Kud se dedoše Rumuni Tihomira Đorevića
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Autor<br />
Slavoljub Gacović<br />
Recenzenti<br />
dr Ljiljana Gavrilović<br />
Etnografski institut SANU<br />
dr Mladena Prelić<br />
Etnografski institut SANU<br />
Prof. dr Čedomor Čupić<br />
Fakultet političkih nauka – Beograd<br />
Izdavač<br />
Nacionalni savet vlaške nacionalne manjine – Bor<br />
Za izdavača<br />
Živoslav Lazić<br />
Glavni i odgovorni urednik<br />
Ivica Glišić<br />
Lektor i korektor<br />
dr Ljubiša Rajković Koželjac<br />
Kompjuterska priprema<br />
Slavoljub Gacović<br />
Korice<br />
Zoran Pejović<br />
Štampa<br />
Čigoja štampa<br />
Tiraž<br />
500 primeraka<br />
Sva prava na objavljivanje ove knjige zadržava autor<br />
prema odredbama Zakona o autorskim i srodnim pravima
Slavoljub Gacović<br />
KUD SE DEDOŠE<br />
RUMUNI TIHOMIRA ĐORĐEVIĆA<br />
Kritički osvrt na knjigu <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića „Istina u<br />
pogledu Rumuna u Srbiji“ i na njen pogovor priređivača<br />
Radomira D. Rakića „Tihomir R. Đorđević i Vlasi“<br />
Bor<br />
2008
„Savijte svaku rečenicu po de<strong>se</strong>t puta preko kolena,<br />
stanite na svaku reč celom težinom, ispitajte njenu<br />
'nosivost', jer od tih kratkih reči i slabih rečenica<br />
treba da bude sagrađen most koji će nepogrešno i<br />
neprimetno preneti čitaoca preko ponora besmisla i<br />
nesvesti u zemlju života i stvarnosti...”<br />
(Iz teksta „Beleške za pisca”, Sabrana dela Ive<br />
Andrića, Istorija i legenda, knj. 12, Beograd, 1981)<br />
UVODNO IZLAGANJE<br />
UBoru je 2004. godine objavljeno drugo dopunjeno izdanje<br />
ovećeg članka dr <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića Kroz naše Rumune –<br />
putopisne beleške, i to dvojezično: na srpskom i rumunskom<br />
jeziku, u ediciji Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>. Izdavač je nevladina<br />
organizacija Društvo za kulturu Vlaha-Rumuna <strong>se</strong>veroistočne Srbije<br />
„Ariadnae filum“. Knjigu kao priređivači potpisuju Marian Tudor i<br />
Vladica Roškanović, a odštampana je uz finansijsku pomoć<br />
Rumunske vlade – Departmana za Rumune van <strong>Rumuni</strong>je.<br />
Ova knjiga predstavlja preuzeto srpsko izdanje objavljeno u<br />
Srpskom književnom glasniku 1906. godine u Beogradu i rumunsko<br />
izdanje objavljeno u antologiji tekstova o <strong>Rumuni</strong>ma istočne Srbije<br />
Românii din Timoc I 1943. godine u Bukureštu, u prevodu K.<br />
Konstantea. Osim napomene o intervencijama u novom izdanju, na<br />
žalost, nedostaju i te kako potrebni komentari, predgovor i pogovor<br />
čoveka iz struke, a ne samo priređivača.<br />
U je<strong>se</strong>n 2004. godine etnolog mr Radomir D. Rakić objavljuje u<br />
listu Beležnica 1 prikaz navedenog izdanja, naslovivši ga „Zaboravljeni<br />
<strong>Rumuni</strong>?“ s nadnaslovom „Mali ogled“ i podnaslovom „Povodom<br />
dopunjenog reprint-izdanja sa prevodom na rumunski putopisa<br />
<strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića Kroz naše Rumune“. U ovom prikazu značaj<br />
1 R. D. Rakić, „Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>?“, Beležnica, Narodna biblioteka, Bor, br.<br />
11, god. 6 (je<strong>se</strong>n-zima 2004), 32-37.
4<br />
Slavoljub Gacović<br />
teksta akademika <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića objavljenog 1906. godine<br />
tendenciozno <strong>se</strong> umanjuje.<br />
Povodom iznetih zaključaka mr Radomira D. Rakića u listu<br />
Beležnica niko nije reagovao, iako je izazvao izvesno negodovanje u<br />
krugovima vlaške ili rumunske nacionalne manjine. Osnažen svojim<br />
„malim ogledom“ i ćutanjem onih koji <strong>se</strong> u njegovom članku<br />
„tretiraju“ isključivo kao vlaška etnička kategorija, nikako kao<br />
rumunska nacionalna manjina, Radomir Rakić je otišao korak dalje.<br />
Da bi „čitaocima“ izneo svoju istinu „radi poštenog i svestranog<br />
obaveštavanja“ (str. 8), priredio je članak 2 akademika <strong>Tihomira</strong> R.<br />
Đorđevića svojevremeno objavljen samo za potrebe srpske delegacije<br />
na Mirovnoj konferenciji u Parizu 1919. godine. Rakić navedeni<br />
članak objavljuje u izdanju Narodne biblioteke u Boru u knjizi pod<br />
naslovom Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, sa pridodatim<br />
podnaslovom Prava istina o „zaboravljenim <strong>Rumuni</strong>ma“ u Srbiji u<br />
delu etnologa dr <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića i pogovorom Tihomir R.<br />
Đorđević i Vlasi (Etno-politikološki ogled).<br />
U svom nenaslovljenom predgovoru i u pogovoru Rakić zamera<br />
Tihomiru Đorđeviću što u svojim člancima i studijama govori o<br />
<strong>Rumuni</strong>ma <strong>se</strong>veroistočne Srbije, a ne o Vlasima, koji su po njegovom<br />
mišljenju „jednostavno silom prilika povlašeni Srbi“ (str. 52).<br />
Na ovaj način Rakić je naveo na naknadna razmatranja teksta<br />
<strong>Tihomira</strong> Đorđevića iz 1919. godine. Želimo da naglasimo da<br />
Đorđevićev članak iz 1919. godine nikad nije u celini preveden sa<br />
francuskog ili engleskog jezika, kako za života samog autora tako ni<br />
za šezde<strong>se</strong>tpet godina nakon njegove smrti. To nisu učinili ni mnogo<br />
pozvaniji etnolozi Srbije, upravo da ne bi bio upotrebljen za<br />
dnevnopolitičke potrebe.<br />
Nakon svega što je preduzeo mr Radomir D. Rakić, njegova<br />
supruga Vera Stanisavljević-Rakić, etnolog (iza njenog imena je<br />
dopisano u zagradi Beograd, da bismo valjda znali da tekst ne dolazi<br />
iz provincije), objavljuje članak Aktuelno i vek kasnije... Nadnaslov<br />
ovog teksta Jedna sasvim drugačija knjiga o tzv. rumunstvu Vlaha i<br />
podnaslov „Tihomir R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji,<br />
preveo, priredio s komentarima i napisao pogovor ’Tihomir R.<br />
2 The Truth concerning the Rumanes in Serbia (Paris, 1919) ili La Verité sur les<br />
Roumains de Serbie (Paris, 1919).
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića 5<br />
Đorđević i Vlasi’ mr Radomir D. Rakić, Narodna biblioteka, Bor,<br />
2006“ 3 . Ovim tekstom ona naveliko hvali „naučna dostignuća“ do<br />
kojih je došao njen suprug.<br />
Svoju životnu karijeru posvetio sam proučavanju Vlaha ili,<br />
svejedno, Rumuna istočne Srbije, kojima i sâm etnički pripadam.<br />
Baveći <strong>se</strong> Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma stekao sam drugačija saznanja o<br />
njima. Učiniću izvestan napor da pokažem tzv. aktuelnost i istinitost<br />
Đorđevićevog članka i Rakićevog zakasnelog etno-politikološkog<br />
ogleda 4 sasvim drugačijom knjigom – da parafraziram etnologa Veru<br />
Stanisavljević-Rakić – o takozvanom „srpstvu“ Vlaha ili Rumuna<br />
istočne Srbije.<br />
Mislio sam da bi bilo lepo da knjigu ponudim istom izdavaču, tj.<br />
Narodnoj biblioteci u Boru pa sam povodom toga, u konsultaciji sa<br />
direktorom Vesnom Tešović, dostavio joj „Siže publikacije“ u kojem<br />
je iznet kratak opis onoga što će u publikaciji biti prezentovano<br />
javnosti (Prilog IV). „Siže publikacije“ smo zajedno potpisali 07. 03.<br />
2007. godine. Na molbu direktora Vesne Tešović, naknadno<br />
dostavljam i prvu polovinu svoje knjige <strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong><br />
<strong>Tihomira</strong> Đorđevića Izdavačkom odboru Narodne biblioteke Bor.<br />
Izdavački odbor na sastanku od 14. maja 2007. godine donosi sledeću<br />
odluku: „Ovom prilikom Vas obaveštavamo da nismo u mogućnosti<br />
da objavimo Vašu knjigu“ i pritom navodi sledeći razlog: „Kao<br />
izdavač imamo obaveze prema izdanju na koje je Vaša knjiga reakcija,<br />
te bi bilo neprofesionalno i neozbiljno da budemo izdavač publikacije<br />
koja će, sudeći po sižeu i prvoj polovini knjige koju ste nam dostavili,<br />
biti neka vrsta utuka“. Ovu odluku u ime Izdavačkog odbora Narodne<br />
biblioteke Bor potpisuje pred<strong>se</strong>dnik Odbora, književnik Milen<br />
Milivojević (Prilog V).<br />
Da li je knjiga koja <strong>se</strong> nudi čitaocima „vrsta utuka“ ili<br />
argumentovano potkrepljena istina o Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji,<br />
prosudiće čitaoci i naučna javnost, a mi je svakako preporučujemo<br />
kako onima u struci tako i onima koji bi iz znatiželje da nešto više<br />
saznaju o Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji.<br />
3 V. Stanisavljević-Rakić, Aktuelno i vek kasnije... Beležnica, Narodna biblioteka,<br />
Bor, br. 15, god. 8 (leto-zima 2004), 66-68.<br />
4 Etnolog Vera Stanisavljević-Rakić u pohvalama gde veliča preduzetnički duh<br />
svoga supruga, mr Radomira D. Rakića, iznosi da je to etno-politički ogled.
6<br />
Slavoljub Gacović<br />
Knjiga <strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića osim<br />
Uvodnog izlaganja ima još dva poglavlja: Kritički osvrt na članak<br />
<strong>Tihomira</strong> Đorđevića „Istina u pogledu Rumuna u Srbiji“, u kojem<br />
iznosim argumente kojima opovrgavam Đorđevićeve postavke<br />
izne<strong>se</strong>ne pre svega samo za potrebe srpske delegacije na Mirovnoj<br />
konferenciji u Parizu 1919. godine, i Kritički osvrt na Rakićev<br />
pogovor „Tihomir R. Đorđević i Vlasi“, u kojem ukazujem na<br />
neopravdanost i neutemeljenost Rakićevog izlaganja. Nakon<br />
navedenih poglavlja slede Zaključna razmatranja, Češće korišćeni<br />
izvori i litertura, Prilozi i Recenzije.
KRITIČKI OSVRT NA ČLANAK TIHOMIRA R.<br />
ĐORĐEVIĆA „ISTINA U POGLEDU<br />
RUMUNA U SRBIJI“<br />
Tihomir R. Đorđević je rođen 1868. godine u Knjaževcu, a<br />
potiče iz ugledne familije Kašmerovci, s područja Starog<br />
Vlaha, iz zapadne Srbije. Detinjstvo je proveo među<br />
<strong>Rumuni</strong>ma u <strong>se</strong>lu Brestovcu kod Bora, gde je njegov otac kao<br />
sveštenik jedno vreme držao parohiju i gde mu <strong>se</strong> rodio sin Vladimir,<br />
muzikolog. Školovao <strong>se</strong> u Aleksincu, Nišu i Beogradu, gde je na<br />
istorijsko-filološkom od<strong>se</strong>ku Velike škole diplomirao 1891. godine.<br />
Radio je kao nastavnik u Aleksinačkoj gimnaziji i Učiteljskoj školi,<br />
gde pokreće, uređuje i izdaje o sopstvenom trošku prvi etnološkofolkloristički<br />
časopis Karadžić. Ubrzo, već 1902. godine, doktorirao je<br />
u Minhenu sa tezom Cigani u Kraljevini Srbiji. Postao je član<br />
međunarodnog udruženja Cigansko učeno društvo (Gypsy Lore<br />
Society) u Londonu i bio je „jedan od prvih, visokocenjenih<br />
ciganologa u svetu, pre svega zahvaljujući poznavanju „vlaškog<br />
ciganskog govora“. 5 Odmah posle sticanja doktorske titule, ponudio je<br />
Srpskoj kraljevskoj akademiji da mu rukopis Cigani, prilog potpunom<br />
proučavanju naroda Kraljevine Srbije objavi na srpskom jeziku.<br />
Akademija ga je odbila, 6 pa je zato ovu svoju studiju morao da<br />
objavljuje u više članaka u više tadašnjih publikacija. 7<br />
5 S. Knežević, Profesor etnologije, Tihomir R. Đorđević i njegovo proučavanje<br />
medicinskih prilika u prošlosti, GEI XLIV, Beograd, 1995, 265.<br />
6 N. Ljubinković, Život i delo <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića, Naš narodni život 4,<br />
Beograd, 1984, 287.<br />
7 Die Zigeuner in Serbien, Ethnologische Firschungen von Tih. R. Gjorgjević, I<br />
Teil, Budapest, 1903; Tih. R. Đorđević, Običaji u Cigana Kraljevine Srbije,<br />
Godišnjica Nikole Čupića, knj. XXII; Ibid, O Ciganima uopšte i o nihovom do<strong>se</strong>ljenju
8<br />
Slavoljub Gacović<br />
U kapitalnom delu Naš narodni život, osim Ciganima, 8 Tihomir<br />
Đorđević je dosta stranica posvetio i ostalim narodima koji žive na<br />
Balkanu, pre svega Arbanasima, 9 zatim Jermenima, 10 Čerkezima, 11<br />
Turcima 12 i drugima.<br />
Značajnije Đorđevićevo usmerenje je proučavanje problematike<br />
rumunskog folklora u Kraljevini Srbiji. Pre nego što je i sâm počeo<br />
pisati o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, preveo je 1902. godine sa francuskog<br />
članak L. Šajneana, a zatim <strong>se</strong> upoznao sa člankom F. Kanica, 13 koji,<br />
na žalost, još uvek nije dostupan čitaocima na srpskom jeziku, pa ga<br />
ovde donosimo u celosti (Prilog I). Poznavao je i dela G. Vajganda, 14<br />
E. Pikota, 15 F. Kanica 16 i drugih koji su <strong>se</strong> bavili Vlasima, odnosno<br />
<strong>Rumuni</strong>ma i Aromunima Balkanskog poluostrva.<br />
Članak F. Kanica kao i članci drugih autora koji su bili dostupni<br />
Đorđeviću, bili su svakako odlučujući u njegovim namerama da ceo<br />
školski odmor 1905. godine provede u <strong>Rumuni</strong>ji radi upoznavanja<br />
rumunskog jezika, istorije i književnosti, kako bi <strong>se</strong> „posle toga sa<br />
boljim uspehom mogao odati proučavanju Rumuna Kraljevine Srbije i<br />
time učiniti još jedan prilog upoznavanju nesrpskog stanovništva naše<br />
na Balkansko Poluostrvo i u Srbiju, Srpski književni glasnik, 16. III 1904; Ibid,<br />
Fizičke i duševne osobine Cigana Kralj. Srbije, Srpski Književni Glasnik, 1. IX 1904.<br />
itd.<br />
8 Tako T. Đorđević u svojim delima naziva Rome.<br />
9 Bibliografske jedinice pod brojem 189, 190, 343, 345, 346, 468, 521, 580, 584,<br />
594, 640, 641, 644, 647, 648. Uporediti Spisak štampanih radova <strong>Tihomira</strong> R.<br />
Đorđevića, Bilten Instituta za proučavanje folklora 3, Sarajevo, 1955, 183-196 (=<br />
Bilten).<br />
10 T. Đorđević, Jermenska kolonija u Beogradu, Prilozi VII (1927).<br />
11 T. Đorđević, Čerkezi u našoj zemlji, Glasnik Skopskog naučnog društva (1927).<br />
12 Bilten, br. 59, 77, 102, 651, 533, 330, 336, 337.<br />
13 F. Kanitz, Serbien, Historisch–ethnographische Rei<strong>se</strong>, Studien – aus der Jahre<br />
1859-1868, Leipzig, 1904.<br />
14 G. Weigand, Vlacho-Meglen, Leipzig, 1892; G. Weigand, Die Aromunen-<br />
Ethnographisch-philologisch-hystoriche Untersuchungen ueber das Volk der<br />
sogenannten Makedoromanen oder Cinzacer, Leipzig, 1894-1895; G. Weigand,<br />
Ethnographie von Makedonien, Leipzig, 1924, itd.<br />
15 É. Picot, Chants populaires des roumains de Serbie, Paris, 1889 (Recueil de<br />
textes et de traductions publié par les profes<strong>se</strong>urs de l'École des langues orientales<br />
vivantes).<br />
16 F. Kanitz, Donau-bulgarien und der Balkan aus den Jahren 1866-1879, t. I,<br />
Wien, 1882.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 9<br />
zemlje“. 17 Pošto mu <strong>se</strong> želja usled objektivnih okolnosti nije ispunila,<br />
krenuo je Đorđević sa kolegom Dragutinom D. Marjanovićem,<br />
profesorom Učiteljske škole u Aleksincu, 20. juna 1905. godine<br />
„sredinom onih krajeva Srbije u kojima žive <strong>Rumuni</strong>, koje mi običnije<br />
zovemo Vlasima“. 18 Kao plod ovog putovanja nastale su njegove<br />
putopisne beleške naslovljene Kroz naše Rumune, objavljene najpre u<br />
Srpskom književnom glasniku (knj. XVI), a zatim i u po<strong>se</strong>bnoj<br />
publikaciji već 1906. godine. U njima on iznosi svoje utiske,<br />
razmišljanja i zaključke.<br />
Nakon objavljivanja putopisnih beleški, Đorđević nastavlja rad<br />
na toj problematici i piše članke, Dve rumunske knjige o <strong>Rumuni</strong>ma u<br />
Bosni i Hercegovini (1907) i Iz života naroda rumunskog (1908).<br />
Zatim, prikazuje radove drugih autora o <strong>Rumuni</strong>ma u Makedoniji i<br />
Epiru (1910), daje rumunsku bibliografiju (1911), bavi <strong>se</strong> likom<br />
Aleksandra Makedonskog u rumunskoj literaturi (1911), piše članak<br />
Dositej Obradović i <strong>Rumuni</strong> (1916), itd. sve do članka Jedan primer<br />
do<strong>se</strong>ljavanja Rumuna u Srbiju (1941). Svim ovim člancima je, prema<br />
svojoj idejnoj koncepciji da prouči „nesrpsko stanovništvo naših<br />
krajeva“, dotakao jedno od veoma o<strong>se</strong>tljivih pitanja u ono vreme,<br />
koje, na žalost, i danas traje.<br />
* * *<br />
Kako prema <strong>Rumuni</strong>ji nije bilo istorijskih graničnih linija koje bi<br />
<strong>se</strong> mogle koristiti kao osnov za novo povlačenje granica 1919. godine,<br />
formirana je Istorijsko-etnografska <strong>se</strong>kcija, koja je za<strong>se</strong>dala 4. oktobra<br />
u Parizu 1919. godine. Na predlog Jovana Cvijića, u njenom radu je<br />
učestvovao i Tihomir Đorđević. 19<br />
17 T. R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906, 3-4 (=<br />
T. R. Đorđević, Kroz naše Rumune).<br />
18 Ibid, 3-4.<br />
19 Istorijsko-etnografska <strong>se</strong>kcija je, na predlog Jovana Cvijića, donela odluku da <strong>se</strong><br />
izradi memoar za sve buduće jugoslovenske zemlje, koji bi imao dva dela: opšti i<br />
po<strong>se</strong>bni. Opšti deo poveren je: Vojinoviću, Beliću i Cvijiću, a po<strong>se</strong>bni deo poveren je:<br />
Tresić-Pavičiću – Istra, Trst i Gorica; Vojinoviću – Rijeka; Cvijiću – Granice u<br />
karstu; Zeremskom, Radonjiću i Stanojeviću – Banat, Bačka i Baranja; Beliću,<br />
Markoviću i Đorđeviću – Šopluk; Zeremskom, Mačkovšeku i Đorđeviću – Statistika<br />
našeg stanovništva, koje neće ući u sastav Kraljevine SHS.
10<br />
Slavoljub Gacović<br />
Krajem 1919. godine Teritorijalnoj komisiji Mirovne konferencije<br />
u Parizu bila su podneta dva predloga projekta o razgraničenju<br />
Kraljevine SHS i Kraljevine <strong>Rumuni</strong>je, i to rumunski projekat granice<br />
iznet od strane pred<strong>se</strong>dnika vlade Ioana I. C. Bracianua (Ioan<br />
Braţianu), koji <strong>se</strong> zasnivao na tajnom Bukureštanskom ugovoru iz<br />
1916. godine sa graničnom linijom na Tisi i Dunavu, i srpski projekat<br />
granice po etničkom principu, u kojem <strong>se</strong> bez karašovske tražila samo<br />
torentalska i tamiška županija. Međutim, oba predloga saveznici su<br />
okarakterisali kao preterana. Prilikom ponovnog saslušanja predloga o<br />
razgraničenju Bracianu je iskoristio priliku da pojača pritisak na<br />
Kraljevinu SHS pokretanjem pitanja Rumuna u Srbiji, koje „nije<br />
imalo svrhu da stvori nov sukob, naime da <strong>se</strong> traži priključenje<br />
<strong>Rumuni</strong>ji doline Timoka, nego je trebalo da posluži kao kompenzacija<br />
za Srbe u Banatu, koji su trebali da podpadnu pod vlast Rumuna”, 20<br />
odnosno, po Vojinovićevom izlaganju, „<strong>Rumuni</strong>, kako bi dobili što<br />
veći deo Banata, tvrde i to da u Srbiji ima 400.000 Rumuna koje oni<br />
od Srba ne traže, ali na osnovu toga hoće da etnički srpski delovi u<br />
Banatu pripadnu njima“. 21 Uostalom, i T. Đorđević to zna, što <strong>se</strong> vidi<br />
iz teksta napisanog u njegovoj brošuri 1919. godine: „Nekolicina<br />
rumunskih šovinista i otpadnika počela je da preplavljuje svet<br />
pamfletima i člancima zahtevajući ili da <strong>Rumuni</strong> koji žive u<br />
<strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji ostanu u Srbiji kao protivteža Srbima u Banatu,<br />
koji bi bili priključeni <strong>Rumuni</strong>ji ili da Srbija, u skladu sa principom<br />
nacionalnosti koju sama predlaže, prepusti <strong>Rumuni</strong>ji deo svojih<br />
teritorija nastanjenih <strong>Rumuni</strong>ma“. U rumunske šoviniste i otpadnike<br />
Đorđević verovatno ubraja i pred<strong>se</strong>dnika rumunske vlade Ioana<br />
Bracianua, koji je takav predlog projekta o razgraničenju, pre svih,<br />
podneo Teritorijalnoj komisiji Mirovne konferencije u Parizu 1919.<br />
godine, nakon čega je ubrzo formiran i Nacionalni komitet Rumuna u<br />
Srbiji i bio poslat Memorandum Rumuna u Srbiji dr Atanasija<br />
Popovića (Prilog II) na adresu Mirovne konferencije u Parizu, kako bi<br />
<strong>se</strong> izvršio još jači pritisak na srpsku delegaciju. Zatim je formirana i<br />
Liga za oslobođenje Rumuna Timoka i Makedonije kako bi <strong>se</strong> dodatno<br />
20 M. Đukanović, Tihomir Đorđević na Konferenciji mira u Parizu 1919. godine –<br />
prilog bibliografiji, GEI SANU, XXIX (1980), 52.<br />
21<br />
Matica srpska, Zapisnici Istorijsko-etnografske <strong>se</strong>kcije pri Delegaciji za<br />
Konferenciju mira, VII zapisnik.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 11<br />
pritisla i bugarska delegacija u vezi s Dobrudžom, koju je <strong>Rumuni</strong>ja<br />
tražila od Bugarske u zamenu za Makedonske Aromune.<br />
Memorandum Rumuna u Srbiji dr Atanasija Popovića je bio<br />
razlog zbog čega je Đorđević napisao svoj članak objavljen najpre na<br />
francuskom Istina o <strong>Rumuni</strong>ma Srbije (La Verité sur les Roumains de<br />
Serbie), a zatim na engleskom Istina u pogledu Rumuna u Srbiji (The<br />
Truth concerning the Rumanes in Serbia). Članak je poslužio i Jovanu<br />
Cvijiću da pred Teritorijalnom komisijom istupi sa „stručnim i<br />
naučnim dokazima“ 22 kada je, na pitanje Andrea Tardijea (André<br />
Tardieu) o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, „izneo teoriju da je to grupa srpskog<br />
porekla a rumunske kulture, odnosno nekadašnji potomci Srba, koji su<br />
<strong>se</strong> posle oslobođenja Srbije od Turaka vratili u ovu zemlju“. 23<br />
Razmotrićemo sada izbliza navedeni članak o <strong>Rumuni</strong>ma u<br />
Srbiji, koji je – po dubokom ubeđenju Đorđevića – pisan „naučno i<br />
nepristrasno“.<br />
U jednom od podnaslova Zašto su <strong>Rumuni</strong> na<strong>se</strong>ljavali Srbiju<br />
Đorđević, pored ostalog, iznosi sledeće: „Drevni rimski kolonizatori,<br />
kojih je nekada bilo u velikom broju na čitavom Balkanskom<br />
poluostrvu, potpuno su nestali iz Srbije još u XV veku, bez ikakvog<br />
traga, tako da nema nikakve veze između njih i sadašnjih Rumuna u<br />
Srbiji.“ Sa mnogim ovde izne<strong>se</strong>nim Đorđevićevim konstatacijama <strong>se</strong><br />
ne možemo složiti. Najpre s onom da su „drevni rimski kolonizatori...<br />
potpuno nestali iz Srbije još u XV veku“, jer su oni nestali, ako ne<br />
ranije, a ono u vreme do<strong>se</strong>ljavanja Slovena početkom VII veka. Zatim,<br />
makar i da su nestali pre četrnaest vekova, nije istina da su nestali<br />
„bez ikakvog traga“, jer tragova drevnih rimskih kolonista na tlu<br />
današnje Srbije ima u izobilju, po<strong>se</strong>bno materijalnih, kao npr.<br />
imperijalne palate iz vremena tetrarhije, Felix Romuliana kod<br />
Zaječara, Mediana kod Niša, Šarkamen (palata Maksimijana Daje)<br />
kod Negotina, kao i mnoga druga rimska utvrđenja i gradovi,<br />
Sirmium, Viminacium, Timacum Minus, Diana, Naissus... Ona služe<br />
na čast i ponos Srbiji, a još u Đorđevićevo vreme bila su spomenuta,<br />
22 M. Đukanović, Tihomir Đorđević na Konferenciji mira u Parizu 1919. godine –<br />
priolog bibliografiji, GEI SANU, XXIX (1980), 52.<br />
23 Ibid, 52.
12<br />
Slavoljub Gacović<br />
recimo u delu Marsiglia, 24 Dragaševića, 25 J. Miškovića, 26<br />
Domaševskog, 27 F. Kanica, 28 K. Jirečeka 29 i drugih. To da „nema<br />
nikakve veze između njih (rimskih kolonista – nap. S.G.) i sadašnjih<br />
Rumuna u Srbiji“ opet je neistina, jer je, ako ništa drugo, veza između<br />
njih rumunski jezik, kojim i danas govore <strong>Rumuni</strong> u istočnoj Srbiji, 30 a<br />
koji je dobrim delom nastao na temeljima vulgarnolatinskog jezika, 31<br />
o čemu postoji obilje literature 32 i mnoštvo latinskih i vizantijskih/romanijskih<br />
izvora, od kojih ćemo navesti nekoliko.<br />
24 Aloysio Ferd. Com. Marsigli, Danubius pannonico-mysicus ob<strong>se</strong>rvationibus<br />
geographicis, astronomicis, hydrographicis historicis, phisicis perlustratus I, II,<br />
Hagae-Amstelodami, MDCCXXVI.<br />
25 Драгашевић, Археологијско-географијска истраживања, Гласник СУД<br />
XLV (1877).<br />
26 Ј. Мишковић, Неки стари градови и њихове околине у Краljевини Србији,<br />
Старинар 4 (1887).<br />
27 Domaszewski, Archaeologisch–Epigraphische Mittheilungen aus Österreich –<br />
Ungarn. XIII (1889).<br />
28 F. Kanitz, Römische Studien in Serbian, Denk<strong>se</strong>hriften der Phil. - hist. Kl.<br />
Akademie d. Wis<strong>se</strong>nschaften philolog. - hist. Cl. XLI, Wien, 1892.<br />
29 C. J. Jireček, Die handelsstras<strong>se</strong>n und Bergewerke von Serbien und Bosnien<br />
wahrend des mittelalters: Historisch-geographische Studien, Abhandlungen der<br />
konigl. bohm. Ge<strong>se</strong>llschaft der Wis<strong>se</strong>nschaften. VI. Folge, 10 Band Clas<strong>se</strong> fur<br />
Philosophie, Geschichte und Philologie, Nr. 2, Prag, 1879.<br />
30 A. Ro<strong>se</strong>tti, Istoria limbi române de la origine pînă în <strong>se</strong>c. al XVIII-lea,<br />
Bucureşti, 1978; Ibid, Histoire de la langue roumaine des origines au XVII e siècle,<br />
Cluj-Napoca, 2002; H. Mihăescu, La romanité dans le sud-est de l'Europe, Bucureşti,<br />
1993; O. Denunsianu, Histoire de la langue roumaine (I – Les origines, II – Le<br />
<strong>se</strong>izième siècle), Bucureşti, 1997. i drugi.<br />
31 Vulgarnolatinski <strong>se</strong> naziva još i Spättein, latin tardif, latino tardo, latino<br />
notarile, das latin, basso latino, latín arromanzado, latinum circa romançum, latino<br />
„circa romançum“ i rustica romana ligua. E. Löfstedt, Late Latin, Oslo, 1959.<br />
32 I. Fischer, Latina dunăreană, Introducere în istoria limbii române, Bucureşti,<br />
Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1985; A. Philippide, Originea românilor, I (Ce<br />
spun izvoarele istorice, Iaşi, 1925), II (Ce spun limbile română şi albaneză, Iaşi,<br />
1928); H. Mihăescu, Limba latină în provinciile dunărene ale imperiului Roman,<br />
Bucureşt, 1960, 47: „Latina literară n-a fost deci decît o parte a latinei vorbite“<br />
(prevod: Književni latinski bio je dakle samo deo govornoga latiniteta), 49: „'Latina<br />
populară' a fost ... limba comună a Romei, limba vie, limba nereglamentată şi<br />
necatalogată de gramatici, limba de conversaţie a ma<strong>se</strong>lor largi populare“ (prevod:<br />
'Narodni latinitet' bio je ... zajednički jezik Rima, živ jezik što ga gramatičari nisu<br />
ispravljali ni katalogizirali, saobraćajni jezik širokih narodnih masa), 49: „... în<br />
realitate latina clasică a fost numai o parte, o '<strong>se</strong>lecţie' a limbei vorbite“ (prevod: ... u<br />
stvari, klasični latinitet je bio samo deo, 'izbor' govornoga jezika) ili 49: „Limba
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 13<br />
Arhiepiskop Ioan de Sultanyeh nakon opisa Srbije (Servia) i<br />
Rusije (Russi) svoje delo Notitia Orbis iz 1404. godine završava<br />
rečima, da je „... bila dobra zemlja Vulgaria ili Bulgaria, koja je sada<br />
upropašćena od Turaka“ (Vulgaria sive Bulgaria et fuit bona patria,<br />
est modo devastata per Turcos) i da građani Vulgarije, tj. Bulgarije „...<br />
imaju jezik blizak latinskom“ (habent linguam propriam et quasi<br />
latinam) ili da „Vulgari govore vulgarni romanski jezik“ (Ideo<br />
vocantur Vulgari a lingua Vulgarica romana) i da „sami zato hvališu<br />
<strong>se</strong>(be) da su bili Rimljani i očito je da su zbog jezika istoga porekla<br />
kao Rimljani“ (Ipsi ideo jactant <strong>se</strong> es<strong>se</strong> Romanos et patet in linguam<br />
quia ipsi locuntur quasi Romani). 33 Ioan očigledno govori o<br />
Bugarskoj, zemlji koja <strong>se</strong> prostirala do Velike Morave u današnjoj<br />
Srbiji, i o Vlasima i njihovom jeziku u Bugarskoj, koji su još 1185/86.<br />
godine na čelu sa braćom Petrom i A<strong>se</strong>nom, i mlađim Kalojanom,<br />
digli ustanak protiv Vizantije/Romanije i uz pomoć Bugara i Kumana<br />
formirali Vlaško-Bugarsko ili Drugo bugarsko carstvo.<br />
U vezi s jezikom Vlaha zanimljivo je da 1426. godine Rinaldo<br />
degli Albizzi, ambasciatore Florentino presso la corte del Re<br />
d’Ungheria, beleži mnoge narode iz Schiavonie, odnosno sa<br />
celokupnog slovenskog prostora istočne Evrope, koji žive u obližnjim<br />
oblastima, a među njima i „Vlahe, koji imaju jezik Rimljana“<br />
(Vallachi habent quasi Romanam linguam) 34 .<br />
O jeziku romanskog stanovništva u oblasti ranije rimske<br />
provincije Dacia Ripensis, koji <strong>se</strong> nazivaju Valachi, svedoči i veoma<br />
zanimljiv deo apela italijanskog humaniste i <strong>se</strong>kretara papske kurije<br />
Flavia Bionda (1392-1463), koji je poslat mnogim krunisanim<br />
slasică a fost deci numai un aspect al limbii latine în genere“ (prevod: Klasični jezik<br />
je bio dakle samo jedan aspekt latinskoga jezika uopšte), itd.<br />
33 Ş. Papacostea, Un călător în ţările române la începutul veacului al XV-lea,<br />
Studii, XVIII (1965), 1, p. 173: „Ultra ad aquilonem est Vulgaria sive Bulgaria et fuit<br />
bona patria, est modo devastata per Turcos. Ipsi habent linguam propriam et quasi<br />
latinam et, ut fertur, ipsi exiverunt de Romanis, quia cum quidam imperator Romanus<br />
obtinuis<strong>se</strong>t illas terras, scilicet Macediniam, quaedam societas Romanorum videntes<br />
bonam patriam, recipientes uxores, reman<strong>se</strong>runt ibidem. Ideo vocantur Vulgari a<br />
lingua Vulgarica romana. Ipsi ideo jactant <strong>se</strong> es<strong>se</strong> Romanos et patet in linguam quia<br />
ipsi locuntur quasi Romani; et in spiritualibus <strong>se</strong>querentur Latinos et (non) Grecos,<br />
nisi quia Grecos habent confines et cito convertuntur ad nos ut probavimus.“<br />
34 V. Macuscev, Monumenta historica Slavorum meridionalium vicinorumque<br />
populorum e tabulariis et bibliothecis Italicis, I/1, Varsaviae, 1847, 530.
14<br />
Slavoljub Gacović<br />
glavama Evrope u oči pada Konstantinopolisa 1452/53. godine.<br />
Insistirajući na formiranju antiotomanske koalicije, u apelu <strong>se</strong>, pored<br />
ostalog, pominje: „i oblast Dunava, kojoj su su<strong>se</strong>di Pribrežni Dačani<br />
ili Vlasi, koji, kako <strong>se</strong> priča, ističu s ponosom da su rimskoga porekla“<br />
(Et qui e regione Danubio item adiacenti Ripen<strong>se</strong>s Daci, sive Valachi,<br />
originem, quam ad decus prae <strong>se</strong> ferunt praedicantque Romanam).<br />
Flavio Biondo za Vlahe bivše provincije Dacia Ripensis, tj. današnjeg<br />
prostora istočne Srbije, kaže da <strong>se</strong> služe lošom, prostom gramatikom<br />
koja pod<strong>se</strong>ća na latinsku (quae vulgari communique gentis suae more<br />
dicunt, rusticam male grammaticam redoleant latinitatem). 35 Na<br />
drugom mestu, Flavio Biondo nabraja narode koji uz pomoć sa<br />
Zapada mogu ratovati na Balkanu protivu Muhameda (Maumettus<br />
Ottomanus), a među njima su: „Epiroćani, Makedonci, Grci<br />
Peloponežani, Mezijci Dakije Ripensis (= „sa planine Hemus... a sada<br />
<strong>se</strong> zovu Vlasi“ 36 ), kako <strong>se</strong> sami među sobom imenuju, Albanci,<br />
Sloveni, Bosanci, Grci Moreje, i stanovnici Srbije, Bugarske i<br />
Romani, koji su po krvi vlaškoga roda“ 37 .<br />
Episkop iz Modruše (Modrussa) u Dalmaciji, Nicolaus<br />
Machinensis, piše delo De bellum Gothorum, u kojem ističe romanitet<br />
Vlaha: „Vlasi dono<strong>se</strong> kao argument njihovog porekla činjenicu da...<br />
govore od postanka narodni jezik, naime latinski, čiju upotrebu nisu<br />
35 Al. Marcu, Riflessi di storia rumena in opere italiane dei <strong>se</strong>coli XIV e XV,<br />
Ephemeris Dacoromana, I (1923) (= Al. Marcu, Riflessi), 362-363: „Et qui e regione<br />
Danubio item adiacenti Ripen<strong>se</strong>s Daci, sive Valachi, originem, quam ad decus prae <strong>se</strong><br />
ferunt praedicantque Romanam, loquela ostendunt, quos catholice christianos Roman<br />
quotannis et Apostolorum lumina invi<strong>se</strong>ntes, aliquando gavisi sumus ita loquentes<br />
audiri, ut, quae vulgari communique gentis suae more dicunt, rusticam male<br />
grammaticam redoleant latinitatem.“<br />
36 Nicetae Choniatae, Historia, recensuit I. Bekker, Bonn, 1835, p. 482, u:<br />
Izvoarele istoriei României III : Scriitori bizantini (<strong>se</strong>c. XI-XIV), Bucureşti, 1975, 255<br />
(= Izvoarele istoriei României III).<br />
37 Al. Marcu, Riflessi, 363; Ş. Bârsânescu, Conştiinţa latinităţii la români în<br />
lumina unui valoros document (<strong>se</strong>c. XV), Analele Ştiinţifice ale Universităţii Al. I.<br />
Cuza, Filozofie, Economice, Justifice, XII (1966), 85-91: „Epirotas Macedonas<br />
Peloponnen<strong>se</strong>s Graecos Moesos Ripen<strong>se</strong>s et, ut nostris utar nostrae aetatis vocabulis,<br />
Albanen<strong>se</strong>s Sclavones Bosnen<strong>se</strong>s Graecos More incolae et Serviae Bulgaros ac<br />
Romano ortos sanguine Ulachos“.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 15<br />
odmah zanemarili; i kada <strong>se</strong> susreću s tuđincima, koji pokušavaju da<br />
razgovaraju (s njima), pitaju (ih) ako znaju da govore romana“. 38<br />
Antonio Bonfini kaže: „Hvalili su <strong>se</strong> ... čuvanjem svog<br />
nenačetog jezika“ iako su bili pritisnuti „talasom varvara“, a<br />
Francesco della Valle, Jan Laski, Giovanandrea Gromo i Gáspar<br />
Héltai potvrdili su u XVI veku da <strong>se</strong> svi Vlasi smatraju „romanima“,<br />
povodom toga što „oni na njihovom jeziku <strong>se</strong>be nazivaju romani i ako<br />
neko pita zna li neko da govori na njihovom vlaškom jeziku, oni kažu<br />
na ovaj način, stii rominesti, odnosno znaš li da govoriš na<br />
romanskom jeziku, iz razloga što <strong>se</strong> njihov jezik iskvario“. 39 Dva<br />
italijanska anonimna putnika XVI veka zabeležila su zanimljive<br />
impresije o jeziku i poreklu Vlaha: „Ovaj narod, iako je grčke<br />
veroispovesti, ipak je prijatelj romanskoga imena, koliko zbog<br />
iskvarenog jezika latinskog toliko i zbog mišljenja koje imaju da<br />
potiču od Romana i romanskim imenom <strong>se</strong> međusobno nazivaju“.<br />
Pored toga „smatraju uvredom naziv Vlah i ne vole da budu nazvani<br />
drugom rečju osim Romani“. 40<br />
Prvi italijanski humanista koji ističe rimsko poreklo rumunskog<br />
naroda je Poggio Bracciolini (1380-1459), koji u svom delu<br />
Disceptationes convivales, napisanom 1451. godine, kaže: „U gornjoj<br />
Sarmatiji do<strong>se</strong>ljenici su od Trajana (rimskog imperatora – prim S.G.) i<br />
budući su odavna napušteni, oni su sada, još usred svih varvara,<br />
mnogo zadržali latinski govor... Imenuju oči, prst, ruku, hleb, i mnogo<br />
šta drugo rečima koje sačuvaše od Latina...“ i nastavlja „latinski po<br />
običaju govore“. 41<br />
Laonikos Halkokondiles (oko 1423 – oko 1490) jedan je od<br />
najpoznatijih vizantijskih istoričara XV veka, koji u svom delu<br />
Istorijska izlaganja (!B@*g4>4H 4FJ@D4@
16<br />
Slavoljub Gacović<br />
u Tesaliju, Vlasi <strong>se</strong> nazivaju i jedni i drugi. I ne bih mogao da<br />
objasnim i da kažem koji je od ovih kod kojeg došao“. „Jedni veruju<br />
da su ovi bili odvajkada Geti i da su živeli pod planinom Hemus (=<br />
Stara planina – prim. S.G.) a, pošto su bili napadnuti od Skita, krenuli<br />
su ka ovoj zemlji u kojoj žive i sada. Drugi još kažu da su oni bili<br />
Dačani. Ja sam ne bih mogao reći tako lako šta je na početku bio ovaj<br />
narod“. 42<br />
Kada govori o napadima koje su Turci preduzeli preko Dunava<br />
na Ugarsku i Ugrovlahiju, Halkokondiles daje detaljan opis zemalja na<br />
kojima žive Vlasi, a za njihov jezik kaže da je „blizak italijanskom, ali<br />
toliko iskvaren i različit, da Italijani s teškoćom razumeju nešto“. Još<br />
govori „odakle su stigli oni, koji imaju ovaj jezik i običaje Rimljana“,<br />
a u sledećem pasusu kaže: „… Dačani govore jedan jezik blizak<br />
italijanskom, ali toliko iskvaren i različit, da Italijani s teškoćom<br />
razumeju nešto, kad reči nisu izgovorene razgovetno, nego tek<br />
razabiru šta <strong>se</strong> htelo reći. Odakle su stigli oni, koji imaju ovaj jezik i<br />
običaje Rimljana, u ovu zemlju i nastanili <strong>se</strong> ovde, nikoga nisam čuo<br />
da kaže nešto jasno dajući objašnjenje, niti ja lično mogu da razjasnim<br />
kako su <strong>se</strong> nastanili ovde. Priča <strong>se</strong>, s jedne strane, da je na mnogo<br />
načina stigao da <strong>se</strong> nastani ovde ovaj narod, bez ijednog vrednog<br />
istorijskog dokaza iznetog za pamćenje. Sa druge strane, oni <strong>se</strong><br />
upoređuju s Italijanima i u drugim pogledima i u uobičajenom načinu<br />
života i koriste još i danas isto oružje i isto odelo kao Rimljani“. 43<br />
Kada govori o jeziku Vlaha sa Pinda ili iz Tesalije uopšte, i o jeziku<br />
onih Vlaha sa Dunava, koje naziva antičkim imenom Dačani,<br />
Halkokondiles kaže: „I /ovi sa/ planine Pind, koju Vlasi nastanjuju,<br />
govore isti jezik kao i Dačani i isti su s Dačanima sa Istra ... “. 44<br />
U jednoj rečenici Đorđević kaže da „nikakvo <strong>se</strong>ćanje na stare<br />
rimske kolonizatore nije ostalo, izuzev izvesnih imena mesta“, pa<br />
umesto da navede rimska imena koja su <strong>se</strong> do danas očuvala u<br />
ojkonimiji brdsko-planinskog području timočke zone, odnosno od<br />
42<br />
Laonici Chalcocondylae, Historiarum demonstrationes adfidem codicum<br />
recensuit, emendavit annotationibusque criticis instruxit Eugenius Darko, I-II,<br />
Budapesta, 1922-1927, 31 D (I), 35 B; 67 D (I), 72 B (= Laonici Chalcocondylae), u:<br />
Izvoarele istoriei României, IV, Bucureşti, 1982, 452-453.<br />
43 Laonici Chalcocondylae, 71 D (I), 77 B, u: Izvoarele istoriei României, IV, 452-<br />
455.<br />
44 Laonici Chalcocondylae, II, 1, 91, u: Izvoarele istoriei României, IV, 484-485.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 17<br />
Morave u Srbiji do Cibrice u Bugarskoj, kao što su: Aldanes<br />
(}!8*" Aldinac, Arsatza (}!DF"J.") > Rsovac, Ar<strong>se</strong>na<br />
(}!DFg<br />
Kalna, Kandilar (5V Židaik, Novae > Nova, Ratiaria ><br />
Arčar, Almus > Lom, Bononia (prarumunsko Budūnia > stbug.<br />
*bãdã›nâ) > Vidin, Florentiniana (M8TDg Florentin,<br />
Bratzista (%DVJ.4FJ" < Braçi sta) > Bračin, Setlotes<br />
(G¦J8@JgH < vulgarnolat. Siculótae > Sglat) > Zlot, Timiana<br />
(I4:\"
18<br />
Slavoljub Gacović<br />
gde <strong>se</strong> <strong>Rumuni</strong> u Srbiji danas mogu naći pre njihovog dolaska je<br />
isključivo srpska“ (str. 16). To je, svakako, daleko od istine za koju <strong>se</strong><br />
zalaže i Rakić u svom tekstu. Teritorija istočne Srbije i zapadne<br />
Bugarske, od Morave do Cibrice, posle raspada sistema odbrane<br />
limesa krajem VI – početkom VII veka, nalazila <strong>se</strong> pod upravom<br />
Drugog avarskog kaganata sve do njegove propasti 805. godine,<br />
nakon čega manje-više biva pod Bugarskim kaganatom i Prvim<br />
bugarskim carstvom sve do 1003. godine. Tada ova oblast ponovo<br />
biva priključena Vizantiji (Romaniji), u kojoj ostaje sve do 1185/86,<br />
kada pripada Vlaško-bugarskom, odnosno Drugom bugarskom,<br />
carstvu, pa dinastiji Tertera, Šišmana i Ugarskoj kraljevini<br />
naizmenično sve do dolaska Turaka 1396, odnosno 1439. godine i<br />
ostaje u njihovoj vlasti u okviru Vidinskog sandžaka i Braničevskog<br />
subašiluka sve do 1804-1812, odnosno do 1817-1833. godine kada<br />
ove oblasti prvi put bivaju pripojene Kneževini Srbiji.<br />
Sl. 1. Stari Vlah
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 19<br />
Samo je oblast današnjeg Braničeva za neko vreme pripadala<br />
(1291/92) Srbiji kojom je vladao ugarski vazal kralj Dragutin, brat<br />
kralja Milutina, a Vidinsku despotovinu je nepunih godinu dana<br />
(1368) anektirao rumunski vojvoda Vlajku (Vladislav I, 1364-1377)<br />
prilikom njegove pomoći u oslobađanju Sracimira iz ropstva Ugarske<br />
kraljevine. Osim teritorija srednjovekovnog Braničeva i Petruške<br />
oblasti, nikada oblast timočkog sliva nije bila „sastavni deo starog<br />
srpskog carstva“, dakle, ni u vreme Dušana Silnog (1331-1355).<br />
Ni najveća ekspanzija države Nemanjića ili Despota Stefana<br />
Lazarevića „nije zahvatila timočki sliv, a ni gornje Ponišavlje“ pa<br />
kako drugačije objasniti čudnu koncentraciju izoglosa koje razdvajaju<br />
istočnu i zapadnu granu Južnih Slovena nego izvesnim etničkim<br />
klinom „u kojem je živelo – kako kaže holandski slavista N. van Vejk<br />
(van Wijk) – rumunsko stanovništvo“. 46 Na prostoru Timok –<br />
Osogovo – Šara, odnosno na području prizrensko-timočke dijalekatske<br />
grupe u Srbiji, belogračičko-brezničkih govora u Bugarskoj i<br />
<strong>se</strong>vernomakedonskih govora u Makedoniji, nalazimo odavno već<br />
zabeležene toponime koje navodi akademik Pavle Ivić: „Berbatovo,<br />
Bukurovac, Bučum, Valuniš, 47 Korbevac, Maržini, Merdželat, Svrljig,<br />
Surdulica, Tumba, Džepa 48 i mnoga druga rumunskog (...) porekla“, 49<br />
koji, po rečima akademika Aleksandra Lome, „nesumnjivo dokazuju<br />
nekadašnje brojno prisustvo Rumuna u ovim predelima“. 50 Po Pavlu<br />
Iviću, na primer „u sofijskom kraju, znatan je deo rumunskog<br />
elementa u toponimiji oličen u imenima kao Banaiz, Banišora, Bov,<br />
46 N. van Wijk, Taalkundige en historie<strong>se</strong> gegevens betreffende de ondste<br />
betrekkingen tus<strong>se</strong>n Serven en Bulgaren, Amsterdam, 1923, u: Saopštenjima<br />
Kraljevske Akademije nauka, Literarna <strong>se</strong>kcija, vol. 55, <strong>se</strong>ria A, nr 3; Mathias<br />
Friedwagner, Uber die Sprache und Heimat der Rumanen in ihrer Fruhzeit, u:<br />
Sonderabdruck aus Zeitschrift fur Romanische Philologie, vol. LIV, fasc. 6, Halle,<br />
1934, 693 i d.; P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1986, 26 (= P. Ivić,<br />
Srpski narod).<br />
47 Treba Valniš.<br />
48 Treba Džep.<br />
49 P. Ivić, Srpski narod, 29-30.<br />
50 A. Loma, Jezička prošlost jugoistočne Srbije u svetlu toponomastike, Govori<br />
Prizrensko-timočke oblasti i su<strong>se</strong>dnih dijalekata (Zbornik radova sa naučnog skupa<br />
Niška Banja, juna 1992), Niš, 1994, 110 (= A. Loma, Jezička prošlost jugoistočne<br />
Srbije).
20<br />
Slavoljub Gacović<br />
Vakarel, Gavnos, Pasarel, Ursul“ itd. 51 Kada govori o dešavanjima na<br />
ovom prostoru, Pavle Ivić iznosi: „Ako je tačno sve što smo ovde<br />
pretpostavili – misli na rumunski i albanski klin između zapadne i<br />
istočne grupe Južnih Slovena na prostoru Timok – Osogovo – Šara –<br />
docniji razvoj je morao kombinovati dva-tri procesa: postepenu<br />
emigraciju rumunskog i albanskog življa iz prostora o kojem je reč,<br />
prodiranje u taj prostor slovenskih na<strong>se</strong>ljenika, i to onih zapadne<br />
grane, i asimilaciju ostataka zatečenog stanovništva (s izuzetkom dela<br />
Rumuna u <strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji i dela Albanaca u metohijskoj<br />
oblasti).“ 52 Ovde nije mesto da podrobno „razmatramo složen problem<br />
etnogeneze i prvobitne postojbine Albanaca i Rumuna. Uprkos<br />
autohtonizmu koji uporno zastupaju njihove nacionalne nauke, dobar<br />
deo nepristrasnih istraživača sa strane“ – kaže A. Loma – „sklon je da<br />
pretke jednih i drugih u vremenu od kraja antičkog doba do oko<br />
hiljadite godine traži u planinama današnje istočne Srbije i zapadne<br />
Bugarske, odakle bi <strong>se</strong> onda, prema toj hipotezi, <strong>Rumuni</strong> bili i<strong>se</strong>lili na<br />
<strong>se</strong>ver, preko Dunava, u staru Dakiju, a Albanci na zapad, u južno<br />
jadransko primorje.“ 53 U zoni razdvajanja o kojoj govorimo, a u prilog<br />
staro<strong>se</strong>delačkim romanizovanim precima Rumuna, Aleksandar Loma<br />
ukazuje na prelaz šć u št koji je, osim u srpskom i bugarskom jeziku<br />
zabeležen i u rumunskom, što „može biti u vezi sa nekadašnjom<br />
postojbinom Rumuna između Srba i Bugara“. 54 U vezi s tim je još<br />
Mutafčiev 55 zaključio da centre gde su <strong>se</strong> zadržali romanizovani<br />
Tračani vidi u oblasti Ibra i Lima, odnosno u oblastima današnje<br />
jugozapadne Srbije i Hercegovine, a njihove potomke je nazvao<br />
Vlasima, koji su <strong>se</strong>, po njegovom mišljenju, rasprostirali duž Morave i<br />
Timoka sve do transilvanskih Karpata. Sa ovim <strong>se</strong> u osnovi slažem, uz<br />
dopunu koju predlaže i Tibor Živković, 56 da centri okupljanja<br />
romanizovanog stanovništva nisu mogli biti oko Lima i Ibra, već<br />
<strong>se</strong>veroistočno odatle u pravcu srednjovekovnog Rasa i Niša, i istočno<br />
51 P. Ivić, Srpski narod, 29-30.<br />
52 Ibid, 28.<br />
53 A. Loma, Neki slavistički aspekti srpske etnogeneze, Zbornik Matice srpske za<br />
slavistiku 43 (1993), 110 (= A. Loma, Neki slavistički aspekti).<br />
54 A. Loma, Neki slavistički aspekti, 111.<br />
55 П. Мутафчиев, История на българския народ (681-1323), София, 1986, 95.<br />
56 T. Živković, Sloveni i Romeji, Beograd, Istorijski institut SANU, Po<strong>se</strong>bna<br />
izdanja, knj. 33, 2000 (= T. Živković, Sloveni), 128-129, nap. 404.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 21<br />
od Morave, mada je „zapaženo prisustvo ne malog broja vlaških<br />
toponima i na području zapadne Srbije“, odnosno u gornjem slivu<br />
Zapadne Morave. 57<br />
Evo nekoliko primera pisanih srednjovekovnih izvora na osnovu<br />
kojih <strong>se</strong> može videti da je romansko/rumunsko stanovništvo na<br />
prostoru današnje istočne Srbije i šire bilo prisutno pre Srba, pa i onih<br />
koji <strong>se</strong> pominju u delima srpskih „prosvetljenih novoromantičara“,<br />
kako ih naziva vizantolog Radivoj Radić. 58<br />
Jermenin Moj<strong>se</strong>j Horenski (Moi<strong>se</strong> Chorenac e i, Mosis<br />
Chorenensis) 59 u uvodnom delu svoje Geografije, koja je nastala<br />
nakon 855, a pre 900. godine, piše da je ona sastavljena, po<br />
57 To su sledeći toponimi: Mačkat (Mačukat) na Zlatiboru, Negrišori u Donjem<br />
Dragačevu, Kondrišor u Gornjem Dragačevu, Kamidžora na utoku Ibra u Moravu,<br />
Kornet na više mesta, Loret kod Užičke Požege, Grušet u Guči (Gornje Dragačevo),<br />
Prijot u <strong>se</strong>lu Dljinu (Donje Dragačevo), ali i drimonima (*D:`H „šuma” + Ð
22<br />
Slavoljub Gacović<br />
svedočanstvu autora, na temeljima Svetske geografije (OTD@(D"n\"<br />
@Æ6@:g
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 23<br />
Valahia)“ sve do planine Rivbia, koja <strong>se</strong> može poistovetiti s<br />
Karpatima. Dakle, moja dopuna rumunskog istoričara Aurela Dečeja<br />
(Aurel Decei), koji dokazuje da <strong>se</strong> „nepoznata zemlja... Balak e (=<br />
Valahia)“ protezala na prostoru srednjovekovne Vlaške, bila bi u<br />
sledećem, da <strong>se</strong> „Balak e (= Valahia)“ prostire na celokupnom<br />
prostranstvu između planine Zaghure, tj. Hemusa „koja je (zemlja)<br />
Bugara“ i planine Rivbia, tj. Karpata, dakle na velikom prostranstvu,<br />
južno i <strong>se</strong>verno od reke Donavisa, tj. Dunava.<br />
Anonymus P(etrus) dictus magister... Bele regis Hungariae<br />
notarius pripoveda kako su Ugri, ušavši u Panoniju, odnosno u Banat,<br />
naišli na jedan kaganat koji je bio pod bugarskom vlašću. On kaže:<br />
„Zemlja koja je doista između reke Moriša i tvrđave Oršava,<br />
okupirana je ranije od duksa po imenu Glad iz tvrđave Vidin, koji <strong>se</strong><br />
iskrcao uz pomoć Kumana...“, 67 koje on nalazi sa leve strane, a Bugare<br />
i Vlahe sa leve i desne strane Dunava. Njih je Anonimus poznavao u<br />
vreme pisanja svoje hronike, odnosno, u vreme formiranja Vlaškobugarske<br />
države A<strong>se</strong>nida 1185/86. godine, kao i Vlahe u Panoniji,<br />
koje naziva pastirima Rimljana (Blachii ac pastores Romanorum). 68<br />
„Kada su [Ugri] hteli preći preko reke Timiš, izašao je pred njih Glad,<br />
iz roda iz kojeg potiče Ohtum, knez njihove zemlje, zajedno s velikom<br />
vojskom konjanika i pešaka uz pomoć Kumana i Bugara i Vlaha”, 69<br />
67 „Terram uero, que est a fluuio Morus usque ad castrum Vrcia preoccuppauis<strong>se</strong>t<br />
quidam dux nomine Glad de Bundyn castro egressus adiutorio Cumanorum“. Kumani,<br />
koje pominje Anonimus, sigurno su Pečenezi, koji bejahu istoga roda i jezika sa<br />
njima, a koji su <strong>se</strong> pojavili mnogo ranije, jer Kumani stižu jedva u XI veku, i to je još<br />
jedan dokaz da Anonimus u svojoj hronici upotrebljava ime kumanskoga naroda koje<br />
je itekako bilo aktivno u formiranju Vlaško-bugarske države A<strong>se</strong>nida 1185/86.<br />
godine.<br />
68 Anonymus Bele regis notarius, Gesta Hungarorum, IX, ed. G. Popa-Lis<strong>se</strong>anu,<br />
Bucureşti, 1934 (= G. Popa-Lis<strong>se</strong>anu, Anonymus), 31-32: „... et laudabant eis terram<br />
Pannonie ultra modum es<strong>se</strong> bonum. Dicebant enim, quod ibi confluerent nobilissimi<br />
fontes aquarum Danubius et Tyscia et alii nobilissimi fontes bonis piscibus<br />
habundantes, quam terram habitarent Sclavi, Bulgarii et Blachii ac pastores<br />
Romanorum“. (prevod: ... i hvališe zemlju Panoniju da je izuzetno dobra. Jer, rekoše<br />
da tamo teku najpoznatiji izvori vode, Dunav i Tisa, i druge veoma poznate vode,<br />
pune s kvalitetnom ribom. Na ovoj zemlji žive Sloveni, Bugari i Vlasi, odnosno<br />
pastiri Rimljana.)<br />
69 G. Popa-Lis<strong>se</strong>anu, Anonymus, 57: „... cum [Hungarii] uellent transire amnem<br />
Temes, uenit obuiam eis Glad, a cuius progenie Ohtum descendit, dux illius patrie,
24<br />
Slavoljub Gacović<br />
ali je bio savladan, pa su u borbi s Ugrima „poginula dva kumanska<br />
kneza i tri bugarska kneza“. 70 Po svemu sudeći Kumana (= Pečenega),<br />
Bugara, Slovena i Vlaha je u vreme dolaska Ugara krajem IX i u prvoj<br />
polovini X veka bilo i s ove i s one strane Dunava, odnosno i u<br />
Panoniji, tj. Banatu, i u timočkoj zoni.<br />
Pored navedenog kneza u banatskoj ravnici, Anonimus pominje<br />
još jednog „kneza Vlaha“ (ducem Blacorum), 71 po imenu „neki Gelou<br />
Vlah“ (Gelou quidam Blacus). 72 Kneževstvo Geloua smešteno je u<br />
<strong>se</strong>verozapadnom Ardealu i na<strong>se</strong>ljeno je „<strong>Rumuni</strong>ma i Slovenima“<br />
(„Blasii et Sclaui“). Iz ovog veoma važnog Anonimusovog podatka<br />
razabiremo dve stvari; prvo da <strong>se</strong> ovo Gelouovo kneževstvo ničim ne<br />
vezuje za Bugare, a drugo da i <strong>se</strong>verno od Dunava, u Ardealu, žive<br />
Vlasi, odnosno <strong>Rumuni</strong> izmešani sa Slovenima.<br />
U delu Stretegikon, koje je napisao katakalon Kekaumenos 1078.<br />
godine, dobili smo potvrdu o nespornoj vezi Rimljana i njihovih<br />
potomaka Vlaha tokom XI veka u sledećoj rečenici: „Vlaški narod<br />
(#8VPT< (X
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 25<br />
gde su ranije živeli Vlasi. O ovom događaju, Kekaumenos je mogao<br />
saznati iz kasnoantičkih i ranovizantijskih izvora, 76 ali ono što nije<br />
mogao saznati iz tih izvora jeste činjenica da su ovi Vlasi potomci<br />
Rimljana Trajanove ili Aurelijanove Dakije. 77<br />
Politička vlast Romanije tokom XI veka na prostorima timočke<br />
zone „sasvim sigurno nije mogla da pogoduje procesu slavizacije“ 78 i<br />
zato Kekaumenos, koji je živeo u XI veku, uzgred „pominje da su Srbi<br />
narod koji živi u pobrežju Save na prirodno zaštićenim i nepristupačnim<br />
mestima“, što <strong>se</strong> potvrđuje i kazivanjima prezbitera Dukljanina iz<br />
XII veka, koji kaže da je Časlavljev naslednik Belo bio prinuđen da<br />
ratuje sa Sremcima i Ugrima (Sermani congregantes <strong>se</strong> cum Ungaris)<br />
i da je u sukobu kod mesta Belina (Bellina), koje ja identifikujem s<br />
Bijeljinom, u Semberiji, odneo potpunu pobedu. 79 Ugri su tom<br />
prilikom zatražili mir, a ovaj im je obećao mir pod uslovom da<br />
ubuduće ne smeju da prelaze reku Savu, i to od mesta gde ističe do<br />
svoga ušća u veliku reku Dunav (...a loco unde surgit et sicut currit<br />
usque quo intrat in magno flumine Donavi). 80 Dakle, Kekaumenosov<br />
podatak u Strategikonu o Srbima, koji žive na obalama Save, gde su<br />
donedavna živeli Vlasi (#8VPT< (X
26<br />
Slavoljub Gacović<br />
A"D\FJD4@4 B`8g4H "Ê :XPD4 %*\
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 27<br />
iste Sremljane, kao „Vlahe, odnosno pastire Rimljana“ (Blachii ac<br />
pastores Romanorum), 86 koje nalazimo u turskim popisnim defterima<br />
u nazivu <strong>se</strong>la Sremljane u Crnorečkoj nahiji Vidinskog sandžaka<br />
tokom XV-XVI veka. 87<br />
Sredinom XI veka dolazi nam još jedno precizno saznanje o<br />
poreklu rumunskog naroda, ovoga puta iz arapsko-persijskoga sveta.<br />
To je jedan spis persijskog geografa Gardīzīa naslovljen Ukras<br />
Istorije, (Hudud al Alam) pisan između 1049-1053. 88 ili 1094. 89<br />
godine. Opisujući etničku i političku stvarnost istočne Evrope, Gardīzī<br />
smešta između Slovena (Bugara), Rusa i Ugara „jedan narod iz<br />
Rimske Imperije (äz Rūm); i svi su hrišćani i njih nazivaju N-n-d-r. I<br />
njih ima više od Mađara, ali su slabiji“. 90 U analizi ovog citata, narod<br />
između Slovena, Rusa i Ugara, koji <strong>se</strong> nalazi u Rimskoj imperiji, a<br />
koji je bio brojniji, ali slabiji od Ugara, može biti onaj isti narod koji<br />
<strong>se</strong> kod Kekaumenosa naziva Vlaški narod (#8VPT< (X
28<br />
Slavoljub Gacović<br />
Choniatesa 1185. godine pojavljuju varvari „sa planine Hemus, koji su<br />
<strong>se</strong> ranije zvali Mižani, a sada <strong>se</strong> zovu Vlasi“. 91<br />
Na teritoriji koja <strong>se</strong> otrgla vlasti Vizantije/Romanije formirana je<br />
država A<strong>se</strong>nida 1185/86. godine, gde su <strong>se</strong> na političku scenu Balkana<br />
u prvom planu pojavili Vlasi sa područja između Hemusa (Balkan,<br />
Stara planina) i Dunava, iz čijih su redova bili utemeljivači carstva u<br />
Trnovu. Za latinske izvore onoga vremena formirana je jedna nova<br />
država „Bugara i Vlaha“ 92 ili samo „Vlaha“, 93 odakle proizilazi naziv<br />
Bulgaria et Vlachia 94 ili Vlachia (Blaquie) 95 i odatle <strong>se</strong> kod pojedinih<br />
latinskih autora „zemlja Vlaha“ (terra Blachorum) nalazi na tzv.<br />
području „Bugarska šuma“ (silva Bulgariae), „oblasti Bugarske“<br />
(regiones Bulgariae), i „Bugarska pustinja“ (de<strong>se</strong>rtum Bulgariae), a<br />
da „je na kraju pustoši grad Sredec, početak Romanije“ (In fine de<strong>se</strong>rti<br />
est civitas Stralis, caput Romanie...). 96 Iz ovoga je razumljivo da su te<br />
zemlje bile na<strong>se</strong>ljene Vlasima (Blachi) 97 i tokom XII-XIII veka.<br />
U jednom delu prostrane zemlje između Haemus mons-a i Ripaei<br />
montes-a (= ‘C4B"Ã" ÐDg), odnosno Karpata (5"DBVJ0H ÐD@H),<br />
pominje Gervazije Tilburijski (Gervaius de Tilbury) 98 početkom XIII<br />
91 Nicetae Choniatae, Historia, recensuit I. Bekker, Bonn, 1835, p. 482, u:<br />
Izvoarele istoriei României III, 255.<br />
92 Gesta Innocentii III papae, ed. Migne, P.L., CCXIV, col. 17-228 ; Innocentii III<br />
papae Regesta sive Epistolae, P.L., CCXIV, col. 2-1194, CCXIV, col. 10-1612; И.<br />
Дуйчев, Преписката на папа Инокентий III с българите, София, 1942.<br />
93 Historia peregrinorum, u: Fontes Latini Historiae Bulgaricae, III, Sofia, 1965,<br />
226, 241; Ansbertus, Expeditio Friederici, p. 24; Genealogiae Comitus Continuatio<br />
Claromaricensis, MGH, SS, vol. IX, 330.<br />
94 Robert de Clari, La conquête de Constantinopole, ed. Lauer, Paris, 1924, 21, 63,<br />
102, 108 ; Geoffroy de Villehardouin, La conquête de Constantinopole, ed. Faral,<br />
Paris, 1939, 311, 335, 345; S. Brezeanu, Imperator Bulgariae et Vlachiae. În jurul<br />
genezei şi <strong>se</strong>mnificaţiei termenului „Vlachia” din titulatura lui Ioniţă Asan, Revista<br />
de istorie, XXXIII, nr. 4 (1980), 651-674.<br />
95 Ansbertus, Expeditio Friederici, 24 i 48: „terra Blachorum“.<br />
96 Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII, 370-371.<br />
97 Ansbertus, Expeditio Friederici, 20, 24, 26, 44, 48; Historia peregrinorum, 224,<br />
241.<br />
98 Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII, 370-371:<br />
„exhinc, terram Gravati similiter pertransit, divisionem capiens apud<br />
Brandiz super Danubium. Illic versus <strong>se</strong>ptrentionem sunt Cumani, adorantes quidquid<br />
illis primo mane occurrit. Ilic Gete et Coralli. A divisione Danubii usque<br />
Constantinopolim sunt 24 dicti versus eurum. Primo enim occurit de<strong>se</strong>rtum Bulgariae,
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 29<br />
veka, tačnije 1211. godine, „zemlju Vlaha“ (terra Blacti), koju smešta<br />
između „mesta Ravno i mesta Niš“ (vicus Ravana et vicus Nifa). 99<br />
Vicus Ravana, mesto koje <strong>se</strong> i u drugim latinskim izvorima pominje<br />
pod imenom civitas ili oppidum Rabinel , jeste<br />
srednjovekovni grad Ravno, 100 blizu današnje Ćuprije na Moravi, a<br />
vicus Nifa je iskvareni oblik grafije Nissa ili Nis<strong>se</strong>, 101 koja potiče od<br />
antičkog naziva Naissus (Niš). 102<br />
Tu je kao novi dokaz i činjenica da je na obalama reke Save i<br />
Dunava, po kazivanju Kekaumenosa iz XI veka, živeo „Vlaški narod<br />
(#8VPT< (X
30<br />
Slavoljub Gacović<br />
„neomeđena zemlja Dačana“. 106 Vlaha na prostoru timočke zone ima i<br />
tokom XIV veka, a dolaskom Turaka dolaze i romanofoni Vlasi sa<br />
juga Balkana, o čemu ćemo nešto kasnije.<br />
Sl. 2. Jermenski natpis manastira Vitovnice – 1218. godine<br />
Vratimo <strong>se</strong> ponovo Đorđeviću, koji, da bi dokazao da je srpstvo<br />
na prostoru današnje istočne Srbije uhvatilo korena pre dolaska<br />
Rumuna, nastavlja: „Tu su stari srpski manastiri: Gornjak, koji je<br />
podigao knez Lazar (1372-1389), Manasija koju je podigao Stefan<br />
Lazarević (1389-1427), Tumane, Bukovo, Vitovnica, Manastirica,<br />
Vratna“. Od svih nabrojanih manastira navodi o manastiru Gornjaku i<br />
Manasiji su izvesni, kao što bi bili i o manastiru Ravanici, da je kojim<br />
slučajem naveden, a o manastirima, Tumane, Bukovo, Vitovnica,<br />
Manastirica i Vratna navodi su u najmanju ruku problematični, jer o<br />
manastiru Tumane i Bukovo još uvek nema iole ozbiljnih članaka,<br />
osim diletantskih nagađanja, a kamoli objavljenih izvora na osnovu<br />
kojih bi bile napisane validne studije. 107 O manastiru Vitovnici 108 kod<br />
106 L. Previale, Un Panegirico inedito per Michele VIII Palaeologo. Byzantinische<br />
Zeitschrift, 42 (1942), f. 274v, p. 38. Previale na 98. strani za Dačane veruje da su<br />
<strong>Rumuni</strong> južno od Dunava, dok V. Laurent, op. cit., p. 188, vidi u njima Rumune<br />
<strong>se</strong>verno od Dunava. Naše mišljenje je da su Dačani koje pominje Holobolos <strong>Rumuni</strong> i<br />
<strong>se</strong>verno i južno od Dunava, odnosno sa prostora Trajanove i Aurelijanove Dakije.<br />
107 B. Knežević, Manastiri u Braničevu prema turskom popisu iz 1467. godine,<br />
Saopštenja XX-XXI (1988/89), 197-208. U ovom radu na osnovu navedenog turskog<br />
popisa naveden je Manastir Duhovnik (Gornjak), Manastir Sveti Nikola<br />
(„Mitropolija”), Manastir Ravanje, Manastir Sveti Stepan, Manastir Zlatarić,<br />
Manastir Zahova (Zaova), Manastir Ravan, Manastir Mirljevo, Manastir Sveti Jovan,<br />
Manastir Sveti Stepan, Manastir Gorilje (Rukumija?), Manastir nepoznatog imena,
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 31<br />
Petrovca na Mlavi, čija je crkva, jedinstvena u nas, posvećena sv.<br />
Jakovu i sv. Petru, imamo članak Branke Knežević, relativno skorijeg<br />
datuma 109 u kojem ni pomena nema o srpskim vladarima, ali je zato<br />
obrađen lapidarni natpis ispisan dvojezično, najpre ćiriličkim<br />
pismenima srpske redakcije (imé ñca i s/á/na i s/ve/tago d/ou/ha azâ<br />
lado si‰n⊠° babougovâ postavih sié b/o/`i hram ° pamêtâ<br />
ap/o/s/to/la ïkova i petra vâ lït/o/ : ö : ù : kö 0 end/ikti/ñn 0 ö), a<br />
ispod njega isti sadržaj ponovljen na jermenskom jeziku nastao 1218,<br />
odnosno 667. godine po jermenskom kalendaru (Sl. 2. Jermenski<br />
natpis). 110 Dakle, ovaj natpis je nastao u vreme pre formiranja Srpske<br />
arhiepiskopije (1219/20) 111 i svakako u vreme kada je ujak bugarskoga<br />
cara Kalojana, Boril (1207-1218), uzurpacijom „postao gospodar“<br />
((X(@
32<br />
Slavoljub Gacović<br />
polovine XIII veka, o čemu piše A. Stransky, 112 V. Lazarev, 113 S.<br />
Dufrenne, 114 V. J. Đurić 115 i drugi.<br />
Što <strong>se</strong> tiče manastira Manastirice, u članku B. Knežević, 116 koja<br />
je i o njemu pisala, nema pomena o srpskim vladarima, ali zato u<br />
knjizi Spomenica Timočke eparhije piše da je za ovaj manastir<br />
„vezano ime Radul-bega, onoga koji je poznat kao ktitor Lapušanske<br />
crkve“, jer <strong>se</strong>, po navodima M. Đ. Milićevića, „na vratima u oltaru<br />
moglo do skora pročitati...: Radôlbegã“, 117 a po tvrđenju sada<br />
pokojnog igumana Filareta Petrovića „sve dragocenosti i stvari od<br />
istorijske vrednosti, iz Manastirice prene<strong>se</strong>ne su u <strong>Rumuni</strong>ju, i nalaze<br />
<strong>se</strong> u Bukureškom muzeju“, što je navodno „video svojim očima<br />
sveštenik iz Jabukovca, kad je išao da vidi krunisanje kralja<br />
Rumunskog“. 118 Vreme podizanja manastira Vratne je takođe<br />
neizvesno, kao i ime njegovog osnivača, ali sigurno znamo da je<br />
„drugu polovinu podigao 1415. godine Šarban, vojvoda od Sturza iz<br />
Bukurešta“. 119 Natpis o ovom doziđivanju, pisan belom bojom u<br />
priprati crkve na zapadnom zidu, „prepisao je 1856. godine u jednom<br />
’Službeniku’ na listu 163 ondašnji starešina Genadije (Živko Ćurčić)<br />
iz Grgurevaca u Sremu“. 120 Zanimljivo je reći da <strong>se</strong> u ovom manastiru<br />
našao antimis, ispisan ćiriličnim pismenima na rumunskom jeziku,<br />
koji je poslao episkop Inokentije iz Rimničke episkopije 1722,<br />
odnosno 7230. godine od osnivanja sveta, koji glasi: a~6stâ<br />
dÔmn6z66sky antjmisâ pr6kar6l6 sâ sâvêr{aú6 dÔmn6z6êska ~ï<br />
fãrâ d6 sénџ6 sfi(n)cita tainã: saÔ sfi(n)citâ kÔ darÔlâ d6<br />
112 A. Stránský, Remarques sur la peinture du Moyen-Age en Bulgarie, en Grèce et<br />
en Albanie, Actes du IV e Congrès international des études byzantines, Sofia, 1936,<br />
38-40.<br />
113 V. Lazarev, Storia della pittura bizantina, Torino, 1967 (= В. Н. Лазарев,<br />
История византийской живописи, I-II, Москва, 1947-48), 291.<br />
114 S. Dufrenne, Une icône bizantine à Melnik en Bulgarie, Byzantion, XXXVIII<br />
(1968), 18.<br />
115 V. J. Đurić, Vizantijske freske u Jugoslaviji, Beograd, 1974, 184-185.<br />
116 B. Knežević, Manastir Manastirica – predanje i istorija, Saopštenja, XVII<br />
(1985), 161-165.<br />
117 Spomenica Timočke eparhije 1834-1934, Sremski Karlovci, 1934, 51 (=<br />
Spomenica Timočke eparhije).<br />
118 Ibid, 50.<br />
119 Ibid, 33.<br />
120 Ibid, 33-34.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 33<br />
viêcâ fâkâtorälÔè dÔhã: {i saÔ bl(â)goslovitâ pr(â)n ména<br />
äbitoälÔè d6 dÔmn6z6Ô 6pjskopÔl lÔè rimnikÔlÔi k r k<br />
inñk6nti7: zsl. 121 Iz novije istorije ovog manastira valja istaći, da<br />
ga je 1837. godine obnovio Jon Tajkulica, koji je došao iz <strong>Rumuni</strong>je,<br />
na čijoj <strong>se</strong> nadgrobnoj ploči „mogu pročitati još samo reči: 'raby<br />
Bo`iè Èon'“. 122 Dakle, može <strong>se</strong> reći da je istorija ovog manastira<br />
tokom više vekova bila tesno povezana sa donatorima i ktitorima iz<br />
Vlaške, odnosno današnje <strong>Rumuni</strong>je. Na stranu to što je Đorđević<br />
izostavio poznate manastire u Crnoj Reci kod Boljevca, kao što su<br />
Lozica, 123 Krepičevac 124 i Lapušnja, čiji su ktitori 125 bili vojvode<br />
ugrovlaških zemalja, Radul I, Radul IV Veliki (Radul cel Mare, 1495-<br />
1508) sa suprugom Katalinom (Cătălina), njegov ujak veliki parkalab<br />
Georgina (Gergina, castellanus castri de Poynar) 126 sa suprugom<br />
Zojom i knez Bogoje sa suprugom Marom, starešina Vlaha Crnorečke<br />
nahije, o čijem trošku je živopisana episkopska crkva manastira<br />
Lapušnje. O svemu tome govori i ktitorski natpis: ‰+ izvol6Šni6mâ<br />
ñca i posp6{6ni6mâ s(á)na i sâvr{6ni6mâ s(v6)tago d(ou)ha i<br />
si s(v6)ti ° ‰hramâ sv6tago arhi6rarŠha i ~ôd(o)tâvorca nikoli.<br />
sâzida ga i`6 vâ h(ri)s(ta) b(o)ga bl(agov6rni) ° i<br />
h(ri)stolä‰biváiŠ g(osp)d(i)nâ ‰›ñannâ raŠdôlâ vo°6voda 0 i<br />
g(ospo)d(i)nâ vâs6i zemli ougrovlahiskoi 0 i v6liki 0 parkalabâ<br />
121 Antimis <strong>se</strong> danas nalazi u vlasništvu rumunske crkve u <strong>se</strong>lu Malajnica kod<br />
Negotina.<br />
122 Spomenica Timočke eparhije, 35.<br />
123 Ibid, 123; Д. Боянич-Лукач, Видин и Видинският санджак през 15-16 век,<br />
София, 1975, 82-83 (timar 147).<br />
124 J. Kovačević, Srednjovekovna nošnja balkanskih Slovena, Po<strong>se</strong>bna izdanja<br />
SAN, CCXV, Istorijski institut, 4, Beograd, 1953, 77, sl. 42. Ovde valja naglasiti da je<br />
kapa koju nosi Zoјa u Krepičevcu skoro identična kapi kćerke župana Brajana sa<br />
fresaka u hramu Bela Crkva Karanska iz 30-tih godina XIV veka; D. Bojanić,<br />
Fragmenti zbirnog popisa vidinskog sandžaka iz 1466. godine, Fragmenti jednog<br />
zbirnog i jednog opširnog popisa vidinskog sandžaka iz druge polovine XV veka,<br />
Istorijski institut, Po<strong>se</strong>ban otisak iz Micellanea 2 (1973), 5-77; B. Knežević, Delovi<br />
zbirnog popisa Vidinskog sandžaka iz 466. godine, Istorijski institut, Građa, 28,<br />
Mešovita građa (Miscellanea), 15 (1986), 11-12.<br />
125 B. Knežević, Ktitori Lapušnje, Zbornik za likovne umetnosti Matice srpske 7<br />
(1971), 40, nap. 9<br />
126 I. Bogdan, Documente privitoare la relaţiile Ţării Româneşti cu Braşovul şi cu<br />
Ţara Ungurească în <strong>se</strong>c. XV şi XVI, Bucureşti, 1905, 354.
34<br />
Slavoljub Gacović<br />
`ôpanâ g6rgi‰naŠ pri igômónô ›órmonahô gólasiä 0 vâ lït(o) 0 z® 0<br />
û 0 ° i poi(sa) s6 pri igôm6nô ›6rm‰onaŠhô û6ñ‰doŠrô 0 trôdomâ i<br />
podvihom(â) raba b(o)`iega kneza ° bogoë i gospo`dó ógo maró i<br />
~ód(â) ihâ vâ lït(o) 0 z® û›® 0 krôgâ s(â)lncô 0 û›® 0 lôni 0 i 0<br />
inâd(i)ktñn(â) 0 gi ° ópahto 0 v® 0 t6m6lä 0 a® 0 m(ï)s(ó)ca<br />
‰ñkŠtobr›a 0 ks 0 d®nâ (Sl. 3. Natpis Radula IV). 127<br />
Sl. 3. Natpis Radula IV Velikog<br />
Manastir Lapušnja kod Krivog Vira – 1501. godine<br />
Tihomir Đorđević nas u svom tekstu obaveštava da su na<br />
prostoru istočne Srbije „bili i važni srpski rudnici, koji <strong>se</strong> još uvek s<br />
ponosom pominju u narodnim pesmama“, a jasno je da <strong>se</strong> na osnovu<br />
stihova ispevanih u narodnim pesmama ne može pisati istorija. Po<br />
narodnim pesmama npr. o Kraljeviću Marku, koje su ispevane na<br />
skoro svim jezicima Balkana, može <strong>se</strong> govoriti kao o velikom junaku,<br />
ali nam istorijska vrela, na žalost, govore da je on bio samo turski<br />
vazal koji je poginuo na Rovinama u borbi na strani Turaka protivu<br />
hrišćanske vojske koju je predvodio vlaški vojvoda Mirča Stariji<br />
(Mircea cel Bătrîn, 1386-1418). 128 Uspomena na srpske rudnike, kaže<br />
Đorđević, „sačuvana je u lokalnoj topografiji (Rudna Glava, Zlatovo,<br />
127 M. Stanojević, Nekoliko natpisa i zapisa u manastiru Krepičevcu i Lopušanskoj<br />
crkvi, Nastavnik, 15, Beograd 1904, 409-412; G. Balş, O bi<strong>se</strong>rică a lui Radul-cel-<br />
Mare în Serbia la Lopuşnia, Buletinul Comisiunii Monumentelor Istorice, anul IV,<br />
Bucureşti, 1911, 194-199, fig. 14 (ktitorski natpis); Đ. Bošković, Srednjovekovni spomenici<br />
<strong>se</strong>veroistočne Srbije, Starinar, Nova <strong>se</strong>rija, I (1950), 206-207<br />
128 I. Negoiu, Mircea cel Bătrîn, Bucureşti, 1965.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 35<br />
Zlot, Majdan Kučajna, Šaška)“, ne obazirući <strong>se</strong> na istorijsku<br />
hronologiju, ko je i kada vladao ovim oblastima, po<strong>se</strong>bno Timočkom<br />
krajinom, koja, ponavljamo, nikada nije bila u neposrednoj vlasti<br />
srpskih kraljeva ili udeonih kneževa sve do 1833/34. godine. Od pet<br />
navedenih toponima samo su dva slovenske osnove, Rudna Glava i<br />
Zlatovo, dok <strong>se</strong> naziv <strong>se</strong>la Zlot ima izvesti iz vulgarnolatinskog<br />
kasnoantičkog naziva kastela Siculotae 129 ili iz tračkog F"8*@,<br />
F@8*0< „pozlatiti“, 130 zatim naziv Majdan Kučajna iz tur. majdan<br />
„rudnik“ novijeg datuma i lat. cocceus „skrletan“ iz balkanskog<br />
latiniteta, dok naziv Šaška i sam Đorđević objašnjava imenom rudara<br />
Sasa.<br />
Po<strong>se</strong>bno je za nas zanimljiva rečenica u kojoj Đorđević kaže da<br />
su <strong>Rumuni</strong>, na<strong>se</strong>ljavajući <strong>se</strong> u <strong>se</strong>veroistočnu Srbiju, tu zatekli Srbe i<br />
kao „najbolji dokaz da je ovaj proces zaista tekao kao što je ovde<br />
opisano potkrepljuju imena mesta koja su isključivo srpska na čitavom<br />
<strong>se</strong>veroistoku Srbije, kao i imena oblasti (Krajina, Ključ, Poreč, Crna<br />
Reka, Zvižd, Homolje, Pek, Stig, Mlava), kao i imena planina (Crni<br />
Vrh, Sto, Miroč, Veliki Krš, Leskovik)... “ Prvo, imena oblasti kao što<br />
su Mlava (< Malva), Pek (< Pincus) 131 i Stig (< Stix) 132 nisu slovenska,<br />
a ona druga slovenska su novijeg datuma i svakako ne potiču iz<br />
duboke starine da bi <strong>se</strong> na osnovu njih argumentovano moglo govoriti.<br />
Drugo, među navedenim slovenskim nazivima planina potkralo <strong>se</strong><br />
neslovensko ime planine Miroč, koje nije jedino, jer na prostoru<br />
timočke zone, u današnjoj istočnoj i jugoistočnoj Srbiji, postoji više<br />
rumunskih toponima/oronima kao Rnjos, Midžor, Merdželat, Batej,<br />
129 A. Loma, Toponomastika i arheologija, Onomatološki prilozi X (1989), 30 i<br />
nap. 238 i 239.<br />
130 S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova, 22-25.<br />
131 A. Škokljev, I. Skokljev, Bogovi Olimpa iz Srbije, Beograd, 1988, 88.<br />
132 Ibid, 87-88; D. Srejović, A. Cermanović-Kuzmanović, Rečnik grčke i rimske<br />
mitologije, Beograd, 1979, 393: EJb> je jedna reka Podzemlja, najstarija od tri<br />
hiljade Okeanovih i Tetijinih kćeri. Vode Stige su Okeanov rukavac, kojim otiče<br />
de<strong>se</strong>ti deo njegovih voda. Titanu Palantu Stiga je rodila Zelosa, Kratosa, Biju i Niku.<br />
Sa svojom decom, prva je pohitala da pomogne Zevsu u borbi sa titanima. Da bi joj <strong>se</strong><br />
odužio, Zevs je, posle izvojevane pobede, uzeo njenu decu za svoje nerazdvojne<br />
pratioce, a Stigi je dodelio počast da <strong>se</strong> bogovi zaklinju njenim vodama (Hes., Th.,<br />
361). Neki kažu da je ona rodila Zevsu kćer Per<strong>se</strong>fonu i da je bila majka strašne<br />
Ehidne (Apd., Bibl., I, 3, 1; Paus., VIII, 18, 1). Stiga stanuje u Tartaru, daleko od<br />
bogova, u dvorima čiji <strong>se</strong> srebrni stubovi dižu put neba (Hes., Th., 775).
36<br />
Slavoljub Gacović<br />
Bučum 133 , Bučumet, Valniš, Surdul, Surdulica, Mačkatica, što<br />
„nesumnjivo dokazuje nekadašnje brojno prisustvo Rumuna u ovim<br />
predelima, ali ne daje osnove da <strong>se</strong> ono hronološki opredeli; većina tih<br />
imena nije zabeležena pre ranog turskog doba (kraj XV-XVI v.), a u<br />
njihovom obliku nema crta koje bi odavale duboku starinu nastanka i<br />
slavizacije, tako da ona sama za <strong>se</strong>be ne moraju predstavljati supstrat<br />
u odnosu na tamošnje slovenske govore i svedočanstvo o rumunskoj<br />
pradomovini, nego <strong>se</strong> mogu uzeti i za pozniji adstrat, za toponomastičke<br />
tragove nomadskih Vlaha iz punog srednjeg veka, kakvih ima i<br />
drugde po srpskim krajevima...“ 134 Ukoliko bi <strong>se</strong> ova sumnja o<br />
adstratu koju iznosi A. Loma dokazala, onda <strong>se</strong> može reći da su Vlasi,<br />
koji su na područje timočke zone došli sa juga Srbije, Makedonije i<br />
Bugarske, krajem XIV i tokom XV-XVI veka i koji <strong>se</strong> pominju u<br />
turskim popisnim defterima, bili još uvek Aromuni, tj. još <strong>se</strong> nisu<br />
slovenizovali, i da su svakako morali govoriti aromunski. Ukoliko bi<br />
<strong>se</strong> sumnja o adstratu A. Lome opovrgla, onda bi <strong>se</strong> moglo reći da<br />
navedeni toponimi/oronimi potiču iz supstrata koji ukazuje na<br />
pradomovinu Rumuna, koji su do kraja XIV veka već obitavali na<br />
prostorima istočne i jugoistočne Srbije. Dakle, navedeni toponimi/oronimi<br />
ukazuju na rumunsko stanovništvo timočke zone, bilo da<br />
su substrati bilo da su adstrati, odnosno bilo da su nastali pre dolaska<br />
Slovena ili u vreme „punog srednjeg veka“ kada su na ovim<br />
prostorima živeli u zajednici sa slovenskim stanovništvom.<br />
Pogledajmo izbliza npr. navedeni oronim Midžor (Midžur,<br />
Mindžur; 135 Midžur; 136 Minđur 137 ), koji predstavlja najviši vrh Stare<br />
planine (Hemus). Njegov naziv je svakako romanskoga porekla i<br />
potiče iz duboke starine, pa <strong>se</strong> o njemu kao adstratu ne može govoriti.<br />
133 P. Skok, Etimologijski rječnik hrvatskog ili srpskoga jezika I, Zagreb, 1971 (=<br />
P. Skok, Etimologijski rječnik), 226 (Bùčum).<br />
134 A. Loma, Jezička prošlost, 110.<br />
135 M. Đ. Milićević, Kraljevina Srbija, Beograd, 1884, 167.<br />
136 A. Sobolev, Sprachatlas Öst<strong>se</strong>rbiens und Westbulgariens III, Marburg an der<br />
Lahn (Habilitationsschrift), 1995, 223.<br />
137<br />
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, sv. 28 (micati – 1. mjesto),<br />
Jugoslovenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb, 1909, 716: „Pančić mi piše,<br />
da <strong>se</strong> tako zove brdo u Srbiji između Pirota i Ćiprovca (na karti Medža). Đ. Daničić.<br />
Vidi Benđur, Miġur.” Vidi ovde i Minđure, f. pl. za<strong>se</strong>lak u Bosni u okružju<br />
sarajevskom.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 37<br />
U Oglednoj svesci budućeg Etimološkog rečnika srpskog jezika<br />
(ERSJ) akademik Pavle Ivić iznosi da je ovaj oronim „verovatno<br />
romanskoga porekla, od *Mə9Ár < vlat. (monte) maiore „veće (brdo)“,<br />
up. ital. Montemaggiore planina Učka u Istri, furl. Mòntmaiôr =<br />
Matajur planina na slovenačko-italijanskoj granici, Monte Mayor brdo<br />
blizu Valensije u Španiji.“ 138 Nakon svoje eksplikacije Ivić donosi niz<br />
primera geografskih naziva sa romanskog terena, kao npr. Insula<br />
major (1289) = Dugi otok kod Zadra i top. Remaur < Rivus major na<br />
Krku, koje preuzima od Skoka 139 i top. Valmaggia < Vallis maior u<br />
Toskani, koji preuzima od Finke 140 , kao i vrh Puig Mayor na Majorki i<br />
samo ime Malorca „veće ostrvo“ prema su<strong>se</strong>dnom Menorca „manje<br />
ostrvo“ itd. Nastavljajući, Ivić iznosi da „toponomastički tragovi<br />
romanskih stočara nisu retki u sh. visokoplaninskim područjima“ i,<br />
navodeći kao primere Durmitor i Visitor, nastavlja: „a po<strong>se</strong>bno su<br />
brojni u ist. Srbiji i zap. Bugarskoj“. 141<br />
Rekao bih da je na navedenim prostorima u toponimiji/oronimiji<br />
koju sam naveo i koju ću navesti bilo i supstrata i adstrata. U<br />
toponimiji timočke zone, tj. istočne i jugoistočne Srbije, bilo je i pre i<br />
posle XIV veka rumunskih apelativa i antroponima, što je samo<br />
argument više kada govorimo o kontinuitetu rumunskog stanovništva,<br />
ali taj argument ne isključuje mogućnost čestih migracija rumunskog<br />
stanovništva sa Karpatskog gorja na jug ili sa Balkanskog poluostrva<br />
na <strong>se</strong>ver počevši od III veka nove ere 142 do raspada Čaušeskuovog<br />
komunističkog režima.<br />
138 Ogledna sveska, Institut za srpski jezik SANU, Etimološki od<strong>se</strong>k Instituta za<br />
srpski jezik SANU, Biblioteka južnoslovenskog filologa, Nova <strong>se</strong>rija, knj. 15,<br />
Beograd, 1998, 57 (= Ogledna sveska).<br />
139 P. Skok, Etimologijski rječnik II, Zagreb, 1972, 358.<br />
140 B. Finka, Porijeklo naziva Citorij, Radovi instituta Jugoslovenske akademije<br />
znanosti i umjetnosti u Zadru, II (1955), 407.<br />
141 P. Ivić, Jezik i njegov razvoj do druge polovine XII veka, Istorija srpskoga<br />
naroda, I, Beograd, 1981, 137.<br />
142 Po Eutropijevom kazivanju, „provinciju Dakiju, koju je Trajan s one strane<br />
Dunava sačinio, [Aurelian] je napustio, ne nadajući <strong>se</strong> njenom očuvanju, jer je cela<br />
Ilirija i Mezija bila opustošena; i evakuisao je Rimljane iz gradova i sa polja Dakije<br />
(Vl. Iliescu, Părăsirea Daciei în lumina izvoarelor literare, Studii şi cercetări de<br />
istorie veche, XXII, Bucureşti, 1971, 2), smestivši ih posred Mezije, s desne strane<br />
Dunava, nizvodno ka moru, kao što su nekad bili s leve” (Eutr. Breviarium ab urbe<br />
condita IX 15, 1: „Provinciam Daciam, quam Traianus ultra Danubium fecerat,
38<br />
Slavoljub Gacović<br />
Kao „najbolji dokaz“ da su <strong>Rumuni</strong>, na<strong>se</strong>ljavajući <strong>se</strong> u<br />
<strong>se</strong>veroistočnu Srbiju, tu zatekli Srbe, Đorđević navodi i nazive reka,<br />
među kojima: „Porečka Reka, Crna Reka, Krivovirski Timok, Pek“,<br />
od kojih, odmah da kažemo, dva hidronima, Krivovirski Timok i Pek,<br />
nisu slovenskoga porekla. Njih još Ptolemej i Plinije pominju u svojim<br />
Geografijama, kao i to da je u dolini reke Pek (Pincum) bilo smešteno<br />
pleme Pikenza, a u dolini reke Timok (Timacus) pleme Timaha. 143<br />
Slovenski pridev krivovirski u nazivu Krivovirski Timok skorijeg je<br />
datuma, jer <strong>se</strong> na<strong>se</strong>lje (ojkonim) Krivi Vir pominje tek u drugoj<br />
polovini XVI veka u turskim popisnim defterima.<br />
Dakle, obrnuta je slika od one koju je Tihomir Đorđević<br />
prikazao 1919, a koju zdušno podržava Radomir D. Rakić 2006.<br />
godine. Pouzdana istorijska svedočanstva dokazuju da je enklava<br />
romanizovanog staro<strong>se</strong>delačkog stanovništva svakako postojala na<br />
prostoru istočne i jugoistočne Srbije (Timok – Osogovo – Šara) i<br />
nakon do<strong>se</strong>ljavanja Slovena početkom VII veka na Balkansko<br />
poluostrvo, što <strong>se</strong> može zaključiti i na osnovu mnogih naziva reka<br />
(hidronimi = potamonimi), koji ubedljivo svedoče o viševekovnom<br />
kontinuitetu romanskog stanovništva na navedenom prostoru: Dunav<br />
< Danuvius, Sava < Savus, Drava < Dravus, Pek < Pincus, Timok <<br />
intermisit, vastato omni Illyrico et Moesia, desperans eam pos<strong>se</strong> retineri: abductosque<br />
Romanos ex urbibus et agris Daciae, in media Moesia collocavit; et est in dextra<br />
Danubio in mare fluenti, cum antea fuerit in laeva“), pa <strong>se</strong> zato može govoriti o<br />
rimskom stanovništvu, koje je svojevremeno u Dakiju bilo dovedeno (Eutr.<br />
Breviarium ab urbe condita VIII 6, 1-2: „Defuncto Traiano, Aelius Hadrianus creatus<br />
est princeps ... et de Assyria ... revocavit exercitus ... Idem de Dacia facere conatum<br />
amici deterruerunt, ne multi cives Romani Barbaris traderentur, proptarea quod<br />
Traianus, victa Dacia, ex totoorbe Romano infinitas eo copias hominum transtulerat<br />
ad agros et urbes colendas; Dacia enim diuturno bello Decibali viris fuerat exhausta“)<br />
i o romanizovanim Dačanima, koji su samo pospešili proces romanizacije u provinciji<br />
Moesia Superior, odnosno u novoformiranim, Moesia Prima i Dacia Nova.<br />
143 Claudii Ptolomae Geographia, ed. C. Mullerus, vol. I, Parisiis, 1883, III, 9, 2 (=<br />
Ptol. III, 9, 2): 5"JXP@F4 *¥ J−H ¦B"DP\"H /sc. J−H –
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 39<br />
Timacus, Mlava < *Malvus, Morava < Margus, Cibrica < Kiabros,<br />
Lom < Almus, O<strong>se</strong>m < A<strong>se</strong>mus, Jetra < Iatrus, a i na osnovu naziva<br />
reka sa šireg prostora kao što su: Drina < Drinus, Kupa < Colapis,<br />
Una < Oienus, Buna < Bunnos, Vrbas < Urbanus, Pliva < Pelva,<br />
Bosut < Basuntius, Tamiš < Tibissus, Tisa < Pathissus, Neretva <<br />
Narona, Bojana < Barbanna, Cijevna < Cinua, 144 i u hidronimima na<br />
prostoru timočke zone i šire, po mišljenju Zvezdane Pavlović, može <strong>se</strong><br />
utvrditi „vidan rumunski uticaj“, 145 i to u slivu Južne Morave<br />
(Balinovačka reka, Baltijevačka reka, Barbarušinska reka,<br />
Barbatovačka reka, Barbeška reka, potok Barusa, potok Basara (=<br />
Basarski dol), Batulovački potok, Binačka reka, Binovska reka, Binč<br />
(= Binačka) 146 Morava, Binčanska reka, reka Blendija (= Blendijska),<br />
Bukurovačka reka, Bunuševački potok, potok Burada, Vlaška reka (x<br />
2), reka Vlasina, Vlaška padina, Vlaški potok, reka Vrmdža (=<br />
Vrmdžanska), Dudulajska reka, Jabulovski potok, Kopiljačka reka,<br />
Korbevačka reka, Korbulska reka, Kordinska reka, Kormanska reka,<br />
potok Kornet, potok Kukulovce, reka Kuculjčica, Labukovačka reka,<br />
Marganska reka, Musuljska reka, reka Surdulica (= Surdulska),<br />
Tumbanska reka i Džepska reka), Zapadne Morave (Basara Velika,<br />
Binićski potok, Braduljska (= Braduljička) reka, Burdeljski potok,<br />
Burin potok, Vrnčanska reka (X 2), potok Kukul, Mala Basara,<br />
Kamidžorski potok, Murgulska reka, Negrišorski potok, reka Plana (X<br />
2), potok Surduk, reka Surdulica, reka Funštica i reka Džepnica),<br />
144 P. Ivić, Jeik i njegov razvoj do druge polovine XII veka, Istorija srpskog naroda I,<br />
Od najstarijih vremena do Maričke bitke (1371), Beograd, 1981, 131.<br />
145 Z. Pavlović, Analiza imena reka u slivovima Srbije u kojima je vidan rumunski<br />
uticaj, Onomatološki prilozi XI (1990), 73-86. Navedena su imena reka u slivu Južne<br />
Morave, Zapadne Morave, Velike Morave, Mlave, Peka, Belog (= Svrljiškog) Timoka<br />
Crnog (= Krivovirskog) Timoka ili Crne Reke, Timoka, Porečke reke i Kolubare.<br />
146 Rumunski razvoj antičkih toponima nalazimo u gornjoj Moravi, u istoj povelji<br />
basileusa Vasilija II Bugaroubice iz 1019. godine, kod rano pomenutog naziva<br />
Binétzes = Binьčь danas Binač, takođe Binča Morava (od oko 1400), koji bez<br />
ubedljive slovenske etimologije, stoji u vezi sa drugim članom imena antičkog na<strong>se</strong>lja<br />
pomenutog u II veku kod Ptolemeja Arri-bántion, koje <strong>se</strong> lokalizuje na istom mestu.<br />
Prelaz -bantio- u binč-, pretpostavlja, pored palatalizacije t>č, zatamnjenje glasa a<br />
pred nazalom u vokal boje i, pojavu karakterističnu za rumunski, gde lat. an daje in.<br />
Sloveni su preuzeto *bynč- osmislili kao padešku osnovu sa ispalim slabim<br />
poluglasom prisvojnog prideva na -jь od osnove sa sufiksom -ьk- ili -ьc- (A. Loma,<br />
Jezička prošlost, 111).
40<br />
Slavoljub Gacović<br />
Velike Morave (Bačinska reka, potok Bulutovac, Burdeljski potok,<br />
potok Valja Vrtešeliror, potok Valja Strež, Vlaška reka, Kormanska<br />
reka, Kračin potok, Mikulinski potok, potok Padura Frumosa i potok<br />
Čorugovac), Mlave (Reka Busur, potok Valja Mika, reka Valja Mori,<br />
reka Valja Strž, potok Jerk i reka Ogašu Rusim), Peka (Reka Albina,<br />
potok Boniš, potok Valja Grabova, potok Valja Lomnit, reka Valja<br />
Mare (X 2), potok Valja Mastak, potok Valja Miku, potok Valja<br />
Peščera, reka Valja Prvuli, potok Valja Saka, reka Valja Srbaska,<br />
potok Vražitore (= Vračarski), reka Dumetri, reka Lupiaska, potok<br />
Ogašu Bunar, potok Ogašu Marku, Srbačka reka, potok Falještane,<br />
potok Frenkulas i potok Džona), Belog Timoka (Aldina reka,<br />
Burdimska reka, potok Vlaški Dol, Mezin potok, Paješka reka,<br />
Pandiralski Timok, Prlitska reka i potok Satuluj), Crnog (=<br />
Krivovirskog) Timoka ili Crne Reke (Ariki potok, Baba Jonin potok,<br />
Balanov potok, potok Biguralu Džoda, potok Biđer, potok Valja<br />
Đemižlok, Valjakonjski potok, potok Valja Mikulj (= Mala Dolina),<br />
Vlaškopoljski potok, potok Vojala, Gurulov potok, potok Klencuš,<br />
Kornjetski potok, potok Kračun, potok Kršijor, potok Kupjatra, potok<br />
Larg (= Široki), potok Lubarel, potok Lukubužoru, potok Lupužoli,<br />
potok Mošuluj, Ogašu Božuruluj (= Božurski potok), potok Pojenje,<br />
potok Reo, potok Sak, Firulov potok i potok Fntina), Timoka 147 (Potok<br />
Bunj, potok Valja Mare, potok Velika Sekašćica, potok Dozuli,<br />
Jankucin potok, potok Kalafire, reka Kormaroš, potok Košule, potok<br />
Mala Sekašćica, Nikuličevska (Alapinska) reka, Paulov potok, potok<br />
Satuluj, Sikolska reka, potok Stanuluji, Trujkin potok, potok Urzukare<br />
i Džodin potok), Porečke reke (Reka Valja Crneši, Prvulov potok,<br />
Mavrin potok, Paulov potok i potok Pojenje) i Kolubare (Bačevačka<br />
reka i potok Surduk). Zvezdana Pavlović kaže da <strong>se</strong> na prostoru<br />
147 Nadalje u turskim popisima XVI veka potvrđen je top. Zina u Grdeličkoj<br />
klisuri, koji <strong>se</strong> poklapa s rumunskim mitološkim nazivom zînă od latinskog teonima<br />
Diana (A. Loma, Jezička prošlost, 111). Iste je osnove i porekla naziv Zan zabeležen<br />
tokom XVIII veka kao ime danas potopljenog ostrva Demir-Kapija na Dunavu, čiji je<br />
vulgarnolatinski oblik Zanes (upor. rum. zâne „vile“) posvedočen kod Prokopija u VI<br />
veku na Dunavu blizu današnjeg Karataša. Svi navedeni primeri imaju tipičan<br />
rumunski razvoj, a zapadno, na Kosovu, Priština bi mogla biti lat. *Prisciana<br />
/varijanta latinsko-tračkog hibrida Priskúpera potvrđeno oko 550. godine kao naziv<br />
utvrđenja u Dardaniji/ opet u rumunskom glasovnom ruhu (A. Loma, Jezička prošlost,<br />
111).
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 41<br />
Timok – Osogovo – Šara, odnosno u jugoistočnoj i <strong>se</strong>veroistočnoj<br />
Srbiji, „nalaze neslovenska imena među kojima dominiraju<br />
potamonimi koji u svom sklopu imaju romanske, preciznije<br />
rumunske“ elemente, pa nastavlja da je sasvim izvesno „da su Srbi po<br />
svom dolasku na ovu teritoriju i kroz srednji vek živeli u simbiozi sa<br />
vlaško-romanskim stočarskim slojem stanovništva“. 148<br />
Neko može reći da Tihomir Đorđević nije mogao imati u rukama<br />
rezultate proučavanja Zvezdane Pavlović, ali je o rumunskim elementima<br />
u hidronimiji istočne Srbije mogao saznati prilikom svojih<br />
terenskih istraživanja 1905. godine, proučavanjem Poljoprivrednih<br />
karata Srbije koje su bile objavljene tokom XIX veka, iz studija<br />
Stevana Mačaja Crnorečki okrug (1892) i Građa za topografiju<br />
okruga knjaževačkog, itd. Da ne pominjemo da je Radomr Rakić, na<br />
raspolaganju imao sva izdanja Etnografskog, Balkanološkog,<br />
Istorijskog i Vizantološkog instituta Srpske akademije nauka i<br />
umetnosti, zatim sva izdanja Topografskih karata Vojno-geografskog<br />
instituta JNA, <strong>se</strong>kcije Geografskog odeljenja Glavnog Generalštaba<br />
(Srbije) i mnoga druga izdanja širom Srbije. Da je makar i prelistao<br />
neka od tih izdanja, ne bi došao na ideju da prevede i pogrešno<br />
valorizuje Đorđevićev tekst napisan pre 88 godina.<br />
Pored iznetih hidronima, Đorđević nastavlja u svom maniru i<br />
kada su u pitanju nazivi <strong>se</strong>la, pa nabraja „Brestovac, Bor, Dubok<br />
[valjda Duboka – prim. S.G.], Rakova Bara, Boljetin, Kobišnica,<br />
Crnajka, Manastirica, Toponica, Slatina, Kamenica, Dubočani,<br />
Vrbica, Rečica, Glovica [valjda Glogovica – prim. S.G.], Podvrška,<br />
Grabovica, itd.“, kao argument da je srpsko stanovništvo obitavalo u<br />
istočnoj Srbiji pre Rumuna, koji su, po njegovom mišljenju, skoro<br />
došli. Međutim, u turskim popisnim defterima iz 1454/55, 1467,<br />
1478/81, 1530/35. i 1560. godine, koje su priredili Dušanka Bojanić-<br />
Lukač i Momčilo Stojković, nalazimo mnoge rumunske osnove<br />
148 Z. Pavlović, Nešto o rumunskim elementima u imenima reka sa terena Srbije,<br />
Zbornik referata i materijala V jugoslovenske onomastičke konferencije ANUBIH,<br />
Po<strong>se</strong>bna izdanja, knj. LXX, Odeljenje društvenih nauka, knj. 13, Sarajevo, 1985, 109.
42<br />
Slavoljub Gacović<br />
ojkonima Vidinskog sandžaka koji su <strong>se</strong> očuvali u <strong>se</strong>oskim nazivima<br />
do danas i koji su naknadno etimološki obrađeni. 149<br />
Nazivi srednjovekovnih na<strong>se</strong>lja timočke zone čiji nazivi imaju<br />
rumunske osnove očuvali su <strong>se</strong> u ojkonimiji, toponimiji, hidronimiji i<br />
oronimiji, ukazujući na rumunsko stanovništvo koje <strong>se</strong> najčešće bavilo<br />
vojničkom službom u turskoj vojsci (vojnuci), čuvanjem klanaca<br />
(derbendžije) i zemljoradnjom, o čemu svedoče mnogi turski zakoni i<br />
zakonski propisi. 150 Ovi <strong>se</strong> ojkonimi turskih popisnih deftera XV-XVI<br />
veka uglavnom nalaze na potesima danas postojećih na<strong>se</strong>lja istočne<br />
Srbije, kao što su: Alboten (Nahija Šehirkej = s. Jalbotina, opština<br />
Pirot) od rum. l.i. Albotean, 151 Albotin (Krivina = top. Albotin, atar s.<br />
Delajne, Mihajlovgradski okrug, Bugarska) od rum. l.i. Albotin, 152<br />
Barbaš = Barbaševo (Krivina = top. Barbaševo, atar s. Mokranje,<br />
opština Negotin) od rum. l.i. Barbaş, 153 Periš (Svrljig = s. Periš,<br />
opštinaa Svrljig) od rum. periş „krušar; mesto zasađeno stablima<br />
kruške“, 154 Pričevce (Timok = s. Pričevac, opština Knjaževac) od<br />
rum. l.i. Prici(u) < rum. prici „krevet za jednu upotrebu“ 155 , Bučum<br />
(Svrljig = s. Bučum, opština Svrljig) od rum. apelativa bucium<br />
„panj“, 156 Sumarin – Sumarinovac (Timok = s. Marinovac, opština<br />
Zaječar) i G. Sumarin – D. Sumarinovac (Fetislam = s.<br />
149 S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog sandžaka<br />
XV i XVI veka, Zaječar, 1993; Ibid, Etimologija slovenskih osnova u ojkonimiji<br />
Vidinskog sandžaka XV i XVI veka, Zaječar, 1997.<br />
150 D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski propisi iz XV i XVI veka za smederevsku,<br />
kruševačku i vidinsku oblast, Zbornik za istočnjačku istorijsku i književnu građu, knj.<br />
2, Beograd, Istorijski institut, 1974 (= Dušanka Bojanić, Turski zakoni).<br />
151 I. Iordan, Dicţionar al numelor de familie româneşti, Bucureşti, 1983, 24 (= I.<br />
Iordan, Dicţionar).<br />
152 I. Iordan, Dicţionar, 24; Ukoliko je grafija ALTOVIN pravilna mogla bi biti<br />
kontinuanta imena kastela (%@D(@) •8J@ (Procop. De aedif. IV 6, 21) < lat. prid..<br />
altus „visok“ + ovin.<br />
153 I. Iordan, Dicţionar, 48; Uporedi naziv Prokopijevog kastela %"D$"DÊgH u delu<br />
„De aedificiis“. Svakako ovom ranovizantijskom primeru valja pridodati ojkonime<br />
koji <strong>se</strong> danas nalaze na prostoru Jugoslavije, kao npr. Barbaros, Barbaras, Barbarići,<br />
Barbarevo, Barbace, Barbarušince, itd. zabeleženih u Imenik na<strong>se</strong>ljenih mesta u<br />
SFRJ, Beograd, 1985, 15 (= Imenik na<strong>se</strong>ljenih mesta).<br />
154 P. Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, I, Zagreb, 1973,<br />
662 (= P. Skok, Etimologijski rječnik I).<br />
155 I. Iordan, Dicţionar, 379.<br />
156 P. Skok, Etimologijski rječnik I, 226.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 43<br />
Samarinovac, opština Negotin) od rum. l.i. Sumarin 157 < sanktorema<br />
Sumarin, Kalotine (Svrljig ? = top. Kalotina, opština Svrljig) od rum.<br />
pejorativnog l.i. Calota, 158 Karbulovce (Fetislam = s. Karbulovo,<br />
opština Negotin) od rum. l.i. Carbul, 159 Korbovo (Fetislam = s.<br />
Korbovo /i ostrvo Korbovo naspram s. Korbova na Dunavu/, opština<br />
Kladovo) od rum. l.i. Corbea, 160 Kopaj Košar (Svrljig = s.<br />
Kopajkošara, opština Svrljig) je hibridni kompozit od rum. copaii<br />
„pokrio krošnjom drveta“ i slov. košara „staja za stoku“, Kormar<br />
(Timok = top. Kormata kod Knjaževca) od rum. a curma „razdrobiti“<br />
< vlat. *corrimare, 161 Milajnica (Fetislam = s. Malajnica, opština<br />
Negotin) od rum. malai „hmelj, kukuruzno brašno, proja“, nejasnog<br />
porekla, 162 Negotin (Fetislam = grad Negotin) od rum. l.i. Negot(a),<br />
Nikolice, 1455. (Banja = s. Nikolinac, opština Sokobanja) od rum. l.i.<br />
Nicoliţă m. (upor. l.i. tesalskog Vlaha, Nicoliţa m.), Nikolice (Crna<br />
Reka = s. Nikoličevo, opština Zaječar) od rum. l.i. Nicoliţă,<br />
Sumrakovce (Crna Reka = s. Sumrakovac, opština Boljevac) od<br />
sanktorema Sumrak, Tudorča (Krivina = top. Tudorča, atar s. Velike<br />
Jasikove, opština Zaječar) od rum. l.i. Tudorča, Šarbanovce (Timok =<br />
s. Šarbanovac, opština Knjaževac) od rum. l.i. Şarban 163 ili <strong>se</strong> nalaze<br />
na potesima danas postojećih na<strong>se</strong>lja <strong>se</strong>verozapadne oblasti Bugarske,<br />
kao npr. Falkovce (Polomje = bivše s. Falkovec, sada mahala s.<br />
157 D. Bojanić, Fragmenti opširnog popisa Vidinskog sandžaka iz 1478-81. godine,<br />
Mešovita građa (Miscellanea), 2, Beograd, 1973, 127 (= Miscellanea II, 1478-81).<br />
158 N. A. Constantinescu, Dicţionar onomastic romînesc, Bucureşti, 1963, 227 (=<br />
N. A. Constantinescu, Dicţionar).<br />
159 П. Хр. Илиевски, Неколку топоними и хидроними од основата *alb(h)- во<br />
Македонија, Onomastica Iugoslavica , 10 (1982), 63 (= П. Хр. Илиевски, Неколку<br />
топоними).<br />
160 Lično ime Corbea spominje <strong>se</strong> kao ime hajdučkog vođe u rumunskoj<br />
istoimenoj pesmi sa prostora Timoka; I. Iordan, Dicţionar, 146.<br />
161 P. Skok, Etimologijski rječnik I, 157.<br />
162 I. Iordan, Dicţionar, 485.<br />
163 V. Jakić-Cestarić, Raspored i onomastičko susjedstvo kalendarskih imena u<br />
predjelima dečanskog vlastelinstva pri njegovu osnutku, Zbornik šeste jugoslovenske<br />
onomastičke konferencije (Donji Milanovac, 9-12. oktobar 1985), SANU, Naučni<br />
skupovi, XXXVII, Odeljenje jezika i književnosti, 7, Beograd 1987 (= V. Jakić-<br />
Cestarić, Raspored), 356; S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike,<br />
Onom. Iugos. 10 (Zagreb, 1982) (= S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza), 56; M.<br />
Grković, Rečnik imena Banjskog, Dečanskog i Prizrenskog vlastelinstva u XIV veku,<br />
Beograd, 1986, 193 (= M. Grković, Rečnik imena Banjskog).
44<br />
Slavoljub Gacović<br />
Janovec, Mihajlovgradski okrug) od rum. l.i. Falc 164 < lat. falco<br />
„sokol“, Gorne Čučule (Zagorje = s. Čičil, Mihajlovgradski okrug)<br />
od rum. l.i. Čučule < rum. ciuciu „pokvareno jaje, mućak“, Gramada<br />
(Zagorje = s. Gramada, Mihajlovgradski okrug) od rum. gramadă<br />
„hrpa kamenja“, Kotiga (Vidin = top. Kotiga, između s. Rajanovci,<br />
Rupci, Malali i Gradec, Mihajlovgradski okrug) od rum. l.i. Cotigă <<br />
rum. cotigă „karuca za konje s dva točka“, Kučerovce (Belgrad = s.<br />
Kučerovci, kolibe <strong>se</strong>verozapadno od s. Salaš, Mihajlovgradski okrug)<br />
od rum. l.i. Cucera < ukr. kučer „kočijaš, vozač, fijakerista“ 165 , Mušat<br />
(Zagorje = s. Mušat, sada s. Kirilovo, Vračanski okrug) od rum. l.i.<br />
Muşatu < arum. muşat „lep“ 166 , Lupovce (Vidin = bivše s. Lupovec,<br />
Lupovsko hanče ili top. Lupovec, atar s. Gamade, Mihajlovgradski<br />
okrug) od rum. l.i. Lup(ul) < rum. zoonima lup „vuk, kurjak“ < lat.<br />
lupus, Makreš (Vidin = s. Makreš, Mihajlovgradski okrug) od rum.<br />
macrîş „ki<strong>se</strong>liš, ki<strong>se</strong>ljak“ (možda ukazuje na migraciju sa Kosova, gde<br />
i danas postoji s. Makresh 167 ), Nikšor (Zagorje = hidr. Nišora, atar s.<br />
Bojnice, Mihajlovgradski okrug) od rum. l.i. Nicşor, itd.<br />
Svakako su zanimljivi nazivi etno-ojkonima zableženi u turskim<br />
popisnim defterima koji ukazuju na kontinuitet staro<strong>se</strong>delačkih<br />
Vlaha/Rumuna i novopridošlih Vlaha/Aromuna kao i staro<strong>se</strong>delačkih i<br />
novopridošlih Srba koji svojom starinom ukazuju na kontinuitet života<br />
rumunskog staro<strong>se</strong>delačkog i novopridošlog aromunskog stanovništva,<br />
kao što su: Efljak = L[ab]ukovo (< Ef[l]jak + [B]ukova) (Svrljig<br />
= s. Labukovo, opština Svrljig) od tur. Eflak, naziv za Rumune 168 ,<br />
Efljakova = Vlahovo (Svrljig = s. Vlahovo, opština Svrljig) od tur.<br />
Eflak „naziv za Rumune“, 169 odnosno od etnonima Vlah „pastir<br />
164 D. Bojanić-Lukač, Negotinska Krajina i Ključ u vreme turske vladavine – na<br />
osnovu izvora iz XV i XVI veka, Glasnik Etnografskog muzeja, 31-32 (1968-1969),<br />
193 (= D. Bojanić – Lukač, Negotinska krajina).<br />
165 I. Iordan, Dicţionar, 159; Речник САНУ 11, 129.<br />
166 I. Iordan, Dicţionar, 321 (Мuşatu).<br />
167<br />
S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike, Onomastica<br />
Iugoslavica 10 (1982), 56, nap. 44.<br />
168 P. Skok, Etimologijski rječnik III, Zagreb, 1973, 606 (Vlah); D. Bojanić-Lukač,<br />
Negotinska krajina, 68 (тур. eflaklar „Власи”).<br />
169 Речник САНУ 2, 716 (Влах); P. Skok, Etimologijski rječnik III, Zagreb, 1973,<br />
III, 606 (Vlah); D. Bojanić-Lukač, Negotinska krajina, 68 (тур. eflaklar „Власи”).
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 45<br />
romanske narodnosti, koji živi u katunima“ 170 , Vlahovo (Timok) od<br />
etn. Vlah, Vlaška (Gelvije, od 1530. Crna Reka) od slov. prid. vlaška<br />
„koji <strong>se</strong> odnosi na Vlahe, koji pripada Vlasima“, Efljakovce =<br />
Vlahovci (Zagorje = bivše s. Vlahovič, danas s. Podgore,<br />
Mihajlovgradski okrug) od tur. Eflak „naziv za Rumune“, odnosno od<br />
Vlah „pastir romanske narodnosti koji živi u katunima“, Ivlaški =<br />
Ivlaška Pole (Timok = s. Vlaško Polje, opština Knjaževac) je ojk.<br />
izveden od prid. vlaški kao i Vlaški Potok (Crna Reka = top. Vlaška<br />
Strana, atar s. Lubnice, opština Zaječar), zatim Romanja (Krivina =<br />
top. Romanov most, atar s. Mokranje, opština Negotin) od etnonima<br />
Române (Româńe) „Vlajne“ i na kraju etno-ojkonim Vlaj Istar<br />
(Timok = top. Vlajne; hidr. Vlajinska reka, atar s. Zorunovca, opština<br />
Knjaževac), koji predstavlja složenicu izvedenu od etnonima Vlaj <<br />
Vlah 171 i slov. prid. star „veteranus, mator“, koju možemo prevesti kao<br />
„na<strong>se</strong>lje starih/staro<strong>se</strong>delačkih Vlaha“. Ovaj etno-ojkonim direktno<br />
ukazuje da je na prostoru timočke zone oduvek bilo staro<strong>se</strong>delačkog<br />
rumunskog i novopridošlog rumunskog i aromunskog stanovništva<br />
krajem XIV i početkom XV veka, a tu je i srpsko stanovništvo, koje <strong>se</strong><br />
može prepoznati u etno-ojkonimu Sъrbovce Staro (= Srbovce-i<br />
Kadim, Crna Reka), koji možemo prevesti kao „na<strong>se</strong>lje<br />
starih/staro<strong>se</strong>delačkih Srba“ još iz ranijeg perioda u odnosu na one<br />
Srbe koji su <strong>se</strong>, bežeći pred Turcima, do<strong>se</strong>lili s juga takođe krajem<br />
XIV i početkom XV veka.<br />
Ima i ojkonima s rumunskim osnovama čiji <strong>se</strong> nazivi nisu<br />
očuvali u toponimiji i o kojima Tihomir Đorđević nije mogao znati<br />
bez turskih popisnih deftera, koje je tek pola veka kasnije objavila<br />
Dušanka Bojanić Lukač. 172<br />
170 P. Skok, Etimologijski rječnik III, 606 (Vlah).<br />
171 P. Skok, Etimologijski rječnik, III, 606: Etnonim Vlah je praslovenska<br />
posuđenica /?/ iz got. *walhs /stvnem. walah, walh, nvnem. welsch/. U germanske<br />
jezike ušla je ta reč od imena keltskog naroda Volce /Caesar/, ?ÛÏ86"4 /Strabon,<br />
Ptolomej/, a u slovenske jezike je došla po svoj prilici iz balkansko-gotskoga /Ulfila/<br />
na donjem Dunavu, gde su Sloveni prvi put između IV i V veka upoznali Romane-<br />
Vlahe na donjodunavskom limesu.<br />
172 Evo i tih ojkonima: Babadice od rum. l. imena Babadiţa (I. Iordan, Dicţionar<br />
al numelor de familie româneşti, Bucureşti, 1983, 42), Balkovce od rum. l.i. Bal(ă),<br />
Banovce od rum. l.i. Ban(a)( M. Pešikan, Zetsko-humsko-raška imena na početku<br />
turskoga doba, Onomatološki prilozi, III, Beograd, 1982, 26), Bartusovce od rum.
46<br />
Slavoljub Gacović<br />
Kako bi svoju tezu potkrepio Đorđević kaže da „lokalna<br />
predanja vezana za izvesne oblasti, koje poštuju i Srbi i <strong>Rumuni</strong>,<br />
takođe dokazuju da su <strong>Rumuni</strong> došli i na<strong>se</strong>lili <strong>se</strong> u čisto srpskim<br />
oblastima“ pa nastavlja da <strong>se</strong> ta „predanja odno<strong>se</strong> samo na srpske<br />
istorijske ličnosti i srpske istorijske događaje...“ (str. 17). Po njemu<br />
„ni Srbi ni <strong>Rumuni</strong> koji žive na <strong>se</strong>veroistoku Srbije, nemaju nikakva<br />
predanja o rumunskim istorijskim ličnostima i događajima rumunske<br />
istorije“ (str. 17-18), a to isto na drugom mestu kaže rečima: „srpska<br />
istorijska predanja, koja su <strong>se</strong> očuvala kod Rumuna u Srbiji ništa<br />
manje nego kod samih Srba, takođe otkrivaju srpsko poreklo mnogih<br />
Rumuna u Srbiji. Njihove legende koliko i srpske čuvaju <strong>se</strong>ćanje na<br />
istorijske ličnosti ili događaje stare srpske istorije... <strong>Rumuni</strong> u Srbiji<br />
ne znaju ništa o <strong>Rumuni</strong>ji, njenim istorijskim ličnostima ili događal.i.<br />
Bartuş (I. Iordan, Dicţionar, 49), Bačilovce od rum. l.i. Băcilă (I. Iordan,<br />
Dicţionar, 51; N. Bogdanović, Jezik i govor, Kulturna istorija Svrljiga, Jezik, kultura i<br />
civilizacija, II, Niš – Svrljig, 1987, 329), Batince od rum. l.i. Batin(a)(M. Pešikan,<br />
Zetsko-humsko-raška imena, 26), Bobošovce od rum. l.i. Boboş, Guberovce od rum.<br />
l.i. Guber (M. Pešikan, Zetsko-humsko-raška imena, 26), G. i D. Galbince od rum.<br />
prid. galbin „žut“ < lat. galbinus (upor. galben „dukat“ u šatrovačkom govoru)(P.<br />
Skok, Etimologijski rječnik, I, 546). Zatim rumunski nazivi, kao što su: Dragulovce<br />
od rum. l.i. Dragul, Jorgovo <strong>se</strong>lce od rum. l.i. Iorg(a)(Glasnik Etnografskog muzeja<br />
15, 165: JORGO, čobanin, koji zna da <strong>se</strong> rodio na zimovniku negde oko Leskovca, ali<br />
ne zna u kojem <strong>se</strong>lu), Kokornica od rum. l.i. Cocor (M. Grković, Rečnik imena<br />
Banjskog, Dečanskog i Prizrenskog vlastelinstva u XIV veku, Beograd, 1986, 105; I.<br />
Iordan, Dicţionar, 138), Kračulovce od rum. l.i. Craciul (N. Gošić, Bogumilska lična<br />
imena u zapisima bosanskih srednjovjekovnih rukopisnih knjiga i u drugim istorijskim<br />
izvorima, Zbornik šeste jugoslovenske onomastičke konferencije, SANU, Naučni<br />
skupovi, XXXVII, Odeljenje jezika i književnosti, 7, Beograd, 1987, 308; P. Skok,<br />
Etimologijski rječnik, II, 125), Krčurevce od nepotvrđenog rum. l.i. Crciur < rum.<br />
crciur „kovrdža, lokna“ (upor. top. Krčolj u Vražogrncu, opština Zaječar), Kršatovce<br />
od rum. prid. crşiat „uvijen, zakrivljen“, Megurice od rum. magura (megura) „brdo,<br />
brežuljak, šumoviti proplanak“ (N. Draganu, Românii în veacurile IX-XIV pe baza<br />
toponimie şi a onomasticei, Bucureşti, 1933, 203; P. Skok, ZRPh, XXXVIII, 533;<br />
Slavia VIII, 621), Minulovce od rum. l.i. Minul, Mirila od rum. l.i. Mirila (Rečnik<br />
SANU 12, 603; Miscellanea II, 1478-81, 139), Mirior od rum. mirior (dial. mereor)<br />
„Flur-name, lieu-dit, odmorište, zastanak”, Mojnice od rum. l.i. Moină, Neguriče od<br />
rum. l.i. Neguriţă, Nekalice od rum. l.i. Necală, Otulovce od rum. l.i. Hotul (P. Skok,<br />
Pregled literature, 308), Porkar od rum. porcar „svinjar“, Radulovce od rum. l.i.<br />
Radul (Miscellanea II, 1478-81, 119, 123, 124, 139, itd), Rugovo od rum. l.i. Rug (M.<br />
Grković, O toponimu Rugova, Onomatološki prilozi, III, Beograd, 1982, 187-188),<br />
Sumarin od rum. l.i. Sumarin (Miscellanea II, 1478-81, 127), Turmak od rum.<br />
turmak „mladi bivol koji trči sa stadom“ (P. Skok, Etimologijski rječnik, III, 527), itd.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 47<br />
jima“ (str. 31). Uzgred, ovim on nesvesno potvrđuje da su i Srbi i<br />
<strong>Rumuni</strong> bili upućeni jedni na druge i da su vekovima obitavali na<br />
istom prostoru srednjovekovne Srbije, 173 pa otuda i kod jednih i kod<br />
drugih zajednička predanja. Međutim, pored toga što nije objasnio na<br />
osnovu kojih izvora tvrdi da su oblasti <strong>se</strong>veroistočne Srbije nekada<br />
bile na<strong>se</strong>ljene isključivo srpskim življem, mi kod njega otkrivamo i<br />
površno poznavanje rumunskog folklora Srbije, u kojem su <strong>se</strong> doista<br />
očuvala predanja o vojvodama ugrovlaških zemalja, koja srećemo i<br />
danas u baladama rumunskih (vlaških) lautara. Veliki broj balada<br />
očuvanih kod Rumuna Timočana očuvao <strong>se</strong> i kod Rumuna <strong>se</strong>verno od<br />
Dunava. Tako je „Vojnik Stanislav“ (Stanislav Voinicu), poznat u<br />
baladama Rumuna Timočana zabeležen i u nekoliko varijanti iz<br />
Muntenije 174 i Moldavije, 175 a „Mokanu“ (Mocanu) je takođe<br />
zabeležen kako u varijantama iz Srbije tako i u varijantama iz<br />
Muntenije 176 i Moldavije. 177 Pominju <strong>se</strong> „Antofica Viorov“ (Antofiţă a<br />
lui Vioară) u varijantama iz Srbije, kao i u onima iz Oltenije 178 i<br />
Muntenije, „Mizalkuca Mizal kralj“ (Mizâlcuţă Mizâl craiu), 179<br />
ispevan u baladama Rumuna Timočana, pojavljuje <strong>se</strong> i u varijantama<br />
iz Muntenije. 180 Motivi kao što su: „Stari Starac“ (Moşnean bătrân) 181<br />
u varijantama iz Muntenije, 182 „Dinul i Vojkica“ (Dinu şi Voichiţa) 183<br />
173 S. Novaković, Zakonski spomenici srpskih država srednjega veka, knj. V,<br />
Beograd, 1912 (= S. Novaković, Zakonski spomenici). F. Miklošić, Monumenta<br />
<strong>se</strong>rbica, Wien, 1858 (= F. Miklošić, Monumenta <strong>se</strong>rbica); A. Solovjev, Odabrani<br />
spomenici srpskoga prava od XII do XV veka, I, Beograd, 1926; Dušanov zakonik, §<br />
34, 68 i 139; S. Novaković, Zakonik Stefana Dušana cara srpskoga 1349-1354,<br />
Beograd, 2004.<br />
174 Tocilescu, Materialuri folcloristice, Bucureşti, 1900, 80; Ion Creangă, 1913,<br />
36; Păsculescu, Literatură populară românească (edit. Academiei Române), 224.<br />
175 A. Vasiliu, Cântece, urături şi bocete de-ale poporului român (edit. Academiei<br />
Române), Bucureşti, 1909, 24.<br />
176 Gh. Dem. Teodorescu, Poesii popoarele, 296; Tocilescu, Ibid, 135, 136.<br />
177 Colecţia Giuglea; A. Vasiliu, Ibid, 24; Balaban, 30.<br />
178 Candrea, Denunsianu, Speranţia, Graiul nostru, 71.<br />
179 C. Sandu-Timoc, Poezia populară a românilor din Valea Timocului, Bucureşti,<br />
1943, 174-183 (= C. Sandu-Timoc, Poezia populară). Varijanta ove balade u kolekciji<br />
Giuglea-Vâlsan naziva <strong>se</strong> Mizilca (p. 98)<br />
180 Tocilescu, Ibid, 49, 52; N. Păsculescu, Ibid, 175.<br />
181 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 166-173. Varijanta ove balade u kolekciji<br />
Giuglea-Vâlsan naziva <strong>se</strong> Moşteanu ăl bătrân (p. 150).<br />
182 Tocilescu, Ibid, 126.
48<br />
Slavoljub Gacović<br />
u varijantama iz Muntenije, 184 Moldavije 185 i Maramureša, 186 ili<br />
„Oleaku“ (Oleacu) u varijantama iz Muntenije, 187 komitata Turdea 188 i<br />
Maramureša, 189 itd. pojavljuju <strong>se</strong> i u baladama Rumuna Timočana.<br />
Motivi, kao što su na primer: „Crni Vojvoda“ (Negru Vodă), 190<br />
„Ošišani“ (Tunsu), 191 „Žianu“ (Jianu), 192 „Ćerka Bana Magureanua“<br />
(Fica lui Banu Măgureanu), 193 zatim „Janko Ugrin“ (Iancu<br />
Unguru 194 ), koga opkoljavaju:<br />
„Şapte sate jumătate<br />
Ţara Românească toată<br />
şi Craina jumătate,“ 195<br />
„Sedam <strong>se</strong>la i još pola<br />
Država <strong>Rumuni</strong>ja cela<br />
i Krajina jošte pola,“<br />
zabeleženi u baladama Rumuna Timočana, predstavljaju još jedan<br />
183 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 229-238. Varijanta ove balade u kolekciji<br />
Giuglea-Vâlsan naziva <strong>se</strong> Voichiţa (p. 253).<br />
184 Tocilescu, Ibid, 49.<br />
185 N. Păsculescu, Literatură populară românească, 166; Tocilescu, Ibid, 139.<br />
186 A. Vasiliu, Ibid, 18.<br />
187 Ţiplea, Poezii populare din Maramureş, Bucureşti, 1906, 15.<br />
188 Colecţia Giuglea; Tocilescu, Ibid, 12, 61, 66, 69.<br />
189 S. Mândrescu, Literatură şi obiceiuri poporane din comuna Râpa de jos,<br />
comitatul Mureş-Turda, Bucureşti, 1892, 179.<br />
190 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 267-278; Negru Vodă je jedna legendarna<br />
ličnost, koja nije zabeležena u hronikama i zato je neobrađena u istorijskim delima.<br />
Pretpostavlja <strong>se</strong> da je mogao vladati oko 1290. godine i zabeležen je samo u nekim<br />
crkvenim zapisima.<br />
191 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 224. Baladu je ispevao Stan Vasilescu iz<br />
Crnomasnice kod Negotina.<br />
192 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 224: „Niste čuli o jednom lopovu, | O<br />
jednom Žianu (stanovnik grada Tirgu Žiu), | i o jednom Olteanu (stanovnik Oltenije)”<br />
(N’aţ auzât di-un oţoman, | Di-un Jian şi di-un Oltean).<br />
193 Colecţia Giuglea; Tit. Bud., Poezii populare din Maramureş, 13, 22, 24.<br />
194<br />
Jovan Hunjadi ili Sibinjanin Janko srpskih narodnih pesama (Ženidba<br />
Sibinjanin-Janka i dr.). János Hunyadi (h’unjôdi), ugarski vojskovođa. Rođen oko<br />
1387, umro 1456. Potomak velikaške porodice iz Erdelja. Kao erdeljski vojvoda<br />
uspešno je ratovao 1441-42. protiv Turaka. Godine 1443, u tzv. Dugom ratu, osvojio<br />
je Niš i prodro do Sofije. U novoj vojni pobeđen je kod Varne 1444. godine. Od 1446.<br />
do 1452. bio je regent za maloletnoga kralja Ladislava V Posthumusa. Poražen je od<br />
Turaka na Kosovu 1448, a razbio ih u borbi kod Kruševca 1454. godine. Umro je od<br />
kuge u Zemunu u toku borbi za Beograd protiv sultana Mehmeda II 1456. godine.<br />
195 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 13.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 49<br />
dokaz o Đorđevićevim paušalnim ocenama.<br />
Zanimljiva je i balada Rumuna Timočana „Hajduk Miu“ (Miu<br />
Aiducu), u kojoj <strong>se</strong> nalaze <strong>se</strong>ćanja o „dvoru vojvode Stefana“ (curtea<br />
lui Ştefan Vodă), moldavskoga vladara s kraja XV i početka XVI<br />
veka, 196 kao i <strong>se</strong>ćanja na „boljare države Moldavije“ (boerii ţăriei<br />
Moldoviei), takođe i balada „Majstora Manojla“ (Meşterul Manole), 197<br />
u kojoj <strong>se</strong> čuvaju reminiscencije i o „gradu Poenaru“ (cetatea<br />
Poenari), u kojem je stolovao veliki parkalab Georgina (Gergina, castellanus<br />
castri de Poynar), onaj isti koji je sa vojvodom ugrovlaških<br />
zemalja, Radulom IV Velikim (Radul cel Mare, 1495-1508), zidao<br />
crkvu manastira Lapušnja i Krepičevac u podnožju Rtnja.<br />
Mnogi od navedenih motiva prešli su iz rumunskih balada u<br />
srpske balade, kao na primer <strong>se</strong>ćanja na rumunskog „vojvodu Dana“<br />
(Dan Voevod) 198 s kraja XIV ili polovine XV veka, ili obrnuto iz<br />
srpskih u rumunske, kao što je balada o Bolanu Dojčinu (Doiecin), 199<br />
196<br />
Stefan III Veliki, moldavski knez od 1457. do 1504. Da bi sačuvao<br />
samostalnost Kneževine Moldavije, uspešno <strong>se</strong> borio protiv Mađara (1467), Tatara<br />
(1469), Turaka (1475. i 1486) i Poljaka (1497). Za vreme njegove vladavine<br />
Kneževina Moldavija <strong>se</strong> politički učvrstila i doživela znatan kulturni razvitak. Istorija<br />
rumunskog naroda, Uredio Akademik Andrej Ocetea, Novi Sad, 1979, 129-133.<br />
197 S. Gacović, Otkuda reč neimar u epici Balkana?, Glasnik Etnografskog<br />
instituta XLIX (2000), 155-160. Balada s istim motivom zabeležena je kod Cigana u<br />
Turskoj i kod Mađara. O ovome vidi: M. G. Obedenaru, Texte macedo-române –<br />
Basme şi poesii populare de la Cruşova, Bucureşti, 1891; P. Caraman, Studii de<br />
etnologie, Bucureşti, 1998, 181, 185, 192; C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 135-<br />
150: „Dolinom Arđeša, | Vojvoda Negru prolazi, | Na lepom brežuljku, | S majstora<br />
de<strong>se</strong>t. | Devet je majstora velikih, | Kalfa zidarskih, | Iz grada Poenara, | I Manojlo<br />
de<strong>se</strong>ti, | On je od svih bolji“ (Pe Argeş în jos, | Negru Vodă trece, | Pe un mal frumos,<br />
| Cu meşteri zece. | Nouă meşteri mari, | Calfe de zidari, | Dila Poenari, | Cu Manolia<br />
zece,| Care-i şi întrece!). Varijanta u kolekciji Giuglea-Vâlsan ima naziv Manole<br />
Zidaru (p. 177, 182); S. Janković, Žrtva zidanja u eposu istočne Srbije (Jedna srpskovlaška<br />
paralela), Razvitak, god. IX, br. 3 (1969), 44-52.<br />
198 Rumunski vladar Dan I (oko 1383-1386) ili Dan II (I put 1420-21; II put 1421-<br />
23; III put 1423-24; IV put 1426-27; V put 1427-31).<br />
199 V. St. Karadžić, Srpske narodne pjesme, knjiga druga u kojoj su pjesme<br />
junačke najstarije, Beograd, 1958 2 , 65, 77; B. Petranović, Srpske narodne pjesme iz<br />
Bosne i Hercegovine, III, Sarajevo, 1870, 19; И. С. Ястребовъ, Обычаи и пïсни<br />
турецкихъ сербовъ (въ Призрïнï, Ипекï, Моравï и Дибрï), С. Петербургъ,<br />
1886, 60; G. Gezeman, Erlangenski rukopis srpskohrvatskih narodnih pesama, SKA,<br />
Sremski Karlovci, 1925, 110; Č. Brašanac, Bolani Dojčin ili apsolutni etički<br />
imperativ, Savremenik, 8-9 (1983), 161-171.
50<br />
Slavoljub Gacović<br />
koji je u varijantama <strong>se</strong>verno od Dunava nazvan „Dončilo“ (Doncilă).<br />
Tako možemo navesti niz primera sve do balada u kojima <strong>se</strong> pominju<br />
junaci Prvog srpskog ustanka, kao što su: „Stojan Buljubaša“ (Stoian<br />
Bulibaşa), 200 koji <strong>se</strong> u rumunskim baladama pominje i <strong>se</strong>verno od<br />
Dunava sve do oblasti Teleormana. U svim varijantama te balade<br />
sačuvane su sve lokalne pojedinosti srpske balade: „Beg iz Kladova“<br />
(Begu din Cladova), Stojanov „kum Karapandža“ (Naşi-su<br />
Cărăpancea), „Pasmandži-Aga“ (Pasmangi-Aga), „Negotin“ (Nigotin<br />
oraş bogat), „Kapetan iz Krajine“ (Căpitanul din Craina) negotinske,<br />
„Beg iz Ada-Kalea“ (Begu din Ada), „Ninica iz Bregova“ (Niniţă din<br />
Bregova), zatim <strong>se</strong>la, kao što su: „Prahovo, Velika Jasikova, Čokonar,<br />
Veliki Ja<strong>se</strong>novac, Kobišnica“ (Prahova, Isâcova, Ciocănari, Isnovăţ,<br />
Cobişniţa). Pored Stojana Buljubaše, još poznatija je balada o Hajduk-<br />
Veljku (Aiduc Velco) i njegovom pobratimu Abrašu (Abraş), koja <strong>se</strong><br />
takođe javlja u rumunskom folkloru <strong>se</strong>verno od Dunava, itd.<br />
Kako bi ukazao na srpsko poreklo Rumuna u Srbiji, Đorđević<br />
kaže da su „mnoge rumunske porodice u Srbiji očuvale... <strong>se</strong>ćanje na to<br />
da su nekdašnji Srbi, i da su prešli Dunav u begu pred turskim<br />
zulumom, da su u rumunskom okruženju prestali da koriste svoj<br />
maternji jezik i da su <strong>se</strong> zatim vratili u Srbiju kao <strong>Rumuni</strong>“ (str. 30).<br />
To svakako nije isključeno, ali to je argument iste jačine i validnosti<br />
kao kad biste rekli da su danas svi <strong>Rumuni</strong> u srpskom okruženju<br />
prihvatili srpski jezik i da su postali Srbi. Ovde јe zapravo reč o<br />
bilingvizmu, koji i danas postoji kod onih Srba u <strong>Rumuni</strong>ji koji su<br />
tamo doista počeli da migriraju još krajem XIV i tokom XV veka, o<br />
čemu pišu rumunski istraživači, među kojima i Mile Tomić, 201 redovni<br />
200 S. Janković, Vlaška narodna pesma o Stojanu Bulibaši, Razvitak, god. IX, br. 6<br />
(1969), 48-55; C. Sandu, Poezia populară a românilor din Valea Timocului,<br />
Bucureşti, 1943,<br />
201 M. Tomić, Govor Sviničana, Srpski dijalektološki zbornik, XXX, Rasprave i<br />
građa, Beograd, 1984, 11-26-261. Dokaze za migracije s juga prema <strong>se</strong>veru nalazimo<br />
i u: M. Tomić, Makedonski jazik, Makedonaski elementi u antroponimiji Sviničana,<br />
SR <strong>Rumuni</strong>ja, god. XXIII, Skopje, 1972, 271-278. Toponimija na tlu Istočne Srbije,<br />
pogotovu na tlu Crne Reke, veoma je bogata i sadrži elemente koji mogu pomeriti naše<br />
predstave o vremenu dolaska tzv. kosovske struje krajem 14. veka u istočnu Srbiju.<br />
Oko tride<strong>se</strong>t na<strong>se</strong>lja samo na tlu Crne Reke no<strong>se</strong> imena identična sa imenima na Kosovu<br />
(D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Reka u vreme turske vladavine /XV-XVIII<br />
vek/, Glasnik Etnografskog muzeja 42 /1978/, 58 /= D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna<br />
Reka/). M. Tomić, Elementele lexicale româneşti în graiul sîrbesc din localitatea
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 51<br />
profesor univerziteta u Konstanci, iz redova onih Srba koji su pre<br />
mnogo vekova migrirali na prostore današnje <strong>Rumuni</strong>je.<br />
Međutim, Đorđević je kontroverzan, jer sam kaže da su mu u<br />
boljevačkoj osnovnoj školi „rumunčad iz okoline“ pevala na<br />
„maternjem jeziku“ sledeće stihove:<br />
Cum će strigă? – Mămăligă!<br />
Cum će cheama? – Surbi zamă!,<br />
Kako te nazivaju? – Kačamak!<br />
Kako te imenuju? – Srči čorba!,<br />
a na račun ovih stihova konstatuje sledeće: „Čudnovata stvar, i u<br />
Bukureštu pevaju deca istu pesmicu sa dodatkom još“:<br />
Cum te bate? – Peste spate! Kako te tuku? – Po leđima! 202<br />
Kada govori o uzroku <strong>se</strong>oba srpskoga življa preko Dunava na<br />
<strong>se</strong>ver, Đorđević pominje i vreme: „Naročito je u drugoj polovini XVII<br />
veka veliki deo stanovništva <strong>se</strong>veroistočne Srbije bio prisiljen da<br />
beži“, a nekoliko redova zatim kaže da „prva rumunska na<strong>se</strong>ljavanja<br />
na <strong>se</strong>veroistok Srbije padaju otprilike u to vreme“ (str. 18), tj. „u<br />
drugoj polovini XVII veka“. Pitamo <strong>se</strong>, kako je moguće da <strong>se</strong> u isto<br />
vreme i<strong>se</strong>ljavanja Srba u<strong>se</strong>ljavaju <strong>Rumuni</strong> ako je život „pod turskom<br />
dominacijom“ bio podjedako težak i jednima i drugima i otkuda<br />
pojam „<strong>se</strong>veroistok Srbije“ kada je taj prostor krajem XVII veka još<br />
uvek pripadao Smederevskom i Vidinskom sandžaku turske imperije,<br />
po<strong>se</strong>bno ako tome pridodamo činjenicu da današnja Timočka krajina,<br />
odnosno istočni deo <strong>se</strong>veroistoka Srbije, ni pre Turaka nikad nije bio<br />
„<strong>se</strong>veroistok Srbije“, već je oduvek bio samo <strong>se</strong>verozapad Vizantije,<br />
Bugarske i Vidinske despotovine ili jugoistok Ugarske.<br />
Đorđevićeva teorija koju je Jovan Cvijić prezentovao pred<br />
Komisijom za razgraničenje na Mirovnoj konferenciji u Parizu 1919.<br />
godine, da je srpsko stanovništvo bežeći pred Turcima migriralo u<br />
XIV-XV veku na prostor današnje <strong>Rumuni</strong>je i da <strong>se</strong> odatle počinje<br />
Sviniţa (Judeţul Mehedinţi), Fonetică şi dialectologie, vol. IX (Extras - 1975), 165-<br />
175; M. Tomić, Antroponimija Karaševaca II, Zbornik za filologiju i lingvistiku,<br />
XVIII/1 (Po<strong>se</strong>ban otisak - 1974), 207-239.<br />
202 Tih. R. Đorđvić, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906, 23,<br />
nap. 2. Ovo je vrsta brzalice kojom bi <strong>se</strong> mališani naterali da sami <strong>se</strong>be nazivaju<br />
kačamakom i srči-čorbom, odnosno nečim što <strong>se</strong> nije mnogo vrednovalo.
52<br />
Slavoljub Gacović<br />
vraćati od kraja XVII do početka XIX veka u <strong>se</strong>veroistočnu Srbiju kao<br />
rumunsko stanovništvo, još uvek <strong>se</strong> pojavljuje u literaturi pojedinih<br />
srpskih autora, i pored toga što su u međuvremenu objavljeni mnogi<br />
izvori koji je čine bespredmetnom u daljim raspravama.<br />
O migraciji pre dolaska Turaka i o kolonizaciji Vlaha na<br />
prostoru <strong>se</strong>veroistočne Srbije u vreme turske vladavine D. Bojanić-<br />
Lukač na osnovu istraženih turskih popisnih deftera iz 1454/55, 1466,<br />
1478-81, 1530, 1542, 203 1560. i 1586. godine, 204 kao i na osnovu drugih<br />
turskih zakona iz XV i XVI veka 205 , iznosi da su „Vlasi korišćeni<br />
za kolonizaciju na području između Morave i Poreča još u vreme<br />
Despotovine“, a malo zatim kaže da je „preka potreba za<br />
organizovanjem turske granice na Dunavu od Golupca do Vidina“<br />
upućivala Ali bega (vidinskog sandžak-bega) „da zatečena rešenja“ u<br />
Braničevu „prihvati i široko primenjuje... na Ključ i Negotinsku<br />
Krajinu“. 206 Po njenom mišljenju, posle „1483. godine, kada su u<br />
Ključu i Krajini već kolonizirani Vlasi-vojnuci, vidinski sandžakbezi<br />
su produžili da uvećavaju svoj has Vlasima-filurdžijama i da njima<br />
zasnivaju ili obnavljaju <strong>se</strong>la“ i da su Vlasi filurdžije u toj „drugoj fazi<br />
procesa kolonizacije brojno nadmašili i preplavili vojnuke“, 207 a<br />
ukupni godišnji prihod vidinskog sandžakbega skočio je sa „371.156<br />
aspri u 1483. godini na 580.000 aspri 1521-22. godine“. Drugim<br />
rečima, „filuriju je davalo oko 2.500 vlaških domaćinstava, i to<br />
godinu-dve dana pre pada Severina i osnivanja Fethislama“. 208 U<br />
vreme između 1491. i 1530/31. godine „krajinski vojnuci [su]<br />
pretvoreni u filuridžije i time postali materijalno i društveno<br />
izjednačeni sa ostalim Vlasima“, a kako vidimo iz „popisa Vidinskog<br />
sandžaka, nahija Fethislam bila je na<strong>se</strong>ljena isključivo vlaškim<br />
stanovništvom, a isto tako i nahija Krivina... Pretežno vlaško<br />
stanovništvo imala je i Crna Reka“, u kojoj su ugrovlaške vojvode<br />
203 Dušanka Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Reka, 45.<br />
204 D. Bojanić-Lukač, Mešovita građa (Miscellanea), II, Beograd, 1973; Душанка<br />
Боянич-Лукач, Видин и видинският санџак през 15-16 век, София, 1975.<br />
205 D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku,<br />
Kruševačku i Vidinsku oblast, Beograd, 1974.<br />
206 D. Bojanić-Lukač, Negotinska Krajina i Ključ u vreme turske vladavine – na<br />
osnovu izvora iz XV i XVI veka, GEM, 31-32 (1968-1969), 73.<br />
207 Ibid, 73.<br />
208 Ibid, 73.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 53<br />
gradile i obnavljale manastire od kraja XIV do početka XVI veka. Na<br />
sledećem tabelarnom prikazu vidinskih Vlaha 1530/31-35. godine,<br />
koji su sa svojim na<strong>se</strong>ljima sačinjavali veliki sultanski has u<br />
Vidinskom sandžaku, vidi <strong>se</strong> njihovo brojno stanje:<br />
nahija <strong>se</strong>la domaćinstva neoženjeni udovička<br />
dom.<br />
Krivina 148 3498 487 15<br />
Zagorje i 25 316 51 1<br />
Polomje 58 458 13 2<br />
Timok 140 2844 488 19<br />
Crna Reka 101 2140 209 9<br />
Fetislam<br />
manastiri<br />
6<br />
-<br />
1<br />
2<br />
-<br />
ukupno 472 9256 1248 46 9<br />
U poređenju sa 1530/31 – 1535. godinom, carski has <strong>se</strong> po<br />
popisu sastavljenom 1570-1572. godine povećao i sada ima 498 <strong>se</strong>la<br />
sa filuridžijskim stanovništvom, odnosno Vlasima, 18 <strong>se</strong>lišta i čak 26<br />
manastira, raspoređenih prema nahijama na sledeći način:<br />
nahija broj <strong>se</strong>la broj <strong>se</strong>lišta broj manastira<br />
Fetislam<br />
Krivina<br />
Crna Reka<br />
Timok<br />
Banja<br />
Svrljig<br />
Vidin<br />
Zagorje<br />
Polomje<br />
124<br />
141<br />
149<br />
52<br />
4<br />
4<br />
2<br />
17<br />
5<br />
1<br />
1<br />
12<br />
4<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
-<br />
5<br />
8<br />
8<br />
1<br />
-<br />
1<br />
-<br />
3<br />
-<br />
ukupno 498 18 26<br />
Kao što <strong>se</strong> vidi iz priložene tabele, Vlasi su <strong>se</strong> proširili i na<br />
nahije Vidin, Banja i Svrljig, u kojima ih 1530/31-1535. godine nije
54<br />
Slavoljub Gacović<br />
bilo. De<strong>se</strong>tak filurdžijskih domova, koji su pripadali istom hasu, bilo<br />
je i u gradu Vidinu.<br />
Da su u tim prvim migracijama sa juga preko timočke zone<br />
migrirali i inače veoma migrativni Vlasi, koji su <strong>se</strong> dobrim delom<br />
ovde i zadržali, potvrđuju nam, pored turskih popisa, i zakonski<br />
propisi izdati za braničevske i vidinske Vlahe. 209 U svim turskim<br />
popisnim defterima XV-XVI veka nalazimo dosta toponomastičkog<br />
materijala za potkrepu ovakvih zaključaka o Vlasima. 210 Vlaha je<br />
svakako bilo na čitavoj teritoriji timočke zone, no izgleda da ih je<br />
ponajviše bilo u XIV-XVI veku na tlu Crne Reke i u kasnije<br />
formiranim nahijama, Fetislam i Krivina. Da su Vlasi došli kao<br />
bilingvisti sa juga, sudimo, pored ostalog, na osnovu njihovih imena<br />
koja su, pod srpskim kulturnim uticajem, distribuirana putem srpske<br />
209 Zakon za braničevske Vlahe iz 1467/68. godine koji glasi: „Od svake kuće<br />
/daju/ jednu filuriju i dve ovce, od kojih je jedna s jagnjetom, a druga ovan. Dvade<strong>se</strong>t<br />
kuća je jedan katun. Od svakog katuna daje <strong>se</strong> jedna čerga, jedan krug sira, tri<br />
konopca i šest ulara, mešina masla i jedan ovan. Od drugih rajinskih resuma ništa <strong>se</strong><br />
ne daje. Na pet kuća ide /po jedan/ vojnik u vojni pohod“. Ovaj zakon je publikovao:<br />
B. Đurđev, Ispisi iz deftera za Braničevo iz XV veka, Istorijski glasnik 3-4 (1951), 97;<br />
H. Inalcik, Fatih Devri uzerinde Tetkkler ve Vesikalar, I, Ankara, 1954, 156 tekst<br />
kanuna transkribovan arapskim pismom; N. Beldiceanu et I. Beldiceanu-Steinherr,<br />
Quatre actes de Mehmed II concernant les Valaques des Balkans slaves, Sudost-<br />
Forschungen, Band XXIV, München, 1965, 112 sažeta interpretacija teksta na<br />
francuskom jeziku, na osnovu izdanja B. Đurđeva; D. Bojanić, Turski zakoni i<br />
zakonski propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku, Kruševačku i Vidinsku oblast,<br />
Beograd, 1974, 12; D. Bojanić-Lukač, Vlasi u <strong>se</strong>vernoj Srbiji i njihovi prvi kanuni,<br />
Istorijski časopis XVIII (1971), 256-257. Drugi jedan zanimljiv Zakon za braničevske<br />
i vidinske Vlahe ispisan 29. IX 1501. godine glasi: „Braničevski i vidinski Vlasi ne<br />
daju ušure, harač i spendžu. Oprošteni su i oslobođeni od svih avariza. Ne daju ni<br />
mladarinu. Novčane globe za manje prekršaje daju. Od novčanih globa za manje<br />
prekršaje, koje daju sandžak-begu, de<strong>se</strong>tinu uzimaju knezovi. Spomenuti Vlasi na pet<br />
kuća daju jednog kopljanika. On čuva stražu na mestima gde treba biti predostrožan.<br />
Kada <strong>se</strong> pojavi neprijatelj, svi Vlasi <strong>se</strong>daju na konje i postaju joldaši. Sandžak-begu<br />
daju godišnje osamde<strong>se</strong>t /tri/ aspre od svakog dima“. Ovaj zakon je publikovao: N.<br />
Beldiceanu et I. Beldiceanu-Steinherr, Quatre actes de Mehmed II concernant les<br />
Valaques des Balkans slaves, Sudost-Forschungen, Band XXIV, München, 1965,<br />
113-115 prevod na francuski jezik, faksimil I, II; D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski<br />
propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku, Kruševačku i Vidinsku oblast, Beograd,<br />
1974, 15.<br />
210 S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog sandžaka<br />
XV i XVI veka, Zaječar, 1993, 54 – 94; M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd,<br />
1987.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 55<br />
crkve, uglavnom slovenizovana. Tako su nastala u nauci poznata<br />
srpsko-vlaška imena koja su tipična za antroponimiju Vlaha. 211<br />
Kakva je antroponimija na prostoru Braničevskog subašiluka i<br />
Vidinskog sandžaka, odnosno u <strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji, tokom XV<br />
veka, na čijem području Đorđević smešta „rumunske porodice“ koje<br />
„no<strong>se</strong> imena koja ukazuju na njihovo srpsko poreklo“, a koje su, opet<br />
po njegovom mišljenju, došle tek od kraja XVII pa sve do početka<br />
XIX veka? U Braničevskom defteru iz 1467. godine zabeleženo je<br />
nekoliko <strong>se</strong>la za koja <strong>se</strong> izričito kaže da u njima žive Vlasi i u kojima<br />
su poimence zabeleženi. To je, kako piše u defteru, <strong>se</strong>lo Neligovinje, u<br />
nahiji Resava, koje je bilo „nastanjeno Vlasima koji žive u katunu“.<br />
Pored zabeleženog <strong>se</strong>la, u defteru je zabeležen Zakon za Vlahe (jus<br />
valachicum), koji bi mogao biti isto što i Adet-i eflaki, tj. vlaški običaj,<br />
census Valachorum ili vigesima ovium. U nastavku je zabeležen i<br />
primićur Ivaniš, vlah, a zatim ostalih 13 imena koja sam, radi boljeg<br />
uvida, svrstao u grupe: romansko-vlaška (Kulmag, Marinko, Murgaš,<br />
Oliver = 4, odnosno 10,8%), srpsko-vlaška (Brajan, Radeš, Radič,<br />
Rahoje, Rajkat, Ražnat, Tajsil, Velejovaniš = 8, odnosno 21,6%),<br />
kalendarska (Dimitrij, Đorđi, Grgur, Ivaniš, Ivko /< Ivan/, Jovan 2,<br />
Lukač, Marko, Nikola, Pavli, Stepko = 13, odnosno 35,1%) i srpska<br />
imena (Brajko 2, Novak, Radohna 2, Radoš, Radovac, Radovan,<br />
Vlajko, Vlčerin, Vlkašin, Vukmir = 12, odnosno 32,4%). U defteru je<br />
211 V. Jakić-Cestarić, Raspored, 351-368: „Kod Vlaha <strong>se</strong> u istim obiteljima nalaze i<br />
slavenska, koja znatno prevladavaju“ (355), npr. KAPOR, brat BALDOVIN, brat<br />
Buckat, brat Nenad, ded im TROŠAN; Okoje, brat KOSTICA, sinovi njegovi Pružen,<br />
Rajan i Glьkoš; Dobrosin BUNILOVIĆ, sin mu Prvčin; HRČOR, brat Rade, otac mu<br />
PILIP; Brane i STEPOJE, sinovi mu Zavida i Rajko, ded im LUMŠA; Beloš, brat mu<br />
KRECUL... itd. Može <strong>se</strong> zaključiti da je vlaški živalj onomastički slaviziran od strane<br />
srpske crkve. Vidi: Skender Gashi, Slavenski antroponimi Albanaca u XIV i XV stoljeću,<br />
Onomastica Jugoslavica, Vol. 9, Zagreb 1982, 199-208, u kojoj izlaže sledeće:<br />
„Kako su ovi albanski oblici općekršćanskih antroponima i albanska imena i prezimena<br />
potvrđeni u doba kada je srpska crkva postigla gotovo potpunu onomastičku slavizaciju<br />
Albanaca, i kako ta imena potječu iz takvih regija za koje <strong>se</strong> ne može reći da nisu<br />
u to doba bile nastanjene Albancima, ima dostatno opravdanih činjenica da smatramo<br />
kako su Albanci u to doba nosili veliki broj slavenskih (srpskih) osobnih imena....<br />
Njihova antroponimija je u to doba bila, dakle, toliko slavenska koliko je dva tri stoljeća<br />
kasnije, nakon njihove islamizacije, bila turska, orijentalna, odnosno oni su u to<br />
doba bili toliko Slaveni koliko su od XVII stoljeća i danas Turci.“; B. Hrabak, Vlasi<br />
starinci i do<strong>se</strong>ljenici u porečju Zapadne Morave (do 1570. godine), Zbornik radova<br />
Narodnog muzeja, XX, Čačak, 1990, 5-46.
56<br />
Slavoljub Gacović<br />
zapisano da je bilo i onih Vlaha koji su nedavno nastanjeni u <strong>se</strong>lima<br />
Neresnica, Cerovo, Ševica, Božane, Kruševica, u nahiji Zvižd, zatim u<br />
<strong>se</strong>lima, Krivac, Jašikovica, Radulovac, Novac, Kušljevo i Novac drugi<br />
u nahiji Ždrelo.<br />
Sa već navedenim Vlasima iz <strong>se</strong>la Neligovinja u navedenim<br />
<strong>se</strong>lima zabeležen je 221 antroponim, od kojih izdvajamo 13 (5,88%)<br />
romansko-vlaških imena: Bačuj, 212 Dančul, Drman 213 primićur,<br />
Kulmag, 214 Mačurat, 215 Marinko, 216 Murgaš, 217 Oliver 4, Šerun vlah i<br />
Šojan, zatim 61 (27,60%) ime iz srpsko-vlaške grupe: Brajan,<br />
Balačko, Bežan, Biljan vlah, Bogil, Bogoj, Bogoj(e), Bojil, Brajak,<br />
Brajil, Brajilo 218 , Brajoš, Crjen, Dobril, Dragaš 2, Dragoj 2, Dragojil,<br />
212 Ime Bačuj kao i Bačin nastalo je od rum. baci (izgovor bač) „pastir, čoban,<br />
planinar, glavar pastirskog stana u planini“, odatle bačilo u Makedoniji „obor, stan,<br />
mesto gde <strong>se</strong> muze i pravi sir u planini“, bačija u Srbiji „muženje ovaca; mesto gde to<br />
biva“, kao i oblast Bačka. Reč baci balkanskog je, tračkog, porekla, kao i reč<br />
stopanin.<br />
213 Ime Drman < grč. *D:`< „šuma“ i dodatka –an je takođe ime Vlaha u<br />
Dečanskoj hrisovulji, kao i ime jednog od dvojice velikaša (Drman i <strong>Kud</strong>elin – takođe<br />
ime Vlaha u <strong>se</strong>lu Grmočel na Kosovu) Braničeva XIII veka, za koje <strong>se</strong> drži da su<br />
kumanskoga (?) porekla, a danas postoji familija alu Drmon u vlaškom <strong>se</strong>lu<br />
Gradskovu, opština Zaječar.<br />
214 Ime Kulmag nastalo je od rum. culmea „vrh; vrhunac“ + -ug.<br />
215<br />
Ime Mačurat treba uporediti s imenom Mačut, zabeležen u popisu<br />
Smederevskog sandžaka iz 1476. godine. Uporedi s ovim ime Mačkat u Banjskoj<br />
hrisovulji (1313-1318) i top. Mačkat (Mačukat) od rum. măciucă „pastirski štap“ <<br />
lat. *matteuca (st.-port. masuca, fran. massue, pikard. machuque) na Zlatiboru, u<br />
gornjem slivu Zapadne Morave. Sufiks –ur (usp. ojkonim Busur) i –ut u imenu Mačut<br />
potiče od lat. –utus (A. Ciorănescu, Dicţionarul etimologic al limbi romane,<br />
Bucureşti, 2001, 481).<br />
216 Svetačko ime Marin nastalo je od lat. Marinus i često <strong>se</strong> nalazi u antroponimiji<br />
srednjovekovnih Vlaha (Usp. danas ime Marin i prezime Marinović – Marińeşći u s.<br />
Halovu).<br />
217 Ime Murgaš nastalo je od rum. murg „mrk“ + -aş i valja ga uporediti s rum. l.i.<br />
Murg, Murgu, Murgaş, Murgan, Murgăşanu, Murguleţ, Murguleţu, Murginul,<br />
Murgociu, Murguceşti, Murgoceni, itd. Vidi, N. A. Constantinescu, Dicţionar<br />
onomastic romînesc, Bucureşti, 1963, 329 (= N. A. Constantinescu, Dicţionar).<br />
218 Ime Brajilo usp. s imenom Braila u <strong>se</strong>lu Niševce iz 1478/81. godine, kao i s<br />
ličnim imenom Braillo u Dalmaciji (K. Jireček, Romani u gradovima Dalmacije<br />
tokom srednjega veka, Zbornik Konstantina Jirečeka, II, SANU, Po<strong>se</strong>bna izdanja,<br />
CCCLVI, Odeljenje društvenih nauka, Nova <strong>se</strong>rija, 42, Beograd, 1962, 216 /= K.<br />
Jireček, Romani/) i s nazivom Justinijanovog kasnoantičkog kastela %D"\@8" u regiji<br />
Aquis.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 57<br />
Dragoš, Grujak 2, Leka (< Aleksandar), Lomaš, Milaš(in), Milošat,<br />
Mirčan, Mojimil, Moman, Momčil, Ostojan primićur, Pejan, Prodan,<br />
Račan, Rad 2, Radan, Radeš, Radeš(in) 2, Radič 4, Radič vlah, Radika<br />
vlah, Radina primićur, Radoje 3, Rahan, Rahoje, Rajak, Rajkat,<br />
Ražnat, Ruhac vlah, Sladoj, Stamil, Tajsil, Velejovaniš, Vitan zlatar,<br />
kao i 56 (25,34%) kalendarskih imena: Dimitar 2, Dimitar primićur,<br />
Dimitrij, Đorđi, Đuraš, Đuraš primićur 2, Džuraš 2, Đurašin,<br />
Džurdž, Džurič, Grgur, Ivan, Ivaniš, Ivaniš vlah (primićur), Ivko (<<br />
Ivan) 2, Jakov, Jovan 6, Kosta, Kostadin, Lukač, Marko 7, Matej<br />
primićur, Miha, Mihail, Nikola 2, Pavli, Petar 2, Petrij, Stepan 6,<br />
Stepan vlah 2, Stepko, Stevan, Todor. Pored njih ima i znatno više<br />
srpskih imena (91 – 41,2%) 219 , što ukazuje na to da je antroponimija<br />
Vlaha Braničevskog subašiluka 1467. godine već bila poprilično<br />
slovenizovana (srbizovana) pod uticajem Srpske pravoslavne crkve.<br />
To nam još uvek ne govori o etničkom nestajanju Vlaha na<br />
prostoru Braničeva, jer su mnoga imena vojnuka, raje i drugog<br />
stanovništva romansko-vlaška: Bratul 2, Dančul 6, Dojčul 2, Dragul,<br />
Mičul, Mikul 220 , Milul, Radul 25, Radul - knežev sin, Rajkul, zatim<br />
Alavanda 221 , Altoman 222 , Bač-ila, Bač-kat, Bala 4, Balina 4, Balša 2,<br />
219 Brajko 2, Bajčo, Bila 2, Bogavac, Bogdan 3, Bogdan primićur, Bogdan vlah,<br />
Bogoslav 2, Bogovac, Bogovac primićur, Borivoj 2, Boža, Božidar 4, Braja, Brajin 2,<br />
Brajko 2, Bran, Branislav 3, Branko, Cvetko, Dibka, Dobrivoj, Dobromir, Dobroslav<br />
3, Dragoslav, Draža, Duda, Dujka, Grbič, Hran, Hvalisav, Milanko, Milko, Milojin,<br />
Milovac, Milovac vlah, Milovan, Novak 2, Obrad, Ostoja 2, Ostojša vlah, Pamtivoj,<br />
Petko, Pokrajac, Prestupko, Priba, Puniša, Račič 2, Radenko, Radina, Radislav 2,<br />
Radislav primićur, Radivoj 9, Radivoje, Radohna 4, Radohna vlah, Radojko došlac,<br />
Radonja, Radoš 3, Radoslav 4, Radovac 2, Radovan 7, Radovan primićur, Rahovac,<br />
Raja, Rajča, Raša, Ruža 2, Šajko, Staniša primićur, Stanko 2, Starina, Stoja, Trubić,<br />
Uglješa, Vitomir, Vladislav, Vladislav vlah, Vlajko 5, Vlatko primićur, Vlčerin, Vlk,<br />
Vlkašin 6, Vlkosav, Vojihna, Vukmir i Vukoslav 2.<br />
220 Ime Mikul nastalo je od rum. mic „mali“ + -ul i valja ga uporediti s rum. ličnim<br />
imenima Mic (u ugarskim lat. dokumentima Micus), Micu, Micul (Vlah XIII veka,<br />
Vlah u Srbiji iz 1348. ), Mic/escu, Mic/eşti, Micul/escu, Micul/eşti, Micuţ, Micuş, itd.<br />
(N. A. Constantinescu, Dicţionar, 321).<br />
221 Ime Alavanda je tipa Alavanja, ukoliko nije nastalo od rum. a lu Vanda (<<br />
Vandal/achi), kao npr. imena Josim Albuga(r)aš (< a lu Bugaraş), Petre Abugar (< a<br />
lu Bugar/u/), Prvul Albugarul (< a lu Bugarul), Jon Alterjanča Stančo (< a lu<br />
Teriancea Stančo), Marin Alpop (< a lu Pop/a/), Dimitraško Albuleš (< a lu Buleş),<br />
Stojan Alvuc (< a lu Vuţă), Dragiš Aljon (< a lu Ion), Nikola Alfiroj (< a lu Firoi),<br />
Jankul Apredej (< a lu Predei), Jon Fečorujon (< fecioru /a lu/ Ion), Kalofir Aljon (< a
58<br />
Slavoljub Gacović<br />
Balta 5, 223 Balja, Batrin, 224 Bono, 225 Bon-ić, Bun-ojaš 4, Brenja 2,<br />
Bučin, Bučina, Drman 4, Drman primićur, Hrebelja 2, Jon-aš, 226<br />
Kalina 4, Kalman, Kaloper, Koporan, Kulam, Kulmag, 227 Laš, 228 Lunet,<br />
229 Man(u)il, Marin 6, Marin-ko 8, Markoš, Masta, Mataj, Matej 20,<br />
Matej primićur, Mihal 8, Mihan 6, Mihat 2, Mina, Mirila, Mirilo, 230<br />
Misa, Murgaš, Mona, Murga 3, Muša, 231 Negot, Negun, Nikoj 4,<br />
lu Ion), Nikuca Anedeljej (< a lu Nedeùei), Janja Aljon (< a lu Ion), Marin Almakdej (<<br />
a lu Macavei), Đorđe Aldorej (< a lu Dorei), itd. (R. Tričković, Popis harača Krajine i<br />
Ključa za 1153. godinu po hidžri i Katastarski popis Krajine i Ključa iz 1741. godine,<br />
Mešovita građa /Miscellanea/, knj. 2, Beograd, 1973, 201-241, 271-323).<br />
222 Ime Altoman potiče od germ. ald „star“ sa germ. suf. –mann, kao npr. Aldoman.<br />
Sufiks –mann je veoma produktivan u rum. onomastikonu i formira imena poput<br />
Beldiman, Cotroman, Petriman, Nicoman, Todorman itd. (N. A. Constantinescu,<br />
Dicţionar, LXIII)<br />
223 Ime Balta nastalo je od Baltazar, hebr. Bēlšasar < Bel-šar-ussur „neka Bog<br />
pomogne caru“, biblijsko ime vavilonskog cara.<br />
224 Ime Batrin potiče od rum. batrîn „star“ (Usp. srpsku paralelu imena Starac i<br />
prezime Starčević).<br />
225 Ime Bono kao i Bon-ić valja uporediti s rum. Bonea, Bonaş i lat. imenom Bonos<br />
< lat. Bonifatius ili Bonifacius < lat. bonifatus „sa srećnom sudbinom“ (N. A.<br />
Constantinescu, Dicţionar, 25).<br />
226<br />
Ime Jonaš potiče o rum. imena Ion < Ioan, odnosno od kal. imena<br />
z3T"
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 59<br />
Nikšeta, Olivje, 232 Oton, 233 Periša, Peroš, Petran Gina, 234 Petrar, 235<br />
Rahela, 236 Roman 2, 237 Rušit, 238 Ruvin, 239 Stavrot, 240 Stavrota, Stepoš<br />
8, Strika, 241 Sumarin, 242 Tadet, 243 , Todoš, itd., i srpsko-vlaška: Brdan,<br />
Danoj, Dejan 23, Dejan-ko 3, Demeskij, 244 Dima 2, 245 Diman 4,<br />
Dimirašin, Dimjan 3, Đuroj, Džordžij, Džorkan, Đurman, Džuran,<br />
Džuril, Gujogovil, Krstjan 2, Lališ, Mataj, Vitač, Vitak, Vitalj, Vitan<br />
11, Vitoj, Vitoš 2, Bošnjak, Brajak 5, Pribak, Ruvak, Selak, Tucak,<br />
Vidak, Bojisal 3, Borisal, Gojisal 6, Kojisal, Miltošal, Pojisal, Radisal<br />
2, Vukal, Žuval, 246 Tajsil, Bogaj, Draj, Radej 8, Slavej, Dobrij 2, Batoj<br />
2, Bogoj 12, Bratoj 3, Dragoj 7, Duhoj, Dukoj, Dušoj 2, Mikoj, Miloj<br />
232 Ime Olivje je dobiveno od fran. Olivier (Došlo je u srednjem veku preko priča o<br />
Karlu Velikom) od Oliver < lat. olivifer „onaj koji daje masline“ (M. Grković, Rečnik,<br />
151).<br />
233 Ime Oton potiče od lat. imena Otho (usp. Oton, Marko Silvije, rimski imperator<br />
69.), a postoji i rum. ime Oton-oagă.<br />
234 Ime Gina potiče od rum. Ghin ili Ghinea (Usp. rum. ime Ghinu, Ghinoiu,<br />
Ghinuţ, itd.) ili od Geor-gină < nem. georgine „naziv cveta“ preuzet za lično ime.<br />
235 Ime Petrar potiče od kal. imena Petar (< grč. AXJD@H „kmen, stena”) i lat. suf.<br />
–arius (usp. ime Petrar-ka) ili od rum. radne imenice petrar(i) „onaj koji <strong>se</strong> bavi<br />
kamenom; kamenar“.<br />
236 Ime Rahela potiče od hebr. imena Rāhēl „ovca“ (M. Grković, Rečnik, 299).<br />
237 Ime Roman potiče od lat. Romanus „Rimljanin“ ili od etničke odrednice<br />
Român.<br />
238 Ime Rušit potiče od rum. a ruşit „pocrveneo je“, i predstavlja pre nadimak nego<br />
lično ime.<br />
239 Ime Ruvin je varijanta lat. imena Rufinus < rufus „zlatno žut“.<br />
240 Ime Stavrot kao i Stavrota potiče od grč. FJ"D`H „krst“ i suf. –ot, –otă (Usp.<br />
kalendarska imena Gogotă, Lomotă, Marcotă, Mănotă, Pancotă, Palotă, Pascotă, kao<br />
i rum. imena Albotă, Balotă, Barbotă, Başotă, Calotă, Cocotă, Iapotă, itd. – N. A.<br />
Constantinescu, Dicţionar, LXIV-LXV).<br />
241 Ime Strika potiče od rum. strică „krade“, pa bi pre moglo biti nadimak čoveka<br />
koji krade, nego lično ime.<br />
242 Ime Sumarin je složeno ime od lat. sanctus „sveti“ i lat. imena Marinus<br />
„morski“ (usp. ime Sumarin, s. Niševac 1478/81. i ojkonim Sumarin, 1454/55, 1466,<br />
nahija Zagorje, danas s. Marinovac kod Knjaževca i ojkonim Sumarinovce, 1483,<br />
danas s. Samarinovac kod Negotina) i valja ga uporediti sa rum. imenom Sumedru (I.<br />
Iordan, Dicţionar, 430), odakle ime gradu Smederevu.<br />
243 Ime Tadet je varijanta imena Tadija (< grč. 1"**"Ã@H < hebr. Taddē) i lat. suf.<br />
–et.<br />
244 Ime Demeskij je možda varijanta imena Damaskin.<br />
245 Ime Dima je istovetno s fran. imenom Dima.<br />
246 Ime Žuval je istovetno s franc. imenom Žuval.
60<br />
Slavoljub Gacović<br />
3, Mudroj, Nikoj, Ostroj, Radoj 35, Rahoj 20, Rakoj, Sladoj, Vidoj 2,<br />
Dragaš 13, Korobaš, Lomaš, Milaš 10, Varkaš, 247 Doleša, Beroš 2,<br />
Dragoš 17, Garoš, Goroš, Jandroš, Janeroš, Jeldoš, Kukoš, Mijoš 7,<br />
Miltoš 8, Miotoš 3, Mugoš, Peroš, Prudoš, Makuš, 248 Baškat, Bilat,<br />
Božat, Komat, Mihat, Mijat, Milošat, Mojat, Poljat 2, Rahat, Rajat,<br />
Rajkat 6, Ražnat, Žrnat, Maret, Radet x 2, Tinet, Bražut, Krlut, Okrut,<br />
kao i Havijar, 249 Ribar, Ručular, Strelar, Torobar, Maločer, 250<br />
Bogadir, 251 Čudor, itd. ili ona koja imaju odrednicu vlah: Bogdan<br />
vlah, Boja vlah, Ivaniš vlah (primićur), Milovac vlah, Radič vlah,<br />
Radik vlah, Radohna vlah, Radoje vlah, Radoslav vlah, Radota vlah,<br />
Radovan vlah, Ruhac vlah, Stepan vlah 2, Šerun vlah, Vladislav vlah,<br />
itd., pa čak i kalendarska, 252 koja <strong>se</strong> i u darovnicama srednjovekovne<br />
247 Ime Varkaš je izmenjeni oblik mađ. imena i prezimena Farkaš < mađ. farkas<br />
„vuk“.<br />
248 Ime Makuš potiče od rum. Măcă (Usp. ime familije a lu Măcă, s. Halovo kod<br />
Zaječara < grč. 9"6VD4@H „blaženi“) i suf. –uş (Usp. rum. Angheluş, Andruş, Burcuş,<br />
Dobruş, Lepăduş, Pielmuş, Trepăduş – N. A. Constantinescu, Dicţionar, LXVI).<br />
249 Ime Havijar valja uporediti sa špan. imenom Haviar (usp. Haviar Solana,<br />
portparol Evropske unije).<br />
250 Ime Maločer je varijanta imena planine i oblasti Miločer.<br />
251 Ime Bogadir je tipa brigadir.<br />
252 Andra, Andreta, Andrija 13, Damjan 42, Damjan knez, Danijel, David 12,<br />
Dimitar 68, Dimitar primićur, Dimitrašin 9, Dimitri 37, Dimitrij 12, Dimitrije, Đorđi<br />
19, Đorđi knez, Đorđij 16, Đorđilo, Đura 6, Đurac, Đurađ 17, Đurađin, Đuraš 21,<br />
Đuraš primićur 2, Đurašin 7, Đurđ 3, Đurđe 2, Đurešin 3, Đurić, Đurič 2, Đurin,<br />
Đuriša, Đurko 15, Džura 86, Džura - sin Batočanina, Džura Ciganin, Džurac 4,<br />
Džuradž 11, Džuraš 10, Džurašin 3, Džurdž, Džurdža 5, Džurdže 39, Džurdže<br />
Kotlovac, Džure, Džurešin, Džurić, Džurič 4, Džurica, Džurija, Džurina, Džurk,<br />
Džurka 8, Džurko 9, Džurman 2, Grgur 3, Ihvan 3, Ivanko 4, Ilija 18, Ivahan 9, Ivan<br />
20, Ivan iz Kučeva, Ivaniš 28, Ivaniš Bogovčić, Ivaniš vlah – primićur, Ivanka, Ivanko<br />
31, Ivanša 2, Ivaš 7, Ivašin, Ivaš Smilj, Ivič, Ivko 34, Ivo, Ivoš 2, Ivša 23, Ivša knez,<br />
Jaka 3, Jakoš, Jakov 23, Jakov Nikola, Jovadin, Jovan 305, Jovan Seničanin, Jovan<br />
Bašič, Jovan Bošnjanin, Jovan Damjan, Jovan Diva, Jovan lagator, Jovan Miomir,<br />
Jovanko 2, Jovaš 2, Jovča 5, Jovota, Kain, Kajin 2, Konstandin, Konstantin 3, Kosta<br />
5, Kostadin 16, Kostič 2, Kuzma 39, Kuzmić, Lazar 24, Leka 3, Luka, Lukač 9,<br />
Makarij, Marko 107, Marko knez, Marko vlah, Markoš, Marta, Marti, Martin 9,<br />
Matej 20, Matej primićur, Matko 2, Miha 4, Mihail 72, Mita(r) 2, Mitr(u), Nika 7,<br />
Nikašin, Niko 26, Nikoj 4, Nikola 226, Nikola Dimitar, Nikola Sremac, Nikola -<br />
lagator, Nikolin, Nikon 5, Nikša 11, Nikšeta, Oliver 97, Oliver - sin vlaha, Oliver knez,<br />
Oliver Petar - knez, Olivera 2, Oljac, Oljačko, Oljak 3, Oljan, Oljko, Pantelej, Pavek,<br />
Pavel 9, Pavil, Pavli 2, Pavlij, Pavlo 2, Pero 2, Petar 89, Petar Dejan, Petar lagator,<br />
Petar - sin kneza, Petar - sin vlaha, Peterka, Peterko, Petoj, Petre 6, Petri 10, Petrič,
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 61<br />
Srbije XIII i XIV veka, mnogo češće nalaze u vlaškim katunima i<br />
među Vlasima koji <strong>se</strong> na<strong>se</strong>ljavaju u <strong>se</strong>lima župskih predela Dečanskog<br />
vlastelinstva, što je u svome radu dokazala Vesna Jakić-Cestarić. 253<br />
Svakako na Vlahe ukazuju i kalendarska ili čak srpska imena s<br />
patronimicima koji su romansko-vlaške ili srpsko-vlaške provenijencije:<br />
Dimitar Radan, Dimitri Leđan, Dimitri Vitač, Đurađ Češera,<br />
Jovan Bogoj, Jovan Grud, Jovan Leđan, Jovan Otin, Jovan Ivaniš,<br />
Jovan Stepaj(ić), Jovan Vasil, Jovan Žaroj(ić), Kajin Bogun, Mihail<br />
Seleš, Mihail Ugrin, Nikola Domoća, Nikola Kuč-evac, 254 Oliver<br />
Beglun(ić), Oliver Bogit(ič), Oliver Petroj, Oliver Radič Kajin, 255<br />
Petri Crepan, Stepan Bojil, Todor Bojoš, Bogdan Strika, 256 Božidar<br />
Bučin, 257 Miladin Brajil, Milman Ilija Stepan, Radič Makar, 258 Radič<br />
Murga, 259 Radin Bučina, Radivoj Bučina, Radivoj Mačurat, 260<br />
Petrij 3, Petrilo, Petro 2, Petrovac, Pilat, Simon 3, Stavra, Stavrot(a), Stefan, Stepa,<br />
Stepain, Stepam, Stepan 274, Stepan vlah 2, Stepan Bojil, Stepan Bošnjanin, Stepan<br />
Domazet, Stepan Jakov, Stepan Marko Matej, Stepan ciganin, Stepan - sin vlaha,<br />
Stepana, Stepaniš 3, Stepašin 6, Stepča, Stepka, Stepko 29, Stepko Vidač, Tanasko,<br />
Tanoš, Todor 86, Todor Arnaut, Todor ciganin, Todor Jovan, Todor Kuzga, Todor<br />
Vasil, Todoš, Toma, Tomac, Tomaš 10, Tometin, Toša, Vasil 9, Vasil-ko.<br />
253 V. Jakić-Cestarić, Raspored i onomastičko susjedstvo kalendarskih imena u<br />
predjelima dečanskog vlastelinstva pri njegovu osnutku, Zbornik šeste jugoslovenske<br />
onomastičke konferencije (Donji Milanovac, 9-12. oktobar 1985), SANU, Naučni<br />
skupovi, XXXVII, Odeljenje jezika i književnosti, 7, Beograd 1987, 351-368.<br />
254 Osnova kuč u patronimu Kučevac „čovek iz oblasti Kučeva“ u istočnoj Srbiji ili<br />
„čovek iz oblasti crnogorskog plemena Kuči“ potiče od lat. cocceus „skrletan“ iz<br />
balkanskog latiniteta.<br />
255 Ime Kajin potiče od hebr. imena Cain.<br />
256 Ime ili prezime Strika potiče od rum. strîca vt. „(po)kvariti“, a osoba koja nosi<br />
ovo ime je „iskvarena“, pa bi pre moglo biti nadimak.<br />
257 Vlaško ime Bučin i Bucina potiče od rum. bucină (bucium) s.n. „rog (za<br />
sviranje)“ < lat. buccinum. Stari duvački muzički instrument duge forme sačinjen od<br />
lipove kore ili od drveta. Njega najčešće koriste čobani radi dozivanja po planinskim<br />
masivima. I ovo ime bi pre moglo biti nadimak.<br />
258 U vlaškom <strong>se</strong>lu Halovu, opština Zaječar i danas postoji familija alu Makar-ińi<br />
(Makar-inović) < Makar-ije, grč. 9"6VD4@H „blaženi“, ime hrišćanskog svetitelja.<br />
259 Vlaško ime Murga, danas u Vlaha postoji još kao nadimak Murga od rum.<br />
murg adj. „mrk“. Autohtona je reč, a u imenovanju ljudi označava čoveka mrkog<br />
pogleda ili crnokestenjaste ko<strong>se</strong> i isto je što i srpsko ime Mrkša.<br />
260 Vidi objašnje imena Mačurat na 56. strani.
62<br />
Slavoljub Gacović<br />
Radohna Dologan, 261 Radohna Stančil, 262 Radivoj Povikura, Radoslav<br />
Mrčel, 263 Radovan Gladoš, Peterka Petre 3, Todor Kuzga, itd.<br />
Na prostoru Vidinskog sandžaka, u nahijama Svrljig, Banja,<br />
Zagorje i Timok, po popisu iz 1478/81. godine, koji, na žalost, nije u<br />
potpunosti sačuvan, u četrde<strong>se</strong>tšest na<strong>se</strong>lja, koja <strong>se</strong> po turskom<br />
fiskalnom sistemu nisu vodila kao vlaška, živelo je 2989 žitelja. Među<br />
njima nalazimo romansko-vlaška imena, kao što su: Alan, 264 Aldin, 265<br />
Baldovin, 266 Boldovan, 267 Brad, 268 Bratul, 269 Bun(a), 270 Buniga, 271<br />
Dig(a), 272 Digu, Digan, Dilga, Dimitr(u), 273 Dina, 274 Dona, 275 Doniga,<br />
261 Ime Dologan nastalo je od srp. dol i dodatka –oga (–uga : măciugă, svîrlugă ) –<br />
an, kao i ime Maloga ili ime familije Boloagă u s. Halovu, opština Zaječar.<br />
262 Uporedi ime Stančul i prezime Stančulović u <strong>se</strong>lu Halovo kod Zaječara.<br />
263 Ime Mrčel valja dovesti u vezu s imenom Marčelo zabeleženo u Dalmaciji i<br />
kod Rumuna u Banatu.<br />
264 Može biti: a) Lat. Alanus, “etnik Alan“, ime hrišć. svetitelja (Sveti otac Alano –<br />
Rječnik JAZU 1, 62); b). Keltsko poreklo, nejasno značenje. – Usp. Alanâ i<br />
Alanovi}â (S. Novaković, Srpski pomenici od XV-XVIII veka, Glasnik SUD, 42,<br />
Beograd, 1875, 40 /= S. Novaković, Srpski pomenici/).<br />
265 Ime Aldin sin Davida (s. Lalince) i Marka (s. Hrsovce) valja usporediti s rum.<br />
Ald, Alde, Aldeş, Aldişor od germ. Aldo (N. A. Constantinescu, Dicţionar, 180-181; Z.<br />
Pavlović, Analiza imena reka u slivovima Srbije u kojima je vidan rumunski uticaj,<br />
Onomatološki prilozi XI (1990), 81 /= Z. Pavlović, Analiza imena reka/) < germ. ald<br />
„star“.<br />
266 Ime Baldovin izvodi <strong>se</strong> od nem. imena Baldwin.<br />
267 Ime Boldovan (usp. Braşovan, Moldovan – I. Iordan, Dicţionar, 71, 315) je ili<br />
varianta imena Baldovin ili <strong>se</strong> može izvesti kontaminacijom rum. bold „(zašiljeni)<br />
vrh; fig. podstrek“ i rum. bolovan „veliki kamen, oblutak“, pa <strong>se</strong> nameće mišljenje da<br />
je ovo pre nadimak nego lično ime za krupnog čoveka nezgodne naravi.<br />
268 Ime Brad potiče od rum. brad „jela“ (usp. srpko ime Jelen).<br />
269 Ime Bratul valja usporediti s top. Bratul u <strong>Rumuni</strong>ji (I. Iordan, Dicţionar, 78) i<br />
ličnim imenom Bratulin (K. Jireček, Romani, 217) s lat. nastavkom –ulinus (K.<br />
Jireček, Romani, 223).<br />
270 Ime Bun(a) je nastalo od rum. bun(a) „dobar, -a“ i valja ga usporediti s rum.<br />
imenom Bun (I. Iordan, Dicţionar, 87).<br />
271 Ime Buniga usporediti s rum. Bun i suf. –iga latinsko-grčkoga porekla (lat.<br />
nenaglašeni –icus = grč. –46`H) kojeg nalazimo u rum. imenima Durliga, Cotliga (I.<br />
Iordan, Dicţionar, 152, 187) ili u romanskim imenima Dalmacije srednjega veka, kao<br />
npr. Bisiga, Bissiga, Çavarnigo (K. Jireček, Romani, 247, 262, 356).<br />
272 Ime Dig(a), Digu i Digan valja dovesti u vezu s rum. imenima Digu,<br />
Digul(escu) (I. Iordan, Dicţionar, 172) i suf. –an.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 63<br />
Duč(a), 276 Dučin, 277 Đorg(u), Đurju, Džurg(u), 278 Genar, 279 Grku, 280<br />
Hris, 281 Janu, Likul(a), 282 Manko, 283 Mastura, 284 Mijaku, 285 Mirča, 286<br />
Mirču, 287 Negul, 288 Oliver, 289 Petru, Rad'ju, Rangul, Rasul, Stajču,<br />
273 Ime Dimitr(u) potiče od grč. )0:¯JD4@H „rod zemljin“, ime hrišćanskog<br />
svetitelja, a nastalo je od imena Demetre, boginje zemljoradnje i plodnosti u grčkoj<br />
mitologiji.<br />
274 Ime Dina valja usporediti s romanskim imenom Dina u Dalmaciji (K. Jireček,<br />
Romani, 162, 276), s rum. rodom Dina u s. Grabovici i rum. imenom u s. Koprivnici<br />
(Na<strong>se</strong>lja i poreklo stanovništva, knj. 29, Beograd, 1940, 102, 144, 260 /= NPS 29/), s<br />
imenom Dinul u s. Mokranju i Dušanovcu (NPS 29, 172, 236) kao i s rum. imenom<br />
Dinu(l) i prez. Dinulović u s. Halovu.<br />
275 Ime Dona valja usporediti s rum. Dona (I. Iordan, Dicţionar, 178) i s<br />
romanskim Donno u Dalmaciji (K. Jireček, Romani, 277), kao i me Doniga, koje<br />
potiče od rum. imena Dona ili romanskog Donno i suf. –iga (usp. ovde ime Buniga).<br />
276 Ime Duča valja usp. s rum. imenom Ducea (I. Iordan, Dicţionar, 184) < lat.<br />
dux, ducis „knez“ (usp. prez. Dučić i srpske paralele imena Knez i prez. Knežević).<br />
277 Ime Dučin valja usporediti s rum. Ducină (I. Iordan, Dicţionar, 184).<br />
278 Imena Đorg, Đurju i Džurg valja dovesti u vezu s romanskim Žorgi, Žurg,<br />
Zorg(olus) (K. Jireček, Romani, 170), s grčkim Giorga, Girgas (I. Iordan, Dicţionar,<br />
259) i s imenom Gärgâ, koje je zabeleženo u Prizrenskoj povelji, u katunu Golubovac<br />
(katounâ Goloubovcâ), i koje je među srednjovekovnim Vlasima moglo biti<br />
izgovoreno Giorg, odnosno Đorg ili Đurg, a u turskom defteru ili u interpretaciji D.<br />
Bojanić zapisano kao Đorg, Đurju ili Džurg.<br />
279 Ime Radul je istovetno s rum. Radul (Vidi Radul cel Mare, rumunski vladar – I.<br />
Iordan, Dicţionar, 386) i romanskim Radula u Dubrovniku potvrđeno 1358, kao i kod<br />
Rumuna u Timočkoj zoni, npr. u Halovu, Srbovu, Maloj Jasikovi itd. (NPS 29, 363).<br />
280 Ime Grku potiče od etničkog imena Grk(u) i možda ukazuje na Vlaha koji je<br />
došao sa prostora Grčke.<br />
281 Ime Hris je ktetik grč. imena OD4F-J`*@8@H „Hristov sluga“ ili OD4F-<br />
J@n`D@H „onaj koji nosi Hrista“. Među <strong>Rumuni</strong>ma timočke zone sreće <strong>se</strong> i danas ime<br />
Hristea i prezime Hristović.<br />
282 Ime Likul(a) potiče od romanskog Lica (K. Jireček, Romani, 296) i suf. –ul(a).<br />
283 Ime Manko potiče od rum. imena Man, Manu ili grč. Manu, Manos (I. Iordan,<br />
Dicţionar, 289) i suf. –ko, a za usporedbu je i s romanskim Mancino, Manacea (K.<br />
Jireček, Romani, 301). Ime Manco (s. Šipikovo) i rod Maneşti (s. Korbovo – NPS 29,<br />
342) zabeleženo je i danas među timočkim <strong>Rumuni</strong>ma.<br />
284 Ime Mastura kao i ime Masta u Braničevskom subašiluku potiče od rum. imena<br />
Mastu (I. Iordan, Dicţionar, 294) i suf. –ură (N. A. Constantinescu, Dicţionar, LXVI).<br />
285 Ime Mijaku valja usporediti s imenom plemena Mijaci u Crnoj Gori.<br />
286 Ime Mirča kao i ime Mirčan u Braničevskom subašiluku je rum. ime Mircea (I.<br />
Iordan, Dicţionar, 308) i suf. –an.<br />
287 Ime Mirču kao i ime Mirčuta u Smederevskom sandžaku nastali su od rum.<br />
imena Mircea (Vidi Mircea cel Bătrîn, rumunski vladar – I. Iordan, Dicţionar, 308) i<br />
suf. –uta.
64<br />
Slavoljub Gacović<br />
Stanču, Stančul, 290 Stanul, Velul, 291 Bratul, Stavul, 292 Stunga, 293<br />
Sumarin, 294 Tenku, Tigu, Vigu, Vlad 295 i Vremec, 296 zatim srpskovlaška<br />
imena na –an, Baban, Brajan, Dejan, Dragoman, Dušman,<br />
Đuran, Gruban, Kuman, 297 Prodan, Rad'jan, Rajan, Smolan, Šišman,<br />
Šulan, 298 Uliman, 299 Vitan, na -en, Jarmen, na -in, Babin, Berin,<br />
288 Ime Negul i Negulin nastaju od rum. Neg i Negul (I. Iordan, Dicţionar,<br />
329,330) i identično je s romanskim imenom Negula na Krku zabeleženo u ispravi iz<br />
1198. godine (K. Jireček, Romani, 228).<br />
289 B. Hrabak (Vlasi starinci i do<strong>se</strong>ljenici, 17) kaže da su „najtipičnija neslovenska<br />
imena bila... Oliver i Brajan, koja su, možda, stvar mode a nisu pokazivala tradiciju u<br />
porodici romanskog porekla”.<br />
290 Ime Stančul je zapravo rum. ime Stanciul (I. Iordan, Dicţionar, 423). U<br />
Rumuna Timočke zone ima rod a lu Stanciu i prez. Stančulović.<br />
291 Ime Velul valja dovesti u vezu s rum. imenom Velu, grč. Velu, Velos (I. Iordan,<br />
Dicţionar, 483) i suf. –ul.<br />
292 Ime Stavul potiče od grč. FJ"D`H „krst“ i suf. –ul (Vidi rum. ime Stavilă – I.<br />
Iordan, Dicţionar, 424) i ime Staver kod Vlaha u srpskim srednjovekovnim<br />
poveljama.<br />
293 Ime Stunga je identično s rum. Stînga (usp. Stîngă, Stîngeoiu, Stăngaci,<br />
Stîngaciu – N. A. Constantinescu, Dicţionar, 376). U s. Brestovcu kod Bora postoji<br />
rod Stîngaśilă kao i prezime Stangačilović.<br />
294<br />
Vidi napred objašnjenje imena Sumarin zabeleženo nešto ranije i u<br />
Braničevskom subašiluku, tj. 1467. godine.<br />
295 Ime Vlad je identično s rum. imenom Vlad (usp. Vlad Ţepeş, rumunski vladar),<br />
Vladu, koja su zabeležena i kod manastirskih stočara Fogaraša i Marmaroša u<br />
<strong>Rumuni</strong>ji (I. Iordan, Dicţionar, 488; S. Georgijević, Balkanološke studije VII-VIII,<br />
Niš, 1985, 4 /= S. Georgijević, Balkanološke studije VII-VIII/).<br />
296 Ime Vremec <strong>se</strong> možda može dovesti u vezu s rum. imenom Vermice (I. Iordan,<br />
Dicţionar, 483) < lat. vermic(ulus) „crvenkast“.<br />
297 Ime Kuman, Kumanic i Kumaniče potiče od romanskog imena Cumanus kojeg<br />
srećemo u srednjovekovnoj Dalmaciji (K. Jireček, Romani, 273) i rum. imenom<br />
Kuman (Vidi danas prezime Kuman u Zadru) i Kumanic među Vlasima u srpskim<br />
srednjovekovnim poveljama (M. Pešikan, Zetsko-humsko-raška imena na početku<br />
turskoga doba, Onomatološki prilozi III, Beograd, 1982, 26 /= M. Pešikan, Zetskohumsko-raška<br />
imena/). Kuman je inače etnonim uzet za lično ime. Kumani su narod<br />
ugrofinskog porekla koji je u srednjem veku prodro na Balkan.<br />
298 Ime Šulan potiče od rum. imena Şula < mađ. sula „uvrnut“ (I. Iordan,<br />
Dicţionar, 438) i suf. –an, što ukazuje na to da bi moglo biti nadimak čoveku uvrnute<br />
naravi.<br />
299 Ime Uliman je istovetno s rum. Ulman (N. A. Constantinescu, Dicţionar, 400)<br />
< germ. Ulmann.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 65<br />
Dradlin, Dragin, Drajin, Dudin, 300 Đurin, Haratin, Kradin, Negul(in),<br />
Radin, Ralin, Rasin, Serain(a), 301 Ugrin, Velul(in), na -ič, Domanič, 302<br />
na -at, Milat, Stamat, 303 na -et, Milet, Momčet, Petret, 304 na -ta,<br />
Bratota, Marota, Radota, Subota, 305 na -al, Denal, 306 Miral(a), 307 na -<br />
el, Miš(e)l, 308 Pavel, Pri<strong>se</strong>l, na -il, Bogil, Bučil, Črnil, Kovil, 309<br />
Manuil, 310 Momčil, Nagil, 311 Pribil, na -ej, Pantelej, na -ij, Dragij,<br />
Đurđij, Jorgij, 312 Pavlij, Petrij, na -oj, Bogoj, Bratoj, Desoj, Miloj,<br />
Negoj, 313 na -oje, Bogoje, na -uj, Dobruj, Pavluj, Raduj, na -aš,<br />
300 Ime Dudan je zabeleženo među Vlasima na Balkanu (N. A. Constantinescu,<br />
Dicţionar, 268; S. Dragomir, Vlahi din Pen. Balcanică ăn evul mediu, Bucureşti,<br />
1959).<br />
301 Ime Serain(a) je modifikovano ispadanjem konsonanta c ili f u rum. imenu<br />
Sera(c)in ili Sera(f)in (I. Iordan, Dicţionar, 412) < Serafim < hebr. s’ĕrāfīm<br />
„šestokrili anđeo“.<br />
302 Ime Domanič je stvoreno po ugledu na rum. ime Doman (I. Iordan, Dicţionar,<br />
177) ili romansko Doman(ei) (K. Jireček, Romani, 277) i suf. –ič.<br />
303 Ime Stamat od grč. imena GJ":VJ0H.<br />
304 Ime Petret potiče od rum. imena Petre (I. Iordan, Dicţionar, 363) < grč.<br />
AXJD@H „kamen, stena“ i suf. –et(e), kao npr. u rum. imenima Ionete, Mărculete,<br />
Nicorete, Sulete, itd. (N. A. Constantinescu, Dicţionar, LIX). U popisu Vidinskog<br />
sandžaka iz 1478/81. godine sreću <strong>se</strong> i sledeći oblici: Petre, Petri i Petrij.<br />
305 Ime Subota je naziv dana, uzet za lično zaštitno ime kao Utornik, a može biti i<br />
prevod biblijskog imena Šabběta®.<br />
306 Ime Denal potiče od rum. imena Dena (I. Iordan, Dicţionar, 170) i suf. –al.<br />
307 Ime Miral(a) usporedi s rum. imenom Mirălai i grč. Miralis (I. Iorda,<br />
Dicţionar, 308), kao i s imenom hercegovačkih Vlaha Mirilovića.<br />
308<br />
309 Ime Kovil je rum. ime Covilă < rum. covilă „kobilica“.<br />
310 Ime Manuil je prema rum. imenu Manuilă (I. Iordan, Dicţionar, 290) < grč.<br />
W::"
66<br />
Slavoljub Gacović<br />
Dragaš, Džuraš, Tomaš, na -eš, Beleš, Braneš, Dudeš, 314 Mileš, Radeš,<br />
Ugleš, na -iš, Ivaniš, Jovaniš, na -oš, Dragoš, i na -ša, Popša. 315<br />
Sveukupno ima 353 (11,82%) žitelja romanske provenijencije. Ako<br />
ovoj kategoriji stanovništva pridodamo 622 (20,80%) žitelja s<br />
kalendarskim imenima, kao što su: Andrija, Damjan, David, Dimitri,<br />
Dimitrije, Đurđo, Đura, Đurđe, Đurica, Džura, Filip, Genarij, Ignad,<br />
Ilija, Irina, Ivan, Jako, Jakov, Jovan, Jovanko, Kostadin, 316 Kuzma, 317<br />
Lala, Lazar, Luka, Marko, Mihail, Nikola, Pavli, Pavlo, Pero, Petar,<br />
Petre, Petri, Petro, Simion, 318 Stepan, Todor i Vasil (koja <strong>se</strong> inače<br />
nalaze i u vlaškim katunima srednjovekovne Srbije), dobićemo<br />
sveukupno 975 žitelja čija su imena romansko-vlaška, srpsko-vlaška i<br />
kalendarska, a koriste <strong>se</strong> među Vlasima, što je na uzorku koji imamo<br />
više od trećine stanovnika Vidinskog sandžaka, tačnije 32,62%.<br />
Tome možemo pridodati i niz drugih imena iz popisa 1478/81.<br />
godine koja <strong>se</strong> često sreću kod srednjovekovnih Vlaha, kao npr.<br />
Bala, 319 Bal'ja, 320 Ban-ča, Blad(inić), 321 Bobig(ić), Bošud, Brajla, 322<br />
314 Ime Dudeš potiče od rum. dudă „cev“ i suf. –eš, u prene<strong>se</strong>nom značenju<br />
označava pijanicu, pa bi mogao biti i nadimak.<br />
315 Ime Popša moglo je nastati od rum. imena Popşa < rum. popă i suf. –şa<br />
albanskog porekla po mišljenju S. Puşcariu-a kao u sledećim primerima Balşa, Bocşa<br />
(Usp. top. Bokša, atar s. Šipikova), Capşa, Dumşa, Focşa, Lupşa, Micşa, Popşa, itd.<br />
(N. A, Constantinescu, Dicţionar, LXVI).<br />
316 Ime Kostadin je identično s rum. imenom Kosta(n)din (I. Iordan, Dicşionar,<br />
150) i Kostadin, praded roda Buronja i Lazaronja u s. Glogovici i čukunded roda<br />
Popovića u s. Kobišnici (NPS 29, 336), kao i roda Kostadin-eşti u s. Vratni.<br />
317 Ime Kuzma valja uporediti s rum. imenom Cusma (I. Iordan, Dicţionar, 162) ili<br />
Kuzma među timočkim <strong>Rumuni</strong>ma, inače je to kalendarsko ime 5@F:H „svet,<br />
ukras“.<br />
318 Ime Simion je identično s rum. imenom Simion (I. Iordan, Dicţionar, 415).<br />
319 Ime Bala usporediti s rum. imenom Bala (I. Iordan, Dicţionar, 44) i s<br />
romanskim Bala, Balli, Ballius (K. Jireček, Romani, 209, 242).<br />
320 Ime Bal'ja potiče od pastirskog termina balja „mrlja na čelu“, a area svih izraza<br />
s osnovom balja upućuje na zajednički izvor, na balkansko pastirstvo ilirotračkoga<br />
porekla, ali postoji i izvan Balkana u Galiji, stfran. baille „šaren“. Starogrčki $"84`H<br />
„šaren“ je dalo ime konju #"8\@H, a u Makedoniji <strong>se</strong> ova reč ukrstila s tračkom<br />
*balios. Đ. Daničić je imao pravo kad je pridev baljast vezao s ie. korenom bhā-<br />
„sjati“. Osnovno tračko bala bez pridevskog suf. -®o potvrđeno je kod Prokopija.<br />
321<br />
Ime Blad(inić) valja usporediti s rum. imenom Blad (S. Georgijević,<br />
Balkanološke studije VII-VIII, 4)
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 67<br />
Bratonja, Brija, Bukanac, 323 Buko, 324 Delčica, Dilga, Donča 325<br />
Dumča, Dragija, Đurinac, Džurica, Jana, 326 Kalibaba, Kumanič,<br />
Kumanic, Lala, 327 Lalinac, Rad, Radič, Ranga, 328 Rareva, 329 Šainac, 330<br />
Tenka, Viga, 331 Vina, 332 Vinik, itd. pored činjenice da je postojala ista<br />
tendencija da <strong>se</strong> u antroponimiji Vidinskog sandžaka, kao i u<br />
Smederevskom, „imena srbizuju dodavanjem čestog nastavka -ko<br />
muškim imenima“, kao npr. Bal-ko, Bač-ko, 333 Din-ko, Doj-ko, Donko,<br />
Jan-ko, Man-ko, itd. možemo posumnjati da je broj, odnosno<br />
procenat onih imena koja srećemo kod srednjovekovnih balkanskih<br />
Vlaha, a i današnjih stanovnika istočne Srbije i <strong>Rumuni</strong>je na prostoru<br />
Vidinskog sandžaka, bio daleko veći tokom XV veka.<br />
Mnoga imena s etničkom odrednicom Srbin, kao što su npr.<br />
Stepan Srbin (Kopaj Košara), Džurg sin Srbina (Pozvizda), Bogdan<br />
Srbin (Đurci), Radohna Srbin (Gulihan - Strezište), Pop Srbin<br />
(Dudevlad – Davidovce), Radoslav Srbin (Lozana), Radoslav Srb<br />
(Hrsovac), Božidar Srbin (Brekunovo), Stale Srbin (Okolište),<br />
322 Ime Brajla valja usporediti s romanskim imenom Braillo (K. Jireček, Romani,<br />
216) ili s nazivom Justinijanovog kastela %D"\@8" u regiji Aquis (usp. grad Braila u<br />
<strong>Rumuni</strong>ji).<br />
323 Ime Bukanac valja usp. s rum. Bucan < rum. bucă „obraz(ina)“ (< lat. bucca)<br />
(I. Iordan, Dicţionar, 82) i suf. –ac.<br />
324 Ime Buko valja dovesti u vezu s rum. imenom Bucos < rum. bucos „buckast“ (I.<br />
Iordan, Dicţionar, 83) i Buca (NPS 29, 308) u s. Vajugi kod Negotina.<br />
325 Ime Donča je dobiveno po ugledu na istovetno rum. ime Doncea (I. Iordan,<br />
Dicţionar, 178).<br />
326 Ime Jana je istovetno s rum. imenom Iana. U rumunskoj narodnoj pesmi sa<br />
Timoka pominje <strong>se</strong> Me<strong>se</strong>c pod imenom Iana Sînzîiana.<br />
327 Ime Lala i Lalinac valja usporediti s rum. imenima Lala i Lalin (I. Iordan,<br />
Dicţionar, 272) i suf. –ac.<br />
328 Ime Ranga i Rangul istovetno je s rum. imenima Ranga, Rangu i top. Rangul u<br />
<strong>Rumuni</strong>ji (I. Iordan, Dicţionar, 387).<br />
329 Ime Rareva je nastalo od rum. Raru (I. Iordan, Dicţionar, 390) i suf. –eva.<br />
330 Ime Šainac ima za osnovu rum. ime Şain (I. Iordan, Dicţionar, 432) i suf. –ac.<br />
Usporedi naziv Šaini stočarskog na<strong>se</strong>lja na ostrvu Pagu (P. Šimunović,<br />
Istočnojadranska toponimija, Split, 1986, 87).<br />
331 Ime Viga potiče od rum. imena Viga, Vigu, Vigas (I. Iordan, Dicţionar, 485).<br />
Usp. ime Vigan i Vigata u Smederevskom sandžaku iz 1476. godine.<br />
332 Ime Vina je s rum. imenom Vinea (I. Iordan, Dicţionar, 485) ili s romanskim<br />
Vinea u srednjovekovnoj Dalmaciji (K. Jireček, Romani, 352).<br />
333 Ime Bačko potiče od rum. baci „stanar, planinar, glavar pastirskog stana“ i suf.<br />
–ko.
68<br />
Slavoljub Gacović<br />
Radohan Srbin (Okolište), Velko Srbin (Okolište), Radohna Srbin<br />
(Okruglica), Miloš sin Srbina (Izvor), Radoslav Srbin (Zidna), Stojan<br />
Srbin (Lalince), Stanislav Srbin (Lalince), Stepan Srbin (Lalince),<br />
Lala Srbin (Burdin), Nikola Srbin (Gujsavce), Radivoj Srbin<br />
(Boruznica - Poružnica), Radota Srbin (Diverac), Radič Srbin<br />
(Gujbuce), Petak Srbin (Gujbuce), Radota Srbin (Kruševo), Vitan<br />
Srbin (Kruševo), Radota Srbin (Kruševo), Prijezda Srbin (Prest –<br />
Brest, nahija Banja), Radovan Srbin (Prest – Brest, nahija Banja),<br />
Radoš Srbin (Gorna Čačuna - Čučunje), Radoš Srbin (Gorna Čačuna -<br />
Čučunje), Novak Srbin (Orahovica) itd. još više ukazuju na<br />
stanovništvo koje u njihovom neposrednom okruženju nije srpsko.<br />
Verujem da je zbog razlikovanja vlaškog stanovništva postojala<br />
potreba za dodavanjem etničke odrednice Srbin ili Srb. Takvu tezu<br />
mogu potkrepiti sa doduše malo primera dodavanjem drugih etničkih<br />
odrednica uz imena, kao što su, npr. Balda Ciganin (Svrljig), Stanislav<br />
sin Grka (Kali Baba - Galibaba), Damjan sin Kumana (Belahuna -<br />
Beloinje), Radovan Blgarin (Belahuna - Beloinje), ali i one etničke<br />
odrednice koje su zadržane u imenima, kao što su, npr. Stojče sin<br />
Kumanice (Podgrad), Bogdan sin Kumaniče (Niševce), Doniga sin<br />
Kumaniče (Niševce), Branko sin Vlaje (Davidovce), Bačko sin Vlaje<br />
(Davidovce), Boja sin Vlajinca (Pozvizda), Udovica Vlaja 3<br />
(Gujsavce, Kruševo), Radin sin Ugrina (Lozana) i Stojan brat Ugrina<br />
(Lozana).<br />
Pored svega što smo izneli, u ovom uzorku imena imamo još<br />
uvek 2011 lica sa slovenskim ili srpskim muškim imenima, odnosno<br />
67,28%, kao i tri lica s muslimanskim imenima. Muslimani žive u<br />
nekoliko od četrde<strong>se</strong>tšest <strong>se</strong>la, što <strong>se</strong> svodi na neznatnih 0,10% od<br />
ukupnih 2989 stanovnika. Nisam uzeo u sistem obračunavanja imena<br />
onih muslimana posadnika tvrđave Svrljig koji uživaju timare, zatim<br />
one zajednice srodnika, rođaka i podložnika posadnika pomenute<br />
tvrđave Svrljig, koji stanuju u tvrđavi, kao i druge dve zajednice<br />
spahijskih srodnika koji žive u šeheru u području tvrđave Svrljig.<br />
Pored navedenih romansko-vlaških i srpsko-vlaških imena koje<br />
smo naveli po fragmentima opširnog turskog popisa iz 1478/81.<br />
godine, zanimljiva su i imena koja nalazimo u osnovi mnogih<br />
ojkonima svih turskih popisnih deftera Vidinskog sandžaka XV i XVI<br />
veka, koja su najbolji pokazatelj da su srednjovekovni etnički Vlasi na
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 69<br />
prostoru Timoka živeli i pre dolaska Turaka (1396) kao i u vreme<br />
turske vladavine, a koja danas nalazimo u antroponimiji Rumuna, kao<br />
npr. Babadiţa (Baba Diţa), Bagaceanu, Băzăr, Baint, Bălan (< rum.<br />
băl „plav, svetao“), Bala (Balu), Boboş, Bocşa, Bunilă, Baz, Veza,<br />
Velu, Vetrin, Vineş, Vinţe, Vermice (ili Vrancea), Gînga (< rum. gîngă<br />
„mucav čovek“), Dala, Costiţa, Cruşila (< rum. cruşi „crveni“), Calan<br />
(< mađ. kalan „kašika“), Calota (< rum. calotă „kalota; kapica,<br />
ćelepuš“), Calu (< rum. cal „konj“), Cachită, Chipcea, Chilea (< rum.<br />
chilie „sobica“), Chilom?, Cleşu, Cloata, Covila (< rum. covilă<br />
„kobilica, krivina“), Coiman, Conete, Coşara (< rum. coşara „ograda<br />
od pruća za stoku“), Corbaci (rum. corbaci „bič isprepleten od više<br />
kaiševa“), Corbea, Corici, Creoleanu ?, Cubeica, Cruşevan Cucera,<br />
Ciungaru (< rum. ciungur „čovek bez jedne ruke ili noge“), Chipcea,<br />
Lopuşan, Muşatu, Necală, Orşea, Otul, Periş, Priciu (< rum. prici<br />
„krevet za jednu upotrebu“), Pal, Paniţa, Pleşa, Rez, Roşul, Ruşanu (<<br />
rum. a ruşi „crveni“), Saracu (rum. sărac „siromašan, ubog“), Secula<br />
(< rum. <strong>se</strong>c „suv; fig. glup“), Sibana, Sica, Şara, Trană, Trestian,<br />
Ulmanu, Haldan (rum. haldan „zasad konoplje između redova<br />
kukuruza“), Hinea, Humă i Hutu. Turski Katastarski popis Krajine i<br />
Ključa iz 1741. godine 334 sa mnoštvom zabeleženih rumunskih imena<br />
takođe ne potvrđuje tezu da „rumunske porodice u Srbiji... no<strong>se</strong> imena<br />
koja ukazuju na njihovo srpsko poreklo“, jer su, kako kaže Đorđević,<br />
došle među Srbe u Srbiji tek u XVIII-XIX veku. Naprotiv, Vlasi su<br />
vekovima na prostoru srdnjovekovne Srbije živeli među Srbima.<br />
Možda je čitaocima ovo navođenje velikog broja imena bilo suvišno i<br />
nepotrebno, ali smatramo da jednom zauvek treba stati na put<br />
navođenju paušalnih zaključaka kakvi su Đorđevićevi ili čitave<br />
plejade drugih srpskih autora koji <strong>se</strong>, na žalost, nisu ni upuštali u<br />
sveobuhvatna multidisciplinarna proučavanja Vlaha ili Rumuna<br />
<strong>se</strong>veroistočne Srbije.<br />
O kontinuitetu življenja etničkih Vlaha na ovom prostoru<br />
svedoči nam i bezbroj leksičkih ostataka u jednome od najstarijih<br />
srpskih dijalekata (prizrensko-timočki), koji <strong>se</strong> prostire na liniji Timok<br />
334 R. Tričković, Katastarski popis Krajine i Ključa iz 1741. godine, Mešovita<br />
građa (Miscellanea), 2, Beograd, 1973, 243-323.
70<br />
Slavoljub Gacović<br />
– Osogovo – Šara, 335 svedoči nam mnoštvo rumunskih toponima 336 i<br />
zavidan broj sakralne arhitekture izgrađene i obnavljane, posve sigurno,<br />
za Vlahe/Rumune od strane donatora – vlaških vojvoda, od kraja<br />
XIV do početka XVI veka na tlu Crnorečke i Fetislamske nahije. 337<br />
Mišljenja pojedinih stručnjaka da su srednjovekovni balkanski Vlasi,<br />
koji su u migrativnim kretanjima krajem XIV i tokom XV veka bili<br />
slovenizovani još u svojoj matici i kao takvi došli u današnju istočnu<br />
Srbiju, nije doneto na osnovu podataka koji <strong>se</strong> još nude na terenu. Ako<br />
je tome verovati, zašto je rumunska nacionalna propaganda gradila<br />
više od stotinu škola i nešto crkava u Makedoniji krajem XIX i<br />
početkom XX veka, 338 ako su Vlasi kao što Đorđević kaže, „nestali iz<br />
335 Kao npr. albotin, brbat, budža, cuka, cuknut, džidnjuje, gramada, komonji <strong>se</strong>,<br />
kondilat, kormim (u Pirotu – koremo „stomak“), kulastra, kьndza, lastar, lastri, mandra,<br />
maren, moroputina, očagari, orata, pangalos, parasina, ploja, proluka, skara,<br />
skoba, skobi <strong>se</strong>, skopi, skube, sluti, soma (soman, somanje), spastri, sugare, sušina,<br />
šerbi <strong>se</strong>, štrvor, talason, trandorija, turta, urda, ursula, vada, vardi (vardište), vurda,<br />
vurka, zamanta <strong>se</strong>, itd. Ovde je korišćen Rečnik timočkog govora Jakše Dinića (Beograd,<br />
1988) i neobjavljeni materijal Ljubiše Rajkovića Koželjca.<br />
336 Dorin Gamulescu, Toponimi rumunskog porekla u Crnoj Reci, Zbornik za filologiju<br />
i lingvistiku XXX/2, Novi Sad, 1976, 105-141.<br />
337 B. Knežević, Ktitori Lapušnje, Zbornik za likovne umetnosti Matice srpske, 7<br />
(1971), 37-52; M. Đ. Milićević, Kneževina Srbija II, Beograd, 1876, 882; M. Dimić,<br />
Dopis iz Zaječara, Starinar VI-1 (1889), 28-30; Natpis je preuzeo Lj. Stojanović, Stari<br />
srpski zapisi I (br. 390, 391), Beograd, 1983; M. Stanojević, Nekoliko natpisa i zapisa<br />
u manastiru Krepičevcu i Lopušanskoj crkvi, Nastavnik, 15 (Bgd., 1904), 409-412; F.<br />
Kanic, Srbija, zemlja i stanovništvo II, Beograd, 1985, 400-401; Đ. Bošković, Srednjovekovni<br />
spomenici <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Starinar, Nova <strong>se</strong>rija, I (1950), 206-207;<br />
G. Balş, O bi<strong>se</strong>rica a lui Radul-cel- Mare în Serbia la Lopuşnia, Buletinul Comisiunii<br />
Monumentelor Istorice, anul IV (Buc., 1911), 194-199, fig. 14 (ktitorski natpis); N.<br />
Iorga, Art et littérature des Roumains, Paris, 1929, 25.<br />
338 Rumunska nacionalna propaganda pojačala <strong>se</strong> u Makedoniji od 1865. godine,<br />
kada su počeli da deluju Ioan Radulescu i Dimitrie Bulintineanu, otvarajući rumunske<br />
škole po Makedoniji. Na njihovo zalaganje osnovano je u Bukureštu specijalno društvo<br />
za širenje rumunske nacionalne propagande u Makedoniji (Spomenica stogodišnjice<br />
Timočke krajine, 86, nap. 1, stoji: „Pre nešto više od pola veka“, u odnosu na<br />
štampanje ove monografije, 1933. godine, „rumunska propaganda činila je pokušaje<br />
na i<strong>se</strong>ljavanju Rumuna iz Krajine: davate su im sve moguće povlastice, na pr. besplatno<br />
zemljište, ali <strong>se</strong> tako tamo na<strong>se</strong>ljeno rumunsko stanovništvo vraćalo svome zavičaju<br />
– u Krajinu.“) koja od „1868. godine postaje... sve življa“. O uspesima rumunske<br />
nacionalne propagande u Makedoniji govori s ogorčenjem i dr Vladan Đorđević,<br />
tadašnji srpski poslanik u Carigradu, zato što su u to vreme oni bili veći od rezultata<br />
srpske nacionalne propagande. U poverljivom izveštaju srpskom ministru spoljnih
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 71<br />
Srbije još u XV veku, bez ikakvog traga“ (str. 15). Ne zvuče li<br />
paradoksalno, Đorđevićeve tvrdnje, a i drugih stručnjaka, da su Vlasi<br />
istočne Srbije, tj. <strong>Rumuni</strong> Timočani, uglavnom povlašeni Srbi zbog<br />
čestih migracija u oblasti današnje <strong>Rumuni</strong>je i nazad, pomešani tu i<br />
tamo sa <strong>Rumuni</strong>ma, kada znamo da su Srbi Timočani emigrirali u<br />
rumunske zemlje verovatno u prvim bežanijama od Turaka krajem<br />
XIV i početkom XV veka. Ima skoro 600 godina kako žive među<br />
<strong>Rumuni</strong>ma, a ipak su sačuvali identitet srpskog naroda do danas,<br />
pored bilingvizma na koji su upućeni toliko vekova unazad, 339 a koji<br />
utiče i na njihovu antroponimiju. 340 Uostalom, pogledajmo Vlahe u<br />
Istri, u okolini Rijeke ili one u Makedoniji, kao i Karavlahe u Podrinju<br />
blizu Bijeljine u Semberiji, koji su vekovima upućeni na bilingvizam,<br />
ali čuvaju svoje jezičko i etničko blago i pored izmenjene im antroponimije.<br />
Navešćemo kao primer članak Razmatranja o stanovništvu<br />
Resave 341 dvojice uvaženih srpskih etnologa, Miroslava Draškića i<br />
Nikole Pantelića, koji kažu da u Resavi ima do<strong>se</strong>ljenih srpskih i<br />
vlaških rodova, ali da ima i takozvanih starinačkih rodova i onih<br />
nepoznatog porekla. Oni <strong>se</strong>bi postavljaju pitanje: „ko su ti starinci, da<br />
li su to Srbi ili Vlasi“, naglašavajući da „prema podacima koje (...)<br />
Mijatović daje (...) izlazi da tih starinaca ima i među srpskim i među<br />
vlaškim stanovništvom (...). Za vlaške rodove Mijatović smatra da su<br />
<strong>se</strong> kasnije do<strong>se</strong>lili pa kaže: ’U oblasti žive Srbi i <strong>Rumuni</strong>. Srbi su u<br />
većini, pre su <strong>se</strong> do<strong>se</strong>lili i zauzeli bolje položaje. <strong>Rumuni</strong> su <strong>se</strong> docnije<br />
poslova (Pov. br. 268 od 22. <strong>se</strong>ptembra 1896) on kaže: „... i treća narodnosna propaganda<br />
koja <strong>se</strong> javila u Makedoniji još nije srpska već – neverovatno je reći –<br />
rumunska!“ Doktor Vladan Đorđević, Srbija i Turska, Jilidiz–Porta Fanar, 1894-1897,<br />
Beograd, 1928, 57. Prema podacima Ivana Ivanovića, Maćedonija i Maćedonci, opis<br />
zemlje i naroda, II, Beograd, 1909, 413-415, bile su 3 rumunske gimnazije, i 48<br />
rumunskih osnovnih škola samo u Bitoljskom vilajetu.<br />
339 M. Tomić, Elementele lexicale româneşti în graiul sîrbesc din localitatea<br />
Sviniţa (Judeţul Mehedinţi), Fonetică şi dialectologie, vol. IX (Extras - 1975), 165-<br />
175; M. Tomić, Govor Sviničana, Srpski dijalektološki zbornik XXX, Rasprave i građa,<br />
Beograd 1984, 7-265 (= M. Tomić, Govor Sviničana).<br />
340 M. Tomić, Antroponimija Karaševaca II, Zbornik za filologiju i lingvistiku,<br />
XVIII/1 (Po<strong>se</strong>ban otisak - 1974), 207-239.<br />
341<br />
M. Draškić, N. Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave, Glasnik<br />
Etnografskog muzeja, 28-29 (1965-1966), 13-29.
72<br />
Slavoljub Gacović<br />
do<strong>se</strong>lili i to ponajviše za vreme turske vladavine.’ 342 Kako su mogle<br />
vlaške porodice kasnije da <strong>se</strong> na<strong>se</strong>le od srpskih ako su došle za vreme<br />
turske vladavine, kad znamo da <strong>se</strong> većina današnjih srpskih<br />
na<strong>se</strong>ljenika do<strong>se</strong>lila pred kraj ili posle turske okupacije, krajem 18. i<br />
početkom 19. veka? Ovo svoje tvrđenje Mijatović je svakako<br />
zasnovao na mišljenju <strong>Tihomira</strong> Đorđevića, koji je Vlahe istočne<br />
Srbije nazvao <strong>Rumuni</strong>ma i pokušao njihovo poreklo da objasni dosta<br />
jednostrano, pre<strong>se</strong>ljavanjem Srba u <strong>Rumuni</strong>ju gde su <strong>se</strong> oni<br />
romanizovali i ponovo vraćali u Srbiju.“ 343 Draškić i Pantelić su u<br />
svom članku izneli originalno rešenje u kojem kažu da <strong>se</strong> istočna<br />
Srbija „geografski i kulturno vezuje za karpatsko područje i obratno“ i<br />
da je „jedna od osnovnih karakteristika ovog područja (...) njeno<br />
stanovništvo koje je po genezi jednim delom svakako starinačko, jer<br />
vodi poreklo još iz rane trako-slovenske simbioze. 344 Pošto je Resava<br />
integralni deo tog šireg geografskog i kulturnog područja, to je njeno<br />
današnje vlaško stanovništvo, kao i deo srpskog, u stvari u njoj<br />
staro<strong>se</strong>delačko“ pa „prema tome, na<strong>se</strong>ljavanje Vlaha u istočnoj Srbiji<br />
predstavljalo bi unutrašnje kretanje u okviru šireg karpatsko-balkanskog<br />
regiona uslovljenog istorijskim prilikama. Za ovo stanovništvo<br />
kod nas su upotrebljavana dva naziva: Vlasi i <strong>Rumuni</strong>.“ 345<br />
Navodi Draškića i Pantelića, koji su ovde izne<strong>se</strong>ni u najkraćim<br />
crtama, ukazuju na jedino moguće rešenje u vezi sa vlaškim, odnosno<br />
rumunskim i srpskim življem u istočnoj Srbiji, ukazujući u isto vreme<br />
i na Đorđevićeve zablude, koje mnogi autori, među kojima i Radomir<br />
D. Rakić, preuzimaju bez kritičkog sagledavanja nespornih činjenica u<br />
kontekstu novih proučavanja. Vlasi, kao romanizovane skupine ostataka<br />
različitih staro<strong>se</strong>delačkih starobalkanskih plemena, 346 živeli su<br />
tokom srednjeg veka pored slovenskih plemena, i u ovim krajevima,<br />
kasnije obuhvaćeni vojno-feudalnim sistemom u južnoslovenskim<br />
342 St. Mijatović, Resava, Srpski etnografski zbornik, XLVI, Beograd, 1930, 167.<br />
343 Tih. R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906; Ibid,<br />
Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – Na<strong>se</strong>lja), Beograd, 1924, 90 i d.<br />
344 Š. Kulišić, Niektoré zhody v kultúre Srbov a karpatských Slovanov, Slovenský<br />
Národopis XI, 4, Bratislava, 1963, 574-578; T. P. Vukanović, Les Valaques, habitants<br />
autochtones des pays balkaniques, L'Ethnographie, Paris, 1962, 11 i d.<br />
345<br />
M. Draškić, N. Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave, Glasnik<br />
Etnografskog muzeja, 28-29 (1965-1966), 23-25.<br />
346 M. Tomić, Govor Sviničana, 7-265.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 73<br />
državnim zajednicama, bugarskim i srpskim državama srednjeg veka,<br />
kao i pod vizantijskom/romanijskom ili ugarskom vlašću. 347 Prema<br />
tome, ni u turskim popisima Braničevskog subašiluka i Vidinskog<br />
sandžaka XV-XVI veka, ne možemo ih u potpunosti razlikovati od<br />
autohtonog srpskog stanovništva. Njihova <strong>se</strong> antroponimija u to vreme<br />
uveliko slovenizovala, kao što je i danas slučaj sa Vlasima, odnosno<br />
<strong>Rumuni</strong>ma Timočanima, čija su imena većim delom, pod jakim<br />
uticajem Srpske pravoslavne crkve, promenjena.<br />
Turska odrednica „Vlah“, koju često nalazimo u popisima i u<br />
turskim zakonima, ima svakako i fiskalno-pravni karakter – ona,<br />
zapravo, ne obuhvata sve stanovništvo vlaškog porekla, već samo one<br />
Vlahe–stočare koji ulaze u status po<strong>se</strong>bne socijalne grupe sa<br />
položajem koji je regulisan zakonima, pravima i obavezama. Izuzev<br />
ovih institucionalizovanih Vlaha, turski popisi ne razlikuju ostalo<br />
stanovništvo vlaškog etničkog porekla, koje je ranije prešlo na<br />
zemljoradnju, ali je u osnovi ostalo vlaško, odnosno rumunsko. 348 To<br />
<strong>se</strong> vidi i na osnovu već iznete antroponimije. Uostalom, <strong>se</strong>timo <strong>se</strong> da<br />
je u turskim aktima sve rumunsko stanovništvo srednjovekovne<br />
Vlaške takođe nazvano Vlasima (tur. Iflak, Iflaklar), bez obzira kojem<br />
socijalnom statusu pripada. Više je nego sigurno da je npr. osim 180<br />
registrovanih vlaških porodica u Braničevu bilo još zatečenih ili<br />
do<strong>se</strong>ljenih Vlaha, kao uostalom na čitavom području istočne Srbije.<br />
To <strong>se</strong> može videti iz detaljnih i sumarnih popisa Smederevskog<br />
sandžaka XV i XVI veka, 349 gde su Vlasi obrađivali svoje baštine i<br />
imali status „raje“, kao i srpsko zemljoradničko stanovništvo. Neki<br />
raniji poznati podaci, na primer, govore da je u krajevima<br />
Braničevskog subašiluka vlaško stanovništvo živelo u doba Despoto-<br />
347 V. Jakić-Cestarić, Raspored, 355. Kod Vlaha <strong>se</strong> u istim obiteljima, pored<br />
slovenskih, koja znatno preovladavaju, i kalendarskih, „...javljaju još i osobna imena<br />
drugačijeg podrijetla (supstratna, rumunjska i ostala)“.<br />
348 M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd, 1987, 12 (= M. Stojaković, Braničevski<br />
tefter).<br />
349 A. S. Aličić, Turski katastarski popisi nekih područja zapadne Srbije XV i XVI<br />
vek, I (Detaljni popis Smederevskog sandžaka iz 1476. godine; Detaljni popis<br />
Smederevskog sandžaka iz 1516. godine; Sumarni popis Smederevskog sandžaka iz<br />
1525. godine), Čačak, 1984, 7-640, II (Poimenični popis Vlaha Smederevskog<br />
sandžaka iz 1528. godine), Čačak, 1985, 29-231, III (Detaljni popis sandžaka<br />
Smederevo iz 1559/60. godine), Čačak, 1985, 7-556.
74<br />
Slavoljub Gacović<br />
vine kao i ranijih vekova. U povelji o vlastelinstvu velikog čelnika<br />
Radiča Postupovića, izdatoj 1428/29. godine kojom despot Đurađ<br />
potvrđuje po<strong>se</strong>de dobijene još 1381. godine od despota Stefana,<br />
navode <strong>se</strong> dva <strong>se</strong>la u kučevskoj oblasti pod nazivom, Vlasi Radivoevci<br />
i Vlasi Košarna, 350 što je nesumnjiv dokaz da su u njima živeli Vlasi,<br />
tj. rumunsko stanovništvo. 351 Uostalom, zar ne pod<strong>se</strong>ćaju na Vlahe i<br />
ne ukazuju na pravce migracionih kretanja Vlaha, tj. Aromuna, ka<br />
<strong>se</strong>veru naziv <strong>se</strong>la Zarvince (Nahija Banja = hidr. Zarvina i top. Zarvin<br />
kamen između planine Rtanj i Slemen) nastao od naziva katuna Vlahь<br />
Zarьvinьce koji Jovan Uglješa daruje Hilandaru 1381. godine, ili<br />
naziv <strong>se</strong>la Sremljane (Nahija Crna Reka = mahala Sremljana, deo s.<br />
Podgorca, opština Boljevac), nastao prema nazivu katuna Vlaha<br />
Srâmënó (= Đuraševski Vlasi = Kostadinovci + Gojilovci), 352<br />
pomenut u Dečanskoj hrisovulji 1330. godine, u oblasti Altina, južno<br />
od Đakovice na Kosovu i Metohiji, 353 kao i naziv <strong>se</strong>la Ipsoder<br />
(Zagorje = s. Psoderci, danas s. Kosta Perčevo, Mihajlovgradski<br />
okrug, Bugarska) nastao prema nazivu Vlaha Pьsoderьci, koje daruje<br />
Stefan Nemanja crkvi sv. Nikolaja u Vranji.<br />
Stanovništvo istočne Srbije je sve do „Dugog rata“ 1593-1605.<br />
godine, uz stalne unutrašnje migracije zbog zuluma Turaka, bilo bez<br />
većeg broja novih do<strong>se</strong>ljenika, osim onih Vlaha sa juga Srbije i<br />
prostora Hercegovine. 354 U vezi sa „Dugim ratom“, zbog kojega je u<br />
Vlaškoj zavladala glad, počeo je veći broj <strong>se</strong>ljaka Vlaha, tj. Rumuna,<br />
da <strong>se</strong> i<strong>se</strong>ljava i nastanjuje u turskom Podunavlju. Turske vlasti, iz<br />
razumljivih razloga, nisu preduzimale nikakve mere da <strong>se</strong> ovi<br />
350 Selo Vlasi Košarna danas ne postoji, međutim top. Košarna je sačuvan u ataru<br />
<strong>se</strong>la Vlaški Do, na svilajnačkom putu, 13 km južno od Požarevca. Selo Košarna <strong>se</strong><br />
pominje u povelji kneza Lazara manastiru Ždrelu, oko 1379. godine kao međnik <strong>se</strong>la<br />
Osanice, u Homolju, a u Braničevskom defteru iz 1467. godine <strong>se</strong>lo Košarna nalazilo<br />
<strong>se</strong> u oblasti Lučice, koje je imalo 17 kuća. Vidi: G. Škrivanić, Vlastelinstvo velikog<br />
čelnika Radiča Postupovića, Istorijski glasnik 3-4 (1955), 128.<br />
351 M. Stojaković, Braničevski tefter, 12.<br />
352 M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja, Onomatološki prilozi, II (1981),<br />
6, 15 (= M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja).<br />
353<br />
S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike, Onomastica<br />
Iugoslavica 10 (1982), 49.<br />
354 Danas postoji reka Sremljana, <strong>se</strong>verozapadno od <strong>se</strong>la Boljevca u Boljevačkoj<br />
opštini. Д. Бојанич-Лукач, Видин и Видинският санџак през 15-16 век, София,<br />
1975, 71: Сремлан.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 75<br />
rumunski do<strong>se</strong>ljenici iz tadašnje Vlaške vrate na imanja svojih boljara.<br />
Prvi izvori o prilivu rumunskog življa iz tadanje Vlaške izdati su 28.<br />
oktobra 1605. godine od strane osmanske centralne vlasti i govore o<br />
tome da je vlaški vojvoda Radul zamolio turske vlasti u Podunavlju da<br />
ne ometaju one Rumune koji kupuju ili zamenjuju prehrambene<br />
namirnice na turskim skelama, jer je u <strong>Rumuni</strong>ji, usled rata u<br />
prethodnim godinama, zavladala glad. 355 Rumunski vojvoda molio je i<br />
da <strong>se</strong> ovi i<strong>se</strong>ljenici, privučeni na turske čifluke, vrate u svoja mesta.<br />
Možemo pretpostaviti da je u navedene oblasti migracija Rumuna<br />
započela još u toku rata (1593-1603), ako ne i ranije, inače ne bi bilo<br />
razloga da <strong>se</strong> turski dokumenti o migraciji Rumuna upućuju sandžakbegovima<br />
i kadijama u Podunavlju, na prostoru od Braile do<br />
Fetislama.<br />
U vezi s tim migracijama i dopisom vlaškog vojvode Radula od<br />
28. oktobra 1605. godine, treba imati na umu i upad vojske<br />
kneževstava Vlaške, Moldavije i Transilvanije u je<strong>se</strong>n 1594. godine<br />
pod zapovedništvom vlaškog vojvode Mihaila Hrabrog (Viteazul).<br />
Tada napada tvrđave na Dunavu, kao i jače hajdučke čete koje 1595.<br />
godine deluju u Bugarskoj, 356 ili one koje su 1596. godine, pod<br />
vojvodom Deli Markom, prešle preko Dunava iz Vlaške i napale varoš<br />
Kladovo, gde su pobile mnogo Turaka. Tada su hajducima prišli<br />
mnogi hrišćani (gran numero de Christiani) koji su <strong>se</strong> sklanjali pred<br />
Turcima. 357<br />
Prvi upadi vlaške vojske u <strong>se</strong>verozapadne bugarske oblasti sa<br />
dobrovoljcima iz Vidinskog sandžaka naveli su imućne bugarske<br />
trgovce, među kojima su bili i Dubrovčani braća Sorkočević i Pavle<br />
Đorđić, da <strong>se</strong> dignu na ustanak pregovarajući sa austrijskim<br />
imperatorom Rudolfom II, 1597. godine, i sa erdeljskim i vlaškim<br />
vojvodama. 358 Zbog izbijanja ustanka u Trnovu 1598. godine, vlaški<br />
vojvoda Mihailo Hrabri je sa velikom vojskom te iste godine prešao<br />
Dunav kod Nikopolja i razorio zemlju i varoši Nikopolj, Rahovo,<br />
Vidin i Kladovo, ali tvrđave nije zauzeo, već <strong>se</strong> pred turskom vojskom<br />
355 D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Рeka, 70.<br />
356 Istorija naroda Jugoslavije, II, Beograd, 1960, 468-470.<br />
357 Jov. N. Tomić, Novi Grad – Kladovo – Fetislam, Glas Srpske kraljevske<br />
akademije, LXX, drugi razred, 43 (1906), 21-23.<br />
358 D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Рeka, 69.
76<br />
Slavoljub Gacović<br />
povukao, vodeći sa sobom hrišćane u Vlašku – prema nekim izvorima<br />
oko 50 do 60.000 porodica. 359<br />
Ovi hrišćani su mogli biti samo nezadovoljni Vlasi, kojima je<br />
ukinut filurdžijski status još 1586. godine. O tome D. Bojanić-Lukač,<br />
kada govori o Crnoj Reci, kaže: „Treba pretpostaviti da su Crnorečani<br />
učestvovali u ovim događajima i da su, naročito prilikom pomenuta<br />
dva upada u Kladovo u većem broju, 1596. i 1598. godine, ne samo<br />
pomagali hrišćanske vojne jedinice već i da su <strong>se</strong> i<strong>se</strong>lili u Vlašku“. 360<br />
Rekao bih, da to nisu činili samo Vlasi/<strong>Rumuni</strong> Crnorečke nahije, već<br />
i oni iz ostalih vlaških nahija, Krivine, Fethislama, Zagorja, Polomja,<br />
Timoka, i drugih pomenutih u popisima 1530/31-1535. i 1570-1572.<br />
godine. O tome u popisima govori i D. Bojanić-Lukač: „Ustanička<br />
delatnost pod vođstvom Mihaila Hrabrog uticala je i na život Crne<br />
Reke i ostalih nahija Vidinskog sandžaka“. 361<br />
Zbog velike gladi koja je nastala u Vlaškoj, ali i zbog premeštanja<br />
velikog zulumćara Ahmed-bega, koji je do 1. juna 1603. godine<br />
bio vidinski sandžak-beg, ti isti Vlasi <strong>se</strong> ponovo vraćaju u Vidinski<br />
sandžak. To <strong>se</strong> može videti iz pomenutog dopisa vlaškog vojvode<br />
Radula od 28. oktobra 1605. godine, u kojem je zamolio turske vlasti<br />
u Podunavlju, od Braile do Fetislama, da ne ometaju povratak onih<br />
Vlaha, koji žele da <strong>se</strong> vrate na imanja svojih boljara u Vlaškoj.<br />
Ovde je svakako prikazana drugačija slika mogućih dešavanja na<br />
prostoru <strong>se</strong>veroistočne Srbije od one koju u nekoliko rečenica iznosi<br />
Đorđević bez navođenja validnih istorijskih izvora.<br />
Govoreći u svom članku iz 1919. godine da su <strong>Rumuni</strong> bežali iz<br />
<strong>Rumuni</strong>je u Srbiju zbog svoje bede i izrabljivanja od strane boljara<br />
(ciocoi), Đorđević kaže da su oni „pobegli tako reći goli, bez ičega sa<br />
sobom“ (str. 19) ili „<strong>Rumuni</strong> su u Srbiju dolazili u stanju krajnjeg<br />
siromaštva, bez ičega, no<strong>se</strong>ći samo svoju bedu“ (str. 25). Godine<br />
1924. na osnovu arhivske građe koju je poznavao i 1919. godine,<br />
naveo je u svojoj knjizi Iz Srbije kneza Miloša da je npr. sa Velikog<br />
Ostrva 1834. godine „prešlo 57 familija [Rumuna – dopuna S.G.] sa<br />
130 muških i 147 ženskih članova i prevezeno je 186 grla govedi, 70<br />
konja, 694 ovce i koze, 90 svinja velikih i malih, 70.000 oka kukuruza<br />
359 Ibid, 69.<br />
360 Ibid, 69.<br />
361 Ibid, 69.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 77<br />
[1 oka je 1.200 grama – prim. S.G.] i 3.000 oka pasulja“. 362 To je<br />
svakako suprotno od onoga što je rečeno da su <strong>Rumuni</strong> „tako reći goli,<br />
bez ičega sa sobom“.<br />
Česte <strong>se</strong>obe i Rumuna i Srba na tlu današnje istočne Srbije i<br />
<strong>Rumuni</strong>je predstavljaju unutrašnja kretanja u okviru šireg karpatskobalkanskog<br />
regiona, koja su uslovljena istorijskim prilikama, najčešće<br />
ratnim događajima, gladnim godinama, poreskim opterećenjima, itd.<br />
To <strong>se</strong> može videti na primeru tzv. timočkih pečalbara, koji su krajem<br />
XIX i početkom XX veka, tačnije u vreme 1876–1914. godine,<br />
odlazili u argatovanje na imanjima rumunskih boljara (ciocoi) u<br />
današnjoj <strong>Rumuni</strong>ji, odnosno u Vlaškoj i Karavlaškoj zemlji. O toj<br />
pojavi Svetislav Prvanović, u svom članku Timočki pečalbari, prenosi<br />
doslovno tekst koji je našao u Glasniku Srpskog učenog društva<br />
(1889), da <strong>se</strong>ljaci od srpsko-turskog rata (1876) „svake godine s<br />
proleća, u masama odlaze u <strong>Rumuni</strong>ju, u pečalbu“, 363 na prvom mestu<br />
iz Zaglavka, o čemu Marinko Stanojević u svom delu Zaglavak kaže<br />
da „najbolja radna snaga masama odlazi u <strong>Rumuni</strong>ju (’u Vlaško’)“. 364<br />
Mada je, geografski i ekonomski, oblast Timoka u „mnogo<br />
povoljnijem položaju od Zaglavka, takođe je [i Timok – S. G.] bio<br />
pečalbarski kraj“. 365 Radničke novine iz 1912. godine beleže da je<br />
„timočki srez dao Vlaškoj oko 3.000 radnika“. 366 Pečalbarstvo je sa<br />
vremenom „postajalo najvažniji izvor zarade i za Crnu Reku, za<br />
<strong>se</strong>ljake zaječarskog i boljevačkog sreza. Godine 1914, na primer, iz<br />
tadašnjeg timočkog okruga otišla su 5.244 pečalbara, od kojih je na<br />
srez zaglavski otpalo 1.500, na timočki 929, a na zaječarski i<br />
boljevački 2.815“. 367 Radi pečalbe u <strong>Rumuni</strong>ju <strong>se</strong> išlo zbog velikog<br />
siromaštva koje je zavladalo u planinskim oblastima istočne Srbije,<br />
jer, kako kaže Prvanović, „svet još uvek pamti kad je s kukuruzom<br />
mešao i mleo za hleb cerovu i bukovu koru“. 368 Kako je rekao učitelj<br />
362 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 99.<br />
363 S. Prvanović, Timočki pečalbari, Razvitak, god. III, br. 2 (1963), 59 (= S.<br />
Prvanović, Timočki pečalbari).<br />
364 M. T. Stanojević, Zaglavak, Srpski etnografski zbornik XX (1913), 16-17.<br />
365 S. Prvanović, Timočki pečalbari, 60<br />
366 Ibid, 60.<br />
367 Radničke novine iz 1914, br. 137-141.<br />
368 S. Prvanović, Timočki pečalbari, 59.
78<br />
Slavoljub Gacović<br />
Lazar Bjelić na jednoj konferenciji socijalističke partije u Knjaževcu,<br />
juna 1914. godine, bilo je žalosno „videti dečicu od 12 do 13 godina<br />
koja svakoga proleća idu u pečalbu, i to čak u <strong>Rumuni</strong>ju“. 369 Još je<br />
„žalosnija činjenica da su u pečalbu odlazila čak i deca iz osnovne<br />
škole“, o čemu nas obaveštavaju Radničke novine (br. 32), u kojima je<br />
objavljen dopis učitelja iz Ošljana: „Došavši me<strong>se</strong>ca <strong>se</strong>ptembra u<br />
Ošljane, nisam naišao ni na pola upisanih đaka. Oni su svi otišli u<br />
<strong>Rumuni</strong>ju, u pečalbu, a školu su napustili još 2. marta 1911.<br />
godine“ 370 da bi na imanjima rumunskih boljara i čokoja (ciocoi)<br />
čuvala stoku i radila druge lakše poslove. U svom članku Prvanović<br />
kaže da <strong>se</strong> „do Zaječara putovalo pešice, a zatim belgijskom<br />
rudničkom železnicom Vrška Čuka – Radujevac“, a odatle „po prelasku<br />
preko Dunava, za gornju Vlašku produžavalo <strong>se</strong> većinom pešice, a<br />
za donju, takozvanu karavlašku, prvo brodovima (šlepovima) niz<br />
Dunav, pa onda vozovima, kolima i pešice“. 371 Osim Timočana,<br />
kojima su <strong>se</strong> usput „pridruživali u velikom broju i Krajinci, za<br />
<strong>Rumuni</strong>ju su Timokom prolazile i hiljade siromašnih <strong>se</strong>ljaka sa juga,<br />
iz pirotskog, niškog i drugih okruga“. 372 To svakako pokazuje pravac<br />
čestih, usuđujemo <strong>se</strong> reći, viševekovnih migracija sa juga na <strong>se</strong>ver i<br />
obratno.<br />
Sâm Đorđević u svom delu Iz Srbije kneza Miloša navodi<br />
bezbroj primera inversnih <strong>se</strong>oba Rumuna. Pošto su među ovim, kako<br />
ih Đorđević naziva, lakovernim <strong>Rumuni</strong>ma rumunske vlasti razvile<br />
„vrlo živu agitaciju, pozivajući ih na povratak i obećavajući im da će<br />
svaki ko <strong>se</strong> vrati ’tri godine od svakog danka i kuluka oslobođen<br />
biti’“, oni <strong>se</strong> vrate „između 26 i 27 juna 1834. godine... zajedno sa<br />
familijama“, pa „24 januara 1835. pobeže još jedan; 9 marta 1835 –<br />
šest familija; 28 marta – jedna; 25 aprila – opet jedna. Osim toga i<br />
drugi su <strong>se</strong> spremali da pođu istim putem“, što pokazuje ili da su<br />
<strong>Rumuni</strong> lakoverni, kako ih naziva Đorđević, ili da im u Srbiji nije bilo<br />
potaman. Đorđević takođe u istom članku iznosi da „<strong>Rumuni</strong> ni inače<br />
nisu bili u Srbiji vrlo stalni“ pa nastavlja da je vrlo „mnogo pomena o<br />
tome da su sa familijama dobegli u Srbiju, pa da su <strong>se</strong> posle nekog<br />
369 Radničke novine iz 1914, br. 137-141.<br />
370 S. Prvanović, Timočki pečalbari, 60.<br />
371 Ibid, 61.<br />
372 Ibid, 61.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 79<br />
vremena opet vratili u <strong>Rumuni</strong>ju.“ Đorđević u spisima Kneževe<br />
kancelarije koji <strong>se</strong> tiču Negotinske nahije nalazi podatak da „9 oktobra<br />
1833. godine piše Stefan Stefanović Knezu Milošu da u Ključu imadu<br />
nekoliko vinograda bez gospodara svog, koji su kojekad u Vlašku<br />
isprelazili i tamo zaostali živeti“. 373 Takođe iz akata Kraljevske<br />
kancelarije „<strong>se</strong> vidi da su iz Krajine, za vlade Kneza Miloša, mnoge<br />
rumunske familije prebegle u <strong>Rumuni</strong>ju. Za mnoge od njih stoji da su<br />
u Srbiji bile puka sirotinja“. To je takođe protiv-argument samom<br />
Đorđeviću koji iznosi da su <strong>Rumuni</strong> iz <strong>Rumuni</strong>je „tako reći goli, bez<br />
ičega sa sobom“ dolazili u Srbiju. Đorđević kaže da „srpske vlasti nisu<br />
dopuštale od<strong>se</strong>ljavanje u <strong>Rumuni</strong>ju, zbog toga su <strong>Rumuni</strong> odlazili ili<br />
tajno, ili su, obmanuvši vlasti, kao da će privremeno, ili na kratko<br />
vreme, otići u Tursku, dobijali pasoše, pa, mesto u Tursku, odlazili u<br />
<strong>Rumuni</strong>ju“, 374 što opet govori da je bilo i inversnih migracija Rumuna<br />
u <strong>Rumuni</strong>ju iz Srbije kneza Miloša, koja nije bila Eldorado.<br />
Povezujući to sa teorijom skorašnjeg dolaska Rumuna u<br />
<strong>se</strong>veroistočnu Srbiju, Đorđević preuzima tekst engleskog autora s<br />
početka XIX veka koji „opisuje kuće rumunskih <strong>se</strong>ljaka kao ’prave<br />
pećine troglodita’“, 375 zatim francuskog autora iz sredine XIX veka<br />
koji kaže da su „<strong>se</strong>ljačke nastambe bile... prosto jazbine, zvane bordei,<br />
rupe iskopane u zemlji, sa krovom od dasaka pokrivenih zemljom, i<br />
izdizale su <strong>se</strong> zastrašujuće iznad ravnice...“ 376 i francuskog autora s<br />
kraja XIX veka, koji kaže da je „’koliba nekog afričkog crnca prilagođenija<br />
životnim potrebama’, nego bedno prebivalište rumunskog<br />
<strong>se</strong>ljaka“. 377 Bedan izgled <strong>se</strong>ljačkih nastambi u delima engleskih i<br />
francuskih autora, koji gaze ulicama evropskih metropola, Londona i<br />
Pariza, svakako je morao biti poražavajući, ali nisu li opisi <strong>se</strong>ljačkih i<br />
ponegde gradskih nastambi Srbije i drugih delova Balkana u delima<br />
evropskih uhoda bili poražavajući kako bi dodatno podstakli evropske<br />
373 Državni Arhiv, Kraljevska kancelarija, Nahija Negotinska; Tih. R. Đorđević, Iz<br />
Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd, 1924, 104-105.<br />
374 Državni Arhiv, Kraljevska kancelarija, Nahija Negotinska 12 juni 1834, N o 17;<br />
Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd, 1924,<br />
105.<br />
375 W. Macmichael, Jurnal from Moscovy to Constantinople, London, 1819, 105.<br />
376 E. Regnault, Histoire politique et sociale des Principautes Danubiennes, Paris,<br />
1855, 284.<br />
377 E. de Laveley, La Peninsule des Balkans, t. II, Paris, 1888, 310.
80<br />
Slavoljub Gacović<br />
vladare da što pre krenu u nova osvajanja balkanskih provincija<br />
evropskog dela Turske imperije? 378 Uzmimo za primer Konstantina<br />
Josifa Jirečeka, Čeha po ocu i Slovaka po majci, rođenog Bečlije i<br />
redovnog profesora Bečkog univerziteta, koji u svom delu Srbija,<br />
zemlja i narod, 379 opisujući Šumadiju, srce Srbije, kaže da <strong>se</strong> „u<br />
unutrašnjosti Srbije... radoznali putnik... na svakom koraku sreće sa<br />
novim čudima. On tu čuje i vidi hiljadu dotle nečuvenih i neviđenih<br />
stvari... Ovde je svet drukčiji od onoga koji smo mi navikli da<br />
gledamo, jer ovde su ljudi i predeli sačuvali prastaro primitivno stanje<br />
– stanje koje je u našoj zemlji udaljeno od nas nizom uzburkanih<br />
vekova“. Jirečekov opis Srbije daje zapravo opštu žalosnu i jadnu<br />
sliku Balkana, koja ne zaostaje za opisom stanja <strong>Rumuni</strong>je od strane<br />
navedenih francuskih i engleskih autora. 380<br />
Evo kako je, na primer, izgledao Zaječar u Memoarima Stojana<br />
Coke Simića krajem XIX veka, u kojem nije bilo „više od sto dvade<strong>se</strong>t<br />
kuća, a najviše da ih je bilo 150, sve same sniske, slamom pokrivene...<br />
Od velikih šljivara i drugog rodnog drveća ni jedna <strong>se</strong> kuća nije mogla<br />
videti, <strong>se</strong>m po koji dimnjak iz kojeg je dim kroz grane na više šljivara<br />
izbijao koliko bi <strong>se</strong> samo moglo reći da tu ima kuće i u njoj žive<br />
duše.“ 381 I, na kraju krajeva, zar loše materijalno stanje rumunskih<br />
<strong>se</strong>ljaka u <strong>Rumuni</strong>ji možemo dovesti u kakvu vezu sa kontinuitetom<br />
378 R. Samardžić, Beograd i Srbija u spisima francuskih savremenika: XVI-XVII<br />
vek, Beograd, 1961; Srbija u godini 1834: Pisma grofa Boa-le-konta de Rinji ministru<br />
inostranih dela u Parizu o tadašnjem stanju u Srbiji, priložio Stojan Novaković,<br />
Spomenik SKA, XXIV (1894); D. Pantelić, Uhođenje Srbije pred Kočinu krajinu,<br />
Glas SKA, CLIII; Ibid, Prilozi za raspravu Uhođenje Srbije pred Kočinu krajinu,<br />
Spomenik SKA, LXXIV.<br />
379 J. K. Jireček, Srbija, zemlja i narod, Zbornik Konstantina Jirečeka, I, Beograd,<br />
1959, 40.<br />
380 Detaljniji Jirečekov opis Šumadije nije nimalo bajkovit, naprotiv: „Najbliža<br />
okolina Beograda... – kaže Jireček – dočekuje stranca kao prava pustinja... ona<br />
ostavlja neverovatno žalostan i melanholičan utisak... vidi (<strong>se</strong>) nekoliko vinograda,<br />
nešto pšenice i kukuruza, a iza toga je naširoko i nadugačko pusto tle na kojem nema<br />
njiva, ni livada, ni vinograda, već svuda i na sve strane korov i šipražje... pastirima za<br />
skloništa služe t.zv. mandre, tojest krovovi spleteni od suvog pruća i izdignuti na<br />
nekoliko grana; one nemaju ni zidova, ni vrata, ni prozora”, a malo dalje o<br />
nastambama Jireček kaže da <strong>se</strong> „prisutnost ljudskih na<strong>se</strong>lja primećivala po stubu dima<br />
ili po stadima stoke”, itd.<br />
381 M. Stanojević, Memoari Stojana Simića, Zbornik priloga za poznavanje<br />
Timočke Krajine, II, Beograd, 1930, 34.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 81<br />
rumunskog življa na prostoru <strong>se</strong>veoistočne Srbije? Svakako da ne,<br />
osim ukoliko nije u pitanju Đorđevićeva ideja o skorašnjem dolasku<br />
Rumuna u Srbiju.<br />
Đorđević kaže da „svi <strong>Rumuni</strong> u Srbiji nisu čisto rumunskog<br />
porekla. Mnogi su od njih izvorno Srbi, koji su pobegli u <strong>Rumuni</strong>ju i<br />
istočni Banat pre turske invazije i zuluma. Živeći među <strong>Rumuni</strong>ma,<br />
oni su <strong>se</strong> porumunili i emigrirali kasnije u Srbiju kao <strong>Rumuni</strong>, bežeći<br />
od nasilja boljara zajedno sa pravim <strong>Rumuni</strong>ma“ (str. 30). I za Srbe u<br />
Srbiji <strong>se</strong> takođe može reći da nisu čisto srpskoga porekla, jer su<br />
asimilirajući romanizovano stanovništvo Balkana i sami podlegli<br />
etnogenetskim promenama. 382<br />
Kako bi zaokružio svoju teoriju o srpskom poreklu Rumuna<br />
Srbije, Đorđević tvrdi da „svi <strong>Rumuni</strong> u Srbiji upražnjavaju srpske<br />
običaje“, a da bi potvrdio svoju teoriju, nastavlja izjavom da „svi slave<br />
slavu, što je po<strong>se</strong>ban srpski običaj“, koji <strong>Rumuni</strong> zovu „srpskim<br />
imenom – ’praznik’“, i nastavlja da „<strong>Rumuni</strong> u <strong>Rumuni</strong>ji ne poznaju<br />
taj običaj“ (str. 31). <strong>Rumuni</strong> u Srbiji ne upražnjavaju srpske običaje,<br />
osim ako <strong>se</strong> pod tim ne podrazumevaju običaji sledeće nomenklature:<br />
Avrămeasa, Barba Pământului, Boboteaza, Bradoşi, Brânduşei,<br />
Colindreţi, Dragobete, Filipii de iarnă, Filipii de toamnă, Floriile,<br />
Joia Verde, Joimarică, Lumina raiului, Mânecătoarea, Marturia, Moş<br />
Ajun, Moş Craciun, Moşi de fragi, Moşi de piftii, Muma Păduri,<br />
Năproor, Noaptea Strigoilor, Nunta mortului, Paştele, Pomana Albă,<br />
Pomana Alilor, Priveghi, Ropotin, Rusalii, Sîngiorz, Sângiorzul<br />
Vacilor, Sântoaderii, Sîmedru, Sîmţi, Sînziene, Slobăzîtu api, itd.<br />
Suvišno je da ulazimo u opi<strong>se</strong> ovih običaja, jer je o tome već<br />
pisano. 383 Uostalom, i sam Đorđević u svojoj knjizi Kroz naše Rumune<br />
382 P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1971, 24-30.<br />
383 R. Vulcănescu, Mitologie română, Bucureşti, 1985, 13-705; I. Ghinoiu,<br />
Obiceiuri populare de peste an: Dicţionar, Bucureşti, 1997, 1-226; G. Kligman,<br />
Nunta mortului: Ritual, poetică şi cultură populară în Transilvania, Iaşi, 1998, 9-262;<br />
P. Caraman, Studii de etnologie, Bucureşti, 1998, 5-408; N. Panea – C. Bălosu – G.<br />
Obrocea, Folclorul românilor din Timocul bulgăresc, Craiova, 1996, 7-165; V.<br />
Nestorescu, Românii timoceni din Bulgaria, Bucureşti, 1996, V-XXII, 3-199; S.<br />
Gacović, Putevi istine: Polemika o vrednosti jednog naučnog rada, Zaječar, 1999, 1-<br />
202; S. Gacović, Petrecătura (pesma za ispraćaj pokojnika) u Vlaha Ungurjana,<br />
2000, 9-245; P. Es Durlić, Rajska sveća u kultu mrtvih kod Vlaha u istočnoj Srbiji,<br />
Razvitak, god. XLII, br. 209-210 (2002), 124-143; P. Es Durlić, Nebeska tela i obred
82<br />
Slavoljub Gacović<br />
– putopisne beleške (1906) nabraja neke rumunske običaje, kao npr.<br />
Krajica (Craiţa), Koljinda (Colindă), zatim Krljesat (Chiraleisa), koji<br />
<strong>se</strong> među <strong>Rumuni</strong>ma naziva još i Boboćeaze (Bobotează), 384 itd.<br />
Termin slava, koji je upotrebio Đorđević počeo je da <strong>se</strong> koristi<br />
među Srbima tek u XVIII-XIX veku. Vuk Karadžić recimo uopšte ne<br />
koristi termin slava, već kaže da „Svaki Srbin ima po jedan dan u<br />
godini koga on slavi, i to <strong>se</strong> zove krsno ime, sveti, sveto, i blag dan”.<br />
O krsnom imenu piše i S. Trifković u članku Krsno ime u okolini<br />
Sarajeva (Bosanska vila, 1877), zatim A. Mitrović u članku Krsno ime<br />
nije ni patarenskog, ni srpskog, ni pravoslavnog postanka (Glasnik<br />
Zemaljskog muzeja, 1912), M. Vasić u članku Slava – krsno ime<br />
(Beograd, 1901), S. Banović u članku O porijeklu slave krsnog imena<br />
(Glasnik Zemaljskog muzeja, 1912), itd. Petar Ž. Petrović u članku<br />
Krsno ime kaže da je to „prastari narodni običaj proslave domaćeg<br />
zaštitnika i davaoca, koji su, među Slovenima, najbolje održali Srbi.“<br />
Međutim, „tragove tog običaja imaju ili su ga imali svi Sloveni, pa i<br />
Indoevropljani: Tračani, stari Grci, Dačani (sa ostacima u Maloj<br />
Vlaškoj), Iliri (sa ostacima kod Cincara i <strong>se</strong>vernih Arbanasa), Rimljani<br />
(lar) i dr.“ 385 Milenko Filipović u članku Krsna slava pominje termin<br />
„krsna slava (slava, služba, krsno ime, itd.)“ i kaže da je to „običaj<br />
pravoslavnih Srba, do pre nekoliko decenija i svih Makedonaca, a<br />
sporadično je ima, ili je bilo, i kod Hrvata katolika (donja<br />
Hercegovina, srednja Bosna, Dalmacija, Lika, Slavonija). Značajno je<br />
da slave ima i kod katoličkih <strong>se</strong>vernih Arbanasa, od kojih jedan deo<br />
živi u FNRJ“ 386 , dok u članku Slava, služba ili krsno ime u pisanim<br />
izvorima do kraja 18. veka Filipović kaže: „Slava, služba ili krsno ime<br />
– običaj da pojedini rodovi na naročit način proslavljaju jednog sveca<br />
kao svog zaštitnika, je opšti kod hrišćanskih Srba i stoga je smatran<br />
kao čisto srpsko obeležje. To je, međutim, zabluda romantičarskog i<br />
patriotskog građanstva i pisaca iz te sredine od koje je samo Srpstvo<br />
imalo više štete nego koristi. Slava, služba ili krsno ime susreće <strong>se</strong> i<br />
„marturija” u kultu mrtvih kod Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Razvitak, god. XLIII, br.<br />
213-214 (2003), 122-146, itd.<br />
384 Tih. R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906, 25-<br />
27.<br />
385 P. Ž. Petrović, Krsno ime, O krsnom imenu – zbornik, Beograd, 1985, 17.<br />
386 M. Filipović, Krsna slava, O krsnom imenu – zbornik, Beograd, 1985, 15.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 83<br />
kod srpskih su<strong>se</strong>da: ima je kod zapadnih Bugara (...), kod<br />
pravoslavnih Rumuna, pa i kod naroda izvan Balkanskog poluostrva.“<br />
387 Pomenuli bismo i mišljenje bugarskog antropologa Petka<br />
Hristova, koji kaže da regionalne i lokalne varijante praznika proštenje<br />
/ kirvaj / sbor / sobor / <strong>se</strong>oska slava mnogih zajednica na Balkanu,<br />
u Hrvatskoj, centralnoj Staroj planini, Bugarskoj, Makedoniji, i<br />
konačno, u Srbiji nisu u tolikoj vezi s etničkim razlikama koliko u<br />
vezi sa raznolikim socijalnim strukturama <strong>se</strong>la i s različitim matricama<br />
ritualnog procesa bilo koje crkve – katoličke i pravoslavne (Carigradske,<br />
Ohridske, Pećke i Trnovske). Svaka crkva je pokušala da postavi<br />
u istorijski promenljivim granicama svoje dijeceze, tj. u „kontaktnim“<br />
zonama kao dominirajući model povrh jasno opipljive mnogobožačke<br />
osnove, kult predaka i karakterističnu ideologiju mišljenja utkanu u<br />
agrarni ritualni sistem. 388 * * *<br />
Na osnovu svoje tvrđnje da su <strong>Rumuni</strong> Srbije zapravo davno<br />
od<strong>se</strong>ljeni Srbi koji su na tlu <strong>Rumuni</strong>je prihvatili rumunski jezik,<br />
Đorđević kaže da <strong>se</strong> „rumunski šovinisti“ nisu „zadovoljili da<br />
zahtevaju onu zemlju koja je poklonjena njihovim sunarodnicima u<br />
egzilu, kao novim građanima Srbije... oni čak traže još 4 srpske<br />
oblasti, gde <strong>se</strong> stanovništvo sastoji od rumunske manjine i ogromne<br />
srpske većine!!!“. Pod<strong>se</strong>timo da je srpskim izbeglicama u Banatu bila<br />
„poklonjena zemlja“. Na žalost i srpski i rumunski narod, kao i mnogi<br />
drugi narodi Balkana, morali su zbog kojih god neprilika bežati nekud<br />
na nečiju zemlju i tamo od novih gospodara tražiti svoja prava, kao što<br />
su u više navrata to činili Srbi u Ugarskoj ili Austro-ugarskoj<br />
monarhiji.<br />
Istina je da <strong>se</strong> stanovništvo istočne Srbije „sastoji od rumunske<br />
manjine“, ali je neistina da <strong>se</strong> sastoji od „ogromne srpske većine“.<br />
Naime, po popisu iz 1859. godine u Crnorečkom, Ćuprijskom,<br />
Požarevačkom i Krajinskom okrugu ima svega 122.559 Rumuna i<br />
387 M. S. Filipović, Slava, služba ili krsno ime u pisanim izvorima do kraja 18.<br />
veka, O krsnom imenu – zbornik, Beograd, 1985, 151.<br />
388 П. Христов, Общности и празници: Служби, слави, събори и курбани в<br />
южнославянското село през първата половина на XX век, Етнографски<br />
институт с музей БАН, София, 2004, 17-224, sa literaturom u kojoj <strong>se</strong> raspravlja o<br />
postanku slave, obroka, sveca i drugo.
84<br />
Slavoljub Gacović<br />
159.783 Srba, pa bi dakle odnos izražen u procentima bio 43,41%,<br />
prema 56,59% u korist Srba. Samo četiri godine kasnije, po popisu iz<br />
1863. godine u ova četiri okruga ima svega 127.255 Rumuna, ali zato<br />
320.062 Srba, što <strong>se</strong> ne može pripisati posrbljavanju Rumuna u tako<br />
malom vremenskom periodu, niti nekoj bolesti od koje bi samo<br />
<strong>Rumuni</strong> umirali, kao ni veoma velikom broju novorođenih Srba. Biće<br />
da je statistika tu odigrala svoju ključnu ulogu, jer broj Rumuna<br />
neshvatljivo varira u svim statistikama XIX, XX i XXI veka. Po<br />
statistici iz 1884. godine, u navedena četiri okruga ima svega 149.559<br />
Rumuna i 236.793 Srba. Sada <strong>se</strong> neshvatljivo naglo povećao broj<br />
Rumuna, a uveliko opao broj Srba, da bi u narednom popisu iz 1890.<br />
godine u ova četiri okruga bilo 136.873 Rumuna i 369.945 Srba, što je<br />
opet velika disproporcija nastala u izvesno kratkom vremenskom<br />
periodu. Nakon samo pet godina, odnosno po popisu iz 1895, u četiri<br />
navedena okruga, upisano je 157.673 Rumuna i 387.917 Srba, da bi<br />
po popisu iz 1900. u biračke spiskove bilo upisano 116.812 Rumuna i<br />
501.012 Srba. Velike razlike u brojkama koje su iznete u navedenim<br />
popisima, ne mogu <strong>se</strong> objasniti ni teorijom brzog posrbljavanja<br />
Rumuna, ni teorijom velikog nataliteta samo među Srbima. Čak ni<br />
broj koji <strong>se</strong> iznosi u popisu iz 1900, da je 32.556 Rumuna „znalo<br />
pored rumunskoga još i srpski“, ne može objasniti veliki prirast Srba u<br />
odnosu na Rumune, i to samo u vremenu od 1895. do 1900. godine.<br />
Jedino prihvatljivo objašnjenje može <strong>se</strong> naći u krivotvorenju<br />
navedenih popisa ili u situacionom iskazivanju identiteta što je manje<br />
verovatno. Dakle, Đorđevićev zaključak da „ove brojke jasno<br />
pokazuju opadanje rumunskog elementa u Srbiji“ (str. 32) ne može<br />
biti validan, jer nije donet na osnovu kritičkog sagledavanja iznetih<br />
statističkih podataka. Sve ovo <strong>se</strong> očigledno pokazuje na popisu<br />
stanovništva Srbije, tačnije 1921. godine, kada su nestali <strong>Rumuni</strong> i<br />
rumunski jezik, ali <strong>se</strong> zato pojavilo 142.773 Vlaha, a sa njima i „vlaški<br />
jezik“. <strong>Rumuni</strong> su „po diktatu” morali nestati iz Srbije, a zbog toga je,<br />
valjda, odštampan Đorđevićev članak iz 1919. godine. Tek na popisu<br />
iz 1948. godine, posle Drugog svetskog rata, ponovo <strong>se</strong> pojaviše,<br />
rekao bih stidljivo, 3.489 Rumuna i rumunski jezik, ali i 93.440 Vlaha<br />
i vlaški jezik. Prvi put <strong>se</strong> u popisu iz 1948. godine rumunski entitet<br />
cepa u dva entiteta i ništa <strong>se</strong> do danas nije promenilo na bolje. Nakon<br />
samo pet godina, na popisu iz 1953, komunistička vlast u vreme
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 85<br />
Informbiroa briše Rumune i prijavljuje samo 36.728 Vlaha, ali zato<br />
onih koji govore tzv. „vlaškim jezikom“ ima 198.728 osoba, što<br />
predstavlja deklatantan primer da je preko 160.000 Srba „verovatno<br />
progovorilo maternjim jezikom“ Vlaha. Drugog objašnjenja nema.<br />
Ovaj podatak bi mogao ući u Ginesovu knjigu rekorda u krivotvorenju<br />
popisa.<br />
Politika „ustanovljavanja novih država-republika, novih nacija i<br />
novih jezika“ koja je postojala u vreme Titove Jugoslavije, još nije<br />
dovršena. Politikom dvojnih naziva rumunski narod u Srbiji je na<br />
popisu iz 1991. i 2002. godine podeljen u dva entiteta, vlaški i<br />
rumunski, a zatim <strong>se</strong> po Zakonu o nacionalnim manjinama formirao<br />
Rumunski, a zatim i Vlaški nacionalni savet, koji je, i pored toga što je<br />
legalno konstituisan 4. marta 2006. godine, upisan u Registar<br />
nacionalnih saveta Ministarstva za državnu i lokalnu samoupravu<br />
Republike Srbije tek 30. jula 2007. godine.<br />
Po kazivanju Đorđevića, „<strong>Rumuni</strong> u Srbiji žive u čisto srpskom<br />
okruženju i pod stalnim su srpskim uticajem... Oni <strong>se</strong> posrbljuju i<br />
njihov broj opada iz dana u dan“, otkrivajući nam da su <strong>Rumuni</strong> otišli<br />
„tamo gde i Tračani antičke Dakije, Iliri iz Dalmacije, milioni Slovena<br />
koji su nekada na<strong>se</strong>ljavali Nemačku, Srbi koji su emigrirali u Rusiju u<br />
XVIII veku i Srbi koji su živeli u istočnim delovima Banata...“ (str.<br />
32-33). Što bi <strong>se</strong> drugčije reklo, asimilirajući <strong>se</strong> sa Srbima, <strong>Rumuni</strong> su<br />
nestali u vrtlogu vremena. Pri tom <strong>se</strong> Đorđević brani da „srpske vlasti<br />
nisu nikada podvrgavale Rumune posrbljavanju“, jer, navodno, „nisu<br />
imale potrebe za tim“. On kaže i da <strong>se</strong> „<strong>Rumuni</strong> u Srbiji nisu nikada<br />
dičili svojim rumunskim poreklom“ i da su oni „pokazivali<br />
nezaintresovanost prema <strong>Rumuni</strong>ji“, da „sa užasom pričaju o toj<br />
zemlji“. To što sa užasom pričaju o <strong>Rumuni</strong>ji, nema veze sa tim kako<br />
<strong>se</strong> oni nacionalno o<strong>se</strong>ćaju. Mnogi Srbi danas sa užasom pričaju o<br />
Srbiji zbog nestabilne političke situacije i lošeg životnog standarda, ali<br />
<strong>se</strong> svejedno nacionalno o<strong>se</strong>ćaju Srbima. Da li je bila bolja situacija sa<br />
onim Srbima koji su za vreme velike svetske ekonomske krize od<br />
1929. do 1933. godine emigrirali npr. u zemlje Latinske Amerike?<br />
Običan, mali čovek s početka XX veka, kakav je bio i <strong>se</strong>ljak<br />
rumunskoga porekla, gleda kako da preživi, da nahrani porodicu, i<br />
svakako je bio nezainteresovan za bilo šta drugo. U prilog tome mogu<br />
navesti da <strong>se</strong> neškolovani i nacionalno neosvešćeni <strong>Rumuni</strong> istočne
86<br />
Slavoljub Gacović<br />
Srbije i danas ne poistovećuju sa <strong>Rumuni</strong>ma iz <strong>Rumuni</strong>je stoga što je<br />
njihov socijalni status, izgrađen na bogatstvu stečenom u zemljama<br />
zapadne Evrope, kudikamo bolji od statusa Rumuna iz <strong>Rumuni</strong>je, koji<br />
kao najamnici obrađuju njihova imanja u istočnoj Srbiji, u vreme<br />
neposredno pre pada Čaušeskuovog režima i nekoliko godina posle<br />
toga. Zar i danas u siromašnim slojevima Srba, koji su na bilo koje<br />
meridijane zemljine kugle otišli „trbuhom za kruhom“, ne vlada<br />
„nezainteresovanost prema zemlji porekla ili prema matici“. 389<br />
* * *<br />
Kada govori o sveštenstvu u Srbiji, Đorđević kaže da su<br />
„rumunski sveštenici, bez ikakvog obrazovanja“ i da su zato<br />
„sujeverni koliko i njihovi parohijani <strong>se</strong>ljaci“, pa navodi primer nekog<br />
popa po imenu „Jon iz Timoka“ koji je „davao <strong>se</strong>ljacima koprivu kao<br />
hostiju“. Veli da je „jedan drugi pop ekshumirao vampire“ pa<br />
nastavlja: „Nije mi cilj da, spominjanjem ovih stvari, predstavim<br />
rumunske sveštenike u nepovoljnom svetlu“. Bilo kako bilo cilj je<br />
postignut, rumunski sveštenici su doista prikazani „u nepovoljnom<br />
svetlu“. Da bi ovo malo ublažio, iznosi da „za vreme Turaka ni srpski<br />
sveštenici nisu bili bolji“. Po pisanju Andre Gavrilovića, u jednom<br />
<strong>se</strong>lu crnorečke (zaječarske) nahije jedan srpski učitelj je vodio <strong>se</strong>ljane<br />
„u gluvo doba noći na groblje, raskopavao s njima grobove i probadao<br />
vampire glogovim kocem“. 390 U spomenutom radu Svetislava<br />
Prvanovića čitamo i sledeće redove: „Na Timoku narod i danas veruje<br />
u mađije i čarolije raznih vračara i nadrilekara, ali je verovanje u<br />
veštice gotovo iščezlo“, a zatim iznosi jedan primer spaljivanja<br />
veštice: „Početkom avgusta 1811. godine Karađorđe je poslao u<br />
Gurgusovac, današnji Knjaževac, svoga vojvodu i zeta Antonija<br />
Pljakića, koji je bio poznat kao zver čovek. Pljakić je dobio zadatak da<br />
sa lokalnim vlastima pohvata neke odmetnike i njihove jatake i uvede<br />
bolji red. Izveštavajući Karađorđa da je sve to sa uspehom izvršio, on<br />
389 Lj. Gavrilović, Matica između mita i stvarnosti, Međunarodni skup “Položaj<br />
nacionalnih manjina u Srbiji”, SANU, Međuodeljenski odbor za proučavanje<br />
nacionalnih manjina i ljudskih prava, 24-26 novembar 2005. Zbornik radova je u<br />
štampi.<br />
390 S. Prvanović, Naše stare praznoverice i običaji, Razvitak, god. I, br. 6 (1961),<br />
str. 56-57.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 87<br />
je dodao da je usred Gurgusovca živu ispekao neku babu – vračaru,<br />
zato što ju je narod optužio kao vešticu. Iz Vražogrnca, gde <strong>se</strong> tada bio<br />
zatekao, Karađorđe je 11. avgusta Pljakiću odgovorio: ’Pismo Vaše<br />
primio sam i razumeo... Što mi pišete za hajduke, za jatake njine i za<br />
vračaru, to si sve dobro učinio’“. Dakle, zbog nedovoljnog<br />
obrazovanja i slabog uticaja crkve, na Balkanu je kod svih naroda<br />
vladalo, a i danas vlada sujeverje.<br />
Što <strong>se</strong> tiče rumunskog sveštenstva u Srbiji, Đorđević je u svojoj<br />
knjizi Iz Srbije kneza Miloša i sam objavio dosta materijala, pominjući<br />
liturgiju na rumunskom jeziku i imena sveštenika od 1733. godine sve<br />
do crkvene samostalnosti Srbije, kada su „na njeno čelo počeli dolaziti<br />
učeni bogoslovi“ pa su „zajedno sa srpskim, neukim sveštenicima,<br />
postepeno iščezli i rumunski“, 391 što znači da, kako bih ja rekao, sa<br />
učenim srpskim bogoslovima izvesno počinje i srbizacija. To <strong>se</strong> vidi<br />
na primeru <strong>se</strong>la Lukova kod Boljevca, u kojem – po kazivanju Feliksa<br />
Kanica – „žive pomešani Srbi i Vlasi“, a da <strong>se</strong> „<strong>se</strong>lo ne bi potpuno<br />
rumunizovalo, srpski pop već duže neće da venčava mladiće koji <strong>se</strong><br />
žene Vlahinjama“. 392 Još žešći primer prisilne srbizacije i ujedno<br />
krivotvorenja državne statistike nalazimo u preporuci parosima<br />
Timočke eparhije pod naslovom Upisivanje narodnosti u crkvenim<br />
protokolima (Eparh. br. 1784 od 23. novembra 1927), u kojoj piše:<br />
„Povodom slučajeva da su pojedini sveštenici, naročito ruski, koji su u<br />
službi naše Eparhije, ne poznavajući narodnosne odno<strong>se</strong> stavljali u<br />
crkvene protokole narodnost rumunsku za pojedine rođene, venčane i<br />
umrle ili maternji jezik rumunski a s obzirom na to što u našoj<br />
Eparhiji ne postoji niti ima stanovništva koje govori isključivo stranim<br />
jezikom nego naprotiv srpskim jezikom, a u nekim krajevima naše<br />
Eparhije pored srpskog i kakvim domaćim dialektima zbog svojih<br />
istorijskih pograničnih veza, preporučuje <strong>se</strong> svemu sveštenstvu: da u<br />
buduće u crkvenim protokolima i listićima za državnu statistiku<br />
stavlja u odnosnim rubrikama da je dotična osoba srpske narodnosti i<br />
391 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo - na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 111.<br />
392 F. Kanic, Srbija – zemlja i stanovništvo od rimskog doba do XIX veka, II,<br />
Beograd, 1985, 401-402. Delo Feliksa Kanica (Felix Kanitz) je objavljeno u Lajpcigu<br />
(Leipzig) 1904. godine, a naslov originala glasi: Das Königreich Serbien und das<br />
Serbenvolk von der Römerzeit bis zur Gegenwart.
88<br />
Slavoljub Gacović<br />
srpskog materinskog jezika“. 393<br />
Đorđević u svom članku iz 1919. godine kaže da „prvo<br />
spominjanje rumunskih sveštenika u Srbiji pada u prvu polovinu XIX<br />
veka, u vreme austrijske okupacije“ (str. 35), što nije istina. Rumunskih<br />
sveštenika bilo je na prostoru Vidinske mitropolije, tj. na prostoru<br />
današnje istočne Srbije i zapadne Bugarske, i u vreme turske<br />
vladavine. To potvrđuje i Đorđević u sledećoj rečenici: „Dok je Srbija<br />
bila pod turskom upravom (...), sveštenstvo kao ovo gore opisano“, tj.<br />
neobrazovano i sujeverno, „moglo je da <strong>se</strong> toleriše; ali kada je Srbija<br />
povratila slobodu, Crkva autonomiju, i kad je na njeno čelo došao<br />
školovani mitropolit Petar, rumunsko sveštenstvo je postepeno nestajalo<br />
zajedno sa neobrazovanim i nepismenim srpskim sveštenicima, a<br />
zamenili su ih ljudi obrazovani u teološkim <strong>se</strong>minarima. Pošto Srbija<br />
nije imala nove rezerve rumunskog sveštenstva na raspolaganju, a<br />
kako i nije bilo izražene potrebe za njima, crkvene vlasti su počele da<br />
postavljaju sveštenike kakvima su raspolagali u <strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji“<br />
(str. 37). I ove Đorđevićeve konstatacije nisu istinite, jer su u crkvama<br />
<strong>se</strong>veroistočne Srbije dobili svoja namesništva parosi iz centralne i<br />
zapadne Srbije ili iz Vojvodine koji su službu božiju propovedali na<br />
srpskom jeziku, a sve „rumunske stare svete knjige (...) su bile<br />
povučene iz službe“ (str. 37). Đorđević pokušava dokazati da su<br />
rumunski sveštenici dolazili kad i <strong>Rumuni</strong> iz <strong>Rumuni</strong>je tokom XVIII-<br />
XIX veka. Shodno tome, na prostoru <strong>se</strong>veroistočne Srbije, po<br />
mišljenju Đorđevića, nije bilo rumunskih sveštenika i crkava u kojima<br />
<strong>se</strong> služba propovedala na rumunskom jeziku.<br />
Uložićemo malo truda i napora da sagledamo stanje hrišćanstva<br />
među Romanima, odnosno <strong>Rumuni</strong>ma, Vlasima na svim prostorima<br />
srednjovekovne i današnje Srbije i Bugarske, jer je hrišćanstvo<br />
prihvaćeno kod romanskog stanovništva još u vreme Rimske imperije,<br />
ako ne pre, sigurno nakon 313. godine, i to na svim prostorima<br />
Balkanskog poluostrva, i održalo <strong>se</strong> do današnjeg dana kod<br />
romanskog/rumunskog stanovništva na svim prostorima južno od<br />
Dunava. Hrišćanska vera <strong>se</strong> sve vreme svoga opstanka na Balkanu<br />
među Romanima/Protorumunima, a zatim i među <strong>Rumuni</strong>ma i<br />
393 Letopis Timočke eparhije, god. VI, Niš, 1928, 72-73; S. Gacović, Knjiga<br />
naredaba hrama Roždestva presvete bogorodice u Lukovu kod Boljevca (1929-1939),<br />
Arhivsko nasleđe, god. II, br. 2, Zaječar, 2004, 79, nap. 15.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 89<br />
Aromunima propovedala najpre na latinskom, a zatim sa prihvatanjem<br />
Ćirilo-Metodijeve slovenske liturgije i na staroslovenskom. Tek <strong>se</strong> u<br />
XVI veku, tačnije 14. jula 1582. pojavila na rumunskom jeziku „Palia<br />
iz Oraštije, prvi rumunski prevod prvih pet starozavetnih knjiga“<br />
(Palia de la Orăştie cea din tâi traducere românească a primelor<br />
cinci cărţi ale Vechiului Testament) 394 . Ovome <strong>se</strong> može posvetiti<br />
čitavo poglavlje od stotinak strana, ali pošto nemamo dovoljno<br />
prostora, pokušaću da prikažem hrišćanstvo kod romanskog, odnosno<br />
rumunskog stanovništva Srbije navodeći nešto hagionima i istorijskih<br />
izvora preko kojih <strong>se</strong> ono može pratiti do dolaska Turaka i kasnije.<br />
Ovde sam već naveo dosta manastira koji <strong>se</strong> u turskim popisnim<br />
defterima Vidinskog sandžaka pominju u nahijama s vlaškim,<br />
odnosno rumunskim stanovništvom.<br />
Davne 680. godine papa Agaton je uputio poslanicu romanijskom/vizantijskom<br />
basileusu Konstantinu IV povodom održavanja VI<br />
Va<strong>se</strong>ljenskog sabora. U njoj papa kaže „da mnogi od nas (tj. episkopi<br />
– prim. S.G.) služe usred Langobarda, Slovena, Franaka, Gala, Gota,<br />
Britanaca“. 395 To je još jedna potvrda da <strong>se</strong> hrišćanstvo moglo širiti i<br />
na prostoru Balkana među Slovenima, gde još nije bila uspostavljena<br />
crkvena hijerarhija i to su svakako propovedali Romani na latinskom<br />
jeziku, na ondašnjem jeziku liturgije na Balkanu. Ne zaboravimo da je<br />
današnja oblast Timočke zone tokom VII i u prvoj polovini VIII veka<br />
bila pod jurisdikcijom pape, i to još od 545. godine kada je Justinijan I<br />
izdao svoju CXXXI novelu kojom <strong>se</strong> Ilirik ponovo vraća u „po<strong>se</strong>d“<br />
papske kurije. Da je misionarska delatnost Rimskih papa i<br />
Konstantinopoliskih patrijaraha prema varvarima na Balkanu i širom<br />
Evrope bila razvijena u VII i VIII veku, pokazuje i podatak sadržan u<br />
odlukama Trulskog sabora koji je Justinijan II (685-695; 705-711)<br />
održao 691/92. godine u Konstantinopolisu. Naime, XVIII kanon<br />
navedenog Sabora sadrži jasne i stroge odredbe koje <strong>se</strong> tiču sveštenika<br />
koji su usled varvarskih pustošenja napustili svoje gradove. Naglašeno<br />
je da su varvarska razaranja ili proterivanja sveštenika od strane<br />
varvara samo izgovori onih crkvenih lica koja ne žele da <strong>se</strong> vrate u<br />
394 S. Balan – N. Şt. Mihailescu, Istoria ştiinţei şi tehnicii în România : Date<br />
cronologice, Bucureşti, 1985, 68.<br />
395 S. Agathonis papae Epistolae, ed. J. P. Migne, Patrologia Latina LXXXVII<br />
(1851), col. 1224-1225.
90<br />
Slavoljub Gacović<br />
svoje episkopije, pa im zato basileus naređuje da <strong>se</strong> vrate u svoja stara<br />
<strong>se</strong>dišta. To pre svega znači da treba da <strong>se</strong> vrate zbog romanskog<br />
hrišćanskog stanovništva, svakako ne zbog slovenskog, kojem tek<br />
predstoji proces hristijanizacije. 396 Sličnu naredbu nalazimo u<br />
XXXVII kanonu, sa razlikom što iz nje sledi da pojedini episkopi još<br />
uvek obavljaju svoju dužnost i postavljaju sveštenike u svojim<br />
eparhijama, i to sigurno romanske, iako Carstvo ne vlada na tim<br />
prostorima. 397 U XXX kanonu stoji da <strong>se</strong> pojedine crkve nalaze „kod<br />
varvara“ i da u njima još uvek služe sveštenici, koji su takođe morali<br />
biti romanski, a služba je, razume <strong>se</strong>, bila na latinskom jeziku. 398<br />
Prema tome slovenska plemena su službu božju u <strong>se</strong>vernom delu<br />
Ilirika morali slušati na latinskom jeziku, od romanskih sveštenika.<br />
Nije sasvim jasno da li <strong>se</strong> odredbe navedenih kanona odno<strong>se</strong> na<br />
balkanske ili azijske provincije, mada je sa Arabljanima vladao veoma<br />
postojan mir počev od 679. do 691. godine, pa su stoga odredbe jedino<br />
mogle važiti za prilike u unutrašnjosti Balkana. Basileus Justinijan II<br />
svakako nije mogao da zahteva od crkvenih lica ono što nije moglo<br />
biti izvodljivo. Crkvena lica proterana od varvara nedavno su<br />
napustila svoja crkvena središta, a „među njima su mogli da budu<br />
episkopi iz gradova Mezije koji su proterani od Bugara posle njihovog<br />
na<strong>se</strong>ljavanja 680. ili posle vizantijsko-bugarskog sukoba 688. godine“<br />
kaže Tibor Živković, i nastavlja da su neki „mogli da budu iz<br />
Makedonije koja je između 674. i 678. godine bila zahvaćena<br />
slovensko-vizantijskim borbama oko Soluna“ ili je „arabljanska<br />
opsada Carigrada (674-678) takođe (...) dovela do pustošenja delova<br />
Trakije odakle su pojedini episkopi zaista mogli da <strong>se</strong> povuku“. 399<br />
Episkopi gradova Mezije nisu morali biti proterani dolaskom<br />
Protobugara krajem VII veka, kako iznosi T. Živković, jer nam Ioan<br />
Malala, Teofan i Skilica-Kedrin saopštavaju da <strong>se</strong> još 528. godine<br />
„hunski“ (kutrigurski - prabugarski) vladar Grod (Gordas) pokrstio u<br />
396 Gb
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 91<br />
Konstantinopolisu i da mu je sam imperator Justinijan I bio kum<br />
nakon čega je počeo da uništava paganske idole. 400 Dvade<strong>se</strong>tak godina<br />
kasnije, oko 547/48. godine Kozma Indikoplov nas obaveštava da i<br />
među Bugarima ima vernika, koji „objavljuju Hristovo evanđelje i<br />
ispovedaju vaskrsavanje mrtvih“. 401 Godine 619. unogondurski –<br />
prabugarski vladar Orhan (Organ) – Mohodu otišao je u<br />
Konstantinopolis s velikom svitom boljara, žena i kopljanika, koji su<br />
prihvatili hrišćanstvo i vratili <strong>se</strong> u otadžbinu. 402 U kontekstu priče o<br />
već hristijanizovanim hanovima i njihovoj dvorskoj sviti, Nikejski<br />
episkop Ioan sugeriše da je Kubrat, vladar Huna, tj. Unogondura, i<br />
rođak Orhana, još kao dete bio pokršten u Konstaninopolisu, gde je<br />
vaspitavan na dvoru uz Iraklija u krugu njegove porodice, a da su tek<br />
nakon smrti Kubrata i raspadanja „stare Velike Bugarske“<br />
(º B"8"\" :g(V80 %@8("D\"), sredinom VII veka postepeno bili<br />
jasniji obrisi „tek po<strong>se</strong>janog hrišćanstva“ 403 na dvoru Kubrata tokom<br />
635. godine prilikom sklapanja mira sa Romanijom. Uz to nas i neki<br />
drevni autori, kao što su El. Balhi i Ibn-Haukal, obaveštavaju da su<br />
„unutrašnji Bugari“ bili hrišćani, 404 pa bi mišljenje Tibora Živkovića o<br />
proteranim episkopima sa prostora Mezije dolaskom Bugara bilo<br />
bespredmetno ukoliko su navedeni izvori verodostojni, odnosno,<br />
ukoliko su bugarski arhonti i boljarska aristokratija pre dolaska u<br />
Meziju bili pokršteni. Svakako, ostaje mnogo veća mogućnost<br />
proterivanja episkopa iz Mezije u toku i nakon romanijsko-bugarskog<br />
sukoba 688. godine. Najzad o Romanima hrišćanima i o prihvatanju<br />
hrišćanstva među Slovenima tokom VII veka nalazimo indirektno<br />
uputstvo u LXII kanonu Trulskog sabora, u kojem <strong>se</strong> opominju<br />
vernici, koji drugi do romanski, da <strong>se</strong> čuvaju slovenskih paganskih<br />
svetkovina i tradicija, 405 a tokom VIII veka prihvatili su hrišćanstvo,<br />
400 Т. Събев, Самостойна народностна църква в средновековна България,<br />
София, 1987, 103 (= Т. Събев, Самостойна народностна църква).<br />
401 Т. Събев, Самостойна народностна църква, 103.<br />
402 М. И. Артамонов, История хазар, Москва, 1962, 157.<br />
403 Ал. Бурмов, Въпроси из историята на прабългарите, ГСУ ИФф, т. 44, 2<br />
(1948), 70.<br />
404 Ибн-даста, Абу-Али Ахмед бен Омар, Известия о хозарах, буртасах,<br />
болгарах, мадьярах, славянах и руссах, изд. Д. Хвольсон, СПб, 1869, 83.<br />
405 Правилата на св. Православна църква с тълкуванията им, прев. и ред.<br />
свещ. Ст. Цанков, протод. Ив. Стефанов и П. Цанев, София, 1913, II, 271.
92<br />
Slavoljub Gacović<br />
po jednoj manastirskoj hronici sa Atosa, Rinhini, Vlaho-rinhini i<br />
Sagudati. 406<br />
Ali, sve su to mogućnosti na osnovu događaja koji su u izvorima<br />
zabeleženi i koji su danas dostupni naučnoj javnosti, a svakako treba<br />
verovati da <strong>se</strong> i na prostorima <strong>se</strong>verno od Makedonije i Trakije, na<br />
prostorima bivše Gornje Mezije, nalazilo romansko i drugo<br />
hristijanizovano stanovništvo pod vlašću Avara koje, igrom slučaja,<br />
nije zabeleženo stoga što na tim prostorima nije bilo ratnih dejstava<br />
Romanije/Vizantije protiv varvara.<br />
Na osnovu pomenutih odredaba Trulskog sabora, možemo<br />
zaključiti da su <strong>se</strong> prilike nepunu deceniju pre isteka VII veka vidno<br />
popravile, i to po svoj prilici na Balkanu, i što je najvažnije, nisu bili u<br />
pitanju samo gradovi koji su tada bili pod romanijskom/vizantijskom<br />
vlašću, već i oni koji su <strong>se</strong> u to vreme nalazili usred varvarske zemlje,<br />
jer je samo tada bilo moguće razumeti zahteve basileusa od pojedinih<br />
crkvenih dostojanstvenika, ali i običnih sveštenika, da <strong>se</strong> vrate svojoj<br />
romanskoj pastvi. Uostalom, i pismo koje je papa Grigorijan II (715-<br />
731) uputio romanijskom basileusu Leonu III (717-741), u kojem ga<br />
pod<strong>se</strong>ća da su „divlji varvari postali milostivi, a on koji je bio milostiv<br />
postao je divalj“, misleći pritom na basileusovu ikonoklastičku<br />
politiku, koju je prvi put otvoreno zastupao 726. godine, na izvestan<br />
način ukazuje na širenje hrišćanstva i među varvarima Ilirika, 407 koji<br />
je ostao pod pontifikatom Rima do 751. 408 ili 756. 409 godine. Dakle,<br />
406 Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije I, SAN, Po<strong>se</strong>bna izdanja<br />
CCXLI, Vizantološki institut 3, Beograd, 1955, 268, nap. 6 (= Vizantijski izvori I; Й.<br />
Иванов, Северна Македонија : Исторически издирвания. С образи и карти,<br />
София, 1906, 68.<br />
407 J. Goullard, Aux origines de l'iconoclasme. Le temoignage de Gregoire II, TM<br />
3, Paris, 1968, 268-269; G. Ostrogorski, Istorija Vizantije, Beograd, 1969, 170 (= G.<br />
Ostrogorski, Istorija Vizantije).<br />
408 G. Ostrogorski, Istorija Vizantije, 177-178.<br />
409<br />
T. Živković, Crkvena organizacija, 162, smatra da je Ilirik bio pod<br />
pontifikatom pape do oko 733. ili 756. godine; V. Grumel, L'annexion de l'Illyricum<br />
oriental, de la Sicile et de la Calabre au patriarcat de Constantinople, Recherches de<br />
sciences religieu<strong>se</strong>s 40 (1952), 191-200 (= V. Grumel, L'annexion), smatra da je<br />
izdvajanje Ilirika bilo u vreme pape Stefana II (752-757); M. A. Anastos, The<br />
Transfer of Illyricum, Calabria and Sicily to the Jurisdiction of the Patriarchate of<br />
Constantinople in 732-733, Studi bizantini e neoellenici 9 (1957), 14-31; T. Živković,<br />
Crkvena organizacija, 149. stavlja izdvajanje Ilirika oko 756. godine.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 93<br />
supremacija rimske kurije nad Ilirikom nestala je u vreme vladavine<br />
Konstantina V (741-775) i pontifikata pape Stefana II.<br />
O suživotu Romana hrišćana i varvara od VII do IX-X veka<br />
svedoče i tzv. sanktoremi (hagionimi), odnosno najstariji sakralni<br />
objekti, čija su imena svetaca poslužila u imenovanju mnogih mesta<br />
na Balkanskom poluostrvu. Oni svedoče o mnogim oazama<br />
hrišćanskog, najpre neolatinskog, a potom i romanskog, odnosno<br />
rumunskog, stanovništva u moru slovenskog mnoštva. Ovaj hrišćanski<br />
svet Romana je svakako morao uticati na varvare, koji su <strong>se</strong><br />
vremenom delimično hristijanizovali i pod uticajem lokalnih<br />
„samoukih propovednika“. 410<br />
Među hrišćanskim toponimima možemo navesti Prokopijev<br />
G"$4
94<br />
Slavoljub Gacović<br />
neki objekat hrišćanskog kulta. 411 Takođe, Justinijanov kasnoantički<br />
kastel 948XJ0H, koji beleži Prokopije na području Dardanije i koji <strong>se</strong><br />
dovodi u vezi sa imenom <strong>se</strong>la Mlećane (XIV vek, danas Mlečane),<br />
upućivao bi na mogućnost tumačenja od prisvojnog genitiva vlat.<br />
Miletis < Militis od miles „vojnik“, što pretpostavlja ranovizantijsku<br />
baziliku u ataru toga <strong>se</strong>la koja je mogla biti posvećena nekom „svetom<br />
ratniku“, tj. hrišćanskom mučeniku iz vojnih redova, 412 kao što je,<br />
uostalom, i naziv z3FJ""(8V((" u povelji Vasilija II iz 1019.<br />
godine, koji je nastao pogrešnim čitanjem ćiriličkog predloška nekog<br />
ranijeg staroslovenskog dokumenta Ohridske arhiepiskopije,<br />
istaaglagga, umesto i staatlatë, a potiče od imena Sv. (Teodora)<br />
Stratilata (/1g`*TD@H/ GJD"JZ8"J0H), odakle ide naziv *Stlatlać ><br />
Stalać, što potvrđuju i legende o Todoru od Stalaća. Uostalom i crkva<br />
u stalaćkom gradu posvećena Sv. Duhu slavi Trojice, praznik koji<br />
pada blizu Prenosa moštiju Sv. velikomučenika Teodora Stratilata 21.<br />
juna, a pošto <strong>se</strong> ovaj praznik pomera, može <strong>se</strong> neke godine s njim i<br />
poklopiti. Ovaj hagionim valja datirati pre 1000. godine. 413 Kako je<br />
moglo doći do imenovanja ovog hagionima? Odgovor nalazimo u<br />
arheološkim nalazima i istorijskoj analogiji iz 971. godine, kada je<br />
basileus Jovan Cimiskije, osvojivši od Rusa utvrđeni grad Drster (lat.<br />
Durostorum = bug. Silistrija), nazvao Theodoropolis u čast svetog<br />
Teodora Stratilata, zaštitnika vizantijske vojske i njenih predvodnika.<br />
414<br />
Latinski sloj hrišćanske leksike zastupljen je najčešće u<br />
toponimiji jadranskog primorja, jer <strong>se</strong> u dalmatinskim gradovima<br />
„romansko stanovništvo održalo do poznog srednjeg veka“ gde <strong>se</strong><br />
početni elemenat su(t)- < san(c)tu(s) održao npr. u nazivu Sutomore <<br />
411 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima na starosrpskom tlu, Onomatološki<br />
prilozi XI, Beograd, Odeljenje jezika i književnosti, Odbor za onomastiku SANU,<br />
1990, 14 (= A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima).<br />
412 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima, 14.<br />
413 A. Loma, Ibid, 3, 10, 14, 16.<br />
414 Leo Diaconus 1, IX, cap. 12: J` Jg )@DbFJ@8@< Ig@*TD@bB@84< ¦Bz<br />
Ï
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 95<br />
Santa Maria 415 itd., a u nazivu Sutelica znak velike starine bio bi glas<br />
–e– od latinskog ē– u Sanctus Elias, ali su <strong>se</strong> karakteristični tragovi<br />
latinskog hrišćanstva održali i u kopnenoj zoni Balkanskog poluostrva<br />
što <strong>se</strong> vidi na sledećim primerima: Mo(j)stir < Molstir < molistirium i<br />
Koludra. Istočno od Dalmatinskog primorja sloj latinske hrišćanske<br />
leksike zabeležen je u slivu Bosne: Sutmar, Stomorine, Udrin, zatim u<br />
slivu Pive: Sutulija, Mratinje, kao i u slivu Lima: Sutivan, Mojstir,<br />
Koludra, Paskalica, Mratinja crkva, da ne govorimo o istočnoj<br />
disperziji pojedinih imena u Toplici, Koludra, u Požarevačkoj Moravi,<br />
u <strong>se</strong>lu Žirovnici, Jelija, 416 u Timočkoj dolini, Sumarin (danas <strong>se</strong>lo<br />
Marinovac), Sumarinovce (danas <strong>se</strong>lo Samarinovac) < Sanctus<br />
Marinus ili Santa Marina, kao i Sumrakovce < Sanctus Marcus u XV<br />
i XVI veku, 417 koji pored stotine drugih romanskih ili rumunskih<br />
toponima zabeleženih u turskim popisnim defterima XV i XVI veka<br />
ukazuju na kontinuitet neolatinskog, odnosno romanskog/rumunskog,<br />
stanovništva od kasnoantičkog perioda do današnjih dana.<br />
Latinski uticaj na imena najranijih sakralnih objekata može <strong>se</strong><br />
naći i na natpisima, kao što su: S. Petri de Campo kod Trebinja, S.<br />
Martinus u Konavlima 418 ili sancti Petro de Limo doduše iz XII<br />
veka. 419 Zanimljiv je i natpis: „ferre dignatus est at honorem beati<br />
Petri apostoli pro remedio anime sue...“ nađen u ruševinama crkve sv.<br />
Petra u Rapovini kod Livna koji je datiran u IX/X vek 420 ili civitas<br />
sancti Demetri odakle <strong>se</strong> tokom srednjega veka razvilo ime<br />
Dmitrovica i docnije (Sremska) Mitrovica, 421 pod uticajem<br />
staro<strong>se</strong>delaca Romana/Rumuna, kao i Prokuplje, koje <strong>se</strong> još 1395.<br />
godine zvalo grad sv. Prokopija (sancti Procopius), 422 po mučeniku<br />
415 V. Putanec, Refleksi starodalmatskog pridjeva sanctus u onomastici obalne<br />
Hrvatske, Slovo XIII, Zagreb, 1963, 137-175. Ovde <strong>se</strong> mogu navesti još Subriana <<br />
*Sutčubriana < sanctus Cyprianus, Sućekla, Suđurađ, Sufilip, Supetar, Superka<br />
(hipokoristik od Petronila), Sutrojice, Suvid, Sutilija itd.<br />
416 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima, 16.<br />
417 S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova, 88-89.<br />
418 K. Jireček, Istorija Srba I, Beograd, 1978, 98.<br />
419 K. Jireček, Hrišćanski elementi, 487.<br />
420 M. Vego, Zbornik srednjovjekovnih natpisa Bosne i Hercegovine, IV, Sarajevo,<br />
1970, N o 259.<br />
421 K. Jireček, Hrišćanski elementi, 465.<br />
422 St. Novaković, Zakonski spomenici srpskih država srednjega veka, Beograd,<br />
1912, 518.
96<br />
Slavoljub Gacović<br />
poreklom iz Egipta koji je živeo u vreme Dioklecijana, 423 pa bi <strong>se</strong><br />
moglo zaključiti da su i ovo ime grada Slovenima preneli Romani,<br />
odnosno Protorumuni.<br />
Od onih naziva sakralnih objekata koje smatramo adstratima sa<br />
područja bivšeg Ilirika, navešćemo nekoliko. To je, pre svega,<br />
toponim Kundelj u Metohiji, koji, po objašnjenju Mitra Pešikana,<br />
odražava romanski oblik latinskog prideva candidus „beo“, 424 mezra<br />
Bešičince u nahiji Polomje (Vidinski sandžak, 1560) 425 verovatno je<br />
deminutivni naziv od starobalkanskog bjeshkë u albanskom jeziku,<br />
koji potiče od lat. basilica, 426 kao i toponim Bi<strong>se</strong>rka kod ušća Toplice,<br />
koji <strong>se</strong> vezuje za crkvu Sv. Nikole, ili Bi<strong>se</strong>rka kod Plevalja (Gornje<br />
Podrinje), koji <strong>se</strong> vezuje za srednjovekovni manastir Sv. Trojice (oba<br />
toponima <strong>se</strong> pominju u XIV veku), a potiču od rumunskog refleksa<br />
bi<strong>se</strong>rică „crkva“ < lat. basilica, 427 kao i top. Đalu Bi<strong>se</strong>rca u ataru Brze<br />
Palanke u Negotinskoj Krajini. Po mišljenju Alekasandra Lome, glas z<br />
za meko grčko ( u nazivu visa Kutuzer na Zlatiboru (područje Stari<br />
Vlah), <strong>se</strong>la Kutuzero u istočnoj Bosni na Jadru i za<strong>se</strong>lka Kutezero na<br />
Glasinačkom polju, sva skoncentrisana oko srednjeg toka Drine, koja<br />
svedoče o nekadašnjem prisustvu bogumila, čiji je jedan od naziva bio<br />
kutugeri, ne može iz hronoloških razloga ići na račun slovenske druge<br />
palatalizacije, već <strong>se</strong> pre može „objasniti vlaškim posredstvom“. 428<br />
Veoma je zanimljiv i arhaičan slovenski oblik imena Kovilj u Starom<br />
Vlahu i Bačkoj < *Mьkovil-jь od lat. Michail (ch = k) 429 kao i toponim<br />
Sme<strong>se</strong> u ataru <strong>se</strong>la Zagrađa kod Zaječara gde <strong>se</strong> nalaze ostaci katoličke<br />
bogomolje srednjovekovnih Sasa i koji potiče od lat. s(anctus)<br />
me(n)sa. Ime manastira Udrin u Bosni ukazivao bi, kaže Aleksandar<br />
423 K. Jireček, Hrišćanski elementi, 486.<br />
424 M. Pešikan, O određivanju i smeštaju nekih imena iz dečanskih hrisovulja,<br />
Onomatološki prilozi II, Beograd, Odeljenje jezika i književnosti, Odbor za<br />
onomastiku SANU, 1981, 26, 81: Kundelj je u povelji međaš Tušilja (u međama<br />
su<strong>se</strong>dnog Gumništa pominje <strong>se</strong> kao Kundeđ), te tako svakako treba pročitati ime crkve<br />
KWNDL „Kondil”.<br />
425 Д. Боянич-Лукач, Видин и Видинският санджак през 15-16 век, София,<br />
1975, 122 (= Д. Боянич-Лукач, Видин).<br />
426 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima, 5, 8, 14.<br />
427 A. Loma, Ibid, 5, 8, 14; A. Loma, Toponomastika i arheologija, Onomatološki<br />
prilozi X, Beograd, 1989, 22-23 (= A. Loma, Toponomastika).<br />
428 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima, 8.<br />
429 A. Loma, Ibid, 6-7.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 97<br />
Loma, na veoma ranu posvetu Sv. Andreji (lat. Andreas), a to je vreme<br />
„pre X-XI veka”(an- > ọ- > y-). 430 Dajući objašnjenje toponima<br />
soutâ`oulâ›ënâ, soudâ`elënâ < Sanctus Julianus, Aleksandar Loma<br />
iznosi mišljenje da <strong>se</strong> „sa istom promenom lat. j- > dalm. ž- i sa<br />
drugom slovenskom palatalizacijom“ može objasniti „Žanjic ili<br />
Žanjice, uvala s ostacima starohrišćanske bazilike na poluostrvu<br />
Luštici naspram Herceg Novog“, a mi smatramo da je istoga porekla i<br />
toponim Zanjevačka crkva u ataru <strong>se</strong>la Zvezdan kod Zaječara, što <strong>se</strong><br />
potvrđuje ostacima bogomolje iz XI-XII veka. 431<br />
U adstrate prvenstveno treba ubrajati i one toponime sa<br />
romanskim govorima proisteklim iz balkanskog vulgarnog latiniteta.<br />
Ovde ćemo navesti i toponim Smederevo, potvrđen 1019. godine u<br />
povelji Vasilija II (Gng
98<br />
Slavoljub Gacović<br />
komkanje, komkam i komkam <strong>se</strong>. 437 U vezi s imenom neslovenskog<br />
plemena Kričani u Crnoj Gori, Aleksandar Loma iznosi da potiče „od<br />
lat. Christiani, kao samonazvanje Romanâ hrišćanske vere u opoziciji<br />
prema paganskim Slovenima. Opoziciju paganus : christianus možda<br />
odražava predanje da <strong>se</strong> <strong>se</strong>lo Pošćenje, u oblasti Kričima suparničkih<br />
Drobnjaka, nekad zvalo Pogana“. 438 Po mišljenju Lome, glasovni<br />
razvoj Christiani > Kričani je prihvatljiv sa gledišta romanske<br />
fonetike kako je objašnjavaju, Bursie (Bourciez) 439 i Puškariu<br />
(Puşcariu). 440 Loma u nastavku iznosi da „možda oblik Kričani<br />
odražava raniju fazu rumunskog razvitka zaustavljenog<br />
slavizacijom“. 441<br />
U vreme formiranja Prvog Bugarskog carstva, koje je<br />
obuhvatalo i prostore istočne Srbije sve do Morave, počela <strong>se</strong><br />
upotrebljavati i Ćirilo-Metodijeva slovenska liturgija na<br />
staroslovenskom jeziku nakon dolaska Metodijevih učenika (Kliment,<br />
Naum, Angelarije i dr.) na dvor bugarskoga cara Borisa I Mihaila, i<br />
tako je krenula intezivna zamena latinske liturgije slovenskom i opšta<br />
slavizacija romanske duhovnosti krajem IX veka (886-893).<br />
Takvo stanje stvari na prostoru istočne Srbije, kao i na celom<br />
prostoru Bugarske, bilo je prekinuto ponovnim uspostavljanjem romanijske/vizantijske<br />
vlasti nakon 1003. godine. Vasilije II Bugaroubica<br />
je na teritoriji osvojenih bugarskih zemalja formirao Ohridsku<br />
arhiepiskopiju i svojim sigilionima 1019. i 1020. godine odredio<br />
poimence sve episkopije koje će njoj biti podređene. Sigilionom od<br />
1019. godine na prostoru današnje istočne Srbije zapovedio je „da ima<br />
episkop Braničevski u Braničevu (= Viminacium) i u Moravisku (=<br />
Margus) i u Sfenteromonu (= Smederevo) i u Gronši (= Gruža ili<br />
Grocka) i u Divisisku (= ?) i u Istaglangi (= Stalać) i u Brodarisku (=<br />
Veliki Gradac) 15 klirika i 40 parika“, 442 zatim „da ima episkop Niški<br />
437 M. Stanojević, Komka (Crkvena terminologija u narodnom govoru), Zbornik<br />
priloga za poznavanje Timočke krajine, III, Beograd, 1931, 98-99.<br />
438 A. Loma, Toponomastika, 22.<br />
439 É. Bourciez, Éléments de linguistique romane, Paris, 1956 4 , 210.<br />
440 S. Puşcariu, Die Rumanische Sprache, Leipzig, 1943, 288.<br />
441 A. Loma, Toponomastika, 22.<br />
442 S. Novaković, Ohridska arhiepiskopija u početku XI veka, Glas SKA LXXVI,<br />
drugi razred, 46 (1908), 36 (= S. Novaković, Ohridska arhiepiskopija): „5"Â JÎ<<br />
¦B4F6@B@< %D"
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 99<br />
u samom Nišu i u Mokrome i u Komplu i u Toplici i u Sfeligovu (=<br />
Svrljig) 40 klirika i 40 paroha“, 443 a sigilionom iz 1020. godine je taj<br />
spisak dopunio Vidinskom episkopijom, gde je rečeno: „Zapovedamo<br />
da episkop Vidinski ima u gradovima svoga područja 40 klirika i 40<br />
parika“. 444 Navedene episkopije su <strong>se</strong> dobrim delom nalazile na<br />
prostoru današnje istočne Srbije, ali šta je sa Vlasima koji <strong>se</strong>, kako<br />
smo videli, pominju u izvorima na prostoru Braničeva i Timoka?<br />
Pored Vidininske episkopije, Vasilije II svojom poveljom iz<br />
1020. godine, nakon episkopije Rasa (‘CVF@
100<br />
Slavoljub Gacović<br />
Sl. 4. OHRIDSKA ARHIEPISKOPIJA – XI vek<br />
(Hrisovilja Vasilija II Bugaroubice – 1019) 1.1. Ohrid, 2. Prespa, 3.<br />
Kičevo, 4. Mokro; 2.1. Kastoria, 2. Gorica, 3. Koloneja, 4. Devol, Vojuša;
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 101<br />
3.1. Glavinica, 2, Kanina; 4.1. Moglen, 2. Pro<strong>se</strong>k, 3. Ostrovo, 4. Morihovo;<br />
5.1. Veles, 2. Prilep, 3. Pelagonia, 4. Bitolj; 6.1. Strumica, 2. Radovište, 3.<br />
Konča; 7.1. Morovižd, 2. Kozjak, 3. Slavište, 4. Zletovo, 5. Pijanec, 6.<br />
Maleševo; 8.1. Velbužd, 2. Stob, 3. German; 9.1. Trijadica, 2. Pernik, 3.<br />
Sukovo, 4. Znepolje; 10.1. Niš, 2. Mokro, 3. Kabl, 4. Toplica, 5. Svrljig;<br />
11.1. Stalać, 2. Brodarisk, 3. Braničevo, 4. Morava, 5. Grocka, 6.<br />
Smederevo; 12.1. Beograd; 13.1. Dmitrovica; 14.1. Skoplje, 2. Vinač, 3.<br />
Lukova; 15.1. Prizren, 2. Hvosno, 3. Leskovec; 16.1. Lipljan; 17.1. Servia.<br />
(Hrisovulja Vasilija II Bugaroubice – 1020) 18. Vidin; 19. Ras; 20.<br />
Černik; 21. Janjina; 22. Butrinto; 23. Himara; 24. Drinopolj; 25. Oreja;<br />
26 Koželj; 27. Petra (Sagudania); 28. Vlaška; 29. Stagi; 30. Grevena; 31.<br />
Veria; 32. Dristra.<br />
Organizacija <strong>se</strong> održala i usavršila nešto kasnije kada, u vreme<br />
vladanja Aleksija I Komnena (1081-1118), srećemo, u jednom spisku<br />
episkopija, episkopiju „Vlaha“ (º %8VPT
102<br />
Slavoljub Gacović<br />
prezbiter Vlaha“ (Crancus presbiter Blaccus). 449 U Hrvatskoj je bilo<br />
Vlaha pravoslavne vere, što <strong>se</strong> može videti iz pisma krbavskog<br />
episkopa Nikole, koje je upućeno splitskom arhiepiskopu 1396.<br />
godine (Murlachi nullam decimam solvunt, nec tempore meorum<br />
predecessorum solverunt), 450 ali i Morovlaha, koji su bili katoličke<br />
vere, kao što su npr. bili oni pri crkvi Sv. Ioana u Lici iz 1433. godine.<br />
Sl. 5. Katedralna crkva manastira Lapušnje<br />
kod Krivog Vira – XIV vek<br />
Vlaškoj episkopiji nestaje svaki trag, verovatno zato što <strong>se</strong> „pod<br />
Srbima nije više radovala jednom iznimnom postupku“, koji<br />
„predstavlja jedan izuzetak u odredbama kanonskih prava istočne<br />
crkve“ radi „formiranja jedne episkopije bez vlastitog teritorija“, što,<br />
pored ostalog, ukazuje na populaciju koja nema sopstvenu teritoriju. 451<br />
Na osnovu pisama arhiepiskopa Homatiana, Ohridska dijeceza je<br />
1218. godine imala 14 episkopija, među koje <strong>se</strong> ubraja i Vlaška, a<br />
449<br />
K. Jireček, Vlasi i Mavrovlasi u dubrovačkim spomenicima, Zbornik<br />
Konstantina Jirečeka, I, Beograd, 1959, 201.<br />
450 S. Dragomir, Vlahi, 137, 138.<br />
451 Ibid, 137, 138.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 103<br />
1223. godine, u vreme uspešne vladavine Ioana A<strong>se</strong>na II (1218-1241),<br />
Homatijan je uspeo pridodati svojoj arhiepiskopiji još dve episkopije,<br />
Verijsku i Servijsku, pa ih je, dakle, s Vlaškom episkopijom ukupno<br />
imala 16. 452 Ali, za vreme vladanja kralja Milutina (1282-1321),<br />
Vlaškoj episkopiji očigledno nije prijalo srpsko gospodstvo, jer <strong>se</strong><br />
njeno <strong>se</strong>dište <strong>se</strong>li na jug, u Hlerin ili Prilep, gde <strong>se</strong> pominje 1335.<br />
godine. 453<br />
Sl. 6. Tlocrt katedralne crkve manastira Lapušnje<br />
kod Krivog Vira – XIV vek<br />
Do raspada Srpskog carstva 1366. godine Ohridska dijeceza<br />
imala je samo 11 episkopija, među kojima <strong>se</strong> pominje i Vlaška, 454 da<br />
bi kasnije – po mišljenju S. Dragomira – verovatno definitivno<br />
nestala, 455 mada postoje opravdane indicije da <strong>se</strong> sa <strong>se</strong>obom Vlaha ka<br />
<strong>se</strong>veru u vreme pre i po dolasku Turaka <strong>se</strong>dište Vlaške episkopije<br />
moglo smestiti krajem XIV veka u crkvi manastira Lapušnje kod<br />
452 И. Снегаров, История I, 193.<br />
453 S. Dragomir, Vlahi, 137.<br />
454 И. Снегаров, История I, 339.<br />
455 S. Dragomir, Vlahi, 137.
104<br />
Slavoljub Gacović<br />
Boljevca, koju je sagradio vlaški vojvoda Radul I na prostoru<br />
Vidinske mitropolije. 456 O tome kakvo je bilo stanje pod turskom<br />
vlašću, spomenuli smo već ponešto na osnovu turskih popisnih deftera<br />
XV-XVI veka. O ovom problemu, inače, spremamo po<strong>se</strong>bnu studiju,<br />
u kojoj ćemo izneti mnogo više detalja i izvora, na osnovu kojih ćemo<br />
dobiti objektivniju sliku o hrišćanstvu romanskog/rumunskog stanovništva<br />
Balkanskog poluostrva, pa samim tim i današnje <strong>se</strong>veroistočne<br />
Srbije.<br />
* * *<br />
Kada je u pitanju upotreba rumunskog jezika u školama, Đorđević<br />
kaže da „upotreba rumunskog jezika nikada nije zabranjena u<br />
školama u Srbiji, iz jednostavnog razloga što je nije ni bilo“ (str. 37).<br />
Na pretpostavljeno pitanje, a zašto je nije bilo, Đorđević kaže: zato što<br />
„<strong>Rumuni</strong> nikada nisu imali potrebu za nastavom na rumunskom, pa je<br />
nisu ni tražili“. <strong>Rumuni</strong>, rekao bih, nisu imali potrebu za nastavom ni<br />
na srpskom jeziku, ali su je ipak dobili. Prema popisu iz 1900. godine<br />
u Srbiji je bilo 116.812 Rumuna, od kojih je samo 32.556 „znalo<br />
pored rumunskoga još i srpski“. Kako <strong>se</strong> onda nije došlo na ideju da<br />
im <strong>se</strong> u školama uvede maternji rumunski jezik? Po mišljenju<br />
Đorđevića, „srpske škole su ih u potpunosti zadovoljavale, kao i<br />
srpska nastava“, pa <strong>se</strong> stiče utisak da ih rumunska nastava ne bi<br />
zadovoljila. Srpska nastava za Rumune u Srbiji, po mišljenju<br />
Đorđevića, je „sasvim dovoljna da odgovori njihovim zahtevima na<br />
pijaci, u vojsci ili pak u poslovima sa vlastima“ (str. 37-38).<br />
Pretpostavljamo, iz navedenog, da Đorđević u njima nije video ljude<br />
koji imaju i svoje duhovne potrebe, ljude koji bi želeli da na svom<br />
maternjem jeziku razvijaju svoju duhovnu kulturu, već „prave divljake“,<br />
kako ih naziva u svojoj knjizi Iz Srbije kneza Miloša. 457<br />
456 Gh. Zbuchea, Românii timoceni – <strong>Rumuni</strong> u Timočkoj krajini, Timişoara, 2002,<br />
33: „Ne znamo tačno da li je timočka zona bila podložna episkopu iz Vidina ili<br />
novoosnovanoj episkopiji za Vlahe”, a nešto dalje na 37. strani kaže: „Prema tome, ne<br />
može <strong>se</strong> isključiti hipoteza da je tadašnji arhiepiskop Hariton Severinski imao u svojoj<br />
nadležnosti i crkvene ustanove Rumuna sa druge strane Dunava koji su služili<br />
liturgiju na istom jeziku kao i njihova braća koja žive na <strong>se</strong>vernoj obali Dunava.“<br />
457 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo - na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 112.
KRITIČKI OSVRT NA NENASLOVLJENI<br />
PREDGOVOR I POGOVOR RADOMIRA RAKIĆA<br />
„TIHOMIR R. ĐORĐEVIĆ I VLASI”<br />
Neposredan povod Rakićevog poduhvata bilo je, kako smo već<br />
istakli, dopunjeno izdanje Đorđevićevog putopisa iz 1906.<br />
godine uz „istaknuti podnaslov“ kojeg – kako kaže Rakić –<br />
nije bilo u originalu, Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>, a sa prevodom i na<br />
rumunskom (štampano obrnuto), s druge strane knjige: Dr. Tihomir R.<br />
Georgevici, Printre Românii noştri – Note de călătorie ...“ 458 u izdanju<br />
Ariadnae filum (2004). Rakić ima potrebu da istakne boldiranom<br />
grafijom da je ovde reč o „ponovljenom rumunskom prevodu (K.<br />
Konstante) objavljenom u Bukureštu 1943. godne“, i nastavlja, kao da<br />
je koga ulovio in flagranti u kakvom nedopustivom činu, rečima:<br />
„dakle u vreme Antoneskuove vojno-fašističke 459 vlade Kraljevine<br />
<strong>Rumuni</strong>je, u veliko-rumunskoj nacionalističkoj antologiji Românii din<br />
Timok I (str. 47-109)“, 460 kao da u vreme kvislinške 461 Nedićeve vlade<br />
458 R. D. Rakić u predgovoru knjige <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića Istina u pogledu<br />
Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 5.<br />
459 Fašizam prema lat. fasces označava vladavinu reakcionarnih i imperijalističkih<br />
predstavnika krupnog kapitala, vlasnika fabrika oružja, velikih banaka i<br />
velepo<strong>se</strong>dnika, nastao je u Italiji, a kasnije u Nemačkoj i Japanu, a fašista je član<br />
fašističke stranke ili pristalica fašizma.<br />
460 Români din Timoc, Culegere de izvoare ingrijită de C. Constante şi A.<br />
Golopentia, Bucureşti, 1943. U ovom zborniku su objavljeni sledeći tekstovi: F.<br />
Kanitz, Serbien, Historisch – ethnographische Rei<strong>se</strong>studien – aus der Jahre 1859-<br />
1868. Cap. IV. Die Romänen, Leipzig, Verlag von Hermann Fries, 1904 (13-21); Tih.<br />
R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Srpski Književni Glasnik, vol.<br />
XVI, Beograd, 1906 (str. 25-109); A. Popovici, Mémoire sur les Roumains des Serbie,<br />
adressée à la Confairence de la Paix, Paris, 1919 (str. 113-125) i T. R. Georghevitch,<br />
La Verite sur les Roumains de Serbie, Paris, 1919 (str. 129-149).
106<br />
Slavoljub Gacović<br />
u Srbiji, koju su postavile nemačke okupacione snage, nije bilo sličnih<br />
izdavačkih poduhvata, a kojih <strong>se</strong>, verujem – po mišljenju Rakića –<br />
treba da odreknemo, a možda i da ih spalimo.<br />
Sl. 7. Manastir Krepičevac kod Jablanice – XIV vek<br />
To priređivaču Rakiću, nije bilo dovoljno, pa nam u jednoj<br />
rečenici svoga predgovora otkriva svoje „dobre“ namere: po njemu su<br />
Vlasi Srbije etnička grupa „čiji <strong>se</strong> pripadnici inače i sami zovu Vlasi“ i<br />
da <strong>se</strong> „od vremena stvaranja rumunske države od kneževine Vlaške i<br />
Moldavije 1862. godine, nacionalno skoro stopostotno (Vlasi – prim.<br />
S.G.) smatrali (i smatraju) Srbima“. Na ovaj način Rakić zamera<br />
Đorđeviću što je „koristio tada službeni naziv ’<strong>Rumuni</strong>’“ i pokušava<br />
reći da je trebalo da Đorđević stanovništvo do<strong>se</strong>ljeno iz Vlaške u<br />
Srbiju do 1862. godine zove Vlasima i u XX veku, a samo ono<br />
461 Kvisling, pl. kvislinzi prema Vidkunu Kvislingu (Quisling), pred<strong>se</strong>dniku<br />
norveške vlade pod nemačkom okupacijom 1940-1945. godine i označava pomagača,<br />
saradnika, slugu okupatora.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 107<br />
stanovništvo koje je do<strong>se</strong>ljeno u Srbiju nakon formiranja <strong>Rumuni</strong>je<br />
(1862) može nazivati <strong>Rumuni</strong>ma, kao da nije reč o istom entitetu ili<br />
nacionalitetu. Pretpostavljamo, da <strong>se</strong>, po mišljenju Rakića, može reći,<br />
da srpsko stanovništvo Raške kralja Milutina nije istoga porekla s<br />
onim koje je živelo u Srbiji kralja Dragutina, odnosno da stanovništvo<br />
srednjovekovne Raške danas ne smemo zvati srpskim već raškim, što<br />
je, razume <strong>se</strong>, samo problem determinacije ili sinonimije, a ne suštine.<br />
To je u biti isto stanovništvo kako ga god mi danas nazivali. Na stranu<br />
neistina da <strong>se</strong> tobož pripadnici Vlaha u Srbiji „i sami zovu Vlasima“.<br />
Pripadnici Vlaha u Srbiji, u međusobnoj komunikaciji na rumunskom,<br />
sami <strong>se</strong>be nazivaju Rumâńi, tj. <strong>Rumuni</strong>, a taj isti narod Srbi nazivaju<br />
Vlasima. To je isto kao kada npr. Srbi Germane nazivaju Nemcima, a<br />
Francuzi Alamanima, itd. Iz navedenog <strong>se</strong> može zaključiti da ti nazivi<br />
predstavljaju samo sinonime i da su Vlasi i <strong>Rumuni</strong> jedan narod, kao<br />
što su to Germani, Nemci i les Almans.<br />
Radomir Rakić svoju tezu o Vlasima, koji su nastali<br />
premeštanjem srpskoga stanovništva u jednoj od mnogih bežanija pred<br />
navalom Turaka na prostor današnje <strong>Rumuni</strong>je, odakle su <strong>se</strong>, po<br />
oslobođenju Srbije od Turaka 1833. godine, vratili kao povlašeni Srbi,<br />
razrađuje, doduše veoma naivno i bez naučne akribije koja mu<br />
očigledno nije svojstvena, u pogovoru Tihomitr R. Đorđević i Vlasi –<br />
(Etno-politikološki ogled). Koje li ironije! Umesto da svoj pogovor<br />
naslovi Tihomir R. Đorđević i <strong>Rumuni</strong>, on, čoveka koji je celog života<br />
govorio o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, nemajući nikakvog respekta prema<br />
njemu ispravlja i dopunjuje, a reklo bi <strong>se</strong>, i podučava. Ali, teza da su<br />
<strong>Rumuni</strong> Srbije zapravo Vlasi, a da su Vlasi samo povlašeno srpsko<br />
stanovništvo, nije originalno njegova, već Jovana Cvijića, koju prvi<br />
put iznosi na Mirovnoj konfrenciji u Parizu 1919. godine, imajući pred<br />
sobom Đorđevićev članak o kojem sam ovde govorio.<br />
Govoreći o knjizi Đorđevića (Kroz naše Rumune, 1906), Rakić<br />
na više mesta u listu Beležnica 462 uporno ističe da je to „njegov<br />
neveliki rad“ ili da je „reč ... o članku ... od svega devede<strong>se</strong>tak strana“<br />
ili da su „u pitanju ... ’putopisne beleške’, dakle ne naučni rad“, sve sa<br />
jednim ciljem, da <strong>se</strong> što je moguće više omalovaže premi<strong>se</strong> do kojih je<br />
došao Đorđević 1906. godine. Radi omalovažavanja, Rakić nastavlja<br />
462 R. D. Rakić, „Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>”?, Beležnica – Narodna biblioteka, Bor,<br />
br. 11, god. 6 (je<strong>se</strong>n-zima 2004), 32-37.
108<br />
Slavoljub Gacović<br />
da je to bila „klasična etnografija koja <strong>se</strong> služila primerom Herodota...“,<br />
dajući dodatno objašnjenje (str. 50, nap. 9) da je Đorđevićev<br />
rad Kroz naše Rumune pisan „onako kako je Herodot, ’otac<br />
etnografije’, govorio za svoj rad, da je to ’istoria apodeksis’, što,<br />
prema Milošu Đuriću, znači: ’prikazivanje onoga što je doznao,<br />
doživeo i proučio’“. Prvo, moramo priznati da smo ovde prvi put<br />
doznali da je Herodot „otac etnografije”, a ne otac istorije, drugo,<br />
kojim činjenicama inače barataju etnolozi ako ne onim što su doznali<br />
od svojih kazivača, ili antropolozi ukoliko i sami ne dožive ono što<br />
proučavaju, 463 ili istoričari ukoliko ne onim podacima koje su najpre<br />
doznali, a zatim i proučili.<br />
Rakić zatim kaže da nakon statističkih podataka koje Đorđević<br />
iznosi, „sledi prikaz Đorđevićeve ekskurzije koji izlaže kao pravi<br />
putopisac“, kao da putopisi nisu prvorazredni istorijski izvori, ali mu i<br />
to nije dovoljno, pa nastavlja da „osim turističkih utisaka, beleži – gde<br />
više, gde manje – tek po koji etnografski podatak“. Kada daje opis<br />
<strong>se</strong>la Brestovca, Đorđević – po mišljenju Rakića – „iznosi nešto više<br />
etnografske građe, ali i to ovlašno i bez sistematičnosti“, što, dakle,<br />
znači, da Đorđević ni etnografiji nije dorastao. Dok ispisujemo ove<br />
redove, pitamo <strong>se</strong> da li je Rakić ikada sproveo neko svoje terensko<br />
proučavanje i, ako jeste, u kojim je studijama objavio svoje naučne<br />
rezultate.<br />
Na jednom mestu Rakić naziva Đorđevića „mladi naučnik“, a<br />
malo dalje njegovu knjigu Kroz naše Rumune od devede<strong>se</strong>t i više<br />
strana naziva „Đorđevićevo delce“, koje je – po njegovom mišljenju –<br />
ugledalo svetlost dana „sa nesrećnim naslovom“. On kaže da je<br />
Đorđević „naučno nedovoljno odmerenog pristupa i stava“ i još<br />
jednom, na kraju svoga osvrta u listu Beležnica, iznosi paušalnu ocenu<br />
Đorđevićevog putopisa Kroz naše Rumune, da je to „njegovo mladalačko<br />
shvatanje“.<br />
Rakić ovakvim ocenama želi minimizirati kvalitete Đorđevićevog<br />
putopisa Kroz naše Rumune i u predgovoru i u pogovoru<br />
napisanom povodom Đorđevićeve brošure Istina u pogledu Rumuna<br />
Srbije, koju on priređuje. To čini paušalnim ocenama, bez argumenata,<br />
govoreći da je to „njegov rani putopis“ i tome slično, samo sa<br />
463 B. Malinovski, Argonauti zapadnog Pacifika, Beograd, 1979.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 109<br />
ciljem da prikaže Đorđevića kao nedovoljno zrelog naučnika te, 1906.<br />
godine. Moramo naglasiti još jednom da je Đorđević 1891. godine<br />
diplomirao na istorijsko-filološkom od<strong>se</strong>ku Velike škole u Beogradu,<br />
doktorirao 1902. godine u Minhenu, postao član međunarodnog<br />
udruženja Gypsy Lore Society u Londonu i već juna 1906. godine, na<br />
tada osnovanoj Katedri za etnologiju, postavljen je za profesora<br />
docenta Filozofskog fakulteta u Beogradu. Svejedno, to mu ne smeta<br />
da rečima omalovažavanja etiketira Đorđevićevu knjigu Kroz naše<br />
Rumune i da zatim omanji, rekao bih etno-politikološki ogled<br />
Đorđevića prikaže kao rad već zrelog naučnika. Ovaj Đorđevićev<br />
ogled je poslužio, ponavljamo, isključivo srpskoj delegaciji na<br />
Mirovnoj konferenciji u Parizu prilikom razgraničenja Kraljevine SHS<br />
i Kraljevine <strong>Rumuni</strong>je. Dakle, imao je politički i čisto pragmatičan<br />
karakter. Ali zato, kada „nekolicina rumunskih šovinista i otpadnika“<br />
(str. 12) citiraju Đorđevićeve putopisne beleške, po Rakićevom<br />
mišljenju, oni zloupotrebljavaju njegovo ime i povređuju njegov<br />
naučni ugled (str. 59). Kako kad zatreba, Đorđević čas ima naučno<br />
nedovoljno odmeren pristup i stav, čas ima naučni ugled.<br />
Đorđević je – po Rakićevom mišljenju – posle članka iz 1906.<br />
godine „već u ratnim, a pogotovo poratnim godinama, znatno ispravljao<br />
svoje bezrezervno tretiranje Vlaha kao Rumuna“, ali je navodno<br />
„tu štetu teško bilo ispraviti“. Razume <strong>se</strong> da je ovo još jedan neuspeo i<br />
veoma degutantan i nasumice izrečen sud koji pada u vodu pred<br />
navodima samog Đorđevića, koji u uvodnom izlaganju svoje brošure<br />
Istina u pogledu Rumuna u Srbiji (1919) kaže da donosi „sažetak ...<br />
saznanja vezanih za Rumune u Srbiji, i to na ’naučan i nepristrasan<br />
način’“, i nastavlja da njegove „studije nisu ni na kakav način<br />
promenile činjenice i utiske iz 1906. godine, već su, naprotiv,<br />
poslužile samo da ih potkrepe i iskristališu“. 464 Moj komentar je<br />
svakako suvišan. Na ovaj način, koliko mi je poznato, prvi put u<br />
istoriji je kritikovan rad jednog naučnika zato da bi <strong>se</strong> isticao drugi rad<br />
istoga naučnika, i to posthumno, nakon ravno sto godina!<br />
Pri samom kraju svoga Predgovora Rakić iznosi da <strong>se</strong>, „radi<br />
stvarne i pune istine o tzv. ’zaboravljenim <strong>Rumuni</strong>ma izvan<br />
<strong>Rumuni</strong>je’, u ovoj knjižici štampa prvi put prevedena na srpski ’Istina<br />
464 T. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 15 (u<br />
priređivačkom poduhvatu mr Radomira D. Rakića).
110<br />
Slavoljub Gacović<br />
u pogledu Rumuna u Srbiji’ s engleskog, odnosno francuskog, jezika“<br />
(str. 7).<br />
Sl. 8. Tlocrt manastira Krepičevca kod Jablanice – XIV vek<br />
To nije istina. Ono što je Đorđević hteo iz svog članka objaviti<br />
na srpskom jeziku, objavio je sâm još 1924. godine u drugom<br />
poglavlju svoje knjige Iz Srbije kneza Miloša (stanovništvo – na<strong>se</strong>lja).<br />
Tako je recimo Đorđevićev članak iz 1919. godine koji je ponovo<br />
objavljen u Rakićevom izdanju 2006. godine, na strani 16, 17, 18, 21-<br />
22, 24-25, 30 itd, bio već objavljen 1924. godine, na strani 91, 91-92,<br />
92, 92-93, 94, 94-95, 96 itd (Prilog III).<br />
Rakić nas u svom nenaslovljenom predgovoru u duhu Evropske<br />
konvencije o ljudskim pravima podučava: „Ako Vlah iz Vlaške, možda<br />
i bližeg ili daljeg porekla Srbin, ili Vlah iz stare Makedonije, iz
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 111<br />
Moldavije, Galicije, ili bilo kojeg drugog kraja jugoistočne Evrope i<br />
sveta, želi da bude i da <strong>se</strong> iskazuje kao Rumun, to je njegovo ljudsko,<br />
političko, ustavno, moralno i svako drugo pravo. Kao što mu, s druge<br />
strane ne treba smetati ni braniti da <strong>se</strong> smatra Srbinom i tako<br />
izjašnjava. Pogotovo, ni jedno ni drugo ne nekom demagogijom,<br />
frazeologijom, ubeđivanjem, pritiscima, neistinama... Takva nenaučna<br />
i politikantska propaganda nipošto <strong>se</strong> ne sme dozvoliti i ova<br />
naša knjižica <strong>se</strong> nudi čitaocima upravo radi poštenog i svestranog<br />
obaveštavanja“ (str. 8). Poslednjom rečenicom aludira na Đorđevićevu<br />
knjigu Kroz naše Rumune, koja je, po mišljenju Rakića, verovatno<br />
„nenaučna” ili „politikantska propaganda” zato što je ponovo<br />
objavljena u izdanju Društva za kulturu Vlaha – Rumuna<br />
<strong>se</strong>veroistočne Srbije „Ariadnae filum“ i svakako zato što je bila izdata<br />
uz finansijsku pomoć Departmana za Rumune van <strong>Rumuni</strong>je. To je,<br />
po mišljenju Rakića, u najmanju ruku, teorija zavere protivu srpskoga<br />
naroda, kojom su <strong>se</strong> doskora služili i poklonici Miloševićevog<br />
totalitarnog režima.<br />
Gospodin mr Radomir D. Rakić u svom pogovoru Tihomir R.<br />
Đorđević i Vlasi (Etno-politikološki ogled) iznosi svoju teoriju da<br />
stanovništvo Srbije o kojem govori profesor Tihomir Đorđević nije<br />
rumunsko već vlaško, koje je zapravo poreklom, usled istorijskih<br />
okolnosti, povlašeno srpsko stanovništvo. Rakić u pogovoru kaže da<br />
<strong>se</strong>, „istina malobrojni rumunski nacionalisti, skoro sto godina nakon<br />
Đorđevićevog putopisa, pozivaju... na njegovo mladalačko shvatanje<br />
kao na, kažemo to bez ironije, svojevrsno ’Sveto pismo’ Vlaha koji su,<br />
po njima, <strong>Rumuni</strong>“ (str. 76).<br />
Rakić svojim pogovorom „Etno-politikološki ogled” verovatno<br />
želi dodatno da pojasni naslov svoga pogovora „Tihomir R. Đorđević<br />
i Vlasi“, a pojam Vlasi naglašava kurzivom iako je akademik<br />
Đorđević u svojim radovima dosledno koristio isključivo naziv<br />
<strong>Rumuni</strong>. Ali, šta Đorđević, akademik Srpske kraljevske akademije,<br />
može znati o tome? Rakić je svakako „najpozvanije stručno“ lice koje<br />
može stati na bastion srpstva, ispravljajući i dopunjujući Đorđevićevo<br />
delo makar to činio i posthumno. Pitamo <strong>se</strong>, nije li možda Rakićev<br />
„Etno-politikološki ogled“ jedna degutantna etno-politikantska<br />
propaganda kojom poziva čitaoce protiv demagogije „o tobožnjim<br />
navodnim prednostima i koristima od ovakvog ili onakvog
112<br />
Slavoljub Gacović<br />
izjašnjavanja“. 465 Rakić u svom tekstu naglašava da njegove „naučne<br />
odredbe striktno razdvajaju kategorije etniciteta i nacionaliteta“ i, kao<br />
što ćemo videti, u najmanju ruku, priprema nas za daljnju edukaciju,<br />
kako bismo umeli razaznati šta je etnos a šta nacija, jer tobože ta<br />
pitanja „ni u našoj etnološkoj nauci... u sociologiji, pravnoj nauci,<br />
demografiji, politikologiji, i politici... nisu shvaćena – a, naravno, ni u<br />
praksi prihvaćena pa <strong>se</strong> ti pojmovi zaista nepotrebno uveliko<br />
brkaju“. 466 Zato će on, na samo nekoliko stranica svoga pogovora,<br />
pretpostavljamo kao najpozvaniji, razrešiti i pojasniti čitaocima ove<br />
pojmove.<br />
U prvih nekoliko stranica svoga Pogovora Rakić upoznaje<br />
čitaoce sa Đorđevićevom biografijom i bibliografijom u više navrata,<br />
umanjujući značaj njegovih putopisnih beleški Kroz naše Rumune na<br />
taj način što kaže da je to njegov neveliki rad, knjižica ili samo oveći<br />
članak, ali svakako ne i ozbiljna knjiga koja ima svega devede<strong>se</strong>tak<br />
strana. On kaže: „Kao što i sam autor (= Đorđević – prim. S.G.)...<br />
podnaslovom ističe, u pitanju su ’putopisne beleške’, dakle, ne naučni<br />
rad“, i nastavlja da je to bila „klasična etnografija, u doslovnom<br />
smislu te reči“. Etnografija je, naprosto, rezultat svakog etnološkog i<br />
antropološkog rada i pitamo <strong>se</strong>, da li je Rakić ikada čuo za onoliku<br />
postmodernu raspravu o etnografijama i njihovim validnostima ako za<br />
Đorđevićev putopis veli da je „klasična etnografija”. Đorđevićev<br />
putopis je putopis, kao što je rečeno u podnaslovu njegovog dela, a ne<br />
„klasična etnografija”. Uostalom, Đorđević nije mogao pisati<br />
etnografiju pored ostalog i zato što je informacije, po svemu sudeći,<br />
dobijao od Srba, tj. iz druge ruke, kao što vidimo na primeru priče o<br />
batini koja <strong>se</strong> kod Rumuna stavljala u grob.<br />
Interesantni su komentari Radomira Rakića za Đorđevićeve<br />
tabele statističkih podataka zvaničnih popisa (1834, 1841, 1843, 1854,<br />
1859, 1863, 1884, 1890, 1895, 1900) o <strong>Rumuni</strong>ma. On kaže da su <strong>se</strong><br />
„zasnivali na izjašnjavanju o maternjem jeziku pa na osnovu toga,<br />
budući da je on (= rumunski jezik – prim. S.G.), od stvaranja<br />
<strong>Rumuni</strong>je, 1862, zvanično tretiran kao ’rumunski’ – mehanički su –<br />
kako smo već spomenuli – ubrajani u kategoriju ’<strong>Rumuni</strong>’“. Po njemu<br />
dakle, maternjim rumunskim jezikom su mogli – karikiramo – govoriti<br />
465 Ibid, 8.<br />
466 Ibid, 68.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 113<br />
i Srbi. Pa jeste, i danas mnogi u Srbiji odlično govore, recimo,<br />
engleski, ali niko od njih ne veruje da je Englez ili da je makar<br />
engleskog porekla. Nekada <strong>se</strong> i današnja Srbija zvala Raška, pa svejedno<br />
nikom ne pada na pamet da su Rasciani bili nešto drugo osim<br />
Srbi. Rakić kaže i da popisi koje Đorđević navodi nisu pouzdani.<br />
Moram priznati da <strong>se</strong> sa ovim u potpunosti slažem. On kaže da je to<br />
tako „pogotovo što <strong>se</strong> (popisi – prim. S.G.) oslanjaju samo na<br />
subjektivno izjašnjavanje“. Valjda je subjektivno svako izjašnjavanje<br />
koje zavisi od o<strong>se</strong>ćanja pojedinaca, koja <strong>se</strong> formiraju vaspitanjem i<br />
obrazovanjem unutar svakog nacionalnog kulturnog miljea? 467<br />
Da bi utemeljio svoje stavove, Rakić po<strong>se</strong>že za izjavom antropogeografa<br />
Mih. J. Miladinovića, koji, govoreći o etničkoj kompoziciji<br />
oblasti Požarevačka Morava, za isti i nešto kasniji period, kaže da „po<br />
jačini na treće mesto (posle timočko-braničevske i kosovske struje<br />
na<strong>se</strong>ljavanja) dolaze vlaški do<strong>se</strong>ljenici koji učestvuju sa 13,14% po<br />
broju rodova... Ni svi ovi Vlasi koje smo kao takve označili ne<br />
smatraju <strong>se</strong>be za Vlahe već za Srbe. Kao Vlahe označili smo 20<br />
rodova sa 251 kućom više no što su <strong>se</strong> sami zapisali prilikom<br />
poslednjeg popisa stanovništva od 31. I 1921. god.“ To je još jedan<br />
dokaz više da su podaci sa popisa krivotvoreni. A to da „su <strong>se</strong> sami<br />
zapisali prilikom poslednjeg popisa“, ne može biti tačno, jer je mnoštvo<br />
Vlaha, i pored intenzivne srbizacije putem nastave na srpskom<br />
jeziku, bilo nepismeno. Miladinović još kaže da vlaških 20 rodova sa<br />
251 kućom „<strong>se</strong>be smatraju za srpske i čak smatraju za uvredu da im<br />
<strong>se</strong> kaže da su Vlasi. I sam jezik kojim Vlasi govore nije čist rumunski<br />
jezik, no neka mešavina od rumunskih i srpskih reči, kakvom su<br />
mešavinom govorili i kad su <strong>se</strong> do<strong>se</strong>lili.“ To je Rakiću bilo dovoljno<br />
da zaključi: „Bio je to, dakle, sasvim prirodan, spontan proces<br />
njihovog slobodnog srpskog nacionalnog osvešćivanja i normalne,<br />
ljudske, želje za integrisanjem u većinsku sredinu a nipošto asimilatorski<br />
proces prisilnog ’posrbljavanja’“ (str. 52). Đorđević u svojim<br />
delima kao i Miladinović u svom delu Požarevačka Morava nigde ne<br />
pominje prisilno posrbljavanje, pa ne razumem zašto <strong>se</strong> Rakić brani<br />
467 T. H. Erik<strong>se</strong>n, Etnicitet i nacionalizam, XX vek, Beograd, 2004; M. Prelić, Neki<br />
problemi proučavanja etniciteta/etničkog identiteta u kulturnoj antropologiji,<br />
Etnologija i antropologija: Stanje i perspektive, Zbornik Etnografskog instituta SANU<br />
21, Beograd, 2005, 199-207.
114<br />
Slavoljub Gacović<br />
da „asimilatorski proces prisilnog ’posrbljavanja’“ u Srbiji nije postojao.<br />
Braneći <strong>se</strong>, on zapravo razotkriva prisilno posrbljavanje. Proces<br />
posrbljavanja Miladinović je, u svom delu Požarevačka Morava, opisao<br />
sledećim rečima: „Velike su promene izvršene kod ovog stanovništva<br />
u međuvremenu od 1898. g, kada sam prvi put obilazio oblast, i<br />
1923. kada sam je poslednji put obišao. Pre 25 god. mogao <strong>se</strong> često<br />
čuti vlaški jezik i videti vlaška nošnja, a sad je svega toga vrlo malo, i<br />
to samo kod staraca i baba, dok su ostali posrbljeni.“ Dalje, on iznosi<br />
faktore posrbljavanja: „pored škole, crkve i vojske [to su] i sklapanje<br />
bračnih veza između Srba i Vlaha, pri čemu Srpkinja ovde posrbljava<br />
vlašku kuću i zavodi bolji red i čistoću (čega u vlaškim kućama<br />
nema)“. 468 Ovo samo govori o tadašnjem porastu srpskog nacionalizma<br />
u vremenu od popisa iz 1900. do popisa iz 1921. godine, po<strong>se</strong>bno<br />
nakon pobede u Prvom svetskom ratu, kada <strong>Rumuni</strong> iz popisa stanovništva<br />
Srbije nestaju na račun Vlaha, koji su <strong>se</strong> pojavili i koji, po teoriji<br />
nastaloj u Cvijićevom loncu, a koja na žalost i danas ima svoje pobornike<br />
u naučnom i političkom establišmentu Srbije, predstavljaju samo<br />
rumunizovane ili povlašene Srbe.<br />
Zanimljiva je Miladinovićeva opaska, koju oberučke prihvata i<br />
podražava Rakić, da vlaške porodice „<strong>se</strong>be smatraju za srpske i čak<br />
smatraju za uvredu da im <strong>se</strong> kaže da su Vlasi“. Rakić naprotiv kaže da<br />
<strong>se</strong> veliki broj ljudi „ovog kraja (tj. istočne Srbije – prim. S.G.) ... ne<br />
stide svog vlaškog identiteta“ valjda zato, što <strong>se</strong> oni „nikako ne<br />
smatraju <strong>Rumuni</strong>ma u nacionalnom smislu“. Iznosi i samo njemu<br />
poznate činjenice, da Vlasi zato „ne prihvataju ni rumunski jezik, ni<br />
Rumunsku pravoslavnu crkvu“. Na žalost, <strong>Rumuni</strong>ma ili svejedno<br />
Vlasima južno od Dunava, na prostoru od Morave do Timoka, niko<br />
nikad nije ponudio ili makar dozvolio rumunski jezik u nastavi i<br />
bogosluženju, već je, naprotiv, ceo svet upoznat sa problemima koje<br />
danas ima rumunska ili vlaška zajednica oko već izgrađene rumunske<br />
crkve u <strong>se</strong>lu Malajnica. Protojerej ikonom stavrofor Bojan Aleksandrović,<br />
paroh malajnički i sveštenik rumunskog pravoslavnog protonamesništva<br />
Dacia Ripensis, ima velike probleme, poznate i međunarodnoj<br />
zajednici, sa lokalnim i republičkim vlastima Srbije, koje su,<br />
između ostalog, donele akt, potvrđen od strane Skupštine opštine<br />
468 Mih. J. Miladinović, Požarevačka Morava, Na<strong>se</strong>lja i poreklo stanovništva, 25,<br />
Beograd, 1928, 47.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 115<br />
Negotin, o rušenju rumunske pravoslavne crkve u Malajnici, a zatim<br />
optužile i osudile pomenutog protojereja pred opštinskim sudom u<br />
Negotinu.<br />
Sl. 9. Donatori (Georgina – Zoja – Manojlo)<br />
Priprata manastira Krepičevac – XIV vek<br />
Kada je u pitanju jezik, Miladinović iznosi, a Rakić preuzima i<br />
podržava njegovo mišljenje, da „sam jezik kojim Vlasi govore nije čist<br />
rumunski jezik, no neka mešavina od rumunskih i srpskih reči, kakvom<br />
su mešavinom govorili i kad su <strong>se</strong> do<strong>se</strong>lili“. Miladinoviću <strong>se</strong> nekako<br />
može oprostiti jer u vreme pisanja svoga rada Požarevačka Morava
116<br />
Slavoljub Gacović<br />
nije imao pri ruci etnografske zapi<strong>se</strong> na rumunskom jeziku sa prostora<br />
istočne Srbije, ali <strong>se</strong> Rakiću ne može oprostiti, jer je 2000. godine na<br />
svetlost dana izašao zbornik takozvanih petrecătura – pesama za<br />
ispraćaj duše pokojnika u raj, 469 koje su zabeležene sistemom fonetske<br />
ortografije u <strong>se</strong>lima Braničeva, Zvižda, Kučeva, Mlave, Homolja, Resave,<br />
Crne Reke i Pomoravlja, kao i 2002. godine zbornik bajanja 470<br />
koja <strong>se</strong> takođe koriste u kultu mrtvih Rumuna ili Vlaha <strong>se</strong>veroistočne<br />
Srbije. Čitajući ih, i sâm <strong>se</strong> mogao uveriti da li je jezik kojim su<br />
pevane petrekature ili izgovarana bajanja „mešavina od rumunskih i<br />
srpskih reči“ ili je reč o banatskom i oltenskom govoru muntenskog<br />
dijalekta rumunskog jezika koji <strong>se</strong> protežu i na prostore današnje<br />
<strong>Rumuni</strong>je.<br />
Ovde ću za primer navesti pede<strong>se</strong>tak stihova petrekature iz<br />
Ranovca (Mlava), koju mi je zapevala Dragina Mutuljević (Dragińa a<br />
lu Peroń, rođ. 23.02.1923 u Ranovcu) 1. oktobra 1997. godine:<br />
RĂNOĂŢ I<br />
La vaùe, la zavrńit,<br />
Mar®e Brad m®-a rasarit,<br />
Cu vîrvăr®u păn-la śer®,<br />
Şî cu pëaùe đospră măr®,<br />
5 Dî la vîrf păn-la pamînt,<br />
Tot ®e aur şî arźint,<br />
Dëamńe nu ®e pră pamînt.<br />
¬acă al mortu m®-aźunźa-re,<br />
Şî dă Brad s-apropi®a-re<br />
10 Şî-nśep®a dă să ruga-re:<br />
“Brađe, Brađe, fraća-Brađe,<br />
¬a pùacăţ vîrvăriùi-re,<br />
Dă să-m su®u spaćiùi-re”.<br />
Da şî Bradu aşa-® spuńa-re:<br />
15 “Nu poś, nu poś să ù-apùec,<br />
RANOVAC I<br />
Ka dolini, ka zalasku,<br />
Veliki je Bor nikao,<br />
Sa vrhom je sve do neba,<br />
Krošnjom je on sve do mora,<br />
5 A od vrha sve do zemlje<br />
Sav je od srebra i zlata,<br />
Na zemlji ga, Bože, nema!<br />
Evo pokojnika, stiže,<br />
Do Bora <strong>se</strong> približio<br />
10 I on poče da <strong>se</strong> moli:<br />
“Bore, Bore, brate Bore,<br />
Deder prigni vrhe svoje,<br />
Svoja pleća da ja dignem.”<br />
Bor mu tada ’vako reče:<br />
15 “Prignuti ih ja ne mogu,<br />
469 S. Gacović, Petrecătura (pesma za ispraćaj pokojnika) u Vlaha Ungurjana,<br />
Zaječar, 2000, 1-257.<br />
470 S. Gacović, Bajanja u kultu mrtvih kod Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Beograd,<br />
2002, 1-185.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 117<br />
Că-n vîrvăriùi d-a mńaùe,<br />
Ńagră şo®ma m®-a pu®at.<br />
Şî şo®ma va iscońa-re,<br />
Tëaće-n ra® va dăşkiđa-re”.<br />
20 Da ®ar mortu proruga-re:<br />
“Brađe, Brađe, fraća Brađe,<br />
¬a pùacăţ miźlëaśiùi-re<br />
Dă să-n su®u braţîùi-re”.<br />
Da şî Bradu aşa-® spuńa-re:<br />
25 “Nu poś, nu poś să ù-apùec,<br />
Că miźlëaśiùi d-a mńaùe<br />
Galbin şŸarpe m®-a pu®at.<br />
Cîn şŸarpe va śu®era-re,<br />
Tëaće ra® s-va dăşkiđa-re”.<br />
30 Dar ş-al mortu proruga-re:<br />
“Brađe, Brađe, fraća Brađe,<br />
¬e va strînźeţ pëaùiùi-re<br />
Dă să-n su® piśëariùi-re<br />
Da şî tëaće ośëariùi-re”.<br />
35 Da şî Bradu aşa-® spuńa-re:<br />
“Nu poś, nu poś să ù-astrîngu,<br />
Că în pëaùiùi d-a mńaùe<br />
Ńagră vidră m®-a pu®at.<br />
Şî cîn vidra va latra-re,<br />
40 Tëaće ra® va đeşkiđa-re”.<br />
Jer u mojim vrhovima<br />
Soko crn <strong>se</strong> ispilio.<br />
Kada soko mi uzleće,<br />
Tada mi <strong>se</strong> Raj otvara.”<br />
20 Pokojnik <strong>se</strong> opet moli:<br />
“Bore, Bore, brate Bore,<br />
Deder prigni grane svoje<br />
Da ja naručje pridignem.”<br />
Bor mu tada ‘vako reče:<br />
25 “Prignuti ih ja ne mogu,<br />
Jer u granama <strong>se</strong> mojim<br />
Žuta zmija okotila.<br />
Kada zmija ta zapišti,<br />
Tada mi <strong>se</strong> Raj otvara.”<br />
30 Pokojnik <strong>se</strong> opet moli:<br />
“Bore, Bore, brate Bore,<br />
Der prikupi krošnje svoje<br />
Da ja noge svoje dignem<br />
I vascele kosti svoje.”<br />
35 Bor mu tada ‘vako reče:<br />
“Ne, ne mogu ih prikupiti,<br />
Jer u krošnjama <strong>se</strong> mojim<br />
Crna vidra okotila.<br />
Kada vidra mi zalaje,<br />
40 Tada mi <strong>se</strong> Raj otvara.”<br />
Evo i stihova basme za bolesnika na umoru ili za pokojnika koju<br />
mi je kazivala Jovana Jokšina (¬ovana a lu ¬ocşa – рођ. 1912) iz<br />
Podgorca (Crna Reka) 12. marta 1996. godine:<br />
Ur, ur, Mńaäa Nopţî,<br />
Тata cozî,<br />
A plecat al bolnau<br />
Pe drum la vaùe<br />
5 S-a-ntînùit cu al ńebun în caùe<br />
Şî-n cuţîće ù-a sprijunat.<br />
Rău a zberat şî s-a kirăńat.<br />
Hu, hu, Majko noći,<br />
Oče tajnovitog,<br />
Pošao je bolesnik<br />
Drumom ka dolini<br />
5 Susreo <strong>se</strong> s nevaljalim<br />
I na noževe je dočekan.<br />
Vrištao je i plakao.
118<br />
Đescîntătëar®a ùacu ®-a-dus<br />
Cum să ùagă cîńepa đe vară<br />
10 Aşa să să аùeĝe ®el đe aùiùeùa<br />
Đe prăpăđitur® đi pe capu lu®.<br />
Da® foc la cîńepă şî zîś aşa:<br />
Cu cîńepa vă pîrùi®,<br />
Cu lumănar®a vă ocoùi®,<br />
Cu bruśiùi vă bruśi®,<br />
15 Cu aţa roşîi®e vă lega®,<br />
Cu busu®ocu vă mătura®,<br />
Prăstă măr® vă arunca®,<br />
Acolo vă śina şî ođina<br />
Acolo vă b®er®a şî mîncar®a,<br />
20 Da-al bolnau să ramînă,<br />
Curat, luminat,<br />
Ca đe tată sămănat,<br />
Ca đe mumă fătat,<br />
Ca đe Dumńe-Äău lasat.<br />
Da® foc la cîńepă şî zîś ®ară:<br />
Cu cîńepa vă pîrùi®,<br />
25 Cu lumănar®a vă ocoùi®,<br />
Cu bruśiùi vă bruśi®,<br />
Cu aţa roşî®e vă lega®,<br />
Cu busu®ocu vă mătura®,<br />
Prăstă măr® vă arunca®,<br />
30 Acolo vă śina şî ođina,<br />
Acolo vă b®er®a şî mîncar®a,<br />
Da-al bolnau să ramînă,<br />
Curat, luminat,<br />
Ca đe tată sămănat,<br />
35 Ca đe mumă fătat.<br />
Ca đe Dumńe-Äău lasat.<br />
Slavoljub Gacović<br />
Bajalica je lek donela<br />
Kako <strong>se</strong> veže prolećna konoplja<br />
10 Tako da <strong>se</strong> razveže on od hala,<br />
Od propasti sa svoje glave.<br />
Zapališ konoplju i kažeš ovako:<br />
Konopljom vas oprlih,<br />
Svećom vas opkolih,<br />
Iverjem vas ubadah,<br />
15 Crvenim koncem vas zavezah,<br />
Bosiljkom vas očistih,<br />
Preko mora vas bacih,<br />
Tamo vam je večera i odmor,<br />
Tamo vam je piće i hrana,<br />
20 A bolesnik da ostane,<br />
Očišćen, prosvetljen,<br />
Kao od oca za<strong>se</strong>menjen,<br />
Kao od majke rođen.<br />
Kao od Gospoda Boga sazdan.<br />
Zapališ konoplju i kažeš opet:<br />
Konopljom vas oprlih,<br />
25 Svećom vas opkolih,<br />
Iverjem vas ubadah,<br />
Crvenim koncem zavezah,<br />
Bosiljkom vas očistih,<br />
Preko mora vas bacih,<br />
30 Tamo vam je večera i odmor,<br />
Tamo vam je piće i hrana,<br />
A bolesnik da ostane,<br />
Očišćen, prosvetljen,<br />
Kao od oca za<strong>se</strong>menjen,<br />
35 Kao od majke rođen.<br />
Kao od Gospoda Boga sazdan.<br />
Uostalom, i sam Đorđević je u svojoj knjizi Kroz naše Rumune
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 119<br />
objavio po jednu pesmu koja <strong>se</strong> peva za Božić i Bogojavljenje, i to na<br />
jeziku Rumuna Timočana i na književnom rumunskom jeziku u<br />
kojima ne nalazimo srpske reči.<br />
Sl. 10. Crkva Lozica kod Krivog Vira – XIV vek<br />
U vezi sa (ne)nasilnim posrbljavanjem, o kojem govori Rakić,<br />
zanimljivo je prepričavanje Đorđevićevih putopisnih beleški u kojem<br />
kaže da su Tihomir Đorđević i njegov saputnik Dragutin Marjanović<br />
došli u <strong>se</strong>lo Luka, gde su, po Đorđeviću „opet sami <strong>Rumuni</strong>“, ali „ovo<br />
je <strong>se</strong>lo nekad ispod Tupanskog potoka bilo na<strong>se</strong>ljeno samim Srbima, a<br />
iznad Tupanskog potoka behu <strong>Rumuni</strong>. Tokom vremena, ceo <strong>se</strong> srpski<br />
kraj porumunio“. Takav slučaj je Đorđeviću poznat i u <strong>se</strong>lu Slatina<br />
kod Bora koje je „do pre 80 godina, pričaju, bila polovina srpsko,<br />
polovina rumunsko”, a danas je to „čisto rumunsko <strong>se</strong>lo“. Na osnovu<br />
navedenih primera preuzetih iz Đorđevićevih putopisnih beleški,<br />
Rakić donosi zaključak da su Đorđeviću navodno „primeri ovih <strong>se</strong>la,<br />
poslužili (...) da detaljnije obrazloži upadljiv i nezanemarljiv proces<br />
povlašavanja, odnosno ’rumunizacije’“. Dakle, Rakić je govorio o
120<br />
Slavoljub Gacović<br />
procesu (ne)nasilnog posrbljavanja posluživši <strong>se</strong> tekstom Mih. J.<br />
Miladinovića, a potom, već nakon dve strane taj zaključak anulira<br />
govoreći o procesu povlašavanja. Da li on želi da predoči svojim<br />
čitaocima da su <strong>se</strong> Srbi vazda pretapali u Vlahe, a Vlasi u Srbe<br />
permanentnim procesima posrbljavanja i povlašavanja, što bi pretstavljalo<br />
svojevrstan circulus vitiosus, tj. zatvoren krug nestajanja i<br />
nastajanja naroda? Nakon ovakvih zaključaka Rakiću možemo<br />
slobodno reći da non est culpa vini, <strong>se</strong>d culpa bibentis. 471 Uz sve do<br />
sada navedeno, Rakić navodi i sledeće Đorđevićeve stavove iz<br />
putopisnih beležaka, među kojima jedan po<strong>se</strong>bno ističe kurzivom:<br />
„<strong>Rumuni</strong> čak imaju nekakvu, ne znam otkuda, ako ne urođenu,<br />
plemensku ili nacionalnu mržnju prema drugim narodima, pa i prema<br />
Srbima“ i nastavlja, prepričavajući Đorđevićev primer, da su mu „u<br />
Brestovcu, Boru i okolnim <strong>se</strong>lima govorili da u sanduk mrtvaca<br />
stavljaju batinu“ za koju „Srbi vele da su im <strong>Rumuni</strong> objašnjavali da<br />
to čine zbog toga da <strong>se</strong> umrli na onome svetu tom batinom brani od<br />
Srba!“ Ali u Đorđevićevom delu Kroz naše Rumune o batini/štapu u<br />
kultu mrtvih čitamo i sledeće: „Jedan od muških napravi štap, ako je<br />
umrli muško, malo jači i deblji, a ako je žensko, nešto slabiji i tanji,<br />
(...) na štap metnu kitu cveća“ i „štap <strong>se</strong> daje radi odbrane od zla na<br />
onome svetu“. Evo mog objašnjenja u vezi sa ovim štapom u kultu<br />
mrtvih kod Rumuna Timočana ili Vlaha. On je od leske, a leska je<br />
prema njihovom verovanju zmiji kuma. Prilikom vršenja običaja<br />
oslobađanja vode, niz vodu <strong>se</strong> najpre pusti deo tikve kružno obrađen u<br />
obliku dubljeg tanjira, na koji <strong>se</strong> smeštaju zapaljene sveće postavljene<br />
unakrsno u obliku svastike, što predstavlja sunce koje brodi po<br />
mitskim plavim nebeskim vodama, koje odasvud kruže oko zemlje.<br />
Kako Sunce na njegovom putu, u gluvo doba noći, napada vodena<br />
neman u obliku velike zmije, koja <strong>se</strong> u indoevropskim tradicijama<br />
pominje kao Azi-Dahaka, Levijatan, Vritra, itd., od koje Sunce valja<br />
odbraniti i sačuvati, onda <strong>Rumuni</strong> ili Vlasi istočne Srbije prilikom<br />
oslobađanja vode daruju i štap od leske duši svakog pokojnika, koja<br />
će pripomoći u borbi svetla protivu tame. Tako će Sunce ponovo<br />
zaruditi na istoku nakon teške borbe sa „Zaprjekom“, 472 koja <strong>se</strong><br />
471 Nije krivo vino, nego onaj ko pije.<br />
472 M. Ježić, Rgvedski himni – Izvori indijske kulture i indoevropsko nasleđe,<br />
Zagreb, 1987.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 121<br />
ponavlja svake noći. Tako duše pokojnika na svom večnom putu<br />
pomažu ponovno rađanje Sunca i nastavak života svojih živih<br />
potomaka. Tu nema mesta trivijalnoj priči o tobožnjoj odbrani<br />
Rumuna ili Vlaha od Srba batinom ili štapom. Ova priča samo<br />
pokazuje dokle i nauka može da ode pod uticajem nacionalističkih<br />
ideja. Rakić naprosto veruje da Vlasi misle da je zlo oličeno u Srbima.<br />
Zašto? Osim ako ne misli da su Vlasi zlo?<br />
Vratimo <strong>se</strong> načas Đorđevićevoj rečenici da „<strong>Rumuni</strong> čak imaju<br />
nekakvu (...) urođenu, plemensku ili nacionalnu mržnju (...) prema<br />
Srbima“, koju Rakić prihvata, na osnovu priče o batini/štapu, koju je<br />
opet čuo ne direktno od rumunskih kazivača, koje je imao na<br />
raspolaganju, već na osnovu Đorđevićeve tvrdnje da „Srbi vele da su<br />
im <strong>Rumuni</strong> objašnjavali da to čine zbog toga da <strong>se</strong> umrli na onome<br />
svetu tom batinom brani od Srba!“ I umesto da <strong>se</strong> okrive Srbi za ono<br />
što su izneli laž o <strong>Rumuni</strong>ma/Vlasima, opet ovi potonji bivaju<br />
okrivljeni, i pored toga što su samom Đorđeviću u pero kazivali: „štap<br />
<strong>se</strong> daje (duši pokojnika – prim. S.G.) radi odbrane od zla na onome<br />
svetu.“ Rekao bih da postoji srpska matrica po kojoj <strong>se</strong> u istočnoj<br />
Srbiji vinovnik bilo čega lošeg mora naći među <strong>Rumuni</strong>ma/Vlasima.<br />
Ona je korišćena i u vreme <strong>Tihomira</strong> Đorđevića, a npr. u<br />
najnovijoj istoriji, u vreme vladavine Slobodana Miloševića, kada je<br />
Timočki region podeljen na Borski i Zaječarski okrug, u štampi su,<br />
po<strong>se</strong>bno lokalnoj, za ovo bili okrivljeni opet <strong>Rumuni</strong>/Vlasi, koji će, po<br />
toj podmetnutoj priči, tobože u Borskom okrugu tražiti kulturnu<br />
autonomiju. 473<br />
Tihomir Đorđević, opterećen time da li je na liniji srpstva, kaže:<br />
„Ja znam da će ovo mnogi naš zabrinuti ’patrijota’ značajno zamahati<br />
glavom i reći da činim ’izdajstvo’ prema otađžbini, kad <strong>se</strong> usuđujem<br />
da govorim o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, koje po mišljenju mnogih valja kriti<br />
ili bar prećutkivati, jer svako isticanje Rumuna u Srbiji može odvesti<br />
tako zvanom ’rumunskom pitanju’ u Srbiji, od koga, po mišljenju<br />
mnogih, ’preti opasnost’. Može i to biti, ali i bez ovih mojih redova<br />
ceo svet zna da u Srbiji ima Rumuna. To ne odriče ni naša zvanična<br />
statistika. To <strong>se</strong> zna u Kraljevini <strong>Rumuni</strong>ji, gde <strong>se</strong> vodi računa čak o<br />
473 N. Stojčević, „Nasilje“ nad celinom: Podelom Timočke krajine na Borski i<br />
Zaječarski okrug otvoren je put vlaškoj etničkoj grupi da traži kulturnu autonomiju –<br />
kaže dr Dragoljub Petrović, Politika ekspres, god. XXXIII, br. 11610 (19.07.1996).
122<br />
Slavoljub Gacović<br />
Cincarima u Makedoniji, Epiru i Albaniji i o <strong>Rumuni</strong>ma u Maloj<br />
Aziji, Moravskoj, Šleziji, poluostrvu Istri, Bosni i Hercegovini, itd., 474<br />
a da ne govorim o oblastima koje su joj u neposrednoj blizini kao<br />
Transilvanija, Bukovina i Besarabija, – a kamo li ne o <strong>Rumuni</strong>ma u<br />
Srbiji koji su im samo preko Dunava. O njima <strong>Rumuni</strong> istina nemaju<br />
nikakvih spisa, ali u svakom školskom udžbeniku gde <strong>se</strong> nabrajaju<br />
zemlje u kojima žive <strong>Rumuni</strong>, nikad <strong>se</strong> ne zaboravljaju ni ovi naši iz<br />
Srbije. U ostalom, preko sto hiljada Rumuna u tako maloj zemlji kao<br />
što je Srbija ne dadu <strong>se</strong> sakriti.“ 475 Ove reči prilično razgolićuju srpske<br />
nacionalističke dileme i opredeljenja kada su u pitanju <strong>Rumuni</strong>/Vlasi<br />
u istočnoj Srbiji.<br />
Radomir Rakić svoj „ogled“ počinje rečima, da već u „naslovu<br />
nailazi na problem nacionima/etnonima“ Vlasi. „Knjižica koju<br />
objavljujemo“ – kaže Rakić – „govori o ’<strong>Rumuni</strong>ma’ (i to u Srbiji)“, a<br />
onda <strong>se</strong> pita: „Jesu li to sinonimi ili nisu?“. Nakon toga počinje<br />
nepotrebno i čak suvišno nizanje autora koji su <strong>se</strong> bavili izvornim<br />
značenjem reči etnos (gh
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 123<br />
(ljudske) zajednice uopšte, u tenisovskom smislu“ (str. 67). 478<br />
Sl. 11. Tlocrt crkve Lozice kod Krivog Vira – XIV vek<br />
Posle nekoliko strana nepotrebnog konfuznog teksta, on počinje<br />
priču „o poreklu samog imena ’Vlasi’ (...), koje <strong>se</strong>, osim sa raznim<br />
značenjima, javlja i u manje-više sličnim verbalnim oblicima kao<br />
sklonost ka revalorizaciji starih autorizovanih tekstva.<br />
478 Rakić ovde verovatno misli na delo Ferdinanda Tenisa nastalo krajem XIX<br />
veka (F. Tonnies, Gemeinschaft und Ge<strong>se</strong>llschaft, Freu's Verlag, Leipzig, 1887).
124<br />
Slavoljub Gacović<br />
(izgovoreno srpski) Volsci, Volh(v)i, Valasi, Volasi, Vlohi, Velši, grčki<br />
$8"P@H, turski Iflaq i drugim, u nauci i pored nje (od strane amatera<br />
filologa) iznađeno je nekoliko de<strong>se</strong>tina rešenja ali ni jedno od njih nije<br />
utemeljeno na definitivno pouzdanim dokazima“ (str. 68-69). Zato<br />
Rakić, suprotstavljajući <strong>se</strong> – kako sam kaže – možda najvećem<br />
srpskom etnologu uopšte, Milenku S. Filipoviću, 479 po čijem mišljenju<br />
„Vlasi predstavljaju ostatke staroga stanovništva (Balkana – prim.<br />
S.G.) delimično poromanjenog“, iznosi „utemeljeno na definitivno<br />
pouzdanim dokazima“ svoju teoriju o nastanku etnonima Vlah. Pita<br />
<strong>se</strong>: „zašto ne bi, prvobitno, u davna vremena, to ime nastalo, recimo,<br />
negde u istočnoevropskom planinskom području – Kavkaza ili<br />
Karpata ... – u srpskoslovenskom i keltskom supstratu kad još nisu bili<br />
sasvim razrođeni – za neke ’vlasate’, čupave stočare, ili one koji su<br />
nosili krznena pokrivala za glavu, a koji su, uz to, obožavali svog<br />
boga stada Volosa?“.<br />
Pozavideli bi i keltolozi kojim to naučnim metodama Rakić<br />
nalazi Kelte na Kavkazu. Bog Volos <strong>se</strong> kao bog stada javlja prvi put u<br />
Nestorovoj hronici Povest drevnih vremena (Повесть временных<br />
лет) iz druge polovine XI i početka XII veka, u kojoj su pomenuti i<br />
Vlasi i Vlaška zemlja. Bog Volos je daleko od vremena u kojem su<br />
živeli Kelti na zapadnim obroncima Karpata. Vremenski raspon od<br />
nekih petnaest vekova između pojave Kelta (III vek pre Hrista) na<br />
prostoru srednjeg Podunavlja i boga Volosa, pomenutog u Nestorovoj<br />
hronici (XI-XII veka posle Hrista), Rakiću ne smeta. U geografskoistorijskom<br />
uvodu hronike Povest drevnih vremena kaže <strong>se</strong>: „Afetovo<br />
koleno bejahu i Varjazi, Svei, Urmani, Goti, Rusi, Agnjani, Galičani,<br />
Vlasi, Rimljani, Nemci, Korljazi, Vendici, Grjagovi i drugi.“ Ovo daje<br />
osnovu za izdvajanje etničkih Vlaha u Podunavlju. 480 Uostalom, ako<br />
479 M. S. Filipović, Katun u našoj istoriografiji (Simpozijum o srednjovjekovnom<br />
katunu ...), Naučno društvo SR Bosne i Hercegovine, Po<strong>se</strong>bna izdanja, II, Odeljenje<br />
istorijsko-filoloških nauka, 1, Sarajevo, 1963; Ibid, Struktura i organizacija<br />
srednjovekovnog katuna (Simpozijum o srednjovjekovnom katunu ...), Naučno<br />
društvo SR Bosne i Hercegovine, Po<strong>se</strong>bna izdanja, II, Odeljenje istorijsko-filoloških<br />
nauka, 1, Sarajevo, 1963.<br />
480 Po mišljenju ruskog naučnika V. D. Koroljuka „termin Vlasi kod Nestora i kod<br />
mađarskog Anonimusa označava kontaminaciju triju pojmova: Vlasi – drevni<br />
Rimljani, Vlasi – Romeji, tj. podanici Istočno-Rimske imperije, i Vlasi –<br />
istočnoromansko pastirsko stanovništvo”.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 125<br />
su Vlasi – po Rakićevoj teoriji – bili samo vlasati, čupavi stočari sa<br />
Tatra i Karpata, a ne romanizovani Tračani, koje poistovećujemo s<br />
današnjim <strong>Rumuni</strong>ma širom Balkana, otkuda im latinska<br />
terminologija u domenu agrikulture koju kao stočari ne bi trebali<br />
imati, a koja je očuvana u njihovom jeziku, kao npr. lat. grana pl. ><br />
rum. grîne (u singularu granum > grîu „žito“; frumentum > frămînta<br />
vt. „/za/mesiti“), hordeum > orz (orä) „ječam“, milium > mei „proso“,<br />
<strong>se</strong>cale > <strong>se</strong>cară „raž“, milium > malai „proja“, alium > ai<br />
(regionalno) „beli luk“, caulic(u)lus > curechi „kupus“, cepa > ceapă<br />
„crni luk“, cicer > arom. ţeaţire „naut, lebleblija, bamlje“, cucurbita<br />
> cucurbetă (regionalno) „tikva“, faba > arom. fauă „bob“, rapa ><br />
rapiţă „repica“, lactuca > lăptucă „ločika“, lens > linte „sočivo“,<br />
napus > nap „bela repa“, pepo > pepene „dinja“, plantago ><br />
pătlăgină (pătlăĝan) „paradajz“, radic(u)la > ridiche „rotkv(ic)a“,<br />
uir(i)dia (n. pl.) „zeleniš“ > varză „kupus“ f. sg. (u starom rum. jeziku<br />
verzele f. pl. kaže <strong>se</strong> još i zărzăvaturi), itd. Takođe je dobro očuvana i<br />
latinska zemljoradnička terminologija kod Rumuna Timočana, kao<br />
npr. arare > ara „orati“, falx > falce „srp, kosa“, <strong>se</strong>minare > <strong>se</strong>măna<br />
„<strong>se</strong>jati“, colligere >culege „brati“, tribulare > treiera „(o)vršiti“,<br />
uentulare (varijanta ventilare) > vîntura „vejati (žito)“, machinari ><br />
măcina „(sa)mleti“, pinsare > pisa „(z)drobiti“, cernere > cerne<br />
„(pro)čistiti, (pro)<strong>se</strong>jati“; aratrum > arom. arat(ru) „plug“, <strong>se</strong>mentia<br />
> sămînţa „<strong>se</strong>me“, sappa > sapă „motika“, palus > par „kolac“,<br />
sicilis > <strong>se</strong>ceră „srp“, cos > cute „kremen“, furca > furcă „preslica;<br />
vile (rogulje)“, mola > moară „mlin“, pil(l)a > piuă „avan, pangija“,<br />
cribrum > ciur(el) „rešeto“, capisterium > căpistere (căpăstru) „ular“,<br />
iugium > jug „jaram“; ager > agru (staro i regionalno) „njiva,<br />
oranica“, area > arie „gumno, area(l)“ ili agrum > ogor „polje, njiva,<br />
ugar“, itd. 481 Za kulturu vinove loze navešćemo vinea > vie „vinograd,<br />
vinova loza“, vitis > viţă „(vinova) loza“, vinum > vin „vino“, poma ><br />
poamă „rod, plod (voćke)“, mustum > must „šira, (voćni) sok“, uva ><br />
auă „grozd, grožđe“, tryga > strugure „grožđe“, a za apikulturu:<br />
alveus > albină „pčela“, cera > ceară „vosak“, mellis > m(n)iere<br />
481 I. Fischer, Latina dunăreană. Introducere în istoria limbii române, Bucureşti,<br />
Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1985, 148-149.
126<br />
Slavoljub Gacović<br />
„med“, itd. 482 Sva ova terminologija ne ukazuje na vlasate čupave<br />
stočare već na stanovništvo koje je obrađivalo svoja imanja, sa kojih<br />
<strong>se</strong> pred najezdom Slovena definitivno povuklo tokom VII veka u<br />
planinske masive Balkana.<br />
Pošto su <strong>Rumuni</strong>/Vlasi tema i Đorđevićevog članka i Rakićevog<br />
pogovora, kao i mog odgovora na njihove stavove, pozabaviću <strong>se</strong><br />
ozbiljnije poreklom etnonima Vlah. Po jednoj pretpostavci pojam<br />
Vlah je nastao od germanske reči blak, odnosno Bloek, što znači crn,<br />
jer su Germani sve južne narode zvali crnima zbog tamnije boje<br />
kože. 483 Ovu teoriju potkrepljuje to što <strong>se</strong> „u letopisu popa Dukljanina<br />
(glava V) govori o Makedoniji i o zemlji Latinskoj, koju su nekada<br />
držali Rimljani“ 484 (...) „a koji <strong>se</strong> sada zovu Nigri Latini“. 485 Postoji i<br />
pretpostavka da je reč Vlah, odnosno Voloh, nastala od slovenskoga<br />
glagola volo~itâ odnosno vlïkâ „vući“, što u prenosnom smislu<br />
označava nomada. 486 Jednom od najprihvatljivijih pretpostavki koju<br />
najčešće srećemo u literaturi, smatra <strong>se</strong> ona po kojoj slovenska reč<br />
Vlah potiče od imena galskoga plemena Volcae, zabeleženog kod Tita<br />
Livija i Gaja Cezara, 487 koje su preuzeli od Germana (upor. kod<br />
Strabona, Ptolemeja i drugih grafije: ?L`8P"4, ?ß4@86"\). 488<br />
482 A. D. Xenopol, Teoria lui Roesler. Studii asupra stăruinţei românilor în Dacia<br />
Traiana, Bucureşti, 1998, 105.<br />
483 K. Kadlec, Valaši a valašske pravo v zemnichslovanskych a uherskych, Praha,<br />
1916, 3, nap. 1.<br />
484 N. Vukčević, Etimologija pojma „Vlah“ i njegova razna značenja, Predmet i<br />
metod izučavanja patrijarhalnih zajednica u Jugoslaviji (Radovi sa naučnog skupa,<br />
Titograd, 23. i 24. novembra 1978. godine), CANU, Naučni skupovi, knj. 7, Odeljenje<br />
društvenih nauka, knj. 3, Titograd, 1981, 318 (= N. Vukčević, Etimologija pojma<br />
„Vlah“).<br />
485 I. Crnčić, Popa Dukljanina ljetopis po latinsku i toga nekoliko i još nešto<br />
hrvatsku, Kraljevica, 1874, V, 8: „...Post haec totam Provinciam Latinorum qui illo<br />
tempore Romani vocabantur, modo vero Moroulachi, hoc est Nigri Latini vocantur“.<br />
486 F. Miklošić, Die slavischen Elemente im <strong>Rumuni</strong>schen, Denkschriften der<br />
Kai<strong>se</strong>rlichen Akademie der Wis<strong>se</strong>nschaften-Philosophisch historische Clas<strong>se</strong>, Band<br />
XII, Wien, 1862, S. 2 (= F. Miklošić, Die slavischen Elemente im <strong>Rumuni</strong>schen).<br />
487 Caesar, De belo galico VI, 24 i 59.<br />
488 G. Zeuss, Die Deutschen und die Nachbarstaemme, Heidelberg, 1925, S. 168;<br />
G. Bonfante, Latini e Germani in Italia, Bologna, 1977 4 , 22, 23.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 127<br />
Kod Germana pojam Walch, odnosno Velsch, označavao je<br />
čoveka keltskog, odnosno galskog porekla, 489 a zatim stanovnike onih<br />
oblasti gde su nekada živeli Kelti ili Gali, odnosno romanske narode,<br />
Italijane ili Francuze. 490 Kasnije su Germani, kao i Sloveni, ovaj<br />
etnonim proširili i na Rumune. Takvo gledište je izneo Šafarik, 491 koje<br />
je zatim prihvatio Miklošič, 492 a i Novaković, 493 koji uz to smatra da je<br />
ovaj termin na Balkanu postojao i pre dolaska Slovena, tj. da su Goti,<br />
ili neko drugo germansko pleme, tako zvali pastire Balkanskog<br />
poluostrva bilo koje narodnosti. Ova germanska etimologija doista<br />
dobro objašnjava slov. h u etnonimu Vlah (upor. kelt. k > germ. h, ch<br />
> slov. h – nem. Walach(e) > rus. valáh), ali <strong>se</strong> ona takođe ne može<br />
prihvatiti bez pogovora. Reč je o tome da su forme s krajnjim -h, -ch,<br />
u germanskim jezicima raspoređene na istočnoj periferiji germanskog<br />
sveta, upravo tamo gde po analogiji s drugim graničnim teritorijama s<br />
pravom očekujemo slovenske pozajmice etnonima V(a)lah. U prilog<br />
tome je činjenica da su na zapadu germanskog sveta uočene forme bez<br />
-h, -ch, kao npr. anglosaks. Wălas, engl. Wales, Conn-Well, srednjenem.<br />
i nem. Wale „inozemac“ itd. Pozajmljivanjem iz keltskog (starovisokonem.<br />
Walh, Walah) može <strong>se</strong> objasniti pojava mnogobrojnih<br />
formi, koje po hronološkim i prostornim karakteristikama izgledaju<br />
kao nastavak opšteslovenskog i, čak, praslovenskog izvora na veoma<br />
razuđenom prostoru. Postoje izvesne teškoće u objašnjenju slovenskih<br />
formi etnonima Vlah iz starovisokonemačkog jezika, pa su povodom<br />
toga stručnjaci skloni da iz svog ugla deus ex machina iznesu, u prilog<br />
svom hipotetičnom mišljenju, gotsku formu *Walhs, koja bi veoma<br />
dobro mogla objasniti slovenske forme, ali, na žalost, ona nije<br />
potrvđena u izvorima.<br />
489<br />
P. J. Šafarik, Slaviche Alterthuemer (Nemački prevod od Mosig von<br />
Achnenfeld, Leipzig 1843, Band I, S. 236)(= P. J. Šafarik, Slaviche Alterthuemer).<br />
490 L. Diefenbach, Voelkerkunde Osteuropes, Darmstadt, 1880, Ester Band, S. 228.<br />
491 P. J. Šafarik, Slaviche Alterthuemer, S. 236; F. Miklošić, Die slavischen<br />
Elemente im Rumanischen, Denkschriften der Kai<strong>se</strong>rlichen Akademie der<br />
Wis<strong>se</strong>nschaften-Philosophisch historische Clas<strong>se</strong>, Band XII, Wien, 1862, S. 1; L.<br />
Diefenbach, Voelkerkunde Osteuropas, S. 228.<br />
492 F. Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien,<br />
1886, 393.<br />
493 S. Novaković, Nekolika teža pitanja srpske istorije, Godišnjak Nikole Čupića<br />
31, Београд, 1912, 25-26.
128<br />
Slavoljub Gacović<br />
Ostavljajući po strani pitanjе о tome da li je slovenska ili<br />
germanska forma starija, treba ukazati na još jednu mogućnost<br />
objašnjenja etnonima Vlah, koju su izneli ruski istraživači Ivanov i<br />
Toporov. 494 Naime, po njima, pojam Vlah, kao i sve srodne forme<br />
koje su <strong>se</strong>mantički ponekad dosta udaljene, do<strong>se</strong>žu do zajedničke<br />
indoevropske osnove *œel „livada, pašnjak“, koja je potvrđena u<br />
hetitskoj imenici œellu „pašnjak donjeg sveta“, 495 odakle bi, po<br />
analogiji formiranja etnonima od reči s odgovarajućom <strong>se</strong>mantikom,<br />
mogao nastati naziv za pastirski narod *œols-oi > *volxi, kao npr.<br />
strus. поляне „Poljaci“ (Повесть временных лет), Польская земля<br />
„Poljska“ (Lavr. letop. 832. godine) ili npr. polj. polanie, tako<br />
prozvana plemena u Velikoj Poljskoj od praslov. *pol-jo (upor. stslov.<br />
pole “Bg*\@
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 129<br />
bogovi će te opremiti“). 498 Sa istim značenjem upotrebljava <strong>se</strong> takođe<br />
starogrč. z/8LF4@< 8g4:f< (nadalje 8g4:f< kao obeležavanje<br />
„pašnjaka donjega sveta” kod Homera) i z/8bF4@H PäD@H.<br />
Najviše sličnosti sa navedenim starogrčkim i hetitskim primerom<br />
ima u starogermanskim, baltičkim i slovenskim jezicima, kao npr.<br />
staroisl. valhọll „boravište vojnika palih na bojnom polju“, 499<br />
srednjevisokonem. Walha’lla, skand. *Wal „donji svet“, Walha’ll<br />
„germanski raj, panteon“, nem. Walkira (Walkü’re) „germanska ratna<br />
devica“ i u engleskom govornom području „devojka koja kod<br />
Germana odvaja heroje među mrtvima na bojnom polju i sprovodi ih<br />
Odinu“ 500 (upor. kod Srba kosov/s/ka devojka) 501 , wa’lfeld<br />
„(raz)bojište, bojno polje, ratište“, valfọðr „otac palih na bojnom<br />
polju“, 502 Wa’l „razbojište“, wa’llen „ići na hodočašće, hadžiluk,<br />
poklonjenje“ itd. Navedeni termini su bez sumnje u vezi (možda<br />
dvojakoj) s korenom staroisl. valr „mrtvi na bojnom polju“, staroeng.<br />
wæl „onaj koji ostaje na bojnom polju, leš“, wðelstōw „bojno polje“,<br />
starovisokonem. walstatt „bojno polje“, tohar. A wäl „umirati“ (prošlo<br />
vreme walas, wälmäs, prič. walu), 503 luv. ulant „mrtvi“, lik. lati <<br />
*ulati „umirući“ itd., i čuvaju dovoljno jasan trag uzajamnosti s ie.<br />
*œellu u značenju „pašnjak donjega sveta = obitavalište mrtvih“. 504<br />
498 J. Puhvel, ’Meadow of Otherworld’ in Indo-European tradition, Zeitschrift fur<br />
vergleishende Sprachforschung (1969), Bd. 83.<br />
499 J. de Vries, Altermanische Religionsgeschichte, Berlin, 1957, Bd. I-II, S. 117,<br />
158, 380.<br />
500<br />
S. Ristić, J. Kangrga, Enciklopedijski nemačko-srpskohrvatski rečnik sa<br />
srpskofonetičnom oznakom izgovora književnoga nemačkoga, Beograd, 1936, 1669.<br />
501 V. St. Karadžić, Srpske narodne pjesme, II, Beograd, 1969, 228-231; A. Loma,<br />
Prakosovo – slovenski i indoevropski koreni srpske epike, Beograd, 2002, 142-143.<br />
502 Ovaj koren, kao i u drugim tradicijama, nalazimo u imenu mitološkog<br />
čarobnjaka kovača Veljunda (Volundr, staroeng., nem. Wēland, Wielant), a u jednom<br />
starom norveškom tekstu lavirint Dedala nazvan je Dom Veljunda. Ovo ime je<br />
poznato ne samo u Skandinaviji (upor. V˜lundarskviða u pesmama Starije Ede i Sage<br />
o Tidreku) nego i u zapadnih Germana (upor. staroeng. pesma Žaljenje Deora). Vidi:<br />
A. Kabell, Wieland, Beträge zur Namenforschung, 1974, Bd. 9, S. 102-114.<br />
503 W. Krau<strong>se</strong>, W. Thomas, Tocharisches Elementarbuch, Heidelberg, 1960, Bd. I,<br />
S. 249; В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Исследования в области славянских<br />
древностей, Москва, 1974, 72.<br />
504 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении этнонима<br />
„Valahi”, АНСССР, Институт славяноведения и балканистики, Москва, 1979,<br />
69.
130<br />
Slavoljub Gacović<br />
Pored toga Stander krajem XVIII veka govori o Velsu (Wels), bogu<br />
mrtvih, kome su bili posvećeni istoimeni dani Weļļi, a Lasickij (Я.<br />
Ласицкий) pominje baltičku boginju Vielonu, boginju duše, kojoj <strong>se</strong><br />
prino<strong>se</strong> žrtve paljenice, da bi čuvala, tj. napasala duše umrlih (mortui<br />
paskuntur). 505 Tako <strong>se</strong> ovaj problem usložnjava srazmerno svestranijim<br />
proučavanjima. Po saopštenju Ejngorna (Эйнгорн) iz XVII veka,<br />
Velsu je bio posvećen me<strong>se</strong>c oktobar – Wälla Mänes 506 (upor.<br />
litvanski Veļu māte – majka mrtvih), 507 a veza Vielone i Velsa sa<br />
stokom pojavljuje <strong>se</strong> u jasnoj formi, na primer, u slučaju litvanskog<br />
praznika Skerstuvės, kada su <strong>se</strong> ritualno ubijale svinje i izgovarali<br />
pozivi Vieloni da priđe za sto s mrtvima i uzme učešća u njihovoj<br />
trpezi. Istinitost tog svedočanstva potvrđuje <strong>se</strong> podacima u obredu o<br />
daćama mrtvih na dan pomena umrlih – litvanski vėlínes, veliaī (reč<br />
tog istog korena *vel-), letonski Veļu laiks „vreme Velsa, vreme<br />
mrtvih“. 508<br />
Karakteristično je za <strong>se</strong>vernu Rusiju preplitanje kulta Velesa –<br />
sv. Vlaha s poštovanjem medveda kao gospodara životinja. U svojoj<br />
mnogobožačkoj funkciji Volos-Veles prihvaćen je u poznijoj pravoslavnoj<br />
tradiciji – u onoj meri, u kojoj <strong>se</strong> ona nije asimilirala i identifikovala<br />
sa sv. Vlahom, pokroviteljem domaćih životinja – kao „krvožedna<br />
zver, đavo“, odakle u kostrom. dial. ëls < *vol(o)s „šumski duh,<br />
đavo, nečastivi” dialektalno „kosmati, dlakavi, nečastivi duh, đavo“. 509<br />
Ovo već poznije značenje „đavo“ poznato je i slično staročeš. Veles<br />
„zao duh, demon“ (u tekstovima XV – XVI v.), koje <strong>se</strong> verovatno<br />
razvilo pod uticajem (kasnijeg) hrišćanstva. Staroanadolijsko ime<br />
boga Wall-iš obrazovano je od korena *œel- pomoću sufiksa *-(e)s-, i<br />
svedoči o mogućoj podudarnosti sa starorus. Veles(ъ)-Volos(ъ) ne<br />
samo u zapadnoslovenskoj stočarskoj tradiciji, nego i u južnoslovenskoj,<br />
gde <strong>se</strong>, kao i kod istočnih Slovena, s imenom toga božanstva<br />
505 Ibid, 70.<br />
506 W. Mannhardi, Letto-Preussische Götterlehre, Riga, 1936, S. 482; V.V.<br />
Ivanov, V. N. Toporov, A comparative study of the group of Baltic mythological terms<br />
from the root vel-, Baltistica (1973), IX (1); В.В. Иванов, В. Н. Топоров,<br />
Исследования в области славянских древностей, Москва, 1974, 67.<br />
507 H. Biezais, Die Hauptgöttinen der alten Letten, Uppsala, 1955.<br />
508 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении этнонима<br />
„Valahi“, АНСССР, Институт славяноведения и балканистики, Москва, 1979, 70.<br />
509 Ibid, 72.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 131<br />
povezuju nazivi sazvežđa Plejada, kao npr. u staroslov. Vla<strong>se</strong>žališti,<br />
Vlasoželišti, Vlasoželьci, Volosini (upor. kod Atanasija Nikitina:<br />
Volosini i kola, pskovski dial. volossini „die Souenstern“ XVII vek)<br />
Volosova žestina, Vlahovi pašnjaci itd. 510 , u bug. Vlascì „sazvežđa“,<br />
Vlàsi „sazvežđe Bika“ Vlahci, „sazvežđe sa šest ili <strong>se</strong>dam zvezda“,<br />
Vlàškovci „vrsta sazvežđa“ Vlaško/v/a kola, Vlaškovi zvezdi, u maked.<br />
Vlasi, Vlašići, Vlaščići „Plejade“, u srp. i hrv. Vlašići „Plejade“ 511 , itd.<br />
I u ruskom je zabeležen oblik Volosožari, pa <strong>se</strong> i u ovom imenu o<strong>se</strong>ća<br />
ime starog slovenskog boga stada Volosa ili Velesa, koji je bio i bog<br />
donjeg sveta, bog duša. Na kraju koren vel- i vol- može <strong>se</strong> naći u<br />
srpskom i hrvatskom folkloru, u mitološkom nazivu Vila, kod Nemaca<br />
Wa’ldgötin „gorska vila“ i Wa’ldnymphe „šumska nimfa“, ali i u<br />
imenu vedskog demona Vali „proždrljivac stoke“, itd.<br />
Poimanje donjega sveta kod stočara je veoma slikovito. Donji<br />
svet, podzemno carstvo, kako je već rečeno, predstavlja pašnjak, gde<br />
je pastir bio poistovećen s bogom podzemnoga carstva, a njegova<br />
stoka predstavljala je duše umrlih. 512 Očigledno je da su svi ovde<br />
navedeni termini koji determinišu osnovne elemente zagrobnoga<br />
života (donji svet, pašnjak, pastir, stoka, duše pokojnika), izraženi<br />
jednim istim korenom *œel-s- : *œol-s- (*vel-s : vol-s- : volx-), koji<br />
sjedinjuje temu s m r t i s temom s t o č a r s t v a. Najzad, u Gornjem<br />
carstvu, na nebu, nebeski pastir Me<strong>se</strong>c, isto tako povezan sa smrću,<br />
napasa nebesko jato zvezda (upor. Vlasi, Vlašići, Volosini, Žar<br />
Vlašića, Vlahovi pašnjaci, itd.). 513<br />
Najkraće rečeno, po mišljenju Ivanova i Toporova, pojam Vlah u<br />
nazivima bogova i svetaca, kao što je npr. Vlas, Sveti Vlas, Vlasov<br />
den, Vlasin den „narodni praznik 11. februara, stari običaj domaćeg<br />
dobitka“ kod Bugara, sveti Vlaho (upor. Sveti Vlaho „patron grada<br />
Dubrovnika“) „pokrovitelj domaćih životinja“ kod Srba i Hrvata i<br />
510<br />
В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Исследования в области славянских<br />
древностей, Москва, 1974, 49, 50; A. Scherer, Gestirnnamen bei den<br />
indogermanischen Volkern, Heidelberg, 1953, S. 117, 119, 139, 141-144.<br />
511 At. Petrović, Narodni život i običaji u Skopskoj Crnoj Gori, SEZ SKA, knj. 7,<br />
Običaji naroda srpskog, knj. I (1907), 505.<br />
512<br />
В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Исследования в области славянских<br />
древностей, Москва, 1974, 67.<br />
513 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении этнонима<br />
„Valahi“, АНСССР, Институт славяноведения и балканистики, Москва, 1979, 75.
132<br />
Slavoljub Gacović<br />
Veles „paganski slovenski bog stada“ kod Rusa, kao i u nazivima svih<br />
drugih navedenih pojmova koji u svojoj osnovi imaju indoevropski<br />
koren *œel- „pašnjak“ (het. œellu- „pašnjak donjega sveta = donji<br />
svet“), govori u prilog teoriji o mitološkoj, a zatim i o socijalnoj<br />
kategoriji, odnosno da je termin Vlah najpre predstavljao pastira<br />
upokojenih duša na pašnjacima donjega sveta, a tek nakon toga i<br />
pastira, uzgajivača stoke, jer su navedeni hrišćanski sveci ili paganski<br />
bogovi, kao i svi drugi navedeni pojmovi usko povezani sa gajenjem<br />
stoke. 514 Tek nakon bliskih kontakata Slovena s romanizovanim pastirima<br />
Karpatskih planina tokom V veka i Balkanskog poluostrva<br />
tokom VI veka termin Vlah poprima etničku dimenziju. Slovenski<br />
pojam V(a)lah <strong>se</strong> kao takav nadalje širi ka zapadu sve do granica s<br />
germanskim svetom, gde je već postojala forma Walch, odnosno<br />
Velsch.<br />
Navedena teorija je dijametralno suprotna teoriji nastanka<br />
etnonima Vlah među Keltima i kasnije Germanima i njegovom<br />
razvitku koji <strong>se</strong> može podeliti u dva značajna perioda. Prvi obuhvata<br />
preko hiljadu godina, tačnije četiri stoleća pre Hristovog rođenja i<br />
prvih osam iz prvog milenijuma hrišćanske ere, na prostoru Kelta,<br />
Germana i Romana, gde je i nastao termin walch-walach. Drugi<br />
period obuhvata poslednja dva stoleća I milenijuma i prva četiri II<br />
milenijuma, do pojave rumunskih kneževina.<br />
Istorijsko-lingvistička istraživanja su fiksirala mesto i vreme<br />
nastanka etnonima u zoni kontakata između germanskih plemena i<br />
keltskog plemena Volcae, 515 koja je bila smeštena u gornjem toku<br />
514<br />
Pored mnogih pojmova koji <strong>se</strong>mantički, jednom rečju, označavaju sve<br />
romanizovane narode Balkana i zapadne Evrope, u širokom spektru naziva, pojam<br />
Vlah nalazimo i u sledećim osnovama koje su u tesnoj vezi sa stočarstvom:<br />
srednjevisokonem. Wa’llach, Walache „uštrojen konj”, Wa’llachen „štrojenje,<br />
škopljenje“ kao i termin u starorus. volohъ, valohъ „kastrirani ždrebac“ (Словары<br />
русского язика XI-XVII века, Москва, 1975, 2, 14-15). Zanimljivi su i vlaški termini<br />
nomadskih pastira Rumuna u oblasti Karpata koji <strong>se</strong> tiču kastriranja životinja (О. Х.<br />
Трубачев, Происхождение названий домашних животных в славянских язьиках,<br />
Москва, 1960, 60). Iz nekoliko navedenih naziva nameće <strong>se</strong> zaključak da su etnički<br />
Vlasi, odnosno mnogi romanizovani narodi Balkana i zapadne Evrope, nužno postali<br />
(migrativni) stočari nakon što su izgnani iz svojih staništa, gradova i <strong>se</strong>la, od strane<br />
mnogih varvarskih plemena tokom V-VI veka.<br />
515 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname. Ursprung und Bedeutung, Darmstadt,<br />
1953, 162 i d. (= L. Weisgerber, Deutsch als Volksname).
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 133<br />
Dunava i jugoistočne Galije u IV-III veku pre Hrista. Pleme Volcae je<br />
obavljalo jednu stvarnu hegemoniju na prostoru Galije, a germanska<br />
plemena iz jugozapadne aktuelne Germanije proširila su ovaj naziv na<br />
sve Kelte u formi walha. 516 Nova faza u razviku pojma walha počinje<br />
osvajanjem Galije u vreme Cezara i romanizacijom Galije u vekovima<br />
nakon Hristova rođenja, kada <strong>se</strong> lingvistički sadržaj etnonima<br />
modifikuje, imenujući tim pojmom sve one koji govore latinskim<br />
jezikom, a sa vremenom <strong>se</strong> pod tim pojmom počinju da podrazumevaju<br />
svi oni koji govore latinski jezik u Rimskoj imperiji. 517 Prvo<br />
pouzdano svedočanstvo o upotrebi ovog etnonima u germanskom<br />
svetu susrećemo u delu Istoria Amijana Marcelina (Ammianus<br />
Marcellinus), koji povodom izveštaja o jednom događaju iz 365.<br />
godine pominje antroponim Blachobaudes, koji je na starogermanskom<br />
preveden kao „heroj Rimljana“. 518<br />
Početkom epohe migracije Germana ka zapadu počinje poslednja<br />
etapa razvoja pojma, kada <strong>se</strong> njime u mnogim rimskim provincijama,<br />
u Norikumu, Reciji, Galiji i Britaniji, imenuju mnogi germanski toponimi<br />
i antroponimi sa veoma značajnim oblicima etnonima Walha,<br />
koji imaju ovu osnovu: Walch-Walach na jugu Germanije, Welsche,<br />
kod Franaka, Val kod Germana sa <strong>se</strong>vera ili Wealh-Welsh kod<br />
Anglosaksonaca u Britaniji. 519 Toponimi kao što su Walchenberg,<br />
Walchendorf, Walchenwald ili Wal(ch)en<strong>se</strong>e ilustruju razvoj<br />
stanovnika regija iz starih rimskih provincija Recia i Noricum, gde su<br />
Rimljani i Germani zajedno živeli u miru ili ratu, ali i istoriju pojma,<br />
putem evidentiranja oblika walch-walach, 520 koji <strong>se</strong> ilustruju u<br />
simbiozi između osvajača i osvojenih, npr. u antroponimiji: Walahild,<br />
Walcherich, Walcheri, Walahfrid i mnogi drugi, 521 dok <strong>se</strong> njihov<br />
516 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 168 i d.<br />
517 S. Brezeanu, Valah. Originea şi evoluţia unui cuvânt, Romanitatea orientală în<br />
evul mediu de la cetăcenii romani la naţiunea medievală, Bucureşti, 1999, 102 (= S.<br />
Brezeanu, Valah).<br />
518 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 177-178.<br />
519 Ibid, 195 i d.<br />
520 A. Helbok, Grundlagen der Volksgeschichte Deutschlands und Frankreichs,<br />
Berlin, 1937, 200 i d.; L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 180 i d.; Za<br />
Anglosaksonski prostor, vidi: R. E. Zachrisson, Romans, Kelts and Saxons in Ancient<br />
Britain, Uppsala, 1927.<br />
521 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 182 i d.
134<br />
Slavoljub Gacović<br />
suživot i simbioza iz VII-VIII veka može videti u antroponimima, kao<br />
što su: Goswalh < Got-walch, Gebuwalochus < Gepid-walach,<br />
Saxwalo < Saxon-walach ili Suabalah < Suab-walach 522 , kao i imena<br />
koja sadrže etnonim walha, poput: Waliscus, burgundski konte iz VI<br />
veka, ili Walacus, episkop Tura iz 620. godine, a već oko 1000 godine<br />
bio je pripremljen teren pojave naziva Walholant „zemlja Vlaha“,<br />
kojim <strong>se</strong> imenuje prostor na<strong>se</strong>ljen Neolatinima. 523<br />
Dakle, etnonim je najpre bio poznat germanskim plemenima na<br />
zapadu, otkriven u neposrednom kontaktu s Keltima, a kasnije, s<br />
Rimljanima. Tako <strong>se</strong> objašnjava njegovo potpuno odsustvo u<br />
kraljevinama formiranim od Gota na Zapadu, u Italiji (Ostrogoti) i<br />
Španiji (Vizigoti), 524 a po mišljenju eminentnog francuskog romaniste<br />
Gaston-a Paris-a, etnonim Walach je bio isključivo upotrebljavan od<br />
strane varvara, u vreme kada su Rimljani sami <strong>se</strong>be nazivali<br />
Romanus, 525 jer nakon propasti Imperije, Romanus u varvarskim<br />
kraljevinama dobija smisao plemstva, čime <strong>se</strong> definiše rimsko poreklo<br />
i latinski jezik, izgubivši pri tom svoje staro političko značenje. 526 Ima<br />
i takvih razmišljanja da je etnonim Romanus, u uslovima etničke<br />
sinteze sprovedene u germanskim kraljevinama na Zapadu, postepeno<br />
napuštan od neolatinskih naroda u periodu VIII-X veka, da bi bili<br />
preuzeti prestižni etnonimi Franci, Langobardi ili Vizigoti. 527<br />
Postoji jedno mišljenje da je etnonim Walah došao od Gota<br />
Slovenima u jugoistočnu Evropu tokom III-V veka, ali zbog odsustva<br />
bilo kakvih tragova ovog ojkonima među Ostrogotima u Italiji i<br />
Vizigotima u Španiji, kao i zbog odsustva Slovena u ba<strong>se</strong>nu Dunava<br />
tokom III-V veka, takva mogućnost je isključena. Drugu mogućnost<br />
nalazimo u kontaktu germanskih elemenata iz Bavarske sa romanskim<br />
i slovenskim elementima iz Panonije i Karantanije tokom VII-VIII<br />
522 S. Brezeanu, Valah, 103.<br />
523 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 204.<br />
524 E. Gamillscheg, Romania Germanica, I, 1934, 297 i d.; L. Weisgerber, Deutsch<br />
als Volksname, 171-172.<br />
525 G. Paris, Romania, I, 1872, 5.<br />
526 E. Zöllner, Die politiche Stellung der Völker im Frankenreich, Wien, 1950, 94-<br />
98.<br />
527 S. Brezeanu, Valah, 103.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 135<br />
veka gde je forma etnonima Walch-Walach mogla biti preuzeta od<br />
strane Slovena. 528<br />
Prvi pomen etnonima dokumentovan je početkom X veka među<br />
južnim Slovenima u formi Vlah, odakle je nastao i slovenski naziv<br />
Vlaška, regije koja je bila na<strong>se</strong>ljena Romanima. Skoro dva veka<br />
kasnije etnonim je zabeležen i među istočnim Slovenima u formi<br />
Voloh, zatim kod Ugara u formi Olah i među Vizantincima/Romejima<br />
u formi Blachos. 529 Ugri su mogli preuzeti ovaj etnonim od Slovena u<br />
Panoniji gde su došli u kontakt i sa Romanima, dok su Grci, Romani i<br />
Sloveni mogli doći u kontakt na prostoru na kojem je bio prisutan<br />
bilingvizam ili trilingvizam, u južnoj Makedoniji i <strong>se</strong>vernoj Grčkoj sa<br />
kulturnim centrima u Tesalonici (Solun) i na Atosu, u kojima je<br />
etnonim Blachos mogao biti asimilovan na lingvističko-kulturnom<br />
nivou u vizantijskom svetu nakon invazije Slovena u VII veku,<br />
tačnije, u vreme isavrijskih imperatora VIII veka. 530 Pomen Vlachorynchina<br />
u Istorijskoj pripoveci manastira Kastamonita koja povezuje<br />
događaje iz dokumenta inoklastičke epohe, dakle iz VIII-IX veka,<br />
jeste potvrda ove hipoteze, kojoj možemo pridodati informaciju iz<br />
Žitija Sv. Metodija vezanu za slanje Ćirila i Metodija u Veliku<br />
Moravsku od strane imperatora Mihaila III 863. godine radi pokrštavanja<br />
Slovena. 531<br />
Etnonim Vlachos je u opticaju duže vreme u grčkom narodnom<br />
govoru, u vreme kada učeni ljudi preferiraju etnonim Romanoi<br />
(Konstantin Porfirogenit), ili arhaične forme Dačani, Besi, Mizijci i<br />
Panoni. Na kraju drugi koriste paralelno toliko arhaične forme koliko<br />
i nov etnonim Blachoi (Kekaumenos, Nikita Honiat i drugi). 532 Prvi<br />
put <strong>se</strong> ovaj etnonim upotrebljava <strong>se</strong>verno od Dunava oko 1200.<br />
godine, kod Anonimusa, kao i krajem XIII veka kod Simona de Keza<br />
u formi Blacus ili Blachi ili u formi Olah, koja je bliža ugarskom<br />
narodnom govoru, dok <strong>se</strong> u pontifikalnim ispravama tokom XIII veka,<br />
tačnije 1234. godine, koristi forma Valati, koja je mogla nastati iz<br />
528 Ibid, 103.<br />
529 L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi continuitatea românilor, Arheologie şi<br />
tradiţie istorică, Bucureşti, 1991, 291-293.<br />
530 S. Brezeanu, Valah, 104.<br />
531 Ibid, 104.<br />
532 Ibid, 104.
136<br />
Slavoljub Gacović<br />
germanske forme Walach. U XIV veku, u vreme osnivanja rumunskih<br />
kneževina i njihovih mitropolija zavisnih od patrijaršije iz Konstantinopolisa,<br />
grčki etnonim Blachoi počinje biti korišćen u imenovanju<br />
Rumuna <strong>se</strong>verno od Dunava i u vizantijskim /romanijskim izvorima, u<br />
principu u patrijaršijskim aktima. Ovim etnonimom <strong>se</strong> najzad imenuju<br />
dve kneževine, Ungrovlahia i Russovlahia/Moldovlahia, koje je<br />
formirao i u kojima je živeo rumunski narod. 533<br />
Koja je od navedenih, ponekad dijametralno suprotnih, teorija<br />
prihvatljiva ili makar prihvatljivija, teško je sa današnjeg aspekta<br />
razvoja nauke dokazati, jer su sve teorije iznete na bazi raznih<br />
dokumenata, zbog čega su, uostalom, i nastale mnoge rasprave, koje<br />
još uvek nisu iznedrile konačne zaključke, ali Rakićeva teorija o<br />
Vlasima, koji su dobili svoj naziv vlasati, čupavi stočari, samo zato<br />
što no<strong>se</strong> krznena pokrivala na glavi, svakako, u naučnom svetu,<br />
nikada neće biti u krugu prihvatljivih teorija o nastanku etnonima<br />
Vlah.<br />
Nakon de<strong>se</strong>tak strana o poreklu i <strong>se</strong>mantici etnonima Vlah,<br />
vratimo <strong>se</strong> ponovo Rakićevom Pogovoru. Po njemu, vlasati, čupavi<br />
stočari „pokretljivi a borbeni i dobro organizovani (...) stižu na Tatre i<br />
na Balkan i tu <strong>se</strong> stapaju sa tračkim Dačanima, ostacima Tribala,<br />
starih Makedonaca, Ilira i onda potpadaju pod rimsko carstvo. Bivaju<br />
– ne romanizovani nego površno poluromanizovani i to samo i<br />
prvenstveno ili jedino lingvistički, usvajajući zvanični jezik koji je bio<br />
’vulgarni latinitet (P. Skok), 534 a vrlo malo od ikakvih civilizacijskih<br />
dostignuća, jer nisu ni imali od koga da ih prime. Ovamo su, naime,<br />
dolazili činovnici, trgovci, isluženi veterani, prognanici, razni<br />
polusvet“ (str. 71). Još kaže da su tzv. vlasati, čupavi stočari od tog<br />
polusveta „usvojili (...) kakav-takav latinski jezik (...) pa <strong>se</strong> prozvali<br />
’Romejima’, tj. Romanima (posle su to, metatezom, preinačili u<br />
’Ar’mani’)“ ali, „ovi tek delimično naturalizovani ’Rimljani’ u duši su<br />
ostali Vlasi i kad su <strong>se</strong> kasnije masovno posrbljavali, pa islamizovali,<br />
odnosno pohrvaćivali ili pak rumunizovali“. Sve ovo teško može da<br />
razume i stručnjak, a kamoli običan čitalac.<br />
533 Ibid, 104.<br />
534 P. Skok, Osnovi romanske lingvistike, Svezak I. Kulturnohistorijski i opći<br />
lingvistički problemi i historijska fonetika naglašenih romanskih vokala, Zagreb,<br />
1940, 4.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 137<br />
Sve što stoji u literaturi, našoj i stranoj, u izvorima latinskih,<br />
grčkih i drugih autora, sve je pogrešno! Rakić u dve rečenice uspeva<br />
da kaže ono što nisu uspeli stotine drugih autora! Po njemu Vlasi stižu<br />
sa Tatra na Balkan umesto sa Balkana na Tatre, o čemu nam piše<br />
Kadlec 535 i mnogo drugih autora. Možda su, po mišljenju Rakića,<br />
romanofoni Vlasi postojali i pre nego su prihvatili latinski jezik, a<br />
možda su Latini i latinski jezik preuzeli od Vlaha (Aromuna), kao što<br />
tvrdi Branislav Stefanoski! 536 Da ne govorimo o ikakvim civilizacijskim<br />
dostignućima, kojih – po Rakiću – nije moglo biti među činovnicima,<br />
trgovcima, isluženim veteranima, prognanicima i drugima. On<br />
zaboravlja da je među tim izgnanicima bilo i pesnika poput Ovidija<br />
(Publius Ovidius Naso), 537 koji je u izgnanstvu napisao svoja čuvena<br />
dela, Poslanice iz Ponta (Epistulae Ex Ponto) i Tužaljke (Tristia), 538 ili<br />
da je među tim veteranima sa prostora današnje Srbije bilo nekoliko<br />
rimskih imperatora, kao što su Decije Trajan (Caius Messius Quintus<br />
Decius, 249-251), Klaudije II Gotski (Maecus Aurelius Claudius II<br />
Gothicus, 268-270), Aurelijan (L. Domitius Aurelianus, 270-275),<br />
Marko Aurelije (M. Aurelius Probus, 276-282), Maksimijan (M.<br />
Aurelius Maximianus, 285-305; 310), Konstancije Hlor (Caius<br />
Flavius Valerianus Constantius, 293-306), Galerije (Gaius Valerius<br />
Maximianus Galerius, 293-311), Maksimin Daja (Maximinus Daia,<br />
305-313), Konstantin I Veliki (Constantinus I Magnus, 306-337), i<br />
535 K. Kadlec, Valaši a valašske pravo v zemnichslovanskych a uherskych, Praha,<br />
1916.<br />
536<br />
C. B. Stefanovski, Pelasghyi (limbă, carte, numâ), Tetova, 1998; Б.<br />
Стефаноски, Трако-дачкиот јазик основа на евро-индиските јазици (дополнето<br />
издание), Скопје, 2000.<br />
537 Rimski pesnik rođen 20. III 43. godine pre Hrista u Sulmu, a umro 18. godine<br />
posle Hrista u Tomima (danas Constanţa, u <strong>Rumuni</strong>ji), gde je od strane imperatora<br />
Augusta konfiniran 8. godine posle Hrista. Poticao iz rimske viteške porodice. U<br />
Rimu je učio retoriku. Ovidije je majstor stiha (sam izjavljuje: „Quidquid temptabam<br />
scribere, versus erat“ – „Što god sam pokušao pisati, bijaše stih“) i vrstan pripovedač.<br />
U Tomima je spevao i zbirke elegija Tužaljke (Tristia), u kojima opisuje varvarsku<br />
sredinu, žali za Rimom i moli za pomilovanje. Čak je na getskom jeziku ispevao<br />
danas izgubljenu pesmu u čast Augusta i njegove obitelji.<br />
538 Tristele. Ponticele. Traducere de Teodor Naum, Bucureşti, 1972; V. Crăciun,<br />
Dacia – Roma – România, Bucureşti, 2006, 97-101.
138<br />
Slavoljub Gacović<br />
drugi. 539 Rakić i činovnike rimske administracije smatra polupismenim<br />
svetom, kojima je – tobože po Skoku – „zvanični jezik (...) bio<br />
’vulgarni latinitet’“. Ta je administracija, mora <strong>se</strong> priznati, bila<br />
najažurnija i najsposobnija državna administracija uopšte viđena na<br />
prostorima Balkana sve do vremena turske administraije, koja je<br />
uspostavljena tek početkom XV veka. Rakić očigledno nije pročitao<br />
dela P. Petrovića, 540 M. Mirković, 541 S. Ferjančić, 542 koji su objavili<br />
korpu<strong>se</strong> latinskih natpisa sa nadgrobnih spomenika <strong>se</strong>veroistočne<br />
Srbije, što svakako govori i o pismenosti zanatlija koji su ih uredno<br />
isklesali i onih koji su ih naručivali.<br />
Da bi pokazao da su „ovi tek delimično naturalizovani<br />
’Rimljani’ u duši ostali Vlasi“, Rakić navodi primer koji, po njegovom<br />
mišljenju, „dovoljno argumentuje“ svu „složenost procesa njihove<br />
etnogeneze“ (str. 72), tj. etnogeneze Vlaha. Primer koji navodi,<br />
preuzima od hrvatskog istoričara Milana Šuflaja, koji „u hronici<br />
naslovljenoj Pričanja monahâ Komnena i Prokla, 543 a koja govori o<br />
prilikama u području nekada bogatog grada Janjine“, pominje nekog<br />
Vonka, za koga <strong>se</strong> kaže da je „’Serb-alvanito-bulgaro-Vlah’: ’GgD$-<br />
"8j"
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 139<br />
posmatrača“, odnosno da je to mozaik „jedne mnogo kompliciranije<br />
etničke smje<strong>se</strong>“ i dodaje da <strong>se</strong> i u „naše vreme sreće u nazivu<br />
„’Arvanitovlasi’ kojim Grci označavaju nomadske Faršeriote u<br />
Tesaliji“ (str. 72-73).<br />
Preuzimanjem Šuflajevog teksta radi uklapanja u svoju ideju<br />
Rakić pravi grešku. On najpre govori o formiranju vlasatih čupavih<br />
stočara sa Tatra i Karpata, koji su došavši na Balkan postali<br />
„delimično naturalizovani ’Rimljani’“, ali u „duši ostali Vlasi“, a<br />
zatim navodi da su ti Rimljani po provincijama Balkana ništa više do<br />
„razni polusvet“, što dokazuje Šuflajevim primerom. On zaboravlja da<br />
je od njegovog raznog polusveta antičkog perioda do Šuflajevog<br />
primera o miksovarvarima srednjovekovnog perioda proteklo najmanje<br />
hiljadu godina i da <strong>se</strong> sa primerom iz srednjega veka ne može<br />
dokazati nešto šta <strong>se</strong> možda moglo dogoditi u antici. Prvo, navodni<br />
miksovarvarin o kojem je reč nije <strong>se</strong> zvao Vongo, kako kaže Rakić,<br />
nego Bongois, što pokazuje njegovu neukost na polju čitanja izvora.<br />
Drugo, Grci su nadenuli nadimak GgD$-!8$"
140<br />
Slavoljub Gacović<br />
kazivanju Ioanisa Katraresa, Neofit ponekad govori nerazgovetno. 545<br />
Kad je porastao, prozvao <strong>se</strong> Matzukatos 546 i Porcarul 547 , igrao je<br />
svirajući frulu, svirao je i tamburu i pevao često „lero, lero platanica“<br />
(8XD, 8XD 548 B8"J"
ZAKLJUČNA RAZMATRANJA<br />
Iz svega do sada rečenog jasno je da Rakićev pogovor<br />
Đorđevićevog članka, kao uostalom i sam članak, ne možemo<br />
smatrati naučnim doprinosom razrešenju problema Vlaha ili<br />
Rumuna <strong>se</strong>veroistočne Srbije. Rakić nije naučno pripremljen da<br />
govori i piše o bilo čemu što <strong>se</strong> tiče Rumuna ili Vlaha <strong>se</strong>veroistočne<br />
Srbije. Ja sam dao <strong>se</strong>bi slobodu da „čitaocima upravo radi poštenog i<br />
svestranog obaveštavanja“ (str. 8) ponudim i nešto drugačiju istinu od<br />
one koju nudi Đorđević u svom članku iz 1919. godine i Rakić u svom<br />
Predgovoru i Pogovoru povodom istog članka čitavih 88 godina<br />
kasnije. Na žalost, među onima koji pišu o etnonimu Vlah, o etnogenezi<br />
Vlaha ili Rumuna <strong>se</strong>veroistočne Srbije, o njihovom kontinuitetu<br />
na prostoru između Morave u Srbiji i Cibrice u Bugarskoj, o čestim<br />
migracijama rumunskog stanovništva, a i o prežicima kulture tog<br />
življa koje nalazimo na prostoru Timok – Osogovo – Šara kao i na<br />
celokupnom prostoru Balkanskog poluostrva, ima dosta diletanata ili<br />
onih čija znanja ne do<strong>se</strong>žu njihove želje, a koji <strong>se</strong>be smatraju velikim<br />
srpskim patriotama. U novije vreme ima, na žalost, takvih autora i<br />
među Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma <strong>se</strong>veroistočne Srbije koji dokazuju nešto<br />
suprotno. 550 Dakle, nepozvanih ima i među Srbima i među Vlasima ili<br />
550 Poreklom Vlah ili Vlaškinjorac iz Batinca, Bratislav Paunović je 2001. godine<br />
objavio knjigu Vlasi kroz vekove, u kojoj <strong>se</strong>, na primer, iznosi teorija da su Vlasi<br />
<strong>se</strong>veroistočne Srbije poreklom romanizovani Iliri, koje on naziva Vlaškinjorci, i koji,<br />
razume <strong>se</strong> – po njegovom mišljenju – nemaju nikakvih dodirnih tačaka sa <strong>Rumuni</strong>ma,<br />
da bi već 2006. godine Vojislav Stojanović, profesor istorije u Negotinu, inače<br />
poreklom Rumun iz <strong>se</strong>la Srbova blizu Negotina, objavio knjigu Etnogeneza nastanka<br />
Vlaha – Vlasi i balkanski narodi, u kojoj <strong>se</strong>, na primer, iznosi nova teorija da su Vlasi<br />
<strong>se</strong>veroistočne Srbije poreklom Kelti, koji takođe nemaju ništa zajedničkog sa<br />
<strong>Rumuni</strong>ma.
142<br />
Slavoljub Gacović<br />
<strong>Rumuni</strong>ma Srbije i svi <strong>se</strong> oni podjednako trude da ionako složeno<br />
pitanje Vlaha ili Rumuna <strong>se</strong>veroistočne Srbije, svojim neznanjem<br />
učine složenijim i zamršenijim. Uz to politička elita provincije, koja<br />
oponaša onu iz političkih centara moći, ponekad i nesvesno podupire<br />
ovakve „politikološke oglede“ nadajući <strong>se</strong> kakvoj koristi na političkoj<br />
sceni Srbije.<br />
Mediokritetsko Rakićevo izdanje podupiru i tzv. „naučne<br />
recenzije“ Dušana Drljače, koji <strong>se</strong> takođe nije proslavio svojim<br />
Zanimljivo je navesti da knjiga Vojislava Stojanovića ima 273 numerisane strane,<br />
od kojih su 100 strana preuzetih karata i fotografija bez navođenja izvora otkuda su<br />
preuzete. Pored toga, i karte i fotografije nisu u korelaciji sa tekstom knjige.<br />
Kako bi autor dokazao teoriju po kojoj su Vlasi <strong>se</strong>veroistočne Srbije direktni<br />
potomci romanizovanih Kelta, donosi na 46-47 strani tabelu vlaških – keltskih –<br />
francuskih reči i izraza, gde između ostalih nabraja: colin – kulmja – brdo – koljindă<br />
– stalno hodati (za stadima ovaca...) da bi nakon nekoliko redova iste reči naveo na<br />
sledeći način: colin – coljindă – stalno hodati (brdo) ili urs – urs – medved i opet<br />
malo dalje na istoj strani l'aurs – urs – medved ili recimo pule – puj – pile ili miel –<br />
mnjerja – med; vash – vaka – krava; large – larg – širok; soleie – suarje – sunce;<br />
magie – magija – magija; entre – ăntră noj – između; prouniers – prun – drvo šljive;<br />
lac – lak – stajaća voda itd. Svako ko iole zna latinski jezik, zna da su sve navedene<br />
reči iz latinskog vokabulara sa ponekom francuskom, koja je loše napisana, osim reči<br />
magie – magija – magija, koja potiče iz persijskog jezika.<br />
Zatim je npr. pri dnu 47. strane i na celoj 48 naveo neke tračke reči, kao npr.<br />
Đerdap – đer dă apă – hladno je zbog vode; gutui – dunja; gura – usta; trăndăfir –<br />
ruža (Makedonci preuzeli od Vlaha Cincara); grău – pšenica; sapa – motika; gajina –<br />
kokoška; nunta – svadba; berbjek – ovan; năkaz – muka; sat – <strong>se</strong>lo itd. Sve navedene<br />
reči takođe potiču iz latinskog osim reči Đerdap, năkaz i trăndăfir koje potiču iz<br />
turskog vokabulara.<br />
Na 82-83. strani naveo je zajedničke rumunsko-južnoslovenske reči kao dokaz<br />
zajedničkog života i uzajamne asimilacije, kao npr.: bogat – bogat; mačină –<br />
mlesti; roade – rađa, rađati; sărac – siromašan; drumul – drum, put; satele – <strong>se</strong>la;<br />
sălaşe – salaš; livada – livada; mănăstiri – manastir; haiduci – hajduci; ctitor –<br />
ktitor; duşmani – dušmani itd, među kojima takođe ima dosta latinskih, grčkih, turskih<br />
i mađarskih reči koje su preuzete kako u jezike južnih Slovena tako i u rumunski<br />
jezik.<br />
Sve što <strong>se</strong> u ovoj knjizi moglo pogrešno napisati, napisano je pogrešno, a tek<br />
hronologija u izlaganju istorijskih činjenica pa i same istorijske činjenice su s brda s<br />
dola kao i literatura ili izvori, koje autor nije znao navesti, jer <strong>se</strong> osnovano sumnja da<br />
je malo šta od literature ili izvora uopšte koristio de visu. Pre će biti da je sa preuzetim<br />
tekstovima preuzeo i literaturu, kao što je i pojedine navode između navodnika naveo<br />
kako mu odgovara. To je galimatijas od knjige koju nikome ne bih preporučio. Zbog<br />
pogrešnih informacija, kojih, na žalost, ima na pretek, ova knjiga zaslužuje ozbiljan<br />
kritički osvrt.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 143<br />
člancima o Vlasima <strong>se</strong>veroistočne Srbije, iako ih ima nekoliko, i<br />
Jovana Pejina, koji ne samo o Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma <strong>se</strong>veroistočne<br />
Srbije, već i o bilo kom <strong>se</strong>gmentu složenih etničkih odnosa na<br />
Balkanu, nije napisao ni jedno slovo.<br />
Na ovaj način srpski „prosvetljeni novoromantičari“ utiru put<br />
vlaškim „diletantima“ da i oni izno<strong>se</strong> svoje novokomponovane<br />
kvazinaučne teorije o etnogenezi Vlaha. Dok oni koji idu stazama<br />
posvećeih imaju trnovit put do zvezda (per aspera ad astra), diletanti<br />
koji žive u neznanju objavljuju svoja dela često u glamuroznoj<br />
opremi, ne razmišljajući o posledicima koje ona dono<strong>se</strong> budućim<br />
pokoljenjima. Takvih je bilo i biće. Žalosno je to što njihova (ne)dela<br />
lakše nalaze put do običnog čoveka iz naroda, jer oni uvek daju<br />
„gotova i celovita rešenja“, koja čitaoci ne nalaze u delima ozbiljnih<br />
autora, obazrivih u navođenju činjenica i u iznošenju svojih naučnih<br />
stavova. Do stručnih ili naučnih časopisa ili knjiga, u kojima<br />
objavljuju ozbiljni autori, širi krug čitalaca najčešće ne može doći i<br />
tako mu preostaju samo članci i knjige onih autora koji pišu<br />
populistički ili diletantski, onih autora koji svoje članke objavljuju<br />
najčešće u lokalnim časopisima, čiji urednici nemaju dovoljno znanja<br />
za objektivnu kritiku u odnosu na ponuđene radove.<br />
Ova knjiga je nastala kao odgovor na mnoge postavke koje su<br />
iznete u Đorđevićevom članku iz 1919. godine, a koji je, na žalost,<br />
nakon devet decenija ponovo objavljen uz Predgovor i Pogovor<br />
priređivača, mr Radomira D. Rakića. Priređivač, u nedostatku novih<br />
ozbiljnih etnoloških i istorijskih istraživanja Rumuna ili Vlaha istočne<br />
Sbije, prisvaja mnoge Đorđevićeve zablude i na njih „kalemi“ svoje.<br />
Đorđevićeve „zablude“ donekle i razumemo, jer su nastale u kontekstu<br />
političkih dešavanja na Mirovnoj konfrenciji u Parizu, ali<br />
Rakićeve ne razumemo, koliko <strong>se</strong> god on trudio da <strong>se</strong>be i svoj priređivački<br />
„poduhvat“ prikaže u svetlu odbrane srpstva od „rumunizacije“<br />
Vlaha, koji su etnogenetski nekada, navodno, bili Srbi.<br />
Da je mr Radomir Rakić uzeo u obzir sve Đorđevićeve omaške<br />
pre nego što je preveo njegov članak iz 1919. godine i da je iole imao<br />
poštovanja prema Đorđeviću, navedeni članak iz 1919. godine, verujem,<br />
ne bi nikad ugledao svetlost dana. Taj članak to svojim kvalitetom<br />
ne zaslužuje, kao što nije zaslužio ni sam Tihomir Đorđević da ga<br />
Radomir Rakić, koji, kako vidimo, nema dovoljno znanja, s jedne
144<br />
Slavoljub Gacović<br />
strane valorizuje, a s druge dopunjuje na način koji samo šteti ugledu<br />
uvaženog etnologa i, uopšte, ugledu srpske etnologije XX i XXI veka.<br />
Pored ostalog, u ovoj knjizi obiljem novih činjenica pokušao sam<br />
ukazati da je Đorđevićev članak sa današnjeg aspekta naučnih istraživanja<br />
prevaziđen u svakom pogledu, a Rakićev priređivački napor koji<br />
je uložen u Predgovoru i Pogovoru povodom Đorđevićevog članka<br />
kao i rezultati do kojih je došao mogu biti od koristi samo nekome ko<br />
po<strong>se</strong>duje znanja da razdvoji naučno od diletantskog i autentično od<br />
krivotvorenog.<br />
Naravno, ne manju odgovornost za ovaj izdavački „poduhvat”<br />
koji na žalost ima sve odlike naučnog manira s kraja XIX i početka<br />
XX veka snosi i urednik Dragan Stojmenović, direktor Narodne<br />
biblioteke u Boru, Vesna Tešović, kao i članovi Izdavačkog odbora na<br />
čelu sa književnikom Milenom Milivojevićem, utoliko više što su<br />
ponuđeni rukopis ove rasprave koja otvara dijalog za bolje<br />
razumevanje i tumačenje kako prošlosti tako i sadašnjosti odbili da<br />
štampaju u izdanjima Narodne biblioteke u Boru. I kao što kaže A.<br />
Loma u jednom svom osvrtu na knjigu Lore Ta<strong>se</strong>ve, ostaje da <strong>se</strong><br />
nadamo da Rakićev priređivački napor „predstavlja samo individualno<br />
’iskliznuće’ (...) autora, a da ne odražava neku opštiju tendenciju” 551 u<br />
srpskoj etnologiji, koju inače veoma cenimo, jer dok nam jedini<br />
priručnici o <strong>Rumuni</strong>ma/Vlasima istočne Srbije budu oni s kraja XIX i<br />
početka XX veka, dešavaće nam <strong>se</strong> da čitamo knjige poput<br />
Đorđevićeve ili pogovore kao što je ovaj Rakićev, a ja ću, potom, biti<br />
prinuđen da pišem kritike poput ove.<br />
551 A. Loma, Kovanje lažnih imena (Лора Тасева, Блгарски топоними<br />
от грцки и србски средновековни документи, РИК „Литера“, София 1998),<br />
Onomatološki prikazi XVII (2004), 478.
CONCLUSIONS<br />
F<br />
rom all the above mentioned, it is clear that Rakić’s epilogue to<br />
Đorđević’s article, as well as, in fact, the article it<strong>se</strong>lf cannot be<br />
perceived as scientific contribution to solution of the issue of<br />
Valachs or Romanians of north-eastern Serbia. Rakić is not<br />
scientifically prepared to speak and write on anything that concerns<br />
Romanians or Valachs of north-eastern Serbia. I granted my<strong>se</strong>lf<br />
freedom to offer “readers, just for the sake of fair and complete<br />
information” (p. 8) a somewhat different truth from the one Đorđević<br />
is offering in his article from 1919 and Rakić in his Preface and<br />
Epilogue to the same article, whole 88 years later. Unfortunately,<br />
among tho<strong>se</strong> who write on ethnonym Valach, ethnogenesis of Valachs<br />
or Romanians of the north-eastern Serbia, on their continuity in the<br />
area between the Morava in Serbia and the Cibrica in Bulgaria, on<br />
frequent migrations of Romanian population and also on survival of<br />
culture of the population we find in the tract Timok – Osogovo – Šara,<br />
as well as in the whole region of the Balkan peninsula, there are a lot<br />
of dilettantes or tho<strong>se</strong> who<strong>se</strong> wishes surpass their knowledge, but who<br />
nevertheless consider them<strong>se</strong>lves great Serbian patriots.<br />
Unfortunately, in more recent times there are tho<strong>se</strong> authors also<br />
among Valachs or Romanians of north-eastern Serbia, who are<br />
proving something entirely different. 552 Therefore, there are the<br />
552 A Valach or Vlaškinjorac from Batinac by origin, Bratislav Paunović published<br />
a book entitled Vlasi kroz vekove [Valachs through centuries] in 2001, in which, e.g.,<br />
a theory is as<strong>se</strong>rted that Valachs of north-eastern Serbia originate from romanized<br />
Ilyrians, which he calls Vlaškinjorci, and which, of cour<strong>se</strong> – in his opinion – do not<br />
have any connections with the Romanians. Already in 2006 Vojislav Stojanović, a<br />
history teacher from Negotin, and a Romanian from the village of Srbovo near<br />
Negotin by origin, published a book entitled Etnogeneza nastanka Vlaha – Vlasi i<br />
balkanski narodi [Ethnogenesis of Valachs’ origin – Valachs and the Balkan people],
146<br />
Slavoljub Gacović<br />
unbidden among Serbs and Valachs or Romanians of Serbia as well,<br />
and all of them are equally putting much effort, by their ignorance, to<br />
make the already complex issue of Valachs or Romanians of northeastern<br />
Serbia even more complex and muddled. Besides this, the<br />
provincial political elite, who is imitating the one from political<br />
centres of power, sometimes, even unconsciously, backs up<br />
“politicological experiments“ such as the<strong>se</strong>, hoping to gain some<br />
benefits on the political scene of Serbia.<br />
Mediocre Rakić’s publication is also supported by so called<br />
“scientific reviews“ of Dušan Drljača, who<strong>se</strong> articles on Valachs of<br />
north-eastern Serbia also do not <strong>se</strong>rve to his credit, although he wrote<br />
a few of tho<strong>se</strong> and by Jovan Pejin, who did not write a single word,<br />
not only about Valachs or Romanians of north-eastern Serbia, but also<br />
did not write about any <strong>se</strong>gment of complex ethnic relations on the<br />
Balkans.<br />
In this way, Serbian “enlightened neoromantics“ are trailing a<br />
blaze to Valach “dilettantes” so that they, too, could as<strong>se</strong>rt their<br />
nouveau quasi-scientific theories on ethnogenesis of Valachs. While<br />
tho<strong>se</strong> who walk the paths of the enlightened walk to the stars through<br />
hardships (per aspera ad astra), dilettantes, who live in ignorance,<br />
publish their works often in glamorous equipment, not even thinking<br />
about the con<strong>se</strong>quences which they would bring to the future<br />
generations. There has always been and will always be the likes of<br />
tho<strong>se</strong>. It is a pity that their (mis)deeds find easier their way to common<br />
folk, becau<strong>se</strong> they always give “ready and thorough solutions“, which<br />
readers do not find in the works of <strong>se</strong>rious authors, who are careful in<br />
citing facts and as<strong>se</strong>rting their scientific stands. Most often, wider<br />
public does not have access to professional or scientific magazines or<br />
books in which <strong>se</strong>rious authors are published, and are therefore left<br />
only with articles and books of tho<strong>se</strong> authors who write in a populist<br />
or dilettante manner, of tho<strong>se</strong> authors who most often publish their<br />
articles in local magazines, the editors of which do not have sufficient<br />
knowledge for an objective critique related to the papers offered.<br />
This book has accrued in answer to many postulates as<strong>se</strong>rted in<br />
Đorđević’s article of 1919, which has been, unfortunately, republished<br />
in which, e.g., a new theory is as<strong>se</strong>rted that Valachs of north-eastern Serbia are of<br />
Celtic origin, who also do not have anything in common with the Romanians.
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 147<br />
after nine decades, with a Preface and Epilogue of the editor, Radomir<br />
D. Rakić, M.A. The editor, lacking new and <strong>se</strong>rious ethnologic and<br />
historic re<strong>se</strong>arch of Romanians or Valachs of eastern Serbia, adopts<br />
many Đorđević’s misconceptions and “grafts” them with his own.<br />
Đorđević’s “misconceptions” are somewhat understandable, becau<strong>se</strong><br />
they aro<strong>se</strong> in the context of political happenings on the Paris Peace<br />
Conference, but Rakić’s are not understandable, no matter how much<br />
he labours to show him<strong>se</strong>lf and his editorial “endeavour” in the light<br />
of defending Serbianness from “romanianisation” of Valachs, which,<br />
allegedly, ethnogenetically were Serbs, a long time ago.<br />
Had Radomir Rakić, M.A., taken into account all Đorđević’s<br />
inadvertences before he translated his article of 1919 and had had<br />
respect for Đorđević at all, I believe that the mentioned article of 1919<br />
would have never been brought to light. By its quality, the article does<br />
not de<strong>se</strong>rve this, just as, from one hand, Tihomir Đorđević does not<br />
de<strong>se</strong>rve to be valori<strong>se</strong>d by Radomir Rakić, who, clearly, does not<br />
pos<strong>se</strong>ss sufficient knowledge, while, on the other hand, he<br />
supplements it in a way that only damages the reputation of the<br />
respected ethnologist and, in general, damages the reputation of<br />
Serbian ethnology of XX and XXI centuries.<br />
Among the rest, by using an abundance of new facts, I have tried<br />
to point in this book that Đorđević’s article is obsolete in every way<br />
from the current aspect of scientific re<strong>se</strong>arch, and that Rakić’s<br />
editorial effort put into Preface and Epilogue of Đorđević’s article, as<br />
well as the results he reached, can be of u<strong>se</strong> only to tho<strong>se</strong> who have<br />
sufficient knowledge to distinguish scientific from dilettante and<br />
authentic from counterfeited.<br />
Of cour<strong>se</strong>, the responsibility for this publishing “endeavour”<br />
which, unfortunately, has all the characteristics of the scientific<br />
manner of the end of XIX and beginning of XX century, is borne also<br />
by editor Dragan Stojmenović, Director of the National Library in<br />
Bor, Vesna Tešović, as well as members of the Editorial board,<br />
chaired by Milen Milivojević, writer, insofar as they refu<strong>se</strong>d the<br />
offered manuscript of this treati<strong>se</strong>, which opens a dialogue for a better<br />
understanding and interpretation of the past and the pre<strong>se</strong>nt as well, to<br />
be printed in edition of the National Library in Bor. As A. Loma said<br />
in his review of a book by Lora Ta<strong>se</strong>va, we can only hope that
148<br />
Slavoljub Gacović<br />
Rakić’s editorial effort “repre<strong>se</strong>nts only an individual ‘slip’ (...) of the<br />
author, and that it does not reflect a general tendency” 553 in Serbian<br />
ethnology, which we otherwi<strong>se</strong> appreciate very much, becau<strong>se</strong> as long<br />
as we have only tho<strong>se</strong> reference books on Romanians/Valachs of<br />
eastern Serbia, written at the end of XIX and beginning of XX<br />
century, it will happen that we read books such as Đorđević’s or<br />
epilogues like this one by Rakić is, upon which I will be forced to<br />
write critiques such as this one.<br />
Translated by Saša Marjanović, philologist<br />
553 A. Loma, Kovanje lažnih imena [Forging of fal<strong>se</strong> names] (Лора<br />
Тасева, Блгарски топоними от грцки и србски средновековни<br />
документи, РИК „Литера“, София 1998), Onomatološki prikazi [Onomastic<br />
reviews] XVII (2004), 478.
IZVORI I LITERATURA<br />
A. S. Aličić, Turski katastarski popisi nekih područja zapadne Srbije<br />
XV i XVI vek, I-III, Čačak, 1984-1985.<br />
M. A. Anastos, The Transfer of Illyricum, Calabria and Sicily to the<br />
Jurisdiction of the Patriarchate of Constantinople in 732-733,<br />
Studi bizantini e neoellenici 9 (1957).<br />
Anonymus Bele regis notarius, Gesta Hungarorum, IX, ed. G. Popa-<br />
Lis<strong>se</strong>anu, Bucureşti, 1934.<br />
Ansbertus, Historia de expeditione Friderici imperatoris, u: Fontes<br />
rerum Austriacorum, Scriptores, vol. V.<br />
I. Arginteanu, Istoria maedoneni din timpurile cele mai vechi pănă în<br />
zilele noastre, Bucureşti, 1901.<br />
A. Armbruster, Romanitatea Românilor. Istoria unei idei, Bucureşti,<br />
Editura Enciclopedică, 1993 2 .<br />
S. Balan – N. Şt. Mihailescu, Istoria ştiinţei şi tehnicii în România :<br />
Date cronologice, Bucureşti, 1985.<br />
N. Beldiceanu et I. Beldiceanu-Steinherr, Quatre actes de Mehmed<br />
II concernant les Valaques des Balkans slaves, Sudost-<br />
Forschungen, Band XXIV, München, 1965.<br />
G. Balş, O bi<strong>se</strong>rica a lui Radul-cel- Mare în Serbia la Lopuşnia, Buletinul<br />
Comisiunii Monumentelor Istorice, anul IV (Bucureşti,<br />
1911).<br />
F. Barišić, Čuda Dimitrija Solunskog kao istorijski izvori, Po<strong>se</strong>bna<br />
izdanja SAN, CCXIX, Vizantološki institut, 2, Beograd, 1953.<br />
Ş. Bârsânescu, Conştiinţa latinităţii la români în lumina unui valoros<br />
document (<strong>se</strong>c. XV), Analele Ştiinţifice ale Universităţii Al. I.<br />
Cuza, Filozofie, Economice, Justifice, XII (1966).
150<br />
L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi continuitatea românilor,<br />
Arheologie şi tradiţie istorică, Bucureşti, 1991.<br />
H. Biezais, Die Hauptgöttinen der alten Letten, Upsala, 1955.<br />
I. Bogdan, Documente privitoare la relaţiile Ţării Româneşti cu Braşovul<br />
şi cu Ţara Ungurească în <strong>se</strong>c. XV şi XVI, Bucureşti, 1905.<br />
D. Bojanić, Fragmenti opširnog popisa Vidinskog sandžaka iz 1478-<br />
81. godine, Istorijski institut, Građa 11, Mešovita građa<br />
(Miscellanea), 2, Beograd, 1973.<br />
D. Bojanić, Fragmenti zbirnog popisa Vidinskog sandžaka iz 1466.<br />
godine, Istorijski institut, Građa 11, Mešovita građa (Miscellanea)<br />
2, Beograd, 1973.<br />
D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku,<br />
Kruševačku i Vidinsku oblast, Beograd, 1974.<br />
D. Bojanić-Lukač, Negotinska Krajina i Ključ u vreme turske<br />
vladavine – na osnovu izvora iz XV i XVI veka, GEM, 31-32<br />
(1968-1969).<br />
D. Bojanić-Lukač, Vlasi u <strong>se</strong>vernoj Srbiji i njihovi prvi kanuni,<br />
Istorijski časopis XVIII (1971).<br />
D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Reka u vreme turske vladavine<br />
/XV-XVIII vek/, Glasnik Etnografskog muzeja 42 (1978).<br />
G. Bonfante, Latini e Germani in Italia, Bologna, 1977 4 .<br />
Đ. Bošković, Srednjovekovni spomenici <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Starinar,<br />
Nova <strong>se</strong>rija, I (1950).<br />
É. Bourciez, Éléments de linguistique romane, Paris, 1956 4 .<br />
Č. Brašanac, Bolani Dojčin ili apsolutni etički imperativ,<br />
Savremenik, 8-9 (1983).<br />
Gh. I. Brătianu, Tradiţia istorică despre voivodatele româneşti din<br />
Ardeal, Analele Academiei Române, Mem. <strong>se</strong>cţ. ist. Seria III,<br />
tom. XXVII, 1944-1945.<br />
S. Brezeanu, Imperator Bulgariae et Vlachiae. În jurul genezei şi<br />
<strong>se</strong>mnificaţiei termenului „Vlachia” din titulatura lui Ioniţă Asan,<br />
Revista de istorie, XXXIII, nr. 4 (1980).<br />
S. Brezeanu, Valah. Originea şi evoluţia unui cuvânt, Romanitatea<br />
orientală în evul mediu de la cetăcenii romani la naţiunea<br />
medievală, Bucureşti, 1999.<br />
P. Caraman, Studii de etnologie, Bucureşti, 1998.
151<br />
Laonici Chalcocondylae, Historiarum demonstrationes adfidem<br />
codicum recensuit, emendavit annotationibusque criticis instruxit<br />
Eugenius Darko, I-II, Budapesta, 1922-1927.<br />
A. Ciorănescu, Dicţionarul etimologic al limbi romane, Bucureşti,<br />
2001.<br />
Claudii Ptolomae Geographia, ed. C. Mullerus, vol. I, Parisiis, 1883.<br />
N. A. Constantinescu, Dicţionar onomastic romînesc, Bucureşti,<br />
1963.<br />
I. Crnčić, Popa Dukljanina ljetopis po latinsku i toga nekoliko i još<br />
nešto hrvatsku, Kraljevica, 1874.<br />
A. Decei, Asupra unui pasagiu din geograful persan Gardīzī (a.<br />
1050), Bucureşti, 1936.<br />
A. Decei, Românii din veacul al IX-lea pînă în al XIII-lea în lumina<br />
izvoarelor armeneşti, Bukureşti, 1932.<br />
O. Denunsianu, Histoire de la langue roumaine (I – Les origines, II –<br />
Le <strong>se</strong>izième siècle), Bucureşti, 1997.<br />
Die geographischen Bucher der Naturalis historia des C. Plinius<br />
Secundus, ed. D. Detlef<strong>se</strong>n, Berlin, 1904.<br />
L. Diefenbach, Voelkerkunde Osteuropes, Darmstadt, 1880.<br />
M. Dimić, Dopis iz Zaječara, Starinar VI-1 (1889).<br />
J. Dinić, Rečnik timočkog govora, Beograd, 1988.<br />
Documenta ad ecclesiam Blacorum spectantia, u: Izvoarele istoriei<br />
României, IV, Bucureşti, 1982.<br />
M. Dogaru, G. Zbuchea, O istorie a românilor de pretutindeni,<br />
Bucureşti, 2004.<br />
Dragašević, Arheologijsko-geografijska istraživanja, Glasnik SUD<br />
XLV (1877).<br />
S. Dragomir, Vlahi din nordul Peninsulei Balcanice în Evul Mediu,<br />
Iaşi, 2001.<br />
M. Draškić, N. Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave, Glasnik<br />
Etnografskog muzeja, 28-29 (1965-1966).<br />
S. Dufrenne, Une icône bizantine à Melnik en Bulgarie, Byzantion,<br />
XXXVIII (1968).<br />
P. Es Durlić, Nebeska tela i obred „marturija” u kultu mrtvih kod<br />
Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Razvitak, god. XLIII, br. 213-214<br />
(2003).
152<br />
P. Es Durlić, Rajska sveća u kultu mrtvih kod Vlaha u istočnoj Srbiji,<br />
Razvitak, god. XLII, br. 209-210 (2002).<br />
T. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006.<br />
T. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – Na<strong>se</strong>lja),<br />
Beograd, 1924.<br />
T. R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd,<br />
1906.<br />
V. Đorđević, Srbija i Turska, Jilidiz–Porta Fanar, 1894-1897, Beograd,<br />
1928.<br />
M. Đukanović, Tihomir Đorđević na Konferenciji mira u Parizu<br />
1919. godine – prilog bibliografiji, GEI SANU, XXIX (1980).<br />
B. Đurđev, Ispisi iz deftera za Braničevo iz XV veka, Istorijski glasnik<br />
3-4 (1951).<br />
V. J. Đurić, Vizantijske freske u Jugoslaviji, Beograd, 1974.<br />
B. Ferjančić, Avtokefalnost Srpske crkve i Ohridska arhiepiskopija,<br />
Međunarodni naučni skup Sava Nemanjić – Sveti Sava (istorija i<br />
predanje), Beograd, 1979.<br />
S. Ferjančić, Na<strong>se</strong>ljavanje legijskih veterana u balkanskim<br />
provincijama I-III vek n. e., Beograd, SANU, Balkanološki<br />
institut, Po<strong>se</strong>bna izdanja 79, 2002.<br />
M. S. Filipović, Katun u našoj istoriografiji (Simpozijum o<br />
srednjovjekovnom katunu ...), Naučno društvo SR Bosne i<br />
Hercegovine, Po<strong>se</strong>bna izdanja, II, Odeljenje istorijsko-filoloških<br />
nauka, 1, Sarajevo, 1963.<br />
M. Filipović, Krsna slava, O krsnom imenu – zbornik, Beograd,<br />
1985.<br />
M. S. Filipović, Slava, služba ili krsno ime u pisanim izvorima do<br />
kraja 18. veka, O krsnom imenu – zbornik, Beograd, 1985.<br />
M. S. Filipović, Struktura i organizacija srednjovekovnog katuna<br />
(Simpozijum o srednjovjekovnom katunu ...), Naučno društvo SR<br />
Bosne i Hercegovine, Po<strong>se</strong>bna izdanja, II, Odeljenje istorijskofiloloških<br />
nauka, 1, Sarajevo, 1963.<br />
B. Finka, Porijeklo naziva Citorij, Radovi instituta Jugoslovenske<br />
akademije znanosti i umjetnosti u Zadru, II (1955).
153<br />
I. Fischer, Latina dunăreană, Introducere în istoria limbii române,<br />
Bucureşti, Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1985.<br />
Mathias Friedwagner, Uber die Sprache und Heimat der Rumanen<br />
in ihrer Fruhzeit, u: Sonderabdruck aus Zeitschrift fur<br />
Romanische Philologie, vol. LIV, fasc. 6 (Halle, 1934).<br />
S. Gacović, Bajanja u kultu mrtvih kod Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije,<br />
Beograd, 2002.<br />
S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog<br />
sandžaka XV i XVI veka, Zaječar, 1993.<br />
S. Gacović, Etimologija slovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog<br />
sandžaka XV i XVI veka, Zaječar, 1997.<br />
S. Gacović, Knjiga naredaba hrama Roždestva presvete bogorodice u<br />
Lukovu kod Boljevca (1929-1939), Arhivsko nasleđe, god. II, br. 2<br />
(Zaječar, 2004).<br />
S. Gacović, Otkuda reč neimar u epici Balkana?, Glasnik<br />
Etnografskog instituta XLIX (2000).<br />
S. Gacović, Petrecătura (pesma za ispraćaj pokojnika) u Vlaha<br />
Ungurjana, Zaječar, 2000.<br />
S. Gacović, Putevi istine: Polemika o vrednosti jednog naučnog rada,<br />
Zaječar, 1999.<br />
S. Gacović, Razgraničenje naisopoliske (niške) i akviske (prahovske)<br />
regije s ubikacijom gradova iz VI veka, Zaječar, 1997.<br />
D. Gamulescu, Toponimi rumunskog porekla u Crnoj Reci, Zbornik<br />
za filologiju i lingvistiku XXX/2 (Novi Sad, 1976).<br />
S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike, Onomastica<br />
Iugoslavica 10 (1982).<br />
H. Gelzer, Ungedruckte und wenig bekannte Bistumverzeichnis<strong>se</strong> der<br />
orientalischen Kirche, BZ, 1 (1892).<br />
Geoffroy de Villehardouin, La conquête de Constantinopole, ed.<br />
Faral, Paris, 1939.<br />
T. R. Georghevitch, La Verite sur les Roumains de Serbie, Paris,<br />
1919.<br />
G. Gezeman, Erlangenski rukopis srpskohrvatskih narodnih pesama,<br />
SKA, Sremski Karlovci, 1925.<br />
G. Gerullis, Die altpress ischen Ortsnamen, Berlin-Leipzig,<br />
1922.
154<br />
Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII.<br />
Gesta Innocentii III papae, ed. J. P. Migne, Patrologia Latina,<br />
CCXIV.<br />
I. Ghinoiu, Obiceiuri populare de peste an: Dicţionar, Bucureşti,<br />
1997.<br />
J. Goullard, Aux origines de l'iconoclasme. Le temoignage de<br />
Gregoire II, TM 3, Paris, 1968.<br />
M. Grković, Rečnik imena Banjskog, Dečanskog i Prizrenskog<br />
vlastelinstva u XIV veku, Beograd, 1986.<br />
M. Grković, Rečnik ličnih imena kod Srba, Beograd, 1977.<br />
V. Grumel, L'annexion de l'Illyricum oriental, de la Sicile et de la<br />
Calabre au patriarcat de Constantinople, Recherches de sciences<br />
religieu<strong>se</strong>s 40 (1952).<br />
M. Gyóni, L’oeuvre de Kékauménos source d’histoire roumaine,<br />
Revue d’histoire comparée, III (1945) (cap. Les sources<br />
historiques de Kékauménos).<br />
A. Helbok, Grundlagen der Volksgeschichte Deutschlands und<br />
Frankreichs, Berlin, 1937.<br />
Historia peregrinorum, u: Fontes Latini Historiae Bulgaricae, III,<br />
Sofia, 1965.<br />
B. Hrabak, Vlasi starinci i do<strong>se</strong>ljenici u porečju Zapadne Morave (do<br />
1570. godine), Zbornik radova Narodnog muzeja, XX, Čačak,<br />
1990.<br />
I. Ieşan, Românii din Bosnia şi Herţegovina în trecul şi în prezent,<br />
Bucureşti, 1905 (Extras din Analele Academiei române).<br />
Vl. Iliescu, Părăsirea Daciei în lumina izvoarelor literare, Studii şi<br />
cercetări de istorie veche, XXII (1971).<br />
P. Hr. Ilievski, Nekolku toponimi i hidronimi od osnovata *alb(h)- vo<br />
Makedonija, Onomastica Iugoslavica, 10 (1982).<br />
Innocentii III papae Regesta sive Epistolae, Patrologia Latina,<br />
CCXIV.<br />
I. Iordan, Dicţionar al numelor de familie româneşti, Bucureşti,<br />
1983.<br />
Istorija naroda Jugoslavije, II, Beograd, 1960.
155<br />
Istorija rumunskog naroda, Uredio Akademik Andrej Ocetea, Novi<br />
Sad, 1979.<br />
V.V. Ivanov, V. N. Toporov, A comparative study of the group of<br />
Baltic mythological terms from the root vel-, Baltistica IX (1)<br />
(1973).<br />
M. Ivanović, Ćirilski epigrafski spomenici iz Srbije, Crne Gore i<br />
Makedonije (odlivi), katalog Narodnog muzeja, Beograd, 1984.<br />
P. Ivić, Jezik i njegov razvoj do druge polovine XII veka, Istorija<br />
srpskog naroda I, Od najstarijih vremena do Maričke bitke (1371),<br />
Beograd, 1981.<br />
P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1971.<br />
P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1986.<br />
V. Jakić-Cestarić, Raspored i onomastičko susjedstvo kalendarskih<br />
imena u predjelima dečanskog vlastelinstva pri njegovu osnutku,<br />
Zbornik šeste jugoslovenske onomastičke konferencije (Donji Milanovac,<br />
9-12. oktobar 1985), SANU, Naučni skupovi, XXXVII,<br />
Odeljenje jezika i književnosti, 7, Beograd 1987.<br />
M. Janković, Episkopije Srpske crkve 1220. godine, Međunarodni<br />
naučni skup Sava Nemanjić – Sveti Sava (istorija i predanje),<br />
Beograd, 1979.<br />
S. Janković, Žrtva zidanja u eposu istočne Srbije (Jedna srpskovlaška<br />
paralela), Razvitak, god. IX, br. 3 (1969).<br />
S. Janković, Vlaška narodna pesma o Stojanu Bulibaši, Razvitak,<br />
god. IX, br. 6 (1969).<br />
M. Ježić, Rgvedski himni – Izvori indijske kulture i indoevropsko<br />
nasleđe, Zagreb, 1987.<br />
C. J. Jireček, Die handelsstras<strong>se</strong>n und Bergewerke von Serbien und<br />
Bosnien wahrend des mittelalters : Historisch-geographische<br />
Studien, Abhandlungen der konigl. bohm. Ge<strong>se</strong>llschaft der<br />
Wis<strong>se</strong>nschaften. VI. Folge, 10 Band Clas<strong>se</strong> fur Philosophie,<br />
Geschichte und Philologie, Nr. 2, Prag, 1879.<br />
K. Jireček, Hrišćanski elementi u topografskoj nomenklaturi<br />
balkanskih zemalja, Zbornik Konstantina Jirečeka I, Beograd,<br />
1959.<br />
K. Jireček, Istorija Srba I, Beograd, 1978.
156<br />
K. Jireček, Romani u gradovima Dalmacije tokom srednjega veka,<br />
Zbornik Konstantina Jirečeka, II, Beograd, 1962.<br />
K. J. Jireček, Srbija, zemlja i narod, Zbornik Konstantina Jirečeka, I,<br />
Beograd, 1959.<br />
K. Jireček, Vlasi i Mavrovlasi u dubrovačkim spomenicima, Zbornik<br />
Konstantina Jirečeka, I, Beograd, 1959.<br />
N. Iorga, Art et littérature des Roumains, Paris, 1929.<br />
A. Jovanović, Tlo Srbije zavičaj rimskih careva = Sertbia homeland<br />
of the Romqn emperors, Beograd = Belgrade, 2006.<br />
K. Kadlec, Valaši a valašske pravo v zemnichslovanskych a<br />
uherskych, Praha, 1916.<br />
J. Kalić, Crkvene prilike u srpskim zemljama do stvaranja<br />
arhiepiskopije 1219. godine, Međunarodni naučni skup Sava<br />
Nemanjić – Sveti Sava (istorija i predanje), Beograd, 1979.<br />
F. Kanitz, Donau-bulgarien und der Balkan aus den Jahren 1866-<br />
1879, t. I, Wien, 1882.<br />
F. Kanitz, Römische Studien in Serbian, Denk<strong>se</strong>hriften der Phil. -<br />
hist. Kl. Akademie d. Wis<strong>se</strong>nschaften philolog. - hist. Cl. XLI,<br />
Wien, 1892.<br />
F. Kanitz, Serbien, Historisch – ethnographische Rei<strong>se</strong>studien – aus<br />
der Jahre 1859-1868. Cap. IV. Die Romänen, Leipzig, Verlag von<br />
Hermann Fries, 1904.<br />
F. Kanic, Srbija, zemlja i stanovništvo II, Beograd, 1985.<br />
V. St. Karadžić, Srpske narodne pjesme, knjiga druga u kojoj su<br />
pjesme junačke najstarije, Beograd, 1958 2 .<br />
V. St. Karadžić, Srpske narodne pjesme, II, Beograd, 1969.<br />
Kekaumeni strategikon 9, u: Izvoarele istoriei României III : Scriitori<br />
bizantini (<strong>se</strong>c. XI-XIV), Bucureşti, 1975.<br />
G. Kligman, Nunta mortului: Ritual, poetică şi cultură populară în<br />
Transilvania, Iaşi, 1998.<br />
B. Knežević, Delovi zbirnog popisa Vidinskog sandžaka iz 466.<br />
godine, Istorijski institut, Građa, 28, Mešovita građa<br />
(Miscellanea), 15 (1986).<br />
B. Knežević, Ktitori Lapušnje, Zbornik za likovne umetnosti Matice<br />
srpske, 7 (1971).
157<br />
B. Knežević, Manastiri u Braničevu prema turskom popisu iz 1467.<br />
godine, Saopštenja XX-XXI (1988/89).<br />
B. Knežević, Manastir Manastirica – predanje i istorija, Saopštenja,<br />
XVII (1985).<br />
B. Knežević, Ploča sa dvojezičnim natpisom iz 1218. godine u<br />
Vitovnici, Saopštenja XX-XXI (1988/89).<br />
S. Knežević, Profesor etnologije, Tihomir R. Đorđević i njegovo<br />
proučavanje medicinskih prilika u prošlosti, GEI XLIV (1995).<br />
J. Kovačević, Srednjovekovna nošnja balkanskih Slovena, Po<strong>se</strong>bna<br />
izdanja SAN, CCXV, Istorijski institut, 4, Beograd, 1953.<br />
W. Krau<strong>se</strong>, W. Thomas, Tocharisches Elementarbuch, Heidelberg,<br />
1960.<br />
Š. Kulišić, Niektoré zhody v kultúre Srbov a karpatských Slovanov,<br />
Slovenský Národopis XI, 4, Bratislava, 1963.<br />
V. Lazarev, Storia della pittura bizantina, Torino, 1967.<br />
P. Lemerle, Les plus anciens recueils des Miracles de Saint<br />
Démétrius et la pénétration des Slaves dans les Balkans, I,<br />
Le texte, Paris, 1979.<br />
Letopis Timočke eparhije, god. VI, Niš, 1928.<br />
E. de Laveley, La Peninsule des Balkans, t. II, Paris, 1888.<br />
E. Löfstedt, Late Latin, Oslo, 1959.<br />
A. Loma, Jezička prošlost jugoistočne Srbije u svetlu toponomastike,<br />
Govori Prizrensko-timočke oblasti i su<strong>se</strong>dnih dijalekata (Zbornik<br />
radova sa naučnog skupa Niška Banja, juna 1992), Niš, 1994.<br />
A. Loma, Neki slavistički aspekti srpske etnogeneze, Zbornik Matice<br />
srpske za slavistiku 43 (1993).<br />
A. Loma, Prakosovo – slovenski i indoevropski koreni srpske epike,<br />
Beograd, 2002.<br />
A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima na starosrpskom tlu,<br />
Onomatološki prilozi XI, Beograd, Odeljenje jezika i književnosti,<br />
Odbor za onomastiku SANU, 1990.<br />
A. Loma, Toponomastika i arheologija, Onomatološki prilozi X,<br />
Beograd, 1989.<br />
N. Ljubinković, Život i delo <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića, Naš narodni<br />
život 4, Beograd, 1984, 287.
158<br />
W. Macmichael, Jurnal from Moscovy to Constantinople, London,<br />
1819.<br />
V. Macuscev, Monumenta historica Slavorum meridionalium<br />
vicinorumque populorum e tabulariis et bibliothecis Italicis, I/1,<br />
Varsaviae, 1847.<br />
B. Malinovski, Argonauti zapadnog Pacifika, Beograd, 1979.<br />
S. Mândrescu, Literatură şi obiceiuri poporane din comuna Râpa de<br />
jos, comitatul Mureş-Turda, Bucureşti, 1892.<br />
W. Mannhardi, Letto-Preussische Götterlehre, Riga, 1936.<br />
Al. Marcu, Riflessi di storia rumena in opere italiane dei <strong>se</strong>coli XIV e<br />
XV, Ephemeris Dacoromana, I (1923).<br />
Aloysio Ferd. Com. Marsigli, Danubius pannonico-mysicus<br />
ob<strong>se</strong>rvationibus geographicis, astronomicis, hydrographicis<br />
historicis, phisicis perlustratus I, II, Hagae-Amstelodami,<br />
MDCCXXVI.<br />
H. Mihăescu, La romanité dans le sud-est de l'Europe, Bucureşti,<br />
1993.<br />
H. Mihăescu, Limba latină în provinciile dunărene ale imperiului<br />
Roman, Bucureşt, 1960.<br />
St. Mijatović, Resava, Srpski etnografski zbornik, XLVI, Beograd,<br />
1930.<br />
F. Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen,<br />
Wien, 1886.<br />
F. Miklošić, Die slavischen Elemente im Rumanischen, Denkschriften<br />
der Kai<strong>se</strong>rlichen Akademie der Wis<strong>se</strong>nschaften-Philosophisch<br />
historische Clas<strong>se</strong>, Band XII, Wien, 1862.<br />
F. Miklošić, Monumenta <strong>se</strong>rbica, Wien, 1858.<br />
Mih. J. Miladinović, Požarevačka Morava, Na<strong>se</strong>lja i poreklo<br />
stanovništva, 25, Beograd, 1928.<br />
M. Đ. Milićević, Kneževina Srbija II, Beograd, 1876.<br />
M. Đ. Milićević, Kraljevina Srbija, Beograd, 1884.<br />
V. Minorsky, Hudud al Alam, London, 1938 (Gibb Memorial Series).<br />
M. Mirković, Viminacium et Margum, Inscriptions de la Mésie<br />
Supérieure, Vol. II, Beograd, 1986.<br />
J. Mišković, Neki stari gradovi i njihove okoline u Kraljevini Srbiji,<br />
Starinar 4 (1887).
159<br />
V. Mošin, Ljetopis popa Dukljanina, Zagreb, 1950.<br />
I. Negoiu, Mircea cel Bătrîn, Bucureşti, 1965.<br />
I. Neriţescu, De la Românii din Turcia Europeană, Bucureşti, 1895.<br />
V. Nestorescu, Românii timoceni din Bulgaria, Bucureşti, 1996.<br />
Nicetae Choniatae, Historia, recensuit I. Bekker, Bonn, 1835.<br />
S. Novaković, Nekolika teža pitanja srpske istorije, Godišnjak Nikole<br />
Čupića 31 (1912).<br />
S. Novaković, Ohridska arhiepiskopija u početku XI veka, Glas SKA<br />
LXXVI, drugi razred, 46 (1908).<br />
S. Novaković, Zakonik Stefana Dušana cara srpskoga 1349-1354,<br />
Beograd, 2004.<br />
St. Novaković, Zakonski spomenici srpskih država srednjega veka,<br />
knj. V, Beograd, 1912.<br />
Odo de Deuil, Liber de via sancti <strong>se</strong>pulchri, MGH, SS, vol. XXVI.<br />
Ogledna sveska, Institut za srpski jezik SANU, Etimološki od<strong>se</strong>k<br />
Instituta za srpski jezik SANU, Biblioteka južnoslovenskog<br />
filologa, Nova <strong>se</strong>rija, knj. 15, Beograd, 1998.<br />
G. Ostrogorski, Istorija Vizantije, Beograd, 1969.<br />
N. Panea – C. Bălosu – G. Obrocea, Folclorul românilor din<br />
Timocul bulgăresc, Craiova, 1996.<br />
D. Pantelić, Uhođenje Srbije pred Kočinu krajinu, Glas SKA, CLIII.<br />
D. Pantelić, Prilozi za raspravu Uhođenje Srbije pred Kočinu krajinu,<br />
Spomenik SKA, LXXIV.<br />
Ş. Papacostea, Un călător în ţările române la începutul veacului al<br />
XV-lea, Studii, XVIII (1965).<br />
P. Papahagi, Din literatura poporana a Aromunilor (Materialuri<br />
folcloristice cule<strong>se</strong> şi publicate sub auspiciile Ministrului cultelor<br />
şi inveţiamintelui, vol. II), Bucureşti, 1900.<br />
P. Papahagi, Megleno-Români, studiu etnografico filologic, I-II,<br />
Bucureşti, 1902 (Extras din Analele Academiei române).<br />
P. Papahagi, Românii din Meglenia, Bucureşti, 1900.<br />
P. Papahagi – N. Vurduna, Jocuri copilarerii cule<strong>se</strong> de la Români<br />
din Macedonia, Bucureşti, 1893 (Extras din Analele Academiei<br />
române).
160<br />
Z. Pavlović, Analiza imena reka u slivovima Srbije u kojima je vidan<br />
rumunski uticaj, Onomatološki prilozi XI (1990).<br />
Z. Pavlović, Nešto o rumunskim elementima u imenima reka sa terena<br />
Srbije, Zbornik referata i materijala V jugoslovenske onomastičke<br />
konferencije ANUBIH, Po<strong>se</strong>bna izdanja, knj. LXX, Odeljenje<br />
društvenih nauka, knj. 13, Sarajevo, 1985.<br />
M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja: I – O određivanju i<br />
smeštaju nekih imena iz dečanskih hrisovulja, Onomatološki<br />
prilozi II, Odeljenje jezika i književnosti, Odbor za onomastiku<br />
SANU (1981).<br />
M. Pešikan, Zetsko-humsko-raška imena na početku turskoga doba,<br />
Onomatološki prilozi III, Beograd, 1982.<br />
B. Petranović, Srpske narodne pjesme iz Bosne i Hercegovine, III,<br />
Sarajevo, 1870.<br />
At. Petrović, Narodni život i običaji u Skopskoj Crnoj Gori, SEZ<br />
SKA, knj. 7, Običaji naroda srpskog, knj. I (1907).<br />
P. Petrović, Naissus – Remesiana – Horreum Margi, Inscriptions de<br />
la Mesie Superieure, Vol. IV, Beograd, 1979.<br />
P. Petrović, Timacum Minus et la vallee du Timok, Inscriptions de la<br />
Mesie Superieure, Vol. III/2, Beograd, 1995.<br />
P. Ž. Petrović, Krsno ime, O krsnom imenu – zbornik, Beograd,<br />
1985.<br />
A. Philippide, Originea românilor, I (Ce spun izvoarele istorice, Iaşi,<br />
1925), II (Ce spun limbile română şi albaneză, Iaşi, 1928).<br />
É. Picot, Chants populaires des roumains de Serbie, Paris, 1889<br />
(Recueil de textes et de traductions publié par les profes<strong>se</strong>urs de<br />
l'École des langues orientales vivantes).<br />
A. Popovici, Mémoire sur les Roumains des Serbie, adressée à la<br />
Confairence de la Paix, Paris, 1919.<br />
L. Previale, Un Panegirico inedito per Michele VIII Palaeologo.<br />
Byzantinische Zeitschrift, 42 (1942).<br />
S. Prvanović, Naše stare praznoverice i običaji, Razvitak, god. I, br.<br />
6 (1961).<br />
S. Prvanović, Timočki pečalbari, Razvitak, god. III, br. 2 (1963).<br />
J. Puhvel, ’Meadow of Otherworld’ in Indo-European tradition,<br />
Zeitschrift fur vergleishende Sprachforschung (1969).<br />
S. Puşcariu, Die Rumanische Sprache, Leipzig, 1943.
161<br />
V. Putanec, Refleksi starodalmatskog pridjeva sanctus u onomastici<br />
obalne Hrvatske, Slovo XIII, Zagreb, 1963.<br />
R. Radić, Srbi pre Adama i posle njega, Beograd, 2003. i 2005.<br />
Dj. Sp. Radojičić, „Bulgaralbanitoblahos” i „Serb-albanito-bulgaroblahos”,<br />
Romanoslavica, 13 (1966).<br />
R. D. Rakić, O pojmovima „etnos”, „narod”, „nacija” (Prilog<br />
definisanju), Gledišta, god. XXIV, br. 1-2 (1983).<br />
R. D. Rakić, „Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>”?, Beležnica, Narodna<br />
biblioteka, Bor, br. 11, god. 6 (je<strong>se</strong>n-zima 2004).<br />
E. Regnault, Histoire politique et sociale des Principautes<br />
Danubiennes, Paris, 1855.<br />
M. St. Rizinić, Manastir Vitovnica, Starinar V (1888).<br />
S. Ristić, J. Kangrga, Enciklopedijski nemačko-srpskohrvatski rečnik<br />
sa srpskofonetičnom oznakom izgovora književnoga nemačkoga,<br />
Beograd, 1936.<br />
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, JAZU, sv. 28.<br />
Robert de Clari, La conquête de Constantinopole, ed. Lauer, Paris,<br />
1924.<br />
Români din Timoc, Culegere de izvoare ingrijită de C. Constante şi A.<br />
Golopentia, Bucureşti, 1943.<br />
A. Ro<strong>se</strong>tti, Histoire de la langue roumaine des origines au XVII e<br />
siècle, Cluj-Napoca, 2002.<br />
A. Ro<strong>se</strong>tti, Istoria limbi române de la origine pînă în <strong>se</strong>c. al XVIIIlea,<br />
Bucureşti, 1978.<br />
S. Agathonis papae Epistolae, ed. J. P. Migne, Patrologia Latina<br />
LXXXVII (1851).<br />
Jean de Saint-Martin, Mémoires historiques et géographiques sur<br />
l’Arménie, vol. II, Paris, 1819.<br />
R. Samardžić, Beograd i Srbija u spisima francuskih savremenika:<br />
XVI-XVII vek, Beograd, 1961.<br />
C. Sandu-Timoc, Poezia populară a românilor din Valea Timocului,<br />
Bucureşti, 1943.<br />
C. Sathas, Mesaionike Bibliotheke, vol. VII, Paris-Venetia, 1894.<br />
A. Scherer, Gestirnnamen bei den indogermanischen Volkern,<br />
Heidelberg, 1953.
162<br />
P. Skok, Etimologijski rječnik hrvatskog ili srpskoga jezika I, Zagreb,<br />
1971-1974.<br />
P. Skok, Osnovi romanske lingvistike, Svezak I. Kulturnohistorijski i<br />
opći lingvistički problemi i historijska fonetika naglašenih<br />
romanskih vokala, Zagreb, 1940.<br />
A. Sobolev, Sprachatlas Öst<strong>se</strong>rbiens und Westbulgariens III, Marburg<br />
an der Lahn (Habilitationsschrift), 1995.<br />
A. Solovjev, Odabrani spomenici srpskoga prava od XII do XV veka,<br />
I, Beograd, 1926.<br />
A. Soukry, Géographie de Moï<strong>se</strong> de Chorène d'après Ptolémée, texte<br />
arménien traduit en français, Veni<strong>se</strong>, 1881.<br />
Spomenica Timočke eparhije 1834-1934, Sremski Karlovci, 1934.<br />
D. Srejović, A. Cermanović-Kuzmanović, Rečnik grčke i rimske<br />
mitologije, Beograd, 1979.<br />
M. Stanojević, Iz narodnog života na Timoku. 2. Crkvari i crkvarke,<br />
Zbornik priloga za poznavanje Timočke krajine, III, Beograd,<br />
1931.<br />
M. Stanojević, Komka (Crkvena terminologija u narodnom govoru),<br />
Zbornik priloga za poznavanje Timočke krajine, III, Beograd,<br />
1931.<br />
M. Stanojević, Memoari Stojana Simića, Zbornik priloga za<br />
poznavanje Timočke Krajine, II, Beograd, 1930.<br />
M. Stanojević, Nekoliko natpisa i zapisa u manastiru Krepičevcu i<br />
Lopušanskoj crkvi, Nastavnik, 15, Beograd 1904.<br />
M. T. Stanojević, Zaglavak, Srpski etnografski zbornik XX (1913).<br />
C. B. Stefanovski, Pelasghyi (limbă, carte, numâ), Tetova, 1998.<br />
M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd, 1987.<br />
Lj. Stojanović, Stari srpski zapisi i natpisi, I, Beograd, 1982 2 .<br />
A. Stránský, Remarques sur la peinture du Moyen-Age en Bulgarie,<br />
en Grèce et en Albanie, Actes du IV e Congrès international des<br />
études byzantines, Sofia, 1936.<br />
P. J. Šafarik, Slaviche Alterthuemer. Nemački prevod od Mosig von<br />
Achnenfeld, Leipzig 1843.<br />
A. Škokljev, I. Skokljev, Bogovi Olimpa iz Srbije, Beograd, 1988, 88.<br />
G. Škrivanić, Vlastelinstvo velikog čelnika Radiča Postupovića,<br />
Istorijski glasnik 3-4 (1955).
163<br />
Jov. N. Tomić, Novi Grad – Kladovo – Fetislam, Glas Srpske<br />
kraljevske akademije, LXX, drugi razred, 43 (1906).<br />
M. Tomić, Antroponimija Karaševaca II, Zbornik za filologiju i<br />
lingvistiku, XVIII/1 (Po<strong>se</strong>ban otisak - 1974).<br />
M. Tomić, Elementele lexicale româneşti în graiul sîrbesc din<br />
localitatea Sviniţa (Judeţul Mehedinţi), Fonetică şi dialectologie,<br />
vol. IX (Extras - 1975).<br />
M. Tomić, Govor Sviničana, Srpski dijalektološki zbornik XXX, Rasprave<br />
i građa, Beograd 1984.<br />
M. Tomić, Makedonski jazik, Makedonaski elementi u antroponimiji<br />
Sviničana, SR <strong>Rumuni</strong>ja, god. XXIII, Skopje, 1972.<br />
G. Tomović, Morfologija ćiriličkih natpisa na Balkanu, Beograd,<br />
1974.<br />
F. Tonnies, Gemeinschaft und Ge<strong>se</strong>llschaft, Freu's Verlag, Leipzig,<br />
1887.<br />
R. Tričković, Katastarski popis Krajine i Ključa iz 1741. godine,<br />
Mešovita građa (Miscellanea), 2, Beograd, 1973.<br />
A. Vasiliu, Cântece, urături şi bocete de-ale poporului român (edit.<br />
Academiei Române), Bucureşti, 1909.<br />
M. Vego, Zbornik srednjovjekovnih natpisa Bosne i Hercegovine, IV,<br />
Sarajevo, 1970.<br />
Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije I, SAN, Po<strong>se</strong>bna<br />
izdanja CCXLI, Vizantološki institut 3, Beograd, 1955.<br />
J. de Vries, Altermanische Religionsgeschichte, Berlin, 1957.<br />
T. P. Vukanović, Les Valaques, habitants autochtones des pays<br />
balkaniques, L'Ethnographie, Paris, 1962.<br />
N. Vukčević, Etimologija pojma „Vlah“ i njegova razna značenja,<br />
Predmet i metod izučavanja patrijarhalnih zajednica u Jugoslaviji<br />
(Radovi sa naučnog skupa, Titograd, 23. i 24. novembra 1978.<br />
godine), CANU, Naučni skupovi, knj. 7, Odeljenje društvenih<br />
nauka, knj. 3, Titograd, 1981.<br />
R. Vulcănescu, Mitologie română, Bucureşti, 1985.
164<br />
G. Weigand, Die Aromunen-Ethnographisch-philologisch-hystoriche<br />
Untersuchungen ueber das Volk der sogenannten<br />
Makedoromanen oder Cinzacer, Leipzig, 1894-1895.<br />
G. Weigand, Ethnographie von Makedonien, Leipzig, 1924.<br />
G. Weigand, Vlacho-Meglen, Leipzig, 1892.<br />
L. Weisgerber, Deutsch als Volksname. Ursprung und Bedeutung,<br />
Darmstadt, 1953.<br />
N. van Wijk, Taalkundige en historie<strong>se</strong> gegevens betreffende de<br />
ondste betrekkingen tus<strong>se</strong>n Serven en Bulgaren, Amsterdam,<br />
1923.<br />
A. D. Xenopol, Teoria lui Roesler. Studii asupra stăruinţei românilor<br />
în Dacia Traiana, Bucureşti, 1998.<br />
R. E. Zachrisson, Romans, Kelts and Saxons in Ancient Britain,<br />
Uppsala, 1927.<br />
Gh. Zbuchea, Românii timoceni – <strong>Rumuni</strong> u Timočkoj krajini,<br />
Timişoara, 2002.<br />
G. Zeuss, Die Deutschen und die Nachbarstaemme, Heidelberg, 1925.<br />
E. Zöllner, Die politiche Stellung der Völker im Frankenreich, Wien,<br />
1950.<br />
T. Živković, Crkvena organizacija u srpskim zemljama, Beograd,<br />
2004.<br />
T. Živković, Sloveni i Romeji, Beograd, Istorijski institut SANU,<br />
Po<strong>se</strong>bna izdanja, knj. 33, 2000.<br />
* * *<br />
М. И. Артамонов, История хазар, Москва, 1962.<br />
Д. Боянич-Лукач, Видин и видинският санџак през 15-16 век,<br />
София, 1975.<br />
И. Дуйчев, Български думи въф византийски стихове от XIV век,<br />
Сборник на Българската Академия на науките и изкуствата,<br />
XLI (София, 1945).
165<br />
И. Дуйчев, Преписката на папа Инокентий III с българите,<br />
София, 1942.<br />
П. Христов, Общности и празници: Служби, слави, събори и<br />
курбани в южнославянското село през първата половина на<br />
XX век, Етнографски институт с музей БАН, София, 2004.<br />
Ибн-даста, Абу-Али Ахмед бен Омар, Известия о хозарах,<br />
буртасах, болгарах, мадьярах, славянах и руссах, изд. Д.<br />
Хвольсон, СПб, 1869.<br />
Й. Иванов, Български старини из Македония, София, 1931.<br />
В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Исследования в области<br />
славянских древностей, Москва, 1974.<br />
В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении<br />
этнонима „Valahi”, АНСССР, Институт славяноведения и<br />
балканистики, Москва, 1979.<br />
Й. Иванов, Северна Македонија : Исторически издирвания. С<br />
образи и карти, София, 1906.<br />
П. Мутафчиев, История на българския народ (681-1323), София,<br />
1986.<br />
Правилата на св. Православна църква с тълкуванията им II,<br />
прев. и ред. свещ. Ст. Цанков, протод. Ив. Стефанов и П.<br />
Цанев, София, 1913.<br />
Т. Събев, Самостойна народностна църква в средновековна<br />
България, София, 1987.<br />
Словары русского язика XI-XVII века, Москва, 1975.<br />
И. Снегаров, История на охридската архиепископия, т. 1: От<br />
основаването й до завладяването на Балканския полуостров<br />
от турците, София, 1995 2 .<br />
Б. Стефаноски, Трако-дачкиот јазик основа на евро-индиските<br />
јазици (дополнето издание), Скопје, 2000.<br />
О. Х. Трубачев, Происхождение названий домашних<br />
животных в славянских язьиках, Москва, 1960.
PRILOG I<br />
F. Kanitz, RUMUNI<br />
Poreklo Rumuna, jezik, muškarci, žene, duhovno vaspitanje,<br />
poljoprivreda, duhovnost, običaji i navike, praznoverja<br />
P<br />
oreklo Rumuna ili Vlaha, uprkos svim naporima istorijske<br />
nauke, nije u potpunosti rasvetljeno do današnjeg dana. Nibur<br />
(Niebuhr) ih naziva zagonetnim narodom. Drugi istraživači su<br />
<strong>se</strong> utrkivali u hipotezama koje su opet vodile još protivurečnijim<br />
zaključcima. Kasnije <strong>se</strong> Miklošič (Miklosisch) podrobnije bavi<br />
rumunskim jezikom i tako baca pravo svetlo na poreklo ovog<br />
interesantnog naroda. Smatra neutemeljenim mišljenje Šafarika<br />
(Schafarik), koji kaže da su <strong>Rumuni</strong> nastali tek u petom ili šestom veku<br />
mešavinom Geta, Rimljana i Slovena. Isto smatra i Kopitar, koji<br />
poreklo jezika smešta u vreme kada su Rimljani prvi put kročili na<br />
istočnu obalu Jadranskog mora.<br />
Po Miklošiču poreklo, rumunskog jezika datira od početka<br />
drugog veka, kada su <strong>se</strong> rimski kolonisti na<strong>se</strong>lili na levoj obali<br />
Dunava. On istražuje i istorijski dokazuje da su <strong>Rumuni</strong> iz petog i<br />
šestog veka bili romanizovani Dačani i Geti i da njihov prodor iz<br />
Dakije koju je osnovao Aurelijan u Meziju na desnoj obali Dunava<br />
(Dacia Ripensis) i na <strong>se</strong>ver treba tumačiti osvajanjem istočnih zemalja<br />
od strane Slovena u petom veku. Upravo u to doba izvršena je i dačkorimska<br />
kolonizacija Makedonije te nas stoga jedan isti jezik sprečava<br />
da smatramo da su makedonski Vlasi (Cincari) različitog porekla od<br />
dačkih Rumuna.
168<br />
Felix Kanitz<br />
Vlasi su banatsku visoravan kolonizirali još pre hiljadu godina.<br />
Bili su nomadi i tek u XVIII veku su <strong>se</strong> nastanili u <strong>se</strong>lima; nazivaju <strong>se</strong><br />
Fraduci. Mnogobrojni Vlasi su u XVII veku pod Kantakuzinima<br />
emigrirali u Mađarsku. Prebivali su u planinskim oblastima kao<br />
radnici, čobani, rabadžije i drvo<strong>se</strong>če i zvali su <strong>se</strong> Bufani. Od Fraduka<br />
<strong>se</strong> razlikuju po nošnji, a od 1848. <strong>se</strong> kao i prethodni nazivaju <strong>Rumuni</strong>.<br />
O starim Dačanima i Getima znamo jedino iz rimskih spisa,<br />
naime da su negovali kult Zalmoksisa, čije su glavne dogme bile:<br />
besmrtnost duše, borba protiv materijalizma, sklonost ka monaštvu,<br />
čednost žena – činjenice koje ukazuju na nordijski uticaj. Verovanje u<br />
<strong>se</strong>lidbu duše u drugi svet po<strong>se</strong>bno je raspirivalo junaštvo ratnika.<br />
Julijan ih naziva najborbenijim žiteljima koji su ikada postojali i<br />
tu požrtvovanost pripisuje njihovim verovanjima. Sa Rimljanima su<br />
došla i njihova božanstva, čiji kult je prikazan u umetnosti. Ostaci<br />
spomenika – u svakom slučaju samo šematski – pokazuju da su<br />
<strong>Rumuni</strong> Dakije u toku samo nekoliko vekova postigli dosta visok<br />
stepen kulture. Pouzdane istorijske podatke o prekodunavskim<br />
<strong>Rumuni</strong>ma dobijamo tek početkom XIII veka. Treba pretpostaviti,<br />
međutim, da je masa romanskih Dačana nakon varvarskih osvajanja<br />
Dakije izbegla na Karpate gde <strong>se</strong> i nastanila.<br />
Invazijom Mađara, Pečenega i Kumana, vlast Bugara na levoj<br />
obali Dunava bila je prekinuta. U XII ili XIII veku došli su<br />
transilvanski Vlasi i, pod Nigerom, kolonizovali zemlju. Oni su<br />
osvojili i obnovili Trgovište, Bukurešt i druge gradove. Njihove<br />
predvodnike birao je narod. U to vreme su priznavali vrhovnu vlast<br />
Mađarske. Galicijski kneževi vladali su u XII veku Vlasima,<br />
Slovenima i Pečenezima, koji su živeli u jednom delu Besarabije i u<br />
Moldaviji. Tatarska najezda je tome učinila kraj. Zemlja je potpuno<br />
opustošena. Ugarski kralj Ludovik je u XIV veku ponovo potisnuo<br />
varvare preko Dunava. Vlasi, koji su vodili miran život iza krševitog<br />
masiva Transilvanije, pohrlili su sada u primamljivu prostranu<br />
ravnicu. Pod vodstvom Dragoša i Bogdana, nastanili su <strong>se</strong> u oblastima<br />
od Moldavije pa sve do reke Prut. Izmešali su <strong>se</strong> sa slovenskim<br />
življem – izgleda da su Sloveni bili aktivni u njihovom pokrštavanju –<br />
primivši tako pojedine njihove običaje i navike. Neke su napustili,<br />
neke odbacili, a zatim krenuli u osvajanje starih gradova i pod<br />
Bogdanovim naslednicima osnovali nezavisnu kneževinu Moldaviju.
<strong>Rumuni</strong> 169<br />
Stara slovenska shvatanja su <strong>se</strong>, međutim, zadržala u obe zemlje i<br />
slovenski jezik je do XVII veka ostao zvanični jezik kao i jezik crkve.<br />
Dokumenti vlaških i moldavskih kneževa do Đorđa Rakocija I<br />
(George Rakoczy) svedoče o tome. Šafarik (Schafarik) kaže da su sve<br />
titule i sudski činovi imali slovenske nazive, npr. Veliki Ban, Veliki<br />
Dvornik, Veliki Vizičar, Veliki Stolnik, itd. Slovenski uticaji na<br />
rumunski jezik Miklošič dokazuje na dva načina: kroz upotrebu<br />
slovenskih sufiksa u formiranju reči kao i kroz značajan broj starih<br />
slovenskih reči u rumunskom lingvističkom blagu. Uzalud <strong>se</strong> današnji<br />
<strong>Rumuni</strong> trude da očiste jezik od starih slovenskih reči i da ih zamene<br />
drugim iz romanskih jezika, npr. reč crai sa rege „kralj”, dobitoc sa<br />
animal „životinja” itd. Slovenski nazivi koje narod koristi stotinama<br />
godina će <strong>se</strong>, sudeći po zakonima istorije jezika, održati.<br />
Gramatička forma rumunskog jezika pozajmila je iz latinskog ne<br />
samo pravila, već i najveći deo leksičkog blaga. Sa druge strane,<br />
rumunski pokazuje lingvističke fenomene koje treba pripisati<br />
elementima staro<strong>se</strong>delaca. Prema interesantnom tumačenju Miklošiča,<br />
reč je o srodstvu sa današnjim albanskim, dakle sa starim ilirskim. I<br />
dan-danas rumunski pokazuje neke srodnosti sa albanskim i po<strong>se</strong>duje<br />
mnoge zajedničke reči. Jezičko blago uključuje još i mađarski, dok u<br />
aromunskom dijalektu (cincarski) postoje i grčki elementi.<br />
* * *<br />
U našem opisivanju Rumuna po<strong>se</strong>bno ćemo <strong>se</strong> pozabaviti<br />
<strong>Rumuni</strong>ma iz Srbije. Muškarci su uglavnom srednjeg rasta. Oni<br />
niskog rasta su izuzetak. Telo im je gipko, udovi pravilni, profil često<br />
čist i plemenit, oči – pod emocijama – živnu, ponekad sa lukavim<br />
sjajem i uglavnom crne, usta finih linija pokazuju bele zube ispod<br />
gustih brkova. Kosa gusta, crna i duga uokviruje mrku i izražajnu<br />
glavu. Leti <strong>Rumuni</strong> no<strong>se</strong> letnju odeću od lanenog platna. Često oblače<br />
široke pantalone, ispod kolena podvezane širokim i šarenim trakama,<br />
a dole čvrsto obavijene kaišima opanaka. Široka košulja sa naborima i<br />
šarenim vezom oko vrata i na rukavima i visokom i uskom kragnom<br />
pada preko pantalona sve do kolena, a po sredini je pritegnuta manjeviše<br />
širokim pojasom ukrašenim kopčama od mesinga. U Austriji ovi<br />
poja<strong>se</strong>vi su ponekad teški nekoliko kilograma. <strong>Rumuni</strong> tamo no<strong>se</strong> i<br />
šešire od filca širokih oboda, dok u Srbiji i <strong>Rumuni</strong>ji skoro isključivo
170<br />
Felix Kanitz<br />
šubare od vune, bele ili crne. Zimi, međutim, umesto pantalona od<br />
lanenog platna no<strong>se</strong> <strong>se</strong> vunene pantalone, a odelo od krzna štiti gornji<br />
deo tela od mraza. Debelo odelo od belog ili braon platna sa šarenim<br />
vezom upotpunjuje odeću za loše vreme.<br />
Rumunska žena lepotom i gracioznošću tela kao i pokretima<br />
pod<strong>se</strong>ća na klasičnu Rimljanku. Oblik glave i lica, linija nosa i usta su<br />
nalik na antičke statue koje <strong>se</strong> u velikoj meri nalaze u staroj Dakiji.<br />
Oči obično crne pokrivene dugim trepavicama i uokvirene gustim<br />
obrvama daju licu idealan izraz, koji prerasta u uzbuđenje naročito u<br />
plesu. Loš običaj nanošenja bele i crvene šminke na obraze, kao i<br />
bojenje obrva, monotonizuje svež i prirodan ten mladih devojaka.<br />
Duga kosa koja ravno pada, predstavlja osobit ukras. Nezi ko<strong>se</strong><br />
posvećuje <strong>se</strong> po<strong>se</strong>bna pažnja. Grupa mladih Rumunki koje <strong>se</strong> vraćaju<br />
sa izvora pruža upečatljivu sliku. Gipke i elastične forme tela<br />
poprimaju divnu plastičnost ispod duge, bele odežde, koja ipak nije i<br />
preduga kako bi <strong>se</strong> moglo diviti punoći nogu i malom i finom stopalu.<br />
Prsnici i naramenice na košulji ukrašeni su šarenim vrpcama. Kopča<br />
širine 6-8 cm ističe <strong>se</strong> na struku. Ova kopča drži dve kecelje koje <strong>se</strong><br />
protežu do kolena, napred i pozadi, tako da je košulja koja slobodno<br />
pada jedini odevni predmet na kukovima. Prirodno cveće u<br />
pletenicama, kao i zlatni i srebrni novčići nanizani u đerdane oko<br />
vrata, upotpunjuju ukra<strong>se</strong> lepotica, koje no<strong>se</strong> ćupove antičkih oblika,<br />
njišući <strong>se</strong> sa pouzdanjem Rimljanki.<br />
Rumunska žena <strong>se</strong> u velikoj meri ne neguje. Ponekad uzalud<br />
tražite tragove minule lepote. Sa najmanjim detetom u korpi koju nosi<br />
na glavi, sa još nekim drugim teretom na leđima, koračajući brzo sa<br />
vilom u ruci i ritmično mašući levom rukom, ona samo svojim lakim i<br />
gipkim korakom svedoči o svom rumunskom poreklu. Ona takođe<br />
čuva neokaljanu čistotu običaja po kojoj su hvaljene rumunske<br />
devojke. Vreteno je pratilac Rumunke od najmanjeg uzrasta.<br />
Rumunka je, kao i Srpkinja, potčinjena svom suprugu. Najveći deo<br />
poslova u domaćinstvu, rad u vrtu, polju i šumi, tkanje i bojenje<br />
tkanine i domaćinstvo za nju je njena briga. Osim toga, jako je<br />
marljiva u ispunjavanju svojih majčinskih obaveza. Ovde stalno<br />
govorim o <strong>se</strong>oskom stanovništvu. Sasvim drugačija je slika koja <strong>se</strong><br />
stiče o rumunskoj ženi iz viših klasa. Ko ne poznaje žene južnjačkog<br />
tipa, kokete i obožavateljke luksuza koje iz godine u godinu pune
<strong>Rumuni</strong> 171<br />
banje na Rajni, uspešno <strong>se</strong> no<strong>se</strong>ći sa Parižankama! Ipak i u<br />
gospodskim krugovima postoje izuzeci, koji rečito govore o prirodnosti<br />
rumunske žene – da pomenem samo jednu – Kneginja Dora od<br />
Istrije, koju obožava cela kulturna Evropa, jedna izuzetna žena kako<br />
po svom duhu tako i po <strong>se</strong>ntimentu.<br />
Mnogo gore stojimo u <strong>Rumuni</strong>ji sa duhovnim vaspitanjem<br />
omladine. Kao i u Bugarskoj, jedva da postoje prvi elementi osnovne<br />
škole. U Srbiji, međutim, vlada <strong>se</strong> brine o otvaranju škola za sve<br />
nacionalnosti – naravno na srpskom jeziku kao nastavnom jeziku. Pod<br />
boljarskom administracijom u <strong>Rumuni</strong>ji i austrougarskim vlastima u<br />
Transilvaniji i Banatu, rumunski etnički karakter <strong>se</strong> dobrim delom nije<br />
mogao formirati. Potomci Geta i Dačana, čije pokoravanje je Rim<br />
koštalo silnih napora i kojima su antički pisci pridavali herojske<br />
vrline, danas su većinom prepredenjaci, kukavice, sirovi i lenji.<br />
Rumun otvoreno izbegava borbu i svađu. Sa druge strane, međutim,<br />
vreba da opljačka ili ubije. Uobičajena kazna batinanjem koja mu je<br />
određivana i za najmanji prestup – uništila mu je o<strong>se</strong>ćanje časti. U<br />
tome da ne radi ništa i da pije rakiju, sastoji mu <strong>se</strong> svekolika radost<br />
života. Trgovinom i prevozom voća – prevoz, tj. rabadžisanje,<br />
omiljeno mu je zanimanje – zarađuje za život. Novac koristi za<br />
kupovinu drva, odeće, stoke za vuču i za još neke sitne potrebe koje<br />
žena ne može da mu ispuni. Potreba za kapitalom mu je strana.<br />
Rumun je jako skroman u svojim potrebama. Njegovo prirodno<br />
dobročinstvo je izuzetno i lako bi <strong>se</strong> moglo ostvariti samo da je<br />
koncepcija crkve i škole bolja. Rumun ima puno talenta za mehaničke<br />
poslove u izgradnji vodenica, kuća itd, koje spolja ukrašava<br />
svakojakim drangulijama. Na vratima i prozorima koji gledaju na<br />
ulicu veoma često <strong>se</strong> pojavljuju skulpture, što ukazuje na jako<br />
o<strong>se</strong>ćanje forme. Rumunu ponos zabranjuje prosjačenje. Predusretljiv<br />
je prema strancima i sa zadovoljstvom prima poklon – ukoliko veruje<br />
da ga zaslužuje – i prijateljski zahvaljuje bez prethodnog razgledanja<br />
poklona. Usled povoljne činjenice što je izjednačen sa drugim<br />
nacijama u Srbiji i života u slobodi, karakter Rumuna u Srbiji počinje<br />
da <strong>se</strong> modifikuje u dobrom pravcu. Suprotno svojoj braći nomadima i<br />
čobanima iz Transilvanskih Alpa, on <strong>se</strong> vezao za zemlju i tako <strong>se</strong><br />
otarasio lenjosti, svog glavnog nedostatka. Vredan je i njegova letina
172<br />
Felix Kanitz<br />
je mnogo puta bolja od one o kojoj <strong>se</strong> brine Srbin, dostižući tako nivo<br />
rođenih poljoprivrednika – Bugara.<br />
Poljoprivreda <strong>se</strong> svodi na gajenje kukuruza, nešto pšenice i<br />
ječma. Racionalno đubrenje, moderne poljoprivredne alatke, Rumun<br />
iz Srbije uopšte uzev, ne poznaje. Uzgoj žitarica <strong>se</strong> obavlja uz pomoć<br />
konja. Među voćkama naročito <strong>se</strong> ističe šljiva. Vinova loza <strong>se</strong> gaji bez<br />
neke po<strong>se</strong>bne nege. Stoka, po<strong>se</strong>bno svinje i ovce, hranu nalazi u šumi<br />
i polju, u toku zime <strong>se</strong> hrani šašom i <strong>se</strong>nom. Nomadski život čobana u<br />
toku leta, obilaženje polja i noćenje pod vedrim nebom najviše<br />
odgovara skromnoj prirodi Rumuna. Kukuruz je glavni prehrambeni<br />
proizvod Rumuna, i stoga ga skoro isključivo i gaje. Od kukuruza <strong>se</strong><br />
pravi hleb, slane pogače koje <strong>se</strong> peku na ulju sa slaninom i zovu <strong>se</strong><br />
mămăligă, koja je njegovo omiljeno jelo. Ovčji sir, crni luk, slanina,<br />
voće i riba predstavljaju glavni repertoar njegove kuhinje. Vino i<br />
rakija – koje konzumira ponekad više nego što treba – njegovo su<br />
piće. Mleko <strong>se</strong> koristi jako malo zbog višednevnog posta istočne<br />
crkve, kojega <strong>se</strong> strogo pridržava. Rumun je sujeveran. Njegova<br />
religija – usled relativno niske kulture svojih sveštenika – jeste<br />
striktno spoljašnja potreba za ispunjenjem formi ceremonijala, a ne<br />
prodiranje u moralnu suštinu hrišćanstva, i kao takva za njega<br />
predstavlja glavnu stvar.<br />
Poput laičkih sveštenika Bugara i Srba, i rumunski pop je više<br />
<strong>se</strong>ljak nego bogoslov. Sva njegova nauka svodi <strong>se</strong> na mehaničko<br />
čitanje liturgije i njegov odnos sa narodom je isti onakav koji sam<br />
pokušao da opišem kod Srba.<br />
Slavljenje kućnog sveca kao i kod južnih Slovena igra glavnu<br />
ulogu u kalendaru Rumuna. Biti izabran za kuma na krštenju deteta<br />
predstavlja osobitu čast. Kum od gostiju sakuplja razne darove, a isto<br />
čini i kum na svadbi. Svadba <strong>se</strong> proslavlja sa po<strong>se</strong>bnom pompom. Sve<br />
<strong>se</strong> potroši da bi <strong>se</strong> zadovoljili zahtevi svatova. Nevesta <strong>se</strong> pojavljuje<br />
bogato okićena. Sve svoje bogatstvo u novčićima nosi u kosi ili oko<br />
vrata. U nekim rumunskim krajevima nevesti <strong>se</strong> na dan venčanja<br />
od<strong>se</strong>ca pletenica. To <strong>se</strong> događa u kućnoj pivnici i nakon toga mlada<br />
stavlja maramu udate žene. Slavlje traje tri dana, pa i duže. Svirka,<br />
igra i pesma traje bez prestanka. Svirači su kao i kod svih naroda<br />
evropskog Istoka, Cigani. Pesma Rumuna je melanholična i ne previše<br />
melodična. Poezija im je bez osobitog elana, i kao i književnost, na
<strong>Rumuni</strong> 173<br />
jako primitivnoj lestvici. Vlaška igra <strong>se</strong> pomalo razlikuje od slovenske<br />
igre zvane Kolo. Naziv joj je horă. Postoji još i jedna vrsta valcera<br />
koji <strong>se</strong> igra poskakujući udvoje.<br />
Čudno, ali i rumunske sahrane u mnogim elementima liče na<br />
pogrebne običaje u gotovo celoj istočnoj Evropi. I kod Rumuna <strong>se</strong><br />
pojavljuju odmah nakon smrti ili još i pre smrti plaćene narikače koje<br />
24 sata ili čak nekoliko dana svojim tužbalicama i naricaljkama<br />
stvaraju po<strong>se</strong>bnu atmosferu sve do groba. Rođaci pokojnika prihvataju<br />
njihove bolne tužbalice, koje su često veoma poetične na ovom<br />
tužnom koncertu. Pokojniku <strong>se</strong> u sanduk stavljaju tri predmeta: kolac<br />
za prelaz reke Jordana, jedna marama za njega samog i druga za Sv.<br />
Petra na vratima raja. U raku <strong>se</strong> stavlja vino i hleb da pokojnik ni u<br />
čemi ne oskudeva ni na onom svetu. Parastos <strong>se</strong> obavlja sa velikom<br />
pompom. On <strong>se</strong> ponavlja nakon šest nedelja, posle godinu dana, kao i<br />
za pet godina. Tu i tamo je rašireno verovanje u vampire. To je<br />
naročito vezano za riđe muškarce koji bi <strong>se</strong> mogli pojaviti u bilo kom<br />
obliku, u liku psa, žabe, miša, stenice, i sa uživanjem sisati krv lepih<br />
devojčica. Okivanjem kovčega ek<strong>se</strong>rima ili snažnim ubodom<br />
pokojnika kocem smatra <strong>se</strong> da su mrtvaci učinjeni bezopasnim.<br />
Sujeverje Rumuna uvodi u život kao što ga iz života i izvodi. To je<br />
njegov stalni pratilac tokom celom zemaljskog života.<br />
U veoma zanimljivom članku „Godina i dani u običajima i<br />
navikama Rumuna iz Transilvanije” profesora Šmita nalazi <strong>se</strong> mnogo<br />
interesantnih zaključaka o njima. Na osnovu velikog broja, od kojih je<br />
Vitez od Borga mnoge saopštio u članku „Sa Istoka austrijske<br />
monarhije”, str. 119. uviđa <strong>se</strong> ista stvar. Mnoge od izreka rumunskog<br />
naroda imaju sličnosti sa izrekama germanskih naroda. Polazeći od<br />
naših zapažanja o karakteru Rumuna treba neosporno konstatovati da<br />
će njihovi mnogo kuđeni stari običaji nestati onoga trenutka kada<br />
njihovo potpuno zaostalo obrazovanje bude od strane raznih vlada<br />
podignuto na viši nivo u skladu sa zahtevima našeg vremena. Srbija je<br />
u tom pravcu pre dosta godina napravila uspešan početak dajući<br />
<strong>Rumuni</strong>ma ista prava kao i etničkim Srbima, za razliku od Rumuna<br />
plemića i boljara, koji prema <strong>Rumuni</strong>ma u svojoj zemlji postupaju<br />
nedostojno, kao prema robovima, kao i za razliku od Rumuna iz<br />
Transilvanije, gde oni uzalud traže politička prava od ugarskih<br />
gospodara.
PRILOG II<br />
Dr. Atanasie Popovici (Atanasije Popović - Pred<strong>se</strong>dnik<br />
Nacionalnog odbora Rumuna u Srbiji), Memorandum<br />
Rumuna Srbije upućen Mirovnoj Konferenciji u Parizu<br />
1919.<br />
TIMOČKI RUMUNI: <strong>Rumuni</strong> između Dunava,<br />
Timoka i Morave<br />
MEMORANDUM RUMUNA SRBIJE<br />
Mirovna Konferencija <strong>se</strong> sastala u Parizu sa ciljem da u<br />
Evropi uspostavi novo ustrojstvo zasnovano na pravdi i na<br />
principu nacionalnosti. Nacionalni odbor Rumuna u Srbiji,<br />
čiji je pred<strong>se</strong>dnik dole potpisani, zadužio me da podne<strong>se</strong>m članovima<br />
Konferencije žalbu i legitimnu težnju ovog stanovništva.<br />
U skladu s tim imam čast da izložim sledeće činjenice: Donja<br />
dolina Timoka i Morave, sa <strong>se</strong>vero-istoka Srbije, i plato koji razdvaja<br />
ove dve reke, nastanjenjeni su značajnom masom rumunskog<br />
stanovništva. Ona zauzima teritoriju četiri okruga: Krajina, Požarevac,<br />
Timok i Morava. U tom smislu evo i dokaza jednog srpskog<br />
profesora, koji ne može biti zanemaren, a koji je istraživao položaj<br />
Rumuna u Srbiji i koji je objavio o ovima brošuru, napisanu u<br />
naučnom i nepristrasnom maniru:<br />
„Na površini od 12.240 kvadratnih km, naime na jednoj trećini<br />
Kraljevine Srbije (1912. godine) prostiru <strong>se</strong> 4 okruga <strong>se</strong>vero-istočne<br />
Srbije: Krajina, Morava, Požarevac i Timok. Od ova 4 okruga, dva su<br />
– Krajina i Požarevac – nastanjena skoro u celini rumunskim
176<br />
Atanasije Popović<br />
stanovništvom, dok u preostala dva okruga – Morava i Timok – žive i<br />
Srbi, naročito u srezovima Zaglavak i Timok (Okrug Timok)” 1 .<br />
Poreklo rumunskog stanovništva u Srbiji je veoma dobro<br />
poznato. Ono je nastalo od ostataka rimskih kolonista i romanizovanih<br />
Tračana, koji su <strong>se</strong> našli u ovoj zemlji onda kada su <strong>se</strong> Srbi<br />
do<strong>se</strong>lili na ove prostore, a koji nisu mogli biti slovenizirani, osim<br />
malog broja i samo delimično. Rumunsko stanovništvo sačuvalo <strong>se</strong>,<br />
najčistijim, u visokim dolinama i u gustim šumama ovog planinskog<br />
kraja. U XIV veku njihovi tragovi <strong>se</strong> mogu naći u više zvaničnih akata<br />
srpskih kraljeva. Na ovu etničku strukturu priključili su <strong>se</strong> makedorumunski<br />
elementi iz Pinda i sa Balkana. U etničkim kretanjima koje<br />
je izazvala Otomanska Imperija, oko ovog etničkog jezgra okupljali su<br />
<strong>se</strong> ostaci Rumuna, koji su <strong>se</strong> kretali između Karpata i Balkana. Tokom<br />
XVII - XVIII i XIX veka, stigli su novi slojevi smestivši <strong>se</strong> kraj prvih<br />
na<strong>se</strong>ljenika i ovoga puta oni su došli iz Male Vlaške (Oltenije) i iz<br />
temišvarskog Banata. I danas <strong>se</strong> razlikuju razni slojevi ovog stanovništva,<br />
po karakterističnim osobinama – nošnjama i navikama – koje su<br />
sačuvali i koje <strong>se</strong> mogu pronaći u skupini njihovog porekla.<br />
Veliki broj rumunske populacije u Srbiji nikako nije zanemarljiv.<br />
Ona broji danas više od 340.000 duša, a njena je težnja danas da <strong>se</strong><br />
proširi i da <strong>se</strong> razmnožava.<br />
Čak je 1859. godine francuski geograf G. Lejean, koji je<br />
upoznao ovu populaciju i koji ju je pobliže proučavao, tvrdio da su<br />
<strong>Rumuni</strong> u Srbiji „dostojni, radni ljudi i bolji organizatori od Srba i da<br />
njihov broj stalno raste” 2 .<br />
Prvi statistički podaci o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji datiraju iz 1846.<br />
godine. U to vreme broj Rumuna dostigao je cifru od 97.215.<br />
De<strong>se</strong>t godina kasnije gore pomenuti francuski geograf naveo je<br />
cifru od 104.215 Rumuna koji su živeli u Srbiji.<br />
U to vreme, stanovništvo Srbije nije prevazilazilo 900.000 duša;<br />
tako da su <strong>Rumuni</strong> sačinjavali nešto više od devetog dela ukupnog<br />
stanovništva srpske države. Ovo stanovništvo <strong>se</strong> sačuvalo do danas,<br />
ukoliko <strong>se</strong> nije i povećalo, uprkos naporima srpske statistike da ga<br />
prikrije. Na taj način su, 1890. godine, nakon 30 godina, ove statistike<br />
prikazale samo cifru od 149.713 Rumuna, a 1895., 139.510, da bi nam<br />
1 Tih. R. Đorđević: „Kroz naše Rumune”, Beograd, 1906.<br />
2 Etnografija evropskih Turaka, 17.
Memorandum Rumuna Srbije 177<br />
1900. iskazale brojku od 122.425 duša, pokazajući na taj način<br />
značajan pad, bez ikakvog komentara i opravdanja ovog nazadovanja.<br />
Ni emigracije ni epidemije nisu bile te koje su uticale na smanjenje,<br />
pogotovu rumunske populacije ovih krajeva, dok je istovremeno<br />
srpsko stanovništvo nastavilo da raste – u skladu sa istim statistikama<br />
– u sasvim preteranoj i arbitrarnoj razmeri.<br />
Zaista, stanovništvo 4 srpska okruga koje je 1859. godine brojalo<br />
282.398 duša, 1900. godine je dostiglo značajnu cifru od 635.286<br />
duša.<br />
Imajući u vidu činjenicu da <strong>se</strong> <strong>Rumuni</strong> brže razmnožavaju od<br />
Srba, nemoguće je da 1900. godine broj Rumuna ostane isti kao 1859.<br />
dok je u istom periodu broj Srba porastao 4 puta i da je od 159.785<br />
duša dostiglo cifru od 513.386 duša.<br />
Ako imamo u vidu veoma štedljiv karakter, dobro poznat,<br />
pogotovu populacije Rumuna u Srbiji, kao i celokupnog rumunskog<br />
naroda, argument da <strong>se</strong> rumunsko stanovništo „srbizovalo” ne stoji.<br />
Ako bismo izračunali da je broj Rumuna od 1859. godine do<br />
sada porastao isto kao i broj Srba, mi bismo danas trebali da imamo, u<br />
odnosu na onih 700.000 stanovnika, koliko ih ima u ona četiri srpska<br />
okruga, nešto više od 300.000 Rumuna i blizu 400.000 Srba. A ako na<br />
cifru Rumuna u okruzima Požarevac i Krajina (261.588 duša), čije je<br />
stanovništvo u velikoj meri rumunsko (80 %), dodamo onu iz ova dva<br />
okruga (81.871), gde je rumunska populacija porasla za najmanje 20-<br />
30%, stiže <strong>se</strong> čak do cifre od 340.000 Rumuna.<br />
Ali dok <strong>se</strong> zvanična statistika starala da prikrije pravi broj<br />
Rumuna, vlast <strong>se</strong> pozabavila radom na njihovoj „srbizaciji”.<br />
Rumunski jezik izbačen je iz crkve, a svete rumunske knjige spaljene.<br />
Upotreba rumunskog jezika u školama za rumunsku decu bila je<br />
zabranjena. I dok je u srpskim okruzima broj osnovnih škola bio manji<br />
od zadovoljavajućeg, srpske osnovne škole u <strong>se</strong>lima i za<strong>se</strong>ocima<br />
rumunskih okruga umnožile su <strong>se</strong> više nego što je trebalo. 3<br />
Vlast <strong>se</strong> takođe postarala da prekine bilo kakvu vezu između<br />
Rumuna u Srbiji i njihove braće u <strong>Rumuni</strong>ji. Ona nije, u prvom redu,<br />
dozvolila rumunskim poljoprivrednicima u Srbiji da pređu u<br />
<strong>Rumuni</strong>ju, osim pod veoma teškim okolnostima, ono što nije činila za<br />
3 „<strong>Rumuni</strong> i balkanski narodi”, Prvan, Papahagi, Bukurešt, 1913.
178<br />
Atanasije Popović<br />
srpske radnike; zatim oni koji su, bez obzira na sve prepreke, uspevali<br />
da pređu granicu, nisu imali pravo, ni po koju cenu, da prenesu u<br />
Srbiju novine, časopi<strong>se</strong> i rumunske knjige. 4<br />
Beogradski mitropolit ne dozvoljava sveštenicima da, prilikom<br />
krštenja, daju novorođenoj rumunskoj deci rumunska imena. 5<br />
Spisak sa srpskim imenima okačen je u svakoj crkvi, i ona su<br />
jedino bila dopuštena. Srpske vlasti idu sa svojim nedostatkom<br />
tolerancije dotle, da su izbacile jednog profesora rumunskog porekla,<br />
Nikolića iz Negotina, samo zato što je sa roditeljima, sa svojim<br />
prijateljima i poznanicima pričao rumunski. Godine 1909, jedan<br />
sveštenik rumunskog porekla, u jednom čisto rumunskom <strong>se</strong>lu, bio je<br />
predat sudu, okrivljen za propagiranje rumunizma u svojim govorima i<br />
zbog podele rumunskih kalendara i knjiga. Proces <strong>se</strong> odvijao u Sudu u<br />
Negotinu (Predmet 9695).<br />
Bez obzira na sve to, rumunsko stanovništvo u Srbiji nije<br />
prestalo da <strong>se</strong> širi, da <strong>se</strong> umnožava i da postaje imućnije. Neću izneti<br />
kao dokaz ništa drugo osim sledeće redove, iz jednog članka<br />
objavljenog u listu „Pravda”, u broju 375 iz 1909. godine: „Zajedno sa<br />
nekoliko prijatelja, planirali smo – kaže autor članka – jednu<br />
ekskurziju, pešice – u odlasku i povratku – od Beograda do Negotina.<br />
Pri našem polasku zahvatila nas je velika radost kao svakog čoveka<br />
koji putuje iz zadovoljstva kroz svoju zemlju. Ali smo putem imali<br />
o<strong>se</strong>ćaj da putujemo kroz stranu državu; o<strong>se</strong>ćali smo <strong>se</strong> kao stranci.<br />
Iz Petrovca, kroz tesnac Gornjak i odande do Zaječara i<br />
Negotina, prelazeći Homoljske planine, susrećeš samo veliku masu<br />
Rumuna.<br />
Njihov jezik u ovim okruzima toliko je rasprostranjen, da <strong>se</strong><br />
teško možeš služiti srpskim jezikom. Kao dokaz, trgovci koji stupaju u<br />
vezu sa ovim divljacima primorani su da nauče njihov jezik.<br />
Grozna je stvar kada razmišljaš o tome da jedan trgovac, jedan<br />
sveštenik ili učitelj, ili čak i knez mesta, treba da priča rumunski sa<br />
svojim zemljacima.<br />
4 Čak i u poslednje vreme, koliko u Jašiju, toliko i u Bukureštu, cenzura je<br />
zabranjivala bilo kakvu publikacuju koja ide u prilog <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji i koja bi<br />
mogla naljutiti srpske rukovodioce.<br />
5 Tih. R. Đorđević, „Kroz naše Rumune”, Beograd, 1906.
Memorandum Rumuna Srbije 179<br />
Da bi neko stekao utisak do koje su tačke dogurali Rumuno-<br />
Srbi, dovoljno je da vam pokažem da naredbe ili administrativne<br />
uredbe u više srezova treba da budu odštampane i istaknute na<br />
rumunskom. (Na prim. u Brzoj Palanci, u Tekiji, itd)”.<br />
Ovoj politici ugušivanja i „srbizacije” <strong>Rumuni</strong> u Srbiji nisu<br />
mogli da <strong>se</strong> suprotstave, osim jednim ogorčenim i nemim otporom.<br />
Nisu <strong>se</strong> povlačili ni sa koje tačke gledišta. Ako suprotstavljanjem nisu<br />
išli do ustanka bilo je zbog toga što su uvek bili savetovani da to ne<br />
rade od strane njihove braće iz Kraljevine (<strong>Rumuni</strong>je – prim. S.G.),<br />
uvek kada su išli u Bukurešt da traže prijateljsku podršku u<br />
razgovorima sa rukovodiocima u Beogradu. U dva navrata, 1904. i<br />
1906, <strong>Rumuni</strong> iz okruga Požarevac poslali su u Bukurešt opunomoćenika<br />
sa jednom predstavkom, potpisanom od strane svih čelnika<br />
Rumuna iz okruga, kojom su toplo molili rumunsku Vladu da<br />
interveniše kod srpske Vlade da im ona prizna pravo na nacionalnu<br />
školu i crkvu. Stanovnici okruga Krajina podneli su Bukureštu<br />
identičnu molbu 1913. godine. Vlada u Bukureštu, lakog srca, nije<br />
vodila računa o opravdanim željama preko 300.000 Rumuna u Srbiji,<br />
samo da bi sačuvala prijateljstvo. 6<br />
Inaće, srpska netolerancija o kojoj smo mi izneli samo nekoliko<br />
primera, ne bi dozvolila nikakav nacionalistički, religiozni, školski<br />
pokret, itd.<br />
U Srbiji su smatrani izdajnicima svi oni koji ističu Rumune.<br />
„Oni (<strong>Rumuni</strong>) moraju da budu neprimećeni ili podvedeni pod šutnju.<br />
Jer sve ono što bi privuklo pažnju upućenu njima, moglo bi proizvesti<br />
rumunske probleme u Srbiji, probleme koje bi, po shvatanjima<br />
mnogih, bili veoma opasni” 7 .<br />
Vlada koja ne dozvoljava najelementarniju školsku i crkvenu<br />
slobodu svojih podanika – Rumuna – sigurno je da bi jedino mogla da<br />
priguši ili da spreči, sa najrigoroznijom tvdoćom, bilo kakav<br />
iredentistički pokret, bilo kakvo odvažnije suprotstavljanje koje bi<br />
moglo odjeknuti u inostranstvu.<br />
6 Čak i u poslednje vreme, koliko u Jašiju, toliko i u Bukureštu, cenzura je<br />
zabranjivala bilo kakvu publikacuju koja ide u prilog <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji i koja bi<br />
mogla naljutiti srpske rukovodioce.<br />
7 Tih. R. Đorđević, „Kroz naše Rumune”, Beograd, 1906.
180<br />
Atanasije Popović<br />
Međutim, <strong>Rumuni</strong> u Srbiji gaje nadu da će <strong>se</strong> ubuduće prestati sa<br />
običajima iz prošlosti.<br />
Wilsonovi principi koje je odobrio ceo svet i naročito srpski<br />
narod – u ime kojih svi Jugosloveni – onoliko koliko ih ima, traže da<br />
budu pripojeni srpskoj Kraljevini, moraju da <strong>se</strong> ostvare i u našem<br />
slučaju.<br />
Nisu Srbi oni koji bi mogli da nas zaustave u pogledu naših<br />
zahteva. Zato mi tražimo od Mirovne Konferencije, na osnovu<br />
Wilsonovih principa, pravo da budemo pripojeni našoj slobodnoj braći<br />
u Kraljevini. Ovo je za nas jedini način da <strong>se</strong>bi osiguramo slobodan<br />
razvitak kao i razvitak naše kulture na maternjem jeziku i jemstvo da<br />
nas više niko neće sprečiti na putu ka slobodnom školstvu, religiji i<br />
politici. Mi hoćemo i tražimo da nam <strong>se</strong> dâ ono što je dato i drugim<br />
pripadnicima jugoslovenskih naroda.<br />
Mi živimo na samoj granici koja razdvaja Srbiju od <strong>Rumuni</strong>je i<br />
teritorija koju nastanjujemo čini izvesnu vrstu oaze usred rumunskih<br />
teritorija. Ova činjenica opravdava naše težnje i daje snagu našem<br />
legitimnom pravu koji proizilazi iz Wilsonovog principa.<br />
Mi smo prolili krv za Srbiju bez kalkulacija u balkanskim<br />
ratovima 1914. godine. Rumunska timočka divizija bila je navedena<br />
među najhrabrijim u očajničkoj borbi protiv zajedničkog neprijatelja.<br />
Sa svoje strane, srpski narod nam duguje slobodu i nezavisnost koju<br />
smo stekli zajedničkim naporima, u kojima su učestvovala naša braća<br />
koja su poginula i ona koja su preživela: ona koja su <strong>se</strong> borila i<br />
poginula u Srbiji, u <strong>Rumuni</strong>ji kao i u Austro-Ugarskoj. Svojim teškim<br />
žrtvama oni su otkupili pravo na slobodu.<br />
U ovom ratu proliveno je mnogo krvi i umrlo je previše miliona<br />
ljudi boreći <strong>se</strong> protiv ugnjetavanja, da bi, jedanput sklopljenim mirom,<br />
narodi ili delovi naroda i dalje ostali, bez osnovanih razloga potčinjeni,<br />
kao što smo mi.<br />
Ako još postoji ista pravda za ceo svet, mi, po toj osnovi,<br />
tražimo od Mirovne Konferencije da nam je dodeli i ubeđeni smo da<br />
naša molba ne može biti odbijena.
Memorandum Rumuna Srbije 181<br />
STATISTIČKA TABELA<br />
Naslja na<strong>se</strong>ljena <strong>Rumuni</strong>ma i broj na<strong>se</strong>ljenih Rumuna.<br />
A. Sela na<strong>se</strong>ljena samo <strong>Rumuni</strong>ma.<br />
I Oblast Krajina: Čokonar (205 duša), Manastirica (380), Tabakovac<br />
(405), Velesnica (535), Vratna (540), Kostolac (540), Koroglaš –<br />
Miloševo (580), Mosna (690), Kupuzište (620), Sip (645), Kladušnica<br />
(670), Samarinovac (680), Mala Jasikova (695), Tanda (745),<br />
Srbovlah – Srbovo (750), Vajuga (825), Topolnica (865), Slatina<br />
(930), Bordei (985), Kamenica (1.015), Malajnica (1.035), Dubočane<br />
(1.080), Velika kamenica (1.090), Klokoćevac (1.090), Tekija (1.130),<br />
Dupljana (1.155), Velika Vrbica (1.170), Brloaga (1.180), Rečica<br />
(1.280), Crnajka (1.280), Glogovica (1.365), Podvrška (1.385),<br />
Džedžerac (1.430), Rtkovo (1.480), Korbovo (1.490), Mala Vrbica<br />
(1.530), Milanovac (1.565), Grabovica (1.585), Plavna (1.695), Velika<br />
Jasikova (1.770), Rudna Glava (1.795), Prahovo (1.880), Bluvanovac<br />
(1.900), Koprivnica (1.980), Mokranje (2.120), Kobišnica (2.210),<br />
Gornjane (2.280), Bukovča (2.475), Džanova – Dušanovac (2.520),<br />
Radujevac (2.560), Urovica (2.925), Jabukovac (4.075).<br />
II Oblast Požarevac: Magudica (75), Majdan-Kučajna (140),<br />
Slivovac (305), Srbce (320), Cerovica (325), Svinjarevo (360),<br />
Breznica (370), Barniva (385), Lešnica (460), Leskovo (460), Siga<br />
(530), Krivača (545), Čičevac (565), Zagreba (570), Vitovnica (615),<br />
Leskovac (620), Kočetin (670), Alindova (675), Vukoviče (730),<br />
<strong>Kud</strong>rež (795), Osanica (910), Veliko Vlaole (930), Doljašnica (970),<br />
Bukovča (980), Rečica (1.000), Dvorište (1.065), Voluja (1.080),<br />
Mirjevo (1.120), Žitkovica (1.120), Kaona (1.150), Kladurovo<br />
(1.200), Vrbnica (1.200), Đurakovo (1.220), Češljeva Bara (1.250),<br />
Orlevo (1.250), Busur (1.340), Dubočka (1.340), Starčevo (1.347),<br />
Jasikovo (1.460), Sena (1.490), Mustapić (1.550), Snegotin (1.597),<br />
Ždrelo (1.610), Manastirica (1.695), Kobile (1.770), Stamnica (1.935),<br />
Topolovnik (2.015), Rašanac (2.275), Neresnica (2.710), Melnica<br />
(2.420), Laznica (3.610), Ranovac (3.665), Porodin (3.775), Duboka<br />
(4.445),.
182<br />
Atanasije Popović<br />
III Oblast Timok: Prlita (635), Topla (735), Šljivar (750), Savinac<br />
(825), Oštrelj (905), Gamzigrad (1.055), Dobro Polje (1.075), Bor<br />
(1.120), Nikoličevo (1.205), Podgorac (1.350), Bučje (1.365),<br />
Metovnica (1.550), Slatina (1.650), Brestovac (1.755), Krivelj (2.000),<br />
Valakonje (2.235), Osnić (2.255), Šarbanovac (2.550), Zlot (4.530).<br />
IV Oblast Morava: Lipovica (70), Mačevac (320), Židilje (605),<br />
Resavica (680), Rašinac (950), Isakovo (1.040), Subotica (1.050),<br />
Gladna (450), Vlaška (570), Ja<strong>se</strong>novo (1.350), Viteževo (1.615),<br />
Belajka (1.720), Bigrenica (2.165), Bobova (2.450).<br />
B. Sela sa mešanim stanovništvom (Srbi i <strong>Rumuni</strong>).<br />
I Oblast Krajina: Petrovo <strong>se</strong>lo (65), Štubik (95), Reka (280), Miroč<br />
(340), Boljetin (395), Golubinje (835), Donji Milanovac (835),<br />
Majdanpek (765), Kladovo (950), Karbulovo (980), Luka (1.350),<br />
Brza Palanka (varoš, 1370), Negotin (varoš, 1420).<br />
II Oblast Požarevac: Klenovac (35), Batuša (40), Bradarac (50),<br />
Burovac (65), Batovac (65), Topolnica (65), Krupaja (85), Petrovac<br />
(85), Mileševo (90), Kurjače (95), Veliko Crniće (105), Vošanovac<br />
(105), Ponifka (120), Suvodol (130), Zabrđe (150), Žabari (180)<br />
Oreškovica (180), Kusiče (190), Mali Vlade (200), Nabrđe (205),<br />
Klikavac (245), Malo Crniće (245), Ram (275), Mišlenovac (280),<br />
Kostolac (340), Sibnica (340), Golubac (350), Lučica (365),<br />
Salakovac (370), Pankovo (370), Bošnjak (380), Kučajna (385),<br />
Dobrane (390), Petka (430), Milević (450), Bliznjak (460), Arnaut –<br />
Popovac (475), Dobra (505), Trnjane (585), Kušljevo (635),<br />
Požarevac (varoš, 780), Veliko Selo (830), Turija (925), Rakova Bara<br />
(975), Rašinac (1.005), Prahova (1.030), Brežane (1.305), Vlaška –<br />
Dol (1.430), Žagubica (varoš, 1450), Krepoljin (1.650), Milantovac<br />
(2.005), Poljana (2.005).<br />
III Oblast Timok: Rgotina (75), Veliki Izvor (370), Lukovo (450),<br />
Zaječar (varoš, 1.240), Bačevica (1.145), Bogovina (1.350), Grljana<br />
(1.710), Mali Izvor (1.885), Lubnica (1-905).
Memorandum Rumuna Srbije 183<br />
IV Oblast Morava: Brestova (50), Popovna (75), Svilajnac (varoš,<br />
75), Duboka (140), Ćuprija (varoš, 230), Dubnica (305), Subska<br />
(305), Proštinac (405), Troponje (520), Ezero (520).
PRILOG III<br />
Uprvoj koloni <strong>se</strong> nalazi Đorđevićev tekst iz 1919. godine<br />
objavljen u Rakićevom izdanju 2006. godine, a u drugoj<br />
koloni <strong>se</strong> nalazi Đorđevićev tekst iz 1919. godine koji je on<br />
objavio još 1924. godine u drugom poglavlju svoje knjige Iz Srbije<br />
kneza Miloša (stanovništvo – na<strong>se</strong>lja).<br />
1919<br />
„Teritorija gde <strong>se</strong> <strong>Rumuni</strong> u<br />
Srbiji danas mogu naći pre<br />
njihovog dolaska bila je<br />
isključivo srpska. Bila je sastavni<br />
deo starog srpskog carstva. Tu su<br />
stari srpski manastiri: Gornjak,<br />
koji je podigao knez Lazar (1372-<br />
1389), Manasija koju je podigao<br />
Stefan Lazarević (1389-1427),<br />
Tumane, Bukovo, Vitovnica,<br />
Manastirica, Vratna. Tu su bili i<br />
važni srpski rudnici, koji <strong>se</strong> još<br />
uvek s ponosom spominju u<br />
narodnim pesmama, i uspomena<br />
na njih sačuvana je u lokalnoj<br />
topografiji (Rudna Glava,<br />
Zlatovo, Zlot, Majdan Kučajna,<br />
Šaška – poslednji naziv izveden<br />
je od imena nemačkih rudara,<br />
1924<br />
„Zemljište, koje su <strong>Rumuni</strong> u<br />
Srbiji zauzeli, bilo je pre<br />
njihovog dolaska samo srpsko.<br />
Ono je bilo sastavni deo stare<br />
srpske države. Na njemu su stari<br />
srpski manastiri: Gornjak<br />
(zadužbina kneza Lazara),<br />
Manasija (zadužbina Stefana<br />
Lazarevića), Tuman, Bukovo,<br />
Vitovnica, Mana-stirica, Vratna.<br />
Na njemu su bili znatni srpski<br />
rudnici, koji <strong>se</strong> još i danas<br />
pominju u narodnim pesmama ili<br />
inače u tradiciji, ili im <strong>se</strong><br />
uspomena čuva u geografskim<br />
nazi-vima (Rudna Glava,<br />
Zlatovo, Maj-dan Kučajna, Šaška<br />
[reč izvedena od nemačkih rudara<br />
Sasa, koji su radili u srpskim
186<br />
Sasa, koji su radili u tim<br />
rudnicima – Timok, ’zlatna reka’<br />
srpske narodne epike, itd.).” 1<br />
Tihomir R. Đorđević<br />
rudnicima], Timok, ’zlatni potok’<br />
srpskih narodnih pesama, i tako<br />
dalje).” 2<br />
1919<br />
„Kada su <strong>Rumuni</strong> počeli da <strong>se</strong><br />
1924<br />
„Do<strong>se</strong>ljavajući <strong>se</strong>, <strong>Rumuni</strong> su u<br />
na<strong>se</strong>ljavaju u <strong>se</strong>veroistočnu Srbiji zatekli Srbe, bilo<br />
Srbiju, zatekli su Srbe, od kojih staro<strong>se</strong>deoce, bilo nove<br />
su neki bili domaći, dok su drugi<br />
došli iz jugoistočnih provincija i<br />
do<strong>se</strong>ljenike iz jugoza-padnih i<br />
južnih srpskih krajeva...” 4<br />
1919<br />
„Najbolji dokaz da je ovaj proces<br />
zaista tekao kao što je to ovde<br />
opisano potkrepljuju imena mesta<br />
koja su isključivo srpska na<br />
čitavom <strong>se</strong>veroistoku Srbije, kao i<br />
imena oblasti (Krajina, Ključ,<br />
Poreč, Crna Reka, Zvižd,<br />
Homolje, Pek, Stig, Mlava), kao i<br />
imena Planina (Crni Vrh, Sto,<br />
Miroč, Veliki Krš, Leskovik),<br />
reka (Porečka Reka, Crna Reka,<br />
Krivovirski Timok, Pek) kao i<br />
skoro svih <strong>se</strong>la (Brestovac, Bor,<br />
Duboka, Rakova Bara, Boljetin,<br />
Ko-bišnica, Crnajka, Manastirica,<br />
Topo-nica, Slatina, Kamenica,<br />
1924<br />
„Da su <strong>Rumuni</strong> došli među Srbe,<br />
najbolje <strong>se</strong> vidi iz geografskih<br />
imena na zemljištu, koje su<br />
zauzeli. Ona su srpska – i za<br />
oblasti: Krajina, Ključ, Poreč,<br />
Crna Reka, Zvižd, Pek, Stig,<br />
Mlava; i za planine: Crni Vrh,<br />
Sto, Miroč, Veliki Krš,<br />
Krivovirski Timok, Pek; i<br />
gotovo 6 za sva <strong>se</strong>la: Brestovac,<br />
Bor, Duboka, Rakova Bara,<br />
Boljetin, Kobišnica, Crnajka,<br />
Manastirica, Toponica, Slatina,<br />
Ka-menica, Dubočani, Vrbica,<br />
Rečica, Glogovac, Podvrška,<br />
Grabovica i tako dalje” 7<br />
1 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 16.<br />
2 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 91.<br />
3 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 16-17.<br />
4 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 91.
Istina u pogledu Rumuna u Srbiji | Iz Srbije kneza Miloša 187<br />
Dubočani, Vrbica, Rečica,<br />
Glogovica, Pod-vrška, Grabovica,<br />
itd.).” 5<br />
1919<br />
„Ni Srbi ni <strong>Rumuni</strong> koji žive na<br />
1924<br />
„O rumunskim istorijskim<br />
<strong>se</strong>veroistoku Srbije, nemaju ličnostima i događajima ne znaju<br />
nikakva predanja o rumunskim<br />
istorijskim ličnostima i događajima<br />
rumunske istorije. Šta više,<br />
<strong>Rumuni</strong> u Srbiji su i sami svesni<br />
ništa ni Srbi ni <strong>Rumuni</strong> u<br />
<strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji. U ostalom<br />
o svome skorašnjem dolasku<br />
znaju i sami <strong>Rumuni</strong>” 9<br />
1919<br />
Zbog turske invazije i bedne<br />
sudbine kojoj je stanovništvo pod<br />
turskom dominacijom bilo<br />
prepušteno u čitavim oblastima<br />
današnje Srbije, to stanovništvo<br />
je bilo primorano da izbegne s<br />
one strane Save i Dunava.<br />
Naročito je u drugoj polovini<br />
XVII veka veliki deo stanovništva<br />
<strong>se</strong>vero-istočne Srbije bio<br />
prisiljen da beži... Prava<br />
rumunska na<strong>se</strong>ljavanja na <strong>se</strong>vero-<br />
1924<br />
Usled zlog stanja pod Turcima,<br />
kao što smo videli, stanovnici<br />
čitvih oblasti Srbije bili su<br />
prinuđeni da beže preko Save i<br />
Dunava. Naročito je mnogo<br />
stanovništva <strong>se</strong>veroistočne Srbije<br />
otišlo iz nje u drugoj polovini<br />
XVII veka... U isto vreme, od<br />
prilike, padaju i početci na<strong>se</strong>ljavanja<br />
Rumuna iz <strong>Rumuni</strong>je i<br />
Banata u <strong>se</strong>veroistočnu Srbiju. 11<br />
6 Napomena Tih. R. Đorđevića: Kad kažemo „gotovo”, to činimo s toga, što ima<br />
<strong>se</strong>la, u kojima žive <strong>Rumuni</strong> i sa turskim imenima: Tabakovac, Džanjevo, Jakubovac,<br />
Mustapić. Samo je nekoliko <strong>se</strong>la sa rumunskim imenima (Valakonje, Klokočevac i još<br />
neka).<br />
7 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 91-92.<br />
5 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 17.<br />
8 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 17.<br />
9 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 92.
188<br />
Tihomir R. Đorđević<br />
istok Srbije padaju otprilike u to<br />
vreme. 10<br />
1919<br />
Jedan pisac s početka XIX veka<br />
opisuje kuće rumunskih <strong>se</strong>ljaka<br />
kao „prave pećine troglodita”,<br />
dok je jedan drugi autor, pišući u<br />
drugoj polovini XIX veka, kaže<br />
da je „koliba nekog afričkog<br />
1924<br />
Jedan pisac iz početka XIX veka<br />
veli za kuću rumunskog <strong>se</strong>ljaka<br />
da je „prava trogloditska pećina”,<br />
a drugi čak iz kraja XIX veka<br />
kaže da „koliba afričkog Negera<br />
bolje zadovoljava potrebe života”,<br />
crnca prilagođenija životnim<br />
od stana rumunskog <strong>se</strong>ljaka. 13<br />
potrebama”, nego bedno prebiva-<br />
1919<br />
Posle zakona donetog 5. avgusta<br />
1746, koji je trebalo da poboljša<br />
sudbinu <strong>se</strong>ljaka, na hiljade njih<br />
napustilo je svoje domove i<br />
izbeglo u šume, tražeći spas u<br />
hajdukovanju i uzimajući na silu<br />
ono čega su na silu i bili lišeni.<br />
Posle dekreta iz 1775, kojim je<br />
takođe trebalo da <strong>se</strong> popravi<br />
položaj <strong>se</strong>ljaka, 10.000 njih otišlo<br />
je u hajduke i pobunilo <strong>se</strong> vi et<br />
armis protiv nepravde čije su<br />
žrtve bili... Već 1775. talas<br />
emigracije iznova je krenuo u<br />
1924<br />
Posle zakona od 5. avgusta 1746.<br />
godine, koji je imao da popravi<br />
<strong>se</strong>ljačko stanje, hiljadama je<br />
<strong>se</strong>ljaka napustilo svoje domove i<br />
odmetnulo <strong>se</strong> u hajduke. Posle<br />
Dekreta od 1775, koji je takođe,<br />
tobož, popravio <strong>se</strong>ljačko stanje,<br />
de<strong>se</strong>t hiljada <strong>se</strong>ljaka je oišlo u<br />
planine, da sa oružjem u ruci,<br />
protestuje protivu zlog položaja i<br />
nepravde... Već 1775 godine emigracije<br />
<strong>se</strong> ponovo nastavljaju u<br />
svima pravcima. Posle<br />
Organičkog Regulamenta od<br />
11 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 92-93.<br />
10 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 18.<br />
12 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 21-22.<br />
13 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 94.
Istina u pogledu Rumuna u Srbiji | Iz Srbije kneza Miloša 189<br />
svim pravcima. Posle propisa iz<br />
1831, hiljade rumunskih <strong>se</strong>ljaka,<br />
ne mogući da podnesu njihovu<br />
surovost, potražili su sklonište<br />
van zemlje. „Moldavski <strong>se</strong>ljaci<br />
kreću <strong>se</strong> ka Bukovini, Besarabiji i<br />
Dobrudži, a vlaški ka Transilvaniji,<br />
Srbiji i Bugarskoj.” 14<br />
1831 godine hiljadama rumunskih<br />
<strong>se</strong>ljaka, nemoćnih da<br />
rezistiraju njegovim teškim<br />
odredbama, potražilo je utočište<br />
van svoje zemlje. Seljaci iz<br />
Moldavije odlazili su u Bukovinu,<br />
Besarabiju i Dobrudžu, a iz<br />
Vlaške u Transilvaniju, Srbiju i<br />
Bugarsku. 15<br />
1919<br />
Svi <strong>Rumuni</strong> u Srbiji nisu čisto<br />
rumunskog porekla. Mnogi su od<br />
njih izvorno Srbi, koji su pobegli<br />
u <strong>Rumuni</strong>ju i istočni Banat pre<br />
turske invazije i zuluma. Živeći<br />
među <strong>Rumuni</strong>ma, oni su <strong>se</strong><br />
porumunili, i emigrirali kasnije u<br />
1924<br />
Svi <strong>Rumuni</strong> <strong>se</strong>veroistočne Srbije<br />
nisu <strong>Rumuni</strong> po poreklu. Mnogi<br />
su od njihovih predaka bili<br />
nekada Srbi, koji su usled turske<br />
najezde, ratova i nasilja prebegli<br />
u <strong>Rumuni</strong>ju i istočni Banat, tamo<br />
<strong>se</strong> rumunizirali, pa docnije, kao<br />
Srbiju kao <strong>Rumuni</strong>, bežeći od <strong>Rumuni</strong>, zajedno sa pravim<br />
nasilja boljara zajedno sa prvim<br />
<strong>Rumuni</strong>ma, dobegli u Srbiju. 17<br />
14 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 24-25.<br />
15 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 94-95.<br />
16 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 30.<br />
17 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />
1924, 96.
PRILOG IV<br />
S<br />
IŽE PUBLIKACIJE,<br />
povodom knjige Istina u pogledu Rumuna u Srbiji <strong>Tihomira</strong> R.<br />
Đorđevića i povodom pogovora priređivača Tihomir R.<br />
Đorđević i Vlasi (Etno-politikološki ogled) objavljene u izdanju<br />
Narodne bivlioteke - Bor, koja nosi naslov:<br />
JOŠ JEDNOM O „ISTINI U POGLEDU RUMUNA U<br />
SRBIJI”, u četiri poglavlja:<br />
1) Komentar o nenaslovljenom predgovoru mr Radomira D.<br />
Rakića.<br />
U Komentaru o nenaslovljenom predgovoru mr Radomira D.<br />
Rakića izneću dodatna objašnjenja i faktografiju o istorijskim<br />
okolnostima u vezi s nastankom članka La Verité sur les Roumains de<br />
Serbie, odnosno The Truth concerning the Rumanes in Serbia (Paris,<br />
1919), koji je, skoro u celosti, naknadno bio objavljen (od reči do reči)<br />
u njegovoj knjizi Iz Srbije kneza Miloša (Beograd, 1924).<br />
Komparacijom tekstova pokazaću svu izlišnost poduhvata i «dobrih»<br />
namera mr Radomira D. Rakića.<br />
2) Prikaz rada na proučavanju Rumuna Srbije akademika prof.<br />
dr <strong>Tihomira</strong> Đorđevića.<br />
U ovom poglavlju prikazaću u sažetoj formi rad akademika prof.<br />
dr <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića, nakon sticanja doktorske titule 1902.<br />
godine, koji je bio posvećen ostalim narodima koji žive na
192<br />
Slavoljub Gacović<br />
Balkanskom poluostrvu, pre svega Arbanasima, zatim Jevrejima,<br />
Jermenima, Turcima i <strong>Rumuni</strong>ma, a i Grcima, Rusima, Česima i<br />
Nemcima u Srbiji za vreme vlade kneza Miloša itd.<br />
Prikazaću radnje koje je poduzeo Tihomir R. Đorđević pre nego<br />
je započeo proučavanje problematike rumunskog folklora, tako što je<br />
1902. godine sa francuskog preveo članak L. Šajneana, a zatim <strong>se</strong><br />
upoznao sa člankom F. Kanica Die Romanen, objavljenim u knjizi<br />
Serbien, Historisch–ethnographische Rei<strong>se</strong>studien – aus der Jahre<br />
1859-1868 (Leipzig, 1904), da bi, ubrzo, posle putovanja 1905.<br />
godine, objavio u Srpskom književnom glasniku putopisne beleške,<br />
svoje utiske i razmišljanja, koje je preštampao i izdao kao po<strong>se</strong>bnu<br />
knjigu Kroz naše Rumune već 1906. godine, posle čega, nastavlja rad<br />
na toj problematici, pa piše rad Dve rumunske knjige o <strong>Rumuni</strong>ma u<br />
Bosni i Hercegovini (1907), Iz života naroda rumunskog (1908),<br />
prikazuje radove o <strong>Rumuni</strong>ma u Makedoniji i Epiru (1910), daje<br />
rumunsku bibliografiju (1911), bavi <strong>se</strong> likom Aleksandra<br />
Makedonskog u rumunskoj literaturi (1911), piše članak Dositej<br />
Obradović i <strong>Rumuni</strong> (1916), itd. sve do članka Jedan primer<br />
do<strong>se</strong>ljavanja Rumuna u Srbiji (1941), čime je, prema svojoj idejnoj<br />
koncepciji da prouči «nesrpsko stanovništvo naših krajeva», dotakao<br />
jedno od veoma o<strong>se</strong>tljivih pitanja u ono vreme.<br />
3) Prikaz literature i izvora o Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma Srbije.<br />
Ovde ću dati prikaz osnovne savremene literature domaćih i<br />
inostranih autora, kao i objavljenih istorijskih izvora, koji će čitaocu<br />
ukazati na mnoge «lakune» u članku La Verité sur les Roumains de<br />
Serbie <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića, koji je napisan «na istorijsko-etničkim<br />
principima i kulturnom nasleđu, ali je prema zahtevima i s obzirom na<br />
karakter zadataka nastojao da uskladi sa političkim ciljevima cele<br />
mirovne konferencije» u Parizu održane 1919-20. godine, i kao<br />
odgovor na članak Atanasija Popovića i rumunske propagande koja je<br />
nastala u vezi sa povlačenjem srpske vojske iz aradske i temišvarske<br />
oblasti i u vezi sa razgraničenjem prema Srbiji, odnosno Kraljevini<br />
SHS, o čemu piše V. Strugar, A. Mitrović, D. Todorović i drugi.
Siže publikacije 193<br />
4) Zadocnelo čitanje teksta <strong>Tihomira</strong> Đorđevića „Istina u<br />
pogledu Rumuna u Srbiji”<br />
U četvrtom i ujedno završnom poglavlju, izneću svoj sud o<br />
anahronom zadocnelom čitanju teksta „Istina u pogledu Rumuna u<br />
Srbiji” <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića u pogovoru Tihomir R. Đorđević i<br />
Vlasi (etno-politikološki ogled) priređivača mr Radomira D. Rakića,<br />
koji predstavlja neuspešan pokušaj nepotrebnog „mirenja” nekoliko<br />
opcija gledanja na Rumune ili Vlahe istočne Srbije u kontekstu<br />
etničke ili nacionalne opcije sagledavanja istine.<br />
Publikacija će biti opremljena kompletnim naučnim aparatom i<br />
istorijskim kartama pripremljenim za ovu priliku.<br />
***<br />
Obim rukopisa imaće najviše <strong>se</strong>dam štamparskih tabaka A 5<br />
formata. Autor će pribaviti dve recenzije, sa Etnografskog instituta<br />
SANU i Instituta političkih nauka SANU. Rukopis u prelomu za<br />
štampu biće predat izdavaču, Narodnoj biblioteci u Boru, najkasnije<br />
<strong>se</strong>ptembra – oktobra me<strong>se</strong>ca 2007. godine. Autor <strong>se</strong> odriče svoga<br />
honorara, a svi ostali troškovi štampe i predstavljanja publikacije<br />
padaju na teret Izdavača.<br />
***<br />
Ovaj SIŽE PUBLIKACIJE je sačinjen u dva primerka od kojih<br />
<strong>se</strong> po jedan nalazi kod Autora i Izdavača.<br />
U Zaječaru,<br />
07.03.2007.<br />
Za Izdavača<br />
PhD Slavoljub Gacović,<br />
bibliotekar savetnik
PRILOG V<br />
P<br />
oštovani g. Gacoviću,<br />
Na sastanku Izdavačkog odbora Narone biblioteke Bor,<br />
održanom 14. maja 2007. razmatran je Vaš predlog da Biblioteka bude<br />
izdavač knjige <strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića.<br />
Ovom prilikom Vas obaveštavamo da nismo u mogućnosti da<br />
objavimo Vašu knjigu. kao izdavač imamo obaveze prema izdanju na<br />
koje je Vaša knjiga reakcija, te bi bilo neprofesionalno i neozbiljno da<br />
budemo izdavač publikacije koja će, sudeći po sižeu i prvoj polovini<br />
knjige koju ste nam dostavili, biti neka vrsta utuka.<br />
Bilo bi nam drago ako biste prihvatili da svoje reagovanje<br />
objavite u Beležnici (koju uredno dobijate), a što <strong>se</strong> tiče objavljivanja<br />
knjige, verujemo da će ona svojim kvalitetom naći zasluženo mesto u<br />
produkciji nekog izdavača kome je to primarna delatnost.<br />
U ime Izdavačkog odbora Narodne biblioteke Bor<br />
Milen Milivojević<br />
pred<strong>se</strong>dnik Odbora
Dr Ljiljana Gavrilović, Etnografski institut SANU, Beograd<br />
Recenzija rukopisa Slavoljuba Gacovica, KUD SE DEDOŠE<br />
RUMUNI TIHOMIRA ĐORĐEVIĆA: Kritički osvrt na knjigu<br />
<strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića „Istina u pogledu Rumuna u Srbiji” i na njen<br />
pogovor priređivača Radomira D. Rakića „Tihomir R. Đorđević i<br />
Vlasi”<br />
EMOCIJE, POLITIKA I NAUKA ILI: TIHOMIR ĐORĐEVIĆ<br />
PONOVO MEĐU RUMUNIMA<br />
Ispitivanja porekla naroda, etničkih i kulturnih grupa bilo je, tokom<br />
romantičarskog perioda, jedna od okosnica definisanja veze<br />
između prostora koji "pripada" narodu/grupi i vice versa, naročito<br />
u nacionalnim naukama Volkskunde/Völkerkunde tipa, što je, u tom<br />
trenutku, bio jedan od osnova uspostavljanja realnih političkih granica<br />
između novostvaranih nacionalnih država. U tom smislu <strong>se</strong>, za mnoge<br />
radove objavljivane u periodu formiranja nacionalnih država i/ili<br />
definisanja njihovih granica na međunarodnim mirovnim kongresima,<br />
može reći da su bili deo političkih projekata. (Najbolji primer je,<br />
verovatno, Cvijićevo Balkansko poluostrvo, objavljeno prvi put na<br />
francuskom 1918, a tek zatim na srpskom jeziku 1921. godine. Za<br />
drugi deo knjige, Psihičke osobine Južnih Slovena, već između dva<br />
rata konstatovano je da je delovao "kao naučno, geopolitičko i<br />
etnografsko fundiranje političkih težnji Srbije". 1 Neki autori – Maria<br />
Todorova, Karl Ka<strong>se</strong>r – izno<strong>se</strong>, čak, ideju da je Cvijić svoju knjigu<br />
1 M. Kosić, Problemi savremene sociologije, Beograd 1934, 103-140, navedeno<br />
prema: I. Kovačević Istorija srpske etnologije II, Beograd 2001, 21.
198<br />
Ljiljana Gavrilović<br />
zapravo namenio isključivo za spoljnu upotrebu 2 ). Jedan od takvih<br />
radova bio je, nesumnjivo, i tekst Istina u pogledu Rumuna u Srbiji<br />
<strong>Tihomira</strong> Đorđevića, iz 1919. godine, sve do sada objavljen u celini<br />
samo na francuskom i engleskom jeziku.<br />
Re-konstrukcija lokalnog/nacionalnog identiteta na Balkanu, čiji<br />
je jedan od ključnih markera – tokom poslednje dve decenije 20. veka<br />
– bilo i "poreklo", proizvelo je niz "istraživanja" prošlosti (istorijskih,<br />
etnografskih, lingvističkih i sl.), koja su za cilj imala dokazivanje ko<br />
(narod, nacija, etnička grupa) je bio "pre" na kom prostoru, kao i ko je<br />
od koga "stariji". Suština tog dokazivanja bilo je utvrđivanje "prava"<br />
na teritoriju, pre svega u političkom smislu, opet u kontekstu<br />
političkih projekata – bilo formiranja novih država, bilo zadržavanja<br />
postojećeg (danas prethodnog) stanja. Sva slična "istraživanja"<br />
nesumnjivo su bila otvaranje vrata mogućnostima kreiranja predteksta<br />
za agresivni nacionalizam. To <strong>se</strong> može videti kako u nacističkoj<br />
ideologiji "krvi i tla", gde su mitologija i geografija povezane u<br />
konstruisanju etnički/nacionalno adresiranog prostora, tako i u mitu o<br />
Divljem Zapadu i/ili mitologiji cionizma, ali i u balkanskim<br />
zbivanjima tokom raspada Jugoslavije. Doslovna identifikacija mesta i<br />
ličnog/nacionalnog identiteta bila je jasno izražena čak i u političkoj<br />
upotrebi termina "ognjište", koja implicira s jedne strane tradiciju<br />
(fizički prostor ognjišta kao centar tradicionalnih kuća svih tipova), a<br />
sa druge izjednačavanje osobe (podrazumevajući pod time sve vrste<br />
njenih identiteta) sa prostorom koji je – ličnom, porodičnom i<br />
nacionalnom istorijom – na nju adresiran. Tako je napuštanje "svog<br />
ognjišta" (= svog nacionalnog/etničkog prostora) u političkom, ali i<br />
javnom diskursu postalo gubitak <strong>se</strong>be.<br />
Deceniju kasnije, iako je u javnom diskursu takva retorika<br />
manje-više napuštena, i dalje ima pokušaja da <strong>se</strong> reaktiviraju slični<br />
(kvazi)naučni pristupi. Naime, Radomir Rakić je 2006. godine objavio<br />
prevod teksta Istina u pogledu Rumuna u Srbiji <strong>Tihomira</strong> Đorđevića,<br />
koji je tako prvi put predstavljen domaćoj javnosti na srpskom jeziku<br />
u celini (delovi tog teksta bili su inkorporirani u neke druge<br />
Đorđevićeve radove), uz dodatak nenaslovljenog predgovora i<br />
2 K. Ka<strong>se</strong>r, Anthropology and the Balkanization of the Balkans: Jovan Cvijić and<br />
Dinko Tomašić, Ethnologia Balkanica 2, Sofia 1998, 89-100.
Recenzija 199<br />
pogovora pod naslovom „Tihomir R. Đorđević i Vlasi“.<br />
Preispitivanje/ponovno čitanje starijih naučnih tekstova potpuno je<br />
legitimna tema ozbiljnog naučnog rada. U tom smislu bi tekst Istina u<br />
pogledu Rumuna u Srbiji <strong>Tihomira</strong> Đorđevića mogao da bude povod<br />
za preispitivanje odnosa između političkog diskursa autora i ciljeva<br />
zbog kojih je rad pisan (u opštem političkom kontekstu svoga<br />
vremena) s jedne strane i izabrane građe, načina njenog<br />
reprezentovanja i zaključaka, sa druge. No, Rakićev predgovor i<br />
pogovor ostali su u postpunosti u okvirima naučnog manira kraja 19. i<br />
početka 20. veka (ili, bolje rečeno, političke nacionalne "etnografije"<br />
iz poslednje decenije 20. veka), uz nastojanje da <strong>se</strong> zaključci i građa iz<br />
Đorđevićevićevog rada usmere dalje prema tvrdnji da su <strong>Rumuni</strong> iz<br />
istočne Srbije, koje Rakić dosledno naziva isključivo Vlasima, prvo<br />
bili Srbi, a tek kasnije postali ono što su bili početkom 20. veka, uz<br />
prećutno podrazumevanje da su oni to i danas (bez obzira, naravno, na<br />
to kako oni doživljavaju sami <strong>se</strong>be).<br />
Rukopisom KUD SE DEDOŠE RUMUNI TIHOMIRA<br />
ĐORĐEVIĆA, Slavoljub Gacović polemiše sa oba teksta, izno<strong>se</strong>ći<br />
obimnu građu iz istorijskih izvora, ali i savremene rezultate<br />
istraživanja različitih nauka – lingvistike, filologije, istorije,<br />
folkloristike, etnologije. U svom tekstu on obuhvata dug period od<br />
kasnog rimskog carstva do 19. veka, pokazujući kontinuitet postojanja<br />
romanofonog stanovništva na tlu istočne Srbije. Iako nije neutralan,<br />
nego jasno emotivno obojen, Gacovićev tekst je dosledan i<br />
argumentovan, te tako izrazito emotivni stav nije mana, nego –<br />
naprotiv – vrednost: jasno pokazuje stavove i opredeljenja autora i,<br />
istovremeno, ne zamagljuje zaključke koji <strong>se</strong> u tekstu izno<strong>se</strong>. Time<br />
Gacović pravi metodološki korak napred – izlazi iz sterilne, ex<br />
catedra pozicije, i postaje zagovornik jasne i argumentovane istorije<br />
naroda kome i sam pripada. Dakle, njemu poneko može staviti<br />
primedbu da je pristrasan, ali <strong>se</strong> ta zamerka ne može staviti izvorima,<br />
građi i zaključcima drugih autora koje on citira. U tom smislu Gacović<br />
pravi veliki korak napred u odnosu na radove sa kojima polemiše, jer<br />
oni nastoje da, simuliranjem naučne neutralnosti, svoje zaključke, koji<br />
direktno proističu iz ideoloških premisa, učine nespornim. Ako je<br />
takav pristup i bio potpuno normalan u vreme <strong>Tihomira</strong> Đorđevića,<br />
postmoderno preispitivanje reprezentacije učinilo ga je, u Rakićevom
200<br />
Ljiljana Gavrilović<br />
slučaju, potpuno besmislenim, što Gacovićev rukopis jasno pokazuje,<br />
iako <strong>se</strong> tim aspektom Đorđevićevog/Rakićevog rada uopšte ne bavi.<br />
Ovim rukopisom Gacović nastavlja sa dobrom praksom<br />
otvaranja naučne polemike (inače tako nedostajućom u domaćoj<br />
nauci). To je naročito značajno u ovakvim slučajevima – kada <strong>se</strong><br />
"naučnim" jezikom priča o političkom viđenju sveta, koje ma koliko u<br />
ovom trenutku izgledalo benigno, može da izazove ozbiljne posledice<br />
po svakodnevni život današnjih ljudi, bili oni Vlasi, <strong>Rumuni</strong> ili Srbi, i<br />
to ne samo u istočnoj Srbiji.<br />
Zbog toga sa zadovoljstvom preporučujem ovaj rukopis za<br />
štampu, uz nadu da će takvih u budućnosti biti više. Za dobro nauke,<br />
ali i za miran i stabilan život, makar on bio i na Balkanu.<br />
dr Ljiljana Gavrilović
Dr Mladena Prelić, Etnografski institut SANU, Beograd<br />
Recenzija rukopisa Slavoljuba Gacovica, KUD SE DEDOŠE<br />
RUMUNI TIHOMIRA ĐORĐEVIĆA: Kritički osvrt na knjigu<br />
<strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića „Istina u pogledu Rumuna u Srbiji” i na njen<br />
pogovor priređivača Radomira D. Rakića „Tihomir R. Đorđević i<br />
Vlasi”<br />
R<br />
ukopis koji je pred nama predstavlja dvostruku polemiku –<br />
autor, Slavoljub Gacović, u isto vreme raspravlja sa dva teksta<br />
od kojih <strong>se</strong> svaki može takodje odrediti kao polemičan –<br />
Istina u pogledu Rumuna u Srbiji <strong>Tihomira</strong> Đorđevića, iz 1919.<br />
godine, objavljenom do sada u celini samo na francuskom i<br />
engleskom jeziku i Radomira Rakića, koji je 2006. godine preveo<br />
Đorđevicev tekst i predstavio ga naučnoj javnosti prvi put u ovoj<br />
verziji na srpskom jeziku (mada su delovi tog teksta inkorporirani u<br />
neke druge Đorđevićeve radove, kako je i Gacović primetio), dodavši<br />
mu nenaslovljeni predgovor i pogovor pod naslovom „Tihomir R.<br />
Đorđrvić i Vlasi “.<br />
Rasprava o “vlaškom pitanju” (pitanju porekla i etničke<br />
pripadnosti stanovništva Istočne Srbije koje govori romanskim<br />
jezikom, koji <strong>se</strong> može klasifikovati kao dijalekt rumunskog) moze da<br />
<strong>se</strong> označi kao veoma složena i o<strong>se</strong>tljiva, tim više što ima i političku<br />
pozadinu i kontekst, po<strong>se</strong>bno od formiranja zajedničke države Južnih<br />
Slovena i izvlačenja granice prema su<strong>se</strong>dima. Ovaj istorijski događaj<br />
bio je i povod Tihomiru Đorđeviću da formuli<strong>se</strong> svoj tekst – može <strong>se</strong><br />
stoga pretpostaviti da je on bio u funkciji tadašnjih političkih<br />
dogadjaja i Đorđeviceve uloge u njima kao člana zvanične delegacije<br />
na Mirovnoj konferenciji u Parizu. Govoreci o poreklu<br />
romanizovanog stanovnistva današnje Istocne Srbije, Đorđevic u
202<br />
Mladena Prelić<br />
svom tekstu nastoji da relativizuje prisustvo neslovenske komponente<br />
i da postavi ideju o srpskom poreklu bar jednog dela ove populacije,<br />
pretpostavlja <strong>se</strong>, vodjen nacionalnim interesima sopstvenog naroda i<br />
drzave. Rakić u svom pogovoru dalje razvija ovu ideju do krajnosti<br />
(sledeći Cvijića, koji je to učinio takodje na Mirovnoj konferenciji u<br />
Parizu), ali, kako pokazuje Gacovic, prilicno neuverljivom<br />
argumentacijom i tvrdi da je najveći deo ove populacije zapravo<br />
srpskog porekla.<br />
Polemišući sa oba ova teksta, Gacović zastupa tezu da ova<br />
populacija danas treba da <strong>se</strong> smatra rumunskom nacionalnom<br />
manjinom, ali i tezu o dugotrajnom, vekovnom kulturnom prožimanju<br />
nekadašnjih Tračana, današnjih Vlaha ili Rumuna sa okolnim<br />
Slovenima, odnosno kasnije, Srbima. Da bi ovo dokazao, autor koristi<br />
brojne izvore i argumentuje na polju više nauka – lingvistike,<br />
filologije, istorije, folkloristike, etnologije. Recenzent <strong>se</strong> ne o<strong>se</strong>ća<br />
kompetentnim da sudi o tačnosti argumentacija u svakom od brojnih<br />
primera koje Gacović koristi, ali s obzirom na složenost “vlaškog<br />
pitanja”, po<strong>se</strong>bno na pokušaje potiskivanja i stigmatizacije njihovog<br />
nesrpskog identiteta, s obzirom na tvrdnje ili pretpostavke iznete u<br />
tekstovima T. Đorđevica i R. Rakića, koje odslikavaju određene<br />
dileme koje već dugo vremena traju u našoj naučnoj javnosti, s<br />
obzirom na političku o<strong>se</strong>tljivost i naučnu kompleksnost ovog pitanja<br />
smatra da Gacović ima pravo na javni odgovor, o kome drugi<br />
stručnjaci i zainteresovani čitaoci mogu da stvore sopstevno misljenje<br />
ili takodje da sa njim javno polemišu, tim pre što autor pokazuje da<br />
vlada raznovrsnim izvorima i da je kompetentan u naučnom<br />
raspravljanju.<br />
Na kraju bih iznela i jedan načelni stav u vezi ove problematike,<br />
a to je da pitanje porekla i o<strong>se</strong>ćanje etničke i nacionalne pripadnosti ne<br />
moraju biti u direktnoj vezi – niko ne bi trebalo nikome da negira<br />
pravo na slobodno izjašnjavanje o pripadnosti, takođe i na negovanje<br />
sopstvene kulture – poreklo, etnička samosvest i nacionalna<br />
pripadnost u načelu su razlicite kategorije. Stvarno ili navodno<br />
poreklo često je predmet manipulacija i e<strong>se</strong>ncijalizacija “etnosa”, ali<br />
upravo zbog toga to ne znaci da (etničku) istoriju pojedinih naroda ne<br />
treba rasvetljavati. Javna i otvorena rasprava i razgovor korišćenjem<br />
argumenata i bez izbegavanja neprijatnih istina, bez odbrane “svog”<br />
po svaku cenu je dobrodošla o ovom problemu. Gacovićev tekst nije
Recenzija 203<br />
neutralan, jer je u ovoj problematici teško ostati neutralan, ali je<br />
ozbiljan i utemeljen na brojnim izvorima. Zbog toga ga preporučujem<br />
za štampu.<br />
dr Mladena Prelić
Prof. dr Čedomir Čupić, Fakultet političkih nauka – Beogradski<br />
univerzitet, Beograd<br />
Recenzija Rukopisa knjige Slavoljuba Gacovića, KUD SE DEDOŠE<br />
RUMUNI TIHOMIRA ĐORĐEVIĆA<br />
Knjiga Slavoljuba Gacovića „<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong><br />
Đorđevića“ je polemičko-kritička studija. Autor izazvan<br />
objavljivanjem knjige <strong>Tihomira</strong> Đorđevića „Istina u pogledu<br />
Rumuna u Srbiji“ sa pogovorom Radomira D. Rakića „Tihomir<br />
Đorđević i Vlasi“, koji je i priređivač, otvorio je i suočio <strong>se</strong> s nizom<br />
problematičnih tvrdnji, argumenata, tumačenja i dilema vezanih za<br />
prostore i stanovništvo današnje Istočne Srbije. U polemičkom i<br />
kritičkom preispitivanju stavova, tvrdnji i argumenata koje je Tihomir<br />
Đorđević izložio u tektsu „Istina u pogledu Rumuna u Srbiji“ iz 1919.<br />
godine, objavljenom na francuskom i engleskom jeziku, a koji autor<br />
za života nije štampao na srpskom jeziku, Gacović pokazuje<br />
nedoslednosti tog teksta u poređenju s ranijim Đorđevićevim<br />
putopisnim beleškama objavljenim u knjizi „Kroz naše Rumune –<br />
putopisne beleške“ iz 1906. godine. Takođe, Gacović je ukazao i na<br />
ublažene Đorđevićeve tvrdnje objavljene u knjizi „Iz Srbije kneza<br />
Miloša (stanovništvo – na<strong>se</strong>lja)“ u odnosu na tekst iz 1919. godine.<br />
Autor je u osnaživanju svojih tvrdnji i zaključaka ponudio<br />
raznovrsnu i bogatu građu i literaturu. I ako mu je pretenzija bila<br />
polemička i kritička ona je u rukopisu prevazišla te početne namere. U<br />
tekstu je dat veliki broj etnoloških, lingvističkih i istorijskih podataka<br />
sa literaturom iz ovih naučnih disciplina. Značaj rukopisa je ne samo<br />
kritički već i istraživački. On će poslužiti budućim istraživačima kao<br />
dobro uputno štivo. Knjiga će biti i izazovna i podsticajna.
206<br />
Čedomir Čupić<br />
Ono što autor po<strong>se</strong>bno akcentuje jeste namera i upotreba<br />
određenih tekstova u dnevne svrhe. Naime, Gacović je otvorio<br />
probleme vezane za upotrebu nauke za ideološke i političke potrebe.<br />
On u rukopisu nije doveo u pitanje naučni opus i ugled jednog od<br />
srpskih velikana etnologije – <strong>Tihomira</strong> Đorđevića. Osvrnuo <strong>se</strong> samo<br />
na ono što smatra da je u Đorđevićevom delu dnevno-političkog<br />
karaktera. Na osnovu toga postavio je pitanje: čemu isticanje jednog<br />
teksta pisanog za po<strong>se</strong>bne namene (Mirovnu konferenciju u Parizu iz<br />
1919. godine) i njegovo oživljavanje posle 87 godina, koji je imao<br />
dnevno-političku svrhu. Za to pitanje našao je i potvrdu kod <strong>Tihomira</strong><br />
Đorđevića koji je bio svestan šta ga sve može snaći kada bude objavio<br />
knjigu „Kroz naše Rumune - putopisne beleške“ iz 1906. Tako je na<br />
početku objavljene knjige zapisao „Ja znam da će ovo mnogi naš<br />
zabrinuti ’pitrijota’ značajno zamahati glavom i reći da činim<br />
’izdajstvo’ prema otadžbini, kad <strong>se</strong> usuđujem da govorim o<br />
<strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, koje po mišljenju mnogih valja kriti ili bar<br />
prećutkivati, jer svako isticanje Rumuna u Srbiji može odvesti tako<br />
zvanom ’rumunskom pitanju’ u Srbiji, od koga, po mišljenju mnogih,<br />
’preti opasnost’. Može i to biti, ali i bez ovih mojih redova ceo svet<br />
zna da u Srbiji ima Rumuna. To ne odriče ni naša zvanična statistika.“<br />
Ovakve knjige potpomažu razvoju kulture suočavanja s<br />
činjenicama, razlikama i različitima, otvaraju dijalog koji može da<br />
dovede do boljeg razumevanja i tumačenja kako prošlosti tako i<br />
sadašnjosti, i na kraju, podstiču traganje u nauci za snažnijim i „boljim<br />
argumentom“.<br />
Ovaj kritički, polemički, istraživački i korisni tekst treba<br />
štampati da bi s njim bila upoznata naša stručna, naučna i kulturna<br />
javnost.<br />
Beograd 20. jul 2007. godine<br />
Prof. dr Čedomir Čupić<br />
___________________
REGISTAR GEOGRAFSKIH IMENA<br />
(Originalne grafije inostranih imena date su kurzivom)<br />
}!8*"
208<br />
G¦J8@JgH (danas <strong>se</strong>lo Zlot),<br />
ranovizantijski kastel 17<br />
Gng
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 209<br />
Barbatovačka reka 39<br />
Barbeška reka 39<br />
Bartusovce, <strong>se</strong>lo 45<br />
Barusa, potok 39<br />
Basara (Basarski dol), potok<br />
39<br />
Basara Velika, reka 39<br />
Basuntius, reka Bosur 39<br />
Batej, top. 35<br />
Batinac, <strong>se</strong>lo 141<br />
Batince, <strong>se</strong>lo 46<br />
Batulovački potok 39<br />
Bela Crkva Karanska, manastir<br />
33<br />
Bellina), grad u Semberiji 25<br />
Benđur, vrh Stare Planine 36<br />
Beograd,<br />
- grad 3, 4, 7, 8, 31, 32, 34,<br />
35, 43, 47, 49, 51, 58, 61,<br />
69, 70, 79, 81, 82, 92, 93,<br />
104<br />
- <strong>se</strong>dište ohridske episkopije<br />
XI veka 101<br />
Berbatovo, top. 19<br />
Berlin, grad u Nemačkoj 38,<br />
128, 129<br />
Besarabija, kneževia 122, 168<br />
Bešičince, <strong>se</strong>lo 96<br />
Biđer, potok 40<br />
Biguralu Džoda, potok 40<br />
Bijeljina, grad u Bosni 71,<br />
Binač, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Binačka reka 39,<br />
Binčanska reka 39,<br />
Binétzes (Binьčь, Binač, Binča<br />
Morava) 39,<br />
Binićski potok,<br />
Binovska reka 39,<br />
Bi<strong>se</strong>rka, top. kod Pljevalja 96<br />
Bi<strong>se</strong>rka, top. kod ušća Toplice<br />
96<br />
Bithinia, oblast u Maloj Aziji<br />
122<br />
Bitolj, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Blendija (Blendijska), reka 39,<br />
Bobošovce, <strong>se</strong>lo 46,<br />
Bojnice, <strong>se</strong>lo 44,<br />
Boljetin, <strong>se</strong>lo 41,<br />
Boljevac, varošica 17, 33, 74,<br />
87, 104<br />
Bologna, grad u Italiji 126<br />
Boniš, potok 40,<br />
Bonn, grad u Nemačkoj 14, 28,<br />
29,<br />
Bononia, grad Vidin u<br />
Bugarskoj17,<br />
Bor, grad 3, 5, 7, 17, 41, 109,<br />
119, 144, 193, 195<br />
Bosna,<br />
- kraljevina 82<br />
- reka 95<br />
Bosna i Hercegovina,<br />
republika 9, 95, 122, 192<br />
Bov 19,<br />
Božane, <strong>se</strong>lo 56,<br />
Braduljska (Braduljička) reka<br />
39,<br />
Braila, grad u <strong>Rumuni</strong>ji 76,<br />
Braničevo (%DV
210<br />
- vizantijski kastel 98<br />
Braničevski subašiluk 18,<br />
Bratislava, grad u Slovačkoj<br />
72,<br />
Bregovo, <strong>se</strong>lo 50,<br />
Brekunovo, <strong>se</strong>lo 58, 67<br />
Brestovac, <strong>se</strong>lo 41,<br />
Brezet, top. u oblasti Zlatibora<br />
21,<br />
Brodarisk (%D@*VD4F6@
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 211<br />
Dalmatinsko primorje 95<br />
Danuvius, reka Dunav 10, 14,<br />
16, 20, 29, 37, 38, 40, 47,<br />
51, 52, 75, 78, 88, 114, 122,<br />
175<br />
Dardanija, oblast 40, 94<br />
Dečansko vlastelinstvo 61<br />
Delajna, <strong>se</strong>lo 42<br />
De<strong>se</strong>rtum Bulgariae, oblast<br />
današnjeg Pomoravlja 28<br />
Devol, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 100<br />
Diana, antički kastel 11<br />
Divisisk ()4$\F4F6@
212<br />
G. i D. Galbince, <strong>se</strong>lo 46<br />
G. Sumarin (D. Sumarinovac),<br />
<strong>se</strong>lo 42<br />
Galicija, kneževina 111<br />
Gavnos, top. 20<br />
Gelvije, nahija 45<br />
German, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Glasinačko polje 96<br />
Glavinica, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Glovica (Glogovica), <strong>se</strong>lo 41<br />
Golubac, srednjovekovni grad<br />
na Dunavu 52<br />
Gorica,<br />
- oblast 9<br />
- <strong>se</strong>dište ohridske episkopije<br />
XI veka 100<br />
Gorilje (Rukumija?), manastir<br />
30<br />
Gorne Čučule (Čičil), <strong>se</strong>lo 44<br />
Gornja Mezija (Moesia<br />
Superior) 92<br />
Gornjak,<br />
- klisura 178<br />
- manastir 30, 185<br />
Gornje Podrinje, oblast 96<br />
Grabovica, <strong>se</strong>lo 41<br />
Gramada, <strong>se</strong>lo 44<br />
Grdelička klisura 40<br />
Grevena, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Grgurevci, <strong>se</strong>lo 32<br />
Gronša ('D@JF@
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 213<br />
Istaglang (z3FJ""(8V(("
214<br />
Kolubara, reka 40<br />
Koludra, top. 95<br />
komlëgâ (Komljag, danas<br />
Komnjiga, Komiga), crkva<br />
97<br />
Komplo (5@:8Î
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 215<br />
Kutezero, za<strong>se</strong>lak na<br />
Glasinačkom polju u Bosni i<br />
Hercegovini 96<br />
Kutuzer, top. na Zlatiboru 96<br />
Kutuzero, <strong>se</strong>lo na Jadru u<br />
Bosni i Hercegovini 96<br />
Labukovačka reka 39<br />
Lajpcig (Leipzig) 87, 105, 123,<br />
127, 128, 192<br />
Lalince, <strong>se</strong>lo 62<br />
Lapušnja,<br />
- manastir 33, 34, 70, 102<br />
- <strong>se</strong>dište Vlaške episkopije<br />
XIV-XV veka 103<br />
Leskovac, <strong>se</strong>lo 46<br />
Leskovec, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Leskovik 35<br />
Libija (Afrika), kontinent 22<br />
Lika, oblast u Hrvatskoj 82<br />
Lim, reka 17, 20, 95<br />
Lipet, top. u <strong>se</strong>lu Kozelju<br />
(Kačer) 21<br />
Lipljan, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Livno, grad u Bosni i<br />
Hercegovini 95<br />
Lom (Almus), varošica u<br />
Bugarskj 39<br />
London, grad u Engleskoj 21,<br />
79, 109<br />
Loret, top. kod Užičke Požege<br />
21<br />
Lozica, crkva 33, 119, 123<br />
Lubarel, potok 40<br />
Lubnica, <strong>se</strong>lo 45<br />
Luka, <strong>se</strong>lo 119<br />
Lukova, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Lukovo, <strong>se</strong>lo 87<br />
Lukubužoru, potok 40<br />
Lupiaska, reka 40<br />
Lupovce (Lupovec, Lupovsko<br />
hanče), <strong>se</strong>lo i top. 44<br />
Lupužoli, potok 40<br />
Maćedonija, južna srpska<br />
pokrajina i republika 71<br />
Mačkat (Mačukat), top. na<br />
Zlatiboru 21<br />
Mačkatica, top. 36<br />
Majdan Kučajna 35, 185<br />
Majorka 37<br />
Makedonija, južna srpska<br />
pokrajina i republika 9, 11,<br />
19, 36, 70, 71, 83, 90, 92,<br />
110, 122, 192<br />
Makreš (Makresh), <strong>se</strong>lo 44<br />
Mala Basara, reka 39<br />
Mala Sekašćica, potok 40<br />
Maleševo, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Malorca 37<br />
Manasija, manastir 30, 185<br />
Manastirica,<br />
- manastir 30, 32, 185<br />
- <strong>se</strong>lo 41<br />
Maramureš (Maramureş),<br />
oblast u <strong>Rumuni</strong>ji 48<br />
Marganska reka 39<br />
Margum, antički kastel 138<br />
Margus, reka Morava 17, 18,<br />
20, 21, 39, 52, 114, 141,<br />
175<br />
Marinovac, <strong>se</strong>lo 42
216<br />
Mar<strong>se</strong>j, grad u Francuskoj 21<br />
Maržini top. 19<br />
Mavrin potok 40<br />
Mediana, antička villa rustica;<br />
mesto rođenja imperatora<br />
Konstantina Velikog 11<br />
Megurice, <strong>se</strong>lo 46<br />
Melnik, grad u Bugarskoj 31,<br />
32<br />
Menorca 37<br />
Merdželat, top. 19, 35<br />
Metohija, oblast 96<br />
Mezija 37, 90, 91, 167<br />
Mezin potok 40<br />
Midžor (Midžur, Mindžur;<br />
Minđur), vrh na Staroj<br />
Planini 35, 36<br />
Miġur, vrh na Staroj Planini 36<br />
Mikulinski potok 40<br />
Milajnica (Malajnica), <strong>se</strong>lo 43,<br />
114, 115<br />
Minđure, vrh na Staroj Planini<br />
36<br />
Minhen (München), grad u<br />
Bavarskoj 54, 109<br />
Minulovce, <strong>se</strong>lo 46<br />
Mirila, <strong>se</strong>lo 46<br />
Mirior, <strong>se</strong>lo 46<br />
Mirljevo, manastir 30<br />
Miroč, planina 35<br />
Mlava, oblast 116<br />
Modruša (Modrussa), mesto u<br />
Dalmaciji 14<br />
Moesia, rimska provincija 22<br />
Moglen, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Mojnice, <strong>se</strong>lo 46<br />
Slavoljub Gacović<br />
Mojstir, top. 95<br />
Mokranje, <strong>se</strong>lo 42, 45<br />
Mokro (9`6D@
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 217<br />
Negotin, grad 11, 29, 42, 43,<br />
50, 115, 141, 178<br />
Negotinska Krajina 35, 52, 69,<br />
79, 96<br />
Negrišori, top. u Donjem<br />
Dragačevu 21<br />
Negrišorski potok 39<br />
Neguriče, <strong>se</strong>lo 46<br />
Nekalice, <strong>se</strong>lo 46<br />
Neligovinje, <strong>se</strong>lo 55, 56<br />
Nemačka, kneževina,<br />
kraljevina i carevina 85<br />
Neresnica, <strong>se</strong>lo 56<br />
Nikolice (Nikolinac), <strong>se</strong>lo 43<br />
Nikoličevo, <strong>se</strong>lo 43<br />
Nikopolj, grad u Bugarskoj 75<br />
Nikšor, <strong>se</strong>lo 44<br />
Nikuličevska (Alapinska) reka<br />
40<br />
Niš (;\F@
218<br />
Petra (Sagudania), <strong>se</strong>dište<br />
ohridske episkopije XI veka<br />
101<br />
Petrovac na Mlavi 31, 178<br />
Petruša, oblast 19<br />
Pijanec, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Pincum, reka Pek 35, 38<br />
Pind, oblast u Grčkoj 15, 16<br />
Pirot, grad 36, 42<br />
Piva, reka 95<br />
Plana, reka 39<br />
Pljevlja, grad u Crnoj Gori 96<br />
Podgorac, <strong>se</strong>lo 74, 117<br />
Podrinje, oblast 71<br />
Podunavlje, oblast 17, 75, 76,<br />
124<br />
Podvrška, <strong>se</strong>lo 41<br />
Poenaru (cetatea Poenari),<br />
srednjovekovni grad u<br />
<strong>Rumuni</strong>ji 49<br />
Pojenje, potok 40<br />
Poljska, kneževina i kraljevina<br />
22<br />
Polomje, nahija 43, 53, 76, 96<br />
Pomoravlje, oblast 116<br />
Poreč – grad 35<br />
– oblast 52<br />
Porečka Reka 38, 40<br />
Porkar, <strong>se</strong>lo 46<br />
Požarevačka Morava, oblast<br />
95, 113, 114, 115<br />
Prahovo, <strong>se</strong>lo 50<br />
Prečiste Vavedenje (Miljkov<br />
manastir), manastir kod<br />
Gložana 31<br />
Slavoljub Gacović<br />
Prespa, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije 100<br />
Pričevce (Pričevac), <strong>se</strong>lo 42<br />
Prijot, top. u <strong>se</strong>lu Dljinu<br />
(Donje Dragačevo) 21<br />
Prilep,<br />
- <strong>se</strong>dište ohridske episkopije<br />
XI veka 101<br />
- <strong>se</strong>dište Vlaške episkopije<br />
XIV veka 103<br />
Priskúpera, kasnoantički<br />
kastel 40<br />
Priština, grad 40<br />
Prizren, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Prlitska reka 40<br />
Prokuplje (sancti Procopius)<br />
95<br />
Pro<strong>se</strong>k, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Prut, reka u Ukrajini 168<br />
Prvulov potok 40<br />
Puig Mayor 37<br />
Radovište, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Radujevac, <strong>se</strong>lo 78<br />
Radulovac, <strong>se</strong>lo 56<br />
Radulovce, <strong>se</strong>lo 46<br />
Rakova Bara, <strong>se</strong>lo 4<br />
Ranovac, <strong>se</strong>lo 116<br />
Rapovina, <strong>se</strong>lo kod Livna 95<br />
Ras (‘CVF@
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 219<br />
Ravanica, manastir 30<br />
Ravanje, manastir 30<br />
Ravno, srednjovekovni grad<br />
kod Ćuprije na Moravi 29<br />
Rebreta, top. u <strong>se</strong>lu Cerju 21<br />
Rečica, <strong>se</strong>lo 41<br />
Regiones Bulgariae, oblast<br />
današnjeg Pomoravlja 28<br />
Reka Busur 40<br />
Remaur (Rivus major) 37<br />
Remesiana (danas varošica<br />
Bela Palnka), antički kastel<br />
138<br />
Resava,<br />
- nahija 55<br />
- oblast 71, 72, 116<br />
Riga, grad u Litvaniji 130<br />
Rijeka, grad u Hrvatskoj 9, 71<br />
Rim, grad u Italiji 92<br />
Rimska Imeprija (äz Rūm) 27,<br />
88<br />
Ripaei montes (‘C4B"Ã" ÐDg),<br />
planina 22, 28<br />
Rivbia (Rivpia), planina 22, 23<br />
Rnjos, top. 35<br />
Romanija (Romania), carevina<br />
25, 28, 91<br />
Romanja, <strong>se</strong>lo 45<br />
Romanov most, top. 45<br />
Rtanj, planina 74<br />
Rudna Glava, <strong>se</strong>lo 34, 35, 185<br />
Rugova, top. 46<br />
Rugovo, <strong>se</strong>lo 46<br />
<strong>Rumuni</strong>ja, kneževina,<br />
kraljevina i republika 8, 9,<br />
10, 11, 32, 33, 50, 51, 67,<br />
77, 78, 79, 86, 105, 112,<br />
171, 176<br />
Rusija, carevina i republika 13,<br />
85, 88, 130<br />
Russovlahia, kneževina<br />
Moldavija 136<br />
Samarinovac, <strong>se</strong>lo 43<br />
Saos (EV@L), reka Sava 24<br />
Sarajevo, grad u Bosni i<br />
Hercegovini 8, 41, 49, 95,<br />
124<br />
Sava (EV$"
220<br />
Slavonija, oblast u Hrvatskoj<br />
82<br />
Smederevski sandžak 51, 63,<br />
73<br />
Sme<strong>se</strong>, top. u ataru <strong>se</strong>la<br />
Zagrađa kod Zaječara 96<br />
Sokobanja, oblast 17<br />
Solun, grad u Grčkoj 90, 136<br />
soudâ`elënâ (Sanctus<br />
Julianus), top. 97<br />
soutâ`oulâ›ënâ (Sanctus<br />
Julianus), top. 97<br />
Srbačka reka 40<br />
Srbija (Servia), kneževina i<br />
kraljevina 3, 4, 5, 6, 7, 8,<br />
10, 11, 13, 14, 17, 18, 20,<br />
30, 35, 26, 38, 46, 50, 51,<br />
52, 61, 67, 69, 80, 83, 84,<br />
85, 86, 87, 88, 99, 101, 104,<br />
106, 121, 141, 175, 176<br />
Srbovce Staro (Srbovce-i<br />
Kadim), <strong>se</strong>lo 45,<br />
Srbovo, <strong>se</strong>lo 63, 141<br />
Srem, oblast 32<br />
Sremljane, <strong>se</strong>lo 27, 74<br />
Sremska Mitrovica (civitas<br />
sancti Demetri,<br />
Dmitrovica), grad 95<br />
Sremski Karlovci 32<br />
Stagi, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Stari Vlah, oblast 7, 17, 96<br />
Stig, oblast 35<br />
Sto, planina 35<br />
Stob, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Stomorine, top. 95<br />
Slavoljub Gacović<br />
Stralis (Sofija), vizantijski<br />
kastel 28<br />
Strumica, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Sukovo, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Sumarin,<br />
- <strong>se</strong>lo Marinovac 95<br />
- <strong>se</strong>lo Sumarinovac 42<br />
Sumarinovce (danas <strong>se</strong>lo<br />
Samarinovac), <strong>se</strong>lo 95<br />
Sumrakovce (Sanctus<br />
Marcus), <strong>se</strong>lo 43, 95<br />
Surduk, potok 39, 40<br />
Surdul, potok 36<br />
Surdulica (= Surdulska),<br />
- reka 39<br />
- varošica 19, 36<br />
Sutelica (Sanctus Elias), top.<br />
95<br />
Sutivan, top. 95<br />
Sutmar, top. 95<br />
Sutomore (Santa Maria), top.<br />
94-95<br />
Sutulija, top. 95<br />
Sveti Ioan, crkva u Lici 102<br />
Sveti Kliment, crkva u Ohridu<br />
101<br />
Sveti Jovan, manastir 30<br />
Sveti Nikola („Mitropolija”),<br />
manastir 30, 31<br />
Sveti Stepan, manastir 30<br />
Svetoduhna (Manasija),<br />
manastir 31<br />
Sviniţa, <strong>se</strong>lo u <strong>Rumuni</strong>ji 51<br />
Svrljig,<br />
- grad 19, 42, 68
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 221<br />
- nahija 42, 53, 62<br />
Šara, planina 19, 38, 70, 97,<br />
141<br />
Šarbanovce (Šarbanovac), <strong>se</strong>lo<br />
17, 43<br />
Šarkamen, <strong>se</strong>lo 11<br />
Sarmatija, oblast na<strong>se</strong>ljena<br />
Sarmatima 15<br />
Šaška, reka 35, 185<br />
Šehirkej, grad i nahija 42<br />
Ševica, <strong>se</strong>lo 56<br />
Šlezija, oblast u Nemačkoj 122<br />
Šopluk, olast u Srbiji,<br />
Bugarskoj i Makedoniji 9<br />
Španija, kraljevina i republika<br />
37, 134<br />
Šumadija, oblast 80,<br />
Tatre, planinski masiv u<br />
Zapadnim Karpatima 136<br />
Teleorman, oblast u <strong>Rumuni</strong>ji<br />
50<br />
Terra Blachorum, oblast<br />
između srednjovekovnog<br />
grada Ravno i Niša 28<br />
Terra Blacti 29<br />
Tesalija, oblast u Grčkoj 16<br />
Tesalonike (Solun), grad u<br />
Grčkoj 136<br />
Tetova, grad u makedoniji 137<br />
Theodoropolis 94<br />
Tibissus, reka Tamiš 39<br />
Timacum Minus ( <strong>se</strong>lo Ravna),<br />
antički kastel 11, 138<br />
Timiš, reka 23<br />
Timişoara (Temišvar), grad u<br />
<strong>Rumuni</strong>ji 104<br />
Timočka krajina, oblast 35, 51,<br />
70, 80, 93<br />
Timok,<br />
- nahija 42, 43, 53, 62, 76<br />
- oblast 3, 19, 38, 69, 93,<br />
99, 105, 141<br />
Timok (Timacus), reka 10, 20,<br />
38, 175<br />
- Beli 1, 40<br />
- Crni 40<br />
- Krivovirski 38<br />
- Pandiralski 40, 114<br />
Titograd, grad u republici<br />
Crnoj Gori 126<br />
Toplica (I`B84J."
222<br />
Tudorča, <strong>se</strong>lo i top. 43<br />
Tumane, manstir 30, 185<br />
Tumba, top. 19<br />
Tumbanska reka 39<br />
Tupanski potok, top. <strong>se</strong>la Luke<br />
119<br />
Turmak, <strong>se</strong>lo 46<br />
Turska, carevina 49, 80<br />
Učka, planina 37<br />
Udrin,<br />
- manastir u Bosni i<br />
Hercegovini 96<br />
- top. u slivu reke Bosne 95<br />
Ugarska, kraljevina 16, 83<br />
Ugrovlahija (Ungrovlahia),<br />
kneževina 16, 136<br />
Uppsala, grad u Švedskoj 130<br />
Urbanus, reka Vrbas 39<br />
Ursul, top. 20<br />
Urzukare, potok 40<br />
Vakarel, top. 20<br />
Valahija (Vlaška) 22, 23, 33<br />
Valensija, oblast u Španiji 37<br />
Valja Crneši, reka 40<br />
Valja Đemižlok, potok 40<br />
Valja Grabova, potok 40<br />
Valja Lomnit, potok 40<br />
Valja Mare, reka 40<br />
Valja Mare, potok 40<br />
Valja Mastak, potok 40<br />
Valja Mika, potok 40<br />
Valja Miku, potok 40<br />
Valja Mikulj (Mala Dolina),<br />
potok 40<br />
Valja Mori, reka 40<br />
Valja Peščera, potok 40<br />
Valja Prvuli, reka 40<br />
Slavoljub Gacović<br />
Valja Saka, potok 40<br />
Valja Srbaska, reka 40<br />
Valja Strež, potok 40<br />
Valja Strž, reka 40<br />
Valja Vrtešeliror, potok 40<br />
Valjakonjski potok 40<br />
Valmaggia (Vallis maior) 37<br />
Valniš, top. 36<br />
Valuniš (Valniš), top. 19<br />
Vardar, reka u Makedoniji 99<br />
Varna, grad u Bugarskoj 48<br />
Varsaviae, grad Varšava u<br />
Poljskoj 13<br />
Velbužd, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Veles, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Velika Bugarska<br />
(:g(V80 %@L8("D\") 91<br />
Velika Moravska, kneževina<br />
135<br />
Velika Sekašćica, potok 40<br />
Veliki Ja<strong>se</strong>novac, <strong>se</strong>lo 50<br />
Veliki Krš, top. 35<br />
Veliko Ostrvo 76,<br />
Venetia, grad Venecija u Italiji<br />
29<br />
Veria, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101, 103<br />
Vicus Nifa (Nissa), grad Niš 29<br />
Vicus Ravana (Ravno kod<br />
Ćuprije na Moravi) 29<br />
Vidin (Bononia), grad u<br />
Bugarskoj 23, 25, 52, 75<br />
Vidinska despotovina 19<br />
Vidinski sandžak 18, 42, 51,<br />
53, 62, 67, 68, 76, 89, 96
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 223<br />
Viminacium, antički kastel 11,<br />
138<br />
Visitor, planina u Crnoj Gori<br />
37<br />
Vitovnica, <strong>se</strong>lo i manastir 30,<br />
31, 185<br />
Vizantija/Romanija 18, 25, 92,<br />
99<br />
Vlachia (Blaquie) 28<br />
Vlahovo, <strong>se</strong>lo 45<br />
Vlaj Istar, <strong>se</strong>lo 45<br />
Vlajinska reka 45<br />
Vlajne, top. 45<br />
Vlasina, reka 39<br />
Vlaška padina, reka 39<br />
Vlaška reka 39, 40<br />
Vlaška Strana, top. 45<br />
Vlaška,<br />
- kneževina 73, 74, 75,76,<br />
77, 78, 106, 110<br />
- Mala (Oltenija), 82, 176<br />
- ohridska episkopija XI<br />
veka sa <strong>se</strong>dištem u Vreanoti<br />
(danas grad Vranje) 101,<br />
102, 103<br />
- <strong>se</strong>lo 45<br />
Vlaški Dol, potok 40<br />
Vlaški potok 39<br />
Vlaški Potok, <strong>se</strong>lo 45<br />
Vlaško Polje, <strong>se</strong>lo 17<br />
Vlaškopoljski potok 40<br />
Voden, grad u Makedoniji 139<br />
Vojala, potok 40<br />
Vojuša, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 100<br />
Vojvodina, oblast 88<br />
Vranje, grad 93<br />
Vratna, manastir 30, 32, 185<br />
Vražitore (Vračarski), potok<br />
40<br />
Vražogrnac, <strong>se</strong>lo 46, 87<br />
Vrbet, top. u <strong>se</strong>lu Viči (Gornje<br />
Dragačevo) 21<br />
Vrbeta, top. u Gruži 21<br />
Vrbica, <strong>se</strong>lo 41<br />
Vreanoti ((Ò %Dg"
224<br />
Zanes, ranovizantijski kastel<br />
40<br />
Zanjevačka crkva, top. u ataru<br />
<strong>se</strong>la Zvezdana kod Zaječara<br />
97<br />
Zarvin kamen, top. 74<br />
Zarvina, potok 74<br />
Zarvince, <strong>se</strong>lo 74<br />
Zemun 48<br />
Zina, top. 40<br />
Zlatarić, manastir 30<br />
Zlatibor,<br />
- oblast 56<br />
- planina 96<br />
Zlatovo, <strong>se</strong>lo 34, 35, 185<br />
Zletovo, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Zlot 35, 185<br />
Znepolje, <strong>se</strong>dište ohridske<br />
episkopije XI veka 101<br />
Zorunovac, <strong>se</strong>lo 45<br />
Zvezdan, <strong>se</strong>lo 97<br />
Zvižd,<br />
- nahija 56<br />
- oblast 35, 116<br />
Žanjic (Žanjice), uvala na<br />
poluostrvu Luštici naspram<br />
Herceg Novog 97<br />
Ždrelo,<br />
- manastir 74<br />
- nahija 56<br />
Žiča, manastir 99<br />
Žirovnica, <strong>se</strong>lo 95<br />
Slavoljub Gacović<br />
Польская земля (Poljska),<br />
kraljevina 128<br />
С. Петербургъ, grad u Rusiji<br />
49<br />
Скопје, grad u BJR<br />
Makedonija 137, 167<br />
София 20, 74, 83, 91, 99, 140<br />
* * *<br />
Москва 91, 128, 129
REGISTAR ETNIČKIH IMENA<br />
(Originalne grafije inostranih imena date su kurzivom)<br />
#8VPT< (X
226<br />
Grjagovi 124<br />
Hrvati 82<br />
Iflaklar 73<br />
Iflaq 124<br />
Iliri 82, 85, 136<br />
Italijani 16, 127<br />
Jermeni 8<br />
Karavlasi 71<br />
Kelti 127, 132, 134, 141<br />
Korljazi 124<br />
Kričani (Christiani – Romani<br />
hrišćanske vere) 98<br />
Kumani (Pečenezi) 24<br />
Kumani 13, 16, 23, 168<br />
Langobardi 89, 134<br />
Maćedonci 71<br />
Mađari 27, 49<br />
Makedonci (Macedonas) 14,<br />
82, 136<br />
Mavrovlasi 102<br />
Megleno-Români 122<br />
Mezijci Dakije Ripensis<br />
(Moesos Ripen<strong>se</strong>s) 14<br />
Mijaci 63<br />
Mižani (Misieni) 28, 29<br />
Moesi 38<br />
Nemci 107, 124<br />
Nigri Latini 126<br />
Olah 135<br />
Ostrogoti 134<br />
Panoni 135<br />
Pečenezi 29, 168<br />
Pelasghyi 137<br />
Pikenzi 38<br />
Poljaci 49<br />
Поляне (Poljaci) 128<br />
Protoromani 88<br />
Slavoljub Gacović<br />
Protorumuni 96<br />
Rimljani 13, 23, 25, 37, 82,<br />
126, 134, 139<br />
Rinhini 92<br />
Ripen<strong>se</strong>s Daci sive Valachi<br />
(Pribrežni Dačani ili Vlasi)<br />
14<br />
Romani 13, 14, 15, 88, 89, 91,<br />
93, 96, 132, 135<br />
Românii 3, 46, 59, 81, 105,<br />
122<br />
Romanoi 135<br />
Romanus 134<br />
Romeji 135<br />
<strong>Rumuni</strong> 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,<br />
11, 17, 18, 20, 24, 30, 35,<br />
38, 41, 44, 46, 47, 62, 69,<br />
70, 71, 75, 76, 83, 84, 85,<br />
88, 104, 107, 108, 110, 111,<br />
112, 114, 120, 121, 141,<br />
167, 168, 169, 172, 173,<br />
175, 176, 178, 186, 191,<br />
193, 195<br />
- Timočani (Românii<br />
timoceni) 47, 48, 49, 71,<br />
104, 119, 120<br />
Rusi (Russi) 13, 27, 94, 124<br />
Sagudati 92<br />
Sarmati 22<br />
Sasi 35, 96<br />
Sermisiani (GD:0F4
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 227<br />
76, 84, 85, 87, 102, 107,<br />
114, 120, 139, 140, 172,<br />
176, 180, 186<br />
- Timočani 71<br />
Sremci 25<br />
Sremljani (Sermani) 25, 26<br />
Svei 124<br />
Tatari 49<br />
Thraces 38<br />
Timahi (Timachi) 38<br />
Torlaci 93<br />
Tračani 20, 82, 85<br />
Tribali (Triballi) 38, 136<br />
Turci (Turcos) 8, 13, 16, 30,<br />
48, 49, 52, 71, 75, 99, 103,<br />
107<br />
Ugri 23, 24, 25, 27<br />
Urmani 124<br />
Uzi 29<br />
Valachi, vidi Ripen<strong>se</strong>s Daci<br />
Valasi 124<br />
Valati 135<br />
Vallachi 13<br />
Varjazi 124<br />
Velsch 127, 132<br />
Velši 124<br />
Vendici 124<br />
Vizantinci 135<br />
Vizigoti 143<br />
Vlachos 135<br />
Vlaho-Rinhini 92<br />
Vlasi 3, 4, 5, 6, 9, 13, 14, 15,<br />
16, 20, 23, 24, 25, 28, 30,<br />
36, 44, 52, 53, 54, 56, 61,<br />
67, 69, 70, 71, 73, 74, 76,<br />
84, 85, 87, 88, 99, 101, 102,<br />
103, 106, 107, 110, 111,<br />
113, 114, 115, 120, 121,<br />
123, 130, 139, 140, 141,<br />
143, 167, 191, 193<br />
- Đuraševski 74<br />
- filurdžije 52<br />
- Košarna 74<br />
- Psoderci 74<br />
- Radivojevci 74<br />
- Sremljani 26, 74<br />
- Ungurjani 81<br />
- vojnuci 52<br />
Vlaškinjorci 141<br />
Vlohi 124<br />
Volasi 124<br />
Volcae 126<br />
Volce 45<br />
Volh(v)i 124<br />
Voloh 135<br />
Volsci 124<br />
Vulgari 13,<br />
Walach 134<br />
Walache 127<br />
Walah 134<br />
Walch 127, 132
REGISTAR LIČNIH IMENA<br />
(Originalne grafije inostranih imena date su kurzivom)<br />
#"8\@H 66<br />
z3T"
230<br />
Antonije Pljakić 86,<br />
87<br />
Antonio Bonfini 15<br />
Ar<strong>se</strong>n Soukry 21<br />
A<strong>se</strong>nidi, bugarska<br />
dinastija 23<br />
Atanasije Popović<br />
10, 11, 175<br />
Aurelijan (L.<br />
Domitius<br />
Aurelianus),<br />
rimski imperator<br />
35, 37, 137, 167<br />
B. Đurđev 54<br />
B. Ferjančić 31<br />
B. Finka 37<br />
B. Hrabak 55<br />
B. Malinovski 108<br />
B. Petranović 49<br />
Babadiţa (Baba<br />
Diţa) 45, 69<br />
Baban 64<br />
Babin 64<br />
Băcilă 46<br />
Bačila 57<br />
Bačkat 57<br />
Bačko 67<br />
Bačuj 56<br />
Bagaceanu 69<br />
Baint 69<br />
Bal(ă) 45<br />
Bala (Balu) 66, 69<br />
Bala 57, 66<br />
Balačko 56<br />
Bălan 69<br />
Balda Ciganin 68<br />
Baldovin 55, 62<br />
Baldovin 62<br />
Baldwin 62<br />
Balina 57<br />
Balja 58<br />
Bal'ja 66<br />
Balko 67<br />
Balli 66<br />
Ballius 66<br />
Balotă 59<br />
Balša 57<br />
Balta 58<br />
Baltazar 58<br />
Ban(a) 45<br />
Banča 66<br />
Barbaş 42<br />
Barbotă 59<br />
Bartuş 46<br />
Baškat 60<br />
Başotă 59<br />
Batin(a) 46<br />
Batoj 59<br />
Batrin 58<br />
Baz 69<br />
Băzăr 69<br />
Beldiman 58<br />
Beleš 66<br />
Belo, srpski knez 25<br />
Beloš 55<br />
Bēlšasar 58<br />
Berin 64<br />
Beroš 60<br />
Bežan 56<br />
Bilat 60<br />
Biljan vlah 56<br />
Bisiga 62<br />
Bissiga 62<br />
Bladinić 66<br />
Slavoljub Gacović<br />
Bobigić 66<br />
Boboş 46, 69<br />
Bocşa 69<br />
Bogadir 60<br />
Bogaj 59<br />
Bogdan, vojvoda<br />
Vlaške 168<br />
- Srbin 67<br />
- Strika 61<br />
- Vlah 60<br />
Bogil 56, 65<br />
Bogoj 56, 59, 65<br />
Bogoje 56, 65<br />
- knez Vlaha<br />
Crnorečke nahije<br />
33<br />
Boja vlah 60<br />
Bojan Aleksandrović,<br />
paroh<br />
Malajnički 114<br />
Bojil 56<br />
Bojisal 59<br />
Bolani Dojčin<br />
(Doiecin) 49<br />
Boldovan 62<br />
Bonaş 58<br />
Bonea 58<br />
Bonić 58<br />
Bonifacius 58<br />
Bono 58<br />
Bonos 58<br />
Boril, gospodar<br />
Bugarske 31<br />
Borisal 59<br />
Bošnjak 59<br />
Bošud 66<br />
Božat 60
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 231<br />
Božidar Bučin 61<br />
- Srbin 67<br />
Brad 62<br />
Braillo 67<br />
Brajak 56, 59<br />
Brajan 55, 56, 64<br />
Brajan, župan 33<br />
Brajil 56<br />
Brajilo 56<br />
Brajko 55<br />
Brajla 66<br />
Brajoš 56<br />
Braneš 66<br />
Branka Knežević<br />
30, 31, 32, 33, 70<br />
Braşovan 62<br />
Bratislav Paunović<br />
141<br />
Bratoj 59, 65<br />
Bratonja 67<br />
Bratota 65<br />
Bratul 57, 62, 64<br />
Bratulin 62<br />
Bražut 60<br />
Brdan 59<br />
Brenja 58<br />
Brija 67<br />
Bucan 67<br />
Bučil , 58, 65<br />
Bučina 58<br />
Bucina 61<br />
Buckat 55<br />
Bugarul 57<br />
Bukanac 67<br />
Buko 67<br />
Buleş 57<br />
Bun 62<br />
Buna 62<br />
Buniga 62<br />
Bunilă 69<br />
Bunojaš 58<br />
Burcuş 60<br />
C. B. Stefanovski 137<br />
C. Bălosu 81<br />
C. Mullerus 38<br />
Crstea Sandu-Timoc<br />
47, 48, 50<br />
C. Sathas 29<br />
Cachită 69<br />
Cain 61<br />
Caius Plinius<br />
Secundus, antički<br />
pisac 38<br />
Calan 69<br />
Calota 43, 69<br />
Calotă 59<br />
Calu 69<br />
Carbul 43<br />
Chilea 69<br />
Chilom 69<br />
Chipcea 69<br />
Cimpoiaş 58<br />
Ćirilo, vizantijski<br />
misionar 135<br />
Ciungaru 69<br />
Cleşu 69<br />
Cloata 69<br />
Cocor 46<br />
Cocotă 59<br />
Coiman 69<br />
Conete 69<br />
Constantin Josif<br />
Jireček 12, 56, 62,<br />
80, 95, 102<br />
Corbaci 69<br />
Corbea 43, 69<br />
Corici 69<br />
Coşara 69<br />
Costiţa 69<br />
Cotigă 44<br />
Cotliga 62<br />
Cotroman 58<br />
Covilă 65<br />
Covila 69<br />
Craciul 46<br />
Crciur 46<br />
Creoleanu 69<br />
Crjen 56<br />
Cruşevan 69<br />
Cruşila 69<br />
Cubeica 69<br />
Cucera 44, 69<br />
Cumanus 64<br />
Č. Brašanac 49<br />
Časlav, srpski knez<br />
25<br />
Čaušesku,<br />
pred<strong>se</strong>dnik<br />
Rumnije 86<br />
Çavarnigo 62<br />
Črnil 65<br />
Čučule 44<br />
Čudor 60<br />
D. Todorović 192<br />
Dala 69<br />
Damaskin 59<br />
Damjan 60, 66<br />
- knez 60<br />
Dan, rumunski<br />
vojvoda 49<br />
Dančul 56, 57
232<br />
Danijel 60<br />
Danoj 59<br />
David 60, 66<br />
Decebal, kralj<br />
Dačana 24<br />
Decije Trajan (Caius<br />
Messius Quintus<br />
Decius), rimski<br />
imperator 137<br />
Dejan 59, 64<br />
Dejanko 59<br />
Delčica 67<br />
Deli Marko, vlaški<br />
vojvoda 75<br />
Demeskij 59<br />
Denal 65<br />
Desoj 65<br />
Diga 62<br />
Digan 62<br />
Digu 62<br />
Digul(escu) 62<br />
Dilga 62, 67<br />
Dima 59<br />
Diman 59<br />
Dimirašin 59,<br />
Dimitar 57, 60<br />
- primićur 57, 60<br />
- Radan 61<br />
Dimitr(u) 62<br />
Dimitrašin 60<br />
Dimitraško Albuleš<br />
57<br />
Dimitri 60, 66<br />
- Leđan 61<br />
- Vitač 61<br />
Dimitrie Bulintineanu<br />
70<br />
Dimitrij 55, 57, 60<br />
Dimitrije 60, 66<br />
- sveštenik Vlaha<br />
Banjskog<br />
(Svetostefanskog)<br />
manastira 101<br />
Dimjan 59<br />
Dina 62<br />
Dinko 67<br />
Dio Cassius, antički<br />
pisac 24<br />
Dioklecijan,<br />
imperator Rimske<br />
imperije 96<br />
Dj. Sp. Radojičić 139<br />
Dobrij 59<br />
Dobril 56<br />
Dobrosin Bunilović<br />
55<br />
Dobruj 65<br />
Dobruş 60<br />
Dojčul 57<br />
Dojko 67<br />
Doleša 60<br />
Doman 65<br />
Domanei 65<br />
Domanič 65<br />
Dona 62<br />
Donča 67<br />
Doncea 67<br />
Doniga 62<br />
Donko 67<br />
Dora, kneginja od<br />
Istrije 171<br />
Đorđe Aldorej 58<br />
Đorđe Bošković 34,<br />
70<br />
Slavoljub Gacović<br />
Đorđe Rakoci I<br />
(George<br />
Rakoczy),<br />
erdeljski vojvoda<br />
169<br />
Đorđi 55, 57, 60<br />
- knez 60<br />
Đorđij 60<br />
Đorđilo 60<br />
Dorei 58<br />
Đorgu 63<br />
Dorin Gamulescu 70<br />
Dositej Obradović 9,<br />
192<br />
Dradlin 65<br />
Dragan Stojmenović<br />
144<br />
Dragaš 56, 60, 66<br />
Dragašević 12<br />
Dragij 65<br />
Dragija 67<br />
Dragin 65<br />
Dragina Mutuljević<br />
(Dragińa a lu<br />
Peroń) 116<br />
Dragiš Aljon 57<br />
Dragoj 56, 59<br />
Dragojil 56<br />
Dragoljub Petrović<br />
121<br />
Dragoman 64<br />
Dragoš 57, 60, 66<br />
- vojvoda Vlaške<br />
168<br />
Dragoslav Srejović<br />
35<br />
Dragul 46, 57
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 233<br />
Dragutin D.<br />
Marjanović 9,119<br />
Dragutin, kralj<br />
Srbije 19, 107<br />
Draj 59<br />
Drajin 65<br />
Drman 58<br />
- primićur 56, 58<br />
Duč(a) 63<br />
Dučić 63<br />
Dučin 63<br />
Dudeš 66<br />
Dudin 65<br />
Duhoj 59<br />
Duke, vizantijska<br />
dinastija 27<br />
Dukljanin, prezbiter<br />
i letopisac 25,<br />
126<br />
Dukoj 59<br />
Dumča 67<br />
Dumitraş 58<br />
Durliga 62<br />
Đura 60, 66<br />
Đurac 60<br />
Đurađ 60<br />
- Češera 61<br />
- despot Srbije 74<br />
Đurađin 60<br />
Đuran 64<br />
Đuraš 57, 60<br />
- primićur 57, 60<br />
Đurašin 57, 60<br />
Đurđ 60<br />
Đurđe 60, 66<br />
Đurđij 65<br />
Đurđo 66<br />
Đurešin 60<br />
Đurić 60<br />
Đurič 60<br />
Đurica 66<br />
Đurin 60, 65<br />
Đurinac 67<br />
Đuriša 60<br />
Đurju 63<br />
Đurko 60<br />
Đurman 59<br />
Đuro Daničić 36<br />
Đuroj 59<br />
Dušan Drljača 142<br />
- Pantelić 80<br />
- Silni, kralj i car<br />
Srbije 19<br />
Dušanka Bojanić-<br />
Lukač 41, 42, 43,<br />
44, 50, 52, 54, 75,<br />
76<br />
Dušman 64<br />
Dušoj 59<br />
Džordžij 59<br />
Džorkan 59<br />
Džura 60, 66<br />
- Ciganin 60<br />
Džurac 60<br />
Džuradž 60<br />
Džuran 59<br />
Džuraš 57, 60, 66<br />
Džurašin 60<br />
Džurdž 57, 60<br />
Džurdža 60<br />
Džurdže 60<br />
- Kotlovac 60<br />
Džure 60<br />
Džurešin 60<br />
Džurgu 63<br />
Džurič 57, 60<br />
Džurić 60<br />
Džurica 60, 67<br />
Džurija 60<br />
Džuril 59<br />
Džurina 60<br />
Džurk 60<br />
Džurka 60<br />
Džurko 60<br />
Džurman 60<br />
É. Bourciez 98<br />
E. de Laveley 79<br />
E. Gamillscheg 134<br />
E. Regnault 79<br />
E. Zöllner 134<br />
El. Balhi, arapski<br />
pisac 91<br />
Emil Pikot 8<br />
Eutropije, 37<br />
F. Miklosich 127<br />
F. Barišić 26<br />
F. Kanitz 12, 105,<br />
167<br />
F. Miklošić 47, 126<br />
F. Tonnies 123<br />
Falc 44<br />
Farkaš 60<br />
Feliks Kanic 8, 87<br />
Filaret Petrović 32<br />
Filip 66<br />
Firoi 57<br />
Flavio Biondo,<br />
<strong>se</strong>kretar papske<br />
kurije 13<br />
Fluieraş 58
234<br />
Francesco della<br />
Valle,<br />
srednjovekovni<br />
pisac 15<br />
Frăţilă 139<br />
G. Balş 70<br />
G. Bonfante 126<br />
G. Gerullis 128<br />
G. Gezeman 49<br />
G. Kligman 81<br />
G. Lejean 176<br />
G. Obrocea 81<br />
G. Paris 134<br />
G. Popa-<br />
Lis<strong>se</strong>anun23, 24<br />
G. Škrivanić 74<br />
G. Tomović 31<br />
G. Zeuss 126<br />
Gaj Julije Cezar,<br />
rimski imperator<br />
126<br />
Galerije (Gaius<br />
Valerius<br />
Maximianus<br />
Galerius), rimski<br />
imperator 137<br />
Gardīzī, persijski<br />
pisac 27<br />
Gärgâ 63<br />
Garoš 60<br />
Gáspar Héltai 15<br />
Gebuwalochus (<<br />
Gepid-walach)<br />
134<br />
Gelou Vlah (Gelou<br />
Blacus), knez<br />
Banata 24<br />
Genadije (Živko<br />
Ćurčić) 32<br />
Genar 63<br />
Genarij 66<br />
Geoffroy de<br />
Villehardouin,<br />
francuski hroničar<br />
28<br />
Georgas 65,<br />
George Whiston 21<br />
Georgije Ostrogorski<br />
92<br />
Georgina (Gergina,<br />
castellanus castri<br />
de Poynar),<br />
parkalab Vlaške<br />
33, 49<br />
Georgină 59<br />
Gervazije Tilburijski<br />
(Gervaius de<br />
Tilbury) 28<br />
Gh. I. Brătianu 27<br />
Gheorghe Balş 34<br />
Gheorghe Zbuchea<br />
15, 104<br />
Ghin 59<br />
Ghinea 59<br />
Ghinoiu 59<br />
Ghinu 59<br />
Ghinuţ 59<br />
Gînga 69<br />
Giorga 63<br />
Giovanandrea<br />
Gromo 15<br />
Girgas 63<br />
Glad, bugarski knez<br />
23<br />
Slavoljub Gacović<br />
Glkoš 55<br />
Gogotă 59<br />
Gojisal 59<br />
Goroš 60<br />
Goswalh (< Gotwalch)<br />
134<br />
Grgur 55, 57, 60<br />
Grigoraş 58<br />
Grigorijan II, papa<br />
92<br />
Grku 63<br />
Grod (Gordas),<br />
kutrigurski vladar<br />
90<br />
Gruban 64<br />
Grujak 57<br />
Guber 46<br />
Gujogovil 59<br />
Gustav Vajgand 8<br />
H. Biezais 130<br />
H. Inalcik 54<br />
H. Mihăescu 12<br />
Hajduk-Veljko<br />
(Aiduc Velco) 50<br />
Haldan 69<br />
Haratin 65<br />
Hariton, arhiepiskop<br />
<strong>se</strong>verinski 104<br />
Haviar Solana 60<br />
Havijar 60<br />
Herodot, antički<br />
pisac 108<br />
Hinea 69<br />
Hlutwig 58<br />
Homatian,<br />
arhiepiskop<br />
Ohridske
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 235<br />
arhiepiskopije<br />
102, 103<br />
Homer, antički pisac<br />
128<br />
Hotul 46<br />
Hrčor 55<br />
Hrebelja 58<br />
Hris 63<br />
Humă 69<br />
Hutu 69<br />
I. Arginteanu 122<br />
I. Bekker 14, 28, 29<br />
I. Beldiceanu-<br />
Steinherr 54<br />
I. Bogdan 33<br />
I. Crnčić 126<br />
I. Fischer 12, 124<br />
I. Ieşan 122<br />
I. Iordan 42, 43, 44,<br />
46, 62, 65<br />
I. Negoiu 34<br />
I. Neriţescu 122<br />
Iapotă 59<br />
Ibn-Haukal, arapski<br />
pisac 91<br />
Ignad 66<br />
Ihvan 60<br />
Ilija 60, 66<br />
Inokentije, episkop<br />
rimnički 32<br />
Ioan (z3T"
236<br />
Jonaš 58<br />
Jorgij 65<br />
Jorgo 46<br />
Josim Albuga(r)aš<br />
57<br />
Jov. N. Tomić 75<br />
Jovadin 60<br />
Jovan 55, 57, 60, 66<br />
- Bašič 60<br />
- Bogoj 61<br />
- Bošnjanin 60<br />
- Cimiskije,<br />
basileus Vizantije<br />
94<br />
- Cvijić 9, 51,<br />
107, 114<br />
- Damjan 60<br />
- Diva 60<br />
- Grud 61<br />
- Ivaniš 61<br />
- lagator 60<br />
- Leđan 61<br />
- Miomir 60<br />
- Mišković 12<br />
- Otin 61<br />
- Pejin 142<br />
- Seničanin 60<br />
- Stepajić 61<br />
- Vasil 61<br />
- Žarojić 61<br />
Jovana Jokšina<br />
(¬ovana a lu<br />
¬ocşa) 117<br />
Jovaniš 66<br />
Jovanka Kalić 31<br />
Jovanko 60, 66<br />
Jovaš 60<br />
Jovča 60<br />
Jovota 60<br />
Justinijan I,<br />
imperator Rimske<br />
imperije 89<br />
- II, basileus<br />
Vizantije 89, 90<br />
K. Kadlec 126<br />
K. Konstante (C.<br />
Constante) 3, 105<br />
Kain 60<br />
Kajin 60<br />
- Bogun 61<br />
Kalibaba 67<br />
Kalina 58<br />
Kalman 58<br />
Kalofir 57<br />
Kalojan, car<br />
Bugarske – XII<br />
vek 13, 31<br />
Kaloper 58<br />
Kapor 55<br />
Karađorđe, vožd<br />
Srbije 86, 87<br />
Katalina (Cătălina),<br />
supruga Radula IV<br />
33<br />
Kekaumenos,<br />
vizantijski pisac<br />
24, 25, 27, 29, 135<br />
Klaudije II Gotski<br />
(Maecus Aurelius<br />
Claudius II<br />
Gothicus), rimski<br />
imperator 137<br />
Kliment, učenik<br />
Metodija 98<br />
Slavoljub Gacović<br />
Kojisal 59<br />
Komat 60<br />
Komnen, monah 138<br />
Komnini, vizantijska<br />
dinastija 27<br />
Konstancije Hlor<br />
(Caius Flavius<br />
Valerianus<br />
Constantius),<br />
rimski imperator<br />
137<br />
Konstandin 60<br />
Konstantin 60<br />
Konstantin I Veliki<br />
(Constantinus I<br />
Magnus), rimski<br />
imperator 137<br />
- IV, basileus<br />
Vizantije 89<br />
- VII Porfirogenit,<br />
basileus Vizantije<br />
135<br />
Koporan 58<br />
Korobaš 60<br />
Kosta 57, 60<br />
Kostadin 57, 60, 66<br />
Kostič 60<br />
Kostica 55<br />
Kovil 65<br />
Kovilj 96<br />
Kozma Indikoplov,<br />
ranovizantijski<br />
pisac 91<br />
Kradin 65<br />
Kranko (Crancus),<br />
prezbiter Vlaha<br />
101-102
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 237<br />
Krecul 55<br />
Krlut 60<br />
Krstjan 59<br />
Kubrat,<br />
unogondurski<br />
vladar 91<br />
Kučevac 61<br />
Kukoš 60<br />
Kulam 58<br />
Kulmag 55, 56, 58<br />
Kuman 64<br />
Kumanic 67<br />
Kumanič 67<br />
Kustodije, sveštenik<br />
Vlaha Banjskog<br />
(Svetostefanskog)<br />
manastira 101<br />
Kuzma 60, 66<br />
Kuzmić 60<br />
L. Bârzu 135<br />
L. Diefenbach 127<br />
L. Previale 30<br />
L. Šajnean 8<br />
L. Weisgerber 132,<br />
134<br />
Ladislav V<br />
Posthumus, kralj<br />
Ugarske 48<br />
Lajos 58<br />
Lala 66, 67<br />
- Srbin 68<br />
Lalinac 67<br />
Lališ 59<br />
Laonikos<br />
Halkokondiles,<br />
vizantijski pisac<br />
15, 16<br />
Laš 58<br />
Laša 58<br />
Lauš 58<br />
Lazar 58, 60, 66<br />
- Bjelić 78<br />
- knez Srbije 30,<br />
74, 185<br />
Leka 57, 60<br />
Leon III, basileus<br />
Vizantije 92<br />
Lepăduş 60<br />
Likula 63<br />
Ljiljana Gavrilović<br />
85<br />
Ljubomir Stojanović<br />
31<br />
Lomaš 57, 60<br />
Lomotă 59<br />
Lopuşan 69<br />
Lora Ta<strong>se</strong>va 144<br />
Ludovik, kralj<br />
Ugarske XIV veka<br />
168<br />
Luka 60, 66<br />
Lukač 55, 57, 60<br />
Lumša 55<br />
Lunet 58<br />
Lungaş 58<br />
Lupul 44<br />
M. A. Anastos 92<br />
M. Dimić 70<br />
M. Đukanović 10, 11<br />
M. G. Obedenaru 49<br />
M. Gyóni 25,<br />
M. Ivanović 31<br />
M. Janković 31<br />
M. Ježić 120<br />
M. Stojaković 73<br />
Măcă 60<br />
Macavei 58<br />
Mačurat 56<br />
Makarij 60<br />
Makarije 61<br />
Makarińi<br />
(Makarinović) 61<br />
Maksimijan (M.<br />
Aurelius<br />
Maximianus),<br />
rimski imperator<br />
137<br />
Maksimin Daja<br />
(Maximinus<br />
Daia), rimski<br />
imperator 11, 137<br />
Makuš 60<br />
Maločer 60<br />
Manuil 58<br />
Manko 63, 67<br />
Mănotă 59<br />
Manuel Holobolos,<br />
vizantijski pisac<br />
29<br />
Manuil 65<br />
Mara, supruga kneza<br />
Bogoja 33<br />
Marčelo 62<br />
Marcotă 59<br />
Mărculete 65<br />
Maret 60<br />
Marian Tudor 3<br />
Marin 58<br />
- Almakdej 58<br />
- Alpop 57<br />
Marinko 55, 56, 58
238<br />
- Stanojević 34,<br />
70, 77, 80, 93<br />
Marinus 59<br />
Marko 55, 57, 60,<br />
66<br />
- Aurelije (M.<br />
Aurelius Probus),<br />
rimski imperator<br />
137<br />
- knez 60<br />
- Kraljević 34<br />
- Vego 95<br />
- Vlah 60<br />
Markoš 58, 60<br />
Marota 65<br />
Marta 60<br />
Marti 60<br />
Martin 60<br />
Mărtinaş 58<br />
Masta 58<br />
Mastu 63<br />
Mastura 63<br />
Mataj 58, 59<br />
Matej 58, 60<br />
- primićur 57, 58,<br />
60<br />
Matko 60<br />
Matzukatos 140<br />
Maumettus<br />
Ottomanus 14<br />
Mehmed II, turski<br />
sultan 48<br />
Metodije, vizantijski<br />
misionar 135<br />
Mic 57<br />
Micu 57<br />
Micul 57<br />
Mičul 57<br />
Miculescu 57<br />
Miculeşti 57<br />
Micus 57<br />
Micuş 57<br />
Micuţ 57<br />
Mih. J. Miladinović<br />
113, 120<br />
Miha 57, 60<br />
Mihail 57, 60, 66<br />
- Seleš 61<br />
- Ugrin 61<br />
Mihailo Hrabri<br />
(Viteazul),<br />
vojvoda Vlaške 75<br />
- III, basileus<br />
Vizantije 135<br />
- St. Riznić 31<br />
Mihal 58<br />
Mihan 58<br />
Mihat 58, 60<br />
Mijaku 63<br />
Mijat 60<br />
Mijoš 60<br />
Mik, sveštenik Vlaha<br />
manastira Žiče<br />
101<br />
Mikoj 59<br />
Mikul 57<br />
Miladin Brajil 61<br />
Milan Đ. Milićević<br />
32, 36, 70, 97<br />
- Šuflaj 138<br />
Milaš 60<br />
Milašin 57<br />
Milat 65<br />
Slavoljub Gacović<br />
Mile Tomić 50, 51,<br />
71<br />
Milen Milivojević 5,<br />
144, 195<br />
Milenko S. Filipović<br />
82, 83, 124<br />
Mileš 66<br />
Milet 65<br />
Milica Grković 43,<br />
46, 58, 59<br />
Milman Ilija Stepan<br />
61<br />
Miloj 59, 65<br />
Miloje Vasić 82<br />
Miloš (Obrenović),<br />
knez Srbije 72,<br />
76, 79, 87, 104,<br />
110<br />
Milošat 57, 60<br />
Milovac vlah 60<br />
Miltoš 60<br />
Miltošal 59<br />
Milul 57<br />
Milutin, kralj Raške<br />
19, 103, 107<br />
Mina 58<br />
Mîndraş 58<br />
Minul 46<br />
Miotoš 60<br />
Mirala 58, 65<br />
Mirălai 58<br />
Miralis 58<br />
Mirča 63<br />
- Stariji (Mircea<br />
cel Bătrîn),<br />
vojvoda Vlaške<br />
34, 63
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 239<br />
Mirčan 57, 63<br />
Mircea 63<br />
- Dogaru 15<br />
Mirču 63<br />
Mirčuta 63<br />
Mirila 46<br />
Mirila 58<br />
Mirilo 58<br />
Mirjana Mirković<br />
138<br />
Miroslav Draškić<br />
71, 72<br />
Mišel 65<br />
Misa 58<br />
Mitar 60<br />
- Pešikan 26, 64,<br />
74, 96<br />
Mitru 60<br />
Moină 46<br />
Mojat 60<br />
Mojimil 57<br />
Moj<strong>se</strong>j Horenski<br />
(Mosis<br />
Chorenensis),<br />
jermenski geograf<br />
21<br />
Moldovan 62<br />
Moman 57<br />
Momčet 65<br />
Momčil 57, 65<br />
Momčilo Stojković<br />
41, 54<br />
Mona 58<br />
Mrkša 61<br />
Mudroj 60<br />
Mugoš 60<br />
Muhamed, turski<br />
sulatan 14<br />
Murg 56<br />
Murga 58, 61<br />
Murgan 56<br />
Murgaš 55, 56, 58<br />
Murgaş 56<br />
Murgăşanu 56<br />
Murginul 56<br />
Murgoceni 56<br />
Murgociu 56<br />
Murgu 56<br />
Murguceşti 56<br />
Murguleţ 56<br />
Murguleţu 56<br />
Muša 58<br />
Muşatu 44, 58, 69<br />
N. A.Constantinescu<br />
43, 56, 58, 59, 62,<br />
65<br />
N. Draganu 46<br />
N. Gošić 46<br />
N. Panea 81<br />
N. Păsculescu 48<br />
N. Şt. Mihailescu 89<br />
N. Stojčević 121<br />
N. van Wijk 19<br />
N. Vurduna 122<br />
Naghi 65<br />
Nagil 65<br />
Naum, učenik<br />
Metodija 98<br />
Necală 46, 69<br />
Nedeùei 58<br />
Neg 64, 65<br />
Negoj 65<br />
Negot 58<br />
Negota 43<br />
Negul 63<br />
Negulin 65<br />
Negun 58<br />
Neguriţă 46<br />
Nenad 55<br />
- Ljubinković 7<br />
Neofit, kaluđer 139<br />
Nestor, ruski<br />
letopisac 124<br />
Nicheta Choniates,<br />
vizantijski pisac<br />
14, 27-28, 29,<br />
Nicoară Beldiceanu<br />
54<br />
Nicolae Iorga 70<br />
Nicolaus<br />
Machinensis,<br />
episkop Modruše<br />
14<br />
Nicoliţă 43<br />
Nicoman 58<br />
Nicorete 65<br />
Nicşor 44<br />
Nika 60<br />
Nikašin 60<br />
Nikita Honiates,<br />
vizantijski pisac<br />
135<br />
Niko 60<br />
Nikoj 58, 60,<br />
Nikola 55, 57, 60, 66<br />
- Alfiroj 57<br />
- Čupić 7, 127<br />
- Dimitar 60<br />
- Domoća 61
240<br />
- episkop Krbave<br />
u Hrvatskoj 102<br />
- Kučevac 61<br />
- lagator 60<br />
- Pantelić 71, 72<br />
- Srbin 68<br />
- Sremac 60<br />
- Vukčević 126<br />
Nikolin 60<br />
Nikon 60<br />
Nikša 60<br />
Nikšeta 59, 60<br />
Nikuca Anedeljej 58<br />
Novak 55<br />
- Srbin 68<br />
Odo de Deuil 29<br />
Ohtum, bugarski<br />
knez 23<br />
Okoje 55<br />
Okrut 60<br />
Oliver 55, 56, 59,<br />
60, 63<br />
- Beglunić 61<br />
- Bogitič 61<br />
- knez 60<br />
- Petar, knez 60<br />
- Petroj 61<br />
- Radič Kajin 61<br />
Olivera 60<br />
Olivier 59<br />
Olivje 59<br />
Oljac 60<br />
Oljačko 60<br />
Oljak 60<br />
Oljan 60<br />
Oljko 60<br />
Orhan (Organ)<br />
Mohodu,<br />
unogondurski<br />
vladar 91<br />
Orşea 69<br />
Oskan „iz Erevana“,<br />
jermenski episkop<br />
21<br />
Ošljane, <strong>se</strong>lo 78<br />
Ostojan, primićur 57<br />
Ostroj 60<br />
Otho 59<br />
Oton 59<br />
Otul 69<br />
Ovidije (Publius<br />
Ovidius Naso),<br />
antički pisac 137<br />
P. Caraman 81<br />
P. Lemerle 26<br />
P. Papahagi 122<br />
P. Ž. Petrović 82<br />
Pal 69<br />
Palotă 59<br />
Pancotă 59<br />
Paniţa 69<br />
Pantelej 60, 65<br />
Papus „iz<br />
Aleksandrije“,<br />
sledbenik čuvenog<br />
antičkog geografa<br />
Ptolemeja iz III<br />
veka n.e. 22<br />
Pascotă 59<br />
Paun Es Durlić 81<br />
Pavek 60<br />
Pavel 60, 65<br />
Pavil 60<br />
Slavoljub Gacović<br />
Pavle Ivić 19, 20,<br />
37, 81<br />
Pavli 55, 57, 60, 66<br />
Pavlij 60, 65<br />
Pavlo 60, 66<br />
Pavluj 65<br />
Pejan 57<br />
Periş 69<br />
Periša 59<br />
Pero 60, 66<br />
Peroš 59, 60<br />
Petak Srbin 68<br />
Petar 57, 60, 66<br />
- Dejan 60<br />
- lagator 60<br />
- Petrović 138<br />
- Skok 36, 42, 43,<br />
44, 45, 46, 65,<br />
136, 138<br />
- Ž. Petrović 82<br />
- car Bugarske –<br />
XII vek 13<br />
- mitropolit srpski<br />
88<br />
Peterka 60<br />
- Petre 62<br />
Peterko 60<br />
Petko Hristov 83<br />
Petoj 60<br />
Petran Gina 59<br />
Petrar 59<br />
Petre 60, 66<br />
- Abugar 57<br />
Petret 65<br />
Petri 60, 66<br />
- Crepan 61<br />
Petrič 60
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 241<br />
Petrij 57, 61, 65<br />
Petrilo 61<br />
Petriman 58<br />
Petro 61, 66<br />
Petrovac 61<br />
Petru 63<br />
Pielmuş 60<br />
Pilat 61<br />
Pilip 55<br />
Pleşa 69<br />
Plinije, antički pisac<br />
38<br />
Poggio Bracciolini,<br />
italijanski<br />
humanista 15<br />
Pojisal 59<br />
Poljat 60<br />
Pop Srbin 67<br />
Popa 57<br />
Popša 66<br />
Porcarul 140<br />
Predei 57<br />
Pribak 59<br />
Pribil 65<br />
Priciu 42, 69<br />
Prijezda Srbin 68<br />
Pri<strong>se</strong>l 65<br />
Prodan 57, 64<br />
Proklo, monah 138<br />
Prokopije,<br />
ranovizantijski<br />
pisac 40, 94<br />
Prudoš 60<br />
Pružen 55<br />
Prvčin 55<br />
Prvul Albugarul 57<br />
Ptolemej, antički<br />
pisac 38, 126<br />
Puşcaş 58<br />
R. Vulcănescu 81<br />
Račan 57<br />
Rad 57, 67<br />
Radan 57<br />
Rade 55<br />
Radej 59<br />
Radeš 55, 57, 66<br />
Radešin 57<br />
Radet 60<br />
Radič 55, 57, 67<br />
- Makar 61<br />
- Murga 61<br />
- Postupović,<br />
veliki čelnik Srbije<br />
74<br />
- Srbin 68<br />
- Vlah 57, 60<br />
Radik Vlah 60<br />
Radika Vlah 57<br />
Radin 65<br />
- Bučina 61<br />
Radina, primićur 57<br />
Radisal 59<br />
Radivoj Bučina 61<br />
- Mačurat 61<br />
- Povikura 62<br />
- Srbin 68<br />
Radivoje Radić 21<br />
Rad'jan 64<br />
Rad'ju 63<br />
Radmila Tričković<br />
58, 69<br />
Radohan Srbin 68<br />
Radohna 55<br />
- Dologan 62<br />
- Srbin 67, 68<br />
- Stančil 62<br />
- Vlah 60<br />
Radoj 60<br />
Radoje 57<br />
- Vlah 60<br />
Radomir D. Rakić 3,<br />
4, 5, 17, 18, 38,<br />
41, 72, 105, 107,<br />
108, 110, 111,<br />
112, 113, 119,<br />
120, 122, 136,<br />
138, 141, 143,<br />
191, 193<br />
Radoš 55<br />
- Srbin 68<br />
Radoslav Mrčel 62<br />
- Samardžić 80<br />
- Srb 67<br />
- Srbin 67, 68<br />
- Vlah 60<br />
Radota 65<br />
- Srbin 68<br />
- Vlah 60<br />
Radovac 55<br />
Radovan 55<br />
- Blgarin 68<br />
- Gladoš 62<br />
- Srbin 68<br />
- Vlah 60<br />
Raduj 65<br />
Radul 46, 57, 63<br />
- I, vojvoda<br />
Vlaške 33, 104<br />
- IV Veliki (Radul<br />
cel Mare),
242<br />
vojvoda Vlaške<br />
33, 49, 63<br />
- vojvoda Vlaške<br />
75, 76<br />
Radula 63<br />
Radul-beg 32<br />
Rahan 57, 60<br />
Rāhēl 59<br />
Rahela 59<br />
Rahoj 60<br />
Rahoje 55, 57<br />
Rajak 57<br />
Rajan 55, 64<br />
Rajat 60<br />
Rajkat 55, 57, 60<br />
Rajkul 57<br />
Rakoj 60<br />
Ralin 65<br />
Ranga 67<br />
Rangu 67<br />
Rangul 63, 67<br />
Rareva 67<br />
Rasin 65<br />
Rasul 63<br />
Ražnat 55, 57, 60<br />
Rez 69<br />
Ribar 60<br />
Rinaldo degli<br />
Albizzi,<br />
ambasador<br />
Firence 13<br />
Robert de Clari,<br />
francuski pisac 28<br />
Roman 59<br />
Romanus 59<br />
Roşul 69<br />
Ručular 60<br />
Rufinus 59<br />
Rug 46<br />
Ruhac Vlah 57, 60<br />
Ruşanu 69<br />
Rušit 59<br />
Ruvak 59<br />
Ruvin 59<br />
S. Balan 89<br />
S. Banović 82<br />
Ş. Bârsânescu 14<br />
S. Brezeanu 28, 134<br />
S. Dragomir 99, 102<br />
S. Dufrenne 32<br />
S. Ferjančić 138<br />
S. Janković 49, 50<br />
S. Mândrescu 48<br />
Ş. Papacostea 13<br />
S. Puşcariu 66, 98<br />
S. Ristić 129<br />
S. Trifković 82<br />
Šainac 67<br />
Samuilo, car<br />
Bugarske 99<br />
Şara 69<br />
Saracu 69<br />
Şarban 43<br />
Šarban, vojvoda od<br />
Sturza 32<br />
Sava Nemanjić –<br />
Sveti Sava 31<br />
Saxwalo (< Saxonwalach)<br />
134<br />
Secula 69<br />
Selak 59<br />
Seracin 65<br />
Serafin 65<br />
Seraina 65<br />
Slavoljub Gacović<br />
Šerun Vlah 56, 60<br />
Sibana 69<br />
Sica 69<br />
Simion 66<br />
Simon 61<br />
- de Keza, ugarski<br />
hroničar 135<br />
Šišman 64<br />
- rodonačelnik<br />
Bugarske dinastije<br />
18<br />
Skender Gashi 43,<br />
44, 55<br />
Skilica-Kedrin,<br />
vizantijski pisac<br />
90<br />
Sladoj 57, 60<br />
Slavej 59<br />
Slavoljub Gacović<br />
17, 26, 35, 42, 49,<br />
54, 81, 88, 95,<br />
116, 193, 195<br />
Slobodan Milošević,<br />
pred<strong>se</strong>dnik<br />
Socijalističke<br />
Republike<br />
Jugoslavije i<br />
Republike Srbija i<br />
Crna Gora 121<br />
Smolan 64<br />
Šojan 56<br />
Špiro Kulišić 72<br />
Sracimir, despot<br />
Vidniske<br />
despotovine 19<br />
Srebrica Knežević 7<br />
St. Mijatović 72
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 243<br />
Stajču 63<br />
Stale Srbin 67<br />
Stamat 65<br />
Stamil 57<br />
Stana 139<br />
Stanciu 64<br />
Stanču 64<br />
Stančul 64<br />
Stančulović 64<br />
Stanislav Srbin 68<br />
Stanul 64<br />
Staver 64<br />
Stavilă 64<br />
Stavra 61<br />
Stavrot 59<br />
Stavrota 59, 61<br />
Stavul 64<br />
Stefan 61<br />
- II, papa 92, 93<br />
- III Veliki,<br />
moldavski knez<br />
49<br />
- Lazarević,<br />
despot Srbije 30,<br />
74, 185<br />
- Prvovenčani,<br />
kralj Srbije 99<br />
Stepa 61<br />
Stepain 61<br />
Stepam 61<br />
Stepan 57, 61, 66<br />
- Bojil 61<br />
- Bošnjanin 61<br />
- Ciganin 61<br />
- Domazet 61<br />
- Jakov 61<br />
- Marko Matej 61<br />
- Srbin 67, 68<br />
- Vlah 57, 60, 61<br />
Stepaniš 61<br />
Stepašin 61<br />
Stepča 61<br />
Stepka 61<br />
Stepko 55, 57, 61<br />
- Vidač 61<br />
Stepoje 55<br />
Stepoš 59<br />
Stevan 57<br />
- Mačaj 41<br />
Stojan Alvuc 57<br />
- Buljubaša<br />
(Stoian Bulibaşa)<br />
50<br />
- Coka Simić 80<br />
- Novaković 47,<br />
62, 95, 99, 127<br />
- Srbin 68<br />
Strabon, antički pisac<br />
126<br />
Strelar 60<br />
Strika 59<br />
Stunga 64<br />
Suabalah (< Suabwalach)<br />
134<br />
Subota 65<br />
Suidas, vizantijski<br />
pisac 22<br />
Şula 64<br />
Šulan 64<br />
Sulete 65<br />
Sumarin 43, 59, 64<br />
Sumedru 59<br />
Sveti Sabin 93<br />
Sveti Teodor<br />
Stratilat<br />
(1g`*TD@H<br />
GJD"JZ8"J0H)<br />
94<br />
Svetislav Prvanović<br />
76, 78, 86<br />
T. H. Erik<strong>se</strong>n 113<br />
T. T. Burada 122<br />
Taddē 59<br />
Tadet 59<br />
Tadija 59<br />
Tajsil 55, 57, 59<br />
Tanasko 61<br />
Tanoš 61<br />
Tenka 67<br />
Tenku 64<br />
Teodor Naum 137<br />
Teofan, vizantijski<br />
pisac 90<br />
Teriancea 57<br />
Terter, rodonačelnik<br />
Bugarske dinastije<br />
18<br />
Tibor Živković 20,<br />
90, 91, 92<br />
Tigu 64<br />
Tihomir R. Đorđević<br />
(Tihomir R.<br />
Georgevici,<br />
Tihomir R.<br />
Georghevitch) 3,<br />
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,<br />
11, 16, 17, 33, 34,<br />
35, 38, 41, 46, 51,<br />
55, 69, 72, 77, 78,<br />
82, 84, 86, 88,
244<br />
104, 105, 107,<br />
108, 110, 111,<br />
112, 113, 119,<br />
120, 121, 141,<br />
143, 191, 193,<br />
195<br />
Tinet 60<br />
Tit Livije, antički<br />
pisac 126<br />
Todor 57, 61, 66<br />
- Arnaut 61<br />
- Bojoš 61<br />
- Ciganin 61<br />
- Jovan 61<br />
- Kuzga 61, 62<br />
- Vasil 61<br />
Todorman 58<br />
Todoš 59, 61<br />
Toleagă 58<br />
Toma 61<br />
Tomac 61<br />
Tomaš 61, 66<br />
Tometin 61<br />
Torobar 60<br />
Toša 61<br />
Traianus 37<br />
Trajan 15<br />
Trană 69<br />
Trepăduş 60<br />
Trestian 69<br />
Trošan 55<br />
Tucak 59<br />
Tudorča 43<br />
Ugleš 66,<br />
Ugrin 65<br />
Uliman 64<br />
Ulman 64<br />
Ulmann 64<br />
Ulmanu 69<br />
V. Grumel 92<br />
V. I. Popović 97<br />
V. J. Đurić 32<br />
V. Laurent 30<br />
V. Macuscev 13<br />
V. Minorsky 27<br />
V. Mošin 25<br />
V. Nestorescu 81<br />
V. Putanec 95<br />
V. Strugar 192<br />
Vanda 57<br />
Vandalachi 57<br />
Varkaš 60<br />
Vasil 61, 66<br />
Vasilije II<br />
Bugaroubica,<br />
basileus Vizantije<br />
39, 98, 99, 100<br />
Vasilko 61<br />
Velejovaniš 55, 57<br />
Velko Srbin 68<br />
Velu 69<br />
Velul 64<br />
Velulin 65<br />
Vera Stanisavljević-<br />
Rakić 4, 5<br />
Vermice 64, 69<br />
Vesna Jakić-Cestarić<br />
43, 55, 61, 73<br />
Vesna Tešović 5,<br />
144, 193<br />
Vetrin 69<br />
Veza 69<br />
Victor Crăciun 137<br />
Vidak 59<br />
Slavoljub Gacović<br />
Vidkun Kvisling<br />
(Quisling),<br />
pred<strong>se</strong>dnik<br />
norveške vlade<br />
pod nemačkom<br />
okupacijom 106<br />
Vidoj 60<br />
Viga 67<br />
Vigas 67<br />
Vigu 64, 67,<br />
Vina 67<br />
Vineş 69<br />
Vinik 67<br />
Vinţe 69<br />
Vitač 59<br />
Vitak 59<br />
Vitalj 59<br />
Vitan 59, 64<br />
- Srbin 57, 68<br />
Vitoj 59<br />
Vitoš 59<br />
Vl. Iliescu 37<br />
Vlad 64<br />
Vladan Đorđević 70<br />
Vladica Roškanović<br />
3<br />
Vladimir Đorđević 7<br />
Vladislav Vlah 60<br />
Vlajko 55<br />
Vlajku (Vladislav I),<br />
vojvoda Vlaške<br />
19<br />
Vlčerin 55<br />
Vlkašin 55<br />
Vojislav Stojanović<br />
141<br />
Vrancea 69
<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 245<br />
Vremec 64<br />
Vuk Stefanović<br />
Karadžić 49, 82,<br />
129<br />
Vukal 59<br />
Vukmir 55<br />
Vuţă 57<br />
W. Krau<strong>se</strong> 129<br />
W. Macmichael 79<br />
W. Mannhardi 130<br />
W. Thomas 129<br />
Walacus, episkop<br />
Tura 134<br />
Waliscus,<br />
burgundski konte<br />
134<br />
Wilhelm de Tyr 29<br />
Zoja, supruga<br />
prkalaba Georgine<br />
33<br />
Žorgi 63<br />
Zorgolus 63<br />
Žrnat 60<br />
Žurg 63<br />
Žuval 59<br />
Zvezdana Pavlović<br />
39, 40, 41, 62<br />
* * *<br />
Ал. Бурмов 91<br />
В. В. Иванов 127<br />
В. Н. Лазарев 32,<br />
В. Н. Топоров 127<br />
Д. Боянич-Лукач 27,<br />
33, 74, 96<br />
Д. Хвольсон 91<br />
И. Дуйчев 28, 149<br />
И. С. Ястребовъ 49<br />
И. Снегаров 103<br />
Ив. Стефанов 91<br />
Й. Иванов 99<br />
Ј. Ковачевић 33<br />
М. И. Артамонов<br />
91<br />
О. Х. Трубачев 132<br />
П. Мутафчиев 20<br />
П. Хр. Илиевски 4<br />
П. Цанев 91<br />
Ст. Цанков 91<br />
Т. Събев 91<br />
Я. Ласицкий 130
REČ O AUTORU<br />
Slavoljub Gacović je rođen 01.01.1956, Halovo, Zaječar.<br />
Osnovnu školu završio je u Halovu i Zaječaru, srednju Ekonomsku<br />
školu u Zaječaru, Filozofski fakultet (Povijest – Arheologija) u Zadru<br />
Sveučilišta u Zagrebu, magistrirao na Filozofskom fakultetu u Zadru<br />
Sveučilišta u Splitu (Hrišćanstvo na tlu timočkog sliva od IV do XIV<br />
veka) i doktorirao na Istorijskom fakultetu Univerziteta u Bukureštu<br />
(Românii timoceni de la romanizare la începuturile turcocraţiei).<br />
Objavio je sledeće knjige:<br />
Neslovenske osnove u ojkonimiji Vidinskog sandžaka XV-XVI veka,<br />
Zaječar, 1993;<br />
Ratni dnevnik Todora Srbovića, Zaječar, 1995;<br />
Razgraničenje naisopoliske (niške) i akviske (prahovske) regije s<br />
ubikacijom gradova iz VI veka, Zaječar, 1997;<br />
Etimologija slovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog sandžaka XV i<br />
XVI veka, Zaječar, 1997;<br />
Putevi istine : Polemika o vrednosti jednog naučnog rada, Zaječar,<br />
1999;<br />
Petrecătura (pesma za ispraćaj pokojnika) u Vlaha Ungurjana,<br />
Zaječar, 2000;<br />
Narodne pesme o Marku Kraljeviću iz rukopisne zbirke Luke<br />
Bervaldija Lucića, Zaječar – Bor, 2001;<br />
Od čitališta do narodne biblioteke u Zaječaru (1866-1996), Zaječar,<br />
2001;<br />
Bajanja u kultu mrtvih kod Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Beograd, 2002.<br />
Uređivao je i recenzirao više knjiga. Učestvovao je na naučnim<br />
skupovima i objavljivao u časopisima i zbornicima u zemlji i<br />
inostranstvu radove iz oblasti lingvistike, filologije, istorije,<br />
folkloristike i etnologije.<br />
Spoljni je saradnik na projektima Etnogrfskog instituta SANU od<br />
2006. godine.
SADRŽAJ<br />
UVODNO IZLAGANJE 3<br />
KRITIČKI OSVRT NA ČLANAK TIHOMIRA R.<br />
ĐORĐEVIĆA „ISTINA U POGLEDU<br />
RUMUNA U SRBIJI” 7<br />
KRITIČKI OSVRT NA PREDGOVOR<br />
I POGOVOR RADOMIRA RAKIĆA<br />
„TIHOMIR R. ĐORĐEVIĆ I VLASI” 105<br />
ZAKLJUČNA RAZMATRANJA 141<br />
CONCLUSION 145<br />
IZVORI I LITERATURA 149<br />
PRILOG I 167<br />
PRILOG II 175<br />
PRILOG III 185<br />
PRILOG IV 191<br />
PRILOG V 195<br />
RECENZIJA LJILJANE GAVRILOVIĆ 197<br />
RECENZIJA MLADENE PRELIĆ 201<br />
RECENZIJA ČEDOMIRA ČUPIĆA 205<br />
REGISTAR GEOGRAFSKIH IMENA 207<br />
REGISTAR ETNIČKIH IMENA 225<br />
REGISTAR LIČNIH IMENA 229<br />
REČ O AUTORU 247