Philologie, vol. LIV, fasc. 6, Halle,<br />

1934, 693 i dr.; Aleksandar Loma, Jezička prošlost jugoistočne Srbije u svetlu<br />

topoomastike, u: Govori prizrensko-timoţke oblasti i susednih dijalekata, Niš,<br />

Filozofski fakultet u Nišu, Institut za srpski jezik SANU Beograd, Centar za nauţna<br />

istraţivanja SANU i Univerziteta u Nišu, 1994, 108110; Pavle Iviš, Srpski narod i<br />

njegov jezik, Beograd, Srpska knjiţevna zadruga, 1986 2 , 1830.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 177<br />

etnolozima, Rumuni su se na Balkanu slovenizirali do kraja XIII veka.<br />

Dakle, po mišljenju tih autora naziv Rumun ili Vlah, kako se na<br />

Balkanu najţešše ţuje, postao je naziv za stoţara, tj. oznaţavao je<br />

socijalnu kategoriju slovenskog porekla. 597 Istorijski udţbenici u Srbiji<br />

puni su tih vlaha-stočara koji su veš u XIII veku izgubili svoj<br />

rumunitet i pod tim nazivom se nadalje podrazumevala socijalna<br />

kategorija najčešće srpskog ţivlja. Postavlja se pitanje otkuda u<br />

potonjim vekovima na Balkanu tih Vlaha, koji ne samo da su Rumuni<br />

(Vlasi) veš i Srbe ţas posla, dok udariš dlanom o dlan,<br />

povlašuju/rumunizuju. Pa zar nije reţeno da su Rumuni došli u Banat i<br />

istoţnu Srbiju tek u XVIII veku, tj. nakon 1718. godine. U vezi s tim<br />

Janjetoviš tvrdi da je Jovan Cvijić i u „usmenm diskusijama isticao da<br />

su Rumuni doĎoši u Banatu, dok je Jovan Radonić bio najagilniji<br />

propagator te teze.” 598 Janjetoviš tvrdi da je tadašnji srpski<br />

establišment poţeo da „priprema teren za svoje teritorijalne zahteve<br />

još tokom Prvog svetskog rata, a u sklopu argumentacije veš je tada<br />

razvijana teza o naknadnom useljavanju Rumuna.” 599 U prilog svojim<br />

tvrdnjama Janjetoviš navodi „jedan anonimni dokument, verovatno od<br />

20. oktobra 1916, oznaţen sa ’samo za nas’, u kome se kaţe da su prvi<br />

stanovnici bili Daţani koji su romanizovani za vreme cara Trajana<br />

(sic !). Po tom dokumentu oni su se za vreme invazije varvara povukli<br />

u Karpate, da bi se u ravnom Banatu u vešem broju pojavili tek od<br />

poţetka XVIII veka.” 600 Janjetoviš na osnovu navedenog dokumenta<br />

zakljuţuje „da u najboljem sluţaju ni svi srpski eksperti nisu delili isto<br />

mišljenje o tome gde su se nastanili Rumuni i o tome ko su bili prvi<br />

stanovnici Banata. U najgorem sluţaju, on bi dokazivao da srpski<br />

propagandisti nisu ni sami verovali u verziju koju su širili. U osnovi,<br />

srpski autori su prihvatali maŤarsku tezu o kasnijem useljavanju<br />

Rumuna ” 601 u Banatu, koju su oni proširili i na istoţnu Srbiju.<br />

597 Petar Vlahoviš, op. cit. (1998), 105.<br />

598 Jovan Radoniš, The Banat and the Serbian-Romanian Frontier Problem, Paris,<br />

1919, 8.<br />

599 Jov(an) Radonitch, Le droit historique des Roumains et des Serbes sur la<br />

Banat, Revue des Études Historiques, OctobreDécembre 1916, 7, 10.<br />

600 AJ, F. 336, f. 5. preuzeto iz rada: Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007,<br />

126, nap. 54.<br />

601 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 126.


178 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Teza „o relativno kasnom useljavanju Rumuna je ostala stalno<br />

mesto kod mnogih autora iz meŤuratnog razdoblja, postavši neka vrsta<br />

’sluţbene verzije’”. 602 Tako se po mišljenju Radivoja Simonoviša<br />

„Rumuni … u Banat useljavaju tek u XIII veku, a po njemu više šire<br />

posle proterivanja Turaka 1716”, odnosno i na prostor istoţne Srbije.<br />

Sliţno je i Mita Klicin, pozivajuši se na maŤarskog istoriţara<br />

Sentklarija (Szentklary), tvrdio „da su se Rumuni pred Turcima<br />

povukli u Transilvaniju, da bi poţetkom XVIII stoleša sa Srbima bili<br />

jedini stanovnici Banata.” 603 Dobrivoj Nikoliš je pred poţetak Drugog<br />

svetskog rata takoŤe dao zanimljivu sliku Banata tvrdeši „da su Srbi<br />

jedino autohtono stanovništvo u Banatu. Po njemu Rumuni su kasniji<br />

doĎoši – uglavnom posle 1718 ”, 604 mada njihovu pojavu u Banatu<br />

stavlja i „u XIII vek pozivajuši se na maŤarskog etnologa Pala<br />

Hunfalvija”, prihvatajuši „uopšte maŤarsku tezu da su Rumuni kao<br />

narod nastali na Balkanu i da su se u svoju sadašnju domovinu uselili<br />

tek tokom srednjeg veka. Dobrivoj Nikoliš kaţe da su i u istoţnom<br />

delu Banata Rumuni bili starije stanovništvo – ne precizirajuši da li su<br />

bili starije stanovništvo u odnosu na Srbe ili samo da su tamo duţe<br />

ţiveli nego u drugim delovima pokrajine.” 605<br />

Skoro svi srpski autori mesto rumunske „etnogeneze, zajedno sa<br />

velikom vešinom maŤarskih autora, na koje se puno oslanjaju,<br />

stavljaju na Balkan – jer je jugoslovenskoj politici odgovaralo da<br />

Rumune prikaţe kao (skore) došljake kako u Banatu, tako i u<br />

severoistočnoj Srbiji.” 606<br />

Mnogi srpski autori ţesto pišu da Rumuni (Vlasi) nisu starinci u<br />

istoţnoj Srbiji, da su došli nakon Velike seobe Srba 1690. godine i da<br />

imaju veliku asimilacionu moš koja dolazi od njihove etniţke starine<br />

na Balkanskom poluostrvu, a s druge strane iznose tezu da su ti Vlasi<br />

(Rumuni i Aromuni), poslovenivši se, nestali u XIII, najkasnije u XIV<br />

veku. Uz sve to, Đokiš dodaje da „Nekulturni Rumuni i Arbanasi<br />

602 Vojvodina, I. Od najstarijih vremena do Velike seobe, Novi Sad, 1939, 129.<br />

603 Mita Klicin, Kratka istorija srpskog Elzasa od VIXX veka, Beograd, s.a., 16,<br />

20.<br />

604 Dobrivoj Nikoliš, Srbi u Banatu u prošlosti i sadašnjosti, Novi Sad, 1941, 132,<br />

141, 152.<br />

605 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 127.<br />

606 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 142.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 179<br />

pokazuju veću etničku snagu prema kulturnijim J. Slovenima…” 607 , a<br />

obiţno se nekulturniji narodi, tj. društvo na niţem stupnju razvoja<br />

utapa, asimiluje u naprednije društvo sa kulturom na vešem stupnju<br />

razvoja. Ali, kada su u pitanju Srbi – e sa njima je sve naopako, njih<br />

nekulturni Rumuni i Arbanasi ţas posla povlaše ili porumune i<br />

poarbanaše. Ţudi me kako to da današnji Srbi sa Kosova, koji tu<br />

obitavaju toliko vekova, nisu veš poarbanašeni/poarnaušeni. Naţalost,<br />

Đokiš nije jedini autor koji istiţe stereotipe o nekulturnim Rumunima<br />

i Arbanasima. Toša Iskruljev, uz „ponavljanje stereotipa o velikoj<br />

asimilacionoj moši, tvrdi da su Rumuni lenji i prljavi” 608 , a nacionalni<br />

radnik Grigorije Boţović je Albance npr. „smatrao za divlje, ali za<br />

izuzetno ljubazne i gostoljubive – reprodukujući tako po ko zna koji<br />

put evropski stereotip o ‘plemenitim divljacima’ koji je od Tacitove<br />

Germanije bezbroj puta ponavljan.” 609 Đokiš navodi da tu „etniţku<br />

snagu Rumuna g. Dr J. Erdeljanoviš objašnjava tako, što ovi narodi<br />

imaju u svome sastavu prastare balkanske elemente i usled tih<br />

elemenata imaju osobitu asimilacionu moć prema J. Slovenima<br />

došljacima.” 610 Taţno je da Jovan Erdeljanoviš na jednom mestu<br />

„ponavlja stereotip da su Srbi uglavnom bili skloni da nauţe i sa<br />

Rumunima govore rumunski, dok ovi uglavnom nisu mogli i hteli da<br />

govore srpski, potkrepljujuši time stereotip o jačoj asimilatorskoj<br />

sposobnosti Rumuna”, 611 meŤutim, Đokiš ne piše da je taj isti<br />

Erdeljanoviš u graŤi koju je sakupio (19221928) i predstavio u svom<br />

delu o Srbima u Banatu naveo primere „više mesta u kojima se<br />

asimilacija odigrala preteţno u korist Srba”, 612 pa je na taj naţin<br />

„praktiţnim rezultatima svog terenskog istraţivanja pobio stereotipna<br />

uverenja, koja je izgleda i sam delio.” 613<br />

607 Jovan Đokiš, op. cit., 298.<br />

608 Toša Iskruljev, Raspeće srpskog naroda u Sremu 1914. godine i Madţari. Sa<br />

madţarske granice. Bajski trokut. Sent Andrija, Novi Sad, 1936, 192193; AJ, F. 398,<br />

f. 1.<br />

609 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 140.<br />

610 Jovan Đokiš, op. cit., 298.<br />

611 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 127128.<br />

612 Jovan Erdeljanoviš, Srbi u Banatu. Naselja i stanovništvo, Novi Sad, 1992 2 ,<br />

71, 85, 95, 130, 242, 290, 334.<br />

613 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 127128.


180 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Pored Đokiša, i Svetislav Bradvareviš se ţali da „Rumuni, koji<br />

su ‘na mnogo niţem stupnju razvitka’, potiskuju Srbe zahvaljujući<br />

boljoj organizaciji i velikoj ‘asimilacionoj moći’”. 614 TakoŤe, o<br />

„navodnoj ‘asimilacionoj moći’ Rumuna (Vlaha) u istočnoj Srbiji<br />

pisao je i Tihomir ĐorĎević početkom XX veka, 615 baš kao i o njihovoj<br />

otpornosti na asimilaciju. On je Vlasima pripisivao i ‘uroĎenu mrţnju<br />

prema drugim narodima, pa i Srbima’”. 616 Rumuni (Vlasi) su, mora<br />

biti, zbog posedovanja prastarih balkanskih elemenata bili posebno<br />

pripremljeni, tj. genetski predodreŤeni za asimilaciju došljaka, Juţnih<br />

Slovena. Oni su, iako na niţem stupnju kulture, uspešno izvršili<br />

asimilaciju naprednijih došljaka, Juţnih Slovena, koji su bili na višoj<br />

kulturnoj lestvici. Pitam se samo kako su onda mnoga rumunska<br />

(vlaška) naselja XVIII veka u istoţnoj Srbiji vremenom postala<br />

srpska, odnosno posrbljena, ako je Đokiševa teza o povlašavanju, tj.<br />

porumunjavanju Srba taţna. Satanizaciju Rumuna (Vlaha) Đokiš<br />

iskazuje u svakoj reţenici. Rumuni i Arbanasi su po njemu nekulturni<br />

u poreŤenju sa kulturnijim Juţnim Slovenima, ali mu to nije dovoljno,<br />

pa dodaje da je rumunizacija srpskog ţivlja mogla „imati uspeha<br />

naroţito zbog toga … što su Rumuni grublji, suroviji, i nekulturniji, a<br />

fiziţki snaţni, zdravi i prema tome ţvršši od Srba.” 617 Ja bih rekao da<br />

se romanizacija (kasnije i rumunizacija) ili asimilacija bilo kojeg<br />

naroda ne vrši grubom, sirovom snagom mišiša i nekulturom.<br />

Naprotiv, ona se vrši ikljuţivo pomošu viših duhovnih vrednosti i<br />

ugodnijim naţinom ţivota koji su romanizovani narodi Balkana mogli<br />

pruţiti slovenskim „došljacima” nakon doseljavanja.<br />

Definitivno se u godinama posle Prvog svetskog rata nastavlja<br />

još ţešša asimilacija Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije, ali se, kao<br />

pokriše za takvo nedelo, u delima srpskih autora vazda iznosio<br />

stereotip da su oni „ne samo otporni na asimilaciju, već da i oni<br />

614 Svetislav Bradvareviš, Naše hijerarhijsko-deobne parnice sa Rumunima u<br />

vršačkoj i temišvarskoj eparhiji, Novi Sad, 1913, 7, 20.<br />

615 Tih(omir) R. ĐorŤeviš, Kroz naše Rumune. Putopisne beleške, Beograd, 1906,<br />

65, 66.<br />

616 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 121122. Srbi su pak prema<br />

Rumunima navodno osešali samo izvesno nipodaštavanje koje su izraţavali šalama i<br />

vicevima (str. 67).<br />

617 Jovan Đokiš, op. cit., 293.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 181<br />

asimiluju okolne Srbe šireći rasprostranjenost svoje etničke grupe”. 618<br />

Razume se „Iz politiţkih razloga im je odricana rumunska nacionalna<br />

svest”, 619 dok je „Tihomir ĐorĎević … ukazivao da oni navodno nikad<br />

nisu traţili škole na svom jeziku”. 620 MeŤutim, zna se, ako ništa drugo,<br />

za interpelaciju Jovana Popoviša, kafedţije iz sela Mihajlovca u<br />

Brzopalanaţkom srezu. On je kao „narodni poslanik za vreme<br />

naprednjačke vladavine bio podneo Narodnoj skupštini i jednu<br />

interpelaciju, sa kojom je traţio da Vlasi dobiju svoje škole i crkve”. 621<br />

MeŤutim, „ministar Milutin Garašanin je u oţi diskusije o toj<br />

interpelaciji pozvao Popoviša u svoj stan i sa pištoljem mu pripretio<br />

da se okani veze sa Rumunima, pa je sutradan Popoviš povukao<br />

interpelaciju.” 622 Tihomir ĐorŤeviš je za potrebe jugoslovenskog<br />

nastupa na Mirovnoj konferenciji u Parizu „ustvrdio i to da mnoge<br />

rumunske porodice imaju tradiciju da su srpskog porekla, da su se<br />

davno iselile iz Srbije, a potom u XIX veku rumunizovane vratile. U<br />

prilog ovome naveo je da Rumuni u Srbiji slave slavu („praznik”),<br />

imaju legende o srpskim junacima (Marko Kraljeviš, Starina Novak) a<br />

ne i o rumunskim, kao i da neke porodice imaju srpska prezimena.” 623<br />

618 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 123, nap. 34: Mi i Rumuni,<br />

narodna odbrana, 27, od 5. jula 1936. U jednom dopisu Ministarstva unutrašnjih<br />

poslova Ministarstvu prosvete 30. avgusta 1932. anonimni autor se ţali da je od 21<br />

opštine boljevaţkog sreza 12 rumunskih i da se Srbi asimiluju u Vlahe („Vlahinja<br />

udata u srpsku kušu povlaši celu kušu”), (AJ, 66 /pov./, 71/85). Sliţno je septembra<br />

1925. tvrdio predsednik Komisije za razgraniţenje pukovnik Neškoviš koji je za<br />

rumunizaciju Srba najviše optuţivao rumunske sveštenike (AJ, 66 /pov./, 71/85).<br />

Neuspelu asimilaciju u Homoljskim planinama konstatuje 24. maja 1938. i Sreten<br />

Janiš u jednom poduţem referatu o Rumunima u Banatu i severoistoţnoj Srbiji (AJ,<br />

38, 109/247).<br />

619 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 123124, nap. 35; Jovan Cvijiš,<br />

Jovan Radoniš, Stanoje Stanojeviš, Ilarion Zeremski, La question du Banat, de la<br />

Batchka et de la Baranya. Le Banat, Paris, 1919, 11.<br />

620 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 124, nap. 36; Tihomir ĐorŤeviš,<br />

The Truth Concerning the Rumanes in Serbia, Paris, 1919, 31; Tihomir R. ĐorŤeviš,<br />

Istina u pogledu Rumuuna u Srbiji, Bor, Narodna biblioteka Bor, 2006, 37: „Upotreba<br />

rumunskog jezika nikada nije zabranjena u školama u Srbiji, iz jednostavnog razloga<br />

što je nije ni bilo. Rumuni nikada nisu imali potrebu za nastavom na rumunskom, pa<br />

je nisu ni traţili.”<br />

621 Vlasi u dokumentima, 2009, 62.<br />

622 Vlasi u dokumentima, 2009, 62.<br />

623 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 124, nap. 37.


182 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Povodom „argumenata” koje navodi ĐorŤeviš u prilog tezi o<br />

porumunjenim Srbima, Zoran Janjetoviš u jednoj napomeni (37)<br />

svoga rada kaţe da ĐorŤeviš nije u svom „propagaandnom spisu ni<br />

pretpostavio da su slava i predanja o srpskim junacima mogli biti<br />

preuzeti u Srbiji, kao ni to da srpska prezimena svakako potiču od<br />

mešanja sa Srbima.” 624 Drugim reţima, Janjetoviš kaţe da su<br />

argumenti koje navodi ĐorŤeviš samo posledica asimilacije Rumuna<br />

(Vlaha), a „Što se navodnog davnog srpskog porekla nekih porodica<br />

tiče, moţda se radilo o svojevrsnom umiljavanju vlastima”, 625 tj.<br />

prikrivanju identiteta, mimikriji. Cvijiš je otišao toliko daleko, kaţe<br />

Janjetoviš, da je „proglašavao Vlahe za Srbe rumunske kulture,<br />

tvrdeši takoŤe da su se oni u XIV veku iselili iz Srbije, a u XIX u nju<br />

vratili”, 626 a „šef jugoslovenske delegacije Nikola Pašić je išao<br />

najdalje tvrdeći da su se Vlasi potpuno stopili sa Srbima.” 627<br />

Ali sve to nije ţudno ako se zna da su srpski autori (Jovanoviš,<br />

Milojeviš, Ţujoviš, Ivaniš) u poslednjoj trešini XIX veka i „MaŤare<br />

optuţivali da su ‘uljezi u srpske zemlje’, divlji i obesni, te da su<br />

civilizaciju primili od Slovena”, a korak dalje je otišao opet Jovan<br />

Cvijiš, koji je tvrdio da je maŤarska „kultura imitatorska, a mentalitet<br />

megalomanski.” 628 To nije sve o MaŤarima jer „prve maŤarske<br />

doseljenike srpski autori vide kao divlje pljačkaše, koje su Sloveni<br />

civilizovali. Iako je ova slika dobrim delom taţna, srpski autori su na<br />

njoj insistirali da bi parirali stvarnoj kulturnoj prevlasti MaĎara do<br />

koje je došlo tokom kasnijih vekova. Ona je moţda otkrivala i<br />

nesvesni osešaj kulturne inferiornosti” 629 Srba u odnosu na MaŤare.<br />

624 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 124.<br />

625 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 124.<br />

626 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 124.<br />

627<br />

Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 124; Andrej Mitroviš,<br />

Razgraničenje Jugoslavije sa MaĎarskom i Rumunijom 19191920. Prilog<br />

proučavanju jugoslovenske politike na konferenciji mira u Parizu, Novi Sad, 1975,<br />

99.<br />

628 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 120121, nap. 16: Zanimljivo je<br />

da su maŤarski autori tog doba Srbe videli kao lenje, temperamentne u ljubavi i<br />

mrţnji, sklone pišu i psovanju, prljave, sujeverne i rastrošne. Od dobrih osobina<br />

pripisivali su im velikodušnost, poboţnost, privrţenost porodici i gostoljubivost.<br />

629 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 129.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 183<br />

U delima srpskih autora „nalazimo i (…) tezu o tome da za<br />

vreme turske vlasti u juţnoj Ugarskoj gotovo da nije bilo MaŤara, te<br />

da su njima savremeni MaŤari bili ili potomci kolonista iz XVIII i<br />

XIX veka ili asimilanti” 630 (tj. maŤarizovani Srbi – S. G.), što<br />

predstavlja „severnu varijantu arnautaške teze” o tzv. Arnautašima,<br />

koji predstavljaju poarnaušene Srbe ili istoţnu varijantu o tzv.<br />

Povlašenjacima, koji predstavljaju povlašene Srbe. Najdalje je otišao<br />

Lazar Stipiš koji je, „tendenciozno birajuši citate iz dela maŤarskih<br />

istoriţara i etnografa, dokazivao da pravi MaŤari u stvari i ne postoje,<br />

veš je ‘ono što se danas zove MaŤar, to je i Sloven i German i Roman,<br />

samo MaŤar nije’. On je poricao da postoji bilo šta maŤarsko: ni<br />

maŤarska rasa, ni narod, ni jezik, ni kultura, ni plemstvo, ni velikani –<br />

sve sa pozivom na maŤarske autore. Ovakav stav je dobrim delom<br />

odslikavao tadašnje razumevanje šta je to nacija, ali svakako i uskost<br />

autorovih pogleda koji su zanemarivali da je svaki narod (pa i juţni<br />

Sloveni) asimilovao tuŤe etniţke i kulturne elemente. 631 On je takoŤe<br />

previŤao da je veza koja najţvršše vezuje pripadnike jednog naroda<br />

svest o zajedništvu („zamišljena zajednica”), 632 a ne nuţno zajedniţko<br />

etniţko poreklo.” 633<br />

Lazar Stipiš je „maĎarskoj nacionalnoj manjini proricao<br />

nestanak putem (dez)asimilacije, odnosno putem vraćanja<br />

pomaĎarenih (Slovena, Germana, Romana – S. G.) svojim izvornim<br />

narodnostima”. 634 To bi zapravo trebalo da opravda posrbljavanje<br />

MaĎara, kao i posrbljavanje tzv. Povlašenjaka ili tzv. Arnautaša na<br />

drugim prostorima višenacionalne Srbije. Mita Klicin je, štaviše,<br />

„‘prisvajao’ jednog od najveših maŤarskih srednjovekovnih junaka,<br />

oca najvešeg maŤarskog kralja Matije Korvina, Janoša Hunjadija,<br />

630 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 129; Jovan Cvijiš, Jovan<br />

Radoniš, Stanoje Stanojeviš, Ilarion Zeremski, La question du Banat, de la Batchka et<br />

de la Baranya. Le Banat, Paris, 1919, 611, 21.<br />

631 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 129, nap. 85; Milorad Ekmeţiš je<br />

skrenuo paţnju na veliki doprinos asimilanata istoriji jugoslovenskih naroda (M.<br />

Ekmeţiš, Internacionalni i interkontinentalni migracioni pokreti iz jugoslovenskih<br />

zemalja od kraja XVIII vijeka do 1941, Godišnjak Društva istoriţara BiH, XX, 1974,<br />

110).<br />

632 Antoni D. Smit, Nacionalni identitet, Beograd, 1998, 3771, 115155.<br />

633 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 129130.<br />

634 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 130131.


184 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

tvrdeši (s pozivom na Sentklarija) da je ovaj bio srpskog porekla”. 635<br />

MeŤutim, „Enciklopedija Jugoslavije govori o ‘vlaško-slovenskom<br />

poreklu’”, a „rumunska istoriografija je Hunjadija proglašavala za<br />

Rumuna – ţini se sa ipak više osnova. 636 Taj stav je ostao<br />

preovlaŤujuši i posle Drugog svetskog rata.” 637<br />

Nakon diskursa o maĎarskim Asimilantima u juţnoj Ugarskoj,<br />

koje treba (dez)asimilacijom vratiti srpstvu, a koji predstavljaju<br />

pandan Arnautašima na Kosovu i Metohiji i Povlašenjacima u<br />

istoţnoj Srbiji, koji bi takoŤe (dez)asimilacijom trebalo da se vrate<br />

srpskom rodu, nastavimo s nizom Đokiševih uzroka „koji su u znatnoj<br />

meri pripomogli, da se Srbi lako u Rumune pretapaju”. Tu spadaju i<br />

„česti ratovi koje su Srbi vodili, posle kojih su redovno dolazile<br />

beţanije i velike seobe srpskog naroda iz svoje otadţbine u tuĎe<br />

drţave. U tim teškim vremenima mirni domaši familijarni ţivot kod<br />

Srba bio je propao.” 638 Taţna je samo konstatacija da su Srbi usled<br />

ţestih buna i ratova koje su vodili morali ţesto iši u zbegove ili se<br />

seliti, ali to ne moţe biti uzrok njihove sveopšte rumunizacije, koja<br />

postoji samo u Đokiševoj glavi. Ţas govori o ţestim ratovima Srba,<br />

ţas o tome da su provodili miran domaši familijarni ţivot. Njihova<br />

„draga ognjišta i imanja bila su napuštena i tada je nastao bio jedan<br />

muţan skitniţki ţivot po drugim zemljama, pun bola, bede i tuge za<br />

svojim starim zaviţajem i svojom muţnom tekovinom na koju su<br />

dolazili bojerski robovi – Rumuni.” 639 Zato Srbi brţe-bolje zbog<br />

muţnog skitniţkog ţivota punog bola, bede i tuge prionuše na uţenje<br />

rumunskog jezika. Sada su opet, razume se, krivi „bojerski robovi –<br />

Rumuni” što su se zbog navalice Srba u njihovoj zemlji, u Erdelju,<br />

doselili na toboţe srpska ognjišta u istoţnoj Srbiji. Najgore od svega<br />

je što Rumuni nisu prvi nagrnuli na srpske zemlje, nego su Srbi<br />

nagrnuli na rumunske, pa su tek onda Rumuni „naselili puste,<br />

635 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 130, nap. 88.<br />

636 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 130, nap. 88; Nicloae Iorga,<br />

Histoire des Roumains et de la Romanie orientale, Vol. IV. Les Chevaliers, Bucarest,<br />

1973, 8896, 203211.<br />

637 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 130, nap. 88; Andrei Oțetea,<br />

Storia del popolo romeno, Roma, 1981, 163, 166167.<br />

638 Jovan Đokiš, op. cit., 362.<br />

639 Jovan Đokiš, op. cit., 362.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 185<br />

šumovite krajeve … koje su Srbi ostavili bili”, kako izveštava<br />

Dragoljub K. Jovanoviš, 640 a istina je da su ih na srpsku zemlju gde<br />

„petao nije kukuriknuo sedam godina” nakon velike seobe Srba (1690)<br />

dovele austrijske vlasti (1718–1739).<br />

Ţalopojkama Đokiša pridruţuje se i Filaret Petroviš, iguman<br />

manastira Vratne, zbog rumunskih došljaka u vezi s kojima navodi da<br />

je „Vratna postala iz patriotskog razloga”, kao i drugi manastiri u<br />

ovom kraju da „budu otporne taţke i predstraţe, suprot rumunskog<br />

prozelitizma iz preko Dunava, da se Rumunština ne naseljava ni<br />

utvrŤuje na srpsko zemljište”, 641 i nastavlja da su u tursko vreme „bili<br />

toliko ravnodušni (aludira na srpske velikaše kojih nikada nije ni bilo<br />

u Timoţkoj Krajini – S. G.), da dozvole velikašima susedne nam<br />

Rumunije (…), da obnavljaju i podiţu naše (srpske – S. G.) bogomolje<br />

na našoj zemlji (zemlja je bila bugarska, na kratko ugarska<br />

/13651369/, a zatim turska od 1396. do 1833 – S. G.), na oţevidnu<br />

štetu našu (srpsku – S. G.) a u korist njihove (rumunske – S. G.)<br />

narodnosti.” 642 Filaret drţi da su Rumuni naseljavali istoţnu Srbiju<br />

organizovani od rumunskih vojvoda i kneţeva tako što su „najpre<br />

šiljali amo svoje ljude pod imenom pastira i radnika; pa se potom tu<br />

ovi zadrţavali, plodili i umnoţavali pomagani iz Rumunije svim<br />

sredstvima… A da bi se pri tom odrţali u nacionalnoj svesti, da su u<br />

neraskidnoj zajednici sa ostalim Rumunima, potrebno je bilo dati im<br />

za to vidljiva dokaza, a to je bilo i najlakše i najsigurnije uţiniti<br />

posredstvom svetih bogomolja… Zbog toga je Radulbeg obnovio i<br />

izmalao manastir Manastiricu… Zbog toga i Šarban od Sturza<br />

640 Dragoljub K. Jovanoviš, Crna Reka. Prilog za istoriju i etnografiju Srbije, u:<br />

Glasnik Srpskog uţenog društva, knj. 54, Beograd 1883, 196197: „Severni, i to po<br />

vešoj ţesti planinski, šumoviti kraj ovog okruga, zapremaju Vlasi... Oni se zovu<br />

Unguranima, za razliku od onih Vlaha, što ţive u Krajini, koji opet sebe zovu<br />

Caranima. MeŤu njima postoje i razlike u jeziku, kao ono meŤu Srbima, recimo, u<br />

Rgotini, i Krivom Viru. Unguranima se zovu za to, što su se po tradiciji doselili pre<br />

120 godina iz Ugarske i to iz Erdelja... oni su prešli preko Dunava, i naselili puste,<br />

šumovite krajeve ovog okruga, koje su Srbi ostavili bili.”<br />

641 Ranko Jakovljeviš, Put svetog Nikodima, Beograd, Beoknjiga, 2007, 96,<br />

preuzeto od: Iguman Filaret Petroviš, Manastir Vratna, u: „Vesnik Srpske crkve” za<br />

1891. godinu.<br />

642 Ranko Jakovljeviš, op. cit., 9697.


186 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

produţuje manastir Vratnu … i on na srpskoj zemlji 643 zapisa svoje<br />

ime kao ktitora.” 644 Ako je to, po mišljenju Filareta, bila prorumunska<br />

propaganda na „tlu Srbije”, zašto se onda „U crkvi ’Curtea de Argeș’,<br />

koju je osnovao Njagoje Besaraba i obnovio vojvoda Radul, javljaju<br />

…, na primer, pored ktitora Njagoja, Radula i Vladislava i slike<br />

srpskog kneza Lazara i njegove supruge Milice, koji su veš vlaškom<br />

vojvodi Vladu I pomogli da sagradi crkvu u Vodici i Radu Besarabi da<br />

ukrasi onu u Tismani.” 645 Da li je to bila prosrpska propaganda u<br />

rumunskim zemljama? Razume se da nije. Filaret bi, da je znao,<br />

verovatno zamerio i despotu Stefanu Lazarevišu što je „vlaškom<br />

manastiru Vodici, a isto tako i Tismani (1407.), ne samo pismeno<br />

potvrdio dobra koja im je poklonio njegov otac, knez Lazar<br />

Hrebeljanoviš (13291389), veš je nastojao da njihov prinos poveša<br />

oslobaŤanjem od daţbina i intenzivnijim naseljavanjem Vlaha” 646 na<br />

prostoru Braniţeva. Nasuprot Filaretovom, iznosim mišljenje dobro<br />

obaveštenog Feliksa Kanica da „pojava vlaškog vojvode kao graditelja<br />

crkve u Srbiji ne mora da bude ništa neobiţno, utoliko pre što je<br />

osešanje nacionalne pripadnosti u srednjem veku bilo toliko slabije od<br />

osešanja verskog zajedništva da su vlaški plemiši sagradili nekoliko<br />

crkava ţak kod dalekog Trnova” gde je, moram reši, još uvek bilo<br />

potomaka onih Vlaha koji su na ţelu s Asenom, Petrom i Kalojanom<br />

digli ustanak protiv Vizantije 1186. godine, a „osim toga treba imati<br />

643 Filaret ţesto pominje da su se Rumuni doseljavali, zidali i doziŤivali manastire<br />

na srpskoj zemlji, ali za Timoţku oblast se moţe reši da je postala srpska zemlja tek u<br />

vreme Kneţevine Srbije, nakon 1833. godine, a pre dolaska Turaka ta oblast je<br />

pripadala bugarskoj Vidinskoj despotovini, osim u vremenu od 1365. do 1369. godine<br />

kada su je Ugri bili zauzeli. Zato nema opravdanog razloga da Filaret Timoţku oblast<br />

naziva srpskom zemljom ukoliko govori o XIV i XV veku kada su manastiri koje<br />

pominje obnovljeni ili podignuti od strane vlaških vojvoda, jer je to sasvim sigurno<br />

bilo u vreme bugarske Vidinske despotovine, kojom je vladao Ioan/Ivan Stracimir<br />

oţenjen rumunskom princezom Anom, kao i u vreme turske vlasti nakon 1396.<br />

godine.<br />

644 Ranko Jakovljeviš, op. cit., 97.<br />

645 Feliks Kanic, Srbija : zemlja i stanovništvo, Druga knjiga, Beograd 1987 3 ,<br />

400401.<br />

646 Feliks Kanic, Srbija : zemlja i stanovništvo, Druga knjiga, Beograd 1987 3 ,<br />

400401.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 187<br />

na umu da je oko 1501. Krajina već bila jako rumunizovana”, 647 kaţe<br />

u nastavku Kanic. Moţda je za Filareta „uţešše pomošne vojske na<br />

Kosovu, koju je caru Lazaru poslao moldavski vojvoda Petar<br />

Masutin” (Petar IV Mušatin oţenjen „despotovnom” Jelenom<br />

Brankoviš – S. G.), 648 a koja je ovekoveţena „jednom, naţalost slabo<br />

oţuvanom freskom na juţnom zidu crkve u Lopušnji”, 649 koju je<br />

Kanic u drugoj polovini XIX veka još mogao razaznati, samo<br />

prorumunska srednjovekovna propaganda.<br />

Filaret ništa ne zaboravlja da navede, onako znalaţki zasoljeno i<br />

zabibereno, na štetu rumunskog naroda, ali še mu srpske patriote –<br />

parafraziram Tihomira ĐorŤeviša – danas silno zameriti zašto, pored<br />

Rumuna, koji dolaze iz Rumunije, nije imenom pomenuo i povlašene<br />

Srbe, koje pominju mnogi srpski pisci, i koje je trebalo<br />

(dez)asimilacijom vratiti srpskom rodu. Ti nazovi povlašeni Srbi su<br />

zapravo bili temelj „opravdanog” posrbljavanja Rumuna (Vlaha) uz<br />

pomoš srpske vojske, administracije, škole i crkve.<br />

Filaret nastavlja kritiţkim tonom i kaţe da je Srbulje „rumunska<br />

propaganda istisla iz crkve” i da je „utrapila svoje vlaške knjige,<br />

širilicom peţatane”, kao što je proturila „po crkvama svoje popove, a<br />

po manastirima svoje kaluŤere, koji su na zadatku rumuniziranja<br />

revnosno i briţljivo radili”. Pa zar Rumune da rumuniziraju – pitam<br />

se kako? Kako im je to samo uspevalo – da se moţda magijom nisu<br />

okoristili jer je to Rumunima, pardon, Vlasima, kaţu, uroŤeno.<br />

Rumunska propaganda je takoŤe po selima imala „svoje uţitelje, koji<br />

su … znali još i krojaţki rad, za širenje forme rumunskog odela” i<br />

crtaţe „za slikanje svetaca u veoma nezgrapnom izrazu”, kaţe Filaret.<br />

Po njegovom mišljenju, „ni docnije Rumuni iz preko Dunava,<br />

nisu stojali skrštenih ruku”, pa nastavlja da je opravku izgorele Vratne<br />

1804. godine izvršio „Vlah iz Rumunije (valjda Rumun iz Rumunije –<br />

S. G.), udovi sveštenik Jon Tejkuljica … a svoju familiju naselio u<br />

Jabukovcu”, i to nije sve, jer i „knez Miloš, za vreme prve svoje vlade,<br />

647 Feliks Kanic, Srbija : zemlja i stanovništvo, Druga knjiga, Beograd 1987 3 ,<br />

400401.<br />

648 http://www.poreklo.rs/2012/08/28/veze-srpskih-i-rumunskih-vladarskihporodica/<br />

petar-iv-rares/<br />

649 Feliks Kanic, Srbija : zemlja i stanovništvo, Druga knjiga, Beograd 1987 3 ,<br />

400401.


188 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

naseljava Rumune iz preko Dunava u ovaj kraj”, što Filaretu nije<br />

odgovaralo. Nastavljajuši s primerima, on navodi kako je na nekoj<br />

„prošloj vanrednoj skupštini” neki poslanik „našao u 1889. godini, da<br />

u crkvi jabukovaţkoj sveštenici, naši bogoslovi, čate na vlaškom<br />

jeziku! … Danas – kaţe Filaret – moţete naši u selu Jabukovcu preko<br />

stotinu samo večitih kalendara na vlaškom jeziku, koji su štampani u<br />

Bukureštu 1889. godine crkvenom ćirilicom, a od tog vremena unijati<br />

u MaŤarskoj i u Erdelju otpoţnu novaţiti, da poremećenom latinicom<br />

pišu, što se ubrzo rasprostrani i po svoj Moldo-Vlaškoj, i sad je ta<br />

ortografija u sluţbi u Rumunskoj.” 650<br />

Sve je Filaretu smetalo što nije srpsko, pa bi da se Srbija ugleda<br />

na Austrougarsku monarhiju gde „na 38 miliona ţivlja, dolaze Nemci<br />

17,5%, MaŤari 9,75%, a Slovenski ţivalj 43,5%”, ali Nemci i MaŤari<br />

za svoju narodnost „hoše prosto da ponemţe i pomadţare sve koji to<br />

nisu, iako ... tu bezobzirnost ostvariti ne mogu”, a malo dalje kaţe<br />

„zašto da se i mi ne potrudimo, da svoje ne povratimo u narodnost<br />

svoju Srpsku, koji su propagandom rumunskom odroŤeni”. 651<br />

On u navedenom radu o manastiru Vratni (1891) pominje<br />

Rumune, koje pogrdno naziva „Rumunština” i koji su, po njegovom<br />

uverenju „pomagani iz Rumunije svim sredstvima”, zatim pominje<br />

ktitore, velikaše Rumunije, koji diţu manastire ne za potrebe vernika,<br />

veš zato da bi se Rumuni utvrdili na srpskoj zemlji, a u korist<br />

rumunske narodnosti, kao i da bi se odrţali u nacionalnoj svesti da su<br />

u neraskidnoj zajednici sa ostalim Rumunima. Za Filareta je rumunska<br />

propaganda iz crkve istisla Srbulje i utrapila vlaške knjige, popove i<br />

kaluŤere koji nisu tu zbog vernika veš su revnosno radili „na zadatku<br />

rumuniziranja”, zatim uţitelji, a i krojaţi koji su onako usput širili<br />

formu rumunskog odela. Sve je to Filaret napakovao rumunskoj<br />

propagandi srednjovekovnog i novovekovnog razdoblja koja je, ţini<br />

se, bila bolja od Ţaušeskuove Sekuritateje (Securitatea), KGB-a<br />

Sovjetskog Saveza, istoţnonemaţke Štazi, izraelske Šin Bet, ameriţke<br />

Cije i drugih belosvetskih drţavnih agencija. Svakako, pri kraju svog<br />

teksta ispisanog u slavu srpstva Filaret poziva rodoljube srpske da<br />

toboţe sve Srbe koji su „propagandom rumunskom odroŤeni” povrate<br />

650 Ranko Jakovljeviš, op. cit., 9798.<br />

651 Ranko Jakovljeviš, op. cit., 98.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 189<br />

srpskoj narodnosti i da se u tom neţasnom poslu ugledaju na Nemce i<br />

MaŤare, koji hoše sav slovenski ţivalj da ponemţe i pomaŤare.<br />

U svemu što je naveo iguman Filaret jedno je zaboravio reši, da<br />

su u manastirima koje pominje na tlu Timoţke Krajine, kao i u onima<br />

na tlu Rumunije tokom srednjovekovnog razdoblja popovi ţatali na<br />

starocrkvenoslovenskom jeziku, koji, uveren sam, nije išao u korist<br />

rumunskoj narodnosti, a još manje odrţanju rumunske nacionalne<br />

svesti o kojoj u srednjovekovnom razdoblju nije bilo ni pomena.<br />

Knjige su se ţatale na rumunskom u crkvama i manastirima istoţne<br />

Srbije gde je bilo rumunskog ţivlja tek od doseobe Rumuna (Vlaha) u<br />

prvoj polovini XVIII veka do druge polovine XIX veka i to u<br />

naseljima gde ih je bilo, a u naseljima sa srpskim ţivljem ili u<br />

mešovitim naseljima Srbi su zahtevali srpske popove. Dokaz za to<br />

nalazimo u izveštaju povodom vizitacije poţarevaţkog egzarha Jovana<br />

(Janišija) Mihailoviša za 1735. godinu koju je na svetlost dana izneo<br />

Dimitrije Ruvarac da u Majdanpeku (Маиданпекь) люди нашего<br />

српскаго рода вѣл’ми просетъ и молет’ за единаго свящтеника<br />

над Срби имати, желають са контетаціωм примити како и<br />

Власи имають. 652 U ovom primeru se vidi da Srbi, u naseljima gde ih<br />

je bilo, nisu sedeli skrštenih ruku i slušali popove i sluţbu na<br />

rumunskom (vlaškom) jeziku, veš su, naprotiv, bili veoma<br />

preduzimljivi i traţili srpske popove.<br />

Filaretu je kasno ukazati na to da su rumunski popovi, kaluŤeri,<br />

uţitelji, šnajderi i crtaţi samo pratili svoje sunarodnike koji su imali<br />

potrebe za njima, 653 ali se nadam da nije kasno reši istinu mnogima u<br />

Nacionalnom savetu Vlaha, koji se danas ne bi postideli da se<br />

Filaretima nazovu, buduši da su i sami stali na branik srpstva i sve<br />

mere preduzeli radi konaţnog utapanja Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije<br />

u srpski narod.<br />

Nakon isţitavanja srpske literature iguman Filaret se napokon<br />

teoriji povlašavanja Srba prikljuţuje smelo i ţestokom retorikom u<br />

652 Dimitrije Ruvarac, Mitropolija beogradska oko 1733. godine, Spomenik SKA<br />

XLII, Beograd, 1905, 116117.<br />

653 Tihomir R. ĐorŤeviš, Naš narodni ţivot, knjiga ţetvrta, Izdavaţka knjiţarnica<br />

Gece Kona, 1931, 129: „Svi sveštenici nisu dolazili na zemljište Srbije samo parohija<br />

radi, kao što je sluţaj sa Milutinom, sveštenikom u Oseţini i ĐorŤem u Pranjanima,<br />

već su dolazili zajedno sa novim doseljenicima, isto onako kao i oni.”


190 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

svom radu napisanom šest godina kasnije (1897), u kojem tvrdi da „U<br />

severoistoţnom kraju Srbije srpska je narodnost postradala! U<br />

krajinskom okrugu ... od preko 70 sela srpskih, ostalo je samo još<br />

nekih 20 u kojima ţive ţisti Srbi, ostalo je sve povlašeno, odroĎeno! I<br />

to povlašavanje napreduje! ... taj parazit, povlašavanje Srba,<br />

opetujem: napreduje... svojim oţima gledamo: kako po neki sin ovoga<br />

okruga, u Srbiji roĎen i školovan, i srpskim hlebom uhlebljen, smelo<br />

podiţe glavu kao Rumun, pa propagira nacionalno jedinstvo<br />

povlašenjaka sa Rumunima preko Dunava!” 654<br />

Ovom prilikom kod Filareta nema više pomena o Rumunima i<br />

rumunskoj propagandi, sada su to povlašenjaci. To su toboţe bili sve<br />

sami srpski junaci koji su u beţaniji pred Turcima našli spas preko<br />

Dunava meŤu Rumunima i tako se povlašili, a kada su se vratili u<br />

Srbiju diţu glavu kao Rumuni i još propagiraju jedinstvo sebe samih,<br />

povlašenjaka, sa Rumunima preko Dunava i sve to ţine u srpskoj<br />

zemlji roŤeni i školovani, srpskim hlebom uhlebljeni. Opet kaţem,<br />

ţudni neki Srbi-povlašenjaci, koji se još nisu vratili srpstvu iako veš<br />

nekoliko vekova ţive pod reţimom agresivne asimilacije u Srbiji.<br />

Nakon igumana Filareta i Tihomir Stanojeviš u istom maniru<br />

ţalopojki navodi prodor „nove struje vlaških doseljenika” sa severa,<br />

istoka i juga, ali ne propušta priliku da kaţe kako se sa njima, nakon<br />

iseljavanja srpskog stanovništva na sever u Vlašku i Austriju,<br />

naseljavaju u Negotinsku Krajinu i srpski povratnici „koji su u tuĎini<br />

prihvatili ’tuĎinski’ jezik”. 655 Naravno, i po Stanojevišu „je poţetkom<br />

XVIII veka Negotinska krajina bila retko naseljena”, ali se „u toku<br />

austrijske okupacije (17181739) ... broj domašinstava u vlaškim<br />

naseljima skoro upetostruţio.” Vaţnije od svega je što Stanojevišu<br />

„Pada u oţi porast domašinstava u vlaškim naseljima i stagnacije u<br />

selima srpskog stanovništva”. 656 Konstatacija je na mestu, ali kako to<br />

da nije pokušao naši odgovor na pitanje zašto se srpski povratnici koji<br />

su na prostoru rumunskog Banata i drugde toboţe prihvatili tuĎinski<br />

jezik ne doseljavaju u srpska naselja, ako su svesni svoga srpskog<br />

654 P. Dobroljub (iguman Filaret), Srpski odzarci iz rumunske istorije, u: Vesnik<br />

Srpske crkve I, Beograd 1897, 1415.<br />

655 Tihomir Stanojeviš, Negotin i Krajina od prvih tragova do 1858. godine, knj.<br />

1, Negotin 1972, 37.<br />

656 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 37.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 191<br />

porekla, pa da i ona napreduju, nego se doseljavaju u rumunska<br />

(vlaška). Bilo bi još zanimljivije naši odgovor na pitanje zašto Srbi-<br />

Timoţani, koji vekovima ostaju u Rumuniji, kao npr. Karaševci,<br />

zadrţavaju srpski maternji jezik 657 iako su prihvatili katoliţku<br />

veroispovest, što je po mišljenju Cvijiša garant gubljenja srpske<br />

nacionalne svesti, a srpski povratnici iz Rumunije vrašaju se u Srbiju s<br />

prihvašenim tuŤinskim jezikom bez obzira na to što su pravoslavne<br />

vere. Stanojeviš u ime viših interesa srpskog naroda mora reši da su se<br />

Srbi u ovom sluţaju odrekli svog srpskog jezika kako bi se potom<br />

moglo reši da su Vlasi istoţne Srbije zapravo porumunjeni Srbi. To je<br />

svakako lakše izneti na svetlost dana iako bez ijednog validnog<br />

argumenta negoli reši da su Vlasi zapravo Rumuni. Zašto da bude<br />

jednostavno kada moţe komplikovano. Uostalom, na taj naţin se<br />

prikriva posrbljavanje i asimilacija Rumuna (Vlaha) na svakojake<br />

naţine, putem administracije, vojske, sudstva i crkve.<br />

Zanimljivo je štivo koje iznosi Tihomir Stanojeviš navodeši<br />

najpre mišljenje Draškiša, a potom svoje. Ova dva navoda se<br />

meŤusobno potiru, a nalaze se na istoj stranici Stanojeviševog dela.<br />

Najpre kaţe da „Po mišljenju dr M. Draškiša današnje stanovništvo<br />

potiţe od trako – dačko – slovenske simbioze koja je vremenom<br />

izgubila posebne etničke crte svojih predaka i prerasla u posebnu<br />

socijalnu grupu slovenskih stočara – vlaha, nastanjenih uglavnom u<br />

planinskim naseljima. To bi znaţilo, da u Negotinskoj krajini pre<br />

dolaska Turaka nije bilo etničkih Vlaha, u smislu nesloveniziranih<br />

Romana, ili poromanjenih starosedelaca. Ali dok za vlaško<br />

stanovništvo ne postoje uverljivi istorijski izvori o autohtonosti, za<br />

srpsko stanovništvo postoje evidentni podaci o njegovom prisustvu na<br />

tlu Krajine u srednjem veku.” 658 Dakle, po Draškoviševom mišljenju<br />

od kasne antike do srednjeg veka u Negotinskoj Krajini nema etniţkih<br />

Vlaha pošto nema istorijskih izvora. Na njegovu ţalost, istorijskih<br />

izvora ima, ali ih treba znati, a potom i navesti ili je posredi<br />

prešutkivanje tih izvora da se Vlasi ne dosete. Po mišljenju drugih<br />

autora, Vlasi su u XI, XII ili XIII veku došli sa Balkana na prostor<br />

657 Mile Tomiš, Srpski i hrvatski govori u Rumuniji, Razvitak, god. XII, br. 45,<br />

84.<br />

658 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 34.


192 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

današnje Rumunije, a ovde kod Draškiša ţitamo o nekakvoj simbiozi<br />

trako-daţko-slovenskoj koja je vremenom postala socijalna grupa<br />

slovenskih stočara – vlaha. Postavlja se pitanje odakle onda danas<br />

toliko Vlaha ili Rumuna, kao što su Arvanitovlasi, Faršerioti<br />

Meglenorumuni, Aromuni, Istrorumuni, Rumuni (Vlasi) itd., bilo da<br />

se nalaze na tlu današnje Rumunije bilo na tlu Balkana.<br />

Drugo mišljenje koje Stanojeviš navodi kao svoje, a koje je<br />

suprotno mišljenju Draškiša jeste sledeše: „Do nedavno se mislilo da<br />

su srpska i vlaška naselja uglavnom nastala u XVIII veku, dok se za<br />

neka pretpostavljalo na osnovu predanja da su ’moţda stara do 300,<br />

400 ili više godina’. Danas se zna da je vešina naselja Negotinske<br />

krajine nastala krajem XV veka, a ’moţda i daleko ranije’. Postojanje<br />

vlaških i srpskih naselja na tlu Krajine poţetkom XVI veka samo su<br />

dokaz više da su zajedno sa srpskim starincima zatečeni i vlaški<br />

starinci.” 659<br />

Suprotno navedenom štivu Tihomira Stanojeviša, Petar<br />

Vlahoviš kaţe da se na osnovu „jednog izveštaja egzarha Maksima iz<br />

1773. godine zakljuţuje ... da u severoistoţnoj Srbiji nema vlaškog<br />

ţivlja.” 660 MeŤutim, na osnovu svojih novijih istraţivanja Petar<br />

Vlahoviš iznosi novu tezu, razume se, opet niţim potkrepljenu, da<br />

„Vlasi u severoistoţnoj Srbiji, koji su se kasnije formirali,<br />

predstavljaju specifičnu etničku zajednicu neutvrĎene etničke geneze,<br />

koja je formirana tokom vremena u zoni jedne izrazite limitrofne i<br />

bilingvalne oblasti.” 661 Od silnog prouţavanja Vlaha istoţne Srbije<br />

Vlahoviš je jedva stigao do zakljuţka da ne zna koje su etnogeneze.<br />

Na narednim stranicama Vlahoviš iznosi svoja „epohalna otkriša” da<br />

„Vlasi u severoistoţnoj Srbiji predstavljaju relativno mlad etnički<br />

supstrat. Razvili su se – objašnjava Vlahoviš – u specifiţnim<br />

društveno–istorijskim uslovima koji su tokom XVIII, XIX i XX veka<br />

vladali na prostorima izmeŤu Velike Morave i Timoka, juţno i<br />

severno od Dunava.” 662 Nastavljajuši u svom naniru, on vešto<br />

659 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 34.<br />

660 Petar Vlahoviš, Etnički procesi i etnička simbioza stanovništva severoistočne<br />

Srbije, Etniţki odnosi Srba sa drugim narodima i etniţkim zajednicama, Posebna<br />

izdanja, knj. 44, Beograd 1998, 104.<br />

661 Petar Vlahoviš, op. cit. (1998), 104.<br />

662 Petar Vlahoviš, op. cit. (1998),106.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 193<br />

izbegava da u istoţnoj Srbiji pomene prisutne Rumune i rumunski<br />

jezik veš „Stanovništvo vlaškog govora” koje je „vremenom ... dobilo<br />

ime Vlasi”. Ako je stanovništvo vlaškog govora vremenom dobilo ime<br />

Vlasi, kako se zvalo pre tog vremena, verovatno Rumuni, ali tu reţ<br />

neše Vlahoviš prevaliti preko svojih usta. U nastavku reţenice<br />

izjavljuje da „ime nema nikakve neposredne veze sa starobalkanskim<br />

Vlasima, ostacima romanizovanog, odnosno jelinizovanog<br />

starobalkanskog etniţkog sloja, ţiji se razvoj moţe pratiti od prodora<br />

Rimljana u ove krajeve.” Vlahoviš nije odoleo ni poigravanju s<br />

velikim i malim inicijalnim V- u nazivu „vlah” za koji kaţe da su ga<br />

„Turci ... upotrebljavali i za Srbe, koji su se bavili stoţarenjem.”<br />

Vlahoviš je jedini autor koji izjavljuje da je „ime Vlah međutim,<br />

došlo ... i postalo uobičajeno posle doseljavanja iz Vlaške, odnosno<br />

današnje Rumunije.” 663 Ovde nije jasno da li Vlahoviš ţeli reši da je<br />

etnonim Vlah nastao od imena srednjovekovne drţave Vlaške, a ako<br />

jeste šta sa autorima koji kaţu da je etnonim Vlah nastao od imena<br />

romanizovanog galskog plemena Volcae, zabeleţenog kod Tita Livija<br />

i Gaja Julija Cezara 664 (up. kod Strabona, Ptolemeja i drugih grafije:<br />

, ), 665 koje su preuzeli od Germana. Šta naposletku<br />

uţiniti sa tezom koju su Ivanov i Toporov izneli i dobrano utvrdili da<br />

etnonim Vlah potiţe od hipotetiţke indoevropske osnove *œel-<br />

„pašnjak pogodan za stočarstvo” 666 koju su, izmeŤu ostalog, potkrepili<br />

i hetitskom imenicom œellu- u znaţenju „pašnjak donjeg sveta”, 667 da<br />

ne pominjem manje znaţajna i veš odbaţena razmišljanja o poreklu<br />

etnonima Vlah. 668 Uostalom, ako je „ime Vlah ... postalo uobičajeno<br />

663 Petar Vlahoviš, op. cit. (1998),105.<br />

664 Caesar, De bello gallico VI, 24 i 59.<br />

665 G. Zeuss, Die Deutschen und die Nachbarstaemme, Heidelberg, 1925, S. 168;<br />

G. Bonfante, Latini e Germani in Italia, Bologna, 1977 4 , 22, 23.<br />

666 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении этнонима<br />

„Valahi”, АНСССР, Институт славяноведения и балканистики, Москва, 1979,<br />

64.<br />

667 J. de Vries, Altermanische Religionsgeschichte, Berlin, 1957, Bd. III, S. 117,<br />

158, 380.<br />

668 Po jednoj tezi, pojam je nastao od germanske reţi blak, odnosno Bloek, što<br />

znaţi crn, jer su Germani sve juţne narode zvali crnima zbog tamnije boje koţe (K.<br />

Kadlec, Valaši a valašske pravo v zemnichslovanskych a uherskych, Praha, 1916, 3,<br />

nap. 1) i ona bi mogla naši opravdanja – po mišljenju Nikole Vukţeviša – jer se „u


194 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

posle doseljavanja iz Vlaške, odnosno današnje Rumunije”, pitam se<br />

otkuda toliki pomeni Vlaha u srpskim srednjovekovnim darovnicama<br />

ili hrvatskim poveljama, latinskim i vizantijskim pisanim izvorima<br />

koji su, kako tvrde mnogi srpski autori, nestali, asimilovani tokom<br />

XIIXIII veka. Mora da su svekoliki Vlasi, po mišljenju Vlahoviša,<br />

još pre IX veka proneli svoje ime na Balkan, jer se Vlahorinhini<br />

pominju na Halkidikiju još u VIII veku, a vizantijski izvor Kedrenos<br />

pominje Vlahe 976. godine nešto severnije, izmeŤu Kastorje i Prespe<br />

u Makedoniji, gde je od njihove ruke poginuo bugarski princ David,<br />

brat cara Samuila, koji je stolovao u Ohridu. 669 Kekavmen pominje<br />

pobunu Vlaha u Tesaliji 1066. godine koju su predvodili Vlasi:<br />

Berivoj, Ioan Gremianitul, Grigore Bambakan, Toader Skribon<br />

Pestatis i Slavota Carmalak. 670<br />

U poglavlju O Poreklu i postojbini Rumuna (Vlaha) sam veš<br />

predstavio mnoge izvore u kojima se Vlasi pominju kao<br />

protorumunsko/rumunsko stanovništvo na prostoru Banata, Erdelja,<br />

Vlaške, istoţne Srbije i zapadne Bugarske od IX/X do XVIII veka, a o<br />

njihovom jeziku govorim u poglavlju Da li je maternji jezik Rumuna<br />

(Vlaha) istočne Srbije vlaški jezik i ne bih da se ponavljam. Ti<br />

spomenuti Vlasi su morali imati svoja naselja u kojima su ţiveli, da ne<br />

pominjem opet autore, meŤu kojima i mnoge srpske, koji iznose<br />

argumente u prilog tezi da se kolevka rumunskog naroda nalazi<br />

upravo u istoţnoj Srbiji i zapadnoj Bugarskoj, taţnije na prostoru<br />

Timok – Osogovo – Šara. Prema tome, protorumunskog/rumunskog<br />

letopisu popa Dukljanina (glava V) govori o Makedoniji i o zemlji Latinskoj, koju su<br />

nekada drţali Rimljani”(N. Vukţeviš, Etimologija pojma „Vlah”, 318) pa nastavlja<br />

reţima popa Dukljanina, „a koji se sada zovu Nigri Latini” (I. Crnţiš, Popa<br />

Dukljanina ljetopis po latinsku i toga nekoliko i još nešto hrvatsku, Kraljevica, 1874,<br />

V, 8: ... Post haec totam Provinciam Latinorum qui illo tempore Romani vocabantur,<br />

modo vero Moroulachi, hoc est Nigri Latini vocantur). Postoji i teorija da je reţ Vlah,<br />

odnosno Voloh nastala od slovenskoga glagola volo~itâ odnosno vlïkâ „vuši”, što u<br />

prenosnom smislu oznaţava nomada (F. Miklošiš, Die slavischen Elemente im<br />

Rumunischen, Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften-<br />

Philosophisch historische Classe, Band XII, Wien, 1862, S. 2 (= F. Miklošiš, Die<br />

slavischen Elemente im Rumunischen)).<br />

669 Ion I. Nistor, Originea românilor din Balcani și Vlahiile din Tesalia și Epir,<br />

București, Domino, 2003, 3940.<br />

670 Ion I. Nistor, op. cit., 41.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 195<br />

ţivlja je oduvek bilo, od kasne antike do dolaska Turaka na prostor<br />

Srbije i Bugarske, pa ih i oni pominju u svojim kanunamama i<br />

popisnim defterima XVXVI veka, na koje se oslanja Tihomir<br />

Stanojeviš kada kaţe da su srpska i vlaška naselja Negotinske Krajine<br />

vešinom nastala u XV i XVI veku, ako ne i ranije.<br />

U vezi s naseljima koja su, po mišljenju Stanojeviša, nastala<br />

najkasnije u XVXVI veku na tlu Negotinske Krajine, zanimljivo je<br />

navesti prevod jednog pisma s rumunskog jezika koje su ţitelji<br />

Velikog ostrva poslali Knezu Milošu 3. jula 1832. godine, a u kojem<br />

„klanjajuši se plaţevno”, izjavljuju: „Dobra naša koja smo uţivali u<br />

Krajini, vinograde, pivnice, vodenice, livade i branike rodne, koje smo<br />

od dedova i pradedova naših nasledili i naše je bilo od kako je sveta i<br />

zemlje i to je sve naše dobro bilo (...) I po skazaniju naših starih sedam<br />

puta bili smo robljeni i opet nismo bili od naših dobara u Krajini<br />

odvojeni, niti su nas carstva do kraja upropaššala, no ako smo i<br />

rasturani bivali, opet smo se u naše selište Ostrovo sakupljali, sedeši u<br />

Ostrovu i ţiveši s Krajinom... I ako nas liše od Krajine i naših dobara,<br />

niti smo ţivi ni mrtvi, za(to) što smo mi s Krajinom ţiveli i odande<br />

carski danak plaćali... po skazivanju stari naši od kako je sveta i<br />

zemlje i koliko je vera prešlo preko nas nisu ne od Krajine<br />

odvajali...” 671<br />

U pismu Rumuna (Vlaha) Ostrovljana istiţe se da su oni uţivali<br />

svoja dobra u Negotinskoj Krajini koja su nasledili od svojih dedova i<br />

pradedova „od kako je sveta i zemlje”. Kako bi ukazali na svoj<br />

viševekovni habitus u Krajini, pominju, po kazivanju njihovih starih,<br />

da su „sedam puta bili ... robljeni” i da je mnogo „vera prešlo preko”<br />

njih. Dakle, Ostrovljani su, moţe biti, na svojim imanjima u Krajini<br />

bivstvovali još u vreme srednjovekovnih osvajanja i razaranja Romeja,<br />

Bugara, Rusa, Ugara, Kumana, Peţenega, Uza, Krstaša, Tatara i<br />

drugih. 672 Nastavljajuši kazivanje o svom viševekovnom prisustvu i na<br />

desnoj obali Dunava, Ostrovljani Knezu Milošu kao argument navode<br />

da su vazda „carski danak plaćali” iz Krajine, ţime su ţeleli ukazati i<br />

671 Arhivska graŤa za naselja u Srbiji, T. ĐorŤeviš, u: Naseljavanje Srbije :<br />

naselja, poreklo stanovništva, obiţaji, Priredio Borisav Ţelikoviš, Beograd, Sluţbeni<br />

glasnik, SANU, 2011, 132 (150) – 133 (151).<br />

672 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, Romanizacija i romansko stanovništvo Timočke zone od I<br />

do XVI veka, knj. II, Bor, Muzej rudarstva i metalurgije Bor, 2012, 8107.


196 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

na period Otomanske imperije kada je Negotinska Krajina bila carski<br />

has u kojem su Turci prevashodno naseljavali Vlahe vojnuke, a potom<br />

i Vlahe filurdţije. 673<br />

U tekstu koji sledi Tihomir Stanojeviš, objašnjavajuši sveopšte<br />

povlašavanje Srba, svuda i na svakom mestu kaţe da je „Pred tihom<br />

’invazijom’ rumunskih i povlašenih srpskih rodova, popuštala ...<br />

kompaktna srpska masa i brzo se otvarala uticaju vlaških govornih<br />

tradicija. Postoje ubedljivi dokazi da su brojni srpski rodovi<br />

’povlašeni’ na tlu Krajine; nekada čisto srpska sela vremenom su sva<br />

’povlašena’... ’Povlašavanje’ (romanizovanje) srpskih rodova vršilo<br />

se, dakle, i u ’tuŤini’ i na tlu Krajine.” 674 Opšta konstatacija jeste da je<br />

to pogrom srpskog naroda. Gde god se nalazili, Srbi bi podlegli<br />

„uticaju vlaških govornih tradicija”. Ukoliko i prihvatimo suludu<br />

Stanojeviševu tezu da se Srbi pod uticajem Vlaha lako povlašuju<br />

(rumunizuju), onda je takoŤe lako izneti tezu da su to zapravo Srbi<br />

koji su nastali od posrbljenih Vlaha još od XIII veka, o ţemu pišu<br />

pojedini srpski etnolozi, istoriţari i lingvisti, koji kaţu da se od tog<br />

vremena moţe govoriti samo o socijalnom staleţu vlaha-stočara<br />

srpskog porekla. Ako je to taţno, onda moţemo reši da se ti davno<br />

posrbljeni Vlasi u kontaktu s rumunskim masama veoma lako vrašaju<br />

svom romanskom stablu, i oni sada, po Stanojeviševom mišljenju,<br />

Srbe povlašuju. A što se tiţe čisto srpskih sela koja su na prostoru<br />

Negotinske Krajine vremenom „povlašena” to su ona ista sela koja<br />

su srpski ţitelji napustili i otišli na tlo današnje Rumunije, što je<br />

„posledica ratova, nesigurnosti, nasilja i drugih razloga”, o ţemu piše<br />

Tihomir Stanojeviš na sledešoj, 39. strani. Tako da ne vidim na koji<br />

naţin su pridošli Rumuni mogli da rumunizuju prazna sela jer, po<br />

navodima srpskih autora, Srba u njima nije bilo.<br />

Kao što sam maloţas naveo, Stanojeviš dovodi u uzroţnoposlediţnu<br />

vezu iseljavanje srpskog stanovništva iz Negotinske<br />

Krajine s tim da „Mnoge vlaške porodice i danas ne znaju svoje<br />

poreklo, ali su spremne da kaţu da su njihovi preci ’beţali u Vlašku’,<br />

ili da su došli iz Vlaške.” Na osnovu kojih dokumenata i fakata<br />

Stanojeviš rasuŤuje da u Vlašku beţe samo Srbi, a ne i Rumuni<br />

673 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, op. cit., 294298.<br />

674 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 38.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 197<br />

(Vlasi) sa prostora istoţne Srbije ili po ţemu rasuŤuje da se iz Vlaške<br />

vrašaju povlašeni Srbi, a ne Rumuni (Vlasi)? „U ’tuŤem svetu’ –<br />

nastavlja Stanojeviš – pod uticajem sredine, i meĎusobnim mešanjem<br />

sa vlaškim ili rumunskim stanovništvom, gubili su vremenom svoje<br />

etniţke osobine i prihvatali tradicije sredine u kojoj ţive. Tako su na<br />

prvom mestu ’izgubili’ jezik.” 675 To se neumitno dešava i rumunskom<br />

narodu u kontaktu sa srpskim, tj. prihvatanjem tradicije sredine u kojoj<br />

ţive, gube svoje etniţke osobine i jezik. To je obostrani proces<br />

davanja svog i prihvatanja tuŤeg. Ukoliko govorimo o nepoznavanju<br />

sopstvenog porekla meŤu Vlasima, rekao bih da svoje poreklo ne<br />

znaju takoŤe mnoge srpske porodice, ali Stanojevišu to ne smeta i ne<br />

pada na um da ih zato prozove posrbljenim Rumunima (Vlasima).<br />

Za razliku od Stanojeviša, Natoševiš kaţe da „Za naše<br />

dostojnike, izuzevši crkvene, i za ţinovnike odavno se kaţe: što je koji<br />

veši, da se tim vešma osvoji tuŤi, da vešma zakljanja nego svoje, da<br />

se za sve vešma zauzimlje, i da je sve pre nego Srbin; mnogi neće ni<br />

da se kaže, da je Srbin, kao da se stidi sebe i svoga, - pa dal je ovo<br />

drugčije i bolje nego što se oni po Banatu zovu Vlasima!” 676 Dakle,<br />

Natoševiš veli da po Banatu ima onih Srba koji „neše ni da se kaţe, da<br />

je Srbin” i onih koji se „zovu Vlasima”. On ne dopušta mogušnost da<br />

se Vlasima na srpskom jeziku nazivaju pravi Vlasi, tj. Rumuni, a da se<br />

mnogi Srbin koji „neše ni da se kaţe da je Srbin” najverovatnije<br />

pripada posrbljenom korpusu srednjovekovnih Vlaha. Ovde je prosto<br />

naglašeno da Vlasi u Banatu nisu Vlasi, tj. Rumuni, veš su to<br />

povlašeni Srbi – a argumenata za ovu teoriju nema. Uostalom, ako su<br />

Vlasi doista Srbi, koji se ţas posla vrlo rado povlašavaju, ţemu onda<br />

tolike cike i vike u medijima kada je Reisu-l-ulema, tj. „poglavar<br />

Islamske zajednice u BiH Husein Kavazoviš na nedavnom (24. V<br />

2016 – S. G.) skupu u Švajcarskoj odrţao (toboţe – S. G.)<br />

skandalozan govor prepun uvreda, zato što je pripadnike srpskog<br />

naroda nazvao ’Vlasima’”. 677 Stiţe se dojam da je danas za Srbe naziv<br />

vlah (stoţar) ili Vlah (povlašeni Srbin) velika uvreda, ali zato kada<br />

675 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 39.<br />

676 Đ. Natoševiš, Zašto naš narod u Austriji propada, u: Srbski letopis za godinu<br />

1865, god. XXXIX, knj. 110, U Novom Sadu, 1866 , 115.<br />

677 http://rs.n1info.com/a163182/Svet/Region/Husein-Kavazovic-odrzao-uvredljivgovor.html


198 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Srbin Rumuna (Rumân) istoţne Srbije naziva vlahom ili Vlahom, ovaj,<br />

u najmanju ruku, taj naziv valja prihvatiti ozarena lica.<br />

Suprotno tom uverenju, naveššu dva italijanska Anonimusa iz<br />

XVI veka koji su zabeleţili zanimljive impresije o jeziku i poreklu<br />

Rumuna (Vlaha) sa nekadašnjeg podruţja Pribreţne Dakije (Dacia<br />

Ripensis – od Miroţ planine u Srbiji do reke Cibrice u Bugarskoj) i<br />

koji kaţu da: „Ovaj narod, iako je grţke veroispovesti ... zbog<br />

iskvarenog jezika latinskog ... i zbog mišljenja koje imaju da potiču od<br />

Romana (Roma/ni = Rim/ljani – S. G.) i romanskim imenom se<br />

meĎusobno nazivaju ... smatraju uvredom naziv Vlah i ne vole da<br />

budu nazvani drugom reţju osim Romani”, 678 odnosno Români<br />

(Rumâńi = Rumuni), kako su sami sebe u XVI veku nazivali, a i danas<br />

se identiţno nazivaju na maternjem jeziku. 679<br />

ĐorŤe Natoševiš u sedmoj deceniji XIX veka navodi još jedan<br />

naţin povlašavanja, iznoseši da „Ako je jedan tuĎin onde, ono svi<br />

drugi (Srbi – S. G.) i meĎu sobom onim tuĎim jezikom govore, isto kao<br />

ono u Banatu uz Vlajinju, pa kojim povodom da onaj i uči srpski, kad i<br />

ovi (Srbi – S. G.) sami srpski govor ne poštuju.” 680 MeŤutim, skoro sto<br />

pedeset godina kasnije Mirjana Maluckov, sa istog prostora, u svom<br />

radu iznosi suprotnu sliku, a to je da se „Srbi i Rumuni meŤusobno ...<br />

678 M. Dogaru, G. Zbuchea, O istorie a românilor de pretutindeni, București,<br />

Editura DC Promotion, 204, 56.<br />

679 Vlasi Dalmacije u XVI veku govorili su romanski, što se jasno vidi – kaţe<br />

Konstantin Jireţek – „iz jedne vesti u mletaţkog geografa Domenika Negrija<br />

(Dominici Marii Nigri Veneti Geographiae commentariorum libri XI, Basileae, 1557,<br />

103). In Coruatia, jednoj 'regio montana', koja 'Turcorum crebris incursionibus deserta<br />

iacet' i prostire se do reke Cetine, stanovahu po Negriju 'homines proceri corporis ac<br />

ualidi, uenusti facie et qui latina, licet corrupte, inter loquendum non pauca proferant<br />

uocabula, seque Romanos fuisse ibique prioribus temporibus in coloniam deductos<br />

pertinaciter asseuerant'. Potomci Vlaha ili Murlaka (Murlachi), koje su Frankapani<br />

preselili 14501480. sa kopna na ostrvo Krk (list. 1465, 1468 Mon. hist. jur. 6,<br />

244246, 254255), biše da su u selima Dubaţnici i Poljici zaboravili svoj rumunski<br />

('po vlašku') tek u XIX veku. Miklošiš je objavio dve molitve na rumunskom,<br />

navodno iz Poljica (Wanderungen der Rumunen, str. 89, isp. i 5); te iste molitve (in<br />

lingua Poglizana) objavio je tu skoro i Jagiš po nekoj starijoj zabelešci oko 1824. u<br />

AslPh. 22 (1900), 621622. S ovim su u vezi kolonije Rumuna na istoku Istre” (Vidi:<br />

K. Jireţek, Romani u gradovima Dalmacije tokom srednjega veka, Zbornik Konstantina<br />

Jireţeka, knj. II, Beograd, 1962, 47).<br />

680 Đ. Natoševiš, op. cit., 115.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 199<br />

sporazumevaju srpski” i nastavlja: „Rumuni su poznati po tome što u<br />

prisustvu onih koji ne znaju rumunski, bolje reći onih koji nisu<br />

Rumuni, ne govore rumunski. Nije bitno da li je prisutna jedna ličnost<br />

koja ne govori rumunski, a dva ili pet Rumuna – oni neizostavno<br />

prelaze na razgovor srpskim jezikom.” 681 Zapaţanja koja je iznela<br />

Maluckov za Rumune u Banatu istovetna su i za Rumune (Vlahe)<br />

istoţne Srbije. Natoševiš bi za ovo rekao da je posredi posrbljavanje<br />

rumunskog ţivlja, a Maluckov naglašava da je posredi „lepota i tuga<br />

tog zajedničkog ţivljenja.” 682<br />

Rekao bih da nije ţudo što za Natoševiša na prostoru juţnih<br />

Slovena nema mesta za Rumune (Vlahe) jer on i u drugim narodima<br />

vidi samo Srbe, po onoj Vukovoj krilatici „Srbi svi i svuda”<br />

(nastaloj u vezi sa štokavcima), a njihova narodna imena smatra<br />

lokalnim imenima srpskog naroda. Evo celovitog Natoševiševog<br />

teksta o tome: „U nas ima čitavih krajeva, koji ni svoga narodnoga<br />

imena ne znaju, nego se drţe i kaţu Slavonci, Hrvaćani, Dalmatinci i<br />

drugo, samo ne Srbi. Ja ih znam tako sramotnih, da se uvreĎeni<br />

nalaze, kad im ko kaţe da su Srbi, a Srbi su.” 683 Za Natoševiša svi<br />

Slavonci, Hrvašani (= Hrvati) i Dalmatinci su Srbi, a to su zapravo<br />

regionalni narodni nazivi za Hrvate nastali po nazivima provincija.<br />

Taţno je, moţda u Dalmaciji i Slavoniji ţive i dobegli Srbi iz srpskih<br />

krajeva krajem XV i tokom XVI i XVII veka koje su zauzeli Turci. 684<br />

Pritom ne mislim na prostor Dalmacije sve do reke Cetine gde se i<br />

ranijih vekova pored Hrvata i Cetinskih Vlaha (XIVXV vek) 685 u<br />

istorijskim izvorima pominju i Srbi. 686<br />

681 Mirjana Maluckov, Etnički odnosi Srba i Rumuna u Banatu, Etniţki odnosi<br />

Srba sa drugim narodima i etniţkim zajednicama, Posebna izdanja, knj. 44, Beograd<br />

1998, 149.<br />

682 Mirjana Maluckov, op. cit., 149.<br />

683 Đ. Natoševiš, op. cit., 116.<br />

684 Aleksa Iviš, Migracije Srba u Slavoniju tokom 16., 17. i 18. stoleća, Prvo<br />

odeljenje – Naselja i poreklo stanovništva po arhivskim dokumentima, knj. 21,<br />

Subotica, SKA, SEZ, knj. XXXVI, 1926.<br />

685 Ante Miloševiš, Stećci i Vlasi. Stećci i vlaške migracije 14. i 15. stoljeća u<br />

Dalmaciji i jugozapadnoj Bosni, Split, Regionalni zavod za zaštitu spomenika kulture<br />

Split, 1991, 163; Ante Miloševiš, O problematici stećaka iz dalmatinske perspektive,<br />

Godišnjak/Jahrbuch, 42, Split, 2013, 90: „U povijesnim ispravama srednjeg vijeka<br />

etniţka zasebnost Vlaha dobro je potvrŤena mnogim podruţjima Balkana, a posebno


200 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Poput ĐorŤa Natoševiša, i Miloš Milojeviš u svom delu<br />

stanovništvo Banata, ili od Alte do Dunava smatra povlašenim Srbima<br />

kada kaţe: „Tako je i sa Vlasima, koji u malom Banatu, ili od Alte do<br />

Dunava, pre 60 god. govoriše srpski, a sada svi vlaški.” 687 Ovde je<br />

Milojeviš prevršio svaku meru. Koji to Vlasi govore srpski, osim ako<br />

ne misli na Vlahe Miroslava Draškiša i Tihomira Stanojeviša koji<br />

potiţu od trako – dačko – slovenske simbioze koja je vremenom<br />

izgubila posebne etničke crte svojih predaka i prerasla u posebnu<br />

socijalnu grupu slovenskih stočara – vlaha ili na one posrbljene<br />

Vlahe koji su toboţe nekad bili Srbi pa su zato govorili srpski. U<br />

nastavku teksta Milojeviš kaţe da „Ovi i naši u dan. Srbijici strašno<br />

povlašavaju Srbe, a da i ne spominjemo u Austriji šta se radi. Dosta je<br />

da se navede samo ovo: da jedna devojka vlaška, dovedena u<br />

zadruţnu srpsku kušu, za nekoliko godina povlaši svu kuću, a nekoliko<br />

desetina, pa često i dve tri, povlaše svo selo.” 688 Samo da razjasnim da<br />

su Milojeviševi „Ovi” verovatno pravi Rumuni (Vlasi), a „naši” su<br />

verovatno porumunjeni Srbi, koji nastavljaju daljnju rumunizaciju<br />

Srba. Normalno, u prilog tezi o povlašavanju Srba i ovde je prikazan<br />

je jasna u cetinskoj regiji. U tome smislu, pored nekoliko drugih povijesnih podataka,<br />

posebno upozoravamo na tzv. Zakon za Cetinske vlahe iz 1436. godine koji u<br />

pisanom obliku kodificira dotadašnje njihovo obiţajno pravo. Pored niza drugih<br />

odredbi, prvenstveno sudbene i pravne naravi, spomenuti zakon jasno odreŤuje<br />

njihova prava i odnose prema drugim etniţkim skupinama tadašnje Cetinske<br />

kneţevine, s Hrvatima i Srbima.”; Radoslav Lopašiš, Cetinski i lički Vlasi, u: Vlasi u<br />

starijoj hrvatskoj historiografiji, prir. Ivan Muţiš, Split, Muzej hrvatskih arheoloških<br />

spomenika, 2010, 1930. O socijalnom statusu i društvenoj organizaciji Cetinskih<br />

Vlaha te o njihovom odnosu prema drugim ondašnjim stanovnicima Cetine up.: N.<br />

Klaiš, Društvo u srednjovjekovnoj Hrvatskoj s posebnim obzirom na njegov razvitak u<br />

Cetinskoj krajini, u: Cetinska krajina od prethistorije do dolaska Turaka, izd. HAD-a<br />

8, Split 1984, 265271, te posebno M. Anţiš, Gospodarski aspekti stočarstva<br />

ceninskog komitata u XIV. st., Acta historico-oeconomica Iugoslaviae 14, Zagreb<br />

1987, 6998.<br />

686 Relja Novkoviš, Gde se nalazila Srbija od VII do XII veka (istorijskogeografsko<br />

razmatranje), Beograd, Istorijski institut – Narodna knjiga, 1981;<br />

<strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, O izgubljenom srpstvu Dalmacije svedoče i narodne pesme, u:<br />

Reţ i misao, List Timoţkog knjiţevnog kluba, god. I, br. 1, Zajeţar, jun 1988, 1011.<br />

687 Miloš S. Milojeviš, Odlomci istorije Srba i srpskih – jugoslovenskih zemalja u<br />

Turskoj i Austriji, tom I, Beograd 1872, 83.<br />

688 Miloš S. Milojeviš, op. cit., 83.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 201<br />

stereotip, po ko zna koji put, da desetak vlaških snaja, a ţesto i dve- tri<br />

mogu da „povlaše svo selo”.<br />

Kako bi ukazao na srpsko poreklo Rumuna u Srbiji, Tihomir<br />

ĐorŤeviš kaţe da su „mnoge rumunske porodice u Srbiji oţuvale...<br />

sešanje na to da su nekdašnji Srbi, i da su prešli Dunav u begu pred<br />

turskim zulumom, da su u rumunskom okruţenju prestali da koriste<br />

svoj maternji jezik i da su se zatim vratili u Srbiju kao Rumuni” (str.<br />

30). To svakako nije iskljuţeno, ali to je argument iste jaţine i<br />

validnosti kao kad biste rekli da su danas svi Rumuni u srpskom<br />

okruţenju prihvatili srpski jezik i da su postali Srbi. Ovde јe zapravo<br />

reţ o bilingvizmu, koji i danas postoji kod onih Srba u Rumuniji koji<br />

su tamo doista poţeli migrirati još krajem XIV pa sve do kraja XVIII<br />

veka, o ţemu pišu rumunski istraţivaţi, meŤu kojima i Mile Tomiš, 689<br />

redovni profesor Univerziteta u Konstanci, iz redova onih Srba koji su<br />

pre mnogo vekova migrirali na prostore današnje Rumunije.<br />

MeŤutim, ĐorŤeviš je kontroverzan, jer sam kaţe da su mu u<br />

boljevaţkoj osnovnoj školi „rumunţad iz okoline” pevala na<br />

„maternjem jeziku” sledeše stihove:<br />

Cum še strigă? – Mămăligă!<br />

Cum še cheamă? – Surbi zamă!,<br />

Kako te nazivaju? – Kaţamak!<br />

Kako te imenuju? – Srţi-ţorba!,<br />

a na raţun ovih stihova konstatuje sledeše: „Ţudnovata stvar, i u<br />

Bukureštu pevaju deca istu pesmicu sa dodatkom još”:<br />

Cum te bate? – Peste spate! Kako te tuku? – Po leŤima! 690<br />

Kada govori o uzroku seoba srpskoga ţivlja preko Dunava na<br />

689 Toponimija na prostoru istoţne Srbije, pogotovu na tlu Crne Reke, veoma je<br />

bogata i sadrţi elemente koji mogu pomeriti naše predstave o vremenu dolaska tzv.<br />

kosovske struje krajem 14. veka u istoţnu Srbiju. Oko trideset naselja samo na tlu Crne<br />

Reke nose imena identiţna sa imenima na Kosovu (D. Bojaniš-Lukaţ, Zaječar i<br />

Crna Reka u vreme turske vladavine /XVXVIII vek/, Glasnik Etnografskog muzeja<br />

42 /1978/, 58). M. Tomiš, Elementele lexicale româneşti în graiul sîrbesc din<br />

localitatea Sviniţa (Judeţul Mehedinţi), Fonetică şi dialectologie, vol. IX (Extras <br />

1975), 165175; M. Tomiš, Antroponimija Karaševaca II, Zbornik za filologiju i<br />

lingvistiku, XVIII/1 (Poseban otisak 1974), 207239.<br />

690 Tih. R. ĐorŤviš, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906, 23,<br />

nap. 2. Ovo je vrsta brzalice kojom bi se mališani naterali da sami sebe nazivaju<br />

kačamakom i srči-čorbom, odnosno neţim što se nije mnogo vrednovalo.


202 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

sever, ĐorŤeviš pominje i vreme: „Naroţito je u drugoj polovini XVII<br />

veka veliki deo stanovništva severoistoţne Srbije bio prisiljen da<br />

beţi”, a nakon nekoliko redova kaţe da „prva rumunska naseljavanja<br />

na severoistok Srbije padaju otprilike u to vreme” (str. 18), tj. „u<br />

drugoj polovini XVII veka”. Pitamo se, kako je moguše da se u vreme<br />

iseljavanja Srba useljavaju Rumuni ako je ţivot „pod turskom<br />

dominacijom” bio podjedako teţak i jednima i drugima i otkuda<br />

pojam „severoistok Srbije” kada je taj prostor krajem XVII veka još<br />

uvek pripadao Smederevskom i Vidinskom sandţaku Turske imperije,<br />

posebno ako tome pridodamo ţinjenicu da predeo istoţno od Miroţ<br />

planine tj. današnja Timoţka krajina, ni pre Turaka nikada nije bio<br />

„severoistok Srbije”, veš je bio severozapad Vizantije, Bugarske i<br />

Vidinske despotovine ili jugoistok Ugarske.<br />

ĐorŤeviševa teza koju je Jovan Cvijiš prezentovao pred<br />

Komisijom za razgraniţenje na Mirovnoj konferenciji u Parizu 1919.<br />

godine da je srpsko stanovništvo beţeši pred Turcima migriralo u<br />

XIVXV veku na prostor današnje Rumunije i da se odatle poţinje<br />

vrašati od kraja XVII do poţetka XIX veka u istoţnu Srbiju kao<br />

rumunsko stanovništvo, još uvek se pojavljuje u ponovljenim<br />

izdanjima pojedinih srpskih autora, 691 i pored toga što su u<br />

meŤuvremenu objavljeni mnogi izvori koji je ţine bespredmetnom u<br />

daljim raspravama.<br />

U vreme vlaškog doseljavanja srpski element je na području<br />

Banata veoma ţiv, i to toliko da je masa srpskog naroda sa tih prostora<br />

krenula ka Rusiji nakon 1751. godine. Da je teorija o rumnizaciji ili<br />

povlašavanju Srba tačna, imali bismo paradoks da se deo Srba za<br />

kratko vreme potpuno rumunizovao/povlašio i potom dolazio u Srbiju<br />

kao Rumun/Vlah, a deo Srba, koji je ostajao duţe pod uticajem<br />

rumunskog/vlaškog etničkog „atavizma” na području Banata, sačuvao<br />

je srpski etnički identitet da bi se kao takav odselio u Malu Rusiju<br />

(nakon 1751) i da bi se tek nakon sto i više godina (krajem XIX veka)<br />

u celosti asimilovao u rusku masu.<br />

691 Tihomir R. ĐorŤeviš, Istina u pogledu Rumuuna u Srbiji : Prava istina o<br />

„zaboravljenim Rumunima” u Srbiji u delu etnologa dr Tihomira R. ĐorĎevića, prir.<br />

mr Radomir D. Rakiš, Bor, Narodna biblioteka Bor, 2006, 1142 s pogovorom<br />

prireŤivaţa: Tihomir R. ĐorĎević i Vlasi (Etno-politikološki ogled), 4578.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 203<br />

Postoje i pozvaniji autori, poput Skoka, Erdeljanoviša, Kulišiša<br />

i drugih koji iznose upravo suprotno mišljenje od navedenih, a to je da<br />

se Rumuni (Vlasi) Balkana potpuno utapaju u juţnoslovenske narode<br />

najkasnije tokom XIVXV ili tokom XVIXVIII veka. Ali lako je<br />

njima govoriti, jer na prostorima Crne Gore, Hercegovine i Hrvatske,<br />

osim ono malo u Istri, nema više Rumuna (Vlaha), dok ih u Srbiji ima,<br />

i mora biti da „predstavljaju opasnost” za Srbiju. Na primer, Špiro<br />

Kulišiš u svom radu O nekim problemima etničkog razvitka našeg<br />

dinarskog stanovništva i njihovih odnosa sa balkanskim starincima<br />

navodi: „Proces slavizacije romanskih Vlaha, imao je rano zapoţeti, a<br />

uglavnom je dovršen u 14. i 15. vijeku, kako pokazuju slavenska<br />

imena katuna Vlaha u spomenicima tog vremena”. O prostoru na<br />

kojem se nalazi matica romanskih Vlaha Kulišiš u svojoj studiji kaţe:<br />

„Najkompaktnija vlaška populacija je bila u staroj Srbiji, na Kosovu, i<br />

na izvorištu Morave, Ibra i Lima, odakle se Vlasi preseljavaju u<br />

Bosnu, zatim u Hrvatsku i dalje na zapad”, mada na osnovu nekoliko<br />

podataka iz Dubrovaţkog arhiva Skok ocenjuje da je na zemljištu<br />

Ţabljaka i Stoca „i u Crnoj Gori, u XV vijeku, postojala posebna<br />

oblast koja se zvala Donji Vlasi, Vlachi inferiores.” 692 Skok „iz toga<br />

zakljuţuje da su se negdje morali nalaziti i Gornji Vlasi, ... pa<br />

pretpostavlja da se Gornjim Vlasima moţe smatrati oblast zvana Stari<br />

Vlah. Nije, meŤutim, iskljuţeno ni to ... da se ti Gornji Vlasi imaju<br />

traţiti u današnjoj Katunskoj nahiji u Crnoj Gori”. 693 Kulišiševo<br />

mišljenje dele i drugi autori, ali ukoliko prihvatimo Đokiševo<br />

mišljenje da Vlasi na sve naţine povlašavaju juţnoslovenske došljake,<br />

pitam se gde onda nestadoše toliki „povlašenjaci” (povlašeni Srbi,<br />

Hrvati itd.) na spomenutom prostoru. Nestali su kao da ih je zemlja<br />

progutala. Kulišiš u nastavku svoga rada kaţe: „Hrvatski su Vlasi<br />

istog porekla kao i srpski i bosanski Vlasi”, a ja se opet pitam, kako to<br />

da ovi Vlasi ne povlašiše Hrvate i Bosance nego su i na prostoru<br />

Hrvatske i Bosne vremenom nestali. Hrvatski istoriţar Franjo Raţki<br />

daje nam odgovor da je poţev od XIV veka na podruţju hrvatske<br />

zemlje bio „dovršen proces asimilacije”, odnosno da „hrvatski Vlasi<br />

nisu više bili po jeziku i narodnosti Romani”. Mišljenje Raţkog o<br />

692 Petar Skok, Češka knjiga o vlaškom pravu, Sarajevo, GZM, 1918, 305 i nap. 2.<br />

693 Špiro Kulišiţ, O etnogenezi Crnogoraca, Titograd, Pobjeda, 1980, 2425.


204 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

dovršenoj asimilaciji romanskih Vlaha je što se tiţe hronologije<br />

neprihvatljivo, jer je asimilacija bila završena nekoliko vekova<br />

kasnije. Naime, Mikiš na osnovu svojih antropoloških prouţavanja<br />

kaţe da na prostorima od Alpa do reke Mati u Albaniji nije bilo<br />

mešanja starosedelaţkog dinarskog stanovništva sa novopridošlim<br />

Slovenima „sve do 12, 13. veka” i da „do znaţajnih populacionih<br />

mešanja dolazi tek sa osmanlijskom okupacijom”, 694 tj. mešanja<br />

domašeg romanskog stanovništva sa slovenskim pridošlicama poţela<br />

su tek nakon XIIXIII, tj. u XIV veku, da bi se intenzivirala tek tokom<br />

XV veka dolaskom Turaka. Samim tim, asimilacija romanskih Vlaha<br />

nije mogla biti dovršena poţetkom XIV veka, kako veli Franjo Raţki,<br />

veš se mora pomeriti nekoliko vekova kasnije. Recimo, „u kotorskim<br />

izvorima XIVXVI veka, po istraţivanjima Kovijaniša, naziv Vlah<br />

ima etniţko znaţenje jer se uvek piše velikim slovom (Nos Vlaci, cum<br />

Vlachis, dictorum Vlacorum), kao i etniţki nazivi Turci (Quod si<br />

Turci) ili Sloven – Sciavo (capo Thomasio Schiavo).” 695 Kulišiš<br />

navodi i mišljenje Alberta Fortisa 696 i Ivana Lovriša, 697 koji kaţu da<br />

„krajem XVIII veka cetinske Vlahe smatraju Slovenima”, a potom<br />

donosi i mišljenje Skoka, koji kaţe da od „cetinskih Vlaha, koji se<br />

spominju u izvorima, nijedan ne nosi rumunsko ime i iz toga<br />

zakljuţuje da su ovi Vlasi već sasvim poslovenjeni.” 698 Na drugom<br />

mestu Kulišiš kaţe: „Skok primešuje da i od Vlaha Cetinske krajine,<br />

koji se spominju u izvorima, ni jedan ne nosi rumunsko ime, pa iz<br />

toga zakljuţuje da su ovi Vlasi veš sasvim poslovenjeni, 699 iako to po<br />

694 Ivan Muţiš, Vlasi u starijoj hrvatskoj historiografiji, Split, Muzej hrvatskih<br />

arheoloških spomenika, 2010, 240, nap. 536.<br />

695 R. Kovijaniš, Pomeni crnogorskih plemena u kotorskim spomenicima<br />

(XIVXVI vijek), I, Cetinje, 1963, 189; Ibid, Pomeni crnogorskih lemena, II, Titograd,<br />

1974, 60.<br />

696 Glasnik zemaljskog muzeja u Sarajevu, Nova serija, sv. XIII (1958),<br />

Etnologija, 7797.<br />

697 Ivan Lovriš, Bilješke o putu po Dalmaciji opata Alberta Fortisa, Zagreb 1948.<br />

698 Špiro Kulišiţ, O nekim problemima etničkog razvitka našeg dinarskog<br />

stanovništva i njihovih odnosa sa balkanskim starincima, Godišnjak, knj. V, Centar za<br />

balkanološka ispitivanja, knj. 3, Sarajevo, Akademija nauka i umjetnosti Bosne i<br />

Hercegovine, 1967, 204205.<br />

699 Petar Skok, Iz rumunske literature o balkanskim Vlasima, Glasnik Skopskog<br />

nauţnog društva, Skoplje, 1928, III, 294; Iz jednog drugog izlaganja Petra Skoka


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 205<br />

nekim vijestima, kako še se dalje vidjeti, moţemo zakljuţiti tek za<br />

kraj XVI i za XVII i XVIII vijek, barem za cetinske Vlahe.” 700 Dakle,<br />

i Kulišiš poslovenjivanje Vlaha pomera nekoliko vekova kasnije.<br />

Ovde se, naime, moţe govoriti samo o poslovenjivanju njihovog<br />

romanskog/vlaškog onomastikona u XIVXV veku, ali oni su i dalje<br />

bili dvojeziţni (bilingues), tj. u meŤusobnoj komunikaciji su koristili<br />

svoj romanski/rumunski govor, koji nije imao odlike<br />

dalmatoromanskog, 701 i koji je pored hrvatskog bio u opštoj upotrebi u<br />

primorskim gradovima Dalmacije. To se posredno moţe dokazati na<br />

osnovu onomastikona Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije, koji je danas<br />

skoro stopostotno posrbljen, ali oni u meŤusobnoj komunikaciji još<br />

uvek upotrebljavaju rumunske govore i upraţnjavaju svoju specifiţnu<br />

rumunsku tradicionalnu kulturu. Po navodima Kulišiša: „Humanista<br />

Tubero, u isto vrijeme ( 14901522), veli za bosanske Vlahe da su oni<br />

Nomades Illyrici, quos Valachos vulgo dicunt.” 702 U svom delu Put po<br />

Dalmaciji (Viaggio in Dalmazia, 1774) Alberto Fortis još krajem<br />

XVIII veka piše kako „dalmatinski Zagorci sami sebe, svojim<br />

jezikom, zovu imenom Vlasi, dok su im naziv Morlaci dali gradski<br />

stanovnici Dalmacije... Ovdje, dakle, naziv Vlasi ne oznaţava ljude<br />

odreŤenog zanimanja, srednjovekovne stoţare, kiridţije i vojnike.<br />

Zagorci su u Fortisovo vrijeme potpuno nastanjeni, bave se<br />

zemljoradnjom, stoţarstvom i domašim zanatima ... a potkraj XVII<br />

proistiţe da se dugo u primorskim gradovima Sloveni i Romani nisu mešali, a da su<br />

Romani tek krajem XV veka nestali i to ne zbog toga što su ih Sloveni asimilovali,<br />

veš zato što su ih uništile teške zarazne bolesti koje su u toj oblasti vladale od XIV<br />

veka pa nadalje (Petar Skok, O simbiozi i nestanku starih Romana u Dalmaciji i na<br />

Primorju u svijetlu onomastike, u: Rasprave IV, Ljubljana, Znanstveno društvo za<br />

humanistiţne vede, 1928, 6).<br />

700 Špiro Kulišiš, O etnogenezi Crnogoraca, Titograd, Pobjeda, 1980, 24.<br />

701 Špiro Kulišiš, O etnogenezi Crnogoraca, Titograd, Pobjeda, 1980, 3738;<br />

Jovan Erdeljanoviš, Kuči, SEZ VIII, 227: „Reţ KOMUN ... bez sumnje nasleŤe od<br />

negdašnjih pastira vlaških”; Petar Skok, Etimologijski rjeţnik, I, 50455, II, 63, 136,<br />

III, 569; G. Valentini, La famiglia nel diritto tradizionale albanese, Annali<br />

lateranensi, X, 1945, 112113; M. Divkoviš, Latinsko-hrvatski rječnik, Zagreb, 1900,<br />

curia; K. Jireţek, Istoria Srba, Beograd, 1922, I, 13; Jovan Erdeljanoviš, Stara Crna<br />

Gora, SEZ, XXXIX, 120; Ivan Popoviš, Neki gentilni i njima srodni termini kod<br />

Crnogoraca i Arbanasa, Radovi Nauţno društvo BiH, Sarajevo, 1954, II.<br />

702 Petar Skok, Iz rumunske literature o balkanskim Vlasima, Glasnik Skopskog<br />

nauţnog društva, Skoplje, 1928, III, 298.


206 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

vijeka dobro su sluţili i kao grenadiri u mletaţkoj vojsci.” 703 O pitanju<br />

jezika dalmatinskih Zagoraca ili Morlaka Fortis piše: „Ali i Vlasi su<br />

govorili jezik mnogo polatinjen i upitani zato odgovaraju, da su oni<br />

poreklom Romani...”, odnosno Români (Ma i Valachi parlano una<br />

lingua, che latineggia moltissimo, e interrogati del perche rispondano<br />

d’ essere orginariamente Romani...). 704 Zatim, geograf „Domeniko<br />

Negri istiţe još 1557. da cetinski Vlasi 705 govore iskvarenim latinskim<br />

govorom i da sami sebe nazivaju Romani-ma”, tj. Rumuni-ma<br />

(Români na rumunskom) na srpskom, buduši da se govori o XVI<br />

veku. Moglo bi se reši da je to bilo „stanje dvojeziţnosti, u kome je<br />

slovenski jezik polako nadvlaŤivao, te je rumunski najzad<br />

isţeznuo”, 706 konstatuje Jireţek. Dakle, romanski Vlasi nisu mogli<br />

nestati krajem XIII veka, bez obzira na to što su bili „okruţeni<br />

slovenskim stanovništvom” i bili „upušeni na saradnju s njim ... u<br />

srpskoj drţavi”, kako piše D. Diniš-Kneţeviš, 707 kao ni u XIV ili XV<br />

veku na prostoru Hrvatske 708 , Bosne i Hercegovine i Crne Gore 709 , jer<br />

703 Špiro Kulišiš, Iz putopisa Alberta Fortisa, Sarajevo, GZM, 1958, 77, 83.<br />

704 Nikola Vukţeviš, Etničko porijeklo Crnogoraca, Beograd, 1981, 107.<br />

705 Dominici Marii Nigri, Veneti geographie commentariorum libri XI, Basileae,<br />

1557, 103; Radoslav Lopašiš, Cetinski i lički Vlasi, u: Vlasi u starijoj hrvatskoj<br />

historiografiji, prir. Ivan Muţiš, Split, Muzej hrvatskih arheoloških spomenika, 2010,<br />

1930.<br />

706 K. Jireţek, Istorija Srba, Beograd, 1923, III, 41; Petar Skok, Iz rumunske<br />

literature o balkanskim Vlasima, Glasnik Skopskog nauţnog društva, Skoplje, 1928,<br />

III, 298.<br />

707 Leksikon srpskog srednjeg veka, priredili Sima Širkoviš, Rade Mihaljţiš,<br />

Beograd, Knowledge, 1999, 87: „Okruţeni slovenskim stanovništvom i upušeni na<br />

saradnju s njim, vlaški katuni u srpskoj drţavi nisu uspeli da saţuvaju svoje prvobitno<br />

etniţko obeleţje, veš su vremenom slavizirani”.<br />

708 Franjo Raţki, Hrvatska prije XII vijeka, Rad JAZU LVII, 144.<br />

709 Frensis S. Stivenson, Istorija Crne Gore, Podgorica, CID, 2001, 5152:<br />

„Interesantna je ţinjenica da dok su Vlasi, ili Rumuni, povešavali i umnoţavali svoje<br />

stanovništvo u Rumuniji, Temišvarskom Banatu, Transilvaniji, u Bukovini i<br />

Besarabiji, njihova populacija se smanjivala u zemljama juţno od Dunava... Da li su<br />

Rumuni došli sa sjeverne ili juţne strane Dunava, ili ih, u stvari, moţemo smatrati<br />

potomcima romanizovanih Daţana ili romanizovanih Traţana, više je pitanje<br />

interesovanja nego vaţnosti. Biše dovoljno ako kaţemo da su bili veoma brojni u<br />

srpskim zemljama, i stoga u Zeti, gdje su hranili svoja stada ... ili se bavili trgovinom<br />

na malo... Ma koliko da su romanski elementi nekada bili prisutni u zemlji koja se


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 207<br />

su sredinom XVI veka još uvek govorili iskvarenim latinskim, tj.<br />

rumunskim ili aromunskim dijalektom rumunskog jezika, ali su, moţe<br />

biti, tokom XVII ili poţetkom XVIII veka na prostorima gde nije bilo<br />

kontakata sa rumunskim (vlaškim) stanovništvom koje je stalno<br />

dolazilo s Karpata, veš bili asimilovani od Srba, Hrvata i drugih<br />

naroda Balkana. Franjo Miklošiš smatra da se rumunska narodnost<br />

vidi iz mnogobrojnih nesumnjivo rumunskih imena Vlaha (Die<br />

rumunische Nationalitaet der Wlachen ergibt sich aus den zahlreichen<br />

unzweifelhaft rumunischen Namen von Wlachen), a potom navodi<br />

jedan vrlo zanimljiv podatak koji pokazuje da se na ostrvu Krku<br />

rumunski jezik delimiţno zadrţao do sedamdesetih godina XIX<br />

veka. 710 Franjo Raţki pak na osnovu podataka koje nalazimo kod<br />

Miklošiša tvrdi da je u Poljicama „vernik Mate Bajţiš oko 1870.<br />

godine ţitao molitve ’otţe naš’ i ’zdravu Mariju’ na rumunskom, ali sa<br />

dosta izmiješanim hrvatskim rijeţima.” 711 Bajţiš je Miklošišu tvrdio<br />

još i da su njegovi roditelji govorili „po vlaški”. 712 Da je u kontinuitetu<br />

do XVIII veka još uvek bilo rumunofonih Vlaha, tj. da se govorilo<br />

nekim rumunskim dijalektom, sudimo indirektno i na osnovu imena<br />

starovlaškog kneza Jerkula Bratula, koji se pominje krajem XVII i u<br />

prvoj polovini XVIII veka. Zato se pouzdano moţe govoriti o<br />

etniţkim rumunofonim Vlasima tokom XVIII veka i na podruţju<br />

Starog Vlaha, odnosno u zapadnoj Srbiji. 713<br />

Uostalom, da su Rumuni (Vlasi) imali u sebi tolike etniţke<br />

snage da Srbe, Hrvate i druge ţitelje Balkana porumunjuju<br />

(povlašavaju) i asimiluju, na naţin koji su spomenuti autori, poput<br />

Jovana Đokiša, ĐorŤa Natoševiša, Tihomira ĐorŤeviša, Tihomira<br />

Stanojeviša, igumana Filareta, Petra Vlahoviša, Miloša S. Milojeviša,<br />

Dragoslava D. Petkoviša, Antonija Laziša, Koste Jovanoviša,<br />

danas zove Crna Gora, oni su u meŤuvremenu potpuno nestali, jer ih je upio srpski<br />

elemenat.”<br />

710<br />

Franjo Mikloschich, Ueber die Wanderungen der Rumenen in den<br />

dalmatinischen Alpen und den Karpaten, Wien 1879, 3 i 8.<br />

711 Nikola Vukţeviš, Etničko porijeklo Crnogoraca, Beograd, 1981, 107.<br />

712 Franjo Raţki, Hrvatska prije XII vijeka, Rad JAZU LVII, Zagreb 1881, 144,<br />

nap. 2; Franjo Mikloschich, Ueber die Wanderungen der Rumenen in den<br />

dalmatinischen Alpen und den Karpaten, Wien 1879, 89.<br />

713 J. Radoniš, Prilozi za istoriju Srba u Ugarskoj, I, Novi Sad 1909 (prilog 161).


208 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Vidosave Stojanţeviš i dugih, naveli u svojim radovima, danas bismo<br />

na Balkanu umesto Bugarske, Srbije, Bosne i Hercegovine, Hrvatske,<br />

Crne Gore i drugih zemalja sasvim sigurno imali jednu prostranu<br />

zemlju pod imenom Romanija/Rumunija (Vlaška).<br />

Pojedinaĉni primeri povlašavanja i posrbljavanja<br />

Povlašavanje. Asimilacija pojedinaţnih srpskih ili<br />

vlaških/rumunskih porodica sa primerima koje su u svojim radovima<br />

ili delima prikazali pojedini autori sasvim je razloţno i argumentovano<br />

prihvatljiva. MeŤutim, uzroke pojedinaţnih primera asimilacije ne<br />

nalazim u ţenidbeno-udadbenim odnosima ili bilo kojim drugim koje<br />

su najţešše navodili Natoševiš i Đokiš, ali i drugi srpski autori, veš<br />

utapanjem manjine u vešinu. Da bih to i dokazao, naveššu sijaset<br />

primera.<br />

Marinko Stanojeviš, recimo, na primeru sela Podgorca navodi<br />

da su „Od starih stanovnika sela Podgorca ostale ... samo dve<br />

porodice: Arsenijevići i Kovačevići, koje su pobegle pod planinu<br />

Malinik i zasnovale selo Podgorac”, ne navodeši u koje vreme se to<br />

dogodilo, ali u nastavku svog teksta kaţe da „Poţetkom devetnaestoga<br />

veka doŤe više od 50 porodica iz Rumunije, te oni povlašiše i onaj<br />

zaostatak srpskih porodica.” 714 Stanojeviš nam je upravo otkrio naţin<br />

na koji je vešina, pedeset rumunskih porodica, povlašila zaostatak<br />

srpskih, tj. dve srpske porodice koje predstavljaju manjinu, što je vrlo<br />

moguše.<br />

Još jedan primer povlašavanja manjine od vešine donosi nam<br />

Stojan Vujadinoviš iz Poreţa. On, naime, kaţe da je „Stanovništvo<br />

Poreţa etniţki ... razliţito” uz objašnjenje da „Po selima uglavnom<br />

ţive Vlasi, a u Donjem Milanovcu Srbi”, navodeši bez ikakvih<br />

objašnjenja ili argumenata da „Vlasi nisu starije stanovništvo” jer su<br />

se, kako kaţe, „Oni ... ovde naselili u novije doba”, 715 što je potpuno<br />

suprotno istorijskim izvorima u kojima se Rumuni (Vlasi) pominju na<br />

714 Marinko Stanojeviš, Antropogeografski pregled Timočke Krajine. Crna Reka –<br />

Antropogeografski prilozi, Zbornik priloga za poznavanje Timoţke Krajine knj. III,<br />

Beograd 1931, 60.<br />

715 Stevan Vujadinoviš, Poreč. Privredno-geografske odlike i saobraćajne veze<br />

(Primljeno na V skupu, od 12. Maja 1961, Odeljenje prirodno-matematiţkih nauka),<br />

Beograd 1962, 22.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 209<br />

podruţju istoţne Srbije i u susednim oblastima, severno i juţno od<br />

Dunava od IX/X veka pa nadalje, o ţemu ovde pišem u sledešim<br />

poglavljima: O poreklu i postojbini Rumuna (Vlaha) i Da li je<br />

maternji jezik Rumuna (Vlaha) istočne Srbije vlaški jezik.<br />

Vujadinoviševo naseljavanje Vlaha „u novije doba” moţe<br />

predstavljati samo jednu etapu ţestih migracionih kretanja rumunskog<br />

(vlaškog) stanovništva sa prostora današnje Rumunije tokom XVIII ili<br />

XIX veka, ali to nipošto ne iskljuţuje kontinuitet Rumuna (Vlaha) na<br />

podruţju Poreţa.<br />

Prostor sa kojeg su se Vlasi doselili je Vlaška („Carani”), i<br />

istočni Banat („Ungurjani”), kako navodi Vujadinoviš, pa je<br />

„malobrojno srpsko stanovništvo brzo ... primilo vlaški jezik i<br />

povlašilo se (a) lokalana tradicija vezana ... za dogaĎaje i ličnosti su<br />

716<br />

iz srpske istorije”. Brzo pretapanje malobrojnog srpskog<br />

stanovništva u vešinsko rumunsko (vlaško) stanovništvo o kojem<br />

govori Vujadinoviš jeste prihvatljivo, a dogaŤaji i liţnosti iz srpske<br />

istorije samo ukazuju na ono što piše u izvorima, a to je da su Vlasi i<br />

Srbi tokom više vekova koegzistirali na prostoru Morava – Timok i<br />

šire. Vujadinoš kaţe da su „Zapustele poreţke planine ... bile ... vrlo<br />

privlaţne ne samo za srpske, veš i za rumunske seljake.” 717 Naţalost,<br />

on ne navodi nikakve vremenske okvire tih doseljavanja Srba i<br />

Rumuna, jer zasigurno znamo da je u turskom periodu podruţje<br />

Poreţa bilo skoro bez naselja zbog hajduţkih ţeta koje su ţesto<br />

prelazile preko Dunava iz današnje Rumunije i nazad. 718 Doseljavanje<br />

srpskog i rumunskog stanovništva „u novije doba” u Poreţ moţe<br />

jedino biti u vreme austrijske vlasti (17181739) 719 i za vreme<br />

vladavine Miloša Obrenoviša.<br />

716 Stevan Vujadinoviš, op. cit., 22.<br />

717 Stevan Vujadinoviš, op. cit., 22.<br />

718 Sreta Pecinjaţki, Podaci o seobi Golubinja u Banat 1771. godine, Razvitak,<br />

god. XVII, br. 45, 112116.<br />

719 Sreta Pecinjaţki, Različiti podaci o Braničevu i Timočkoj Krajini iz<br />

17181738. godine, Razvitak, god. XII, br. 6, 7179; Sreta Pecinjaţki, Sitne vesti o<br />

Braničevu i Timočkoj Krajini u 1717. godini, Razvitak, god. XIII, br. 1, 7081; Sreta<br />

Pecinjaţki, Sitni prilozi za istoriju severoistočne Srbije pod austrijskom vladavinom<br />

17181739. godine, Razvitak, god. X, br. 45, 8188.


210 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

No, vratimo se još jednom navodima Jovana Đokiša, Tihomira<br />

Stanojeviša i Antonija Laziša. Đokiš nalazi da su „Jedan od glavnih<br />

uzroka povlašavanja srpskog ţivlja, ... seobe iz svoje postojbine preko<br />

Save i Dunava, koje su nastupile posle ratova… Tada je narod begao<br />

… napuštajući svoju kuću i grobove svojih predaka.” Dakle, uzroci<br />

asimilacije ili povlašavanja srpskog ţivlja, po mišljenju Đokiša, mogu<br />

biti i same seobe, pa se pitam, zar se Vlasi/Rumuni nisu nalazili u<br />

vrtlogu seoba kao i Srbi, i kako se oni u Đokiševom radu nikad ne<br />

posrbljuju ili se moţda i oni posrbljuju kada se kao male grupe naŤu u<br />

velikom mnoštvu srpskog ţivlja, ali se o tome ne sme govoriti. Đokiš<br />

još istiţe da su „U tako napuštenim selima nagrnuli ... Vlasi, koji su<br />

u toku vremena blagodareši svojoj rasnoj osobini zaostalu manjinu<br />

srpsku lako povlašili.” 720 Ovde je Đokišu promaklo priznanje da se u<br />

napuštenim selima zaostala srpska manjina lako utapa u Vlahe koji su<br />

nagrnuli u velikom mnoštvu, što je prihvatljivo, ali zar se to isto ne<br />

dogaŤa Vlasima kada se kao manjina naseljavaju u selima sa<br />

vešinskim srpskim stanovništvom ili kada se u napuštenim vlaškim<br />

selima zaostala rumunska (vlaška) manjina lako utapa u Srbe koji su<br />

nagrnuli u velikom mnoštvu krajem XVII veka.<br />

Sledeši primer prizešivanja u vlašku kušu koji navodi Đokiš<br />

ukazuje na to da se na pojedinaţnim primerima gradi teorija o<br />

sveopštem povlašavanju srpskog stanovništva, što je metodološki<br />

neispravno, pa samim tim i neprihvatljivo. Dakle, „Neki Milisav<br />

Pavloviš seljak, rodom iz srpskog sela Štubika okruga krajinskog<br />

ţenio se – kaţe Đokiš – iz jedne vlaške kuće. Uzimajući Vlahinju za<br />

ţenu, on je morao da pristane na to, da se odrekne svoga starog<br />

familijarnog prezimena i da primi prezime svoje mlade, t.j. prezime<br />

dotične vlaške familije, iz koje on devojku sebi za ţenu uzima. A to<br />

novo prezime glasilo je: ’Ungurjanin’ – što znaţi: doseljenik iz<br />

Ugarske, Rumun ili Srbin. I naravno Milisav je svoje staro<br />

pradedovsko srpsko familijarno prezime Pavloviš napustio i primio<br />

prezime svoje neveste ’Ungurjanin’.” 721 To je deklarativan primer<br />

pojedinaţnog povlašavanja. Pored svih nemoguših uzroka koje Đokiš<br />

navodi sa ciljem formiranja što nepovoljnijeg mišljenja o Rumunima<br />

720 Jovan Đokiš, op. cit., 288.<br />

721 Jovan Đokiš, op. cit., 358.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 211<br />

(Vlasima) jeste i nerazumevanje rumunske (vlaške) tradicije, u ovom<br />

sluţaju institucije domazetstva, zbog koje i Rumuni (Vlasi) menjaju<br />

svoje dotadašnje prezime. Gotovo sam siguran da je izostavljen<br />

kljuţni detalj ovog mešovitog braka: Štubiţanin se prizetio u vlašku<br />

kušu, a kazivaţ je to izostavio jer je smatrao nebitnim ili je Đokiš taj<br />

detalj namerno izostavio. Rumuni (Vlasi) to ne rade u okviru nekog<br />

svog „nacionalnog programa”, kako izgleda iz teksta kojim Đokiš<br />

prikazuje sluţaj, veš da se odrţi imanje u svojini porodice kada u njoj<br />

nema muških potomaka. Pošto se u domazetstvo 722 prelazi samo kada<br />

je mlada imušna, a zet siromašan, jasno je zašto je Štubiţanin<br />

„ţrtvovao” svoje „srpstvo”.<br />

Evo i drugog primera koji Đokiš navodi u prilog svojoj teoriji o<br />

sveopštem povlašavanju Srba: „Jedan Srbin iz ţisto srpskog sela<br />

Rgotine kod Zajeţara, po imenu Coka, oţenio se Vlahinjom iz sela<br />

Krivelja. Njegov sin Jon Coka ima u školi unuka koji ne znajući<br />

srpski jezik mora godinu dana da ostane u pripravnom razredu da<br />

nauţi srpski jezik, da bi mogao predavanje da sluša u školi... U<br />

Krivelju nema kuše po imenu Cokiša. Prema tome to su povlašeni<br />

Srbi...”, a ja bih se izrazio u jednini i rekao da je to povlašeni Srbin<br />

treće generacije u vlaškom selu. Đokiš nastavlja da su „ovi primeri<br />

koje nam g. Ţivko saopštio dokazuju ... kako se pojedine naše familije<br />

lako u Rumune pretapaju.” 723 Upravo tako, „pojedine (srpske – S. G.)<br />

familije lako (se) u Rumune pretapaju”, ali da jedna vlaška snaja moţe<br />

povlašiti celu srpsku familiju u srpskom selu, a ponekad i celo selo<br />

misterija je koja se u celom slovenskom svetu dogaŤa samo Srbima.<br />

Đokiš, meŤutim, pedesetak stranica pre navedenih primera<br />

pojedinaţnih povlašavanja kaţe da mu je najviše „padalo u oţi, što<br />

tako zvani Vlasi neše da govore drugi jezik, niti se rado mešaju s<br />

kim.” Ţudni neki Vlasi još su i „tako zvani”, što bi se u ţargonu reklo,<br />

ko bajagi Vlasi, a pritom sve sami baksuzi i ugursuzi, koji neše da<br />

govore drugi, tj. srpski jezik, osim svog vlaškog, tj. rumunskog jezika,<br />

„niti se rado mešaju s kim”, tj. sa Srbima, pa ih, mora biti, telepatskim<br />

putem tzv. Vlasi povlašuju, odnosno „pretapaju u Vlahe”, jer kao što<br />

722 Nikola Panteliš, Domazetstvo u Timočkoj krajini, Razvitak, god. 8, br. 1<br />

(1968), 7779.<br />

723 Jovan Đokiš, op. cit., 360361.


212 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

kaţe: „Naša drţava (Srbija – S. G.) ni najmanje nije činila pritisak<br />

(kao što radi Grţka, MaŤarska i druge drţave sa njinim manjinama) da<br />

se govori srpski, niti je išta uţinila da se i dalje narod ne pretapa u<br />

Vlahe.” 724<br />

Zakljuţak u vezi s Đokiševim navodima jeste, kao prvo, da se<br />

tzv. Vlasi nerado mešaju sa Srbima, ali se bez obzira na to Srbi<br />

uveliko pretapaju u tzv. Vlahe, a kao drugo, Srbija „ni najmanje nije<br />

ţinila pritisak” na tzv. Vlahe „da se govori srpski”, kao što ţine Grţka<br />

sa Aromunima ili MaŤarska sa svojim Rumunima. O tome da li je<br />

Srbija uţinila pritisak na svoje Rumune (Vlahe) u istoţnoj Srbiji ili<br />

nije, prosudišemo na osnovu podataka koji se mogu naši u delima<br />

drugih srpskih autora. Što se tiţe Grţke, Đokiš je u pravu, jer je Grţka<br />

uţinila sve, ama baš sve, da se Aromuni nakon osloboŤenja Grţke od<br />

turskoga iga u velikom mnoštvu isele u druge balkanske i evropske<br />

zemlje. Đokiš je u pravu i što se tiţe MaŤarske, koja je uz pomoš<br />

saskih feudalaca u Transilvaniji uţinila sve da se Rumuni koji su u nas<br />

poznati pod imenom Vlasi Ungurjani iz nje isele preko Karpata u<br />

Vlašku, Banat i istoţnu Srbiju.<br />

Da bi opravdao svoju tezu o povlašavanju srpskog stanovništva<br />

putem braţnih veza s Vlahinjama, Tihomir Stanojeviš kaţe:<br />

„Ţenidbeni i braţni odnosi postajali su sve ţešša pojava, iako su<br />

ţuvane tradicije da se Srbin ţeni Srpkinjom, a Vlah Vlahinjom”, 725 a<br />

kada znamo da su i srpski popovi zabranjivali mešovite brakove, 726<br />

teško nam je verovati u takav naţin povlašavanja. MeŤutim, „Kako su<br />

ubrzo narasla vlaška naselja u niţim, plodnijim oblastima Krajine, to<br />

je potreba za radnom snagom bila veša”, kaţe Stanojeviš, pa navodno<br />

„Zbog toga su ţesto Srbi iz planinskih, pasivnih sela ’prizešivani’ u<br />

vlaške kuše, jer su oni rado prihvatali brak sa Vlahinjom i ’dolazili u<br />

724 Jovan Đokiš, op. cit., 308309.<br />

725 Tihomir Stanojeviš, Negotin i Krajina od prvih tragova do 1858. godine,<br />

Negotin 1972, 39.<br />

726 F. Kanic, Srbija – zemlja i stanovništvo od rimskog doba do XIX veka, II,<br />

Beograd, 1985, 401402. U selu Lukovu kod Boljevca – „ţive pomešani Srbi i Vlasi”,<br />

a da se „selo ne bi potpuno rumunizovalo, srpski pop veš duţe neše da venţava<br />

mladiše koji se ţene Vlahinjama”. Delo Feliksa Kanica (Felix Kanitz) objavljeno je u<br />

Lajpcigu (Leipzig) 1904. godine, a naslov originala glasi: Das Königreich Serbien<br />

und das Serbenvolk von der Römerzeit bis zur Gegenwart.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 213<br />

kušu’. Tu bi obiţno brzo savladali ’vlaški’ jezik i prihvatili vlaške<br />

tradicije, koje se, osim jezika, nisu mnogo razlikovale od srpskih<br />

narodnih tradicija.” 727 Pa nije valjda Stanojeviš oţekivao da cela<br />

vlaška kuša zbog jednog srpskog domazeta savlada srpski jezik i<br />

srpske tradicije. Problem povlašavanja je „vlaški” jezik, a vlaške<br />

tradicije se navodno nisu mnogo razlikovale od srpskih. Naprotiv,<br />

vlaški obiţaji i tradicija se mnogo razlikuju od srpskih pa ih srpsko<br />

stanovništvo nije moglo lako prihvatiti, a što se tiţe srpskih zetova,<br />

oni su se u svakom selu mogli izbrojati na prstima jedne ruke. Srpski<br />

zetovi su jedino kao bezemljaši iz pauperizovanih siromašnih familija<br />

bili prizešivani u vlaške bogate kuše i to samo iz nuţde, kada nije bilo<br />

vlaških momaka u selu koji bi se prizetili kod miraţdţike, tj. kod<br />

naslednice imanja. Stanojeviš dalje iznosi da su „Deca iz ovakvih<br />

brakova iskljuţivo ... govorila ’vlaškim’ maternjim jezikom.” 728 što<br />

nije istina. Uvek su deca iz takvih brakova u kuši uţila i jezik majke i<br />

jezik oca, tj. i rumunski i srpski. Ako ni zbog ţega drugog, deca bi<br />

morala pre škole nauţiti srpski da se ne osramote prilikom ţestih<br />

poseta babi i dedi u oţevoj kuši u srpskom selu, a odlaskom u školu i<br />

vlaška i srpska deca su nastavu slušala samo na srpskom jeziku, tako<br />

da pojam „rumunsko-srpska struja” ili tzv. srbo-vlaško stanovništvo o<br />

kojem Stanojeviš govori nije osnovano na materijalu prikupljenom u<br />

narodu, a tzv. „ekspanzija ’vlaškog’ jezika” 729 se upravo odvija pod<br />

patronatom Nacionalnog saveta Vlaha sa sedištem u Petrovcu na<br />

Mlavi uz podršku srpske vlasti koja je, toboţe u cilju demokratizacije<br />

srpskog društva, primorana Vlasima izaši u susret i uvesti „vlaški<br />

jezik” u škole koji še predavati dobri poznavaoci bez ikakvih diploma,<br />

ţak i onih kupljenih.<br />

O problemu povlašavanja raspravljali su i visoki partijski<br />

funkcioneri posleratnog perioda na svojim sastancima. Na jednom<br />

takvom sastanku u svom referatu koji je saţinjen za Oznu<br />

(19481949?) Milovan Pejanoviš navodi stereotipe koje su izneli<br />

autori velikosrpske burţoazije Jovan Cvijiš, Tihomir ĐorŤeviš, Milan<br />

Đ. Miliševiš i drugi da „Sa Vlasima koji su dolazili u Srbiju bilo je i<br />

727 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 39.<br />

728 Tihomir Stanojeviš, op. cit,, 39.<br />

729 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 39.


214 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

mnogo Srba koji su u raznim vremenima beţeši od Turaka prelazili u<br />

Vlašku i Erdelj. Većina od njih za vreme dugog boravka u tuĎini bila<br />

se povlašila.” 730 Uzroci povlašavanja Srba su, po Pejanovišu,<br />

rumunski sveštenici „koji su sluţili sluţbu u crkvama na rumunskom<br />

jeziku”, zatim „vlaški jezik (koji se – S. G.) lako uči, jer je siromašan<br />

sa rečima i nema gramatičkih pravila” i, svakako, „napred<br />

navedenom treba dodati i to da su Vlahinje koje su se udavale za<br />

Srbe, što ranije nije bio redak slučaj, uticale na povlašavanje<br />

Srba.” 731 MeŤutim, Pejanoviševi partijski drugovi, oslanjajuši se na<br />

terensko prikupljanje informacija sa prostora istoţne Srbije, pobijaju<br />

stereotipe da jedna Vlahinja udajom za Srbina moţe celu kušu, pa ţak<br />

i selo da povlaši. Primera radi, Sreten Vuţkoviš kaţe da „Do prvog<br />

svetskog rata nijedan momak nije se ţenio Vlahinjom. Koliko ja znam<br />

kosovski elemenat nije se ni ţenio ni udavao torlaţkim elementom.<br />

Pošto je Mihajlovac postao od srpske varoši Poreţa i vlaškog sela<br />

Poreţkovca, obiţno je bio nepisani zakon da su na izborima birani<br />

predsednik i dva kmeta, jedan je bio obavezno Srbin a drugi kmet<br />

Vla”. 732 Malo dalje Vuţkoviš nastavlja: „Ta diferencijacija je sporije<br />

išla kod Vlaha zbog slabe mešavine… (daje primer sela Kobišnice –<br />

S. G.) To je pitanje kulture koju nosi ţena. To je ono što se duboko<br />

razlikuje izmeĎu Srba i Vlaha i zato se oni ne mešaju.” 733 Na sledešoj<br />

strani Vuţkoviš daje primer nemešanja Srba sa Vlasima u drugom<br />

selu, gde kaţe: „U Miloševcu imaš vlaški i srpski deo. Ranije dok je<br />

bila kulturna razlika, slaba je bila mešavina, upravo uopšte nije je ni<br />

bilo do prvog svetskog rata. Posle prvog svetskog rata kada se znatan<br />

deo uzdigao sada je ta mešavina normalna”, 734 i daje jednu opasku da<br />

„u selu gde je seljak konzervativniji u naţinu ţivota, tu se teţe<br />

mešaju”. Vuţkovišev partijski drug Slobodan Uroševiš misli da<br />

„Jabukovac i Vidrovac nemaju tako velike razlike, a samo je jedan<br />

jedini sluţaj da je vidrovţanin uzeo ţenu iz Jabukovca.” 735 Povodom<br />

etniţki mešovitih brakova Nada Gostuški u svojoj studiji navodi da<br />

730 Vlasi u dokumentima, 2009, 2728.<br />

731 Vlasi u dokumentima, 2009, 2728.<br />

732 Vlasi u dokumentima, 2009, 106.<br />

733 Vlasi u dokumentima, 2009, 111.<br />

734 Vlasi u dokumentima, 2009, 112.<br />

735 Vlasi u dokumentima, 2009, 112.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 215<br />

oni „imaju poseban znaţaj za ispitivanje kvaliteta meŤunacionalnih<br />

odnosa u jednom društvu. Oni su pokazatelj usklaŤenosti i srodnosti,<br />

sliţnosti i razlika izmeŤu pojedinih nacionalnosti, ali ţesto i ogledalo<br />

politiţkih prilika u jednoj zemlji”, 736 a nešto dalje, iznoseši podatke iz<br />

popisa iz 2002. godine kaţe: „Vlasi beleţe 13 homogena braka što čini<br />

0,05% od ukupnog broja homogenih bračnih zajednica u Centralnoj<br />

Srbiji. Ukupan broj brakova koje su Vlahinje sklopile sa Srbinom (5) i<br />

Vlaha sa Srpkinjom (8) čine 0,4% od ukupnog broja mešovitih<br />

brakova.” 737 Dakle, teorija povlašavanja Srba uz pomoš rumunskih<br />

(vlaških) snaha neodrţiva je snagom argumenata, jer oni ne postoje ni<br />

poţetkom trešeg milenijuma (popis 2002), kada je asimilacija Rumuna<br />

(Vlaha) veš uveliko završena, a nekmoli tokom XIX i u prvoj polovini<br />

XX veka, kada je diferencijacija izmeŤu dveju kultura, srpske i<br />

rumunske (vlaške), bila neuporedivo veša. Upravo je u to vreme,<br />

taţnije u drugoj polovini XIX i u prvoj polovini XX veka bujala<br />

literatura srpskih autora o toboţnjem povlašavanju ili porumunjavanju<br />

Srba uz pomoš vlaških snaha. Milorad Stojanoviš, zaduţen za<br />

informacije o selima boljevaţkog kraja, kaţe da je „U nekim selima<br />

bilo … razlike u tim svetkovinama. Posebno srpsko kolo, posebno<br />

vlaško kolo, posebni dućani i trgovina, ali oko vlasti nije bilo razlike.<br />

Na primer jednom prilikom je bio predsednik Srbin, drugom prilikom<br />

Vlah. Sada veš ima više tih sluţajeva ţenidbe i udadbe”, misleši na<br />

period pedesetih godina XX veka. Iz svih obaveštenja koje smo naveli<br />

vidi se da je bila stroga diferencijacija izmeŤu vlaške i srpske kulture,<br />

pa i u udadbeno-ţenidbenih odnosa izmeŤu Vlaha i Srba. Samim tim,<br />

svekoliko povlašavanje Srba ranijih vekova uz pomoć vlaških snaha<br />

nije bilo moguće; to je samo stereotip koji su srpski autori ponavljali<br />

kako bi opravdavali posrbljavanje Rumuna (Vlaha) istočne Srbije<br />

koje je vršeno putem vojske, administracije, škole i crkve.<br />

Upravo o tome Milovan Pejanoviš u izveštaju u kojem<br />

predstavlja i vremenske okvire, tj. do kada traje povlašavanje Srba,<br />

kao i od kada poţinje posrbljavanje Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije,<br />

kaţe: „Mi smo napred naveli da su Vlasi ranije uspeli da nametnu<br />

736 Nada Raduški, Nacionalne manjine u Centralnoj Sbiji : Etniţke promene i<br />

demografski razvoj, Beograd, Institut društvenih nauka, 2007, 167.<br />

737 Nada Raduški, op. cit., 2007, 170.


216 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

vlaški jezik mnogim srpskim selima, a i naveli smo neke razloge koji<br />

su po našem mišljenju do toga doveli. Uporedo s tim procesom širenja<br />

vlaškog jezika išao je i proces probijanja sve većeg broja srpskih reči<br />

u vlaški govor. Taj proces moţe se pratiti u ţitavom kraju kroz zadnjih<br />

stotinu godina. U prvo vreme sve do pred kraj XIX veka prva<br />

tendencija (povlašavanja Srba – S. G.) je preovlaĎivala. Od tada pod<br />

uticajem na prvom mestu škole, zatim crkve, sluţenja vojnog roka u<br />

srpskim krajevima, obavezne upotrebe srpskog jezika u kontaktu sa<br />

organima vlasti, jačanja ekonomike i sve većeg kretanja van oblasti u<br />

kojima se isključivo govori vlaški, druga tendencija (tj. posrbljavanje<br />

Vlaha – S. G.) sve više preovlaĎuje.” 738 Pejanoviš je dobro uoţio da se<br />

krajem XIX veka dogaŤaju velike promene, ali to nije bio kraj<br />

tendencije povlašavanja Srba u srpskom društvu, jer njega nije nikada<br />

bilo, veš se naprotiv u to vreme krenulo s intenzivnijim i<br />

osmišljenijim procesom posrbljavanja Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije<br />

uz pomoš crkve, vojske, škole i administracije. Da istaknem još<br />

jednom: to nije bio ţin svršetka povlašavanja Srba, veš krešendo<br />

osmišljenog i agresivnog procesa posrbljavanja koji je predvodila<br />

crkva na ţelu s episkopom Melentijem Vujišem i vojska na ţelu s<br />

generalom Đukinišem i pukovnikom Jankovišem s odobrenjem kralja<br />

Aleksandra Obrenoviša i uz veliku podršku i zalaganje kralja Petra<br />

KaraŤorŤeviša, koji je bio naloţio da se u vezi s posrbljavanjem „na<br />

području Timočke eparhije koncentriše rad sveštenika, učitelja i<br />

policije.” 739<br />

738 Vlasi u dokumentima, 2009, 58.<br />

739 Naime, krajem XIX veka zaseo je na tron Timoţke eparhije Melentije<br />

Vujiš (18911911), koji je traţio od svojih potţinjenih „da se stane ’na put širenju<br />

vlaizma’”. Kralju Aleksandru Obrenovišu 1895. „predlaţe ţitav niz mera” u vezi s<br />

tim, a kralj Petar KaraŤorŤeviš mu daje podršku svojim zalaganjem „da ’tu (na<br />

podruţju Timoţke eparhije – S.G.) treba koncentrisati rad ne samo sveštenika nego i<br />

učitelja i policijskih vlasti. Eto, čak i u vojsci ti Vlasi neće da govore srpski, nego im<br />

traţe podoficire koji znaju rumunski’” (Dragoljub R. Ţivojinoviš, Kralj Petar I<br />

KaraĎorĎević ţivot i delo: U Otadţbini 1903-1914. godine, Beograd 1990, 130). U to<br />

vreme je izvršena i reforma srpske vojske (18971900) posebnim zalaganjem<br />

pukovnika Jankoviša i generala Đukiniša 1898. godine „da se meŤu regrutima ne<br />

dozvoli upotreba rumunskog, veš samo srpskog jezika”, dok je „starešinskom kadru<br />

skrenuta (...) paţnja da u ophoŤenju regrute ne nazivaju Rumunima ili Vlasima, veš<br />

da ih tretiraju iskljuţivo kao Srbe.” Ipak, glavna mera bila je razmeštanje, jer su


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 217<br />

Kako bi potvrdio svoje mišljenje, Milovan Pejanoviš navodi da<br />

su „Po dolasku u ove krajeve Vlasi … primili mnoge običaje od Srba.<br />

Svi slave slavu i to bolje nego što to čine Srbi. Oni danas slave slavu<br />

onako kako su je ranije slavili Srbi. Retko da koja kuća ne slavi po<br />

nekoliko slava, pa čak i ţeninu slavu. Pogrebni običaji, svadbeni i<br />

drugi su takoĎe primljeni od Srba.” 740 Nakon pedesetak strana u istom<br />

dokumentu o zavoŤenju slava od strane srpske crkve kod Rumuna<br />

(Vlaha) Sreten Vuţkoviš kaţe: „Vlasi, burjani, 741 svi su slavili, i to<br />

najviše Petkovicu, svetog Nikolu i svetog Jovana, dok kod svih Vlaha<br />

u Ključu i Krajini stvar stoji drukčije. Jedan deo slava je prilično<br />

starog porekla. Dok jedan deo kod Brze Palanke nije slavio do pre<br />

5070 godina. To je bila jedna od akcija za srbizaciju i tada su popovi<br />

zaveli slave.” 742 Prema tome, ukoliko se slava prihvati kao marker<br />

srpske kulture, ona je Rumunima (Vlasima) putem srpske crkve<br />

nametnuta tokom XIX veka i ni u kom sluţaju ne moţe biti pokazatelj<br />

da su Rumuni (Vlasi) istoţne Srbije povlašeni Srbi.<br />

Pejanoviš u nastavku kaţe da je „Crkva … učinila dosta kod<br />

Vlaha na primeni srpskih običaja, jezika itd. Od polovine XIX veka<br />

srpski sveštenici vršili su bogosluţenje na staroslovenskom. Pod<br />

njihovim uticajem davana su i srpska imena.” 743 Prema tome, i srpska<br />

imena kod Rumuna (Vlaha), na koja se pobornici teze o povlašenim<br />

Srbima ţesto pozivaju, ne mogu biti marker da su to doista nekada bili<br />

regruti iz „XIII (Krajinskog) pukovskog okruga prebacivani (...) u XIV i V gardijski<br />

pešadijski puk”, pa je tako „broj rumunskih regruta po pukovima pribliţno (...)<br />

izjednaţavan. Aktivnosti preduzete od generala Đukiniša i još više pukovnika<br />

Jankoviša nisu bile bez znanja njihovih nadreŤenih. Komandant Aktivne vojske, kao i<br />

sam kralj Aleksandar razmeštaje su odobravali, pa ţak i proširivali. Regruti poreklom<br />

Vlasi, ne samo da su slati van svog pukovskog okruga nego i van svoje divizijske<br />

oblasti. Umesto njih u pukove Timoţke divizijske oblasti su „ţisti” srpski regruti iz II<br />

(Niškog) i IV (Uţiţkog) pukovskog okruga (Miliš J. Miliševiš, Reforma srpske vojske<br />

18971900. godine (magistarska teza), Beograd, Univerzitet u Beogradu, Filozofski<br />

fakultet – Odsek za istoriju, 1996, 101107). Škole su takoŤe intenzivnije krenule u<br />

posrbljavanje Rumuna (Vlaha), otvarana su i nova odeljenja u rumunskim (vlaškim)<br />

selima istoţne Srbije, a u sudskim procesima rumunski nije više bio u upotrebi.”<br />

740 Vlasi u dokumentima, 2009, 54.<br />

741 Etnonim Vlasi Burjani je nepoznat u narodu. Najverovatnije je greška u<br />

stenografskim beleškama gde je umesto Ungurjani zabeleţeno Burjani.<br />

742 Vlasi u dokumentima, 2009, 110111.<br />

743 Vlasi u dokumentima, 2009, 54.


218 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Srbi, veš naprotiv, srpska ili posrbljena imena Rumuna (Vlaha)<br />

istoţne Srbije samo ukazuju na proces posrbljavanja istih putem<br />

srpske crkve.<br />

Kako bi potvrdio svoju teoriju o masovnom povlašavanju Srba<br />

putem brakova, Đokiš kaţe da „Sem mnogobrojnih primera na taj<br />

naţin (brakom) povlašenih srpskih porodica, tvrdi kao što smo videli i<br />

poznata izreka dr Feliksa Kanica o tome.” Na koji naţin izreka moţe<br />

da tvrdi, ne znam, valjda je hteo reši da Feliks Kanic tvrdi, što je još<br />

veši problem, jer on to nigde i nikakvom izrekom ne tvrdi! Kako to<br />

nije dovoljno, Đokiš piše da „to potvrŤuje i dr. Stevan Maţaj fizikus<br />

okruga crnoreţkog, koji kaţe: ’da braţne veze izmeŤu Srba i Rumuna<br />

mnogo doprinose, da se Srbi u Crnoj Reci povlašavaju.’” Nakon<br />

navedenih autora Đokiš nastavlja s navoŤenjem dokumenata srpskih<br />

srednjovekovnih vladara koji su „zabranjivali Srbima da se ţene<br />

Vlahinjama” i nabraja: „Tako Dušanov Zakonik oštro odvaja Vlahe,<br />

kao i Arbanase od Srba. A u povelji Stevana Deţanskog od 1330<br />

godine strogo se zabranjuje Srbima da Vlahinje uzimlju za ţene, pa<br />

ţak ni u dodir sa Vlasima da ne dolaze.” 744 Koliko sam ja ţitao srpske<br />

istoriţare, svi se oni ponaosob slaţu ili jedni druge prepisuju da su te<br />

zabrane srpskih srednjovekovnih vladara došle otuda kako bi se<br />

oţuvali socijalni staleţi, tj. da se sebri-zemljoradnici ne bi utopili u<br />

vlahe-stoţare, koji su takoŤe srpskoga porekla, ali su imali bolji<br />

socijalni status. 745 To i sam Đokiš zna, ali mu darovnice srpskih<br />

vladara srednjovekovne Srbije ovom prilikom odgovaraju u kontekstu<br />

priţe o povlašavanju Srba. Istina je da sam u svojim radovima oduvek<br />

argumentovano zastupao tezu koju je ovde izneo i Đokiš, da su to<br />

744 Jovan Đokiš, op. cit., 318.<br />

745 S. Novakoviš, Selo, Beograd 1965, 2953; K. Jireţek, Vlasi i Mavrovlasi u<br />

dubrovačkim spomenicima, Zbornik KJ I, 193204; K. Jireţek, Istorija Srba II,<br />

9697; T. Taranovski, Istorija srpskog prava I, 7176; M. Diniš, Dubrovačka<br />

srednjovekovna karavanska trgovina, JIŢ 14 (1937), 119145; M. Filipoviš,<br />

Struktura i organizacija srednjovekovnih katuna, Simpozijum o srednjovekovnom<br />

katunu, Sarjevo 1963, 45112; D. Kovaţeviš, Srednjovekovni katun po dubrovačkim<br />

izvorima, Simpozijum o srednjovekovnom katunu, Sarjevo 1963, 121140; B.<br />

ĐurŤev, Teritorijalizacija katunske organizacije do kraja XIV veka, Simpozijum o<br />

srednjovekovnom katunu, Sarajevo 1963, 143169; Leksikon srpskog srednjeg veka,<br />

Priredili: Sima Širkoviš, Rade Mihaljţiš, Beograd 1999, 8687.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 219<br />

oduvek bili etniţki Vlasi, ali, naţalost, još i danas u demokratskom<br />

društvu Srbije opstaju mnogi istoriţari i etnolozi koji pomenute Vlahe<br />

iz srednjovekovnih srpskih darovnica vide iskljuţivo kao socijalnu<br />

kategoriju. Po principu, ako se neistina ponavlja, ona postaje istina,<br />

koju bi Rumuni (Vlasi) vremenom postepeno prihvatili.<br />

Đokiš u svom radu najţešše navodi primere pojedinaţnih<br />

povlašavanja, ali na osnovu njih donosi zakljuţke o sveopštem<br />

povlašavanju srpskog stanovništva. On, recimo, navodi primer<br />

porodice „Panšikonji iz sela Duboke” koji su poreklom „sa Kosova,<br />

ali su veš skoro povlašeni. To je – kaţe Đokiš – jedna velika divna i<br />

mnogobrojna zadruga koja zna od kuda je, ama i ona je prema<br />

srpskom jeziku ravnodušna i umesto da se zove Pantiši primila je<br />

prekršteno ime na vlaški Panšikonji i u kuši govore vlaški.” 746 Đokiš<br />

navodi mnoge primere povlašavanja porodica koje potiţu sa Kosova, a<br />

pritom ni u jednom trenutku ne pomišlja da su ti Kosovci upravo Vlasi<br />

(Aromuni) sa Kosova koji su se manje ili više posrbili tokom vekova,<br />

o ţemu pišu srpski istoriţari, etnolozi i filolozi, a sada se, dolazeši u<br />

kontakt sa svojim saplemenicima Vlasima (Dakorumunima), ponovo<br />

vrašaju svom romanskom stablu, pa lako prihvataju rumunski (vlaški)<br />

govor. Neshvatljivo je da Đokiš kaţe da su Pantiši primili „prekršteno<br />

ime na vlaški Panšikonji” u vreme sveopšte svima poznate pomame<br />

posrbljavanja rumunskih imena i prezimena od strane Srpske<br />

pravoslavne crkve, prilikom upisa u knjige roŤenih i krštavanja<br />

novoroŤenţadi. 747<br />

746 Jovan Đokiš, op. cit., 314315.<br />

747 https://www.youtube.com/watch?v=EMo6BK7ggFw&feature=player_embedde<br />

d#t=0 (preslušano i preuzeto 10. IX 2015). Transkript sa Jutjuba glasi: „Od 1833.<br />

prostor Timoţke Krajine bio je prikljuţen Srbiji. Od tada za Rumune juţno od<br />

Dunava poţinje proces prirodne (valjda prisilne – S. G.) asimilacije koji traje do<br />

danas. Crkva, škola i vlasti posrbljuju liţna imena. Crkvenim ukazom br. 765 od 18.<br />

avgusta 1899. episkop timoţki (Melentije Vujiš – S. G.) daje nalog sveštenicima iz<br />

svoje eparhije da se na krštenju deci daju samo ţisto nacionalna imena po spisku sa<br />

srpskim imenima obaveznim za sve stanovnike oblasti koji je bio okaţen o svakoj<br />

crkvi. Rumunskom porodiţnom prezimenu dodaje se sufiks -iš ili -oviš. Primeri da<br />

prezimena budu kao, Ursuloviš, Kraţunoviš, Lupuloviš ili Lapadatoviš. U to vreme<br />

se takoŤe popisna kategorija Rumun zanemaruje sa terminom Vlah izvedena od toga<br />

kako su Srbi nazivali drţavu sa leve obale Dunava, Vlaška, dok su je njeni stanovnici


220 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Ţak je i Jovan Đokiš, veliki pristalica teze o sveopštem<br />

apokaliptiţnom povlašavanju srpskog stanovništva, u svom delu<br />

morao priznati da povlašavanja putem bračnih veza nije nipošto<br />

moglo biti i pored toga što drţavna vlast ništa nije radila na<br />

„odrţavanju narodne svesti” Srba, ali, i pored toga se „retko uzimalo<br />

Srbi i Vlahinje ili obratno i tako je svaki ostao na svome.” 748<br />

MeŤutim, pored iznesene konstatacije gde su Srbi ostali pri<br />

svome, a Vlasi pri svome, Đokiš je na prethodnim stranama svoje<br />

knjige izneo jednu tezu, po reţima Blagoja Nediša, o sveopštem<br />

povlašavanju Srba, ali ne meŤu Rumunima u rumunskim zemljama,<br />

veš u srpskim zemljama. Naime, Srbi su – kaţe Đokiš – beţali „ispred<br />

turske sile u tuĎi svet, da bi svoje srpsko ime, svoj jezik i svoju veru<br />

sačuvali” i nastavlja, „pa smo ga donekle i sačuvali u tuĎem svetu. A<br />

kada smo se vratili na svoja stara ognjišta u svoju Domovinu, zadrţali<br />

smo tuĎi jezik i tuĎe običaje. A što je najgore, zaboravili smo da smo<br />

Srbi. [Po reţima Blagoja Nediša, uţitelja i knjiţevnika.]” 749 Da<br />

svedemo: Srbi su pobegli od Turaka meŤu Rumune, gde su donekle<br />

uspeli saţuvati srpsko ime, jezik i veru, meŤutim, kada su se vratili u<br />

Srbiju, oni su zadrţali rumunski jezik i obiţaje i zaboravili da su Srbi,<br />

ili još kraše reţeno, meŤu Rumunima su se odrţali kao Srbi, a meŤu<br />

Srbima su postali Rumuni?! Ovo je sam vrh apsurdnih ili nelogiţnih<br />

ideja koje je Đokiš izneo u svom radu.<br />

Sveopšteg povlašavanja nije moglo biti, osim pojedinaţnih, jer<br />

„Vlasi su se nastanjivali na skoro pustim ili napuštenim mestima i<br />

zatekli vrlo retko staro stanovništvo, kome su lako nametnuli svoje<br />

osobine, prilagodili svom naţinu ţivota i brzo asimilovali u Vlahe”, 750<br />

ţitamo u radu Antonija Laziša što se doista moglo dogoditi nakon<br />

Velike seobe Srba 1690. godine. Svakako, priţe o totalnom<br />

povlašavanju ili rumunizovanju srpskog naroda svuda, bilo da se<br />

nalaze u Rumuniji bilo da se nalaze u Srbiji, priţe su za malu decu u<br />

koje ni ona ne veruju.<br />

nazivali Cara Rumunjaska (Țara Rumânească – S. G.). Ovaj termin je saţuvan u<br />

kolektivnom pamšenju timoţkih Rumuna, tzv. Vlaha do današnjeg dana, ţesto ne<br />

znajuši pravo znaţenje.”<br />

748 Jovan Đokiš, op. cit., 313.<br />

749 Jovan Đokiš, op. cit., 287.<br />

750 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 85.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 221<br />

Zanimljivo je navesti deo teksta iz rada Antonija Laziša u<br />

kojem kaţe sledeše: „Neresnica je naseljena mahom vlaškim<br />

stočarskim stanovništvom iz Almaša”, a zatim nabraja pojedine<br />

familije: „Marojoci, Bulutonji, Prijonji, Paskaronji, Dobriconji,<br />

Ruţonji, Ţuţilonji, Šoldonji i Ristonji … starinom su iz Almaša i<br />

doseljeni su kao vlaški stočari”, tj. kao Rumuni (Vlasi) koji se bave<br />

stoţarstvom i nastavlja da su „Srbolji … takoŤe ... iz Almaša, ali su<br />

doseljeni kao Srbi i ovde se pretopili u Vlahe.” 751 Naţalost, Laziš nije<br />

objasnio fenomen kako je porodica Srbolji oţuvala svoj srpski<br />

identitet meŤu Rumunima u Almašu i na koji naţin su se „pretopili u<br />

Vlahe” u Srbiji. Ja liţno verujem da je porodica Srbolji u Almašu<br />

ţivela u vešoj srpskoj zajednici pa je tako uspešno odolela prirodnoj<br />

asimilaciji, a u Neresnici je bila okruţena Rumunima (Vlasima) pa se<br />

zato u njih „pretopila” kako kaţe Laziš, što još jednom potvrŤuje<br />

moju tezu da su se pojedinaţne porodice uvek lako asimilovale u<br />

vešinu, bilo da su Srbi, bilo da su Vlasi, i ta asimilacija je tekla u oba<br />

pravca.<br />

Da je moja teza o mogušoj asimilaciji manjine u vešinu jedino<br />

moguša i prihvatljiva, potvrŤuje i Antonije Laziš, jer kako kaţe:<br />

„Vlaški doseljenici nisu došli iz dalekih krajeva i nisu ostali bez veze<br />

sa zemljom maticom, te su zbog toga i mogli oţuvati svoje etniţke<br />

osobine kroz dugi niz godina; njihova snaga nije mogla da podlegne<br />

uticaju malobrojnog srpskog starosedelaţkog stanovništva. Ovo se<br />

stanovništvo pretopilo u Vlahe.” 752 Dakle, ukoliko su Rumuni (Vlasi)<br />

ţiveli u kompaktnoj masi, oni nisu podlegli uticaju malobrojnog<br />

srpskog starosedelaţkog stanovništva, ali se to malobrojno srpsko<br />

stanovništvo moglo pretopiti u Vlahe.<br />

Bogosav Pejiš, poreklom Šumadinac, u svojoj brošuri pripoveda<br />

o Poreţanima, tj. poreţkim Rumunima (Vlasima) kao o odliţnim<br />

srpskim patriotama, poput Šumadinaca. On izriţito kaţe: „Porečani 753<br />

su odlične patriote i odlični Srbi. Baš kao što smo i mi u Šumadiji.<br />

Slave slavu i goste se po nekoliko dana. Praznuju sve praznike koji<br />

naroţito odlikuju našu rasu i naš narod. Govore maternjim jezikom –<br />

751 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 23.<br />

752 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 8586.<br />

753 Poreţani su ţitelji poreţke oblasti, a ne samo varoši Poreţ, kako se tada zvao<br />

Donji Milanovac.


222 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

srpskim i gramatički ne greše. Istina, znaju, „vlaški” jer su ţiveli pod<br />

takvim prilikama i okolnostima da su njihovi stariji mogli naučiti. Ţive<br />

u susedstvu drţave u kojoj se govori vlaški, ali i u toj drţavi govori se<br />

i srpski. Jedna uzajamnost u poznavanju jezika kojoj moraju podleći<br />

sva granična mesta.” Zašto je Bogosav Pejiš naglasio da su Poreţani<br />

odliţni Srbi? Ukoliko ima i loših Srba, onda je konstatacija da su<br />

Poreţani odliţni Srbi na mestu, ali koju potrebu je imao uporediti ih sa<br />

Šumadincima? Moţda su mu Šumadinci bili primer kakvi bi trebalo<br />

da budu Poreţani, a nisu. Zbog ţega naglašava da Poreţani „govore<br />

maternjim jezikom – srpskim i gramatički ne greše”, ako su, kako<br />

kaţe, „odlične patriote i odlični Srbi” poput Šumadinaca? Zar se ne<br />

podrazumeva da Srbi govore srpski i da gramatiţki ne greše? To ne<br />

treba posebno naglašavati, to je najmanje što se od Srba oţekuje.<br />

MeŤutim, povod za sve što je Pejiš rekao o Poreţanima je upravo taj<br />

da oni mogu biti sve samo ne što i Šumadinci. Zašto je morao naglasiti<br />

da Poreţani govore maternjim srpskim i gramatiţki ne greše ako su<br />

oni doista što i Šumadinci? Ipak, biše da nisu što i Šumadinci, biše da<br />

ne govore maternjim srpskim i biše da su u govoru „gramatiţki”<br />

koristili dva do tri padeţa umesto sedam koje koriste Šumadinci. Ali<br />

sve što je naglasio treba naglasiti, jer Poreţani znaju „vlaški”, tj.<br />

rumunski, pa da sluţajno ne bude zabune i da ih, nedajboţe, zli jezici<br />

nazovu Vlasima ili, još gore, Rumunima.<br />

Po mišljenju Bogosava Pejiša, ako ga dobro razumem, oni koji<br />

govore srpski u Vlaškoj nisu Srbi (Timoţani) veš Rumuni (Vlasi), koji<br />

su nauţili srpski za vreme svojih migracija na tlo Srbije i obratno, u<br />

Srbiji nema Rumuna (Vlaha), veš su to Srbi koji su nauţili da govore<br />

rumunski (vlaški) za vreme svojih seoba u Rumuniju. Drugim reţima,<br />

u Srbiji ţive Srbi, jedni znaju „vlaški” pored „svog maternjeg jezika –<br />

srpskog”, a drugi ne znaju, dok u Vlaškoj (Rumuniji) ima Rumuna<br />

(Vlaha) koji znaju i onih koji ne znaju srpski pored svog maternjeg<br />

jezika – rumunskog ili još bolje, u Srbiji ţive samo Srbi, a u Vlaškoj<br />

samo Vlasi, odnosno Rumuni. Ovo je, kako Pejiš kaţe „onako<br />

formalno uzeto. Inaţe, kad se ovo pitanje posmatra i sa nauţne strane,<br />

njegov problem dovoljno je rešio i objasnio naš uvaţeni nauţnik Dr.<br />

Tihomir ĐorŤeviš”. Tako dakle – sve što je Pejiš do sada izneo nije<br />

naučno, a uvaţeni nauţnik Tihomir ĐorŤeviš kaţe: „pre 200300<br />

godina mnoge porodice iz Vlaške i Moldavije emigrirale su sa


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 223<br />

zadrugama i svom imovinom na našu (srpsku – S. G.) stranu. Ovamo<br />

su favorizirane, naročito od doba Kneza Miloša. Narod se izmenio,<br />

sprijateljio, pa nije nikakvo čudo što svet pored svog maternjeg jezika<br />

– srpskog zna da govori i vlaški, koji u sebi ima mnogo reči iz našeg<br />

jezika.” Ovo je Pejiševa interpretacija ĐorŤeviševih zakljuţaka pa je<br />

sada meni sasvim jasno otkud Pejišu potreba da naglasi kako Poreţani<br />

„govore … srpskim … i gramatiţki ne greše”, da kojim sluţajem<br />

Poreţani ne budu Rumuni (Vlasi), koji su u svoj maternji uneli<br />

„mnogo reţi iz našeg (srpskog – S.G.) jezika”. Za svaki sluţaj Pejiš<br />

još jednom ponavlja: „Porečani su odlični Srbi i Jugosloveni.<br />

Smatraju za veliku uvredu kad ih neko nazove Vlasima.” 754 Naravno,<br />

Poreţani ne ţive samo u Srbiji pa da su samo „odliţni Srbi”, oni od<br />

1929. godine ţive i u Moravskoj banovini Kraljevine Jugoslavije pa su<br />

zato i odliţni Jugosloveni. Pejiš je u pravu kada kaţe da se Poreţani<br />

osešaju uvreŤenima „kad ih neko nazove Vlasima”, ali ne zato što su<br />

Srbi, veš zato što naziv Vlasi predstavlja eksterni naziv koji je uvreda<br />

za Rumune. Da Rumuni ne ţele da ih nazivaju tim imenom, moţemo<br />

se informisati u zapisima dva italijanska Anonimusa XVI veka koji su<br />

zabeleţili zanimljive impresije o jeziku i poreklu Rumuna (Vlaha):<br />

„Ovaj narod – kaţu oni – iako je grţke veroispovesti, ipak je prijatelj<br />

romanskoga imena, koliko zbog iskvarenog jezika latinskog toliko i<br />

zbog mišljenja koje imaju da potiču od Romana i romanskim imenom<br />

se meĎusobno nazivaju”. Pored toga „smatraju uvredom naziv Vlah i<br />

ne vole da budu nazvani drugom reţju osim Romani”, 755 odnosno<br />

Români (Rumâńi = Rumuni), kako se oni i danas meŤusobno nazivaju<br />

na rumunskom maternjem jeziku i u istoţnoj Srbiji, o ţemu više u<br />

poglavlju Da li je maternji jezik Rumuna (Vlaha) istočne Srbije vlaški<br />

jezik.<br />

Još zanimljiviji je tekst Radivojeviša koji Srbe vidi svugde i<br />

svagda, pre i posle Adama. Gde god ţuje, vidi i sretne Vlaha, zapravo<br />

vidi Srbina, koji je, sram ga bilo, „zaboravio, napustio lepi srpski jezik<br />

i zamenio ga vlaškim”, a pritom „da ni reţi srpske ne razumeju ili<br />

neše da razumeju”. Koliko samo moţe ljudski um da zastrani<br />

754 Bogosav Mlad. Pejiš, Porečka krajina: U spomen stogodišnjice Donjeg<br />

Milanovca, Beograd 1932, 4950.<br />

755 M. Dogaru, G. Zbuchea, O istorie, 56.


224 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

prihvatajuši nebulozne teorije o sveopštem povlašavanju Srba bilo da<br />

se nalaze u Vlaškoj bilo u istoţnoj Srbiji, videšemo na primeru sela<br />

Jabukovca kod Negotina: „ ... Jabukovac (Krajina) je uţinio na nas<br />

vrlo prijatan, ali ţalostan utisak – kaţe Radivojeviš i nastavlja –<br />

prijatan s toga što je neobiţno lepo i ţivo mesto; ţalostan pak zato, što<br />

smo ovde imali prilike da vidimo da je sve do skora čisto srpsko<br />

stanovništvo povlašeno, kao što je slučaj sa najvećim brojem sela u<br />

celom dunavskom Ključu”. 756 Dakle, sve sami povlašeni Srbi ţive u<br />

Jabukovcu – pravih Vlaha, odnosno Rumuna nigde nema. Autor je<br />

prolazeši „kroz lepa srpska sela” 757 video samo posrbljene Vlahe –<br />

doţiveo je verovatno pomraţenje uma – zbog tuge koja ga je<br />

obuzimala videvši i ţuvši „da je ovde naš (srpski – S. G.) narod<br />

zaboravio, napustio lepi srpski jezik i zamenio ga vlaškim. Ili zar nije<br />

bol za svakog Srbina, – nastavlja Radivojeviš – kada čuje svoju braću,<br />

koja slavu slave, pa mestimice i kosovsko odelo nose, da govore Vlaški<br />

i da ni reči srpske ne razumeju ili neće da razumeju. U koliko sam na<br />

ovom kratkom putu mogao saznati uzroci svemu ovome leţe u<br />

nemarnosti naše policijske i prosvetne vlasti”. 758 Uzroci povlašavanja<br />

Srba leţe, po mišljenju Radivojeviša, u nemarnosti policijskih i<br />

prosvetnih vlasti. Trebalo je valjda da oni bukvarom i batinom poduţe<br />

tzv. povlašene Srbe da se ostave šorava posla, tj. vlaškog govora i<br />

brţe-bolje vrate svom „maternjem srpskom” jeziku. Drugim reţima,<br />

policija i prosveta bi trebalo milom ili silom da uteraju srpski jezik i<br />

brţe bolje da posrbe Rumune (Vlahe) u istoţnoj Srbiji. Otvoreniji<br />

poziv na linţ Rumuna (Vlaha) ako progovore svoj maternji jezik –<br />

rumunski, mislio sam, ne mogu naši drugde, ali avaj, toga ima i u<br />

drugim spisima. Radivojeviš misli da je „za osudu kad se dopušta, da<br />

sveštenici, koje plaća srpski narod i srpska drţava ... u ponosnoj i<br />

slobodnoj Kraljevini Srbiji ... krštavaju, ispituju, venčavaju, opevaju,<br />

756 T. Radivojeviš, Jugoslavija u slici i reči I, Beograd 1927, 103, 104. preuzeto iz<br />

knjige: Jordan J. Pavloviš, Glogovica. Jordanovi zapisi i sećanja, Zajeţar 2013, 61.<br />

757 T. Radivojeviš, (1927) 103, 104. preuzeto iz knjige: Jordan J. Pavloviš, (2013)<br />

61.<br />

758 T. Radivojeviš, (1927) 103, 104. preuzeto iz knjige: Jordan J. Pavloviš, (2013)<br />

61.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 225<br />

pa i misu drţe na vlaškom jeziku”. 759 Trebalo bi, dakle, da popovi<br />

Rumune (Vlahe) krštavaju, venţavaju, opela da im pevaju i misu drţe<br />

na srpskom jeziku pa da ih i na taj naţin brţe i bolje „vrate” srpstvu,<br />

odnosno posrbljuju i asimiluju. On izgleda nije dovoljno upušen u sve<br />

ono što je crkva preduzela u vezi s posrbljavanjem Rumuna (Vlaha) pa<br />

zato tako i govori. Što se tiţe plašanja sveštenika, rekao bih da je<br />

pored srpskog naroda sveštenike zasigurno plašao i rumunski (vlaški)<br />

narod u istoţnoj Srbiji pa je i oţekivano da im se sluţba boţja obavlja<br />

na maternjem rumunskom jeziku. Za Radivojeviša je „stidno da se<br />

srpski učitelji sa srpskim narodom vlaški sporazumevaju i da se u<br />

srpskim opštinskim sudnicama na vlaškom jeziku sudi?” 760 On bez<br />

uvijanja Rumune (Vlahe) smatra Srbima i nijednog trenutka ne<br />

pomišlja da to moţda doista i jesu Rumuni (Vlasi), koji ni reţ srpskog<br />

jezika ne znaju. Zašto je inaţe u školama uveden pripravni razred<br />

godinu dana pre poţeka škole nego da se Vlašţiši pripreme za bukvar<br />

i nastavu na srpskom jeziku u prvom razredu, što še valjda doprineti<br />

njihovoj još brţoj asimilaciji. „Jednom za svagda treba odluţiti – kaţe<br />

Radivojeviš – da se u te krajeve ne šalju činovnici, sveštenici i učitelji,<br />

koji su u njima roĎeni i koji su u mogućnosti da sa narodom vlaški<br />

govore...”, 761 odnosno, treba raditi na tome da se Rumuni (Vlasi)<br />

putem administracije, tj. uz pomoš ţinovnika, sveštenika i uţitelja što<br />

pre, tim bolje za njih, posrbe i asimiluju.<br />

Na isti naţin razmišlja i Tihomir Stanojeviš kada kaţe:<br />

„Povlašavanje” srpskih rodova na tlu Krajine je teklo neprekidno i<br />

uporedo sa mešanjem vlaškog i srpskog stanovništva”. Donekle<br />

razumem da su se u rumunskoj sredini Srbi u pojedinaţnim<br />

sluţajevima, svakako ne masovno, rumunizovali, ali da ih Rumuni<br />

masovno „povlašuju” u srpskoj sredini, to ne razumem, jer niko ne<br />

daje ozbiljna argumentovana objašnjenja, osim ukoliko prihvatim<br />

stereotip da jedna Vlahinja udajom moţe povlašiti celo selo, a moţda i<br />

dva-tri. Stanojeviš vidi problem u crkvi: „Kako je za obe grupe<br />

759 T. Radivojeviš, (1927) 103, 104. preuzeto iz knjige: Jordan J. Pavloviš, (2013)<br />

61.<br />

760 T. Radivojeviš, (1927) 103, 104. preuzeto iz knjige: Jordan J. Pavloviš, (2013)<br />

61.<br />

761 T. Radivojeviš, (1927) 103, 104. preuzeto iz knjige: Jordan J. Pavloviš, (2013)<br />

61.


226 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

postojala zajednička crkva i zajedniţka istočno-pravoslavna vera, to<br />

je vera imala znaţajni udeo u širenju vlaškog jezičkog područja u<br />

srpskim naseljima. Prema podacima iz XVIII veka sluţba boţja i<br />

ostali crkveni obredi obavljani su na „vlaškom” jeziku, jer su<br />

sveštenici mahom bili iz Vlaške ili povlašenih krajeva koji nisu znali<br />

srpski jezik. Ţak su i knjige bile „vlaške”, kaţu neki podaci. U takvim<br />

uslovima srpski verski podanici brzo su prihvatali ’vlaški’ jezik,<br />

pogotovo ako su bili u manjini.” 762 Ukoliko prihvatimo Stanojeviševe<br />

navode o povlašavanju Srba uz pomoš vlaških popova i sluţbe boţje<br />

na „vlaškom”, tj. rumunskom jeziku, onda se to isto, verujem, dešava<br />

Rumunima (Vlasima) pod uticajem srpskih popova i sluţbe boţje na<br />

srpskom jeziku. Ipak, verujem da tada nije bilo povlašavanja, kao ni<br />

sada posrbljavanja putem crkve. Mislim da je sluţba boţja na<br />

rumunskom udaljila Srbe od takve crkve, isto kao što je sluţba boţja<br />

na srpskom, tj. crkvenoslovenskom jeziku uţinila da se Rumuni<br />

(Vlasi) udalje od srpske crkve i da zahvaljujuši tome zadrţe svoje<br />

tradicionalne obiţaje kojih se zadivljujušom upornoššu drţe do danas.<br />

Ali im se, naţalost, onomastika (ime i prezime) promenila pod<br />

prisilom srpske crkve. Zahvaljujuši rezultatima prouţavanja Nenada<br />

Makuljeviša i njegovih saradnika, znamo da su krajem XIX veka<br />

episkop Timoţke eparhije Melentije i njegovi saradnici preduzeli<br />

molovanja mnogih crkava u kojima su potom prikazani istorijski<br />

ciklusi srpskih vladara, i sklanjali mnoge ikone sa natpisima na<br />

rumunskom, ne bi li i na taj naţin uticali na posrbljavanje Rumuna<br />

(Vlaha) istoţne Srbije. 763<br />

„Još smo bili u opasnosti od ljudi, koje smo sretali”, izjavljuje<br />

Kosta Popoviš u svom ţlanku Odlomak iz putovanja po Srbiji. „To su<br />

bili Vlasi ili povlašeni Srbi, gotovo polu divlji narod, tvrdoglav i<br />

manit.” 764 Takve izjave še zauvek odzvanjati u istoriji i one mu ne<br />

sluţe na ţast. Pa nisu li ti Vlasi samo povlašeni Srbi koji su primili<br />

„vlaški” jezik? Po ţemu se mogu razlikovati jedni od drugih? Nije<br />

762 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 39.<br />

763 Sakralna topografija Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin,<br />

2012.<br />

764 Kosta Popoviš, Odlomak iz putovanja po Srbiji pitomaca kneţ. srbskog liceja u<br />

godini 1863, u: Danica: list za zabavu i knjiţevnost, izdaje i ureŤuje ĐorŤe Popoviš,<br />

god. V, br. 31, Novi Sad 1864, 494-495.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 227<br />

moguše da su samo zbog prihvatanja „vlaškog” jezika ti Srbi postali<br />

„gotovo polu divlji narod”, koji je još i „tvrdoglav i manit”! U zanosu<br />

blašenja Rumuna (Vlaha) Popoviš nastavlja: „Za jedno sjajno dugme<br />

mogao bi ţovek poginuti, ako bi Vlah pomislio, da je zlato, ili ako bi<br />

posumnjao, da nema novca. Fala Bogu, naša kultura nije još dotle<br />

stigla, da i Vlahe posvećuje, dosta nam je i naših poslova; nego je tako<br />

postupano s Vlasima za pređašnje vlade, koja ih je htela dovesti u<br />

nekakav red, da su oni, hteli nehteli, morali postati ovaki, kaki su<br />

sad. Sila je proizvela u njima lukavstvo, podmuklost, tvrdoglavost sve<br />

pod robskom pokornosti.” 765 Naša (srpska – S. G.) kultura, kaţe<br />

Popoviš, nije još dotle stigla da i Vlahe posvešuje, tj. posrbljuje,<br />

pored nagomilanih problema sa Srbima. Popoviš se zato i dragom<br />

Bogu zahvaljuje, a Vlasi bi trebalo da mu prinose ţrtve na oltaru što ih<br />

nisu p(r)osvet(l)ili srpskom kulturom. Kako Popoviš objavljuje svoj<br />

ţlanak u vreme kada je na ţelu srpske vlade Ilija Garašanin<br />

(18611867), on prebacuje krivicu na vladu njegovog prethodnika<br />

Filipa Hristiša (18531861) „koja je (Vlahe) htela dovesti u red”, tj.<br />

nametnuti im srpska imena i prezimena, maternji srpski jezik u<br />

školama, srpske popove koji su ţatali srbulje u crkvama itd., pa je to<br />

„uterivanje reda silom” proizvelo u Rumunima (Vlasima) „lukavstvo,<br />

podmuklost, tvrdoglavost sve pod robskom pokornosti.” 766 MeŤutim,<br />

istina je da se Rumuni (Vlasi) istoţne Srbije nisu bolje proveli ni u<br />

vreme vlade Ilije Garašanina, ni u vreme njegovog sina Milutina<br />

Garašanina. Naime, u njegovo vreme bio je „Neki Jova Popović,<br />

kafedţija iz sela Mihajlovca, okruga krajinskog koji je bio narodni<br />

poslanik. On je za vreme naprednjaţke vladavine podneo Narodnoj<br />

skupštini jednu interpelaciju, sa kojom je traţio da naši Srbo-Vlasi<br />

dobiju svoje škole i crkve. Kad je poţ. Milutin Garašanin ministar to<br />

doznao, on pozove Jovu kod svoje kuše, pa ga ovako upitao? 'A jeli ti<br />

Jovo? Šta si ti ono traţio od Skupštine za naše Srbo Vlahe?'. Poslanik<br />

Jova videši da je Garašanin uzbuŤen i ljut na njega našao se bio u<br />

ţudu, poţeo se izvinjavati, ali nije znao šta še da mu odgovori. 'Čuješ<br />

ti Jovo' – rekao mu je ministar Milutin Garašanin – 'Ako još danas ne<br />

trgneš u Skupštini onu tvoju ludu interpelaciju, znaj Jovo' i u tom<br />

765 Kosta Popoviš, (1863), u: Danica (1864), 494495.<br />

766 Kosta Popoviš, (1863), u: Danica (1864), 494495.


228 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

trenutku Garašanin je izvadio svoj revolver iz fijoke i rekao Jovi da će<br />

ga on ovim revolverom na mestu ubiti. 'Jovo dobro upamti.' Posle tog<br />

sastanka sa ministrom Milutinom Garašaninom, Jova se opametio,<br />

digao je ruke od njegove 'rumunske propagande' i prekinuo je sve<br />

veze sa tajnim propagandističkim rumunskim komitetom, jer je video,<br />

da mu se iz glavnog propagandističkog odbora vlaškog slabo odzivaju<br />

i Komitetu je vlaškom vratio sve propagandistiţke knjige i spise koje<br />

je iz Vlaške dobio.” 767 Naţalost, daleko drastiţnije mere prema<br />

Rumunima (Vlasima) bile su preduzete poţetkom XIX veka još u<br />

vreme Prvog srpskog ustanka. Naveššu samo KaraŤorŤeva pisma s<br />

naredbama Antoniju i Lazaru Mutavu, Joksimu Karamarkovišu i<br />

Dimitriju Kulundţiji, koja je poslao iz Topole (oktombrija 26-go) da<br />

novembra 1809. godine sa svojim ustaniţkim vojskama doŤu kod<br />

Šuprije kako bi otišli „[Hajduk] Veljku vojvodi u pomoš na neka sela<br />

vlaška” s dodatnim objašnjenjima da „Imaju u Crnoj Reki 13 sela<br />

vlaški[h] pa se neše s nama da okrenu, no se s Turcima okrenuli pa<br />

Veljku dosaŤuju. Zato sada s vojskom [h]ošemo da idemo da ona sela<br />

da rasteramo i što gode naŤemo da oplenimo i da [ov]amo k nama<br />

preteramo a sela da im popalimo da onde ne sede više.” 768<br />

Kosta Popoviš nas, meŤutim, uverava da su Vlasi opasni po<br />

ljudski ţivot, odnosno da „Od takvih ljudi (Rumuna/Vlaha – S. G.),<br />

gde nema svedoka, treba da se ţovek dobro ţuva. Mi smo to znali i<br />

zato smo išli u gomili. Gde smo koga sreli, pa pitali za put, bez oštre<br />

reči i puške u ruci (Rumun/Vlah – S. G.) nije hteo da govori, i ako svi<br />

znaju srbski. Srešom nije došlo do ozbiljnih stvari. Naše oruţje<br />

odrţalo nam je vaţnost.” 769 Dakle, uništavanje staništa Rumuna<br />

(Vlaha) i njihovo proterivanje, prisila i njihovo zastrašivanje bilo je<br />

prisutno na svakom koraku tokom novovekovne srpske istorije, ne bi<br />

li ih naterali da sa Srbima dele iste vrednosti, imaju ista etiţka naţela i<br />

što je vaţnije od svega, da progovore „svoj maternji” jezik – srpski,<br />

umesto „tuŤeg” jezika rumunskog.<br />

767 Jovan Đokiš, op. cit., 381.<br />

768 KaraĎorĎe : dokumenti, knj. 1, 18041809, prir. Velibor Berko Saviš, Gornji<br />

Milanovac, Deţje novine, 1988, 625626, br. dokumenta 412.<br />

769 Kosta Popoviš (1863), u: Danica (1864), 494495.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 229<br />

Veš u sledešem citatu Vasa Ţivkoviš, paroh poţarevaţki, sve<br />

nas, i Rumune (Vlahe) i Srbe, ţeli poduţiti i p(r)osvet(l)iti nam um, da<br />

„U istoţnom kraju Srbije (u poţarevaţkom, krajinskom i još nekim<br />

okruzima) ţive povlašeni Srbi, koje mi (Srbi – S. G.) neumesno<br />

nazivamo ’Vlasima’.” Nakon konstatacije o mestu prebivanja i<br />

upotrebe neumesnog naziva „povlašeni Srbi”, koji po mišljenju<br />

Popoviša „nisu Vlasi”, jer „Vlasi su u Vlaškoj t.j. Rumuniji, tamo<br />

preko Dunava.” 770 Dakle, Rumuni (Vlasi) mogu ţiveti samo u<br />

Vlaškoj, tj. u Rumuniji, nikako u Srbiji, pa se pitam zašto to ne vaţi i<br />

za Srbe u Rumuniji ili oni imaju ekskluzivno pravo da ţive gde hoše.<br />

Popoviš pravi razliku izmeŤu povlašenih Srba i Vlaha na osnovu<br />

jezika: „Ovi što ţive u Srbiji, da nisu Vlasi već povlašeni Srbi, poznaje<br />

se po tome, što ne govore vlaškim jezikom a ni čisto srpskim, već<br />

izmešanim i nakaraĎenim rečima i srpskim i vlaškim, ali više srpskim<br />

nego vlaškim.” 771 Za njega je „vlaški jezik” oţigledno rumunski, jer<br />

povlašeni Srbi ne govore rumunskim (vlaškim) jezikom, veš<br />

„nakaraŤenim reţima i srpskim i vlaškim” i umesto da u tome<br />

prepozna posrbljavanje Rumuna (Vlaha) koji gube svoj rumunski<br />

maternji jezik u procesu asimilacije sa Srbima, Popoviš u tome vidi<br />

povlašavanje Srba. Zlo i naopako, sarkastiţno do Boga! On kaţe da<br />

„Seljaci iz Ranovca i Mustapića ili drugog kog sela, ništa ne razumeju<br />

šta govori pravi Rumun. Od kuda su onda oni Vlasi?” 772 Ovde se još<br />

jednom potvrŤuje da Popoviš Vlahe poistovešuje s Rumunima i da se<br />

oni navodno ne razumeju sa meštanima sela Ranovca i Mustapiša, jer<br />

su, toboţe, samo povlašeni Srbi. To je notorna laţ jer meštani<br />

pomenutih sela kao i drugih u Homolju, Zviţdu, Peku, Resavi i Crnoj<br />

Reci govore banatskim dijalektom rumunskog jezika kojim govore i<br />

meštani sela u rumunskom Banatu i Transilvaniji i u potpunosti se<br />

razumeju na dijalektalnom nivou. Ponovišu da se Rumuni (Vlasi)<br />

Carani istoţne Srbije razumeju na dijalektalnom nivou s onima iz<br />

Oltenije, a Rumuni (Vlasi) Ungurjani s onima iz Banata i<br />

Transilvanije.<br />

770 Vasa Ţivkoviš (paroh poţarevaţki, uţitelj u penziji). O srpskoj slavi i danima<br />

koji se slave, Poţarevac, 1908, 11.<br />

771 Vasa Ţivkoviš, op. cit., 11.<br />

772 Vasa Ţivkoviš, op. cit., 11.


230 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Povodom povlašavanja pedeset sela u krajinskom okrugu<br />

iguman Filaret u Vesniku Srpske crkve krajem XIX veka piše: „U<br />

severoistočnom kraju Srbije srpska je narodnost nastradala! U<br />

krajinskom okrugu... od preko 70 sela srpskih, ostalo je samo još<br />

nekih 20 u kojima ţive čisti Srbi, ostalo je sve povlašeno, odroĎeno! I<br />

to povlašavanje napreduje!... – taj parazit, povlašavanje Srba,<br />

opetujem: napreduje... doţivljujemo nemile pojave da svojim oţima<br />

gledamo: kako neki sin ovoga okruga, u Srbiji roĎen i školovan, i<br />

srpskim hlebom uhlebljen, smelo podiže glavu kao rumun, pa<br />

propagira nacionalno jedinstvo povlašenjaka sa Rumunima preko<br />

Dunava!” 773 Ovo su, mora biti, neka mirakula, što bi rekli Dalmatinci,<br />

ali še pre biti da su to ţiste spekulacije jednog igumana da Srbin, tzv.<br />

povlašenjak „podiţe glavu kao rumun” pa da uz to još „propagira<br />

nacionalno jedinstvo ... sa Rumunima preko Dunava”. Boţe, pomiluj<br />

grešnog Filareta! Izgleda da je oduvek svim vlastima u Srbiji smetalo<br />

što su tako prozvani Vlasi etnogenetski isto što i Rumuni, samo što su<br />

za razliku od Rumuna u Rumuniji ovi u istoţnoj Srbiji bezmalo dve<br />

stotine godina bili pod presijom svih srpskih drţavnih struktura radi<br />

što brţe i potpunije asimilacije.<br />

Po ko zna koji put opet Jovan Đokiš, koji ovom prilikom kaţe<br />

da „Ne treba gubiti iz vida, da su Rumuni sa nekim planom postepeno<br />

slovenske oblasti rumunizirali. Prvo su kao što smo videli<br />

rumunizirali slovenske Karpate, na kojima je pored Rumuna ţivelo<br />

mnogobrojno slovensko stanovništvo. Posle Karpata došao je u Erdelj<br />

u kome se Rumuni javljaju tek god. 1279, i kad je Erdelj povlašen,<br />

Rumuni se krešu dalje i prolaze u severoistoţni Banat i zatim prelaze<br />

u istoţnu Srbiju. S pogledom na širenje Rumuna, vaţno je<br />

napomenuti, da su doseljeni Rumuni vazda dobijali iz svoje Karpatske<br />

Matice nova osveţavanja...” 774 Zanimljivo je zapaziti da Đokiš najpre<br />

izjavljuje kako su „Rumuni … rumunizirali slovenske Karpate”, a<br />

potom u sledešoj reţenici da su ti isti „Rumuni … dobijali iz svoje<br />

Karpatske Matice nova osveţenja”. Ako sam dobro shvatio, slovenski<br />

Karpati su Matica Rumuna. To je, izgleda, u Đokiševoj science fiction<br />

773 P. Doboljub (iguman Filaret), Srpski odzraci iz rumunske istorije, u: Vesnik<br />

Srpske crkve I, Beograd 1897, 1415.<br />

774 Jovan Đokiš, op. cit., 362.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 231<br />

produkciji neki novi genetski inţenjering kojim Sloveni generišu<br />

Rumune. Ovim je Đokiš otišao daleko od ideje kojom se samo<br />

protaţira povlašavanje Srba od strane Rumuna.<br />

Đokiš nas obaveštava da je Tihomiru ĐorŤevišu prilikom<br />

putovanja kroz crnoreţki okrug 1905. godine priţao „jedan seljak u<br />

selu Valjakonju, da je 1864 godine bio u Boljevcu učitelj neki Petar<br />

Pavlović rodom iz Karavlaške, koji je imao vlaških knjiga i koji je na<br />

silu terao svoje Ďake da ih čitaju i onoga je Ťaka kaznio, koji ne bi<br />

hteo i ne bi mogao da nauţi vlaški da čita.” 775 Najpre valja objasniti<br />

pomenute pojmove, kao što su Karavlaška, vlaške knjige i vlaški da<br />

čitaju. Karavlaška je isto što i srednjovekovna Vlaška (Mala Vlaška ili<br />

Oltenija u današnjoj Rumuniji), kao što je recimo Karabogdanska<br />

današnja Moldavija. Vlaške knjige su zapravo rumunske knjige, a<br />

vlaški da čita je isto što i rumunski da čita. Uţitelj srpskoga imena i<br />

prezimena Petar Pavloviš uţio je, dakle 1864. godine decu rumunski<br />

da čitaju iz rumunskih knjiga. Naţalost, ne znamo da li samo<br />

vlašku/rumunsku decu iz boljevaţkih vlaških/rumunskih sela ili i<br />

srpsku decu, jer ako je poduţavao samo vlašku/rumunsku decu onda je<br />

to u redu s obzirom na to da ih je, pored ostalog gradiva, poduţavao i<br />

maternjem rumunskom jeziku, ali ako je uţitelj srpskoga roda došao iz<br />

Karavlaške da poduţava i srpsku decu rumunskom jeziku, smatram da<br />

to nije ţinio s nekim unapred osmišljenim planom rumunizacije, veš s<br />

dobrom namerom da se jezički jaz koji je postojao izmeŤu vlaške i<br />

srpske dece i koji je verovatno generisao ţeste nesporazume i<br />

svakodnevne zaŤevice, takoreši „izbriše” i da na taj naţin pribliţi<br />

jedne drugima radi bolje meŤusobne komunikacije bilo na srpskom<br />

bilo na rumunskom jeziku.<br />

Lekar po profesiji, Đokiš je 1887. godine bio „kao vojni lekar<br />

sa pukovnikom poţ. Ljubom Jovanovišem u regrutnoj komisiji po<br />

crnoreţkom okrugu” 776 kada mu se „jedan seljak iz srpskog sela<br />

Sumrakovca”, kako kaţe, poţalio, a mi mu moramo verovati na reţ,<br />

da „okruţni naţelnik iz Zajeţara premešta opštinu iz srpskog sela<br />

Sumrakovca u vlaško selo Šarbanovac u kome se selu samo vlaški<br />

govor čuje. I sad mi Srbi starosedeoci ţiji su pretci sa Kosova došli u<br />

775 Jovan Đokiš, op. cit., 380.<br />

776 Jovan Đokiš, op. cit., 355356.


232 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

ove krajeve… moramo ... da idemo u vlaško selo Šarbanovac, da<br />

uţimo pod starost vlaški jezik i da nam Vlasi sude na vlaškom jeziku u<br />

opštini…” 777 Pritom se Đokiš dobro seša, a mi mu moramo verovati<br />

na reţ – druge nam nema „da je on (Ljuba Jovanoviš, pukovnik – S.<br />

G.) tada klimnuo glavom i smešeši se rekao je: ‘To se ide Vlasima na<br />

ruku da se Srbi rumuniziraju’. Uzgred napominjem da je poţ. Ljuba<br />

pukovnik dugo vreme ţiveo u Vlaškoj, tamo je izuţavao pirotehniku,<br />

vlaški je dobro znao da govori, ţena mu je bila Vlahinja i on je Vlahe<br />

dobro poznavao.” 778 Rumuniziranje uz pomoš srpskih sudova u<br />

vlaškim/rumunskim selima istoţne Srbije o kojem je pukovnik<br />

Jovanoviš govorio Đokišu, ako je doista govorio, jeste zamena teze.<br />

Na koji naţin Srbi Sumrakovţani, ţiji su preci došli sa Kosova, mogu<br />

biti rumunizirani premeštanjem srpskih institucija, tj. sudova u<br />

vlaška/rumunska sela istoţne Srbije, ako su se sporovi vodili na<br />

srpskom jeziku i ako je sudija bio Srbin, a ne Vlah/Rumun, što je više<br />

nego sigurno. Prebacivanje sudstva u vlaška sela je još jedan vid<br />

povešavanja srpske administracije u vlaškim/rumunskim selima da bi<br />

uz školstvo, crkvu, vojsku, policiju i drugih vidova administracije<br />

posrbljavanje vlaškog/rumunskog ţivlja bilo brţe i prisutno u svim<br />

porama društva. Rekao bih da svako prisustvo srpskih vlasti u<br />

vlaškim/rumunskim selima i neminovni kontakti Vlaha/Rumuna sa<br />

njima doprinosi brţem i boljem posrbljavanju i asimilaciji. Na kraju<br />

krajeva, kakve veze ima rumunizovanje Srba sa tim što je pukovniku<br />

Ljubi Jovanovišu ţena Vlahinja, što je on liţno proveo dosta godina u<br />

Rumuniji i što dobro poznaje Vlahe?<br />

TakoŤe, kada Đokiš navodi priţu „Poţ. protojereja Mihaila<br />

Markoviša ... da je on g. 1863 kad je došao za uţitelja u selo<br />

Dţanjevo, zatekao u selu vlaškog popa, koji je u crkvi na vlaškom<br />

jeziku sluţio liturgiu”, 779 samo govori o širenju školske mreţe i<br />

nastave na srpskom jeziku u rumunskim (vlaškim) selima istoţne<br />

Srbije i o proterivanju „vlaških popova iz vlaških sela koji su u<br />

crkvama sluţili liturgiju ’na vlaškom jeziku’”. To je jedna od<br />

prelomnih godina kada su tzv. vlaški popovi i njihove knjige na<br />

777 Jovan Đokiš, op. cit., 355356.<br />

778 Jovan Đokiš, op. cit., 355356.<br />

779 Jovan Đokiš, op. cit., 343.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 233<br />

rumunskom u vlaškim selima istoţne Srbije zamenjeni knjigama na<br />

srpskom ili, bolje reţeno, na crkvenoslovenskom. Koju godinu-dve<br />

pre toga bila je formirana Kraljevina Rumunija spajanjem Vlaške i<br />

Moldavije. Tada se krenulo sa izbacivanjem slovenizama iz<br />

rumunskog jezika i unošenjem novih reţi u vokabular saţinjenih na<br />

latinskoj i francuskoj osnovi, pa su, u strahu od delovanja rumunskih<br />

vlasti meŤu Rumunima (Vlasima) istoţne Srbije, srpske vlasti krenule<br />

frontalno u sveopštu i u svakom segmentu društva prisutnu srbizaciju.<br />

Uostalom, u selu Dţanjevu (Dušanovac od 1890) ţive Rumuni<br />

(Vlasi), pa je sasvim oţekivano da protojerej Mihailo Markoviš u<br />

njemu zatekne „vlaškog popa”, a bilo bi valjda normalno da im doŤe i<br />

uţitelj koji bi Vlašţad uţio maternjem rumunskom jeziku, a ne<br />

protojerej Mihailo koji še nastavu drţati samo na srpskom jeziku,<br />

ţime se uveliko sprovode srbizacija i asimilacija putem škole. Pored<br />

toga, treba reši da je bilo i rukopoloţenih sveštenika srpskog porekla u<br />

selima s rumunskim (vlaškim) ţivljem još od 1804. pa nadalje u<br />

vreme Vidinske mitropolije, što se moţe videti u Popisu Timoţke<br />

episkopije iz 1836. godine sprovedenom nakon što je Vaseljenska<br />

patrijaršija priznala novo stanje posle pripajanja podruţja Šest nahija<br />

Kneţevini Srbiji i stvaranja nove pomenute episkopije. 780<br />

Porumunjavanje. U nastavku šu doslovce navesti pojedina<br />

mesta iz radova Antonija Laziša gde govori o „porumunjavanju”<br />

srpskog ţivlja meŤu vlaškim doseljenicima, a ne o povlašavanju, ali<br />

svejedno ti primeri potvrŤuju moju tezu o asimilaciji pojedinaca ili<br />

pojedinih porodica najţešše sa Kosova (sic!) u vlaškim/rumunskim<br />

selima na prostoru istoţne Srbije koji uzgred, pored Srba, mogu biti i<br />

Vlasi (Aromuni) koji su zadrţali svoj romanski identitet ili su to<br />

moţda oni Vlasi (Aromuni) sa Kosova koji su tokom vekova manje ili<br />

više podlegli posrbljavanju i asimilaciji pa kao takvi dolaze na prostor<br />

istoţne Srbije. Citati še biti navedeni bez mojih komentara.<br />

„Predak Kalušanja... doselio se iz sela Ristovca kod Vranje, a<br />

preci Ljiskonja, VlaŤijonja i Kaprijonja... pobegli su od Turaka iz<br />

Vlasotinca. I ove poslednje familije smatrane su kao rumunske u selu<br />

780 Nedeljko Radosavljeviš, Popis Timočke episkopije iz 1836, u: Mešovita graŤa<br />

(Miscellanea), Nova serija, knj. XXVIII (2007), 3160; Nedeljko Radosavljeviš,<br />

Timočka episkopija po popisu iz 1836, u: Istorijski ţasopis, knj. LII (2006), 257272.


234 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Mustapiću. U bliskom selu Srpcima dugo se smatrala kao rumunska i<br />

familija Mozgova... čiji je predak došao iz sela Mozgova kod<br />

Aleksinca u prvoj polovini 19.veka.” 781<br />

„U Homolju su, meŤutim, reŤi sluţajevi porumunjivanja<br />

srpskog ţivlja. U ovoj oblasti vlaški doseljenici su se nastanjivali na<br />

mestima koje je napustilo srpko stanovništvo... ” 782<br />

„Od doseljenog srpskog stanovništva u Homolju se mogu<br />

zabeleţiti samo dva slučaja porumunjavanja. U selu Vlaolu<br />

porumunjeni su Grekonji... i Srbulovići. Njihovi su preci došli u prvoj<br />

polovini 19 veka iz okoline Zajeţara.” 783<br />

„U Radenku (najvešem kotunu sela Duboke – S. G.) su prvi<br />

došli preci Panšikonja. Oni su poreklom iz okoline Prizrena i ovde su<br />

se pretopili u Vlahe. Ostale porodice u Gornjoj i Donjoj Radenki i<br />

Derezni (kotuni Duboke – S. G.) vlaškog su porekla i to doseljene<br />

poglavito iz Almaša u Banatu. Ključata (kotun Duboke – S. G.)<br />

naseljena je vlaškim stočarima iz Almaša…. U kotunu Ponoru (kotun<br />

Duboke – S.G) Bosiokoviši i Šojani … su srpskog porekla … s<br />

Kosova. Ruţani…, Cukani-Dregiši…, Kršijani… i Turkulji-<br />

Damjanoviši … poreklom su Vlasi iz Almaša… Vukosava je takoŤe<br />

kotun Radenke i po imenu se vidi da su je osnovali Srbi, ali je sada<br />

naseljena vlaškim, stočarskim stanovništvom… iz Almaša u Banatu.<br />

Zabare je kotun sela Duboke i naseljen poglavito Kosovcima… Ove<br />

su se porodice pretopile u Vlahe, ali se uspomena na njihovo poreklo<br />

oţuvala ne samo u srpskom imenu kotuna, veš … i predanje da su<br />

njihovi preci došli davno s Kosova. U Zabaru ima još nekoliko<br />

porodica vlaškog porekla doseljenih iz Almaša. I Valja Repiće je kotun<br />

sela Duboke u kome ţive i Srbi s Kosova i Vlasi preseljeni s nekog<br />

kotuna. „Valja Mare je veliki kotun Duboke, naseljen vlaškim<br />

stočarima iz Almaša… Gornja i Donja Ševica je posle Radenke<br />

najveši kotun Duboke… Naseljena je poglavito vlaškim stočarskim<br />

porodicama iz Almaša u Banatu.” 784<br />

781 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 8687.<br />

782 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 87.<br />

783 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 88.<br />

784 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 2021.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 235<br />

„Rakova Bara je novijeg porekla, ali je po predanju ţinila sa<br />

Turjom selo Dajšu koja je leţala na putu za Gornju Kruševicu<br />

(Kuţevo). Dajša je bila naseljena iskljuţivo Kosovcima koji su se …<br />

meĎu vlaškim doseljenicima izgubili i porumunili… Grujonji i<br />

Lopašonji … su nesumnjivo stare srpske familije, preseljene iz Stare<br />

Dajše i takoŤe porumunjene među vlaškim doseljenicima… Iz<br />

Banata („iz preka”) su doseljeni preci vlaških porodica…” 785<br />

„Srpci su danas selo sa vlaškim ţivljem, ali njegovo ime<br />

pokazuje da su ga osnovali Srbi. Po predanju selo je bilo raseljeno i<br />

obnovio ga je poţetkom XVIII veka Stevan Kosovljanin koji se<br />

doselio iz sela Boţevca. To je predak današnjih Pavonja … koji su se<br />

porumunili među vlaškim življem… Vušonji … su Carani, doseljeni<br />

iz Rumunije. Kostiši … su Vlasi iz bliskog sela Mustapića… Iz<br />

Čiklove u Banatu prizetio se u kušu Radula Martinoviša-Angelonja<br />

Jon Njamc(u) … Birovešši … su Vlasi, doseljeni iz mlavskog sela<br />

Manastirice.” 786<br />

„Ceremošnja (1818) je susedno selo Bukovske… Na mestu gde<br />

je današnje selo bili su salaši srpske familije Klašišonja … iz Kučajne.<br />

Oni su se stalno preselili na svoje salaše, i u masi vlaških doseljenika<br />

porumunili.” 787<br />

„Lješnica je na izlazu Peka iz klisure koja vezuje zviški basen<br />

sa Braniţevom... Vladonji-Vladiši, Paconji … i Burgijašonji-Ţeţonji<br />

… starinom su Kosovci; njihovi preci su došli za vreme vlade kneza<br />

Miloša iz Gamzigrada kod Zaječara. Njihovi potomci su se pretopili u<br />

Vlahe. Trajiloviši … su preseljeni iz susednog sela Mustapiša oko<br />

1880. godine. Njihova familija u Mustapišu zove se Ljiskonji; ona je<br />

pobegla od Turaka u drugoj polovini XVIII veka od Vlasotinaca u<br />

Mustapiše gde se porumunila. Od familije Pešonja iz bliskog sela<br />

Srpaca doselili su se oko 1874 godine Laziš Mijuca i Pavloviš Toma,<br />

a oko 1894 godine Jovanoviš Jovica… Ova familija starinom iz sela<br />

Vranjeva u Moravi i u Srpcima je porumunjena.” 788<br />

„Mustapiće je susedno selo Mišljenovcu i naseljeno je vlaškim<br />

ţivljem… Starijeg je nastanka, ali je raseljeno kada i Mišljenovac oko<br />

785 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 26.<br />

786 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 27.<br />

787 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 24.<br />

788 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 2829.


236 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

1720 godine; ubrzo je obnovljeno te je veš 1733 godine brojalo 26<br />

vlaških porodica… U porodici Đisagonja Đisage doselio se sa sinom<br />

Janošem oko 1725 godine iz Saske u Erdelju i obnovio selo. Gotovo u<br />

isto doba doselio se iz Almaša u Banatu u Cer, predak današnjih<br />

Markonja. Stankonji starinom su takoŤe iz Almaša. Ljiskonji-<br />

VlaŤijonji i Kaprionji su srpske porodice ţiji su preci pobegli od<br />

turskog zuluma u drugoj polovini XVIII veka od Vlasotinaca; njihovi<br />

potomci živeći u masi vlaškog življa, primili su vlaške osobine i<br />

jezik… Srbovići doseljeni su pri kraju XVIII veka iz sela Brestovika<br />

kod Peši; i oni su porumunjeni, ali im ţene nikad nisu napuštale<br />

srpsku nošnju… Kalušanji takoŤe su srpska porodica; njihovi su se<br />

preci doselili iz okoline Ristovca kod Vranja, a njihovi potomci su<br />

porumunjeni.” U drugoj polovini XVIII veka vlaških doseljenika ima<br />

„iz Moldave na Dunavu… iz Bregova na Timoku… iz sela Bošnjaka<br />

kod Moldave na Dunavu… iz Novog Sela u Banatu… iz mlavskog sela<br />

Kladurova… iz Mlave, iz sela Ranovca… Manastirice… iz<br />

Besarabije… od Vidina… Turije… iz sela Čokonjara u Krajini… od<br />

Rama na Dunavu … iz sela Oštrelja kod Zaječara… iz zviškog sela<br />

Duboke… iz sela Vlaškog Dola u blizini Aleksandrovca (u Moravi)…<br />

U slivu gornjeg Peka … postoje svega tri sela: Jasikovo, Leskovo i<br />

Vlaole.” 789<br />

„Jasikovo leţi na uššu Jagnjila u Veliki Pek. Nalazimo ga kao<br />

pusto mesto 1723. godine, a kao naseljeno prvi put 1818 godine; u<br />

njemu je tada bilo 15 domova, što pokazuje da obnavljanje ovog sela<br />

nije bilo davno pre te godine… Današnje Jasikovo obnovljeno je<br />

vlaškim stočarima iz bliskih sela, a reŤi su doseljenici iz udaljenijih<br />

mesta Krajine i Banata...iz Almaša… iz Erdelja.” 790<br />

Paţljivom ţitaocu iz navedenih citata neše promaši zakljuţak<br />

koji se nameše da su pojedine porodice koje uglavnom potiţu sa juga<br />

Srbije i sa Kosova bile porumunjene. Postavlja se pitanje na koje,<br />

naţalost, nikada nešemo dobiti odgovor, da nisu moţda te srpske<br />

porodice koje se lako porumunjuju zapravo Vlasi koji su u<br />

srednjovekovnom ili turskom periodu bili manje ili više posrbljeni ili<br />

su to pojedinaţni primeri prirodne asimilacije srpske manjine u<br />

789 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 3032.<br />

790 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 32.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 237<br />

rumunsku (vlašku) vešinu. Laziš pominje Vlahe iz Erdelja meŤu<br />

kojima se Srbi porumunjuju, pa iz toga proizlazi da Vlasi govore<br />

rumunski jezik.<br />

Posrbljavanje i povlašavanje. U radovima mnogih srpskih<br />

autora ima nagoveštaja o unutrašnjim preseljavanjima stanovništva<br />

istoţne Srbije koja su, kako kaţe Tihomir Stanojeviš, još više<br />

„ubrzavala proces ’povlašavanja’ srpskog stanovništva, ali su u isto<br />

vreme stvarani uslovi i za’posrbljavanje’ doseljenika rumunsko-srpske<br />

struje.” Pojedinaţni sluţajevi povlašavanja ili posrbljavanja su sasvim<br />

moguša i prihvatljiva opcija sa stanovišta prirodnog asimilacionog<br />

procesa, ali je Tihomir Stanojeviš ostao, naţalost, pod jakim uticajem<br />

Koste Jovanoviša koji je u svom delu Negotinska krajina i Ključ prvi<br />

izneo tezu o rumunsko-srpskoj struji stanovništva koje zapravo<br />

predstavlja rumunsko stanovništvo u poodmaklom procesu asimilacije.<br />

Stanojeviš nam objašnjava kako je tekao proces posrbljavanja i<br />

povlašavanja. Obiţno se, kaţe Stanojeviš, „ova pojava zapaţa u<br />

srpskim selima gde Srbi imaju vešinu ili u srpskim porodicama koje<br />

„prizešuju” Vlahe... Najinteresantnija pojava u toj specifiţnoj masi<br />

stanovnika je intimno osešanje i izjašnjavanje da se svi osešaju<br />

Srbima, iako vlaški govore.” 791 Ta najinteresantnija pojava o<br />

intimnom osešanju i izjašnjavanju da se „svi osešaju Srbima, iako<br />

vlaški govore” o kojoj piše Stanojeviš, ukazuje upravo na poodmakli<br />

proces asimilacije Rumuna (Vlaha) u Negotinskoj Krajini. Ovde bih<br />

naglasio da su i intimna subjektivna osećanja morala nastati pod<br />

objektivnim uticajima crkve, vojske, škole, administracije, medija i<br />

drugih institucija kulture.<br />

Suprotno navodima Tihomira Stanojeviša, Kosta Popoviš kaţe:<br />

„Ovo selo [Krepoljin] ima po jaţe od dvesta kuša. Stanovnici su Srbi i<br />

Vlasi, kuće im nesu izmešane nego se zna srpsko a zna se vlaško;<br />

jedna reţica teţe kroz selo koja ih savršeno razdeljava, s jedne su<br />

strane jedni a s druge drugi. – Narod je raden i dobrog stanja. 792<br />

Dakle, mešanja udajom i ţenidbom meŤu Vlasima i Srbima nije bilo.<br />

O tome piše i Đokiš, da se u srezu Homoljskom „retko uzimalo Srbi i<br />

791 Tihomir Stanojeviš, op. cit., 40.<br />

792 Kosta Popoviš, Put licejskih pitomaca (jestastveničkog odeljenja) po Srbiji<br />

godine 1863, Beograd 1867, 47.


238 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Vlahinje ili obratno i tako je svaki ostao na svome.” 793 Sliţan primer<br />

Đokiš donosi iz Crne Reke gde je „Dobar poznavalac Rumuna dr.<br />

Feliks Kanic” pomenuo „u svojoj knjizi da je putujuši kroz Srbiju u<br />

selu Lukovu okruga crnoreţkog našao jednog uviŤavnog srpskog<br />

sveštenika, koji je zabranjivao Srbima da stupaju u brak sa<br />

Vlahinjama, iz bojazni, da se srpske porodice ne bi povlašile.” 794<br />

Vratimo se opet Kosti Popovišu koji krajem sedme decenije XIX veka<br />

iznosi da „U Vlaha do skora nije bilo odive 795 za Srbinom ili<br />

Bugarinom, i ako su oni uzimali Srpkinje i Bugarke. Tek u najnovije<br />

vreme odustaje se malo po malo od tog obiţaja.” 796 Ovde je reţeno da<br />

se vlaška nevesta nije udavala za Srbina ili Bugarina, a da su se<br />

Srpkinje i Bugarke udavale za Vlaha, što opet ukazuje na to da nije<br />

moglo biti povlašavanja srpskih kuša uz pomoš vlaških snaha, veš<br />

suprotno, posrbljavanja vlaških kuša uz pomoš srpskih snaha. Popoviš<br />

u nastavku kaţe da se „Tek u najnovije vreme odustaje ... malo po<br />

malo od tog obiţaja”, 797 tj. poţela se i pokoja vlaška snaha udavati u<br />

srpsku ili bugarsku kušu, ali tu nema ni pomena o masovnom<br />

povlašavanju putem udaje Vlahinja u srpske kuše.<br />

Ljubica S. Jankoviš u svom radu o narodnim igrama u Homolju<br />

1940. godine piše: „U Krepoljinu igra se još na zavetine i Spasovdan,<br />

kada je glavna zavetina. Srbi igraju kod svoga, Vlasi kod svoga<br />

zapisa.” 798 Opet nema mešanja Srba i Vlaha, a verujem ni toliko<br />

proklamovanog povlašavanja odlaţenjem vlaških snaha u srpske kuše<br />

o kojima pišu Natoševiš, Đokiš i ostali vajni autori.<br />

U tekstu Koste Jovanoviša ţitamo da je „U Krajini i u Kljuţu<br />

bilo ... i posrbljavanja doseljenika rumunsko-srpske struje, ali znatno<br />

manje nego porumunjavanja.” Koji su parametri posluţili Jovanovišu<br />

u zakljuţivanju da je porumunjavanja bilo više u odnosu na<br />

posrbljavanja ne moţemo znati, ali je lepo naglasio da se „Obiţno ...<br />

793 Jovan Đokiš, op. cit., 313.<br />

794 Jovan Đokiš, op. cit., 318.<br />

795 Odiva je udata ţena, snaja, u odnosu na rod odakle potiţe.<br />

796 Kosta Popoviš, Put licejskih pitomaca (jestastveničkog odeljenja) po Srbiji<br />

godine 1863, Beograd 1867, 82.<br />

797 Kosta Popoviš Put licejskih pitomaca, 1867, 82.<br />

798 Ljubica S. Jankoviš, Narodne igre u Homolju, u: Etnologija, Ţasopis<br />

Etnološkog društva u Skoplju, god. 1, sv. 2, Skoplje 1940, 112.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 239<br />

posrbljavalo stanovništvo u naseljima u kojima su Srbi bili u<br />

vešini.” 799 Zašto taj parametar nije mogao biti isti i u porumunjavanju<br />

stanovništva u naseljima u kojima su Rumuni bili u vešini, takoŤe ne<br />

znamo. Jovanovišu, meŤutim, nije promaklo da iznese nešto što<br />

posredno govori da brakovi Srba s Vlahinjama nisu lepo prihvatani u<br />

narodu, jer „Nazivom ’katiri’ označavaju Srbe koji su od oca Srbina a<br />

od majke ’Vlahinje’”, 800 a katir (catîr) 801 na rumunskom oznaţava<br />

mazgova (mazgu) koji se raŤa ukrštanjem magarca (Srbina) i kobile<br />

(Vlahinje). Kada Jovanoviš kaţe da su se „U ’Vlahe’, odnosno u Srbe,<br />

obiţno ... brzo pretapali doseljeni pojedinci ili mali rodovi.”, 802 on<br />

nam dakako otkriva da se manjina, bilo srpska bilo rumunska (vlaška)<br />

mogla jedino u srpsku ili rumunsku (vlašku) vešinu pretapati, što je sa<br />

stanovišta prirodne asimilacije sasvim prihvatljivo. U svojim<br />

razmatranjima o stanovništvu Resave Miroslav Draškiš i Nikola<br />

Panteliš su, na osnovu podataka koje je posredno pruţio Stanoje<br />

Mijatoviš, naveli „niz primera o etniţkom mešanju srpskog i vlaškog<br />

stanovništva”. 803<br />

Najpre su predstavili pojedinaţne primere o posrbljavanju<br />

Rumuna (Vlaha): „U selu Brestovu porodica Kumriša ili Kumbriša<br />

bila je vlaška, ali je potpuno posrbljena. U Brestovo su se doselili iz<br />

Subotice u 19. veku. Sa porodicom Kumriša u Subotici, koji su Vlasi,<br />

799 Kosta Jovanoviš, op. cit., 1867, 116117.<br />

800 Kosta Jovanoviš, op. cit., 1867, 116117.<br />

801 Pojam catâr m. „mazgov” u rumunskom jeziku oznaţava porod koji nastaje<br />

ukrštanjem magarca i kobile (rum. Pe ·apă o duc la magar¸ ș-atunča să nașće catâr =<br />

Kobilu vode kod magarca i tada se rodi mazga ili mazgov. Kazivaţ je moj otac Petar<br />

Gacoviš, rodom iz Šipikova, opština Zajeţar). U tekstu Koste Jovanoviša pogrdni<br />

naziv za sina catâr „mazgov” nastao ukrštanjem Srbina i Vlahinje posredno ukazuje<br />

na to da je otac Srbin poistovešen s magarcem, a majka Vlahinja poistovešena s<br />

kobilom. Naziv catâr posredno ukazuje na to da su brakovi izmeŤu Srba i Vlahinja<br />

bili neprihvatljivi. To još ukazuje da je takvih brakova bilo, ali svakako neznatno, jer<br />

da ih je bilo masovno, ne bi imalo smisla nazivati pogrdnim imenom, recimo, svako<br />

drugo dete u selu. I danas nisu uobiţajeni brakovi izmeŤu Srba i Vlaha, osim ako su<br />

fakultetski obrazovani ili ne ţive u seoskoj sredini. Vlah ili Vlahinja u srpskom selu,<br />

kao i Srbin ili Srpkinja u vlaškom selu obiţno sluţe za sprdnju zbog govora koji, bilo<br />

srpski bilo rumunski, nikad ne uspeju pravilno savladati.<br />

802 Kosta Jovanoviš, op. cit., 1867, 116117.<br />

803 Miroslav Draškiš, Nikola Panteliš, Razmatranja o stanovništvu Resave,<br />

Glasnik Etnografskog muzeja, 2829 (19651966), 26.


240 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

smatraju se za jedan rod. U Bikovcu rod Stojkoviša susedi smatraju<br />

Vlasima, mada oni za sebe smatraju da su Srbi. U selu Vitanci rod<br />

Jankuljeviša-Bugarţiša, koji su se doselili iz Timoka, nekada je bio<br />

vlaški. U selu Dvorištu porodica Jojkiša preseljena iz Homolja bila je<br />

vlaška, pa se posrbila. U istom selu je i rod Stefanoviša, doseljen iz<br />

Homolja, takoŤe bio vlaški, danas potpuno asimilovan. Trešina sela<br />

Dvorišta bili su Vlasi. MeŤutim, danas malo ko zna koje su porodice<br />

bile vlaške. U Lipovici je rod Raduloviša – Novakoviša, doseljen iz<br />

Homolja, svojevremeno bio vlaški. U istom selu vlaškog porekla su i<br />

Milikovci. U MedveŤi rod Prediša koji se doselio iz Porodina<br />

poţarevaţkog bili su Vlasi. U Panjevcu starinaţki rod Uješevci bio je<br />

vlaški, meŤutim danas je posrbljen. U istom selu Petroviši – Beţunari,<br />

naseljeni iz Crne Reke, posrbili su se. ĐorŤeviši iz Roande, poreklom<br />

iz Homolja, primili su sve srpsko. U selu Roševcu porodica Iliša,<br />

doseljena iz Homolja, i Radivojeviši, ţiji je predak prizešen iz<br />

Proštinca, bili su Vlasi. Porodica Vlaškoviša danas je srpska, a<br />

poreklom je vlaška iz Proštinca. U MedveŤi postoji vlaška mala.<br />

Naziv je došao po Vlasima koji su danas posrbljeni. Vlahinje iz sela<br />

Subotice rado se udaju za Srbe u druga okolna sela. U 1963. godini<br />

dve su se udale u selo Roanda, a jedna u MedveŤu. U selo Sedlare u<br />

toku nekoliko poslednjih godina prizetila su se ţetiri Vlaha. U selu<br />

Lukovici ima nekoliko Vlahinja iz Bobova. Sliţnih primera ima u<br />

drugim selima.” 804<br />

Razume se da su posle iznetih primera posrbljavanja izneti i<br />

primeri povlašavanja Srba: „U Subotici rod Srbuloviša, za koje se ne<br />

zna odakle su, verovatno su bili Srbi pa su se povlašili. Rod ĐorŤeviša<br />

doseljen kao srpski iz Kovanice potpuno je povlašen. Iliši –<br />

Tufegdţiši doselili su se ţak iz vranjske okoline i kao Srbi takoŤe su<br />

povlašeni. Gavrilo Mišiš iz Sedlara oţenio se Vlahinjom 1900.<br />

godine. Sin mu se takoŤe oţenio Vlahinjom iz Subotice, a i šerka mu<br />

se udala za Vlaha. Gavrilo ne govori vlaški, ali mu zato deca i unuci<br />

sasvim dobro govore vlaški. Ljuba i Milan Gligorijeviš Srbi iz<br />

Troponja došli su na miraz u Suboticu. Njihovi potomci se odevaju<br />

kao Vlasi. Ljubomir Bariš iz MedveŤe oţenio se u Subotici<br />

Vlahinjom, sin mu se potpuno povlašio i oţenio Vlahinjom. Rod<br />

804 Miroslav Draškiš, Nikola Panteliš, op. cit., (19651966), 2627.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 241<br />

Šosiša u Bobovu, koji je doseljen kao srpski iz Timoka, takoŤe je<br />

povlašen. U selu Viteţevu rod Pušnjaci doseljen iz Kušiljeva kao ţisto<br />

srpski kasnije se povlašio.” 805<br />

Svi navedeni primeri posrbljavanja i povlašavanja idu u prilog<br />

mišljenju da je pojedinaţne prirodne asimilacije bilo u oba smera.<br />

Istog je mišljenja i Antonije Laziš: „Ovde [u Homolju i Zviţdu] su se<br />

zbila ukrštanja izmeĎu vlaškog stanovništva doseljenog iz Banata,<br />

poglavito iz Almaša, zatim Krajine, Crne Reke i Rumunije, i srpskog<br />

stanovništva, doseljenog sa Kosova, od Prizrena, od Sjenice, od Peći,<br />

iz Vasojevića, iz dolina Morave i Vardara, od Timoka, od Bitolja i na<br />

posletku malog broja starinaca, te su se jedni pretapali u Vlahe, a<br />

drugi u Srbe. Ali asimilacija ovih raznih etniţkih grupa zavisila je –<br />

kaţe Laziš – ne samo od socijalne sredine, veš i od broja<br />

doseljenika.” 806 Svojevremeno je i Cvijiš napisao da su se „Vlasi<br />

pretapali u Srbe, a Srbi u Vlahe.” 807 Ovde su Antonije Laziš i Cvijiš<br />

izneli istinu samo u sluţaju prirodne asimilacije, a to je da su se<br />

malobrojni Vlasi pretapali u vešinsko srpsko stanovništvo, kao i<br />

malobrojni Srbi u vešinsko vlaško stanovništvo, a ukoliko je srpsko ili<br />

vlaško stanovništvo ţivelo u naseljima gde su jedni ili drugi bili<br />

apsolutno homogeni, prirodnog pretapanja/asimilacije nije moglo<br />

biti. Kao potvrdu za to naveššu Karaševce (Srbi-Timoţani) koji su se<br />

u više navrata iseljavali sa prostora istoţne Srbije u Rumuniju od XIV<br />

do XVIII veka i koji su ţiveli i ţive u homogenim naseljima i na taj<br />

naţin su uspešno odrţali svoj maternji srpski jezik u rumunskom<br />

okruţenju. 808<br />

Sliţnog je mišljenja i Miroslav Draškiš da „U današnjim<br />

srpskim selima ima pretopljenih Vlaha, (a) u vlaškim selima<br />

pretopljenih Srba”, koji ţive u 38 sela Negotinske opštine („22<br />

805 Miroslav Draškiš, Nikola Panteliš, op. cit., (19651966), 27.<br />

806 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 85.<br />

807 Jovan Cvijiš, Balkansko poluostrvo i juţnoslovenske zemlje : osnove<br />

antropogeografije, Beograd, Marso, 2011, 182.<br />

808 Mile Tomiš, Srpski i hrvatski govori u Rumuniji, Razvitak, god. XII, br. 45,<br />

84.


242 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

kompaktna vlaška i 16 kompaktnih srpskih sela”). 809 Da Srbi teško<br />

gube etniţke odlike srpstva, jezik, kulturu i pravoslavnu veru i nakon<br />

bezmalo 500 godina u tuŤem svetu druge vere, kulture i jezika, moţe<br />

nam posvedoţiti Boško Desnica o iseljenim Srbima u Istri: „Srbi<br />

presaŤeni u Istru, iako odseţeni od tela svog naroda i ostavljeni sami<br />

sebi, bez potpore i oslona, ipak su odoleli svim iskušenjima i odrţali<br />

se sve do danas, savršeno svesni u svojim oazama, koje predstavljaju<br />

naša najmanja, ali najdostojnija paţnje etniţka ostrva.” 810 Oni su, piše<br />

Desnica, naseljeni u Istri prvi put 1657. i drugi put 1671. godine u<br />

mestu Peroj i Pulj, mada Gligor Stanojeviš i Jorjo Tadiš u svojoj<br />

knjizi govore o naseljavanju Srba u Istri 1538. i 1539. godine, takoŤe<br />

pod mletaţkim nazorom. 811<br />

Završio bih ovo potpoglavlje tekstom Antonija Laziša koji daje<br />

najbolji opis onoga što se u stvarnosti jedino i doista moglo dogoditi:<br />

„Ukrštavanja su se zbivala naroţito izmeŤu vlaškog i srpskog<br />

stanovništva, te su se jedni pretapali u Srbe a drugi u Vlahe… Vlaški<br />

doseljenici bili su mnogobrojniji, pa ipak su oni podlegli uticaju<br />

srpskog ţivlja vrlo brzo i lako se pretapali u Srbe… Danas vlaško<br />

stanovništvo ovog kraja govori nekom mešavinom srpsko-rumunskog<br />

jezika, koji je pravom Rumunu teško razumljiv”, 812 što ukazuje na<br />

asimilaciju Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije i posrbljavanje rumunskog<br />

jezika koji predstavlja jedan od stoţera njihovog etniţkog obeleţja u<br />

borbi za oţuvanje rumunskog (vlaškog) etniţkog i nacionalnog<br />

identiteta.<br />

Posrbljavanje. Davne 1959. godine, samo dve godine pre<br />

popisa 1961. godine, na kojem je popisano svega 1368 Vlaha, Sima<br />

Širkoviš u knjiţici Srednjovekovna srpska drţava objavljuje izabrane<br />

darovnice i hrisovulje srpskih vladara u kojima se pominju<br />

srednjovekovni Vlasi i njihovi zakoni. On u tom radu iznosi, rekao<br />

809 Miroslav Draškiš, Narodna kultura uţe Srbije u svetlosti etničkog mešanja<br />

poromanizovanog (vlaškog) i slovenskog stanovništva, Radovi XI savetovanja<br />

etnologa Jugoslavije, Zenica, Muzej grada Zenice, 1970, 88.<br />

810 Boško Desnica, Stojan Janković i uskočka Dalmacija : Izabrani radovi,<br />

priredio SrŤan Volareviš, Beograd, SKZ, 1991, 11.<br />

811 Gligor Stanojeviš, Jorjo Tadiš, Jugoslovenske zemlje u mletačko-turskim<br />

ratovima XVIXVIII vijeka, Beograd, Istorijski institut, 1970, 62, 63.<br />

812 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 3334.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 243<br />

bih, ne samo svoje mišljenje veš i mišljenje srpske historiografije koja<br />

se do danas ni u ţemu nije promenila. Tako on o Vlasima kaţe<br />

sledeše: „Vlasima su prvobitno nazivani ostaci romanizovanih<br />

starosedelaca Balkanskog poluostrva. U toku vekova oni su se stopili<br />

sa slovenskim stanovništvom i izgubili svoje posebno etniţko<br />

obeleţje. Ime vlaha tada se prenelo na sve stoţare, bez obzira na<br />

etniţko poreklo i karakter...” 813 Zatim predstavlja zakon Vlaha iz<br />

Svetostefanske hrisovulje, u kojoj piše da Vlasi „nemaju veliki<br />

desetak veš mali. Da daju svake godine od 50 ovaca jednu ovcu s<br />

jagnjetom i jednu jalovu... Oni koji imaju sela da kose seno ... i da<br />

donose godišnje jedan tovar ţita i drugi tovar vina...” 814 Zatim<br />

prikazuje zakon Vlaha iz ArhanŤelovske hrisovulje, u kojoj piše da<br />

Vlasi treba „da daju jednu ovcu s jagnjetom i jednu jalovu... gradove<br />

da popravljaju i jagnjila da grade...” 815<br />

Dakle, Vlasi su se „stopili sa slovenskim stanovništvom”, tj.<br />

poslovenili su se, a to je suprotno od onoga o ţemu pišu mnogi srpski<br />

autori, da su Srbe Rumuni (Vlasi) povlašavali. Doduše, prireŤivaţ<br />

Sima Širkoviš je oţigledno zapao u neposrednu kontradikciju kada je<br />

ustanovio da su se Vlasi tokom vekova stopili sa slovenskim<br />

stanovništvom i izgubili svoje etniţko obeleţje, jer u nastavku piše da<br />

se njihovo ime prenelo na sve stoţare, bez obzira na njihovo etniţko<br />

poreklo i karakter. Znaţi li to da se meŤu stoţarima koji se samo<br />

nazivaju vlasi nalaze Srbi, Bugari, Albanci i drugi etnosi? Zašto se<br />

onda u izvorima Vlasi pominju s velikim poţetnim slovom, kao i<br />

Bugari, Srbi i Arbanasi, koji su se takoŤe bavili stoţarstvom ali se<br />

pritom ne nazivaju Vlasi? Na kraju krajeva, zašto bi Vlasi izgubili<br />

etniţku kategoriju kada se meŤu njima sada nalaze kao stoţari svi<br />

narodi Balkana? Uostalom, zar te stoţare koji su poreklom<br />

miksovarvari vizantijski izvori ne nazivaju Serb-albanito-bulgaro-<br />

813 Srednjovekovna srpska drţava : Izabrani izvori, priredio Sima M. Širkoviš,<br />

Zagreb, Školska knjiga, 1959, 24.<br />

814 Srednjovekovna srpska drţava : Izabrani izvori, priredio Sima M. Širkoviš,<br />

Zagreb, Školska knjiga, 1959, 25. Zakon Vlaha iz Svetostefanske hrisovulje<br />

(13131318).<br />

815 Srednjovekovna srpska drţava : Izabrani izvori, priredio Sima M. Širkoviš,<br />

Zagreb, Školska knjiga, 1959, 25. Zakon Vlaha iz ArhanŤelovske hrisovulje (1348).


244 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

blahos ili Bulgar-albanito-blahos? 816 Ako su Vlasi samo stoţari i ne<br />

bave se zemljoradnjom i vinogradarstvom, zašto im se u zakonu<br />

nalaţe, barem onima koji imaju sela, da pored stoke vladaru,<br />

vlastelinu ili manastiru donose ţito i vino, ili še biti da su Sloveni<br />

doneli vinovu lozu iz svoje postojbine, gde god se ona nalazila. Kako<br />

to da vlasi, tj. stoţari, znaju bolje od Srba da zidaju gradove svojih<br />

gospodara koji nisu pleterom, veš kamenom ozidani? To su samo neka<br />

od pitanja, koja, doduše, nagoveštavaju da su i rumunofoni Vlasi<br />

pripadali svim socijalnim kategorijama, kao i drugi narodi Balkana, na<br />

koja srpska istorija nije spremna dati odgovore. Razume se, ovde nije<br />

mesto za navoŤenje svih srednjovekovnih izvora koji govore u prilog<br />

etniţkoj kategoriji rumunofonih Vlaha jer je to uţinjeno na drugom<br />

mestu. 817<br />

Draškiš je u opseţnom delu Stojana Novakoviša naišao na<br />

podatak da se u Ţiţkoj povelji kralja Prvovenţanog (12221228)<br />

spominju Vlasi s „liţnim imenima vlaškog (Bun, Bukor, Njeţ, Radul,<br />

Grd) i srpskog porekla.” 818 Prema Draškiševom mišljenju, „ta rana<br />

stoţarska vlaško-srpska kretanja svakako su dovodila u zapadnu<br />

Srbiju stanovništvo takvog etniţkog karaktera.” Citirajuši<br />

Novakoviša, Draškiš takoŤe navodi da se „u povelji kralja Milutina iz<br />

1300. godine spominju ... Vlasi manastira Moraţe, Mileševa i<br />

Studenice”, 819 a da su u svojim kretanjima po Balkanu „Poţetkom 14.<br />

veka Vlasi stoţari zauzeli ... mnoga pasišta po staroj Raškoj,<br />

Romaniji, Rogozni i Kopaoniku.” To vidimo otuda, kaţe Draškiš, što<br />

je „na tom prostoru saţuvan ... znatan broj njihovih (rumunskih – S.<br />

G.) toponima” i nastavlja da „pored imena Rumanija (Romanija – S.<br />

G.), koje samo po sebi govori, mnoga imena izvedena su od korena<br />

cer (Surdulica).” Koristeši se Pavloviševim radom Kulize, Draškiš<br />

navodi da i „danas prema antropo-geografskim ispitivanjima ima<br />

njihovih rodova po kopaoniţkim selima, zatim, po Goliji i Starom<br />

816 Dj. Sp. Radojiţiš, „Bulgaralbanitoblahos” i „Serb-albanito-bulgaro-blahos”,<br />

Romanoslavica, 13 (1966), 7779.<br />

817 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, Romanizacija i romansko stanovništvo Timočke zone od I<br />

do XVI veka, Bor, Muzej rudarstva i metalurgije u Boru, NVO Ariadnae filum, 2012,<br />

knj. II, 180300.<br />

818 St. Novakoviš, Zakonski spomenici, Beograd 1912, 619.<br />

819 St. Novakoviš, op. cit., 919.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 245<br />

Vlahu”, 820 a imajuši u vidu rad Petra Petroviša Stari Vlah, Draškiš<br />

piše da su „ti rodovi ... naravno, potpuno posrbljeni a nazivaju se:<br />

Kulize, Kurepi, Kapori, Gabori, Draksenići, Turomani”, naglasivši da<br />

se „Kapori ... čak pominju u Dečanskoj povelji.” 821 Prihvatajuši<br />

zakljuţke do kojih je došao Branislav ĐurŤev u svom radu O<br />

knezovima, Draškiš govori da se upravo zahvaljujuši tim doseljenim<br />

Vlasima „za vreme turskog feudalizma i u zapadnoj Srbiji stvaraju ...<br />

autonomne oblasti sa kneţevskom samoupravom.” 822 Imajuši u<br />

rukama delo Jovana Radoniša, Draškiš u prilogu pod rednim brojem<br />

161 nalazi berat Atanasa Raškoviša, starovlaškog kneza iz 1722.<br />

godine, u kojem saznaje da se Atanasov otac, „takoŤe, starovlaški<br />

knez, nazivao Jerkul Bratul, a da je poticao od Raškoviša.” 823<br />

U veoma saţetom tekstu Draškiš iznosi nekoliko vlaških imena<br />

manastira Ţiţe romanskog porekla s poţeka XIII veka, što še reši da<br />

ih po tome smatra etniţkim bilingvalnim Vlasima. Zatim etniţke<br />

rumunofone Vlahe nalazi poţetkom XIV veka u zapadnoj Srbiji, rekli<br />

smo, na imanjima manastira Moraţe, Mileševe i Studenice. Da se još<br />

uvek radi o etniţkim Vlasima, moţe se zakljuţiti po mnogim<br />

rumunskim (vlaškim) toponimima, koje poimence nalazimo u radu<br />

Aleksandra Lome (Iz toponimije Srbije). 824 Draškiš kaţe da se i danas,<br />

tj. kad je pisao svoj rad, prema antropo-geografskim ispitivanjima<br />

njihovi rodovi, poput Kuliza, 825 Kurepa, 826 Kapora, Gabora,<br />

Draksenića i Turomana mogu naši po Kopaoniku, Goliji i Starom<br />

820 Rad. Lj. Pavloviš, Kulize, Glasnik Etnografskog instituta, I, 1952; Mil. S.<br />

Filipoviš, Glasinac, Srpski etnografski zbornik, knj. 60, 1950, 252.<br />

821 Petar Ţ. Petroviš, Stari Vlah, Glasnik Etnografskog muzeja, knj. 24, Beograd,<br />

1961, 2829.<br />

822 Branislav ĐurŤev, O knezovima pod turskom upravom, Istorijski ţasopis, 1,<br />

12 (1948), 141.<br />

823 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 100101; J. Radoniš, Prilozi za<br />

istoriju Srba u Ugarskoj, I, Novi Sad, 1909 (prilog 161).<br />

824 Aleksandar Loma, Iz toponimije Srbije [II Drimonimi na -et u zapadnoj Srbiji],<br />

Onomatološki prilozi 6, 105–118.<br />

825 http://www.poreklo.rs/2013/07/13kulize-rodovi-koji-slave-sv-mratu/;<br />

826 http://www.montenegro.org.au/M.html. Mazalica (Kurep), ogranak Kurepa u<br />

Crljenici.


246 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Vlahu, ali da su „potpuno posrbljeni”. 827 Da su ti Vlasi u veme turskog<br />

feudalizma doprineli tome da se i u zapadnoj Srbiji stvaraju<br />

autonomne oblasti s kneţinskim samoupravama, neosporno je, veli<br />

Draškiš prihvatajuši prouţavanja Branislava ĐurŤeva. 828 Da se još<br />

uvek radi o etniţkim Vlasima (Aromunima) u toj oblasti, sudimo i na<br />

osnovu spomenutog imena starovlaškog kneza Jerkula Bratula s kraja<br />

XVII i poţetka XVIII veka, koje Draškiš preuzima iz dela Jovana<br />

Radoniša. 829 U XVII veku je bilo još romanskih Vlaha, koji su leti<br />

vodili svoja stada na pašnjake Vitorog planine i Kupresa, a zimi<br />

odlazili u Makarsko primorje. Oni su govorili „vlaškim” jezikom i bili<br />

su katoliţke veroispovesti. 830<br />

Govoreši o vojnucima, Branislav ĐurŤev iznosi tezu nadasve<br />

prihvašenu meŤu srpskim istoriţarima koju Draškiš zdušno podrţava<br />

govoreši da je „na Balkanskom poluostrvu u srednjovekovnim<br />

feudalnim drţavama vršena ... asimilacija starijeg preslovenskog, na<br />

zapadu ilirskog, na istoku dakotraţkog romanizovanog stanovništva,<br />

koje je vremenom u tadašnjim društveno-ekonomskim uslovima,<br />

preraslo od etniţkih Vlaha u posebnu socijalnu grupu slovenskih<br />

stočara vlaha, nastanjenih u veš stalnim, uglavnom, planinskim<br />

naseljima.” 831 Etniţki Vlasi su, dakle, asimilovani, posrbljeni, kako<br />

kaţe Sima Širkoviš na poţetku ovoga potpoglavlja, meŤutim Draškiš<br />

u tome nije kategoriţan i kaţe da „S obzirom na nejednake društveno-<br />

827<br />

„Neki potomci hercegovaţkih Vlaha doseljenih iz Tesalije, Epira i<br />

Makedonije, koji su govorili aromunski, mogu se po svojim imenima ili prezimenima<br />

i danas prepoznati: Banjani, Balac, Bilbija, Boban, Bokan, Banduka, Bencun, Belen,<br />

Bender, Besara, Bovan, Čokorilo, Darda, Doman, Drečo, Đerman, Gac, Gala,<br />

Jarakula, Kalin, Kešelj, Keser, Kočo, Kalaba, Kokoruš, Kosor, Lopar, Macura,<br />

Mataruga, Pačen, Palavestra, Punja, RiĎan, Šola, Šolaja, Šabat, Šurla, Šatra,<br />

Škipina, Špira, Tubin, Taor, Tintor, te konaţno razni Kecmani, Šikmani, Toromani,<br />

Šumani, Karani, Šurlani, Servani. Sva ta imena skroz su neslovenska, a mogao bi ih<br />

protumaţiti samo dobar romanista; ali se i ona slaviziraju u novije vreme nastavkom<br />

iš ili oviš, eviš.” (Š. Truhelka, Studije o podrijetlu. MH, Zagreb, 1941, 41).<br />

828 Branislav ĐurŤev, O knezovima pod turskom upravom, Istorijski ţasopis, 1,<br />

12 (1948).<br />

829 J. Radoniš, Prilozi za istoriju Srba u Ugarskoj, I, Novi Sad 1909 (prilog 161).<br />

830 Miroslav Dţaja, Sa Kupreške visoravni. Otinovci Kupres, 1970, 2021.<br />

831 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 9394; Branislav ĐurŤev, O<br />

vojnicima, Glasnik Zemaljskog muzeja u Sarajevu, nova serija, društvene nauke, sv.<br />

II, Sarajevo 1947, 108112.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 247<br />

ekonomske uslove u raznim krajevima Balkana, što je bilo naroţito<br />

karakteristiţno kako za srpski tako i za kasniji turski feudalizam, ovaj<br />

proces, kako kaţe B. ĐurŤev, nije morao biti svuda podjednak” 832 i<br />

nastavlja, a „Ja smatram da svuda nije morao niti mogao biti<br />

završen.” Drugim reţima, ĐurŤev smatra da posrbljavanje i<br />

asimilacija etničkih Vlaha nije na svim prostorima Balkana<br />

podjednako završena balkanska priţa. Draškiš ne ostaje samo na tome,<br />

veš naglašava da posrbljavanje nije ni moglo biti završeno, posebno<br />

ne „U severnim krajevima Srbije, gde srpski feudalizam nije imao onu<br />

moć kao u svojim drţavnotvornim centrima na jugu” i da se „ovaj<br />

proces (posrbljavanja i asimilacije – S. G.) ... nastavio i u turskom<br />

feudalizmu” 833 sve do kraja XVI (1585) i poţetka XVII veka (1605), 834<br />

kada je taj vlaški rumunofoni sloj osveţen novim doseobama<br />

rumunskog ţivlja iz Vlaške, Transilvanije i Moldavije. Iz svega<br />

navedenog sledi zakljuţak da Rumuni (Vlasi) istoţne Srbije nikada<br />

nisu bili slovenski stočari.<br />

U istom radu u vezi s još nedovršenom asimilacijom rumunskog<br />

(vlaškog) stanovništva istoţne Srbije Draškiš ponavlja: „Moţe se<br />

ustvrditi da je narodna kultura uţe Srbije, zaista, zasnovana na<br />

brojnim starim etniţkim mešanjima doseljenog slovenskog (srpskog) i<br />

zateţenog ilirsko-traţkog stanovništva koje je, romanizovano kasnije,<br />

poznato pod nazivom Vlasi. Brojni primeri upravo dokazuju da ti<br />

procesi na teritoriji Srbije još nisu svuda ni danas završeni.” 835<br />

Na osnovu studije Milana Vasiša 836 o martolozima i na osnovu<br />

vlastitih istraţivanja u selu Dupljanu, Draškiš navodi sledeše: „vlaško<br />

stanovništvo, ... turska vlast zatiţe na ... asimilacijonoj etniţkoj<br />

granici, ... u sluţbi je direktno sultanovoj i kao takvo ima odreŤene<br />

duţnosti (martolozi, vojnuci i sl.) ali i prava... O tome imamo za<br />

Negotinsku krajinu još ţivu tradiciju u selu Dupljane, inaţe, dosta<br />

arhaičnom selu sa relativno dosta starinačkih rodova. Za Hrkuloviće i<br />

832 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 9394; Branislav ĐurŤev, op. cit.,<br />

108112.<br />

833 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 9394.<br />

834 Dušanka Bojaniš-Lukaţ, op. cit., 1978, 64, 70.<br />

835 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 103<br />

836 Milan Vasiš, Martolosi u jugoslovenskim zemljama pod turskom vladavinom,<br />

Akademija nauka BiH, Djela XXIX, knj. 17, Sarajevo 1967, 35, 94, 117.


248 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Floriće, koji su, inaţe, ’domoroci’ u selu, kaţe se da su bili ’saradnici<br />

Turcima, da su im pokazivali put, čuvali narod po torovima ili<br />

salašima (planinskim imanjima na kojima se i danas ţivi preko čitave<br />

godine) i zbog toga primali nagrade od Turaka’”. Na osnovu toga<br />

Draškiš zakljuţuje: „Kao što je poznato, to bi otprilike bile duţnosti<br />

martologa u turskom feudalizmu.” 837 Ako su Hrkulovići i Florići<br />

domoroci i ako su bili martolozi, kako zakljuţuje Draškiš, onda ja<br />

mogu reši na osnovu njihovih prezimena da su po etniţkoj pripadnosti<br />

sigurno pripadali rumunskom (vlaškom) narodu, a ne posebnoj<br />

socijalnoj grupi „slovenskih stočara vlaha” kako zakljuţuje<br />

Draškiš. 838<br />

U vezi s migracijama rumunskog stanovništva u istoţnu Srbiju,<br />

Draškiš u svojim prouţavanjima dolazi do validnog zakljuţka „da se<br />

oblast severoistoţne Srbije nalazila u blizini tzv. severnog romanskog<br />

etničkog jezgra u današnjoj Rumuniji, proces potpunog vlaškog<br />

etniţkog izjednaţavanja sa srpskim stanovništvom biva usporen<br />

kasnijim doseljavanjem sveţeg stanovništva romanskog govora<br />

(Ungurjani i Carani) tokom 17, 18. i 19. veka sa severa, a moguše i sa<br />

juga (Arumuni – S. G.), naroţito u prvim decenijama vladavine<br />

Turaka, koji u ove krajeve donose termin ’katun’.” 839 Po mišljenju<br />

Draškiša, „istoţna Srbija se, zaista, i geografski i kulturno vezuje za<br />

karpatsko podruţje, kome je jedna od osnovnih karakteristika upravo<br />

njeno stanovništvo koje po genezi jednim delom, svakako vodi<br />

poreklo još iz veoma rane trako-dačko-slovenske simbioze.” 840<br />

Zbog ţega Draškiš koristi izraze romansko etničko jezgro u<br />

Rumuniji kada znamo da je to rumunsko etničko jezgro, zašto<br />

upotrebljava opštu frazu romanski govor umesto da kaţe rumunski<br />

govor, zašto upotrebljava lokalne nazive Ungurjani i Carani u<br />

identifikaciji rumunskog stanovništva, ne mogu argumentovano<br />

837 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 94.<br />

838 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 94.<br />

839 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 94; Istorija naroda Jugoslavije, I,<br />

92; T. P. Vukanović, Les Valaques, habitants autochtones des pays balqaniques<br />

L'Etnographie, Paris 1962, 11.<br />

840 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 94; Istorija naroda Jugoslavije, I,<br />

92; T. P. Vukanović, Les Valaques, habitants autochtones des pays balqaniques<br />

L'Etnographie, Paris 1962, 11.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 249<br />

prosuditi. Postavlja se pitanje koje bi drugo stanovništvo osim<br />

Rumuna moglo doši sa severa tokom XVII, XVIII i XIX veka u<br />

istoţnu Srbiju a da se pritom vezuje za karpatsko podruţje. Na<br />

postavljeno pitanje, koristeši se prouţavanjima Vladimira<br />

Stojanţeviša i Tihomira ĐorŤeviša, Draškiš daje odgovor da su to<br />

Vlasi, koji u srpskoj etnologiji predstavljaju porumunjene Srbe, i koji<br />

nisu isto što i Rumuni. Evo i Draškoviševog teksta: „naseljavanje<br />

Vlaha u severoistočnu Srbiju pretstavljalo bi, u stvari, (unutrašnje)<br />

kretanje u okvirima šireg karpatsko-balkanskog područja uslovljeno<br />

istorijskim prilikama.” 841 Za njega, dakle, naseljavanje Vlaha (nipošto<br />

Rumuna) u istoţnu Srbiju predstavlja kretanje stanovništva u okvirima<br />

šireg karpatsko-balkanskog podruţja zato što se, nastavlja Draškiš,<br />

„na takvu etniţki veš izmešanu teritoriju (sa srpskim i vlaškim, tj.<br />

porumunjenim stanovništvom – S. G.) u tursko doba tokom 17, 18. i<br />

19. veka naseljava i srpsko stanovništvo s juga”, pa se zatim „tokom<br />

19. veka dešavaju burna etniţka previranja koja još i danas traju, a<br />

koja se u našoj istoriografiji smatraju ’veoma interesantnom<br />

sociološkom i kulturno-istorijskom pojavom’”, 842 koju „u srpskoj<br />

etnologiji tumače teorijom procesa porumunjavanja Srba u<br />

današnjem rumunskom Banatu i Vlaškoj i njihovom ponovnom<br />

vraćanju u Srbiju (inversnim porumunjenim) povratnim<br />

metanastazičkim strujama.” 843 Ovde je sve postavljeno naglavaţke,<br />

umesto da se govori o procesu asimilacije i posrbljavanju Rumuna<br />

(Vlaha) u istoţnoj Srbiji, koji i danas traje uz pomoš Ministarstva<br />

kulture i Ministarstva prosvete Republike Srbije na ţelu s<br />

Nacionalnim savetom Vlaha, Draškiš piše ono što se ţesto ponavlja u<br />

srpskoj istoriografiji i tumaţi u srpskoj etnologiji, tj. o seobi Srba u<br />

Banat i Vlašku odakle nakon kratkog vremena dolaze kao Vlasi. Tako<br />

„zateţeno ilirsko-traţko stanovništvo ... poznato pod nazivom Vlasi”<br />

to više nije, jer su Vlasi „u spskoj etnologiji” zapravo porumunjeni<br />

Srbi. Na drugom mestu u svom radu Draškiš kaţe da „Današnji<br />

etniţki procesi na teritoriji severoistoţne Srbije, ţije je stanovništvo<br />

nacionalno potpuno izjednačeno, mogli bi, zaista, biti kljuţ za<br />

841 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 95.<br />

842 Vladimir Stojanţeviš, Knez Miloš i istočna Srbija, Beograd, 1957.<br />

843 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 94; Tih. ĐorŤeviš, op. cit., 1906;<br />

Tih. ĐorŤeviš, op. cit., 1924.


250 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

objašnjenje sliţnih procesa koji su se veš odigrali drugde na<br />

Balkanskom poluostrvu u prošlosti.” 844 Pod stanovništvom koje je<br />

nacionalno potpuno izjednačeno Draškiš sigurno podrazumeva<br />

Rumune (Vlahe), koji se u procesu asimilacije nacionalno<br />

poistovešuju sa Srbima. To bi – kaţe on – moglo objasniti sliţne<br />

procese, tj. asimilaciju Kriţa, Banjana, Mataruga, Luţana, Mugoša,<br />

Bukumira, Bjelica i drugih na Balkanskom poluostrvu u prošlosti, što<br />

se detaljno moţe pratiti u studijama J. Erdeljanoviša, 845 S. Tomiša i A.<br />

Joviţeviša. 846<br />

Momţilo Saviš u referatu Poslednji Obrenovići u narodnoj<br />

poeziji na vlaškom jeziku istočne Srbije piše o baladi koja sadrţi refren<br />

o Timoţkoj buni u kojoj se peva o „mladišu, inaţe pismenom ţoveku,<br />

Vlahu, koga kralj Milan mobiliše.” Ta balada, kaţe Saviš, „odliţno<br />

ilustruje kako se stanovništvo severoistoţne Srbije vlaškog govora<br />

zalagalo za iste ideale za koje i stanovništvo srpskog govora. Dakle,<br />

iako drugaţijeg govora, ono je veš bilo integrisano, zahvaljujući<br />

zajedničkim borbama protiv stranog zavojevača, u drţavnu zajednicu<br />

kojoj je pripadalo.” 847 Mišljenje Saviša o integraciji bilo bi<br />

prihvatljivo da nije bilo agresivne asimilacione politike u Srbiji putem<br />

vojske, aministracije, škole i crkve.<br />

Suprotno mišljenju Draškiša, Saviša i drugih, Tihomir ĐorŤeviš<br />

je svojevremeno rekao da „Rumuni u Srbiji ţive u ţisto srpskom<br />

okruţenju i pod stalnim su srpskim uticajem... Oni se posrbljuju i<br />

njihov broj opada iz dana u dan”, otkrivajuši nam da su Rumuni otišli<br />

„tamo gde i Traţani antiţke Dakije, Iliri iz Dalmacije, milioni Slovena<br />

koji su nekada naseljavali Nemaţku, Srbi koji su emigrirali u Rusiju u<br />

XVIII veku i Srbi koji su ţiveli u istoţnim delovima Banata...” (str.<br />

3233). Što bi se drukţije reklo, asimilirajući se, Rumuni su nestali u<br />

844 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 103.<br />

845 Špiro Kulišiš, Naučno delo Jovana Erdeljanovića (povodom dvadesete<br />

godišnjice smrti), Zbornik Matice srpske, društvene nauke, sv. 45, Novi Sad, 1966,<br />

97.<br />

846 S. Tomiš, Drobnjak, Srpski etnografski zbornik, IV, Beograd, 1902; A.<br />

Joviţeviš, Plavsko-gusinjska oblast, Polimlje, Velika i Šekular, Srpski etnografski<br />

zbornik, XXI, Beograd, 1921.<br />

847 Momţilo Saviš, Poslednji Obrenovići u narodnoj poeziji na vlaškom jeziku<br />

istočne Srbije, u: Timoţka buna 1883. i njen društveno-politiţki znaţaj za Srbiju XIX<br />

veka, Beograd, 1986, 287.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 251<br />

vrtlogu vremena. Pritom je ĐorŤeviš izneo neistine da „srpske vlasti<br />

nisu nikada podvrgavale Rumune posrbljavanju”, jer, navodno, „nisu<br />

imale potrebe za tim”, o ţemu šemo više govoriti na stranicama koje<br />

slede. On kaţe i da se „Rumuni u Srbiji nisu nikada diţili svojim<br />

rumunskim poreklom” i da su oni „pokazivali nezaintresovanost<br />

prema Rumuniji”, da „sa uţasom priţaju o toj zemlji”. 848 MeŤutim,<br />

ukoliko je taţno da Rumuni sa uţasom priţaju o Rumuniji zbog<br />

teškog ţivota u feudalizmu koji je u njihovoj matici opstao do XIX<br />

veka, to nikome ne daje za pravo da ih smatra Srbima. Mnogi Srbi,<br />

meŤu njima mnoštvo fakultetski obrazovanih, danas odlaze iz Srbije i<br />

sa uţasom priţaju o Srbiji zbog nestabilne politiţke situacije i lošeg<br />

ţivotnog standarda, ali svejedno se nacionalno osešaju Srbima. Da li<br />

je bila bolja situacija sa onim Srbima koji su za vreme velike svetske<br />

ekonomske krize od 1929. do 1933. godine emigrirali u zemlje<br />

Latinske Amerike? Zar i danas u siromašnim slojevima Srba koji su na<br />

razliţite meridijane zemljine kugle otišli „trbuhom za kruhom” ne<br />

vlada „nezainteresovanost prema zemlji porekla ili prema matici”? 849<br />

Svejedno, teško je poverovati u ĐorŤeviševu priţu da se Rumuni<br />

„nisu nikada diţili svojim rumunskim poreklom” jer da je tako, ne<br />

bismo danas nalazili Rumune od Belizea do Rusije, od Švedske do<br />

Juţnoafriţke Republike, koji su iz svoje matice otišli i u migracionim<br />

procesima naselili navedene prostore tokom XIX i XX veka.<br />

Miladinoviš iznosi podatak da u Poţarevaţkoj Moravi ima 122<br />

roda vlaškog stanovništva, „što u odnosu na celokupno stanovništvo<br />

iznosi 13,14% sa ukupno 1225 kuša ili 11,39% od ukupnog broja. 850<br />

Prema istraţivanjima Marinka Stanojeviša, i „u dolini Timoka, u<br />

oblasti Zagorja koje se danas nalazi u Bugarskoj, ima 24 vlaška<br />

naselja, ali o njima nemamo brojţane podatke.” 851 Vlaškog<br />

848 S. Gacoviš, Kud se dedoše Rumuni Tihomira ĐorĎevića…, 8889.<br />

849 Lj. Gavriloviš, Matica izmeĎu mita i stvarnosti, MeŤunarodni skup „Poloţaj<br />

nacionalnih manjina u Srbiji”, SANU, MeŤuodeljenski odbor za prouţavanje<br />

nacionalnih manjina i ljudskih prava, 2426. novembar 2005. Zbornik radova je u<br />

štampi.<br />

850 Mih. J. Miladinoviš, Poţarevačka Morava, Srpski etnografski zbornik, knj.<br />

XLIII, Beograd 1928, 46.<br />

851 M. Stanojeviš, Timok, Srpski etnografski zbornik, knj. LV, Beograd 1940, 394,<br />

426; M. Stanojeviš, Antropogeografski pregled Timočke Krajine, Spomenica<br />

stogogodišnjice osloboŤenja Timoţke Krajine 18331933, Beograd 1933, 7680.


252 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

stanovništva, prema Marinku Stanojevišu, „ima i u srpskom delu<br />

Timoka, gde je izmešano sa „šutuklijskim” – starinaţkim srpskim ili<br />

ranodoseljenim slovenskim stanovništvom”, 852 a u oblasti Mlave, po<br />

istraţivanjima Jovanoviša, „sa svojih 27 sela potpuno je izmešana<br />

vlaškim i srpskim stanovništvom. U 9 sela se više govori vlaški, dok<br />

se u ostalim više govori srpski.” 853 MeŤutim, o mnoštvu Vlaha u<br />

oblasti Mlave saznajemo samo iz konteksta, jer autor studije o Mlavi<br />

ne izdvaja i ne razmatra posebno ovu etniţku i nacionalnu grupu.<br />

Prema sopstvenim ispitivanjima, Draškiš u Crnoj Reci nalazi da<br />

„u 9 kompaktnih vlaških sela ima najveši procenat vlaških starinaca<br />

kao i pretopljenih Srba”, a u „velikim vlaškim selima, Zlotu i<br />

Podgorcu, poznat je termin ’katun’ 854 za zaseoke u kojima ţive<br />

pojedine porodice, što bi, moguše, ukazivalo na vlaško doseljavanje sa<br />

jugozapada naše zemlje”, kaţe Draškiš i zakljuţuje, „Time bi se<br />

potvrdili u još postoješem stanovništvu oni istorijski podaci po kojima<br />

su se Vlasi, posle dolaska Turaka, u velikom broju naselili u severnu<br />

Srbiju”. 855 Ja bih rekao da se onda na prostoru istoţne Srbije ne moţe<br />

govoriti o slovenskim stočarima vlasima, kako navode Branislav<br />

ĐurŤev, Dušanka Bojaniš i drugi autori, veš o etničkim Vlasima. U<br />

viševekovnom procesu asimilacije nestali su tokom XVII i u prvim<br />

decenijama XVIII veka Vlasi Crne Gore, Hercegovine, Hrvatske i<br />

Bosne, tj. sa prostora koji nisu bili u neposrednoj vezi s uţestalim<br />

doseljavanjem Rumuna (Vlaha) sa Karpatskih planina, o ţemu su<br />

pisali Erdeljanoviš, Skok, Kulišiš, Jireţek, Vajgand i drugi.<br />

Onomastikon Vlaha je, doista, u juţnim krajevima eks-Jugoslavije bio<br />

852 M. Stanojeviš, Timok, 427428.<br />

853 Lj. Jovanoviš, Mlava, Srpski etnografski zbornik, knj. V, Beograd 1903, 295.<br />

854 MeŤu Ungurjanima u mnogim rumunskim (vlaškim) selima i zapadno od<br />

Miroţa zabeleţio sam naziv kotun kojim nazivaju pojedine zaseoke u predelima<br />

Mlave, Homolja, Zviţda i Resave.<br />

855 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 8990, nap. 13: „U zemljoradniţke<br />

krajeve Srbije i Pomoravlja naseljavaju se Vlasi, srednjovjekovno stoţarsko<br />

stanovništvo iz oblasti Starog Vlaha, sa Drine, iz Hercegovine i crnogorskih Brda.<br />

Tako je u severnoj Srbiji oko 1516. godine moralo biti veš preko 12000 stoţarskovlaških<br />

kuša.” u: Istorija naroda Jugoslavije, II, Zagreb, Školska knjiga, 1959, 84; B.<br />

ĐurŤev, O naseljavanju Vlaha stočara u sjevernu Srbiju u drugoj polovini XV vijeka,<br />

Godišnjak društva istoriţara BiH, XXXV, Sarajevo, 1984, 932; D. Bojaniš, Radovi<br />

ANU BiH, knj. 73, Odeljenje društvenih nauka, knj. 22, Sarajevo, 1983, 163 i dalje.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 253<br />

sloveniziran ranijih vekova (XIVXV vek), ali su oni opstali kao<br />

bilingvalni još nekoliko vekova (XVIIXVIII vek), o ţemu svedoţe<br />

istorijski izvori koji pominju njihov jezik. Tako su i Rumuni (Vlasi)<br />

istoţne Srbije, ţija su imena i prezimena uveliko posrbljena još krajem<br />

XIX veka usled agresivne asimilacione politike, do danas zadrţali<br />

rumunski (vlaški) govor i tradicionalnu kulturu.<br />

Kada Dušan Popoviš govori o stanovništvu Srbije od<br />

Poţarevačkog do Beogradskog mira (17181739), on navodi da „U<br />

tadašnjoj Srbiji … Osim Srba ţiveli su u kraju oko Krajine Vlasi... Od<br />

etniţkih grupa koje su veš izranije ţivele na teritoriji današnje Srbije,<br />

dolaze na prvo mesto Vlasi. Oni su ţiveli, kao i danas, u Krajini i<br />

poreţkom (današnjem donjopalanaţkom) kraju. Ovde su ubeleţena<br />

samo vlaška naselja iz poreţkog kraja. 1735. ubeleţena su kao vlaška<br />

naselja: Voluja sa 47 domova, Dajša 30, Dvorište 37, Duboka 35,<br />

Ţdrelo 10, Kruševica 15 (posrbljeno – S. G.), Kučajna 8 (posrbljeno –<br />

S. G.), Laznice 24, Melnice 10, Mosna 11, Mustapić 26, Neresnica 48,<br />

Oreškovica 22, Rahanovac (Ranovac) 60, Češljeva Bara 61,<br />

Topolovik 67, Crnjašnica 16. – Ukupno 17 naselja sa 507 domova, od<br />

kojih su Kruševica i Kučajna sa 23 doma posrbljena. Kao mešovita<br />

srpsko-vlaška naselja ubeleţena su: Biskuplje sa 31 domom, Zatonja<br />

40, Zelenike 16, Jastrebica (danas Jastrebina, zaselak Topolnice) 14,<br />

Kalište 14, Kisiljevo 30, Kličevac 40, Kusić 25 (posrbljeno – S. G.),<br />

Majdanpek (posrbljeno – S. G.) 14, Marijana (danas toponim – S. G.)<br />

37, Mišljenovac (-ci) 17, Srednjevo 20. Ukupno 12 naselja sa 288<br />

domova, odnosno polovina od toga, recimo oko 150. Broj vlaških<br />

domova iznosio je oko 650, ali svakako da je i van ovih mesta bilo<br />

Vlaha po susednim i vešim mestima (kao po Poţarevcu, Trnjanima i<br />

d.). Broj vlaških domova iznosio je najviše do 1000. Da li su Vlasi veš<br />

u to doba ţiveli u istim naseljima u kojima danas ţive, ili su se kasnije<br />

naselili, ili su moţda od svoje etniţke teritorije što izgubili, ne ulazi u<br />

okvir ovog rada. (Tako je na pr. selo Vlaški Do koje je, verovatno,<br />

nekad imalo vlaško stanovništvo, tada /tj. 1735 – S. G./ imalo 20<br />

srpskih domova).” 856<br />

Popoviš navodi da su 1735. godine pored Srba jedino Rumuni<br />

856 Dušan J. Popoviš, Srbija i Beograd od Poţarevačkog do Beogradskog mira<br />

(17181739), Beograd, SKZ, 1950, 3233.


254 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

(Vlasi) „izranije” ţiveli na teritoriji (Negotinske i Poreţke Krajine) na<br />

kojoj ţive i u vreme objavljivanja njegove knjige (1950). Zatim<br />

poimence nabraja 17 naselja koja su 1735. bila kompletno rumunska<br />

(vlaška), od kojih su dva, Kruševica i Kučajna, 1950. bila kompletno<br />

posrbljena. Poimence navodi 12 naselja koja su 1735. godine bila<br />

mešovita, srpsko-vlaška, od kojih je 1950. deset, Biskuplje, Zatonja,<br />

Zelenike, Kalište, Kisiljevo, Kličevac, Kusić, Marijana (danas<br />

toponim), Mišljenovac i Srednjevo, bilo kompletno posrbljeno, osim<br />

Jastrebice (danas Jastrebina, zaselak Topolnice), koje je kompletno<br />

povlašeno/rumunizovano. Takva saznanja samo govore u prilog<br />

posrbljavanju i opštoj asimilaciji Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije, a ne<br />

u prilog teoriji o sveopštem povlašavanju Srba, bilo da su na teritoriji<br />

Rumunije bilo na teritoriji Srbije.<br />

O posrbljavanju i asimilaciji Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije<br />

moţe se nešto reši i na osnovu popisa iz 1850. godine. Draškiš kaţe<br />

da „Prema navedenim podacima 1850. godine u samom Smederevu je<br />

govorilo vlaški 50 kuša sa 250 duša; u selu Kuliču govorilo je vlaški<br />

54 kuše sa 273 duše; u Radincu 25 kuša sa 188 duša; u Lipi 50 kuša sa<br />

293 duše itd. Iz ovog izlazi da je u Kuliţu u to doba govorilo vlaški<br />

celokupno stanovništvo; u Radincu 1/3; u Lipi ¼. Dr Drobnjakoviš je<br />

zapazio taj proces etniţkog mešanja i stapanja, pa navodi da su se<br />

vremenom ovi timočko-braničevski doseljenici vlaškog govora<br />

potpuno pretopili u Srbe.” 857 Ako šemo ni po babu ni po striţevima,<br />

„timočko-braničevski doseljenici vlaškog govora” su zapravo tzv.<br />

vidinski i braničevski Vlasi (Rumuni) spomenuti u turskim popisnim<br />

defterima i u turskim zakonima još u XVXVI veku, a njihov<br />

asmilacioni proces u Srbe (i Bugare – S. G.) još uvek traje, i to ne<br />

zbog loše asimilacione politike srpskih i bugarskih vlasti, veš zbog<br />

ţestih doseljavanja novog rumunskog stanovništva iz supkarpatskog<br />

podneblja današnje Rumunije.<br />

U oblasti Lepenice, po istraţivanjima Radivojeviša, na drugo<br />

mesto po jaţini dolaze stanovnici iz timoţke oblasti, Crne Reke i<br />

Negotinske Krajine (228 porodica sa 1633 kuše). Pregledajuši sela iz<br />

kojih su došli, jasno je da je pored srpskog u znatnoj meri tokom XIX<br />

veka pridošlo i vlaško stanovništvo. Danas se ovo stanovništvo<br />

857 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 91.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 255<br />

potpuno pretopilo u Srbe. 858 Po Nikolišu je ţak i okolina Beograda<br />

dobijala vlaško stanovništvo tokom XVIII i XIX veka. Za pojedine<br />

stanovnike okolnih sela postojali su nazivi oblasti iz kojih su došli, a<br />

stanovništvo iz istočne Srbije nazivano je Vlasima. 859 Bušetiš u svojim<br />

istraţivanjima Levţa nalazi „tragove vlaškom stanovništvu … u<br />

oblastima Srbije sa preteţno kosovskim i dinarskim stanovništvom. Za<br />

veliku porodicu Zlatić u Levču znalo se da su poreklom Vlasi.” 860<br />

Draškiš na osnovu pojedinih toponima zakljuţuje da u<br />

„prekomoravskim oblastima (koji – S. G.) potsešaju na ove<br />

doseljenike (selo Vlaška u Kosmaju 861 , Vlaško polje kod Mladenovca i<br />

sl.). To znaţi da nije bilo samo pojedinaţnih doseljavanja Vlaha, veš i<br />

u vešim skupinama”, 862 a danas se u navedenim krajevima od tolikih<br />

Vlaha niko ne moţe sresti, jer su doslovno svi kao posrbljeni nestali u<br />

asimilacionom procesu.<br />

U svom radu o naseljima u srednjem i gornjem Peku Laziš iznosi<br />

svoj stav da su se „Srbi i Vlasi ... pretapali jedni u druge. Vlasi<br />

mnogobrojni se pretapali u Srbe”, što se smatra asimilacijom Vlaha ili<br />

Rumuna koja se, naţalost, danas nalazi u završnoj fazi. Bije se<br />

poslednja bitka u agresivnom asimilacionom procesu Rumuna (Vlaha)<br />

koji, gle ţuda, vode srpske vlasti, ali se u prvim redovima te bitke, tj.<br />

perfidne asimilacione politike sada nalaze „Vlasi konvertiti” ili<br />

ketmani iz carstva ţivih senki, koji še biti upotrebljavani dokle budu<br />

potrebni, okupljeni unutar Nacionalnog saveta Vlaha i oko njega, sa<br />

sedištem u Perovcu na Mlavi. Laziš ne kaţe da Vlasi govore jezikom<br />

koji je Rumunima „teško razmljiv” kao što je veš rekao, veš da „Vlasi<br />

govore srpsko-rumunskim jezikom, ali ih Rumuni ne razumeju”, 863 što<br />

je delimiţno taţno, jer „Vlah”, tj. Rumun u Rumuniji pohaŤa školu na<br />

rumunskom jeziku, a „Vlah”, tj. Rumun u istoţnoj Srbiji pohaŤa školu<br />

na srpskom jeziku, pa je u poodmaklom procesu posrbljivanja donekle<br />

858 T. Radivojevš, Lepenica, Srpski etnografski zbornik, XIV, Beograd 1903, 185.<br />

859 R. T. Nikoliš, Okolina Beograda, Srpski etnografski zbornik, V, Beograd<br />

1903, 971.<br />

860 T. Bušetiš, Levač, Srpski etnografski zbornik, V, Beograd 1903, 483.<br />

861 B. Drobnjakoviš, Kosmaj, Srpski etnografski zbornik, XLVI, Beograd 1930,<br />

57.<br />

862 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 92.<br />

863 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 3334.


256 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

razumljivo „nerazumevanje” izmeŤu Rumuna (Vlaha) sa desne i onih<br />

sa leve obale Dunava. Što se tiţe Zviţda i Homolja „Vlasi su se pored<br />

stoţarstva poţeli baviti i zemljoradnjom i primili su ne samo obiţaje i<br />

nov naţin ţivota zemljoradniţkog stanovništva, veš su postepeno<br />

gubili i jezik, najkarakteristiţniju svoju etniţku osobinu. Danas ovo<br />

stanovništvo govori nekom mešavinom srpsko-rumunskog jezika,<br />

koji je za pravog Rumuna teško pristupaţan”, kaţe Antonije Laziš. 864<br />

MeŤutim, Dragoljub K. Jovanoviš u svom delu koje je nastalo<br />

krajem XIX veka ne odustaje od sveopšteg, rekao bih, virtuelnog<br />

povlašavanja Srba promatrajuši ţinjenice u ogledalu. Naime,<br />

Jovanoviš piše da „pretapanje Srba u Vlahe, nalazimo svuda, gde ţive<br />

Vlasi u susedstvu sa Srbima, osim krajeva, gde su u znatnoj manjini” i<br />

povodom toga donosi argument da i „danas ima u mnogim vlaškim<br />

selima u Crnoj Reci tragova od Srba”, a tragove u vlaškim selima<br />

Crne Reke Jovanoviš nalazi u vokabularu Vlaha ţija je „svaka deseta<br />

reč srpska, samo što je izgovaraju vlaškim akcentom.” 865 Dakle,<br />

Jovanoviš svaku desetu srpsku reţ u govoru Vlaha ne prepoznaje kao<br />

siguran dokaz da je rumunski jezik u govoru Vlaha ozbiljno narušen<br />

pod uticajem srpskog jezika, veš naprotiv, to je za njega ostatak<br />

porumunjenog srpskog jezika u govoru Rumuna (Vlaha), koji su zato<br />

ništa drugo do porumunjeni ili povlašeni Srbi. Naopaka retorika koja<br />

vodi u još agresivniju politiku asimilacije Rumuna (Vlaha), ali o<br />

jeziku više u sledešem poglavlju Da li je maternji jezik Rumuna<br />

(Vlaha) istočne Srbije vlaški jezik.<br />

Za razliku od Dragoljuba K. Jovanoviša, nakon iznošenja<br />

mnoštva primera, Laziš kaţe: „Videli smo da su se malobrojni<br />

starosedeoci u masi vlaških doseljenika morali pretopiti u Vlahe, a<br />

isto tako su se pretopili u Vlahe i novi doseljenici, ako su se naselili u<br />

masu vlaškog ţivlja. Ali su se ipak Vlasi u Homolju i Zviţdu kroz<br />

generacije i psihički menjali, što je uticalo na njihov karakter i na<br />

formiranje nove etničke grupe. Oni su postepeno preinaţavali svoje<br />

osobine i prilagoŤavali se naţinu ţivota srpskog ţivlja, te su primili i<br />

slavu; njihovo glavno etniţko obeleţje, jezik, nije mogao potpuno da<br />

864 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 87.<br />

865 Dragoljub K. Jovanoviš, Crna Reka. Prilog za istoriju i etnografiju Srbije, u:<br />

Glasnik Srpskog uţenog društva, knj. 54, Beograd 1883, 197.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 257<br />

iščezne ni posle više generacija.” 866 Dok je u radovima Natoševiša,<br />

posebno Stanojeviša, Dragoljuba Koste Jovanoviša, Đokiša i drugih<br />

autora slava jedinstven marker za oznaku srpskog ţivlja koji je, eto,<br />

povlašen ili porumunjen, prema Laziševom mišljenju, Vlasi su primili<br />

slavu od Srba, ţime on valjda ukazuje na posrbljavanje tradicionalne<br />

kulture Vlaha, tj. Rumuna, jer ne razumem kako bi Vlasi, ukoliko su<br />

povlašeni Srbi, mogli primiti slavu od Srba.<br />

Suprotno mišljenju Dragoljuba K. Jovanoviša, Laziš kaţe da<br />

„ako su vlaški doseljenici upali u masu srpskog stanovništva ili<br />

obrnuto, ako se masa srpskog stanovništva naselila u mesto sa<br />

rumunskim ţivljem, Vlasi su brzo i lako asimilovani”, i to samo zato<br />

što se „Srpsko stanovništvo … odlikovalo razboritoššu, te je<br />

asimilaciona snaga Vlaha morala da podlegne njihovom uticaju”, a ne<br />

zbog osmišljenog rada na asimilaciji Vlaha od strane crkvenih vlasti,<br />

vojske i drţavne administracije, školskog sistema, sudstva itd. Prema<br />

Lazišu, „Vlaški doseljenici u srpskim selima brzo su preinačavali<br />

svoje etničke osobine”. Verujem da to mora biti zbog preduzetniţkog<br />

duha i samoinicijative Vlaha da se što pre posrbe. No, i pored toga<br />

Laziš primešuje da im to ne polazi za rukom kada je u pitanju<br />

„njihova najizrazitija etnička osobina, jezik”, jer je, kako kaţe,<br />

„iščezavao … tek posle nekoliko generacija, reĎe u drugoj ili<br />

trećoj.” 867 Natoševiš i Đokiš bi taj vlaški neuspeh pripisali njihovoj<br />

tvrdoglavosti i tupoglavosti, a ne neuspehu srpskih vlasti u nametanju<br />

srpskog jezika u procesu asmilacije.<br />

U nastavku šu iz radova Antonija Laziša bez komentara navesti<br />

nekoliko primera pojedinaţnog posrbljavanja vlaških porodica u<br />

Homolju, Zviţdu i srednjem i gornjem Peku.<br />

„U zviškom selu Mišljenovcu, koje čini oazu u rumunskoj masi,<br />

doseljene vlaške porodice pretopile su se u Srbe. Preci Srejiša...<br />

Rakiša, Koţiša, Jojiša i Markoviša došli su kao Vlasi iz Almaša u<br />

Banatu, a predak Golubiša... doselio se takoŤe kao Vlah iz nekog sela<br />

u Banatu; danas su njihovi potomci Srbi.” 868<br />

866 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 89.<br />

867 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 89.<br />

868 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 89.


258 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

„Petroviši i Prvuloviši u Kučajni su Carani... Njihovi preci su<br />

došli poţetkom 19 veka iz vidinskog kraja kao Vlasi i u ovom selu su<br />

veš odavno posrbljeni. Po narodnom predanju bilo je više takvih<br />

sluţajeva u Kuţajni i Kuţevu, ali im se uspomena izgubila, jer ovakve<br />

porodice nerado govore da su njihovi preci nekada bili Vlasi. U<br />

Homolju, meŤutim, saţuvala se uspomena kod više vlaških porodica<br />

koje su se pretopile u Srbe.” 869 Naravno da nakon višedecenijskog<br />

podsmevanja i omalovaţavanja zbog ne(po)zna(va)nja ili slabog<br />

(po)zna(va)nja srpskog jezika, kao i zbog procesa prisilne asimilacije<br />

Rumuni (Vlasi) nerado govore da su nekada bili Vlasi, odnosno<br />

graŤani drugog reda. Da bi bili prihvašeni u srpskom društvu, oni su<br />

rado postali „pritajeni” Rumuni (Vlasi) pa bi se od popisa do popisa<br />

stanovništva upisivali te kao Srbi sa rumunskim (vlaškim) maternjim<br />

jezikom, te kao Rumuni (Vlasi).<br />

„U selu Vukovcu preci Brskoniša, Stepanoviša, Vasiljeviša,<br />

Nestoroviša i Jankoviša... došli iz Almaša u Banatu kao Vlasi i ovde<br />

se posrbili… Jovanoviši u istom selu su takoŤe doseljeni kao Vlasi iz<br />

Crne Reke, a Vespari... su starinom iz Almaša; ovde su došli kao Vlasi<br />

iz homoljskog sela Siga i posrbili se. Preci Trajiloviša... došli su u<br />

Vukovac kao Vlasi iz sela Brestovca kod Zajeţara (sic!) pa su se ovde<br />

posrbili... U susednom selu Milatovcu preci Gogiša... doseljeni su iz<br />

sela Krivelja ispod Velikog Krša kao Vlasi i ovde su posrbljeni. U<br />

selu Krupaji porodica Trujkiša... starinom je iz Crne Reke, a ovde je<br />

došla iz susednog vlašog sela Milanovca (Magudice) i posrbljena.<br />

Raduloviši ... u istom selu su se seljakali iz Breznice u Bliznak; ovde<br />

su došli kao Vlasi a danas su Srbi. Druga porodica Raduloviša ...<br />

preseljena je iz bliskog sela MedveŤice kao vlaška i ovde se posrbili...<br />

I Prvulani ... u Krupaji doseljeni su iz bliskog sela MedveŤice kao<br />

Vlasi pa su ovde posrbljeni... Predak Daniša... u selu Jošanici, doselio<br />

se iz Rumunije i posle nekoliko generacija je i ova porodica<br />

posrbljena. Ovi primeri ukazuju na ţinjenicu da se u Homolju i<br />

Zviţdu formirala naroţita etniţka grupa koja se razlikuje od<br />

stanovništva susednih oblasti i koja še vremenom dobijati sve više i<br />

869 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 89.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 259<br />

više srpska etniţka obeleţja, te še na taj naţin i ove oblasti postati<br />

sastavni deo srpskog ţivlja” 870 itd.<br />

Što se tiţe posrbljavanja u srednjem i gornjem Peku, ista je<br />

situacija: „Kučajna je najstarije selo u srednjem Peku i pominje se u<br />

IX veku kao naseljeno mesto… Prvuloviši-Petroviši … su Carani iz<br />

vidinskog kraja; oni su ovde posrbljeni kao i Mikuljevići … koji su<br />

kao Vlasi preseljeni iz bliskog sela Bukovske.” 871 „Mišljenovac leţi na<br />

izlazu klisure i izvan zviškog basena, ali administrativo pripada<br />

Zviţdu i ekonomski je upušen na Kuţevo… Preci Marinkoviša …<br />

doseljeni su s Kosova izmeŤu 1720 i 1733 godine. U isto doba<br />

doselilo se i nekoliko vlaških porodica iz Banata… Ove su vlaške<br />

porodice upale u srpsku sredinu i pomešale se sa srpskim ţivljem…<br />

Postepeno su preinaţavali svoje osobine i prilagoŤavali se naţinu<br />

ţivota i obiţajima srpskog ţivlja. Primili su prvo slavu… a<br />

postepeno su usvajali i druge srpske običaje. Kroz generacije su<br />

zaboravili svoj maternji jezik, te im je time išţezla najkarakteristiţnija<br />

osobina; danas jedino predanje, vezano za ove porodice, ukazuje na<br />

njihovo vlaško poreklo.” 872<br />

„Neprekidnim doseljavanjem pojedinih porodica iz bliskih<br />

zemljoradniţkih oblasti sa srpskim ţivljem, ovaj period je imao<br />

najveši znaţaj i naroţiti uticaj na stoţarsko vlaško stanovništvo<br />

srednjeg Peka koje je primilo naţin ţivota i obiţaje srpskog<br />

zemljoradniţkog stanovništva.”, 873 što še reši, nalaze se na dobrom<br />

putu posrbljavanja i sveopšte asimilacije.<br />

Navodeši ove primere posrbljavanja Vlaha bez svojih<br />

komentara, hteo sam napraviti paralelu sa navedenim primerima iz<br />

istih radova Antonija Laziša koji govore o pojedinaţnim primerima<br />

porumunjavanja Srba, odnosno o prirodnoj asimilaciji koje god<br />

manjine u vešinu. No, i pored agresivne asimilacione politike<br />

rumunsko (vlaško) stanovništvo istoţne Srbije „je sve do 1878.<br />

870 Antonije Laziš, Etničke promene, 1938, 8990.<br />

871 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 2425.<br />

872 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 29.<br />

873 Antonije Laziš, Naseljavanje, 1939, 18.


260 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

godine, do Berlinskog kongresa, ţinilo 12% stanovništva Kneţevine<br />

Srbije”, navodi Saviš. 874<br />

Posrbljavanje i asimilacija Rumuna (Vlaha)<br />

putem vojske, administracije, škole i crkve<br />

Kao što se moglo videti iz prethodnih redova, o sveopštem<br />

povlašavanju ili porumunjavanju srpskog stanovništva svagda i na<br />

svakom mestu, u Rumuniji ili Srbiji, o kojem se toliko trumbeta nije<br />

bilo ni pomena. Time se jedino htelo reši, a i sada se isto govori, da su<br />

Vlasi povlašeni ili porumunjeni Srbi koje treba distancirati od<br />

Rumuna i na svakojake naţine ih valja vratiti srpstvu. Pre bi se moglo<br />

reši da se pod uticajem drţavne administracije Kneţevine Srbije, a<br />

potom i Kraljevine Srbije, SHS-a i Jugoslavije vršila osmišljena<br />

sveobuhvatna i dobro organizovana srbizacija i asimilacija rumunskog<br />

(vlaškog) stanovništva istoţne Srbije. Asimilaciona politika prema<br />

Rumunima (Vlasima) eksplicitno je nastavljena i posle Drugog<br />

svetskog rata, taţnije nakon 1948. godine u Titovoj Jugoslaviji, u<br />

reţiji partijskih komesara i njihovih aktivista, 875 a uz pomoš medija,<br />

radija, 876 televizije, štampe i drţavne administracije koja se nastavljala<br />

na onu iz vremena Moravske banovine u Kraljevini Jugoslaviji.<br />

Posrbljavanje i agresivna asimilacija Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije<br />

putem vojske, drţavne administracije (ministarstava, okruţnih, sreskih<br />

i opštinskih vlasti, policije, sudstva), školstva i crkvenih vlasti biše<br />

razmotrena u sledeša ţetiri potpoglavlja.<br />

Posrbljavanje i asimilacija putem vojske. Jovan Đokiš iznosi<br />

mišljenje da se rumunski (vlaški) ţivalj, koji on uporno naziva Srbo-<br />

874 Momţilo Saviš, Poslednji Obrenovići u narodnoj poeziji na vlaškom jeziku<br />

istočne Srbije, u: Timoţka buna 1883. i njen društveno-politiţki znaţaj za Srbiju XIX<br />

veka, Beograd, 1986, 286.<br />

875 Vlasi u dokumentima, 2009, 189. U anonimnom izveštaju za selo Kobišnicu<br />

piše: „Ako nisi rekao da si Vlah dobro si prošao, a ţim su ţuli onda su te ugnjetavali.<br />

Slično je bilo i na sudovima i u sreskim organima u Srezu i dr.”; Ibid, 190191. U<br />

istom izveštaju za selo Mokranje stoji: „U Sudovima se išlo preko tumača te su iskazi<br />

menjani.”<br />

876 Stevan M. Veljkoviš, Radio televizija Zaječar 19442009: 65 godina Radio-<br />

Zajeţara: 15 godina Timoţke televizije, Zajeţar, Akcionarsko društvo „Radiotelevizija<br />

Zajeţar”, 2009, 1519.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 261<br />

Vlasi, ipak uveliko posrbljuje putem škola i vojske: „Danas se škole i<br />

crkve podiţu u Srbiji na sve strane. Danas se očito primećava, da<br />

srpski jezik sve više meĎu našim Srbo-Vlasima terena zadobija. Naša<br />

hrabra vojska pored odbrambene uloge vrši i jednu prosvetnu ulogu<br />

kod naših vojnih regruta. Novo doba nameše svakom podaniku naše<br />

otadţbine ma koje narodnosti on bio duţnost, da vlada drţavnim<br />

jezikom … A tradicije i istorija kao što smo videli kaţu: da je većina<br />

naših domaćih Vlaha srpskog porekla. Naši drţavni interesi zahtevaju<br />

da se naši Vlasi vrate svojoj srpskoj matici iz koje (su) oni kao što<br />

smo videli sticajem teških istorijskih prilika nevoljno izašli.” 877<br />

U istom tonu Đokiš na drugom mestu kaţe: „Naši Vlasi koji<br />

nigde u našoj drţavi ne predstavljaju čist rumunski elemenat (ako o<br />

čistoti rumunskog elementa moţe biti govora) veš koji su u većini kao<br />

što smo napred videli srpskog porekla ili u najgorem slučaju, jedna<br />

mešavina dveju rasa, srpske i rumunske izvršene u toku vekova,<br />

moraju se u interesu drţave u što krašem vremenu potpuno<br />

nacionalisati,” 878 što še reši, moraju ţim pre da se posrbe i nestanu u<br />

asimilacionom procesu podrţanom od drţavnih institucija Srbije. „U<br />

tom pogledu – nastavlja Đokiš – mi moţemo da konstatujemo, da se<br />

već sada opaţa znatan napredak u našoj drţavi. Naši „s. Vlasi” koji<br />

stanuju u ravnicama mahom svi znaju srpski jezik, jer je većina od<br />

njih prošla kroz školu i vojsku”, 879 odnosno posrbljavanje je najţešše<br />

vršeno nastavom na srpskom jeziku i služenjem vojnog roka u<br />

trajanju od tri godine gde su rumunski (vlaški) regruti maltretirani i<br />

ismevani na svakojake naţine zbog ne(po)zna(va)nja ili lošeg<br />

(po)zna(va)nja srpskog jezika.<br />

O drastiţnijim merama posrbljavanja i potpune asimilacije koje<br />

su preduzele vojne vlasti na prostoru Timoţke divizijske oblasti<br />

moţemo se detaljnije obavestiti u magistarskom radu Miliša J.<br />

Miliševiša pod nazivom Reforma srpske vojske 18971900. godine,<br />

objavljenom u izdanju Filozofskog fakulteta – Odsek za istoriju<br />

Univerziteta u Beogradu 1996. godine.<br />

877 Jovan Đokiš, op. cit., 296297.<br />

878 Jovan Đokiš, op. cit., 296.<br />

879 Jovan Đokiš, op. cit., 296.


262 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Naime, pod komandu Timoţke divizijske oblasti potpali su<br />

krajevi istoţne Srbije gde je bio „problem nacionalno mešovitog”<br />

stanovništva, gde „broj vojnika bugarskog, a naroţito rumunskog<br />

porekla meŤu regrutima ove oblasti, nikada nije bio zanemarljiv niti je<br />

mešovita nacionalna struktura bila novina.” 880 U vreme reforme<br />

vojske poţela se obrašati paţnja na nacionalnu strukturu stanovništva,<br />

pa se shodno tome poţelo traţiti i rešenje. General Ilija Đukiniš, bivši<br />

komandant bivše Timoţke divizijske oblasti je poţetkom 1898. godine<br />

ukazivao na to da je „stvorena jaka agitacija i propaganda za bugarsku<br />

i rumunsku nacionalnu stvar”, potkrepljujuši to primerima vojnika<br />

izbeglih u Bugarsku. On je zato bugarsku propagandu smatrao<br />

opasnijom, jer su „Rumuni prema njegovom mišljenju bili element<br />

bez nacionalnog osešaja i samosvesti, a sam poloţaj seljaka u toj<br />

kraljevini više je pogodovao srpskoj nego rumunskoj agitaciji.” 881<br />

Protiv bugarske ili rumunske propagande general Đukiniš je<br />

„predlagao razmeštaj bugarskih i rumunskih regruta u garnizone sa<br />

iskljuţivo srpskim ţivljem, trogodišnji rok sluţenja za one koji ne<br />

znaju srpski, kao i kurseve uţenja jezika”, što se prevashodno<br />

odnosilo na rumunske regrute koji nisu znali srpski jezik, a predlagane<br />

su i drastiţnije mere, kao npr. „potraga za obveznicima do pedesete a<br />

ne tridesete godine starosti, kao što je to zakon predvideo, pa ţak i<br />

konfiskacija imanja u sluţaju bekstva i primanja stranog<br />

podaništva”. 882 U jednom dokumentu iz pedesetih godina XX veka o<br />

maltretiranju Rumuna (Vlaha) u vojsci, sudstvu, ţandarmeriji,<br />

zanatstvu i drugde ţitamo, pored ostalog, sledeše: „Poloţaj Vlaha je<br />

bio teţi. Bili su maltretirani naroţito u vojsci ’Vlauco, mucaj Vlauco’.<br />

Psovali. Osešali su se poniţenima u odnosu na Srbe. U Sudovima se<br />

išlo preko tumaţa te su iskazi menjani. Nisu smeli da kaţu da su<br />

Vlasi… Ţandarmi su ih gonili. Srbska sela su … potcenjivala …<br />

Vlahe. Na zanatu u Negotinu Vlašţiše više su maltretirali i smatrali ih<br />

niţima.” 883<br />

880 Miliš J. Miliševiš, Reforma srpske vojske 18971900. godine (magistarska<br />

teza), Beograd, Univerzitet u Beogradu, Filozofski fakultet – Odsek za istoriju, 1996,<br />

101.<br />

881 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 101.<br />

882 AVJ, Popisnik 14, k. 3, f. 1, d. 13/1-8.<br />

883 Vlasi u dokumentima, 2009, 190191.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 263<br />

Pukovnik Boţa Jankoviš, dobar poznavalac prilika na teritoriji<br />

Timoţke divizijske oblasti, bio je u svojstvu novog komandanta, ţiji<br />

izveštaj o problemu nacionalno mešovitog stanovništva nije bio ništa<br />

povoljniji. „Rumuni, odnosno njihovi regruti, bili su prema njegovom<br />

mišljenju ’element vrlo ţilav, slabo pristupaţan kulturi, na niskom<br />

stupnju obrazovanja, bez ikakvih vrlina, viših ideala, svetlih tradicija,<br />

patriotizma – uopšte bez ikakvih dobrih duševnih osobina, veš<br />

naklonjen kraŤi i bekstvu’. Za razliku od Đukiniša, Jankoviš je prema<br />

bugarskim regrutima bio znatno manje podozriv”, jer je njih „smatrao<br />

mešavinom Srba i Bugara, koji osim jezika, neke vrste iskvarenog<br />

bugarskog, u obiţajima potpuno nalikuju Srbima”. 884<br />

Zato je pukovnik Jankoviš još marta 1898. godine, tokom prvog<br />

obilaska jedinica svoje oblasti, a u kontekstu gore navedenog<br />

mišljenja, naredio „da se meŤu regrutima ne dozvoli upotreba<br />

rumunskog, veš samo srpskog jezika”, a „malobrojnim, regrutima koji<br />

jezik ne znaju odmah je pridruţen jedan ’ţist’ Srbin radi njegovog<br />

uţenja”, 885 dok je „starešinskom kadru skrenuta (...) paţnja da u<br />

ophoŤenju regrute ne nazivaju Rumunima ili Vlasima, veš da ih<br />

tretiraju iskljuţivo kao Srbe.” 886 Ipak, glavna mera bila je razmeštanje,<br />

jer su regruti iz „XIII (Krajinski) pukovskog okruga prebacivani (...) u<br />

XIV i V gardijski pešadijski puk” pa je tako „broj rumunskih regruta<br />

po pukovima pribliţno (...) izjednaţavan. Aktivnosti preduzete od<br />

generala Đukiniša i još više pukovnika Jankoviša nisu bile bez znanja<br />

njihovih nadreŤenih. Komandant Aktivne vojske, kao i sam kralj<br />

Aleksandar razmeštaje su odobravali, pa ţak i proširivali. 887 Regruti<br />

poreklom Vlasi, ne samo da su slati van svog pukovskog okruga nego<br />

i van svoje divizijske oblasti. Umesto njih u pukove Timoţke<br />

divizijske oblasti su „ţisti” srpski regruti iz II (Niški) i IV (Uţiţki)<br />

888<br />

pukovskog okruga. I pored oţiglednih poteškoša koje je<br />

884 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 101102; AVJ, Popisnik 14, k. 11, f. 1, d. 40, 51/1-<br />

30.<br />

885 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 102. Prema izveštaju pukovnika Jankoviša u tada<br />

ţetiri puka Timoţke divizijske oblasti bilo je samo 124 vojnika koji nisu potpuno, ili<br />

su vrlo slabo govorili srpski jezik. AVJ, Popisnik 14, k. 11, f. 1, d. 40, 51/1-30.<br />

886 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 102.<br />

887 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 102; AVJ, Popisnik 14, k. 4, f. 4, d. 56/1.<br />

888 SVL od 21. III 1898. br. 14, 289290.


264 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

priţinjavalo obuci, u Kladovu, vlaški kompaktnom mestu, drţana je<br />

kao i ranije jedna ţeta.” Zapravo, ta ţeta je odvojena „stalno, na<br />

godinu dana iz sastava Negotinskog garnizona (XIII puk)”, a pored<br />

toga, bilo je „naznaţeno, da u njenom sastavu ne sme biti ni jedan<br />

Vlah.” 889<br />

O svemu tome Miliš J. Miliševiš u vidu zakljuţka kaţe:<br />

„Nacionalna propaganda, koju je vojska putem jezika i razmeštaja<br />

nesrpskih regruta u trupama preduzela, sigurno se nije mogla smatrati<br />

blagom. Njen domet, sliţno kao i u sluţaju podoficirskih škola, izuzev<br />

u pogledu boljeg znanja jezika, takoŤe je bio ograniţen”. 890<br />

Pored Vojske, sprovoŤenje „nacionalne propagande, odmah<br />

nakon pada Oktobarskog reţima, poţele su zagovarati i civilne vlasti.<br />

Mada su i one, isto kao i vojne, naglašavale da nema ni zvanične ni<br />

privatne agitacije od strane Kraljevine Rumunije, istovremeno su se<br />

zalagale da se sluţenje Rumuna u vojsci obavlja van njihovog okruga,<br />

u mestima sa čisto srpskim stanovništvom”. 891<br />

Na kraju Miliš J. Miliševiš naglašava da se „dogodilo (...) ono<br />

ţega ni sama vojska u poţetku nije bila svesna. Strah od bugarske<br />

propagande na mali broj bugarskih regruta, stvorio je po inerciji strah<br />

od nepostojeće propagande na mnogo veći broj rumunskih regruta. Po<br />

istoj inerciji problem se preneo na civilne vlasti, koje su zajedno s<br />

njim prihvatile i vojniţke metode njegovog rešavanja”, o ţemu<br />

opširnije na sledešim stranicama. 892<br />

Posrbljavanje i asimilacija putem administracije. Biljana<br />

Sikimiš u raspravi s naslovom Etnički stereotipi o Vlasima u Srbiji<br />

889 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 102; AVJ, Popisnik 14, k. 3, f. 3, d. 13/16-20.<br />

890 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 103.<br />

891 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 103; AS, MPS, 1900, XLV, 125.<br />

892 Miliš J. Miliševiš, op. cit., 107. Dobri odnosi su vladali izmeŤu srpske i<br />

rumunske vojne vlasti o ţemu Miliš Miliševiš kaţe: „Kada je komandant Timoţke<br />

divizijske oblasti sugerisao da rumunski oficiri u uniformama dolaze u Kladovo i<br />

druga pograniţna mesta, komandant Aktivne vojske nije reagovao. Pukovniku Boţi<br />

Jankovišu naznaţeno je da ovakav obiţaj postoji još od vremena vladavine kneza<br />

Mihaila, pa je zbog toga to pitanje vrlo delikatno. Stoga, da na ovu pojavu<br />

jednostavno zatvori oţi. (AVJ, Popisnik 14, k. 3, f. 5, d. 58) Kao što smo ranije<br />

napomenuli, ovo ’zatvaranje očiju’ nije se odnosilo i na rumunske, odnosno vlaške<br />

regrute u vojsci Srbije.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 265<br />

ukazuje na „Terenska istraţivanja mlaŤih poţarevaţkih etnologa i<br />

istoriţara iz 1994” koja „bacaju drugaţije svetlo na stereotip<br />

’povlašavanja’ i pokazuju ubrzani proces asimilacije Vlaha u dolini<br />

Mlave”, 893 i citira tekst Đokiševe i Jacanoviša u kojem piše: „Proces<br />

asimilacije je brţe tekao u selima sa mešovitim stanovništvom na taj<br />

način što su se Vlasi posrbili. Svoj etnički identitet Vlasi su sačuvali u<br />

selima u kojima su samo oni nastanjeni.”, 894 a u devetnaestoj<br />

napomeni svoga rada B. Sikimiš iznosi podatke koji ilustrativno<br />

govore o posrbljavanju Rumuna (Vlaha): „Stanovnici s. Breţana su<br />

srpskog i vlaškog porekla, meštani vlaškog porekla su potpuno<br />

posrbljeni, ali o njima svedoţe mikrotoponimi: Vlaška mala, Pomana,<br />

Čentrevilj, Čorbolanska mala (D. Đokiš, D. Jacanoviš, 1994: 171).<br />

Stanovnici s. Petka čine Srbi, Cigani i Vlasi koji su se prilično<br />

asimilovali sa Srbima, up. mikrotoponim: Vlaška mala (D. Đokiš, D.<br />

Jacanoviš 1994: 176). U s. Aleksandrovac stanovnici su većinom Srbi,<br />

jednu trećinu stanovnika čine Vlasi koji su u današnje vreme<br />

uglavnom posrbljeni, ali postoje mikrotoponimi: Vlaška mala, Vlačići,<br />

Pljošta (D. Đokiš, D. Jacanoviš 1994: 192). U s. Polatna prvi su se na<br />

današnji poloţaj naselili Boţori, vlaškog porekla; danas u Polatni ţivi<br />

srpsko stanovništvo, dok se vlaško potpuno asimilovalo i izgubilo<br />

svest o svom vlaškom poreklu. Ipak, zabeleţeni su brojni rumunski<br />

mikrotoponimi: Boţori, Vlaška mala, Dutar, Ljovijska bara, Mrkulja,<br />

Oprilov potok, Purkan, Rumunovo ili Rumunsko brdo, Staro vlaško<br />

groblje, Strova, Čokordin (D. Đokiš, D. Jacanoviš 1994: 203).<br />

Današnje stanovništvo s. Sibnica je srpsko, postojanje rumunskih<br />

mikrotoponima ukazuje da su tu nekada ţiveli i Vlasi: Burdelje,<br />

Vezurina, Vlaška mala, Gronča (D. Đokiš, D. Jacanoviš 1994: 205).<br />

Na osnovu mikrotoponimije rumunskog porekla sliţno bi se moglo<br />

zakljuţiti i o selima Ţetereţe i Brzohode.” 895<br />

U svom izlaganju o stereotipima u vezi s Vlasima istoţne Srbije<br />

B. Sikimiš kaţe da je „Vrlo ... ilustrativan i sledeši citat iz studije M.<br />

893 Biljana Sikimiš, Etnički stereotipi o Vlasima u Srbiji, Kulturni i etniţki<br />

identitet u procesu globalizacije i regionalizacije Balkana, Niš 2002, 189.<br />

894 D. Đokiš, D. Jacanoviš, Topografska graĎa Poţarevačkog Pomoravlja,<br />

Viminacium 89, Poţarevac 1994, 161162.<br />

895 Biljana Sikimiš, Etnički stereotipi o Vlasima u Srbiji, Kulturni i etniţki<br />

identitet u procesu globalizacije i regionalizacije Balkana, Niš 2002, 189, nap. 19.


266 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Vesiša: ‘Vlasi predstavljaju mešavinu stanovništva sa vlaškim oralnim<br />

jezikom, koja je naseljavala komunikaciono nepovezane i ekonomski<br />

potpuno nerazvijene, a kulturno-prosvetno sasvim zaostale krajeve<br />

Severoistoţne Srbije. Otuda nije došlo do formiranja sopstvenog<br />

knjiţevnog jezika, a ni prihvatanja rumunskog. Vlasi su se sami<br />

dobrovoljno opredelili za jezičnu asimilaciju u odnosu na srpski 896 (pa<br />

i bugarski jezik), a time i za srpsku kulturu. Intenzivan komunikativni<br />

i ekonomski razvoj Severoistoţne Srbije i njeno integrisanje u<br />

socijalno-ekonomske i obrazovno-kulturne procese Srbije, doprineli su<br />

postepenom uklapanju u srpsku naciju, bez obzira što zadrţavaju<br />

vlaški oralni jezik (uglavnom starije generacije). Praksa dosadašnjih<br />

popisa stanovništva pokazuje da se Vlasi prilikom popisivanja ţešše<br />

deklarišu za vlaški maternji jezik, ali za srpsku narodnost, kada su u<br />

popisnici postavljena oba pitanja. MeŤutim, u popisu 1948. godine,<br />

kada je bilo postavljeno samo pitanje o narodnosti, oni su kao<br />

odgovor upisivali *vlaški*, jer su tim odgovorom ţeleli da istaknu<br />

svoj maternji jezik. U narednim popisima su u pogledu maternjeg<br />

jezika uglavnom zadrţali isti odgovor, ali su se na pitanje o<br />

narodnosti, subjektivno, po svom slobodnom opredeljenju izjašnjavali<br />

za srpsku narodnost’. 897 Kao posledica takvih naučnih postavki u istoj<br />

studiji se konsekventno došlo do sledećih zaključaka o Vlasima kao<br />

nesklonim radu u inostranstvu: ‘Despotovac, Ţabari, Veliko Gradište i<br />

Kladovo. Odlazak Vlaha nije brojan i oni uţestvuju sa nešto više od<br />

1%, odnosno 468 lica. Vlasi na radu u inostranstvu su uglavnom iz<br />

okoline Petrovca 219, dok iz Negotina, Šuprije, Kladova, Kuţeva i<br />

896 Rumuni (Vlasi) itoţne Srbije nisu došli do „formiranja sopstvenog knjiţevnog<br />

jezika”, jer je to rumunski jezik, a nije došlo ni do „prihvatanja rumunskog” jezika, jer<br />

im i to nije bilo omogušeno školskim sistemom Srbije. Uţenicima u rumunskim<br />

(vlaškim) selima istoţne Srbije ne samo da nije bila omogušena nastava na maternjem<br />

rumunskom jeziku, kao što je to bilo omogušeno u rumunskim (vlaškim) selima<br />

srpskog dela Banata, veš im je u školama kao maternji jezik bio nametnut i još uvek<br />

se nameše srpski jezik. Komunikaciono nepovezani i ekonomski potpuno nerazvijeni,<br />

a kulturno-prosvetno sasvim zaostali krajevi Istoţne Srbije nisu nikad bili razlog za<br />

neprihvatanje rumunskog jezika, a još manje da se zbog toga Rumuni (Vlasi) na<br />

popisima deklarišu „za srpsku narodnost”, kako navodi Vesiš, veš je to zbog<br />

asimilacione drţavne politike prema njima.<br />

897 Miladin Ţ. Vesiš, Stanovništvo i migracije u istočnoj Srbiji, Beograd, SANU,<br />

Geografski institut „Jovan Cvijiš”, Posebna izdanja, knj. 31, 1978, 31.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 267<br />

Ţabara su zastupljeni u znatno manjem broju’. 898 Na sliţnim<br />

pozicijama je i autor o vlaškoj etniţkoj zajednici 899 u Negotinskoj<br />

Krajini,” zakljuţuje Biljana Sikimiš u trinaestoj napomeni svoje<br />

rasprave. 900<br />

Zakljuţcima Vesiša pridruţuje se i Vidosava Stojanţeviš, koja<br />

navodi da „u drugoj polovini i krajem 19. veka vlaški i rumunski<br />

doseljenici na podruţju Đerdapa, pa i severoistoţne Srbije u celini,<br />

smatraju se u osnovnim etnografskim i govornim obeleţjima za Vlahe<br />

– ’vlaški varijetet’, ali u politiţkom pogledu, o nacionalnoj pripadnosti<br />

sebe smatraju za Srbe.” 901 Bez obzira na to što Vidosava Stojanţeviš<br />

svoju studiju objavljuje poţetkom XXI veka, u njoj se osešaju recentni<br />

ostaci razmišljanja XIX veka u tome što se doseljenici na podruţju<br />

Đerdapa još uvek dele, po njenom mišljenju, na Vlahe (verovatno<br />

posrbljene Srbe) i Rumune. Koriššenje sloţenice za stanovnišvo koje<br />

po etnografskim i jeziţkim obeleţjima ima „vlaški varijetet”, ali u<br />

politiţkom pogledu pripada srpskoj naciji ukazuje na rumunsko<br />

(vlaško) stanovništvo koje je pod viševekovnom presijom srpskih<br />

vlasti gotovo posrbljeno, asimlovano.<br />

Vidosava Stojanţeviš na istoj strani svoje studije navodi ko je<br />

odgovoran za asimilaciju rumunskog ţivlja, pa kaţe da je<br />

karakteristiţno „da su Rumuni prebegavali u Srbiju” i njihov<br />

„ravnopravan graŤanski poloţaj u društvu, sloboda liţnosti i poseda...<br />

uţinili su da se i ova najnovija migracija Vlaha-Rumuna poţela<br />

prilagoŤavati... noseši najţešše svoje ime, koje im je obeleţavalo<br />

poreklo, po ţemu su se razlikovali od svih ostalih (nadimak „Caran”,<br />

„Ungurjan”, „Vlah”), veš od druge polovine 19. veka poţinju<br />

postepeno, ali stalno da se asimiluju sa zateţenim stanovništvom.<br />

Ovaj najnoviji proces simbioze vršio se pod uticajem srpske državne<br />

uprave, crkve i škole, vojne službe ... u pravcu uključivanja<br />

(integracije) vlaško-rumunskih doseljenika u društveno-političku<br />

898 Miladin Ţ. Vesiš, op.cit., 115<br />

899 M. Marjanoviš, Društvene i kulturne promene u selima vlaške etničke<br />

zajednice Negotinske Krajine, Posebna izdanja knj. 22, Beograd 1981.<br />

900 Biljana Sikimiš, op. cit., 189, napomena. 13.<br />

901 Vidosava Stojanţeviš, Etno istorijski procesi u istočnoj Srbiji u 19. veku,<br />

Negotin 2003, 215.


268 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

zajednicu srpskog naroda.” 902 Vidosava Stojanţeviš gubitak<br />

identiteta i nestajanje Rumuna (Vlaha) sa prostora istoţne Srbije vidi<br />

iskluţivo pozitivno, kao uključivanje (integraciju) tog stanovništva u<br />

društveno-političku zajednicu srpskog naroda, a ne kao asimilaciju<br />

„pod uticajem srpske drţavne uprave, crkve i škole, vojne sluţbe”.<br />

Biljana Sikimiš u svojoj raspravi povodom asimlacije Rumuna<br />

(Vlaha) kaţe da „Razmišljajuši o konstatacijama Tihomira ĐorŤeviša<br />

o „slabom moralu” i „sujeverju” Vlaha, francuski teoretiţar Dejan<br />

Dimitrijeviš citira mišljenje jednog monaha iz manastira Vitonica koji<br />

’nikad nije video narod koji tako malo poštuje religiju i Crkvu kao što<br />

su to okolni Vlasi’ i zapaţa da je ’komunizam učinio uslugu<br />

Rumunima (Vlasima) jer je u svojoj borbi protiv crkve osnaţio<br />

domaću religioznost’. 903 Ovaj autor – kaţe Sikimiš – smatra da se<br />

srpski identitet Vlaha ne konstituiše preko Crkve – prisutne na<br />

lokalnom nivou. Crkva se smatra za previše opasnu po tradicionalnu<br />

društvenu i religijsku praksu – koja inače garantuje rumunski (vlaški)<br />

identitet u lokalnoj zajednici. Pripadanje srpstvu zapravo je izvršeno<br />

putem Države.” 904<br />

U prilog osmišljenoj asimilaciji Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije<br />

koju su vodile drţavne vlasti Srbije u drugoj polovini XIX veka<br />

naveššemo tekst Jordana Pavloviša: „Zabranili su seljacima nošnje:<br />

bele zubune, gunj i ţakšire, bele šubare, pa i crne, zvane brsanje.<br />

Ţandarmerija je nosila makaze u dţepovima, pa, kad vide Vlaha sa<br />

velikom šubarom, zaustave ga, skinu mu šubaru i ošišaju je, još ako je<br />

bela oni je povaljaju malo po kanalu. Ili, kad vide Vlaha sa belim<br />

ţakširama i u belom zubunu i gunju, oni ga obore i povaljaju u kanalu<br />

pored ploţnika, da mu zacrne odešu. To se najviše dešavalo u<br />

Zajeţaru sa Crnoreţanima. Plakali su Vlasi, škripali zubima, niko se<br />

nije našao da ih zaštiti. Jedino su znali za Adama Bogosavljeviša iz<br />

Koprivnice, poslanika u Skupštini, koji je imao razumevanja za<br />

902 Vidosava Stojanţeviš, Etno istorijski procesi u istočnoj Srbiji u 19. veku,<br />

Negotin 2003, 215.<br />

903 D. Dimitrijevic-Rufu, Rites de passage, identité ethniljue, identité nacionale,<br />

Le cas ďune communité roumaine de Serbie, Terrain 22, 131132.<br />

904 D. Dimitrijevic-Rufu, op. cit.,, 133; Biljana Sikimiš, op. cit., 189.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 269<br />

seljaţke nevolje... Kad je 1880. godine umoren u zatvoru, oţalili su ga<br />

Vlasi iz cele Timoţke krajine.” 905<br />

Da neko ne bi došao na ideju kako je Pavloviš sam osmislio<br />

takvu sramotu srpskih vlasti, naveššu Naredbu Načelnika sreza<br />

Boljevačkog od 23. novembra 1883. godine (Faksimil 1) i Naredbu<br />

Načelnika sreza Boljevačkog od 24. aprila 1884. godine (Faksimil 2),<br />

koje je on predstavio u svojoj monografiji, a koju bez ikakve izmene i<br />

izostavljenog retka ponovo izlaţem (u kurzivu) sudu srpske javnosti.<br />

NAREDBA<br />

Za sve opštinske Vlasti u srezu Boljevačkom<br />

„Prema naredbi glavnog komandanta, preporučujem sudu, da izda najstroţu<br />

naredbu stanovnicima svoje opštine, da od nove godine ne smeju nositi ovakve<br />

šubare – kačule kakve sada nose, jer koji bi se našao, da ovakvu šubaru i posle 1.<br />

januara 1884. god. nosi, biće najstroţe kaţnjen.<br />

Ovo se čini stoga, što su ove sadašnje šubare vrlo nepraktične, i što se mnogi<br />

odaju na kraĎu samo da skinu koţu od ovce i šubaru napravi.<br />

Da je sud naredbu ovu primio, i prepis od nje za se zadrţao, neka se Kmet na<br />

ovoj naredbi potpiše. A da je naredbu ovu saopštio stanovnicima, izvestiće me aktom<br />

u roku od deset dana.”<br />

Br. 3820, 23.eg novembra 1883. godine,<br />

Boljevac<br />

Načelnik sreza Boljevačkog<br />

Đ. Branković<br />

Načelnik Sr. Boljevačkog, No. 1557<br />

24. Aprila 1884. god. Boljevac<br />

„U svezi moga predpisa od 23. novembra t.g. No 3820 preporučujem tome<br />

sudu, da on kazni svakog onog, koji nosi vlasnatu šubaru, a kaznu će izricati po &326<br />

Krivičnog zakona.<br />

MeĎutim i ja ću svakog onog kazniti, koga uhvatim da nosi takvu šubaru neka<br />

sud još jednom na zboru opštinskom obznani ovu naredbu, a da je to učinio da mi<br />

odma javi.”<br />

Načelnik Sreski Č. Savić (AZ-NOC-1)<br />

905 Jordan J. Pavloviš, Glogovica. Jordanovi zapisi i sećanja, Zajeţar 2013, 59.


270 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

MeŤu Rumunima (Vlasima) istoţne Srbije nije nedostajalo<br />

inicijative za oţuvanje identiteta, jezika, duhovnosti i tradicionalne<br />

kulture, ali ni presija drţavne vlasti nije prestajala, što se, izmeŤu<br />

ostalog, vidi iz interpelacije podnesene Narodnoj skupštini Srbije za<br />

vreme naprednjaka i iz ţestoke reakcije na nju. Sve se to lepo vidi u<br />

priţi koju sam preuzeo iz knjige Jovana Đokiša: „Neki Jova Popović,<br />

kafedţija iz sela Mihajlovca, okruga krajinskog koji je bio narodni<br />

poslanik, on je za vreme naprednjaţke vladavine podneo Narodnoj<br />

skupštini jednu interpelaciju, sa kojom je traţio da naši Srbo-Vlasi<br />

dobiju svoje škole i crkve. Kad je poţ. Milutin Garašanin ministar 906<br />

to doznao, on pozove Jovu kod svoje kuše, pa ga ovako upitao? 'A jeli<br />

ti Jovo? Šta si ti ono traţio od Skupštine za naše Srbo Vlahe?'.<br />

Poslanik Jova videši da je Garašanin uzbuŤen i ljut na njega našao se<br />

bio u ţudu, poţeo se izvinjavati ali nije znao šta še da mu odgovori.<br />

'Čuješ ti Jovo' – rekao mu je ministar Milutin Garašanin – 'Ako još<br />

danas ne trgneš u Skupštini onu tvoju ludu interpelaciju, znaj Jovo' i u<br />

tom trenutku Garašanin je izvadio svoj revolver iz fijoke i rekao Jovi<br />

da će ga on ovim revolverom na mestu ubiti. 'Jovo dobro upamti.'<br />

Posle tog sastanka sa ministrom Milutinom Garašaninom, Jova se<br />

opametio, digao je ruke od njegove 'rumunske propagande' i prekinuo<br />

je sve veze sa tajnim propagandističkim rumunskim komitetom, jer je<br />

video, da mu se iz glavnog propagandističkog odbora vlaškog slabo<br />

906 RoŤen je 10/22. februara 1843. godine od oca Ilije, pisca „Načertanija” i<br />

predsednika srpske vlade u dva navrata, i majke Sofije, roŤene Daniš. Završio je<br />

artiljerijsku školu u Mecu u Francuskoj, a posle toga ţiveo na oţevom imanju u<br />

Grockoj i bavio se mlinarskom industrijom. U srpsko-turskom ratu 1876. uţestvovao<br />

je u ţinu artiljerijskog kapetana, a u ratu sa Turskom 1877/78. bio je pomošnik<br />

naţelnika Javorske vojske u ţinu majora. Vojnu karijeru je završio u ţinu pukovnika.<br />

Od 1881. do 1883. godine bio je ministar unutrašnjih dela. U januaru 1881.<br />

godine sa grupom mladokonzervativaca osnovao je Srpsku naprednu stranku i postao<br />

njen predsednik. Saradnik je njenog ţasopisa „Videlo” i osnivaţ ţasopisa „Pogled”.<br />

Godine 1883/84. odlazi na diplomatsku sluţbu u Beţ u svojstvu poslanika, a 1.<br />

marta 1884. postaje predsednik vlade i ministar spoljnih poslova do 23. marta 1886.<br />

godine, a od tada uzima i resor unutrašnjih poslova do 25. juna 1887. kada je razrešen,<br />

a kabinet sastavljaju liberali na ţelu sa Jovanom Ristišem. Od tada do 1889. godine<br />

urednik je stranaţkog ţasopisa „Videlo”, a 1894. godine odlazi za poslanika Srbije u<br />

Parizu gde ostaje do 1895. godine kada postaje predsednik Narodne Skupštine<br />

Kraljevine Srbije. Umro je u Parizu 21. februara / 5. marta 1898. godine.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 271<br />

odzivaju i Komitetu je vlaškom vratio sve propagandistiţke knjige i<br />

spise koje je iz Vlaške dobio.” 907<br />

Ovde je oţigledno da su povlašeni Srbi, koji su, zapravo, ništa<br />

drugo do Rumuni (Vlasi), nazvani Srbo-Vlasi kako bi s punim pravom<br />

srpske vlasti prionule na njihovo posrbljavanje, a interpelacija u kojoj<br />

se traţi da tzv. Srbo-Vlasi dobiju svoje škole i crkve nazvana je luda<br />

interpelacija koja je trebalo da bude povuţena pod pretnjom jednog<br />

ministra i to ni manje ni više veš pištoljem. Nakon toga je Jova<br />

Popoviš, narodni poslanik iz rumunskog (vlaškog) sela Mihajlovca<br />

digao ruke od toboţnje „rumunske propagande” i vratio knjige i spise<br />

koje je navodno dobio iz Vlaške. Kaţem, toboţnje propagande, jer niti<br />

je bila rumunska propaganda niti je u vreme nemilog dogaŤaja<br />

postojala Vlaška. Ono što se naziva rumunskom propagandom jeste<br />

zapravo buŤenje nacionalne svesti meŤu Rumunima (Vlasima) istoţne<br />

Srbije, što je valjda bilo uobiţajeno za XIX vek, a što se tiţe Vlaške,<br />

ona više ne postoji na karti Evrope, jer se nekoliko godina pre<br />

navedenih pretnji ujedinila sa Moldavijom pod nazivom Rumunija<br />

(România).<br />

U cilju što bolje i brţe srbizacije rumunskog (vlaškog)<br />

stanovništva istoţne Srbije glasnogovornik te ideje, Jovan Đokiš,<br />

predlaţe masovnu deportaciju srpskog stanovništva iz dinarskih<br />

krajeva radi mešanja sa, kako ih i on naziva, „našim Srbo-Vlasima”,<br />

sledešim reţima: „Da bi naš narod u severo istoţnoj Srbiji i Banatu<br />

postao homogen u onim mestima, u kojima je on izmešan sa našim<br />

Srbo-Vlasima, i da bi se u ta naselja usavršile i sve dobre rasne<br />

osobine našeg naroda, kao i da bi se postiglo jače nacionalno i<br />

duhovno izjednačenje kao što kaţe Dr. Jovan Cvijiš, potrebna je jedna<br />

dobro organizovana unutrašnja kolonizacija iz dinarskih krajeva naše<br />

drţave, sa snaţnom kulturnom propagandom u krajevima koji su<br />

ugroţeni od stranih rasa. Toga je mišljenja kao što smo videli i<br />

uvaţeni Dr. J. Erdeljanoviš.” 908<br />

Pitam se, kako to da se Đokiš nije bojao vlahizacije ili<br />

rumunizacije tog dinarskog stanovništva koje je sa sobom, po<br />

uverenju Branislava ĐurŤeva, Skoka, Kulišiša i drugih autora, donelo<br />

907 Jovan Đokiš, op. cit., 381.<br />

908 Jovan Đokiš, op. cit., 364.


272 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

kneţevsku organizaciju hercegovaţkih Vlaha i mnogo rumunskih<br />

toponima na podruţje zapadne Srbije. Zar su oni pelcovani protiv<br />

povlašavanja samo zato što u svojim ţilama imaju vlaške/romanske<br />

krvi Donjih Vlaha (Vlachi inferiores) iz okoline Ţabljaka, Stoca,<br />

Ljubinja, Bileća 909 i drugih prostora Hercegovine i Crne Gore, 910 kao i<br />

Hrvatske Zagore, poznati u izvorima i pod imenom Mavrovlasi ili<br />

Morlaci? 911 Da je u tim krajevima bilo romanskih Vlaha, dokazano je<br />

genetskim osobinama, jer je „starosjedilaţka I2a haplogrupa<br />

najzastupljenija kod Bošnjaka, Hercegovaca, Moldavaca i Rumuna”<br />

(Prilozi, Karta 1), 912 a ja bih dodao i kod starinaca srednje Dalmacije,<br />

današnje istoţne Srbije i severozapadne Bugarske.<br />

Oţigledno je da Đokiš nema poverenja u autohtono šutuklijsko<br />

stanovništvo istoţne i jugoistoţne Srbije kao što ima u dinarsko<br />

stanovništvo, saznavši verovatno da i Šutuklije u svojoj etnogenezi<br />

imaju romanski supstrat. Moţda je u pravu, jer je još poţetkom XX<br />

veka Aleksandar Beliš u svom voluminoznom delu Dijalekti istočne i<br />

juţne Srbije pisao da se u prizrensko-timoţkim govorima srpskog<br />

jezika nalaze mnogi balkanizmi, koji su nastali pod uticajem<br />

rumunskog autohtonog stanovništva sa prostora jugoistoţne Srbije<br />

(Timok – Osogovo – Šara) ili pod uticajem romanskog elementa iz<br />

koga je ono nastalo. 913 Zato je Đokiš i verovao u ekstremno brzo<br />

povlašavanje srpskog stanovništva prizrensko-timoţkih govora<br />

909 Petar Skok, Češka knjiga o vlaškom pravu, Glasnik Zemaljskog muzeja u<br />

Bosni i Hercegovini, knj. XXX, Sarajevo, Zemaljska štamparija, 1918, 305; Špiro<br />

Kulišiš, O etnogenezi Crnogoraca, Titograd, Pobijeda, 1980; Vojislav Nikţeviš, O<br />

nekim proučavanjima etnogeneze crnogorskog naroda, Cetinje, 1994.<br />

910 Istoriţar Marko Vego na velikoj karti gde su prikazani delovi Hrvatske, Bosne,<br />

Hercegovine i Zete/Duklje beleţi meŤu katunima Donjih Vlaha (Vlachi inferiores)<br />

sledeše: Vlasi Pribinovići, Vlasi Vojnići, Vlasi Hardomilići, Vlasi Hrabreni, Vlasi<br />

Rudinjani, Vlasi Boljuni, Vlasi Borjani, Vlasi Vlahovići, Vlasi Banjani, Vlasi Bobani,<br />

Vlasi Kojavići, Vlasi Ţurovići, Vlasi RiĎani, Vlasi Burmazi, Vlasi Nikšići, Vlasi<br />

Zotovići, Vlasi Pješivci, Vlasi Predojevići, Vlasi Mirilovići, Vlasi Maleševići i Vlasi<br />

Marušići (http://www.dodaj.rs/f/1J/De/3sWzLVRD/velika-karta.jpg).<br />

911 Alberto Fortis, Put po Dalmaciji, priredio Josip Bratuliš, Zagreb, Globus, 1984<br />

(Alberto Fortis je svoje delo Viaggio in Dalmazia objavio u Veneciji 1774. godine);<br />

Drago Roksandiš, The Dinaric Vlachs/Morlachs in the Eastern Adriatic from the<br />

Fourteenth to the Sixteenth Centuries: How Many Identities?, VeneziaWien, 2009.<br />

912 http://img90.imageshack.us/img90/5174/haplogroupi2a.gif.<br />

913 Aleksandar Beliš, Dijalekti istočne i juţne Srbije, Beograd 1905.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 273<br />

jugoistoţne Srbije koje i danas koristi tri do ţetiri padeţa sa dosta<br />

romanskih i ţisto rumunskih reţi prilagoŤenih srpskom jeziku.<br />

U radu Ljubice S. Jankoviš pod naslovom Narodne igre u<br />

Homolju ţitamo da „A. Spajiš iznosi i to da su ovaj običaj (Priveg – S.<br />

G.) u Istoţnoj Srbiji vlasti zabranjivale čistim Srbima, i da je ostao<br />

samo kod Srbovlaha,” naglašavajuši da se „U Krepoljinu … obiţaj<br />

odrţao i kod Srba i kod Vlaha.” 914<br />

Ovde se vidi kako su se srpske vlasti dovijale na svakojake<br />

naţine da zabrane makar i ostatke rumunske (vlaške) tradicionalne<br />

kulture koja je bila na putu potpunog nestajanja meŤu uveliko<br />

posrbljenim i asimilovanim Rumunima (Vlasima), koji se u<br />

navedenom tekstu veš zovu ţistim Srbima, kao i to da je obiţaj priveg<br />

ostao samo meŤu onima koji se nalaze na po puta svog asimilacionog<br />

procesa koji traje i danas.<br />

Priveg se i pored zabrane odrţao u Krepoljinu i meŤu Srbima i<br />

meŤu Vlasima, kaţe Ljubica Jankoviš, a ja bih dodao da se odrţao i<br />

meŤu „srpskim” i meŤu „vlaškim” Jelinima u Krepoljinu i okolnim<br />

selima (romansko stanovništvo pod jakim uticajem jelinske kulture,<br />

koje se vremenom delimiţno posrbilo). 915 Da bi pokazala da zabrana<br />

srpskih vlasti nije urodila plodom, Ljubica na sledešoj strani svoga<br />

rada donosi sledeši podatak: „O Velikim pokladama se loţe velike<br />

vatre, kod Vlaha jedna, kod Srba više njih, oko kojih se igra.” 916<br />

Vidimo da se asimilanti na prethodnim stranicama u delima<br />

pojedinih srpskih autora nazivaju Srbo-Vlasi (Srbovlasi), što pomalo<br />

podseša na pogrdne nazive Bulgaralbanitoblahos i Serbalbanitobulgaroblahos<br />

koji po mišljenju vizantijskog autora Jovan Katrar<br />

(Iohannes Katrares) iz XIV veka predstavljaju miksovarvare<br />

Vizantijskog carstva prema kojima su Grci oduvek imali averziju. 917<br />

914 Ljubica S. Jankoviš, Narodne igre u Homolju, u: Etnologija, Ţasopis<br />

Etnološkog društva u Skoplju, god. 1, sv. 2, Skoplje 1940, 113.<br />

915 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, The term of the ethnos Greeks as an identifier of the Vlach<br />

ethnos in the Balkans, u: Македонски фолклор = Macedonian folklore, br. 61,<br />

Скопје, Институт за фолклор „Марко Цепенков” = Institute of folklore „Marko<br />

Cepenkov”, 2002, 511.<br />

916 Ljubica S. Jankoviš, Narodne igre u Homolju, u: Etnologija, Ţasopis<br />

Etnološkog društva u Skoplju, god. 1, sv. 2, Skoplje 1940, 114.<br />

917 Dj. Sp. Radojiţiš, „Bulgaralbanitoblahos” et „Serbalbanitobulgaroblahos”,<br />

Romanoslavica, 13 (1966), 7779.


274 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Koliko je nepoznanica i opreţnih mišljenja bilo povodom toga<br />

jesu li Vlasi srpskog ili rumunskog porekla i koliko su se drţavne<br />

vlasti od ministarskih preko okruţnih, sreskih i opštinskih do crkvenih<br />

trudile da se Vlasi asimiluju u Srbe moţemo proţitati u njihovoj<br />

prepisci koja je nastala od marta 1913. godine u vreme Pašiševe vlade<br />

krajem Prvog balkanskog rata do decembra iste godine. Naime, sukob<br />

dvojice zvaniţnika sela Rudne Glave (opštinskog delovoŤe Milana Ţ.<br />

Miciša i paroha rudnoglavskog Jordana Miletiša), sreza poreţkog,<br />

okruga krajinskog, povodom pitanja jesu li meštani sela Vlasi ili Srbi,<br />

prerastao je opštinske okvire i dospeo do nadleţnih ministarstava. U<br />

tom sukobu pozvani su radi arbitraţe Duhovni sud Eparhije timoţke i<br />

nadleţna ministarstva.<br />

Ovde še u prepisu biti prikazano svih dvanaest dokumenata koji<br />

su nastali u ovom sporu na relaciji opštinskog delovoŤe Milana Ţ.<br />

Miciša, Ministarstva unutrašnjih dela, Ministarstva prosvete i crkvenih<br />

poslova, paroha Rudne Glave Jordana Miletiša, Timoţkog Duhovnog<br />

suda i Ministarstva narodne privrede u vremenskom rasponu od 21.<br />

marta do 10. decembra 1913. godine, a potom i faksimili originalnih<br />

dokumenata, br. 1, 5, 6, 7 i 13 (Arhiv Srbije, MPs-c, F II R<br />

29/914). 918<br />

Dokument br. 1 (21. III 1913)<br />

Gospodinu ministru unutr. dela<br />

Beograd<br />

Ponizno molim Gospodina Ministra da mi izvoli izdati uverenje u sledećem:<br />

GraĎane opštine Rudnoglavske u srezu Porečkom okr. Krajinskog – srpska<br />

drţava za kakve smatra; za Vlahe ili Srbe?<br />

Povod za ovo dao mi je paroh Rudnoglavski – sveštenik g. Jordan Miletić koji<br />

u svojim sedmodnevnim izveštajima o umiranju – zvanično naziva graĎane ove<br />

opštine – „Vlasima”! Srbin sam i roĎen ovde pa me boli kad nas jedan došljak koji je<br />

roĎen u sred „Ferizovića” – gde je naša slavna konjica najviše krvi prolila, a šta će na<br />

ovo reći zvanična Rumunija koja odavno naziva istočnu Srbiju – svojom.<br />

Blanket za uverenje pod % učtivo prilaţem.<br />

21. marta 1913. g. Ponizan<br />

Rudna Glava<br />

Milan Ţ. Micić<br />

918 www.paundurlic.com (preuzeto 23. VIII 2015).


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 275<br />

Sr. Porečki, okr. Krajinski<br />

[Na poleđini]<br />

Kralj. (nečitko)<br />

Timočki Duhovni Sud<br />

4. V. 1913<br />

S Br. 2008<br />

Zaječar<br />

delovoĎa opštinski<br />

Izvestiti G. Ministra da nije primljen prilog i umoliti da se isti naknadno pošalje.<br />

6. maja 1913 Predsed. Suda Prota Mih. S Nikolić, Sudije: ?. Ţivković, Đ. T.<br />

Petrović<br />

Dokument br. 2 (26. III 1913)<br />

Ministar unutr. dela – Ministru Prosvete i crkv. poslova<br />

KRALJ. SRP.<br />

MINISTARTSVO UNUTRAŠNJIH DELA<br />

Policijsko odeljenje<br />

P. Br. 3097<br />

26. Marta 1913. g.<br />

Beograd<br />

Gospodine Ministre<br />

Čast mi je dostaviti Vam ovaj akt delovoĎe opštine rudno-glavske, u Srezu<br />

Porečkom, zajedno sa taksenim blanketom od 2 dinara s molbom da izvolite izviditi<br />

navode iznete u istom i sa odgovornim sveštenikom dalje po Zakonu postupiti.<br />

Primite, Gospodine Ministre, uverenje moga odličnog poštovanja.<br />

27. marta 1913. god. Ministar Unutrašnjih Dela,<br />

U Beogradu [potpis nečitak]<br />

[U dnu akta]<br />

Gospodinu<br />

Ministru Prosvete i Crkveni. Poslova.<br />

Dokument br. 3 (29. III 1913)<br />

Beleška Ministartva prosvete i crkvenih poslova<br />

KRALJ. SRP.<br />

MINISTARSTVO PROSVETE<br />

I CRKVENIH POSLOVA


276 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Br. 330<br />

29. marta 1913 g.<br />

Beograd<br />

Duhovnom Sudu Eparhije Timočke<br />

Preporučuje se Sudu da ovu stvar briţljivo isledi i uveri se o istinitosti iznetih<br />

navoda u tuţbi, pa sa odgovornim sveštenikom postupi po zakonu, a o rezultatu<br />

izvesti i ovo Ministarstvo u povratku akta i priloga.<br />

17. aprila 1913.<br />

U B[e]ograd[u].<br />

Dokument br. 4 (8. IV 1913)<br />

[Štambilj]<br />

Po naredbi Ministra prosvete i crkvenih poslova<br />

referent,<br />

?. Pećanac<br />

Milan Micić ponavlja zahtev Min. unutr. dela<br />

Gospodinu Ministru Unutr. Dela<br />

Beograd<br />

U vezi moje molbe od 21. marta ove god. ponovo molim Gospodina Ministra<br />

da mi izvoli izdati traţeno uverenje, pošto sam blanket za isto uz prvu molbu priloţio.<br />

Dokaze mojih navoda u ranijoj molbi naćiće Gospodin Ministar u<br />

sedmnodnevnim izvešćima u umiranju graĎana opštine Rudnoglavske od početka<br />

januara mca do danas, koja podnosi sveštenik ovd. preko načelnika sr. porečkog –<br />

sanitetskom odelenju područnog Vam ministarstva.<br />

8. aprila 1913 g Ponizan<br />

Rudna – Glava<br />

Milan Ţ. Micić<br />

delovoĎa<br />

[Ispod: štambilj]<br />

KRALJ. SRP.<br />

MINISTARSTVO UNUTRAŠNJIH DELA<br />

Policijsko odeljenje<br />

P. Br. 3778.<br />

13. Aprila 1913. g.<br />

Ministarstvu Prosvete i Crkv. Poslova<br />

s molbom za postupka, u vezi akta ovoga Ministarstva P. Br. 3097. od 26. pr.<br />

meseca


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 277<br />

Dokument br. 5. (16. VIII 1913)<br />

[Štambilj]<br />

Po Naredbi<br />

Ministra Unutrašnjih Dela<br />

Inspektor<br />

D. Todorović [?]<br />

Odgovor rudnoglavskog sveštenika na tužbu delovođe<br />

(delovi teksta podvučeni su u Ministarstvu)<br />

PAROH RUDNOGLAVSKI<br />

Br. 195<br />

16. avgusta 1913<br />

Timočkom Duhovnom Sudu<br />

Zaječar<br />

Na tuţbu Milana Micića delovoĎe ovd. oštinskog suda, dostavljene mi pod<br />

SBr. 2840., dajem ovaj svoj odgovor:<br />

Kao što nema zemljopisa ili atlasa Kraljevine Srbije, bio on drţavnog ili<br />

privatnog izdanja, da u njemu, kad je govor o narodnosti, ne stoji napisano: ... „Vlaha<br />

ima u istočnoj Srbiji”, i da „Vlasi i veliki broj Cigana govore vlaški” tako isto, osim<br />

tuţioca, nema drugog čoveka koji će o graĎanima ovd. opštine, izuzimajući meĎu<br />

njima vrlo neznatan broj, reći da oni nisu Vlasi.<br />

Od kako sam na ovoj parohiji navršiće se skoro 7. godina i za sve ovo vreme<br />

duţnost seoskog birova vršio je Dimitrije Balan, čovek, koji ne zna ni rečenicu srpski.<br />

U selima naseljenim srpskim ţivljem, naredbe vlasti saopštava birov na srpskom<br />

jeziku, a samo među Vlasima na vlaškom jeziku, kao što je slučaj ovde.<br />

O Flori ţeni Manojla T. Galbina umrloj 13. juna tek. god. zar sam mogao u<br />

svome sedmodnevnom izveštaju a tako isto i u listiću za Upravu Drţ. Statistike u<br />

odgovarajućoj rubrici u mesto Vlahinja zabeleţiti da je Srpkinja, kad je za 50. god.<br />

koliko je ţivela stalno odgovarala u datoj prilici: „Nušču srbešče, spunje<br />

rumunješče” (neznam srpski, kaţi mi vlaški). Zar sam o venčanom Marjanu i Brnduši<br />

mogao u listiću za statistiku reći da su Srbin i Srpkinja, kad sam se prilikom bračnog<br />

ispita i obručenja posluţio tumačem pošto ja mimo srpskog jezika drugi neznam, a i<br />

oni mimo vlaškog drugi jezik ne.<br />

Za decu u Štubiku i Jasenici, selima daleko odavde 5-6 sahati, ne postoji pri<br />

školi pripravni razred, jer im je maternji jezik srpski, meĎutim ovde, po Tandi, Crnajci<br />

i dr. selima gde je deci maternji jezik vlaški, bez pripravnog razreda ne može se<br />

zamisliti škola.<br />

Ako su ovd. graĎani po narodnosti Srbi, onda se nameće pitanje, zašto taj<br />

Milan Micić u rekrutnom spisku br. 769. od ove godine što ga je kao delovoĎa ovd.


278 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

opštine izradilo i prema [propisu?] potpisao, u odreĎenoj rubrici o svakom mladiću<br />

kaţe, da mu je maternji jezik rumunski.<br />

Ovde bih mogao da završim svoj odgovor na tuţbu, ali kako se tuţioc<br />

razmeće nekim svojim patriotizmom, to nalazim da mi valja još koju reći.<br />

Ne stoji da sam roĎen u Ferizoviću, čega se, sve i da sam roĎen, ne bih stidio<br />

jer se i on od sada poput Dublja, Mišara, Ravnja, Štubika idr. ima spominjati u našoj<br />

istoriji. RoĎen sam u Prizrenu odakle su dva moja ujaka pošli i pridruţili se srpskoj<br />

vojsci u prvom turskom ratu, kao junaci se borili i kao takvi izginuli. Njima se ponosim<br />

u toliko više što sam i sam stupio u red dobrovoljaca i kao takav bio kod Vidina u<br />

poslednjem ratu s Bugarima – nisam se kao Micić ili njegov brat učitelj Ţarko<br />

Stojimirović ovim i onim izgovarao i bečio oči da što nesposobniji izgledam. – Otac mi<br />

je bio siromah čovek, ali se njegovim prezimenom ponosim; Micić je sin Ţivojina<br />

Stojimirovića, ali njegovo prezime ne nosi pošto je uz njega skopčano bankrotstvo,<br />

utaja drţavne poreze a s njome uporedo i moj bir.<br />

Imam petoro nejake dece, svečarina mi se ne prikuplja, bir ne pribira, ostali<br />

prihodi slabi, pa muka da se ţivi, ali mi ne pada na pamet da kradem, kao što je Micić<br />

u nekoliko maha proneverio drţavni novac, zbog čega je otpušten iz drţavne sluţbe,<br />

te se sada kao delovoĎa pribio kod svoga oca. Da po treći put ne puca iz levorvera na<br />

sebe, molim Boga.<br />

Milan Micić ima brata Ţarka Stojimirovića koji je jedva 1907 god. dobio za<br />

učitelja ovde, ali je već početkom 1909 god. po kazni premešten, jer se uvidelo da je<br />

ovom vrlom Srbinu mnogo u volji da govori vlaški i da školske račune dobro čuva.<br />

Kako je rok od pet godina što ga zak.[on], o narod.[nim] školama predviĎa, protekao<br />

te Ţarko sada konkursom moţe dobiti učiteljsko mesto ovde, a kako njegov brat Milan<br />

i otac mu Ţivojin uviĎaju da njihov Ţarko ne moţe onako tečno i jasno iskazivati svoje<br />

misli na srpskom jeziku, već isključivo na vlaškom, to je potrebno da G. Ministar<br />

Unutrašnjih dela izda Miciću uverenje da je vlaški jezik ravan srpskom, da onaj koji<br />

ne ume beknuti srpski bude ravan Uţičaninu i prirodno da posle toga moţe u školi<br />

nastava otpočeti na vlaškom jeziku kao što se u sudnici vrši suĎenje.<br />

Dokument br. 6. (21. VIII 1913)<br />

Timočki Duhovni sud<br />

br. 3203<br />

21. avgust 1913. god.<br />

Zaječar<br />

paroh Rudnoglavski<br />

svešten. Jord. Miletić<br />

Gospodinu Ministru Prosvete i Crkv. poslova


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 279<br />

Po nareĎenju g. ministra, od 17. aprila t. god. CBr. 330, Sud je postupio i<br />

dostavljajući pod % akta - tuzbu i odgovor, - G. Ministru na nadleţnost Sud učtivo<br />

izveštava G. Ministra: da u ovoj eparhiji svi sveštenici, čije se parohije sastoje<br />

iz žitelja koji govore rumunskim jezikom, u protokolima odgovarajućih rubrika<br />

beleže da su narodnosti rumunske, što se i popisom stanovnika u 1910. god.<br />

upoređuje.<br />

Prema ovome sud nalazi da do optuţenog jereja Jordana Miletića, paroha<br />

rudno-glavskog nema krivice, što je u sedmo-dnevnom izveštaju umrle po<br />

narodnosti označio da su Vlasi.<br />

Ako gosp. Ministar nalazi, da je ovaka radnja ovoga sveštenika kao i ostalih<br />

nepravilna, sud učtivo moli Gosp. Ministra za uputstvo po ovome pitanju, kako bi se<br />

za ubuduće znali sveštenici upravljati.<br />

Dokument br. 7. (26. VIII 1913)<br />

Upustvo znalo u buduće<br />

da se upravlja<br />

21.avgusta 1913.<br />

Predsed. Suda<br />

pravnik<br />

Mih. S. Nikolić<br />

Sudije:<br />

?. ?. Milović (?)<br />

Đ. T. Petrović (?)<br />

J. Miletić<br />

Predsednik suda<br />

pravnik<br />

Mih. S. Nikolić<br />

[Na pečatu s leve strane stoji]<br />

Kraljevina Srbija<br />

Timočki Duhovni Sud<br />

20.VIII 1913.<br />

S Br. 3203<br />

ZAJEČAR<br />

Sa povratkom tuţbe poslati G. Ministru u odgovor optuţenom sa izveštajem<br />

da svi sveštenici čije se parohije sastoje iz žitelja koja rumunskim jezikom<br />

govore, beleže u odgovarajućim rubrikama u protokolima da su narodnosti<br />

vlaške, a to se potvrĎuje i popisom stanovništva u Kralj. Srbiji od 31. decembra 1010.


280 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

god. prema ovome Duh. Sud nalazi da do optuţenog nema krivice. Nu, ako G.<br />

Ministar nalazi, da je ovaka radnja nepravilna, onda ga umoliti za potrebno upustvo<br />

po ovom (nečitko) kako (nečitko).<br />

Đ 3179.<br />

Dokument br. 8. (26. VIII 1913)<br />

[Štambilj]<br />

KRALJ. SRP.<br />

MNISTARSTVO PROSVETE<br />

I CRKVENIH POSLOVA<br />

C. Br. 887<br />

26 avgusta 1913. god.<br />

Beograd<br />

Beleška Min. prosvete i crkv. poslova<br />

Pitati Duhovni Sud na osnovu čega i čije naredbe su sveštenici Timočke<br />

eparhije beležili u odnosnim rubrikama za parohijane, koji govore rumunski, da<br />

su rumunske narodnosti.<br />

26. VIII 913 Ref.<br />

[Potpis nečitak]<br />

Dokument br. 9. (26. VIII 1913)<br />

CBr. 887<br />

26. avgusta 1913 god.<br />

Beograd<br />

Beleška Min. prosvete i crkv. poslova<br />

Duhovnom Sudu Eparhije Timočke<br />

Ministarstvao prosvete i crkvenih poslova preporučuje tome sudu da pošalje<br />

svoj izveštaj o tome: na osnovu čega i čije naredbe su sveštenici beležili, u<br />

odnosnim rubrikama crkvenih knjiga, beležili za parohijane koji govore<br />

rumunski, da su rumunske narodnosti.<br />

SBr. 3203<br />

[Potpis nečitak]<br />

Dokument br. 10. (10. IX 1913)<br />

Timočki Duhovni sud – Ministru prosvete<br />

(delovi akta podvučeni u Ministasrtvu)


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 281<br />

Kralj. Srp.<br />

DUGOVNI SUD PRAVOSLAV.<br />

EPARHIJE TIMOČKE<br />

Br. 3436<br />

10. Septembra 1913 g.<br />

u ZAJEČARU<br />

Gospodinu Ministru Prosvete i crkvenih Poslova<br />

Na osnovu nareĎenja G. Ministra CBr. 887. od 26. avgusta t. god. Sud učtivo<br />

podnosi izveštaj: Ovome sudu nije poznato da postoji kakva naredba od ma koje<br />

vlasti, da se za lica, koja govore rumunskim jezikom, u protokolima beleži ili ne<br />

beleži da su narodnosti rumunske.<br />

Sveštenstvo ovo beleţi prema svome nahoĎenju i tumačenju, imajući u vidu<br />

drţavnu statistiku, a naročito mesečne listiće roĎenih, umrlih i venčanih, u kojima je i<br />

rubrika za upisivanje narodnosti – maternji jezik – stavljena.<br />

Sud moli G. Ministra za oabaveštenje po ovome predmetu za ubuduće.<br />

Šalju se i listići na uviĎaj.<br />

Predsednik Suda,<br />

Prota<br />

Mih S. Nikolić<br />

Dokument br. 11. (13. IX 1913)<br />

Ministarstvo prosvete – Ministarstvu narodne privrede<br />

[U vrhu akta]<br />

Jordan Miletić, svešt. rudno-glavski uvodio je izvesna lica u protokole crkvene<br />

sa naznakom: da su rumunske narodnosti.<br />

Referat G. Ministru<br />

KRALJ. SRP.<br />

MINISTARSTVO PROSVETE<br />

I CRKVENIH POSLOVA<br />

CBr. 1034<br />

13. septembra 1913 god.<br />

BEOGRAD<br />

G. Ministru Narodne privredne saopštiti suštinu ove stvari i predočiti mu<br />

potrebu da se formulari drž. statistike za popis žiteljstva udese tako da se ne<br />

mora utvrđivati u zvaničnim aktima postojanje žitelja rumunske narodnosti u<br />

Srbiji. Ovo stim manje, što je u susednim krajevima Rumuniji (istočni deo Srbije)<br />

narod, i ako govori vlaški svestan o svom pripadanju srpskom narodu i što već


282 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

u većim masama zna srpski. Ovo predati G. Ministru Narodne privrede povernjivim<br />

aktom.<br />

12. Nov. 1913 Ministar<br />

Beograd [Nečitak paraf]<br />

Dokument br. 12. (10. XII 1913)<br />

Pov. CBr. 1034<br />

10. XII 1913<br />

Ministru Narodne privrede<br />

Beograd<br />

Ministar prosvete – Ministru narodne privrede<br />

(prvi koncept dopisa)<br />

G. Ministre,<br />

Min. Un. Dela aktom PBr. 3778 od 13. aprila ove godine sprovelo mi je ţalbu<br />

delovoĎe opštine Rudno-glavske (sr. porečki, okr. krajinski), kojom energično<br />

protestvuje protiv postupka sveštenika njegove parohije, koji u sedmodnevnim<br />

izveštajima umrlih lica ove naziva „Vlasima”.<br />

Povodom ovoga naredio sam nadleţnom druhov. sudu, da ovu stvar isledi i<br />

da me o rezultatu izvesti. Činjenim isleĎenjem utvrĎeno je, da do paroha nema<br />

nikakve krivice, jer u timočkoj Eparhiji svi sveštenici, čije se parohije sastoje iz<br />

žitelja, koji govori rumunskim jezikom, u protokolima odgovarajućih rubrika<br />

beleže, da su narodnosti rumunske, što se i popisom stanovništva 1880. god.<br />

utvrđuje.<br />

Kako ne postoji nikakva naredba ma od koje vlasti, da se za lica, koja<br />

govore rumunskim jezikom beleži ili ne beleži da su narodnosti rumunske, – to<br />

sveštenstvo čini ovo prema svome nahoĎenju i tumačenju imajući u vidu drţavnu<br />

statistiku, a naročito mesečne listiće roĎenih, umrlih i venčanih, u kojima je i rubrika<br />

za upisivanje narodnosti (maternji jezik) stavljena.<br />

Dostavljajući Vam sve ovo, a imajući u vidu naše džavne interese, čast mi<br />

je predočiti Vam potrebu, da se formulari državne statistike za popis žitelja<br />

udese tako da se ne mora utvrđivati u zvaničnim aktima postojanje „rumunske”<br />

narodnosti u Sbiji , pošto je u sednim krajevima Rumuniji (istočni deo Srbije)<br />

narod, i ako govori vlaški, svestan je o svome pripadanju srpskom narodu i šta<br />

više u većim masama zna srpski.<br />

Primite i t.d.<br />

Ministar.<br />

Pov. CBr. 1034


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 283<br />

Dokument br. 13 (10. XII 1913)<br />

Ministar prosvete – Ministru narodne privrede<br />

(drugi koncept dopisa, sa ispravkama ministra)<br />

SRPSKO KRALJEVSKO<br />

MINISTARSTVO PROSVETE I CRKVENIH POSLOVA<br />

CRKVENO ODELJENJE<br />

CBr. 1034 Zavesti u pov. protokol<br />

10. decembar 1913 nastaviti prazno<br />

Beograd<br />

Gospodine Ministre,<br />

Ministarstvo Unutrašnjih Dela aktom PBr. 3778 pd 13. aprila pve godine<br />

sprovelo mi je ţalbu delovoĎe opštine Rudno-glavske (sr. porečki, okr. krajinski),<br />

kojom energično protestvuje protiv postupka sveštenika njegove parohije, koji u<br />

sedmodnevnim izveštajima umrlih lica ove naziva „Vlasima”.<br />

Povodom ovoga naredio sam nadleţnom druhov. sudu, da ovu stvar isledi i<br />

da me o rezultatu izvesti. Činjenim isleĎenjem utvrĎeno je, da do paroha nema<br />

nikakve krivice, jer u timočkoj Eparhiji svi sveštenici, čije se parohije sastoje iz<br />

živelja, koji govori rumunskim jezikom vlaškim, u protokolima odgovarajućih<br />

rubrika beleže, da su narodnosti „rumunske”, što se i popisom stanovništva<br />

1880. god. utvrđuje.<br />

Kako ne postoji nikakva naredba ma od koje vlasti, da se za lica, koja<br />

govore rumunskim jezikom vlaškim beleži ili ne beleži da su narodnosti<br />

rumunske, – to sveštenstvo čini ovo prema svome nahoĎenju i tumačenju imajući [a<br />

s obzirom] u vidu drţavnu statistiku [na rubrike formulara drţavne statistike] a naročito<br />

mesečne listiće roĎenih, umrlih i venčanih, u kojima je i rubrika za upisivanje<br />

narodnosti [po] maternjem jeziku stavljena.<br />

Dostavljajući Vam sve ovo, a imajući u vidu naše državne interese, čast mi<br />

je predočiti Vam potrebu, da se formulari državne statistike za popis žitelja<br />

udese tako, da se ne mora utvrđivati u zvaničnim aktima postojanje<br />

„rumunske” narodnosti u Srbiji , pošto je u susednim krajevima Rumuniji<br />

(istočni deo Srbije) narod, i ako govori vlaški, svestan o svome pripadanju<br />

srpskom narodu i šta više u većim masama zna srpski.<br />

Primite Gospodine Ministre, i ovom prilikom uverenje mog osobnog<br />

poštovanja.<br />

Gospodonu Ministru Ministar<br />

Narodne Privrede Prosvete i crkvenih poslova


284 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Ovome ne treba nikakvo objašnjenje, samo bih marljivom<br />

ţitaocu skrenuo paţnju na pismo br. 5 u kojem paroh Rudne Glave<br />

Jordan Miletiš iznosi ţinjenice koje premašuju potrebu njegove<br />

odbrane pred Timoţkim Duhovnim sudom. On navodi da nema<br />

zemljopisa ili atlasa Srbije u drţavnom ili privatnom izdanju u kojima<br />

ne stoji napisano da „Vlaha ima u istočnoj Srbiji” i da „Vlasi i veliki<br />

broj Cigana govore vlaški” i da osim tuţioca Miciša nema nikog koji<br />

še za Rudnoglavţane reši da su Srbi, a ne Vlasi.<br />

Miletiš navodi ime i prezime seoskog birova Dimitrija Balana,<br />

koji ni reţenicu na srpskom nije znao, pa je naredbe vlasti meŤu<br />

Vlasima saopštavao na „vlaškom jeziku”, pa se zato pita kako takvog<br />

ţoveka iko moţe upisati u listiš za Upravu drţavne statistike drugaţije<br />

osim kao Vlaha.<br />

TakoŤe navodi da ţena Manojla Galbina po imenu Flora za<br />

vreme svog ţivota stalno odgovara u datoj situaciji: „Nušču srbešče,<br />

spunje rumunješče (Ne znam srpski, kaţi vlaški)”. Navodi i primer<br />

izvesnog Marjana i Brnduše za koje ne moţe reši da su Srbin i<br />

Srpkinja, jer se prilikom sklapanja njihovog braka posluţio<br />

prevodiocem, pošto osim srpskoga drugog jezika ne zna, a dabome, i<br />

braţni par osim „vlaškog” drugi jezik ne razume.<br />

Miletiš kaţe da za decu u Štubiku i Jasenici ne postoji pri školi<br />

pripravni razred, jer im je maternji jezik srpski, ali zato u Tandi,<br />

Crnajci i drugim selima gde je deci maternji „jezik vlaški”, bez<br />

pripravnog razreda škola se nije mogla zamisliti. Nakon svega<br />

reţenog Miletiš postavlja i kljuţno pitanje: „Ako su ovd. graŤani<br />

(Rudnoglavţani – S. G.) po narodnosti Srbi … zašto taj Milan Miciš u<br />

rekrutnom spisku br. 769. od ove godine što ga je kao delovoŤa ovd.<br />

opštine izradilo i prema [propisu?] potpisao, u odreŤenoj rubrici o<br />

svakom mladišu kaţe, da mu je maternji jezik rumunski”.<br />

Svakako, Miletiš ne propušta priliku da kaţe kako se Miciš<br />

odriţe svog rumunskog (vlaškog) porekla predstavljajuši se laţnim<br />

srpkim patriotom, koji je, uzgred reţeno, nasamario i regrutnu<br />

komisiju prikazavši se nesposobnim za vojsku, a promenio je i svoje<br />

prezime Stojimiroviš, jer je ono povezano s bankrotstvom,<br />

proneverom i utajom poreza, zbog ţega je on neko vreme bio otpušten<br />

iz drţavne sluţbe. Miletiš govori i o Miciševom roŤenom bratu Ţarku<br />

Stojimirovišu, koji je 1907. godine jedva dobio dozvolu da se bavi


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 285<br />

uţiteljskim zanatom, pošto „ne moţe onako teţno i jasno iskazivati<br />

svoje misli na srpskom jeziku, veš iskljuţivo na vlaškom” i da je zato<br />

delovoŤi Micišu bilo preko „potrebno da G. Ministar Unutrašnjih dela<br />

izda … uverenje da je vlaški jezik ravan srpskom, da onaj koji ne ume<br />

beknuti srpski bude ravan Uţiţaninu i prirodno da posle toga moţe u<br />

školi nastava otpočeti na vlaškom jeziku kao što se u sudnici vrši<br />

suŤenje.”<br />

Pismo paroha rudnoglavskog Jordana Miletiša bremenito je<br />

faktografijom koja ne samo da optuţuje Miciša za novţane<br />

malverzacije veš ukazuje i na celokupno srpsko društvo duboko<br />

naţeto nemoralom i koruptivnim radnjama u vreme kada Srbija krvari<br />

u balkanskim ratovima. Ukazuje na pojedince meŤu Rumunima<br />

(Vlasima) koji su tada bili, kao što su i sada, kadri „trgovati” etniţkim<br />

i nacionalnim identitetom radi koristi i dobijanja drţavnih sluţbi.<br />

Kamo sreše da sadašnji etniţki i drugi konvertiti nisu slika i prilika<br />

tadašnjih, ali, obrni-okreni, izgleda da ni po ţemu ne zaostaju za<br />

ondašnjima jer su se na „demokratski” nedozvoljen naţin okupili<br />

unutar i oko Nacionalnog saveta Vlaha 2010 i 2014. godine. Oni se uz<br />

to ništa bolje ne ponašaju od onih s poţetka prošloga veka (1913) i<br />

obraza nemaju zarad povlastica i javnih funkcija kojima su potkupljeni<br />

od ionako potkupljive i korumpirane drţavne vlasti.<br />

Mišljenje drţavnih vlasti o Rumunima (Vlasima) istoţne Srbije<br />

kao o porumunjenim (povlašenim) Srbima nije promenjeno ni u vreme<br />

Drugog svetskog rata. U izveštaju Rumunska propaganda u Istočnoj<br />

Srbiji iz 1941. godine, koji se ţuva u arhivu Vojnoistorijskog instituta<br />

u Beogradu, saznajemo kako su u „pojedinim selima (Ranovcu i<br />

Kladurovu) pronaŤeni rumunski bukvari i ţitanke, a u mnogim<br />

kušama na vidnim mestima istaknute su slike rumunskog Kralja i<br />

Maršala Antoneska.” 919 Kako bi se „ova rumunska propaganda u<br />

Istoţnoj Srbiji” suzbila, naloţeno je rasturanje raznih „brošura o<br />

nacionalitetu, istoriji i t. sl., i to po mogušstvu, na tamošnjem<br />

dijalektu, odnosno jeziku (vlaškom), zatim, upušivanjem oprobanih<br />

propagatora i govornika, koji še taj narod izvesti iz zablude ’da je<br />

919 Arhiv V. I. Instituta, reg. br. 75/1-1, kut. 21, u: Izveštaji i naredbe komesarske<br />

uprave i Nedićeve vlade za Okrug Zaječarski: 19411942. godina (= Izveštaji i<br />

naredbe), priredio Boţidar Blagojeviš, Negotin – Zajeţar, Istorijski arhiv – Istorijski<br />

arhiv Timoţke krajine, 2006, 163.


286 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

rumunskog porekla i da kao takav treba da traţi da se prisajedini majki<br />

Rumuniji’. Jednovremeno bi trebalo pristupiti osnivanju narodnih<br />

čitaonica i knjiţnica u svim onim selima gde je rumunska propaganda<br />

uzela maha.” 920<br />

Na osnovu ovog izveštaja, reklo bi se da su meštani Ranovca i<br />

Kladurova znali ţitati na rumunskom jeziku ukoliko su imali bukvare i<br />

ţitanke koje su srpske vlasti u mnogim pretresima i racijama<br />

konfiskovale i zakljuţile kako bi ih trebalo instruisati brošurama da su<br />

srpske nacionalnosti „ali na tamošnjem dijalektu, odnosno jeziku<br />

(vlaškom)”. Da u nastavku reţenice koja glasi „na tamošnjem<br />

dijalektu” nije naveden jezik (vlaški), pomislio bi svako ko ţita<br />

izveštaj da se radi o tamošnjem (kosovsko-resavskom) dijaleku<br />

srpskog jezika. Na ovaj naţin se nameše zakljuţak da bi pored<br />

knjiţevnog rumunskog meštani sela Ranovca i Kladurova znali ţitati i<br />

brošure na dijalektalnom nivou (banatski poddijalekt) rumunskog<br />

(vlaškog) jezika. Naravno, trebalo je narod u navedenim selima<br />

„upušivanjem oprobanih propagatora … izvesti iz zablude ’da je<br />

rumunskog porekla‘” i osnivanjem „narodnih ţitaonica i knjiţnica”<br />

gde bi se raznim kursevima Rumunima (Vlasima) pomoglo u<br />

njihovom brţem posrbljavanju. U izveštaju stoji da rumunski (vlaški)<br />

narod „kao takav treba da traţi da se prisajedini majki Rumuniji”,<br />

meŤutim takvih zahteva nikada nije bilo od strane meštana rumunske<br />

(vlaške) nacionalne manjine u istoţnoj Srbiji.<br />

Što se tiţe pismenosti i poznavanja rumunskog (vlaškog) jezika<br />

od strane Rumuna (Vlaha), u jednom strogo poverljivom izveštaju o<br />

stanju rumunske propagande u srezu golubaţkom, okrugu<br />

poţarevaţkom i Timoţkoj Krajini piše povodom jezika da je svaki<br />

pušteni vojnik iz nemaţkog logora u Rumuniji dobio „materijal u vidu<br />

letaka i brošura, ali koji nije mnogo koristio namenjenom cilju, pošto<br />

ti naši vojnici ne znaju da govore pravim (knjiţevnim – S. G.)<br />

rumunskim jezikom, a da ţitaju, još manje.” Pa kako bi mogli znati<br />

kada se školska nastava odvijala iskljuţivo na srpskom jeziku bez<br />

ijednog ţasa na njihovom maternjem rumunskom jeziku. Što se tiţe<br />

publikacije Nadeţda, posebno se istiţe da je ona bila „namenjena<br />

jednom polukulturnom stanovništvu, koje ne zna dobro ni srpski ni<br />

920 Arhiv V. I. Instituta, reg. br. 75/1-1, kut. 21, u: Izveštaji i naredbe, 163.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 287<br />

rumunski jezik, i kod koga tek treba da se probudi patriotsko<br />

rumunsko osešanje”. 921 Dakle, Rumuni (Vlasi) istoţne Srbije su<br />

polukulturni zato što nisu u celosti posrbljeni. Njihov jezik se razvio<br />

toliko koliko je mogao da se razvije „u njihovom primitivnom<br />

elementu”, a zapravo „Njihov jezik u stanju u kome se nalazi jeste jezik<br />

koji se razvijao srbizacijom” pa zato „svim drugovima koji dolaze iz<br />

drugih krajeva Vlasi izgledaju priglupi”. 922<br />

MeŤutim, ako je stanje poznavanja maternjeg jezika i<br />

patriotskog osešanja Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije doista takvo<br />

kakvim se opisuje, postavlja se pitanje zašto su onda srpske vlasti<br />

redovno vršile racije sa ciljem pronalaţenja i oduzimanja rumunskog<br />

propagandnog materijala. Materijal u vidu bukvara i ţitanki je ţesto<br />

bio zaplenjen u pošti, a neretko prilikom dostavljanja na kušnom<br />

pragu. Nepoznavanje maternjeg rumunskog jezika i slabo patriotsko<br />

osešanje nije išlo bez pritisaka, za šta su bile zasluţne srpska vojska,<br />

administracija, škola i crkva, koje su do Drugog svetskog rata vek i po,<br />

ako ne i duţe, veoma uspešno radile na zajedniţkom zadatku,<br />

posrbljavanju i asimilaciji Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije.<br />

U istom strogo poverljivom izveštaju reţeno je sledeše:<br />

„Rumunske pretenzije na ‘rumunsku manjinu’ u našoj zemlji pruţaju<br />

se na celu Timoţku oblast i jedan deo Poţarevaţkog okruga, sve do<br />

Svilajnca” 923 i to zato što su „Zvaniţni rumunski predstavnici ove<br />

akcije u to doba smatrali … da je bolje da naši krajevi u kojima ţivi<br />

jedan deo romanizovanih Srba, koje oni u Bukureštu smatraju<br />

Rumunima, pripadnu Rumuniji u sluţaju deobe i raspada Srbije.” 924<br />

Dakle, zvaniţni Bukurešt je smatrao da zbog rumunskog ţivlja krajevi<br />

istoţne Srbije treba da „pripadnu Rumuniji”, a ne Bugarskoj, i to<br />

„samo u sluţaju deobe i raspada Srbije”, a u isto vreme zvaniţni srpski<br />

predstavnici rumunsku manjinu u istoţnoj Srbiji smatraju delom<br />

romanizovanih Srba. Kako dalje stoji u izveštaju, rumunska „Akcija te<br />

propagande sprovoŤena je i vezivana je samo za jednu eventualnost. A<br />

to je, za sluţaj totalne propasti i deobe Srbije izmeŤu MaŤara, Hrvata,<br />

Arnauta, Bugara i Rumuna. Ovaj plan za najgori naš srpski sluţaj ne<br />

921 Arhiv V. I. Instituta, reg. br. 79/1, kut. 21, u: Izveštaji i naredbe, 209.<br />

922 Vlasi u dokumentima, 2009, 101102.<br />

923 Arhiv V. I. Instituta, reg. br. 79/1, kut. 21, u: Izveštaji i naredbe, 207.<br />

924 Arhiv V. I. Instituta, reg. br. 79/1, kut. 21, u: Izveštaji i naredbe, 207.


288 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

skrivaju ţak i neki naši viŤeni graŤani, koji bi se pre opredelili za<br />

Rumune, nego za Bugare ili MaŤare, ako bi došlo do neke<br />

nepredviŤene katastrofe u Srbiji.” 925<br />

Prema tome, stereotip o ţelji rumunskih vlasti da pošto-poto<br />

zauzmu istoţnu Srbiju u vreme Drugog svetskog rata nije prihvatljiv<br />

bez dodatnih prouţavanja i objavljivanja graŤe iz rumunskih drţavnih<br />

arhiva. Uostalom, Ministarstvo unutrašnjih poslova – Odeljenje<br />

uprave drţavne bezbednosti za okrug Zajeţarski (Pov. br. 4832) 1.<br />

novembra 1946. godine šalje Upravi drţavne bezbednosti – za<br />

Narodnu Republiku Srbiju dopis u kojem pominje samo nekoliko<br />

imena ljudi koji su se aktivno bavili rumunskom propagandom u<br />

istoţnoj Srbiji. To su pop ĐorŤe Suvejkiš, roŤen u Slatini kod Brze<br />

Palanke i pop ĐorŤe Popoviš iz Jabukovca koji ga je školovao.<br />

Suvejkiš je bio sveštenik u Rajcu kod Negotina i Grabovici u Kljuţu.<br />

Bio je povezan s izvesnim generalom Dragalinom u Turnu Severinu i<br />

Aleksandrom Butorkom, koji je širio propagandu u srpskom Banatu.<br />

On je bio povezan sa šefom rumunske graniţne policije Prvuleskuom,<br />

kao i sa dr Lukom i MaŤaruom, koji su pripadali caristiţkoj stranci,<br />

dok je Vasa Bajiš bio njegov sekretar. Popa ĐorŤa Suvejkiša je<br />

nasledio Krsta Sanduloviš (Sandu Cristea Timoc), koji je 1946.<br />

godine bio sekretar Rumunske ambasade u Beogradu. 926 To su prema<br />

izveštaju koji je potpisao Naţenik odeljenja u Zajeţaru, major<br />

Dragoljub Vasoviš, sva imena aktivnih uţesnika rumunske<br />

propagande u Srbiji.<br />

U jednom dopisu Naţelstva sreza Kljuţkog (br. 963) od 13.<br />

juna 1941. godine koji je upušen iz Kladova Ministarstvu unutrašnjih<br />

poslova – Odeljenju za Drţavnu zaštitu u Beogradu, izmeŤu ostalog,<br />

piše: „Veliki broj tih zarobljenika koji govore vlaški puštaju se iz<br />

zarobljeniţkih logora snabdeveni sa objavama u kojima stoji da je<br />

takvo lice poreklom Rumun. MeŤutim, to su sve Srbi koji govore<br />

vlaški, a takoŤe su naši vojnici koji dolaze u našim vojničkim<br />

uniformama.” 927 Iz ovog dopisa saznajemo da ima Srba koji govore<br />

vlaški, i da zato ne mogu biti Rumuni, da su Srbi i zato što su naši (tj.<br />

925 Arhiv V. I. Instituta, reg. br. 79/1, kut. 21, u: Izveštaji i naredbe, 207.<br />

926 Arhiv V. I. Instituta, reg. br. 79/1, kut. 21, u: Izveštaji i naredbe, 211213.<br />

927 Arhiv V. I. Instituta, reg. br. 90/2-1, kut. 19, u: Izveštaji i naredbe, 173.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 289<br />

srpski) vojnici, pa na kraju krajeva i zato što nose naše (tj. srpske)<br />

vojničke uniforme. Dakle, ako biste kojim sluţajem govorili kineski,<br />

komesarska uprava ili Nediševa vlada u Srbiji mogla bi vas lako<br />

proglasiti Kinezom ili ako biste obukli SS uniformu nemaţkog vojnika<br />

zbog neke diverzije koju pripremate na njih, morali biste biti na<br />

oprezu da vas ne proglase SS-ovcem. Manje-više, sva dubioza i logika<br />

razumevanja problema Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije moţe se svesti<br />

na šalu s gorkim ukusom.<br />

Nepoznavanje situacije na terenu nije umanjilo pritiske i pretnje<br />

srpskih vlasti Rumunima (Vlasima) istoţne Srbije. Naprotiv, oni su<br />

nastavljeni, rekosmo veš, i u vreme Drugog svetskog rata, o ţemu<br />

ţitamo u raspravi Dragoljuba Petroviša: „Ravnogorski pokret… nije<br />

imao snage da se uhvati u koštac sa iredentom. MeŤutim, od početka<br />

1943. godine, kada poţinje intenzivnije da prodire i organizuje<br />

severoistoţnu Srbiju, rumunska iredenta dobija opasnog neprijatelja.<br />

Razoruţavanjem i rasturanjem graniţnih i poljskih jedinica SDS u<br />

1943/4. godini funkciju ’legalnih’ vlasti preuzimaju ’ilegalne’ jedinice<br />

ravnogorskih ţetnika.” 928 Iz arhivskih dokumenata Petroviš u svojoj<br />

raspravi iznosi namere i postupke ravnogorskih ţetnika prema tzv.<br />

rumunofilima istoţne Srbije: „U štabu Krajinskog korpusa bila je<br />

predviŤena strašna odmazda za stanovnike sela Mihajlovca: ’Za<br />

postupak sa rumunofilima u Mihajlovcu za dati momenat upoznat je<br />

komandant sreza i isti će prikupljati podatke u sporazumu sa<br />

komandantom brigade. Čišćenje po Hitlerovom sistemu izvršiće u<br />

datom momentu brigada.’ Pismo komandanta Krajinskog korpusa<br />

Velimira Piletiša komandantu štaba Brzopalanaţke brigade 24. IX<br />

1943. 929 U jednom drugom dokumentu štaba Krajinskog korpusa od<br />

maja 1943. stoji: ’Sela Mihajlovac, Radujevac i Prahovo treba<br />

proterati jer se osećaju Rumunima, i kod njih se ništa nije uspelo za<br />

našu stvar do danas.’” 930 Ideja o proterivanju i etniţkom ţiššenju sa<br />

928 Dragoljub Petroviš, Iredenta fašističke Rumunije u severoistočnoj Srbiji<br />

19411944. godine, u: Jugoslovenski istorijski ţasopis, br. 34, Beograd 1966, 47.<br />

929 AVII – DM-SV-15976; Dragoljub Petroviš, Iredenta fašističke Rumunije u<br />

severoistočnoj Srbiji 19411944. godine, u: Jugoslovenski istorijski ţasopis, br. 34,<br />

Beograd 1966, 48, napomena 91.<br />

930 AVII – 141-Bileše 12/186; Dragoljub Petroviš, op. cit., (1966), 48, napomena<br />

91.


290 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

prostora Srbije poznata je još 1939. godine kada je Ţedomil<br />

Mitrinoviš otvoreno pisao da su Albanci uzurpatori na srpskoj zemlji i<br />

da zato otvoreno ţali „što nije izvršeno njihovo etničko čišćenje posle<br />

balkanskih i Prvog svetskog rata.” 931 Dakle, u vreme nemaţke<br />

invazije na Poljsku 1939. godine u Srbiji se veš otvoreno ţalilo što<br />

nije izvršeno etniţko ţiššenje Albanaca nakon 1918. godine.<br />

Neko še pomisliti da se neuspeh ţetnika odnosi na<br />

neprihvatanje ravnogorskog pokreta od strane Rumuna (Vlaha) u<br />

navedenim naseljima. Moţe biti i to, ali se njihov neuspeh odnosi i na<br />

to da Rumune nisu uspeli preves(la)ti makar u Srbo-Vlahe, ako ne u<br />

Srbe, odnosno srbizacija i asimilacija u predratnom periodu nije dala<br />

ţeljene rezultate, iako je, neosporno, imala velikog uspeha.<br />

Dragoljub Petroviš zakljuţuje da su „Drakonska četnička<br />

sredstva ostavila … svoje posledice, što je razumljivo kada se ima u<br />

vidu, s jedne strane, njihova surovost, a s druge, nepopularnost<br />

iredente. Pod okolnostima četničke strahovlade 1943-44. godine za<br />

ovu nepopularnu akciju ostajalo je sve manje mesta na teritoriji<br />

Srbije.” 932 Zbog ţega je iredenta meŤu Rumunima bila nepopularna,<br />

Petroviš iznosi sledeše: „Pored uništavanja novina i knjiga, još na<br />

pošti ili prilikom pretresa, pravljeni su proskripcioni spiskovi<br />

sumnjivih lica, kojima su slata preteća pisma.” 933 Pored toga<br />

„Nekoliko ljudi je likvidirano pod sumnjom da su imali veze sa<br />

iredentom.” 934<br />

Ali za Rumune (Vlahe) istoţne Srbije surovost drţavnih vlasti,<br />

pretresi po kušama, maltretiranja ţandarma i ţetnika i svakojake<br />

pretnje nisu bili novina, jer su i u predratnoj Srbiji velikosrpske<br />

burţoaske vlasti to isto ţinile, o ţemu nas obaveštava u svom referatu<br />

Ozni (19481949?) Pejanoviš reţima Jovana Đokiša koji „navodi<br />

priţanje pukovnika Milana Isakoviša po kome su godine 1878. srpske<br />

vlasti u okrugu krajinskom vršile pretres po kućama radi pronalaţenja<br />

propagandnog materijala. Tom prilikom su pronaŤeni ţitavi sanduci<br />

ţitavih knjiga pisanih širilicom, sve su te knjige bile poslate iz<br />

931 Zoran Janjetoviš, Nacionalne manjine, 2007, 137; Ţedomil Mijatoviš,<br />

Kolonizacija juţnih krajeva, Beograd, 1939, 27.<br />

932 Dragoljub Petroviš, op. cit., (1966), 48.<br />

933 AVII – Mf-Bileše 12/122; AVII – Nda-22-1-32.<br />

934 Dragoljub Petroviš, op. cit., (1966), 48.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 291<br />

Rumunije da se rasture po krajinskom okrugu. U tim knjigama mnogi<br />

naši junaci i znamenitiji ljudi prikazani su kao Rumuni. Takve knjige<br />

nalaţene su i po kasarnama kod vojnika 13 puka u Negotinu, a zatim<br />

kod nekih učitelja, kod nekih sveštenika i trgovaca u Negotinu kao i po<br />

selima. Bila je oformljena komisija koja je skupila taj materijal i<br />

poslala ga Ministarstvu prosvete. I kasnije je ubacivana rumunska<br />

knjiga. Đokić navodi da su takve knjige pronaĎene (i – S. G.) 1896.<br />

godine.” 935<br />

Stiţe se utisak da je pretresa vazda bilo u rumunskim (vlaškim)<br />

selima Timoţke Krajine sa ciljem zaplenjivanja knjiga na rumunskom<br />

jeziku, a navedeni pretres iz 1896. biše, svakako, podsticaj za Reformu<br />

srpske vojske o kojoj piše Miliš J. Miliševiš, a koja je sprovoŤena od<br />

1897. do 1900. godine, kada su regruti rumunskog (vlaškog) porekla<br />

dislocirani sa podruţja istoţne Srbije u druge vojne oblasti sa srpskim<br />

stanovništvom, recimo u Šumadiju i drugde. 936<br />

Po mišljenju Dragoljuba Petroviša, ništa bolje se nije ponašala<br />

ni Komunistiţka partija Jugoslavije prema rumunskom (vlaškom)<br />

stanovništvu istoţne Srbije u vreme Drugog svetskog rata i posle<br />

uspostavljanja vlasti: „Rumunska iredenta izazvala je preduzimanje<br />

mera pogodnih za njeno suzbijanje i od strane revolucionarnih snaga<br />

Jugoslavije. Okruţni komitet KPJ zaječarskog i poţarevačkog okruga<br />

aktivno su delali u smislu raskrinkavanja iredente i njenog<br />

rukovodioca Suvejkića.” 937 Na osnovu arhivskih dokumenata Petroviš<br />

kaţe da „Do samog ustanka juna 1941. jedan od glavnih problema koji<br />

je stajao pred komunistiţkim organizacijama dva okruga u<br />

severoistoţnom delu Srbije bila je prorumunska aktivnost. Okruţni<br />

komitet u Zaječaru izradio je polovinom juna proglas narodu svog<br />

okruga u cilju razobliţavanja ove aktivnosti.” 938<br />

Razume se, posle svakojakih pretnji, maltretiranja, uništavanja<br />

knjiga na rumunskom jeziku i likvidiranja pojedinaca koji se „osešaju<br />

Rumunima”, Petroviš kaţe da „Raspoloţenje srbijanskih Vlaha<br />

935 Vlasi u dokumentima, 2009, 6162.<br />

936 Miliš J. Miliševiš, Reforma srpske vojske 18971900. godine (magistarska<br />

teza), Beograd, Univerzitet u Beogradu, Filozofski fakultet – Odsek za istoriju, 1996.<br />

937 AZRPS-M. OKZa – 41-s. 21.<br />

938 AZRPS-M. OKZa – 41-s. 22.


292 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

predstavlja istorijski primer nezainteresovanosti jednog stanovništva<br />

za ideju iredente.” 939<br />

Vladimir Kariš u svom delu Srbija – opis zemlje, naroda i<br />

drţave, koristeši se popisom iz 1846. godine navodi da „Osem<br />

srpskoga jezika u Srbiji je još jedino vlaški, kao narodni govor, u<br />

upotrebi. Ovim jezikom govore Vlasi, kojih se oko 140.000 duša<br />

nahodi u severoistočnoj Srbiji, izmeĎu Velike Morave, Dunava i<br />

Timoka. U Moravi, Mlavi, donjem Peku, Podunavlju, i tamo prema<br />

Timoku, dakle sve u predelima, u kojima Vlasi ne samo da ne ţine<br />

jednostavnu gomilu, jer su izmešani više manje sa Srbima, nego su i<br />

osem toga izloţeni jačem uticaju srpskog govora i običaja, jezik, kojim<br />

oni govore, tako je pun srpskih reči, da slušajući ga, nije ga neki put<br />

teško razumeti ni čoveku, koji samo srpski zna. U svima tim<br />

krajevima, Vlasi, a naroţito muškarci meŤu njima, govore priliţno a<br />

kadšto i dosta dobro i srpski. Ali u onome sklopu od planina, koji je<br />

izvorište Mlave, Peka, Poreţke Reke i Crnoga Timoka, gde je srpsko<br />

stanovništvo ograniţeno na veoma neznatan broj, Vlasi ne samo da ne<br />

umeju govoriti srpski, nego ga i ne razumeju.” 940<br />

Kariš iznosi istinu o govoru i obiţajima Rumuna (Vlaha), koji<br />

se nalaze u poodmaklom stadijumu asimilacije. Posebno treba<br />

naglasiti posrbljavanje govora na nivou vokabulara. Ta bilingvalnost<br />

rumunskog (vlaškog) stanovništva mogla je biti, po Kariševom<br />

mišljenju, samo na podruţju Morave, donjeg Peka i Podunavlja, gde je<br />

ono toliko uzelo maha da ga nije bilo „teško razumeti ni ţoveka, koji<br />

samo srpski zna.” MeŤutim, asimilacija, koja poţinje posrbljavanjem<br />

govora nije ni poţela na planinskom podruţju gde izviru Mlava, Pek,<br />

Poreţka Reka i Crni Timok zato što „Vlasi ne samo da ne umeju<br />

govoriti srpski, nego ga i ne razumeju”, kaţe Kariš. Ta oţuvanost<br />

rumunskih (vlaških) govora i obiţaja u navedenim oblastima, razume<br />

se, vaţi za drugu polovinu XIX veka, a danas je proces srbizacije i<br />

asimilacije poodmakao i u ovim oblastima. Ţitajuši Kariša, reklo bi se<br />

da je posrbljavanje rumunskih (vlaških) govora išlo spontano, putem<br />

svakodnevne komunikacije srpskog i rumunskog (vlaškog) ţivlja, ali<br />

939 Dragoljub Petroviš, op. cit., (1966), 52.<br />

940 Vladimir Kariš, Srbija: opis zemlje, naroda i drţave, Beograd Novi Sad,<br />

1997, 210. Vladimir Kariš, Srbija: opis zemlje, naroda i drţave, Beograd, Kraljevskasrpska<br />

drţavna štamparija 1887.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 293<br />

da se posrbljavanje svakako ne priţeljkuje, ne oţekuje. Kada na<br />

sledešoj stranice Kariš kaţe: „Nije se nikada imalo na umu to, da bi<br />

Vlasi, govoreći jednom oba jezika, i vlaški i srpski, morali na posletku<br />

zanemarivati svoj maternji jezik i u toliko jače prianjati za srpski”,<br />

stiţe se isti dojam nenamernog, spontanog posrbljavanja. MeŤutim,<br />

kada u nastavku kaţe da im je srpski jezik „svakako korisniji, i koji bi<br />

im, jednom veš uobiţajen, olakšao pretapanje u Srbe”, 941 otkriva se<br />

zadnja namera autora, jer je toboţe srpski jezik korisniji. Sloţio bih se<br />

s Karišem da je srpski jezik doista korisniji jedino u lakšem<br />

pretapanju Rumuna (Vlaha) u Srbe, tj. korisniji u procesu asimilacije<br />

rumunskog (vlaškog) ţivlja koja nije plod spontanosti, veš nametanja<br />

tuŤeg umesto maternjeg jezika deci rumunske (vlaške) nacionalnosti u<br />

školama istoţne Srbije.<br />

Povodom asimilacije i Milovan Pejanoviš u veš spomenutom<br />

izveštaju za Oznu saţinjenom (19481949?) posle Informbiroa iznosi<br />

da je „Očigledno … da je u nacionalnom pogledu već odavno počeo<br />

proces asimilacije Vlaha, koji se sporo razvija jedino u pogledu jezika<br />

koji se još odrţao.” 942 Kako se nakon posleratnih godina tokom<br />

19451948. komunistiţka vlast dobrano potrudila da formira novu<br />

vlašku naciju, pa samim tim i vlaški jezik, ali kako u tome nije uspela,<br />

poţinje sa asimilacijom Rumuna (Vlaha), pre svega putem škole. U<br />

tom duhu Pejanoviš kaţe „da nema nikakvog smisla iši protiv<br />

ovakvog istorijskog razvitka, jer bi svaki pokušaj rumuniziranja bio<br />

korak nazad koji ni sami Vlasi neće da prihvate čak ni u pogledu<br />

jezika, jer je za njih rumunski knjiţevni jezik teţak i nerazumljiv i<br />

daleko bi ga teţe učili nego srpski jezik.” 943 Dakle, po mišljenju<br />

komuniste Pejanoviša, Rumunima (Vlasima) je srpski jezik lakše uţiti<br />

od maternjeg rumunskog jezika, meŤutim, taj isti Pejanoviš na<br />

drugom mestu svog referata za Oznu piše da se „kao uzrok<br />

povlašavanju Srba (navodi – S.G.) i to što se navodno vlaški jezik lako<br />

uči, jer je siromašan sa rečima i nema gramatičkih pravila.” 944 Ţovek<br />

na kraju ne zna kom delu Pejanoviševog referata da veruje.<br />

941 Vladimir Kariš, op. cit., 1997, 210211. Vladimir Kariš, op. cit., 1887.<br />

942 Vlasi u dokumentima, 2009, 8182.<br />

943 Vlasi u dokumentima, 2009, 8182.<br />

944 Vlasi u dokumentima, 2009, 2728.


294 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Pejanoviš takoŤe nije siguran kako bi se trebalo ponašati prema<br />

Rumunima (Vlasima), pa kaţe: „Ukoliko se prihvati postavka da se<br />

Vlasi osećaju Srbima i da trebaju u tom pravcu da se razvijaju, nuţno<br />

bi bilo pojačati prosvetni rad. Tendencija potpunog izjednačavanja<br />

Vlaha sa Srbima, posebno u Boru trebalo bi u tom slučaju<br />

organizovano i smišljeno ubrzati. To bi bila samo pomoć razvitku koji<br />

manje ili više stihijski teče preko stotinu godina. Pojačanjem mreţe<br />

škola, naročito osmoljetke, zatim organizovanjem prosvetnog kadra<br />

mnogo bi se učinilo u tom pravcu”, 945 tj. mnogo bi se uţinilo u pravcu<br />

asimilacije Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije. Ţivan Vasiljeviš se nakon<br />

napuštanja ideje da se Rumuni (Vlasi) razvijaju u svom nacionalnom<br />

duhu kao Vlasi, seša „da je jedan od zadnjih stavova … bio da treba<br />

traţiti sada nekakve puteve, jer smo se odrekli toga da gledamo da je<br />

to neka posebna grupa, ali da treba naši puteve i naţine za pojaţanje<br />

našeg (srpskog – S.G.) uticaja na taj ţivalj u vlaškim selima... U to<br />

vreme, ja ne znam ko je izneo, samo znam da je bilo u malo dirljivoj<br />

formi postavljeno kako Vlasi treba dalje da se razvijaju i sve više<br />

primaju srpski jezik, i polako razvijaju sa Srbima i polako se istorijski<br />

pretope”, 946 što še reši, da se asimiluju u Srbe.<br />

U Stenografskim beleškama sa partijskih sastanaka na kojima se<br />

vodila rasprava o vlaškom pitanju tokom 19521953. zabeleţeno je,<br />

pored ostalih, i mišljenje Milenka Stojanoviša da „Pre rata partija nije<br />

imala neki poseban stav prema Vlasima ... Vlaško pitanje se istiţe tek<br />

poţetkom 1945. godine ... Poţetkom 1945. godine primenom nekih<br />

staljinistiţkih postavki na nacionalno pitanje, prvo se postavilo da su<br />

Vlasi nacija za sebe. Nacionalno vlaško pitanje treba rešiti na taj<br />

način što bi im trebalo dati škole, štampu, jezik i sve ono što pripada<br />

naciji, čak eventualno i autonomiju. MeŤutim, praksa je pokazala da je<br />

to nemoguše i da to ne stoji, pa se onda pošlo natrag da to nije nacija<br />

nego narodnosna grupa koja treba da se formira u naciju. I u tom<br />

smislu u Zajeţaru je formiran neki odbor sa zadatkom da prvo osnuje<br />

list koji še da se širi u vlaška sela. Drugo, da ta grupa izradi vlašku<br />

945 Vlasi u dokumentima, 2009, 59.<br />

946 Vlasi u dokumentima, 2009, 144.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 295<br />

gramatiku, azbuku i pismo i da pokrene pitanje otvaranja vlaških<br />

škola.” 947<br />

U listu „Naša reţ” (Ворба ноастра) koji je štampan u Zajeţaru<br />

(Зајшјерј) 13. septembra 1946. godine o ţlanovima odbora i drugim<br />

dešavanjima zabeleţeno je: „Jedan korak napred u nаšem ţivotu,<br />

Konferencija Rumuna (Vlaha) iz našeg okruga – 'Izabran je odbor<br />

(izostavljena su imena odbornika – S. G.) koji še voditi brigu o<br />

unapreŤenju naše kulture; Iz celog Zajeţarskog okruga okupilo se na<br />

konferenciji preko 50 Rumuna (Vlaha) da se dogovore kako da<br />

unaprede kulturu naših Rumuna da bi mogli da budu na nivou sa<br />

drugim narodima koji su obrazovaniji. Na Konferenciji su<br />

prisustvovali, pored seljana i obrazovani /tj. intelektualci/'” – preveo<br />

S. G. („Ун паш инаинће ин вијаца ноастра, Конференција<br />

Румањилор (Влашилор) ђин округу ностру – ’Је аљес одбор (Таса<br />

Радуловић, Бора Димитријевић, Светозар Цукановић, Гина<br />

Ружић-Трокић, Димитрије Филиповић, Драгиша Недељковић,<br />

948<br />

949<br />

Јанко Симеоновић, Љубица Патлиџановић, Милорад<br />

Белићевић, Миленко Станојовић, Александар Станковић, Зарија<br />

Богдановић ши Теодор Бећирић) каре o са поарће грижа ђе<br />

инаинтала култури ноастре; Ђин тот округу Зајшјеарјулуј с-а<br />

астранс ла конференције писта 50 ђе Румањ (Влаши) са са<br />

ворбјаска кум са риђишје култура ла Румањи ностри ђе са поата<br />

са фије ин ранд ку лумја аилалта каре је мај инвацата. Ла аста<br />

Kонференције а фост пе ланга саћењ ши ђе ај инвацац<br />

(интелектуалц).'”).<br />

Što se tiţe lista Vorba noastra, Milenko Stojanoviš navodi da je<br />

„List ... bio nerazumljiv zbog jezika i azbuke i sluţio je za podsmeh,<br />

imao je uglavnom onaj burjanski (ungurjanski – S. G.) dijalekt”, dok o<br />

jeziku i pismu kaţe: „Sam vlaški jezik bio je siromašan, pokušavalo se<br />

sa stvaranjem jedne azbuke od ćirilice sa izvesnim dodatkom,<br />

uzimajući kao osnovicu rumunsku 'Libertatea'”. Povodom drugih<br />

pitanja kojima je trebalo da se bavi Odbor, Stojanoviš kaţe, a „Što se<br />

tiče gramatike, osim odluke da se napravi, niko po tome nije ništa<br />

947 Vlasi u dokumentima, 2009, 137138.<br />

948 Njegovog brata, narodnog heroja ĐorŤa Simeonoviša, Nemci su obesili na<br />

Kraljevici 1943. godine. Danas se na tom mestu nalazi spomenik nazvan Vešala.<br />

949 Verovatno u rodu s narodnim herojem Patlidţanovišem iz Krajine.


296 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

radio”, ali se prikupljao „folklor i pesme”, doduše „ne na onoj osnovi<br />

po kojoj su se poţele da prikupljaju radi podizanja jezika i stvaranja<br />

nacije”, veš da bi se oţuvale od zaborava.<br />

Dakle, u posleratnoj Srbiji „primenom nekih staljinistiţkih<br />

postavki” radilo se na formiranju „vlaške nacije”, etnonima „Vlaši” i<br />

„vlaškog jezika”, ali, koliko god to zvuţalo paradoksalno, od tog se<br />

monstruoznog plana odustalo, zahvaljujuši suprotstavljanju Ozne IB-u<br />

poţev od 1948. do 1953. godine, kada je odluţeno da se umesto<br />

formiranja vlaške nacije svim sredstvima zapoţne još rigorozniji<br />

proces posrbljavanja i sveobuhvatne asimilacije Rumuna (Vlaha)<br />

istoţne Srbije. U to vreme su nastali referati koji su objavljeni u knjizi<br />

Vlasi u dokumentima Zaječarskog istorijskog arhiva. To je vreme<br />

Staljinovih pritisaka na Jugoslaviju i suprotstavljanju Ozne na ţelu s<br />

Aleksandrom Rankovišem, njenim prvim predsednikom (19481953),<br />

koji je odigrao kljuţnu ulogu u izolaciji prosovjetskih snaga na Golom<br />

otoku. Zanimljivo je navesti da se na popisu 1948. godine, kada se<br />

krenulo u odluţnu borbu protiv Informbiroa i kada je bila na pomolu<br />

ideja da se odustane od formiranja vlaške nacije, popisalo 93.440<br />

„Vlaha”, a da se na popisu 1953. godine, kada se konaţno odustalo od<br />

ideje formiranja vlaške nacije, a odluţno prihvatila ideja o<br />

posrbljavanju i asimilaciji Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije, deklarisalo<br />

samo 28.047 Rumuna (Vlaha), da bi konaţno na popisu 1961. godine<br />

bilo popisano samo 1.368 Rumuna (Vlaha). Dakle, u periodu od<br />

trinaest godina (19481961) od 93.440 popisanih Rumuna (Vlaha)<br />

stiglo se do 1.368 popisanih Rumuna (Vlaha), što veoma grubom<br />

asimilacionom politikom, što nameštenim popisnim rezultatima.<br />

Kakav je bio odnos velikosrpske burţoazije prema Rumunima<br />

(Vlasima) istoţne Srbije u predratnoj Jugoslaviji, takav je donekle bio<br />

i odnos komunista srpskog porekla prema onima rumunskog (vlaškog)<br />

porekla u posleratnoj Jugoslaviji. Srbi se nisu mogli osloboditi svoje<br />

nadmenosti u kontaktu s Vlasima, a Vlasi svog poltronstva u kontaktu<br />

sa Srbima. I jedni i drugi su u posleratnom periodu radili na<br />

formiranju „vlaške nacije”, uspostavljanju etnonima „Vlaši” i<br />

kreiranju „vlaškog jezika”, sve do zahlaŤenja odnosa sa Sovjetskim<br />

Savezom. U formiranju „vlaške nacije” kao i drugome nije se uspelo i<br />

zato što se nije dovoljno ţelelo doši do uspeha, toboţe zbog toga što<br />

im je formiranje novih nacija nametnuto po staljinistiţkom modelu pa


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 297<br />

su posle sukoba sa Informbiroom brţe-bolje zajedniţkim snagama<br />

prionuli na potpunu asimilaciju Rumuna (Vlaha), u ţemu su dobrim<br />

delom i uspeli. Tamo gde su komunisti i socijalisti stali, nastavili su<br />

„Vlasi-asimilanti” i „Vlasi na odreŤeno vreme”, koji su pod okriljem<br />

„demokratskih” institucija Srbije na „slobodnim” izborima izabrani da<br />

formiraju Nacionalni savet Vlaha 2010. godine. Pomoš srpskim<br />

vlastima pruţa i Evropska komisija svojim izlaganjem u Stručnom<br />

izveštaju o stanju manjinskih prava u Republici Srbiji iz 2012. i 2015.<br />

godine i preporukama o potpunom poštovanju načela slobodnog<br />

izjašnjavanja svakog pojedinca prilikom formiranja „vlaške nacije” i<br />

etnonima „Vlah/Vlahi”, koji inaţe ne postoji u internoj upotrebi na<br />

maternjem jeziku Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije. Oţigledno je da<br />

preporuka Evropske komisije (2012, 2015) o formiranju regionalnih<br />

jezika ide u prilog srpskim vlastima u formiranju regionalnog<br />

„vlaškog jezika” (limba vlahă/limba vlaha) i njegove standardizacije.<br />

Razume se, raznovrsni pritisci koji se vrše na rumunsko (vlaško)<br />

stanovništvo u vreme izbora Nacionalnog saveta Vlaha 2010. i 2014.<br />

godine nisu nikada razmatrani od strane Evropske komisije. O tome<br />

nema ni pomena u Stručnom izveštaju o stanju manjinskih prava u<br />

Republici Srbiji, koji je predat srpskim vlastima krajem 2015. godine.<br />

Uţenicima rumunske (vlaške) nacionalnosti uvoŤenje vlaškog<br />

jezika umesto rumunskog jezika sa elementima nacionalne kulture<br />

takoŤe je zloţin sa nemerljivim posledicama koje su u uzroţnoposlediţnoj<br />

vezi s delovanjem Nacionalnog saveta Vlaha ţiji se<br />

ţlanovi neretko izjašnjavaju Srbima. Toj paradi na ţelu s Nacionalnim<br />

savetom Vlaha u formiranju „vlaškog jezika”, kome bi i Frankenštajn<br />

pozavideo, u konstituisanju nove etnogeneze Vlaha istoţne Srbije, koji<br />

na Balkanu kao takvi postoje i pre dolaska Rimljana, u falsifikovanju<br />

nove istorije Vlaha, kojima je matica zemlja Srbija, nipošto Rumunija,<br />

a sve u cilju formiranja svesti nove vlaške nacije koju valja izdvojiti iz<br />

okrilja rumunskog naroda, zdušno pomaţe Republika Srbija svojim<br />

projektima, meŤu kojima izdvajam „Ponosni Vlasi (Vlahi maroš) –<br />

interkulturalno Braniţevo”, sufinansirano iz kase Ministarstva kulture<br />

i informisanja Republike Srbije, ţija je realizacija poţela<br />

objavljivanjem tekstova Gordana Bojkoviša, doktora istorijskih


298 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

nauka, 950 i Dragana Andrejeviša, ţlana Nacionalnog saveta Vlaha,<br />

publiciste (?) i istoriţara umetnosti (?), 951 u poţarevaţkom nedeljniku<br />

950 Reč naroda, God. LXX, br. 3382 (utorak 18. avgust 2015), str. 10. Gordan<br />

Bojkoviš navodi „da je sam izraz ’vlah’ vremenom izgubio svaki nacionalni prizvuk i<br />

do 12. veka postao, pre svega, pravni status i zanimanje, kojim su se bavili poglavito<br />

Srbi... O tome svedoţe i teritorije koje su u srednjem veku ponele ime vlaha” i onda<br />

nabraja i poistovešuje naziv „Stari Vlah ... u srcu srednjovekovne Srbije; ...<br />

vojvodstvo Vlaška, današnja juţna Rumunija; ili Velika Vlaška, kako su ... Srbi<br />

nazivali prostranu Tesalijsku ravnicu u današnjoj Grţkoj.” Bojkoviš oţigledno deli<br />

mišljenje svojih uţitelja da su srednjovekovni Vlasi Balkana bili samo socijalna<br />

kategorija, tj. stoţari srpskoga porekla; naţalost, geografski naziv Starih Vlah ne<br />

povezuje s geografskim nazivom Romanija, ali ga povezuje s nazivom<br />

srednjovekovne Vlaške u kojoj su ţiveli Rumuni (Vlasi), ako se ne varam, ili je<br />

moţda i taj naziv u vezi s vlasima koji su socijalna kategorija srpskoga porekla;<br />

Bojkoviš nije na per-tu ni sa bogatom literaturom o tesalijskim Vlasima, ţiju su<br />

teritoriju Grci nazvali Megale Vlahia (Velika Vlaška), a ţiji preci još uvek ţive u<br />

Grţkoj, ali i u Makedoniji, Albaniji i Bugarskoj, danas poznati kao Aromuni itd., itd.<br />

Bojkoviš je u ovom ţlanku pokazao samo svoje veliko neznanje o Vlasima<br />

srednjovekovnog razdoblja i ništa više. O stanovništvu „koje se danas naziva Vlasima<br />

na prostoru istoţne Srbije” on zna samo da ono „u vešem broju stiţe iz Vojvodstva<br />

Vlaške (danas juţna Rumunija), od 1735. godine i Druge seobe Srba pod Arsenijem<br />

IV Šakabendom”. On ne zna da se srednjovekovna Vlaška prostirala na teritoriji<br />

današnje Oltenije u Rumuniji pa je zato u dva navrata naziva juţna Rumunija. On ne<br />

zna ništa o rumunskom jeziku Rumuna (Vlaha) sa prostora istoţne Srbije koji se<br />

pominje u izvoru iz 1404. godine. On je samo naveo geografa i etnologa Vladimira<br />

Kariša koji je pisao o tim doseljenicima, ali „Kao što to obiţno biva kad se<br />

stanovništvo meša, neke srpske porodice su se romanizovale (ne sme reši<br />

rumunizovale – S. G.), neke vlaške (makar da su romanske, ako ne sme reši rumunske<br />

– S. G.) su se srbizovale i nastala je ona mešavina stanovništva koja se i danas moţe<br />

naši na prostoru Kuţaja, Homolja, Zviţda, Stiga, Timoţke krajine”, aludirajuši ovim<br />

da su Vlasi mešanci, tj. nisu plemenita roda ili, što bi se reklo, nemaju pedigre<br />

nebeskog naroda.<br />

951 Reč naroda, God. LXX, br. 3382 (utorak 18. avgust 2015), str. 11. Drugi autor<br />

na navedenom projektu, Dragan Andrejeviš, idejni tvorac teorije autohtonosti, koji<br />

piše da su Vlasi „autohtoni narod (u odnosu na Rumune – S. G.) koji je nastao na<br />

teritoriji cele Srbije, delu Bugarske, Makedonije, Albanije i Grţke” i da navodno „Car<br />

Konstantin Sedmi Porfirogenit ... kaţe da u Vizantiji ţive Rhomajoni (koji govore<br />

grţki) i Romanjoni (dobro je da nisu Kromanjoni – S. G.) ili Rumilji-Ruminji koji<br />

govore latinskim jezikom”, pa na osnovu toga on donosi sledeše zakljuţke:<br />

„Vizantijsko carstvo koje se nazivalo i Romanija i Rumelija, a njeni stanovnici<br />

govornici latinskog narodnog jezika Rumilji/Rumini, jasno ukazuje na današnji naziv<br />

Vlaha na svom vlaškom – Rumînj”. Moram reši da je Vizantija u pisanim izvorima<br />

uvek Romania, a da je Rumelija, bolje reši Rumelijski beglerbegluk sa sedištem u<br />

Sofiji postojao u vreme turske vlasti. I u jednom i u drugom sluţaju Rimljana odavna


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 299<br />

„Reţ naroda” od 18. avgusta (god. LXX, br. 3382) 2015. godine na<br />

srpkom i na „vlaškom jeziku” u latiniţkoj transkripciji i u prevodu<br />

(tulmaśu) Slobodana Goluboviša. 952<br />

To što su autori pokazali ogromno neznanje o etnogenezi Vlaha<br />

i njihovoj istoriji nije problem, jer su oni u svetu nauke u vezi s bilo<br />

kojom istorijskom temom in cognito. Nije problem ni to što se oni<br />

nalaze u poodmaklim godinama ţivota pa nemaju vremena da bilo šta<br />

nauţe o Vlasima Balkana (Aromunima, Faršeriotima,<br />

Meglenorumunima, Istrorumunima itd.) ili o Rumunima (Vlasima)<br />

istoţne Srbije. Problem postoji zato što še mnogima koji o etnogenezi,<br />

istoriji i jeziku Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije malo šta znaju ili<br />

gotovo ništa, stiši do ruku poţarevaţki list Reč naroda, gde še pre<br />

saznati o nekakvim RHOMAJONI-ma koji govore grţki i o<br />

ROMANJONI-ma ili RUMILI-ma/RUMINJI-ma koji govore latinski,<br />

umesto da saznaju nešto o svom nastanku, o svojoj istorijskoj prošlosti<br />

i svom maternjem jeziku.<br />

Svikli smo na to da svako moţe predati svoj tabak s kojekakvim<br />

temama lokalnim novinama, i donekle postali imuni, jer je to manjeviše<br />

postala uobiţajena praksa, ali da Ministarstvo kulture i<br />

informisanja finansijski podrţava kvaziprojekat zasigurno sumnjivog<br />

kvaliteta, nepojmljivo je. S kojim pravom Ministarstvo troši novac iz<br />

republiţke kase za gorenavedeni projekat kojim se u regionalnom listu<br />

veš nema na tim prostorima. Najgore od svega je to što je svu papazjaniju od teksta<br />

potpisala Andrijana Maksimoviš obaveštavajuši se, pretpostavljam, o svemu u<br />

razgovoru koji je vodila s vajnim publicistom i istoriţarem umetnosti Andrejevišem,<br />

kojeg viŤeniji graŤani Negotina ne znaju ni kao publicistu ni kao istoriţara umetnosti,<br />

a o ostatku Srbije da i ne govorim. Dakle, to nije Andrejevišev autorski tekst pa še, po<br />

svemu sudeši, Andrejeviš reši da je pogrešno interpretiran od Andrijane Maksimoviš.<br />

952 Slobodan Goluboviš potiţe iz sela Duboke kod Kuţeva. Ţivi i radi kao<br />

profesor fizike u Beogradu. Jedan je od glasnogovornika ideje formiranja „vlaške<br />

nacije” i standardizacije „vlaškog jezika”. Autor je pod pseudonimom dPasujoni<br />

slikovnice pod naslovom Панда йнвацă кунг фу (Panda uţi kung-fu – S. G.) na<br />

nestandardizovanom „vlaškom jeziku”, koja je izdata u Beogradu 2013. Izdavaţ je<br />

Nacionalni savet Vlaha sa sedištem u Petrovcu na Mlavi i Udruţenje za očuvanje<br />

identiteta, jezika, kulture i tradicije Vlaha „Gergina” iz Negotina, dok je pokrovitelj<br />

izdanja Fondacija za otvoreno društvo, Srbija. Iste godine u Beogradu pojavljuje se<br />

isti autor pod istim pseudonimom sa istim izdavaţima i knjigom koja nosi naslov<br />

Vuorbarj : vlaško – srpski rečnik. O dometima ovih izdanja kazašu nešto više u<br />

poglavlju Nacionalni saveti Rumuna (Vlaha) i njihova izdavačka politika.


300 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Reč naroda šire dezinformacije i neznanje na tzv. vlaškom jeziku koji<br />

ne postoji, koji nije standardizovan, koji je meŤunarodnoj nauţnoj<br />

javnosti nepoznat i koji neše prihvatiti, kao uostalom i sve jezike koji<br />

su nastali na prostoru eks-Jugoslavije (bosanski, crnogorski itd.), jer<br />

še tzv. vlaški jezik vazda biti samo pokriše za ţlanove Nacionalnog<br />

saveta Vlaha i za njihove „prijatelje” u srpskom narodu koji su tu da<br />

„pomognu”, po nalogu svojih partijskih voŤa, da sramota Rumuna<br />

(Vlaha) istoţne Srbije bude veša i da se Vlasi nikad ne osećaju svoji<br />

na svome, a sve radi brţe asimilacije, koju sada, zamislite samo, ne<br />

predvode srpska administracija, škola, crkva i mediji, veš Nacionalni<br />

savet Vlaha, tj. „Vlasi na odreŤeno vreme” okupljeni oko ideje da<br />

oforme „vlašku” nacionalnu manjinu koja nema nikakvih dodirnih<br />

taţaka sa rumunskom, i „vlaški” jezik koji nije isto što i rumunski<br />

govori istoţne Srbije.<br />

Posrbljavanje i asimilacija putem školstva. Još u vreme Prvog<br />

srpskog ustanka, veš 1807. godine, poţela je sa radom škola u Poreţu<br />

u kojoj je nastavu drţao Simeun Kračun iz Banata, koji je 18101812.<br />

poduţavao i Mišu Anastasijeviša, docnije poznatog dunavskog<br />

kapetana i zaduţbinara. Ubrzo zatim, 1819. godine, pominje se i škola<br />

u rumunskom (vlaškom) selu Crnajki, u kojoj se nastava odvijala na<br />

srpskom jeziku, dok su za to vreme „Tekija, Kladovo i Brza Palanka<br />

bili ... pod vlaššu Turaka, što je onemogušavalo bilo kakvu javnu<br />

nastavu na srpskom jeziku.” 953 MeŤutim, po osloboŤenju Kljuţa 1833.<br />

godine situacija se izmenila, pa se u tadašnjem Kladovu, naselju s<br />

rumunskim (vlaškim) ţivljem, u drţavnoj („praviteljstvenoj”) školi<br />

kao uţitelji srpskoga porekla pominje Antonije Damjanoviš i Pavle<br />

Atanackoviš 1835/36. godine, poreklom NovosaŤanin; škole su<br />

takoŤe otvarane u Mihajlovcu i Gornjanima, naseljima s rumunskim<br />

(vlaškim) ţivljem iste 1835/36. godine; u Kladušnici, naselju s<br />

rumunskim (vlaškim) ţivljem nastavu na srpskom jeziku obavlja Đura<br />

Dimitrijeviš; u Tekiji, naselju s rumunskim (vlaškim) ţivljem,<br />

zapoţela je s radom „opštestvena”, tj. opštinska škola 1835/36, s<br />

nastavom na srpskom jeziku koju je obavljao uţitelj Stojan Petroviš; u<br />

953 Vladimir Stojanţeviš, Ključ i Porečka krajina od kraja 18. veka do<br />

osloboĎenja 1833. godine, Beograd, SANU, Posebna izdanja, knj. DCXXVI,<br />

Odeljenje istorijskih nauka, knj. 20, 1994, 80.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 301<br />

Milanovcu (Donji Milanovac od 1859) postojala je drţavna<br />

(„praviteljstvena”) škola, a uţitelj je najpre bio Isak Obluţareviš,<br />

Slavonac iz Velike Pisanice; u Negotinu gde je postojala i Vlaška<br />

mala ureŤena je takoŤe drţavna („praviteljstvena”) škola sa nastavom<br />

na srpskom jeziku 1835/36. godine. Zakonom o osnovnoj školi<br />

(Ustrojenija javnog učilišnog nastavljenija) 1844. godine otvorene su<br />

nove škole u Timoţkoj Krajini: u srpskim selima, Štubiku, Rogljevu i<br />

Karbulovu i rumunskim (vlaškim) selima, Dušanovcu, Jabukovcu i<br />

Brzoj Palanci, a u poreţkoj oblasti otvorene su škole u sledešim<br />

rumunskim (vlaškim) selima, Gornjanu 1860, Klokočevcu 1864,<br />

Rudnoj Glavi 1867, Golubinju 1870, Mosni 1881, Boljetinu 1888,<br />

Tandi 1897, Topolnici 1898. i Miroču 1920. godine. 954 Škole u<br />

naseljima s rumunskim (vlaškim) ţivljem otvarane su još u Zlotu i<br />

Radujevcu 1841/42. i Podgorcu 1851. godine. Prema popisu iz 1866.<br />

godine zabeleţene su osnovne škole u sledešim rumunskim (vlaškim)<br />

selima: Crnajka je imala 1351 stanovnika, a 127 uţenika; Majdanpek<br />

1605 stanuovnika, a 149 uţenika; Klokočevac 1287 stanovnika, a 118<br />

uţenika; Topolnica 1285 stanovnika, a 92 uţenika; Tanda 660<br />

stanovnika, a 69 uţenika; Boljetin 974 stanovnika, a 87 uţenika;<br />

Golubinje 1388 stanovnika, a 137 uţenika; Mosna 747 stanovnika, a<br />

79 uţenika i Miroč 540 stanovnika, a 46 uţenika. 955<br />

O posrbljavanju i asimilaciji Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije<br />

putem nastave na srpskom jeziku u rumunskim (vlaškim) naseljima<br />

pisao je i rumunski istoriţar K. Konstante (C. Constante) u svom delu<br />

„Rumuni u timoţkoj i moravskoj dolini” (Românii din Valea<br />

Timocului și a Moravei). O zateţenom stanju 1900. godine kaţe: „Dok<br />

je u ţetiri najnaseljenije srpske oblasti, u Vranju, Uţicu, Ţaţku i<br />

Toplici u 791 selu bilo samo 105 škola sa 206 uţitelja, u one ţetiri<br />

oblasti u kojima ţive i Rumuni za 509 sela nije bilo manje od 397<br />

škola sa 716 uţitelja. Sa 397 škola i 716 srpskih uţitelja bez ijedne<br />

rumunske škole i bez ijedne rumunske crkve, s jedne strane nije ni<br />

ţudo što se rumunski jezik kojim govore ovi Rumuni ne podudara s<br />

našim, kako oni kaţu, opet, s druge strane poţeše da nestaju nošnja,<br />

954 Jovica Orloviš, Vene Stojmenov, Kulturno-prosvetne prilike u Porečkoj<br />

opštini, Razvitak, god. XIII, br. 3, Zajeţar (1973), 95.<br />

955 Jovica Orloviš, Vene Stojmenov, op. cit., (1973), 96.


302 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

obiţaji i verovanja, kao što su poţele neke narodne pesme.” (Pe când<br />

în patru dintre cele mai populate județe sârbești și anume: Vrania,<br />

Ujița, Ciaciac și Toplița, în 791 sate nu erau decât 105 școli cu 206<br />

învățători, în cele patru județe în care locuiesc și români, pentru 509<br />

sate nu erau mai puțin de 397 școli cu 716 învățători. 397 școli și 716<br />

învățători sârbi fără nicio școală românească și nicio biserică<br />

românească, nu e de mirare dacă pe de o parte limba românească<br />

vorbită de acești români nu se va mai lovi cu a noastră, cum zic ei, iar<br />

pe de alta, vor începe să dispară portul, datinele și credințele, cum au<br />

început să dispară unele cântece populare.). 956 Manji broj škola (105) i<br />

uţitelja (206) u vešem broju naselja (791) u oblastima sa ţisto srpskim<br />

ţiteljima naspram vešeg broja škola (397) i uţitelja (716) u daleko<br />

manjem broju naselja (509) u kojima pored srpskog ţivi i rumunsko<br />

(vlaško) stanovništvo oţigledno ukazuje na nameru srpskih vlasti da<br />

se što brţe i uspešnije izvrši posrbljavanje i asimilacija rumunskog<br />

(vlaškog) stanovništva istoţne Srbije.<br />

Naspram iznetih podataka o mnogobrojnim školama koje su<br />

radile 1900. godine u rumunskim (vlaškim) naseljima istoţne Srbije<br />

iznešu podatak da je za period od 1960. do 1965. godine samo u<br />

Timoţkoj Krajini radilo 164 ţetvororazrednih škola u svim manjim<br />

naseljima, petorazrednih 23, šestorazrednih 7, a osmorazrednih 55<br />

škola, pa je u osnovnim školama nastavom na srpskom jeziku bilo<br />

obuhvašeno 35.886 uţenika, dok je u Poreţkom srezu evidentirano 9<br />

osnovnih škola sa 1046 uţenika i jedna osmogodišnja škola sa 503<br />

uţenika, ukupno 1549 uţenika. 957<br />

Tako je bilo s otvaranjem škola, i to najpre u rumunskim<br />

(vlaškim) naseljima, a potom i u srpskim u vreme kneza Miloša u<br />

Kneţevini Srbiji, tako je bilo u Kraljevini Srbiji i Jugosalviji, isto je<br />

bilo i u vreme posleratne komunistiţke Jugoslavije, pa je tako i danas.<br />

Sela sa rumunskim (vlaškim) stanovništvom imala su prvenstvo u<br />

otvaranju škola, u kojima se nastava odvijala iskljuţivo na srpskom<br />

jeziku. Ne bih rekao da Rumuni (Vlasi) nisu nikada traţili nastavu na<br />

956 C. Constante, Românii din Valea Timocului și a Moravei, u: Românii din<br />

Timoc, Vol. I, Timișoara, Marinesa, 1929 [2008], 240, preuzeto iz: Monica Huțanu,<br />

Annemarie Sorescu-Marinkoviš, Graiul vlah în școlile din Serbia răsăriteană :<br />

provocări și perspective, u: Dosar : Românistica – stare de fapt (XII), 203/204.<br />

957 Jovica Orloviš, Vene Stojmenov, op. cit., (1973), 96.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 303<br />

maternjem, rumunskom jeziku, 958 kao što kaţe Tihomir ĐorŤeviš, veš<br />

im to nikada nije omogušeno. Tolike škole nisu bile tu da bi se<br />

Rumuni (Vlasi) istoţne Srbije izvukli iz zaostalosti i „da se u njih<br />

usadi obrazovanost”, veš da se „Vlasi posrbe, osveste i pripitome”, i<br />

da se „Vlasi oduţe od njihovog maternjeg jezika”, kako kaţe uţitelj<br />

Nikola Stojanoviš u svom referatu 1882. godine. 959<br />

Rekao bih da je u osloboŤenoj Srbiji od Drugog srpskog<br />

ustanka do danas postojala osmišljena asimilacija Rumuna (Vlaha)<br />

istoţne Srbije, koja je voŤena svim sredstvima, posebno nakon Prvog<br />

svetskog rata u multinacionalnoj Jugoslaviji, i to od najviših organa<br />

srpskih vlasti do opštinskih i seoskih sluţbenika i poltrona koji su<br />

neretko bili iz redova rumunskih (vlaških) asimilanata, a koje mnogi<br />

intelektualci iz redova Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije danas<br />

poistovešuju s vešinom ţlanova Nacionalnog saveta Vlaha sa<br />

sedištem u Petrovcu na Mlavi.<br />

Potvrdu mog mišljenja o posrbljavanju i asimilaciji putem<br />

školstva nalazim u spomenutom referatu koji je uţitelj jasikovaţki<br />

Nikola Stojanoviš ţitao na zboru „omoljskih uţitelja” 1882. godine:<br />

„Najveću prepreku da se u njih (Rumune/Vlahe/ – S. G.) usadi<br />

obrazovanost, čini im jezik – govor. Da se toj najvećoj prepreci stane<br />

na put, da se dakle Vlasi oduče od njihovog maternjeg jezika i da<br />

nauče srpskome zavedene su i po njiovim selima narodne škole. Time<br />

se hoće srbiziranje rumunizma.” 960 U navedenom tekstu je uţitelj<br />

Stojanoviš bez ikakve zadrške rekao kako bi u interesu obrazovanja<br />

Vlaha bilo dobro da se „oduče od njihovog maternjeg jezika i da (se)<br />

nauče srpskome”, a da bi se u tome uspelo, „zavedene su i po njiovim<br />

958 Gheorge Zbuchea, Cezar Dobre, Românii timoceni: destin istoric și documente,<br />

București, Editura DC Promotions, 2005, 60: „Noi nu suntem sârbi, tocmai precum<br />

românii din Ungaria nu sunt unguri și cei din Rusia, ruși... Ei nu ne lăsau să învățăm<br />

în școli limba noastră, nu ne lăsau să ne facem biserici românești, să avem gazete<br />

românești și alte de acestea.” (Mi nismo Srbi, kao što Rumuni iz Ugarske nisu Ugri i<br />

oni iz Rusije nisu Rusi... Oni nam ne daju da u školi uţimo svoj jezik, ne dopuštaju<br />

nam da gradimo rumunske crkve, da štampamo rumunske novine i sliţno – u prevodu<br />

S. G.)<br />

959 Srbiziranja i organizacija škola, Nikola Stojanović, učitelj Jasikovački čitao na<br />

zboru „omoljskih učitelja” 27 decembra 882, u: Uţitelj, god. II, Beograd 1883, 88,<br />

90.<br />

960 Srbiziranja i organizacija škola, op. cit., 88.


304 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

selima narodne škole”, ţime se „hoće srbiziranje rumunizama”.<br />

Drugim reţima, školskom politikom htela se izvršiti potpuna<br />

asimilacija Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije. MeŤutim, kako uţitelj<br />

Stojanoviš nije zadovoljan onim što je za posrbljavanje rumunskog<br />

(vlaškog) ţivlja istoţne Srbije uţinila prosvetna politika Kraljevine<br />

Srbije, on postavlja pitanje na koje sam daje odgovor: „Ţime i kako<br />

naši organizatori šire prosvetu? Po najviše školom i školovanjem. Oni<br />

zavode kako po srpskom, tako po vlaškom ţivlju škole. Šalju – upravo<br />

gone – uţitelje, da tamo onako isto obrazuju kako srpţiše tako i<br />

vlašţiše. E lepo. Uţitelj mora iši za lebom, mora iši u Vlahe.” 961 Po<br />

njegovom mišljenju, politici posrbljavanja Rumuna (Vlaha) školom ne<br />

poklanja se potrebna paţnja, pa kaţe: „Više se pazi na srpske škole, a<br />

manje na vlaške. To je nepravda a i netaktičnost. Oće se školom<br />

posrbljavanje, a ne poklanja joj se paţnja. Zar to nije velika<br />

pogreška?”, 962 pita se uţitelj jasikovaţki i nastavlja, „Zar je pravo ne<br />

obiši školu (misli se na školske vlasti – S. G.), koja je svojim vrletnim<br />

poloţajem u vrletnom mestu; školu koja je pastorţe prosvete: školu<br />

kojoj je zadatak da posrbi tri sela – Jasikovo, Vlaole i Leskovo – koja<br />

su zaboravljena, zabaţena, izuzetak u okrugu i t.d… Nikome (od<br />

uţitelja) se ne mili lutati po ovim vrletima, kao poklonik sa ovoga<br />

sveta na onaj. A gornjim naţinom … neše se nikad doši do cilja: da se<br />

Vlasi posrbe, osveste i pripitome. Kao što rekoh, krivi su organizatori,<br />

što se Vlasi teško srbiziraju i što prosveta u njiovom ţivlju slabo<br />

napreduje.” 963<br />

Ovo su reţi uţitelja jasikovaţke škole Nikole Stojanoviša, ali<br />

one predstavljaju javno mnjenje intelektualne elite Srbije druge<br />

polovine XIX veka. Ko bi deklarativnije mogao navesti šta<br />

školovanjem vlaščića valja postiši od jednog uţitelja koji ţivi ţivot<br />

posvešenika po vrletnim mestima „kao poklonik sa ovoga sveta na<br />

onaj” s jednim jedinim ciljem, „da se Vlasi posrbe, osveste i<br />

pripitome”, jer su Vlasi, po njegovim svetonazorima, neosvešćena i<br />

podivljala bića. Uţitelji su ţivotnu sredinu Rumuna (Vlaha), po<br />

961 Srbiziranja i organizacija škola, op. cit., 88.<br />

962 Srbiziranja i organizacija škola, op. cit., 89.<br />

963 Srbiziranja i organizacija škola, op. cit., 90.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 305<br />

kazivanju uţitelja Nikole Stojanoviša, doţivljavali kao onostrani<br />

(donji) svet u koji po kazni moraju poši.<br />

Nakon kritika dotadašnjoj organizaciji škola koja je malo šta<br />

uţinila u vezi s utapanjem vlaškog ţivlja u srpstvo, uţitelj Stojanoviš<br />

navodi svoje predloge koji bi uz sveobuhvatnu podršku srpskih vlasti<br />

dali bolje rezultate u brţem i boljem posrbljavanju: „Ja sam sadanjoj<br />

organizaciji škola protivan – kaţe Stojanoviš – a to iz ovih razloga :<br />

1. Što se nije pazilo na narodnost;<br />

2. Što je isti broj godina učenja i vrlo mali za obe narodnosti ;<br />

3. Što su isti predmeti i isti način obučavanja za obe narodnosti” i<br />

nastavlja: „Da bi ovo dokazali i da bi se Vlasi posrbili predloţio<br />

bi ovo:<br />

1. Za izvesno vreme odvojiti organizaciju po narodnosti;<br />

2. Produţiti broj godina;<br />

3. Zavesti prema godinama više razreda;<br />

4. Neke predmete izbaciti;<br />

5. Postaviti više učitelja u jedno selo;<br />

6. Smanjiti broj škola;<br />

7. Zavesti još sada svuda nedeljne škole i<br />

8. Zakonom zabraniti da se vlaški govori bar u zvaničnim<br />

poslovima kao: opštinskim, sreskim i okružnim<br />

kancelarijama; u školi; u crkvi (pri svima drugim poslovima);<br />

u narodnoj vojsci kad je u logorima i t.d.” 964<br />

Uţitelj je, zapravo, naveo sve institucije vlasti preko kojih su se<br />

vršili posrbljavanje i asimilacija Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije.<br />

Predlaţe još, pošto su „meĎu Vlasima crkve retke, to neka se i crkveno<br />

pevanje izostane; a neka se obrati više paţnje narodnom pevanju, jer<br />

će ono omekšati srca ovog ţivlja, melanholiju prirodom darovanu”, 965<br />

pa nastavlja: „Ja sam još i za to, da se svuda po vlaškim selima<br />

pošalju po dva i više učitelja kako bi oni više uticali na srbiziranje;<br />

jer, sem škole, bila bi veša komunikacija prosvete, a to pomaţe celom<br />

selu – celome ţivlju. Učitelji stupajući u dodir s Vlasima razgovorom<br />

samim, gonili bi ih da govore sve srpski. Pa i za same uţitelje bolje<br />

je, da su njih više u jednome mestu. Onda se ne bi plašili Jasikova,<br />

964 Srbiziranja i organizacija škola, op. cit., 90.<br />

965 Srbiziranja i organizacija škola, op. cit, 103.


306 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Bliznaka, Duboke – Omolja, Zviţda – veš bi rado drug drugu išli i<br />

utehe drug drugome davali.” 966<br />

Razume se, po ko zna koji put navodim Đokiša, koji kaţe da su<br />

Rumuni Ungurjani tokom vremena primili srpski jezik, prilagodili se<br />

srpskim običajima i srpskim navikama, ali najbolje je da ţitaocu ovde<br />

prezentujemo tekst u celosti: „Ungurjani … kako su se malo uporni i<br />

jogunasti mešali sa Srbima to su ovi ’Ungurjani’ saţuvali svoj jezik…<br />

Ali to jogunstvo vlaško znatno popustilo i u novije vreme retko je<br />

naći Vlaha u Srbiji koji ne govori srpski. Pa kako su u blizini tih<br />

rumunskih naselja bila i srpska sela, to su Srbi u opštenju sa<br />

Rumunima naučili vlaški jezik. Otuda je došlo to, da u nekim mestima<br />

ima više sveta koji govori vlaški, a nije rumunske narodnosti, jer<br />

sam broj doseljenika iz Erdelja nije bio veliki … Isto tako i<br />

’Ungurjani’ požarevačkog okruga koji su sišli u ravnicu takoĎe su se<br />

prilagodili srpskim običajima i srpskim navikama. U toku vremena<br />

mnoge njihove naseobine primiše srpski jezik i smatraju se danas za<br />

Srbe i ako su Srbi prema njima tolerantni bili i sa srpske strane na<br />

njih nikakve presije nije bilo da prime srpski jezik.” 967 Ja bih liţno<br />

ţeleo da upoznam Srbina koji je u komunikaciji sa Vlasima iz<br />

susednih naselja nauţio „vlaški jezik”. Takvi se, ukoliko ih uopšte<br />

ima, mogu prebrojati na prstima jedne ruke od Morave do Timoka.<br />

Istina je samo da su stanovnici mnogih rumunskih (vlaških) naseobina<br />

poţarevaţkog okruga primili „srpski jezik i smatraju se danas za<br />

Srbe”, te je proces srbizacije i asimilacije za njih uspešno okonţan.<br />

O sveopštem procesu posrbljavanja svugde i svagda svedoţi i<br />

Đokišev primer sela Barovice koji preuzima od Erdeljanoviša: „U selu<br />

Barovici Vlasi su sasvim posrbljeni, a u drugim selima oni su<br />

dvojezični t.j. govore i srpski i vlaški. Da nije grčke propagande, taj bi<br />

proces posrbljavanja išao znatno brţe – veli Dr. Erdeljanoviš.” 968<br />

Na drugom mestu Đokiš se povodom tzv. povlašenih Srba, koje<br />

njihova „roĎena braća Srbi trpaju u Vlahe”, zaţuŤeno pita: „Zar<br />

potomci Dobrnjca Petra, Milenka Stojkoviša ništa bolje nisu zasluţili,<br />

nego da ih roŤena braša Srbi trpaju u Vlahe… Eto kako se mudro<br />

966 Srbiziranja i organizacija škola, op. cit, 103.<br />

967 Jovan Đokiš, op. cit., 210, 211.<br />

968 Jovan Đokiš, op. cit., 375; Jovan Erdeljanoviš, Cincari i Meglenski Vlasi, u:<br />

Nova Evropa, Beograd, 1924, 471.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 307<br />

upravljalo i radilo! Crkva i škola suzbilo je dosta ovo i sada je i tamo<br />

drukčije stanje. Malo više patriotizma kod graĎanskih vlasti pa će sve<br />

doći u svoj red i pravi Vlasi ostaće što su, a Srbi će se vratiti srpstvu<br />

veli poč. protojerej Mihajlo Stojaković.” 969 Dakle, crkva i škola su<br />

dosta suzbile vlauštinu, kako bi rekao iguman Filaret u svom radu<br />

Srpski odzarci iz rumunske istorije krajem XIX veka, ali bi i<br />

graĎanske vlasti mogle malo više da uteraju patriotizam pa bi sve bilo<br />

u redu, tj. Vlasi bi ostali Vlasi, a Srbi bi se vratili srpstvu. Pitam se<br />

samo, ako su veš Srbi, kako se mogu vratiti srpstvu? Uostalom, na<br />

koji naţin se moţe raspoznati ko je pravi Srbin meŤu Rumunima<br />

(Vlasima), da bi se uz malo patriotizma vratio srpstvu, a ko nije? Što<br />

ja ne znam, nije ţudno, ali nas i Đokiš ostavlja u neznanju, jer o<br />

naţinu raspoznavanja jednih i drugih ništa ne piše.<br />

Na drugom mestu svoga dela Đokiš nas obaveštava o<br />

poodmaklom procesu posrbljavanja tzv. „vlaškog jezika” za šta<br />

navodi dokaze: „Da u vlaškom jeziku ima mnogo srpskih reči, dokaz je<br />

i ovaj. G. Ţivko sa svojim sinom Brankom došao u selo Brestovac<br />

(okrug crnoreţki) i pita jednu staru ţenu: ’Ej babo gde je ovde<br />

sudnica?’ A baba mu odgovara ovakvim vlaškim dijalektom: ’Tamo<br />

peste reka’ – tamo preko reke. U ovom vlaškom odgovoru kao što se<br />

vidi dve su reči čisto srpske, a jedna je vlaška.” 970 Biše obrnuto – baba<br />

je upitana na srpskom pa je babin odgovor dat na „srpskom”. Ovde se<br />

radi o srpskom odgovoru, a ne o vlaškom, jer da jeste, baba bi<br />

odgovorila Acolo peste râu (ogaș), i uzgred reţeno, babin odgovor<br />

ukazuje na prihvatanje srpskog jezika u komunikaciji, ali pošto ga nije<br />

dobro poznavala, upotrebila je rumunsku reţ peste „preko” umesto<br />

srpske koju nije znala.<br />

U Rakovoj Bari ţive Rumuni (Vlasi), ali, prema kazivanju neke<br />

uţiteljice AnŤelije Đokiš, u tom selu ţive Srbo-Vlasi: „Pre više od<br />

trideset godina (krajem XIX veka – S. G.) – veli g-Ťa AnŤelija<br />

(Stanţiševa), bila sam postavljena za uţiteljicu u Rakovoj Bari sreza<br />

zviţdskog okruga poţarevaţkog. Kako sam svršila školu, to nisam<br />

imala ni pojma o tim Srbo-Vlasima u i. Srbiji.” 971 Uţiteljica AnŤelija<br />

969 Jovan Đokiš, op. cit., 317.<br />

970 Jovan Đokiš, op. cit., 359.<br />

971 Jovan Đokiš, op. cit., 308.


308 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

na nastavi nije mogla ţuti za tzv. Srbo-Vlahe u Zviţdu, kao ni u<br />

ostalim oblastima poţarevaţkog okruga, jer taj naziv u srpskom<br />

narodu nikada nije postojao. Profesori su eventualno, onako uzgred,<br />

mogli spomenuti Rumune ili Vlahe i svakako Srbe. Đokiš u ovoj priţi<br />

termin Srbo-Vlasi stavlja uţiteljici AnŤeliji u usta kako bi izgledalo da<br />

ga je ona njemu saopštila i da ga je ona mogla ţuti od meštana Rakove<br />

Bare. MeŤutim, meštani navedenog sela su na maternjem rumunskom<br />

jeziku sebe oduvek nazivali samo Rumâńi (Rumuni), a na srpskom<br />

jeziku samo Vlasi i nikako drugaţije.<br />

„Mislim da nešu pogrešiti – kaţe Miroslav Draškiš – ako se na<br />

ovom mestu potsetimo Banjske povelje kralja Milutina iz 1316.<br />

godine, a u kojoj se nareŤuje: ’Srbin da se ne ţeni u Vlasjeh’. 972 Ova<br />

odredba o zabrani ţenidbe Srbina s Vlahinjom nije se odnosila<br />

očigledno na ţenidbu Vlaha sa Srpkinjom da bi se i na taj način<br />

pojačalo posrbljavanje Vlaha. Posrbljavanje je teklo najlakše kad<br />

Srpkinja u svom selu, udata za Vlaha, uči svoju decu da govore<br />

srpski i predanjima iz srpske prošlosti. U Negotinskoj krajini, i bez<br />

ikakve naredbe, ovakakav proces danas postoji: Vlasi muškarci rado i<br />

veoma ţesto odlaze u srpska sela. Ako se tome doda ţinjenica da ţene,<br />

takoŤe, prenose tvrdokorno svoje tradicije, onda je jasna uloga srpskih<br />

snaha u vlaškim selima.” 973 Draškiš je izgleda kratkog pamšenja, jer je<br />

na mnogim mestima u svojim radovima naveo mnoštvo primera gde<br />

su se i snahe i zetovi srpskoga porekla u rumunskim (vlaškim) selima<br />

istoţne Srbije zaţas povlašavali ili rumunizovali, a da ne govorimo o<br />

drugom ili trešem kolenu, tj. o njihovim sinovima i unucima. Kako<br />

mu kad zatreba, ţas se posrbljuju, ţas se povlašuju. A ţesti odlasci<br />

srpskih zetova i snaha u vlaška sela su samo mislena imenica, jer je to<br />

i danas veoma retko, a kamoli pedesetih i šezdesetih godina prošloga<br />

veka u vremenu kada je Draškiš istraţivao. Bilo je retkih sluţajeva, a i<br />

danas je sliţno, da pokoja snaha ili zet iz veoma siromašne srpske<br />

kuše doŤe u vlašku dobrostoješu na miraz ili zbog mogušnosti odlaska<br />

na tzv. privremeni rad u inostranstvo – proces koji je zahvatio manjeviše<br />

sva vlaška sela tokom šezdesetih i sedamdesetih godina XX veka.<br />

972 St. Novakoviš, Selo – narod i zemlja u staroj srpskoj drţavi, Glas, XXIV,<br />

1881, 35.<br />

973 Miroslav Draškiš, Narodna kultura, 1970, 91.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 309<br />

Pravilo da se Rumuni (Vlasi) ţene Rumunkama (Vlahinjama) unutar<br />

svoje etniţke zajednice poštuje se manje-više i danas. Ukoliko doŤe<br />

do odstupanja, najţešše je reţ o ljudima koji su pohaŤali visoke škole<br />

u velikim univerzitetskim centrima u zemlji Srbiji ili van nje, gde su<br />

sebi našli ţivotnog saputnika druge nacionalnosti, a nakon toga, zbog<br />

prirode posla, nastavili ţiveti u gradskoj sredini koja je mnogo<br />

liberalnija u odnosu na seosku. Tako se ţesto dogaŤa da druga ili treša<br />

generacija Vlaha i Vlahinja završava studije u gradovima zapadne<br />

Evrope i pritom nalaze sebi supruţnike drugih nacionalnosti<br />

(nemaţke, francuske, švedske, austrijske itd.), a Rumuni (Vlasi)<br />

istoţne Srbije koji su studirali u bivšoj Jugoslaviji (Skoplje, Niš,<br />

Zagreb, Zadar, Sarajevo, Novi Sad itd.) ili pak danas studiraju na<br />

fakultetima širom Srbije, ţivotne partnere nalaze meŤu Makedoncima,<br />

Bugarima, Hrvatima, Bosancima, Crnogorcima, Srbima i drugima.<br />

U studiji koju je objavio u Peterburgu u drugoj polovini XIX<br />

veka o odnosu Vlaha i Srba, o Vlasima koji govore jezik vešine, tj.<br />

srpski i o drugim stvarima, Jakšiš piše otvoreno: „Na devetom opštem<br />

popisu stanovništva, izvršenom 1866. godine, u tabele je uvedena<br />

posebna rubrika za nesrpske narodnosti. U popisnim knjigamа<br />

posebno su oznaţavani Vlasi ... i dr., bez obzira na to što ponegde i ne<br />

koristi svoj jezik, već prema prilici govore jezikom većine ... samo<br />

Srbi govore uvek srpski, jedino oni koji ţive van Srbije koriste strane<br />

jezike.” 974 Dakle, Jakšiš ovde pominje Srbe koji uvek samo srpski<br />

govore i Vlahe, koji prema prilici govore jezikom vešine, tj. srpski, i<br />

tu nema ni pomena o nekakvom povlašavanju Srba, veš obratno.<br />

Nasuprot Jakšišu, šezdesetak godina kasnije (1934) Đokiš piše<br />

da „Današnja Srbija nije više ona od XVIII veka i poţetka XIX veka,<br />

u severo-istočnoj Srbiji nema više rumunskih sveštenika, kojih je u<br />

XIX veku mnogo u narodu bilo, a koji ni reči srpske nisu hteli da<br />

progovore, koji su sve crkvene obrede na vlaškom jeziku vršili i koji su<br />

u ostalom sudeši po njihovim imenima … bili mahom u Vlaškoj ili<br />

Erdelju povlašeni Srbi.” 975 Zapazio sam da su, kako veli Đokiš,<br />

rumunski sveštenici bili povlašeni Srbi, „sudeši po njihovim<br />

974 В. Якшич, О племенном составе населенj в Кн'жестве Сербском, С.<br />

Петербург 1872, 9.<br />

975 Jovan Đokiš, op. cit., 296297.


310 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

imenima”, pa mi ništa ne preostaje veš da imena navedenih rumunskih<br />

sveštenika, kao npr. Barbul, Šerban, Jon Vladu, Nikola Kazimirović,<br />

Dinul, Marin, Jon Matejić, Jovan Florić itd. smatram srpskim<br />

imenima. Ja ipak mislim da su navedena imena uglavnom rumunska,<br />

poneka kalendarska i posrbljena, kao što su i imena zasluţnih lica za<br />

podizanje hramova: Jovan Jordanijević, Mile Jordačijević, Jovan<br />

Soldatović, Radul, Trujko Mihajlović, Jon Kazimirović, Gica<br />

Njegoica, Nikola Komica, Jon Belić, Gica, Stan, Stanoje Rakulović,<br />

Marin Prvujkić, Dimitrije Končat, Atanasije Jon Stanču, Boris<br />

Pistolović itd., a koji pritom „ni reči srpske nisu hteli da progovore”.<br />

Nakon ove male digresije o tzv. povlašenim popovima rekao bih da na<br />

ţalost Đokiša i njemu sliţnih autora, a na srešu rumunskog (vlaškog)<br />

naroda u istoţnoj Srbiji, ne postoji tradicija u srpskom narodu da su<br />

Vlasi srpskoga porekla, osim u istoriji koju pišu srpski intelektualci,<br />

poput Đokiša i drugih, sa ciljem da se Rumuni (Vlasi) prikaţu kao<br />

povlašeni Srbi ili Srbo-Vlasi ne bi li na taj naţin pred svetom<br />

opravdali svoju agresivnu asimilacionu politiku.<br />

U periodu komunistiţke vlasti, u vreme nakon Informbiroa<br />

(nakon 1848), nastavljena je asimilacija u Ťaţkim klupama. Pejanoviš<br />

u vezi s tim kaţe da je veliki broj „opismenjenih posle osloboĎenja.<br />

Otvoren je veći broj osmogodišnjih škola u većim vlaškim selima (u<br />

Timočkoj oblasti od 30 osmogodišnjih škola 20 je u većim vlaškim<br />

selima).” 976 On navodi da je „U Timočkoj oblasti od osloboĎenja …<br />

opismenjeno 17.399 Vlaha, od toga 12.507 ţena.” Reţeno je da „za<br />

vlaška sela stoji ne samo zadatak opismenjavanja preostalih analfabeta<br />

veš i borba da opismenjeni kao i drugi organizovanije čitaju štampu i<br />

druge stvari i ujedno da na taj način uče i jezik”, 977 pa je zato u vlaška<br />

sela poţela pristizati srpska štampa koju su seoski poštari jedanput ili<br />

dvaput nedeljno distribuirali klubovima mesnih zajednica i seoskim<br />

knjiţnicama i ţitaonicama. 978 Đaci rumunskih (vlaških) sela pohaŤali<br />

976 Vlasi u dokumentima, 2009, 82.<br />

977 Vlasi u dokumentima, 2009, 8384.<br />

978 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, Stevan Veljkoviš, Od čitališta do Narodne biblioteke u<br />

Zaječaru (18661996), Zajeţar, Matiţna biblioteka „Svetozar Markoviš”, 2001, 220:<br />

„Valja naglasiti da od 24 knjiţnice i ţitaonice u opštini Zajeţar radio-aparata nije<br />

bilo u Gradskovu, Zvezdanu, Leskovcu, Nikoliţevu i Šipikovu, a televizora nema<br />

samo u Prliti. Ova audio-vizuelna sredstva bila su najţešše smeštena u ţitaonicama...”


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 311<br />

su pripravne/pripremne razrede „gde uţe najpre jezik”, ali se na tome<br />

nije stalo u posrbljavanju, veš je predloţeno „da se priĎe<br />

organizovanju dečjih zabavišta u većim vlaškim selima gde bi …<br />

učitelji pored rada sa pripremnim razredom, učili jeziku i decu u<br />

zabavištu.” 979 Mile Stojanoviš (Boljevac) kaţe da su u periodu posle<br />

rata „imajuši u vidu… zaostalog Vlaha” bili „organizovani raznorazni<br />

tečajevi, kursevi, podizane su škole. Na primer na terenu Boljevca<br />

osnovane su dve osmogodišnje škole, dok ih u srpskim selima tada još<br />

nije bilo... U Podgorcu je podignuta jedna škola i pored toga 3 – 4<br />

reonske ţetvororazredne osnovne škole, tako da su sada sva deca<br />

obuhvašena. Nasuprot tome, pre rata je bilo 3 – 4 uţitelja u Podgorcu<br />

a sada ih ima 10, 7 u osmogodišnjoj školi a 3 u ţetverorazrednoj. U<br />

tim vlaškim selima … sa znanjem školskog nadzornika donose se<br />

rešenja s tim da su … obavezni da pohaŤaju školu.” 980<br />

Potvdu o uspesima posrbljavanja, tj. o zatiranju maternjeg jezika<br />

Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije u srpskim školama, dobijamo i od<br />

aktiviste Rajka Đokoviša, koji kaţe: „Imamo priliţno masovnu pojavu<br />

da ţene i stari ljudi u kuši razgovaraju vlaški, ali ima pojava da se<br />

roditelji obrate na vlaškom jeziku a deca odgovaraju na srpskom.<br />

Očito je da su sve osmogodišnje i šestogodišnje škole napravile<br />

revoluciju u tome.” 981 MeŤutim, to nije bilo dovoljno komunistiţkim<br />

vlastima u Srbiji, veš je, kako navodi Mile Stojanoviš, „u svim<br />

školama (bila – S. G.) zabranjena … upotreba vlaškog jezika”, „u<br />

pripravnim razredima takoŤe”. 982<br />

Strahinja Popoviš, koji je bio zaduţen za Negotinsku Krajinu i<br />

Kljuţ, navodi koliko je Ťaka Rumuna (Vlaha) pohaŤalo nastavu koja<br />

se iskljuţivo odvijala na srpskom jeziku: „Studenata sada ima 40, u<br />

uţiteljskoj školi sada 60 uţenika Vlaha, u srednjoj poljoprivrednoj 7, u<br />

Gimnaziji u Negotinu 107, u Srednjotehniţkoj školi 26, u Srednjoj<br />

ekonomskoj školi 12, u srednjim medicinskim školama 22. I ova cifra<br />

nije taţna. U osmogodišnjim školama 4.505 dece, u šestogodišnjoj<br />

školi 2.422, u osnovnim školama uţi u selima 3.240 Ťaka Vlaha.” 983<br />

979 Vlasi u dokumentima, 2009, 8384.<br />

980 Vlasi u dokumentima, 2009, 146.<br />

981 Vlasi u dokumentima, 2009, 170.<br />

982 Vlasi u dokumentima, 2009, 173.<br />

983 Vlasi u dokumentima, 2009, 147.


312 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

On kaţe da je samo „Zdravstvene kurseve završilo 811 omladinki, i to<br />

je samo za biv. krajinski srez. Opismenjeno prema podacima 5.118<br />

(Vlahinja – S. G.) u srezu krajinskom, raţunajuši od osloboŤenja.” 984<br />

Paun Šerbanoviš, zaduţen za borsku opštinu, kaţe: „Mi veš<br />

imamo osmogodišnje škole u svim vlaškim selima”, 985 gde se takoŤe<br />

odvijalo posrbljavanje rumunske (vlaške) dece putem školskog<br />

programa na srpskom jeziku. Kako je Ţivan Vasiljeviš, zvani Marko,<br />

na sastanku komunista Timoţke Krajine gde se raspravljalo o<br />

problemima u radu sa Rumunima (Vlasima), ukazao na to da se meŤu<br />

Rumunima (Vlasima) uglavnom sluša program Radio Bukurešta,<br />

Sreten Vuţkoviš predlaţe „da se vidi ko sve barata sa radio aparatima<br />

po ţitaonicama. Drugo i ţitaonice bi trebale da primaju programe<br />

Radio Beograda… Radio Bukurešt ima baš priliţno narodnih pesama<br />

u obradi i ja ne verujem da to odgovara ukusu Vlaha primitivnog<br />

ţoveka… a s druge strane da se organizuje u čitaonicama da primaju<br />

redovno program (Radio Beograda – S. G.) i da se vidi ko barata<br />

(radio-aparatima – S. G.), mogli bi uvek da slušaju naše (srpske – S.<br />

G.) narodne pesme.” 986 Dakle, po mišljenju Sretena Vuţkoviša,<br />

rumunske narodne pesme u obradi ne odgovaraju „ukusu Vlaha<br />

primitivnog ţoveka”, ali bi mu svakako odgovarale srpske narodne<br />

pesme za koje, verovatno, nije bio primitivan.<br />

Denacionalizacija ili, još bolje, asimilacija Rumuna (Vlaha)<br />

istoţne Srbije vršena je na sve moguše naţine. Pored škola, u te svrhe<br />

koriššene su i narodne knjiţnice i ţitaonice u rumunskim (vlaškim)<br />

selima snabdevene iskljuţivo srpskom literaturom i srpskom dnevnom<br />

i nedeljnom štampom (Timok, Komunist, Borba, Socijalizam, Front,<br />

Zadrugar, Reč mladih, Sport itd.), a kako radio-aparat Kosmaj B nije<br />

bio dostupan, nije bio u slobodnoj prodaji sve dok se ustanove kulture<br />

u Srbiji ne opskrbe njime, bilo je moguše na radiju u seoskim<br />

knjiţnicama i ţitaonicama, 987 pod budnim okom ţlanova partije,<br />

honorarnih knjiţniţara, slušati srpske programe i srpsku muziku koja<br />

je, takoŤe, dala svoj doprinos politici sveopšteg posrbljavanja i<br />

asimilacije Rumuna (Vlaha). Sreša u nesreši bila je u tome što je<br />

984 Vlasi u dokumentima, 2009, 147.<br />

985 Vlasi u dokumentima, 2009, 151.<br />

986 Vlasi u dokumentima, 2009, 173.<br />

987 <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš, Stevan Veljkoviš, op. cit., 220.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 313<br />

elektrifikacija rumunskih (vlaških) sela u razdoblju od 1909. do 1953.<br />

godine išla sporo (Gamzigrad 19091918, Gradskovo 19501953,<br />

Grljan 19191940, Lubnica 19091918, Prlita 19461949, Tabakovac<br />

1960) ili nikako (Velika Jasikova, Veliki Jasenovac, Mala Jasikova,<br />

Mali Jasenovac, Nikoliţevo, Halovo, Ţokonjar, Šipikovo, Šljivar) pa<br />

radio nije mogao biti u funkciji, a i tamo gde je mogao da se koristi,<br />

nije bilo radio-aparata (Gamzigrad 7 pretplatnika, Gradskovo 7, Grljan<br />

68, Lubnica 18, Nikoliţevo 2, Prlita 40). Pored toga, krajem aprila<br />

1954. godine Narodni odbor gradske opštine donosi odluku o ukidanju<br />

Radio Zajeţara, tako da je prestala mogušnost posrbljavanja i<br />

asimilacije Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije ili formiranja nove vlaške<br />

nacionalne svesti putem radija. 988<br />

Posrbljavanje i asimilacija putem crkve. Bilo je više faktora<br />

koji su uticali na posrbljavanje i asimilaciju Rumuna (Vlaha) tokom<br />

XIXXX veka unutar crkve: a) liţno angaţovanje crkvenih<br />

velikodostojnika u kreiranju procesa asimilacije, u sprezi s vojskom,<br />

policijom, školom i administracijom, i u podizanja novih hramova; b)<br />

posrbljavanje nadevanjem srpskih liţnih imena, promenom prezimena<br />

dodavanjem -ov, -iš i njihovim upisivanjem u knjige roŤenih,<br />

venţanih i umrlih od strane paroha Eparhije timoţke i braniţevske; c)<br />

asimilacija putem vizuelne crkvene umetnosti, kojom se „isticanjem<br />

nacionalnih svetitelja delovalo ... na formiranje i odrţavanje srpske<br />

nacionalne svesti u Timočkoj eparhiji i suzbijanju vlaškog uticaja na<br />

ovoj teritoriji.” 989 Ova tri faktora su se preplitala i ţinila „sveto”<br />

trojstvo u asimilacionom procesu Rumuna (Vlaha) pod okriljem<br />

Srpske pravoslavne crkve.<br />

U vreme pre uspostavljanja (od 1831) pomesne autonomne<br />

Beogradske mitropolije bilo je naredaba od strane „milostivog<br />

gospodara” kneza Miloša Obrenoviša da Vlasi moraju pohaŤati crkvu.<br />

988 Stevan M. Veljkoviš, Radio televizija Zaječar : 1944–2009 : 65 godina Radio-<br />

Zajeţara : 15 godina Timoţke televizije, Zajeţar, Akcionarsko društvo „Radiotelevizija<br />

Zajeţar”, 2009, 47: „Od 11. marta ‘Radio Zajeţar’ je prestao sa radom ...<br />

Odluku o obustavljanju rada ‘Radio Zajeţara’ doneo je Narodni odbor gradske<br />

opštine”.<br />

989 Vuk Nedeljkoviš, Crkva Vaznesenja gospodnjeg u Jasenici, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 87–88.


314 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Jedna od tih naredaba je ona od „24. nojembra” 1827. godine o kojoj<br />

saznajemo iz dokumenta N o 464 pod naslovom „Vlasi moraju<br />

pohaĎati crkve” koji je potpisan u Poreţu (Donji Milanovac – S. G.)<br />

29. novembra 1827. godine od „pokornejših slugu” Dimitrija<br />

Radoviša i Stefana Stefanoviša, a odnosi se na rumunske (vlaške)<br />

ţitelje sela Crnajke u opštini Majdanpek. U navedenom dokumentu<br />

izmeŤu ostalog piše: „Osobito trudišemo se da Vlase prinudimo u<br />

cerkvu odlaziti...” 990 Povodom navedene naredbe knezu Milošu stiţe i<br />

drugo obaveštenje da je „Narodu Poreţke Reke protumaţen raspis o<br />

crkvama” koje su u Poreţu potpisali 6. decembra 1827. godine takoŤe<br />

„pokornejše sluge, Dimitrij Radoviš i Stefan Stefanoviš” i u kojem<br />

stoji: „Pod ţislom 1. i 2. dekembra sego goda, primili smo<br />

visokoţitajema vašego sijateljstva pisma, iz kojih izvestno soderţaniju<br />

razumeli smo, na koja odgovarajuši, javljamo vašemu sijateljstvu, da<br />

je otac Panta namestnik ovde prispeo preţde 4 dana, s kojime smo<br />

kako Poreţu, ravneţe i obliţnjim selima Boletinu, Oreškovici i Mosni<br />

pouţitelno slovo s tolkovanjem proţitali i izjasnili izvestno, koji su<br />

teplejše blagodarili vašemu sijatelstvu i gospodinu i obvezavajuši se<br />

da šedu se truditi toţno ispolnjavati pouţitelnaja, ako su dosada i<br />

prezirali ono što je najdragocenije svakomu hristijaninu bilo”. 991 U<br />

navedenom tekstu je reţeno da Rumuni (Vlasi) iz navedenih obliţnjih<br />

sela, Boljetina, Oreškovice i Mosne, ubuduše „moraju pohaŤati crkve”<br />

u kojima bi hteli ne hteli slušali liturgiju na novocrkvenoslovenskom<br />

jeziku i gledali freske i ikone na kojima je neizostavno bila prikazana i<br />

loza Nemanjiša, a sve u cilju njihovog brţeg posrbljavanja i konaţne<br />

asimilacije.<br />

Po osloboŤenju šest nahija 1833. godine, knez Miloš Obrenoviš<br />

je zajedno sa novim beogradskim mitropolitom Petrom Jovanovišem<br />

ustanovio novu Eparhiju timoţku, kojoj su, pored nahija u dolini<br />

Timoka i Sokobanje, pripali i predeli Negotinske Krajine, Kljuţa i<br />

Poreţa. Za prvog episkopa je izabran Dositej Novakoviš, arhimandrit<br />

990 AS – KK XXI – 624, u: Branko Peruniţiš, Grad Poţarevac i njegovo upravno<br />

područje, Beograd, Skupština opštine Poţarevac, Novinsko-izdavaţka organizacija<br />

„Braniţevo”, 1977, 477.<br />

991 AS – KK XXI – 628, u: Branko Peruniţiš, Grad Poţarevac i njegovo upravno<br />

područje, Beograd, Skupština opštine Poţarevac, Novinsko-izdavaţka organizacija<br />

„Braniţevo”, 1977, 478.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 315<br />

manastira Gornjaka. Kako je Dositej vaţio za dobrog crkvenog<br />

organizatora i verskog pastira ubrzo su sreska mesta Kladovo, Poreţ,<br />

Brza Palanka, Tekija, Kladušnica i još neka veša seoska naselja<br />

postali parohijski centri, a knez Miloš je naredio da se o njegovom<br />

trošku sazidaju nove crkve, od kojih se isticala ona u Mihajlovcu,<br />

zatim u Kladušnici i Brzoj Palanci. U Kljuţu se ubrzo pominju<br />

parohije u naseljima Vajuga, Velesnica, Kladovo, Kladušnica,<br />

Korbovo i Mihajlovac „u teţnji da se potru posledice turske uprave,<br />

rŤavih društvenih obiţaja i praznoverica”, piše Vladimir<br />

Stojanţeviš. 992 U svim navedenim naseljima, osim u Poreţu, ţivelo je<br />

rumunsko (vlaško) stanovništvo, a kao što se iz priloţenog moţe<br />

videti, crkve su po naredbi kneza Miloša odmah nakon osloboŤenja<br />

podignute najpre u rumunskim (vlaškim) naseljima, navodno radi<br />

rŤavih društvenih obiţaja i praznoverica, kako navodi Stojanţeviš.<br />

Naravno, nameše se zakljuţak da rŤavih obiţaja i praznoverica nije<br />

bilo u srpskim veš samo u rumunskim (vlaškim) naseljima. MeŤutim,<br />

praznoverica je bilo i biše, kako meŤu Rumunima (Vlasima) tako i<br />

meŤu Srbima, ali su crkve, pored širenja verske duhovnosti, imale i<br />

ulogu prosvešivanja i nametanja srpske nacionalne svesti Rumunima<br />

(Vlasima) Kneţevine Srbije.<br />

Kada Tihomir ĐorŤeviš govori o sveštenstvu u Srbiji, kaţe da su<br />

„rumunski sveštenici, bez ikakvog obrazovanja” i da su zato<br />

„sujeverni koliko i njihovi parohijani seljaci”, pa navodi primer nekog<br />

jereja po imenu „Jon iz Timoka” koji je „davao seljacima koprivu kao<br />

hostiju”. Veli da je „jedan drugi pop ekshumirao vampire” pa<br />

nastavlja: „Nije mi cilj da, spominjanjem ovih stvari, predstavim<br />

rumunske sveštenike u nepovoljnom svetlu”. Bilo kako bilo, cilj je<br />

postignut, rumunski sveštenici su prikazani „u nepovoljnom svetlu”<br />

kako bi se opravdala njihova zamena parosima srpske nacionalnosti.<br />

U Spomenici Timočke eparhije prireŤivaţ Milan Cvijetinţanin,<br />

rukovodeši se ĐorŤeviševim istraţivanjem arhivske graŤe, navodi da<br />

je „MeŤu rumunskim doseljenicima bilo ... štaviše i takvih sveštenika<br />

koji su bili sasvim neuki i nisu znali ni priţeššivati. Mnogi od njih su<br />

992 Vladimir Stojanţeviš, Ključ i Porečka Reka od kraja 18. veka do osloboĎenja<br />

1833. godine, Beograd, SANU, Posebna izdanja, knj. DCXXVI, Odeljenje istorijskih<br />

nauka, knj. 20, 1994, 81.


316 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

priţeššivali koprivom i raskopavali vampire. Još 1838. godine poslao<br />

je episkop Dositej (18341854) 993 na epitimiju 994 ţak protu<br />

negotinskog (srpskog porekla – S. G.) i jereja Jona Matejića iz<br />

Radujevca (rumunskog porekla – S. G.) zato što su dopustili da seljaci<br />

raskopaju ’mrtvo telo koje su za vampira proglasili’.” 995 Dakle,<br />

vampire su raskopavali parosi i srpskog i rumunskog porekla, ali se<br />

crkve grade radi rŤavih društvenih obiţaja i praznoverica – kako kaţe<br />

Stojanţeviš – najpre u naseljima s rumunskim (vlaškim)<br />

stanovništvom. Naţalost, spaljivanje veštice u Knjaţevcu 1813.<br />

godine koje je sproveo Antonije Pljakiš, vojvoda u Prvom srpskom<br />

ustanku i zet KaraŤorŤev, u vreme KaraŤorŤevog boravka u<br />

996<br />

Vraţogrncu (1. avgusta), nije bilo vredno spomena u<br />

Stojanţeviševom delu.<br />

ĐorŤeviš u svom ţlanku iz 1919. godine Istina u pogledu<br />

Rumuna u Srbiji kaţe da „kada je Srbija povratila slobodu, Crkva<br />

993 Dositej Novakoviš (oko 1774 1854) bio je srpski duhovnik i episkop<br />

timoĉki od 1834. do 1854. Rodio se u selu Dabnici kod Prilepa oko 1774. Kao mladiš<br />

boravio je u manastiru Treskavcu kod Prilepa. Ubrzo odlazi na Svetu goru u Manastir<br />

Zograf gde prima monaštvo. Tu biva rukopoloţen za jeroŤakona, a zatim i za<br />

jeromonaha. Sa Svete gore odlazi u Pirot, a zatim i u Niš, gde ga tadašnji episkop<br />

Meletije postavlja za svog protosinŤela. Posle ubistva episkopa Meletija 31. maja<br />

1821. godine od strane Turaka koji su zbog Grţkog ustanka zatvarali i ubijali<br />

pravoslavno sveštenstvo, Dositej uspeva da prebegne za Srbiju gde ga knez Miloš<br />

Obrenoviš prima i daje mu duţnost starešine manastira Svete Petke, a potom i<br />

manastira Gornjaka. Nešto kasnije je unapreŤen u ţin arhimandrita. Kada je 1833.<br />

osloboĎena Timočka Krajina, i pripojena Kneţevini Srbiji knez Miloš i mitropolit<br />

beogradski Petar odlučuju da obrazuju Timočku eparhiju. Mitropolit Petar je u<br />

dogovoru sa ostala dva srbijanska episkopa, uţičkim Nikiforom i šabačkim<br />

Gerasimom, predloţio tri arhimandrita od kojih je jedan bio Dositej. Godine 1834.<br />

nakon izbora rukopoloţen je za episkopa timočkog. Od 1846. je bio poţasni ţlan<br />

Društva srpske slovesnosti. Episkop Dositej je upravljao Timoţkom eparhijom 20<br />

godina. Umro je 2. aprila 1854. godine u Negotinu. Njegov grob se nalazi u kripti<br />

stare negotinske crkve.<br />

994 Epitimija je kazna kojom više crkvene vlasti kaţnjavaju neko svešteno lice za<br />

uţinjenu krivicu.<br />

995 Spomenica Timočke eparhije. Priredio Milan Cvetinţanin, Sremski Karlovci<br />

1934, 56.<br />

996 Rad. N. Kazimiroviš, Tajanstvene pojave u našem narodu, Beograd 1940, 72;<br />

Svetislav Prvanoviš, Timočki zapisi (iz narodnog ţivota, verovanja i predanja),<br />

Zajeţar, Novinska ustanova „Timok”, 1964, 4748.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 317<br />

autonomiju, i kad je na njeno čelo došao školovani mitropolit Petar, 997<br />

rumunsko sveštenstvo je postepeno nestajalo zajedno sa<br />

neobrazovanim i nepismenim srpskim sveštenicima... Pošto Srbija nije<br />

imala nove rezerve rumunskog sveštenstva na raspolaganju, a kako i<br />

nije bilo izraţene potrebe za njima, crkvene vlasti su poţele da<br />

postavljaju sveštenike kakvima su raspolagali u severoistoţnoj Srbiji”<br />

(str. 37). To su uglavnom bili sveštenici poreklom sa Kosova, iz<br />

zapadne Srbije, Bosne ili Vojvodine, koji su predano radili na<br />

asimilaciji posrbljavanjem Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije.<br />

Kao primer prisilnog posrbljavanja i ujedno krivotvorenja<br />

drţavne statistike u Srbiji naveššu i preporuku ministra prosvete i<br />

crkvenih poslova, koja je poslata Ministarstvu narodne privrede (CBr.<br />

1034, Zavesti u pov. protokol, 10. decembar 1913), u kojoj, izmeŤu<br />

ostalog, piše: „imajući u vidu naše drţavne interese, ţast mi je<br />

predoţiti Vam potrebu, da se formulari drţavne statistike za popis<br />

ţitelja udese tako, da se ne mora utvrĎivati u zvaničnim aktima<br />

postojanje ’rumunske’ narodnosti u Srbiji”. MeŤutim, nameštenja u<br />

Timoţkoj eparhiji dobijali su, pored srpskih sveštenika, nakon<br />

Oktobarske revolucije, tj. nakon 1918. godine, i ruski emigranti koji<br />

su, ne poznajuši asimilacionu politiku crkvenih vlasti u Srbiji, u<br />

crkvene protokole za pojedine roŤene, venţane i umrle upisivali<br />

rumunsku narodnost i rumunski maternji jezik, što je, razume se,<br />

smetalo episkopu Timoţke eparhije Emilijanu Piperkovišu<br />

(19221970), koji je, uzgred reţeno, bio nosilac ordena Rumunska<br />

kruna I stepena. Emilijanova preporuka sveštenicima Timoţke<br />

eparhije s naslovom Upisivanje narodnosti u crkvenim protokolima<br />

997 Petar (svetovno Pavle Jovanoviš; Ilok, 18. februar 1800 Sremski Karlovci,<br />

22. septembar 1864) bio je mitropolit beogradski 18331859. Od 1819. do 1829.<br />

godine je bio profesor Karlovaţke gimnazije, a od 1830. godine sekretar najvišeg<br />

narodnog suda u Kragujevcu, pa sekretar kneţeve kancelarije. Na molbu kneza Miloša<br />

Obrenoviša zakaluŤerio se i postao mitropolit. U taj ţin hirotonisao ga je Carigradski<br />

patrijarh Grigorije. Uredio je crkvu u Srbiji i njenu upravu. Bio je prvi predsednik<br />

školske komisije, radio je na organizovanju osnovne nastave u Srbiji i starao se o<br />

pisanju udţbenika. Godine 1836. je osnovao bogosloviju u Beogradu, a iste je godine<br />

donet i crkveni ustav. Kada je knez Miloš krajem 1858. po drugi put došao na vlast,<br />

mitropolit Petar je bio prinuŤen da podnese ostavku (1859. godine). Posle toga je bio<br />

episkop gornjokarlovaţki. Umro je 1864. godine i sahranjen je u manastiru<br />

Krušedolu.


318 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

(Eparh. br. 1784, 23. novembar 1927) glasi: „Povodom sluţajeva da<br />

su pojedini sveštenici, naroţito ruski, koji su u sluţbi naše Eparhije, ne<br />

poznavajuši narodnosne odnose stavljali u crkvene protokole<br />

narodnost rumunsku za pojedine roĎene, venčane i umrle ili maternji<br />

jezik rumunski, a s obzirom na to što u našoj Eparhiji ne postoji niti<br />

ima stanovništva koje govori iskljuţivo stranim jezikom nego naprotiv<br />

srpskim jezikom, a u nekim krajevima naše Eparhije pored srpskog i<br />

kakvim domaćim dialektima zbog svojih istorijskih pograniţnih veza,<br />

preporučuje se svemu sveštenstvu: da u buduće u crkvenim<br />

protokolima i listićima za drţavnu statistiku stavlja u odnosnim<br />

rubrikama da je dotična osoba srpske narodnosti i srpskog<br />

materinskog jezika”. 998 Moglo bi se reši da Emilijan ponavlja u<br />

kudikamo oštrijoj formi ono što je reţeno u preporuci ministra<br />

prosvete i crkvenih poslova iz 1913. godine. Taţnije, u preporuci<br />

Ministarstva stoji da treba da se izbegne upisivanje rumunske<br />

narodnosti i rumunskog maternjeg jezika, dok u preporuci episkopa<br />

Emilijana iz 1927. godine stoji da se u crkvenim protokolima i<br />

listišima drţavne statistike imaju upisivati samo osobe srpske<br />

narodnosti i srpskog materinskog jezika. To je neoboriv dokaz o<br />

„brisanju” rumunskog (vlaškog) ţivlja sa prostora istoţne Srbije i o<br />

krivotvorenju drţavne statistike u Srbiji, o ţemu opširnije u poglavlju<br />

O popisivanju Rumuna (Vlaha) istočne Srbije.<br />

Što se tiţe rumunskog sveštenstva u Srbiji, Tihomir ĐorŤeviš je<br />

u svojoj knjizi Iz Srbije kneza Miloša objavio dosta materijala,<br />

pominjuši imena sveštenika od 1733. godine sve do crkvene<br />

samostalnosti Srbije, kada su „na njeno ţelo poţeli dolaziti uţeni<br />

bogoslovi” pa su „zajedno sa srpskim, neukim sveštenicima,<br />

postepeno išţezli i rumunski”, 999 što znaţi da sa učenim srpskim<br />

bogoslovima izvesno poţinje i rad na posrbljavanju i asimilaciji<br />

Rumuna (Vlaha) istočne Srbije.<br />

MeŤutim, nacionalno delovanje Srpske pravoslavne crkve na<br />

prostoru istoţne Srbije, rekli smo veš, krenulo je ranije, tj.<br />

998 Letopis Timočke eparhije, god. VI, Niš, 1928, 7273; <strong>Slavoljub</strong> Gacoviš,<br />

Knjiga naredaba hrama Roţdestva presvete bogorodice u Lukovu kod Boljevca<br />

(19291939), Arhivsko nasleŤe, god. II, br. 2, Zajeţar, 2004, 79, nap. 15.<br />

999 Tih. R. ĐorŤeviš, op. cit., 1924, 111.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 319<br />

prisajedinjenjem šest nahija Kneţevini Srbiji i formiranjem Timoţke<br />

eparhije, posebno sa višim teološki obrazovanim sveštenstvom koje<br />

dolazi iz Karlovaţke mitropolije, meŤu kojim je i episkop Timoţke<br />

eparhije Gerasim Stojkoviš (18541865), koji je poţeo smenjivati<br />

staro srpsko i rumunsko sveštenstvo novim srpskim teološki<br />

obrazovanim. Na taj je naţin uz pomoš njih stvoren siguran oslonac za<br />

još intenzivniji rad na podizanju mnogih bogomolja u rumunskim<br />

(vlaškim) selima radi što boljeg ostvarenja srpske nacionalne politike<br />

koju su zdušno protaţirali njegovi naslednici Evgenije Simeonoviš<br />

(18651880) i posebno Melentije Vujiš (18911911), kao i spomenuti<br />

Emilijan Piperkoviš (19211970).<br />

U vreme spomenutog Gerasima Stojkoviša poţelo je<br />

prikupljanje crkvenih knjiga na rumunskom jeziku i njihova zamena<br />

knjigama na srpskom, što inaţe pada u vreme ujedinjenja Kneţevine<br />

Vlaške sa Moldavijom i formiranja jedinstvene Rumunije 1859/62.<br />

godine. Nekako u isto vreme parosi Timoţke i Braniţevske eparhije<br />

istakli su spisak srpskih imena na vratima svojih hramova koja su se<br />

novoroŤenim Rumunima (Vlasima) mogla davati, upisivati u knjige<br />

roŤenih, a potom i krštenih i venţanih.<br />

U izveštaju Rad Milovana Pejanovića koji je pisan za potrebe<br />

Ozne (19481949?) na poţetku njene borbe protiv IB-a, a objavljen u<br />

knjizi Vlasi u dokumentima Zaječarskog istorijskog arhiva, izmeŤu<br />

ostalog, piše: „Crkva je uţinila dosta kod Vlaha na primeni srpskih<br />

obiţaja, jezika itd. Od polovine XIX veka srpski sveštenici vršili su<br />

bogosluţenje na staroslovenskom. Pod njihovim uticajem davana su i<br />

srpska imena.” 1000<br />

Asimilacija posrbljavanjem liţnih imena sprovodena je od<br />

strane srpskih sveštenika tako što su rumunskoj (vlaškoj)<br />

novoroŤenţadi prilikom krštavanja dodeljivali srpska imena umesto<br />

rumunskih, a prezimena su dobijena dodavanjem -ov- i/ili -iš na oţeva<br />

liţna imena. Ţesto su jednostavnim prevoŤenjem liţnih imena i<br />

prezimena, kao npr. Florika, Florea i Floroviš dobivena imena poput<br />

Cvetana, Cvetan ili Cvetko i prezime Cvetkoviš. 1001 Crkva je na taj<br />

1000 Vlasi u dokumentima, 2009, 54.<br />

1001 Moj deda-teţa (suprug roŤene sestre moje babe po majci) prilikom krštenja je<br />

od kuma dobio ime Florea (Varalungoviš) i tako su ga zvali svi meštani sela Halova


320 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

naţin sprovodila nasilnu asimilaciju tokom XIX i u prvoj polovini XX<br />

veka.<br />

Jedni smatraju da je utapanje imena Rumuna (Vlaha) u srpski<br />

onomastikon poţelo nakon odluke koju je donela Carigradska<br />

vaseljenska patrijaršija 1819. godine po kojoj su „sve pravoslavne<br />

crkve, duţne da na teritoriji svoje eparhije krste sve parohijane koji toj<br />

eparhiji pripadaju, pravoslavnim imenima koja su svojstvena za tu<br />

eparhiju i da se deca ne krste ’imenima novogrţkim i stranim’<br />

[...]”, 1002 a drugi da je taj proces zapoţeo nakon uredbe episkopa<br />

Melentija za Timoţku eparhiju tek 1899. godine.<br />

Rekao bih da je proces posrbljavanja liţnih imena u nekim<br />

krajevima zapoţeo ranije, a u nekim kasnije. Sumnjam da je to bilo u<br />

vezi s odlukom Carigradske vaseljenske patrijaršije. Rekao bih da je to<br />

vezano za obnavljanje Braniţevske eparhije 1921, ali pre svega za<br />

formiranje autonomne Beogradske mitropolije 1831. i Timoţke<br />

eparhije 1833/34. godine. Posredno je to bilo u vezi i s hatišerifom iz<br />

1833. godine kojim su Kneţevini Srbiji bile pripojene oblasti <br />

Krajina, Kljuţ i Crna Reka, ţime su stvoreni uslovi da rumunsko<br />

(vlaško) stanovništvo bude pod jedinstvenom administrativnom<br />

upravom Kneţevine Srbije i autonomne Beogradske mitropolije.<br />

Povodom mišljenja da je posrbljavanje liţnih imena poţelo po<br />

uredbi Vaseljenske patrijaršije nakon 1819. godine, valja naglasiti da<br />

je rumunsko stanovništvo Banata i Transilvanije u okviru Habzburške<br />

monarhije u crkvenom pogledu pripadalo Karlovaţkoj mitropoliji sve<br />

do 1864. godine kada je osnovana samostalna rumunska pravoslavna<br />

mitropolija sa sedištem u Sibinju. S tim u vezi, umesno je postaviti<br />

pitanje zašto srpski mitropoliti Karlovaţke mitropolije sa svojim<br />

sveštenstvom nisu u periodu do 1864. godine posrbljavali liţna imena<br />

rumunskog (vlaškog) stanovništva na prostoru Banata i Transilvanije.<br />

A odgovor je sledeši zato što su Rumuni još 1816. godine postavili<br />

pitanje crkvenog otcepljenja od Srba na ţelu s Andrejom Šagunom<br />

(Andrei Șaguna), arhimandritom manastira Kovilja, a potom i<br />

tokom celog ţivota (bliski prijatelji meŤu Srbima bi ga zvali Floro), ali ga je pop u<br />

knjigu krštenih upisao pod imenom Cvetko (Varalunkoviš).<br />

1002 http://www.paundurlic.com/forum.vlasi.srbije/index.php?topic=1606.0; Vidi:<br />

Mirela Luminița Murgescu, Nacije i drzave u jugoistočnoj Evropi (rumunska edicija),<br />

izdavaţ: Evropski centar za demokraciju, 2005.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 321<br />

utemeljivaţem rumunskog nacionalnog pokreta u Transilvaniji i zato<br />

što je Srpska pravoslavna crkva mogla zapoţeti proces posrbljavanja<br />

liţnih imena samo meŤu Rumunima (Vlasima) koji su ţiveli na<br />

teritoriji pod neposrednom svetovnom vlaššu kneza Miloša u<br />

Kneţevini Srbiji i nakon proglašenja autonomne Beogradske<br />

mitropolije pod jurisdikcijom Carigradske patrijaršije. Samim tim,<br />

uredba vaseljenskog patrijarha iz 1819. godine nije mogla imati<br />

neposrednog uticaja na posrbljavanje liţnih imena u današnjoj istoţnoj<br />

Srbiji s obzirom na to da je došla pod neposrednu srpsku svetovnu i<br />

crkvenu vlast tek formiranjem autonomne mitropolije i<br />

prisajedinjenjem Kneţevini Srbiji po hatišerifu iz 1833/34. godine.<br />

Proces posrbljavanja liţnih imena u Braniţevskom okrugu<br />

mogao je biti dovršen u prvoj polovini XIX veka, što se moţe videti u<br />

popisu vlasnika ovaca i koza sela Ranovca kneţine mlavske iz 1827.<br />

godine, gde su liţna imena i patronimi bili uveliko karakteristiţni za<br />

rumunski (vlaški) ţivalj, 1003 i u popisu liţnih imena stanovnika istog<br />

sela iz 1863. godine, gde su imena rumunskog (vlaškog) ţivlja veš<br />

uveliko bila posrbljena. 1004<br />

1003 Branko Peruniţiš-Perun, Petrovac na Mlavi, Beograd, 1980, 6568: Paun<br />

Draţilo, Milisav Rajuca, Jovan Skobotan, Negroe Petrov, Ilija Makulj, ĐorŤe Mošu,<br />

Paun Taflaga, Janko Taflaga, Trailo Serbu, Ilija Markov, ĐorŤe Sandulj, Petar<br />

Taflaga, Paun Pulan, Janko Petrika, Lazar Stojkica, Ilija Radu, Jovan Buta, Famijan<br />

Zgriţa, Jovan Rotunda, Jevta Katalina, Pau Petrika, Ilija Soldatu, Bogdan Floro, Janko<br />

Krina, Mijailo Pavlov, Mijailo Kamenjanac, Paun Krina, Paun Serbu, Pau Milja, Paun<br />

Jankov Suru, Janko Katalina, Milosav Katalina, Gavrilo Mijailov, Jovan Mutulj, Paun<br />

Ţurţ, Bogdan Straina, Petar Barbu, Janko Radulov, Jovan Karaman, Trajko Njagu,<br />

Janko Strain, Pana Kostadin, Pun Buta, Trailo Jankuljasa, Truja Radulj, Petar Ciganer,<br />

Vasilije Muju, Ilija Budimirov, Ilija Ciganer, Jova Suru, Ţurţ Jon, Jovan Kolera (<<br />

Coùeră), Nedeljko Kokori, Raja Astojni (< Al Stojni), Zdravko Soldat, Janoš ĐorŤev<br />

Miu, Pau Rnji (


322 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Proces posrbljavanja poţeo je kasnije u današnjem zajeţarskom<br />

i borskom okrugu zbog rumunskih (vlaških) popova koji su prestali<br />

drţati sluţbu na rumunskom jeziku kako gde, u zavisnosti od naselja,<br />

tek tokom druge polovine XIX veka, što se moţe zakljuţiti na osnovu<br />

liţnih imena na primeru sela Korbova, koja su navedena u turskom<br />

popisu haraţa 1741 1005 i u popisu Kneţevine Srbije 1863. godine. 1006<br />

Mileta Strainoviš, Jovan Grku, Strain Trailoviš, Stanoje Ratunda, Novak<br />

Kamanjanac, Zdravko Ţivkoviš, ĐorŤe Goluboviš, Janko Traiš, Jena Traiš, Spasoje<br />

Rotund, Janko Zariš, Ilija Negovanoviš, Janoš Piculjan, Mitar Raiš, Paun Dema,<br />

Kalin Rajkoviš, Dimitrije Srbulj, Petar Sandulj, Marko Gicu, Atanasije Zariš, Adam<br />

Paunoviš, Adam Jankuca, Trailo Ţut, Truja Zgrţa, Nikola Janoševiš, Ilija Paunoviš,<br />

Andreja Mijuciš, Trailo Brusa, Jeremija Jovanoviš, Janko Vinija, Trailo Taflaga,<br />

Simeon Taflaga, Pavle Novakoviš, Filip Blagojeviš, Ilija Anoka, David Petrika,<br />

Stevan Soldatu, Jovan Mitu, Ilija nedeljkoviš, Petar Suliman itd.<br />

1005 Radmila Triţkoviš, Popis harača Krajine i Ključa za 1153. godinu po hidţri,<br />

Beograd, Poseban otisak iz Miscellanea 2, 1973, 207209: Jon Franca, Jon Burta,<br />

Dimitre Ošuz, Petre Rotar, Petre Surdul, Jon Mika, Jovan Karadţa, Nikola Bululuka,<br />

Nikola Trastar, Jon Pakola, Prvul Pakola, Dţorka Jon, Radul Udra, Jovan Trkala,<br />

Stefan Petre, Prvul Bogosav, Angel Andrej, Petre Mona, Radul Furuka, Mihaj Furuka,<br />

Radul marin, Stan magdalija, Trandafil Barbu, Jovan Bada, Mihaj Spatar, Jon<br />

Aldrjanţe, Nikola Trjanţe, Stan Grkul, Stanţul Kaluš, Stanţul Kodţaman, Vasilije<br />

Sprinšar, Stanţul Buša, Stanţul Firdiš, Kraţun Caran, Petre Sprinšan, Petraško Surda,<br />

Prvul Fila, Marin Roša, Stojka Vulpa, Prvul Hajta, Nikola Latina, Lupul Stojka, Albul<br />

Toma, Prvul Mosija, Matej Stamadi, Vasilije Mršumaja, Jon ĐoŤa, Lupul Gikoja, Jon<br />

Rgula, Bada Bukata, Preda Mana, Dragota Burmaz, Petre Burmaz, Nika Burmaz,<br />

Preda Top, Lupul Lutun, Dimitre Alapaţa, Mihaj Balaur, Barbul Mihaj, Petre Isak,<br />

Lupul Ţoka, Prvul Kalaneš, Mihuca Sul, Krsta Caran, Aleksand Rtkovo, Mihuca Isak,<br />

Jankul Isak, Jon Unguran, Jon Pejka, Jon Duruz, Jonaško Korţ, ĐuraŤ Micul, Micul<br />

Kodţaman, Radul Korinda, Albul Batušan, Dimitre Šušila, Todosija Batušan, Petre<br />

Kurta, Cveta Dijak, Kalin Ragar, Jon Dimitraško, Aleksa Nagoje itd.<br />

1006 Popis stanovništva i imovine sreza ključkog iz 1863. god., priredio Boţidar<br />

Blagojeviš, Negotin, Istorijski arhiv u Negotinu, 2005, 276305: Nikola Popoviš,<br />

Dumutru Vice, Prvu Stikoviš, Jon Dumitru, Ilija Ruţoj, Ilija Dinu, Jon Piciš, Jon<br />

Ivaško, Marinko Popoviš, Vasilje Stojko, Dumitru ĐorŤe, Petar Popoviš, Jovan<br />

Ţabar, ĐorŤa Popoviš, Jon Popoviš, Dumitru Albu, Lapadat Šoigot, ĐorŤe Balone<br />

Stojan Dumitru, Dumitraško Jankoviš, Krsta Vulpi, Petar Kišej, Nikola Caran, Gica<br />

Dinu, Petko Mica, Jovan Dumitru, Lapadat Barbu, Petru Bebi, Dumitar Dumitroviš,<br />

Lapadat Nikola, ĐorŤe Konstandin, Jon Šišu, Jon. I. Vulpi, Jon Radu, Radukan<br />

Jovanoviš, Jon Gligorijeviš, Jon Ţonpa, Jon Mamaliga, Jon Usturoj, Jon Mijailo, Ilija<br />

Mjeu, Petar Lapadatoviš, Krsta Mica, Petar Janko, Dumitru Vulpi, Ilija Matesal,<br />

Janko Musa, Jon Sava, Lapadat Buzdoka, Nikola Mokan, Ispal lapadat, Mijaj Kokoil,<br />

ĐorŤa Graša, Nikola Frencu, Lapadat Barajtar, Barbu Šeleu, Petru Popa, Jon


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 323<br />

Liţna imena su u navedenom periodu manje-više ostala<br />

karakteristiţna za rumunski (vlaški) ţivalj, s tim da se u popisu iz<br />

1863. godine veš nalaze prezimena kao što su Popoviš, Jankoviš,<br />

Jovanoviš, Gligorijeviš, Stojanoviš, Saviš, Andrejiš itd., koja ukazuju<br />

na poţetak procesa posrbljavanja liţnih imena i prezimena<br />

dodavanjem -ov- + -iš. MeŤutim, buduši da se proces asimilacije<br />

putem posrbljavanja liţnih imena odvijao sporo, episkop Melentije<br />

donosi uredbu 1899. godine s popisom srpskih liţnih imena koja<br />

parosi Timoţke eparhije moraju dodeliti novoroŤenţadi prilikom<br />

krštavanja.<br />

Takvom politikom crkvenih vlasti muška liţna imena uobiţajena<br />

meŤu Rumunima (Vlasima), kao što su: „Jovan-Jon, Ilija, Paun, Pavle<br />

(Pavel – S. G.), Janko (Iancu – S. G.), Novak, Gruja, Patraniko<br />

(Patranică – S. G), Simon (Simion – S. G.) itd” ili prezimena, kao što<br />

su: „Burćan, Ursu, Ţurka, Stojkan, Dragu, Simon, Mocan, Moskal,<br />

Trujelaš, Petrimor, Bisorkan, Panjika, Furfoka (Forfoacă – S. G.),<br />

Bakajur, Togojan, Angelan, Ljiku, Krcija, Meresko, Trujkan, Puncu,<br />

Grama, Picu, Kokan, Zagan, Darabanc, Firan, Janoš (danas<br />

Janošević – S. G.), Dragija, Bajin, Frfalan (danas Frfalanović – S.<br />

G.), Trailuca (danas Trailović), Balač, Predan, Mijucan, Škoprda,<br />

Vidu, Babev, Racar, Truronja, Jokan, Birov, Petrujka, Bora,<br />

Podgorčan, Tala, Zabeće, Burku, Muleš itd.”, koja je zabeleţio<br />

Marinko Stanojeviš u selu Zlotu kod Bora, zauvek su nestala. On<br />

beleţi da su prezimena kod zlotskih Rumuna (Vlaha) ili „stara<br />

plemenska imena koja se i danas ţuvaju, ili su data po nekom<br />

zanimanju kog pretka”, a neko je imao u „prezimenu više imena...:<br />

Pavle Panjika Forfoka, Janko Sima Pavle Srbu, Gruja Jovan Todor<br />

Stojanoviš, Danilo Marinkoviš, Barbul BaŤa, Petar Krancara, Jon Mititeiju, Jon<br />

Dumitru, Jonaško Jankoviš, Jon Gošan, Jovan Ţeţa, Todor Praša, ĐorŤa Buka, Jon<br />

Falţa, Jon BonŤa, ĐorŤa Malţa, Jon Jonoviš, Stanţul Nikoliš, Jon Dumitraško, Jon<br />

Geran, Trailo Ššopul, Krsta Ţurjebe, Nikola Borak, Radukan Genţa, Nikola Mogri,<br />

ĐorŤa Ţonpa, Prvu Bongel, Krsta Petroviš, Lapadat Radu Puru, ĐorŤa Ţorovan,<br />

Stanoje ĐorŤeviš, Jon Genţu, Oprica, Petar Merkal, Jon Teštran, Jon Gaina, Jon<br />

Preda, Barbu Petru Šeneu, Jon Ţiţika, Jon Popoviš, Firu Ţonpa, Nica Grama, Jon<br />

Šalkot, Jovan Lazar, Jon Dodonete, Nikola J. Jonoviš Korn, Nastas Stojanoviš, Barbul<br />

Ţaušan, Krsta Matesai, Jordaše Dumitru, Janko Guca, Dimitrije Prţu, Dinul, Nikola<br />

Dodoneše, Jon Andrejiš, Nikola Saviš, Lapadat Florika itd.


324 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

ĐorĎesi, itd.”, 1007 koja su zauvek nestala iz imenoslova Rumuna<br />

(Vlaha) istoţne Srbije tako što su prevedena (Florea > Cvetko),<br />

zamenjena (Joana > Jovana, Jon > Jovan), ţak i ona slovenskog<br />

porekla (Slavejţa > <strong>Slavoljub</strong>) ili posrbljena dodavanjem veš<br />

spomenutih sufiksa -ov- + -ić (Floriš, Janoševiš, Furfulanoviš,<br />

Trailoviš) itd.<br />

Da su rumunska (vlaška) imena, patronimi i prezimena nestajali i<br />

da su preinaţavani na naţin koji smo prethodno naveli, potkrepišu<br />

mišljenjem Vidosave Stojanţeviš: „Od tada (od 1833 – S. G.) pa sve<br />

do kraja 19. veka stanovništvo Ďerdapskih naselja prolazilo je kroz<br />

snaţan proces etničkih proţimanja i asimilacije, ali ne više<br />

posredstvom istorijsko-politiţkih prilika, ratova i prebegavanja, nego<br />

u novim uslovima... značajan je uticaj crkve, prosvete i<br />

administrativne uprave, na nove meŤuetniţke odnose srpsko-vlaškog<br />

stanovništva Ťerdapskih naselja... u kojima su mnoga stara vlaška i<br />

srpska prezimena već dobila novu formu, u kojoj je ujedno odraţeno i<br />

etničko stapanje... Na pr. u Donjem Milanovcu veš 1863, a i kasnijih<br />

godina, i u drugim Ťerdapskim naseljima, sve su brojnija imena<br />

’Prvul, Dinul i Jon Jovanoviš’, ili ’Ilija, ĐorŤe i Jovan Barbuloviš’, a<br />

stara vlaška prezimena ’Lungu, Cucul, Flora’ i druga, postala su<br />

’Lungulović, Cuculović, Florić’ i slično.” 1008 Ovde se sa mišljenjem<br />

Vidosave Stojanţeviš ne bih sloţio samo u delu teksta koji govori da<br />

su „i srpska prezimena ... dobila novu formu” i da je to išlo naruku<br />

obostranom etniţkom stapanju srpskog i vlaškog stanovništva. Pre bi<br />

se moglo reši da je bilo utapanja, odnosno asimilacije rumunskog<br />

(vlaškog) ţivlja u srpsko stanovništvo koje još i danas traje, ali ne<br />

samo pod uticajem crkve veš i putem prosvete, medija, tj. radija,<br />

televizije i štampe.<br />

MeŤutim, asimilacija Rumuna (Vlaha) današnje istoţne Srbije<br />

nije se odvijala samo posrbljavanjem liţnih imena veš i bugarizacijom<br />

najţešše dodavnjem -ov, -ev za muški i -ova, -eva za ţenski rod na<br />

1007 Marinko Stanojeviš, Antropogeografski pregled Timočke Krajine. Crna Reka<br />

– Antropogeografski prilozi, Zbornik priloga za poznavanje Timoţke Krajine knj. III,<br />

Beograd 1931, 52.<br />

1008 Vidosava Stojanţeviš, Etno istorijski procesi u istočnoj Srbiji u 19. veku,<br />

Negotin 2003, 219220; Arhiv Srbije, Min. fin. Promišljenost, popisna knjiga okruga<br />

poţarevaţkog, sreza golubaţkog i sreza poreţko-reţkog, za 1863. godinu.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 325<br />

oţevo ime, kao što je bilo na primer u rumunskim (vlaškim) selima,<br />

Halovu (18931894, Faksimili dokumenata, 14, 15, 16, 17, 18), 1009<br />

Šipikovu, Velikom i Malom Jasenovcu (1893), 1010 i Šipikovu<br />

1009 Държавен архив – Видин, ф 545К, оп.1, а.е. 55. Imena i prezimena iz knjige<br />

roŤenih, venţanih i umrlih sela Halova za 18931894. godinu: Georgij Jon Georgiev<br />

(Gheorghie Ion Gheorghe), Jon Prvulov (Pîrvu), Jon H. Varalungov (Varalungă), Jon<br />

V. Mavrov (Mavru), Jon Dinulov (Dinu), Jon Todorov (Tudor), Marin Jonov (Ion),<br />

Marija Stojan V. Bucov (Buță), Marin Stojan Nikov (Nică), Matej Stan Mitrov<br />

(Mitru), Petar Kalinov (Petru Calin), Prvu Marinov (Marin), Prvu R. Gligorov<br />

(Gligorie), Prva M. Florova (Florea), Pena Gajdarova (Gaidaru), Mihael Predov<br />

(Preda), Stana Dinova (Dinu), Stanko Epurov (Stancu Iepure), Stanka Bzzova (Stanca<br />

Bîzova), Florja Prvulov (Florea Prvul), Florja Kalinov (Florea Calin), Florja Ţobotja<br />

(Florea Ciobotea), Vana Marinov (Vană Marin), Dinu Stanov (Stan), Jon Dinulov<br />

(Dinu), Ivana Marinova (Marin), Jon Stanţov (Stanciu), Matej Ivanov (Ivan), Marija<br />

Todorova (Tudor), Marija Lapaducova (Lapaduță), Marin Prvulov (Prvul), Petar<br />

Marinov (Petru Marin), Prva Njikanova (Nicanu), Pauna Jonova (Ion), Petar Serakov<br />

(Petru Seracu), Ţivan Kovaţov (Jivan Covaci), Jona Kalinova (Calin), Jon Petrov<br />

(Petru), Jon Radov (Radu), Kalin Nika (Calin Nică), Marin Gelov (Gelu), Mitra<br />

Didanova (Didan), Naida Stanova (Stan), Naida Prvova (Prvu), Stanko Stojanov<br />

(Stancu Stoian), Stan Jonov (Ion), Stanka Kalinova (Stanca Calinu), Stanka Hristova<br />

(Stanca Hristea), Stanka Petraškova (Stanca Petrașcu), Stanka Stojanova (Stanca<br />

Stoian), Stanka Todorova (Stanca Tudor), Stanka Marinova (Stanca Marin), Todor<br />

Hristov (Tudor Hristea), Floro Predov (Florea Preda), Florija Marinov (marin), Florija<br />

Predova (Preda), Florija Stojanova (Stoian), Prva Petraškova (Petrașcu), Prvu<br />

Ivanikov (Ivanică), Janko Petrikov (Iancu Petrică) itd.<br />

1010 Държавен архив – Видин, ф 545К, оп.1, а.е. 54. Imena i prezimena iz knjige<br />

roŤenih sela Šipikova, Velikog Jasenovca i Malog Jasenovca za 1893. godinu:<br />

Marijan Florov, Prvu Milošov Kolov, Florija Stankova Dula, Jon Stankov Kalin, Jon<br />

Marinov Florov, Todor Stankov Ţabuk, Gergina Georgieva Stankova, Ivan Gog<br />

Kolov, Jona Petrova Jonova, Stanko Prvov Stankov, Jona Prvova Prvucova, Georgi<br />

Nicov P. Dinu, Stanko Kolov Ţokoj, Angelina Stankova Luca, Stanko Petrov<br />

Georgiev, Jon Stojanov Stojanov, Paraskeva Marinova Paunova, Dina Jonova G.<br />

Petrova, Jona Petru, Nika Petrov, Vana Petrov Georgiev, Vana Kol Truca, Jona<br />

Gogova Badja, Jona Vanova Nica, Jona Stanova Krvov, Marija Georgova Radova,<br />

Nica Iliev Badja, Gergina Milenkova Stankova, Jon Petrov Narod, Florja Stojanova<br />

Ivanova, Kalin Stojanov Ivanov, Stana Nikova Nicova, Kalina Nikova Nicova, Petru<br />

Georgiev Nicov, Ilija Todorov Stojanov, Stanku Dumitrov Pirka, Stana Jonova<br />

Marinova, Stana Jonova Karabulja, Stan Petrov Marinov, Gergina Florova, Stan<br />

Nicov Jonaško, Prva Prvulova, Marija Badja Gica, Stanko Jonov Firov, Gog Florov<br />

Gic, Nica Georgiev Jonov, Jona Georgiev S. Nika, Jona Stanova D. Kălja (Ioana<br />

Stanu Căla), Pătru Bădeov G. Nedelko, Aleksandru Pătru Bobošik, Nika Gog N.<br />

Andrej, Gergina Petrova Kovaţ, Stana Georgieva Pirka, Vana Stankov, Marijan Radu<br />

I. Kolin, Stanko Nicov Georgiev, Gergina Jonova Bojadţija, Prva Prvulova Stanova,


326 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

(1895), 1011 koja su po osloboŤenju od Turaka (1878) bila u sklopu<br />

Kneţevine Bugarske do Prvog svetskog rata (1918), kada su pripojena<br />

Srbiji, da bi nakon toga poţeo proces posrbljavanja prethodno<br />

bugarizovanih liţnih imena i prezimena rumunskog (vlaškog)<br />

stanovništva.<br />

Nenad Makuljeviš u svojoj knjizi Crkvena umetnost u<br />

Kraljevini Srbiji kaţe da je „Nacionalnu delatnost u Crkvi, što je<br />

izgleda u potpunosti odgovaralo duhu epohe i mladoj srpskoj<br />

nacionalnoj drţavi, sprovodio ... mitropolit beogradski Mihailo”<br />

Jovanoviš (18591881. i 18891898), rodom iz Sokobanje, i njegov<br />

naslednik Inokentije (18981905), rodom iz Šapca, 1012 tako da je<br />

nacionalna delatnost u crkvi za vreme ove dvojice beogradskih<br />

mitropolita, kao što je reţeno, u duhu epohe i mlade srpske nacionalne<br />

drţave, manje-više povezana s nacionalnim radom dvojice timoţkih<br />

episkopa, Evgenija Simeonoviša (18651880), ţiji je „dugogodišnji<br />

pridvorni Ťakon, kasnije arhimandrit m(anasti)ra Vratne Filaret<br />

Petroviš” 1013 pisao raspravu o Vlasima, i Melentija Vujiša<br />

(18911911). 1014<br />

Jon Radov G., Stanka Radu Stankov, Prvo Kolov, Gina Nic Stojan, Nik Pătru, Georgi<br />

Stankov Stankov, Stan Pătru Pulja, Paska Stojan Jonaško, Jona Belja Georgi, Prva<br />

Mijan Matej, Jon Florov Jonov, Stojan Velkov Georgiev, Gergina Prvulova<br />

Georgieva, Florija Georgieva S. Mihaj, Jona Prvulova Stankova, Gog Radu Stanko,<br />

Mitrana Ivanova Ivanova, kalin Pătru Nica, Floro Prvu Buţa, Miloš Vana Bobica,<br />

Marija Gog P. Stanţov, Nina Pătru vana, Paun Badja Nikola, Kalina Prvu Truca, Jona<br />

Marinova Andrej, Trifu Marin S. N. Ţupka itd.<br />

1011 Държавен архив – Видин, ф. 545К, оп.2, а.е. 23. Imena i prezimena iz<br />

knjige roŤenih sela Šipikova za 1895. godinu: Prva Radu Ţortan, Petru Mitar<br />

Ţortanov, Prva Petru Narodu, Stanka Marinova Dimitrova, Jon Florja, Paun Stanov<br />

Prvov, Todor Stanko Georgijev, Klementina Radulova Kalinova, Prvu Petrov<br />

Ţolakov, Kola Stanov Trucov, Miloš Petrov Ivanov, Floro Badja Petrov, Georgi<br />

Florov Georgiev, Ilana Radu Sandu, Marija Nicu Ionova, Gog Petru Petru, Floro Dino<br />

Dimitrov, Marija Prvu Kuku, Jon Georgiev Surdu, Milan Petru Stankov, Florija<br />

Georgijeva Preda, Kalin Kola Nicov, Georgi Florov Dimitru, Kalin Paun Ţakomu,<br />

Jona Georgieva Patrucova, Marin Stan Petru i Florija Stankova Trucova itd.<br />

1012 Nenad Makuljeviš, Crkvena umetnost u Kraljevini Srbiji (18821914),<br />

Beograd 2007, 78.<br />

1013 Spomenica Timočke eparhije: 18341934, priredio Milan Cvetinţanin,<br />

Sremski Karlovci, 1934, 11.<br />

1014 Melentije Hilandarac (svetovno Ljubomir Vujić; Oseţenica kod Valjeva, 27.<br />

jul 1857 Sveta gora, 7. novembar 1921) bio je episkop timočki, hilandarski


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 327<br />

Zauzimanjem i staranjem episkopa Evgenija podignuta je<br />

katedralna crkva u Negotinu i mnogi hramovi u drugim naseljima sa<br />

rumunskim (vlaškim) ţivljem, npr. u Boljevcu, Krivelju, Slatini kod<br />

Bora, Kobišnici, Mokranju, Prahovu, Kladovu, Jabukovcu, Brzoj<br />

Palanci, Tekiji, Plavni itd., 1015 a „od dolaska episkopa Melentija<br />

preduzeta je velika nacionalna aktivnost u Timočkoj eparhiji.<br />

Nacionalni rad je postao, izgleda, dominantna delatnost Crkve u toj<br />

oblasti i kao takav imao je snaţnog uticaja na razvoj crkvenog<br />

slikarstva te oblasti.” 1016 On je stigao u „eparhiju, ţije se središte<br />

nalazilo u Zajeţaru, 10. novembra 1891”, ali „zateţeno stanje mu nije<br />

odgovaralo”, pa je „u borbi za ostvarenje srpske nacionalne politike”<br />

traţio od svojih potţinjenih „da se stane ’na put širenju vlaizma’”, a<br />

potom piše „1895. kralju Aleksandru Obrenoviću i predlaţe čitav niz<br />

mera. 1017 Episkop Melentije je imao podršku i od kralja Petra<br />

KaraĎorĎevića, koji se zalagao da se na području Timočke eparhije (u<br />

vezi sa srbizacijom i asimilacijom Rumuna /Vlaha/) koncentriše rad<br />

sveštenika, učitelja i policije.” 1018<br />

Naime, „U junu 1910, delegacija Duhovnog suda posetila je<br />

kralja, koji se ţudio zašto se oni sastaju usred leta, kad se ostali<br />

podviţnik i srpski bogoslovski pisac. Osnovnu školu završava u Krţmaru, a gimnaziju<br />

u Beogradu. Odmah posle gimnazije se zamonašio (25. juna 1877) u manastiru<br />

Vraševšnici i dobio monaško ime Melentije. Kao monah završava Beogradsku<br />

bogosloviju 1883. godine. Na poziv mitropolita Mihaila, tada izgnanog u Rusiju,<br />

odlazi kao pitomac u Kijevsku duhovnu akademiju, koju završava 1887. Po povratku<br />

postavljen je za rektora u Prizrenskoj bogosloviji. Na predlog mitropolita Mihaila,<br />

Sveti arhijerejski sabor Srpske pravoslavne crkve u Kraljevini Srbiji izabrao ga je za<br />

timoţkog episkopa i posvetio 10. oktobra 1891. godine. Kao timoţki vladika<br />

preosvešeni Melentije radio je više od 20 godina. Uprkos slabom zdravlju, neumorno<br />

se je radio na podizanju duhovne svesti u narodu, naroţito protiv praznoverica.<br />

Osobito se trudio da poboljša duhovno, prosvetno i materijalno stanje svoga<br />

sveštenstva. Posle 22 godine rada zatraţio je umirovljenje (penzionisanje), što mu je<br />

odobreno 15. juna 1913, pa odlazi na Svetu goru.<br />

1015 Spomenica Timočke eparhije: 18341934, priredio Milan Cvetinţanin,<br />

Sremski Karlovci, 1934, 12.<br />

1016 Nenad Makuljeviš, Crkvena umetnost u Kraljevini Srbiji (18821914),<br />

Beograd 2007, 78.<br />

1017 AS, P.O.K. 30/44.<br />

1018 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 75; Dragoljub R. Ţivojinoviš, Kralj Petar I<br />

KaraĎorĎević ţivot i delo: U Otadţbini 19031914. godine, Beograd 1990, 130.


328 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

odmaraju. Posebno se raspitivao kod episkopa Melentija o prilikama u<br />

njegovoj episkopiji i raspoloţenju meĎu tamošnjim Vlasima. Izrazio je<br />

mišljenje da ’tu treba koncentrisati rad ne samo sveštenika nego i<br />

učitelja i policijskih vlasti. Eto, čak i u vojsci ti Vlasi neće da govore<br />

srpski, nego im traţe podoficire koji znaju rumunski’”. 1019<br />

MeŤutim, nacionalno delovanje crkve na teritoriji Kraljevine<br />

Srbije, posebno u njenom istoţnom delu, u Timoţkoj eparhiji, izgleda<br />

nije javno odobravano od strane vlasti jer je igumanu Vratne, Filaretu,<br />

na svešteniţkom zboru u Nišu bio oduzet pripremljen tekst „o<br />

Vlasima” i nije mu dozvoljeno da ga proţita „iz viših obzira”. 1020 Ipak,<br />

na teritoriji istoţne Srbije, „koju u velikom broju naseljava vlaško<br />

stanovništvo” 1021 u vreme „Kraljevine Srbije, sa autokefalnom<br />

Crkvom, (srpski – S. G.) nacionalni program se slobodno razvija i u<br />

funkciji je aktivnog nacionalnog rada koji je Crkva vodila”, 1022<br />

odnosno sprovodila prema Rumunima (Vlasima) u cilju njihove<br />

potpune asimilacije.<br />

Nenad Makuljeviš u svom radu Umetnost i nacionalna ideja u<br />

XIX veku iznosi mišljenje da se „Jedan od vidova aktivnog<br />

nacionalnog rada odvijao ... u pravoslavnim hramovima Srbije,<br />

krajem XIX veka i početkom XX veka. Kako je nacionalno<br />

opredeljenje etnički mešovitog stanovništva istočnih i jugoistočnih<br />

delova Srbije bilo u velikoj meri neizgraŤeno, u ovim podruţjima<br />

odvijala se aktivna nacionalna akcija. Likovni programi trebalo je da<br />

odgovaraju zvaničnim namerama srpske drţave i crkve, što je i<br />

naglašavano u arhivskim dokumentima. Osnovni vid delovanja bilo je<br />

isticanje srpskih svetitelja, kao i dogaĎaja iz srpske istorije. To je<br />

uslovilo potpunu dominaciju nacionalne tematike u pravoslavnim<br />

hramovima na ovom podruţju. Tako u crkvama na području Krajine,<br />

u Negotinu, manastiru Bukovu i Radujevcu, potpuno dominiraju srpski<br />

1019 Dragoljub R. Ţivojinoviš, op. cit., 1990, 130.<br />

1020 P. Doboljub (iguman Filaret), Srpski odzarci iz rumunske istorije, Vesnik<br />

Srpske crkve I, Beograd 1897, 7.<br />

1021 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 75; Dragoljub R. Ţivojinoviš, op. cit., 1990,<br />

130.<br />

1022 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 81.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 329<br />

nacionalni ciklusi.” 1023<br />

Razvijajuši svoju ideju, Makuljeviš u raspravi Srednjovekovne<br />

teme u srpskom crkvenom slikarstvu XIX veka piše da su „Scene iz<br />

srednjovekovne istorije imale ... angaţovan karakter na pojedinim<br />

podruţjima gde je bio naglašen srpski nacionalni rad” i ponavlja da je<br />

„Jedan od istaknutih nacionalnih radnika bio ... episkop timočki<br />

Melentije” i da je zahvaljujuši njemu „na teritoriji Timočke eparhije<br />

ostvaren ... jedan od najreprezentativnijih nacionalnih programa u<br />

Kraljevini Srbiji.” U prilog tome kaţe da „Na zidovima Saborne crkve<br />

u Negotinu Steva Todoroviš, zajedno sa suprugom Poleksijom slika<br />

niz scena iz srpske istorije... U Bukovu on slika niz srpskih svetitelja i<br />

ponavlja istoriografska rešenja iz Negotinske crkve. U formulaciji<br />

ovih programa istaknuto mesto zauzima crkvena jerarhija Timočke<br />

eparhije. U prednacrtu ugovora za Bukovo bilo je traţeno da se slika i<br />

car Dušan. Timoĉki episkop Melentije došao je u sukob sa ĐorŤem<br />

Krstišem povodom rasporeda ikona za crkvu u Mihailovcu. On je<br />

zahtevao da se iz nacionanih razloga naslikaju ličnosti srpske<br />

srednjovekovne istorije.” 1024<br />

Da je episkop Melentije zaista preduzeo sve kako bi stao „na put<br />

širenju vlaizma”, pokazuje i dogaŤaj prilikom konaţne vizitacije crkve<br />

u selu Mihajlovcu 1892. godine. On je tada naišao na ikonostas na<br />

kome su se nalazile ikone na „tuŤem jeziku” (vlaškom). 1025 Tokom<br />

1896, kada je došlo do polemike sa ĐorŤem Krstišem povodom<br />

rasporeda ikona na ikonostasu, episkop Melentije je u obrazloţenju<br />

svog plana istakao da „ne samo ikonu Svetog Simeona no i Svetog<br />

Save s lepim srpskim (podvuţeno) natpisom treba staviti gde god na<br />

drugom za narod pristupačnijem i uočljivijem mestu. Ovo zbog naših<br />

nacionalnih (podvuţeno) interesa jer imamo u vidu narod u kome se<br />

Mihajlovačka crkva nalazi”. „Ovaj predlog bio je i usvojen – iznosi<br />

1023 Nenad Makuljeviš, Umetnost i nacionalna ideja u XIX veku: Sistem evropske i<br />

srpske vizuelne kulture u sluţbi nacije, Beograd 2006, 319320.<br />

1024 Nenad Makuljeviš, Srednjovekovne teme u srpskom crkvenom slikarstvu XIX<br />

veka : Prilog recepciji nacionalnog srednjovekovnog nasleĎa u srpskom slikarstvu<br />

XIX veka, u: Postvizantijska umetnost na Balkanu, I tom, ZLUMS 3233, Novi Sad<br />

2003, 209.<br />

1025 AS-MPs-c, g. 1900, B-3256.8


330 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Makuljeviš – od predstavnika Ministarstva prosvete.” 1026<br />

Prvobitni ikonostas mihajlovaţke crkve na koji je naišao episkop<br />

Melentije ţinila je „konstrukcija tradicionalne forme, s ikonama<br />

oslikanim od strane zografa vlaškog porekla.” Nakon episkopovog<br />

negodovanja stari ikonostas s ikonama na „tuđem jeziku” (vlaškom)<br />

je „uklonjen, a njegovi delovi deponovani u pokretni crkveni fond”.<br />

Potom je „Za rad na novom ikonostasu uposlen … Milisav Markoviš,<br />

jedan od najangaţovanijih slikara u Timoţkoj eparhiji. Usvojivši<br />

njegov plan za ikonostas, episkop Melentije je poslao 1896. nacrt na<br />

odobrenje u Ministarstvu prosvete i crkvenih dela. Predloţeni plan,<br />

meĎutim, nije usvojen bez zadrške. Naţelnik crkvenog odeljenja<br />

ministarstva zatraţio je mišljenje slikara ĐorŤa Krstiša. Potom su<br />

usledili Krstićevi komentari ikonografskog programa, uz insistiranje<br />

na izmenama kojima bi ikonostas bio više usklađen sa „duhom<br />

pravoslavlja” … Polemika je zakljuţena 8. avgusta 1896, uz<br />

prihvatanje nekoliko Krstićevih predloga. Sa konaţnim odobrenjem<br />

plana Milisav Markoviš je prionuo na rad, te je novi ikonostas u<br />

Mihajlovcu postavljen 1900. godine.” 1027<br />

MeŤutim, pokazatelj da ikone sa prethodnog ikonostasa zbog<br />

kojih je negodovao Melentije nisu nastale za „ikonostas u Mihajlovcu<br />

jeste datum izrade 13. septembar 1819, zapisan na ikoni Hrista.<br />

Godina rada ukazuje da ikone potiču iz crkve hronološki starije od<br />

mihajlovačkog hrama, te se moţe pomišljati da su ih pri doseljavanju<br />

meštani Velikog Ostrva doneli sa sobom”, 1028 a zograf koji je izradio<br />

„sve navedene ikone ostavio je potpis na prestonoj ikoni Hrista<br />

velikog arhijereja. U donjem desnom uglu zapisan je datum izrade,<br />

kao i ime slikara sa odrednicom „zograf” (zôgrafô), na ţalost<br />

nedovoljno ţitljivo. Na vlaško poreklo slikara ovog ikonostasa<br />

ukazuju natpisi ikona, kao i zografski slikarski rukopis. Samouk u<br />

slikarskoj izvedbi, sa karakteristiţnim osloncem na tradicionalne<br />

ikonografske modele, ovaj majstor pripada struji brojnih vlaških<br />

1026 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 76; AS-MPs-c, g. 1900, B-3256.<br />

1027 Irena Široviš, Crkva Svetog ArhanĎela Mihaila u Mihajlovcu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad , Negotin 2012, 116117.<br />

1028 Irena Široviš, Crkva Svetog ArhanĎela Mihaila u Mihajlovcu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad , Negotin 2012, 122.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 331<br />

zografa koji su radili na ovom području” 1029 istoţne Srbije.<br />

Uz episkopa Melentija, i iguman manastira Vratne Filaret se<br />

javno zalagao za aktivnu nacionalnu politiku na podruţju Timoţke<br />

eparhije. On je u Vesniku Srpske crkve negativno pisao o slikarstvu<br />

Manastirice za koje je smatrao da je „to drljanje – mazanje, postalo u<br />

prošlom veku (XVIII vek – S. G.) ... kad je severoistočni kraj Srbije,<br />

crkvenom upravom bio podčinjen Rimničkom episkopu” (U manastiru<br />

Vratna naŤen je antimis koji je poslao episkop Inokentije iz Rimniţke<br />

episkopije 1722. godine), 1030 odnosno „kad su Vlasi komotno mogli ne<br />

samo svog Sv. Nikodima u pozituri vlauštine namalati u Manastirici,<br />

nego i po svim crkvama, Krajinskog i Crnorečkog okruga, knjige<br />

svoga jezika naturiti da budu dugo vreme svedoci njihove najezde u<br />

srpskoj zemlji s političkim ciljem...” 1031 I sveštenstvo je s razlogom<br />

prihvatilo pravac episkopovog rada, kako u svojoj Besedi kaţe<br />

knjaţevaţki jerej Lazar Petroviš, zato što je Timoţka eparhija „na<br />

tromeĎi triju tuĎih narodnosti, koje teţe i delaju suprotno našem<br />

duhovnom i nacionalnom jedinstvu dakle suprotno našem (srpskom –<br />

S. G.) opstanku”. 1032<br />

To da su Rumuni (Vlasi) „knjige svoga jezika” (rumunskog – S.<br />

G.) naturali „u srpskoj zemlji s politiţkim ciljem” ţista je demagogija<br />

igumana Filareta, jer „stare rumunske liturgijske knjige”, po<br />

mišljenju Tihomira ĐorŤeviša, „nije unela u s.i. Srbiji nekakva<br />

propaganda, već su ona ostatak iz onog doba, kada se nije gledalo<br />

na narodnost, već na hrišćanstvo. Iz ovih knjiga rumunski su<br />

1029 Irena Široviš, Crkva Svetog ArhanĎela Mihaila u Mihajlovcu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad , Negotin 2012, 123124.<br />

1030 Antimis u prevodu sa rumunskog glasi: „Ovaj Boţji antimis kojeg načini<br />

boţjom milošću bez krvi posvećene tajne, blagosloven je darom ţivota svemogućeg<br />

duha, i blagosloven je rukom od Boga ljubljenoga episkopa rimničkog gospodina<br />

Inokentija 7230.” (a~6stâ dÔmn6z66sky antjmisâ pr6kar6l6 sâ sâvêr{aú6<br />

dÔmn6z6êska ~ï fãrâ d6 sénџ6 sfi(n)cita tainã: saÔ sfi(n)citâ kÔ darÔlâ d6 viêcâ<br />

fâkâtorälÔè dÔhã: {i saÔ bl(â)goslovitâ pr(â)n ména äbitoälÔè d6 dÔmn6z6Ô<br />

6pjskopÔl lÔè rimnikÔlÔi k r k inñk6nti7: zsl).<br />

1031 P. Doboljub (iguman Filaret), Srpski odzarci iz rumunske istorije, Vesnik<br />

Srpske crkve I, Beograd 1897, 13.<br />

1032 Lazar R. Petroviš (sveštenik knjaţevaţki), Beseda kojom je jerej Lazar R.<br />

Petroviš pozdravio episkopa timoţkog Gospodina Melentija u crkvi knjaţevaţkoj,<br />

prilikom kanoniţne posete, u: Vesnik Srpske crkve VI, Beograd 1896, 536; Nenad<br />

Makuljeviš, op. cit., 2007, 75.


332 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

sveštenici vršili službu na vlaškom jeziku.” 1033 Kao i drugde, Đokišu<br />

je i ovom prilikom promaklo da kaţe da su rumunski sveštenici vršili<br />

sluţbu na rumunskom jeziku. Da li zato što je vlaški jezik za njega bio<br />

sinonim za rumunski jezik ili su moţda rumunski sveštenici pored<br />

rumunskog znali i vlaški (?), koji danas Ministarstvo prosvete uz<br />

pomoš svojih saradnika u Vlaškom nacionalnom savetu nameše<br />

Rumunima (Vlasima) kao fakultativni predmet u školama istoţne<br />

Srbije pod nazivom Vlaški govor sa elementima nacionalne kulture,<br />

ne bi li se dokazalo da Vlasi istoţne Srbije nisu isto što i Rumuni<br />

istoţne Srbije, tj. ne pripadaju istom narodu.<br />

U sprovoŤenju srpske nacionalne politike da Rumuni (Vlasi) u<br />

Timoţkoj eparhiji izgube svoj etniţki i nacionalni identitet istakao se i<br />

Radenko AnŤelkoviš, koji je 1897. bio postavljen za namesnika sreza<br />

kljuţkog okruga krajinskog. Kako je srez „bio neureĎen”, episkop<br />

Melentije je zahtevao da se „sve u red dovede”. Tada je Radenko<br />

AnŤelkoviš pokupio „zaostale neke vlaške Antinimise” po kljuţkom<br />

srezu. Zato je bio izveden pred Duhovni sud, ali nije bio kaţnjen.<br />

Sledeši korak „preduzimljivog” namesnika bio je da se na<br />

ikonostasima promene ikone. „Po nareĎenju Gospodina Episkopa,<br />

preduzeo sam, da se sve vlaške ikone izbace iz srpskih crkava sreza<br />

ključkog … Stare ’vlaške’ ikone su skidane i nove, rad Milisava<br />

Markovića, nameštene su u crkvama Sipskoj, Kladušničkoj,<br />

Grabovičkoj, Velikovrbičkoj, Malovrbičkoj, Urovačkoj i Vajuškoj”. 1034<br />

U ovome nalazim da su vaţna dva momenta. Jedan je zamena<br />

rumunskih antimisa srpskim za šta je „preduzimljivi” namesnik<br />

izveden pred Duhovni sud, ali nije kaţnjen, a i kako bi bio ako je to<br />

uradio po nareŤenju episkopa Melentija. Drugi momenat je<br />

izbacivanje starih „vlaških” ikona i njihova zamena novim „srpskim”<br />

ikonama, takoŤe po nareŤenju episkopa, iz sela Sipa, Kladušnice,<br />

Grabovice, Velike Vrbice, Male Vrbice, Urovice i Vajuge u kojima je<br />

tada ţivelo, a i danas ţivi, rumunsko (vlaško) stanovništvo, koje je,<br />

valja naglasiti, sopstvenim sredstvima sagradilo svoje hramove, ali su<br />

oni svejedno prozvani srpskim crkvama.<br />

Dakle, crkve su sagradili Rumuni (Vlasi) u svojim selima<br />

1033 Jovan Đokiš, op. cit., 220, 221.<br />

1034 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 7778.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 333<br />

sopstvenim sredstvima, ali su one sada u srpskoj zemlji i zato se u<br />

njima mora vršiti sluţba boţja na „srpskom”, taţnije na<br />

novocrkvenoslovenskom koji ni Srbi nisu razumeli, a kamoli Rumuni<br />

(Vlasi). Ako ovo nije oţigledan primer prisilne asimilacije predvoŤene<br />

crkvom, onda ne znam šta drugo moţe biti.<br />

Ova zamena antimisa i ikona rumunskih (vlaških) sa srpskim<br />

pomalo me podseša na tekst Nenada Makuljeviša u vezi s<br />

uznemiravanjem srpske javnosti vestima „o preslikavanju<br />

srednjovekovnih portreta srpskih vladara” ili, konkretnije, „o<br />

’uništavanju’ portreta cara Dušana i carice Jelene u Seru”, 1035 o ţemu<br />

su srpsku javnost, svojevremeno, obaveštavali Branislav Nušiš i Pera<br />

Todoroviš kao o pravom vandalizmu.<br />

Ali Jovan Đokiš bi i posle ovoga jednako rekao da su „mnogi<br />

vlaški sveštenici bili postavljeni u čisto srpskim selima, a koji su sa<br />

srpskim stanovništvom samo vlaški govorili i u crkvi na vlaškom jeziku<br />

sluţbu drţali.” 1036 Ako su za Đokiša gorenavedena sela srpska, onda u<br />

njima, po njegovom uverenju, moraju ţiveti Srbi, pa i crkve zato<br />

moraju biti srpske. Otuda potreba za novim srpskim ikonama i<br />

srpskim popovima koji še pojati na novocrkvenoslovenskom da ih<br />

parohijani mogu bolje „razumeti”. Ovo je ţist sarkazam, jer na<br />

Đokiševu ţalost u napred navedenim selima, ponavljam, ţiveli su, a i<br />

danas ţive ţisti Rumuni (Vlasi), mada on vazda sumnja da Vlasi<br />

„predstavljaju čist rumunski elemenat” i dodaje „ako o čistoti<br />

rumunskog elementa moţe biti govora”, jer su Vlasi, po njegovom<br />

dubokom uverenju, vešinom „srpskog porekla”. 1037<br />

Suprotno mišljenju Đokiša, Stevan Maţaj u svom delu navodi da<br />

Rumun Crnoreţkog okruga „rado ima lepu crkvu, što svedoči crkva<br />

Kriveljska, Slatinska, koje su čisto rumunskim novcem ozidane, i<br />

Boljevačka, gde su takoĎe neke rumunske opštine učestvovale u<br />

podizanju Boţjeg hrama”, 1038 ali koristi od toga nema, jer su one preko<br />

noši naredbom preosvešenog episkopa Melentija sve do jedne<br />

proglašene srpskim crkvama na braniku srpstva.<br />

1035 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 80.<br />

1036 Jovan Đokiš, op. cit., 291.<br />

1037 Jovan Đokiš, op. cit., 296.<br />

1038 Stevan Maţaj, Crnorečki okrug, u: Glasnik Srpskog uţenog društva, knj. 73,<br />

Beograd 1892, 148.


334 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Tako su tokom XIX veka pravoslavni hramovi „predstavljali ne<br />

samo mesta bogosluţbenih obreda već i sedišta javnih delatnosti<br />

srpskog naroda”, a jedna od bitnih poruka „bila je u znaku<br />

nacionalnog.” 1039 Repertoar srpskih svetitelja i kompozicija iz srpske<br />

nacionalne istorije u crkvama sagraŤenim u rumunskim (vlaškim)<br />

selima istoţne Srbije izveden je u monumentalnim dimenzijama, a<br />

srpski natpisi su jasno istaknuti. Makuljeviš kaţe da je „Namera<br />

naruţioca (episkopa Melentija – S. G.) sigurno bila aktivno dejstvo na<br />

posetioca kome je srpska istorija, prikazana kroz nacionalne svetitelje<br />

i najznaţajnije dogaŤaje, vizuelno prezentovana i verbalno isticana<br />

prilikom beseda na bogosluţenjima”, poput ove Laze Kostiša, paroha<br />

knjaţevaţkog: „’Mi, koji smo imali u našoj istoriji i velike umove i<br />

čvrste karaktere, kao što su: Stevan Nemanja, Sv. Sava, Kralj Milutin,<br />

Car Dušan Silni, Kara-ĐorĎe, Miloš i Mihailo Obrenovići, koji su<br />

svojim radom učinili te je Srbija bila moćna i viĎena u Evropi’.” 1040<br />

Makuljeviš je u pravu kada kaţe: „Slika i reč zajedno su delovali i<br />

sluţili formiranju i odrţavanju (srpske – S. G.) nacionalne svesti” 1041<br />

meŤu Rumunima (Vlasima) istoţne Srbije.<br />

Srpski nacionalni program „u zidnom slikarstvu Timoţke<br />

eparhije formulisan je u katedralnoj negotinskoj crkvi” 1042 , a jedan od<br />

„istaknutih nacionalnih radnika bio je episkop timočki Melentije”, koji<br />

je zasluţan što je „na teritoriji Timočke eparhije ostvaren ... jedan od<br />

najreprezentativnijih nacionalnih programa u Kraljevini Srbiji.” 1043<br />

U tom poslu nije bio sam, što se moţe videti iz Besede kojom je<br />

Lazar R. Petroviš, paroh knjaţevaţki, pozdravio episkopa Melentija<br />

1039 Nenad Makuljeviš, Srednjovekovne teme u srpskom crkvenom slikarstvu XIX<br />

veka : Prilog recepciji nacionalnog srednjovekovnog nasleĎa u srpskom slikarstvu<br />

XIX veka, u: Postvizantijska umetnost na Balkanu, I tom, ZLUMS 3233, Novi Sad<br />

2003, 206.<br />

1040 Lazar R. Petroviš (sveštenik knjaţevaţki), Beseda na proglas Kraljevine, od<br />

Laze Petroviša sveštenika Knjaţevaţkog, Vesnik Srpske crkve VII, Beograd 1897,<br />

653.<br />

1041 Nenad makuljeviš, op. cit. 2007, 7677.<br />

1042 Nenad Makuljeviš, op. cit. 2007, 76;<br />

1043 Nenad Makuljeviš, Srednjovekovne teme u srpskom crkvenom slikarstvu XIX<br />

veka : Prilog recepciji nacionalnog srednjovekovnog nasleĎa u srpskom slikarstvu<br />

XIX veka, u: Postvizantijska umetnost na Balkanu, I tom, ZLUMS 3233, Novi Sad,<br />

2003, 209.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 335<br />

prilikom njegove kanoniţne posete: „Preosvešeni Vladiko. Ustanovi<br />

timočke eparhije cilj je: da učvršćava i gaji Pravoslavlje; da neguje i<br />

širi srpsku misao i pismenost kako u granicama Kraljevine Srbije tako<br />

isto i van granica njenih, jer i tamo ima naše braće Srba... Tim pre,<br />

što je ova Eparhija na tromeĎi triju tuĎih narodnosti, koji teţe i deluju<br />

suprotno našem duhovnom i nacionalnom jedinstvu.” 1044 MeŤutim, da<br />

nisu svi sveštenici išli stopama episkopa Melentija, saznajemo od<br />

Jovana Đokiša, koji se, tokom ekskurzije na koju je krenuo 1930.<br />

godine kroz krajinski okrug, uverio „da naši sveštenici svi do jednog<br />

rado se sa svojim parohijanima na vlaškom jeziku sporazumevaju,<br />

pa bili oni Srbi ili Vlasi” i na taj naţin, po njegovom uverenju,<br />

„krajinski sveštenici srpski jezik svesno ili nesvesno zapostavljaju”, tj.<br />

„krajinski sveštenici negirajući srpski jezik otvoreno idu na ruku<br />

povlašavanju srpskog elementa u tim krajevima.” 1045 Uverenje koje<br />

Đokiš iznosi o sveštenicima koji „idu na ruku povlašavanja srpskog<br />

elementa” od vremena episkopa Melentija (1891) do današnjeg dana<br />

priţa je bez pokriša, nemoguša misija, ali se to uverenje svakako<br />

uklapa u njegovu misiju da su Vlasi povlašeni Srbi, nikako Rumuni.<br />

Istina je, naime, sasvim drugaţija, a to je da su u rumunskim<br />

(vlaškim) naseljima postavljani rumunski (vlaški) popovi koji sa<br />

svojim parohijanima, a ţesto i sa svojim seljanima, govore rumunski<br />

(vlaški) i da sluţbu boţju ţinodejstvuju na tom jeziku. Potvrdu za ovo<br />

nalazim u pismu iz 3. avgusta 1899. godine, u kojem „paroh<br />

Ţabarski”, inaţe bivši paroh Korbovski, kritikuje gospodina ministra<br />

prosvete i crkvenih poslova 1046 zbog toga što „podpomaţe vlašeizam”<br />

u istoţnoj Srbiji. Ovde donosim prepis pisma bez ikakvih ispravki, a<br />

potom i original (Faksimil dokumenta, 19. Arhiv Srbije, MPS-c, F<br />

V P 83/1899):<br />

Parohija Ţabarska<br />

Br. 57.<br />

1044 Lazar R. Petroviš (sveštenik knjaţevaţki), op. cit., (1896), 535536.<br />

1045 Jovan Đokiš, op. cit., 294.<br />

1046 U Vladi Vladana ĐorŤeviša Kraljevine Srbije (od 11/23. oktobra 1897. do<br />

8/21. jula 1900) bio je ministar prosvete i crkvenih dela Andrija ĐorĎević Andra<br />

(Kragujevac, 28. mart/ 9. april 1854 – Kragujevac, 22. oktobar / 4. novembar 1914),<br />

srpski pravnik, politiţar i profesor Velike škole u Beogradu.


336 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

3 avgusta 1899 god.<br />

Ţabare<br />

G. Ministru Prosvete i Crkvenih Poslova<br />

Na prošlogodišnjoj skupštini vi ste G Ministre imali dobrotu baciti jednu mrlju<br />

na sveštenike Krajinske da oni podpomaţu vlašejizam da čitaju na vlaškom jeziku<br />

molitve da govore vlaški i t. d.<br />

U Svom prekoru niste se hteli ograničiti na pojedince već ste onako<br />

nemilosrdno bacili na sve u opšte i ako mi nismo krivi već neko drugi što pojedinci<br />

govore vlaški što oni čak i ne znaju dobro srpski čak i deca njihova i ţene neznajuu<br />

dobro srpski ipak vi baciste mrlju na sve sveštenike koji su bili u Krajini i koji se nalaze<br />

u Krajinskom okrugu.<br />

Ja kao sveštenik 14. god. u Krajinskom okrugu odbacujem od sebe taj prekor<br />

pa oću da upozorim G Ministra da vidi od kud je to da se u Krajini govori vlaški i da<br />

pojedini sveštenici na vlaškom jeziku čitaju molitve i koje kriv tome.<br />

Eto Gosp. Ministre od kuda, što se vlasi postavljaju u vlaška mesta pa i u<br />

svoje roĎeno mesto za sveštenika, kao što ima mnogo primera u Krajinskom okrugu.<br />

Eno prvo u Jabukovcu postavljen je Nikola Kazimirović koji je rodom iz Jabukovca<br />

govori svuda i u varoši vlaški deca dok ni su mu pošla u školu ni su znala srpski ţena<br />

ni danas nezna srpski dobro jer je uzeo vlajnu istina po[po]va ćerka, ali je odrasla u<br />

Jabukovcu, kod oca što je vaspitan i zapopljen u vlaškoj koji se do smrti sluţio<br />

vlaškim knjigama, i zbog njega je sva ta vika i još nekolicina njemu podobnim.<br />

Drugi je primer Dinul postavljen je u svoje selo meĎu vlasima koji dobro nezna<br />

srpski niti njegova familija.<br />

Treći je primer Marin postavljen u Prahovu ovejano vlaško selo i pravi vlasi<br />

ima još malo primera da vam navedem iz kojih će te uviditi grešku samo da ste kao<br />

ministar krivi što ne vodite računa gde se ko postavlja pa onda nebi bilo primera da se<br />

čitaju knjige na vlaškom jeziku i da se vlaški govori.<br />

Sada na završetku oću da vam skrenem paţnju i da za g. Episkopa upozorite<br />

da on ne postavlja u vlaška mesta vlase pa će se izbeći sva zeblja u podpomaganju<br />

vlašijizma, već srbijizam da krene napred, a to je sa postavljanjem sveštenika na<br />

Korbovskoj parohiji.<br />

Ja sam 14 god. bio u Korbovu, tu su sami ovejani vlasi zaslepljeni vlasofili<br />

koji su slučaju bolesti idu u vlašku i čitaju na vlaškom jeziku molitve kod vlaških<br />

sveštenika i na takoj parohiji i na takom mestu oće Njegovo Preosveštenstvo da<br />

postavi domorodca ĐorĎa Popovića svešt. Tekiskog koji se kao učitelj u Korbovu<br />

ponašao kao i obično njegovi sunarodnici, on je išao s njima u ribolov govorio i sada<br />

kad doĎe kod svoje familije koji ima na 60 kuća govori vlaški, njega sam ja i optuţio<br />

kod biv. Ministra kad je bio učitelj u Korbovu što je u svojoj besedi kazao ja se<br />

smatram za srećnog što sam svršio srpske škole i srpski učitelj a vi braćo čuvajte<br />

vaše običaje narodne i jezik ja čim sam ovo čuo ni sam sačekao ni koljivo ni


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 337<br />

posluţenje već sam odma napustio školsku slavu jer je to bilo o sv. Savi i takvog sad<br />

oće G. Episkop za sveštenika da postavi.<br />

Njegov roĎen brat za vreme mog boravka na parohiji išao je tri puta u vlaškoj<br />

u selu Batoc sa bolesnom decom da im sveštenik na vlaškom jeziku čita molitve, i<br />

ako dozvolite da se i ovakav sveštenik postavi u Korbovu to onda nemojte prekore<br />

baciti na sveštenike no primite na vas jer ste vi odobrali da se vla postavi u vlaškom<br />

mestu za sveštenika i da vi baš idete da se vlašeizam podpomaţe; - ako ne<br />

upozorite Njegovo Preosveštenstvo na ovakav njegov postupak pri postavljanju<br />

sveštenika na parohije.<br />

Ja kao biv. sveštenik ni sam mogao otrpeti a da vama i G. Episkopu ne<br />

skrenem paţnju za korbovsku parohiju, što treba da je načelo za sve parohije, pa<br />

svršene bogoslove iz vlaškog mesta i onda će i postići što svaki Srbin želi a<br />

ovakim rado[m] nikad.<br />

Ja učinih svoje a na vami ostaje dalje.<br />

Molim vas izvinite me što vam oduzeh malo vremena, al me goni interes<br />

Srbizma.<br />

[Na poleĎini]<br />

[Štambilj]<br />

KRALJ. SRP. MINISTARSTVO<br />

PROSVETE I CRKV. POSLOVA<br />

4. AVG 99<br />

CBr. 912<br />

Rumunizam u krajinskom okrugu<br />

G. Ministru na uviĎaj.<br />

Referent<br />

T. Petković<br />

Ponizan jesam<br />

Mijailo ... Tović<br />

paroh Ţabarski<br />

Jesu li sveštenici podrţavali rad episkopa Melentija u širenju<br />

srbizma ili nisu, svejedno je, „srednjovekovne slikane teme na<br />

zidovima negotinskog hrama postale su metafora sadašnjosti, (a – S.<br />

G.) istorizacija drţave, nacije, pa i crkve, nije mimoišla ni strukturu<br />

prostora negotinskog hrama. Crkveni prostor je postao aula slave,<br />

nacionalni prostor integracije zasnovan na vizuelno-verbalnom<br />

narativu ... Jedinstvo reţi i slike u funkciji vere i nacije, ali i dinastije,


338 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

zbilo se upravo u negotinskoj crkvi 1901. godine.” 1047 TakoŤe, po<br />

mišljenju Igora Borozana, „Dinastička lojalnost postala je nuţnost.<br />

Liţnost aktuelnog suverena kralja Aleksandra Obrenovića, postala je<br />

na indirektan naţin i deo uobličavanja verbalno-vizuelnog narativa<br />

negotinske crkve. Slike svetih Nemanjiša tipološki su definisale novu<br />

lozu Obrenoviša, drevni kraljevi postali su otelotvorene slike novih<br />

vladara, dok je crkva postala dinastički agitacioni prostor.” 1048<br />

U Crkvi Svete Trojice u Negotinu nije izostavljena srpska<br />

nacionalna tematika ikonostasa. „Velike istorijske kompozicije bile su<br />

jasne i razumljive. Hor srpskih arhiepiskopa i srednjovekovnih<br />

vladara bio je prepoznatljiv. Slike su vizuelizovale jedinstvo trona,<br />

(srpske – S. G.) nacije i vere.” 1049 Snaţan kult koji se tokom XIX veka<br />

formirao „oko liţnosti prvih Nemanjiša, na negotinskom ikonostasu<br />

doţiveo je svoju punu vizuelnu afirmaciju.” 1050 Tako je „sveta istorija<br />

nacije i crkve postala ... jedna priča. Sveti put nacije postao je<br />

vizuelni album slika, predmet psihofiziţke veţbe, angaţovane<br />

meditacije s ciljem produbljivanja i održavanja patriotskog<br />

zanosa.” 1051<br />

Slikarski program sa punim srpskim nacionalnim obeleţjima<br />

formulisan u negotinskoj crkvi postao je uzor i drugim crkvama<br />

Timoţke eparhije. Tako je u crkvi manastira Bukovo „nacionalno<br />

dominantno u ikonografskom repertoaru... naslikani su Sveti Simeon i<br />

Sava... Sveti Evstatije, Joanikije Patrijarh Srpski i Danilo Arhiepiskop<br />

Srpski... Sveti Stefan Prvovenčani, Knez Lazar i Stevan Visoki Despot<br />

Srpski... Sveti Stevan Kralj Dečanski... Car Uroš... Sveta majka<br />

Angelina... Sveti Kralj Milutin... Sveti Nemanja I” itd. 1052 Uz obiman<br />

nacionalni program, episkop Melentije se sloţio sa arhimandritom<br />

Gavrilom da „pozadi nad zapadnim vratima, koja su samo prost ulaz i<br />

nisu deo crkve ... da (se – S. G.) s jedne strane car Dušan, a da se sa<br />

1047 Igor Borozan, Crkva Svete Trojice u Negotinu, u: Sakralna topografja<br />

Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 162.<br />

1048 Igor Borozan, op. cit., 2012, 162.<br />

1049 Igor Borozan, op. cit., 2012, 163.<br />

1050 Igor Borozan, op. cit., 2012, 168169.<br />

1051 Igor Borozan, op. cit., 2012, 164.<br />

1052 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 77.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 339<br />

druge strane knez Mihailo naslika ali samo bez nimba”. 1053<br />

Jednostavno reţeno, gledajuši zidno slikarstvo koje je prikazano<br />

u hramu Svete Trojice u Negotinu i u hramu manastira Bukovo, vernik<br />

srpskog porekla mogao je vizuelno primiti k znanju sve o srpskim<br />

vladarima, nacionalnim svecima pa i uopšte uzev o istoriji srpskog<br />

naroda, ali ukoliko je bio rumunskog (vlaškog) porekla iz okolnih<br />

sela, nije mogao dobiti ni nagoveštaj o svojim vladarima i svojoj<br />

nacionalnoj istoriji. Toliko o bratskoj ljubavi u hriššanstvu koje se<br />

negovalo u hramovima Timoţke eparhije poţev od druge polovine<br />

XIX veka do danas.<br />

U hramu Svetog ArhanŤela Mihaila u Mihajlovcu na zidovima<br />

središnjeg traveja nalaze se figure svetih srpskih vladara. Na<br />

severnom su predstavljeni Sveti Stefan Dečanski i Sveti knez Lazar.<br />

Nasuprot su smešteni Sveti kralj Milutin i Sveti car Uroš. Na red<br />

srpskih svetitelja nadovezuju se predstave kneza Miloša i Mihaila<br />

Obrenovića, smeštene na boţnim zidovima zapadnog traveja. Na<br />

juţnom zidu je medaljon sa poprsjem kneza Miloša, dok je njegov<br />

pandan na severu knez Mihailo. Moţe se reši da je „Uvrštavanje prvih<br />

Obrenoviša u slikani program prvenstveno … imalo povod u istoriji<br />

nastanka samog naselja i njegove crkve. Knez Miloš Obrenoviš,<br />

zajedno sa sinom Mihailom, imao je u tome glavnu pokroviteljsku<br />

ulogu, što je i memorisano njihovim predstavama na zidovima<br />

hrama.”, 1054 ali to svakako nije bila prepreka da se i stare „vlaške”<br />

ikone koje su Rumuni (Vlasi) sa Velikog ostrva prilikom selidbe<br />

poneli sa sobom postave na ikonostas hrama u naselju koje je dobilo<br />

ime po Mihajlu Obrenovišu, sinu kneza Miloša. Jedna od tih tzv.<br />

„vlaških” ikona bila je ikona sa predstavom Hrista iz 1819. godine i<br />

potiţe iz „crkve hronološki starije od mihajlovačkog hrama”, 1055 ali je<br />

svejedno bila sklonjena sa ikonostasa po naredbi episkopa Melentija<br />

prilikom njegove kanoniţne vizitacije samo zato što je natpis na njoj<br />

bio na „vlaškom”. Jednom je episkop Melentije „došao ... u sukob sa<br />

ĐorĎem Krstićem povodom rasporeda ikona za crkvu u Mihailovcu.<br />

On je zahtevao da se iz nacionalnih razloga naslikaju ličnosti srpske<br />

1053 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 76; AS-MPs-c, g. 1900, B-3248.<br />

1054 Irena Široviš, Crkva Svetog ArhanĎela Mihaila u Mihajlovcu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 121.<br />

1055 Irena Široviš, op. cit., 2012, 122.


340 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

srednjovekovne istorije”, 1056 verujem kako bi se Rumuni (Vlasi),<br />

meštani sela Mihajlovca, prilikom posete hramu bolje upoznali sa<br />

srpskom srednjovekovnom istorijom gledajuši ikone srpskih<br />

srednjovekovnih vladara.<br />

Srpski nacionalni program je i u zidnom slikarstvu hrama<br />

vaznesenja gospodnjeg u Radujevcu izbio u prvi plan. 1057 Paško<br />

Vuţetiš je na istoţnom zidu predoltarskog prostora do ikonostasa<br />

naslikao „stojeće figure Svetog Save... U gornjoj zoni severne pevnice<br />

su stojeće figure kralja Stefana Prvovenčanog i kralja Stefana<br />

Nemanje, prikazanih u vladarskom ornatu, dok je u polukaloti<br />

prikazana istorijska kompozicija Sveti Sava miri braću nad moštima<br />

Simeona Nemanje. U gornjoj zoni juţne pevnice su stojeće figure cara<br />

Uroša i cara Lazara, dok je u polukaloti predstavljena istorijska<br />

kompozicija Krunisanje Stefana Prvovenčanog. Na zapadnom zidu<br />

naosa, juţno i severno, predstavljene su stojeće figure kralja Stefana<br />

Dečanskog i kralja Milutina, obučenih u vladarsko ruho, sa krunama<br />

na glavi i skiptrom u rukama.” 1058 U radujevaţkom hramu je Paško<br />

Vuţetiš uglavnom „ponovio izbor svetitelja i pojedinih istorijskih<br />

kompozicija iz negotinske crkve... Repertoar srpskih svetitelja i<br />

kompozicije iz nacionalne prošlosti imali su aktivno dejstvo na vernike<br />

kojima je srpska istorija, osim što je vizuelno predočena, isticana i<br />

verbalno kroz propovedi na bogosluţenjima. Tako su slika i reč<br />

ujedinjeno delovale na formiranje i odrţavanje (srpske – S. G.)<br />

nacionalne svesti u toj oblasti.” 1059 Da li su silne istorijske<br />

kompozicije srpskih srednjovekovnih vladara i svetaca uspešno<br />

delovale na formiranje, a potom i odrţavanje srpske nacionalne svesti<br />

meŤu Rumunima (Vlasima) u selu Radujevcu, vreme še pokazati. Da<br />

li je trebalo da kompozicije u Hramu Vaznesenja Gospodnjeg pokaţu<br />

1056 Nenad Makuljeviš, Srednjovekovne teme u srpskom crkvenom slikarstvu XIX<br />

veka : Prilog recepciji nacionalnog srednjovekovnog nasleĎa u srpskom slikarstvu<br />

XIX veka, u: Postvizantijska umetnost na Balkanu, I tom, ZLUMS 3233, Novi Sad,<br />

2003, 209.<br />

1057 Nenad Makuljeviš, op. cit., 2007, 77.<br />

1058 Ana Kostiš, Crkva vaznesenja gospodnjeg u Radujevcu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 196197.<br />

1059 Ana Kostiš, Crkva vaznesenja gospodnjeg u Radujevcu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 197198.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 341<br />

ţiteljima Radujevca da je zemlja na kojoj se nalaze oduvek bila<br />

srpska, ne znam, moguše je da su i to hteli reši, meŤutim, znam da je<br />

to uticalo na devastaciju njihove svesti o etniţkoj i nacionalnoj<br />

pripadnosti rumunskom narodu. Stali su na pola puta do potpune<br />

asimilacije. Rumuni nisu više ono što su bili, a ni Srbi nisu postali.<br />

Oni su – kaţu – Vlasi, koji nemaju veze sa Rumunima i zato se za<br />

njihovu decu u školama istoţne Srbije u nastavu uvodi „vlaški jezik”.<br />

Hoše li politiţka elita Srbije preko svojih prijatelja u Nacionalnom<br />

savetu Vlaha uspeti u svojim namerama ili še u Srbiji napokon<br />

prevladati razum, ostaje da vidimo u vremenu koje predstoji.<br />

Vuk Nedeljkoviš takoŤe piše da „Crkva Vaznesenja<br />

Gospodnjeg u Jasenici predstavlja hram koji po svojoj arhitektonskoj<br />

koncepciji i likovnom programu ikonostasa, pored svoje primarne<br />

bogosluţbene funkcije, predstavlja primer vizuelnog uobličavanja<br />

srpske nacionalne ideje u crkvenoj umetnosti na području Timočke<br />

eparhije pred kraj XIX veka.” 1060 Uobliţavanje srpske nacionalne ideje<br />

u crkvenoj umetnosti Timoţke eparhije krajem XIX veka zapravo je<br />

potiranje rumunske nacionalne svesti rumunskog stanovništva istoţne<br />

Srbije ţije rezultate danas vidimo na popisima.<br />

Nedeljkoviš kaţe da je „Program nacionalnih svetitelja ... u<br />

crkvenoj umetnosti Timočke eparhije bio uobičajen u vreme episkopa<br />

Melentija, a njegov uzor pronalazimo u Sabornoj srkvi Negotina, u<br />

ţijem oslikavanju je ... uţestvovao i Milisav Markoviš. On je u<br />

Jasenici prikazao četiri srpska srednjovekovna vladara” (Stefan<br />

Prvovenţani, Simeon Nemanja, Stefan Deţanski i knez Lazar u<br />

viteškom odelu), a da se „Isticanjem nacionalnih svetitelja delovalo ...<br />

na formiranje i odrţavanje srpske nacionalne svesti u Timočkoj<br />

eparhiji i suzbijanju vlaškog uticaja na ovoj teritoriji.” 1061 Ovome se<br />

doista nema šta dodati ili oduzeti. Cilj je bio formirati i odrţavati<br />

srpsku nacionalnu svest meŤu Rumunima (Vlasima) i istovremeno<br />

suzbijati rumunsku svest u ţemu se dosta uspelo i ţiji su rezultati<br />

danas vidljivi.<br />

1060 Vuk Nedeljkoviš, Crkva Vaznesenja gospodnjeg u Jasenici, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 90.<br />

1061 Vuk Nedeljkoviš, Crkva Vaznesenja gospodnjeg u Jasenici, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 8788.


342 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Zanimljivo je napomenuti da je Crkva Svete Trojice „u Plavni<br />

projektovao ... 1867. godine Mihailo Valtroviš, jedan od<br />

najistaknutijih zagovornika obnove stare srpske arhitekture”. 1062<br />

Naravno, crkva u selu Plavna kod Negotina, koja je arhitekturom<br />

trebalo da podseša na staru srpsku crkvenu arhitekturu i u kojoj su<br />

oslikani srpski nacionalni svetitelji i kraljevi loze Nemanjiša („Ikona<br />

Svetog Save ističe … njegov značaj kao prvog srpskog arhijereja i<br />

utemeljivača srpske crkve, (dok se – S. G.) na vladarskom tronu …<br />

nalazi stojeća predstava prvog srpskog kralja Svetog Stefana<br />

Prvovenčanog.” 1063 ) „sazidana je dobrovoljnim i dogovornim<br />

prilozima meštana”, koji su rumunskoga (vlaškoga) porekla i, što je<br />

još paradoksalnije, prilozi su prikupljeni „po predlogu ondašnjeg<br />

predsednika opštine Radula Jovanovića”, 1064 rodom iz sela Plavne.<br />

Plavnjani su, dakle, poput meštana drugih naselja s rumunskim<br />

(vlaškim) ţivljem, zbog svoje ljubavi prema Bogu podizali hramove<br />

sopstvenim sredstvima, ne sluteši da še time još više pomagati svoju<br />

denacionalizaciju i postati ţrtve srpskog nacionalnog programa<br />

asimilacije koji je nad njima perfidno sproveden putem crkve, kao što<br />

se moţe proţitati u navedenim navodima Makuljeviša i drugih autora.<br />

Ista priţa se ponavlja i u rumunskom (vlaškom) selu Jabukovcu<br />

kod Negotina. Zasluţna lica za podizanje Hrama Vaznesenja<br />

Gospodnjeg jesu sami meštani: Jon Kazimirović, Gica Njegoica,<br />

Nikola Komica i dr. Crkva ima zvono i na njemu priloţniţki zapis:<br />

Jon Belić i supruga Ilina za spomen roditeljima Gici i Stani. 1065<br />

MeŤutim, i Jabukovţani su poput Plavnjana na zidovima svoje crkve<br />

za svoj trud i novac mogli videti na arhijerejskom tronu ikonu Svetoga<br />

Save (Nemanjića), prvog srpskog arhijereja i ikonu Svetog Stefana<br />

1062 Vuk Nedeljkoviš, Crkva Svete Trojice u Plavni, u: Sakralna topografja<br />

Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 174.<br />

1063 Vuk Nedeljkoviš, Crkva Svete Trojice u Plavni, u: Sakralna topografja<br />

Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 176177.<br />

1064 Vuk Nedeljkoviš, Crkva Svete Trojice u Plavni, u: Sakralna topografja<br />

Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 174.<br />

1065 Ana Kostiš, Crkva vaznesenja gospodnjeg u Jabukovcu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 76, 81.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 343<br />

Prvovenčanog pod baldahinom, sa vladarskim insignijama, koji<br />

predstavlja oliţenje srpske svetovne vlasti. 1066<br />

Na triodu štampanom 1868. godine pronaŤenom u Crkvi Svetih<br />

apostola Petra i Pavla u rumunskom (vlaškom) selu Kobišnici kod<br />

Negotina piše da su priloţnici njegovi meštani: Stanoje Rakulović,<br />

Marin Prvujkić i Dimitrije Končat, da bi zauzvrat od svoje srpske<br />

braše u veri na zidovima crkve, koju su podigli svojim trudom i<br />

novţanim prilozima, umesto rumunskih (vlaških) srednjovekovnih<br />

vladara dobili srpske svece i vladare loze Nemanjiša: Sveti Stefan<br />

Visoki, Sveta carica Milica, Sveti car Lazar, Sveti kralj Milutin, Sveti<br />

arhiepiskop Arsenije Srpski i Sveti Sava Srpski. 1067<br />

Na ikonostasu Hrama Vasnesenja Gospodnjeg u rumunskom<br />

(vlaškom) selu Srbovu (srednjovekovni naziv je Srbovlah) kod<br />

Negotina nalazi se natpis priloţnika za izgradnju hrama: „U spomen<br />

Atanasije Jon Stanču predloţio Jona 1915. godine”, 1068 a zasluţna lica<br />

za izgradnju Crkve Sošestvija Svetog duha i Crkve Svete Ane u<br />

rumunskom (vlaškom) selu Glogovici blizu Salaša kod Zajeţara<br />

pominju se meštani, zemljoradnici Jovan Soldatović, Jovan<br />

Jordanijević, Radul J/?/ikirica (nečitko) i predsednik opštine Trujko<br />

Mihajlović. 1069<br />

Praksu donatora rumunskoga (vlaškoga) porekla koji svojim<br />

sredstvima podiţu hramove u naseljima s rumunskim (vlaškim)<br />

ţivljem koje postaju vlasništvo Srpske pravoslavne crkve u kojima se<br />

prikazuju srpski vladari i svetitelji blagorodne loze Nemanjiša<br />

nalazimo i danas, kao na primeru Crkve Uspenija Presvete Bogorodice<br />

u Dušanovcu kod Negotina, koju je osveštao srpski patrijarh Irinej 21.<br />

aprila 2014. godine, a „zasluţnim donatorima za podizanje i<br />

ukrašavanje hrama ..., g-dinu Borisu Pistoloviću i g-dinu Miletu<br />

1066 Ana Kostiš, Crkva vaznesenja gospodnjeg u Jabukovcu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 76, 81.<br />

1067 Vuk Tautoviš, Crkva Svetih apostola Petra i Pavla u Kobišnici, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 96.<br />

1068 Vuk Dautoviš, Crkva Vaznesenja Gospodnjeg u Srbovu, u: Sakralna<br />

topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš, Negotin 2012, 251.<br />

1069 Nenad Makuljeviš, Crkva sošestvija svetog duha i crkva Svete Ane u<br />

Glogovici, u: Sakralna topografja Negotinske Krajine, priredio Nenad Makuljeviš,<br />

Negotin 2012, 51.


344 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Jordačijeviću iz Dušanovca, uruţeni su ordeni Sv. Kralja<br />

Milutina.” 1070<br />

Štaviše, i hramovi sagraŤeni u selima s rumunskim (vlaškim)<br />

ţivljem koja su se nalazila u sastavu Bugarske, kao što su Halovo<br />

(Sveta Petka), Gradskovo (Sveti ĐorŤe), Mali Jasenovac, Šipikovo<br />

(Sveti Ilija) i Kovilovo (Sveti Prorok Ilija) posle Prvog svetskog rata i<br />

jugoslovenskog ujedinjenja pripali su Timoţkoj eparhiji. Od tada se u<br />

navedenim hramovima sluţba vrši iskljuţivo na srpskom jeziku, jer su<br />

crkvene knjige na rumunskom, po zapovesti episkopa timoţkog, bile<br />

povuţene iz upotrebe. Na osnovu kazivanja starih meštana iz<br />

navedenih sela znamo da se za vreme turske i bugarske vladavine<br />

sluţba u navedenim hramovima vršila na rumunskom jeziku, a što se<br />

tiţe sela Šipikova, u Spomenici Timoţke eparhije to i piše: „Za vreme<br />

turske vladavine i pod Bugarima sluţba se vršila najviše na<br />

rumunskom jeziku... Od 1896. do 1920. bio je sveštenik Jovan<br />

Florić”, 1071 koji je, sudeši po prezimenu, bio rumunskog (vlaškog)<br />

porekla.<br />

Dejan Krstiš i Dragan Kokoviš su u radu Dva zvonika a crkve<br />

nema : Jedna savremena drama o religiji, politici i etničkom identitetu<br />

Vlaha izneli sledeše: „Ideja da se u selu odrţava bogosluţenje na<br />

rumunskom jeziku ima potkrepu i u prošlosti. Realizatori ove ideje<br />

znaju za podatak iz ’Spomenice Timoţke eparhije’ da je sve do posle<br />

Prvog svetskog rata, dok je njihovo selo bilo u Turskoj, a potom u<br />

Bugarskoj (od 1878. godine), ovde vršena sluţba na rumunskom” 1072 i<br />

da je tek od tada uvedena sluţba na srpskom. Razume se da episkop<br />

Eparhije timoţke Justin Stefanoviš (19922014) nije imao sluha i<br />

razumevanja za potrebe rumunskog (vlaškog) ţivlja u ovom i u<br />

drugim selima da se sluţba odrţava i na rumunskom jeziku iako hram<br />

Svetog Ilije u Šipikovu u vreme izgradnje 1905. i posvešenja 1907.<br />

godine nije pripadao ili, još bolje, nije bio u vlasništvu Eparhije<br />

1070<br />

http://eparhija-timocka.org/njegova-svetost-patrijarh-srpski-u-timoţkoj-eparhiji/<br />

1071 Spomenica Timočke eparhije : 1834-1934, Sremski Karlovci, 1934, 253.<br />

1072 Zbornik od vodešeg nacionalnog znaţaja Odrţivost identiteta Srba i<br />

nacionalnih manjina u pograničnim opštinama istočne i jugoistočne Srbije<br />

pripremljen je u okviru projekta 179013 na Univerzitetu u Nišu – Mašinski fakultet, a<br />

finansiran je od Ministarstva prosvete i nauke Republike Srbije.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 345<br />

timoţke nego u vlasništvu Vidinske mitropolije. Hramovi u selima s<br />

rumunskim (vlaškim) ţivljem u kojima se sluţba odrţavala na<br />

rumunskom jeziku, a koji su bili u vlasništvu Vidinske mitropolije<br />

pripali su nakon 1833. ili 1918. godine Eparhiji timoţkoj na podruţju<br />

Zajeţarkog, Boljevaţkog, Krajinskog, Negotinskog, Brzopalanaţkog,<br />

Kljuţkog i Poreţkog namesništva i veš polovinom XIX veka u<br />

mnogim hramovima nije se mogla obavljati sluţba na rumunskom<br />

jeziku.<br />

Teorija o Vlasima kao povlašenim Srbima je, kao što se moţe<br />

videti na osnovu prikazanog materijala, samo pokriše kako bi se<br />

opravdalo osmišljeno posrbljavanje i agresivna politika asimilacije<br />

Rumuna (Vlaha) putem vojske, drţavne administracije (ministarstava,<br />

okruţnih, sreskih i opštinskih vlasti, policije, sudstva), škole i crkvenih<br />

vlasti do Drugog svetskog rata, a nakon njega agresivnoj politici<br />

asimilacije prikljuţuju se i mediji na podruţju Timoţke i Braniţevske<br />

eparhije. Uostalom, da stanovništvo u rumunskim (vlaškim) naseljima<br />

od Velike Morave do granice sa Bugarskom sebe ne smatra<br />

Rumunima, kako bi onda jerej Milorad R. Popoviš, paroh radujevaţki,<br />

u Letopisu Radujevaţke parohije mogao opisati opšte veselje<br />

pripadnika „rumunske nacije” sledešim reţima: „[...] 1941, god. [...]<br />

Na Spasovdan, 29. maja, stiţe jedna laŤa sa zarobljenicima našim koji<br />

su pušteni (iz nemaţkih logora smeštenih u Rumuniji – S. G.) kao<br />

pripadnici rumunske nacije (’kao Rumuni’). Ţalosna slika naše<br />

nacionalne svesti... Ţim stiţe brod sa zarobljenicima (’Rumunima’)<br />

zaorila se rumunska pesma, poklici Rumuniji, Antanesku, pop Đoki...<br />

Na rukama i prsima trake sa rumunskom trobojkom. Pod utiskom tog<br />

osloboŤenja, rumunske propagande, materijalne pomoši iz Rumunije,<br />

u selima, pa i u Radujevcu, razvi se ţiva agitacija u korist<br />

Rumunije...” 1073 I u ovom tekstu su „pripadnici rumunske nacije”, a<br />

zatim je u zagradama zabeleţeno („kao Rumuni”) pod navodnicima,<br />

što bi, po mišljenju jereja Milorada Popoviša, imalo istu semantiţku<br />

vrednost „kao Vlasi”, odnosno povlašeni Srbi, što potvrŤuje<br />

reţenicom „Ţalosna slika naše nacionalne svesti”, misleši pritom na<br />

1073 Jerej Milorad Popoviš, paroh radujevaţki, Letopis Radujevačke parohije –<br />

Sreza Negotinskog, Oblasti Timočke, u: Baštinik, Godišnjak Istorijskog Arhiva<br />

Negotin, br. 14, Negotin, 2011, 268, 277, 278.


346 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

ţalosnu sliku nacionalne svesti Srba, koji su eto pod okriljem<br />

„rumunske propagande” i zbog „materijalne pomoši iz Rumunije” ţas<br />

posla postali „Rumuni”.<br />

* * *<br />

Nakon višedecenijskog odsustva sluţbe boţje na rumunskom<br />

jeziku u hramovima Timoţke eparhije pojavili su se prvi nagoveštaji<br />

da bi do nje moglo doši demokratizacijom srpskog društva. Tako se<br />

Mitropolit Banata Nikolaje Kornjanu (Nicolae Corneanu) 1992.<br />

godine obratio patrijarhu Pavlu s molbom da se Rumunima (Vlasima)<br />

istoţne Srbije omoguši sluţba na maternjem jeziku u okviru Srpske<br />

pravoslavne crkve, ali, naţalost, nije naišao na razumevanje (Faksimil<br />

dokumenta 20. Pismo mitropolita banatskog Nikolaja Kornjanua<br />

patrijarhu Pavlu). 1074<br />

(Štambilj)<br />

Mitropolia Banatului Timișoara, 4.VIII 1992.<br />

Vaša Svetosti,<br />

Verovatno će Vas iznenaditi, u jednom smislu, ovo pismo koje šaljem Vama, a<br />

to sada i u uslovima ne baš najpovoljnijima na lokalnom i svetskom nivou.<br />

Predomislio sam se da Vam pišem ipak sada, dok nije prekasno, ispovedajući Vama<br />

ono što me gnjavi, kao od jednog pravoslavnog vladike prema svom višem sabratu.<br />

Vaša Svetlosti, lokalni i medjunarodni dogadjaji, tako kako se ni dešavaju,<br />

tresnuju brof naše Pravoslavne Crkve kojoj preti opasnost smanjivanja i desetkovanja<br />

u sudaru sa „laţnim profetima”. Moramo, prema tome, da se sve više zbliţavamo, da<br />

sakupimo naše redove, da učvrstimo jedinstvo naše Apostolske Pravoslavne Crkve,<br />

sada dok nije prekasno, prevazilazimo preko naše male nacionalne interese, kojima<br />

smo ponekad davali, a davamo još, preteţni značaj – ne uvek opravdani.<br />

Za inat ovim sirovim okolnostima koje nas suočavaju, čak i mučnim – u kojima<br />

ţivi u ovim mesecima sestrinska Srpska Pravoslavna Crkva – potpuno znamo da<br />

Crkva prevazilazi vreme, a Pravoslavlje se duboko prodrlo u duhovnost svih naroda<br />

koji su nju primili, podizajući njih tako da se osećaju „jednako u Hristu Bogu”. Zato, u<br />

jednom smislu, smatram da pojam „Nacionalna Crkva” više ne odgovara današnjem<br />

razvitku ţivota, koji zahteva povratak na formu organizovanja stare Hrišćanske Crkve,<br />

razume se u drugim koordinacijama.<br />

1074 Faksimil pisma preuzet iz knjige: Cristea Sandu Timoc, Români: documente<br />

inedite, Timoșoara, Editura Astra Română, 1997, [tabela 1213].


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 347<br />

Polazeći sa ovih gledišta, kao Mitropolit jednog susednog područja sa<br />

Srpskom Patrijaršijom, pomislio sam se da podčinim Vašoj Svetosti jedan problem<br />

koji mi je došao na znanje, a koji rešenje ne stoji u mojim nadleţnostima: problem<br />

balkanskih vlaha sa Timočke Krajine. Kao što sigurno znate, ovi ljudi govore drugi<br />

jezik, bili su dobri pravoslavci u toku vekova, ali sada rizikujemo da ih izgubimo,<br />

nestajući u svetu neoprotestanata, ako ih ignorišemo i ne damo njima dotičnu paţnju.<br />

Prirodno je da ţele i oni svojstvene sveštenike, Bogosluţenja u njihovom jeziku,<br />

drugačije se otudjivaju od naše Pravoslavne Crkve, sa i bez naše volje. Podvlačim da<br />

nije nikako reč da se oni izvuču iz jurisdikcije sestrinske Srpske Pravoslavne Crkve,<br />

nego samo da im se da veća duhovna podrška, da im se prizna osobiti identitet, što<br />

moţe da dodeli njima više poverenje u Crkvu i eparhiju u kojoj sredini oni ţive, tako<br />

da prodire boţanska zahvalnost u njihovoj duši.<br />

Ovim mišljenjima završavam ovo pismo, izvinjavajući se prema Vašoj<br />

Svetlosti zbog toga što ne raspolaţemo pisaćom mašinom ćirilskim pravopisom i<br />

poveravajući se svetim molitvama Vaše Svetosti.<br />

Vaše Svetosti sasluţitelj,<br />

Prepis originala sačinio S.G.<br />

MITROPOLIT BANATSKI<br />

I.P.S. Dr. Nicolae Corneanu<br />

Mitropolitul Banatului<br />

† Nicolae<br />

Nerazumevanje Srpske pravoslavne crkve odrţalo se na<br />

prostoru istoţne Srbije i poţetkom XXI veka. Naime, 2002. godine<br />

„pred popis, navodno zbog podele ’ţutih listiša’ kojima su se graŤani<br />

pozivali da se izjasne kao Vlasi-Rumuni, patrijarh SPC Pavle uputio je<br />

’apel srpskom stanovništvu u Timoţkoj krajini’ da se ne odriţe ’svog<br />

porekla i svoje krsne slave jer su ţuti listiši kojima im se nameše da se<br />

u tekušem popisu izjasne kao Vlasi-Rumuni, delo zlonamernih<br />

ljudi’. 1075 Iz ovog poteza patrijarha videlo se da SPC smatra da je<br />

stanovništvo Timoţke krajine i severoistoţne Srbije srpsko ili srpskog<br />

porekla, te da je nuţna reakcija na ’prorumunsku agitaciju’.” 1076<br />

1075 „Apel patrijarha srpskom stanovništvu u Timoţkoj krajini”, internet portal<br />

Blic online, 5. 4. 2002, internet [pristupljeno 2. 12. 2014]<br />

http:/www.blic.rs/stara_arhiva/naj-novijevesti/23259/Apel-patrijarha-srpskomstanovništvu-u-Timoţkoj-krajini.<br />

1076 Igor Novakoviš, Nenad ĐurŤeviš, Srpsko-rumunski odnosi i status vlaške<br />

nacionalne manjine u Srbiji : Studija praktične politike, Beograd, ISAC fond, 2015,<br />

6162.


348 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Rumunska pravoslavna crkva „sve Vlahe u ’dolini Timoka’ i<br />

uopšte u istoţnoj Srbiji vidi kao etniţke Rumune pod pritiskom<br />

asimilacije. Rumunima, tzv. Vlasima, u istoţnoj Srbiji se, izmeŤu<br />

ostalog, ne dozvoljava da slušaju bogosluţenje na maternjem jeziku,<br />

pa sa tim delovanjem SPC vrši njihovo ’odnaroĎivanje’”. 1077<br />

Zato je Rumunska pravoslavna crkva reagovala, odnosno<br />

episkop-administrator Danil Partošanu (Partoșanu) sa sedištem u<br />

Vršcu podrţao je 23. januara zahtev Bojana Aleksandroviša da na<br />

svom imanju podigne hram u kojem še sluţiti liturgiju na maternjem<br />

jeziku vernicima sela Malajnice. Zatim ga je dana 4. juna 2005.<br />

hirotonisao za Ťakona, a u sveštenika 5. juna iste godine u svetom<br />

manastiru Prislop i Retezat u ţupaniji Hunedoara u Rumuniji<br />

(Faksimil dokumenta, 22 – Hirotonisanje Bojana Aleksandrovića).<br />

Usled eskalacije odnosa izmeŤu Srpske i Rumunske pravoslavne<br />

crkve crkvenosudski tuţilac Eparhije timoţke protojerej stavrofor<br />

Borivoje Radojiţiš optuţuje „prezvitera Bojana Aleksandroviša”<br />

Crkvenom sudu Srpske pravoslavne Eparhije timoţke za sledeše<br />

prestupe:<br />

„1. Kao klirik Srpske Pravoslavne Crkve rukopoloţen od strane<br />

Episkopa Rumunske Pravoslavne Crkve, Dr Danila, bez saglasnosti.<br />

2. Ţinodejstvovao kao sveštenik RPC, bez blagoslova nadleţnih<br />

Episkopa na teritoriji timoţke i braniţevske Eparhije.<br />

3. Ţinodejstvovao pod zabranom sveštenodejstva.<br />

4. Izvršio opelo nad nekrštenim licem.<br />

5. Organizovao parasinagogu na etnofiletistiţkim osnovama.<br />

Ovim prestupima optuţeni je prekršio sledeše sveštene kanone:<br />

1. – 12. kanon svetih Apostola, 20. kanon Ţetvrtog<br />

vaseljenskog sabora, 17. kanon Trulskog sabora, 6. i 7. kanon<br />

Antiohijskog pomesnog sabora, 54. kanon Kartaginskog sabora.<br />

2. – 15. kanon svetih Apostola, 15. i 16. kanon Prvog<br />

vaseljenskog sabora, 5. i 10. kanon Ţetvrtog vaseljenskog sabora.<br />

3. – 12, 13. i 32. kanon svetih Apostola, 5. kanon Prvog<br />

vaseljenskog sabora, 6. kanon Antiohijskog sabora, 13. kanon<br />

Sardiţkog sabora, 11. kanon Kartaginskog sabora, kao i ţl. 17.<br />

Kriviţnog pravila SPC.<br />

1077 Igor Novakoviš, Nenad ĐurŤeviš, op. cit., 64.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 349<br />

4. – 31. kanon svetih Apostola, 5. kanon Antiohijskog sabora,<br />

kao i ţl. 15 Kriviţnih pravila SPC i time stvorio krivicu za koju je<br />

vešina pomenutih sveštenih kanon kao i ţl. 17. Kriviţnog pravila<br />

SPC, predviŤaju kaznu LIŠENJA SVEŠTENOG ŢINA.”<br />

Nakon toga Crkveni sud u optuţnici navodi dokaze tuţbenih<br />

navoda da je Bojan Aleksandroviš primljen u Beogradsku bogosloviju<br />

aktom Ebr. 147 od 12. avgusta 1992. godine blagoslovom episkopa<br />

timoţkog, a upisao se na isti fakultet u Beogradu školske 1997/98.<br />

godine; da je na osnovu izveštaja Episkopa braniţevskog optuţeni<br />

ţinodejstvovao i na njegovoj teritoriji bez njegovog znanja i<br />

blagoslova; da se uprkos brojnim upozorenjima optuţeni nije uzdrţao<br />

od ţinodejstvovanja itd., itd., te ga na osnovu svega toga Crkveni sud<br />

Srpske pravoslavne Eparhije timoţke lišava sveštenog čina.<br />

Danil Stojenesku (Stoenescu), episkop Daciae Felix, po<br />

ovlaššenju koje ima od sinoda Rumunske pravoslavne crkve od 29.<br />

oktobra 2008. godine, Bojana Aleksandroviša, paroha i protopopa<br />

Daciae Ripensis (iz Timoka), imenovao je 9. novembra iste godine u<br />

ţin patrijaršijskog i njegovog liţnog savetnika za odnose sa srpskim<br />

drţavnim i crkvenim vlastima (Faksimil dokumenta 23. Imenovanje<br />

Bojana Aleksandrovića za paroha malajniĉkog i protopopa<br />

Daciae Ripensis (iz Timoka) u svojstvu liĉnog i parohijskog<br />

savetnika), a sveti sinod Rumunske pravoslavne crkve je dan kasnije,<br />

10. novembra 2008. godine, konstatovao da akt o oduzimanju<br />

sveštenog čina (act de caterisire) Bojanu Aleksandrovišu nije validan<br />

zato što optuţeni nije sveštenik Srpske pravoslavne crkve, veš<br />

Rumunske pravoslavne crkve (Faksimil dokumenta 24. Lišavanje<br />

Bojana Aleksandrovića svešteniĉkog ĉina od strane Crkvenog<br />

suda Eparhije timoĉke Srpske Pravoslavne Crkve nije validno).<br />

Istraţivaţki tim ISAC fonda iz Beograda smatra da „vlast u<br />

Srbiji mora da reformiše zakonodavni okvir i dozvoli slobodu<br />

veroispovesti u punoj meri za sve graŤane, kako je to predviŤeno<br />

Okvirnom konvencijom o ljudskim pravima i drugim meŤunarodnim<br />

dokumentima koje je Srbija prihvatila”. Time bi vlast u Srbiji, što se<br />

Rumuna (Vlaha) tiţe, ukinula viševekovnu asimilaciju koju je nad<br />

njima vršila i još uvek vrši Srpska pravoslavna crkva.<br />

Istini za volju, Okvirnu konvenciju za ljudska prava i druge<br />

meŤunarodne dokumente Srpska pravoslavna crkva nije potpisala, pa


350 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

najverovatnije smatra da ih se ne mora pridrţavati, ali bi trebalo da ih<br />

drţava Srbija sprovodi na svojoj teritoriji. Na udaru ţestoke<br />

asimilacione politike, koja se i danas sprovodi u okrilju Srpske<br />

pravoslavne crkve, pored Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije, nalaze se i<br />

druge nacionalne manjine, kao i oni sa drugim verskim<br />

opredeljenjima. Vidimo da SPC i danas u sprezi s vojskom i<br />

prosvetom protaţira srpsko pravoslavlje, a u vojsci i prosveti,<br />

verujem, ima agnostika, ateista, katolika, protestanata i ljudi ostalih<br />

vera, manjih verskih zajednica ili, po poimanju crkve, sekti, kao i<br />

vernika drugih pravoslavnih sestrinskih crkava, Grka, Rumuna,<br />

Bugara, Roma i drugih. Ukoliko znamo da Srbija danas nije<br />

jednonacionalna drţava u kojoj ţive samo Srbi i da je uz to<br />

višekonfesionalna, „vojska bi, na primer, morala pustiti i druge religije<br />

da doŤu do reţi, ravnopravno, kad je veš tako širokogrudo otvorila sva<br />

vrata pravoslavlju. Ili prosveta, što je kudikamo osetljivije pitanje,<br />

buduši da je reţ o deci u formativnom periodu: kako danas nauţe, tako<br />

še im, mahom, biti za ceo ţivot. Nije primešeno da ima suprotnih<br />

tendencija. A na takvim osnovama teško da se mogu graditi temelji<br />

stabilnog društva”, 1078 jer je ţinjenica, kaţe Dušan Boškoviš sa<br />

Instituta za filozofiju i društvenu teoriju u Beogradu, citirajuši tekst B.<br />

Jakšiša, da postoji nesumnjivi „deficit u demokratskom potencijalu<br />

društva, ako (Srpska pravoslavna – S. G.) crkva i drţava (faktiţki – S.<br />

G) nisu odvojene. Demokratska drţava je laiţka drţava. Teokratske<br />

drţave eo ipso nisu demokratske, što ne znaţi da je svaka laiţka<br />

drţava demokratska”. 1079<br />

Vlast u Srbiji je donela i Zakon o zaštiti prava i sloboda<br />

nacionalnih manjina (2002) kojim obezbeŤuje:<br />

1. slobodu nacionalnog opredeljenja i izraţavanja,<br />

2. zabranjuje svaku diskriminaciju,<br />

3. predviŤa mere afirmativne akcije,<br />

4. zabranjuje asimilaciju, podstiţe duh tolerancije i obezbeŤuje<br />

zaštitu od pretnji ili diskriminacije,<br />

1078 Dušan Boškoviš, Tradicija i poraz, u: Integracija i tradicja = Integration and<br />

tradition, Prir. Mile Saviš, Beograd, Institut za filozofiju i društvenu teoriju, 2003,<br />

358.<br />

1079 B, Jakšiš, Nacionalna drţava i drţavna crkva, str. 4, rukopis; tekst je<br />

objavljen u zborniku Vere manjina i manjinske vere, Niš, Zograf, 2001, 3135.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 351<br />

5. pravo na izbor i upotrebu liţnog imena,<br />

6. pravo na upotrebu maternjeg jezika i sluţbenu upotrebu<br />

jezika i pisma,<br />

7. pravo na negovanje nacionalne kulture i tradicije,<br />

8. javno obaveštavanje na jezicima nacionalnih manjina,<br />

9. pravo na školovanje na maternjem jeziku itd., 1080 pa su se pod<br />

okriljem demokratije posrbljavanje i asimilacija Rumuna (Vlaha)<br />

istoţne Srbije sa drţavne administracije i drugih institucija drţave<br />

preneli i na odbore Nacionalnog saveta Vlaha smeštenog u Petrovcu<br />

na Mlavi, koji Rumune (Vlahe) severoistoţne Srbije proglašava<br />

Vlasima, tj. posebnom nacionalnom manjinom koja toboţe nema<br />

niţeg zajedniţkog sa Rumunima, a srpski jezik proglašava sluţbenim<br />

jezikom Vlaha, dok se u školama uvodi tzv. vlaški govor (jezik) sa<br />

elementima nacionalne kulture kako bi se tzv. Vlasi što pre udaljili od,<br />

kako istiţu njihovi promoteri, njima strane rumunske kulture i jezika.<br />

Srpska pravoslavna crkva Rumune (Vlahe) istoţne Srbije i dalje<br />

smatra porumunjenim/povlašenim Srbima, koje na svaki naţin<br />

procesom (dez)asimilacije ili tzv. resrbizacije toboţe pokušava vratiti<br />

srpstvu. To se moţe zakljuţiti i na osnovu ţina sabornog krštavanja<br />

Rumuna (Vlaha) u selu Lubnica – grad Zajeţar, koji je obavljen 4.<br />

aprila 2015. godine sa „Blagoslovom njegovog preosveštenstva g.g.<br />

Ilariona, u saradnji sa savetom mesne zajednice sela ’Lubnica’” i u<br />

selu Rašanac – opština Petrovac na Mlavi gde „MZ Rašanac<br />

obaveštava svoje graŤane da 11.10. 2015. godine /nedelja/ u crkvi ’Sv.<br />

Trojice’ u Rašancu organizuje grupno krštenje po ceni od 2.500,00<br />

RSD.” Nakon krštavanja Srpska pravoslavna crkva izdaje krštenice<br />

svim vernicima u kojima ih naziva pravoslavni Srbi, pa pitanje<br />

Odbora za ljudska prava Negotin „da li dolazi do asimilacije i<br />

menjanja nacionalne strukture meštana ovih sela”, koje postavlja u<br />

svom Obaveštenju najpozvanijim institucijama i orgnizacijama<br />

Evropske unije u Srbiji (Zaštitnik graĎana Republike Srbije –<br />

Ombudsman, kancelarija za ljudska i manjinska prava Vlade<br />

Republike Srbije, Delegacija Evropske unije u Republici Srbiji, Savet<br />

Evrope – kancelarija u Beogradu, Misija Organizacije za evropsku<br />

bezbednost i saradnju u Srbiji – OEBS, Konsultant Visokog komesara<br />

1080 Igor Novakoviš, Nenad ĐurŤeviš, op. cit., 4041.


352 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

za nacionalne manjine – OEBS-a) sasvim je opravdano, a rad<br />

Konsultativnog odbora Nacionalnog saveta Vlaha za saradnju sa<br />

Srpskom pravoslavnom crkvom, koji se nalazi u rukama „Vlaha na<br />

oroţeno vreme”, doista „ohrabruje lokalne vlasti i svesno menja<br />

nacionalnu strukturu graŤana severoistoţne Srbije.”<br />

Obaveštenje Odbora za ljudska prava (zavedeno pod br.<br />

106/10/15 od 09. 10. 2015.god.) navedenim institucijama i<br />

organizacijama Evropske unije u Srbiji glasi:<br />

„Poštovani, Odboru za ljudska prava Negotin (članica Mreţe Odbora za<br />

ljudska prava u Srbiji CHRIS) obratili su se zabrinuti graĎani kao i meštani dva<br />

vlaška/rumunska sela (Lubnica - grad Zaječar i Rašanac - opština Petrovac na Mlavi)<br />

zbog čudnih odluka rukovodstava svojih mesnih zajednica.<br />

Naime prvo je Mesna zajednica Lubnica organizovala u saradnji sa crkvenom<br />

opštinom Zaječar uz blagoslov lokalnog crkvenog velikodostojnika saborno krštenje<br />

dana 04. aprila 2015. godine. Krštenje (kolektivno) je obavljeno u Zaječaru (Lubnica<br />

nema crkvu) uz organtzovan prevoz od strane Mesne zajednice Lubnica i Grada<br />

Zaječara. Ovaj dogadaj je propraćen plakatima (Plakat „Saborno krštenje”<br />

meštana Lubnice).<br />

Sledeći dogaĎaj za koji imamo sazranja, a moţda ih je bilo još u<br />

meĎuvremenu, je takoĎe aktivnost jedne mesne zajednice (ovakve aktivnosti nisu u<br />

oblasti njihovog delovanja). Ovog puta je predsednik Mesne zajednrce Rašanac,<br />

gospodin Radovanče Aleksić istakao obaveštenje - plakat (Obaveštenje „Kolektivno<br />

krštenje” meštana Rašanca) u kome sledi citat: ’Mesna zajednica Rašanac<br />

obaveštava svoje gradane da 11.10.2015. godine (nedelja) u crkvi 'Sv. Trojice' u<br />

Rašancu organizuje grupno krštenje...’<br />

Ovaj dogadaj je kao vaţno obaveštenje na društvenoj mreţi Facebook 1081<br />

istakao i izvesni Ilija Florić iz Poţarevca gde je kao pokrovitelja ovog čina naznačio<br />

Nacionalni savet Vlaha (u prilogu fotografija sa društvene mreţe).<br />

Imajući u vidu da Srpska pravoslarma crkva izdaje krštenicu u kome svoje<br />

vernike označava kao pravoslavni Srbi (u prilogu fotografija krštenice), a da su<br />

Lubnica i Rašanac vlaška/rumunska sela (Lubnica oko 34 izjašnjenih Rumuna i oko<br />

57 Vlaha, a u Rašancu oko 10 izjašnjenih Rumuna i oko 400 Vlaha) pitanje je da li<br />

dolazi do asimilacije i menjanja nacionalne strukture meštana ovih sela.<br />

Da li Nacionalni savet vlaške nacionalne manjine stoji iza ovoga ili ne, trebaju<br />

nadleţni organi da ispitaju. Moţemo samo da potvrdimo da Nacionalni savet Vlaha<br />

(kako oni sebe nazivaju) ima svoj Konsultativni Odbor za saradnju sa Srpskom<br />

1081 https://www.facebook.com/ilija.floric?fref=ts


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 353<br />

pravoslavnom Crkvom, 1082 a da je predsednik ovog Saveta, gospodin Radiša<br />

Dragojević u prilogu televizije F-tv Zaječar u l:26 minutu 1083 najavio formiranje<br />

Alternativnog odbora za verska pitanja i odnosima sa Srpskom pravoslavnom crkvom.<br />

Ovakvim radom Nacionalnog saveta vlaške nacionalne manjine ohrabruju se<br />

lokalne vlasti i svesno menjaju nacionalnu strukturu graĎana severoistočne Srbije.<br />

Molimo vas da u okviru svojih nadleţnosti reagujete.<br />

Odbor za ljudska prava Negotin istrajaće u rasvetljavanju ovih dogaĎaja.” 1084<br />

Ţitaocima prepuštam izvoŤenje zakljuţaka u vezi s<br />

predstavljenim materijalom o povlašavanju Srba ili o agresivnom<br />

posrbljavanju Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije, kao i o regularnosti<br />

postupaka kojima su se sluţile vlasti. Neko še reši da za posrbljavanje<br />

i asimilaciju Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije ne snose krivicu samo<br />

pojedinci i srpske drţavne institucije. Naravno da ne. U posrbljavanju<br />

i asimilaciji Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije, pored navedenih liţnosti<br />

srpskog naroda i srpskih i jugoslovenskih drţavnih institucija, bilo je i<br />

kratkovidih i neukih poltrona ili ketmana iz rumunske (vlaške)<br />

zajednice, kao što ih i danas ima, koji su vazda rame uz rame išli i idu<br />

na ruku drţavnim institucijama u odnaroŤavanju svoga roda radi liţne<br />

koristi. To zasluţuje posebnu studiju sa stavljanjem obimnog<br />

materijala na znanje ţitaocima, a ja šu u prilog tome za kraj ovog<br />

ionako opširnog i bremenitog poglavlja navesti samo jedan primer<br />

iako je takvih bilo napretek.<br />

Reţ je o plakatu (58 x 39,5 cm) 1085 Akcionog odbora za izbornu<br />

listu Stanka Šosiša iz Krivelja, koji se kandidovao za narodnog<br />

poslanika u Skupštini Kraljevine Jugoslavije, na kojoj, izmeŤu<br />

ostalog, piše: „Celokupnom graŤanstvu opštine Kriveljske, kako<br />

pravnim glasaţima tako i onima koji nemaju pravo glasanja kao i<br />

ţenama, uţenicima i maloj deci, oba pola iznosi se na javnost sledeša<br />

tuţba Koste Grujiša protivu osnovne škole u ’Cerovu’ radi ţitanja”<br />

1082 https://www.nacionalnisavetvlaha.rs/onamaodbori.html<br />

1083 https://www.youtube.corn/watch?v:FLLgloUy4a8<br />

1084 dusan.prvulovic@chris-network.org<br />

1085 Overena je fotokopija originalnog plakata u pisarnici Opštine Bor (Ov. br.<br />

27703, dana 17. novembra 2014. godine) i ţuva se u Zaviţajnom odeljenju Narodne<br />

biblioteke u Boru i u Zaviţajnom odeljenju Matiţne biblioteke „Svetozar Markoviš” u<br />

Zajeţaru. Overene fotokopije poklonio je Dragomir Dragiš, poreklom iz Krivelja s<br />

prebivalištem u Boru, u ţijem se vlasništvu nalazi originalni plakat štampan u<br />

štampariji M. Despotoviša u Zajeţaru.


354 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

koja je upušena „Gospodinu Banu Moravske Banovine” u Nišu.<br />

„Gospodine Bane, (...) II. Nove generacije ovakvih sela, kao što je<br />

Krivelj treba da se što energičnije srbizuju, pošto je ovo ’Vlaški<br />

Elemenat’, na ţemu treba da rade sigurne i odabrane snage...” koje<br />

verovatno treba da budu iz redova rumunskih (vlaških) „poturica”. Na<br />

plakatu je štampana sva prepiska tuţilaca i optuţenih, Naţelstva sreza<br />

Zajeţarskog, suda opštine Kriveljske, Banovinskog školskog odbora i<br />

Kraljevske Banske uprave, gde je prikazan spor oko izgradnje nove<br />

škole u naselju Cerovo, zaseoku sela Krivelja, koji je trajao od 5.<br />

marta do 4. maja 1934. godine. Na tuţbu Koste Grujiša, bivšeg<br />

narodnog poslanika, oblasnog poslanika i dugogodišnjeg predsednika<br />

kriveljske opštine, naţelniku Sreza zajeţarskog gospodinu Markovišu,<br />

otpisuje predsednik opštinske uprave u Krivelju gosp. M. Jankuciš<br />

koji u pismu, izmeŤu ostalog, piše da „Navodi ţalioca Koste izloţeni u<br />

taţ. II pod izrazom da je ovd. graĎanstvo ’Vlaški Elemenat’ uvreda su<br />

i kleveta za ovd. graŤanstvo zato ih uprava odbija kao neistinite sa<br />

najvešim gnušanjem”, a u sledešem pasusu nastavlja da „Ovdašnje<br />

graĎanstvo nije ’Vlaški Elemenat’ kako ga Kosta naziva već su svi<br />

pravi Srbi, i kao takvi u prošlim ratovima dali za odbranu Srbije i<br />

proširenje današnje Kraljevine Jugoslavije 222. ţrtve – grobova.”<br />

Iz navedenog teksta je svima jasno da Kosta Grujiš svoje<br />

poltronstvo prema jugoslovenskim vlastima gradi na ideji da su<br />

stanovnici Cerova, odnosno Krivelja „Vlaški Elemenat” koji treba što<br />

energičnije srbizovati, a M. Jankuciš svoje poltronstvo gradi na ideji<br />

da stanovništvo Cerova, odnosno Krivelja nije „Vlaški Elemenat” već<br />

su pravi Srbi, a kao zalog svojih uverenja navodi 222 meštana, tj.<br />

grobove meštana Krivelja, koji su svoje ţivote dali za Otadţbinu.<br />

Naţalost, Jankucišu nije bilo jasno da su meštani Krivelja i kao<br />

Rumuni (Vlasi) mogli poloţiti svoje ţivote za Otadţbinu ili<br />

Domovinu Srbiju i da zbog toga nisu morali pošto-poto biti pravi Srbi.<br />

Dokaz za to nalazimo na mnogim spomenicima ili spomen-ploţama u<br />

svakom rumunskom (vlaškom) selu istoţne Srbije ţiji su ţitelji branili<br />

svoju rodnu grudu u otadţbinskom ratu od austrougarskih okupacionih<br />

snaga.<br />

Jankucišev tekst s plakata me neodoljivo podseša na izjavu g.<br />

Dušana Firoviša koju je dao Radio-televiziji „Fira” (Zajeţar) nakon<br />

Treše sednice Izvršnog odbora Nacionalnog saveta Vlaha odrţanog u


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 355<br />

Petrovcu na Mlavi: „Vlasi su uvek bili Srbi i mi (Vlasi – S. G.) smo<br />

mnogo krvi prolili za ovu našu Srbiju, i mi smo samo ovde Vlasi,<br />

samo da ne bismo sutra bili, nedajboţe (koluta oţima – S. G.),<br />

Rumuni.” 1086 Zanimljivo je kako se poltronstvo gradi na istim<br />

„vrednostima”, iskazuje istim patetiţnim frazama koje se ne razlikuju<br />

od onih pre nekoliko decenija; zanimljivo je da su to ljudi sa margine,<br />

koji niţim progresivnim ne mogu zaduţiti društvo u kojem ţive, ali<br />

koji uvek štite svoj poloţaj u društvu, steţen uglavnom tzv.<br />

„snalaţenjem”, uzreţicom koja se ţesto ţuje u srpskom društvu, a koja<br />

je sinonim za vanzakonska rešenja. Tu ima onih bez ikakvog<br />

obrazovanja, kao i onih s fakultetskim diplomama, ţesto i kupljenim,<br />

koji su krenuli uhodanim stazama sluţenja reţimu najţešše na štetu<br />

društva u kojem ţive, a posebno na štetu svog naroda. Što je još<br />

ţudnije, kakav god reţim bio, ma i najdemokratskiji, takvih še ljudi<br />

uvek biti. Bilo ih je i biše u svim društvima na svim meridijanima, pa<br />

ih evo ima podosta i meŤu Rumunima (Vlasima) istoţne Srbije, koji,<br />

naţalost, to što rade ne rade da bi unapredili demokratsko društvo<br />

moralnim, kulturnim i drugim vrednostima, veš naprotiv, da svojim<br />

delovanjem zadrţe status quo jednog društva s nagomilanim<br />

recidivima iz prošlosti.<br />

U posrbljavanju i asimilaciji Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije ima<br />

velikog udela i njihovo slabo obrazovanje, pa otuda i nizak nivo svesti<br />

da pripadaju korpusu rumunskog naroda. O tome Nada Raduški kaţe:<br />

„Vlasi, posle romske nacionalnosti, imaju najviše neškolovanih –<br />

gotovo svako drugo lice (55,1%). Kod ove etničke grupe najviše je lica<br />

koja imaju 4-7 razreda osnovne škole”, 1087 a posmatrano po<br />

nacionalnosti, sa završenom srednjom struţnom spremom najmanje<br />

lica ima meŤu Romima (8,6%), Vlasima (13,9%) i Albancima (16,3%)<br />

„sa jasnom polnom distinkcijom (oko tri puta je više muškaraca nego<br />

ţena sa završenom srednjom školom).” 1088 Što se tiţe fakultetskog<br />

1086 Izjava Dušana Firoviša koja je data u ime Nacionalnog saveta Vlaha bila je<br />

postavljena na Jutjub 14. 7. 2011. godine od strane Nacionalnog saveta Vlaha, a<br />

preuzeta je 21. 7. 2011. godine: https://www.youtube.com/watch?v=8b1rsFhCW_Y;<br />

https://www.youtube.com/channel/UCCkYQLnYUFtRhJjEKVlCEag<br />

1087 Nada Raduški, Nacionalne manjine u Centralnoj Srbiji : Etniţke promene i<br />

demografski razvoj, Beograd, Institut društvenih nauka, 2007, 138.<br />

1088 Nada Raduški, op. cit., 2007, 139.


356 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

obrazovanja meŤu nacionalnim manjinama, Raduški iznosi sledeše:<br />

„Najmanje udela lica sa najvišom stručnom spremom imaju Romi,<br />

Vlasi, Albanci i Bošnjaci/Muslimani. Kod Roma samo 0,3% ima višu<br />

školu ili fakultet (ţene 0,2% i muškarci 0,5%), Vlasi 1,7% (0,9% ţene<br />

i 2,4% muškarci), Albanci 4,3% (ţene 1,9%, a muškarci 6,7%),<br />

Bošnjaci/Muslimani 5,5% (ţene 3,8%, a muškarci 7,3%).” 1089 Ukoliko<br />

znamo da je i tako mali procenat školovanih Rumuna (Vlaha) slušalo<br />

nastavu od osnovne škole pa do fakulteta iskljuţivo na srpskom jeziku<br />

bez ijedne nastavne jedinice na maternjem rumunskom jeziku, onda je<br />

jasno otkuda tako uspešno posrbljavanje i kao krajnji rezultat njihova<br />

asimilacija.<br />

TABELA ŠKOLOVANIH / NEŠKOLOVANIH <strong>VLAHA</strong> 2002. 1090<br />

Nacionalnost Ukupno Bez škole 13 razreda 47 razreda<br />

VLASI 34.968 4.452 1.357 13.461<br />

Osnovna Srednja Viša Visoka Nepoznato<br />

9.398 4.856 310 276 858<br />

Pored toga, po popisnim podacima iz 2002. godine, i ono malo<br />

obrazovanih Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije ima „izuzetno nepovoljan<br />

kvalifikacioni sastav zaposlenog stanovništva. Tako, preko polovine su<br />

’radnici zaposleni u poljoprivredi, šumarstvu i ribarstvu’ (56,5%), a<br />

nešto značajni udeo imaju još samo ’rukovodioci mašinama i<br />

ureĎajima i monteri’ (11,3%). Kod muškaraca posle poljoprivrednika<br />

(45,5%), značajni procenat čine ’zanatlije’ (14,5%) i ’radnici na<br />

mašinama i ureĎajima i monteri’ (16,7%). Kod Vlahinja, tri četvrtine<br />

zaposlenih lica (75%) obavlja neko poljoprivredno zanimanje,<br />

relevantan udeo imaju još ’usluţni radnici i trgovci’ (5,7%), kao i oni<br />

sa najjednostavnijim zanimanjem (5,2%).” 1091 To su, dakle, ljudi koji<br />

nemaju nikakvu moš odluţivanja u društvu. Oni se nalaze na<br />

marginama, njih nema u organima odluţivanja i kreiranja znaţajnih<br />

poduhvata u vlastitoj sredini.<br />

Sve što sam naveo govori u prilog tezi da je Rumune (Vlahe)<br />

istoţne Srbije bilo lako posrbljavati i asimilovati, a kada se tome<br />

1089 Nada Raduški, op. cit., 2007, 144.<br />

1090 Nada Raduški, op. cit., 2007, 141.<br />

1091 Nada Raduški, op. cit., 2007, 158.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 357<br />

pridoda „uvoĎenje obaveznog osmogodišnjeg školovanja (1952.<br />

godine)” uz bezbrojne kurseve „za opismenjavanje odraslih”, posebno<br />

ţena koje su nosioci tradicionalne rumunske (vlaške) kulture, u tzv.<br />

veţernjim školama koje su otvarane pri radniţkim univerzitetima<br />

bezmalo u svakoj varoši, „kao i sve razvijenija infrastrukturna mreţa<br />

školskih institucija” 1092 u rumunskim (vlaškim) naseljima istoţne<br />

Srbije i uz pomoš srpskih medija, radija i televizije, posebno<br />

poslednjih decenija XX i u dve decenije XXI veka, rezultati takve<br />

asimilacione politike nisu mogli izostati.<br />

Rumunski (vlaški) entitet je poţetkom trešeg milenijuma<br />

doveden pred svršen ţin višedecenijskom agresivnom asimilacionom<br />

politikom srpskih vlasti tako što mu se umesto rumunskog maternjeg<br />

jezika nameše „vlaški”, i to uz pomoš „znalaca” iz redova rumunskog<br />

(vlaškog) naroda koji su za malo vlasti i sopstvenog interesa uz<br />

pomoš partijskih mošnika srpskog naroda preuzeli Nacionalni savet<br />

vlaške nacionalne manjine. U naţinjenim „naporima” Nacionalni<br />

savet Vlaha podrţavaju viŤeniji ljudi iz svih socijalnih struktura<br />

srpskog društva, zatim ustanove od lokalnog do nacionalnog znaţaja,<br />

od onih akademskih koje to podrţavaju šutanjem, do ministarstava<br />

koji ţine sve što je u njihovoj moši kako bi se asimilacija ostvarila u<br />

potpunosti, a da bi se to postiglo i da bi se relativizovala posebnost<br />

Rumuna (Vlaha) istoţne Srbije u mnogim segmentima, prisvaja se i<br />

njihova tradicionalna kultura. 1093<br />

1092 Nada Raduški, op. cit., 129; B. Radivojeviš, Obrazovna struktura<br />

stanovništva, Stanovništvo i domašinstva SR Jugoslavije prema popisu 1991,<br />

Beograd, Savezni zavod za statistiku, Centar za demografska istraţivanja, Institut<br />

društvenih nauka, 1995.<br />

1093 Vlasi u dokumentima, 2009, 54; Slobodan Zeţeviš, Kult mrtvih kod Srba,<br />

Beograd, „Vuk Karadţiš”, Etnografski muzej, 1982; Bojan Jovanoviš, Magija srpskih<br />

obreda, Novi Sad, Svetovi, 1992.


358 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil 1.


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 359<br />

Faksimil 2.


360 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 1 (Arhiv Srbije, MPs-c, F II R 29/914)


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 361


362 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong>


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 363<br />

Faksimil dokumenta, br. 5. (Arhiv Srbije, MPs-c, F II R 29/914)


364 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 6 (Arhiv Srbije, MPs-c, F II R 29/914)


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 365<br />

Faksimil dokumenta, br. 7 (Aрхив Србије, MPs-c, F II R 29/914)


366 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 13 (Arhiv Srbije, MPs-c, F II R 29/914)


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 367<br />

Faksimil dokumenta, br. 14. SPISAK VENĈANIH U SELU HALOVU<br />

1893. GODINE


368 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 15. SPISAK UMRLIH U SELU HALOVU<br />

1893. GODINE


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 369<br />

Faksimil dokumenta, br. 16. SPISAK VENĈANIH U SELU HALOVU<br />

1894. GODINE


370 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong>


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 371<br />

Faksimil dokumenta, br. 17. SPISAK ROĐENIH U SELU HALOVU<br />

1894. GODINE


372 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 18. SPISAK UMRLIH U SELU HALOVU<br />

1894. GODINE


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 373


374 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong>


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 375


376 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 19. PISMO MIJAILA TOVIĆA, paroha<br />

Korbovskog, u kojem kritikuje „vlašeizam / rumunizam”<br />

u krajinskom okrugu


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 377


378 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 20. PISMO MITROPOLITA<br />

BANATSKOG NIKOLAJA KORNJANUA PATRIJARHU PAVLU


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 379<br />

Faksimil dokumenta, br. 21 – Podrška podizanja hrama u Malajnici


380 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 22 – Hirotonisanje Bojana Aleksandrovića


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 381<br />

Faksimil dokumenta, br. 23 – Imenovanje Bojana Aleksandrovića<br />

za paroha malajniĉkog i protopopa Daciae Ripensis (iz Timoka) u<br />

svojstvu liĉnog i parohijskog savetnika


382 <strong>Slavoljub</strong> <strong>Gacović</strong><br />

Faksimil dokumenta, br. 24 – Lišavanje svešteniĉkog ĉina Bojana<br />

Aleksandrovića od strane Crkvenog suda Eparhije timoĉke<br />

Srpske pravoslavne crkve nije validno


Od povlašenih Srba do vlaškog jezika 383<br />

Obaveštenje „Kolektivno krštenje” meštana Rašanca

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!