14.08.2023 Views

Kud se dedoše Rumuni Tihomira Đorevića

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Autor<br />

Slavoljub Gacović<br />

Recenzenti<br />

dr Ljiljana Gavrilović<br />

Etnografski institut SANU<br />

dr Mladena Prelić<br />

Etnografski institut SANU<br />

Prof. dr Čedomor Čupić<br />

Fakultet političkih nauka – Beograd<br />

Izdavač<br />

Nacionalni savet vlaške nacionalne manjine – Bor<br />

Za izdavača<br />

Živoslav Lazić<br />

Glavni i odgovorni urednik<br />

Ivica Glišić<br />

Lektor i korektor<br />

dr Ljubiša Rajković Koželjac<br />

Kompjuterska priprema<br />

Slavoljub Gacović<br />

Korice<br />

Zoran Pejović<br />

Štampa<br />

Čigoja štampa<br />

Tiraž<br />

500 primeraka<br />

Sva prava na objavljivanje ove knjige zadržava autor<br />

prema odredbama Zakona o autorskim i srodnim pravima


Slavoljub Gacović<br />

KUD SE DEDOŠE<br />

RUMUNI TIHOMIRA ĐORĐEVIĆA<br />

Kritički osvrt na knjigu <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića „Istina u<br />

pogledu Rumuna u Srbiji“ i na njen pogovor priređivača<br />

Radomira D. Rakića „Tihomir R. Đorđević i Vlasi“<br />

Bor<br />

2008


„Savijte svaku rečenicu po de<strong>se</strong>t puta preko kolena,<br />

stanite na svaku reč celom težinom, ispitajte njenu<br />

'nosivost', jer od tih kratkih reči i slabih rečenica<br />

treba da bude sagrađen most koji će nepogrešno i<br />

neprimetno preneti čitaoca preko ponora besmisla i<br />

nesvesti u zemlju života i stvarnosti...”<br />

(Iz teksta „Beleške za pisca”, Sabrana dela Ive<br />

Andrića, Istorija i legenda, knj. 12, Beograd, 1981)<br />

UVODNO IZLAGANJE<br />

UBoru je 2004. godine objavljeno drugo dopunjeno izdanje<br />

ovećeg članka dr <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića Kroz naše Rumune –<br />

putopisne beleške, i to dvojezično: na srpskom i rumunskom<br />

jeziku, u ediciji Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>. Izdavač je nevladina<br />

organizacija Društvo za kulturu Vlaha-Rumuna <strong>se</strong>veroistočne Srbije<br />

„Ariadnae filum“. Knjigu kao priređivači potpisuju Marian Tudor i<br />

Vladica Roškanović, a odštampana je uz finansijsku pomoć<br />

Rumunske vlade – Departmana za Rumune van <strong>Rumuni</strong>je.<br />

Ova knjiga predstavlja preuzeto srpsko izdanje objavljeno u<br />

Srpskom književnom glasniku 1906. godine u Beogradu i rumunsko<br />

izdanje objavljeno u antologiji tekstova o <strong>Rumuni</strong>ma istočne Srbije<br />

Românii din Timoc I 1943. godine u Bukureštu, u prevodu K.<br />

Konstantea. Osim napomene o intervencijama u novom izdanju, na<br />

žalost, nedostaju i te kako potrebni komentari, predgovor i pogovor<br />

čoveka iz struke, a ne samo priređivača.<br />

U je<strong>se</strong>n 2004. godine etnolog mr Radomir D. Rakić objavljuje u<br />

listu Beležnica 1 prikaz navedenog izdanja, naslovivši ga „Zaboravljeni<br />

<strong>Rumuni</strong>?“ s nadnaslovom „Mali ogled“ i podnaslovom „Povodom<br />

dopunjenog reprint-izdanja sa prevodom na rumunski putopisa<br />

<strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića Kroz naše Rumune“. U ovom prikazu značaj<br />

1 R. D. Rakić, „Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>?“, Beležnica, Narodna biblioteka, Bor, br.<br />

11, god. 6 (je<strong>se</strong>n-zima 2004), 32-37.


4<br />

Slavoljub Gacović<br />

teksta akademika <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića objavljenog 1906. godine<br />

tendenciozno <strong>se</strong> umanjuje.<br />

Povodom iznetih zaključaka mr Radomira D. Rakića u listu<br />

Beležnica niko nije reagovao, iako je izazvao izvesno negodovanje u<br />

krugovima vlaške ili rumunske nacionalne manjine. Osnažen svojim<br />

„malim ogledom“ i ćutanjem onih koji <strong>se</strong> u njegovom članku<br />

„tretiraju“ isključivo kao vlaška etnička kategorija, nikako kao<br />

rumunska nacionalna manjina, Radomir Rakić je otišao korak dalje.<br />

Da bi „čitaocima“ izneo svoju istinu „radi poštenog i svestranog<br />

obaveštavanja“ (str. 8), priredio je članak 2 akademika <strong>Tihomira</strong> R.<br />

Đorđevića svojevremeno objavljen samo za potrebe srpske delegacije<br />

na Mirovnoj konferenciji u Parizu 1919. godine. Rakić navedeni<br />

članak objavljuje u izdanju Narodne biblioteke u Boru u knjizi pod<br />

naslovom Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, sa pridodatim<br />

podnaslovom Prava istina o „zaboravljenim <strong>Rumuni</strong>ma“ u Srbiji u<br />

delu etnologa dr <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića i pogovorom Tihomir R.<br />

Đorđević i Vlasi (Etno-politikološki ogled).<br />

U svom nenaslovljenom predgovoru i u pogovoru Rakić zamera<br />

Tihomiru Đorđeviću što u svojim člancima i studijama govori o<br />

<strong>Rumuni</strong>ma <strong>se</strong>veroistočne Srbije, a ne o Vlasima, koji su po njegovom<br />

mišljenju „jednostavno silom prilika povlašeni Srbi“ (str. 52).<br />

Na ovaj način Rakić je naveo na naknadna razmatranja teksta<br />

<strong>Tihomira</strong> Đorđevića iz 1919. godine. Želimo da naglasimo da<br />

Đorđevićev članak iz 1919. godine nikad nije u celini preveden sa<br />

francuskog ili engleskog jezika, kako za života samog autora tako ni<br />

za šezde<strong>se</strong>tpet godina nakon njegove smrti. To nisu učinili ni mnogo<br />

pozvaniji etnolozi Srbije, upravo da ne bi bio upotrebljen za<br />

dnevnopolitičke potrebe.<br />

Nakon svega što je preduzeo mr Radomir D. Rakić, njegova<br />

supruga Vera Stanisavljević-Rakić, etnolog (iza njenog imena je<br />

dopisano u zagradi Beograd, da bismo valjda znali da tekst ne dolazi<br />

iz provincije), objavljuje članak Aktuelno i vek kasnije... Nadnaslov<br />

ovog teksta Jedna sasvim drugačija knjiga o tzv. rumunstvu Vlaha i<br />

podnaslov „Tihomir R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji,<br />

preveo, priredio s komentarima i napisao pogovor ’Tihomir R.<br />

2 The Truth concerning the Rumanes in Serbia (Paris, 1919) ili La Verité sur les<br />

Roumains de Serbie (Paris, 1919).


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića 5<br />

Đorđević i Vlasi’ mr Radomir D. Rakić, Narodna biblioteka, Bor,<br />

2006“ 3 . Ovim tekstom ona naveliko hvali „naučna dostignuća“ do<br />

kojih je došao njen suprug.<br />

Svoju životnu karijeru posvetio sam proučavanju Vlaha ili,<br />

svejedno, Rumuna istočne Srbije, kojima i sâm etnički pripadam.<br />

Baveći <strong>se</strong> Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma stekao sam drugačija saznanja o<br />

njima. Učiniću izvestan napor da pokažem tzv. aktuelnost i istinitost<br />

Đorđevićevog članka i Rakićevog zakasnelog etno-politikološkog<br />

ogleda 4 sasvim drugačijom knjigom – da parafraziram etnologa Veru<br />

Stanisavljević-Rakić – o takozvanom „srpstvu“ Vlaha ili Rumuna<br />

istočne Srbije.<br />

Mislio sam da bi bilo lepo da knjigu ponudim istom izdavaču, tj.<br />

Narodnoj biblioteci u Boru pa sam povodom toga, u konsultaciji sa<br />

direktorom Vesnom Tešović, dostavio joj „Siže publikacije“ u kojem<br />

je iznet kratak opis onoga što će u publikaciji biti prezentovano<br />

javnosti (Prilog IV). „Siže publikacije“ smo zajedno potpisali 07. 03.<br />

2007. godine. Na molbu direktora Vesne Tešović, naknadno<br />

dostavljam i prvu polovinu svoje knjige <strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong><br />

<strong>Tihomira</strong> Đorđevića Izdavačkom odboru Narodne biblioteke Bor.<br />

Izdavački odbor na sastanku od 14. maja 2007. godine donosi sledeću<br />

odluku: „Ovom prilikom Vas obaveštavamo da nismo u mogućnosti<br />

da objavimo Vašu knjigu“ i pritom navodi sledeći razlog: „Kao<br />

izdavač imamo obaveze prema izdanju na koje je Vaša knjiga reakcija,<br />

te bi bilo neprofesionalno i neozbiljno da budemo izdavač publikacije<br />

koja će, sudeći po sižeu i prvoj polovini knjige koju ste nam dostavili,<br />

biti neka vrsta utuka“. Ovu odluku u ime Izdavačkog odbora Narodne<br />

biblioteke Bor potpisuje pred<strong>se</strong>dnik Odbora, književnik Milen<br />

Milivojević (Prilog V).<br />

Da li je knjiga koja <strong>se</strong> nudi čitaocima „vrsta utuka“ ili<br />

argumentovano potkrepljena istina o Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji,<br />

prosudiće čitaoci i naučna javnost, a mi je svakako preporučujemo<br />

kako onima u struci tako i onima koji bi iz znatiželje da nešto više<br />

saznaju o Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji.<br />

3 V. Stanisavljević-Rakić, Aktuelno i vek kasnije... Beležnica, Narodna biblioteka,<br />

Bor, br. 15, god. 8 (leto-zima 2004), 66-68.<br />

4 Etnolog Vera Stanisavljević-Rakić u pohvalama gde veliča preduzetnički duh<br />

svoga supruga, mr Radomira D. Rakića, iznosi da je to etno-politički ogled.


6<br />

Slavoljub Gacović<br />

Knjiga <strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića osim<br />

Uvodnog izlaganja ima još dva poglavlja: Kritički osvrt na članak<br />

<strong>Tihomira</strong> Đorđevića „Istina u pogledu Rumuna u Srbiji“, u kojem<br />

iznosim argumente kojima opovrgavam Đorđevićeve postavke<br />

izne<strong>se</strong>ne pre svega samo za potrebe srpske delegacije na Mirovnoj<br />

konferenciji u Parizu 1919. godine, i Kritički osvrt na Rakićev<br />

pogovor „Tihomir R. Đorđević i Vlasi“, u kojem ukazujem na<br />

neopravdanost i neutemeljenost Rakićevog izlaganja. Nakon<br />

navedenih poglavlja slede Zaključna razmatranja, Češće korišćeni<br />

izvori i litertura, Prilozi i Recenzije.


KRITIČKI OSVRT NA ČLANAK TIHOMIRA R.<br />

ĐORĐEVIĆA „ISTINA U POGLEDU<br />

RUMUNA U SRBIJI“<br />

Tihomir R. Đorđević je rođen 1868. godine u Knjaževcu, a<br />

potiče iz ugledne familije Kašmerovci, s područja Starog<br />

Vlaha, iz zapadne Srbije. Detinjstvo je proveo među<br />

<strong>Rumuni</strong>ma u <strong>se</strong>lu Brestovcu kod Bora, gde je njegov otac kao<br />

sveštenik jedno vreme držao parohiju i gde mu <strong>se</strong> rodio sin Vladimir,<br />

muzikolog. Školovao <strong>se</strong> u Aleksincu, Nišu i Beogradu, gde je na<br />

istorijsko-filološkom od<strong>se</strong>ku Velike škole diplomirao 1891. godine.<br />

Radio je kao nastavnik u Aleksinačkoj gimnaziji i Učiteljskoj školi,<br />

gde pokreće, uređuje i izdaje o sopstvenom trošku prvi etnološkofolkloristički<br />

časopis Karadžić. Ubrzo, već 1902. godine, doktorirao je<br />

u Minhenu sa tezom Cigani u Kraljevini Srbiji. Postao je član<br />

međunarodnog udruženja Cigansko učeno društvo (Gypsy Lore<br />

Society) u Londonu i bio je „jedan od prvih, visokocenjenih<br />

ciganologa u svetu, pre svega zahvaljujući poznavanju „vlaškog<br />

ciganskog govora“. 5 Odmah posle sticanja doktorske titule, ponudio je<br />

Srpskoj kraljevskoj akademiji da mu rukopis Cigani, prilog potpunom<br />

proučavanju naroda Kraljevine Srbije objavi na srpskom jeziku.<br />

Akademija ga je odbila, 6 pa je zato ovu svoju studiju morao da<br />

objavljuje u više članaka u više tadašnjih publikacija. 7<br />

5 S. Knežević, Profesor etnologije, Tihomir R. Đorđević i njegovo proučavanje<br />

medicinskih prilika u prošlosti, GEI XLIV, Beograd, 1995, 265.<br />

6 N. Ljubinković, Život i delo <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića, Naš narodni život 4,<br />

Beograd, 1984, 287.<br />

7 Die Zigeuner in Serbien, Ethnologische Firschungen von Tih. R. Gjorgjević, I<br />

Teil, Budapest, 1903; Tih. R. Đorđević, Običaji u Cigana Kraljevine Srbije,<br />

Godišnjica Nikole Čupića, knj. XXII; Ibid, O Ciganima uopšte i o nihovom do<strong>se</strong>ljenju


8<br />

Slavoljub Gacović<br />

U kapitalnom delu Naš narodni život, osim Ciganima, 8 Tihomir<br />

Đorđević je dosta stranica posvetio i ostalim narodima koji žive na<br />

Balkanu, pre svega Arbanasima, 9 zatim Jermenima, 10 Čerkezima, 11<br />

Turcima 12 i drugima.<br />

Značajnije Đorđevićevo usmerenje je proučavanje problematike<br />

rumunskog folklora u Kraljevini Srbiji. Pre nego što je i sâm počeo<br />

pisati o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, preveo je 1902. godine sa francuskog<br />

članak L. Šajneana, a zatim <strong>se</strong> upoznao sa člankom F. Kanica, 13 koji,<br />

na žalost, još uvek nije dostupan čitaocima na srpskom jeziku, pa ga<br />

ovde donosimo u celosti (Prilog I). Poznavao je i dela G. Vajganda, 14<br />

E. Pikota, 15 F. Kanica 16 i drugih koji su <strong>se</strong> bavili Vlasima, odnosno<br />

<strong>Rumuni</strong>ma i Aromunima Balkanskog poluostrva.<br />

Članak F. Kanica kao i članci drugih autora koji su bili dostupni<br />

Đorđeviću, bili su svakako odlučujući u njegovim namerama da ceo<br />

školski odmor 1905. godine provede u <strong>Rumuni</strong>ji radi upoznavanja<br />

rumunskog jezika, istorije i književnosti, kako bi <strong>se</strong> „posle toga sa<br />

boljim uspehom mogao odati proučavanju Rumuna Kraljevine Srbije i<br />

time učiniti još jedan prilog upoznavanju nesrpskog stanovništva naše<br />

na Balkansko Poluostrvo i u Srbiju, Srpski književni glasnik, 16. III 1904; Ibid,<br />

Fizičke i duševne osobine Cigana Kralj. Srbije, Srpski Književni Glasnik, 1. IX 1904.<br />

itd.<br />

8 Tako T. Đorđević u svojim delima naziva Rome.<br />

9 Bibliografske jedinice pod brojem 189, 190, 343, 345, 346, 468, 521, 580, 584,<br />

594, 640, 641, 644, 647, 648. Uporediti Spisak štampanih radova <strong>Tihomira</strong> R.<br />

Đorđevića, Bilten Instituta za proučavanje folklora 3, Sarajevo, 1955, 183-196 (=<br />

Bilten).<br />

10 T. Đorđević, Jermenska kolonija u Beogradu, Prilozi VII (1927).<br />

11 T. Đorđević, Čerkezi u našoj zemlji, Glasnik Skopskog naučnog društva (1927).<br />

12 Bilten, br. 59, 77, 102, 651, 533, 330, 336, 337.<br />

13 F. Kanitz, Serbien, Historisch–ethnographische Rei<strong>se</strong>, Studien – aus der Jahre<br />

1859-1868, Leipzig, 1904.<br />

14 G. Weigand, Vlacho-Meglen, Leipzig, 1892; G. Weigand, Die Aromunen-<br />

Ethnographisch-philologisch-hystoriche Untersuchungen ueber das Volk der<br />

sogenannten Makedoromanen oder Cinzacer, Leipzig, 1894-1895; G. Weigand,<br />

Ethnographie von Makedonien, Leipzig, 1924, itd.<br />

15 É. Picot, Chants populaires des roumains de Serbie, Paris, 1889 (Recueil de<br />

textes et de traductions publié par les profes<strong>se</strong>urs de l'École des langues orientales<br />

vivantes).<br />

16 F. Kanitz, Donau-bulgarien und der Balkan aus den Jahren 1866-1879, t. I,<br />

Wien, 1882.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 9<br />

zemlje“. 17 Pošto mu <strong>se</strong> želja usled objektivnih okolnosti nije ispunila,<br />

krenuo je Đorđević sa kolegom Dragutinom D. Marjanovićem,<br />

profesorom Učiteljske škole u Aleksincu, 20. juna 1905. godine<br />

„sredinom onih krajeva Srbije u kojima žive <strong>Rumuni</strong>, koje mi običnije<br />

zovemo Vlasima“. 18 Kao plod ovog putovanja nastale su njegove<br />

putopisne beleške naslovljene Kroz naše Rumune, objavljene najpre u<br />

Srpskom književnom glasniku (knj. XVI), a zatim i u po<strong>se</strong>bnoj<br />

publikaciji već 1906. godine. U njima on iznosi svoje utiske,<br />

razmišljanja i zaključke.<br />

Nakon objavljivanja putopisnih beleški, Đorđević nastavlja rad<br />

na toj problematici i piše članke, Dve rumunske knjige o <strong>Rumuni</strong>ma u<br />

Bosni i Hercegovini (1907) i Iz života naroda rumunskog (1908).<br />

Zatim, prikazuje radove drugih autora o <strong>Rumuni</strong>ma u Makedoniji i<br />

Epiru (1910), daje rumunsku bibliografiju (1911), bavi <strong>se</strong> likom<br />

Aleksandra Makedonskog u rumunskoj literaturi (1911), piše članak<br />

Dositej Obradović i <strong>Rumuni</strong> (1916), itd. sve do članka Jedan primer<br />

do<strong>se</strong>ljavanja Rumuna u Srbiju (1941). Svim ovim člancima je, prema<br />

svojoj idejnoj koncepciji da prouči „nesrpsko stanovništvo naših<br />

krajeva“, dotakao jedno od veoma o<strong>se</strong>tljivih pitanja u ono vreme,<br />

koje, na žalost, i danas traje.<br />

* * *<br />

Kako prema <strong>Rumuni</strong>ji nije bilo istorijskih graničnih linija koje bi<br />

<strong>se</strong> mogle koristiti kao osnov za novo povlačenje granica 1919. godine,<br />

formirana je Istorijsko-etnografska <strong>se</strong>kcija, koja je za<strong>se</strong>dala 4. oktobra<br />

u Parizu 1919. godine. Na predlog Jovana Cvijića, u njenom radu je<br />

učestvovao i Tihomir Đorđević. 19<br />

17 T. R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906, 3-4 (=<br />

T. R. Đorđević, Kroz naše Rumune).<br />

18 Ibid, 3-4.<br />

19 Istorijsko-etnografska <strong>se</strong>kcija je, na predlog Jovana Cvijića, donela odluku da <strong>se</strong><br />

izradi memoar za sve buduće jugoslovenske zemlje, koji bi imao dva dela: opšti i<br />

po<strong>se</strong>bni. Opšti deo poveren je: Vojinoviću, Beliću i Cvijiću, a po<strong>se</strong>bni deo poveren je:<br />

Tresić-Pavičiću – Istra, Trst i Gorica; Vojinoviću – Rijeka; Cvijiću – Granice u<br />

karstu; Zeremskom, Radonjiću i Stanojeviću – Banat, Bačka i Baranja; Beliću,<br />

Markoviću i Đorđeviću – Šopluk; Zeremskom, Mačkovšeku i Đorđeviću – Statistika<br />

našeg stanovništva, koje neće ući u sastav Kraljevine SHS.


10<br />

Slavoljub Gacović<br />

Krajem 1919. godine Teritorijalnoj komisiji Mirovne konferencije<br />

u Parizu bila su podneta dva predloga projekta o razgraničenju<br />

Kraljevine SHS i Kraljevine <strong>Rumuni</strong>je, i to rumunski projekat granice<br />

iznet od strane pred<strong>se</strong>dnika vlade Ioana I. C. Bracianua (Ioan<br />

Braţianu), koji <strong>se</strong> zasnivao na tajnom Bukureštanskom ugovoru iz<br />

1916. godine sa graničnom linijom na Tisi i Dunavu, i srpski projekat<br />

granice po etničkom principu, u kojem <strong>se</strong> bez karašovske tražila samo<br />

torentalska i tamiška županija. Međutim, oba predloga saveznici su<br />

okarakterisali kao preterana. Prilikom ponovnog saslušanja predloga o<br />

razgraničenju Bracianu je iskoristio priliku da pojača pritisak na<br />

Kraljevinu SHS pokretanjem pitanja Rumuna u Srbiji, koje „nije<br />

imalo svrhu da stvori nov sukob, naime da <strong>se</strong> traži priključenje<br />

<strong>Rumuni</strong>ji doline Timoka, nego je trebalo da posluži kao kompenzacija<br />

za Srbe u Banatu, koji su trebali da podpadnu pod vlast Rumuna”, 20<br />

odnosno, po Vojinovićevom izlaganju, „<strong>Rumuni</strong>, kako bi dobili što<br />

veći deo Banata, tvrde i to da u Srbiji ima 400.000 Rumuna koje oni<br />

od Srba ne traže, ali na osnovu toga hoće da etnički srpski delovi u<br />

Banatu pripadnu njima“. 21 Uostalom, i T. Đorđević to zna, što <strong>se</strong> vidi<br />

iz teksta napisanog u njegovoj brošuri 1919. godine: „Nekolicina<br />

rumunskih šovinista i otpadnika počela je da preplavljuje svet<br />

pamfletima i člancima zahtevajući ili da <strong>Rumuni</strong> koji žive u<br />

<strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji ostanu u Srbiji kao protivteža Srbima u Banatu,<br />

koji bi bili priključeni <strong>Rumuni</strong>ji ili da Srbija, u skladu sa principom<br />

nacionalnosti koju sama predlaže, prepusti <strong>Rumuni</strong>ji deo svojih<br />

teritorija nastanjenih <strong>Rumuni</strong>ma“. U rumunske šoviniste i otpadnike<br />

Đorđević verovatno ubraja i pred<strong>se</strong>dnika rumunske vlade Ioana<br />

Bracianua, koji je takav predlog projekta o razgraničenju, pre svih,<br />

podneo Teritorijalnoj komisiji Mirovne konferencije u Parizu 1919.<br />

godine, nakon čega je ubrzo formiran i Nacionalni komitet Rumuna u<br />

Srbiji i bio poslat Memorandum Rumuna u Srbiji dr Atanasija<br />

Popovića (Prilog II) na adresu Mirovne konferencije u Parizu, kako bi<br />

<strong>se</strong> izvršio još jači pritisak na srpsku delegaciju. Zatim je formirana i<br />

Liga za oslobođenje Rumuna Timoka i Makedonije kako bi <strong>se</strong> dodatno<br />

20 M. Đukanović, Tihomir Đorđević na Konferenciji mira u Parizu 1919. godine –<br />

prilog bibliografiji, GEI SANU, XXIX (1980), 52.<br />

21<br />

Matica srpska, Zapisnici Istorijsko-etnografske <strong>se</strong>kcije pri Delegaciji za<br />

Konferenciju mira, VII zapisnik.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 11<br />

pritisla i bugarska delegacija u vezi s Dobrudžom, koju je <strong>Rumuni</strong>ja<br />

tražila od Bugarske u zamenu za Makedonske Aromune.<br />

Memorandum Rumuna u Srbiji dr Atanasija Popovića je bio<br />

razlog zbog čega je Đorđević napisao svoj članak objavljen najpre na<br />

francuskom Istina o <strong>Rumuni</strong>ma Srbije (La Verité sur les Roumains de<br />

Serbie), a zatim na engleskom Istina u pogledu Rumuna u Srbiji (The<br />

Truth concerning the Rumanes in Serbia). Članak je poslužio i Jovanu<br />

Cvijiću da pred Teritorijalnom komisijom istupi sa „stručnim i<br />

naučnim dokazima“ 22 kada je, na pitanje Andrea Tardijea (André<br />

Tardieu) o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, „izneo teoriju da je to grupa srpskog<br />

porekla a rumunske kulture, odnosno nekadašnji potomci Srba, koji su<br />

<strong>se</strong> posle oslobođenja Srbije od Turaka vratili u ovu zemlju“. 23<br />

Razmotrićemo sada izbliza navedeni članak o <strong>Rumuni</strong>ma u<br />

Srbiji, koji je – po dubokom ubeđenju Đorđevića – pisan „naučno i<br />

nepristrasno“.<br />

U jednom od podnaslova Zašto su <strong>Rumuni</strong> na<strong>se</strong>ljavali Srbiju<br />

Đorđević, pored ostalog, iznosi sledeće: „Drevni rimski kolonizatori,<br />

kojih je nekada bilo u velikom broju na čitavom Balkanskom<br />

poluostrvu, potpuno su nestali iz Srbije još u XV veku, bez ikakvog<br />

traga, tako da nema nikakve veze između njih i sadašnjih Rumuna u<br />

Srbiji.“ Sa mnogim ovde izne<strong>se</strong>nim Đorđevićevim konstatacijama <strong>se</strong><br />

ne možemo složiti. Najpre s onom da su „drevni rimski kolonizatori...<br />

potpuno nestali iz Srbije još u XV veku“, jer su oni nestali, ako ne<br />

ranije, a ono u vreme do<strong>se</strong>ljavanja Slovena početkom VII veka. Zatim,<br />

makar i da su nestali pre četrnaest vekova, nije istina da su nestali<br />

„bez ikakvog traga“, jer tragova drevnih rimskih kolonista na tlu<br />

današnje Srbije ima u izobilju, po<strong>se</strong>bno materijalnih, kao npr.<br />

imperijalne palate iz vremena tetrarhije, Felix Romuliana kod<br />

Zaječara, Mediana kod Niša, Šarkamen (palata Maksimijana Daje)<br />

kod Negotina, kao i mnoga druga rimska utvrđenja i gradovi,<br />

Sirmium, Viminacium, Timacum Minus, Diana, Naissus... Ona služe<br />

na čast i ponos Srbiji, a još u Đorđevićevo vreme bila su spomenuta,<br />

22 M. Đukanović, Tihomir Đorđević na Konferenciji mira u Parizu 1919. godine –<br />

priolog bibliografiji, GEI SANU, XXIX (1980), 52.<br />

23 Ibid, 52.


12<br />

Slavoljub Gacović<br />

recimo u delu Marsiglia, 24 Dragaševića, 25 J. Miškovića, 26<br />

Domaševskog, 27 F. Kanica, 28 K. Jirečeka 29 i drugih. To da „nema<br />

nikakve veze između njih (rimskih kolonista – nap. S.G.) i sadašnjih<br />

Rumuna u Srbiji“ opet je neistina, jer je, ako ništa drugo, veza između<br />

njih rumunski jezik, kojim i danas govore <strong>Rumuni</strong> u istočnoj Srbiji, 30 a<br />

koji je dobrim delom nastao na temeljima vulgarnolatinskog jezika, 31<br />

o čemu postoji obilje literature 32 i mnoštvo latinskih i vizantijskih/romanijskih<br />

izvora, od kojih ćemo navesti nekoliko.<br />

24 Aloysio Ferd. Com. Marsigli, Danubius pannonico-mysicus ob<strong>se</strong>rvationibus<br />

geographicis, astronomicis, hydrographicis historicis, phisicis perlustratus I, II,<br />

Hagae-Amstelodami, MDCCXXVI.<br />

25 Драгашевић, Археологијско-географијска истраживања, Гласник СУД<br />

XLV (1877).<br />

26 Ј. Мишковић, Неки стари градови и њихове околине у Краljевини Србији,<br />

Старинар 4 (1887).<br />

27 Domaszewski, Archaeologisch–Epigraphische Mittheilungen aus Österreich –<br />

Ungarn. XIII (1889).<br />

28 F. Kanitz, Römische Studien in Serbian, Denk<strong>se</strong>hriften der Phil. - hist. Kl.<br />

Akademie d. Wis<strong>se</strong>nschaften philolog. - hist. Cl. XLI, Wien, 1892.<br />

29 C. J. Jireček, Die handelsstras<strong>se</strong>n und Bergewerke von Serbien und Bosnien<br />

wahrend des mittelalters: Historisch-geographische Studien, Abhandlungen der<br />

konigl. bohm. Ge<strong>se</strong>llschaft der Wis<strong>se</strong>nschaften. VI. Folge, 10 Band Clas<strong>se</strong> fur<br />

Philosophie, Geschichte und Philologie, Nr. 2, Prag, 1879.<br />

30 A. Ro<strong>se</strong>tti, Istoria limbi române de la origine pînă în <strong>se</strong>c. al XVIII-lea,<br />

Bucureşti, 1978; Ibid, Histoire de la langue roumaine des origines au XVII e siècle,<br />

Cluj-Napoca, 2002; H. Mihăescu, La romanité dans le sud-est de l'Europe, Bucureşti,<br />

1993; O. Denunsianu, Histoire de la langue roumaine (I – Les origines, II – Le<br />

<strong>se</strong>izième siècle), Bucureşti, 1997. i drugi.<br />

31 Vulgarnolatinski <strong>se</strong> naziva još i Spättein, latin tardif, latino tardo, latino<br />

notarile, das latin, basso latino, latín arromanzado, latinum circa romançum, latino<br />

„circa romançum“ i rustica romana ligua. E. Löfstedt, Late Latin, Oslo, 1959.<br />

32 I. Fischer, Latina dunăreană, Introducere în istoria limbii române, Bucureşti,<br />

Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1985; A. Philippide, Originea românilor, I (Ce<br />

spun izvoarele istorice, Iaşi, 1925), II (Ce spun limbile română şi albaneză, Iaşi,<br />

1928); H. Mihăescu, Limba latină în provinciile dunărene ale imperiului Roman,<br />

Bucureşt, 1960, 47: „Latina literară n-a fost deci decît o parte a latinei vorbite“<br />

(prevod: Književni latinski bio je dakle samo deo govornoga latiniteta), 49: „'Latina<br />

populară' a fost ... limba comună a Romei, limba vie, limba nereglamentată şi<br />

necatalogată de gramatici, limba de conversaţie a ma<strong>se</strong>lor largi populare“ (prevod:<br />

'Narodni latinitet' bio je ... zajednički jezik Rima, živ jezik što ga gramatičari nisu<br />

ispravljali ni katalogizirali, saobraćajni jezik širokih narodnih masa), 49: „... în<br />

realitate latina clasică a fost numai o parte, o '<strong>se</strong>lecţie' a limbei vorbite“ (prevod: ... u<br />

stvari, klasični latinitet je bio samo deo, 'izbor' govornoga jezika) ili 49: „Limba


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 13<br />

Arhiepiskop Ioan de Sultanyeh nakon opisa Srbije (Servia) i<br />

Rusije (Russi) svoje delo Notitia Orbis iz 1404. godine završava<br />

rečima, da je „... bila dobra zemlja Vulgaria ili Bulgaria, koja je sada<br />

upropašćena od Turaka“ (Vulgaria sive Bulgaria et fuit bona patria,<br />

est modo devastata per Turcos) i da građani Vulgarije, tj. Bulgarije „...<br />

imaju jezik blizak latinskom“ (habent linguam propriam et quasi<br />

latinam) ili da „Vulgari govore vulgarni romanski jezik“ (Ideo<br />

vocantur Vulgari a lingua Vulgarica romana) i da „sami zato hvališu<br />

<strong>se</strong>(be) da su bili Rimljani i očito je da su zbog jezika istoga porekla<br />

kao Rimljani“ (Ipsi ideo jactant <strong>se</strong> es<strong>se</strong> Romanos et patet in linguam<br />

quia ipsi locuntur quasi Romani). 33 Ioan očigledno govori o<br />

Bugarskoj, zemlji koja <strong>se</strong> prostirala do Velike Morave u današnjoj<br />

Srbiji, i o Vlasima i njihovom jeziku u Bugarskoj, koji su još 1185/86.<br />

godine na čelu sa braćom Petrom i A<strong>se</strong>nom, i mlađim Kalojanom,<br />

digli ustanak protiv Vizantije/Romanije i uz pomoć Bugara i Kumana<br />

formirali Vlaško-Bugarsko ili Drugo bugarsko carstvo.<br />

U vezi s jezikom Vlaha zanimljivo je da 1426. godine Rinaldo<br />

degli Albizzi, ambasciatore Florentino presso la corte del Re<br />

d’Ungheria, beleži mnoge narode iz Schiavonie, odnosno sa<br />

celokupnog slovenskog prostora istočne Evrope, koji žive u obližnjim<br />

oblastima, a među njima i „Vlahe, koji imaju jezik Rimljana“<br />

(Vallachi habent quasi Romanam linguam) 34 .<br />

O jeziku romanskog stanovništva u oblasti ranije rimske<br />

provincije Dacia Ripensis, koji <strong>se</strong> nazivaju Valachi, svedoči i veoma<br />

zanimljiv deo apela italijanskog humaniste i <strong>se</strong>kretara papske kurije<br />

Flavia Bionda (1392-1463), koji je poslat mnogim krunisanim<br />

slasică a fost deci numai un aspect al limbii latine în genere“ (prevod: Klasični jezik<br />

je bio dakle samo jedan aspekt latinskoga jezika uopšte), itd.<br />

33 Ş. Papacostea, Un călător în ţările române la începutul veacului al XV-lea,<br />

Studii, XVIII (1965), 1, p. 173: „Ultra ad aquilonem est Vulgaria sive Bulgaria et fuit<br />

bona patria, est modo devastata per Turcos. Ipsi habent linguam propriam et quasi<br />

latinam et, ut fertur, ipsi exiverunt de Romanis, quia cum quidam imperator Romanus<br />

obtinuis<strong>se</strong>t illas terras, scilicet Macediniam, quaedam societas Romanorum videntes<br />

bonam patriam, recipientes uxores, reman<strong>se</strong>runt ibidem. Ideo vocantur Vulgari a<br />

lingua Vulgarica romana. Ipsi ideo jactant <strong>se</strong> es<strong>se</strong> Romanos et patet in linguam quia<br />

ipsi locuntur quasi Romani; et in spiritualibus <strong>se</strong>querentur Latinos et (non) Grecos,<br />

nisi quia Grecos habent confines et cito convertuntur ad nos ut probavimus.“<br />

34 V. Macuscev, Monumenta historica Slavorum meridionalium vicinorumque<br />

populorum e tabulariis et bibliothecis Italicis, I/1, Varsaviae, 1847, 530.


14<br />

Slavoljub Gacović<br />

glavama Evrope u oči pada Konstantinopolisa 1452/53. godine.<br />

Insistirajući na formiranju antiotomanske koalicije, u apelu <strong>se</strong>, pored<br />

ostalog, pominje: „i oblast Dunava, kojoj su su<strong>se</strong>di Pribrežni Dačani<br />

ili Vlasi, koji, kako <strong>se</strong> priča, ističu s ponosom da su rimskoga porekla“<br />

(Et qui e regione Danubio item adiacenti Ripen<strong>se</strong>s Daci, sive Valachi,<br />

originem, quam ad decus prae <strong>se</strong> ferunt praedicantque Romanam).<br />

Flavio Biondo za Vlahe bivše provincije Dacia Ripensis, tj. današnjeg<br />

prostora istočne Srbije, kaže da <strong>se</strong> služe lošom, prostom gramatikom<br />

koja pod<strong>se</strong>ća na latinsku (quae vulgari communique gentis suae more<br />

dicunt, rusticam male grammaticam redoleant latinitatem). 35 Na<br />

drugom mestu, Flavio Biondo nabraja narode koji uz pomoć sa<br />

Zapada mogu ratovati na Balkanu protivu Muhameda (Maumettus<br />

Ottomanus), a među njima su: „Epiroćani, Makedonci, Grci<br />

Peloponežani, Mezijci Dakije Ripensis (= „sa planine Hemus... a sada<br />

<strong>se</strong> zovu Vlasi“ 36 ), kako <strong>se</strong> sami među sobom imenuju, Albanci,<br />

Sloveni, Bosanci, Grci Moreje, i stanovnici Srbije, Bugarske i<br />

Romani, koji su po krvi vlaškoga roda“ 37 .<br />

Episkop iz Modruše (Modrussa) u Dalmaciji, Nicolaus<br />

Machinensis, piše delo De bellum Gothorum, u kojem ističe romanitet<br />

Vlaha: „Vlasi dono<strong>se</strong> kao argument njihovog porekla činjenicu da...<br />

govore od postanka narodni jezik, naime latinski, čiju upotrebu nisu<br />

35 Al. Marcu, Riflessi di storia rumena in opere italiane dei <strong>se</strong>coli XIV e XV,<br />

Ephemeris Dacoromana, I (1923) (= Al. Marcu, Riflessi), 362-363: „Et qui e regione<br />

Danubio item adiacenti Ripen<strong>se</strong>s Daci, sive Valachi, originem, quam ad decus prae <strong>se</strong><br />

ferunt praedicantque Romanam, loquela ostendunt, quos catholice christianos Roman<br />

quotannis et Apostolorum lumina invi<strong>se</strong>ntes, aliquando gavisi sumus ita loquentes<br />

audiri, ut, quae vulgari communique gentis suae more dicunt, rusticam male<br />

grammaticam redoleant latinitatem.“<br />

36 Nicetae Choniatae, Historia, recensuit I. Bekker, Bonn, 1835, p. 482, u:<br />

Izvoarele istoriei României III : Scriitori bizantini (<strong>se</strong>c. XI-XIV), Bucureşti, 1975, 255<br />

(= Izvoarele istoriei României III).<br />

37 Al. Marcu, Riflessi, 363; Ş. Bârsânescu, Conştiinţa latinităţii la români în<br />

lumina unui valoros document (<strong>se</strong>c. XV), Analele Ştiinţifice ale Universităţii Al. I.<br />

Cuza, Filozofie, Economice, Justifice, XII (1966), 85-91: „Epirotas Macedonas<br />

Peloponnen<strong>se</strong>s Graecos Moesos Ripen<strong>se</strong>s et, ut nostris utar nostrae aetatis vocabulis,<br />

Albanen<strong>se</strong>s Sclavones Bosnen<strong>se</strong>s Graecos More incolae et Serviae Bulgaros ac<br />

Romano ortos sanguine Ulachos“.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 15<br />

odmah zanemarili; i kada <strong>se</strong> susreću s tuđincima, koji pokušavaju da<br />

razgovaraju (s njima), pitaju (ih) ako znaju da govore romana“. 38<br />

Antonio Bonfini kaže: „Hvalili su <strong>se</strong> ... čuvanjem svog<br />

nenačetog jezika“ iako su bili pritisnuti „talasom varvara“, a<br />

Francesco della Valle, Jan Laski, Giovanandrea Gromo i Gáspar<br />

Héltai potvrdili su u XVI veku da <strong>se</strong> svi Vlasi smatraju „romanima“,<br />

povodom toga što „oni na njihovom jeziku <strong>se</strong>be nazivaju romani i ako<br />

neko pita zna li neko da govori na njihovom vlaškom jeziku, oni kažu<br />

na ovaj način, stii rominesti, odnosno znaš li da govoriš na<br />

romanskom jeziku, iz razloga što <strong>se</strong> njihov jezik iskvario“. 39 Dva<br />

italijanska anonimna putnika XVI veka zabeležila su zanimljive<br />

impresije o jeziku i poreklu Vlaha: „Ovaj narod, iako je grčke<br />

veroispovesti, ipak je prijatelj romanskoga imena, koliko zbog<br />

iskvarenog jezika latinskog toliko i zbog mišljenja koje imaju da<br />

potiču od Romana i romanskim imenom <strong>se</strong> međusobno nazivaju“.<br />

Pored toga „smatraju uvredom naziv Vlah i ne vole da budu nazvani<br />

drugom rečju osim Romani“. 40<br />

Prvi italijanski humanista koji ističe rimsko poreklo rumunskog<br />

naroda je Poggio Bracciolini (1380-1459), koji u svom delu<br />

Disceptationes convivales, napisanom 1451. godine, kaže: „U gornjoj<br />

Sarmatiji do<strong>se</strong>ljenici su od Trajana (rimskog imperatora – prim S.G.) i<br />

budući su odavna napušteni, oni su sada, još usred svih varvara,<br />

mnogo zadržali latinski govor... Imenuju oči, prst, ruku, hleb, i mnogo<br />

šta drugo rečima koje sačuvaše od Latina...“ i nastavlja „latinski po<br />

običaju govore“. 41<br />

Laonikos Halkokondiles (oko 1423 – oko 1490) jedan je od<br />

najpoznatijih vizantijskih istoričara XV veka, koji u svom delu<br />

Istorijska izlaganja (!B@*g4>4H 4FJ@D4@


16<br />

Slavoljub Gacović<br />

u Tesaliju, Vlasi <strong>se</strong> nazivaju i jedni i drugi. I ne bih mogao da<br />

objasnim i da kažem koji je od ovih kod kojeg došao“. „Jedni veruju<br />

da su ovi bili odvajkada Geti i da su živeli pod planinom Hemus (=<br />

Stara planina – prim. S.G.) a, pošto su bili napadnuti od Skita, krenuli<br />

su ka ovoj zemlji u kojoj žive i sada. Drugi još kažu da su oni bili<br />

Dačani. Ja sam ne bih mogao reći tako lako šta je na početku bio ovaj<br />

narod“. 42<br />

Kada govori o napadima koje su Turci preduzeli preko Dunava<br />

na Ugarsku i Ugrovlahiju, Halkokondiles daje detaljan opis zemalja na<br />

kojima žive Vlasi, a za njihov jezik kaže da je „blizak italijanskom, ali<br />

toliko iskvaren i različit, da Italijani s teškoćom razumeju nešto“. Još<br />

govori „odakle su stigli oni, koji imaju ovaj jezik i običaje Rimljana“,<br />

a u sledećem pasusu kaže: „… Dačani govore jedan jezik blizak<br />

italijanskom, ali toliko iskvaren i različit, da Italijani s teškoćom<br />

razumeju nešto, kad reči nisu izgovorene razgovetno, nego tek<br />

razabiru šta <strong>se</strong> htelo reći. Odakle su stigli oni, koji imaju ovaj jezik i<br />

običaje Rimljana, u ovu zemlju i nastanili <strong>se</strong> ovde, nikoga nisam čuo<br />

da kaže nešto jasno dajući objašnjenje, niti ja lično mogu da razjasnim<br />

kako su <strong>se</strong> nastanili ovde. Priča <strong>se</strong>, s jedne strane, da je na mnogo<br />

načina stigao da <strong>se</strong> nastani ovde ovaj narod, bez ijednog vrednog<br />

istorijskog dokaza iznetog za pamćenje. Sa druge strane, oni <strong>se</strong><br />

upoređuju s Italijanima i u drugim pogledima i u uobičajenom načinu<br />

života i koriste još i danas isto oružje i isto odelo kao Rimljani“. 43<br />

Kada govori o jeziku Vlaha sa Pinda ili iz Tesalije uopšte, i o jeziku<br />

onih Vlaha sa Dunava, koje naziva antičkim imenom Dačani,<br />

Halkokondiles kaže: „I /ovi sa/ planine Pind, koju Vlasi nastanjuju,<br />

govore isti jezik kao i Dačani i isti su s Dačanima sa Istra ... “. 44<br />

U jednoj rečenici Đorđević kaže da „nikakvo <strong>se</strong>ćanje na stare<br />

rimske kolonizatore nije ostalo, izuzev izvesnih imena mesta“, pa<br />

umesto da navede rimska imena koja su <strong>se</strong> do danas očuvala u<br />

ojkonimiji brdsko-planinskog području timočke zone, odnosno od<br />

42<br />

Laonici Chalcocondylae, Historiarum demonstrationes adfidem codicum<br />

recensuit, emendavit annotationibusque criticis instruxit Eugenius Darko, I-II,<br />

Budapesta, 1922-1927, 31 D (I), 35 B; 67 D (I), 72 B (= Laonici Chalcocondylae), u:<br />

Izvoarele istoriei României, IV, Bucureşti, 1982, 452-453.<br />

43 Laonici Chalcocondylae, 71 D (I), 77 B, u: Izvoarele istoriei României, IV, 452-<br />

455.<br />

44 Laonici Chalcocondylae, II, 1, 91, u: Izvoarele istoriei României, IV, 484-485.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 17<br />

Morave u Srbiji do Cibrice u Bugarskoj, kao što su: Aldanes<br />

(}!8*" Aldinac, Arsatza (}!DF"J.") > Rsovac, Ar<strong>se</strong>na<br />

(}!DFg<br />

Kalna, Kandilar (5V Židaik, Novae > Nova, Ratiaria ><br />

Arčar, Almus > Lom, Bononia (prarumunsko Budūnia > stbug.<br />

*bãdã›nâ) > Vidin, Florentiniana (M8TDg Florentin,<br />

Bratzista (%DVJ.4FJ" < Braçi sta) > Bračin, Setlotes<br />

(G¦J8@JgH < vulgarnolat. Siculótae > Sglat) > Zlot, Timiana<br />

(I4:\"


18<br />

Slavoljub Gacović<br />

gde <strong>se</strong> <strong>Rumuni</strong> u Srbiji danas mogu naći pre njihovog dolaska je<br />

isključivo srpska“ (str. 16). To je, svakako, daleko od istine za koju <strong>se</strong><br />

zalaže i Rakić u svom tekstu. Teritorija istočne Srbije i zapadne<br />

Bugarske, od Morave do Cibrice, posle raspada sistema odbrane<br />

limesa krajem VI – početkom VII veka, nalazila <strong>se</strong> pod upravom<br />

Drugog avarskog kaganata sve do njegove propasti 805. godine,<br />

nakon čega manje-više biva pod Bugarskim kaganatom i Prvim<br />

bugarskim carstvom sve do 1003. godine. Tada ova oblast ponovo<br />

biva priključena Vizantiji (Romaniji), u kojoj ostaje sve do 1185/86,<br />

kada pripada Vlaško-bugarskom, odnosno Drugom bugarskom,<br />

carstvu, pa dinastiji Tertera, Šišmana i Ugarskoj kraljevini<br />

naizmenično sve do dolaska Turaka 1396, odnosno 1439. godine i<br />

ostaje u njihovoj vlasti u okviru Vidinskog sandžaka i Braničevskog<br />

subašiluka sve do 1804-1812, odnosno do 1817-1833. godine kada<br />

ove oblasti prvi put bivaju pripojene Kneževini Srbiji.<br />

Sl. 1. Stari Vlah


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 19<br />

Samo je oblast današnjeg Braničeva za neko vreme pripadala<br />

(1291/92) Srbiji kojom je vladao ugarski vazal kralj Dragutin, brat<br />

kralja Milutina, a Vidinsku despotovinu je nepunih godinu dana<br />

(1368) anektirao rumunski vojvoda Vlajku (Vladislav I, 1364-1377)<br />

prilikom njegove pomoći u oslobađanju Sracimira iz ropstva Ugarske<br />

kraljevine. Osim teritorija srednjovekovnog Braničeva i Petruške<br />

oblasti, nikada oblast timočkog sliva nije bila „sastavni deo starog<br />

srpskog carstva“, dakle, ni u vreme Dušana Silnog (1331-1355).<br />

Ni najveća ekspanzija države Nemanjića ili Despota Stefana<br />

Lazarevića „nije zahvatila timočki sliv, a ni gornje Ponišavlje“ pa<br />

kako drugačije objasniti čudnu koncentraciju izoglosa koje razdvajaju<br />

istočnu i zapadnu granu Južnih Slovena nego izvesnim etničkim<br />

klinom „u kojem je živelo – kako kaže holandski slavista N. van Vejk<br />

(van Wijk) – rumunsko stanovništvo“. 46 Na prostoru Timok –<br />

Osogovo – Šara, odnosno na području prizrensko-timočke dijalekatske<br />

grupe u Srbiji, belogračičko-brezničkih govora u Bugarskoj i<br />

<strong>se</strong>vernomakedonskih govora u Makedoniji, nalazimo odavno već<br />

zabeležene toponime koje navodi akademik Pavle Ivić: „Berbatovo,<br />

Bukurovac, Bučum, Valuniš, 47 Korbevac, Maržini, Merdželat, Svrljig,<br />

Surdulica, Tumba, Džepa 48 i mnoga druga rumunskog (...) porekla“, 49<br />

koji, po rečima akademika Aleksandra Lome, „nesumnjivo dokazuju<br />

nekadašnje brojno prisustvo Rumuna u ovim predelima“. 50 Po Pavlu<br />

Iviću, na primer „u sofijskom kraju, znatan je deo rumunskog<br />

elementa u toponimiji oličen u imenima kao Banaiz, Banišora, Bov,<br />

46 N. van Wijk, Taalkundige en historie<strong>se</strong> gegevens betreffende de ondste<br />

betrekkingen tus<strong>se</strong>n Serven en Bulgaren, Amsterdam, 1923, u: Saopštenjima<br />

Kraljevske Akademije nauka, Literarna <strong>se</strong>kcija, vol. 55, <strong>se</strong>ria A, nr 3; Mathias<br />

Friedwagner, Uber die Sprache und Heimat der Rumanen in ihrer Fruhzeit, u:<br />

Sonderabdruck aus Zeitschrift fur Romanische Philologie, vol. LIV, fasc. 6, Halle,<br />

1934, 693 i d.; P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1986, 26 (= P. Ivić,<br />

Srpski narod).<br />

47 Treba Valniš.<br />

48 Treba Džep.<br />

49 P. Ivić, Srpski narod, 29-30.<br />

50 A. Loma, Jezička prošlost jugoistočne Srbije u svetlu toponomastike, Govori<br />

Prizrensko-timočke oblasti i su<strong>se</strong>dnih dijalekata (Zbornik radova sa naučnog skupa<br />

Niška Banja, juna 1992), Niš, 1994, 110 (= A. Loma, Jezička prošlost jugoistočne<br />

Srbije).


20<br />

Slavoljub Gacović<br />

Vakarel, Gavnos, Pasarel, Ursul“ itd. 51 Kada govori o dešavanjima na<br />

ovom prostoru, Pavle Ivić iznosi: „Ako je tačno sve što smo ovde<br />

pretpostavili – misli na rumunski i albanski klin između zapadne i<br />

istočne grupe Južnih Slovena na prostoru Timok – Osogovo – Šara –<br />

docniji razvoj je morao kombinovati dva-tri procesa: postepenu<br />

emigraciju rumunskog i albanskog življa iz prostora o kojem je reč,<br />

prodiranje u taj prostor slovenskih na<strong>se</strong>ljenika, i to onih zapadne<br />

grane, i asimilaciju ostataka zatečenog stanovništva (s izuzetkom dela<br />

Rumuna u <strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji i dela Albanaca u metohijskoj<br />

oblasti).“ 52 Ovde nije mesto da podrobno „razmatramo složen problem<br />

etnogeneze i prvobitne postojbine Albanaca i Rumuna. Uprkos<br />

autohtonizmu koji uporno zastupaju njihove nacionalne nauke, dobar<br />

deo nepristrasnih istraživača sa strane“ – kaže A. Loma – „sklon je da<br />

pretke jednih i drugih u vremenu od kraja antičkog doba do oko<br />

hiljadite godine traži u planinama današnje istočne Srbije i zapadne<br />

Bugarske, odakle bi <strong>se</strong> onda, prema toj hipotezi, <strong>Rumuni</strong> bili i<strong>se</strong>lili na<br />

<strong>se</strong>ver, preko Dunava, u staru Dakiju, a Albanci na zapad, u južno<br />

jadransko primorje.“ 53 U zoni razdvajanja o kojoj govorimo, a u prilog<br />

staro<strong>se</strong>delačkim romanizovanim precima Rumuna, Aleksandar Loma<br />

ukazuje na prelaz šć u št koji je, osim u srpskom i bugarskom jeziku<br />

zabeležen i u rumunskom, što „može biti u vezi sa nekadašnjom<br />

postojbinom Rumuna između Srba i Bugara“. 54 U vezi s tim je još<br />

Mutafčiev 55 zaključio da centre gde su <strong>se</strong> zadržali romanizovani<br />

Tračani vidi u oblasti Ibra i Lima, odnosno u oblastima današnje<br />

jugozapadne Srbije i Hercegovine, a njihove potomke je nazvao<br />

Vlasima, koji su <strong>se</strong>, po njegovom mišljenju, rasprostirali duž Morave i<br />

Timoka sve do transilvanskih Karpata. Sa ovim <strong>se</strong> u osnovi slažem, uz<br />

dopunu koju predlaže i Tibor Živković, 56 da centri okupljanja<br />

romanizovanog stanovništva nisu mogli biti oko Lima i Ibra, već<br />

<strong>se</strong>veroistočno odatle u pravcu srednjovekovnog Rasa i Niša, i istočno<br />

51 P. Ivić, Srpski narod, 29-30.<br />

52 Ibid, 28.<br />

53 A. Loma, Neki slavistički aspekti srpske etnogeneze, Zbornik Matice srpske za<br />

slavistiku 43 (1993), 110 (= A. Loma, Neki slavistički aspekti).<br />

54 A. Loma, Neki slavistički aspekti, 111.<br />

55 П. Мутафчиев, История на българския народ (681-1323), София, 1986, 95.<br />

56 T. Živković, Sloveni i Romeji, Beograd, Istorijski institut SANU, Po<strong>se</strong>bna<br />

izdanja, knj. 33, 2000 (= T. Živković, Sloveni), 128-129, nap. 404.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 21<br />

od Morave, mada je „zapaženo prisustvo ne malog broja vlaških<br />

toponima i na području zapadne Srbije“, odnosno u gornjem slivu<br />

Zapadne Morave. 57<br />

Evo nekoliko primera pisanih srednjovekovnih izvora na osnovu<br />

kojih <strong>se</strong> može videti da je romansko/rumunsko stanovništvo na<br />

prostoru današnje istočne Srbije i šire bilo prisutno pre Srba, pa i onih<br />

koji <strong>se</strong> pominju u delima srpskih „prosvetljenih novoromantičara“,<br />

kako ih naziva vizantolog Radivoj Radić. 58<br />

Jermenin Moj<strong>se</strong>j Horenski (Moi<strong>se</strong> Chorenac e i, Mosis<br />

Chorenensis) 59 u uvodnom delu svoje Geografije, koja je nastala<br />

nakon 855, a pre 900. godine, piše da je ona sastavljena, po<br />

57 To su sledeći toponimi: Mačkat (Mačukat) na Zlatiboru, Negrišori u Donjem<br />

Dragačevu, Kondrišor u Gornjem Dragačevu, Kamidžora na utoku Ibra u Moravu,<br />

Kornet na više mesta, Loret kod Užičke Požege, Grušet u Guči (Gornje Dragačevo),<br />

Prijot u <strong>se</strong>lu Dljinu (Donje Dragačevo), ali i drimonima (*D:`H „šuma” + Ð


22<br />

Slavoljub Gacović<br />

svedočanstvu autora, na temeljima Svetske geografije (OTD@(D"n\"<br />

@Æ6@:g


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 23<br />

Valahia)“ sve do planine Rivbia, koja <strong>se</strong> može poistovetiti s<br />

Karpatima. Dakle, moja dopuna rumunskog istoričara Aurela Dečeja<br />

(Aurel Decei), koji dokazuje da <strong>se</strong> „nepoznata zemlja... Balak e (=<br />

Valahia)“ protezala na prostoru srednjovekovne Vlaške, bila bi u<br />

sledećem, da <strong>se</strong> „Balak e (= Valahia)“ prostire na celokupnom<br />

prostranstvu između planine Zaghure, tj. Hemusa „koja je (zemlja)<br />

Bugara“ i planine Rivbia, tj. Karpata, dakle na velikom prostranstvu,<br />

južno i <strong>se</strong>verno od reke Donavisa, tj. Dunava.<br />

Anonymus P(etrus) dictus magister... Bele regis Hungariae<br />

notarius pripoveda kako su Ugri, ušavši u Panoniju, odnosno u Banat,<br />

naišli na jedan kaganat koji je bio pod bugarskom vlašću. On kaže:<br />

„Zemlja koja je doista između reke Moriša i tvrđave Oršava,<br />

okupirana je ranije od duksa po imenu Glad iz tvrđave Vidin, koji <strong>se</strong><br />

iskrcao uz pomoć Kumana...“, 67 koje on nalazi sa leve strane, a Bugare<br />

i Vlahe sa leve i desne strane Dunava. Njih je Anonimus poznavao u<br />

vreme pisanja svoje hronike, odnosno, u vreme formiranja Vlaškobugarske<br />

države A<strong>se</strong>nida 1185/86. godine, kao i Vlahe u Panoniji,<br />

koje naziva pastirima Rimljana (Blachii ac pastores Romanorum). 68<br />

„Kada su [Ugri] hteli preći preko reke Timiš, izašao je pred njih Glad,<br />

iz roda iz kojeg potiče Ohtum, knez njihove zemlje, zajedno s velikom<br />

vojskom konjanika i pešaka uz pomoć Kumana i Bugara i Vlaha”, 69<br />

67 „Terram uero, que est a fluuio Morus usque ad castrum Vrcia preoccuppauis<strong>se</strong>t<br />

quidam dux nomine Glad de Bundyn castro egressus adiutorio Cumanorum“. Kumani,<br />

koje pominje Anonimus, sigurno su Pečenezi, koji bejahu istoga roda i jezika sa<br />

njima, a koji su <strong>se</strong> pojavili mnogo ranije, jer Kumani stižu jedva u XI veku, i to je još<br />

jedan dokaz da Anonimus u svojoj hronici upotrebljava ime kumanskoga naroda koje<br />

je itekako bilo aktivno u formiranju Vlaško-bugarske države A<strong>se</strong>nida 1185/86.<br />

godine.<br />

68 Anonymus Bele regis notarius, Gesta Hungarorum, IX, ed. G. Popa-Lis<strong>se</strong>anu,<br />

Bucureşti, 1934 (= G. Popa-Lis<strong>se</strong>anu, Anonymus), 31-32: „... et laudabant eis terram<br />

Pannonie ultra modum es<strong>se</strong> bonum. Dicebant enim, quod ibi confluerent nobilissimi<br />

fontes aquarum Danubius et Tyscia et alii nobilissimi fontes bonis piscibus<br />

habundantes, quam terram habitarent Sclavi, Bulgarii et Blachii ac pastores<br />

Romanorum“. (prevod: ... i hvališe zemlju Panoniju da je izuzetno dobra. Jer, rekoše<br />

da tamo teku najpoznatiji izvori vode, Dunav i Tisa, i druge veoma poznate vode,<br />

pune s kvalitetnom ribom. Na ovoj zemlji žive Sloveni, Bugari i Vlasi, odnosno<br />

pastiri Rimljana.)<br />

69 G. Popa-Lis<strong>se</strong>anu, Anonymus, 57: „... cum [Hungarii] uellent transire amnem<br />

Temes, uenit obuiam eis Glad, a cuius progenie Ohtum descendit, dux illius patrie,


24<br />

Slavoljub Gacović<br />

ali je bio savladan, pa su u borbi s Ugrima „poginula dva kumanska<br />

kneza i tri bugarska kneza“. 70 Po svemu sudeći Kumana (= Pečenega),<br />

Bugara, Slovena i Vlaha je u vreme dolaska Ugara krajem IX i u prvoj<br />

polovini X veka bilo i s ove i s one strane Dunava, odnosno i u<br />

Panoniji, tj. Banatu, i u timočkoj zoni.<br />

Pored navedenog kneza u banatskoj ravnici, Anonimus pominje<br />

još jednog „kneza Vlaha“ (ducem Blacorum), 71 po imenu „neki Gelou<br />

Vlah“ (Gelou quidam Blacus). 72 Kneževstvo Geloua smešteno je u<br />

<strong>se</strong>verozapadnom Ardealu i na<strong>se</strong>ljeno je „<strong>Rumuni</strong>ma i Slovenima“<br />

(„Blasii et Sclaui“). Iz ovog veoma važnog Anonimusovog podatka<br />

razabiremo dve stvari; prvo da <strong>se</strong> ovo Gelouovo kneževstvo ničim ne<br />

vezuje za Bugare, a drugo da i <strong>se</strong>verno od Dunava, u Ardealu, žive<br />

Vlasi, odnosno <strong>Rumuni</strong> izmešani sa Slovenima.<br />

U delu Stretegikon, koje je napisao katakalon Kekaumenos 1078.<br />

godine, dobili smo potvrdu o nespornoj vezi Rimljana i njihovih<br />

potomaka Vlaha tokom XI veka u sledećoj rečenici: „Vlaški narod<br />

(#8VPT< (X


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 25<br />

gde su ranije živeli Vlasi. O ovom događaju, Kekaumenos je mogao<br />

saznati iz kasnoantičkih i ranovizantijskih izvora, 76 ali ono što nije<br />

mogao saznati iz tih izvora jeste činjenica da su ovi Vlasi potomci<br />

Rimljana Trajanove ili Aurelijanove Dakije. 77<br />

Politička vlast Romanije tokom XI veka na prostorima timočke<br />

zone „sasvim sigurno nije mogla da pogoduje procesu slavizacije“ 78 i<br />

zato Kekaumenos, koji je živeo u XI veku, uzgred „pominje da su Srbi<br />

narod koji živi u pobrežju Save na prirodno zaštićenim i nepristupačnim<br />

mestima“, što <strong>se</strong> potvrđuje i kazivanjima prezbitera Dukljanina iz<br />

XII veka, koji kaže da je Časlavljev naslednik Belo bio prinuđen da<br />

ratuje sa Sremcima i Ugrima (Sermani congregantes <strong>se</strong> cum Ungaris)<br />

i da je u sukobu kod mesta Belina (Bellina), koje ja identifikujem s<br />

Bijeljinom, u Semberiji, odneo potpunu pobedu. 79 Ugri su tom<br />

prilikom zatražili mir, a ovaj im je obećao mir pod uslovom da<br />

ubuduće ne smeju da prelaze reku Savu, i to od mesta gde ističe do<br />

svoga ušća u veliku reku Dunav (...a loco unde surgit et sicut currit<br />

usque quo intrat in magno flumine Donavi). 80 Dakle, Kekaumenosov<br />

podatak u Strategikonu o Srbima, koji žive na obalama Save, gde su<br />

donedavna živeli Vlasi (#8VPT< (X


26<br />

Slavoljub Gacović<br />

A"D\FJD4@4 B`8g4H "Ê :XPD4 %*\


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 27<br />

iste Sremljane, kao „Vlahe, odnosno pastire Rimljana“ (Blachii ac<br />

pastores Romanorum), 86 koje nalazimo u turskim popisnim defterima<br />

u nazivu <strong>se</strong>la Sremljane u Crnorečkoj nahiji Vidinskog sandžaka<br />

tokom XV-XVI veka. 87<br />

Sredinom XI veka dolazi nam još jedno precizno saznanje o<br />

poreklu rumunskog naroda, ovoga puta iz arapsko-persijskoga sveta.<br />

To je jedan spis persijskog geografa Gardīzīa naslovljen Ukras<br />

Istorije, (Hudud al Alam) pisan između 1049-1053. 88 ili 1094. 89<br />

godine. Opisujući etničku i političku stvarnost istočne Evrope, Gardīzī<br />

smešta između Slovena (Bugara), Rusa i Ugara „jedan narod iz<br />

Rimske Imperije (äz Rūm); i svi su hrišćani i njih nazivaju N-n-d-r. I<br />

njih ima više od Mađara, ali su slabiji“. 90 U analizi ovog citata, narod<br />

između Slovena, Rusa i Ugara, koji <strong>se</strong> nalazi u Rimskoj imperiji, a<br />

koji je bio brojniji, ali slabiji od Ugara, može biti onaj isti narod koji<br />

<strong>se</strong> kod Kekaumenosa naziva Vlaški narod (#8VPT< (X


28<br />

Slavoljub Gacović<br />

Choniatesa 1185. godine pojavljuju varvari „sa planine Hemus, koji su<br />

<strong>se</strong> ranije zvali Mižani, a sada <strong>se</strong> zovu Vlasi“. 91<br />

Na teritoriji koja <strong>se</strong> otrgla vlasti Vizantije/Romanije formirana je<br />

država A<strong>se</strong>nida 1185/86. godine, gde su <strong>se</strong> na političku scenu Balkana<br />

u prvom planu pojavili Vlasi sa područja između Hemusa (Balkan,<br />

Stara planina) i Dunava, iz čijih su redova bili utemeljivači carstva u<br />

Trnovu. Za latinske izvore onoga vremena formirana je jedna nova<br />

država „Bugara i Vlaha“ 92 ili samo „Vlaha“, 93 odakle proizilazi naziv<br />

Bulgaria et Vlachia 94 ili Vlachia (Blaquie) 95 i odatle <strong>se</strong> kod pojedinih<br />

latinskih autora „zemlja Vlaha“ (terra Blachorum) nalazi na tzv.<br />

području „Bugarska šuma“ (silva Bulgariae), „oblasti Bugarske“<br />

(regiones Bulgariae), i „Bugarska pustinja“ (de<strong>se</strong>rtum Bulgariae), a<br />

da „je na kraju pustoši grad Sredec, početak Romanije“ (In fine de<strong>se</strong>rti<br />

est civitas Stralis, caput Romanie...). 96 Iz ovoga je razumljivo da su te<br />

zemlje bile na<strong>se</strong>ljene Vlasima (Blachi) 97 i tokom XII-XIII veka.<br />

U jednom delu prostrane zemlje između Haemus mons-a i Ripaei<br />

montes-a (= ‘C4B"Ã" ÐDg), odnosno Karpata (5"DBVJ0H ÐD@H),<br />

pominje Gervazije Tilburijski (Gervaius de Tilbury) 98 početkom XIII<br />

91 Nicetae Choniatae, Historia, recensuit I. Bekker, Bonn, 1835, p. 482, u:<br />

Izvoarele istoriei României III, 255.<br />

92 Gesta Innocentii III papae, ed. Migne, P.L., CCXIV, col. 17-228 ; Innocentii III<br />

papae Regesta sive Epistolae, P.L., CCXIV, col. 2-1194, CCXIV, col. 10-1612; И.<br />

Дуйчев, Преписката на папа Инокентий III с българите, София, 1942.<br />

93 Historia peregrinorum, u: Fontes Latini Historiae Bulgaricae, III, Sofia, 1965,<br />

226, 241; Ansbertus, Expeditio Friederici, p. 24; Genealogiae Comitus Continuatio<br />

Claromaricensis, MGH, SS, vol. IX, 330.<br />

94 Robert de Clari, La conquête de Constantinopole, ed. Lauer, Paris, 1924, 21, 63,<br />

102, 108 ; Geoffroy de Villehardouin, La conquête de Constantinopole, ed. Faral,<br />

Paris, 1939, 311, 335, 345; S. Brezeanu, Imperator Bulgariae et Vlachiae. În jurul<br />

genezei şi <strong>se</strong>mnificaţiei termenului „Vlachia” din titulatura lui Ioniţă Asan, Revista<br />

de istorie, XXXIII, nr. 4 (1980), 651-674.<br />

95 Ansbertus, Expeditio Friederici, 24 i 48: „terra Blachorum“.<br />

96 Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII, 370-371.<br />

97 Ansbertus, Expeditio Friederici, 20, 24, 26, 44, 48; Historia peregrinorum, 224,<br />

241.<br />

98 Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII, 370-371:<br />

„exhinc, terram Gravati similiter pertransit, divisionem capiens apud<br />

Brandiz super Danubium. Illic versus <strong>se</strong>ptrentionem sunt Cumani, adorantes quidquid<br />

illis primo mane occurrit. Ilic Gete et Coralli. A divisione Danubii usque<br />

Constantinopolim sunt 24 dicti versus eurum. Primo enim occurit de<strong>se</strong>rtum Bulgariae,


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 29<br />

veka, tačnije 1211. godine, „zemlju Vlaha“ (terra Blacti), koju smešta<br />

između „mesta Ravno i mesta Niš“ (vicus Ravana et vicus Nifa). 99<br />

Vicus Ravana, mesto koje <strong>se</strong> i u drugim latinskim izvorima pominje<br />

pod imenom civitas ili oppidum Rabinel , jeste<br />

srednjovekovni grad Ravno, 100 blizu današnje Ćuprije na Moravi, a<br />

vicus Nifa je iskvareni oblik grafije Nissa ili Nis<strong>se</strong>, 101 koja potiče od<br />

antičkog naziva Naissus (Niš). 102<br />

Tu je kao novi dokaz i činjenica da je na obalama reke Save i<br />

Dunava, po kazivanju Kekaumenosa iz XI veka, živeo „Vlaški narod<br />

(#8VPT< (X


30<br />

Slavoljub Gacović<br />

„neomeđena zemlja Dačana“. 106 Vlaha na prostoru timočke zone ima i<br />

tokom XIV veka, a dolaskom Turaka dolaze i romanofoni Vlasi sa<br />

juga Balkana, o čemu ćemo nešto kasnije.<br />

Sl. 2. Jermenski natpis manastira Vitovnice – 1218. godine<br />

Vratimo <strong>se</strong> ponovo Đorđeviću, koji, da bi dokazao da je srpstvo<br />

na prostoru današnje istočne Srbije uhvatilo korena pre dolaska<br />

Rumuna, nastavlja: „Tu su stari srpski manastiri: Gornjak, koji je<br />

podigao knez Lazar (1372-1389), Manasija koju je podigao Stefan<br />

Lazarević (1389-1427), Tumane, Bukovo, Vitovnica, Manastirica,<br />

Vratna“. Od svih nabrojanih manastira navodi o manastiru Gornjaku i<br />

Manasiji su izvesni, kao što bi bili i o manastiru Ravanici, da je kojim<br />

slučajem naveden, a o manastirima, Tumane, Bukovo, Vitovnica,<br />

Manastirica i Vratna navodi su u najmanju ruku problematični, jer o<br />

manastiru Tumane i Bukovo još uvek nema iole ozbiljnih članaka,<br />

osim diletantskih nagađanja, a kamoli objavljenih izvora na osnovu<br />

kojih bi bile napisane validne studije. 107 O manastiru Vitovnici 108 kod<br />

106 L. Previale, Un Panegirico inedito per Michele VIII Palaeologo. Byzantinische<br />

Zeitschrift, 42 (1942), f. 274v, p. 38. Previale na 98. strani za Dačane veruje da su<br />

<strong>Rumuni</strong> južno od Dunava, dok V. Laurent, op. cit., p. 188, vidi u njima Rumune<br />

<strong>se</strong>verno od Dunava. Naše mišljenje je da su Dačani koje pominje Holobolos <strong>Rumuni</strong> i<br />

<strong>se</strong>verno i južno od Dunava, odnosno sa prostora Trajanove i Aurelijanove Dakije.<br />

107 B. Knežević, Manastiri u Braničevu prema turskom popisu iz 1467. godine,<br />

Saopštenja XX-XXI (1988/89), 197-208. U ovom radu na osnovu navedenog turskog<br />

popisa naveden je Manastir Duhovnik (Gornjak), Manastir Sveti Nikola<br />

(„Mitropolija”), Manastir Ravanje, Manastir Sveti Stepan, Manastir Zlatarić,<br />

Manastir Zahova (Zaova), Manastir Ravan, Manastir Mirljevo, Manastir Sveti Jovan,<br />

Manastir Sveti Stepan, Manastir Gorilje (Rukumija?), Manastir nepoznatog imena,


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 31<br />

Petrovca na Mlavi, čija je crkva, jedinstvena u nas, posvećena sv.<br />

Jakovu i sv. Petru, imamo članak Branke Knežević, relativno skorijeg<br />

datuma 109 u kojem ni pomena nema o srpskim vladarima, ali je zato<br />

obrađen lapidarni natpis ispisan dvojezično, najpre ćiriličkim<br />

pismenima srpske redakcije (imé ñca i s/á/na i s/ve/tago d/ou/ha azâ<br />

lado si‰n⊠° babougovâ postavih sié b/o/`i hram ° pamêtâ<br />

ap/o/s/to/la ïkova i petra vâ lït/o/ : ö : ù : kö 0 end/ikti/ñn 0 ö), a<br />

ispod njega isti sadržaj ponovljen na jermenskom jeziku nastao 1218,<br />

odnosno 667. godine po jermenskom kalendaru (Sl. 2. Jermenski<br />

natpis). 110 Dakle, ovaj natpis je nastao u vreme pre formiranja Srpske<br />

arhiepiskopije (1219/20) 111 i svakako u vreme kada je ujak bugarskoga<br />

cara Kalojana, Boril (1207-1218), uzurpacijom „postao gospodar“<br />

((X(@


32<br />

Slavoljub Gacović<br />

polovine XIII veka, o čemu piše A. Stransky, 112 V. Lazarev, 113 S.<br />

Dufrenne, 114 V. J. Đurić 115 i drugi.<br />

Što <strong>se</strong> tiče manastira Manastirice, u članku B. Knežević, 116 koja<br />

je i o njemu pisala, nema pomena o srpskim vladarima, ali zato u<br />

knjizi Spomenica Timočke eparhije piše da je za ovaj manastir<br />

„vezano ime Radul-bega, onoga koji je poznat kao ktitor Lapušanske<br />

crkve“, jer <strong>se</strong>, po navodima M. Đ. Milićevića, „na vratima u oltaru<br />

moglo do skora pročitati...: Radôlbegã“, 117 a po tvrđenju sada<br />

pokojnog igumana Filareta Petrovića „sve dragocenosti i stvari od<br />

istorijske vrednosti, iz Manastirice prene<strong>se</strong>ne su u <strong>Rumuni</strong>ju, i nalaze<br />

<strong>se</strong> u Bukureškom muzeju“, što je navodno „video svojim očima<br />

sveštenik iz Jabukovca, kad je išao da vidi krunisanje kralja<br />

Rumunskog“. 118 Vreme podizanja manastira Vratne je takođe<br />

neizvesno, kao i ime njegovog osnivača, ali sigurno znamo da je<br />

„drugu polovinu podigao 1415. godine Šarban, vojvoda od Sturza iz<br />

Bukurešta“. 119 Natpis o ovom doziđivanju, pisan belom bojom u<br />

priprati crkve na zapadnom zidu, „prepisao je 1856. godine u jednom<br />

’Službeniku’ na listu 163 ondašnji starešina Genadije (Živko Ćurčić)<br />

iz Grgurevaca u Sremu“. 120 Zanimljivo je reći da <strong>se</strong> u ovom manastiru<br />

našao antimis, ispisan ćiriličnim pismenima na rumunskom jeziku,<br />

koji je poslao episkop Inokentije iz Rimničke episkopije 1722,<br />

odnosno 7230. godine od osnivanja sveta, koji glasi: a~6stâ<br />

dÔmn6z66sky antjmisâ pr6kar6l6 sâ sâvêr{aú6 dÔmn6z6êska ~ï<br />

fãrâ d6 sénџ6 sfi(n)cita tainã: saÔ sfi(n)citâ kÔ darÔlâ d6<br />

112 A. Stránský, Remarques sur la peinture du Moyen-Age en Bulgarie, en Grèce et<br />

en Albanie, Actes du IV e Congrès international des études byzantines, Sofia, 1936,<br />

38-40.<br />

113 V. Lazarev, Storia della pittura bizantina, Torino, 1967 (= В. Н. Лазарев,<br />

История византийской живописи, I-II, Москва, 1947-48), 291.<br />

114 S. Dufrenne, Une icône bizantine à Melnik en Bulgarie, Byzantion, XXXVIII<br />

(1968), 18.<br />

115 V. J. Đurić, Vizantijske freske u Jugoslaviji, Beograd, 1974, 184-185.<br />

116 B. Knežević, Manastir Manastirica – predanje i istorija, Saopštenja, XVII<br />

(1985), 161-165.<br />

117 Spomenica Timočke eparhije 1834-1934, Sremski Karlovci, 1934, 51 (=<br />

Spomenica Timočke eparhije).<br />

118 Ibid, 50.<br />

119 Ibid, 33.<br />

120 Ibid, 33-34.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 33<br />

viêcâ fâkâtorälÔè dÔhã: {i saÔ bl(â)goslovitâ pr(â)n ména<br />

äbitoälÔè d6 dÔmn6z6Ô 6pjskopÔl lÔè rimnikÔlÔi k r k<br />

inñk6nti7: zsl. 121 Iz novije istorije ovog manastira valja istaći, da<br />

ga je 1837. godine obnovio Jon Tajkulica, koji je došao iz <strong>Rumuni</strong>je,<br />

na čijoj <strong>se</strong> nadgrobnoj ploči „mogu pročitati još samo reči: 'raby<br />

Bo`iè Èon'“. 122 Dakle, može <strong>se</strong> reći da je istorija ovog manastira<br />

tokom više vekova bila tesno povezana sa donatorima i ktitorima iz<br />

Vlaške, odnosno današnje <strong>Rumuni</strong>je. Na stranu to što je Đorđević<br />

izostavio poznate manastire u Crnoj Reci kod Boljevca, kao što su<br />

Lozica, 123 Krepičevac 124 i Lapušnja, čiji su ktitori 125 bili vojvode<br />

ugrovlaških zemalja, Radul I, Radul IV Veliki (Radul cel Mare, 1495-<br />

1508) sa suprugom Katalinom (Cătălina), njegov ujak veliki parkalab<br />

Georgina (Gergina, castellanus castri de Poynar) 126 sa suprugom<br />

Zojom i knez Bogoje sa suprugom Marom, starešina Vlaha Crnorečke<br />

nahije, o čijem trošku je živopisana episkopska crkva manastira<br />

Lapušnje. O svemu tome govori i ktitorski natpis: ‰+ izvol6Šni6mâ<br />

ñca i posp6{6ni6mâ s(á)na i sâvr{6ni6mâ s(v6)tago d(ou)ha i<br />

si s(v6)ti ° ‰hramâ sv6tago arhi6rarŠha i ~ôd(o)tâvorca nikoli.<br />

sâzida ga i`6 vâ h(ri)s(ta) b(o)ga bl(agov6rni) ° i<br />

h(ri)stolä‰biváiŠ g(osp)d(i)nâ ‰›ñannâ raŠdôlâ vo°6voda 0 i<br />

g(ospo)d(i)nâ vâs6i zemli ougrovlahiskoi 0 i v6liki 0 parkalabâ<br />

121 Antimis <strong>se</strong> danas nalazi u vlasništvu rumunske crkve u <strong>se</strong>lu Malajnica kod<br />

Negotina.<br />

122 Spomenica Timočke eparhije, 35.<br />

123 Ibid, 123; Д. Боянич-Лукач, Видин и Видинският санджак през 15-16 век,<br />

София, 1975, 82-83 (timar 147).<br />

124 J. Kovačević, Srednjovekovna nošnja balkanskih Slovena, Po<strong>se</strong>bna izdanja<br />

SAN, CCXV, Istorijski institut, 4, Beograd, 1953, 77, sl. 42. Ovde valja naglasiti da je<br />

kapa koju nosi Zoјa u Krepičevcu skoro identična kapi kćerke župana Brajana sa<br />

fresaka u hramu Bela Crkva Karanska iz 30-tih godina XIV veka; D. Bojanić,<br />

Fragmenti zbirnog popisa vidinskog sandžaka iz 1466. godine, Fragmenti jednog<br />

zbirnog i jednog opširnog popisa vidinskog sandžaka iz druge polovine XV veka,<br />

Istorijski institut, Po<strong>se</strong>ban otisak iz Micellanea 2 (1973), 5-77; B. Knežević, Delovi<br />

zbirnog popisa Vidinskog sandžaka iz 466. godine, Istorijski institut, Građa, 28,<br />

Mešovita građa (Miscellanea), 15 (1986), 11-12.<br />

125 B. Knežević, Ktitori Lapušnje, Zbornik za likovne umetnosti Matice srpske 7<br />

(1971), 40, nap. 9<br />

126 I. Bogdan, Documente privitoare la relaţiile Ţării Româneşti cu Braşovul şi cu<br />

Ţara Ungurească în <strong>se</strong>c. XV şi XVI, Bucureşti, 1905, 354.


34<br />

Slavoljub Gacović<br />

`ôpanâ g6rgi‰naŠ pri igômónô ›órmonahô gólasiä 0 vâ lït(o) 0 z® 0<br />

û 0 ° i poi(sa) s6 pri igôm6nô ›6rm‰onaŠhô û6ñ‰doŠrô 0 trôdomâ i<br />

podvihom(â) raba b(o)`iega kneza ° bogoë i gospo`dó ógo maró i<br />

~ód(â) ihâ vâ lït(o) 0 z® û›® 0 krôgâ s(â)lncô 0 û›® 0 lôni 0 i 0<br />

inâd(i)ktñn(â) 0 gi ° ópahto 0 v® 0 t6m6lä 0 a® 0 m(ï)s(ó)ca<br />

‰ñkŠtobr›a 0 ks 0 d®nâ (Sl. 3. Natpis Radula IV). 127<br />

Sl. 3. Natpis Radula IV Velikog<br />

Manastir Lapušnja kod Krivog Vira – 1501. godine<br />

Tihomir Đorđević nas u svom tekstu obaveštava da su na<br />

prostoru istočne Srbije „bili i važni srpski rudnici, koji <strong>se</strong> još uvek s<br />

ponosom pominju u narodnim pesmama“, a jasno je da <strong>se</strong> na osnovu<br />

stihova ispevanih u narodnim pesmama ne može pisati istorija. Po<br />

narodnim pesmama npr. o Kraljeviću Marku, koje su ispevane na<br />

skoro svim jezicima Balkana, može <strong>se</strong> govoriti kao o velikom junaku,<br />

ali nam istorijska vrela, na žalost, govore da je on bio samo turski<br />

vazal koji je poginuo na Rovinama u borbi na strani Turaka protivu<br />

hrišćanske vojske koju je predvodio vlaški vojvoda Mirča Stariji<br />

(Mircea cel Bătrîn, 1386-1418). 128 Uspomena na srpske rudnike, kaže<br />

Đorđević, „sačuvana je u lokalnoj topografiji (Rudna Glava, Zlatovo,<br />

127 M. Stanojević, Nekoliko natpisa i zapisa u manastiru Krepičevcu i Lopušanskoj<br />

crkvi, Nastavnik, 15, Beograd 1904, 409-412; G. Balş, O bi<strong>se</strong>rică a lui Radul-cel-<br />

Mare în Serbia la Lopuşnia, Buletinul Comisiunii Monumentelor Istorice, anul IV,<br />

Bucureşti, 1911, 194-199, fig. 14 (ktitorski natpis); Đ. Bošković, Srednjovekovni spomenici<br />

<strong>se</strong>veroistočne Srbije, Starinar, Nova <strong>se</strong>rija, I (1950), 206-207<br />

128 I. Negoiu, Mircea cel Bătrîn, Bucureşti, 1965.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 35<br />

Zlot, Majdan Kučajna, Šaška)“, ne obazirući <strong>se</strong> na istorijsku<br />

hronologiju, ko je i kada vladao ovim oblastima, po<strong>se</strong>bno Timočkom<br />

krajinom, koja, ponavljamo, nikada nije bila u neposrednoj vlasti<br />

srpskih kraljeva ili udeonih kneževa sve do 1833/34. godine. Od pet<br />

navedenih toponima samo su dva slovenske osnove, Rudna Glava i<br />

Zlatovo, dok <strong>se</strong> naziv <strong>se</strong>la Zlot ima izvesti iz vulgarnolatinskog<br />

kasnoantičkog naziva kastela Siculotae 129 ili iz tračkog F"8*@,<br />

F@8*0< „pozlatiti“, 130 zatim naziv Majdan Kučajna iz tur. majdan<br />

„rudnik“ novijeg datuma i lat. cocceus „skrletan“ iz balkanskog<br />

latiniteta, dok naziv Šaška i sam Đorđević objašnjava imenom rudara<br />

Sasa.<br />

Po<strong>se</strong>bno je za nas zanimljiva rečenica u kojoj Đorđević kaže da<br />

su <strong>Rumuni</strong>, na<strong>se</strong>ljavajući <strong>se</strong> u <strong>se</strong>veroistočnu Srbiju, tu zatekli Srbe i<br />

kao „najbolji dokaz da je ovaj proces zaista tekao kao što je ovde<br />

opisano potkrepljuju imena mesta koja su isključivo srpska na čitavom<br />

<strong>se</strong>veroistoku Srbije, kao i imena oblasti (Krajina, Ključ, Poreč, Crna<br />

Reka, Zvižd, Homolje, Pek, Stig, Mlava), kao i imena planina (Crni<br />

Vrh, Sto, Miroč, Veliki Krš, Leskovik)... “ Prvo, imena oblasti kao što<br />

su Mlava (< Malva), Pek (< Pincus) 131 i Stig (< Stix) 132 nisu slovenska,<br />

a ona druga slovenska su novijeg datuma i svakako ne potiču iz<br />

duboke starine da bi <strong>se</strong> na osnovu njih argumentovano moglo govoriti.<br />

Drugo, među navedenim slovenskim nazivima planina potkralo <strong>se</strong><br />

neslovensko ime planine Miroč, koje nije jedino, jer na prostoru<br />

timočke zone, u današnjoj istočnoj i jugoistočnoj Srbiji, postoji više<br />

rumunskih toponima/oronima kao Rnjos, Midžor, Merdželat, Batej,<br />

129 A. Loma, Toponomastika i arheologija, Onomatološki prilozi X (1989), 30 i<br />

nap. 238 i 239.<br />

130 S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova, 22-25.<br />

131 A. Škokljev, I. Skokljev, Bogovi Olimpa iz Srbije, Beograd, 1988, 88.<br />

132 Ibid, 87-88; D. Srejović, A. Cermanović-Kuzmanović, Rečnik grčke i rimske<br />

mitologije, Beograd, 1979, 393: EJb> je jedna reka Podzemlja, najstarija od tri<br />

hiljade Okeanovih i Tetijinih kćeri. Vode Stige su Okeanov rukavac, kojim otiče<br />

de<strong>se</strong>ti deo njegovih voda. Titanu Palantu Stiga je rodila Zelosa, Kratosa, Biju i Niku.<br />

Sa svojom decom, prva je pohitala da pomogne Zevsu u borbi sa titanima. Da bi joj <strong>se</strong><br />

odužio, Zevs je, posle izvojevane pobede, uzeo njenu decu za svoje nerazdvojne<br />

pratioce, a Stigi je dodelio počast da <strong>se</strong> bogovi zaklinju njenim vodama (Hes., Th.,<br />

361). Neki kažu da je ona rodila Zevsu kćer Per<strong>se</strong>fonu i da je bila majka strašne<br />

Ehidne (Apd., Bibl., I, 3, 1; Paus., VIII, 18, 1). Stiga stanuje u Tartaru, daleko od<br />

bogova, u dvorima čiji <strong>se</strong> srebrni stubovi dižu put neba (Hes., Th., 775).


36<br />

Slavoljub Gacović<br />

Bučum 133 , Bučumet, Valniš, Surdul, Surdulica, Mačkatica, što<br />

„nesumnjivo dokazuje nekadašnje brojno prisustvo Rumuna u ovim<br />

predelima, ali ne daje osnove da <strong>se</strong> ono hronološki opredeli; većina tih<br />

imena nije zabeležena pre ranog turskog doba (kraj XV-XVI v.), a u<br />

njihovom obliku nema crta koje bi odavale duboku starinu nastanka i<br />

slavizacije, tako da ona sama za <strong>se</strong>be ne moraju predstavljati supstrat<br />

u odnosu na tamošnje slovenske govore i svedočanstvo o rumunskoj<br />

pradomovini, nego <strong>se</strong> mogu uzeti i za pozniji adstrat, za toponomastičke<br />

tragove nomadskih Vlaha iz punog srednjeg veka, kakvih ima i<br />

drugde po srpskim krajevima...“ 134 Ukoliko bi <strong>se</strong> ova sumnja o<br />

adstratu koju iznosi A. Loma dokazala, onda <strong>se</strong> može reći da su Vlasi,<br />

koji su na područje timočke zone došli sa juga Srbije, Makedonije i<br />

Bugarske, krajem XIV i tokom XV-XVI veka i koji <strong>se</strong> pominju u<br />

turskim popisnim defterima, bili još uvek Aromuni, tj. još <strong>se</strong> nisu<br />

slovenizovali, i da su svakako morali govoriti aromunski. Ukoliko bi<br />

<strong>se</strong> sumnja o adstratu A. Lome opovrgla, onda bi <strong>se</strong> moglo reći da<br />

navedeni toponimi/oronimi potiču iz supstrata koji ukazuje na<br />

pradomovinu Rumuna, koji su do kraja XIV veka već obitavali na<br />

prostorima istočne i jugoistočne Srbije. Dakle, navedeni toponimi/oronimi<br />

ukazuju na rumunsko stanovništvo timočke zone, bilo da<br />

su substrati bilo da su adstrati, odnosno bilo da su nastali pre dolaska<br />

Slovena ili u vreme „punog srednjeg veka“ kada su na ovim<br />

prostorima živeli u zajednici sa slovenskim stanovništvom.<br />

Pogledajmo izbliza npr. navedeni oronim Midžor (Midžur,<br />

Mindžur; 135 Midžur; 136 Minđur 137 ), koji predstavlja najviši vrh Stare<br />

planine (Hemus). Njegov naziv je svakako romanskoga porekla i<br />

potiče iz duboke starine, pa <strong>se</strong> o njemu kao adstratu ne može govoriti.<br />

133 P. Skok, Etimologijski rječnik hrvatskog ili srpskoga jezika I, Zagreb, 1971 (=<br />

P. Skok, Etimologijski rječnik), 226 (Bùčum).<br />

134 A. Loma, Jezička prošlost, 110.<br />

135 M. Đ. Milićević, Kraljevina Srbija, Beograd, 1884, 167.<br />

136 A. Sobolev, Sprachatlas Öst<strong>se</strong>rbiens und Westbulgariens III, Marburg an der<br />

Lahn (Habilitationsschrift), 1995, 223.<br />

137<br />

Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, sv. 28 (micati – 1. mjesto),<br />

Jugoslovenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb, 1909, 716: „Pančić mi piše,<br />

da <strong>se</strong> tako zove brdo u Srbiji između Pirota i Ćiprovca (na karti Medža). Đ. Daničić.<br />

Vidi Benđur, Miġur.” Vidi ovde i Minđure, f. pl. za<strong>se</strong>lak u Bosni u okružju<br />

sarajevskom.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 37<br />

U Oglednoj svesci budućeg Etimološkog rečnika srpskog jezika<br />

(ERSJ) akademik Pavle Ivić iznosi da je ovaj oronim „verovatno<br />

romanskoga porekla, od *Mə9Ár < vlat. (monte) maiore „veće (brdo)“,<br />

up. ital. Montemaggiore planina Učka u Istri, furl. Mòntmaiôr =<br />

Matajur planina na slovenačko-italijanskoj granici, Monte Mayor brdo<br />

blizu Valensije u Španiji.“ 138 Nakon svoje eksplikacije Ivić donosi niz<br />

primera geografskih naziva sa romanskog terena, kao npr. Insula<br />

major (1289) = Dugi otok kod Zadra i top. Remaur < Rivus major na<br />

Krku, koje preuzima od Skoka 139 i top. Valmaggia < Vallis maior u<br />

Toskani, koji preuzima od Finke 140 , kao i vrh Puig Mayor na Majorki i<br />

samo ime Malorca „veće ostrvo“ prema su<strong>se</strong>dnom Menorca „manje<br />

ostrvo“ itd. Nastavljajući, Ivić iznosi da „toponomastički tragovi<br />

romanskih stočara nisu retki u sh. visokoplaninskim područjima“ i,<br />

navodeći kao primere Durmitor i Visitor, nastavlja: „a po<strong>se</strong>bno su<br />

brojni u ist. Srbiji i zap. Bugarskoj“. 141<br />

Rekao bih da je na navedenim prostorima u toponimiji/oronimiji<br />

koju sam naveo i koju ću navesti bilo i supstrata i adstrata. U<br />

toponimiji timočke zone, tj. istočne i jugoistočne Srbije, bilo je i pre i<br />

posle XIV veka rumunskih apelativa i antroponima, što je samo<br />

argument više kada govorimo o kontinuitetu rumunskog stanovništva,<br />

ali taj argument ne isključuje mogućnost čestih migracija rumunskog<br />

stanovništva sa Karpatskog gorja na jug ili sa Balkanskog poluostrva<br />

na <strong>se</strong>ver počevši od III veka nove ere 142 do raspada Čaušeskuovog<br />

komunističkog režima.<br />

138 Ogledna sveska, Institut za srpski jezik SANU, Etimološki od<strong>se</strong>k Instituta za<br />

srpski jezik SANU, Biblioteka južnoslovenskog filologa, Nova <strong>se</strong>rija, knj. 15,<br />

Beograd, 1998, 57 (= Ogledna sveska).<br />

139 P. Skok, Etimologijski rječnik II, Zagreb, 1972, 358.<br />

140 B. Finka, Porijeklo naziva Citorij, Radovi instituta Jugoslovenske akademije<br />

znanosti i umjetnosti u Zadru, II (1955), 407.<br />

141 P. Ivić, Jezik i njegov razvoj do druge polovine XII veka, Istorija srpskoga<br />

naroda, I, Beograd, 1981, 137.<br />

142 Po Eutropijevom kazivanju, „provinciju Dakiju, koju je Trajan s one strane<br />

Dunava sačinio, [Aurelian] je napustio, ne nadajući <strong>se</strong> njenom očuvanju, jer je cela<br />

Ilirija i Mezija bila opustošena; i evakuisao je Rimljane iz gradova i sa polja Dakije<br />

(Vl. Iliescu, Părăsirea Daciei în lumina izvoarelor literare, Studii şi cercetări de<br />

istorie veche, XXII, Bucureşti, 1971, 2), smestivši ih posred Mezije, s desne strane<br />

Dunava, nizvodno ka moru, kao što su nekad bili s leve” (Eutr. Breviarium ab urbe<br />

condita IX 15, 1: „Provinciam Daciam, quam Traianus ultra Danubium fecerat,


38<br />

Slavoljub Gacović<br />

Kao „najbolji dokaz“ da su <strong>Rumuni</strong>, na<strong>se</strong>ljavajući <strong>se</strong> u<br />

<strong>se</strong>veroistočnu Srbiju, tu zatekli Srbe, Đorđević navodi i nazive reka,<br />

među kojima: „Porečka Reka, Crna Reka, Krivovirski Timok, Pek“,<br />

od kojih, odmah da kažemo, dva hidronima, Krivovirski Timok i Pek,<br />

nisu slovenskoga porekla. Njih još Ptolemej i Plinije pominju u svojim<br />

Geografijama, kao i to da je u dolini reke Pek (Pincum) bilo smešteno<br />

pleme Pikenza, a u dolini reke Timok (Timacus) pleme Timaha. 143<br />

Slovenski pridev krivovirski u nazivu Krivovirski Timok skorijeg je<br />

datuma, jer <strong>se</strong> na<strong>se</strong>lje (ojkonim) Krivi Vir pominje tek u drugoj<br />

polovini XVI veka u turskim popisnim defterima.<br />

Dakle, obrnuta je slika od one koju je Tihomir Đorđević<br />

prikazao 1919, a koju zdušno podržava Radomir D. Rakić 2006.<br />

godine. Pouzdana istorijska svedočanstva dokazuju da je enklava<br />

romanizovanog staro<strong>se</strong>delačkog stanovništva svakako postojala na<br />

prostoru istočne i jugoistočne Srbije (Timok – Osogovo – Šara) i<br />

nakon do<strong>se</strong>ljavanja Slovena početkom VII veka na Balkansko<br />

poluostrvo, što <strong>se</strong> može zaključiti i na osnovu mnogih naziva reka<br />

(hidronimi = potamonimi), koji ubedljivo svedoče o viševekovnom<br />

kontinuitetu romanskog stanovništva na navedenom prostoru: Dunav<br />

< Danuvius, Sava < Savus, Drava < Dravus, Pek < Pincus, Timok <<br />

intermisit, vastato omni Illyrico et Moesia, desperans eam pos<strong>se</strong> retineri: abductosque<br />

Romanos ex urbibus et agris Daciae, in media Moesia collocavit; et est in dextra<br />

Danubio in mare fluenti, cum antea fuerit in laeva“), pa <strong>se</strong> zato može govoriti o<br />

rimskom stanovništvu, koje je svojevremeno u Dakiju bilo dovedeno (Eutr.<br />

Breviarium ab urbe condita VIII 6, 1-2: „Defuncto Traiano, Aelius Hadrianus creatus<br />

est princeps ... et de Assyria ... revocavit exercitus ... Idem de Dacia facere conatum<br />

amici deterruerunt, ne multi cives Romani Barbaris traderentur, proptarea quod<br />

Traianus, victa Dacia, ex totoorbe Romano infinitas eo copias hominum transtulerat<br />

ad agros et urbes colendas; Dacia enim diuturno bello Decibali viris fuerat exhausta“)<br />

i o romanizovanim Dačanima, koji su samo pospešili proces romanizacije u provinciji<br />

Moesia Superior, odnosno u novoformiranim, Moesia Prima i Dacia Nova.<br />

143 Claudii Ptolomae Geographia, ed. C. Mullerus, vol. I, Parisiis, 1883, III, 9, 2 (=<br />

Ptol. III, 9, 2): 5"JXP@F4 *¥ J−H ¦B"DP\"H /sc. J−H –


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 39<br />

Timacus, Mlava < *Malvus, Morava < Margus, Cibrica < Kiabros,<br />

Lom < Almus, O<strong>se</strong>m < A<strong>se</strong>mus, Jetra < Iatrus, a i na osnovu naziva<br />

reka sa šireg prostora kao što su: Drina < Drinus, Kupa < Colapis,<br />

Una < Oienus, Buna < Bunnos, Vrbas < Urbanus, Pliva < Pelva,<br />

Bosut < Basuntius, Tamiš < Tibissus, Tisa < Pathissus, Neretva <<br />

Narona, Bojana < Barbanna, Cijevna < Cinua, 144 i u hidronimima na<br />

prostoru timočke zone i šire, po mišljenju Zvezdane Pavlović, može <strong>se</strong><br />

utvrditi „vidan rumunski uticaj“, 145 i to u slivu Južne Morave<br />

(Balinovačka reka, Baltijevačka reka, Barbarušinska reka,<br />

Barbatovačka reka, Barbeška reka, potok Barusa, potok Basara (=<br />

Basarski dol), Batulovački potok, Binačka reka, Binovska reka, Binč<br />

(= Binačka) 146 Morava, Binčanska reka, reka Blendija (= Blendijska),<br />

Bukurovačka reka, Bunuševački potok, potok Burada, Vlaška reka (x<br />

2), reka Vlasina, Vlaška padina, Vlaški potok, reka Vrmdža (=<br />

Vrmdžanska), Dudulajska reka, Jabulovski potok, Kopiljačka reka,<br />

Korbevačka reka, Korbulska reka, Kordinska reka, Kormanska reka,<br />

potok Kornet, potok Kukulovce, reka Kuculjčica, Labukovačka reka,<br />

Marganska reka, Musuljska reka, reka Surdulica (= Surdulska),<br />

Tumbanska reka i Džepska reka), Zapadne Morave (Basara Velika,<br />

Binićski potok, Braduljska (= Braduljička) reka, Burdeljski potok,<br />

Burin potok, Vrnčanska reka (X 2), potok Kukul, Mala Basara,<br />

Kamidžorski potok, Murgulska reka, Negrišorski potok, reka Plana (X<br />

2), potok Surduk, reka Surdulica, reka Funštica i reka Džepnica),<br />

144 P. Ivić, Jeik i njegov razvoj do druge polovine XII veka, Istorija srpskog naroda I,<br />

Od najstarijih vremena do Maričke bitke (1371), Beograd, 1981, 131.<br />

145 Z. Pavlović, Analiza imena reka u slivovima Srbije u kojima je vidan rumunski<br />

uticaj, Onomatološki prilozi XI (1990), 73-86. Navedena su imena reka u slivu Južne<br />

Morave, Zapadne Morave, Velike Morave, Mlave, Peka, Belog (= Svrljiškog) Timoka<br />

Crnog (= Krivovirskog) Timoka ili Crne Reke, Timoka, Porečke reke i Kolubare.<br />

146 Rumunski razvoj antičkih toponima nalazimo u gornjoj Moravi, u istoj povelji<br />

basileusa Vasilija II Bugaroubice iz 1019. godine, kod rano pomenutog naziva<br />

Binétzes = Binьčь danas Binač, takođe Binča Morava (od oko 1400), koji bez<br />

ubedljive slovenske etimologije, stoji u vezi sa drugim članom imena antičkog na<strong>se</strong>lja<br />

pomenutog u II veku kod Ptolemeja Arri-bántion, koje <strong>se</strong> lokalizuje na istom mestu.<br />

Prelaz -bantio- u binč-, pretpostavlja, pored palatalizacije t>č, zatamnjenje glasa a<br />

pred nazalom u vokal boje i, pojavu karakterističnu za rumunski, gde lat. an daje in.<br />

Sloveni su preuzeto *bynč- osmislili kao padešku osnovu sa ispalim slabim<br />

poluglasom prisvojnog prideva na -jь od osnove sa sufiksom -ьk- ili -ьc- (A. Loma,<br />

Jezička prošlost, 111).


40<br />

Slavoljub Gacović<br />

Velike Morave (Bačinska reka, potok Bulutovac, Burdeljski potok,<br />

potok Valja Vrtešeliror, potok Valja Strež, Vlaška reka, Kormanska<br />

reka, Kračin potok, Mikulinski potok, potok Padura Frumosa i potok<br />

Čorugovac), Mlave (Reka Busur, potok Valja Mika, reka Valja Mori,<br />

reka Valja Strž, potok Jerk i reka Ogašu Rusim), Peka (Reka Albina,<br />

potok Boniš, potok Valja Grabova, potok Valja Lomnit, reka Valja<br />

Mare (X 2), potok Valja Mastak, potok Valja Miku, potok Valja<br />

Peščera, reka Valja Prvuli, potok Valja Saka, reka Valja Srbaska,<br />

potok Vražitore (= Vračarski), reka Dumetri, reka Lupiaska, potok<br />

Ogašu Bunar, potok Ogašu Marku, Srbačka reka, potok Falještane,<br />

potok Frenkulas i potok Džona), Belog Timoka (Aldina reka,<br />

Burdimska reka, potok Vlaški Dol, Mezin potok, Paješka reka,<br />

Pandiralski Timok, Prlitska reka i potok Satuluj), Crnog (=<br />

Krivovirskog) Timoka ili Crne Reke (Ariki potok, Baba Jonin potok,<br />

Balanov potok, potok Biguralu Džoda, potok Biđer, potok Valja<br />

Đemižlok, Valjakonjski potok, potok Valja Mikulj (= Mala Dolina),<br />

Vlaškopoljski potok, potok Vojala, Gurulov potok, potok Klencuš,<br />

Kornjetski potok, potok Kračun, potok Kršijor, potok Kupjatra, potok<br />

Larg (= Široki), potok Lubarel, potok Lukubužoru, potok Lupužoli,<br />

potok Mošuluj, Ogašu Božuruluj (= Božurski potok), potok Pojenje,<br />

potok Reo, potok Sak, Firulov potok i potok Fntina), Timoka 147 (Potok<br />

Bunj, potok Valja Mare, potok Velika Sekašćica, potok Dozuli,<br />

Jankucin potok, potok Kalafire, reka Kormaroš, potok Košule, potok<br />

Mala Sekašćica, Nikuličevska (Alapinska) reka, Paulov potok, potok<br />

Satuluj, Sikolska reka, potok Stanuluji, Trujkin potok, potok Urzukare<br />

i Džodin potok), Porečke reke (Reka Valja Crneši, Prvulov potok,<br />

Mavrin potok, Paulov potok i potok Pojenje) i Kolubare (Bačevačka<br />

reka i potok Surduk). Zvezdana Pavlović kaže da <strong>se</strong> na prostoru<br />

147 Nadalje u turskim popisima XVI veka potvrđen je top. Zina u Grdeličkoj<br />

klisuri, koji <strong>se</strong> poklapa s rumunskim mitološkim nazivom zînă od latinskog teonima<br />

Diana (A. Loma, Jezička prošlost, 111). Iste je osnove i porekla naziv Zan zabeležen<br />

tokom XVIII veka kao ime danas potopljenog ostrva Demir-Kapija na Dunavu, čiji je<br />

vulgarnolatinski oblik Zanes (upor. rum. zâne „vile“) posvedočen kod Prokopija u VI<br />

veku na Dunavu blizu današnjeg Karataša. Svi navedeni primeri imaju tipičan<br />

rumunski razvoj, a zapadno, na Kosovu, Priština bi mogla biti lat. *Prisciana<br />

/varijanta latinsko-tračkog hibrida Priskúpera potvrđeno oko 550. godine kao naziv<br />

utvrđenja u Dardaniji/ opet u rumunskom glasovnom ruhu (A. Loma, Jezička prošlost,<br />

111).


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 41<br />

Timok – Osogovo – Šara, odnosno u jugoistočnoj i <strong>se</strong>veroistočnoj<br />

Srbiji, „nalaze neslovenska imena među kojima dominiraju<br />

potamonimi koji u svom sklopu imaju romanske, preciznije<br />

rumunske“ elemente, pa nastavlja da je sasvim izvesno „da su Srbi po<br />

svom dolasku na ovu teritoriju i kroz srednji vek živeli u simbiozi sa<br />

vlaško-romanskim stočarskim slojem stanovništva“. 148<br />

Neko može reći da Tihomir Đorđević nije mogao imati u rukama<br />

rezultate proučavanja Zvezdane Pavlović, ali je o rumunskim elementima<br />

u hidronimiji istočne Srbije mogao saznati prilikom svojih<br />

terenskih istraživanja 1905. godine, proučavanjem Poljoprivrednih<br />

karata Srbije koje su bile objavljene tokom XIX veka, iz studija<br />

Stevana Mačaja Crnorečki okrug (1892) i Građa za topografiju<br />

okruga knjaževačkog, itd. Da ne pominjemo da je Radomr Rakić, na<br />

raspolaganju imao sva izdanja Etnografskog, Balkanološkog,<br />

Istorijskog i Vizantološkog instituta Srpske akademije nauka i<br />

umetnosti, zatim sva izdanja Topografskih karata Vojno-geografskog<br />

instituta JNA, <strong>se</strong>kcije Geografskog odeljenja Glavnog Generalštaba<br />

(Srbije) i mnoga druga izdanja širom Srbije. Da je makar i prelistao<br />

neka od tih izdanja, ne bi došao na ideju da prevede i pogrešno<br />

valorizuje Đorđevićev tekst napisan pre 88 godina.<br />

Pored iznetih hidronima, Đorđević nastavlja u svom maniru i<br />

kada su u pitanju nazivi <strong>se</strong>la, pa nabraja „Brestovac, Bor, Dubok<br />

[valjda Duboka – prim. S.G.], Rakova Bara, Boljetin, Kobišnica,<br />

Crnajka, Manastirica, Toponica, Slatina, Kamenica, Dubočani,<br />

Vrbica, Rečica, Glovica [valjda Glogovica – prim. S.G.], Podvrška,<br />

Grabovica, itd.“, kao argument da je srpsko stanovništvo obitavalo u<br />

istočnoj Srbiji pre Rumuna, koji su, po njegovom mišljenju, skoro<br />

došli. Međutim, u turskim popisnim defterima iz 1454/55, 1467,<br />

1478/81, 1530/35. i 1560. godine, koje su priredili Dušanka Bojanić-<br />

Lukač i Momčilo Stojković, nalazimo mnoge rumunske osnove<br />

148 Z. Pavlović, Nešto o rumunskim elementima u imenima reka sa terena Srbije,<br />

Zbornik referata i materijala V jugoslovenske onomastičke konferencije ANUBIH,<br />

Po<strong>se</strong>bna izdanja, knj. LXX, Odeljenje društvenih nauka, knj. 13, Sarajevo, 1985, 109.


42<br />

Slavoljub Gacović<br />

ojkonima Vidinskog sandžaka koji su <strong>se</strong> očuvali u <strong>se</strong>oskim nazivima<br />

do danas i koji su naknadno etimološki obrađeni. 149<br />

Nazivi srednjovekovnih na<strong>se</strong>lja timočke zone čiji nazivi imaju<br />

rumunske osnove očuvali su <strong>se</strong> u ojkonimiji, toponimiji, hidronimiji i<br />

oronimiji, ukazujući na rumunsko stanovništvo koje <strong>se</strong> najčešće bavilo<br />

vojničkom službom u turskoj vojsci (vojnuci), čuvanjem klanaca<br />

(derbendžije) i zemljoradnjom, o čemu svedoče mnogi turski zakoni i<br />

zakonski propisi. 150 Ovi <strong>se</strong> ojkonimi turskih popisnih deftera XV-XVI<br />

veka uglavnom nalaze na potesima danas postojećih na<strong>se</strong>lja istočne<br />

Srbije, kao što su: Alboten (Nahija Šehirkej = s. Jalbotina, opština<br />

Pirot) od rum. l.i. Albotean, 151 Albotin (Krivina = top. Albotin, atar s.<br />

Delajne, Mihajlovgradski okrug, Bugarska) od rum. l.i. Albotin, 152<br />

Barbaš = Barbaševo (Krivina = top. Barbaševo, atar s. Mokranje,<br />

opština Negotin) od rum. l.i. Barbaş, 153 Periš (Svrljig = s. Periš,<br />

opštinaa Svrljig) od rum. periş „krušar; mesto zasađeno stablima<br />

kruške“, 154 Pričevce (Timok = s. Pričevac, opština Knjaževac) od<br />

rum. l.i. Prici(u) < rum. prici „krevet za jednu upotrebu“ 155 , Bučum<br />

(Svrljig = s. Bučum, opština Svrljig) od rum. apelativa bucium<br />

„panj“, 156 Sumarin – Sumarinovac (Timok = s. Marinovac, opština<br />

Zaječar) i G. Sumarin – D. Sumarinovac (Fetislam = s.<br />

149 S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog sandžaka<br />

XV i XVI veka, Zaječar, 1993; Ibid, Etimologija slovenskih osnova u ojkonimiji<br />

Vidinskog sandžaka XV i XVI veka, Zaječar, 1997.<br />

150 D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski propisi iz XV i XVI veka za smederevsku,<br />

kruševačku i vidinsku oblast, Zbornik za istočnjačku istorijsku i književnu građu, knj.<br />

2, Beograd, Istorijski institut, 1974 (= Dušanka Bojanić, Turski zakoni).<br />

151 I. Iordan, Dicţionar al numelor de familie româneşti, Bucureşti, 1983, 24 (= I.<br />

Iordan, Dicţionar).<br />

152 I. Iordan, Dicţionar, 24; Ukoliko je grafija ALTOVIN pravilna mogla bi biti<br />

kontinuanta imena kastela (%@D(@) •8J@ (Procop. De aedif. IV 6, 21) < lat. prid..<br />

altus „visok“ + ovin.<br />

153 I. Iordan, Dicţionar, 48; Uporedi naziv Prokopijevog kastela %"D$"DÊgH u delu<br />

„De aedificiis“. Svakako ovom ranovizantijskom primeru valja pridodati ojkonime<br />

koji <strong>se</strong> danas nalaze na prostoru Jugoslavije, kao npr. Barbaros, Barbaras, Barbarići,<br />

Barbarevo, Barbace, Barbarušince, itd. zabeleženih u Imenik na<strong>se</strong>ljenih mesta u<br />

SFRJ, Beograd, 1985, 15 (= Imenik na<strong>se</strong>ljenih mesta).<br />

154 P. Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, I, Zagreb, 1973,<br />

662 (= P. Skok, Etimologijski rječnik I).<br />

155 I. Iordan, Dicţionar, 379.<br />

156 P. Skok, Etimologijski rječnik I, 226.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 43<br />

Samarinovac, opština Negotin) od rum. l.i. Sumarin 157 < sanktorema<br />

Sumarin, Kalotine (Svrljig ? = top. Kalotina, opština Svrljig) od rum.<br />

pejorativnog l.i. Calota, 158 Karbulovce (Fetislam = s. Karbulovo,<br />

opština Negotin) od rum. l.i. Carbul, 159 Korbovo (Fetislam = s.<br />

Korbovo /i ostrvo Korbovo naspram s. Korbova na Dunavu/, opština<br />

Kladovo) od rum. l.i. Corbea, 160 Kopaj Košar (Svrljig = s.<br />

Kopajkošara, opština Svrljig) je hibridni kompozit od rum. copaii<br />

„pokrio krošnjom drveta“ i slov. košara „staja za stoku“, Kormar<br />

(Timok = top. Kormata kod Knjaževca) od rum. a curma „razdrobiti“<br />

< vlat. *corrimare, 161 Milajnica (Fetislam = s. Malajnica, opština<br />

Negotin) od rum. malai „hmelj, kukuruzno brašno, proja“, nejasnog<br />

porekla, 162 Negotin (Fetislam = grad Negotin) od rum. l.i. Negot(a),<br />

Nikolice, 1455. (Banja = s. Nikolinac, opština Sokobanja) od rum. l.i.<br />

Nicoliţă m. (upor. l.i. tesalskog Vlaha, Nicoliţa m.), Nikolice (Crna<br />

Reka = s. Nikoličevo, opština Zaječar) od rum. l.i. Nicoliţă,<br />

Sumrakovce (Crna Reka = s. Sumrakovac, opština Boljevac) od<br />

sanktorema Sumrak, Tudorča (Krivina = top. Tudorča, atar s. Velike<br />

Jasikove, opština Zaječar) od rum. l.i. Tudorča, Šarbanovce (Timok =<br />

s. Šarbanovac, opština Knjaževac) od rum. l.i. Şarban 163 ili <strong>se</strong> nalaze<br />

na potesima danas postojećih na<strong>se</strong>lja <strong>se</strong>verozapadne oblasti Bugarske,<br />

kao npr. Falkovce (Polomje = bivše s. Falkovec, sada mahala s.<br />

157 D. Bojanić, Fragmenti opširnog popisa Vidinskog sandžaka iz 1478-81. godine,<br />

Mešovita građa (Miscellanea), 2, Beograd, 1973, 127 (= Miscellanea II, 1478-81).<br />

158 N. A. Constantinescu, Dicţionar onomastic romînesc, Bucureşti, 1963, 227 (=<br />

N. A. Constantinescu, Dicţionar).<br />

159 П. Хр. Илиевски, Неколку топоними и хидроними од основата *alb(h)- во<br />

Македонија, Onomastica Iugoslavica , 10 (1982), 63 (= П. Хр. Илиевски, Неколку<br />

топоними).<br />

160 Lično ime Corbea spominje <strong>se</strong> kao ime hajdučkog vođe u rumunskoj<br />

istoimenoj pesmi sa prostora Timoka; I. Iordan, Dicţionar, 146.<br />

161 P. Skok, Etimologijski rječnik I, 157.<br />

162 I. Iordan, Dicţionar, 485.<br />

163 V. Jakić-Cestarić, Raspored i onomastičko susjedstvo kalendarskih imena u<br />

predjelima dečanskog vlastelinstva pri njegovu osnutku, Zbornik šeste jugoslovenske<br />

onomastičke konferencije (Donji Milanovac, 9-12. oktobar 1985), SANU, Naučni<br />

skupovi, XXXVII, Odeljenje jezika i književnosti, 7, Beograd 1987 (= V. Jakić-<br />

Cestarić, Raspored), 356; S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike,<br />

Onom. Iugos. 10 (Zagreb, 1982) (= S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza), 56; M.<br />

Grković, Rečnik imena Banjskog, Dečanskog i Prizrenskog vlastelinstva u XIV veku,<br />

Beograd, 1986, 193 (= M. Grković, Rečnik imena Banjskog).


44<br />

Slavoljub Gacović<br />

Janovec, Mihajlovgradski okrug) od rum. l.i. Falc 164 < lat. falco<br />

„sokol“, Gorne Čučule (Zagorje = s. Čičil, Mihajlovgradski okrug)<br />

od rum. l.i. Čučule < rum. ciuciu „pokvareno jaje, mućak“, Gramada<br />

(Zagorje = s. Gramada, Mihajlovgradski okrug) od rum. gramadă<br />

„hrpa kamenja“, Kotiga (Vidin = top. Kotiga, između s. Rajanovci,<br />

Rupci, Malali i Gradec, Mihajlovgradski okrug) od rum. l.i. Cotigă <<br />

rum. cotigă „karuca za konje s dva točka“, Kučerovce (Belgrad = s.<br />

Kučerovci, kolibe <strong>se</strong>verozapadno od s. Salaš, Mihajlovgradski okrug)<br />

od rum. l.i. Cucera < ukr. kučer „kočijaš, vozač, fijakerista“ 165 , Mušat<br />

(Zagorje = s. Mušat, sada s. Kirilovo, Vračanski okrug) od rum. l.i.<br />

Muşatu < arum. muşat „lep“ 166 , Lupovce (Vidin = bivše s. Lupovec,<br />

Lupovsko hanče ili top. Lupovec, atar s. Gamade, Mihajlovgradski<br />

okrug) od rum. l.i. Lup(ul) < rum. zoonima lup „vuk, kurjak“ < lat.<br />

lupus, Makreš (Vidin = s. Makreš, Mihajlovgradski okrug) od rum.<br />

macrîş „ki<strong>se</strong>liš, ki<strong>se</strong>ljak“ (možda ukazuje na migraciju sa Kosova, gde<br />

i danas postoji s. Makresh 167 ), Nikšor (Zagorje = hidr. Nišora, atar s.<br />

Bojnice, Mihajlovgradski okrug) od rum. l.i. Nicşor, itd.<br />

Svakako su zanimljivi nazivi etno-ojkonima zableženi u turskim<br />

popisnim defterima koji ukazuju na kontinuitet staro<strong>se</strong>delačkih<br />

Vlaha/Rumuna i novopridošlih Vlaha/Aromuna kao i staro<strong>se</strong>delačkih i<br />

novopridošlih Srba koji svojom starinom ukazuju na kontinuitet života<br />

rumunskog staro<strong>se</strong>delačkog i novopridošlog aromunskog stanovništva,<br />

kao što su: Efljak = L[ab]ukovo (< Ef[l]jak + [B]ukova) (Svrljig<br />

= s. Labukovo, opština Svrljig) od tur. Eflak, naziv za Rumune 168 ,<br />

Efljakova = Vlahovo (Svrljig = s. Vlahovo, opština Svrljig) od tur.<br />

Eflak „naziv za Rumune“, 169 odnosno od etnonima Vlah „pastir<br />

164 D. Bojanić-Lukač, Negotinska Krajina i Ključ u vreme turske vladavine – na<br />

osnovu izvora iz XV i XVI veka, Glasnik Etnografskog muzeja, 31-32 (1968-1969),<br />

193 (= D. Bojanić – Lukač, Negotinska krajina).<br />

165 I. Iordan, Dicţionar, 159; Речник САНУ 11, 129.<br />

166 I. Iordan, Dicţionar, 321 (Мuşatu).<br />

167<br />

S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike, Onomastica<br />

Iugoslavica 10 (1982), 56, nap. 44.<br />

168 P. Skok, Etimologijski rječnik III, Zagreb, 1973, 606 (Vlah); D. Bojanić-Lukač,<br />

Negotinska krajina, 68 (тур. eflaklar „Власи”).<br />

169 Речник САНУ 2, 716 (Влах); P. Skok, Etimologijski rječnik III, Zagreb, 1973,<br />

III, 606 (Vlah); D. Bojanić-Lukač, Negotinska krajina, 68 (тур. eflaklar „Власи”).


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 45<br />

romanske narodnosti, koji živi u katunima“ 170 , Vlahovo (Timok) od<br />

etn. Vlah, Vlaška (Gelvije, od 1530. Crna Reka) od slov. prid. vlaška<br />

„koji <strong>se</strong> odnosi na Vlahe, koji pripada Vlasima“, Efljakovce =<br />

Vlahovci (Zagorje = bivše s. Vlahovič, danas s. Podgore,<br />

Mihajlovgradski okrug) od tur. Eflak „naziv za Rumune“, odnosno od<br />

Vlah „pastir romanske narodnosti koji živi u katunima“, Ivlaški =<br />

Ivlaška Pole (Timok = s. Vlaško Polje, opština Knjaževac) je ojk.<br />

izveden od prid. vlaški kao i Vlaški Potok (Crna Reka = top. Vlaška<br />

Strana, atar s. Lubnice, opština Zaječar), zatim Romanja (Krivina =<br />

top. Romanov most, atar s. Mokranje, opština Negotin) od etnonima<br />

Române (Româńe) „Vlajne“ i na kraju etno-ojkonim Vlaj Istar<br />

(Timok = top. Vlajne; hidr. Vlajinska reka, atar s. Zorunovca, opština<br />

Knjaževac), koji predstavlja složenicu izvedenu od etnonima Vlaj <<br />

Vlah 171 i slov. prid. star „veteranus, mator“, koju možemo prevesti kao<br />

„na<strong>se</strong>lje starih/staro<strong>se</strong>delačkih Vlaha“. Ovaj etno-ojkonim direktno<br />

ukazuje da je na prostoru timočke zone oduvek bilo staro<strong>se</strong>delačkog<br />

rumunskog i novopridošlog rumunskog i aromunskog stanovništva<br />

krajem XIV i početkom XV veka, a tu je i srpsko stanovništvo, koje <strong>se</strong><br />

može prepoznati u etno-ojkonimu Sъrbovce Staro (= Srbovce-i<br />

Kadim, Crna Reka), koji možemo prevesti kao „na<strong>se</strong>lje<br />

starih/staro<strong>se</strong>delačkih Srba“ još iz ranijeg perioda u odnosu na one<br />

Srbe koji su <strong>se</strong>, bežeći pred Turcima, do<strong>se</strong>lili s juga takođe krajem<br />

XIV i početkom XV veka.<br />

Ima i ojkonima s rumunskim osnovama čiji <strong>se</strong> nazivi nisu<br />

očuvali u toponimiji i o kojima Tihomir Đorđević nije mogao znati<br />

bez turskih popisnih deftera, koje je tek pola veka kasnije objavila<br />

Dušanka Bojanić Lukač. 172<br />

170 P. Skok, Etimologijski rječnik III, 606 (Vlah).<br />

171 P. Skok, Etimologijski rječnik, III, 606: Etnonim Vlah je praslovenska<br />

posuđenica /?/ iz got. *walhs /stvnem. walah, walh, nvnem. welsch/. U germanske<br />

jezike ušla je ta reč od imena keltskog naroda Volce /Caesar/, ?ÛÏ86"4 /Strabon,<br />

Ptolomej/, a u slovenske jezike je došla po svoj prilici iz balkansko-gotskoga /Ulfila/<br />

na donjem Dunavu, gde su Sloveni prvi put između IV i V veka upoznali Romane-<br />

Vlahe na donjodunavskom limesu.<br />

172 Evo i tih ojkonima: Babadice od rum. l. imena Babadiţa (I. Iordan, Dicţionar<br />

al numelor de familie româneşti, Bucureşti, 1983, 42), Balkovce od rum. l.i. Bal(ă),<br />

Banovce od rum. l.i. Ban(a)( M. Pešikan, Zetsko-humsko-raška imena na početku<br />

turskoga doba, Onomatološki prilozi, III, Beograd, 1982, 26), Bartusovce od rum.


46<br />

Slavoljub Gacović<br />

Kako bi svoju tezu potkrepio Đorđević kaže da „lokalna<br />

predanja vezana za izvesne oblasti, koje poštuju i Srbi i <strong>Rumuni</strong>,<br />

takođe dokazuju da su <strong>Rumuni</strong> došli i na<strong>se</strong>lili <strong>se</strong> u čisto srpskim<br />

oblastima“ pa nastavlja da <strong>se</strong> ta „predanja odno<strong>se</strong> samo na srpske<br />

istorijske ličnosti i srpske istorijske događaje...“ (str. 17). Po njemu<br />

„ni Srbi ni <strong>Rumuni</strong> koji žive na <strong>se</strong>veroistoku Srbije, nemaju nikakva<br />

predanja o rumunskim istorijskim ličnostima i događajima rumunske<br />

istorije“ (str. 17-18), a to isto na drugom mestu kaže rečima: „srpska<br />

istorijska predanja, koja su <strong>se</strong> očuvala kod Rumuna u Srbiji ništa<br />

manje nego kod samih Srba, takođe otkrivaju srpsko poreklo mnogih<br />

Rumuna u Srbiji. Njihove legende koliko i srpske čuvaju <strong>se</strong>ćanje na<br />

istorijske ličnosti ili događaje stare srpske istorije... <strong>Rumuni</strong> u Srbiji<br />

ne znaju ništa o <strong>Rumuni</strong>ji, njenim istorijskim ličnostima ili događal.i.<br />

Bartuş (I. Iordan, Dicţionar, 49), Bačilovce od rum. l.i. Băcilă (I. Iordan,<br />

Dicţionar, 51; N. Bogdanović, Jezik i govor, Kulturna istorija Svrljiga, Jezik, kultura i<br />

civilizacija, II, Niš – Svrljig, 1987, 329), Batince od rum. l.i. Batin(a)(M. Pešikan,<br />

Zetsko-humsko-raška imena, 26), Bobošovce od rum. l.i. Boboş, Guberovce od rum.<br />

l.i. Guber (M. Pešikan, Zetsko-humsko-raška imena, 26), G. i D. Galbince od rum.<br />

prid. galbin „žut“ < lat. galbinus (upor. galben „dukat“ u šatrovačkom govoru)(P.<br />

Skok, Etimologijski rječnik, I, 546). Zatim rumunski nazivi, kao što su: Dragulovce<br />

od rum. l.i. Dragul, Jorgovo <strong>se</strong>lce od rum. l.i. Iorg(a)(Glasnik Etnografskog muzeja<br />

15, 165: JORGO, čobanin, koji zna da <strong>se</strong> rodio na zimovniku negde oko Leskovca, ali<br />

ne zna u kojem <strong>se</strong>lu), Kokornica od rum. l.i. Cocor (M. Grković, Rečnik imena<br />

Banjskog, Dečanskog i Prizrenskog vlastelinstva u XIV veku, Beograd, 1986, 105; I.<br />

Iordan, Dicţionar, 138), Kračulovce od rum. l.i. Craciul (N. Gošić, Bogumilska lična<br />

imena u zapisima bosanskih srednjovjekovnih rukopisnih knjiga i u drugim istorijskim<br />

izvorima, Zbornik šeste jugoslovenske onomastičke konferencije, SANU, Naučni<br />

skupovi, XXXVII, Odeljenje jezika i književnosti, 7, Beograd, 1987, 308; P. Skok,<br />

Etimologijski rječnik, II, 125), Krčurevce od nepotvrđenog rum. l.i. Crciur < rum.<br />

crciur „kovrdža, lokna“ (upor. top. Krčolj u Vražogrncu, opština Zaječar), Kršatovce<br />

od rum. prid. crşiat „uvijen, zakrivljen“, Megurice od rum. magura (megura) „brdo,<br />

brežuljak, šumoviti proplanak“ (N. Draganu, Românii în veacurile IX-XIV pe baza<br />

toponimie şi a onomasticei, Bucureşti, 1933, 203; P. Skok, ZRPh, XXXVIII, 533;<br />

Slavia VIII, 621), Minulovce od rum. l.i. Minul, Mirila od rum. l.i. Mirila (Rečnik<br />

SANU 12, 603; Miscellanea II, 1478-81, 139), Mirior od rum. mirior (dial. mereor)<br />

„Flur-name, lieu-dit, odmorište, zastanak”, Mojnice od rum. l.i. Moină, Neguriče od<br />

rum. l.i. Neguriţă, Nekalice od rum. l.i. Necală, Otulovce od rum. l.i. Hotul (P. Skok,<br />

Pregled literature, 308), Porkar od rum. porcar „svinjar“, Radulovce od rum. l.i.<br />

Radul (Miscellanea II, 1478-81, 119, 123, 124, 139, itd), Rugovo od rum. l.i. Rug (M.<br />

Grković, O toponimu Rugova, Onomatološki prilozi, III, Beograd, 1982, 187-188),<br />

Sumarin od rum. l.i. Sumarin (Miscellanea II, 1478-81, 127), Turmak od rum.<br />

turmak „mladi bivol koji trči sa stadom“ (P. Skok, Etimologijski rječnik, III, 527), itd.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 47<br />

jima“ (str. 31). Uzgred, ovim on nesvesno potvrđuje da su i Srbi i<br />

<strong>Rumuni</strong> bili upućeni jedni na druge i da su vekovima obitavali na<br />

istom prostoru srednjovekovne Srbije, 173 pa otuda i kod jednih i kod<br />

drugih zajednička predanja. Međutim, pored toga što nije objasnio na<br />

osnovu kojih izvora tvrdi da su oblasti <strong>se</strong>veroistočne Srbije nekada<br />

bile na<strong>se</strong>ljene isključivo srpskim življem, mi kod njega otkrivamo i<br />

površno poznavanje rumunskog folklora Srbije, u kojem su <strong>se</strong> doista<br />

očuvala predanja o vojvodama ugrovlaških zemalja, koja srećemo i<br />

danas u baladama rumunskih (vlaških) lautara. Veliki broj balada<br />

očuvanih kod Rumuna Timočana očuvao <strong>se</strong> i kod Rumuna <strong>se</strong>verno od<br />

Dunava. Tako je „Vojnik Stanislav“ (Stanislav Voinicu), poznat u<br />

baladama Rumuna Timočana zabeležen i u nekoliko varijanti iz<br />

Muntenije 174 i Moldavije, 175 a „Mokanu“ (Mocanu) je takođe<br />

zabeležen kako u varijantama iz Srbije tako i u varijantama iz<br />

Muntenije 176 i Moldavije. 177 Pominju <strong>se</strong> „Antofica Viorov“ (Antofiţă a<br />

lui Vioară) u varijantama iz Srbije, kao i u onima iz Oltenije 178 i<br />

Muntenije, „Mizalkuca Mizal kralj“ (Mizâlcuţă Mizâl craiu), 179<br />

ispevan u baladama Rumuna Timočana, pojavljuje <strong>se</strong> i u varijantama<br />

iz Muntenije. 180 Motivi kao što su: „Stari Starac“ (Moşnean bătrân) 181<br />

u varijantama iz Muntenije, 182 „Dinul i Vojkica“ (Dinu şi Voichiţa) 183<br />

173 S. Novaković, Zakonski spomenici srpskih država srednjega veka, knj. V,<br />

Beograd, 1912 (= S. Novaković, Zakonski spomenici). F. Miklošić, Monumenta<br />

<strong>se</strong>rbica, Wien, 1858 (= F. Miklošić, Monumenta <strong>se</strong>rbica); A. Solovjev, Odabrani<br />

spomenici srpskoga prava od XII do XV veka, I, Beograd, 1926; Dušanov zakonik, §<br />

34, 68 i 139; S. Novaković, Zakonik Stefana Dušana cara srpskoga 1349-1354,<br />

Beograd, 2004.<br />

174 Tocilescu, Materialuri folcloristice, Bucureşti, 1900, 80; Ion Creangă, 1913,<br />

36; Păsculescu, Literatură populară românească (edit. Academiei Române), 224.<br />

175 A. Vasiliu, Cântece, urături şi bocete de-ale poporului român (edit. Academiei<br />

Române), Bucureşti, 1909, 24.<br />

176 Gh. Dem. Teodorescu, Poesii popoarele, 296; Tocilescu, Ibid, 135, 136.<br />

177 Colecţia Giuglea; A. Vasiliu, Ibid, 24; Balaban, 30.<br />

178 Candrea, Denunsianu, Speranţia, Graiul nostru, 71.<br />

179 C. Sandu-Timoc, Poezia populară a românilor din Valea Timocului, Bucureşti,<br />

1943, 174-183 (= C. Sandu-Timoc, Poezia populară). Varijanta ove balade u kolekciji<br />

Giuglea-Vâlsan naziva <strong>se</strong> Mizilca (p. 98)<br />

180 Tocilescu, Ibid, 49, 52; N. Păsculescu, Ibid, 175.<br />

181 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 166-173. Varijanta ove balade u kolekciji<br />

Giuglea-Vâlsan naziva <strong>se</strong> Moşteanu ăl bătrân (p. 150).<br />

182 Tocilescu, Ibid, 126.


48<br />

Slavoljub Gacović<br />

u varijantama iz Muntenije, 184 Moldavije 185 i Maramureša, 186 ili<br />

„Oleaku“ (Oleacu) u varijantama iz Muntenije, 187 komitata Turdea 188 i<br />

Maramureša, 189 itd. pojavljuju <strong>se</strong> i u baladama Rumuna Timočana.<br />

Motivi, kao što su na primer: „Crni Vojvoda“ (Negru Vodă), 190<br />

„Ošišani“ (Tunsu), 191 „Žianu“ (Jianu), 192 „Ćerka Bana Magureanua“<br />

(Fica lui Banu Măgureanu), 193 zatim „Janko Ugrin“ (Iancu<br />

Unguru 194 ), koga opkoljavaju:<br />

„Şapte sate jumătate<br />

Ţara Românească toată<br />

şi Craina jumătate,“ 195<br />

„Sedam <strong>se</strong>la i još pola<br />

Država <strong>Rumuni</strong>ja cela<br />

i Krajina jošte pola,“<br />

zabeleženi u baladama Rumuna Timočana, predstavljaju još jedan<br />

183 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 229-238. Varijanta ove balade u kolekciji<br />

Giuglea-Vâlsan naziva <strong>se</strong> Voichiţa (p. 253).<br />

184 Tocilescu, Ibid, 49.<br />

185 N. Păsculescu, Literatură populară românească, 166; Tocilescu, Ibid, 139.<br />

186 A. Vasiliu, Ibid, 18.<br />

187 Ţiplea, Poezii populare din Maramureş, Bucureşti, 1906, 15.<br />

188 Colecţia Giuglea; Tocilescu, Ibid, 12, 61, 66, 69.<br />

189 S. Mândrescu, Literatură şi obiceiuri poporane din comuna Râpa de jos,<br />

comitatul Mureş-Turda, Bucureşti, 1892, 179.<br />

190 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 267-278; Negru Vodă je jedna legendarna<br />

ličnost, koja nije zabeležena u hronikama i zato je neobrađena u istorijskim delima.<br />

Pretpostavlja <strong>se</strong> da je mogao vladati oko 1290. godine i zabeležen je samo u nekim<br />

crkvenim zapisima.<br />

191 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 224. Baladu je ispevao Stan Vasilescu iz<br />

Crnomasnice kod Negotina.<br />

192 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 224: „Niste čuli o jednom lopovu, | O<br />

jednom Žianu (stanovnik grada Tirgu Žiu), | i o jednom Olteanu (stanovnik Oltenije)”<br />

(N’aţ auzât di-un oţoman, | Di-un Jian şi di-un Oltean).<br />

193 Colecţia Giuglea; Tit. Bud., Poezii populare din Maramureş, 13, 22, 24.<br />

194<br />

Jovan Hunjadi ili Sibinjanin Janko srpskih narodnih pesama (Ženidba<br />

Sibinjanin-Janka i dr.). János Hunyadi (h’unjôdi), ugarski vojskovođa. Rođen oko<br />

1387, umro 1456. Potomak velikaške porodice iz Erdelja. Kao erdeljski vojvoda<br />

uspešno je ratovao 1441-42. protiv Turaka. Godine 1443, u tzv. Dugom ratu, osvojio<br />

je Niš i prodro do Sofije. U novoj vojni pobeđen je kod Varne 1444. godine. Od 1446.<br />

do 1452. bio je regent za maloletnoga kralja Ladislava V Posthumusa. Poražen je od<br />

Turaka na Kosovu 1448, a razbio ih u borbi kod Kruševca 1454. godine. Umro je od<br />

kuge u Zemunu u toku borbi za Beograd protiv sultana Mehmeda II 1456. godine.<br />

195 C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 13.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 49<br />

dokaz o Đorđevićevim paušalnim ocenama.<br />

Zanimljiva je i balada Rumuna Timočana „Hajduk Miu“ (Miu<br />

Aiducu), u kojoj <strong>se</strong> nalaze <strong>se</strong>ćanja o „dvoru vojvode Stefana“ (curtea<br />

lui Ştefan Vodă), moldavskoga vladara s kraja XV i početka XVI<br />

veka, 196 kao i <strong>se</strong>ćanja na „boljare države Moldavije“ (boerii ţăriei<br />

Moldoviei), takođe i balada „Majstora Manojla“ (Meşterul Manole), 197<br />

u kojoj <strong>se</strong> čuvaju reminiscencije i o „gradu Poenaru“ (cetatea<br />

Poenari), u kojem je stolovao veliki parkalab Georgina (Gergina, castellanus<br />

castri de Poynar), onaj isti koji je sa vojvodom ugrovlaških<br />

zemalja, Radulom IV Velikim (Radul cel Mare, 1495-1508), zidao<br />

crkvu manastira Lapušnja i Krepičevac u podnožju Rtnja.<br />

Mnogi od navedenih motiva prešli su iz rumunskih balada u<br />

srpske balade, kao na primer <strong>se</strong>ćanja na rumunskog „vojvodu Dana“<br />

(Dan Voevod) 198 s kraja XIV ili polovine XV veka, ili obrnuto iz<br />

srpskih u rumunske, kao što je balada o Bolanu Dojčinu (Doiecin), 199<br />

196<br />

Stefan III Veliki, moldavski knez od 1457. do 1504. Da bi sačuvao<br />

samostalnost Kneževine Moldavije, uspešno <strong>se</strong> borio protiv Mađara (1467), Tatara<br />

(1469), Turaka (1475. i 1486) i Poljaka (1497). Za vreme njegove vladavine<br />

Kneževina Moldavija <strong>se</strong> politički učvrstila i doživela znatan kulturni razvitak. Istorija<br />

rumunskog naroda, Uredio Akademik Andrej Ocetea, Novi Sad, 1979, 129-133.<br />

197 S. Gacović, Otkuda reč neimar u epici Balkana?, Glasnik Etnografskog<br />

instituta XLIX (2000), 155-160. Balada s istim motivom zabeležena je kod Cigana u<br />

Turskoj i kod Mađara. O ovome vidi: M. G. Obedenaru, Texte macedo-române –<br />

Basme şi poesii populare de la Cruşova, Bucureşti, 1891; P. Caraman, Studii de<br />

etnologie, Bucureşti, 1998, 181, 185, 192; C. Sandu-Timoc, Poezia populară, 135-<br />

150: „Dolinom Arđeša, | Vojvoda Negru prolazi, | Na lepom brežuljku, | S majstora<br />

de<strong>se</strong>t. | Devet je majstora velikih, | Kalfa zidarskih, | Iz grada Poenara, | I Manojlo<br />

de<strong>se</strong>ti, | On je od svih bolji“ (Pe Argeş în jos, | Negru Vodă trece, | Pe un mal frumos,<br />

| Cu meşteri zece. | Nouă meşteri mari, | Calfe de zidari, | Dila Poenari, | Cu Manolia<br />

zece,| Care-i şi întrece!). Varijanta u kolekciji Giuglea-Vâlsan ima naziv Manole<br />

Zidaru (p. 177, 182); S. Janković, Žrtva zidanja u eposu istočne Srbije (Jedna srpskovlaška<br />

paralela), Razvitak, god. IX, br. 3 (1969), 44-52.<br />

198 Rumunski vladar Dan I (oko 1383-1386) ili Dan II (I put 1420-21; II put 1421-<br />

23; III put 1423-24; IV put 1426-27; V put 1427-31).<br />

199 V. St. Karadžić, Srpske narodne pjesme, knjiga druga u kojoj su pjesme<br />

junačke najstarije, Beograd, 1958 2 , 65, 77; B. Petranović, Srpske narodne pjesme iz<br />

Bosne i Hercegovine, III, Sarajevo, 1870, 19; И. С. Ястребовъ, Обычаи и пïсни<br />

турецкихъ сербовъ (въ Призрïнï, Ипекï, Моравï и Дибрï), С. Петербургъ,<br />

1886, 60; G. Gezeman, Erlangenski rukopis srpskohrvatskih narodnih pesama, SKA,<br />

Sremski Karlovci, 1925, 110; Č. Brašanac, Bolani Dojčin ili apsolutni etički<br />

imperativ, Savremenik, 8-9 (1983), 161-171.


50<br />

Slavoljub Gacović<br />

koji je u varijantama <strong>se</strong>verno od Dunava nazvan „Dončilo“ (Doncilă).<br />

Tako možemo navesti niz primera sve do balada u kojima <strong>se</strong> pominju<br />

junaci Prvog srpskog ustanka, kao što su: „Stojan Buljubaša“ (Stoian<br />

Bulibaşa), 200 koji <strong>se</strong> u rumunskim baladama pominje i <strong>se</strong>verno od<br />

Dunava sve do oblasti Teleormana. U svim varijantama te balade<br />

sačuvane su sve lokalne pojedinosti srpske balade: „Beg iz Kladova“<br />

(Begu din Cladova), Stojanov „kum Karapandža“ (Naşi-su<br />

Cărăpancea), „Pasmandži-Aga“ (Pasmangi-Aga), „Negotin“ (Nigotin<br />

oraş bogat), „Kapetan iz Krajine“ (Căpitanul din Craina) negotinske,<br />

„Beg iz Ada-Kalea“ (Begu din Ada), „Ninica iz Bregova“ (Niniţă din<br />

Bregova), zatim <strong>se</strong>la, kao što su: „Prahovo, Velika Jasikova, Čokonar,<br />

Veliki Ja<strong>se</strong>novac, Kobišnica“ (Prahova, Isâcova, Ciocănari, Isnovăţ,<br />

Cobişniţa). Pored Stojana Buljubaše, još poznatija je balada o Hajduk-<br />

Veljku (Aiduc Velco) i njegovom pobratimu Abrašu (Abraş), koja <strong>se</strong><br />

takođe javlja u rumunskom folkloru <strong>se</strong>verno od Dunava, itd.<br />

Kako bi ukazao na srpsko poreklo Rumuna u Srbiji, Đorđević<br />

kaže da su „mnoge rumunske porodice u Srbiji očuvale... <strong>se</strong>ćanje na to<br />

da su nekdašnji Srbi, i da su prešli Dunav u begu pred turskim<br />

zulumom, da su u rumunskom okruženju prestali da koriste svoj<br />

maternji jezik i da su <strong>se</strong> zatim vratili u Srbiju kao <strong>Rumuni</strong>“ (str. 30).<br />

To svakako nije isključeno, ali to je argument iste jačine i validnosti<br />

kao kad biste rekli da su danas svi <strong>Rumuni</strong> u srpskom okruženju<br />

prihvatili srpski jezik i da su postali Srbi. Ovde јe zapravo reč o<br />

bilingvizmu, koji i danas postoji kod onih Srba u <strong>Rumuni</strong>ji koji su<br />

tamo doista počeli da migriraju još krajem XIV i tokom XV veka, o<br />

čemu pišu rumunski istraživači, među kojima i Mile Tomić, 201 redovni<br />

200 S. Janković, Vlaška narodna pesma o Stojanu Bulibaši, Razvitak, god. IX, br. 6<br />

(1969), 48-55; C. Sandu, Poezia populară a românilor din Valea Timocului,<br />

Bucureşti, 1943,<br />

201 M. Tomić, Govor Sviničana, Srpski dijalektološki zbornik, XXX, Rasprave i<br />

građa, Beograd, 1984, 11-26-261. Dokaze za migracije s juga prema <strong>se</strong>veru nalazimo<br />

i u: M. Tomić, Makedonski jazik, Makedonaski elementi u antroponimiji Sviničana,<br />

SR <strong>Rumuni</strong>ja, god. XXIII, Skopje, 1972, 271-278. Toponimija na tlu Istočne Srbije,<br />

pogotovu na tlu Crne Reke, veoma je bogata i sadrži elemente koji mogu pomeriti naše<br />

predstave o vremenu dolaska tzv. kosovske struje krajem 14. veka u istočnu Srbiju.<br />

Oko tride<strong>se</strong>t na<strong>se</strong>lja samo na tlu Crne Reke no<strong>se</strong> imena identična sa imenima na Kosovu<br />

(D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Reka u vreme turske vladavine /XV-XVIII<br />

vek/, Glasnik Etnografskog muzeja 42 /1978/, 58 /= D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna<br />

Reka/). M. Tomić, Elementele lexicale româneşti în graiul sîrbesc din localitatea


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 51<br />

profesor univerziteta u Konstanci, iz redova onih Srba koji su pre<br />

mnogo vekova migrirali na prostore današnje <strong>Rumuni</strong>je.<br />

Međutim, Đorđević je kontroverzan, jer sam kaže da su mu u<br />

boljevačkoj osnovnoj školi „rumunčad iz okoline“ pevala na<br />

„maternjem jeziku“ sledeće stihove:<br />

Cum će strigă? – Mămăligă!<br />

Cum će cheama? – Surbi zamă!,<br />

Kako te nazivaju? – Kačamak!<br />

Kako te imenuju? – Srči čorba!,<br />

a na račun ovih stihova konstatuje sledeće: „Čudnovata stvar, i u<br />

Bukureštu pevaju deca istu pesmicu sa dodatkom još“:<br />

Cum te bate? – Peste spate! Kako te tuku? – Po leđima! 202<br />

Kada govori o uzroku <strong>se</strong>oba srpskoga življa preko Dunava na<br />

<strong>se</strong>ver, Đorđević pominje i vreme: „Naročito je u drugoj polovini XVII<br />

veka veliki deo stanovništva <strong>se</strong>veroistočne Srbije bio prisiljen da<br />

beži“, a nekoliko redova zatim kaže da „prva rumunska na<strong>se</strong>ljavanja<br />

na <strong>se</strong>veroistok Srbije padaju otprilike u to vreme“ (str. 18), tj. „u<br />

drugoj polovini XVII veka“. Pitamo <strong>se</strong>, kako je moguće da <strong>se</strong> u isto<br />

vreme i<strong>se</strong>ljavanja Srba u<strong>se</strong>ljavaju <strong>Rumuni</strong> ako je život „pod turskom<br />

dominacijom“ bio podjedako težak i jednima i drugima i otkuda<br />

pojam „<strong>se</strong>veroistok Srbije“ kada je taj prostor krajem XVII veka još<br />

uvek pripadao Smederevskom i Vidinskom sandžaku turske imperije,<br />

po<strong>se</strong>bno ako tome pridodamo činjenicu da današnja Timočka krajina,<br />

odnosno istočni deo <strong>se</strong>veroistoka Srbije, ni pre Turaka nikad nije bio<br />

„<strong>se</strong>veroistok Srbije“, već je oduvek bio samo <strong>se</strong>verozapad Vizantije,<br />

Bugarske i Vidinske despotovine ili jugoistok Ugarske.<br />

Đorđevićeva teorija koju je Jovan Cvijić prezentovao pred<br />

Komisijom za razgraničenje na Mirovnoj konferenciji u Parizu 1919.<br />

godine, da je srpsko stanovništvo bežeći pred Turcima migriralo u<br />

XIV-XV veku na prostor današnje <strong>Rumuni</strong>je i da <strong>se</strong> odatle počinje<br />

Sviniţa (Judeţul Mehedinţi), Fonetică şi dialectologie, vol. IX (Extras - 1975), 165-<br />

175; M. Tomić, Antroponimija Karaševaca II, Zbornik za filologiju i lingvistiku,<br />

XVIII/1 (Po<strong>se</strong>ban otisak - 1974), 207-239.<br />

202 Tih. R. Đorđvić, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906, 23,<br />

nap. 2. Ovo je vrsta brzalice kojom bi <strong>se</strong> mališani naterali da sami <strong>se</strong>be nazivaju<br />

kačamakom i srči-čorbom, odnosno nečim što <strong>se</strong> nije mnogo vrednovalo.


52<br />

Slavoljub Gacović<br />

vraćati od kraja XVII do početka XIX veka u <strong>se</strong>veroistočnu Srbiju kao<br />

rumunsko stanovništvo, još uvek <strong>se</strong> pojavljuje u literaturi pojedinih<br />

srpskih autora, i pored toga što su u međuvremenu objavljeni mnogi<br />

izvori koji je čine bespredmetnom u daljim raspravama.<br />

O migraciji pre dolaska Turaka i o kolonizaciji Vlaha na<br />

prostoru <strong>se</strong>veroistočne Srbije u vreme turske vladavine D. Bojanić-<br />

Lukač na osnovu istraženih turskih popisnih deftera iz 1454/55, 1466,<br />

1478-81, 1530, 1542, 203 1560. i 1586. godine, 204 kao i na osnovu drugih<br />

turskih zakona iz XV i XVI veka 205 , iznosi da su „Vlasi korišćeni<br />

za kolonizaciju na području između Morave i Poreča još u vreme<br />

Despotovine“, a malo zatim kaže da je „preka potreba za<br />

organizovanjem turske granice na Dunavu od Golupca do Vidina“<br />

upućivala Ali bega (vidinskog sandžak-bega) „da zatečena rešenja“ u<br />

Braničevu „prihvati i široko primenjuje... na Ključ i Negotinsku<br />

Krajinu“. 206 Po njenom mišljenju, posle „1483. godine, kada su u<br />

Ključu i Krajini već kolonizirani Vlasi-vojnuci, vidinski sandžakbezi<br />

su produžili da uvećavaju svoj has Vlasima-filurdžijama i da njima<br />

zasnivaju ili obnavljaju <strong>se</strong>la“ i da su Vlasi filurdžije u toj „drugoj fazi<br />

procesa kolonizacije brojno nadmašili i preplavili vojnuke“, 207 a<br />

ukupni godišnji prihod vidinskog sandžakbega skočio je sa „371.156<br />

aspri u 1483. godini na 580.000 aspri 1521-22. godine“. Drugim<br />

rečima, „filuriju je davalo oko 2.500 vlaških domaćinstava, i to<br />

godinu-dve dana pre pada Severina i osnivanja Fethislama“. 208 U<br />

vreme između 1491. i 1530/31. godine „krajinski vojnuci [su]<br />

pretvoreni u filuridžije i time postali materijalno i društveno<br />

izjednačeni sa ostalim Vlasima“, a kako vidimo iz „popisa Vidinskog<br />

sandžaka, nahija Fethislam bila je na<strong>se</strong>ljena isključivo vlaškim<br />

stanovništvom, a isto tako i nahija Krivina... Pretežno vlaško<br />

stanovništvo imala je i Crna Reka“, u kojoj su ugrovlaške vojvode<br />

203 Dušanka Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Reka, 45.<br />

204 D. Bojanić-Lukač, Mešovita građa (Miscellanea), II, Beograd, 1973; Душанка<br />

Боянич-Лукач, Видин и видинският санџак през 15-16 век, София, 1975.<br />

205 D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku,<br />

Kruševačku i Vidinsku oblast, Beograd, 1974.<br />

206 D. Bojanić-Lukač, Negotinska Krajina i Ključ u vreme turske vladavine – na<br />

osnovu izvora iz XV i XVI veka, GEM, 31-32 (1968-1969), 73.<br />

207 Ibid, 73.<br />

208 Ibid, 73.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 53<br />

gradile i obnavljale manastire od kraja XIV do početka XVI veka. Na<br />

sledećem tabelarnom prikazu vidinskih Vlaha 1530/31-35. godine,<br />

koji su sa svojim na<strong>se</strong>ljima sačinjavali veliki sultanski has u<br />

Vidinskom sandžaku, vidi <strong>se</strong> njihovo brojno stanje:<br />

nahija <strong>se</strong>la domaćinstva neoženjeni udovička<br />

dom.<br />

Krivina 148 3498 487 15<br />

Zagorje i 25 316 51 1<br />

Polomje 58 458 13 2<br />

Timok 140 2844 488 19<br />

Crna Reka 101 2140 209 9<br />

Fetislam<br />

manastiri<br />

6<br />

-<br />

1<br />

2<br />

-<br />

ukupno 472 9256 1248 46 9<br />

U poređenju sa 1530/31 – 1535. godinom, carski has <strong>se</strong> po<br />

popisu sastavljenom 1570-1572. godine povećao i sada ima 498 <strong>se</strong>la<br />

sa filuridžijskim stanovništvom, odnosno Vlasima, 18 <strong>se</strong>lišta i čak 26<br />

manastira, raspoređenih prema nahijama na sledeći način:<br />

nahija broj <strong>se</strong>la broj <strong>se</strong>lišta broj manastira<br />

Fetislam<br />

Krivina<br />

Crna Reka<br />

Timok<br />

Banja<br />

Svrljig<br />

Vidin<br />

Zagorje<br />

Polomje<br />

124<br />

141<br />

149<br />

52<br />

4<br />

4<br />

2<br />

17<br />

5<br />

1<br />

1<br />

12<br />

4<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

-<br />

5<br />

8<br />

8<br />

1<br />

-<br />

1<br />

-<br />

3<br />

-<br />

ukupno 498 18 26<br />

Kao što <strong>se</strong> vidi iz priložene tabele, Vlasi su <strong>se</strong> proširili i na<br />

nahije Vidin, Banja i Svrljig, u kojima ih 1530/31-1535. godine nije


54<br />

Slavoljub Gacović<br />

bilo. De<strong>se</strong>tak filurdžijskih domova, koji su pripadali istom hasu, bilo<br />

je i u gradu Vidinu.<br />

Da su u tim prvim migracijama sa juga preko timočke zone<br />

migrirali i inače veoma migrativni Vlasi, koji su <strong>se</strong> dobrim delom<br />

ovde i zadržali, potvrđuju nam, pored turskih popisa, i zakonski<br />

propisi izdati za braničevske i vidinske Vlahe. 209 U svim turskim<br />

popisnim defterima XV-XVI veka nalazimo dosta toponomastičkog<br />

materijala za potkrepu ovakvih zaključaka o Vlasima. 210 Vlaha je<br />

svakako bilo na čitavoj teritoriji timočke zone, no izgleda da ih je<br />

ponajviše bilo u XIV-XVI veku na tlu Crne Reke i u kasnije<br />

formiranim nahijama, Fetislam i Krivina. Da su Vlasi došli kao<br />

bilingvisti sa juga, sudimo, pored ostalog, na osnovu njihovih imena<br />

koja su, pod srpskim kulturnim uticajem, distribuirana putem srpske<br />

209 Zakon za braničevske Vlahe iz 1467/68. godine koji glasi: „Od svake kuće<br />

/daju/ jednu filuriju i dve ovce, od kojih je jedna s jagnjetom, a druga ovan. Dvade<strong>se</strong>t<br />

kuća je jedan katun. Od svakog katuna daje <strong>se</strong> jedna čerga, jedan krug sira, tri<br />

konopca i šest ulara, mešina masla i jedan ovan. Od drugih rajinskih resuma ništa <strong>se</strong><br />

ne daje. Na pet kuća ide /po jedan/ vojnik u vojni pohod“. Ovaj zakon je publikovao:<br />

B. Đurđev, Ispisi iz deftera za Braničevo iz XV veka, Istorijski glasnik 3-4 (1951), 97;<br />

H. Inalcik, Fatih Devri uzerinde Tetkkler ve Vesikalar, I, Ankara, 1954, 156 tekst<br />

kanuna transkribovan arapskim pismom; N. Beldiceanu et I. Beldiceanu-Steinherr,<br />

Quatre actes de Mehmed II concernant les Valaques des Balkans slaves, Sudost-<br />

Forschungen, Band XXIV, München, 1965, 112 sažeta interpretacija teksta na<br />

francuskom jeziku, na osnovu izdanja B. Đurđeva; D. Bojanić, Turski zakoni i<br />

zakonski propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku, Kruševačku i Vidinsku oblast,<br />

Beograd, 1974, 12; D. Bojanić-Lukač, Vlasi u <strong>se</strong>vernoj Srbiji i njihovi prvi kanuni,<br />

Istorijski časopis XVIII (1971), 256-257. Drugi jedan zanimljiv Zakon za braničevske<br />

i vidinske Vlahe ispisan 29. IX 1501. godine glasi: „Braničevski i vidinski Vlasi ne<br />

daju ušure, harač i spendžu. Oprošteni su i oslobođeni od svih avariza. Ne daju ni<br />

mladarinu. Novčane globe za manje prekršaje daju. Od novčanih globa za manje<br />

prekršaje, koje daju sandžak-begu, de<strong>se</strong>tinu uzimaju knezovi. Spomenuti Vlasi na pet<br />

kuća daju jednog kopljanika. On čuva stražu na mestima gde treba biti predostrožan.<br />

Kada <strong>se</strong> pojavi neprijatelj, svi Vlasi <strong>se</strong>daju na konje i postaju joldaši. Sandžak-begu<br />

daju godišnje osamde<strong>se</strong>t /tri/ aspre od svakog dima“. Ovaj zakon je publikovao: N.<br />

Beldiceanu et I. Beldiceanu-Steinherr, Quatre actes de Mehmed II concernant les<br />

Valaques des Balkans slaves, Sudost-Forschungen, Band XXIV, München, 1965,<br />

113-115 prevod na francuski jezik, faksimil I, II; D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski<br />

propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku, Kruševačku i Vidinsku oblast, Beograd,<br />

1974, 15.<br />

210 S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog sandžaka<br />

XV i XVI veka, Zaječar, 1993, 54 – 94; M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd,<br />

1987.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 55<br />

crkve, uglavnom slovenizovana. Tako su nastala u nauci poznata<br />

srpsko-vlaška imena koja su tipična za antroponimiju Vlaha. 211<br />

Kakva je antroponimija na prostoru Braničevskog subašiluka i<br />

Vidinskog sandžaka, odnosno u <strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji, tokom XV<br />

veka, na čijem području Đorđević smešta „rumunske porodice“ koje<br />

„no<strong>se</strong> imena koja ukazuju na njihovo srpsko poreklo“, a koje su, opet<br />

po njegovom mišljenju, došle tek od kraja XVII pa sve do početka<br />

XIX veka? U Braničevskom defteru iz 1467. godine zabeleženo je<br />

nekoliko <strong>se</strong>la za koja <strong>se</strong> izričito kaže da u njima žive Vlasi i u kojima<br />

su poimence zabeleženi. To je, kako piše u defteru, <strong>se</strong>lo Neligovinje, u<br />

nahiji Resava, koje je bilo „nastanjeno Vlasima koji žive u katunu“.<br />

Pored zabeleženog <strong>se</strong>la, u defteru je zabeležen Zakon za Vlahe (jus<br />

valachicum), koji bi mogao biti isto što i Adet-i eflaki, tj. vlaški običaj,<br />

census Valachorum ili vigesima ovium. U nastavku je zabeležen i<br />

primićur Ivaniš, vlah, a zatim ostalih 13 imena koja sam, radi boljeg<br />

uvida, svrstao u grupe: romansko-vlaška (Kulmag, Marinko, Murgaš,<br />

Oliver = 4, odnosno 10,8%), srpsko-vlaška (Brajan, Radeš, Radič,<br />

Rahoje, Rajkat, Ražnat, Tajsil, Velejovaniš = 8, odnosno 21,6%),<br />

kalendarska (Dimitrij, Đorđi, Grgur, Ivaniš, Ivko /< Ivan/, Jovan 2,<br />

Lukač, Marko, Nikola, Pavli, Stepko = 13, odnosno 35,1%) i srpska<br />

imena (Brajko 2, Novak, Radohna 2, Radoš, Radovac, Radovan,<br />

Vlajko, Vlčerin, Vlkašin, Vukmir = 12, odnosno 32,4%). U defteru je<br />

211 V. Jakić-Cestarić, Raspored, 351-368: „Kod Vlaha <strong>se</strong> u istim obiteljima nalaze i<br />

slavenska, koja znatno prevladavaju“ (355), npr. KAPOR, brat BALDOVIN, brat<br />

Buckat, brat Nenad, ded im TROŠAN; Okoje, brat KOSTICA, sinovi njegovi Pružen,<br />

Rajan i Glьkoš; Dobrosin BUNILOVIĆ, sin mu Prvčin; HRČOR, brat Rade, otac mu<br />

PILIP; Brane i STEPOJE, sinovi mu Zavida i Rajko, ded im LUMŠA; Beloš, brat mu<br />

KRECUL... itd. Može <strong>se</strong> zaključiti da je vlaški živalj onomastički slaviziran od strane<br />

srpske crkve. Vidi: Skender Gashi, Slavenski antroponimi Albanaca u XIV i XV stoljeću,<br />

Onomastica Jugoslavica, Vol. 9, Zagreb 1982, 199-208, u kojoj izlaže sledeće:<br />

„Kako su ovi albanski oblici općekršćanskih antroponima i albanska imena i prezimena<br />

potvrđeni u doba kada je srpska crkva postigla gotovo potpunu onomastičku slavizaciju<br />

Albanaca, i kako ta imena potječu iz takvih regija za koje <strong>se</strong> ne može reći da nisu<br />

u to doba bile nastanjene Albancima, ima dostatno opravdanih činjenica da smatramo<br />

kako su Albanci u to doba nosili veliki broj slavenskih (srpskih) osobnih imena....<br />

Njihova antroponimija je u to doba bila, dakle, toliko slavenska koliko je dva tri stoljeća<br />

kasnije, nakon njihove islamizacije, bila turska, orijentalna, odnosno oni su u to<br />

doba bili toliko Slaveni koliko su od XVII stoljeća i danas Turci.“; B. Hrabak, Vlasi<br />

starinci i do<strong>se</strong>ljenici u porečju Zapadne Morave (do 1570. godine), Zbornik radova<br />

Narodnog muzeja, XX, Čačak, 1990, 5-46.


56<br />

Slavoljub Gacović<br />

zapisano da je bilo i onih Vlaha koji su nedavno nastanjeni u <strong>se</strong>lima<br />

Neresnica, Cerovo, Ševica, Božane, Kruševica, u nahiji Zvižd, zatim u<br />

<strong>se</strong>lima, Krivac, Jašikovica, Radulovac, Novac, Kušljevo i Novac drugi<br />

u nahiji Ždrelo.<br />

Sa već navedenim Vlasima iz <strong>se</strong>la Neligovinja u navedenim<br />

<strong>se</strong>lima zabeležen je 221 antroponim, od kojih izdvajamo 13 (5,88%)<br />

romansko-vlaških imena: Bačuj, 212 Dančul, Drman 213 primićur,<br />

Kulmag, 214 Mačurat, 215 Marinko, 216 Murgaš, 217 Oliver 4, Šerun vlah i<br />

Šojan, zatim 61 (27,60%) ime iz srpsko-vlaške grupe: Brajan,<br />

Balačko, Bežan, Biljan vlah, Bogil, Bogoj, Bogoj(e), Bojil, Brajak,<br />

Brajil, Brajilo 218 , Brajoš, Crjen, Dobril, Dragaš 2, Dragoj 2, Dragojil,<br />

212 Ime Bačuj kao i Bačin nastalo je od rum. baci (izgovor bač) „pastir, čoban,<br />

planinar, glavar pastirskog stana u planini“, odatle bačilo u Makedoniji „obor, stan,<br />

mesto gde <strong>se</strong> muze i pravi sir u planini“, bačija u Srbiji „muženje ovaca; mesto gde to<br />

biva“, kao i oblast Bačka. Reč baci balkanskog je, tračkog, porekla, kao i reč<br />

stopanin.<br />

213 Ime Drman < grč. *D:`< „šuma“ i dodatka –an je takođe ime Vlaha u<br />

Dečanskoj hrisovulji, kao i ime jednog od dvojice velikaša (Drman i <strong>Kud</strong>elin – takođe<br />

ime Vlaha u <strong>se</strong>lu Grmočel na Kosovu) Braničeva XIII veka, za koje <strong>se</strong> drži da su<br />

kumanskoga (?) porekla, a danas postoji familija alu Drmon u vlaškom <strong>se</strong>lu<br />

Gradskovu, opština Zaječar.<br />

214 Ime Kulmag nastalo je od rum. culmea „vrh; vrhunac“ + -ug.<br />

215<br />

Ime Mačurat treba uporediti s imenom Mačut, zabeležen u popisu<br />

Smederevskog sandžaka iz 1476. godine. Uporedi s ovim ime Mačkat u Banjskoj<br />

hrisovulji (1313-1318) i top. Mačkat (Mačukat) od rum. măciucă „pastirski štap“ <<br />

lat. *matteuca (st.-port. masuca, fran. massue, pikard. machuque) na Zlatiboru, u<br />

gornjem slivu Zapadne Morave. Sufiks –ur (usp. ojkonim Busur) i –ut u imenu Mačut<br />

potiče od lat. –utus (A. Ciorănescu, Dicţionarul etimologic al limbi romane,<br />

Bucureşti, 2001, 481).<br />

216 Svetačko ime Marin nastalo je od lat. Marinus i često <strong>se</strong> nalazi u antroponimiji<br />

srednjovekovnih Vlaha (Usp. danas ime Marin i prezime Marinović – Marińeşći u s.<br />

Halovu).<br />

217 Ime Murgaš nastalo je od rum. murg „mrk“ + -aş i valja ga uporediti s rum. l.i.<br />

Murg, Murgu, Murgaş, Murgan, Murgăşanu, Murguleţ, Murguleţu, Murginul,<br />

Murgociu, Murguceşti, Murgoceni, itd. Vidi, N. A. Constantinescu, Dicţionar<br />

onomastic romînesc, Bucureşti, 1963, 329 (= N. A. Constantinescu, Dicţionar).<br />

218 Ime Brajilo usp. s imenom Braila u <strong>se</strong>lu Niševce iz 1478/81. godine, kao i s<br />

ličnim imenom Braillo u Dalmaciji (K. Jireček, Romani u gradovima Dalmacije<br />

tokom srednjega veka, Zbornik Konstantina Jirečeka, II, SANU, Po<strong>se</strong>bna izdanja,<br />

CCCLVI, Odeljenje društvenih nauka, Nova <strong>se</strong>rija, 42, Beograd, 1962, 216 /= K.<br />

Jireček, Romani/) i s nazivom Justinijanovog kasnoantičkog kastela %D"\@8" u regiji<br />

Aquis.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 57<br />

Dragoš, Grujak 2, Leka (< Aleksandar), Lomaš, Milaš(in), Milošat,<br />

Mirčan, Mojimil, Moman, Momčil, Ostojan primićur, Pejan, Prodan,<br />

Račan, Rad 2, Radan, Radeš, Radeš(in) 2, Radič 4, Radič vlah, Radika<br />

vlah, Radina primićur, Radoje 3, Rahan, Rahoje, Rajak, Rajkat,<br />

Ražnat, Ruhac vlah, Sladoj, Stamil, Tajsil, Velejovaniš, Vitan zlatar,<br />

kao i 56 (25,34%) kalendarskih imena: Dimitar 2, Dimitar primićur,<br />

Dimitrij, Đorđi, Đuraš, Đuraš primićur 2, Džuraš 2, Đurašin,<br />

Džurdž, Džurič, Grgur, Ivan, Ivaniš, Ivaniš vlah (primićur), Ivko (<<br />

Ivan) 2, Jakov, Jovan 6, Kosta, Kostadin, Lukač, Marko 7, Matej<br />

primićur, Miha, Mihail, Nikola 2, Pavli, Petar 2, Petrij, Stepan 6,<br />

Stepan vlah 2, Stepko, Stevan, Todor. Pored njih ima i znatno više<br />

srpskih imena (91 – 41,2%) 219 , što ukazuje na to da je antroponimija<br />

Vlaha Braničevskog subašiluka 1467. godine već bila poprilično<br />

slovenizovana (srbizovana) pod uticajem Srpske pravoslavne crkve.<br />

To nam još uvek ne govori o etničkom nestajanju Vlaha na<br />

prostoru Braničeva, jer su mnoga imena vojnuka, raje i drugog<br />

stanovništva romansko-vlaška: Bratul 2, Dančul 6, Dojčul 2, Dragul,<br />

Mičul, Mikul 220 , Milul, Radul 25, Radul - knežev sin, Rajkul, zatim<br />

Alavanda 221 , Altoman 222 , Bač-ila, Bač-kat, Bala 4, Balina 4, Balša 2,<br />

219 Brajko 2, Bajčo, Bila 2, Bogavac, Bogdan 3, Bogdan primićur, Bogdan vlah,<br />

Bogoslav 2, Bogovac, Bogovac primićur, Borivoj 2, Boža, Božidar 4, Braja, Brajin 2,<br />

Brajko 2, Bran, Branislav 3, Branko, Cvetko, Dibka, Dobrivoj, Dobromir, Dobroslav<br />

3, Dragoslav, Draža, Duda, Dujka, Grbič, Hran, Hvalisav, Milanko, Milko, Milojin,<br />

Milovac, Milovac vlah, Milovan, Novak 2, Obrad, Ostoja 2, Ostojša vlah, Pamtivoj,<br />

Petko, Pokrajac, Prestupko, Priba, Puniša, Račič 2, Radenko, Radina, Radislav 2,<br />

Radislav primićur, Radivoj 9, Radivoje, Radohna 4, Radohna vlah, Radojko došlac,<br />

Radonja, Radoš 3, Radoslav 4, Radovac 2, Radovan 7, Radovan primićur, Rahovac,<br />

Raja, Rajča, Raša, Ruža 2, Šajko, Staniša primićur, Stanko 2, Starina, Stoja, Trubić,<br />

Uglješa, Vitomir, Vladislav, Vladislav vlah, Vlajko 5, Vlatko primićur, Vlčerin, Vlk,<br />

Vlkašin 6, Vlkosav, Vojihna, Vukmir i Vukoslav 2.<br />

220 Ime Mikul nastalo je od rum. mic „mali“ + -ul i valja ga uporediti s rum. ličnim<br />

imenima Mic (u ugarskim lat. dokumentima Micus), Micu, Micul (Vlah XIII veka,<br />

Vlah u Srbiji iz 1348. ), Mic/escu, Mic/eşti, Micul/escu, Micul/eşti, Micuţ, Micuş, itd.<br />

(N. A. Constantinescu, Dicţionar, 321).<br />

221 Ime Alavanda je tipa Alavanja, ukoliko nije nastalo od rum. a lu Vanda (<<br />

Vandal/achi), kao npr. imena Josim Albuga(r)aš (< a lu Bugaraş), Petre Abugar (< a<br />

lu Bugar/u/), Prvul Albugarul (< a lu Bugarul), Jon Alterjanča Stančo (< a lu<br />

Teriancea Stančo), Marin Alpop (< a lu Pop/a/), Dimitraško Albuleš (< a lu Buleş),<br />

Stojan Alvuc (< a lu Vuţă), Dragiš Aljon (< a lu Ion), Nikola Alfiroj (< a lu Firoi),<br />

Jankul Apredej (< a lu Predei), Jon Fečorujon (< fecioru /a lu/ Ion), Kalofir Aljon (< a


58<br />

Slavoljub Gacović<br />

Balta 5, 223 Balja, Batrin, 224 Bono, 225 Bon-ić, Bun-ojaš 4, Brenja 2,<br />

Bučin, Bučina, Drman 4, Drman primićur, Hrebelja 2, Jon-aš, 226<br />

Kalina 4, Kalman, Kaloper, Koporan, Kulam, Kulmag, 227 Laš, 228 Lunet,<br />

229 Man(u)il, Marin 6, Marin-ko 8, Markoš, Masta, Mataj, Matej 20,<br />

Matej primićur, Mihal 8, Mihan 6, Mihat 2, Mina, Mirila, Mirilo, 230<br />

Misa, Murgaš, Mona, Murga 3, Muša, 231 Negot, Negun, Nikoj 4,<br />

lu Ion), Nikuca Anedeljej (< a lu Nedeùei), Janja Aljon (< a lu Ion), Marin Almakdej (<<br />

a lu Macavei), Đorđe Aldorej (< a lu Dorei), itd. (R. Tričković, Popis harača Krajine i<br />

Ključa za 1153. godinu po hidžri i Katastarski popis Krajine i Ključa iz 1741. godine,<br />

Mešovita građa /Miscellanea/, knj. 2, Beograd, 1973, 201-241, 271-323).<br />

222 Ime Altoman potiče od germ. ald „star“ sa germ. suf. –mann, kao npr. Aldoman.<br />

Sufiks –mann je veoma produktivan u rum. onomastikonu i formira imena poput<br />

Beldiman, Cotroman, Petriman, Nicoman, Todorman itd. (N. A. Constantinescu,<br />

Dicţionar, LXIII)<br />

223 Ime Balta nastalo je od Baltazar, hebr. Bēlšasar < Bel-šar-ussur „neka Bog<br />

pomogne caru“, biblijsko ime vavilonskog cara.<br />

224 Ime Batrin potiče od rum. batrîn „star“ (Usp. srpsku paralelu imena Starac i<br />

prezime Starčević).<br />

225 Ime Bono kao i Bon-ić valja uporediti s rum. Bonea, Bonaş i lat. imenom Bonos<br />

< lat. Bonifatius ili Bonifacius < lat. bonifatus „sa srećnom sudbinom“ (N. A.<br />

Constantinescu, Dicţionar, 25).<br />

226<br />

Ime Jonaš potiče o rum. imena Ion < Ioan, odnosno od kal. imena<br />

z3T"


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 59<br />

Nikšeta, Olivje, 232 Oton, 233 Periša, Peroš, Petran Gina, 234 Petrar, 235<br />

Rahela, 236 Roman 2, 237 Rušit, 238 Ruvin, 239 Stavrot, 240 Stavrota, Stepoš<br />

8, Strika, 241 Sumarin, 242 Tadet, 243 , Todoš, itd., i srpsko-vlaška: Brdan,<br />

Danoj, Dejan 23, Dejan-ko 3, Demeskij, 244 Dima 2, 245 Diman 4,<br />

Dimirašin, Dimjan 3, Đuroj, Džordžij, Džorkan, Đurman, Džuran,<br />

Džuril, Gujogovil, Krstjan 2, Lališ, Mataj, Vitač, Vitak, Vitalj, Vitan<br />

11, Vitoj, Vitoš 2, Bošnjak, Brajak 5, Pribak, Ruvak, Selak, Tucak,<br />

Vidak, Bojisal 3, Borisal, Gojisal 6, Kojisal, Miltošal, Pojisal, Radisal<br />

2, Vukal, Žuval, 246 Tajsil, Bogaj, Draj, Radej 8, Slavej, Dobrij 2, Batoj<br />

2, Bogoj 12, Bratoj 3, Dragoj 7, Duhoj, Dukoj, Dušoj 2, Mikoj, Miloj<br />

232 Ime Olivje je dobiveno od fran. Olivier (Došlo je u srednjem veku preko priča o<br />

Karlu Velikom) od Oliver < lat. olivifer „onaj koji daje masline“ (M. Grković, Rečnik,<br />

151).<br />

233 Ime Oton potiče od lat. imena Otho (usp. Oton, Marko Silvije, rimski imperator<br />

69.), a postoji i rum. ime Oton-oagă.<br />

234 Ime Gina potiče od rum. Ghin ili Ghinea (Usp. rum. ime Ghinu, Ghinoiu,<br />

Ghinuţ, itd.) ili od Geor-gină < nem. georgine „naziv cveta“ preuzet za lično ime.<br />

235 Ime Petrar potiče od kal. imena Petar (< grč. AXJD@H „kmen, stena”) i lat. suf.<br />

–arius (usp. ime Petrar-ka) ili od rum. radne imenice petrar(i) „onaj koji <strong>se</strong> bavi<br />

kamenom; kamenar“.<br />

236 Ime Rahela potiče od hebr. imena Rāhēl „ovca“ (M. Grković, Rečnik, 299).<br />

237 Ime Roman potiče od lat. Romanus „Rimljanin“ ili od etničke odrednice<br />

Român.<br />

238 Ime Rušit potiče od rum. a ruşit „pocrveneo je“, i predstavlja pre nadimak nego<br />

lično ime.<br />

239 Ime Ruvin je varijanta lat. imena Rufinus < rufus „zlatno žut“.<br />

240 Ime Stavrot kao i Stavrota potiče od grč. FJ"D`H „krst“ i suf. –ot, –otă (Usp.<br />

kalendarska imena Gogotă, Lomotă, Marcotă, Mănotă, Pancotă, Palotă, Pascotă, kao<br />

i rum. imena Albotă, Balotă, Barbotă, Başotă, Calotă, Cocotă, Iapotă, itd. – N. A.<br />

Constantinescu, Dicţionar, LXIV-LXV).<br />

241 Ime Strika potiče od rum. strică „krade“, pa bi pre moglo biti nadimak čoveka<br />

koji krade, nego lično ime.<br />

242 Ime Sumarin je složeno ime od lat. sanctus „sveti“ i lat. imena Marinus<br />

„morski“ (usp. ime Sumarin, s. Niševac 1478/81. i ojkonim Sumarin, 1454/55, 1466,<br />

nahija Zagorje, danas s. Marinovac kod Knjaževca i ojkonim Sumarinovce, 1483,<br />

danas s. Samarinovac kod Negotina) i valja ga uporediti sa rum. imenom Sumedru (I.<br />

Iordan, Dicţionar, 430), odakle ime gradu Smederevu.<br />

243 Ime Tadet je varijanta imena Tadija (< grč. 1"**"Ã@H < hebr. Taddē) i lat. suf.<br />

–et.<br />

244 Ime Demeskij je možda varijanta imena Damaskin.<br />

245 Ime Dima je istovetno s fran. imenom Dima.<br />

246 Ime Žuval je istovetno s franc. imenom Žuval.


60<br />

Slavoljub Gacović<br />

3, Mudroj, Nikoj, Ostroj, Radoj 35, Rahoj 20, Rakoj, Sladoj, Vidoj 2,<br />

Dragaš 13, Korobaš, Lomaš, Milaš 10, Varkaš, 247 Doleša, Beroš 2,<br />

Dragoš 17, Garoš, Goroš, Jandroš, Janeroš, Jeldoš, Kukoš, Mijoš 7,<br />

Miltoš 8, Miotoš 3, Mugoš, Peroš, Prudoš, Makuš, 248 Baškat, Bilat,<br />

Božat, Komat, Mihat, Mijat, Milošat, Mojat, Poljat 2, Rahat, Rajat,<br />

Rajkat 6, Ražnat, Žrnat, Maret, Radet x 2, Tinet, Bražut, Krlut, Okrut,<br />

kao i Havijar, 249 Ribar, Ručular, Strelar, Torobar, Maločer, 250<br />

Bogadir, 251 Čudor, itd. ili ona koja imaju odrednicu vlah: Bogdan<br />

vlah, Boja vlah, Ivaniš vlah (primićur), Milovac vlah, Radič vlah,<br />

Radik vlah, Radohna vlah, Radoje vlah, Radoslav vlah, Radota vlah,<br />

Radovan vlah, Ruhac vlah, Stepan vlah 2, Šerun vlah, Vladislav vlah,<br />

itd., pa čak i kalendarska, 252 koja <strong>se</strong> i u darovnicama srednjovekovne<br />

247 Ime Varkaš je izmenjeni oblik mađ. imena i prezimena Farkaš < mađ. farkas<br />

„vuk“.<br />

248 Ime Makuš potiče od rum. Măcă (Usp. ime familije a lu Măcă, s. Halovo kod<br />

Zaječara < grč. 9"6VD4@H „blaženi“) i suf. –uş (Usp. rum. Angheluş, Andruş, Burcuş,<br />

Dobruş, Lepăduş, Pielmuş, Trepăduş – N. A. Constantinescu, Dicţionar, LXVI).<br />

249 Ime Havijar valja uporediti sa špan. imenom Haviar (usp. Haviar Solana,<br />

portparol Evropske unije).<br />

250 Ime Maločer je varijanta imena planine i oblasti Miločer.<br />

251 Ime Bogadir je tipa brigadir.<br />

252 Andra, Andreta, Andrija 13, Damjan 42, Damjan knez, Danijel, David 12,<br />

Dimitar 68, Dimitar primićur, Dimitrašin 9, Dimitri 37, Dimitrij 12, Dimitrije, Đorđi<br />

19, Đorđi knez, Đorđij 16, Đorđilo, Đura 6, Đurac, Đurađ 17, Đurađin, Đuraš 21,<br />

Đuraš primićur 2, Đurašin 7, Đurđ 3, Đurđe 2, Đurešin 3, Đurić, Đurič 2, Đurin,<br />

Đuriša, Đurko 15, Džura 86, Džura - sin Batočanina, Džura Ciganin, Džurac 4,<br />

Džuradž 11, Džuraš 10, Džurašin 3, Džurdž, Džurdža 5, Džurdže 39, Džurdže<br />

Kotlovac, Džure, Džurešin, Džurić, Džurič 4, Džurica, Džurija, Džurina, Džurk,<br />

Džurka 8, Džurko 9, Džurman 2, Grgur 3, Ihvan 3, Ivanko 4, Ilija 18, Ivahan 9, Ivan<br />

20, Ivan iz Kučeva, Ivaniš 28, Ivaniš Bogovčić, Ivaniš vlah – primićur, Ivanka, Ivanko<br />

31, Ivanša 2, Ivaš 7, Ivašin, Ivaš Smilj, Ivič, Ivko 34, Ivo, Ivoš 2, Ivša 23, Ivša knez,<br />

Jaka 3, Jakoš, Jakov 23, Jakov Nikola, Jovadin, Jovan 305, Jovan Seničanin, Jovan<br />

Bašič, Jovan Bošnjanin, Jovan Damjan, Jovan Diva, Jovan lagator, Jovan Miomir,<br />

Jovanko 2, Jovaš 2, Jovča 5, Jovota, Kain, Kajin 2, Konstandin, Konstantin 3, Kosta<br />

5, Kostadin 16, Kostič 2, Kuzma 39, Kuzmić, Lazar 24, Leka 3, Luka, Lukač 9,<br />

Makarij, Marko 107, Marko knez, Marko vlah, Markoš, Marta, Marti, Martin 9,<br />

Matej 20, Matej primićur, Matko 2, Miha 4, Mihail 72, Mita(r) 2, Mitr(u), Nika 7,<br />

Nikašin, Niko 26, Nikoj 4, Nikola 226, Nikola Dimitar, Nikola Sremac, Nikola -<br />

lagator, Nikolin, Nikon 5, Nikša 11, Nikšeta, Oliver 97, Oliver - sin vlaha, Oliver knez,<br />

Oliver Petar - knez, Olivera 2, Oljac, Oljačko, Oljak 3, Oljan, Oljko, Pantelej, Pavek,<br />

Pavel 9, Pavil, Pavli 2, Pavlij, Pavlo 2, Pero 2, Petar 89, Petar Dejan, Petar lagator,<br />

Petar - sin kneza, Petar - sin vlaha, Peterka, Peterko, Petoj, Petre 6, Petri 10, Petrič,


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 61<br />

Srbije XIII i XIV veka, mnogo češće nalaze u vlaškim katunima i<br />

među Vlasima koji <strong>se</strong> na<strong>se</strong>ljavaju u <strong>se</strong>lima župskih predela Dečanskog<br />

vlastelinstva, što je u svome radu dokazala Vesna Jakić-Cestarić. 253<br />

Svakako na Vlahe ukazuju i kalendarska ili čak srpska imena s<br />

patronimicima koji su romansko-vlaške ili srpsko-vlaške provenijencije:<br />

Dimitar Radan, Dimitri Leđan, Dimitri Vitač, Đurađ Češera,<br />

Jovan Bogoj, Jovan Grud, Jovan Leđan, Jovan Otin, Jovan Ivaniš,<br />

Jovan Stepaj(ić), Jovan Vasil, Jovan Žaroj(ić), Kajin Bogun, Mihail<br />

Seleš, Mihail Ugrin, Nikola Domoća, Nikola Kuč-evac, 254 Oliver<br />

Beglun(ić), Oliver Bogit(ič), Oliver Petroj, Oliver Radič Kajin, 255<br />

Petri Crepan, Stepan Bojil, Todor Bojoš, Bogdan Strika, 256 Božidar<br />

Bučin, 257 Miladin Brajil, Milman Ilija Stepan, Radič Makar, 258 Radič<br />

Murga, 259 Radin Bučina, Radivoj Bučina, Radivoj Mačurat, 260<br />

Petrij 3, Petrilo, Petro 2, Petrovac, Pilat, Simon 3, Stavra, Stavrot(a), Stefan, Stepa,<br />

Stepain, Stepam, Stepan 274, Stepan vlah 2, Stepan Bojil, Stepan Bošnjanin, Stepan<br />

Domazet, Stepan Jakov, Stepan Marko Matej, Stepan ciganin, Stepan - sin vlaha,<br />

Stepana, Stepaniš 3, Stepašin 6, Stepča, Stepka, Stepko 29, Stepko Vidač, Tanasko,<br />

Tanoš, Todor 86, Todor Arnaut, Todor ciganin, Todor Jovan, Todor Kuzga, Todor<br />

Vasil, Todoš, Toma, Tomac, Tomaš 10, Tometin, Toša, Vasil 9, Vasil-ko.<br />

253 V. Jakić-Cestarić, Raspored i onomastičko susjedstvo kalendarskih imena u<br />

predjelima dečanskog vlastelinstva pri njegovu osnutku, Zbornik šeste jugoslovenske<br />

onomastičke konferencije (Donji Milanovac, 9-12. oktobar 1985), SANU, Naučni<br />

skupovi, XXXVII, Odeljenje jezika i književnosti, 7, Beograd 1987, 351-368.<br />

254 Osnova kuč u patronimu Kučevac „čovek iz oblasti Kučeva“ u istočnoj Srbiji ili<br />

„čovek iz oblasti crnogorskog plemena Kuči“ potiče od lat. cocceus „skrletan“ iz<br />

balkanskog latiniteta.<br />

255 Ime Kajin potiče od hebr. imena Cain.<br />

256 Ime ili prezime Strika potiče od rum. strîca vt. „(po)kvariti“, a osoba koja nosi<br />

ovo ime je „iskvarena“, pa bi pre moglo biti nadimak.<br />

257 Vlaško ime Bučin i Bucina potiče od rum. bucină (bucium) s.n. „rog (za<br />

sviranje)“ < lat. buccinum. Stari duvački muzički instrument duge forme sačinjen od<br />

lipove kore ili od drveta. Njega najčešće koriste čobani radi dozivanja po planinskim<br />

masivima. I ovo ime bi pre moglo biti nadimak.<br />

258 U vlaškom <strong>se</strong>lu Halovu, opština Zaječar i danas postoji familija alu Makar-ińi<br />

(Makar-inović) < Makar-ije, grč. 9"6VD4@H „blaženi“, ime hrišćanskog svetitelja.<br />

259 Vlaško ime Murga, danas u Vlaha postoji još kao nadimak Murga od rum.<br />

murg adj. „mrk“. Autohtona je reč, a u imenovanju ljudi označava čoveka mrkog<br />

pogleda ili crnokestenjaste ko<strong>se</strong> i isto je što i srpsko ime Mrkša.<br />

260 Vidi objašnje imena Mačurat na 56. strani.


62<br />

Slavoljub Gacović<br />

Radohna Dologan, 261 Radohna Stančil, 262 Radivoj Povikura, Radoslav<br />

Mrčel, 263 Radovan Gladoš, Peterka Petre 3, Todor Kuzga, itd.<br />

Na prostoru Vidinskog sandžaka, u nahijama Svrljig, Banja,<br />

Zagorje i Timok, po popisu iz 1478/81. godine, koji, na žalost, nije u<br />

potpunosti sačuvan, u četrde<strong>se</strong>tšest na<strong>se</strong>lja, koja <strong>se</strong> po turskom<br />

fiskalnom sistemu nisu vodila kao vlaška, živelo je 2989 žitelja. Među<br />

njima nalazimo romansko-vlaška imena, kao što su: Alan, 264 Aldin, 265<br />

Baldovin, 266 Boldovan, 267 Brad, 268 Bratul, 269 Bun(a), 270 Buniga, 271<br />

Dig(a), 272 Digu, Digan, Dilga, Dimitr(u), 273 Dina, 274 Dona, 275 Doniga,<br />

261 Ime Dologan nastalo je od srp. dol i dodatka –oga (–uga : măciugă, svîrlugă ) –<br />

an, kao i ime Maloga ili ime familije Boloagă u s. Halovu, opština Zaječar.<br />

262 Uporedi ime Stančul i prezime Stančulović u <strong>se</strong>lu Halovo kod Zaječara.<br />

263 Ime Mrčel valja dovesti u vezu s imenom Marčelo zabeleženo u Dalmaciji i<br />

kod Rumuna u Banatu.<br />

264 Može biti: a) Lat. Alanus, “etnik Alan“, ime hrišć. svetitelja (Sveti otac Alano –<br />

Rječnik JAZU 1, 62); b). Keltsko poreklo, nejasno značenje. – Usp. Alanâ i<br />

Alanovi}â (S. Novaković, Srpski pomenici od XV-XVIII veka, Glasnik SUD, 42,<br />

Beograd, 1875, 40 /= S. Novaković, Srpski pomenici/).<br />

265 Ime Aldin sin Davida (s. Lalince) i Marka (s. Hrsovce) valja usporediti s rum.<br />

Ald, Alde, Aldeş, Aldişor od germ. Aldo (N. A. Constantinescu, Dicţionar, 180-181; Z.<br />

Pavlović, Analiza imena reka u slivovima Srbije u kojima je vidan rumunski uticaj,<br />

Onomatološki prilozi XI (1990), 81 /= Z. Pavlović, Analiza imena reka/) < germ. ald<br />

„star“.<br />

266 Ime Baldovin izvodi <strong>se</strong> od nem. imena Baldwin.<br />

267 Ime Boldovan (usp. Braşovan, Moldovan – I. Iordan, Dicţionar, 71, 315) je ili<br />

varianta imena Baldovin ili <strong>se</strong> može izvesti kontaminacijom rum. bold „(zašiljeni)<br />

vrh; fig. podstrek“ i rum. bolovan „veliki kamen, oblutak“, pa <strong>se</strong> nameće mišljenje da<br />

je ovo pre nadimak nego lično ime za krupnog čoveka nezgodne naravi.<br />

268 Ime Brad potiče od rum. brad „jela“ (usp. srpko ime Jelen).<br />

269 Ime Bratul valja usporediti s top. Bratul u <strong>Rumuni</strong>ji (I. Iordan, Dicţionar, 78) i<br />

ličnim imenom Bratulin (K. Jireček, Romani, 217) s lat. nastavkom –ulinus (K.<br />

Jireček, Romani, 223).<br />

270 Ime Bun(a) je nastalo od rum. bun(a) „dobar, -a“ i valja ga usporediti s rum.<br />

imenom Bun (I. Iordan, Dicţionar, 87).<br />

271 Ime Buniga usporediti s rum. Bun i suf. –iga latinsko-grčkoga porekla (lat.<br />

nenaglašeni –icus = grč. –46`H) kojeg nalazimo u rum. imenima Durliga, Cotliga (I.<br />

Iordan, Dicţionar, 152, 187) ili u romanskim imenima Dalmacije srednjega veka, kao<br />

npr. Bisiga, Bissiga, Çavarnigo (K. Jireček, Romani, 247, 262, 356).<br />

272 Ime Dig(a), Digu i Digan valja dovesti u vezu s rum. imenima Digu,<br />

Digul(escu) (I. Iordan, Dicţionar, 172) i suf. –an.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 63<br />

Duč(a), 276 Dučin, 277 Đorg(u), Đurju, Džurg(u), 278 Genar, 279 Grku, 280<br />

Hris, 281 Janu, Likul(a), 282 Manko, 283 Mastura, 284 Mijaku, 285 Mirča, 286<br />

Mirču, 287 Negul, 288 Oliver, 289 Petru, Rad'ju, Rangul, Rasul, Stajču,<br />

273 Ime Dimitr(u) potiče od grč. )0:¯JD4@H „rod zemljin“, ime hrišćanskog<br />

svetitelja, a nastalo je od imena Demetre, boginje zemljoradnje i plodnosti u grčkoj<br />

mitologiji.<br />

274 Ime Dina valja usporediti s romanskim imenom Dina u Dalmaciji (K. Jireček,<br />

Romani, 162, 276), s rum. rodom Dina u s. Grabovici i rum. imenom u s. Koprivnici<br />

(Na<strong>se</strong>lja i poreklo stanovništva, knj. 29, Beograd, 1940, 102, 144, 260 /= NPS 29/), s<br />

imenom Dinul u s. Mokranju i Dušanovcu (NPS 29, 172, 236) kao i s rum. imenom<br />

Dinu(l) i prez. Dinulović u s. Halovu.<br />

275 Ime Dona valja usporediti s rum. Dona (I. Iordan, Dicţionar, 178) i s<br />

romanskim Donno u Dalmaciji (K. Jireček, Romani, 277), kao i me Doniga, koje<br />

potiče od rum. imena Dona ili romanskog Donno i suf. –iga (usp. ovde ime Buniga).<br />

276 Ime Duča valja usp. s rum. imenom Ducea (I. Iordan, Dicţionar, 184) < lat.<br />

dux, ducis „knez“ (usp. prez. Dučić i srpske paralele imena Knez i prez. Knežević).<br />

277 Ime Dučin valja usporediti s rum. Ducină (I. Iordan, Dicţionar, 184).<br />

278 Imena Đorg, Đurju i Džurg valja dovesti u vezu s romanskim Žorgi, Žurg,<br />

Zorg(olus) (K. Jireček, Romani, 170), s grčkim Giorga, Girgas (I. Iordan, Dicţionar,<br />

259) i s imenom Gärgâ, koje je zabeleženo u Prizrenskoj povelji, u katunu Golubovac<br />

(katounâ Goloubovcâ), i koje je među srednjovekovnim Vlasima moglo biti<br />

izgovoreno Giorg, odnosno Đorg ili Đurg, a u turskom defteru ili u interpretaciji D.<br />

Bojanić zapisano kao Đorg, Đurju ili Džurg.<br />

279 Ime Radul je istovetno s rum. Radul (Vidi Radul cel Mare, rumunski vladar – I.<br />

Iordan, Dicţionar, 386) i romanskim Radula u Dubrovniku potvrđeno 1358, kao i kod<br />

Rumuna u Timočkoj zoni, npr. u Halovu, Srbovu, Maloj Jasikovi itd. (NPS 29, 363).<br />

280 Ime Grku potiče od etničkog imena Grk(u) i možda ukazuje na Vlaha koji je<br />

došao sa prostora Grčke.<br />

281 Ime Hris je ktetik grč. imena OD4F-J`*@8@H „Hristov sluga“ ili OD4F-<br />

J@n`D@H „onaj koji nosi Hrista“. Među <strong>Rumuni</strong>ma timočke zone sreće <strong>se</strong> i danas ime<br />

Hristea i prezime Hristović.<br />

282 Ime Likul(a) potiče od romanskog Lica (K. Jireček, Romani, 296) i suf. –ul(a).<br />

283 Ime Manko potiče od rum. imena Man, Manu ili grč. Manu, Manos (I. Iordan,<br />

Dicţionar, 289) i suf. –ko, a za usporedbu je i s romanskim Mancino, Manacea (K.<br />

Jireček, Romani, 301). Ime Manco (s. Šipikovo) i rod Maneşti (s. Korbovo – NPS 29,<br />

342) zabeleženo je i danas među timočkim <strong>Rumuni</strong>ma.<br />

284 Ime Mastura kao i ime Masta u Braničevskom subašiluku potiče od rum. imena<br />

Mastu (I. Iordan, Dicţionar, 294) i suf. –ură (N. A. Constantinescu, Dicţionar, LXVI).<br />

285 Ime Mijaku valja usporediti s imenom plemena Mijaci u Crnoj Gori.<br />

286 Ime Mirča kao i ime Mirčan u Braničevskom subašiluku je rum. ime Mircea (I.<br />

Iordan, Dicţionar, 308) i suf. –an.<br />

287 Ime Mirču kao i ime Mirčuta u Smederevskom sandžaku nastali su od rum.<br />

imena Mircea (Vidi Mircea cel Bătrîn, rumunski vladar – I. Iordan, Dicţionar, 308) i<br />

suf. –uta.


64<br />

Slavoljub Gacović<br />

Stanču, Stančul, 290 Stanul, Velul, 291 Bratul, Stavul, 292 Stunga, 293<br />

Sumarin, 294 Tenku, Tigu, Vigu, Vlad 295 i Vremec, 296 zatim srpskovlaška<br />

imena na –an, Baban, Brajan, Dejan, Dragoman, Dušman,<br />

Đuran, Gruban, Kuman, 297 Prodan, Rad'jan, Rajan, Smolan, Šišman,<br />

Šulan, 298 Uliman, 299 Vitan, na -en, Jarmen, na -in, Babin, Berin,<br />

288 Ime Negul i Negulin nastaju od rum. Neg i Negul (I. Iordan, Dicţionar,<br />

329,330) i identično je s romanskim imenom Negula na Krku zabeleženo u ispravi iz<br />

1198. godine (K. Jireček, Romani, 228).<br />

289 B. Hrabak (Vlasi starinci i do<strong>se</strong>ljenici, 17) kaže da su „najtipičnija neslovenska<br />

imena bila... Oliver i Brajan, koja su, možda, stvar mode a nisu pokazivala tradiciju u<br />

porodici romanskog porekla”.<br />

290 Ime Stančul je zapravo rum. ime Stanciul (I. Iordan, Dicţionar, 423). U<br />

Rumuna Timočke zone ima rod a lu Stanciu i prez. Stančulović.<br />

291 Ime Velul valja dovesti u vezu s rum. imenom Velu, grč. Velu, Velos (I. Iordan,<br />

Dicţionar, 483) i suf. –ul.<br />

292 Ime Stavul potiče od grč. FJ"D`H „krst“ i suf. –ul (Vidi rum. ime Stavilă – I.<br />

Iordan, Dicţionar, 424) i ime Staver kod Vlaha u srpskim srednjovekovnim<br />

poveljama.<br />

293 Ime Stunga je identično s rum. Stînga (usp. Stîngă, Stîngeoiu, Stăngaci,<br />

Stîngaciu – N. A. Constantinescu, Dicţionar, 376). U s. Brestovcu kod Bora postoji<br />

rod Stîngaśilă kao i prezime Stangačilović.<br />

294<br />

Vidi napred objašnjenje imena Sumarin zabeleženo nešto ranije i u<br />

Braničevskom subašiluku, tj. 1467. godine.<br />

295 Ime Vlad je identično s rum. imenom Vlad (usp. Vlad Ţepeş, rumunski vladar),<br />

Vladu, koja su zabeležena i kod manastirskih stočara Fogaraša i Marmaroša u<br />

<strong>Rumuni</strong>ji (I. Iordan, Dicţionar, 488; S. Georgijević, Balkanološke studije VII-VIII,<br />

Niš, 1985, 4 /= S. Georgijević, Balkanološke studije VII-VIII/).<br />

296 Ime Vremec <strong>se</strong> možda može dovesti u vezu s rum. imenom Vermice (I. Iordan,<br />

Dicţionar, 483) < lat. vermic(ulus) „crvenkast“.<br />

297 Ime Kuman, Kumanic i Kumaniče potiče od romanskog imena Cumanus kojeg<br />

srećemo u srednjovekovnoj Dalmaciji (K. Jireček, Romani, 273) i rum. imenom<br />

Kuman (Vidi danas prezime Kuman u Zadru) i Kumanic među Vlasima u srpskim<br />

srednjovekovnim poveljama (M. Pešikan, Zetsko-humsko-raška imena na početku<br />

turskoga doba, Onomatološki prilozi III, Beograd, 1982, 26 /= M. Pešikan, Zetskohumsko-raška<br />

imena/). Kuman je inače etnonim uzet za lično ime. Kumani su narod<br />

ugrofinskog porekla koji je u srednjem veku prodro na Balkan.<br />

298 Ime Šulan potiče od rum. imena Şula < mađ. sula „uvrnut“ (I. Iordan,<br />

Dicţionar, 438) i suf. –an, što ukazuje na to da bi moglo biti nadimak čoveku uvrnute<br />

naravi.<br />

299 Ime Uliman je istovetno s rum. Ulman (N. A. Constantinescu, Dicţionar, 400)<br />

< germ. Ulmann.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 65<br />

Dradlin, Dragin, Drajin, Dudin, 300 Đurin, Haratin, Kradin, Negul(in),<br />

Radin, Ralin, Rasin, Serain(a), 301 Ugrin, Velul(in), na -ič, Domanič, 302<br />

na -at, Milat, Stamat, 303 na -et, Milet, Momčet, Petret, 304 na -ta,<br />

Bratota, Marota, Radota, Subota, 305 na -al, Denal, 306 Miral(a), 307 na -<br />

el, Miš(e)l, 308 Pavel, Pri<strong>se</strong>l, na -il, Bogil, Bučil, Črnil, Kovil, 309<br />

Manuil, 310 Momčil, Nagil, 311 Pribil, na -ej, Pantelej, na -ij, Dragij,<br />

Đurđij, Jorgij, 312 Pavlij, Petrij, na -oj, Bogoj, Bratoj, Desoj, Miloj,<br />

Negoj, 313 na -oje, Bogoje, na -uj, Dobruj, Pavluj, Raduj, na -aš,<br />

300 Ime Dudan je zabeleženo među Vlasima na Balkanu (N. A. Constantinescu,<br />

Dicţionar, 268; S. Dragomir, Vlahi din Pen. Balcanică ăn evul mediu, Bucureşti,<br />

1959).<br />

301 Ime Serain(a) je modifikovano ispadanjem konsonanta c ili f u rum. imenu<br />

Sera(c)in ili Sera(f)in (I. Iordan, Dicţionar, 412) < Serafim < hebr. s’ĕrāfīm<br />

„šestokrili anđeo“.<br />

302 Ime Domanič je stvoreno po ugledu na rum. ime Doman (I. Iordan, Dicţionar,<br />

177) ili romansko Doman(ei) (K. Jireček, Romani, 277) i suf. –ič.<br />

303 Ime Stamat od grč. imena GJ":VJ0H.<br />

304 Ime Petret potiče od rum. imena Petre (I. Iordan, Dicţionar, 363) < grč.<br />

AXJD@H „kamen, stena“ i suf. –et(e), kao npr. u rum. imenima Ionete, Mărculete,<br />

Nicorete, Sulete, itd. (N. A. Constantinescu, Dicţionar, LIX). U popisu Vidinskog<br />

sandžaka iz 1478/81. godine sreću <strong>se</strong> i sledeći oblici: Petre, Petri i Petrij.<br />

305 Ime Subota je naziv dana, uzet za lično zaštitno ime kao Utornik, a može biti i<br />

prevod biblijskog imena Šabběta®.<br />

306 Ime Denal potiče od rum. imena Dena (I. Iordan, Dicţionar, 170) i suf. –al.<br />

307 Ime Miral(a) usporedi s rum. imenom Mirălai i grč. Miralis (I. Iorda,<br />

Dicţionar, 308), kao i s imenom hercegovačkih Vlaha Mirilovića.<br />

308<br />

309 Ime Kovil je rum. ime Covilă < rum. covilă „kobilica“.<br />

310 Ime Manuil je prema rum. imenu Manuilă (I. Iordan, Dicţionar, 290) < grč.<br />

W::"


66<br />

Slavoljub Gacović<br />

Dragaš, Džuraš, Tomaš, na -eš, Beleš, Braneš, Dudeš, 314 Mileš, Radeš,<br />

Ugleš, na -iš, Ivaniš, Jovaniš, na -oš, Dragoš, i na -ša, Popša. 315<br />

Sveukupno ima 353 (11,82%) žitelja romanske provenijencije. Ako<br />

ovoj kategoriji stanovništva pridodamo 622 (20,80%) žitelja s<br />

kalendarskim imenima, kao što su: Andrija, Damjan, David, Dimitri,<br />

Dimitrije, Đurđo, Đura, Đurđe, Đurica, Džura, Filip, Genarij, Ignad,<br />

Ilija, Irina, Ivan, Jako, Jakov, Jovan, Jovanko, Kostadin, 316 Kuzma, 317<br />

Lala, Lazar, Luka, Marko, Mihail, Nikola, Pavli, Pavlo, Pero, Petar,<br />

Petre, Petri, Petro, Simion, 318 Stepan, Todor i Vasil (koja <strong>se</strong> inače<br />

nalaze i u vlaškim katunima srednjovekovne Srbije), dobićemo<br />

sveukupno 975 žitelja čija su imena romansko-vlaška, srpsko-vlaška i<br />

kalendarska, a koriste <strong>se</strong> među Vlasima, što je na uzorku koji imamo<br />

više od trećine stanovnika Vidinskog sandžaka, tačnije 32,62%.<br />

Tome možemo pridodati i niz drugih imena iz popisa 1478/81.<br />

godine koja <strong>se</strong> često sreću kod srednjovekovnih Vlaha, kao npr.<br />

Bala, 319 Bal'ja, 320 Ban-ča, Blad(inić), 321 Bobig(ić), Bošud, Brajla, 322<br />

314 Ime Dudeš potiče od rum. dudă „cev“ i suf. –eš, u prene<strong>se</strong>nom značenju<br />

označava pijanicu, pa bi mogao biti i nadimak.<br />

315 Ime Popša moglo je nastati od rum. imena Popşa < rum. popă i suf. –şa<br />

albanskog porekla po mišljenju S. Puşcariu-a kao u sledećim primerima Balşa, Bocşa<br />

(Usp. top. Bokša, atar s. Šipikova), Capşa, Dumşa, Focşa, Lupşa, Micşa, Popşa, itd.<br />

(N. A, Constantinescu, Dicţionar, LXVI).<br />

316 Ime Kostadin je identično s rum. imenom Kosta(n)din (I. Iordan, Dicşionar,<br />

150) i Kostadin, praded roda Buronja i Lazaronja u s. Glogovici i čukunded roda<br />

Popovića u s. Kobišnici (NPS 29, 336), kao i roda Kostadin-eşti u s. Vratni.<br />

317 Ime Kuzma valja uporediti s rum. imenom Cusma (I. Iordan, Dicţionar, 162) ili<br />

Kuzma među timočkim <strong>Rumuni</strong>ma, inače je to kalendarsko ime 5@F:H „svet,<br />

ukras“.<br />

318 Ime Simion je identično s rum. imenom Simion (I. Iordan, Dicţionar, 415).<br />

319 Ime Bala usporediti s rum. imenom Bala (I. Iordan, Dicţionar, 44) i s<br />

romanskim Bala, Balli, Ballius (K. Jireček, Romani, 209, 242).<br />

320 Ime Bal'ja potiče od pastirskog termina balja „mrlja na čelu“, a area svih izraza<br />

s osnovom balja upućuje na zajednički izvor, na balkansko pastirstvo ilirotračkoga<br />

porekla, ali postoji i izvan Balkana u Galiji, stfran. baille „šaren“. Starogrčki $"84`H<br />

„šaren“ je dalo ime konju #"8\@H, a u Makedoniji <strong>se</strong> ova reč ukrstila s tračkom<br />

*balios. Đ. Daničić je imao pravo kad je pridev baljast vezao s ie. korenom bhā-<br />

„sjati“. Osnovno tračko bala bez pridevskog suf. -®o potvrđeno je kod Prokopija.<br />

321<br />

Ime Blad(inić) valja usporediti s rum. imenom Blad (S. Georgijević,<br />

Balkanološke studije VII-VIII, 4)


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 67<br />

Bratonja, Brija, Bukanac, 323 Buko, 324 Delčica, Dilga, Donča 325<br />

Dumča, Dragija, Đurinac, Džurica, Jana, 326 Kalibaba, Kumanič,<br />

Kumanic, Lala, 327 Lalinac, Rad, Radič, Ranga, 328 Rareva, 329 Šainac, 330<br />

Tenka, Viga, 331 Vina, 332 Vinik, itd. pored činjenice da je postojala ista<br />

tendencija da <strong>se</strong> u antroponimiji Vidinskog sandžaka, kao i u<br />

Smederevskom, „imena srbizuju dodavanjem čestog nastavka -ko<br />

muškim imenima“, kao npr. Bal-ko, Bač-ko, 333 Din-ko, Doj-ko, Donko,<br />

Jan-ko, Man-ko, itd. možemo posumnjati da je broj, odnosno<br />

procenat onih imena koja srećemo kod srednjovekovnih balkanskih<br />

Vlaha, a i današnjih stanovnika istočne Srbije i <strong>Rumuni</strong>je na prostoru<br />

Vidinskog sandžaka, bio daleko veći tokom XV veka.<br />

Mnoga imena s etničkom odrednicom Srbin, kao što su npr.<br />

Stepan Srbin (Kopaj Košara), Džurg sin Srbina (Pozvizda), Bogdan<br />

Srbin (Đurci), Radohna Srbin (Gulihan - Strezište), Pop Srbin<br />

(Dudevlad – Davidovce), Radoslav Srbin (Lozana), Radoslav Srb<br />

(Hrsovac), Božidar Srbin (Brekunovo), Stale Srbin (Okolište),<br />

322 Ime Brajla valja usporediti s romanskim imenom Braillo (K. Jireček, Romani,<br />

216) ili s nazivom Justinijanovog kastela %D"\@8" u regiji Aquis (usp. grad Braila u<br />

<strong>Rumuni</strong>ji).<br />

323 Ime Bukanac valja usp. s rum. Bucan < rum. bucă „obraz(ina)“ (< lat. bucca)<br />

(I. Iordan, Dicţionar, 82) i suf. –ac.<br />

324 Ime Buko valja dovesti u vezu s rum. imenom Bucos < rum. bucos „buckast“ (I.<br />

Iordan, Dicţionar, 83) i Buca (NPS 29, 308) u s. Vajugi kod Negotina.<br />

325 Ime Donča je dobiveno po ugledu na istovetno rum. ime Doncea (I. Iordan,<br />

Dicţionar, 178).<br />

326 Ime Jana je istovetno s rum. imenom Iana. U rumunskoj narodnoj pesmi sa<br />

Timoka pominje <strong>se</strong> Me<strong>se</strong>c pod imenom Iana Sînzîiana.<br />

327 Ime Lala i Lalinac valja usporediti s rum. imenima Lala i Lalin (I. Iordan,<br />

Dicţionar, 272) i suf. –ac.<br />

328 Ime Ranga i Rangul istovetno je s rum. imenima Ranga, Rangu i top. Rangul u<br />

<strong>Rumuni</strong>ji (I. Iordan, Dicţionar, 387).<br />

329 Ime Rareva je nastalo od rum. Raru (I. Iordan, Dicţionar, 390) i suf. –eva.<br />

330 Ime Šainac ima za osnovu rum. ime Şain (I. Iordan, Dicţionar, 432) i suf. –ac.<br />

Usporedi naziv Šaini stočarskog na<strong>se</strong>lja na ostrvu Pagu (P. Šimunović,<br />

Istočnojadranska toponimija, Split, 1986, 87).<br />

331 Ime Viga potiče od rum. imena Viga, Vigu, Vigas (I. Iordan, Dicţionar, 485).<br />

Usp. ime Vigan i Vigata u Smederevskom sandžaku iz 1476. godine.<br />

332 Ime Vina je s rum. imenom Vinea (I. Iordan, Dicţionar, 485) ili s romanskim<br />

Vinea u srednjovekovnoj Dalmaciji (K. Jireček, Romani, 352).<br />

333 Ime Bačko potiče od rum. baci „stanar, planinar, glavar pastirskog stana“ i suf.<br />

–ko.


68<br />

Slavoljub Gacović<br />

Radohan Srbin (Okolište), Velko Srbin (Okolište), Radohna Srbin<br />

(Okruglica), Miloš sin Srbina (Izvor), Radoslav Srbin (Zidna), Stojan<br />

Srbin (Lalince), Stanislav Srbin (Lalince), Stepan Srbin (Lalince),<br />

Lala Srbin (Burdin), Nikola Srbin (Gujsavce), Radivoj Srbin<br />

(Boruznica - Poružnica), Radota Srbin (Diverac), Radič Srbin<br />

(Gujbuce), Petak Srbin (Gujbuce), Radota Srbin (Kruševo), Vitan<br />

Srbin (Kruševo), Radota Srbin (Kruševo), Prijezda Srbin (Prest –<br />

Brest, nahija Banja), Radovan Srbin (Prest – Brest, nahija Banja),<br />

Radoš Srbin (Gorna Čačuna - Čučunje), Radoš Srbin (Gorna Čačuna -<br />

Čučunje), Novak Srbin (Orahovica) itd. još više ukazuju na<br />

stanovništvo koje u njihovom neposrednom okruženju nije srpsko.<br />

Verujem da je zbog razlikovanja vlaškog stanovništva postojala<br />

potreba za dodavanjem etničke odrednice Srbin ili Srb. Takvu tezu<br />

mogu potkrepiti sa doduše malo primera dodavanjem drugih etničkih<br />

odrednica uz imena, kao što su, npr. Balda Ciganin (Svrljig), Stanislav<br />

sin Grka (Kali Baba - Galibaba), Damjan sin Kumana (Belahuna -<br />

Beloinje), Radovan Blgarin (Belahuna - Beloinje), ali i one etničke<br />

odrednice koje su zadržane u imenima, kao što su, npr. Stojče sin<br />

Kumanice (Podgrad), Bogdan sin Kumaniče (Niševce), Doniga sin<br />

Kumaniče (Niševce), Branko sin Vlaje (Davidovce), Bačko sin Vlaje<br />

(Davidovce), Boja sin Vlajinca (Pozvizda), Udovica Vlaja 3<br />

(Gujsavce, Kruševo), Radin sin Ugrina (Lozana) i Stojan brat Ugrina<br />

(Lozana).<br />

Pored svega što smo izneli, u ovom uzorku imena imamo još<br />

uvek 2011 lica sa slovenskim ili srpskim muškim imenima, odnosno<br />

67,28%, kao i tri lica s muslimanskim imenima. Muslimani žive u<br />

nekoliko od četrde<strong>se</strong>tšest <strong>se</strong>la, što <strong>se</strong> svodi na neznatnih 0,10% od<br />

ukupnih 2989 stanovnika. Nisam uzeo u sistem obračunavanja imena<br />

onih muslimana posadnika tvrđave Svrljig koji uživaju timare, zatim<br />

one zajednice srodnika, rođaka i podložnika posadnika pomenute<br />

tvrđave Svrljig, koji stanuju u tvrđavi, kao i druge dve zajednice<br />

spahijskih srodnika koji žive u šeheru u području tvrđave Svrljig.<br />

Pored navedenih romansko-vlaških i srpsko-vlaških imena koje<br />

smo naveli po fragmentima opširnog turskog popisa iz 1478/81.<br />

godine, zanimljiva su i imena koja nalazimo u osnovi mnogih<br />

ojkonima svih turskih popisnih deftera Vidinskog sandžaka XV i XVI<br />

veka, koja su najbolji pokazatelj da su srednjovekovni etnički Vlasi na


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 69<br />

prostoru Timoka živeli i pre dolaska Turaka (1396) kao i u vreme<br />

turske vladavine, a koja danas nalazimo u antroponimiji Rumuna, kao<br />

npr. Babadiţa (Baba Diţa), Bagaceanu, Băzăr, Baint, Bălan (< rum.<br />

băl „plav, svetao“), Bala (Balu), Boboş, Bocşa, Bunilă, Baz, Veza,<br />

Velu, Vetrin, Vineş, Vinţe, Vermice (ili Vrancea), Gînga (< rum. gîngă<br />

„mucav čovek“), Dala, Costiţa, Cruşila (< rum. cruşi „crveni“), Calan<br />

(< mađ. kalan „kašika“), Calota (< rum. calotă „kalota; kapica,<br />

ćelepuš“), Calu (< rum. cal „konj“), Cachită, Chipcea, Chilea (< rum.<br />

chilie „sobica“), Chilom?, Cleşu, Cloata, Covila (< rum. covilă<br />

„kobilica, krivina“), Coiman, Conete, Coşara (< rum. coşara „ograda<br />

od pruća za stoku“), Corbaci (rum. corbaci „bič isprepleten od više<br />

kaiševa“), Corbea, Corici, Creoleanu ?, Cubeica, Cruşevan Cucera,<br />

Ciungaru (< rum. ciungur „čovek bez jedne ruke ili noge“), Chipcea,<br />

Lopuşan, Muşatu, Necală, Orşea, Otul, Periş, Priciu (< rum. prici<br />

„krevet za jednu upotrebu“), Pal, Paniţa, Pleşa, Rez, Roşul, Ruşanu (<<br />

rum. a ruşi „crveni“), Saracu (rum. sărac „siromašan, ubog“), Secula<br />

(< rum. <strong>se</strong>c „suv; fig. glup“), Sibana, Sica, Şara, Trană, Trestian,<br />

Ulmanu, Haldan (rum. haldan „zasad konoplje između redova<br />

kukuruza“), Hinea, Humă i Hutu. Turski Katastarski popis Krajine i<br />

Ključa iz 1741. godine 334 sa mnoštvom zabeleženih rumunskih imena<br />

takođe ne potvrđuje tezu da „rumunske porodice u Srbiji... no<strong>se</strong> imena<br />

koja ukazuju na njihovo srpsko poreklo“, jer su, kako kaže Đorđević,<br />

došle među Srbe u Srbiji tek u XVIII-XIX veku. Naprotiv, Vlasi su<br />

vekovima na prostoru srdnjovekovne Srbije živeli među Srbima.<br />

Možda je čitaocima ovo navođenje velikog broja imena bilo suvišno i<br />

nepotrebno, ali smatramo da jednom zauvek treba stati na put<br />

navođenju paušalnih zaključaka kakvi su Đorđevićevi ili čitave<br />

plejade drugih srpskih autora koji <strong>se</strong>, na žalost, nisu ni upuštali u<br />

sveobuhvatna multidisciplinarna proučavanja Vlaha ili Rumuna<br />

<strong>se</strong>veroistočne Srbije.<br />

O kontinuitetu življenja etničkih Vlaha na ovom prostoru<br />

svedoči nam i bezbroj leksičkih ostataka u jednome od najstarijih<br />

srpskih dijalekata (prizrensko-timočki), koji <strong>se</strong> prostire na liniji Timok<br />

334 R. Tričković, Katastarski popis Krajine i Ključa iz 1741. godine, Mešovita<br />

građa (Miscellanea), 2, Beograd, 1973, 243-323.


70<br />

Slavoljub Gacović<br />

– Osogovo – Šara, 335 svedoči nam mnoštvo rumunskih toponima 336 i<br />

zavidan broj sakralne arhitekture izgrađene i obnavljane, posve sigurno,<br />

za Vlahe/Rumune od strane donatora – vlaških vojvoda, od kraja<br />

XIV do početka XVI veka na tlu Crnorečke i Fetislamske nahije. 337<br />

Mišljenja pojedinih stručnjaka da su srednjovekovni balkanski Vlasi,<br />

koji su u migrativnim kretanjima krajem XIV i tokom XV veka bili<br />

slovenizovani još u svojoj matici i kao takvi došli u današnju istočnu<br />

Srbiju, nije doneto na osnovu podataka koji <strong>se</strong> još nude na terenu. Ako<br />

je tome verovati, zašto je rumunska nacionalna propaganda gradila<br />

više od stotinu škola i nešto crkava u Makedoniji krajem XIX i<br />

početkom XX veka, 338 ako su Vlasi kao što Đorđević kaže, „nestali iz<br />

335 Kao npr. albotin, brbat, budža, cuka, cuknut, džidnjuje, gramada, komonji <strong>se</strong>,<br />

kondilat, kormim (u Pirotu – koremo „stomak“), kulastra, kьndza, lastar, lastri, mandra,<br />

maren, moroputina, očagari, orata, pangalos, parasina, ploja, proluka, skara,<br />

skoba, skobi <strong>se</strong>, skopi, skube, sluti, soma (soman, somanje), spastri, sugare, sušina,<br />

šerbi <strong>se</strong>, štrvor, talason, trandorija, turta, urda, ursula, vada, vardi (vardište), vurda,<br />

vurka, zamanta <strong>se</strong>, itd. Ovde je korišćen Rečnik timočkog govora Jakše Dinića (Beograd,<br />

1988) i neobjavljeni materijal Ljubiše Rajkovića Koželjca.<br />

336 Dorin Gamulescu, Toponimi rumunskog porekla u Crnoj Reci, Zbornik za filologiju<br />

i lingvistiku XXX/2, Novi Sad, 1976, 105-141.<br />

337 B. Knežević, Ktitori Lapušnje, Zbornik za likovne umetnosti Matice srpske, 7<br />

(1971), 37-52; M. Đ. Milićević, Kneževina Srbija II, Beograd, 1876, 882; M. Dimić,<br />

Dopis iz Zaječara, Starinar VI-1 (1889), 28-30; Natpis je preuzeo Lj. Stojanović, Stari<br />

srpski zapisi I (br. 390, 391), Beograd, 1983; M. Stanojević, Nekoliko natpisa i zapisa<br />

u manastiru Krepičevcu i Lopušanskoj crkvi, Nastavnik, 15 (Bgd., 1904), 409-412; F.<br />

Kanic, Srbija, zemlja i stanovništvo II, Beograd, 1985, 400-401; Đ. Bošković, Srednjovekovni<br />

spomenici <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Starinar, Nova <strong>se</strong>rija, I (1950), 206-207;<br />

G. Balş, O bi<strong>se</strong>rica a lui Radul-cel- Mare în Serbia la Lopuşnia, Buletinul Comisiunii<br />

Monumentelor Istorice, anul IV (Buc., 1911), 194-199, fig. 14 (ktitorski natpis); N.<br />

Iorga, Art et littérature des Roumains, Paris, 1929, 25.<br />

338 Rumunska nacionalna propaganda pojačala <strong>se</strong> u Makedoniji od 1865. godine,<br />

kada su počeli da deluju Ioan Radulescu i Dimitrie Bulintineanu, otvarajući rumunske<br />

škole po Makedoniji. Na njihovo zalaganje osnovano je u Bukureštu specijalno društvo<br />

za širenje rumunske nacionalne propagande u Makedoniji (Spomenica stogodišnjice<br />

Timočke krajine, 86, nap. 1, stoji: „Pre nešto više od pola veka“, u odnosu na<br />

štampanje ove monografije, 1933. godine, „rumunska propaganda činila je pokušaje<br />

na i<strong>se</strong>ljavanju Rumuna iz Krajine: davate su im sve moguće povlastice, na pr. besplatno<br />

zemljište, ali <strong>se</strong> tako tamo na<strong>se</strong>ljeno rumunsko stanovništvo vraćalo svome zavičaju<br />

– u Krajinu.“) koja od „1868. godine postaje... sve življa“. O uspesima rumunske<br />

nacionalne propagande u Makedoniji govori s ogorčenjem i dr Vladan Đorđević,<br />

tadašnji srpski poslanik u Carigradu, zato što su u to vreme oni bili veći od rezultata<br />

srpske nacionalne propagande. U poverljivom izveštaju srpskom ministru spoljnih


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 71<br />

Srbije još u XV veku, bez ikakvog traga“ (str. 15). Ne zvuče li<br />

paradoksalno, Đorđevićeve tvrdnje, a i drugih stručnjaka, da su Vlasi<br />

istočne Srbije, tj. <strong>Rumuni</strong> Timočani, uglavnom povlašeni Srbi zbog<br />

čestih migracija u oblasti današnje <strong>Rumuni</strong>je i nazad, pomešani tu i<br />

tamo sa <strong>Rumuni</strong>ma, kada znamo da su Srbi Timočani emigrirali u<br />

rumunske zemlje verovatno u prvim bežanijama od Turaka krajem<br />

XIV i početkom XV veka. Ima skoro 600 godina kako žive među<br />

<strong>Rumuni</strong>ma, a ipak su sačuvali identitet srpskog naroda do danas,<br />

pored bilingvizma na koji su upućeni toliko vekova unazad, 339 a koji<br />

utiče i na njihovu antroponimiju. 340 Uostalom, pogledajmo Vlahe u<br />

Istri, u okolini Rijeke ili one u Makedoniji, kao i Karavlahe u Podrinju<br />

blizu Bijeljine u Semberiji, koji su vekovima upućeni na bilingvizam,<br />

ali čuvaju svoje jezičko i etničko blago i pored izmenjene im antroponimije.<br />

Navešćemo kao primer članak Razmatranja o stanovništvu<br />

Resave 341 dvojice uvaženih srpskih etnologa, Miroslava Draškića i<br />

Nikole Pantelića, koji kažu da u Resavi ima do<strong>se</strong>ljenih srpskih i<br />

vlaških rodova, ali da ima i takozvanih starinačkih rodova i onih<br />

nepoznatog porekla. Oni <strong>se</strong>bi postavljaju pitanje: „ko su ti starinci, da<br />

li su to Srbi ili Vlasi“, naglašavajući da „prema podacima koje (...)<br />

Mijatović daje (...) izlazi da tih starinaca ima i među srpskim i među<br />

vlaškim stanovništvom (...). Za vlaške rodove Mijatović smatra da su<br />

<strong>se</strong> kasnije do<strong>se</strong>lili pa kaže: ’U oblasti žive Srbi i <strong>Rumuni</strong>. Srbi su u<br />

većini, pre su <strong>se</strong> do<strong>se</strong>lili i zauzeli bolje položaje. <strong>Rumuni</strong> su <strong>se</strong> docnije<br />

poslova (Pov. br. 268 od 22. <strong>se</strong>ptembra 1896) on kaže: „... i treća narodnosna propaganda<br />

koja <strong>se</strong> javila u Makedoniji još nije srpska već – neverovatno je reći –<br />

rumunska!“ Doktor Vladan Đorđević, Srbija i Turska, Jilidiz–Porta Fanar, 1894-1897,<br />

Beograd, 1928, 57. Prema podacima Ivana Ivanovića, Maćedonija i Maćedonci, opis<br />

zemlje i naroda, II, Beograd, 1909, 413-415, bile su 3 rumunske gimnazije, i 48<br />

rumunskih osnovnih škola samo u Bitoljskom vilajetu.<br />

339 M. Tomić, Elementele lexicale româneşti în graiul sîrbesc din localitatea<br />

Sviniţa (Judeţul Mehedinţi), Fonetică şi dialectologie, vol. IX (Extras - 1975), 165-<br />

175; M. Tomić, Govor Sviničana, Srpski dijalektološki zbornik XXX, Rasprave i građa,<br />

Beograd 1984, 7-265 (= M. Tomić, Govor Sviničana).<br />

340 M. Tomić, Antroponimija Karaševaca II, Zbornik za filologiju i lingvistiku,<br />

XVIII/1 (Po<strong>se</strong>ban otisak - 1974), 207-239.<br />

341<br />

M. Draškić, N. Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave, Glasnik<br />

Etnografskog muzeja, 28-29 (1965-1966), 13-29.


72<br />

Slavoljub Gacović<br />

do<strong>se</strong>lili i to ponajviše za vreme turske vladavine.’ 342 Kako su mogle<br />

vlaške porodice kasnije da <strong>se</strong> na<strong>se</strong>le od srpskih ako su došle za vreme<br />

turske vladavine, kad znamo da <strong>se</strong> većina današnjih srpskih<br />

na<strong>se</strong>ljenika do<strong>se</strong>lila pred kraj ili posle turske okupacije, krajem 18. i<br />

početkom 19. veka? Ovo svoje tvrđenje Mijatović je svakako<br />

zasnovao na mišljenju <strong>Tihomira</strong> Đorđevića, koji je Vlahe istočne<br />

Srbije nazvao <strong>Rumuni</strong>ma i pokušao njihovo poreklo da objasni dosta<br />

jednostrano, pre<strong>se</strong>ljavanjem Srba u <strong>Rumuni</strong>ju gde su <strong>se</strong> oni<br />

romanizovali i ponovo vraćali u Srbiju.“ 343 Draškić i Pantelić su u<br />

svom članku izneli originalno rešenje u kojem kažu da <strong>se</strong> istočna<br />

Srbija „geografski i kulturno vezuje za karpatsko područje i obratno“ i<br />

da je „jedna od osnovnih karakteristika ovog područja (...) njeno<br />

stanovništvo koje je po genezi jednim delom svakako starinačko, jer<br />

vodi poreklo još iz rane trako-slovenske simbioze. 344 Pošto je Resava<br />

integralni deo tog šireg geografskog i kulturnog područja, to je njeno<br />

današnje vlaško stanovništvo, kao i deo srpskog, u stvari u njoj<br />

staro<strong>se</strong>delačko“ pa „prema tome, na<strong>se</strong>ljavanje Vlaha u istočnoj Srbiji<br />

predstavljalo bi unutrašnje kretanje u okviru šireg karpatsko-balkanskog<br />

regiona uslovljenog istorijskim prilikama. Za ovo stanovništvo<br />

kod nas su upotrebljavana dva naziva: Vlasi i <strong>Rumuni</strong>.“ 345<br />

Navodi Draškića i Pantelića, koji su ovde izne<strong>se</strong>ni u najkraćim<br />

crtama, ukazuju na jedino moguće rešenje u vezi sa vlaškim, odnosno<br />

rumunskim i srpskim življem u istočnoj Srbiji, ukazujući u isto vreme<br />

i na Đorđevićeve zablude, koje mnogi autori, među kojima i Radomir<br />

D. Rakić, preuzimaju bez kritičkog sagledavanja nespornih činjenica u<br />

kontekstu novih proučavanja. Vlasi, kao romanizovane skupine ostataka<br />

različitih staro<strong>se</strong>delačkih starobalkanskih plemena, 346 živeli su<br />

tokom srednjeg veka pored slovenskih plemena, i u ovim krajevima,<br />

kasnije obuhvaćeni vojno-feudalnim sistemom u južnoslovenskim<br />

342 St. Mijatović, Resava, Srpski etnografski zbornik, XLVI, Beograd, 1930, 167.<br />

343 Tih. R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906; Ibid,<br />

Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – Na<strong>se</strong>lja), Beograd, 1924, 90 i d.<br />

344 Š. Kulišić, Niektoré zhody v kultúre Srbov a karpatských Slovanov, Slovenský<br />

Národopis XI, 4, Bratislava, 1963, 574-578; T. P. Vukanović, Les Valaques, habitants<br />

autochtones des pays balkaniques, L'Ethnographie, Paris, 1962, 11 i d.<br />

345<br />

M. Draškić, N. Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave, Glasnik<br />

Etnografskog muzeja, 28-29 (1965-1966), 23-25.<br />

346 M. Tomić, Govor Sviničana, 7-265.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 73<br />

državnim zajednicama, bugarskim i srpskim državama srednjeg veka,<br />

kao i pod vizantijskom/romanijskom ili ugarskom vlašću. 347 Prema<br />

tome, ni u turskim popisima Braničevskog subašiluka i Vidinskog<br />

sandžaka XV-XVI veka, ne možemo ih u potpunosti razlikovati od<br />

autohtonog srpskog stanovništva. Njihova <strong>se</strong> antroponimija u to vreme<br />

uveliko slovenizovala, kao što je i danas slučaj sa Vlasima, odnosno<br />

<strong>Rumuni</strong>ma Timočanima, čija su imena većim delom, pod jakim<br />

uticajem Srpske pravoslavne crkve, promenjena.<br />

Turska odrednica „Vlah“, koju često nalazimo u popisima i u<br />

turskim zakonima, ima svakako i fiskalno-pravni karakter – ona,<br />

zapravo, ne obuhvata sve stanovništvo vlaškog porekla, već samo one<br />

Vlahe–stočare koji ulaze u status po<strong>se</strong>bne socijalne grupe sa<br />

položajem koji je regulisan zakonima, pravima i obavezama. Izuzev<br />

ovih institucionalizovanih Vlaha, turski popisi ne razlikuju ostalo<br />

stanovništvo vlaškog etničkog porekla, koje je ranije prešlo na<br />

zemljoradnju, ali je u osnovi ostalo vlaško, odnosno rumunsko. 348 To<br />

<strong>se</strong> vidi i na osnovu već iznete antroponimije. Uostalom, <strong>se</strong>timo <strong>se</strong> da<br />

je u turskim aktima sve rumunsko stanovništvo srednjovekovne<br />

Vlaške takođe nazvano Vlasima (tur. Iflak, Iflaklar), bez obzira kojem<br />

socijalnom statusu pripada. Više je nego sigurno da je npr. osim 180<br />

registrovanih vlaških porodica u Braničevu bilo još zatečenih ili<br />

do<strong>se</strong>ljenih Vlaha, kao uostalom na čitavom području istočne Srbije.<br />

To <strong>se</strong> može videti iz detaljnih i sumarnih popisa Smederevskog<br />

sandžaka XV i XVI veka, 349 gde su Vlasi obrađivali svoje baštine i<br />

imali status „raje“, kao i srpsko zemljoradničko stanovništvo. Neki<br />

raniji poznati podaci, na primer, govore da je u krajevima<br />

Braničevskog subašiluka vlaško stanovništvo živelo u doba Despoto-<br />

347 V. Jakić-Cestarić, Raspored, 355. Kod Vlaha <strong>se</strong> u istim obiteljima, pored<br />

slovenskih, koja znatno preovladavaju, i kalendarskih, „...javljaju još i osobna imena<br />

drugačijeg podrijetla (supstratna, rumunjska i ostala)“.<br />

348 M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd, 1987, 12 (= M. Stojaković, Braničevski<br />

tefter).<br />

349 A. S. Aličić, Turski katastarski popisi nekih područja zapadne Srbije XV i XVI<br />

vek, I (Detaljni popis Smederevskog sandžaka iz 1476. godine; Detaljni popis<br />

Smederevskog sandžaka iz 1516. godine; Sumarni popis Smederevskog sandžaka iz<br />

1525. godine), Čačak, 1984, 7-640, II (Poimenični popis Vlaha Smederevskog<br />

sandžaka iz 1528. godine), Čačak, 1985, 29-231, III (Detaljni popis sandžaka<br />

Smederevo iz 1559/60. godine), Čačak, 1985, 7-556.


74<br />

Slavoljub Gacović<br />

vine kao i ranijih vekova. U povelji o vlastelinstvu velikog čelnika<br />

Radiča Postupovića, izdatoj 1428/29. godine kojom despot Đurađ<br />

potvrđuje po<strong>se</strong>de dobijene još 1381. godine od despota Stefana,<br />

navode <strong>se</strong> dva <strong>se</strong>la u kučevskoj oblasti pod nazivom, Vlasi Radivoevci<br />

i Vlasi Košarna, 350 što je nesumnjiv dokaz da su u njima živeli Vlasi,<br />

tj. rumunsko stanovništvo. 351 Uostalom, zar ne pod<strong>se</strong>ćaju na Vlahe i<br />

ne ukazuju na pravce migracionih kretanja Vlaha, tj. Aromuna, ka<br />

<strong>se</strong>veru naziv <strong>se</strong>la Zarvince (Nahija Banja = hidr. Zarvina i top. Zarvin<br />

kamen između planine Rtanj i Slemen) nastao od naziva katuna Vlahь<br />

Zarьvinьce koji Jovan Uglješa daruje Hilandaru 1381. godine, ili<br />

naziv <strong>se</strong>la Sremljane (Nahija Crna Reka = mahala Sremljana, deo s.<br />

Podgorca, opština Boljevac), nastao prema nazivu katuna Vlaha<br />

Srâmënó (= Đuraševski Vlasi = Kostadinovci + Gojilovci), 352<br />

pomenut u Dečanskoj hrisovulji 1330. godine, u oblasti Altina, južno<br />

od Đakovice na Kosovu i Metohiji, 353 kao i naziv <strong>se</strong>la Ipsoder<br />

(Zagorje = s. Psoderci, danas s. Kosta Perčevo, Mihajlovgradski<br />

okrug, Bugarska) nastao prema nazivu Vlaha Pьsoderьci, koje daruje<br />

Stefan Nemanja crkvi sv. Nikolaja u Vranji.<br />

Stanovništvo istočne Srbije je sve do „Dugog rata“ 1593-1605.<br />

godine, uz stalne unutrašnje migracije zbog zuluma Turaka, bilo bez<br />

većeg broja novih do<strong>se</strong>ljenika, osim onih Vlaha sa juga Srbije i<br />

prostora Hercegovine. 354 U vezi sa „Dugim ratom“, zbog kojega je u<br />

Vlaškoj zavladala glad, počeo je veći broj <strong>se</strong>ljaka Vlaha, tj. Rumuna,<br />

da <strong>se</strong> i<strong>se</strong>ljava i nastanjuje u turskom Podunavlju. Turske vlasti, iz<br />

razumljivih razloga, nisu preduzimale nikakve mere da <strong>se</strong> ovi<br />

350 Selo Vlasi Košarna danas ne postoji, međutim top. Košarna je sačuvan u ataru<br />

<strong>se</strong>la Vlaški Do, na svilajnačkom putu, 13 km južno od Požarevca. Selo Košarna <strong>se</strong><br />

pominje u povelji kneza Lazara manastiru Ždrelu, oko 1379. godine kao međnik <strong>se</strong>la<br />

Osanice, u Homolju, a u Braničevskom defteru iz 1467. godine <strong>se</strong>lo Košarna nalazilo<br />

<strong>se</strong> u oblasti Lučice, koje je imalo 17 kuća. Vidi: G. Škrivanić, Vlastelinstvo velikog<br />

čelnika Radiča Postupovića, Istorijski glasnik 3-4 (1955), 128.<br />

351 M. Stojaković, Braničevski tefter, 12.<br />

352 M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja, Onomatološki prilozi, II (1981),<br />

6, 15 (= M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja).<br />

353<br />

S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike, Onomastica<br />

Iugoslavica 10 (1982), 49.<br />

354 Danas postoji reka Sremljana, <strong>se</strong>verozapadno od <strong>se</strong>la Boljevca u Boljevačkoj<br />

opštini. Д. Бојанич-Лукач, Видин и Видинският санџак през 15-16 век, София,<br />

1975, 71: Сремлан.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 75<br />

rumunski do<strong>se</strong>ljenici iz tadašnje Vlaške vrate na imanja svojih boljara.<br />

Prvi izvori o prilivu rumunskog življa iz tadanje Vlaške izdati su 28.<br />

oktobra 1605. godine od strane osmanske centralne vlasti i govore o<br />

tome da je vlaški vojvoda Radul zamolio turske vlasti u Podunavlju da<br />

ne ometaju one Rumune koji kupuju ili zamenjuju prehrambene<br />

namirnice na turskim skelama, jer je u <strong>Rumuni</strong>ji, usled rata u<br />

prethodnim godinama, zavladala glad. 355 Rumunski vojvoda molio je i<br />

da <strong>se</strong> ovi i<strong>se</strong>ljenici, privučeni na turske čifluke, vrate u svoja mesta.<br />

Možemo pretpostaviti da je u navedene oblasti migracija Rumuna<br />

započela još u toku rata (1593-1603), ako ne i ranije, inače ne bi bilo<br />

razloga da <strong>se</strong> turski dokumenti o migraciji Rumuna upućuju sandžakbegovima<br />

i kadijama u Podunavlju, na prostoru od Braile do<br />

Fetislama.<br />

U vezi s tim migracijama i dopisom vlaškog vojvode Radula od<br />

28. oktobra 1605. godine, treba imati na umu i upad vojske<br />

kneževstava Vlaške, Moldavije i Transilvanije u je<strong>se</strong>n 1594. godine<br />

pod zapovedništvom vlaškog vojvode Mihaila Hrabrog (Viteazul).<br />

Tada napada tvrđave na Dunavu, kao i jače hajdučke čete koje 1595.<br />

godine deluju u Bugarskoj, 356 ili one koje su 1596. godine, pod<br />

vojvodom Deli Markom, prešle preko Dunava iz Vlaške i napale varoš<br />

Kladovo, gde su pobile mnogo Turaka. Tada su hajducima prišli<br />

mnogi hrišćani (gran numero de Christiani) koji su <strong>se</strong> sklanjali pred<br />

Turcima. 357<br />

Prvi upadi vlaške vojske u <strong>se</strong>verozapadne bugarske oblasti sa<br />

dobrovoljcima iz Vidinskog sandžaka naveli su imućne bugarske<br />

trgovce, među kojima su bili i Dubrovčani braća Sorkočević i Pavle<br />

Đorđić, da <strong>se</strong> dignu na ustanak pregovarajući sa austrijskim<br />

imperatorom Rudolfom II, 1597. godine, i sa erdeljskim i vlaškim<br />

vojvodama. 358 Zbog izbijanja ustanka u Trnovu 1598. godine, vlaški<br />

vojvoda Mihailo Hrabri je sa velikom vojskom te iste godine prešao<br />

Dunav kod Nikopolja i razorio zemlju i varoši Nikopolj, Rahovo,<br />

Vidin i Kladovo, ali tvrđave nije zauzeo, već <strong>se</strong> pred turskom vojskom<br />

355 D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Рeka, 70.<br />

356 Istorija naroda Jugoslavije, II, Beograd, 1960, 468-470.<br />

357 Jov. N. Tomić, Novi Grad – Kladovo – Fetislam, Glas Srpske kraljevske<br />

akademije, LXX, drugi razred, 43 (1906), 21-23.<br />

358 D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Рeka, 69.


76<br />

Slavoljub Gacović<br />

povukao, vodeći sa sobom hrišćane u Vlašku – prema nekim izvorima<br />

oko 50 do 60.000 porodica. 359<br />

Ovi hrišćani su mogli biti samo nezadovoljni Vlasi, kojima je<br />

ukinut filurdžijski status još 1586. godine. O tome D. Bojanić-Lukač,<br />

kada govori o Crnoj Reci, kaže: „Treba pretpostaviti da su Crnorečani<br />

učestvovali u ovim događajima i da su, naročito prilikom pomenuta<br />

dva upada u Kladovo u većem broju, 1596. i 1598. godine, ne samo<br />

pomagali hrišćanske vojne jedinice već i da su <strong>se</strong> i<strong>se</strong>lili u Vlašku“. 360<br />

Rekao bih, da to nisu činili samo Vlasi/<strong>Rumuni</strong> Crnorečke nahije, već<br />

i oni iz ostalih vlaških nahija, Krivine, Fethislama, Zagorja, Polomja,<br />

Timoka, i drugih pomenutih u popisima 1530/31-1535. i 1570-1572.<br />

godine. O tome u popisima govori i D. Bojanić-Lukač: „Ustanička<br />

delatnost pod vođstvom Mihaila Hrabrog uticala je i na život Crne<br />

Reke i ostalih nahija Vidinskog sandžaka“. 361<br />

Zbog velike gladi koja je nastala u Vlaškoj, ali i zbog premeštanja<br />

velikog zulumćara Ahmed-bega, koji je do 1. juna 1603. godine<br />

bio vidinski sandžak-beg, ti isti Vlasi <strong>se</strong> ponovo vraćaju u Vidinski<br />

sandžak. To <strong>se</strong> može videti iz pomenutog dopisa vlaškog vojvode<br />

Radula od 28. oktobra 1605. godine, u kojem je zamolio turske vlasti<br />

u Podunavlju, od Braile do Fetislama, da ne ometaju povratak onih<br />

Vlaha, koji žele da <strong>se</strong> vrate na imanja svojih boljara u Vlaškoj.<br />

Ovde je svakako prikazana drugačija slika mogućih dešavanja na<br />

prostoru <strong>se</strong>veroistočne Srbije od one koju u nekoliko rečenica iznosi<br />

Đorđević bez navođenja validnih istorijskih izvora.<br />

Govoreći u svom članku iz 1919. godine da su <strong>Rumuni</strong> bežali iz<br />

<strong>Rumuni</strong>je u Srbiju zbog svoje bede i izrabljivanja od strane boljara<br />

(ciocoi), Đorđević kaže da su oni „pobegli tako reći goli, bez ičega sa<br />

sobom“ (str. 19) ili „<strong>Rumuni</strong> su u Srbiju dolazili u stanju krajnjeg<br />

siromaštva, bez ičega, no<strong>se</strong>ći samo svoju bedu“ (str. 25). Godine<br />

1924. na osnovu arhivske građe koju je poznavao i 1919. godine,<br />

naveo je u svojoj knjizi Iz Srbije kneza Miloša da je npr. sa Velikog<br />

Ostrva 1834. godine „prešlo 57 familija [Rumuna – dopuna S.G.] sa<br />

130 muških i 147 ženskih članova i prevezeno je 186 grla govedi, 70<br />

konja, 694 ovce i koze, 90 svinja velikih i malih, 70.000 oka kukuruza<br />

359 Ibid, 69.<br />

360 Ibid, 69.<br />

361 Ibid, 69.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 77<br />

[1 oka je 1.200 grama – prim. S.G.] i 3.000 oka pasulja“. 362 To je<br />

svakako suprotno od onoga što je rečeno da su <strong>Rumuni</strong> „tako reći goli,<br />

bez ičega sa sobom“.<br />

Česte <strong>se</strong>obe i Rumuna i Srba na tlu današnje istočne Srbije i<br />

<strong>Rumuni</strong>je predstavljaju unutrašnja kretanja u okviru šireg karpatskobalkanskog<br />

regiona, koja su uslovljena istorijskim prilikama, najčešće<br />

ratnim događajima, gladnim godinama, poreskim opterećenjima, itd.<br />

To <strong>se</strong> može videti na primeru tzv. timočkih pečalbara, koji su krajem<br />

XIX i početkom XX veka, tačnije u vreme 1876–1914. godine,<br />

odlazili u argatovanje na imanjima rumunskih boljara (ciocoi) u<br />

današnjoj <strong>Rumuni</strong>ji, odnosno u Vlaškoj i Karavlaškoj zemlji. O toj<br />

pojavi Svetislav Prvanović, u svom članku Timočki pečalbari, prenosi<br />

doslovno tekst koji je našao u Glasniku Srpskog učenog društva<br />

(1889), da <strong>se</strong>ljaci od srpsko-turskog rata (1876) „svake godine s<br />

proleća, u masama odlaze u <strong>Rumuni</strong>ju, u pečalbu“, 363 na prvom mestu<br />

iz Zaglavka, o čemu Marinko Stanojević u svom delu Zaglavak kaže<br />

da „najbolja radna snaga masama odlazi u <strong>Rumuni</strong>ju (’u Vlaško’)“. 364<br />

Mada je, geografski i ekonomski, oblast Timoka u „mnogo<br />

povoljnijem položaju od Zaglavka, takođe je [i Timok – S. G.] bio<br />

pečalbarski kraj“. 365 Radničke novine iz 1912. godine beleže da je<br />

„timočki srez dao Vlaškoj oko 3.000 radnika“. 366 Pečalbarstvo je sa<br />

vremenom „postajalo najvažniji izvor zarade i za Crnu Reku, za<br />

<strong>se</strong>ljake zaječarskog i boljevačkog sreza. Godine 1914, na primer, iz<br />

tadašnjeg timočkog okruga otišla su 5.244 pečalbara, od kojih je na<br />

srez zaglavski otpalo 1.500, na timočki 929, a na zaječarski i<br />

boljevački 2.815“. 367 Radi pečalbe u <strong>Rumuni</strong>ju <strong>se</strong> išlo zbog velikog<br />

siromaštva koje je zavladalo u planinskim oblastima istočne Srbije,<br />

jer, kako kaže Prvanović, „svet još uvek pamti kad je s kukuruzom<br />

mešao i mleo za hleb cerovu i bukovu koru“. 368 Kako je rekao učitelj<br />

362 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 99.<br />

363 S. Prvanović, Timočki pečalbari, Razvitak, god. III, br. 2 (1963), 59 (= S.<br />

Prvanović, Timočki pečalbari).<br />

364 M. T. Stanojević, Zaglavak, Srpski etnografski zbornik XX (1913), 16-17.<br />

365 S. Prvanović, Timočki pečalbari, 60<br />

366 Ibid, 60.<br />

367 Radničke novine iz 1914, br. 137-141.<br />

368 S. Prvanović, Timočki pečalbari, 59.


78<br />

Slavoljub Gacović<br />

Lazar Bjelić na jednoj konferenciji socijalističke partije u Knjaževcu,<br />

juna 1914. godine, bilo je žalosno „videti dečicu od 12 do 13 godina<br />

koja svakoga proleća idu u pečalbu, i to čak u <strong>Rumuni</strong>ju“. 369 Još je<br />

„žalosnija činjenica da su u pečalbu odlazila čak i deca iz osnovne<br />

škole“, o čemu nas obaveštavaju Radničke novine (br. 32), u kojima je<br />

objavljen dopis učitelja iz Ošljana: „Došavši me<strong>se</strong>ca <strong>se</strong>ptembra u<br />

Ošljane, nisam naišao ni na pola upisanih đaka. Oni su svi otišli u<br />

<strong>Rumuni</strong>ju, u pečalbu, a školu su napustili još 2. marta 1911.<br />

godine“ 370 da bi na imanjima rumunskih boljara i čokoja (ciocoi)<br />

čuvala stoku i radila druge lakše poslove. U svom članku Prvanović<br />

kaže da <strong>se</strong> „do Zaječara putovalo pešice, a zatim belgijskom<br />

rudničkom železnicom Vrška Čuka – Radujevac“, a odatle „po prelasku<br />

preko Dunava, za gornju Vlašku produžavalo <strong>se</strong> većinom pešice, a<br />

za donju, takozvanu karavlašku, prvo brodovima (šlepovima) niz<br />

Dunav, pa onda vozovima, kolima i pešice“. 371 Osim Timočana,<br />

kojima su <strong>se</strong> usput „pridruživali u velikom broju i Krajinci, za<br />

<strong>Rumuni</strong>ju su Timokom prolazile i hiljade siromašnih <strong>se</strong>ljaka sa juga,<br />

iz pirotskog, niškog i drugih okruga“. 372 To svakako pokazuje pravac<br />

čestih, usuđujemo <strong>se</strong> reći, viševekovnih migracija sa juga na <strong>se</strong>ver i<br />

obratno.<br />

Sâm Đorđević u svom delu Iz Srbije kneza Miloša navodi<br />

bezbroj primera inversnih <strong>se</strong>oba Rumuna. Pošto su među ovim, kako<br />

ih Đorđević naziva, lakovernim <strong>Rumuni</strong>ma rumunske vlasti razvile<br />

„vrlo živu agitaciju, pozivajući ih na povratak i obećavajući im da će<br />

svaki ko <strong>se</strong> vrati ’tri godine od svakog danka i kuluka oslobođen<br />

biti’“, oni <strong>se</strong> vrate „između 26 i 27 juna 1834. godine... zajedno sa<br />

familijama“, pa „24 januara 1835. pobeže još jedan; 9 marta 1835 –<br />

šest familija; 28 marta – jedna; 25 aprila – opet jedna. Osim toga i<br />

drugi su <strong>se</strong> spremali da pođu istim putem“, što pokazuje ili da su<br />

<strong>Rumuni</strong> lakoverni, kako ih naziva Đorđević, ili da im u Srbiji nije bilo<br />

potaman. Đorđević takođe u istom članku iznosi da „<strong>Rumuni</strong> ni inače<br />

nisu bili u Srbiji vrlo stalni“ pa nastavlja da je vrlo „mnogo pomena o<br />

tome da su sa familijama dobegli u Srbiju, pa da su <strong>se</strong> posle nekog<br />

369 Radničke novine iz 1914, br. 137-141.<br />

370 S. Prvanović, Timočki pečalbari, 60.<br />

371 Ibid, 61.<br />

372 Ibid, 61.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 79<br />

vremena opet vratili u <strong>Rumuni</strong>ju.“ Đorđević u spisima Kneževe<br />

kancelarije koji <strong>se</strong> tiču Negotinske nahije nalazi podatak da „9 oktobra<br />

1833. godine piše Stefan Stefanović Knezu Milošu da u Ključu imadu<br />

nekoliko vinograda bez gospodara svog, koji su kojekad u Vlašku<br />

isprelazili i tamo zaostali živeti“. 373 Takođe iz akata Kraljevske<br />

kancelarije „<strong>se</strong> vidi da su iz Krajine, za vlade Kneza Miloša, mnoge<br />

rumunske familije prebegle u <strong>Rumuni</strong>ju. Za mnoge od njih stoji da su<br />

u Srbiji bile puka sirotinja“. To je takođe protiv-argument samom<br />

Đorđeviću koji iznosi da su <strong>Rumuni</strong> iz <strong>Rumuni</strong>je „tako reći goli, bez<br />

ičega sa sobom“ dolazili u Srbiju. Đorđević kaže da „srpske vlasti nisu<br />

dopuštale od<strong>se</strong>ljavanje u <strong>Rumuni</strong>ju, zbog toga su <strong>Rumuni</strong> odlazili ili<br />

tajno, ili su, obmanuvši vlasti, kao da će privremeno, ili na kratko<br />

vreme, otići u Tursku, dobijali pasoše, pa, mesto u Tursku, odlazili u<br />

<strong>Rumuni</strong>ju“, 374 što opet govori da je bilo i inversnih migracija Rumuna<br />

u <strong>Rumuni</strong>ju iz Srbije kneza Miloša, koja nije bila Eldorado.<br />

Povezujući to sa teorijom skorašnjeg dolaska Rumuna u<br />

<strong>se</strong>veroistočnu Srbiju, Đorđević preuzima tekst engleskog autora s<br />

početka XIX veka koji „opisuje kuće rumunskih <strong>se</strong>ljaka kao ’prave<br />

pećine troglodita’“, 375 zatim francuskog autora iz sredine XIX veka<br />

koji kaže da su „<strong>se</strong>ljačke nastambe bile... prosto jazbine, zvane bordei,<br />

rupe iskopane u zemlji, sa krovom od dasaka pokrivenih zemljom, i<br />

izdizale su <strong>se</strong> zastrašujuće iznad ravnice...“ 376 i francuskog autora s<br />

kraja XIX veka, koji kaže da je „’koliba nekog afričkog crnca prilagođenija<br />

životnim potrebama’, nego bedno prebivalište rumunskog<br />

<strong>se</strong>ljaka“. 377 Bedan izgled <strong>se</strong>ljačkih nastambi u delima engleskih i<br />

francuskih autora, koji gaze ulicama evropskih metropola, Londona i<br />

Pariza, svakako je morao biti poražavajući, ali nisu li opisi <strong>se</strong>ljačkih i<br />

ponegde gradskih nastambi Srbije i drugih delova Balkana u delima<br />

evropskih uhoda bili poražavajući kako bi dodatno podstakli evropske<br />

373 Državni Arhiv, Kraljevska kancelarija, Nahija Negotinska; Tih. R. Đorđević, Iz<br />

Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd, 1924, 104-105.<br />

374 Državni Arhiv, Kraljevska kancelarija, Nahija Negotinska 12 juni 1834, N o 17;<br />

Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd, 1924,<br />

105.<br />

375 W. Macmichael, Jurnal from Moscovy to Constantinople, London, 1819, 105.<br />

376 E. Regnault, Histoire politique et sociale des Principautes Danubiennes, Paris,<br />

1855, 284.<br />

377 E. de Laveley, La Peninsule des Balkans, t. II, Paris, 1888, 310.


80<br />

Slavoljub Gacović<br />

vladare da što pre krenu u nova osvajanja balkanskih provincija<br />

evropskog dela Turske imperije? 378 Uzmimo za primer Konstantina<br />

Josifa Jirečeka, Čeha po ocu i Slovaka po majci, rođenog Bečlije i<br />

redovnog profesora Bečkog univerziteta, koji u svom delu Srbija,<br />

zemlja i narod, 379 opisujući Šumadiju, srce Srbije, kaže da <strong>se</strong> „u<br />

unutrašnjosti Srbije... radoznali putnik... na svakom koraku sreće sa<br />

novim čudima. On tu čuje i vidi hiljadu dotle nečuvenih i neviđenih<br />

stvari... Ovde je svet drukčiji od onoga koji smo mi navikli da<br />

gledamo, jer ovde su ljudi i predeli sačuvali prastaro primitivno stanje<br />

– stanje koje je u našoj zemlji udaljeno od nas nizom uzburkanih<br />

vekova“. Jirečekov opis Srbije daje zapravo opštu žalosnu i jadnu<br />

sliku Balkana, koja ne zaostaje za opisom stanja <strong>Rumuni</strong>je od strane<br />

navedenih francuskih i engleskih autora. 380<br />

Evo kako je, na primer, izgledao Zaječar u Memoarima Stojana<br />

Coke Simića krajem XIX veka, u kojem nije bilo „više od sto dvade<strong>se</strong>t<br />

kuća, a najviše da ih je bilo 150, sve same sniske, slamom pokrivene...<br />

Od velikih šljivara i drugog rodnog drveća ni jedna <strong>se</strong> kuća nije mogla<br />

videti, <strong>se</strong>m po koji dimnjak iz kojeg je dim kroz grane na više šljivara<br />

izbijao koliko bi <strong>se</strong> samo moglo reći da tu ima kuće i u njoj žive<br />

duše.“ 381 I, na kraju krajeva, zar loše materijalno stanje rumunskih<br />

<strong>se</strong>ljaka u <strong>Rumuni</strong>ji možemo dovesti u kakvu vezu sa kontinuitetom<br />

378 R. Samardžić, Beograd i Srbija u spisima francuskih savremenika: XVI-XVII<br />

vek, Beograd, 1961; Srbija u godini 1834: Pisma grofa Boa-le-konta de Rinji ministru<br />

inostranih dela u Parizu o tadašnjem stanju u Srbiji, priložio Stojan Novaković,<br />

Spomenik SKA, XXIV (1894); D. Pantelić, Uhođenje Srbije pred Kočinu krajinu,<br />

Glas SKA, CLIII; Ibid, Prilozi za raspravu Uhođenje Srbije pred Kočinu krajinu,<br />

Spomenik SKA, LXXIV.<br />

379 J. K. Jireček, Srbija, zemlja i narod, Zbornik Konstantina Jirečeka, I, Beograd,<br />

1959, 40.<br />

380 Detaljniji Jirečekov opis Šumadije nije nimalo bajkovit, naprotiv: „Najbliža<br />

okolina Beograda... – kaže Jireček – dočekuje stranca kao prava pustinja... ona<br />

ostavlja neverovatno žalostan i melanholičan utisak... vidi (<strong>se</strong>) nekoliko vinograda,<br />

nešto pšenice i kukuruza, a iza toga je naširoko i nadugačko pusto tle na kojem nema<br />

njiva, ni livada, ni vinograda, već svuda i na sve strane korov i šipražje... pastirima za<br />

skloništa služe t.zv. mandre, tojest krovovi spleteni od suvog pruća i izdignuti na<br />

nekoliko grana; one nemaju ni zidova, ni vrata, ni prozora”, a malo dalje o<br />

nastambama Jireček kaže da <strong>se</strong> „prisutnost ljudskih na<strong>se</strong>lja primećivala po stubu dima<br />

ili po stadima stoke”, itd.<br />

381 M. Stanojević, Memoari Stojana Simića, Zbornik priloga za poznavanje<br />

Timočke Krajine, II, Beograd, 1930, 34.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 81<br />

rumunskog življa na prostoru <strong>se</strong>veoistočne Srbije? Svakako da ne,<br />

osim ukoliko nije u pitanju Đorđevićeva ideja o skorašnjem dolasku<br />

Rumuna u Srbiju.<br />

Đorđević kaže da „svi <strong>Rumuni</strong> u Srbiji nisu čisto rumunskog<br />

porekla. Mnogi su od njih izvorno Srbi, koji su pobegli u <strong>Rumuni</strong>ju i<br />

istočni Banat pre turske invazije i zuluma. Živeći među <strong>Rumuni</strong>ma,<br />

oni su <strong>se</strong> porumunili i emigrirali kasnije u Srbiju kao <strong>Rumuni</strong>, bežeći<br />

od nasilja boljara zajedno sa pravim <strong>Rumuni</strong>ma“ (str. 30). I za Srbe u<br />

Srbiji <strong>se</strong> takođe može reći da nisu čisto srpskoga porekla, jer su<br />

asimilirajući romanizovano stanovništvo Balkana i sami podlegli<br />

etnogenetskim promenama. 382<br />

Kako bi zaokružio svoju teoriju o srpskom poreklu Rumuna<br />

Srbije, Đorđević tvrdi da „svi <strong>Rumuni</strong> u Srbiji upražnjavaju srpske<br />

običaje“, a da bi potvrdio svoju teoriju, nastavlja izjavom da „svi slave<br />

slavu, što je po<strong>se</strong>ban srpski običaj“, koji <strong>Rumuni</strong> zovu „srpskim<br />

imenom – ’praznik’“, i nastavlja da „<strong>Rumuni</strong> u <strong>Rumuni</strong>ji ne poznaju<br />

taj običaj“ (str. 31). <strong>Rumuni</strong> u Srbiji ne upražnjavaju srpske običaje,<br />

osim ako <strong>se</strong> pod tim ne podrazumevaju običaji sledeće nomenklature:<br />

Avrămeasa, Barba Pământului, Boboteaza, Bradoşi, Brânduşei,<br />

Colindreţi, Dragobete, Filipii de iarnă, Filipii de toamnă, Floriile,<br />

Joia Verde, Joimarică, Lumina raiului, Mânecătoarea, Marturia, Moş<br />

Ajun, Moş Craciun, Moşi de fragi, Moşi de piftii, Muma Păduri,<br />

Năproor, Noaptea Strigoilor, Nunta mortului, Paştele, Pomana Albă,<br />

Pomana Alilor, Priveghi, Ropotin, Rusalii, Sîngiorz, Sângiorzul<br />

Vacilor, Sântoaderii, Sîmedru, Sîmţi, Sînziene, Slobăzîtu api, itd.<br />

Suvišno je da ulazimo u opi<strong>se</strong> ovih običaja, jer je o tome već<br />

pisano. 383 Uostalom, i sam Đorđević u svojoj knjizi Kroz naše Rumune<br />

382 P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1971, 24-30.<br />

383 R. Vulcănescu, Mitologie română, Bucureşti, 1985, 13-705; I. Ghinoiu,<br />

Obiceiuri populare de peste an: Dicţionar, Bucureşti, 1997, 1-226; G. Kligman,<br />

Nunta mortului: Ritual, poetică şi cultură populară în Transilvania, Iaşi, 1998, 9-262;<br />

P. Caraman, Studii de etnologie, Bucureşti, 1998, 5-408; N. Panea – C. Bălosu – G.<br />

Obrocea, Folclorul românilor din Timocul bulgăresc, Craiova, 1996, 7-165; V.<br />

Nestorescu, Românii timoceni din Bulgaria, Bucureşti, 1996, V-XXII, 3-199; S.<br />

Gacović, Putevi istine: Polemika o vrednosti jednog naučnog rada, Zaječar, 1999, 1-<br />

202; S. Gacović, Petrecătura (pesma za ispraćaj pokojnika) u Vlaha Ungurjana,<br />

2000, 9-245; P. Es Durlić, Rajska sveća u kultu mrtvih kod Vlaha u istočnoj Srbiji,<br />

Razvitak, god. XLII, br. 209-210 (2002), 124-143; P. Es Durlić, Nebeska tela i obred


82<br />

Slavoljub Gacović<br />

– putopisne beleške (1906) nabraja neke rumunske običaje, kao npr.<br />

Krajica (Craiţa), Koljinda (Colindă), zatim Krljesat (Chiraleisa), koji<br />

<strong>se</strong> među <strong>Rumuni</strong>ma naziva još i Boboćeaze (Bobotează), 384 itd.<br />

Termin slava, koji je upotrebio Đorđević počeo je da <strong>se</strong> koristi<br />

među Srbima tek u XVIII-XIX veku. Vuk Karadžić recimo uopšte ne<br />

koristi termin slava, već kaže da „Svaki Srbin ima po jedan dan u<br />

godini koga on slavi, i to <strong>se</strong> zove krsno ime, sveti, sveto, i blag dan”.<br />

O krsnom imenu piše i S. Trifković u članku Krsno ime u okolini<br />

Sarajeva (Bosanska vila, 1877), zatim A. Mitrović u članku Krsno ime<br />

nije ni patarenskog, ni srpskog, ni pravoslavnog postanka (Glasnik<br />

Zemaljskog muzeja, 1912), M. Vasić u članku Slava – krsno ime<br />

(Beograd, 1901), S. Banović u članku O porijeklu slave krsnog imena<br />

(Glasnik Zemaljskog muzeja, 1912), itd. Petar Ž. Petrović u članku<br />

Krsno ime kaže da je to „prastari narodni običaj proslave domaćeg<br />

zaštitnika i davaoca, koji su, među Slovenima, najbolje održali Srbi.“<br />

Međutim, „tragove tog običaja imaju ili su ga imali svi Sloveni, pa i<br />

Indoevropljani: Tračani, stari Grci, Dačani (sa ostacima u Maloj<br />

Vlaškoj), Iliri (sa ostacima kod Cincara i <strong>se</strong>vernih Arbanasa), Rimljani<br />

(lar) i dr.“ 385 Milenko Filipović u članku Krsna slava pominje termin<br />

„krsna slava (slava, služba, krsno ime, itd.)“ i kaže da je to „običaj<br />

pravoslavnih Srba, do pre nekoliko decenija i svih Makedonaca, a<br />

sporadično je ima, ili je bilo, i kod Hrvata katolika (donja<br />

Hercegovina, srednja Bosna, Dalmacija, Lika, Slavonija). Značajno je<br />

da slave ima i kod katoličkih <strong>se</strong>vernih Arbanasa, od kojih jedan deo<br />

živi u FNRJ“ 386 , dok u članku Slava, služba ili krsno ime u pisanim<br />

izvorima do kraja 18. veka Filipović kaže: „Slava, služba ili krsno ime<br />

– običaj da pojedini rodovi na naročit način proslavljaju jednog sveca<br />

kao svog zaštitnika, je opšti kod hrišćanskih Srba i stoga je smatran<br />

kao čisto srpsko obeležje. To je, međutim, zabluda romantičarskog i<br />

patriotskog građanstva i pisaca iz te sredine od koje je samo Srpstvo<br />

imalo više štete nego koristi. Slava, služba ili krsno ime susreće <strong>se</strong> i<br />

„marturija” u kultu mrtvih kod Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Razvitak, god. XLIII, br.<br />

213-214 (2003), 122-146, itd.<br />

384 Tih. R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd, 1906, 25-<br />

27.<br />

385 P. Ž. Petrović, Krsno ime, O krsnom imenu – zbornik, Beograd, 1985, 17.<br />

386 M. Filipović, Krsna slava, O krsnom imenu – zbornik, Beograd, 1985, 15.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 83<br />

kod srpskih su<strong>se</strong>da: ima je kod zapadnih Bugara (...), kod<br />

pravoslavnih Rumuna, pa i kod naroda izvan Balkanskog poluostrva.“<br />

387 Pomenuli bismo i mišljenje bugarskog antropologa Petka<br />

Hristova, koji kaže da regionalne i lokalne varijante praznika proštenje<br />

/ kirvaj / sbor / sobor / <strong>se</strong>oska slava mnogih zajednica na Balkanu,<br />

u Hrvatskoj, centralnoj Staroj planini, Bugarskoj, Makedoniji, i<br />

konačno, u Srbiji nisu u tolikoj vezi s etničkim razlikama koliko u<br />

vezi sa raznolikim socijalnim strukturama <strong>se</strong>la i s različitim matricama<br />

ritualnog procesa bilo koje crkve – katoličke i pravoslavne (Carigradske,<br />

Ohridske, Pećke i Trnovske). Svaka crkva je pokušala da postavi<br />

u istorijski promenljivim granicama svoje dijeceze, tj. u „kontaktnim“<br />

zonama kao dominirajući model povrh jasno opipljive mnogobožačke<br />

osnove, kult predaka i karakterističnu ideologiju mišljenja utkanu u<br />

agrarni ritualni sistem. 388 * * *<br />

Na osnovu svoje tvrđnje da su <strong>Rumuni</strong> Srbije zapravo davno<br />

od<strong>se</strong>ljeni Srbi koji su na tlu <strong>Rumuni</strong>je prihvatili rumunski jezik,<br />

Đorđević kaže da <strong>se</strong> „rumunski šovinisti“ nisu „zadovoljili da<br />

zahtevaju onu zemlju koja je poklonjena njihovim sunarodnicima u<br />

egzilu, kao novim građanima Srbije... oni čak traže još 4 srpske<br />

oblasti, gde <strong>se</strong> stanovništvo sastoji od rumunske manjine i ogromne<br />

srpske većine!!!“. Pod<strong>se</strong>timo da je srpskim izbeglicama u Banatu bila<br />

„poklonjena zemlja“. Na žalost i srpski i rumunski narod, kao i mnogi<br />

drugi narodi Balkana, morali su zbog kojih god neprilika bežati nekud<br />

na nečiju zemlju i tamo od novih gospodara tražiti svoja prava, kao što<br />

su u više navrata to činili Srbi u Ugarskoj ili Austro-ugarskoj<br />

monarhiji.<br />

Istina je da <strong>se</strong> stanovništvo istočne Srbije „sastoji od rumunske<br />

manjine“, ali je neistina da <strong>se</strong> sastoji od „ogromne srpske većine“.<br />

Naime, po popisu iz 1859. godine u Crnorečkom, Ćuprijskom,<br />

Požarevačkom i Krajinskom okrugu ima svega 122.559 Rumuna i<br />

387 M. S. Filipović, Slava, služba ili krsno ime u pisanim izvorima do kraja 18.<br />

veka, O krsnom imenu – zbornik, Beograd, 1985, 151.<br />

388 П. Христов, Общности и празници: Служби, слави, събори и курбани в<br />

южнославянското село през първата половина на XX век, Етнографски<br />

институт с музей БАН, София, 2004, 17-224, sa literaturom u kojoj <strong>se</strong> raspravlja o<br />

postanku slave, obroka, sveca i drugo.


84<br />

Slavoljub Gacović<br />

159.783 Srba, pa bi dakle odnos izražen u procentima bio 43,41%,<br />

prema 56,59% u korist Srba. Samo četiri godine kasnije, po popisu iz<br />

1863. godine u ova četiri okruga ima svega 127.255 Rumuna, ali zato<br />

320.062 Srba, što <strong>se</strong> ne može pripisati posrbljavanju Rumuna u tako<br />

malom vremenskom periodu, niti nekoj bolesti od koje bi samo<br />

<strong>Rumuni</strong> umirali, kao ni veoma velikom broju novorođenih Srba. Biće<br />

da je statistika tu odigrala svoju ključnu ulogu, jer broj Rumuna<br />

neshvatljivo varira u svim statistikama XIX, XX i XXI veka. Po<br />

statistici iz 1884. godine, u navedena četiri okruga ima svega 149.559<br />

Rumuna i 236.793 Srba. Sada <strong>se</strong> neshvatljivo naglo povećao broj<br />

Rumuna, a uveliko opao broj Srba, da bi u narednom popisu iz 1890.<br />

godine u ova četiri okruga bilo 136.873 Rumuna i 369.945 Srba, što je<br />

opet velika disproporcija nastala u izvesno kratkom vremenskom<br />

periodu. Nakon samo pet godina, odnosno po popisu iz 1895, u četiri<br />

navedena okruga, upisano je 157.673 Rumuna i 387.917 Srba, da bi<br />

po popisu iz 1900. u biračke spiskove bilo upisano 116.812 Rumuna i<br />

501.012 Srba. Velike razlike u brojkama koje su iznete u navedenim<br />

popisima, ne mogu <strong>se</strong> objasniti ni teorijom brzog posrbljavanja<br />

Rumuna, ni teorijom velikog nataliteta samo među Srbima. Čak ni<br />

broj koji <strong>se</strong> iznosi u popisu iz 1900, da je 32.556 Rumuna „znalo<br />

pored rumunskoga još i srpski“, ne može objasniti veliki prirast Srba u<br />

odnosu na Rumune, i to samo u vremenu od 1895. do 1900. godine.<br />

Jedino prihvatljivo objašnjenje može <strong>se</strong> naći u krivotvorenju<br />

navedenih popisa ili u situacionom iskazivanju identiteta što je manje<br />

verovatno. Dakle, Đorđevićev zaključak da „ove brojke jasno<br />

pokazuju opadanje rumunskog elementa u Srbiji“ (str. 32) ne može<br />

biti validan, jer nije donet na osnovu kritičkog sagledavanja iznetih<br />

statističkih podataka. Sve ovo <strong>se</strong> očigledno pokazuje na popisu<br />

stanovništva Srbije, tačnije 1921. godine, kada su nestali <strong>Rumuni</strong> i<br />

rumunski jezik, ali <strong>se</strong> zato pojavilo 142.773 Vlaha, a sa njima i „vlaški<br />

jezik“. <strong>Rumuni</strong> su „po diktatu” morali nestati iz Srbije, a zbog toga je,<br />

valjda, odštampan Đorđevićev članak iz 1919. godine. Tek na popisu<br />

iz 1948. godine, posle Drugog svetskog rata, ponovo <strong>se</strong> pojaviše,<br />

rekao bih stidljivo, 3.489 Rumuna i rumunski jezik, ali i 93.440 Vlaha<br />

i vlaški jezik. Prvi put <strong>se</strong> u popisu iz 1948. godine rumunski entitet<br />

cepa u dva entiteta i ništa <strong>se</strong> do danas nije promenilo na bolje. Nakon<br />

samo pet godina, na popisu iz 1953, komunistička vlast u vreme


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 85<br />

Informbiroa briše Rumune i prijavljuje samo 36.728 Vlaha, ali zato<br />

onih koji govore tzv. „vlaškim jezikom“ ima 198.728 osoba, što<br />

predstavlja deklatantan primer da je preko 160.000 Srba „verovatno<br />

progovorilo maternjim jezikom“ Vlaha. Drugog objašnjenja nema.<br />

Ovaj podatak bi mogao ući u Ginesovu knjigu rekorda u krivotvorenju<br />

popisa.<br />

Politika „ustanovljavanja novih država-republika, novih nacija i<br />

novih jezika“ koja je postojala u vreme Titove Jugoslavije, još nije<br />

dovršena. Politikom dvojnih naziva rumunski narod u Srbiji je na<br />

popisu iz 1991. i 2002. godine podeljen u dva entiteta, vlaški i<br />

rumunski, a zatim <strong>se</strong> po Zakonu o nacionalnim manjinama formirao<br />

Rumunski, a zatim i Vlaški nacionalni savet, koji je, i pored toga što je<br />

legalno konstituisan 4. marta 2006. godine, upisan u Registar<br />

nacionalnih saveta Ministarstva za državnu i lokalnu samoupravu<br />

Republike Srbije tek 30. jula 2007. godine.<br />

Po kazivanju Đorđevića, „<strong>Rumuni</strong> u Srbiji žive u čisto srpskom<br />

okruženju i pod stalnim su srpskim uticajem... Oni <strong>se</strong> posrbljuju i<br />

njihov broj opada iz dana u dan“, otkrivajući nam da su <strong>Rumuni</strong> otišli<br />

„tamo gde i Tračani antičke Dakije, Iliri iz Dalmacije, milioni Slovena<br />

koji su nekada na<strong>se</strong>ljavali Nemačku, Srbi koji su emigrirali u Rusiju u<br />

XVIII veku i Srbi koji su živeli u istočnim delovima Banata...“ (str.<br />

32-33). Što bi <strong>se</strong> drugčije reklo, asimilirajući <strong>se</strong> sa Srbima, <strong>Rumuni</strong> su<br />

nestali u vrtlogu vremena. Pri tom <strong>se</strong> Đorđević brani da „srpske vlasti<br />

nisu nikada podvrgavale Rumune posrbljavanju“, jer, navodno, „nisu<br />

imale potrebe za tim“. On kaže i da <strong>se</strong> „<strong>Rumuni</strong> u Srbiji nisu nikada<br />

dičili svojim rumunskim poreklom“ i da su oni „pokazivali<br />

nezaintresovanost prema <strong>Rumuni</strong>ji“, da „sa užasom pričaju o toj<br />

zemlji“. To što sa užasom pričaju o <strong>Rumuni</strong>ji, nema veze sa tim kako<br />

<strong>se</strong> oni nacionalno o<strong>se</strong>ćaju. Mnogi Srbi danas sa užasom pričaju o<br />

Srbiji zbog nestabilne političke situacije i lošeg životnog standarda, ali<br />

<strong>se</strong> svejedno nacionalno o<strong>se</strong>ćaju Srbima. Da li je bila bolja situacija sa<br />

onim Srbima koji su za vreme velike svetske ekonomske krize od<br />

1929. do 1933. godine emigrirali npr. u zemlje Latinske Amerike?<br />

Običan, mali čovek s početka XX veka, kakav je bio i <strong>se</strong>ljak<br />

rumunskoga porekla, gleda kako da preživi, da nahrani porodicu, i<br />

svakako je bio nezainteresovan za bilo šta drugo. U prilog tome mogu<br />

navesti da <strong>se</strong> neškolovani i nacionalno neosvešćeni <strong>Rumuni</strong> istočne


86<br />

Slavoljub Gacović<br />

Srbije i danas ne poistovećuju sa <strong>Rumuni</strong>ma iz <strong>Rumuni</strong>je stoga što je<br />

njihov socijalni status, izgrađen na bogatstvu stečenom u zemljama<br />

zapadne Evrope, kudikamo bolji od statusa Rumuna iz <strong>Rumuni</strong>je, koji<br />

kao najamnici obrađuju njihova imanja u istočnoj Srbiji, u vreme<br />

neposredno pre pada Čaušeskuovog režima i nekoliko godina posle<br />

toga. Zar i danas u siromašnim slojevima Srba, koji su na bilo koje<br />

meridijane zemljine kugle otišli „trbuhom za kruhom“, ne vlada<br />

„nezainteresovanost prema zemlji porekla ili prema matici“. 389<br />

* * *<br />

Kada govori o sveštenstvu u Srbiji, Đorđević kaže da su<br />

„rumunski sveštenici, bez ikakvog obrazovanja“ i da su zato<br />

„sujeverni koliko i njihovi parohijani <strong>se</strong>ljaci“, pa navodi primer nekog<br />

popa po imenu „Jon iz Timoka“ koji je „davao <strong>se</strong>ljacima koprivu kao<br />

hostiju“. Veli da je „jedan drugi pop ekshumirao vampire“ pa<br />

nastavlja: „Nije mi cilj da, spominjanjem ovih stvari, predstavim<br />

rumunske sveštenike u nepovoljnom svetlu“. Bilo kako bilo cilj je<br />

postignut, rumunski sveštenici su doista prikazani „u nepovoljnom<br />

svetlu“. Da bi ovo malo ublažio, iznosi da „za vreme Turaka ni srpski<br />

sveštenici nisu bili bolji“. Po pisanju Andre Gavrilovića, u jednom<br />

<strong>se</strong>lu crnorečke (zaječarske) nahije jedan srpski učitelj je vodio <strong>se</strong>ljane<br />

„u gluvo doba noći na groblje, raskopavao s njima grobove i probadao<br />

vampire glogovim kocem“. 390 U spomenutom radu Svetislava<br />

Prvanovića čitamo i sledeće redove: „Na Timoku narod i danas veruje<br />

u mađije i čarolije raznih vračara i nadrilekara, ali je verovanje u<br />

veštice gotovo iščezlo“, a zatim iznosi jedan primer spaljivanja<br />

veštice: „Početkom avgusta 1811. godine Karađorđe je poslao u<br />

Gurgusovac, današnji Knjaževac, svoga vojvodu i zeta Antonija<br />

Pljakića, koji je bio poznat kao zver čovek. Pljakić je dobio zadatak da<br />

sa lokalnim vlastima pohvata neke odmetnike i njihove jatake i uvede<br />

bolji red. Izveštavajući Karađorđa da je sve to sa uspehom izvršio, on<br />

389 Lj. Gavrilović, Matica između mita i stvarnosti, Međunarodni skup “Položaj<br />

nacionalnih manjina u Srbiji”, SANU, Međuodeljenski odbor za proučavanje<br />

nacionalnih manjina i ljudskih prava, 24-26 novembar 2005. Zbornik radova je u<br />

štampi.<br />

390 S. Prvanović, Naše stare praznoverice i običaji, Razvitak, god. I, br. 6 (1961),<br />

str. 56-57.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 87<br />

je dodao da je usred Gurgusovca živu ispekao neku babu – vračaru,<br />

zato što ju je narod optužio kao vešticu. Iz Vražogrnca, gde <strong>se</strong> tada bio<br />

zatekao, Karađorđe je 11. avgusta Pljakiću odgovorio: ’Pismo Vaše<br />

primio sam i razumeo... Što mi pišete za hajduke, za jatake njine i za<br />

vračaru, to si sve dobro učinio’“. Dakle, zbog nedovoljnog<br />

obrazovanja i slabog uticaja crkve, na Balkanu je kod svih naroda<br />

vladalo, a i danas vlada sujeverje.<br />

Što <strong>se</strong> tiče rumunskog sveštenstva u Srbiji, Đorđević je u svojoj<br />

knjizi Iz Srbije kneza Miloša i sam objavio dosta materijala, pominjući<br />

liturgiju na rumunskom jeziku i imena sveštenika od 1733. godine sve<br />

do crkvene samostalnosti Srbije, kada su „na njeno čelo počeli dolaziti<br />

učeni bogoslovi“ pa su „zajedno sa srpskim, neukim sveštenicima,<br />

postepeno iščezli i rumunski“, 391 što znači da, kako bih ja rekao, sa<br />

učenim srpskim bogoslovima izvesno počinje i srbizacija. To <strong>se</strong> vidi<br />

na primeru <strong>se</strong>la Lukova kod Boljevca, u kojem – po kazivanju Feliksa<br />

Kanica – „žive pomešani Srbi i Vlasi“, a da <strong>se</strong> „<strong>se</strong>lo ne bi potpuno<br />

rumunizovalo, srpski pop već duže neće da venčava mladiće koji <strong>se</strong><br />

žene Vlahinjama“. 392 Još žešći primer prisilne srbizacije i ujedno<br />

krivotvorenja državne statistike nalazimo u preporuci parosima<br />

Timočke eparhije pod naslovom Upisivanje narodnosti u crkvenim<br />

protokolima (Eparh. br. 1784 od 23. novembra 1927), u kojoj piše:<br />

„Povodom slučajeva da su pojedini sveštenici, naročito ruski, koji su u<br />

službi naše Eparhije, ne poznavajući narodnosne odno<strong>se</strong> stavljali u<br />

crkvene protokole narodnost rumunsku za pojedine rođene, venčane i<br />

umrle ili maternji jezik rumunski a s obzirom na to što u našoj<br />

Eparhiji ne postoji niti ima stanovništva koje govori isključivo stranim<br />

jezikom nego naprotiv srpskim jezikom, a u nekim krajevima naše<br />

Eparhije pored srpskog i kakvim domaćim dialektima zbog svojih<br />

istorijskih pograničnih veza, preporučuje <strong>se</strong> svemu sveštenstvu: da u<br />

buduće u crkvenim protokolima i listićima za državnu statistiku<br />

stavlja u odnosnim rubrikama da je dotična osoba srpske narodnosti i<br />

391 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo - na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 111.<br />

392 F. Kanic, Srbija – zemlja i stanovništvo od rimskog doba do XIX veka, II,<br />

Beograd, 1985, 401-402. Delo Feliksa Kanica (Felix Kanitz) je objavljeno u Lajpcigu<br />

(Leipzig) 1904. godine, a naslov originala glasi: Das Königreich Serbien und das<br />

Serbenvolk von der Römerzeit bis zur Gegenwart.


88<br />

Slavoljub Gacović<br />

srpskog materinskog jezika“. 393<br />

Đorđević u svom članku iz 1919. godine kaže da „prvo<br />

spominjanje rumunskih sveštenika u Srbiji pada u prvu polovinu XIX<br />

veka, u vreme austrijske okupacije“ (str. 35), što nije istina. Rumunskih<br />

sveštenika bilo je na prostoru Vidinske mitropolije, tj. na prostoru<br />

današnje istočne Srbije i zapadne Bugarske, i u vreme turske<br />

vladavine. To potvrđuje i Đorđević u sledećoj rečenici: „Dok je Srbija<br />

bila pod turskom upravom (...), sveštenstvo kao ovo gore opisano“, tj.<br />

neobrazovano i sujeverno, „moglo je da <strong>se</strong> toleriše; ali kada je Srbija<br />

povratila slobodu, Crkva autonomiju, i kad je na njeno čelo došao<br />

školovani mitropolit Petar, rumunsko sveštenstvo je postepeno nestajalo<br />

zajedno sa neobrazovanim i nepismenim srpskim sveštenicima, a<br />

zamenili su ih ljudi obrazovani u teološkim <strong>se</strong>minarima. Pošto Srbija<br />

nije imala nove rezerve rumunskog sveštenstva na raspolaganju, a<br />

kako i nije bilo izražene potrebe za njima, crkvene vlasti su počele da<br />

postavljaju sveštenike kakvima su raspolagali u <strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji“<br />

(str. 37). I ove Đorđevićeve konstatacije nisu istinite, jer su u crkvama<br />

<strong>se</strong>veroistočne Srbije dobili svoja namesništva parosi iz centralne i<br />

zapadne Srbije ili iz Vojvodine koji su službu božiju propovedali na<br />

srpskom jeziku, a sve „rumunske stare svete knjige (...) su bile<br />

povučene iz službe“ (str. 37). Đorđević pokušava dokazati da su<br />

rumunski sveštenici dolazili kad i <strong>Rumuni</strong> iz <strong>Rumuni</strong>je tokom XVIII-<br />

XIX veka. Shodno tome, na prostoru <strong>se</strong>veroistočne Srbije, po<br />

mišljenju Đorđevića, nije bilo rumunskih sveštenika i crkava u kojima<br />

<strong>se</strong> služba propovedala na rumunskom jeziku.<br />

Uložićemo malo truda i napora da sagledamo stanje hrišćanstva<br />

među Romanima, odnosno <strong>Rumuni</strong>ma, Vlasima na svim prostorima<br />

srednjovekovne i današnje Srbije i Bugarske, jer je hrišćanstvo<br />

prihvaćeno kod romanskog stanovništva još u vreme Rimske imperije,<br />

ako ne pre, sigurno nakon 313. godine, i to na svim prostorima<br />

Balkanskog poluostrva, i održalo <strong>se</strong> do današnjeg dana kod<br />

romanskog/rumunskog stanovništva na svim prostorima južno od<br />

Dunava. Hrišćanska vera <strong>se</strong> sve vreme svoga opstanka na Balkanu<br />

među Romanima/Protorumunima, a zatim i među <strong>Rumuni</strong>ma i<br />

393 Letopis Timočke eparhije, god. VI, Niš, 1928, 72-73; S. Gacović, Knjiga<br />

naredaba hrama Roždestva presvete bogorodice u Lukovu kod Boljevca (1929-1939),<br />

Arhivsko nasleđe, god. II, br. 2, Zaječar, 2004, 79, nap. 15.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 89<br />

Aromunima propovedala najpre na latinskom, a zatim sa prihvatanjem<br />

Ćirilo-Metodijeve slovenske liturgije i na staroslovenskom. Tek <strong>se</strong> u<br />

XVI veku, tačnije 14. jula 1582. pojavila na rumunskom jeziku „Palia<br />

iz Oraštije, prvi rumunski prevod prvih pet starozavetnih knjiga“<br />

(Palia de la Orăştie cea din tâi traducere românească a primelor<br />

cinci cărţi ale Vechiului Testament) 394 . Ovome <strong>se</strong> može posvetiti<br />

čitavo poglavlje od stotinak strana, ali pošto nemamo dovoljno<br />

prostora, pokušaću da prikažem hrišćanstvo kod romanskog, odnosno<br />

rumunskog stanovništva Srbije navodeći nešto hagionima i istorijskih<br />

izvora preko kojih <strong>se</strong> ono može pratiti do dolaska Turaka i kasnije.<br />

Ovde sam već naveo dosta manastira koji <strong>se</strong> u turskim popisnim<br />

defterima Vidinskog sandžaka pominju u nahijama s vlaškim,<br />

odnosno rumunskim stanovništvom.<br />

Davne 680. godine papa Agaton je uputio poslanicu romanijskom/vizantijskom<br />

basileusu Konstantinu IV povodom održavanja VI<br />

Va<strong>se</strong>ljenskog sabora. U njoj papa kaže „da mnogi od nas (tj. episkopi<br />

– prim. S.G.) služe usred Langobarda, Slovena, Franaka, Gala, Gota,<br />

Britanaca“. 395 To je još jedna potvrda da <strong>se</strong> hrišćanstvo moglo širiti i<br />

na prostoru Balkana među Slovenima, gde još nije bila uspostavljena<br />

crkvena hijerarhija i to su svakako propovedali Romani na latinskom<br />

jeziku, na ondašnjem jeziku liturgije na Balkanu. Ne zaboravimo da je<br />

današnja oblast Timočke zone tokom VII i u prvoj polovini VIII veka<br />

bila pod jurisdikcijom pape, i to još od 545. godine kada je Justinijan I<br />

izdao svoju CXXXI novelu kojom <strong>se</strong> Ilirik ponovo vraća u „po<strong>se</strong>d“<br />

papske kurije. Da je misionarska delatnost Rimskih papa i<br />

Konstantinopoliskih patrijaraha prema varvarima na Balkanu i širom<br />

Evrope bila razvijena u VII i VIII veku, pokazuje i podatak sadržan u<br />

odlukama Trulskog sabora koji je Justinijan II (685-695; 705-711)<br />

održao 691/92. godine u Konstantinopolisu. Naime, XVIII kanon<br />

navedenog Sabora sadrži jasne i stroge odredbe koje <strong>se</strong> tiču sveštenika<br />

koji su usled varvarskih pustošenja napustili svoje gradove. Naglašeno<br />

je da su varvarska razaranja ili proterivanja sveštenika od strane<br />

varvara samo izgovori onih crkvenih lica koja ne žele da <strong>se</strong> vrate u<br />

394 S. Balan – N. Şt. Mihailescu, Istoria ştiinţei şi tehnicii în România : Date<br />

cronologice, Bucureşti, 1985, 68.<br />

395 S. Agathonis papae Epistolae, ed. J. P. Migne, Patrologia Latina LXXXVII<br />

(1851), col. 1224-1225.


90<br />

Slavoljub Gacović<br />

svoje episkopije, pa im zato basileus naređuje da <strong>se</strong> vrate u svoja stara<br />

<strong>se</strong>dišta. To pre svega znači da treba da <strong>se</strong> vrate zbog romanskog<br />

hrišćanskog stanovništva, svakako ne zbog slovenskog, kojem tek<br />

predstoji proces hristijanizacije. 396 Sličnu naredbu nalazimo u<br />

XXXVII kanonu, sa razlikom što iz nje sledi da pojedini episkopi još<br />

uvek obavljaju svoju dužnost i postavljaju sveštenike u svojim<br />

eparhijama, i to sigurno romanske, iako Carstvo ne vlada na tim<br />

prostorima. 397 U XXX kanonu stoji da <strong>se</strong> pojedine crkve nalaze „kod<br />

varvara“ i da u njima još uvek služe sveštenici, koji su takođe morali<br />

biti romanski, a služba je, razume <strong>se</strong>, bila na latinskom jeziku. 398<br />

Prema tome slovenska plemena su službu božju u <strong>se</strong>vernom delu<br />

Ilirika morali slušati na latinskom jeziku, od romanskih sveštenika.<br />

Nije sasvim jasno da li <strong>se</strong> odredbe navedenih kanona odno<strong>se</strong> na<br />

balkanske ili azijske provincije, mada je sa Arabljanima vladao veoma<br />

postojan mir počev od 679. do 691. godine, pa su stoga odredbe jedino<br />

mogle važiti za prilike u unutrašnjosti Balkana. Basileus Justinijan II<br />

svakako nije mogao da zahteva od crkvenih lica ono što nije moglo<br />

biti izvodljivo. Crkvena lica proterana od varvara nedavno su<br />

napustila svoja crkvena središta, a „među njima su mogli da budu<br />

episkopi iz gradova Mezije koji su proterani od Bugara posle njihovog<br />

na<strong>se</strong>ljavanja 680. ili posle vizantijsko-bugarskog sukoba 688. godine“<br />

kaže Tibor Živković, i nastavlja da su neki „mogli da budu iz<br />

Makedonije koja je između 674. i 678. godine bila zahvaćena<br />

slovensko-vizantijskim borbama oko Soluna“ ili je „arabljanska<br />

opsada Carigrada (674-678) takođe (...) dovela do pustošenja delova<br />

Trakije odakle su pojedini episkopi zaista mogli da <strong>se</strong> povuku“. 399<br />

Episkopi gradova Mezije nisu morali biti proterani dolaskom<br />

Protobugara krajem VII veka, kako iznosi T. Živković, jer nam Ioan<br />

Malala, Teofan i Skilica-Kedrin saopštavaju da <strong>se</strong> još 528. godine<br />

„hunski“ (kutrigurski - prabugarski) vladar Grod (Gordas) pokrstio u<br />

396 Gb


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 91<br />

Konstantinopolisu i da mu je sam imperator Justinijan I bio kum<br />

nakon čega je počeo da uništava paganske idole. 400 Dvade<strong>se</strong>tak godina<br />

kasnije, oko 547/48. godine Kozma Indikoplov nas obaveštava da i<br />

među Bugarima ima vernika, koji „objavljuju Hristovo evanđelje i<br />

ispovedaju vaskrsavanje mrtvih“. 401 Godine 619. unogondurski –<br />

prabugarski vladar Orhan (Organ) – Mohodu otišao je u<br />

Konstantinopolis s velikom svitom boljara, žena i kopljanika, koji su<br />

prihvatili hrišćanstvo i vratili <strong>se</strong> u otadžbinu. 402 U kontekstu priče o<br />

već hristijanizovanim hanovima i njihovoj dvorskoj sviti, Nikejski<br />

episkop Ioan sugeriše da je Kubrat, vladar Huna, tj. Unogondura, i<br />

rođak Orhana, još kao dete bio pokršten u Konstaninopolisu, gde je<br />

vaspitavan na dvoru uz Iraklija u krugu njegove porodice, a da su tek<br />

nakon smrti Kubrata i raspadanja „stare Velike Bugarske“<br />

(º B"8"\" :g(V80 %@8("D\"), sredinom VII veka postepeno bili<br />

jasniji obrisi „tek po<strong>se</strong>janog hrišćanstva“ 403 na dvoru Kubrata tokom<br />

635. godine prilikom sklapanja mira sa Romanijom. Uz to nas i neki<br />

drevni autori, kao što su El. Balhi i Ibn-Haukal, obaveštavaju da su<br />

„unutrašnji Bugari“ bili hrišćani, 404 pa bi mišljenje Tibora Živkovića o<br />

proteranim episkopima sa prostora Mezije dolaskom Bugara bilo<br />

bespredmetno ukoliko su navedeni izvori verodostojni, odnosno,<br />

ukoliko su bugarski arhonti i boljarska aristokratija pre dolaska u<br />

Meziju bili pokršteni. Svakako, ostaje mnogo veća mogućnost<br />

proterivanja episkopa iz Mezije u toku i nakon romanijsko-bugarskog<br />

sukoba 688. godine. Najzad o Romanima hrišćanima i o prihvatanju<br />

hrišćanstva među Slovenima tokom VII veka nalazimo indirektno<br />

uputstvo u LXII kanonu Trulskog sabora, u kojem <strong>se</strong> opominju<br />

vernici, koji drugi do romanski, da <strong>se</strong> čuvaju slovenskih paganskih<br />

svetkovina i tradicija, 405 a tokom VIII veka prihvatili su hrišćanstvo,<br />

400 Т. Събев, Самостойна народностна църква в средновековна България,<br />

София, 1987, 103 (= Т. Събев, Самостойна народностна църква).<br />

401 Т. Събев, Самостойна народностна църква, 103.<br />

402 М. И. Артамонов, История хазар, Москва, 1962, 157.<br />

403 Ал. Бурмов, Въпроси из историята на прабългарите, ГСУ ИФф, т. 44, 2<br />

(1948), 70.<br />

404 Ибн-даста, Абу-Али Ахмед бен Омар, Известия о хозарах, буртасах,<br />

болгарах, мадьярах, славянах и руссах, изд. Д. Хвольсон, СПб, 1869, 83.<br />

405 Правилата на св. Православна църква с тълкуванията им, прев. и ред.<br />

свещ. Ст. Цанков, протод. Ив. Стефанов и П. Цанев, София, 1913, II, 271.


92<br />

Slavoljub Gacović<br />

po jednoj manastirskoj hronici sa Atosa, Rinhini, Vlaho-rinhini i<br />

Sagudati. 406<br />

Ali, sve su to mogućnosti na osnovu događaja koji su u izvorima<br />

zabeleženi i koji su danas dostupni naučnoj javnosti, a svakako treba<br />

verovati da <strong>se</strong> i na prostorima <strong>se</strong>verno od Makedonije i Trakije, na<br />

prostorima bivše Gornje Mezije, nalazilo romansko i drugo<br />

hristijanizovano stanovništvo pod vlašću Avara koje, igrom slučaja,<br />

nije zabeleženo stoga što na tim prostorima nije bilo ratnih dejstava<br />

Romanije/Vizantije protiv varvara.<br />

Na osnovu pomenutih odredaba Trulskog sabora, možemo<br />

zaključiti da su <strong>se</strong> prilike nepunu deceniju pre isteka VII veka vidno<br />

popravile, i to po svoj prilici na Balkanu, i što je najvažnije, nisu bili u<br />

pitanju samo gradovi koji su tada bili pod romanijskom/vizantijskom<br />

vlašću, već i oni koji su <strong>se</strong> u to vreme nalazili usred varvarske zemlje,<br />

jer je samo tada bilo moguće razumeti zahteve basileusa od pojedinih<br />

crkvenih dostojanstvenika, ali i običnih sveštenika, da <strong>se</strong> vrate svojoj<br />

romanskoj pastvi. Uostalom, i pismo koje je papa Grigorijan II (715-<br />

731) uputio romanijskom basileusu Leonu III (717-741), u kojem ga<br />

pod<strong>se</strong>ća da su „divlji varvari postali milostivi, a on koji je bio milostiv<br />

postao je divalj“, misleći pritom na basileusovu ikonoklastičku<br />

politiku, koju je prvi put otvoreno zastupao 726. godine, na izvestan<br />

način ukazuje na širenje hrišćanstva i među varvarima Ilirika, 407 koji<br />

je ostao pod pontifikatom Rima do 751. 408 ili 756. 409 godine. Dakle,<br />

406 Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije I, SAN, Po<strong>se</strong>bna izdanja<br />

CCXLI, Vizantološki institut 3, Beograd, 1955, 268, nap. 6 (= Vizantijski izvori I; Й.<br />

Иванов, Северна Македонија : Исторически издирвания. С образи и карти,<br />

София, 1906, 68.<br />

407 J. Goullard, Aux origines de l'iconoclasme. Le temoignage de Gregoire II, TM<br />

3, Paris, 1968, 268-269; G. Ostrogorski, Istorija Vizantije, Beograd, 1969, 170 (= G.<br />

Ostrogorski, Istorija Vizantije).<br />

408 G. Ostrogorski, Istorija Vizantije, 177-178.<br />

409<br />

T. Živković, Crkvena organizacija, 162, smatra da je Ilirik bio pod<br />

pontifikatom pape do oko 733. ili 756. godine; V. Grumel, L'annexion de l'Illyricum<br />

oriental, de la Sicile et de la Calabre au patriarcat de Constantinople, Recherches de<br />

sciences religieu<strong>se</strong>s 40 (1952), 191-200 (= V. Grumel, L'annexion), smatra da je<br />

izdvajanje Ilirika bilo u vreme pape Stefana II (752-757); M. A. Anastos, The<br />

Transfer of Illyricum, Calabria and Sicily to the Jurisdiction of the Patriarchate of<br />

Constantinople in 732-733, Studi bizantini e neoellenici 9 (1957), 14-31; T. Živković,<br />

Crkvena organizacija, 149. stavlja izdvajanje Ilirika oko 756. godine.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 93<br />

supremacija rimske kurije nad Ilirikom nestala je u vreme vladavine<br />

Konstantina V (741-775) i pontifikata pape Stefana II.<br />

O suživotu Romana hrišćana i varvara od VII do IX-X veka<br />

svedoče i tzv. sanktoremi (hagionimi), odnosno najstariji sakralni<br />

objekti, čija su imena svetaca poslužila u imenovanju mnogih mesta<br />

na Balkanskom poluostrvu. Oni svedoče o mnogim oazama<br />

hrišćanskog, najpre neolatinskog, a potom i romanskog, odnosno<br />

rumunskog, stanovništva u moru slovenskog mnoštva. Ovaj hrišćanski<br />

svet Romana je svakako morao uticati na varvare, koji su <strong>se</strong><br />

vremenom delimično hristijanizovali i pod uticajem lokalnih<br />

„samoukih propovednika“. 410<br />

Među hrišćanskim toponimima možemo navesti Prokopijev<br />

G"$4


94<br />

Slavoljub Gacović<br />

neki objekat hrišćanskog kulta. 411 Takođe, Justinijanov kasnoantički<br />

kastel 948XJ0H, koji beleži Prokopije na području Dardanije i koji <strong>se</strong><br />

dovodi u vezi sa imenom <strong>se</strong>la Mlećane (XIV vek, danas Mlečane),<br />

upućivao bi na mogućnost tumačenja od prisvojnog genitiva vlat.<br />

Miletis < Militis od miles „vojnik“, što pretpostavlja ranovizantijsku<br />

baziliku u ataru toga <strong>se</strong>la koja je mogla biti posvećena nekom „svetom<br />

ratniku“, tj. hrišćanskom mučeniku iz vojnih redova, 412 kao što je,<br />

uostalom, i naziv z3FJ""(8V((" u povelji Vasilija II iz 1019.<br />

godine, koji je nastao pogrešnim čitanjem ćiriličkog predloška nekog<br />

ranijeg staroslovenskog dokumenta Ohridske arhiepiskopije,<br />

istaaglagga, umesto i staatlatë, a potiče od imena Sv. (Teodora)<br />

Stratilata (/1g`*TD@H/ GJD"JZ8"J0H), odakle ide naziv *Stlatlać ><br />

Stalać, što potvrđuju i legende o Todoru od Stalaća. Uostalom i crkva<br />

u stalaćkom gradu posvećena Sv. Duhu slavi Trojice, praznik koji<br />

pada blizu Prenosa moštiju Sv. velikomučenika Teodora Stratilata 21.<br />

juna, a pošto <strong>se</strong> ovaj praznik pomera, može <strong>se</strong> neke godine s njim i<br />

poklopiti. Ovaj hagionim valja datirati pre 1000. godine. 413 Kako je<br />

moglo doći do imenovanja ovog hagionima? Odgovor nalazimo u<br />

arheološkim nalazima i istorijskoj analogiji iz 971. godine, kada je<br />

basileus Jovan Cimiskije, osvojivši od Rusa utvrđeni grad Drster (lat.<br />

Durostorum = bug. Silistrija), nazvao Theodoropolis u čast svetog<br />

Teodora Stratilata, zaštitnika vizantijske vojske i njenih predvodnika.<br />

414<br />

Latinski sloj hrišćanske leksike zastupljen je najčešće u<br />

toponimiji jadranskog primorja, jer <strong>se</strong> u dalmatinskim gradovima<br />

„romansko stanovništvo održalo do poznog srednjeg veka“ gde <strong>se</strong><br />

početni elemenat su(t)- < san(c)tu(s) održao npr. u nazivu Sutomore <<br />

411 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima na starosrpskom tlu, Onomatološki<br />

prilozi XI, Beograd, Odeljenje jezika i književnosti, Odbor za onomastiku SANU,<br />

1990, 14 (= A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima).<br />

412 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima, 14.<br />

413 A. Loma, Ibid, 3, 10, 14, 16.<br />

414 Leo Diaconus 1, IX, cap. 12: J` Jg )@DbFJ@8@< Ig@*TD@bB@84< ¦Bz<br />

Ï


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 95<br />

Santa Maria 415 itd., a u nazivu Sutelica znak velike starine bio bi glas<br />

–e– od latinskog ē– u Sanctus Elias, ali su <strong>se</strong> karakteristični tragovi<br />

latinskog hrišćanstva održali i u kopnenoj zoni Balkanskog poluostrva<br />

što <strong>se</strong> vidi na sledećim primerima: Mo(j)stir < Molstir < molistirium i<br />

Koludra. Istočno od Dalmatinskog primorja sloj latinske hrišćanske<br />

leksike zabeležen je u slivu Bosne: Sutmar, Stomorine, Udrin, zatim u<br />

slivu Pive: Sutulija, Mratinje, kao i u slivu Lima: Sutivan, Mojstir,<br />

Koludra, Paskalica, Mratinja crkva, da ne govorimo o istočnoj<br />

disperziji pojedinih imena u Toplici, Koludra, u Požarevačkoj Moravi,<br />

u <strong>se</strong>lu Žirovnici, Jelija, 416 u Timočkoj dolini, Sumarin (danas <strong>se</strong>lo<br />

Marinovac), Sumarinovce (danas <strong>se</strong>lo Samarinovac) < Sanctus<br />

Marinus ili Santa Marina, kao i Sumrakovce < Sanctus Marcus u XV<br />

i XVI veku, 417 koji pored stotine drugih romanskih ili rumunskih<br />

toponima zabeleženih u turskim popisnim defterima XV i XVI veka<br />

ukazuju na kontinuitet neolatinskog, odnosno romanskog/rumunskog,<br />

stanovništva od kasnoantičkog perioda do današnjih dana.<br />

Latinski uticaj na imena najranijih sakralnih objekata može <strong>se</strong><br />

naći i na natpisima, kao što su: S. Petri de Campo kod Trebinja, S.<br />

Martinus u Konavlima 418 ili sancti Petro de Limo doduše iz XII<br />

veka. 419 Zanimljiv je i natpis: „ferre dignatus est at honorem beati<br />

Petri apostoli pro remedio anime sue...“ nađen u ruševinama crkve sv.<br />

Petra u Rapovini kod Livna koji je datiran u IX/X vek 420 ili civitas<br />

sancti Demetri odakle <strong>se</strong> tokom srednjega veka razvilo ime<br />

Dmitrovica i docnije (Sremska) Mitrovica, 421 pod uticajem<br />

staro<strong>se</strong>delaca Romana/Rumuna, kao i Prokuplje, koje <strong>se</strong> još 1395.<br />

godine zvalo grad sv. Prokopija (sancti Procopius), 422 po mučeniku<br />

415 V. Putanec, Refleksi starodalmatskog pridjeva sanctus u onomastici obalne<br />

Hrvatske, Slovo XIII, Zagreb, 1963, 137-175. Ovde <strong>se</strong> mogu navesti još Subriana <<br />

*Sutčubriana < sanctus Cyprianus, Sućekla, Suđurađ, Sufilip, Supetar, Superka<br />

(hipokoristik od Petronila), Sutrojice, Suvid, Sutilija itd.<br />

416 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima, 16.<br />

417 S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova, 88-89.<br />

418 K. Jireček, Istorija Srba I, Beograd, 1978, 98.<br />

419 K. Jireček, Hrišćanski elementi, 487.<br />

420 M. Vego, Zbornik srednjovjekovnih natpisa Bosne i Hercegovine, IV, Sarajevo,<br />

1970, N o 259.<br />

421 K. Jireček, Hrišćanski elementi, 465.<br />

422 St. Novaković, Zakonski spomenici srpskih država srednjega veka, Beograd,<br />

1912, 518.


96<br />

Slavoljub Gacović<br />

poreklom iz Egipta koji je živeo u vreme Dioklecijana, 423 pa bi <strong>se</strong><br />

moglo zaključiti da su i ovo ime grada Slovenima preneli Romani,<br />

odnosno Protorumuni.<br />

Od onih naziva sakralnih objekata koje smatramo adstratima sa<br />

područja bivšeg Ilirika, navešćemo nekoliko. To je, pre svega,<br />

toponim Kundelj u Metohiji, koji, po objašnjenju Mitra Pešikana,<br />

odražava romanski oblik latinskog prideva candidus „beo“, 424 mezra<br />

Bešičince u nahiji Polomje (Vidinski sandžak, 1560) 425 verovatno je<br />

deminutivni naziv od starobalkanskog bjeshkë u albanskom jeziku,<br />

koji potiče od lat. basilica, 426 kao i toponim Bi<strong>se</strong>rka kod ušća Toplice,<br />

koji <strong>se</strong> vezuje za crkvu Sv. Nikole, ili Bi<strong>se</strong>rka kod Plevalja (Gornje<br />

Podrinje), koji <strong>se</strong> vezuje za srednjovekovni manastir Sv. Trojice (oba<br />

toponima <strong>se</strong> pominju u XIV veku), a potiču od rumunskog refleksa<br />

bi<strong>se</strong>rică „crkva“ < lat. basilica, 427 kao i top. Đalu Bi<strong>se</strong>rca u ataru Brze<br />

Palanke u Negotinskoj Krajini. Po mišljenju Alekasandra Lome, glas z<br />

za meko grčko ( u nazivu visa Kutuzer na Zlatiboru (područje Stari<br />

Vlah), <strong>se</strong>la Kutuzero u istočnoj Bosni na Jadru i za<strong>se</strong>lka Kutezero na<br />

Glasinačkom polju, sva skoncentrisana oko srednjeg toka Drine, koja<br />

svedoče o nekadašnjem prisustvu bogumila, čiji je jedan od naziva bio<br />

kutugeri, ne može iz hronoloških razloga ići na račun slovenske druge<br />

palatalizacije, već <strong>se</strong> pre može „objasniti vlaškim posredstvom“. 428<br />

Veoma je zanimljiv i arhaičan slovenski oblik imena Kovilj u Starom<br />

Vlahu i Bačkoj < *Mьkovil-jь od lat. Michail (ch = k) 429 kao i toponim<br />

Sme<strong>se</strong> u ataru <strong>se</strong>la Zagrađa kod Zaječara gde <strong>se</strong> nalaze ostaci katoličke<br />

bogomolje srednjovekovnih Sasa i koji potiče od lat. s(anctus)<br />

me(n)sa. Ime manastira Udrin u Bosni ukazivao bi, kaže Aleksandar<br />

423 K. Jireček, Hrišćanski elementi, 486.<br />

424 M. Pešikan, O određivanju i smeštaju nekih imena iz dečanskih hrisovulja,<br />

Onomatološki prilozi II, Beograd, Odeljenje jezika i književnosti, Odbor za<br />

onomastiku SANU, 1981, 26, 81: Kundelj je u povelji međaš Tušilja (u međama<br />

su<strong>se</strong>dnog Gumništa pominje <strong>se</strong> kao Kundeđ), te tako svakako treba pročitati ime crkve<br />

KWNDL „Kondil”.<br />

425 Д. Боянич-Лукач, Видин и Видинският санджак през 15-16 век, София,<br />

1975, 122 (= Д. Боянич-Лукач, Видин).<br />

426 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima, 5, 8, 14.<br />

427 A. Loma, Ibid, 5, 8, 14; A. Loma, Toponomastika i arheologija, Onomatološki<br />

prilozi X, Beograd, 1989, 22-23 (= A. Loma, Toponomastika).<br />

428 A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima, 8.<br />

429 A. Loma, Ibid, 6-7.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 97<br />

Loma, na veoma ranu posvetu Sv. Andreji (lat. Andreas), a to je vreme<br />

„pre X-XI veka”(an- > ọ- > y-). 430 Dajući objašnjenje toponima<br />

soutâ`oulâ›ënâ, soudâ`elënâ < Sanctus Julianus, Aleksandar Loma<br />

iznosi mišljenje da <strong>se</strong> „sa istom promenom lat. j- > dalm. ž- i sa<br />

drugom slovenskom palatalizacijom“ može objasniti „Žanjic ili<br />

Žanjice, uvala s ostacima starohrišćanske bazilike na poluostrvu<br />

Luštici naspram Herceg Novog“, a mi smatramo da je istoga porekla i<br />

toponim Zanjevačka crkva u ataru <strong>se</strong>la Zvezdan kod Zaječara, što <strong>se</strong><br />

potvrđuje ostacima bogomolje iz XI-XII veka. 431<br />

U adstrate prvenstveno treba ubrajati i one toponime sa<br />

romanskim govorima proisteklim iz balkanskog vulgarnog latiniteta.<br />

Ovde ćemo navesti i toponim Smederevo, potvrđen 1019. godine u<br />

povelji Vasilija II (Gng


98<br />

Slavoljub Gacović<br />

komkanje, komkam i komkam <strong>se</strong>. 437 U vezi s imenom neslovenskog<br />

plemena Kričani u Crnoj Gori, Aleksandar Loma iznosi da potiče „od<br />

lat. Christiani, kao samonazvanje Romanâ hrišćanske vere u opoziciji<br />

prema paganskim Slovenima. Opoziciju paganus : christianus možda<br />

odražava predanje da <strong>se</strong> <strong>se</strong>lo Pošćenje, u oblasti Kričima suparničkih<br />

Drobnjaka, nekad zvalo Pogana“. 438 Po mišljenju Lome, glasovni<br />

razvoj Christiani > Kričani je prihvatljiv sa gledišta romanske<br />

fonetike kako je objašnjavaju, Bursie (Bourciez) 439 i Puškariu<br />

(Puşcariu). 440 Loma u nastavku iznosi da „možda oblik Kričani<br />

odražava raniju fazu rumunskog razvitka zaustavljenog<br />

slavizacijom“. 441<br />

U vreme formiranja Prvog Bugarskog carstva, koje je<br />

obuhvatalo i prostore istočne Srbije sve do Morave, počela <strong>se</strong><br />

upotrebljavati i Ćirilo-Metodijeva slovenska liturgija na<br />

staroslovenskom jeziku nakon dolaska Metodijevih učenika (Kliment,<br />

Naum, Angelarije i dr.) na dvor bugarskoga cara Borisa I Mihaila, i<br />

tako je krenula intezivna zamena latinske liturgije slovenskom i opšta<br />

slavizacija romanske duhovnosti krajem IX veka (886-893).<br />

Takvo stanje stvari na prostoru istočne Srbije, kao i na celom<br />

prostoru Bugarske, bilo je prekinuto ponovnim uspostavljanjem romanijske/vizantijske<br />

vlasti nakon 1003. godine. Vasilije II Bugaroubica<br />

je na teritoriji osvojenih bugarskih zemalja formirao Ohridsku<br />

arhiepiskopiju i svojim sigilionima 1019. i 1020. godine odredio<br />

poimence sve episkopije koje će njoj biti podređene. Sigilionom od<br />

1019. godine na prostoru današnje istočne Srbije zapovedio je „da ima<br />

episkop Braničevski u Braničevu (= Viminacium) i u Moravisku (=<br />

Margus) i u Sfenteromonu (= Smederevo) i u Gronši (= Gruža ili<br />

Grocka) i u Divisisku (= ?) i u Istaglangi (= Stalać) i u Brodarisku (=<br />

Veliki Gradac) 15 klirika i 40 parika“, 442 zatim „da ima episkop Niški<br />

437 M. Stanojević, Komka (Crkvena terminologija u narodnom govoru), Zbornik<br />

priloga za poznavanje Timočke krajine, III, Beograd, 1931, 98-99.<br />

438 A. Loma, Toponomastika, 22.<br />

439 É. Bourciez, Éléments de linguistique romane, Paris, 1956 4 , 210.<br />

440 S. Puşcariu, Die Rumanische Sprache, Leipzig, 1943, 288.<br />

441 A. Loma, Toponomastika, 22.<br />

442 S. Novaković, Ohridska arhiepiskopija u početku XI veka, Glas SKA LXXVI,<br />

drugi razred, 46 (1908), 36 (= S. Novaković, Ohridska arhiepiskopija): „5"Â JÎ<<br />

¦B4F6@B@< %D"


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 99<br />

u samom Nišu i u Mokrome i u Komplu i u Toplici i u Sfeligovu (=<br />

Svrljig) 40 klirika i 40 paroha“, 443 a sigilionom iz 1020. godine je taj<br />

spisak dopunio Vidinskom episkopijom, gde je rečeno: „Zapovedamo<br />

da episkop Vidinski ima u gradovima svoga područja 40 klirika i 40<br />

parika“. 444 Navedene episkopije su <strong>se</strong> dobrim delom nalazile na<br />

prostoru današnje istočne Srbije, ali šta je sa Vlasima koji <strong>se</strong>, kako<br />

smo videli, pominju u izvorima na prostoru Braničeva i Timoka?<br />

Pored Vidininske episkopije, Vasilije II svojom poveljom iz<br />

1020. godine, nakon episkopije Rasa (‘CVF@


100<br />

Slavoljub Gacović<br />

Sl. 4. OHRIDSKA ARHIEPISKOPIJA – XI vek<br />

(Hrisovilja Vasilija II Bugaroubice – 1019) 1.1. Ohrid, 2. Prespa, 3.<br />

Kičevo, 4. Mokro; 2.1. Kastoria, 2. Gorica, 3. Koloneja, 4. Devol, Vojuša;


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 101<br />

3.1. Glavinica, 2, Kanina; 4.1. Moglen, 2. Pro<strong>se</strong>k, 3. Ostrovo, 4. Morihovo;<br />

5.1. Veles, 2. Prilep, 3. Pelagonia, 4. Bitolj; 6.1. Strumica, 2. Radovište, 3.<br />

Konča; 7.1. Morovižd, 2. Kozjak, 3. Slavište, 4. Zletovo, 5. Pijanec, 6.<br />

Maleševo; 8.1. Velbužd, 2. Stob, 3. German; 9.1. Trijadica, 2. Pernik, 3.<br />

Sukovo, 4. Znepolje; 10.1. Niš, 2. Mokro, 3. Kabl, 4. Toplica, 5. Svrljig;<br />

11.1. Stalać, 2. Brodarisk, 3. Braničevo, 4. Morava, 5. Grocka, 6.<br />

Smederevo; 12.1. Beograd; 13.1. Dmitrovica; 14.1. Skoplje, 2. Vinač, 3.<br />

Lukova; 15.1. Prizren, 2. Hvosno, 3. Leskovec; 16.1. Lipljan; 17.1. Servia.<br />

(Hrisovulja Vasilija II Bugaroubice – 1020) 18. Vidin; 19. Ras; 20.<br />

Černik; 21. Janjina; 22. Butrinto; 23. Himara; 24. Drinopolj; 25. Oreja;<br />

26 Koželj; 27. Petra (Sagudania); 28. Vlaška; 29. Stagi; 30. Grevena; 31.<br />

Veria; 32. Dristra.<br />

Organizacija <strong>se</strong> održala i usavršila nešto kasnije kada, u vreme<br />

vladanja Aleksija I Komnena (1081-1118), srećemo, u jednom spisku<br />

episkopija, episkopiju „Vlaha“ (º %8VPT


102<br />

Slavoljub Gacović<br />

prezbiter Vlaha“ (Crancus presbiter Blaccus). 449 U Hrvatskoj je bilo<br />

Vlaha pravoslavne vere, što <strong>se</strong> može videti iz pisma krbavskog<br />

episkopa Nikole, koje je upućeno splitskom arhiepiskopu 1396.<br />

godine (Murlachi nullam decimam solvunt, nec tempore meorum<br />

predecessorum solverunt), 450 ali i Morovlaha, koji su bili katoličke<br />

vere, kao što su npr. bili oni pri crkvi Sv. Ioana u Lici iz 1433. godine.<br />

Sl. 5. Katedralna crkva manastira Lapušnje<br />

kod Krivog Vira – XIV vek<br />

Vlaškoj episkopiji nestaje svaki trag, verovatno zato što <strong>se</strong> „pod<br />

Srbima nije više radovala jednom iznimnom postupku“, koji<br />

„predstavlja jedan izuzetak u odredbama kanonskih prava istočne<br />

crkve“ radi „formiranja jedne episkopije bez vlastitog teritorija“, što,<br />

pored ostalog, ukazuje na populaciju koja nema sopstvenu teritoriju. 451<br />

Na osnovu pisama arhiepiskopa Homatiana, Ohridska dijeceza je<br />

1218. godine imala 14 episkopija, među koje <strong>se</strong> ubraja i Vlaška, a<br />

449<br />

K. Jireček, Vlasi i Mavrovlasi u dubrovačkim spomenicima, Zbornik<br />

Konstantina Jirečeka, I, Beograd, 1959, 201.<br />

450 S. Dragomir, Vlahi, 137, 138.<br />

451 Ibid, 137, 138.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 103<br />

1223. godine, u vreme uspešne vladavine Ioana A<strong>se</strong>na II (1218-1241),<br />

Homatijan je uspeo pridodati svojoj arhiepiskopiji još dve episkopije,<br />

Verijsku i Servijsku, pa ih je, dakle, s Vlaškom episkopijom ukupno<br />

imala 16. 452 Ali, za vreme vladanja kralja Milutina (1282-1321),<br />

Vlaškoj episkopiji očigledno nije prijalo srpsko gospodstvo, jer <strong>se</strong><br />

njeno <strong>se</strong>dište <strong>se</strong>li na jug, u Hlerin ili Prilep, gde <strong>se</strong> pominje 1335.<br />

godine. 453<br />

Sl. 6. Tlocrt katedralne crkve manastira Lapušnje<br />

kod Krivog Vira – XIV vek<br />

Do raspada Srpskog carstva 1366. godine Ohridska dijeceza<br />

imala je samo 11 episkopija, među kojima <strong>se</strong> pominje i Vlaška, 454 da<br />

bi kasnije – po mišljenju S. Dragomira – verovatno definitivno<br />

nestala, 455 mada postoje opravdane indicije da <strong>se</strong> sa <strong>se</strong>obom Vlaha ka<br />

<strong>se</strong>veru u vreme pre i po dolasku Turaka <strong>se</strong>dište Vlaške episkopije<br />

moglo smestiti krajem XIV veka u crkvi manastira Lapušnje kod<br />

452 И. Снегаров, История I, 193.<br />

453 S. Dragomir, Vlahi, 137.<br />

454 И. Снегаров, История I, 339.<br />

455 S. Dragomir, Vlahi, 137.


104<br />

Slavoljub Gacović<br />

Boljevca, koju je sagradio vlaški vojvoda Radul I na prostoru<br />

Vidinske mitropolije. 456 O tome kakvo je bilo stanje pod turskom<br />

vlašću, spomenuli smo već ponešto na osnovu turskih popisnih deftera<br />

XV-XVI veka. O ovom problemu, inače, spremamo po<strong>se</strong>bnu studiju,<br />

u kojoj ćemo izneti mnogo više detalja i izvora, na osnovu kojih ćemo<br />

dobiti objektivniju sliku o hrišćanstvu romanskog/rumunskog stanovništva<br />

Balkanskog poluostrva, pa samim tim i današnje <strong>se</strong>veroistočne<br />

Srbije.<br />

* * *<br />

Kada je u pitanju upotreba rumunskog jezika u školama, Đorđević<br />

kaže da „upotreba rumunskog jezika nikada nije zabranjena u<br />

školama u Srbiji, iz jednostavnog razloga što je nije ni bilo“ (str. 37).<br />

Na pretpostavljeno pitanje, a zašto je nije bilo, Đorđević kaže: zato što<br />

„<strong>Rumuni</strong> nikada nisu imali potrebu za nastavom na rumunskom, pa je<br />

nisu ni tražili“. <strong>Rumuni</strong>, rekao bih, nisu imali potrebu za nastavom ni<br />

na srpskom jeziku, ali su je ipak dobili. Prema popisu iz 1900. godine<br />

u Srbiji je bilo 116.812 Rumuna, od kojih je samo 32.556 „znalo<br />

pored rumunskoga još i srpski“. Kako <strong>se</strong> onda nije došlo na ideju da<br />

im <strong>se</strong> u školama uvede maternji rumunski jezik? Po mišljenju<br />

Đorđevića, „srpske škole su ih u potpunosti zadovoljavale, kao i<br />

srpska nastava“, pa <strong>se</strong> stiče utisak da ih rumunska nastava ne bi<br />

zadovoljila. Srpska nastava za Rumune u Srbiji, po mišljenju<br />

Đorđevića, je „sasvim dovoljna da odgovori njihovim zahtevima na<br />

pijaci, u vojsci ili pak u poslovima sa vlastima“ (str. 37-38).<br />

Pretpostavljamo, iz navedenog, da Đorđević u njima nije video ljude<br />

koji imaju i svoje duhovne potrebe, ljude koji bi želeli da na svom<br />

maternjem jeziku razvijaju svoju duhovnu kulturu, već „prave divljake“,<br />

kako ih naziva u svojoj knjizi Iz Srbije kneza Miloša. 457<br />

456 Gh. Zbuchea, Românii timoceni – <strong>Rumuni</strong> u Timočkoj krajini, Timişoara, 2002,<br />

33: „Ne znamo tačno da li je timočka zona bila podložna episkopu iz Vidina ili<br />

novoosnovanoj episkopiji za Vlahe”, a nešto dalje na 37. strani kaže: „Prema tome, ne<br />

može <strong>se</strong> isključiti hipoteza da je tadašnji arhiepiskop Hariton Severinski imao u svojoj<br />

nadležnosti i crkvene ustanove Rumuna sa druge strane Dunava koji su služili<br />

liturgiju na istom jeziku kao i njihova braća koja žive na <strong>se</strong>vernoj obali Dunava.“<br />

457 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo - na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 112.


KRITIČKI OSVRT NA NENASLOVLJENI<br />

PREDGOVOR I POGOVOR RADOMIRA RAKIĆA<br />

„TIHOMIR R. ĐORĐEVIĆ I VLASI”<br />

Neposredan povod Rakićevog poduhvata bilo je, kako smo već<br />

istakli, dopunjeno izdanje Đorđevićevog putopisa iz 1906.<br />

godine uz „istaknuti podnaslov“ kojeg – kako kaže Rakić –<br />

nije bilo u originalu, Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>, a sa prevodom i na<br />

rumunskom (štampano obrnuto), s druge strane knjige: Dr. Tihomir R.<br />

Georgevici, Printre Românii noştri – Note de călătorie ...“ 458 u izdanju<br />

Ariadnae filum (2004). Rakić ima potrebu da istakne boldiranom<br />

grafijom da je ovde reč o „ponovljenom rumunskom prevodu (K.<br />

Konstante) objavljenom u Bukureštu 1943. godne“, i nastavlja, kao da<br />

je koga ulovio in flagranti u kakvom nedopustivom činu, rečima:<br />

„dakle u vreme Antoneskuove vojno-fašističke 459 vlade Kraljevine<br />

<strong>Rumuni</strong>je, u veliko-rumunskoj nacionalističkoj antologiji Românii din<br />

Timok I (str. 47-109)“, 460 kao da u vreme kvislinške 461 Nedićeve vlade<br />

458 R. D. Rakić u predgovoru knjige <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića Istina u pogledu<br />

Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 5.<br />

459 Fašizam prema lat. fasces označava vladavinu reakcionarnih i imperijalističkih<br />

predstavnika krupnog kapitala, vlasnika fabrika oružja, velikih banaka i<br />

velepo<strong>se</strong>dnika, nastao je u Italiji, a kasnije u Nemačkoj i Japanu, a fašista je član<br />

fašističke stranke ili pristalica fašizma.<br />

460 Români din Timoc, Culegere de izvoare ingrijită de C. Constante şi A.<br />

Golopentia, Bucureşti, 1943. U ovom zborniku su objavljeni sledeći tekstovi: F.<br />

Kanitz, Serbien, Historisch – ethnographische Rei<strong>se</strong>studien – aus der Jahre 1859-<br />

1868. Cap. IV. Die Romänen, Leipzig, Verlag von Hermann Fries, 1904 (13-21); Tih.<br />

R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Srpski Književni Glasnik, vol.<br />

XVI, Beograd, 1906 (str. 25-109); A. Popovici, Mémoire sur les Roumains des Serbie,<br />

adressée à la Confairence de la Paix, Paris, 1919 (str. 113-125) i T. R. Georghevitch,<br />

La Verite sur les Roumains de Serbie, Paris, 1919 (str. 129-149).


106<br />

Slavoljub Gacović<br />

u Srbiji, koju su postavile nemačke okupacione snage, nije bilo sličnih<br />

izdavačkih poduhvata, a kojih <strong>se</strong>, verujem – po mišljenju Rakića –<br />

treba da odreknemo, a možda i da ih spalimo.<br />

Sl. 7. Manastir Krepičevac kod Jablanice – XIV vek<br />

To priređivaču Rakiću, nije bilo dovoljno, pa nam u jednoj<br />

rečenici svoga predgovora otkriva svoje „dobre“ namere: po njemu su<br />

Vlasi Srbije etnička grupa „čiji <strong>se</strong> pripadnici inače i sami zovu Vlasi“ i<br />

da <strong>se</strong> „od vremena stvaranja rumunske države od kneževine Vlaške i<br />

Moldavije 1862. godine, nacionalno skoro stopostotno (Vlasi – prim.<br />

S.G.) smatrali (i smatraju) Srbima“. Na ovaj način Rakić zamera<br />

Đorđeviću što je „koristio tada službeni naziv ’<strong>Rumuni</strong>’“ i pokušava<br />

reći da je trebalo da Đorđević stanovništvo do<strong>se</strong>ljeno iz Vlaške u<br />

Srbiju do 1862. godine zove Vlasima i u XX veku, a samo ono<br />

461 Kvisling, pl. kvislinzi prema Vidkunu Kvislingu (Quisling), pred<strong>se</strong>dniku<br />

norveške vlade pod nemačkom okupacijom 1940-1945. godine i označava pomagača,<br />

saradnika, slugu okupatora.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 107<br />

stanovništvo koje je do<strong>se</strong>ljeno u Srbiju nakon formiranja <strong>Rumuni</strong>je<br />

(1862) može nazivati <strong>Rumuni</strong>ma, kao da nije reč o istom entitetu ili<br />

nacionalitetu. Pretpostavljamo, da <strong>se</strong>, po mišljenju Rakića, može reći,<br />

da srpsko stanovništvo Raške kralja Milutina nije istoga porekla s<br />

onim koje je živelo u Srbiji kralja Dragutina, odnosno da stanovništvo<br />

srednjovekovne Raške danas ne smemo zvati srpskim već raškim, što<br />

je, razume <strong>se</strong>, samo problem determinacije ili sinonimije, a ne suštine.<br />

To je u biti isto stanovništvo kako ga god mi danas nazivali. Na stranu<br />

neistina da <strong>se</strong> tobož pripadnici Vlaha u Srbiji „i sami zovu Vlasima“.<br />

Pripadnici Vlaha u Srbiji, u međusobnoj komunikaciji na rumunskom,<br />

sami <strong>se</strong>be nazivaju Rumâńi, tj. <strong>Rumuni</strong>, a taj isti narod Srbi nazivaju<br />

Vlasima. To je isto kao kada npr. Srbi Germane nazivaju Nemcima, a<br />

Francuzi Alamanima, itd. Iz navedenog <strong>se</strong> može zaključiti da ti nazivi<br />

predstavljaju samo sinonime i da su Vlasi i <strong>Rumuni</strong> jedan narod, kao<br />

što su to Germani, Nemci i les Almans.<br />

Radomir Rakić svoju tezu o Vlasima, koji su nastali<br />

premeštanjem srpskoga stanovništva u jednoj od mnogih bežanija pred<br />

navalom Turaka na prostor današnje <strong>Rumuni</strong>je, odakle su <strong>se</strong>, po<br />

oslobođenju Srbije od Turaka 1833. godine, vratili kao povlašeni Srbi,<br />

razrađuje, doduše veoma naivno i bez naučne akribije koja mu<br />

očigledno nije svojstvena, u pogovoru Tihomitr R. Đorđević i Vlasi –<br />

(Etno-politikološki ogled). Koje li ironije! Umesto da svoj pogovor<br />

naslovi Tihomir R. Đorđević i <strong>Rumuni</strong>, on, čoveka koji je celog života<br />

govorio o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, nemajući nikakvog respekta prema<br />

njemu ispravlja i dopunjuje, a reklo bi <strong>se</strong>, i podučava. Ali, teza da su<br />

<strong>Rumuni</strong> Srbije zapravo Vlasi, a da su Vlasi samo povlašeno srpsko<br />

stanovništvo, nije originalno njegova, već Jovana Cvijića, koju prvi<br />

put iznosi na Mirovnoj konfrenciji u Parizu 1919. godine, imajući pred<br />

sobom Đorđevićev članak o kojem sam ovde govorio.<br />

Govoreći o knjizi Đorđevića (Kroz naše Rumune, 1906), Rakić<br />

na više mesta u listu Beležnica 462 uporno ističe da je to „njegov<br />

neveliki rad“ ili da je „reč ... o članku ... od svega devede<strong>se</strong>tak strana“<br />

ili da su „u pitanju ... ’putopisne beleške’, dakle ne naučni rad“, sve sa<br />

jednim ciljem, da <strong>se</strong> što je moguće više omalovaže premi<strong>se</strong> do kojih je<br />

došao Đorđević 1906. godine. Radi omalovažavanja, Rakić nastavlja<br />

462 R. D. Rakić, „Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>”?, Beležnica – Narodna biblioteka, Bor,<br />

br. 11, god. 6 (je<strong>se</strong>n-zima 2004), 32-37.


108<br />

Slavoljub Gacović<br />

da je to bila „klasična etnografija koja <strong>se</strong> služila primerom Herodota...“,<br />

dajući dodatno objašnjenje (str. 50, nap. 9) da je Đorđevićev<br />

rad Kroz naše Rumune pisan „onako kako je Herodot, ’otac<br />

etnografije’, govorio za svoj rad, da je to ’istoria apodeksis’, što,<br />

prema Milošu Đuriću, znači: ’prikazivanje onoga što je doznao,<br />

doživeo i proučio’“. Prvo, moramo priznati da smo ovde prvi put<br />

doznali da je Herodot „otac etnografije”, a ne otac istorije, drugo,<br />

kojim činjenicama inače barataju etnolozi ako ne onim što su doznali<br />

od svojih kazivača, ili antropolozi ukoliko i sami ne dožive ono što<br />

proučavaju, 463 ili istoričari ukoliko ne onim podacima koje su najpre<br />

doznali, a zatim i proučili.<br />

Rakić zatim kaže da nakon statističkih podataka koje Đorđević<br />

iznosi, „sledi prikaz Đorđevićeve ekskurzije koji izlaže kao pravi<br />

putopisac“, kao da putopisi nisu prvorazredni istorijski izvori, ali mu i<br />

to nije dovoljno, pa nastavlja da „osim turističkih utisaka, beleži – gde<br />

više, gde manje – tek po koji etnografski podatak“. Kada daje opis<br />

<strong>se</strong>la Brestovca, Đorđević – po mišljenju Rakića – „iznosi nešto više<br />

etnografske građe, ali i to ovlašno i bez sistematičnosti“, što, dakle,<br />

znači, da Đorđević ni etnografiji nije dorastao. Dok ispisujemo ove<br />

redove, pitamo <strong>se</strong> da li je Rakić ikada sproveo neko svoje terensko<br />

proučavanje i, ako jeste, u kojim je studijama objavio svoje naučne<br />

rezultate.<br />

Na jednom mestu Rakić naziva Đorđevića „mladi naučnik“, a<br />

malo dalje njegovu knjigu Kroz naše Rumune od devede<strong>se</strong>t i više<br />

strana naziva „Đorđevićevo delce“, koje je – po njegovom mišljenju –<br />

ugledalo svetlost dana „sa nesrećnim naslovom“. On kaže da je<br />

Đorđević „naučno nedovoljno odmerenog pristupa i stava“ i još<br />

jednom, na kraju svoga osvrta u listu Beležnica, iznosi paušalnu ocenu<br />

Đorđevićevog putopisa Kroz naše Rumune, da je to „njegovo mladalačko<br />

shvatanje“.<br />

Rakić ovakvim ocenama želi minimizirati kvalitete Đorđevićevog<br />

putopisa Kroz naše Rumune i u predgovoru i u pogovoru<br />

napisanom povodom Đorđevićeve brošure Istina u pogledu Rumuna<br />

Srbije, koju on priređuje. To čini paušalnim ocenama, bez argumenata,<br />

govoreći da je to „njegov rani putopis“ i tome slično, samo sa<br />

463 B. Malinovski, Argonauti zapadnog Pacifika, Beograd, 1979.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 109<br />

ciljem da prikaže Đorđevića kao nedovoljno zrelog naučnika te, 1906.<br />

godine. Moramo naglasiti još jednom da je Đorđević 1891. godine<br />

diplomirao na istorijsko-filološkom od<strong>se</strong>ku Velike škole u Beogradu,<br />

doktorirao 1902. godine u Minhenu, postao član međunarodnog<br />

udruženja Gypsy Lore Society u Londonu i već juna 1906. godine, na<br />

tada osnovanoj Katedri za etnologiju, postavljen je za profesora<br />

docenta Filozofskog fakulteta u Beogradu. Svejedno, to mu ne smeta<br />

da rečima omalovažavanja etiketira Đorđevićevu knjigu Kroz naše<br />

Rumune i da zatim omanji, rekao bih etno-politikološki ogled<br />

Đorđevića prikaže kao rad već zrelog naučnika. Ovaj Đorđevićev<br />

ogled je poslužio, ponavljamo, isključivo srpskoj delegaciji na<br />

Mirovnoj konferenciji u Parizu prilikom razgraničenja Kraljevine SHS<br />

i Kraljevine <strong>Rumuni</strong>je. Dakle, imao je politički i čisto pragmatičan<br />

karakter. Ali zato, kada „nekolicina rumunskih šovinista i otpadnika“<br />

(str. 12) citiraju Đorđevićeve putopisne beleške, po Rakićevom<br />

mišljenju, oni zloupotrebljavaju njegovo ime i povređuju njegov<br />

naučni ugled (str. 59). Kako kad zatreba, Đorđević čas ima naučno<br />

nedovoljno odmeren pristup i stav, čas ima naučni ugled.<br />

Đorđević je – po Rakićevom mišljenju – posle članka iz 1906.<br />

godine „već u ratnim, a pogotovo poratnim godinama, znatno ispravljao<br />

svoje bezrezervno tretiranje Vlaha kao Rumuna“, ali je navodno<br />

„tu štetu teško bilo ispraviti“. Razume <strong>se</strong> da je ovo još jedan neuspeo i<br />

veoma degutantan i nasumice izrečen sud koji pada u vodu pred<br />

navodima samog Đorđevića, koji u uvodnom izlaganju svoje brošure<br />

Istina u pogledu Rumuna u Srbiji (1919) kaže da donosi „sažetak ...<br />

saznanja vezanih za Rumune u Srbiji, i to na ’naučan i nepristrasan<br />

način’“, i nastavlja da njegove „studije nisu ni na kakav način<br />

promenile činjenice i utiske iz 1906. godine, već su, naprotiv,<br />

poslužile samo da ih potkrepe i iskristališu“. 464 Moj komentar je<br />

svakako suvišan. Na ovaj način, koliko mi je poznato, prvi put u<br />

istoriji je kritikovan rad jednog naučnika zato da bi <strong>se</strong> isticao drugi rad<br />

istoga naučnika, i to posthumno, nakon ravno sto godina!<br />

Pri samom kraju svoga Predgovora Rakić iznosi da <strong>se</strong>, „radi<br />

stvarne i pune istine o tzv. ’zaboravljenim <strong>Rumuni</strong>ma izvan<br />

<strong>Rumuni</strong>je’, u ovoj knjižici štampa prvi put prevedena na srpski ’Istina<br />

464 T. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 15 (u<br />

priređivačkom poduhvatu mr Radomira D. Rakića).


110<br />

Slavoljub Gacović<br />

u pogledu Rumuna u Srbiji’ s engleskog, odnosno francuskog, jezika“<br />

(str. 7).<br />

Sl. 8. Tlocrt manastira Krepičevca kod Jablanice – XIV vek<br />

To nije istina. Ono što je Đorđević hteo iz svog članka objaviti<br />

na srpskom jeziku, objavio je sâm još 1924. godine u drugom<br />

poglavlju svoje knjige Iz Srbije kneza Miloša (stanovništvo – na<strong>se</strong>lja).<br />

Tako je recimo Đorđevićev članak iz 1919. godine koji je ponovo<br />

objavljen u Rakićevom izdanju 2006. godine, na strani 16, 17, 18, 21-<br />

22, 24-25, 30 itd, bio već objavljen 1924. godine, na strani 91, 91-92,<br />

92, 92-93, 94, 94-95, 96 itd (Prilog III).<br />

Rakić nas u svom nenaslovljenom predgovoru u duhu Evropske<br />

konvencije o ljudskim pravima podučava: „Ako Vlah iz Vlaške, možda<br />

i bližeg ili daljeg porekla Srbin, ili Vlah iz stare Makedonije, iz


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 111<br />

Moldavije, Galicije, ili bilo kojeg drugog kraja jugoistočne Evrope i<br />

sveta, želi da bude i da <strong>se</strong> iskazuje kao Rumun, to je njegovo ljudsko,<br />

političko, ustavno, moralno i svako drugo pravo. Kao što mu, s druge<br />

strane ne treba smetati ni braniti da <strong>se</strong> smatra Srbinom i tako<br />

izjašnjava. Pogotovo, ni jedno ni drugo ne nekom demagogijom,<br />

frazeologijom, ubeđivanjem, pritiscima, neistinama... Takva nenaučna<br />

i politikantska propaganda nipošto <strong>se</strong> ne sme dozvoliti i ova<br />

naša knjižica <strong>se</strong> nudi čitaocima upravo radi poštenog i svestranog<br />

obaveštavanja“ (str. 8). Poslednjom rečenicom aludira na Đorđevićevu<br />

knjigu Kroz naše Rumune, koja je, po mišljenju Rakića, verovatno<br />

„nenaučna” ili „politikantska propaganda” zato što je ponovo<br />

objavljena u izdanju Društva za kulturu Vlaha – Rumuna<br />

<strong>se</strong>veroistočne Srbije „Ariadnae filum“ i svakako zato što je bila izdata<br />

uz finansijsku pomoć Departmana za Rumune van <strong>Rumuni</strong>je. To je,<br />

po mišljenju Rakića, u najmanju ruku, teorija zavere protivu srpskoga<br />

naroda, kojom su <strong>se</strong> doskora služili i poklonici Miloševićevog<br />

totalitarnog režima.<br />

Gospodin mr Radomir D. Rakić u svom pogovoru Tihomir R.<br />

Đorđević i Vlasi (Etno-politikološki ogled) iznosi svoju teoriju da<br />

stanovništvo Srbije o kojem govori profesor Tihomir Đorđević nije<br />

rumunsko već vlaško, koje je zapravo poreklom, usled istorijskih<br />

okolnosti, povlašeno srpsko stanovništvo. Rakić u pogovoru kaže da<br />

<strong>se</strong>, „istina malobrojni rumunski nacionalisti, skoro sto godina nakon<br />

Đorđevićevog putopisa, pozivaju... na njegovo mladalačko shvatanje<br />

kao na, kažemo to bez ironije, svojevrsno ’Sveto pismo’ Vlaha koji su,<br />

po njima, <strong>Rumuni</strong>“ (str. 76).<br />

Rakić svojim pogovorom „Etno-politikološki ogled” verovatno<br />

želi dodatno da pojasni naslov svoga pogovora „Tihomir R. Đorđević<br />

i Vlasi“, a pojam Vlasi naglašava kurzivom iako je akademik<br />

Đorđević u svojim radovima dosledno koristio isključivo naziv<br />

<strong>Rumuni</strong>. Ali, šta Đorđević, akademik Srpske kraljevske akademije,<br />

može znati o tome? Rakić je svakako „najpozvanije stručno“ lice koje<br />

može stati na bastion srpstva, ispravljajući i dopunjujući Đorđevićevo<br />

delo makar to činio i posthumno. Pitamo <strong>se</strong>, nije li možda Rakićev<br />

„Etno-politikološki ogled“ jedna degutantna etno-politikantska<br />

propaganda kojom poziva čitaoce protiv demagogije „o tobožnjim<br />

navodnim prednostima i koristima od ovakvog ili onakvog


112<br />

Slavoljub Gacović<br />

izjašnjavanja“. 465 Rakić u svom tekstu naglašava da njegove „naučne<br />

odredbe striktno razdvajaju kategorije etniciteta i nacionaliteta“ i, kao<br />

što ćemo videti, u najmanju ruku, priprema nas za daljnju edukaciju,<br />

kako bismo umeli razaznati šta je etnos a šta nacija, jer tobože ta<br />

pitanja „ni u našoj etnološkoj nauci... u sociologiji, pravnoj nauci,<br />

demografiji, politikologiji, i politici... nisu shvaćena – a, naravno, ni u<br />

praksi prihvaćena pa <strong>se</strong> ti pojmovi zaista nepotrebno uveliko<br />

brkaju“. 466 Zato će on, na samo nekoliko stranica svoga pogovora,<br />

pretpostavljamo kao najpozvaniji, razrešiti i pojasniti čitaocima ove<br />

pojmove.<br />

U prvih nekoliko stranica svoga Pogovora Rakić upoznaje<br />

čitaoce sa Đorđevićevom biografijom i bibliografijom u više navrata,<br />

umanjujući značaj njegovih putopisnih beleški Kroz naše Rumune na<br />

taj način što kaže da je to njegov neveliki rad, knjižica ili samo oveći<br />

članak, ali svakako ne i ozbiljna knjiga koja ima svega devede<strong>se</strong>tak<br />

strana. On kaže: „Kao što i sam autor (= Đorđević – prim. S.G.)...<br />

podnaslovom ističe, u pitanju su ’putopisne beleške’, dakle, ne naučni<br />

rad“, i nastavlja da je to bila „klasična etnografija, u doslovnom<br />

smislu te reči“. Etnografija je, naprosto, rezultat svakog etnološkog i<br />

antropološkog rada i pitamo <strong>se</strong>, da li je Rakić ikada čuo za onoliku<br />

postmodernu raspravu o etnografijama i njihovim validnostima ako za<br />

Đorđevićev putopis veli da je „klasična etnografija”. Đorđevićev<br />

putopis je putopis, kao što je rečeno u podnaslovu njegovog dela, a ne<br />

„klasična etnografija”. Uostalom, Đorđević nije mogao pisati<br />

etnografiju pored ostalog i zato što je informacije, po svemu sudeći,<br />

dobijao od Srba, tj. iz druge ruke, kao što vidimo na primeru priče o<br />

batini koja <strong>se</strong> kod Rumuna stavljala u grob.<br />

Interesantni su komentari Radomira Rakića za Đorđevićeve<br />

tabele statističkih podataka zvaničnih popisa (1834, 1841, 1843, 1854,<br />

1859, 1863, 1884, 1890, 1895, 1900) o <strong>Rumuni</strong>ma. On kaže da su <strong>se</strong><br />

„zasnivali na izjašnjavanju o maternjem jeziku pa na osnovu toga,<br />

budući da je on (= rumunski jezik – prim. S.G.), od stvaranja<br />

<strong>Rumuni</strong>je, 1862, zvanično tretiran kao ’rumunski’ – mehanički su –<br />

kako smo već spomenuli – ubrajani u kategoriju ’<strong>Rumuni</strong>’“. Po njemu<br />

dakle, maternjim rumunskim jezikom su mogli – karikiramo – govoriti<br />

465 Ibid, 8.<br />

466 Ibid, 68.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 113<br />

i Srbi. Pa jeste, i danas mnogi u Srbiji odlično govore, recimo,<br />

engleski, ali niko od njih ne veruje da je Englez ili da je makar<br />

engleskog porekla. Nekada <strong>se</strong> i današnja Srbija zvala Raška, pa svejedno<br />

nikom ne pada na pamet da su Rasciani bili nešto drugo osim<br />

Srbi. Rakić kaže i da popisi koje Đorđević navodi nisu pouzdani.<br />

Moram priznati da <strong>se</strong> sa ovim u potpunosti slažem. On kaže da je to<br />

tako „pogotovo što <strong>se</strong> (popisi – prim. S.G.) oslanjaju samo na<br />

subjektivno izjašnjavanje“. Valjda je subjektivno svako izjašnjavanje<br />

koje zavisi od o<strong>se</strong>ćanja pojedinaca, koja <strong>se</strong> formiraju vaspitanjem i<br />

obrazovanjem unutar svakog nacionalnog kulturnog miljea? 467<br />

Da bi utemeljio svoje stavove, Rakić po<strong>se</strong>že za izjavom antropogeografa<br />

Mih. J. Miladinovića, koji, govoreći o etničkoj kompoziciji<br />

oblasti Požarevačka Morava, za isti i nešto kasniji period, kaže da „po<br />

jačini na treće mesto (posle timočko-braničevske i kosovske struje<br />

na<strong>se</strong>ljavanja) dolaze vlaški do<strong>se</strong>ljenici koji učestvuju sa 13,14% po<br />

broju rodova... Ni svi ovi Vlasi koje smo kao takve označili ne<br />

smatraju <strong>se</strong>be za Vlahe već za Srbe. Kao Vlahe označili smo 20<br />

rodova sa 251 kućom više no što su <strong>se</strong> sami zapisali prilikom<br />

poslednjeg popisa stanovništva od 31. I 1921. god.“ To je još jedan<br />

dokaz više da su podaci sa popisa krivotvoreni. A to da „su <strong>se</strong> sami<br />

zapisali prilikom poslednjeg popisa“, ne može biti tačno, jer je mnoštvo<br />

Vlaha, i pored intenzivne srbizacije putem nastave na srpskom<br />

jeziku, bilo nepismeno. Miladinović još kaže da vlaških 20 rodova sa<br />

251 kućom „<strong>se</strong>be smatraju za srpske i čak smatraju za uvredu da im<br />

<strong>se</strong> kaže da su Vlasi. I sam jezik kojim Vlasi govore nije čist rumunski<br />

jezik, no neka mešavina od rumunskih i srpskih reči, kakvom su<br />

mešavinom govorili i kad su <strong>se</strong> do<strong>se</strong>lili.“ To je Rakiću bilo dovoljno<br />

da zaključi: „Bio je to, dakle, sasvim prirodan, spontan proces<br />

njihovog slobodnog srpskog nacionalnog osvešćivanja i normalne,<br />

ljudske, želje za integrisanjem u većinsku sredinu a nipošto asimilatorski<br />

proces prisilnog ’posrbljavanja’“ (str. 52). Đorđević u svojim<br />

delima kao i Miladinović u svom delu Požarevačka Morava nigde ne<br />

pominje prisilno posrbljavanje, pa ne razumem zašto <strong>se</strong> Rakić brani<br />

467 T. H. Erik<strong>se</strong>n, Etnicitet i nacionalizam, XX vek, Beograd, 2004; M. Prelić, Neki<br />

problemi proučavanja etniciteta/etničkog identiteta u kulturnoj antropologiji,<br />

Etnologija i antropologija: Stanje i perspektive, Zbornik Etnografskog instituta SANU<br />

21, Beograd, 2005, 199-207.


114<br />

Slavoljub Gacović<br />

da „asimilatorski proces prisilnog ’posrbljavanja’“ u Srbiji nije postojao.<br />

Braneći <strong>se</strong>, on zapravo razotkriva prisilno posrbljavanje. Proces<br />

posrbljavanja Miladinović je, u svom delu Požarevačka Morava, opisao<br />

sledećim rečima: „Velike su promene izvršene kod ovog stanovništva<br />

u međuvremenu od 1898. g, kada sam prvi put obilazio oblast, i<br />

1923. kada sam je poslednji put obišao. Pre 25 god. mogao <strong>se</strong> često<br />

čuti vlaški jezik i videti vlaška nošnja, a sad je svega toga vrlo malo, i<br />

to samo kod staraca i baba, dok su ostali posrbljeni.“ Dalje, on iznosi<br />

faktore posrbljavanja: „pored škole, crkve i vojske [to su] i sklapanje<br />

bračnih veza između Srba i Vlaha, pri čemu Srpkinja ovde posrbljava<br />

vlašku kuću i zavodi bolji red i čistoću (čega u vlaškim kućama<br />

nema)“. 468 Ovo samo govori o tadašnjem porastu srpskog nacionalizma<br />

u vremenu od popisa iz 1900. do popisa iz 1921. godine, po<strong>se</strong>bno<br />

nakon pobede u Prvom svetskom ratu, kada <strong>Rumuni</strong> iz popisa stanovništva<br />

Srbije nestaju na račun Vlaha, koji su <strong>se</strong> pojavili i koji, po teoriji<br />

nastaloj u Cvijićevom loncu, a koja na žalost i danas ima svoje pobornike<br />

u naučnom i političkom establišmentu Srbije, predstavljaju samo<br />

rumunizovane ili povlašene Srbe.<br />

Zanimljiva je Miladinovićeva opaska, koju oberučke prihvata i<br />

podražava Rakić, da vlaške porodice „<strong>se</strong>be smatraju za srpske i čak<br />

smatraju za uvredu da im <strong>se</strong> kaže da su Vlasi“. Rakić naprotiv kaže da<br />

<strong>se</strong> veliki broj ljudi „ovog kraja (tj. istočne Srbije – prim. S.G.) ... ne<br />

stide svog vlaškog identiteta“ valjda zato, što <strong>se</strong> oni „nikako ne<br />

smatraju <strong>Rumuni</strong>ma u nacionalnom smislu“. Iznosi i samo njemu<br />

poznate činjenice, da Vlasi zato „ne prihvataju ni rumunski jezik, ni<br />

Rumunsku pravoslavnu crkvu“. Na žalost, <strong>Rumuni</strong>ma ili svejedno<br />

Vlasima južno od Dunava, na prostoru od Morave do Timoka, niko<br />

nikad nije ponudio ili makar dozvolio rumunski jezik u nastavi i<br />

bogosluženju, već je, naprotiv, ceo svet upoznat sa problemima koje<br />

danas ima rumunska ili vlaška zajednica oko već izgrađene rumunske<br />

crkve u <strong>se</strong>lu Malajnica. Protojerej ikonom stavrofor Bojan Aleksandrović,<br />

paroh malajnički i sveštenik rumunskog pravoslavnog protonamesništva<br />

Dacia Ripensis, ima velike probleme, poznate i međunarodnoj<br />

zajednici, sa lokalnim i republičkim vlastima Srbije, koje su,<br />

između ostalog, donele akt, potvrđen od strane Skupštine opštine<br />

468 Mih. J. Miladinović, Požarevačka Morava, Na<strong>se</strong>lja i poreklo stanovništva, 25,<br />

Beograd, 1928, 47.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 115<br />

Negotin, o rušenju rumunske pravoslavne crkve u Malajnici, a zatim<br />

optužile i osudile pomenutog protojereja pred opštinskim sudom u<br />

Negotinu.<br />

Sl. 9. Donatori (Georgina – Zoja – Manojlo)<br />

Priprata manastira Krepičevac – XIV vek<br />

Kada je u pitanju jezik, Miladinović iznosi, a Rakić preuzima i<br />

podržava njegovo mišljenje, da „sam jezik kojim Vlasi govore nije čist<br />

rumunski jezik, no neka mešavina od rumunskih i srpskih reči, kakvom<br />

su mešavinom govorili i kad su <strong>se</strong> do<strong>se</strong>lili“. Miladinoviću <strong>se</strong> nekako<br />

može oprostiti jer u vreme pisanja svoga rada Požarevačka Morava


116<br />

Slavoljub Gacović<br />

nije imao pri ruci etnografske zapi<strong>se</strong> na rumunskom jeziku sa prostora<br />

istočne Srbije, ali <strong>se</strong> Rakiću ne može oprostiti, jer je 2000. godine na<br />

svetlost dana izašao zbornik takozvanih petrecătura – pesama za<br />

ispraćaj duše pokojnika u raj, 469 koje su zabeležene sistemom fonetske<br />

ortografije u <strong>se</strong>lima Braničeva, Zvižda, Kučeva, Mlave, Homolja, Resave,<br />

Crne Reke i Pomoravlja, kao i 2002. godine zbornik bajanja 470<br />

koja <strong>se</strong> takođe koriste u kultu mrtvih Rumuna ili Vlaha <strong>se</strong>veroistočne<br />

Srbije. Čitajući ih, i sâm <strong>se</strong> mogao uveriti da li je jezik kojim su<br />

pevane petrekature ili izgovarana bajanja „mešavina od rumunskih i<br />

srpskih reči“ ili je reč o banatskom i oltenskom govoru muntenskog<br />

dijalekta rumunskog jezika koji <strong>se</strong> protežu i na prostore današnje<br />

<strong>Rumuni</strong>je.<br />

Ovde ću za primer navesti pede<strong>se</strong>tak stihova petrekature iz<br />

Ranovca (Mlava), koju mi je zapevala Dragina Mutuljević (Dragińa a<br />

lu Peroń, rođ. 23.02.1923 u Ranovcu) 1. oktobra 1997. godine:<br />

RĂNOĂŢ I<br />

La vaùe, la zavrńit,<br />

Mar®e Brad m®-a rasarit,<br />

Cu vîrvăr®u păn-la śer®,<br />

Şî cu pëaùe đospră măr®,<br />

5 Dî la vîrf păn-la pamînt,<br />

Tot ®e aur şî arźint,<br />

Dëamńe nu ®e pră pamînt.<br />

¬acă al mortu m®-aźunźa-re,<br />

Şî dă Brad s-apropi®a-re<br />

10 Şî-nśep®a dă să ruga-re:<br />

“Brađe, Brađe, fraća-Brađe,<br />

¬a pùacăţ vîrvăriùi-re,<br />

Dă să-m su®u spaćiùi-re”.<br />

Da şî Bradu aşa-® spuńa-re:<br />

15 “Nu poś, nu poś să ù-apùec,<br />

RANOVAC I<br />

Ka dolini, ka zalasku,<br />

Veliki je Bor nikao,<br />

Sa vrhom je sve do neba,<br />

Krošnjom je on sve do mora,<br />

5 A od vrha sve do zemlje<br />

Sav je od srebra i zlata,<br />

Na zemlji ga, Bože, nema!<br />

Evo pokojnika, stiže,<br />

Do Bora <strong>se</strong> približio<br />

10 I on poče da <strong>se</strong> moli:<br />

“Bore, Bore, brate Bore,<br />

Deder prigni vrhe svoje,<br />

Svoja pleća da ja dignem.”<br />

Bor mu tada ’vako reče:<br />

15 “Prignuti ih ja ne mogu,<br />

469 S. Gacović, Petrecătura (pesma za ispraćaj pokojnika) u Vlaha Ungurjana,<br />

Zaječar, 2000, 1-257.<br />

470 S. Gacović, Bajanja u kultu mrtvih kod Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Beograd,<br />

2002, 1-185.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 117<br />

Că-n vîrvăriùi d-a mńaùe,<br />

Ńagră şo®ma m®-a pu®at.<br />

Şî şo®ma va iscońa-re,<br />

Tëaće-n ra® va dăşkiđa-re”.<br />

20 Da ®ar mortu proruga-re:<br />

“Brađe, Brađe, fraća Brađe,<br />

¬a pùacăţ miźlëaśiùi-re<br />

Dă să-n su®u braţîùi-re”.<br />

Da şî Bradu aşa-® spuńa-re:<br />

25 “Nu poś, nu poś să ù-apùec,<br />

Că miźlëaśiùi d-a mńaùe<br />

Galbin şŸarpe m®-a pu®at.<br />

Cîn şŸarpe va śu®era-re,<br />

Tëaće ra® s-va dăşkiđa-re”.<br />

30 Dar ş-al mortu proruga-re:<br />

“Brađe, Brađe, fraća Brađe,<br />

¬e va strînźeţ pëaùiùi-re<br />

Dă să-n su® piśëariùi-re<br />

Da şî tëaće ośëariùi-re”.<br />

35 Da şî Bradu aşa-® spuńa-re:<br />

“Nu poś, nu poś să ù-astrîngu,<br />

Că în pëaùiùi d-a mńaùe<br />

Ńagră vidră m®-a pu®at.<br />

Şî cîn vidra va latra-re,<br />

40 Tëaće ra® va đeşkiđa-re”.<br />

Jer u mojim vrhovima<br />

Soko crn <strong>se</strong> ispilio.<br />

Kada soko mi uzleće,<br />

Tada mi <strong>se</strong> Raj otvara.”<br />

20 Pokojnik <strong>se</strong> opet moli:<br />

“Bore, Bore, brate Bore,<br />

Deder prigni grane svoje<br />

Da ja naručje pridignem.”<br />

Bor mu tada ‘vako reče:<br />

25 “Prignuti ih ja ne mogu,<br />

Jer u granama <strong>se</strong> mojim<br />

Žuta zmija okotila.<br />

Kada zmija ta zapišti,<br />

Tada mi <strong>se</strong> Raj otvara.”<br />

30 Pokojnik <strong>se</strong> opet moli:<br />

“Bore, Bore, brate Bore,<br />

Der prikupi krošnje svoje<br />

Da ja noge svoje dignem<br />

I vascele kosti svoje.”<br />

35 Bor mu tada ‘vako reče:<br />

“Ne, ne mogu ih prikupiti,<br />

Jer u krošnjama <strong>se</strong> mojim<br />

Crna vidra okotila.<br />

Kada vidra mi zalaje,<br />

40 Tada mi <strong>se</strong> Raj otvara.”<br />

Evo i stihova basme za bolesnika na umoru ili za pokojnika koju<br />

mi je kazivala Jovana Jokšina (¬ovana a lu ¬ocşa – рођ. 1912) iz<br />

Podgorca (Crna Reka) 12. marta 1996. godine:<br />

Ur, ur, Mńaäa Nopţî,<br />

Тata cozî,<br />

A plecat al bolnau<br />

Pe drum la vaùe<br />

5 S-a-ntînùit cu al ńebun în caùe<br />

Şî-n cuţîće ù-a sprijunat.<br />

Rău a zberat şî s-a kirăńat.<br />

Hu, hu, Majko noći,<br />

Oče tajnovitog,<br />

Pošao je bolesnik<br />

Drumom ka dolini<br />

5 Susreo <strong>se</strong> s nevaljalim<br />

I na noževe je dočekan.<br />

Vrištao je i plakao.


118<br />

Đescîntătëar®a ùacu ®-a-dus<br />

Cum să ùagă cîńepa đe vară<br />

10 Aşa să să аùeĝe ®el đe aùiùeùa<br />

Đe prăpăđitur® đi pe capu lu®.<br />

Da® foc la cîńepă şî zîś aşa:<br />

Cu cîńepa vă pîrùi®,<br />

Cu lumănar®a vă ocoùi®,<br />

Cu bruśiùi vă bruśi®,<br />

15 Cu aţa roşîi®e vă lega®,<br />

Cu busu®ocu vă mătura®,<br />

Prăstă măr® vă arunca®,<br />

Acolo vă śina şî ođina<br />

Acolo vă b®er®a şî mîncar®a,<br />

20 Da-al bolnau să ramînă,<br />

Curat, luminat,<br />

Ca đe tată sămănat,<br />

Ca đe mumă fătat,<br />

Ca đe Dumńe-Äău lasat.<br />

Da® foc la cîńepă şî zîś ®ară:<br />

Cu cîńepa vă pîrùi®,<br />

25 Cu lumănar®a vă ocoùi®,<br />

Cu bruśiùi vă bruśi®,<br />

Cu aţa roşî®e vă lega®,<br />

Cu busu®ocu vă mătura®,<br />

Prăstă măr® vă arunca®,<br />

30 Acolo vă śina şî ođina,<br />

Acolo vă b®er®a şî mîncar®a,<br />

Da-al bolnau să ramînă,<br />

Curat, luminat,<br />

Ca đe tată sămănat,<br />

35 Ca đe mumă fătat.<br />

Ca đe Dumńe-Äău lasat.<br />

Slavoljub Gacović<br />

Bajalica je lek donela<br />

Kako <strong>se</strong> veže prolećna konoplja<br />

10 Tako da <strong>se</strong> razveže on od hala,<br />

Od propasti sa svoje glave.<br />

Zapališ konoplju i kažeš ovako:<br />

Konopljom vas oprlih,<br />

Svećom vas opkolih,<br />

Iverjem vas ubadah,<br />

15 Crvenim koncem vas zavezah,<br />

Bosiljkom vas očistih,<br />

Preko mora vas bacih,<br />

Tamo vam je večera i odmor,<br />

Tamo vam je piće i hrana,<br />

20 A bolesnik da ostane,<br />

Očišćen, prosvetljen,<br />

Kao od oca za<strong>se</strong>menjen,<br />

Kao od majke rođen.<br />

Kao od Gospoda Boga sazdan.<br />

Zapališ konoplju i kažeš opet:<br />

Konopljom vas oprlih,<br />

25 Svećom vas opkolih,<br />

Iverjem vas ubadah,<br />

Crvenim koncem zavezah,<br />

Bosiljkom vas očistih,<br />

Preko mora vas bacih,<br />

30 Tamo vam je večera i odmor,<br />

Tamo vam je piće i hrana,<br />

A bolesnik da ostane,<br />

Očišćen, prosvetljen,<br />

Kao od oca za<strong>se</strong>menjen,<br />

35 Kao od majke rođen.<br />

Kao od Gospoda Boga sazdan.<br />

Uostalom, i sam Đorđević je u svojoj knjizi Kroz naše Rumune


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 119<br />

objavio po jednu pesmu koja <strong>se</strong> peva za Božić i Bogojavljenje, i to na<br />

jeziku Rumuna Timočana i na književnom rumunskom jeziku u<br />

kojima ne nalazimo srpske reči.<br />

Sl. 10. Crkva Lozica kod Krivog Vira – XIV vek<br />

U vezi sa (ne)nasilnim posrbljavanjem, o kojem govori Rakić,<br />

zanimljivo je prepričavanje Đorđevićevih putopisnih beleški u kojem<br />

kaže da su Tihomir Đorđević i njegov saputnik Dragutin Marjanović<br />

došli u <strong>se</strong>lo Luka, gde su, po Đorđeviću „opet sami <strong>Rumuni</strong>“, ali „ovo<br />

je <strong>se</strong>lo nekad ispod Tupanskog potoka bilo na<strong>se</strong>ljeno samim Srbima, a<br />

iznad Tupanskog potoka behu <strong>Rumuni</strong>. Tokom vremena, ceo <strong>se</strong> srpski<br />

kraj porumunio“. Takav slučaj je Đorđeviću poznat i u <strong>se</strong>lu Slatina<br />

kod Bora koje je „do pre 80 godina, pričaju, bila polovina srpsko,<br />

polovina rumunsko”, a danas je to „čisto rumunsko <strong>se</strong>lo“. Na osnovu<br />

navedenih primera preuzetih iz Đorđevićevih putopisnih beleški,<br />

Rakić donosi zaključak da su Đorđeviću navodno „primeri ovih <strong>se</strong>la,<br />

poslužili (...) da detaljnije obrazloži upadljiv i nezanemarljiv proces<br />

povlašavanja, odnosno ’rumunizacije’“. Dakle, Rakić je govorio o


120<br />

Slavoljub Gacović<br />

procesu (ne)nasilnog posrbljavanja posluživši <strong>se</strong> tekstom Mih. J.<br />

Miladinovića, a potom, već nakon dve strane taj zaključak anulira<br />

govoreći o procesu povlašavanja. Da li on želi da predoči svojim<br />

čitaocima da su <strong>se</strong> Srbi vazda pretapali u Vlahe, a Vlasi u Srbe<br />

permanentnim procesima posrbljavanja i povlašavanja, što bi pretstavljalo<br />

svojevrstan circulus vitiosus, tj. zatvoren krug nestajanja i<br />

nastajanja naroda? Nakon ovakvih zaključaka Rakiću možemo<br />

slobodno reći da non est culpa vini, <strong>se</strong>d culpa bibentis. 471 Uz sve do<br />

sada navedeno, Rakić navodi i sledeće Đorđevićeve stavove iz<br />

putopisnih beležaka, među kojima jedan po<strong>se</strong>bno ističe kurzivom:<br />

„<strong>Rumuni</strong> čak imaju nekakvu, ne znam otkuda, ako ne urođenu,<br />

plemensku ili nacionalnu mržnju prema drugim narodima, pa i prema<br />

Srbima“ i nastavlja, prepričavajući Đorđevićev primer, da su mu „u<br />

Brestovcu, Boru i okolnim <strong>se</strong>lima govorili da u sanduk mrtvaca<br />

stavljaju batinu“ za koju „Srbi vele da su im <strong>Rumuni</strong> objašnjavali da<br />

to čine zbog toga da <strong>se</strong> umrli na onome svetu tom batinom brani od<br />

Srba!“ Ali u Đorđevićevom delu Kroz naše Rumune o batini/štapu u<br />

kultu mrtvih čitamo i sledeće: „Jedan od muških napravi štap, ako je<br />

umrli muško, malo jači i deblji, a ako je žensko, nešto slabiji i tanji,<br />

(...) na štap metnu kitu cveća“ i „štap <strong>se</strong> daje radi odbrane od zla na<br />

onome svetu“. Evo mog objašnjenja u vezi sa ovim štapom u kultu<br />

mrtvih kod Rumuna Timočana ili Vlaha. On je od leske, a leska je<br />

prema njihovom verovanju zmiji kuma. Prilikom vršenja običaja<br />

oslobađanja vode, niz vodu <strong>se</strong> najpre pusti deo tikve kružno obrađen u<br />

obliku dubljeg tanjira, na koji <strong>se</strong> smeštaju zapaljene sveće postavljene<br />

unakrsno u obliku svastike, što predstavlja sunce koje brodi po<br />

mitskim plavim nebeskim vodama, koje odasvud kruže oko zemlje.<br />

Kako Sunce na njegovom putu, u gluvo doba noći, napada vodena<br />

neman u obliku velike zmije, koja <strong>se</strong> u indoevropskim tradicijama<br />

pominje kao Azi-Dahaka, Levijatan, Vritra, itd., od koje Sunce valja<br />

odbraniti i sačuvati, onda <strong>Rumuni</strong> ili Vlasi istočne Srbije prilikom<br />

oslobađanja vode daruju i štap od leske duši svakog pokojnika, koja<br />

će pripomoći u borbi svetla protivu tame. Tako će Sunce ponovo<br />

zaruditi na istoku nakon teške borbe sa „Zaprjekom“, 472 koja <strong>se</strong><br />

471 Nije krivo vino, nego onaj ko pije.<br />

472 M. Ježić, Rgvedski himni – Izvori indijske kulture i indoevropsko nasleđe,<br />

Zagreb, 1987.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 121<br />

ponavlja svake noći. Tako duše pokojnika na svom večnom putu<br />

pomažu ponovno rađanje Sunca i nastavak života svojih živih<br />

potomaka. Tu nema mesta trivijalnoj priči o tobožnjoj odbrani<br />

Rumuna ili Vlaha od Srba batinom ili štapom. Ova priča samo<br />

pokazuje dokle i nauka može da ode pod uticajem nacionalističkih<br />

ideja. Rakić naprosto veruje da Vlasi misle da je zlo oličeno u Srbima.<br />

Zašto? Osim ako ne misli da su Vlasi zlo?<br />

Vratimo <strong>se</strong> načas Đorđevićevoj rečenici da „<strong>Rumuni</strong> čak imaju<br />

nekakvu (...) urođenu, plemensku ili nacionalnu mržnju (...) prema<br />

Srbima“, koju Rakić prihvata, na osnovu priče o batini/štapu, koju je<br />

opet čuo ne direktno od rumunskih kazivača, koje je imao na<br />

raspolaganju, već na osnovu Đorđevićeve tvrdnje da „Srbi vele da su<br />

im <strong>Rumuni</strong> objašnjavali da to čine zbog toga da <strong>se</strong> umrli na onome<br />

svetu tom batinom brani od Srba!“ I umesto da <strong>se</strong> okrive Srbi za ono<br />

što su izneli laž o <strong>Rumuni</strong>ma/Vlasima, opet ovi potonji bivaju<br />

okrivljeni, i pored toga što su samom Đorđeviću u pero kazivali: „štap<br />

<strong>se</strong> daje (duši pokojnika – prim. S.G.) radi odbrane od zla na onome<br />

svetu.“ Rekao bih da postoji srpska matrica po kojoj <strong>se</strong> u istočnoj<br />

Srbiji vinovnik bilo čega lošeg mora naći među <strong>Rumuni</strong>ma/Vlasima.<br />

Ona je korišćena i u vreme <strong>Tihomira</strong> Đorđevića, a npr. u<br />

najnovijoj istoriji, u vreme vladavine Slobodana Miloševića, kada je<br />

Timočki region podeljen na Borski i Zaječarski okrug, u štampi su,<br />

po<strong>se</strong>bno lokalnoj, za ovo bili okrivljeni opet <strong>Rumuni</strong>/Vlasi, koji će, po<br />

toj podmetnutoj priči, tobože u Borskom okrugu tražiti kulturnu<br />

autonomiju. 473<br />

Tihomir Đorđević, opterećen time da li je na liniji srpstva, kaže:<br />

„Ja znam da će ovo mnogi naš zabrinuti ’patrijota’ značajno zamahati<br />

glavom i reći da činim ’izdajstvo’ prema otađžbini, kad <strong>se</strong> usuđujem<br />

da govorim o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, koje po mišljenju mnogih valja kriti<br />

ili bar prećutkivati, jer svako isticanje Rumuna u Srbiji može odvesti<br />

tako zvanom ’rumunskom pitanju’ u Srbiji, od koga, po mišljenju<br />

mnogih, ’preti opasnost’. Može i to biti, ali i bez ovih mojih redova<br />

ceo svet zna da u Srbiji ima Rumuna. To ne odriče ni naša zvanična<br />

statistika. To <strong>se</strong> zna u Kraljevini <strong>Rumuni</strong>ji, gde <strong>se</strong> vodi računa čak o<br />

473 N. Stojčević, „Nasilje“ nad celinom: Podelom Timočke krajine na Borski i<br />

Zaječarski okrug otvoren je put vlaškoj etničkoj grupi da traži kulturnu autonomiju –<br />

kaže dr Dragoljub Petrović, Politika ekspres, god. XXXIII, br. 11610 (19.07.1996).


122<br />

Slavoljub Gacović<br />

Cincarima u Makedoniji, Epiru i Albaniji i o <strong>Rumuni</strong>ma u Maloj<br />

Aziji, Moravskoj, Šleziji, poluostrvu Istri, Bosni i Hercegovini, itd., 474<br />

a da ne govorim o oblastima koje su joj u neposrednoj blizini kao<br />

Transilvanija, Bukovina i Besarabija, – a kamo li ne o <strong>Rumuni</strong>ma u<br />

Srbiji koji su im samo preko Dunava. O njima <strong>Rumuni</strong> istina nemaju<br />

nikakvih spisa, ali u svakom školskom udžbeniku gde <strong>se</strong> nabrajaju<br />

zemlje u kojima žive <strong>Rumuni</strong>, nikad <strong>se</strong> ne zaboravljaju ni ovi naši iz<br />

Srbije. U ostalom, preko sto hiljada Rumuna u tako maloj zemlji kao<br />

što je Srbija ne dadu <strong>se</strong> sakriti.“ 475 Ove reči prilično razgolićuju srpske<br />

nacionalističke dileme i opredeljenja kada su u pitanju <strong>Rumuni</strong>/Vlasi<br />

u istočnoj Srbiji.<br />

Radomir Rakić svoj „ogled“ počinje rečima, da već u „naslovu<br />

nailazi na problem nacionima/etnonima“ Vlasi. „Knjižica koju<br />

objavljujemo“ – kaže Rakić – „govori o ’<strong>Rumuni</strong>ma’ (i to u Srbiji)“, a<br />

onda <strong>se</strong> pita: „Jesu li to sinonimi ili nisu?“. Nakon toga počinje<br />

nepotrebno i čak suvišno nizanje autora koji su <strong>se</strong> bavili izvornim<br />

značenjem reči etnos (gh


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 123<br />

(ljudske) zajednice uopšte, u tenisovskom smislu“ (str. 67). 478<br />

Sl. 11. Tlocrt crkve Lozice kod Krivog Vira – XIV vek<br />

Posle nekoliko strana nepotrebnog konfuznog teksta, on počinje<br />

priču „o poreklu samog imena ’Vlasi’ (...), koje <strong>se</strong>, osim sa raznim<br />

značenjima, javlja i u manje-više sličnim verbalnim oblicima kao<br />

sklonost ka revalorizaciji starih autorizovanih tekstva.<br />

478 Rakić ovde verovatno misli na delo Ferdinanda Tenisa nastalo krajem XIX<br />

veka (F. Tonnies, Gemeinschaft und Ge<strong>se</strong>llschaft, Freu's Verlag, Leipzig, 1887).


124<br />

Slavoljub Gacović<br />

(izgovoreno srpski) Volsci, Volh(v)i, Valasi, Volasi, Vlohi, Velši, grčki<br />

$8"P@H, turski Iflaq i drugim, u nauci i pored nje (od strane amatera<br />

filologa) iznađeno je nekoliko de<strong>se</strong>tina rešenja ali ni jedno od njih nije<br />

utemeljeno na definitivno pouzdanim dokazima“ (str. 68-69). Zato<br />

Rakić, suprotstavljajući <strong>se</strong> – kako sam kaže – možda najvećem<br />

srpskom etnologu uopšte, Milenku S. Filipoviću, 479 po čijem mišljenju<br />

„Vlasi predstavljaju ostatke staroga stanovništva (Balkana – prim.<br />

S.G.) delimično poromanjenog“, iznosi „utemeljeno na definitivno<br />

pouzdanim dokazima“ svoju teoriju o nastanku etnonima Vlah. Pita<br />

<strong>se</strong>: „zašto ne bi, prvobitno, u davna vremena, to ime nastalo, recimo,<br />

negde u istočnoevropskom planinskom području – Kavkaza ili<br />

Karpata ... – u srpskoslovenskom i keltskom supstratu kad još nisu bili<br />

sasvim razrođeni – za neke ’vlasate’, čupave stočare, ili one koji su<br />

nosili krznena pokrivala za glavu, a koji su, uz to, obožavali svog<br />

boga stada Volosa?“.<br />

Pozavideli bi i keltolozi kojim to naučnim metodama Rakić<br />

nalazi Kelte na Kavkazu. Bog Volos <strong>se</strong> kao bog stada javlja prvi put u<br />

Nestorovoj hronici Povest drevnih vremena (Повесть временных<br />

лет) iz druge polovine XI i početka XII veka, u kojoj su pomenuti i<br />

Vlasi i Vlaška zemlja. Bog Volos je daleko od vremena u kojem su<br />

živeli Kelti na zapadnim obroncima Karpata. Vremenski raspon od<br />

nekih petnaest vekova između pojave Kelta (III vek pre Hrista) na<br />

prostoru srednjeg Podunavlja i boga Volosa, pomenutog u Nestorovoj<br />

hronici (XI-XII veka posle Hrista), Rakiću ne smeta. U geografskoistorijskom<br />

uvodu hronike Povest drevnih vremena kaže <strong>se</strong>: „Afetovo<br />

koleno bejahu i Varjazi, Svei, Urmani, Goti, Rusi, Agnjani, Galičani,<br />

Vlasi, Rimljani, Nemci, Korljazi, Vendici, Grjagovi i drugi.“ Ovo daje<br />

osnovu za izdvajanje etničkih Vlaha u Podunavlju. 480 Uostalom, ako<br />

479 M. S. Filipović, Katun u našoj istoriografiji (Simpozijum o srednjovjekovnom<br />

katunu ...), Naučno društvo SR Bosne i Hercegovine, Po<strong>se</strong>bna izdanja, II, Odeljenje<br />

istorijsko-filoloških nauka, 1, Sarajevo, 1963; Ibid, Struktura i organizacija<br />

srednjovekovnog katuna (Simpozijum o srednjovjekovnom katunu ...), Naučno<br />

društvo SR Bosne i Hercegovine, Po<strong>se</strong>bna izdanja, II, Odeljenje istorijsko-filoloških<br />

nauka, 1, Sarajevo, 1963.<br />

480 Po mišljenju ruskog naučnika V. D. Koroljuka „termin Vlasi kod Nestora i kod<br />

mađarskog Anonimusa označava kontaminaciju triju pojmova: Vlasi – drevni<br />

Rimljani, Vlasi – Romeji, tj. podanici Istočno-Rimske imperije, i Vlasi –<br />

istočnoromansko pastirsko stanovništvo”.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 125<br />

su Vlasi – po Rakićevoj teoriji – bili samo vlasati, čupavi stočari sa<br />

Tatra i Karpata, a ne romanizovani Tračani, koje poistovećujemo s<br />

današnjim <strong>Rumuni</strong>ma širom Balkana, otkuda im latinska<br />

terminologija u domenu agrikulture koju kao stočari ne bi trebali<br />

imati, a koja je očuvana u njihovom jeziku, kao npr. lat. grana pl. ><br />

rum. grîne (u singularu granum > grîu „žito“; frumentum > frămînta<br />

vt. „/za/mesiti“), hordeum > orz (orä) „ječam“, milium > mei „proso“,<br />

<strong>se</strong>cale > <strong>se</strong>cară „raž“, milium > malai „proja“, alium > ai<br />

(regionalno) „beli luk“, caulic(u)lus > curechi „kupus“, cepa > ceapă<br />

„crni luk“, cicer > arom. ţeaţire „naut, lebleblija, bamlje“, cucurbita<br />

> cucurbetă (regionalno) „tikva“, faba > arom. fauă „bob“, rapa ><br />

rapiţă „repica“, lactuca > lăptucă „ločika“, lens > linte „sočivo“,<br />

napus > nap „bela repa“, pepo > pepene „dinja“, plantago ><br />

pătlăgină (pătlăĝan) „paradajz“, radic(u)la > ridiche „rotkv(ic)a“,<br />

uir(i)dia (n. pl.) „zeleniš“ > varză „kupus“ f. sg. (u starom rum. jeziku<br />

verzele f. pl. kaže <strong>se</strong> još i zărzăvaturi), itd. Takođe je dobro očuvana i<br />

latinska zemljoradnička terminologija kod Rumuna Timočana, kao<br />

npr. arare > ara „orati“, falx > falce „srp, kosa“, <strong>se</strong>minare > <strong>se</strong>măna<br />

„<strong>se</strong>jati“, colligere >culege „brati“, tribulare > treiera „(o)vršiti“,<br />

uentulare (varijanta ventilare) > vîntura „vejati (žito)“, machinari ><br />

măcina „(sa)mleti“, pinsare > pisa „(z)drobiti“, cernere > cerne<br />

„(pro)čistiti, (pro)<strong>se</strong>jati“; aratrum > arom. arat(ru) „plug“, <strong>se</strong>mentia<br />

> sămînţa „<strong>se</strong>me“, sappa > sapă „motika“, palus > par „kolac“,<br />

sicilis > <strong>se</strong>ceră „srp“, cos > cute „kremen“, furca > furcă „preslica;<br />

vile (rogulje)“, mola > moară „mlin“, pil(l)a > piuă „avan, pangija“,<br />

cribrum > ciur(el) „rešeto“, capisterium > căpistere (căpăstru) „ular“,<br />

iugium > jug „jaram“; ager > agru (staro i regionalno) „njiva,<br />

oranica“, area > arie „gumno, area(l)“ ili agrum > ogor „polje, njiva,<br />

ugar“, itd. 481 Za kulturu vinove loze navešćemo vinea > vie „vinograd,<br />

vinova loza“, vitis > viţă „(vinova) loza“, vinum > vin „vino“, poma ><br />

poamă „rod, plod (voćke)“, mustum > must „šira, (voćni) sok“, uva ><br />

auă „grozd, grožđe“, tryga > strugure „grožđe“, a za apikulturu:<br />

alveus > albină „pčela“, cera > ceară „vosak“, mellis > m(n)iere<br />

481 I. Fischer, Latina dunăreană. Introducere în istoria limbii române, Bucureşti,<br />

Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1985, 148-149.


126<br />

Slavoljub Gacović<br />

„med“, itd. 482 Sva ova terminologija ne ukazuje na vlasate čupave<br />

stočare već na stanovništvo koje je obrađivalo svoja imanja, sa kojih<br />

<strong>se</strong> pred najezdom Slovena definitivno povuklo tokom VII veka u<br />

planinske masive Balkana.<br />

Pošto su <strong>Rumuni</strong>/Vlasi tema i Đorđevićevog članka i Rakićevog<br />

pogovora, kao i mog odgovora na njihove stavove, pozabaviću <strong>se</strong><br />

ozbiljnije poreklom etnonima Vlah. Po jednoj pretpostavci pojam<br />

Vlah je nastao od germanske reči blak, odnosno Bloek, što znači crn,<br />

jer su Germani sve južne narode zvali crnima zbog tamnije boje<br />

kože. 483 Ovu teoriju potkrepljuje to što <strong>se</strong> „u letopisu popa Dukljanina<br />

(glava V) govori o Makedoniji i o zemlji Latinskoj, koju su nekada<br />

držali Rimljani“ 484 (...) „a koji <strong>se</strong> sada zovu Nigri Latini“. 485 Postoji i<br />

pretpostavka da je reč Vlah, odnosno Voloh, nastala od slovenskoga<br />

glagola volo~itâ odnosno vlïkâ „vući“, što u prenosnom smislu<br />

označava nomada. 486 Jednom od najprihvatljivijih pretpostavki koju<br />

najčešće srećemo u literaturi, smatra <strong>se</strong> ona po kojoj slovenska reč<br />

Vlah potiče od imena galskoga plemena Volcae, zabeleženog kod Tita<br />

Livija i Gaja Cezara, 487 koje su preuzeli od Germana (upor. kod<br />

Strabona, Ptolemeja i drugih grafije: ?L`8P"4, ?ß4@86"\). 488<br />

482 A. D. Xenopol, Teoria lui Roesler. Studii asupra stăruinţei românilor în Dacia<br />

Traiana, Bucureşti, 1998, 105.<br />

483 K. Kadlec, Valaši a valašske pravo v zemnichslovanskych a uherskych, Praha,<br />

1916, 3, nap. 1.<br />

484 N. Vukčević, Etimologija pojma „Vlah“ i njegova razna značenja, Predmet i<br />

metod izučavanja patrijarhalnih zajednica u Jugoslaviji (Radovi sa naučnog skupa,<br />

Titograd, 23. i 24. novembra 1978. godine), CANU, Naučni skupovi, knj. 7, Odeljenje<br />

društvenih nauka, knj. 3, Titograd, 1981, 318 (= N. Vukčević, Etimologija pojma<br />

„Vlah“).<br />

485 I. Crnčić, Popa Dukljanina ljetopis po latinsku i toga nekoliko i još nešto<br />

hrvatsku, Kraljevica, 1874, V, 8: „...Post haec totam Provinciam Latinorum qui illo<br />

tempore Romani vocabantur, modo vero Moroulachi, hoc est Nigri Latini vocantur“.<br />

486 F. Miklošić, Die slavischen Elemente im <strong>Rumuni</strong>schen, Denkschriften der<br />

Kai<strong>se</strong>rlichen Akademie der Wis<strong>se</strong>nschaften-Philosophisch historische Clas<strong>se</strong>, Band<br />

XII, Wien, 1862, S. 2 (= F. Miklošić, Die slavischen Elemente im <strong>Rumuni</strong>schen).<br />

487 Caesar, De belo galico VI, 24 i 59.<br />

488 G. Zeuss, Die Deutschen und die Nachbarstaemme, Heidelberg, 1925, S. 168;<br />

G. Bonfante, Latini e Germani in Italia, Bologna, 1977 4 , 22, 23.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 127<br />

Kod Germana pojam Walch, odnosno Velsch, označavao je<br />

čoveka keltskog, odnosno galskog porekla, 489 a zatim stanovnike onih<br />

oblasti gde su nekada živeli Kelti ili Gali, odnosno romanske narode,<br />

Italijane ili Francuze. 490 Kasnije su Germani, kao i Sloveni, ovaj<br />

etnonim proširili i na Rumune. Takvo gledište je izneo Šafarik, 491 koje<br />

je zatim prihvatio Miklošič, 492 a i Novaković, 493 koji uz to smatra da je<br />

ovaj termin na Balkanu postojao i pre dolaska Slovena, tj. da su Goti,<br />

ili neko drugo germansko pleme, tako zvali pastire Balkanskog<br />

poluostrva bilo koje narodnosti. Ova germanska etimologija doista<br />

dobro objašnjava slov. h u etnonimu Vlah (upor. kelt. k > germ. h, ch<br />

> slov. h – nem. Walach(e) > rus. valáh), ali <strong>se</strong> ona takođe ne može<br />

prihvatiti bez pogovora. Reč je o tome da su forme s krajnjim -h, -ch,<br />

u germanskim jezicima raspoređene na istočnoj periferiji germanskog<br />

sveta, upravo tamo gde po analogiji s drugim graničnim teritorijama s<br />

pravom očekujemo slovenske pozajmice etnonima V(a)lah. U prilog<br />

tome je činjenica da su na zapadu germanskog sveta uočene forme bez<br />

-h, -ch, kao npr. anglosaks. Wălas, engl. Wales, Conn-Well, srednjenem.<br />

i nem. Wale „inozemac“ itd. Pozajmljivanjem iz keltskog (starovisokonem.<br />

Walh, Walah) može <strong>se</strong> objasniti pojava mnogobrojnih<br />

formi, koje po hronološkim i prostornim karakteristikama izgledaju<br />

kao nastavak opšteslovenskog i, čak, praslovenskog izvora na veoma<br />

razuđenom prostoru. Postoje izvesne teškoće u objašnjenju slovenskih<br />

formi etnonima Vlah iz starovisokonemačkog jezika, pa su povodom<br />

toga stručnjaci skloni da iz svog ugla deus ex machina iznesu, u prilog<br />

svom hipotetičnom mišljenju, gotsku formu *Walhs, koja bi veoma<br />

dobro mogla objasniti slovenske forme, ali, na žalost, ona nije<br />

potrvđena u izvorima.<br />

489<br />

P. J. Šafarik, Slaviche Alterthuemer (Nemački prevod od Mosig von<br />

Achnenfeld, Leipzig 1843, Band I, S. 236)(= P. J. Šafarik, Slaviche Alterthuemer).<br />

490 L. Diefenbach, Voelkerkunde Osteuropes, Darmstadt, 1880, Ester Band, S. 228.<br />

491 P. J. Šafarik, Slaviche Alterthuemer, S. 236; F. Miklošić, Die slavischen<br />

Elemente im Rumanischen, Denkschriften der Kai<strong>se</strong>rlichen Akademie der<br />

Wis<strong>se</strong>nschaften-Philosophisch historische Clas<strong>se</strong>, Band XII, Wien, 1862, S. 1; L.<br />

Diefenbach, Voelkerkunde Osteuropas, S. 228.<br />

492 F. Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien,<br />

1886, 393.<br />

493 S. Novaković, Nekolika teža pitanja srpske istorije, Godišnjak Nikole Čupića<br />

31, Београд, 1912, 25-26.


128<br />

Slavoljub Gacović<br />

Ostavljajući po strani pitanjе о tome da li je slovenska ili<br />

germanska forma starija, treba ukazati na još jednu mogućnost<br />

objašnjenja etnonima Vlah, koju su izneli ruski istraživači Ivanov i<br />

Toporov. 494 Naime, po njima, pojam Vlah, kao i sve srodne forme<br />

koje su <strong>se</strong>mantički ponekad dosta udaljene, do<strong>se</strong>žu do zajedničke<br />

indoevropske osnove *œel „livada, pašnjak“, koja je potvrđena u<br />

hetitskoj imenici œellu „pašnjak donjeg sveta“, 495 odakle bi, po<br />

analogiji formiranja etnonima od reči s odgovarajućom <strong>se</strong>mantikom,<br />

mogao nastati naziv za pastirski narod *œols-oi > *volxi, kao npr.<br />

strus. поляне „Poljaci“ (Повесть временных лет), Польская земля<br />

„Poljska“ (Lavr. letop. 832. godine) ili npr. polj. polanie, tako<br />

prozvana plemena u Velikoj Poljskoj od praslov. *pol-jo (upor. stslov.<br />

pole “Bg*\@


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 129<br />

bogovi će te opremiti“). 498 Sa istim značenjem upotrebljava <strong>se</strong> takođe<br />

starogrč. z/8LF4@< 8g4:f< (nadalje 8g4:f< kao obeležavanje<br />

„pašnjaka donjega sveta” kod Homera) i z/8bF4@H PäD@H.<br />

Najviše sličnosti sa navedenim starogrčkim i hetitskim primerom<br />

ima u starogermanskim, baltičkim i slovenskim jezicima, kao npr.<br />

staroisl. valhọll „boravište vojnika palih na bojnom polju“, 499<br />

srednjevisokonem. Walha’lla, skand. *Wal „donji svet“, Walha’ll<br />

„germanski raj, panteon“, nem. Walkira (Walkü’re) „germanska ratna<br />

devica“ i u engleskom govornom području „devojka koja kod<br />

Germana odvaja heroje među mrtvima na bojnom polju i sprovodi ih<br />

Odinu“ 500 (upor. kod Srba kosov/s/ka devojka) 501 , wa’lfeld<br />

„(raz)bojište, bojno polje, ratište“, valfọðr „otac palih na bojnom<br />

polju“, 502 Wa’l „razbojište“, wa’llen „ići na hodočašće, hadžiluk,<br />

poklonjenje“ itd. Navedeni termini su bez sumnje u vezi (možda<br />

dvojakoj) s korenom staroisl. valr „mrtvi na bojnom polju“, staroeng.<br />

wæl „onaj koji ostaje na bojnom polju, leš“, wðelstōw „bojno polje“,<br />

starovisokonem. walstatt „bojno polje“, tohar. A wäl „umirati“ (prošlo<br />

vreme walas, wälmäs, prič. walu), 503 luv. ulant „mrtvi“, lik. lati <<br />

*ulati „umirući“ itd., i čuvaju dovoljno jasan trag uzajamnosti s ie.<br />

*œellu u značenju „pašnjak donjega sveta = obitavalište mrtvih“. 504<br />

498 J. Puhvel, ’Meadow of Otherworld’ in Indo-European tradition, Zeitschrift fur<br />

vergleishende Sprachforschung (1969), Bd. 83.<br />

499 J. de Vries, Altermanische Religionsgeschichte, Berlin, 1957, Bd. I-II, S. 117,<br />

158, 380.<br />

500<br />

S. Ristić, J. Kangrga, Enciklopedijski nemačko-srpskohrvatski rečnik sa<br />

srpskofonetičnom oznakom izgovora književnoga nemačkoga, Beograd, 1936, 1669.<br />

501 V. St. Karadžić, Srpske narodne pjesme, II, Beograd, 1969, 228-231; A. Loma,<br />

Prakosovo – slovenski i indoevropski koreni srpske epike, Beograd, 2002, 142-143.<br />

502 Ovaj koren, kao i u drugim tradicijama, nalazimo u imenu mitološkog<br />

čarobnjaka kovača Veljunda (Volundr, staroeng., nem. Wēland, Wielant), a u jednom<br />

starom norveškom tekstu lavirint Dedala nazvan je Dom Veljunda. Ovo ime je<br />

poznato ne samo u Skandinaviji (upor. V˜lundarskviða u pesmama Starije Ede i Sage<br />

o Tidreku) nego i u zapadnih Germana (upor. staroeng. pesma Žaljenje Deora). Vidi:<br />

A. Kabell, Wieland, Beträge zur Namenforschung, 1974, Bd. 9, S. 102-114.<br />

503 W. Krau<strong>se</strong>, W. Thomas, Tocharisches Elementarbuch, Heidelberg, 1960, Bd. I,<br />

S. 249; В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Исследования в области славянских<br />

древностей, Москва, 1974, 72.<br />

504 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении этнонима<br />

„Valahi”, АНСССР, Институт славяноведения и балканистики, Москва, 1979,<br />

69.


130<br />

Slavoljub Gacović<br />

Pored toga Stander krajem XVIII veka govori o Velsu (Wels), bogu<br />

mrtvih, kome su bili posvećeni istoimeni dani Weļļi, a Lasickij (Я.<br />

Ласицкий) pominje baltičku boginju Vielonu, boginju duše, kojoj <strong>se</strong><br />

prino<strong>se</strong> žrtve paljenice, da bi čuvala, tj. napasala duše umrlih (mortui<br />

paskuntur). 505 Tako <strong>se</strong> ovaj problem usložnjava srazmerno svestranijim<br />

proučavanjima. Po saopštenju Ejngorna (Эйнгорн) iz XVII veka,<br />

Velsu je bio posvećen me<strong>se</strong>c oktobar – Wälla Mänes 506 (upor.<br />

litvanski Veļu māte – majka mrtvih), 507 a veza Vielone i Velsa sa<br />

stokom pojavljuje <strong>se</strong> u jasnoj formi, na primer, u slučaju litvanskog<br />

praznika Skerstuvės, kada su <strong>se</strong> ritualno ubijale svinje i izgovarali<br />

pozivi Vieloni da priđe za sto s mrtvima i uzme učešća u njihovoj<br />

trpezi. Istinitost tog svedočanstva potvrđuje <strong>se</strong> podacima u obredu o<br />

daćama mrtvih na dan pomena umrlih – litvanski vėlínes, veliaī (reč<br />

tog istog korena *vel-), letonski Veļu laiks „vreme Velsa, vreme<br />

mrtvih“. 508<br />

Karakteristično je za <strong>se</strong>vernu Rusiju preplitanje kulta Velesa –<br />

sv. Vlaha s poštovanjem medveda kao gospodara životinja. U svojoj<br />

mnogobožačkoj funkciji Volos-Veles prihvaćen je u poznijoj pravoslavnoj<br />

tradiciji – u onoj meri, u kojoj <strong>se</strong> ona nije asimilirala i identifikovala<br />

sa sv. Vlahom, pokroviteljem domaćih životinja – kao „krvožedna<br />

zver, đavo“, odakle u kostrom. dial. ëls < *vol(o)s „šumski duh,<br />

đavo, nečastivi” dialektalno „kosmati, dlakavi, nečastivi duh, đavo“. 509<br />

Ovo već poznije značenje „đavo“ poznato je i slično staročeš. Veles<br />

„zao duh, demon“ (u tekstovima XV – XVI v.), koje <strong>se</strong> verovatno<br />

razvilo pod uticajem (kasnijeg) hrišćanstva. Staroanadolijsko ime<br />

boga Wall-iš obrazovano je od korena *œel- pomoću sufiksa *-(e)s-, i<br />

svedoči o mogućoj podudarnosti sa starorus. Veles(ъ)-Volos(ъ) ne<br />

samo u zapadnoslovenskoj stočarskoj tradiciji, nego i u južnoslovenskoj,<br />

gde <strong>se</strong>, kao i kod istočnih Slovena, s imenom toga božanstva<br />

505 Ibid, 70.<br />

506 W. Mannhardi, Letto-Preussische Götterlehre, Riga, 1936, S. 482; V.V.<br />

Ivanov, V. N. Toporov, A comparative study of the group of Baltic mythological terms<br />

from the root vel-, Baltistica (1973), IX (1); В.В. Иванов, В. Н. Топоров,<br />

Исследования в области славянских древностей, Москва, 1974, 67.<br />

507 H. Biezais, Die Hauptgöttinen der alten Letten, Uppsala, 1955.<br />

508 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении этнонима<br />

„Valahi“, АНСССР, Институт славяноведения и балканистики, Москва, 1979, 70.<br />

509 Ibid, 72.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 131<br />

povezuju nazivi sazvežđa Plejada, kao npr. u staroslov. Vla<strong>se</strong>žališti,<br />

Vlasoželišti, Vlasoželьci, Volosini (upor. kod Atanasija Nikitina:<br />

Volosini i kola, pskovski dial. volossini „die Souenstern“ XVII vek)<br />

Volosova žestina, Vlahovi pašnjaci itd. 510 , u bug. Vlascì „sazvežđa“,<br />

Vlàsi „sazvežđe Bika“ Vlahci, „sazvežđe sa šest ili <strong>se</strong>dam zvezda“,<br />

Vlàškovci „vrsta sazvežđa“ Vlaško/v/a kola, Vlaškovi zvezdi, u maked.<br />

Vlasi, Vlašići, Vlaščići „Plejade“, u srp. i hrv. Vlašići „Plejade“ 511 , itd.<br />

I u ruskom je zabeležen oblik Volosožari, pa <strong>se</strong> i u ovom imenu o<strong>se</strong>ća<br />

ime starog slovenskog boga stada Volosa ili Velesa, koji je bio i bog<br />

donjeg sveta, bog duša. Na kraju koren vel- i vol- može <strong>se</strong> naći u<br />

srpskom i hrvatskom folkloru, u mitološkom nazivu Vila, kod Nemaca<br />

Wa’ldgötin „gorska vila“ i Wa’ldnymphe „šumska nimfa“, ali i u<br />

imenu vedskog demona Vali „proždrljivac stoke“, itd.<br />

Poimanje donjega sveta kod stočara je veoma slikovito. Donji<br />

svet, podzemno carstvo, kako je već rečeno, predstavlja pašnjak, gde<br />

je pastir bio poistovećen s bogom podzemnoga carstva, a njegova<br />

stoka predstavljala je duše umrlih. 512 Očigledno je da su svi ovde<br />

navedeni termini koji determinišu osnovne elemente zagrobnoga<br />

života (donji svet, pašnjak, pastir, stoka, duše pokojnika), izraženi<br />

jednim istim korenom *œel-s- : *œol-s- (*vel-s : vol-s- : volx-), koji<br />

sjedinjuje temu s m r t i s temom s t o č a r s t v a. Najzad, u Gornjem<br />

carstvu, na nebu, nebeski pastir Me<strong>se</strong>c, isto tako povezan sa smrću,<br />

napasa nebesko jato zvezda (upor. Vlasi, Vlašići, Volosini, Žar<br />

Vlašića, Vlahovi pašnjaci, itd.). 513<br />

Najkraće rečeno, po mišljenju Ivanova i Toporova, pojam Vlah u<br />

nazivima bogova i svetaca, kao što je npr. Vlas, Sveti Vlas, Vlasov<br />

den, Vlasin den „narodni praznik 11. februara, stari običaj domaćeg<br />

dobitka“ kod Bugara, sveti Vlaho (upor. Sveti Vlaho „patron grada<br />

Dubrovnika“) „pokrovitelj domaćih životinja“ kod Srba i Hrvata i<br />

510<br />

В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Исследования в области славянских<br />

древностей, Москва, 1974, 49, 50; A. Scherer, Gestirnnamen bei den<br />

indogermanischen Volkern, Heidelberg, 1953, S. 117, 119, 139, 141-144.<br />

511 At. Petrović, Narodni život i običaji u Skopskoj Crnoj Gori, SEZ SKA, knj. 7,<br />

Običaji naroda srpskog, knj. I (1907), 505.<br />

512<br />

В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Исследования в области славянских<br />

древностей, Москва, 1974, 67.<br />

513 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении этнонима<br />

„Valahi“, АНСССР, Институт славяноведения и балканистики, Москва, 1979, 75.


132<br />

Slavoljub Gacović<br />

Veles „paganski slovenski bog stada“ kod Rusa, kao i u nazivima svih<br />

drugih navedenih pojmova koji u svojoj osnovi imaju indoevropski<br />

koren *œel- „pašnjak“ (het. œellu- „pašnjak donjega sveta = donji<br />

svet“), govori u prilog teoriji o mitološkoj, a zatim i o socijalnoj<br />

kategoriji, odnosno da je termin Vlah najpre predstavljao pastira<br />

upokojenih duša na pašnjacima donjega sveta, a tek nakon toga i<br />

pastira, uzgajivača stoke, jer su navedeni hrišćanski sveci ili paganski<br />

bogovi, kao i svi drugi navedeni pojmovi usko povezani sa gajenjem<br />

stoke. 514 Tek nakon bliskih kontakata Slovena s romanizovanim pastirima<br />

Karpatskih planina tokom V veka i Balkanskog poluostrva<br />

tokom VI veka termin Vlah poprima etničku dimenziju. Slovenski<br />

pojam V(a)lah <strong>se</strong> kao takav nadalje širi ka zapadu sve do granica s<br />

germanskim svetom, gde je već postojala forma Walch, odnosno<br />

Velsch.<br />

Navedena teorija je dijametralno suprotna teoriji nastanka<br />

etnonima Vlah među Keltima i kasnije Germanima i njegovom<br />

razvitku koji <strong>se</strong> može podeliti u dva značajna perioda. Prvi obuhvata<br />

preko hiljadu godina, tačnije četiri stoleća pre Hristovog rođenja i<br />

prvih osam iz prvog milenijuma hrišćanske ere, na prostoru Kelta,<br />

Germana i Romana, gde je i nastao termin walch-walach. Drugi<br />

period obuhvata poslednja dva stoleća I milenijuma i prva četiri II<br />

milenijuma, do pojave rumunskih kneževina.<br />

Istorijsko-lingvistička istraživanja su fiksirala mesto i vreme<br />

nastanka etnonima u zoni kontakata između germanskih plemena i<br />

keltskog plemena Volcae, 515 koja je bila smeštena u gornjem toku<br />

514<br />

Pored mnogih pojmova koji <strong>se</strong>mantički, jednom rečju, označavaju sve<br />

romanizovane narode Balkana i zapadne Evrope, u širokom spektru naziva, pojam<br />

Vlah nalazimo i u sledećim osnovama koje su u tesnoj vezi sa stočarstvom:<br />

srednjevisokonem. Wa’llach, Walache „uštrojen konj”, Wa’llachen „štrojenje,<br />

škopljenje“ kao i termin u starorus. volohъ, valohъ „kastrirani ždrebac“ (Словары<br />

русского язика XI-XVII века, Москва, 1975, 2, 14-15). Zanimljivi su i vlaški termini<br />

nomadskih pastira Rumuna u oblasti Karpata koji <strong>se</strong> tiču kastriranja životinja (О. Х.<br />

Трубачев, Происхождение названий домашних животных в славянских язьиках,<br />

Москва, 1960, 60). Iz nekoliko navedenih naziva nameće <strong>se</strong> zaključak da su etnički<br />

Vlasi, odnosno mnogi romanizovani narodi Balkana i zapadne Evrope, nužno postali<br />

(migrativni) stočari nakon što su izgnani iz svojih staništa, gradova i <strong>se</strong>la, od strane<br />

mnogih varvarskih plemena tokom V-VI veka.<br />

515 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname. Ursprung und Bedeutung, Darmstadt,<br />

1953, 162 i d. (= L. Weisgerber, Deutsch als Volksname).


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 133<br />

Dunava i jugoistočne Galije u IV-III veku pre Hrista. Pleme Volcae je<br />

obavljalo jednu stvarnu hegemoniju na prostoru Galije, a germanska<br />

plemena iz jugozapadne aktuelne Germanije proširila su ovaj naziv na<br />

sve Kelte u formi walha. 516 Nova faza u razviku pojma walha počinje<br />

osvajanjem Galije u vreme Cezara i romanizacijom Galije u vekovima<br />

nakon Hristova rođenja, kada <strong>se</strong> lingvistički sadržaj etnonima<br />

modifikuje, imenujući tim pojmom sve one koji govore latinskim<br />

jezikom, a sa vremenom <strong>se</strong> pod tim pojmom počinju da podrazumevaju<br />

svi oni koji govore latinski jezik u Rimskoj imperiji. 517 Prvo<br />

pouzdano svedočanstvo o upotrebi ovog etnonima u germanskom<br />

svetu susrećemo u delu Istoria Amijana Marcelina (Ammianus<br />

Marcellinus), koji povodom izveštaja o jednom događaju iz 365.<br />

godine pominje antroponim Blachobaudes, koji je na starogermanskom<br />

preveden kao „heroj Rimljana“. 518<br />

Početkom epohe migracije Germana ka zapadu počinje poslednja<br />

etapa razvoja pojma, kada <strong>se</strong> njime u mnogim rimskim provincijama,<br />

u Norikumu, Reciji, Galiji i Britaniji, imenuju mnogi germanski toponimi<br />

i antroponimi sa veoma značajnim oblicima etnonima Walha,<br />

koji imaju ovu osnovu: Walch-Walach na jugu Germanije, Welsche,<br />

kod Franaka, Val kod Germana sa <strong>se</strong>vera ili Wealh-Welsh kod<br />

Anglosaksonaca u Britaniji. 519 Toponimi kao što su Walchenberg,<br />

Walchendorf, Walchenwald ili Wal(ch)en<strong>se</strong>e ilustruju razvoj<br />

stanovnika regija iz starih rimskih provincija Recia i Noricum, gde su<br />

Rimljani i Germani zajedno živeli u miru ili ratu, ali i istoriju pojma,<br />

putem evidentiranja oblika walch-walach, 520 koji <strong>se</strong> ilustruju u<br />

simbiozi između osvajača i osvojenih, npr. u antroponimiji: Walahild,<br />

Walcherich, Walcheri, Walahfrid i mnogi drugi, 521 dok <strong>se</strong> njihov<br />

516 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 168 i d.<br />

517 S. Brezeanu, Valah. Originea şi evoluţia unui cuvânt, Romanitatea orientală în<br />

evul mediu de la cetăcenii romani la naţiunea medievală, Bucureşti, 1999, 102 (= S.<br />

Brezeanu, Valah).<br />

518 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 177-178.<br />

519 Ibid, 195 i d.<br />

520 A. Helbok, Grundlagen der Volksgeschichte Deutschlands und Frankreichs,<br />

Berlin, 1937, 200 i d.; L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 180 i d.; Za<br />

Anglosaksonski prostor, vidi: R. E. Zachrisson, Romans, Kelts and Saxons in Ancient<br />

Britain, Uppsala, 1927.<br />

521 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 182 i d.


134<br />

Slavoljub Gacović<br />

suživot i simbioza iz VII-VIII veka može videti u antroponimima, kao<br />

što su: Goswalh < Got-walch, Gebuwalochus < Gepid-walach,<br />

Saxwalo < Saxon-walach ili Suabalah < Suab-walach 522 , kao i imena<br />

koja sadrže etnonim walha, poput: Waliscus, burgundski konte iz VI<br />

veka, ili Walacus, episkop Tura iz 620. godine, a već oko 1000 godine<br />

bio je pripremljen teren pojave naziva Walholant „zemlja Vlaha“,<br />

kojim <strong>se</strong> imenuje prostor na<strong>se</strong>ljen Neolatinima. 523<br />

Dakle, etnonim je najpre bio poznat germanskim plemenima na<br />

zapadu, otkriven u neposrednom kontaktu s Keltima, a kasnije, s<br />

Rimljanima. Tako <strong>se</strong> objašnjava njegovo potpuno odsustvo u<br />

kraljevinama formiranim od Gota na Zapadu, u Italiji (Ostrogoti) i<br />

Španiji (Vizigoti), 524 a po mišljenju eminentnog francuskog romaniste<br />

Gaston-a Paris-a, etnonim Walach je bio isključivo upotrebljavan od<br />

strane varvara, u vreme kada su Rimljani sami <strong>se</strong>be nazivali<br />

Romanus, 525 jer nakon propasti Imperije, Romanus u varvarskim<br />

kraljevinama dobija smisao plemstva, čime <strong>se</strong> definiše rimsko poreklo<br />

i latinski jezik, izgubivši pri tom svoje staro političko značenje. 526 Ima<br />

i takvih razmišljanja da je etnonim Romanus, u uslovima etničke<br />

sinteze sprovedene u germanskim kraljevinama na Zapadu, postepeno<br />

napuštan od neolatinskih naroda u periodu VIII-X veka, da bi bili<br />

preuzeti prestižni etnonimi Franci, Langobardi ili Vizigoti. 527<br />

Postoji jedno mišljenje da je etnonim Walah došao od Gota<br />

Slovenima u jugoistočnu Evropu tokom III-V veka, ali zbog odsustva<br />

bilo kakvih tragova ovog ojkonima među Ostrogotima u Italiji i<br />

Vizigotima u Španiji, kao i zbog odsustva Slovena u ba<strong>se</strong>nu Dunava<br />

tokom III-V veka, takva mogućnost je isključena. Drugu mogućnost<br />

nalazimo u kontaktu germanskih elemenata iz Bavarske sa romanskim<br />

i slovenskim elementima iz Panonije i Karantanije tokom VII-VIII<br />

522 S. Brezeanu, Valah, 103.<br />

523 L. Weisgerber, Deutsch als Volksname, 204.<br />

524 E. Gamillscheg, Romania Germanica, I, 1934, 297 i d.; L. Weisgerber, Deutsch<br />

als Volksname, 171-172.<br />

525 G. Paris, Romania, I, 1872, 5.<br />

526 E. Zöllner, Die politiche Stellung der Völker im Frankenreich, Wien, 1950, 94-<br />

98.<br />

527 S. Brezeanu, Valah, 103.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 135<br />

veka gde je forma etnonima Walch-Walach mogla biti preuzeta od<br />

strane Slovena. 528<br />

Prvi pomen etnonima dokumentovan je početkom X veka među<br />

južnim Slovenima u formi Vlah, odakle je nastao i slovenski naziv<br />

Vlaška, regije koja je bila na<strong>se</strong>ljena Romanima. Skoro dva veka<br />

kasnije etnonim je zabeležen i među istočnim Slovenima u formi<br />

Voloh, zatim kod Ugara u formi Olah i među Vizantincima/Romejima<br />

u formi Blachos. 529 Ugri su mogli preuzeti ovaj etnonim od Slovena u<br />

Panoniji gde su došli u kontakt i sa Romanima, dok su Grci, Romani i<br />

Sloveni mogli doći u kontakt na prostoru na kojem je bio prisutan<br />

bilingvizam ili trilingvizam, u južnoj Makedoniji i <strong>se</strong>vernoj Grčkoj sa<br />

kulturnim centrima u Tesalonici (Solun) i na Atosu, u kojima je<br />

etnonim Blachos mogao biti asimilovan na lingvističko-kulturnom<br />

nivou u vizantijskom svetu nakon invazije Slovena u VII veku,<br />

tačnije, u vreme isavrijskih imperatora VIII veka. 530 Pomen Vlachorynchina<br />

u Istorijskoj pripoveci manastira Kastamonita koja povezuje<br />

događaje iz dokumenta inoklastičke epohe, dakle iz VIII-IX veka,<br />

jeste potvrda ove hipoteze, kojoj možemo pridodati informaciju iz<br />

Žitija Sv. Metodija vezanu za slanje Ćirila i Metodija u Veliku<br />

Moravsku od strane imperatora Mihaila III 863. godine radi pokrštavanja<br />

Slovena. 531<br />

Etnonim Vlachos je u opticaju duže vreme u grčkom narodnom<br />

govoru, u vreme kada učeni ljudi preferiraju etnonim Romanoi<br />

(Konstantin Porfirogenit), ili arhaične forme Dačani, Besi, Mizijci i<br />

Panoni. Na kraju drugi koriste paralelno toliko arhaične forme koliko<br />

i nov etnonim Blachoi (Kekaumenos, Nikita Honiat i drugi). 532 Prvi<br />

put <strong>se</strong> ovaj etnonim upotrebljava <strong>se</strong>verno od Dunava oko 1200.<br />

godine, kod Anonimusa, kao i krajem XIII veka kod Simona de Keza<br />

u formi Blacus ili Blachi ili u formi Olah, koja je bliža ugarskom<br />

narodnom govoru, dok <strong>se</strong> u pontifikalnim ispravama tokom XIII veka,<br />

tačnije 1234. godine, koristi forma Valati, koja je mogla nastati iz<br />

528 Ibid, 103.<br />

529 L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi continuitatea românilor, Arheologie şi<br />

tradiţie istorică, Bucureşti, 1991, 291-293.<br />

530 S. Brezeanu, Valah, 104.<br />

531 Ibid, 104.<br />

532 Ibid, 104.


136<br />

Slavoljub Gacović<br />

germanske forme Walach. U XIV veku, u vreme osnivanja rumunskih<br />

kneževina i njihovih mitropolija zavisnih od patrijaršije iz Konstantinopolisa,<br />

grčki etnonim Blachoi počinje biti korišćen u imenovanju<br />

Rumuna <strong>se</strong>verno od Dunava i u vizantijskim /romanijskim izvorima, u<br />

principu u patrijaršijskim aktima. Ovim etnonimom <strong>se</strong> najzad imenuju<br />

dve kneževine, Ungrovlahia i Russovlahia/Moldovlahia, koje je<br />

formirao i u kojima je živeo rumunski narod. 533<br />

Koja je od navedenih, ponekad dijametralno suprotnih, teorija<br />

prihvatljiva ili makar prihvatljivija, teško je sa današnjeg aspekta<br />

razvoja nauke dokazati, jer su sve teorije iznete na bazi raznih<br />

dokumenata, zbog čega su, uostalom, i nastale mnoge rasprave, koje<br />

još uvek nisu iznedrile konačne zaključke, ali Rakićeva teorija o<br />

Vlasima, koji su dobili svoj naziv vlasati, čupavi stočari, samo zato<br />

što no<strong>se</strong> krznena pokrivala na glavi, svakako, u naučnom svetu,<br />

nikada neće biti u krugu prihvatljivih teorija o nastanku etnonima<br />

Vlah.<br />

Nakon de<strong>se</strong>tak strana o poreklu i <strong>se</strong>mantici etnonima Vlah,<br />

vratimo <strong>se</strong> ponovo Rakićevom Pogovoru. Po njemu, vlasati, čupavi<br />

stočari „pokretljivi a borbeni i dobro organizovani (...) stižu na Tatre i<br />

na Balkan i tu <strong>se</strong> stapaju sa tračkim Dačanima, ostacima Tribala,<br />

starih Makedonaca, Ilira i onda potpadaju pod rimsko carstvo. Bivaju<br />

– ne romanizovani nego površno poluromanizovani i to samo i<br />

prvenstveno ili jedino lingvistički, usvajajući zvanični jezik koji je bio<br />

’vulgarni latinitet (P. Skok), 534 a vrlo malo od ikakvih civilizacijskih<br />

dostignuća, jer nisu ni imali od koga da ih prime. Ovamo su, naime,<br />

dolazili činovnici, trgovci, isluženi veterani, prognanici, razni<br />

polusvet“ (str. 71). Još kaže da su tzv. vlasati, čupavi stočari od tog<br />

polusveta „usvojili (...) kakav-takav latinski jezik (...) pa <strong>se</strong> prozvali<br />

’Romejima’, tj. Romanima (posle su to, metatezom, preinačili u<br />

’Ar’mani’)“ ali, „ovi tek delimično naturalizovani ’Rimljani’ u duši su<br />

ostali Vlasi i kad su <strong>se</strong> kasnije masovno posrbljavali, pa islamizovali,<br />

odnosno pohrvaćivali ili pak rumunizovali“. Sve ovo teško može da<br />

razume i stručnjak, a kamoli običan čitalac.<br />

533 Ibid, 104.<br />

534 P. Skok, Osnovi romanske lingvistike, Svezak I. Kulturnohistorijski i opći<br />

lingvistički problemi i historijska fonetika naglašenih romanskih vokala, Zagreb,<br />

1940, 4.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 137<br />

Sve što stoji u literaturi, našoj i stranoj, u izvorima latinskih,<br />

grčkih i drugih autora, sve je pogrešno! Rakić u dve rečenice uspeva<br />

da kaže ono što nisu uspeli stotine drugih autora! Po njemu Vlasi stižu<br />

sa Tatra na Balkan umesto sa Balkana na Tatre, o čemu nam piše<br />

Kadlec 535 i mnogo drugih autora. Možda su, po mišljenju Rakića,<br />

romanofoni Vlasi postojali i pre nego su prihvatili latinski jezik, a<br />

možda su Latini i latinski jezik preuzeli od Vlaha (Aromuna), kao što<br />

tvrdi Branislav Stefanoski! 536 Da ne govorimo o ikakvim civilizacijskim<br />

dostignućima, kojih – po Rakiću – nije moglo biti među činovnicima,<br />

trgovcima, isluženim veteranima, prognanicima i drugima. On<br />

zaboravlja da je među tim izgnanicima bilo i pesnika poput Ovidija<br />

(Publius Ovidius Naso), 537 koji je u izgnanstvu napisao svoja čuvena<br />

dela, Poslanice iz Ponta (Epistulae Ex Ponto) i Tužaljke (Tristia), 538 ili<br />

da je među tim veteranima sa prostora današnje Srbije bilo nekoliko<br />

rimskih imperatora, kao što su Decije Trajan (Caius Messius Quintus<br />

Decius, 249-251), Klaudije II Gotski (Maecus Aurelius Claudius II<br />

Gothicus, 268-270), Aurelijan (L. Domitius Aurelianus, 270-275),<br />

Marko Aurelije (M. Aurelius Probus, 276-282), Maksimijan (M.<br />

Aurelius Maximianus, 285-305; 310), Konstancije Hlor (Caius<br />

Flavius Valerianus Constantius, 293-306), Galerije (Gaius Valerius<br />

Maximianus Galerius, 293-311), Maksimin Daja (Maximinus Daia,<br />

305-313), Konstantin I Veliki (Constantinus I Magnus, 306-337), i<br />

535 K. Kadlec, Valaši a valašske pravo v zemnichslovanskych a uherskych, Praha,<br />

1916.<br />

536<br />

C. B. Stefanovski, Pelasghyi (limbă, carte, numâ), Tetova, 1998; Б.<br />

Стефаноски, Трако-дачкиот јазик основа на евро-индиските јазици (дополнето<br />

издание), Скопје, 2000.<br />

537 Rimski pesnik rođen 20. III 43. godine pre Hrista u Sulmu, a umro 18. godine<br />

posle Hrista u Tomima (danas Constanţa, u <strong>Rumuni</strong>ji), gde je od strane imperatora<br />

Augusta konfiniran 8. godine posle Hrista. Poticao iz rimske viteške porodice. U<br />

Rimu je učio retoriku. Ovidije je majstor stiha (sam izjavljuje: „Quidquid temptabam<br />

scribere, versus erat“ – „Što god sam pokušao pisati, bijaše stih“) i vrstan pripovedač.<br />

U Tomima je spevao i zbirke elegija Tužaljke (Tristia), u kojima opisuje varvarsku<br />

sredinu, žali za Rimom i moli za pomilovanje. Čak je na getskom jeziku ispevao<br />

danas izgubljenu pesmu u čast Augusta i njegove obitelji.<br />

538 Tristele. Ponticele. Traducere de Teodor Naum, Bucureşti, 1972; V. Crăciun,<br />

Dacia – Roma – România, Bucureşti, 2006, 97-101.


138<br />

Slavoljub Gacović<br />

drugi. 539 Rakić i činovnike rimske administracije smatra polupismenim<br />

svetom, kojima je – tobože po Skoku – „zvanični jezik (...) bio<br />

’vulgarni latinitet’“. Ta je administracija, mora <strong>se</strong> priznati, bila<br />

najažurnija i najsposobnija državna administracija uopšte viđena na<br />

prostorima Balkana sve do vremena turske administraije, koja je<br />

uspostavljena tek početkom XV veka. Rakić očigledno nije pročitao<br />

dela P. Petrovića, 540 M. Mirković, 541 S. Ferjančić, 542 koji su objavili<br />

korpu<strong>se</strong> latinskih natpisa sa nadgrobnih spomenika <strong>se</strong>veroistočne<br />

Srbije, što svakako govori i o pismenosti zanatlija koji su ih uredno<br />

isklesali i onih koji su ih naručivali.<br />

Da bi pokazao da su „ovi tek delimično naturalizovani<br />

’Rimljani’ u duši ostali Vlasi“, Rakić navodi primer koji, po njegovom<br />

mišljenju, „dovoljno argumentuje“ svu „složenost procesa njihove<br />

etnogeneze“ (str. 72), tj. etnogeneze Vlaha. Primer koji navodi,<br />

preuzima od hrvatskog istoričara Milana Šuflaja, koji „u hronici<br />

naslovljenoj Pričanja monahâ Komnena i Prokla, 543 a koja govori o<br />

prilikama u području nekada bogatog grada Janjine“, pominje nekog<br />

Vonka, za koga <strong>se</strong> kaže da je „’Serb-alvanito-bulgaro-Vlah’: ’GgD$-<br />

"8j"


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 139<br />

posmatrača“, odnosno da je to mozaik „jedne mnogo kompliciranije<br />

etničke smje<strong>se</strong>“ i dodaje da <strong>se</strong> i u „naše vreme sreće u nazivu<br />

„’Arvanitovlasi’ kojim Grci označavaju nomadske Faršeriote u<br />

Tesaliji“ (str. 72-73).<br />

Preuzimanjem Šuflajevog teksta radi uklapanja u svoju ideju<br />

Rakić pravi grešku. On najpre govori o formiranju vlasatih čupavih<br />

stočara sa Tatra i Karpata, koji su došavši na Balkan postali<br />

„delimično naturalizovani ’Rimljani’“, ali u „duši ostali Vlasi“, a<br />

zatim navodi da su ti Rimljani po provincijama Balkana ništa više do<br />

„razni polusvet“, što dokazuje Šuflajevim primerom. On zaboravlja da<br />

je od njegovog raznog polusveta antičkog perioda do Šuflajevog<br />

primera o miksovarvarima srednjovekovnog perioda proteklo najmanje<br />

hiljadu godina i da <strong>se</strong> sa primerom iz srednjega veka ne može<br />

dokazati nešto šta <strong>se</strong> možda moglo dogoditi u antici. Prvo, navodni<br />

miksovarvarin o kojem je reč nije <strong>se</strong> zvao Vongo, kako kaže Rakić,<br />

nego Bongois, što pokazuje njegovu neukost na polju čitanja izvora.<br />

Drugo, Grci su nadenuli nadimak GgD$-!8$"


140<br />

Slavoljub Gacović<br />

kazivanju Ioanisa Katraresa, Neofit ponekad govori nerazgovetno. 545<br />

Kad je porastao, prozvao <strong>se</strong> Matzukatos 546 i Porcarul 547 , igrao je<br />

svirajući frulu, svirao je i tamburu i pevao često „lero, lero platanica“<br />

(8XD, 8XD 548 B8"J"


ZAKLJUČNA RAZMATRANJA<br />

Iz svega do sada rečenog jasno je da Rakićev pogovor<br />

Đorđevićevog članka, kao uostalom i sam članak, ne možemo<br />

smatrati naučnim doprinosom razrešenju problema Vlaha ili<br />

Rumuna <strong>se</strong>veroistočne Srbije. Rakić nije naučno pripremljen da<br />

govori i piše o bilo čemu što <strong>se</strong> tiče Rumuna ili Vlaha <strong>se</strong>veroistočne<br />

Srbije. Ja sam dao <strong>se</strong>bi slobodu da „čitaocima upravo radi poštenog i<br />

svestranog obaveštavanja“ (str. 8) ponudim i nešto drugačiju istinu od<br />

one koju nudi Đorđević u svom članku iz 1919. godine i Rakić u svom<br />

Predgovoru i Pogovoru povodom istog članka čitavih 88 godina<br />

kasnije. Na žalost, među onima koji pišu o etnonimu Vlah, o etnogenezi<br />

Vlaha ili Rumuna <strong>se</strong>veroistočne Srbije, o njihovom kontinuitetu<br />

na prostoru između Morave u Srbiji i Cibrice u Bugarskoj, o čestim<br />

migracijama rumunskog stanovništva, a i o prežicima kulture tog<br />

življa koje nalazimo na prostoru Timok – Osogovo – Šara kao i na<br />

celokupnom prostoru Balkanskog poluostrva, ima dosta diletanata ili<br />

onih čija znanja ne do<strong>se</strong>žu njihove želje, a koji <strong>se</strong>be smatraju velikim<br />

srpskim patriotama. U novije vreme ima, na žalost, takvih autora i<br />

među Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma <strong>se</strong>veroistočne Srbije koji dokazuju nešto<br />

suprotno. 550 Dakle, nepozvanih ima i među Srbima i među Vlasima ili<br />

550 Poreklom Vlah ili Vlaškinjorac iz Batinca, Bratislav Paunović je 2001. godine<br />

objavio knjigu Vlasi kroz vekove, u kojoj <strong>se</strong>, na primer, iznosi teorija da su Vlasi<br />

<strong>se</strong>veroistočne Srbije poreklom romanizovani Iliri, koje on naziva Vlaškinjorci, i koji,<br />

razume <strong>se</strong> – po njegovom mišljenju – nemaju nikakvih dodirnih tačaka sa <strong>Rumuni</strong>ma,<br />

da bi već 2006. godine Vojislav Stojanović, profesor istorije u Negotinu, inače<br />

poreklom Rumun iz <strong>se</strong>la Srbova blizu Negotina, objavio knjigu Etnogeneza nastanka<br />

Vlaha – Vlasi i balkanski narodi, u kojoj <strong>se</strong>, na primer, iznosi nova teorija da su Vlasi<br />

<strong>se</strong>veroistočne Srbije poreklom Kelti, koji takođe nemaju ništa zajedničkog sa<br />

<strong>Rumuni</strong>ma.


142<br />

Slavoljub Gacović<br />

<strong>Rumuni</strong>ma Srbije i svi <strong>se</strong> oni podjednako trude da ionako složeno<br />

pitanje Vlaha ili Rumuna <strong>se</strong>veroistočne Srbije, svojim neznanjem<br />

učine složenijim i zamršenijim. Uz to politička elita provincije, koja<br />

oponaša onu iz političkih centara moći, ponekad i nesvesno podupire<br />

ovakve „politikološke oglede“ nadajući <strong>se</strong> kakvoj koristi na političkoj<br />

sceni Srbije.<br />

Mediokritetsko Rakićevo izdanje podupiru i tzv. „naučne<br />

recenzije“ Dušana Drljače, koji <strong>se</strong> takođe nije proslavio svojim<br />

Zanimljivo je navesti da knjiga Vojislava Stojanovića ima 273 numerisane strane,<br />

od kojih su 100 strana preuzetih karata i fotografija bez navođenja izvora otkuda su<br />

preuzete. Pored toga, i karte i fotografije nisu u korelaciji sa tekstom knjige.<br />

Kako bi autor dokazao teoriju po kojoj su Vlasi <strong>se</strong>veroistočne Srbije direktni<br />

potomci romanizovanih Kelta, donosi na 46-47 strani tabelu vlaških – keltskih –<br />

francuskih reči i izraza, gde između ostalih nabraja: colin – kulmja – brdo – koljindă<br />

– stalno hodati (za stadima ovaca...) da bi nakon nekoliko redova iste reči naveo na<br />

sledeći način: colin – coljindă – stalno hodati (brdo) ili urs – urs – medved i opet<br />

malo dalje na istoj strani l'aurs – urs – medved ili recimo pule – puj – pile ili miel –<br />

mnjerja – med; vash – vaka – krava; large – larg – širok; soleie – suarje – sunce;<br />

magie – magija – magija; entre – ăntră noj – između; prouniers – prun – drvo šljive;<br />

lac – lak – stajaća voda itd. Svako ko iole zna latinski jezik, zna da su sve navedene<br />

reči iz latinskog vokabulara sa ponekom francuskom, koja je loše napisana, osim reči<br />

magie – magija – magija, koja potiče iz persijskog jezika.<br />

Zatim je npr. pri dnu 47. strane i na celoj 48 naveo neke tračke reči, kao npr.<br />

Đerdap – đer dă apă – hladno je zbog vode; gutui – dunja; gura – usta; trăndăfir –<br />

ruža (Makedonci preuzeli od Vlaha Cincara); grău – pšenica; sapa – motika; gajina –<br />

kokoška; nunta – svadba; berbjek – ovan; năkaz – muka; sat – <strong>se</strong>lo itd. Sve navedene<br />

reči takođe potiču iz latinskog osim reči Đerdap, năkaz i trăndăfir koje potiču iz<br />

turskog vokabulara.<br />

Na 82-83. strani naveo je zajedničke rumunsko-južnoslovenske reči kao dokaz<br />

zajedničkog života i uzajamne asimilacije, kao npr.: bogat – bogat; mačină –<br />

mlesti; roade – rađa, rađati; sărac – siromašan; drumul – drum, put; satele – <strong>se</strong>la;<br />

sălaşe – salaš; livada – livada; mănăstiri – manastir; haiduci – hajduci; ctitor –<br />

ktitor; duşmani – dušmani itd, među kojima takođe ima dosta latinskih, grčkih, turskih<br />

i mađarskih reči koje su preuzete kako u jezike južnih Slovena tako i u rumunski<br />

jezik.<br />

Sve što <strong>se</strong> u ovoj knjizi moglo pogrešno napisati, napisano je pogrešno, a tek<br />

hronologija u izlaganju istorijskih činjenica pa i same istorijske činjenice su s brda s<br />

dola kao i literatura ili izvori, koje autor nije znao navesti, jer <strong>se</strong> osnovano sumnja da<br />

je malo šta od literature ili izvora uopšte koristio de visu. Pre će biti da je sa preuzetim<br />

tekstovima preuzeo i literaturu, kao što je i pojedine navode između navodnika naveo<br />

kako mu odgovara. To je galimatijas od knjige koju nikome ne bih preporučio. Zbog<br />

pogrešnih informacija, kojih, na žalost, ima na pretek, ova knjiga zaslužuje ozbiljan<br />

kritički osvrt.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 143<br />

člancima o Vlasima <strong>se</strong>veroistočne Srbije, iako ih ima nekoliko, i<br />

Jovana Pejina, koji ne samo o Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma <strong>se</strong>veroistočne<br />

Srbije, već i o bilo kom <strong>se</strong>gmentu složenih etničkih odnosa na<br />

Balkanu, nije napisao ni jedno slovo.<br />

Na ovaj način srpski „prosvetljeni novoromantičari“ utiru put<br />

vlaškim „diletantima“ da i oni izno<strong>se</strong> svoje novokomponovane<br />

kvazinaučne teorije o etnogenezi Vlaha. Dok oni koji idu stazama<br />

posvećeih imaju trnovit put do zvezda (per aspera ad astra), diletanti<br />

koji žive u neznanju objavljuju svoja dela često u glamuroznoj<br />

opremi, ne razmišljajući o posledicima koje ona dono<strong>se</strong> budućim<br />

pokoljenjima. Takvih je bilo i biće. Žalosno je to što njihova (ne)dela<br />

lakše nalaze put do običnog čoveka iz naroda, jer oni uvek daju<br />

„gotova i celovita rešenja“, koja čitaoci ne nalaze u delima ozbiljnih<br />

autora, obazrivih u navođenju činjenica i u iznošenju svojih naučnih<br />

stavova. Do stručnih ili naučnih časopisa ili knjiga, u kojima<br />

objavljuju ozbiljni autori, širi krug čitalaca najčešće ne može doći i<br />

tako mu preostaju samo članci i knjige onih autora koji pišu<br />

populistički ili diletantski, onih autora koji svoje članke objavljuju<br />

najčešće u lokalnim časopisima, čiji urednici nemaju dovoljno znanja<br />

za objektivnu kritiku u odnosu na ponuđene radove.<br />

Ova knjiga je nastala kao odgovor na mnoge postavke koje su<br />

iznete u Đorđevićevom članku iz 1919. godine, a koji je, na žalost,<br />

nakon devet decenija ponovo objavljen uz Predgovor i Pogovor<br />

priređivača, mr Radomira D. Rakića. Priređivač, u nedostatku novih<br />

ozbiljnih etnoloških i istorijskih istraživanja Rumuna ili Vlaha istočne<br />

Sbije, prisvaja mnoge Đorđevićeve zablude i na njih „kalemi“ svoje.<br />

Đorđevićeve „zablude“ donekle i razumemo, jer su nastale u kontekstu<br />

političkih dešavanja na Mirovnoj konfrenciji u Parizu, ali<br />

Rakićeve ne razumemo, koliko <strong>se</strong> god on trudio da <strong>se</strong>be i svoj priređivački<br />

„poduhvat“ prikaže u svetlu odbrane srpstva od „rumunizacije“<br />

Vlaha, koji su etnogenetski nekada, navodno, bili Srbi.<br />

Da je mr Radomir Rakić uzeo u obzir sve Đorđevićeve omaške<br />

pre nego što je preveo njegov članak iz 1919. godine i da je iole imao<br />

poštovanja prema Đorđeviću, navedeni članak iz 1919. godine, verujem,<br />

ne bi nikad ugledao svetlost dana. Taj članak to svojim kvalitetom<br />

ne zaslužuje, kao što nije zaslužio ni sam Tihomir Đorđević da ga<br />

Radomir Rakić, koji, kako vidimo, nema dovoljno znanja, s jedne


144<br />

Slavoljub Gacović<br />

strane valorizuje, a s druge dopunjuje na način koji samo šteti ugledu<br />

uvaženog etnologa i, uopšte, ugledu srpske etnologije XX i XXI veka.<br />

Pored ostalog, u ovoj knjizi obiljem novih činjenica pokušao sam<br />

ukazati da je Đorđevićev članak sa današnjeg aspekta naučnih istraživanja<br />

prevaziđen u svakom pogledu, a Rakićev priređivački napor koji<br />

je uložen u Predgovoru i Pogovoru povodom Đorđevićevog članka<br />

kao i rezultati do kojih je došao mogu biti od koristi samo nekome ko<br />

po<strong>se</strong>duje znanja da razdvoji naučno od diletantskog i autentično od<br />

krivotvorenog.<br />

Naravno, ne manju odgovornost za ovaj izdavački „poduhvat”<br />

koji na žalost ima sve odlike naučnog manira s kraja XIX i početka<br />

XX veka snosi i urednik Dragan Stojmenović, direktor Narodne<br />

biblioteke u Boru, Vesna Tešović, kao i članovi Izdavačkog odbora na<br />

čelu sa književnikom Milenom Milivojevićem, utoliko više što su<br />

ponuđeni rukopis ove rasprave koja otvara dijalog za bolje<br />

razumevanje i tumačenje kako prošlosti tako i sadašnjosti odbili da<br />

štampaju u izdanjima Narodne biblioteke u Boru. I kao što kaže A.<br />

Loma u jednom svom osvrtu na knjigu Lore Ta<strong>se</strong>ve, ostaje da <strong>se</strong><br />

nadamo da Rakićev priređivački napor „predstavlja samo individualno<br />

’iskliznuće’ (...) autora, a da ne odražava neku opštiju tendenciju” 551 u<br />

srpskoj etnologiji, koju inače veoma cenimo, jer dok nam jedini<br />

priručnici o <strong>Rumuni</strong>ma/Vlasima istočne Srbije budu oni s kraja XIX i<br />

početka XX veka, dešavaće nam <strong>se</strong> da čitamo knjige poput<br />

Đorđevićeve ili pogovore kao što je ovaj Rakićev, a ja ću, potom, biti<br />

prinuđen da pišem kritike poput ove.<br />

551 A. Loma, Kovanje lažnih imena (Лора Тасева, Блгарски топоними<br />

от грцки и србски средновековни документи, РИК „Литера“, София 1998),<br />

Onomatološki prikazi XVII (2004), 478.


CONCLUSIONS<br />

F<br />

rom all the above mentioned, it is clear that Rakić’s epilogue to<br />

Đorđević’s article, as well as, in fact, the article it<strong>se</strong>lf cannot be<br />

perceived as scientific contribution to solution of the issue of<br />

Valachs or Romanians of north-eastern Serbia. Rakić is not<br />

scientifically prepared to speak and write on anything that concerns<br />

Romanians or Valachs of north-eastern Serbia. I granted my<strong>se</strong>lf<br />

freedom to offer “readers, just for the sake of fair and complete<br />

information” (p. 8) a somewhat different truth from the one Đorđević<br />

is offering in his article from 1919 and Rakić in his Preface and<br />

Epilogue to the same article, whole 88 years later. Unfortunately,<br />

among tho<strong>se</strong> who write on ethnonym Valach, ethnogenesis of Valachs<br />

or Romanians of the north-eastern Serbia, on their continuity in the<br />

area between the Morava in Serbia and the Cibrica in Bulgaria, on<br />

frequent migrations of Romanian population and also on survival of<br />

culture of the population we find in the tract Timok – Osogovo – Šara,<br />

as well as in the whole region of the Balkan peninsula, there are a lot<br />

of dilettantes or tho<strong>se</strong> who<strong>se</strong> wishes surpass their knowledge, but who<br />

nevertheless consider them<strong>se</strong>lves great Serbian patriots.<br />

Unfortunately, in more recent times there are tho<strong>se</strong> authors also<br />

among Valachs or Romanians of north-eastern Serbia, who are<br />

proving something entirely different. 552 Therefore, there are the<br />

552 A Valach or Vlaškinjorac from Batinac by origin, Bratislav Paunović published<br />

a book entitled Vlasi kroz vekove [Valachs through centuries] in 2001, in which, e.g.,<br />

a theory is as<strong>se</strong>rted that Valachs of north-eastern Serbia originate from romanized<br />

Ilyrians, which he calls Vlaškinjorci, and which, of cour<strong>se</strong> – in his opinion – do not<br />

have any connections with the Romanians. Already in 2006 Vojislav Stojanović, a<br />

history teacher from Negotin, and a Romanian from the village of Srbovo near<br />

Negotin by origin, published a book entitled Etnogeneza nastanka Vlaha – Vlasi i<br />

balkanski narodi [Ethnogenesis of Valachs’ origin – Valachs and the Balkan people],


146<br />

Slavoljub Gacović<br />

unbidden among Serbs and Valachs or Romanians of Serbia as well,<br />

and all of them are equally putting much effort, by their ignorance, to<br />

make the already complex issue of Valachs or Romanians of northeastern<br />

Serbia even more complex and muddled. Besides this, the<br />

provincial political elite, who is imitating the one from political<br />

centres of power, sometimes, even unconsciously, backs up<br />

“politicological experiments“ such as the<strong>se</strong>, hoping to gain some<br />

benefits on the political scene of Serbia.<br />

Mediocre Rakić’s publication is also supported by so called<br />

“scientific reviews“ of Dušan Drljača, who<strong>se</strong> articles on Valachs of<br />

north-eastern Serbia also do not <strong>se</strong>rve to his credit, although he wrote<br />

a few of tho<strong>se</strong> and by Jovan Pejin, who did not write a single word,<br />

not only about Valachs or Romanians of north-eastern Serbia, but also<br />

did not write about any <strong>se</strong>gment of complex ethnic relations on the<br />

Balkans.<br />

In this way, Serbian “enlightened neoromantics“ are trailing a<br />

blaze to Valach “dilettantes” so that they, too, could as<strong>se</strong>rt their<br />

nouveau quasi-scientific theories on ethnogenesis of Valachs. While<br />

tho<strong>se</strong> who walk the paths of the enlightened walk to the stars through<br />

hardships (per aspera ad astra), dilettantes, who live in ignorance,<br />

publish their works often in glamorous equipment, not even thinking<br />

about the con<strong>se</strong>quences which they would bring to the future<br />

generations. There has always been and will always be the likes of<br />

tho<strong>se</strong>. It is a pity that their (mis)deeds find easier their way to common<br />

folk, becau<strong>se</strong> they always give “ready and thorough solutions“, which<br />

readers do not find in the works of <strong>se</strong>rious authors, who are careful in<br />

citing facts and as<strong>se</strong>rting their scientific stands. Most often, wider<br />

public does not have access to professional or scientific magazines or<br />

books in which <strong>se</strong>rious authors are published, and are therefore left<br />

only with articles and books of tho<strong>se</strong> authors who write in a populist<br />

or dilettante manner, of tho<strong>se</strong> authors who most often publish their<br />

articles in local magazines, the editors of which do not have sufficient<br />

knowledge for an objective critique related to the papers offered.<br />

This book has accrued in answer to many postulates as<strong>se</strong>rted in<br />

Đorđević’s article of 1919, which has been, unfortunately, republished<br />

in which, e.g., a new theory is as<strong>se</strong>rted that Valachs of north-eastern Serbia are of<br />

Celtic origin, who also do not have anything in common with the Romanians.


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 147<br />

after nine decades, with a Preface and Epilogue of the editor, Radomir<br />

D. Rakić, M.A. The editor, lacking new and <strong>se</strong>rious ethnologic and<br />

historic re<strong>se</strong>arch of Romanians or Valachs of eastern Serbia, adopts<br />

many Đorđević’s misconceptions and “grafts” them with his own.<br />

Đorđević’s “misconceptions” are somewhat understandable, becau<strong>se</strong><br />

they aro<strong>se</strong> in the context of political happenings on the Paris Peace<br />

Conference, but Rakić’s are not understandable, no matter how much<br />

he labours to show him<strong>se</strong>lf and his editorial “endeavour” in the light<br />

of defending Serbianness from “romanianisation” of Valachs, which,<br />

allegedly, ethnogenetically were Serbs, a long time ago.<br />

Had Radomir Rakić, M.A., taken into account all Đorđević’s<br />

inadvertences before he translated his article of 1919 and had had<br />

respect for Đorđević at all, I believe that the mentioned article of 1919<br />

would have never been brought to light. By its quality, the article does<br />

not de<strong>se</strong>rve this, just as, from one hand, Tihomir Đorđević does not<br />

de<strong>se</strong>rve to be valori<strong>se</strong>d by Radomir Rakić, who, clearly, does not<br />

pos<strong>se</strong>ss sufficient knowledge, while, on the other hand, he<br />

supplements it in a way that only damages the reputation of the<br />

respected ethnologist and, in general, damages the reputation of<br />

Serbian ethnology of XX and XXI centuries.<br />

Among the rest, by using an abundance of new facts, I have tried<br />

to point in this book that Đorđević’s article is obsolete in every way<br />

from the current aspect of scientific re<strong>se</strong>arch, and that Rakić’s<br />

editorial effort put into Preface and Epilogue of Đorđević’s article, as<br />

well as the results he reached, can be of u<strong>se</strong> only to tho<strong>se</strong> who have<br />

sufficient knowledge to distinguish scientific from dilettante and<br />

authentic from counterfeited.<br />

Of cour<strong>se</strong>, the responsibility for this publishing “endeavour”<br />

which, unfortunately, has all the characteristics of the scientific<br />

manner of the end of XIX and beginning of XX century, is borne also<br />

by editor Dragan Stojmenović, Director of the National Library in<br />

Bor, Vesna Tešović, as well as members of the Editorial board,<br />

chaired by Milen Milivojević, writer, insofar as they refu<strong>se</strong>d the<br />

offered manuscript of this treati<strong>se</strong>, which opens a dialogue for a better<br />

understanding and interpretation of the past and the pre<strong>se</strong>nt as well, to<br />

be printed in edition of the National Library in Bor. As A. Loma said<br />

in his review of a book by Lora Ta<strong>se</strong>va, we can only hope that


148<br />

Slavoljub Gacović<br />

Rakić’s editorial effort “repre<strong>se</strong>nts only an individual ‘slip’ (...) of the<br />

author, and that it does not reflect a general tendency” 553 in Serbian<br />

ethnology, which we otherwi<strong>se</strong> appreciate very much, becau<strong>se</strong> as long<br />

as we have only tho<strong>se</strong> reference books on Romanians/Valachs of<br />

eastern Serbia, written at the end of XIX and beginning of XX<br />

century, it will happen that we read books such as Đorđević’s or<br />

epilogues like this one by Rakić is, upon which I will be forced to<br />

write critiques such as this one.<br />

Translated by Saša Marjanović, philologist<br />

553 A. Loma, Kovanje lažnih imena [Forging of fal<strong>se</strong> names] (Лора<br />

Тасева, Блгарски топоними от грцки и србски средновековни<br />

документи, РИК „Литера“, София 1998), Onomatološki prikazi [Onomastic<br />

reviews] XVII (2004), 478.


IZVORI I LITERATURA<br />

A. S. Aličić, Turski katastarski popisi nekih područja zapadne Srbije<br />

XV i XVI vek, I-III, Čačak, 1984-1985.<br />

M. A. Anastos, The Transfer of Illyricum, Calabria and Sicily to the<br />

Jurisdiction of the Patriarchate of Constantinople in 732-733,<br />

Studi bizantini e neoellenici 9 (1957).<br />

Anonymus Bele regis notarius, Gesta Hungarorum, IX, ed. G. Popa-<br />

Lis<strong>se</strong>anu, Bucureşti, 1934.<br />

Ansbertus, Historia de expeditione Friderici imperatoris, u: Fontes<br />

rerum Austriacorum, Scriptores, vol. V.<br />

I. Arginteanu, Istoria maedoneni din timpurile cele mai vechi pănă în<br />

zilele noastre, Bucureşti, 1901.<br />

A. Armbruster, Romanitatea Românilor. Istoria unei idei, Bucureşti,<br />

Editura Enciclopedică, 1993 2 .<br />

S. Balan – N. Şt. Mihailescu, Istoria ştiinţei şi tehnicii în România :<br />

Date cronologice, Bucureşti, 1985.<br />

N. Beldiceanu et I. Beldiceanu-Steinherr, Quatre actes de Mehmed<br />

II concernant les Valaques des Balkans slaves, Sudost-<br />

Forschungen, Band XXIV, München, 1965.<br />

G. Balş, O bi<strong>se</strong>rica a lui Radul-cel- Mare în Serbia la Lopuşnia, Buletinul<br />

Comisiunii Monumentelor Istorice, anul IV (Bucureşti,<br />

1911).<br />

F. Barišić, Čuda Dimitrija Solunskog kao istorijski izvori, Po<strong>se</strong>bna<br />

izdanja SAN, CCXIX, Vizantološki institut, 2, Beograd, 1953.<br />

Ş. Bârsânescu, Conştiinţa latinităţii la români în lumina unui valoros<br />

document (<strong>se</strong>c. XV), Analele Ştiinţifice ale Universităţii Al. I.<br />

Cuza, Filozofie, Economice, Justifice, XII (1966).


150<br />

L. Bârzu, S. Brezeanu, Originea şi continuitatea românilor,<br />

Arheologie şi tradiţie istorică, Bucureşti, 1991.<br />

H. Biezais, Die Hauptgöttinen der alten Letten, Upsala, 1955.<br />

I. Bogdan, Documente privitoare la relaţiile Ţării Româneşti cu Braşovul<br />

şi cu Ţara Ungurească în <strong>se</strong>c. XV şi XVI, Bucureşti, 1905.<br />

D. Bojanić, Fragmenti opširnog popisa Vidinskog sandžaka iz 1478-<br />

81. godine, Istorijski institut, Građa 11, Mešovita građa<br />

(Miscellanea), 2, Beograd, 1973.<br />

D. Bojanić, Fragmenti zbirnog popisa Vidinskog sandžaka iz 1466.<br />

godine, Istorijski institut, Građa 11, Mešovita građa (Miscellanea)<br />

2, Beograd, 1973.<br />

D. Bojanić, Turski zakoni i zakonski propisi iz XV i XVI veka za Smederevsku,<br />

Kruševačku i Vidinsku oblast, Beograd, 1974.<br />

D. Bojanić-Lukač, Negotinska Krajina i Ključ u vreme turske<br />

vladavine – na osnovu izvora iz XV i XVI veka, GEM, 31-32<br />

(1968-1969).<br />

D. Bojanić-Lukač, Vlasi u <strong>se</strong>vernoj Srbiji i njihovi prvi kanuni,<br />

Istorijski časopis XVIII (1971).<br />

D. Bojanić-Lukač, Zaječar i Crna Reka u vreme turske vladavine<br />

/XV-XVIII vek/, Glasnik Etnografskog muzeja 42 (1978).<br />

G. Bonfante, Latini e Germani in Italia, Bologna, 1977 4 .<br />

Đ. Bošković, Srednjovekovni spomenici <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Starinar,<br />

Nova <strong>se</strong>rija, I (1950).<br />

É. Bourciez, Éléments de linguistique romane, Paris, 1956 4 .<br />

Č. Brašanac, Bolani Dojčin ili apsolutni etički imperativ,<br />

Savremenik, 8-9 (1983).<br />

Gh. I. Brătianu, Tradiţia istorică despre voivodatele româneşti din<br />

Ardeal, Analele Academiei Române, Mem. <strong>se</strong>cţ. ist. Seria III,<br />

tom. XXVII, 1944-1945.<br />

S. Brezeanu, Imperator Bulgariae et Vlachiae. În jurul genezei şi<br />

<strong>se</strong>mnificaţiei termenului „Vlachia” din titulatura lui Ioniţă Asan,<br />

Revista de istorie, XXXIII, nr. 4 (1980).<br />

S. Brezeanu, Valah. Originea şi evoluţia unui cuvânt, Romanitatea<br />

orientală în evul mediu de la cetăcenii romani la naţiunea<br />

medievală, Bucureşti, 1999.<br />

P. Caraman, Studii de etnologie, Bucureşti, 1998.


151<br />

Laonici Chalcocondylae, Historiarum demonstrationes adfidem<br />

codicum recensuit, emendavit annotationibusque criticis instruxit<br />

Eugenius Darko, I-II, Budapesta, 1922-1927.<br />

A. Ciorănescu, Dicţionarul etimologic al limbi romane, Bucureşti,<br />

2001.<br />

Claudii Ptolomae Geographia, ed. C. Mullerus, vol. I, Parisiis, 1883.<br />

N. A. Constantinescu, Dicţionar onomastic romînesc, Bucureşti,<br />

1963.<br />

I. Crnčić, Popa Dukljanina ljetopis po latinsku i toga nekoliko i još<br />

nešto hrvatsku, Kraljevica, 1874.<br />

A. Decei, Asupra unui pasagiu din geograful persan Gardīzī (a.<br />

1050), Bucureşti, 1936.<br />

A. Decei, Românii din veacul al IX-lea pînă în al XIII-lea în lumina<br />

izvoarelor armeneşti, Bukureşti, 1932.<br />

O. Denunsianu, Histoire de la langue roumaine (I – Les origines, II –<br />

Le <strong>se</strong>izième siècle), Bucureşti, 1997.<br />

Die geographischen Bucher der Naturalis historia des C. Plinius<br />

Secundus, ed. D. Detlef<strong>se</strong>n, Berlin, 1904.<br />

L. Diefenbach, Voelkerkunde Osteuropes, Darmstadt, 1880.<br />

M. Dimić, Dopis iz Zaječara, Starinar VI-1 (1889).<br />

J. Dinić, Rečnik timočkog govora, Beograd, 1988.<br />

Documenta ad ecclesiam Blacorum spectantia, u: Izvoarele istoriei<br />

României, IV, Bucureşti, 1982.<br />

M. Dogaru, G. Zbuchea, O istorie a românilor de pretutindeni,<br />

Bucureşti, 2004.<br />

Dragašević, Arheologijsko-geografijska istraživanja, Glasnik SUD<br />

XLV (1877).<br />

S. Dragomir, Vlahi din nordul Peninsulei Balcanice în Evul Mediu,<br />

Iaşi, 2001.<br />

M. Draškić, N. Pantelić, Razmatranja o stanovništvu Resave, Glasnik<br />

Etnografskog muzeja, 28-29 (1965-1966).<br />

S. Dufrenne, Une icône bizantine à Melnik en Bulgarie, Byzantion,<br />

XXXVIII (1968).<br />

P. Es Durlić, Nebeska tela i obred „marturija” u kultu mrtvih kod<br />

Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Razvitak, god. XLIII, br. 213-214<br />

(2003).


152<br />

P. Es Durlić, Rajska sveća u kultu mrtvih kod Vlaha u istočnoj Srbiji,<br />

Razvitak, god. XLII, br. 209-210 (2002).<br />

T. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006.<br />

T. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – Na<strong>se</strong>lja),<br />

Beograd, 1924.<br />

T. R. Đorđević, Kroz naše Rumune – putopisne beleške, Beograd,<br />

1906.<br />

V. Đorđević, Srbija i Turska, Jilidiz–Porta Fanar, 1894-1897, Beograd,<br />

1928.<br />

M. Đukanović, Tihomir Đorđević na Konferenciji mira u Parizu<br />

1919. godine – prilog bibliografiji, GEI SANU, XXIX (1980).<br />

B. Đurđev, Ispisi iz deftera za Braničevo iz XV veka, Istorijski glasnik<br />

3-4 (1951).<br />

V. J. Đurić, Vizantijske freske u Jugoslaviji, Beograd, 1974.<br />

B. Ferjančić, Avtokefalnost Srpske crkve i Ohridska arhiepiskopija,<br />

Međunarodni naučni skup Sava Nemanjić – Sveti Sava (istorija i<br />

predanje), Beograd, 1979.<br />

S. Ferjančić, Na<strong>se</strong>ljavanje legijskih veterana u balkanskim<br />

provincijama I-III vek n. e., Beograd, SANU, Balkanološki<br />

institut, Po<strong>se</strong>bna izdanja 79, 2002.<br />

M. S. Filipović, Katun u našoj istoriografiji (Simpozijum o<br />

srednjovjekovnom katunu ...), Naučno društvo SR Bosne i<br />

Hercegovine, Po<strong>se</strong>bna izdanja, II, Odeljenje istorijsko-filoloških<br />

nauka, 1, Sarajevo, 1963.<br />

M. Filipović, Krsna slava, O krsnom imenu – zbornik, Beograd,<br />

1985.<br />

M. S. Filipović, Slava, služba ili krsno ime u pisanim izvorima do<br />

kraja 18. veka, O krsnom imenu – zbornik, Beograd, 1985.<br />

M. S. Filipović, Struktura i organizacija srednjovekovnog katuna<br />

(Simpozijum o srednjovjekovnom katunu ...), Naučno društvo SR<br />

Bosne i Hercegovine, Po<strong>se</strong>bna izdanja, II, Odeljenje istorijskofiloloških<br />

nauka, 1, Sarajevo, 1963.<br />

B. Finka, Porijeklo naziva Citorij, Radovi instituta Jugoslovenske<br />

akademije znanosti i umjetnosti u Zadru, II (1955).


153<br />

I. Fischer, Latina dunăreană, Introducere în istoria limbii române,<br />

Bucureşti, Editura ştiinţifică şi enciclopedică, 1985.<br />

Mathias Friedwagner, Uber die Sprache und Heimat der Rumanen<br />

in ihrer Fruhzeit, u: Sonderabdruck aus Zeitschrift fur<br />

Romanische Philologie, vol. LIV, fasc. 6 (Halle, 1934).<br />

S. Gacović, Bajanja u kultu mrtvih kod Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije,<br />

Beograd, 2002.<br />

S. Gacović, Etimologija neslovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog<br />

sandžaka XV i XVI veka, Zaječar, 1993.<br />

S. Gacović, Etimologija slovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog<br />

sandžaka XV i XVI veka, Zaječar, 1997.<br />

S. Gacović, Knjiga naredaba hrama Roždestva presvete bogorodice u<br />

Lukovu kod Boljevca (1929-1939), Arhivsko nasleđe, god. II, br. 2<br />

(Zaječar, 2004).<br />

S. Gacović, Otkuda reč neimar u epici Balkana?, Glasnik<br />

Etnografskog instituta XLIX (2000).<br />

S. Gacović, Petrecătura (pesma za ispraćaj pokojnika) u Vlaha<br />

Ungurjana, Zaječar, 2000.<br />

S. Gacović, Putevi istine: Polemika o vrednosti jednog naučnog rada,<br />

Zaječar, 1999.<br />

S. Gacović, Razgraničenje naisopoliske (niške) i akviske (prahovske)<br />

regije s ubikacijom gradova iz VI veka, Zaječar, 1997.<br />

D. Gamulescu, Toponimi rumunskog porekla u Crnoj Reci, Zbornik<br />

za filologiju i lingvistiku XXX/2 (Novi Sad, 1976).<br />

S. Gashi, Albansko-vlaška simbioza u svetlu onomastike, Onomastica<br />

Iugoslavica 10 (1982).<br />

H. Gelzer, Ungedruckte und wenig bekannte Bistumverzeichnis<strong>se</strong> der<br />

orientalischen Kirche, BZ, 1 (1892).<br />

Geoffroy de Villehardouin, La conquête de Constantinopole, ed.<br />

Faral, Paris, 1939.<br />

T. R. Georghevitch, La Verite sur les Roumains de Serbie, Paris,<br />

1919.<br />

G. Gezeman, Erlangenski rukopis srpskohrvatskih narodnih pesama,<br />

SKA, Sremski Karlovci, 1925.<br />

G. Gerullis, Die altpress ischen Ortsnamen, Berlin-Leipzig,<br />

1922.


154<br />

Gervasius de Tilbury, Otia imperialia, MGH, SS, vol. XXVII.<br />

Gesta Innocentii III papae, ed. J. P. Migne, Patrologia Latina,<br />

CCXIV.<br />

I. Ghinoiu, Obiceiuri populare de peste an: Dicţionar, Bucureşti,<br />

1997.<br />

J. Goullard, Aux origines de l'iconoclasme. Le temoignage de<br />

Gregoire II, TM 3, Paris, 1968.<br />

M. Grković, Rečnik imena Banjskog, Dečanskog i Prizrenskog<br />

vlastelinstva u XIV veku, Beograd, 1986.<br />

M. Grković, Rečnik ličnih imena kod Srba, Beograd, 1977.<br />

V. Grumel, L'annexion de l'Illyricum oriental, de la Sicile et de la<br />

Calabre au patriarcat de Constantinople, Recherches de sciences<br />

religieu<strong>se</strong>s 40 (1952).<br />

M. Gyóni, L’oeuvre de Kékauménos source d’histoire roumaine,<br />

Revue d’histoire comparée, III (1945) (cap. Les sources<br />

historiques de Kékauménos).<br />

A. Helbok, Grundlagen der Volksgeschichte Deutschlands und<br />

Frankreichs, Berlin, 1937.<br />

Historia peregrinorum, u: Fontes Latini Historiae Bulgaricae, III,<br />

Sofia, 1965.<br />

B. Hrabak, Vlasi starinci i do<strong>se</strong>ljenici u porečju Zapadne Morave (do<br />

1570. godine), Zbornik radova Narodnog muzeja, XX, Čačak,<br />

1990.<br />

I. Ieşan, Românii din Bosnia şi Herţegovina în trecul şi în prezent,<br />

Bucureşti, 1905 (Extras din Analele Academiei române).<br />

Vl. Iliescu, Părăsirea Daciei în lumina izvoarelor literare, Studii şi<br />

cercetări de istorie veche, XXII (1971).<br />

P. Hr. Ilievski, Nekolku toponimi i hidronimi od osnovata *alb(h)- vo<br />

Makedonija, Onomastica Iugoslavica, 10 (1982).<br />

Innocentii III papae Regesta sive Epistolae, Patrologia Latina,<br />

CCXIV.<br />

I. Iordan, Dicţionar al numelor de familie româneşti, Bucureşti,<br />

1983.<br />

Istorija naroda Jugoslavije, II, Beograd, 1960.


155<br />

Istorija rumunskog naroda, Uredio Akademik Andrej Ocetea, Novi<br />

Sad, 1979.<br />

V.V. Ivanov, V. N. Toporov, A comparative study of the group of<br />

Baltic mythological terms from the root vel-, Baltistica IX (1)<br />

(1973).<br />

M. Ivanović, Ćirilski epigrafski spomenici iz Srbije, Crne Gore i<br />

Makedonije (odlivi), katalog Narodnog muzeja, Beograd, 1984.<br />

P. Ivić, Jezik i njegov razvoj do druge polovine XII veka, Istorija<br />

srpskog naroda I, Od najstarijih vremena do Maričke bitke (1371),<br />

Beograd, 1981.<br />

P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1971.<br />

P. Ivić, Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1986.<br />

V. Jakić-Cestarić, Raspored i onomastičko susjedstvo kalendarskih<br />

imena u predjelima dečanskog vlastelinstva pri njegovu osnutku,<br />

Zbornik šeste jugoslovenske onomastičke konferencije (Donji Milanovac,<br />

9-12. oktobar 1985), SANU, Naučni skupovi, XXXVII,<br />

Odeljenje jezika i književnosti, 7, Beograd 1987.<br />

M. Janković, Episkopije Srpske crkve 1220. godine, Međunarodni<br />

naučni skup Sava Nemanjić – Sveti Sava (istorija i predanje),<br />

Beograd, 1979.<br />

S. Janković, Žrtva zidanja u eposu istočne Srbije (Jedna srpskovlaška<br />

paralela), Razvitak, god. IX, br. 3 (1969).<br />

S. Janković, Vlaška narodna pesma o Stojanu Bulibaši, Razvitak,<br />

god. IX, br. 6 (1969).<br />

M. Ježić, Rgvedski himni – Izvori indijske kulture i indoevropsko<br />

nasleđe, Zagreb, 1987.<br />

C. J. Jireček, Die handelsstras<strong>se</strong>n und Bergewerke von Serbien und<br />

Bosnien wahrend des mittelalters : Historisch-geographische<br />

Studien, Abhandlungen der konigl. bohm. Ge<strong>se</strong>llschaft der<br />

Wis<strong>se</strong>nschaften. VI. Folge, 10 Band Clas<strong>se</strong> fur Philosophie,<br />

Geschichte und Philologie, Nr. 2, Prag, 1879.<br />

K. Jireček, Hrišćanski elementi u topografskoj nomenklaturi<br />

balkanskih zemalja, Zbornik Konstantina Jirečeka I, Beograd,<br />

1959.<br />

K. Jireček, Istorija Srba I, Beograd, 1978.


156<br />

K. Jireček, Romani u gradovima Dalmacije tokom srednjega veka,<br />

Zbornik Konstantina Jirečeka, II, Beograd, 1962.<br />

K. J. Jireček, Srbija, zemlja i narod, Zbornik Konstantina Jirečeka, I,<br />

Beograd, 1959.<br />

K. Jireček, Vlasi i Mavrovlasi u dubrovačkim spomenicima, Zbornik<br />

Konstantina Jirečeka, I, Beograd, 1959.<br />

N. Iorga, Art et littérature des Roumains, Paris, 1929.<br />

A. Jovanović, Tlo Srbije zavičaj rimskih careva = Sertbia homeland<br />

of the Romqn emperors, Beograd = Belgrade, 2006.<br />

K. Kadlec, Valaši a valašske pravo v zemnichslovanskych a<br />

uherskych, Praha, 1916.<br />

J. Kalić, Crkvene prilike u srpskim zemljama do stvaranja<br />

arhiepiskopije 1219. godine, Međunarodni naučni skup Sava<br />

Nemanjić – Sveti Sava (istorija i predanje), Beograd, 1979.<br />

F. Kanitz, Donau-bulgarien und der Balkan aus den Jahren 1866-<br />

1879, t. I, Wien, 1882.<br />

F. Kanitz, Römische Studien in Serbian, Denk<strong>se</strong>hriften der Phil. -<br />

hist. Kl. Akademie d. Wis<strong>se</strong>nschaften philolog. - hist. Cl. XLI,<br />

Wien, 1892.<br />

F. Kanitz, Serbien, Historisch – ethnographische Rei<strong>se</strong>studien – aus<br />

der Jahre 1859-1868. Cap. IV. Die Romänen, Leipzig, Verlag von<br />

Hermann Fries, 1904.<br />

F. Kanic, Srbija, zemlja i stanovništvo II, Beograd, 1985.<br />

V. St. Karadžić, Srpske narodne pjesme, knjiga druga u kojoj su<br />

pjesme junačke najstarije, Beograd, 1958 2 .<br />

V. St. Karadžić, Srpske narodne pjesme, II, Beograd, 1969.<br />

Kekaumeni strategikon 9, u: Izvoarele istoriei României III : Scriitori<br />

bizantini (<strong>se</strong>c. XI-XIV), Bucureşti, 1975.<br />

G. Kligman, Nunta mortului: Ritual, poetică şi cultură populară în<br />

Transilvania, Iaşi, 1998.<br />

B. Knežević, Delovi zbirnog popisa Vidinskog sandžaka iz 466.<br />

godine, Istorijski institut, Građa, 28, Mešovita građa<br />

(Miscellanea), 15 (1986).<br />

B. Knežević, Ktitori Lapušnje, Zbornik za likovne umetnosti Matice<br />

srpske, 7 (1971).


157<br />

B. Knežević, Manastiri u Braničevu prema turskom popisu iz 1467.<br />

godine, Saopštenja XX-XXI (1988/89).<br />

B. Knežević, Manastir Manastirica – predanje i istorija, Saopštenja,<br />

XVII (1985).<br />

B. Knežević, Ploča sa dvojezičnim natpisom iz 1218. godine u<br />

Vitovnici, Saopštenja XX-XXI (1988/89).<br />

S. Knežević, Profesor etnologije, Tihomir R. Đorđević i njegovo<br />

proučavanje medicinskih prilika u prošlosti, GEI XLIV (1995).<br />

J. Kovačević, Srednjovekovna nošnja balkanskih Slovena, Po<strong>se</strong>bna<br />

izdanja SAN, CCXV, Istorijski institut, 4, Beograd, 1953.<br />

W. Krau<strong>se</strong>, W. Thomas, Tocharisches Elementarbuch, Heidelberg,<br />

1960.<br />

Š. Kulišić, Niektoré zhody v kultúre Srbov a karpatských Slovanov,<br />

Slovenský Národopis XI, 4, Bratislava, 1963.<br />

V. Lazarev, Storia della pittura bizantina, Torino, 1967.<br />

P. Lemerle, Les plus anciens recueils des Miracles de Saint<br />

Démétrius et la pénétration des Slaves dans les Balkans, I,<br />

Le texte, Paris, 1979.<br />

Letopis Timočke eparhije, god. VI, Niš, 1928.<br />

E. de Laveley, La Peninsule des Balkans, t. II, Paris, 1888.<br />

E. Löfstedt, Late Latin, Oslo, 1959.<br />

A. Loma, Jezička prošlost jugoistočne Srbije u svetlu toponomastike,<br />

Govori Prizrensko-timočke oblasti i su<strong>se</strong>dnih dijalekata (Zbornik<br />

radova sa naučnog skupa Niška Banja, juna 1992), Niš, 1994.<br />

A. Loma, Neki slavistički aspekti srpske etnogeneze, Zbornik Matice<br />

srpske za slavistiku 43 (1993).<br />

A. Loma, Prakosovo – slovenski i indoevropski koreni srpske epike,<br />

Beograd, 2002.<br />

A. Loma, Rani slojevi hrišćanskih toponima na starosrpskom tlu,<br />

Onomatološki prilozi XI, Beograd, Odeljenje jezika i književnosti,<br />

Odbor za onomastiku SANU, 1990.<br />

A. Loma, Toponomastika i arheologija, Onomatološki prilozi X,<br />

Beograd, 1989.<br />

N. Ljubinković, Život i delo <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića, Naš narodni<br />

život 4, Beograd, 1984, 287.


158<br />

W. Macmichael, Jurnal from Moscovy to Constantinople, London,<br />

1819.<br />

V. Macuscev, Monumenta historica Slavorum meridionalium<br />

vicinorumque populorum e tabulariis et bibliothecis Italicis, I/1,<br />

Varsaviae, 1847.<br />

B. Malinovski, Argonauti zapadnog Pacifika, Beograd, 1979.<br />

S. Mândrescu, Literatură şi obiceiuri poporane din comuna Râpa de<br />

jos, comitatul Mureş-Turda, Bucureşti, 1892.<br />

W. Mannhardi, Letto-Preussische Götterlehre, Riga, 1936.<br />

Al. Marcu, Riflessi di storia rumena in opere italiane dei <strong>se</strong>coli XIV e<br />

XV, Ephemeris Dacoromana, I (1923).<br />

Aloysio Ferd. Com. Marsigli, Danubius pannonico-mysicus<br />

ob<strong>se</strong>rvationibus geographicis, astronomicis, hydrographicis<br />

historicis, phisicis perlustratus I, II, Hagae-Amstelodami,<br />

MDCCXXVI.<br />

H. Mihăescu, La romanité dans le sud-est de l'Europe, Bucureşti,<br />

1993.<br />

H. Mihăescu, Limba latină în provinciile dunărene ale imperiului<br />

Roman, Bucureşt, 1960.<br />

St. Mijatović, Resava, Srpski etnografski zbornik, XLVI, Beograd,<br />

1930.<br />

F. Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen,<br />

Wien, 1886.<br />

F. Miklošić, Die slavischen Elemente im Rumanischen, Denkschriften<br />

der Kai<strong>se</strong>rlichen Akademie der Wis<strong>se</strong>nschaften-Philosophisch<br />

historische Clas<strong>se</strong>, Band XII, Wien, 1862.<br />

F. Miklošić, Monumenta <strong>se</strong>rbica, Wien, 1858.<br />

Mih. J. Miladinović, Požarevačka Morava, Na<strong>se</strong>lja i poreklo<br />

stanovništva, 25, Beograd, 1928.<br />

M. Đ. Milićević, Kneževina Srbija II, Beograd, 1876.<br />

M. Đ. Milićević, Kraljevina Srbija, Beograd, 1884.<br />

V. Minorsky, Hudud al Alam, London, 1938 (Gibb Memorial Series).<br />

M. Mirković, Viminacium et Margum, Inscriptions de la Mésie<br />

Supérieure, Vol. II, Beograd, 1986.<br />

J. Mišković, Neki stari gradovi i njihove okoline u Kraljevini Srbiji,<br />

Starinar 4 (1887).


159<br />

V. Mošin, Ljetopis popa Dukljanina, Zagreb, 1950.<br />

I. Negoiu, Mircea cel Bătrîn, Bucureşti, 1965.<br />

I. Neriţescu, De la Românii din Turcia Europeană, Bucureşti, 1895.<br />

V. Nestorescu, Românii timoceni din Bulgaria, Bucureşti, 1996.<br />

Nicetae Choniatae, Historia, recensuit I. Bekker, Bonn, 1835.<br />

S. Novaković, Nekolika teža pitanja srpske istorije, Godišnjak Nikole<br />

Čupića 31 (1912).<br />

S. Novaković, Ohridska arhiepiskopija u početku XI veka, Glas SKA<br />

LXXVI, drugi razred, 46 (1908).<br />

S. Novaković, Zakonik Stefana Dušana cara srpskoga 1349-1354,<br />

Beograd, 2004.<br />

St. Novaković, Zakonski spomenici srpskih država srednjega veka,<br />

knj. V, Beograd, 1912.<br />

Odo de Deuil, Liber de via sancti <strong>se</strong>pulchri, MGH, SS, vol. XXVI.<br />

Ogledna sveska, Institut za srpski jezik SANU, Etimološki od<strong>se</strong>k<br />

Instituta za srpski jezik SANU, Biblioteka južnoslovenskog<br />

filologa, Nova <strong>se</strong>rija, knj. 15, Beograd, 1998.<br />

G. Ostrogorski, Istorija Vizantije, Beograd, 1969.<br />

N. Panea – C. Bălosu – G. Obrocea, Folclorul românilor din<br />

Timocul bulgăresc, Craiova, 1996.<br />

D. Pantelić, Uhođenje Srbije pred Kočinu krajinu, Glas SKA, CLIII.<br />

D. Pantelić, Prilozi za raspravu Uhođenje Srbije pred Kočinu krajinu,<br />

Spomenik SKA, LXXIV.<br />

Ş. Papacostea, Un călător în ţările române la începutul veacului al<br />

XV-lea, Studii, XVIII (1965).<br />

P. Papahagi, Din literatura poporana a Aromunilor (Materialuri<br />

folcloristice cule<strong>se</strong> şi publicate sub auspiciile Ministrului cultelor<br />

şi inveţiamintelui, vol. II), Bucureşti, 1900.<br />

P. Papahagi, Megleno-Români, studiu etnografico filologic, I-II,<br />

Bucureşti, 1902 (Extras din Analele Academiei române).<br />

P. Papahagi, Românii din Meglenia, Bucureşti, 1900.<br />

P. Papahagi – N. Vurduna, Jocuri copilarerii cule<strong>se</strong> de la Români<br />

din Macedonia, Bucureşti, 1893 (Extras din Analele Academiei<br />

române).


160<br />

Z. Pavlović, Analiza imena reka u slivovima Srbije u kojima je vidan<br />

rumunski uticaj, Onomatološki prilozi XI (1990).<br />

Z. Pavlović, Nešto o rumunskim elementima u imenima reka sa terena<br />

Srbije, Zbornik referata i materijala V jugoslovenske onomastičke<br />

konferencije ANUBIH, Po<strong>se</strong>bna izdanja, knj. LXX, Odeljenje<br />

društvenih nauka, knj. 13, Sarajevo, 1985.<br />

M. Pešikan, Iz istorijske toponimije Podrimlja: I – O određivanju i<br />

smeštaju nekih imena iz dečanskih hrisovulja, Onomatološki<br />

prilozi II, Odeljenje jezika i književnosti, Odbor za onomastiku<br />

SANU (1981).<br />

M. Pešikan, Zetsko-humsko-raška imena na početku turskoga doba,<br />

Onomatološki prilozi III, Beograd, 1982.<br />

B. Petranović, Srpske narodne pjesme iz Bosne i Hercegovine, III,<br />

Sarajevo, 1870.<br />

At. Petrović, Narodni život i običaji u Skopskoj Crnoj Gori, SEZ<br />

SKA, knj. 7, Običaji naroda srpskog, knj. I (1907).<br />

P. Petrović, Naissus – Remesiana – Horreum Margi, Inscriptions de<br />

la Mesie Superieure, Vol. IV, Beograd, 1979.<br />

P. Petrović, Timacum Minus et la vallee du Timok, Inscriptions de la<br />

Mesie Superieure, Vol. III/2, Beograd, 1995.<br />

P. Ž. Petrović, Krsno ime, O krsnom imenu – zbornik, Beograd,<br />

1985.<br />

A. Philippide, Originea românilor, I (Ce spun izvoarele istorice, Iaşi,<br />

1925), II (Ce spun limbile română şi albaneză, Iaşi, 1928).<br />

É. Picot, Chants populaires des roumains de Serbie, Paris, 1889<br />

(Recueil de textes et de traductions publié par les profes<strong>se</strong>urs de<br />

l'École des langues orientales vivantes).<br />

A. Popovici, Mémoire sur les Roumains des Serbie, adressée à la<br />

Confairence de la Paix, Paris, 1919.<br />

L. Previale, Un Panegirico inedito per Michele VIII Palaeologo.<br />

Byzantinische Zeitschrift, 42 (1942).<br />

S. Prvanović, Naše stare praznoverice i običaji, Razvitak, god. I, br.<br />

6 (1961).<br />

S. Prvanović, Timočki pečalbari, Razvitak, god. III, br. 2 (1963).<br />

J. Puhvel, ’Meadow of Otherworld’ in Indo-European tradition,<br />

Zeitschrift fur vergleishende Sprachforschung (1969).<br />

S. Puşcariu, Die Rumanische Sprache, Leipzig, 1943.


161<br />

V. Putanec, Refleksi starodalmatskog pridjeva sanctus u onomastici<br />

obalne Hrvatske, Slovo XIII, Zagreb, 1963.<br />

R. Radić, Srbi pre Adama i posle njega, Beograd, 2003. i 2005.<br />

Dj. Sp. Radojičić, „Bulgaralbanitoblahos” i „Serb-albanito-bulgaroblahos”,<br />

Romanoslavica, 13 (1966).<br />

R. D. Rakić, O pojmovima „etnos”, „narod”, „nacija” (Prilog<br />

definisanju), Gledišta, god. XXIV, br. 1-2 (1983).<br />

R. D. Rakić, „Zaboravljeni <strong>Rumuni</strong>”?, Beležnica, Narodna<br />

biblioteka, Bor, br. 11, god. 6 (je<strong>se</strong>n-zima 2004).<br />

E. Regnault, Histoire politique et sociale des Principautes<br />

Danubiennes, Paris, 1855.<br />

M. St. Rizinić, Manastir Vitovnica, Starinar V (1888).<br />

S. Ristić, J. Kangrga, Enciklopedijski nemačko-srpskohrvatski rečnik<br />

sa srpskofonetičnom oznakom izgovora književnoga nemačkoga,<br />

Beograd, 1936.<br />

Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, JAZU, sv. 28.<br />

Robert de Clari, La conquête de Constantinopole, ed. Lauer, Paris,<br />

1924.<br />

Români din Timoc, Culegere de izvoare ingrijită de C. Constante şi A.<br />

Golopentia, Bucureşti, 1943.<br />

A. Ro<strong>se</strong>tti, Histoire de la langue roumaine des origines au XVII e<br />

siècle, Cluj-Napoca, 2002.<br />

A. Ro<strong>se</strong>tti, Istoria limbi române de la origine pînă în <strong>se</strong>c. al XVIIIlea,<br />

Bucureşti, 1978.<br />

S. Agathonis papae Epistolae, ed. J. P. Migne, Patrologia Latina<br />

LXXXVII (1851).<br />

Jean de Saint-Martin, Mémoires historiques et géographiques sur<br />

l’Arménie, vol. II, Paris, 1819.<br />

R. Samardžić, Beograd i Srbija u spisima francuskih savremenika:<br />

XVI-XVII vek, Beograd, 1961.<br />

C. Sandu-Timoc, Poezia populară a românilor din Valea Timocului,<br />

Bucureşti, 1943.<br />

C. Sathas, Mesaionike Bibliotheke, vol. VII, Paris-Venetia, 1894.<br />

A. Scherer, Gestirnnamen bei den indogermanischen Volkern,<br />

Heidelberg, 1953.


162<br />

P. Skok, Etimologijski rječnik hrvatskog ili srpskoga jezika I, Zagreb,<br />

1971-1974.<br />

P. Skok, Osnovi romanske lingvistike, Svezak I. Kulturnohistorijski i<br />

opći lingvistički problemi i historijska fonetika naglašenih<br />

romanskih vokala, Zagreb, 1940.<br />

A. Sobolev, Sprachatlas Öst<strong>se</strong>rbiens und Westbulgariens III, Marburg<br />

an der Lahn (Habilitationsschrift), 1995.<br />

A. Solovjev, Odabrani spomenici srpskoga prava od XII do XV veka,<br />

I, Beograd, 1926.<br />

A. Soukry, Géographie de Moï<strong>se</strong> de Chorène d'après Ptolémée, texte<br />

arménien traduit en français, Veni<strong>se</strong>, 1881.<br />

Spomenica Timočke eparhije 1834-1934, Sremski Karlovci, 1934.<br />

D. Srejović, A. Cermanović-Kuzmanović, Rečnik grčke i rimske<br />

mitologije, Beograd, 1979.<br />

M. Stanojević, Iz narodnog života na Timoku. 2. Crkvari i crkvarke,<br />

Zbornik priloga za poznavanje Timočke krajine, III, Beograd,<br />

1931.<br />

M. Stanojević, Komka (Crkvena terminologija u narodnom govoru),<br />

Zbornik priloga za poznavanje Timočke krajine, III, Beograd,<br />

1931.<br />

M. Stanojević, Memoari Stojana Simića, Zbornik priloga za<br />

poznavanje Timočke Krajine, II, Beograd, 1930.<br />

M. Stanojević, Nekoliko natpisa i zapisa u manastiru Krepičevcu i<br />

Lopušanskoj crkvi, Nastavnik, 15, Beograd 1904.<br />

M. T. Stanojević, Zaglavak, Srpski etnografski zbornik XX (1913).<br />

C. B. Stefanovski, Pelasghyi (limbă, carte, numâ), Tetova, 1998.<br />

M. Stojaković, Braničevski tefter, Beograd, 1987.<br />

Lj. Stojanović, Stari srpski zapisi i natpisi, I, Beograd, 1982 2 .<br />

A. Stránský, Remarques sur la peinture du Moyen-Age en Bulgarie,<br />

en Grèce et en Albanie, Actes du IV e Congrès international des<br />

études byzantines, Sofia, 1936.<br />

P. J. Šafarik, Slaviche Alterthuemer. Nemački prevod od Mosig von<br />

Achnenfeld, Leipzig 1843.<br />

A. Škokljev, I. Skokljev, Bogovi Olimpa iz Srbije, Beograd, 1988, 88.<br />

G. Škrivanić, Vlastelinstvo velikog čelnika Radiča Postupovića,<br />

Istorijski glasnik 3-4 (1955).


163<br />

Jov. N. Tomić, Novi Grad – Kladovo – Fetislam, Glas Srpske<br />

kraljevske akademije, LXX, drugi razred, 43 (1906).<br />

M. Tomić, Antroponimija Karaševaca II, Zbornik za filologiju i<br />

lingvistiku, XVIII/1 (Po<strong>se</strong>ban otisak - 1974).<br />

M. Tomić, Elementele lexicale româneşti în graiul sîrbesc din<br />

localitatea Sviniţa (Judeţul Mehedinţi), Fonetică şi dialectologie,<br />

vol. IX (Extras - 1975).<br />

M. Tomić, Govor Sviničana, Srpski dijalektološki zbornik XXX, Rasprave<br />

i građa, Beograd 1984.<br />

M. Tomić, Makedonski jazik, Makedonaski elementi u antroponimiji<br />

Sviničana, SR <strong>Rumuni</strong>ja, god. XXIII, Skopje, 1972.<br />

G. Tomović, Morfologija ćiriličkih natpisa na Balkanu, Beograd,<br />

1974.<br />

F. Tonnies, Gemeinschaft und Ge<strong>se</strong>llschaft, Freu's Verlag, Leipzig,<br />

1887.<br />

R. Tričković, Katastarski popis Krajine i Ključa iz 1741. godine,<br />

Mešovita građa (Miscellanea), 2, Beograd, 1973.<br />

A. Vasiliu, Cântece, urături şi bocete de-ale poporului român (edit.<br />

Academiei Române), Bucureşti, 1909.<br />

M. Vego, Zbornik srednjovjekovnih natpisa Bosne i Hercegovine, IV,<br />

Sarajevo, 1970.<br />

Vizantijski izvori za istoriju naroda Jugoslavije I, SAN, Po<strong>se</strong>bna<br />

izdanja CCXLI, Vizantološki institut 3, Beograd, 1955.<br />

J. de Vries, Altermanische Religionsgeschichte, Berlin, 1957.<br />

T. P. Vukanović, Les Valaques, habitants autochtones des pays<br />

balkaniques, L'Ethnographie, Paris, 1962.<br />

N. Vukčević, Etimologija pojma „Vlah“ i njegova razna značenja,<br />

Predmet i metod izučavanja patrijarhalnih zajednica u Jugoslaviji<br />

(Radovi sa naučnog skupa, Titograd, 23. i 24. novembra 1978.<br />

godine), CANU, Naučni skupovi, knj. 7, Odeljenje društvenih<br />

nauka, knj. 3, Titograd, 1981.<br />

R. Vulcănescu, Mitologie română, Bucureşti, 1985.


164<br />

G. Weigand, Die Aromunen-Ethnographisch-philologisch-hystoriche<br />

Untersuchungen ueber das Volk der sogenannten<br />

Makedoromanen oder Cinzacer, Leipzig, 1894-1895.<br />

G. Weigand, Ethnographie von Makedonien, Leipzig, 1924.<br />

G. Weigand, Vlacho-Meglen, Leipzig, 1892.<br />

L. Weisgerber, Deutsch als Volksname. Ursprung und Bedeutung,<br />

Darmstadt, 1953.<br />

N. van Wijk, Taalkundige en historie<strong>se</strong> gegevens betreffende de<br />

ondste betrekkingen tus<strong>se</strong>n Serven en Bulgaren, Amsterdam,<br />

1923.<br />

A. D. Xenopol, Teoria lui Roesler. Studii asupra stăruinţei românilor<br />

în Dacia Traiana, Bucureşti, 1998.<br />

R. E. Zachrisson, Romans, Kelts and Saxons in Ancient Britain,<br />

Uppsala, 1927.<br />

Gh. Zbuchea, Românii timoceni – <strong>Rumuni</strong> u Timočkoj krajini,<br />

Timişoara, 2002.<br />

G. Zeuss, Die Deutschen und die Nachbarstaemme, Heidelberg, 1925.<br />

E. Zöllner, Die politiche Stellung der Völker im Frankenreich, Wien,<br />

1950.<br />

T. Živković, Crkvena organizacija u srpskim zemljama, Beograd,<br />

2004.<br />

T. Živković, Sloveni i Romeji, Beograd, Istorijski institut SANU,<br />

Po<strong>se</strong>bna izdanja, knj. 33, 2000.<br />

* * *<br />

М. И. Артамонов, История хазар, Москва, 1962.<br />

Д. Боянич-Лукач, Видин и видинският санџак през 15-16 век,<br />

София, 1975.<br />

И. Дуйчев, Български думи въф византийски стихове от XIV век,<br />

Сборник на Българската Академия на науките и изкуствата,<br />

XLI (София, 1945).


165<br />

И. Дуйчев, Преписката на папа Инокентий III с българите,<br />

София, 1942.<br />

П. Христов, Общности и празници: Служби, слави, събори и<br />

курбани в южнославянското село през първата половина на<br />

XX век, Етнографски институт с музей БАН, София, 2004.<br />

Ибн-даста, Абу-Али Ахмед бен Омар, Известия о хозарах,<br />

буртасах, болгарах, мадьярах, славянах и руссах, изд. Д.<br />

Хвольсон, СПб, 1869.<br />

Й. Иванов, Български старини из Македония, София, 1931.<br />

В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Исследования в области<br />

славянских древностей, Москва, 1974.<br />

В. В. Иванов, В. Н. Топоров, К вопросу о происхождении<br />

этнонима „Valahi”, АНСССР, Институт славяноведения и<br />

балканистики, Москва, 1979.<br />

Й. Иванов, Северна Македонија : Исторически издирвания. С<br />

образи и карти, София, 1906.<br />

П. Мутафчиев, История на българския народ (681-1323), София,<br />

1986.<br />

Правилата на св. Православна църква с тълкуванията им II,<br />

прев. и ред. свещ. Ст. Цанков, протод. Ив. Стефанов и П.<br />

Цанев, София, 1913.<br />

Т. Събев, Самостойна народностна църква в средновековна<br />

България, София, 1987.<br />

Словары русского язика XI-XVII века, Москва, 1975.<br />

И. Снегаров, История на охридската архиепископия, т. 1: От<br />

основаването й до завладяването на Балканския полуостров<br />

от турците, София, 1995 2 .<br />

Б. Стефаноски, Трако-дачкиот јазик основа на евро-индиските<br />

јазици (дополнето издание), Скопје, 2000.<br />

О. Х. Трубачев, Происхождение названий домашних<br />

животных в славянских язьиках, Москва, 1960.


PRILOG I<br />

F. Kanitz, RUMUNI<br />

Poreklo Rumuna, jezik, muškarci, žene, duhovno vaspitanje,<br />

poljoprivreda, duhovnost, običaji i navike, praznoverja<br />

P<br />

oreklo Rumuna ili Vlaha, uprkos svim naporima istorijske<br />

nauke, nije u potpunosti rasvetljeno do današnjeg dana. Nibur<br />

(Niebuhr) ih naziva zagonetnim narodom. Drugi istraživači su<br />

<strong>se</strong> utrkivali u hipotezama koje su opet vodile još protivurečnijim<br />

zaključcima. Kasnije <strong>se</strong> Miklošič (Miklosisch) podrobnije bavi<br />

rumunskim jezikom i tako baca pravo svetlo na poreklo ovog<br />

interesantnog naroda. Smatra neutemeljenim mišljenje Šafarika<br />

(Schafarik), koji kaže da su <strong>Rumuni</strong> nastali tek u petom ili šestom veku<br />

mešavinom Geta, Rimljana i Slovena. Isto smatra i Kopitar, koji<br />

poreklo jezika smešta u vreme kada su Rimljani prvi put kročili na<br />

istočnu obalu Jadranskog mora.<br />

Po Miklošiču poreklo, rumunskog jezika datira od početka<br />

drugog veka, kada su <strong>se</strong> rimski kolonisti na<strong>se</strong>lili na levoj obali<br />

Dunava. On istražuje i istorijski dokazuje da su <strong>Rumuni</strong> iz petog i<br />

šestog veka bili romanizovani Dačani i Geti i da njihov prodor iz<br />

Dakije koju je osnovao Aurelijan u Meziju na desnoj obali Dunava<br />

(Dacia Ripensis) i na <strong>se</strong>ver treba tumačiti osvajanjem istočnih zemalja<br />

od strane Slovena u petom veku. Upravo u to doba izvršena je i dačkorimska<br />

kolonizacija Makedonije te nas stoga jedan isti jezik sprečava<br />

da smatramo da su makedonski Vlasi (Cincari) različitog porekla od<br />

dačkih Rumuna.


168<br />

Felix Kanitz<br />

Vlasi su banatsku visoravan kolonizirali još pre hiljadu godina.<br />

Bili su nomadi i tek u XVIII veku su <strong>se</strong> nastanili u <strong>se</strong>lima; nazivaju <strong>se</strong><br />

Fraduci. Mnogobrojni Vlasi su u XVII veku pod Kantakuzinima<br />

emigrirali u Mađarsku. Prebivali su u planinskim oblastima kao<br />

radnici, čobani, rabadžije i drvo<strong>se</strong>če i zvali su <strong>se</strong> Bufani. Od Fraduka<br />

<strong>se</strong> razlikuju po nošnji, a od 1848. <strong>se</strong> kao i prethodni nazivaju <strong>Rumuni</strong>.<br />

O starim Dačanima i Getima znamo jedino iz rimskih spisa,<br />

naime da su negovali kult Zalmoksisa, čije su glavne dogme bile:<br />

besmrtnost duše, borba protiv materijalizma, sklonost ka monaštvu,<br />

čednost žena – činjenice koje ukazuju na nordijski uticaj. Verovanje u<br />

<strong>se</strong>lidbu duše u drugi svet po<strong>se</strong>bno je raspirivalo junaštvo ratnika.<br />

Julijan ih naziva najborbenijim žiteljima koji su ikada postojali i<br />

tu požrtvovanost pripisuje njihovim verovanjima. Sa Rimljanima su<br />

došla i njihova božanstva, čiji kult je prikazan u umetnosti. Ostaci<br />

spomenika – u svakom slučaju samo šematski – pokazuju da su<br />

<strong>Rumuni</strong> Dakije u toku samo nekoliko vekova postigli dosta visok<br />

stepen kulture. Pouzdane istorijske podatke o prekodunavskim<br />

<strong>Rumuni</strong>ma dobijamo tek početkom XIII veka. Treba pretpostaviti,<br />

međutim, da je masa romanskih Dačana nakon varvarskih osvajanja<br />

Dakije izbegla na Karpate gde <strong>se</strong> i nastanila.<br />

Invazijom Mađara, Pečenega i Kumana, vlast Bugara na levoj<br />

obali Dunava bila je prekinuta. U XII ili XIII veku došli su<br />

transilvanski Vlasi i, pod Nigerom, kolonizovali zemlju. Oni su<br />

osvojili i obnovili Trgovište, Bukurešt i druge gradove. Njihove<br />

predvodnike birao je narod. U to vreme su priznavali vrhovnu vlast<br />

Mađarske. Galicijski kneževi vladali su u XII veku Vlasima,<br />

Slovenima i Pečenezima, koji su živeli u jednom delu Besarabije i u<br />

Moldaviji. Tatarska najezda je tome učinila kraj. Zemlja je potpuno<br />

opustošena. Ugarski kralj Ludovik je u XIV veku ponovo potisnuo<br />

varvare preko Dunava. Vlasi, koji su vodili miran život iza krševitog<br />

masiva Transilvanije, pohrlili su sada u primamljivu prostranu<br />

ravnicu. Pod vodstvom Dragoša i Bogdana, nastanili su <strong>se</strong> u oblastima<br />

od Moldavije pa sve do reke Prut. Izmešali su <strong>se</strong> sa slovenskim<br />

življem – izgleda da su Sloveni bili aktivni u njihovom pokrštavanju –<br />

primivši tako pojedine njihove običaje i navike. Neke su napustili,<br />

neke odbacili, a zatim krenuli u osvajanje starih gradova i pod<br />

Bogdanovim naslednicima osnovali nezavisnu kneževinu Moldaviju.


<strong>Rumuni</strong> 169<br />

Stara slovenska shvatanja su <strong>se</strong>, međutim, zadržala u obe zemlje i<br />

slovenski jezik je do XVII veka ostao zvanični jezik kao i jezik crkve.<br />

Dokumenti vlaških i moldavskih kneževa do Đorđa Rakocija I<br />

(George Rakoczy) svedoče o tome. Šafarik (Schafarik) kaže da su sve<br />

titule i sudski činovi imali slovenske nazive, npr. Veliki Ban, Veliki<br />

Dvornik, Veliki Vizičar, Veliki Stolnik, itd. Slovenski uticaji na<br />

rumunski jezik Miklošič dokazuje na dva načina: kroz upotrebu<br />

slovenskih sufiksa u formiranju reči kao i kroz značajan broj starih<br />

slovenskih reči u rumunskom lingvističkom blagu. Uzalud <strong>se</strong> današnji<br />

<strong>Rumuni</strong> trude da očiste jezik od starih slovenskih reči i da ih zamene<br />

drugim iz romanskih jezika, npr. reč crai sa rege „kralj”, dobitoc sa<br />

animal „životinja” itd. Slovenski nazivi koje narod koristi stotinama<br />

godina će <strong>se</strong>, sudeći po zakonima istorije jezika, održati.<br />

Gramatička forma rumunskog jezika pozajmila je iz latinskog ne<br />

samo pravila, već i najveći deo leksičkog blaga. Sa druge strane,<br />

rumunski pokazuje lingvističke fenomene koje treba pripisati<br />

elementima staro<strong>se</strong>delaca. Prema interesantnom tumačenju Miklošiča,<br />

reč je o srodstvu sa današnjim albanskim, dakle sa starim ilirskim. I<br />

dan-danas rumunski pokazuje neke srodnosti sa albanskim i po<strong>se</strong>duje<br />

mnoge zajedničke reči. Jezičko blago uključuje još i mađarski, dok u<br />

aromunskom dijalektu (cincarski) postoje i grčki elementi.<br />

* * *<br />

U našem opisivanju Rumuna po<strong>se</strong>bno ćemo <strong>se</strong> pozabaviti<br />

<strong>Rumuni</strong>ma iz Srbije. Muškarci su uglavnom srednjeg rasta. Oni<br />

niskog rasta su izuzetak. Telo im je gipko, udovi pravilni, profil često<br />

čist i plemenit, oči – pod emocijama – živnu, ponekad sa lukavim<br />

sjajem i uglavnom crne, usta finih linija pokazuju bele zube ispod<br />

gustih brkova. Kosa gusta, crna i duga uokviruje mrku i izražajnu<br />

glavu. Leti <strong>Rumuni</strong> no<strong>se</strong> letnju odeću od lanenog platna. Često oblače<br />

široke pantalone, ispod kolena podvezane širokim i šarenim trakama,<br />

a dole čvrsto obavijene kaišima opanaka. Široka košulja sa naborima i<br />

šarenim vezom oko vrata i na rukavima i visokom i uskom kragnom<br />

pada preko pantalona sve do kolena, a po sredini je pritegnuta manjeviše<br />

širokim pojasom ukrašenim kopčama od mesinga. U Austriji ovi<br />

poja<strong>se</strong>vi su ponekad teški nekoliko kilograma. <strong>Rumuni</strong> tamo no<strong>se</strong> i<br />

šešire od filca širokih oboda, dok u Srbiji i <strong>Rumuni</strong>ji skoro isključivo


170<br />

Felix Kanitz<br />

šubare od vune, bele ili crne. Zimi, međutim, umesto pantalona od<br />

lanenog platna no<strong>se</strong> <strong>se</strong> vunene pantalone, a odelo od krzna štiti gornji<br />

deo tela od mraza. Debelo odelo od belog ili braon platna sa šarenim<br />

vezom upotpunjuje odeću za loše vreme.<br />

Rumunska žena lepotom i gracioznošću tela kao i pokretima<br />

pod<strong>se</strong>ća na klasičnu Rimljanku. Oblik glave i lica, linija nosa i usta su<br />

nalik na antičke statue koje <strong>se</strong> u velikoj meri nalaze u staroj Dakiji.<br />

Oči obično crne pokrivene dugim trepavicama i uokvirene gustim<br />

obrvama daju licu idealan izraz, koji prerasta u uzbuđenje naročito u<br />

plesu. Loš običaj nanošenja bele i crvene šminke na obraze, kao i<br />

bojenje obrva, monotonizuje svež i prirodan ten mladih devojaka.<br />

Duga kosa koja ravno pada, predstavlja osobit ukras. Nezi ko<strong>se</strong><br />

posvećuje <strong>se</strong> po<strong>se</strong>bna pažnja. Grupa mladih Rumunki koje <strong>se</strong> vraćaju<br />

sa izvora pruža upečatljivu sliku. Gipke i elastične forme tela<br />

poprimaju divnu plastičnost ispod duge, bele odežde, koja ipak nije i<br />

preduga kako bi <strong>se</strong> moglo diviti punoći nogu i malom i finom stopalu.<br />

Prsnici i naramenice na košulji ukrašeni su šarenim vrpcama. Kopča<br />

širine 6-8 cm ističe <strong>se</strong> na struku. Ova kopča drži dve kecelje koje <strong>se</strong><br />

protežu do kolena, napred i pozadi, tako da je košulja koja slobodno<br />

pada jedini odevni predmet na kukovima. Prirodno cveće u<br />

pletenicama, kao i zlatni i srebrni novčići nanizani u đerdane oko<br />

vrata, upotpunjuju ukra<strong>se</strong> lepotica, koje no<strong>se</strong> ćupove antičkih oblika,<br />

njišući <strong>se</strong> sa pouzdanjem Rimljanki.<br />

Rumunska žena <strong>se</strong> u velikoj meri ne neguje. Ponekad uzalud<br />

tražite tragove minule lepote. Sa najmanjim detetom u korpi koju nosi<br />

na glavi, sa još nekim drugim teretom na leđima, koračajući brzo sa<br />

vilom u ruci i ritmično mašući levom rukom, ona samo svojim lakim i<br />

gipkim korakom svedoči o svom rumunskom poreklu. Ona takođe<br />

čuva neokaljanu čistotu običaja po kojoj su hvaljene rumunske<br />

devojke. Vreteno je pratilac Rumunke od najmanjeg uzrasta.<br />

Rumunka je, kao i Srpkinja, potčinjena svom suprugu. Najveći deo<br />

poslova u domaćinstvu, rad u vrtu, polju i šumi, tkanje i bojenje<br />

tkanine i domaćinstvo za nju je njena briga. Osim toga, jako je<br />

marljiva u ispunjavanju svojih majčinskih obaveza. Ovde stalno<br />

govorim o <strong>se</strong>oskom stanovništvu. Sasvim drugačija je slika koja <strong>se</strong><br />

stiče o rumunskoj ženi iz viših klasa. Ko ne poznaje žene južnjačkog<br />

tipa, kokete i obožavateljke luksuza koje iz godine u godinu pune


<strong>Rumuni</strong> 171<br />

banje na Rajni, uspešno <strong>se</strong> no<strong>se</strong>ći sa Parižankama! Ipak i u<br />

gospodskim krugovima postoje izuzeci, koji rečito govore o prirodnosti<br />

rumunske žene – da pomenem samo jednu – Kneginja Dora od<br />

Istrije, koju obožava cela kulturna Evropa, jedna izuzetna žena kako<br />

po svom duhu tako i po <strong>se</strong>ntimentu.<br />

Mnogo gore stojimo u <strong>Rumuni</strong>ji sa duhovnim vaspitanjem<br />

omladine. Kao i u Bugarskoj, jedva da postoje prvi elementi osnovne<br />

škole. U Srbiji, međutim, vlada <strong>se</strong> brine o otvaranju škola za sve<br />

nacionalnosti – naravno na srpskom jeziku kao nastavnom jeziku. Pod<br />

boljarskom administracijom u <strong>Rumuni</strong>ji i austrougarskim vlastima u<br />

Transilvaniji i Banatu, rumunski etnički karakter <strong>se</strong> dobrim delom nije<br />

mogao formirati. Potomci Geta i Dačana, čije pokoravanje je Rim<br />

koštalo silnih napora i kojima su antički pisci pridavali herojske<br />

vrline, danas su većinom prepredenjaci, kukavice, sirovi i lenji.<br />

Rumun otvoreno izbegava borbu i svađu. Sa druge strane, međutim,<br />

vreba da opljačka ili ubije. Uobičajena kazna batinanjem koja mu je<br />

određivana i za najmanji prestup – uništila mu je o<strong>se</strong>ćanje časti. U<br />

tome da ne radi ništa i da pije rakiju, sastoji mu <strong>se</strong> svekolika radost<br />

života. Trgovinom i prevozom voća – prevoz, tj. rabadžisanje,<br />

omiljeno mu je zanimanje – zarađuje za život. Novac koristi za<br />

kupovinu drva, odeće, stoke za vuču i za još neke sitne potrebe koje<br />

žena ne može da mu ispuni. Potreba za kapitalom mu je strana.<br />

Rumun je jako skroman u svojim potrebama. Njegovo prirodno<br />

dobročinstvo je izuzetno i lako bi <strong>se</strong> moglo ostvariti samo da je<br />

koncepcija crkve i škole bolja. Rumun ima puno talenta za mehaničke<br />

poslove u izgradnji vodenica, kuća itd, koje spolja ukrašava<br />

svakojakim drangulijama. Na vratima i prozorima koji gledaju na<br />

ulicu veoma često <strong>se</strong> pojavljuju skulpture, što ukazuje na jako<br />

o<strong>se</strong>ćanje forme. Rumunu ponos zabranjuje prosjačenje. Predusretljiv<br />

je prema strancima i sa zadovoljstvom prima poklon – ukoliko veruje<br />

da ga zaslužuje – i prijateljski zahvaljuje bez prethodnog razgledanja<br />

poklona. Usled povoljne činjenice što je izjednačen sa drugim<br />

nacijama u Srbiji i života u slobodi, karakter Rumuna u Srbiji počinje<br />

da <strong>se</strong> modifikuje u dobrom pravcu. Suprotno svojoj braći nomadima i<br />

čobanima iz Transilvanskih Alpa, on <strong>se</strong> vezao za zemlju i tako <strong>se</strong><br />

otarasio lenjosti, svog glavnog nedostatka. Vredan je i njegova letina


172<br />

Felix Kanitz<br />

je mnogo puta bolja od one o kojoj <strong>se</strong> brine Srbin, dostižući tako nivo<br />

rođenih poljoprivrednika – Bugara.<br />

Poljoprivreda <strong>se</strong> svodi na gajenje kukuruza, nešto pšenice i<br />

ječma. Racionalno đubrenje, moderne poljoprivredne alatke, Rumun<br />

iz Srbije uopšte uzev, ne poznaje. Uzgoj žitarica <strong>se</strong> obavlja uz pomoć<br />

konja. Među voćkama naročito <strong>se</strong> ističe šljiva. Vinova loza <strong>se</strong> gaji bez<br />

neke po<strong>se</strong>bne nege. Stoka, po<strong>se</strong>bno svinje i ovce, hranu nalazi u šumi<br />

i polju, u toku zime <strong>se</strong> hrani šašom i <strong>se</strong>nom. Nomadski život čobana u<br />

toku leta, obilaženje polja i noćenje pod vedrim nebom najviše<br />

odgovara skromnoj prirodi Rumuna. Kukuruz je glavni prehrambeni<br />

proizvod Rumuna, i stoga ga skoro isključivo i gaje. Od kukuruza <strong>se</strong><br />

pravi hleb, slane pogače koje <strong>se</strong> peku na ulju sa slaninom i zovu <strong>se</strong><br />

mămăligă, koja je njegovo omiljeno jelo. Ovčji sir, crni luk, slanina,<br />

voće i riba predstavljaju glavni repertoar njegove kuhinje. Vino i<br />

rakija – koje konzumira ponekad više nego što treba – njegovo su<br />

piće. Mleko <strong>se</strong> koristi jako malo zbog višednevnog posta istočne<br />

crkve, kojega <strong>se</strong> strogo pridržava. Rumun je sujeveran. Njegova<br />

religija – usled relativno niske kulture svojih sveštenika – jeste<br />

striktno spoljašnja potreba za ispunjenjem formi ceremonijala, a ne<br />

prodiranje u moralnu suštinu hrišćanstva, i kao takva za njega<br />

predstavlja glavnu stvar.<br />

Poput laičkih sveštenika Bugara i Srba, i rumunski pop je više<br />

<strong>se</strong>ljak nego bogoslov. Sva njegova nauka svodi <strong>se</strong> na mehaničko<br />

čitanje liturgije i njegov odnos sa narodom je isti onakav koji sam<br />

pokušao da opišem kod Srba.<br />

Slavljenje kućnog sveca kao i kod južnih Slovena igra glavnu<br />

ulogu u kalendaru Rumuna. Biti izabran za kuma na krštenju deteta<br />

predstavlja osobitu čast. Kum od gostiju sakuplja razne darove, a isto<br />

čini i kum na svadbi. Svadba <strong>se</strong> proslavlja sa po<strong>se</strong>bnom pompom. Sve<br />

<strong>se</strong> potroši da bi <strong>se</strong> zadovoljili zahtevi svatova. Nevesta <strong>se</strong> pojavljuje<br />

bogato okićena. Sve svoje bogatstvo u novčićima nosi u kosi ili oko<br />

vrata. U nekim rumunskim krajevima nevesti <strong>se</strong> na dan venčanja<br />

od<strong>se</strong>ca pletenica. To <strong>se</strong> događa u kućnoj pivnici i nakon toga mlada<br />

stavlja maramu udate žene. Slavlje traje tri dana, pa i duže. Svirka,<br />

igra i pesma traje bez prestanka. Svirači su kao i kod svih naroda<br />

evropskog Istoka, Cigani. Pesma Rumuna je melanholična i ne previše<br />

melodična. Poezija im je bez osobitog elana, i kao i književnost, na


<strong>Rumuni</strong> 173<br />

jako primitivnoj lestvici. Vlaška igra <strong>se</strong> pomalo razlikuje od slovenske<br />

igre zvane Kolo. Naziv joj je horă. Postoji još i jedna vrsta valcera<br />

koji <strong>se</strong> igra poskakujući udvoje.<br />

Čudno, ali i rumunske sahrane u mnogim elementima liče na<br />

pogrebne običaje u gotovo celoj istočnoj Evropi. I kod Rumuna <strong>se</strong><br />

pojavljuju odmah nakon smrti ili još i pre smrti plaćene narikače koje<br />

24 sata ili čak nekoliko dana svojim tužbalicama i naricaljkama<br />

stvaraju po<strong>se</strong>bnu atmosferu sve do groba. Rođaci pokojnika prihvataju<br />

njihove bolne tužbalice, koje su često veoma poetične na ovom<br />

tužnom koncertu. Pokojniku <strong>se</strong> u sanduk stavljaju tri predmeta: kolac<br />

za prelaz reke Jordana, jedna marama za njega samog i druga za Sv.<br />

Petra na vratima raja. U raku <strong>se</strong> stavlja vino i hleb da pokojnik ni u<br />

čemi ne oskudeva ni na onom svetu. Parastos <strong>se</strong> obavlja sa velikom<br />

pompom. On <strong>se</strong> ponavlja nakon šest nedelja, posle godinu dana, kao i<br />

za pet godina. Tu i tamo je rašireno verovanje u vampire. To je<br />

naročito vezano za riđe muškarce koji bi <strong>se</strong> mogli pojaviti u bilo kom<br />

obliku, u liku psa, žabe, miša, stenice, i sa uživanjem sisati krv lepih<br />

devojčica. Okivanjem kovčega ek<strong>se</strong>rima ili snažnim ubodom<br />

pokojnika kocem smatra <strong>se</strong> da su mrtvaci učinjeni bezopasnim.<br />

Sujeverje Rumuna uvodi u život kao što ga iz života i izvodi. To je<br />

njegov stalni pratilac tokom celom zemaljskog života.<br />

U veoma zanimljivom članku „Godina i dani u običajima i<br />

navikama Rumuna iz Transilvanije” profesora Šmita nalazi <strong>se</strong> mnogo<br />

interesantnih zaključaka o njima. Na osnovu velikog broja, od kojih je<br />

Vitez od Borga mnoge saopštio u članku „Sa Istoka austrijske<br />

monarhije”, str. 119. uviđa <strong>se</strong> ista stvar. Mnoge od izreka rumunskog<br />

naroda imaju sličnosti sa izrekama germanskih naroda. Polazeći od<br />

naših zapažanja o karakteru Rumuna treba neosporno konstatovati da<br />

će njihovi mnogo kuđeni stari običaji nestati onoga trenutka kada<br />

njihovo potpuno zaostalo obrazovanje bude od strane raznih vlada<br />

podignuto na viši nivo u skladu sa zahtevima našeg vremena. Srbija je<br />

u tom pravcu pre dosta godina napravila uspešan početak dajući<br />

<strong>Rumuni</strong>ma ista prava kao i etničkim Srbima, za razliku od Rumuna<br />

plemića i boljara, koji prema <strong>Rumuni</strong>ma u svojoj zemlji postupaju<br />

nedostojno, kao prema robovima, kao i za razliku od Rumuna iz<br />

Transilvanije, gde oni uzalud traže politička prava od ugarskih<br />

gospodara.


PRILOG II<br />

Dr. Atanasie Popovici (Atanasije Popović - Pred<strong>se</strong>dnik<br />

Nacionalnog odbora Rumuna u Srbiji), Memorandum<br />

Rumuna Srbije upućen Mirovnoj Konferenciji u Parizu<br />

1919.<br />

TIMOČKI RUMUNI: <strong>Rumuni</strong> između Dunava,<br />

Timoka i Morave<br />

MEMORANDUM RUMUNA SRBIJE<br />

Mirovna Konferencija <strong>se</strong> sastala u Parizu sa ciljem da u<br />

Evropi uspostavi novo ustrojstvo zasnovano na pravdi i na<br />

principu nacionalnosti. Nacionalni odbor Rumuna u Srbiji,<br />

čiji je pred<strong>se</strong>dnik dole potpisani, zadužio me da podne<strong>se</strong>m članovima<br />

Konferencije žalbu i legitimnu težnju ovog stanovništva.<br />

U skladu s tim imam čast da izložim sledeće činjenice: Donja<br />

dolina Timoka i Morave, sa <strong>se</strong>vero-istoka Srbije, i plato koji razdvaja<br />

ove dve reke, nastanjenjeni su značajnom masom rumunskog<br />

stanovništva. Ona zauzima teritoriju četiri okruga: Krajina, Požarevac,<br />

Timok i Morava. U tom smislu evo i dokaza jednog srpskog<br />

profesora, koji ne može biti zanemaren, a koji je istraživao položaj<br />

Rumuna u Srbiji i koji je objavio o ovima brošuru, napisanu u<br />

naučnom i nepristrasnom maniru:<br />

„Na površini od 12.240 kvadratnih km, naime na jednoj trećini<br />

Kraljevine Srbije (1912. godine) prostiru <strong>se</strong> 4 okruga <strong>se</strong>vero-istočne<br />

Srbije: Krajina, Morava, Požarevac i Timok. Od ova 4 okruga, dva su<br />

– Krajina i Požarevac – nastanjena skoro u celini rumunskim


176<br />

Atanasije Popović<br />

stanovništvom, dok u preostala dva okruga – Morava i Timok – žive i<br />

Srbi, naročito u srezovima Zaglavak i Timok (Okrug Timok)” 1 .<br />

Poreklo rumunskog stanovništva u Srbiji je veoma dobro<br />

poznato. Ono je nastalo od ostataka rimskih kolonista i romanizovanih<br />

Tračana, koji su <strong>se</strong> našli u ovoj zemlji onda kada su <strong>se</strong> Srbi<br />

do<strong>se</strong>lili na ove prostore, a koji nisu mogli biti slovenizirani, osim<br />

malog broja i samo delimično. Rumunsko stanovništvo sačuvalo <strong>se</strong>,<br />

najčistijim, u visokim dolinama i u gustim šumama ovog planinskog<br />

kraja. U XIV veku njihovi tragovi <strong>se</strong> mogu naći u više zvaničnih akata<br />

srpskih kraljeva. Na ovu etničku strukturu priključili su <strong>se</strong> makedorumunski<br />

elementi iz Pinda i sa Balkana. U etničkim kretanjima koje<br />

je izazvala Otomanska Imperija, oko ovog etničkog jezgra okupljali su<br />

<strong>se</strong> ostaci Rumuna, koji su <strong>se</strong> kretali između Karpata i Balkana. Tokom<br />

XVII - XVIII i XIX veka, stigli su novi slojevi smestivši <strong>se</strong> kraj prvih<br />

na<strong>se</strong>ljenika i ovoga puta oni su došli iz Male Vlaške (Oltenije) i iz<br />

temišvarskog Banata. I danas <strong>se</strong> razlikuju razni slojevi ovog stanovništva,<br />

po karakterističnim osobinama – nošnjama i navikama – koje su<br />

sačuvali i koje <strong>se</strong> mogu pronaći u skupini njihovog porekla.<br />

Veliki broj rumunske populacije u Srbiji nikako nije zanemarljiv.<br />

Ona broji danas više od 340.000 duša, a njena je težnja danas da <strong>se</strong><br />

proširi i da <strong>se</strong> razmnožava.<br />

Čak je 1859. godine francuski geograf G. Lejean, koji je<br />

upoznao ovu populaciju i koji ju je pobliže proučavao, tvrdio da su<br />

<strong>Rumuni</strong> u Srbiji „dostojni, radni ljudi i bolji organizatori od Srba i da<br />

njihov broj stalno raste” 2 .<br />

Prvi statistički podaci o <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji datiraju iz 1846.<br />

godine. U to vreme broj Rumuna dostigao je cifru od 97.215.<br />

De<strong>se</strong>t godina kasnije gore pomenuti francuski geograf naveo je<br />

cifru od 104.215 Rumuna koji su živeli u Srbiji.<br />

U to vreme, stanovništvo Srbije nije prevazilazilo 900.000 duša;<br />

tako da su <strong>Rumuni</strong> sačinjavali nešto više od devetog dela ukupnog<br />

stanovništva srpske države. Ovo stanovništvo <strong>se</strong> sačuvalo do danas,<br />

ukoliko <strong>se</strong> nije i povećalo, uprkos naporima srpske statistike da ga<br />

prikrije. Na taj način su, 1890. godine, nakon 30 godina, ove statistike<br />

prikazale samo cifru od 149.713 Rumuna, a 1895., 139.510, da bi nam<br />

1 Tih. R. Đorđević: „Kroz naše Rumune”, Beograd, 1906.<br />

2 Etnografija evropskih Turaka, 17.


Memorandum Rumuna Srbije 177<br />

1900. iskazale brojku od 122.425 duša, pokazajući na taj način<br />

značajan pad, bez ikakvog komentara i opravdanja ovog nazadovanja.<br />

Ni emigracije ni epidemije nisu bile te koje su uticale na smanjenje,<br />

pogotovu rumunske populacije ovih krajeva, dok je istovremeno<br />

srpsko stanovništvo nastavilo da raste – u skladu sa istim statistikama<br />

– u sasvim preteranoj i arbitrarnoj razmeri.<br />

Zaista, stanovništvo 4 srpska okruga koje je 1859. godine brojalo<br />

282.398 duša, 1900. godine je dostiglo značajnu cifru od 635.286<br />

duša.<br />

Imajući u vidu činjenicu da <strong>se</strong> <strong>Rumuni</strong> brže razmnožavaju od<br />

Srba, nemoguće je da 1900. godine broj Rumuna ostane isti kao 1859.<br />

dok je u istom periodu broj Srba porastao 4 puta i da je od 159.785<br />

duša dostiglo cifru od 513.386 duša.<br />

Ako imamo u vidu veoma štedljiv karakter, dobro poznat,<br />

pogotovu populacije Rumuna u Srbiji, kao i celokupnog rumunskog<br />

naroda, argument da <strong>se</strong> rumunsko stanovništo „srbizovalo” ne stoji.<br />

Ako bismo izračunali da je broj Rumuna od 1859. godine do<br />

sada porastao isto kao i broj Srba, mi bismo danas trebali da imamo, u<br />

odnosu na onih 700.000 stanovnika, koliko ih ima u ona četiri srpska<br />

okruga, nešto više od 300.000 Rumuna i blizu 400.000 Srba. A ako na<br />

cifru Rumuna u okruzima Požarevac i Krajina (261.588 duša), čije je<br />

stanovništvo u velikoj meri rumunsko (80 %), dodamo onu iz ova dva<br />

okruga (81.871), gde je rumunska populacija porasla za najmanje 20-<br />

30%, stiže <strong>se</strong> čak do cifre od 340.000 Rumuna.<br />

Ali dok <strong>se</strong> zvanična statistika starala da prikrije pravi broj<br />

Rumuna, vlast <strong>se</strong> pozabavila radom na njihovoj „srbizaciji”.<br />

Rumunski jezik izbačen je iz crkve, a svete rumunske knjige spaljene.<br />

Upotreba rumunskog jezika u školama za rumunsku decu bila je<br />

zabranjena. I dok je u srpskim okruzima broj osnovnih škola bio manji<br />

od zadovoljavajućeg, srpske osnovne škole u <strong>se</strong>lima i za<strong>se</strong>ocima<br />

rumunskih okruga umnožile su <strong>se</strong> više nego što je trebalo. 3<br />

Vlast <strong>se</strong> takođe postarala da prekine bilo kakvu vezu između<br />

Rumuna u Srbiji i njihove braće u <strong>Rumuni</strong>ji. Ona nije, u prvom redu,<br />

dozvolila rumunskim poljoprivrednicima u Srbiji da pređu u<br />

<strong>Rumuni</strong>ju, osim pod veoma teškim okolnostima, ono što nije činila za<br />

3 „<strong>Rumuni</strong> i balkanski narodi”, Prvan, Papahagi, Bukurešt, 1913.


178<br />

Atanasije Popović<br />

srpske radnike; zatim oni koji su, bez obzira na sve prepreke, uspevali<br />

da pređu granicu, nisu imali pravo, ni po koju cenu, da prenesu u<br />

Srbiju novine, časopi<strong>se</strong> i rumunske knjige. 4<br />

Beogradski mitropolit ne dozvoljava sveštenicima da, prilikom<br />

krštenja, daju novorođenoj rumunskoj deci rumunska imena. 5<br />

Spisak sa srpskim imenima okačen je u svakoj crkvi, i ona su<br />

jedino bila dopuštena. Srpske vlasti idu sa svojim nedostatkom<br />

tolerancije dotle, da su izbacile jednog profesora rumunskog porekla,<br />

Nikolića iz Negotina, samo zato što je sa roditeljima, sa svojim<br />

prijateljima i poznanicima pričao rumunski. Godine 1909, jedan<br />

sveštenik rumunskog porekla, u jednom čisto rumunskom <strong>se</strong>lu, bio je<br />

predat sudu, okrivljen za propagiranje rumunizma u svojim govorima i<br />

zbog podele rumunskih kalendara i knjiga. Proces <strong>se</strong> odvijao u Sudu u<br />

Negotinu (Predmet 9695).<br />

Bez obzira na sve to, rumunsko stanovništvo u Srbiji nije<br />

prestalo da <strong>se</strong> širi, da <strong>se</strong> umnožava i da postaje imućnije. Neću izneti<br />

kao dokaz ništa drugo osim sledeće redove, iz jednog članka<br />

objavljenog u listu „Pravda”, u broju 375 iz 1909. godine: „Zajedno sa<br />

nekoliko prijatelja, planirali smo – kaže autor članka – jednu<br />

ekskurziju, pešice – u odlasku i povratku – od Beograda do Negotina.<br />

Pri našem polasku zahvatila nas je velika radost kao svakog čoveka<br />

koji putuje iz zadovoljstva kroz svoju zemlju. Ali smo putem imali<br />

o<strong>se</strong>ćaj da putujemo kroz stranu državu; o<strong>se</strong>ćali smo <strong>se</strong> kao stranci.<br />

Iz Petrovca, kroz tesnac Gornjak i odande do Zaječara i<br />

Negotina, prelazeći Homoljske planine, susrećeš samo veliku masu<br />

Rumuna.<br />

Njihov jezik u ovim okruzima toliko je rasprostranjen, da <strong>se</strong><br />

teško možeš služiti srpskim jezikom. Kao dokaz, trgovci koji stupaju u<br />

vezu sa ovim divljacima primorani su da nauče njihov jezik.<br />

Grozna je stvar kada razmišljaš o tome da jedan trgovac, jedan<br />

sveštenik ili učitelj, ili čak i knez mesta, treba da priča rumunski sa<br />

svojim zemljacima.<br />

4 Čak i u poslednje vreme, koliko u Jašiju, toliko i u Bukureštu, cenzura je<br />

zabranjivala bilo kakvu publikacuju koja ide u prilog <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji i koja bi<br />

mogla naljutiti srpske rukovodioce.<br />

5 Tih. R. Đorđević, „Kroz naše Rumune”, Beograd, 1906.


Memorandum Rumuna Srbije 179<br />

Da bi neko stekao utisak do koje su tačke dogurali Rumuno-<br />

Srbi, dovoljno je da vam pokažem da naredbe ili administrativne<br />

uredbe u više srezova treba da budu odštampane i istaknute na<br />

rumunskom. (Na prim. u Brzoj Palanci, u Tekiji, itd)”.<br />

Ovoj politici ugušivanja i „srbizacije” <strong>Rumuni</strong> u Srbiji nisu<br />

mogli da <strong>se</strong> suprotstave, osim jednim ogorčenim i nemim otporom.<br />

Nisu <strong>se</strong> povlačili ni sa koje tačke gledišta. Ako suprotstavljanjem nisu<br />

išli do ustanka bilo je zbog toga što su uvek bili savetovani da to ne<br />

rade od strane njihove braće iz Kraljevine (<strong>Rumuni</strong>je – prim. S.G.),<br />

uvek kada su išli u Bukurešt da traže prijateljsku podršku u<br />

razgovorima sa rukovodiocima u Beogradu. U dva navrata, 1904. i<br />

1906, <strong>Rumuni</strong> iz okruga Požarevac poslali su u Bukurešt opunomoćenika<br />

sa jednom predstavkom, potpisanom od strane svih čelnika<br />

Rumuna iz okruga, kojom su toplo molili rumunsku Vladu da<br />

interveniše kod srpske Vlade da im ona prizna pravo na nacionalnu<br />

školu i crkvu. Stanovnici okruga Krajina podneli su Bukureštu<br />

identičnu molbu 1913. godine. Vlada u Bukureštu, lakog srca, nije<br />

vodila računa o opravdanim željama preko 300.000 Rumuna u Srbiji,<br />

samo da bi sačuvala prijateljstvo. 6<br />

Inaće, srpska netolerancija o kojoj smo mi izneli samo nekoliko<br />

primera, ne bi dozvolila nikakav nacionalistički, religiozni, školski<br />

pokret, itd.<br />

U Srbiji su smatrani izdajnicima svi oni koji ističu Rumune.<br />

„Oni (<strong>Rumuni</strong>) moraju da budu neprimećeni ili podvedeni pod šutnju.<br />

Jer sve ono što bi privuklo pažnju upućenu njima, moglo bi proizvesti<br />

rumunske probleme u Srbiji, probleme koje bi, po shvatanjima<br />

mnogih, bili veoma opasni” 7 .<br />

Vlada koja ne dozvoljava najelementarniju školsku i crkvenu<br />

slobodu svojih podanika – Rumuna – sigurno je da bi jedino mogla da<br />

priguši ili da spreči, sa najrigoroznijom tvdoćom, bilo kakav<br />

iredentistički pokret, bilo kakvo odvažnije suprotstavljanje koje bi<br />

moglo odjeknuti u inostranstvu.<br />

6 Čak i u poslednje vreme, koliko u Jašiju, toliko i u Bukureštu, cenzura je<br />

zabranjivala bilo kakvu publikacuju koja ide u prilog <strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji i koja bi<br />

mogla naljutiti srpske rukovodioce.<br />

7 Tih. R. Đorđević, „Kroz naše Rumune”, Beograd, 1906.


180<br />

Atanasije Popović<br />

Međutim, <strong>Rumuni</strong> u Srbiji gaje nadu da će <strong>se</strong> ubuduće prestati sa<br />

običajima iz prošlosti.<br />

Wilsonovi principi koje je odobrio ceo svet i naročito srpski<br />

narod – u ime kojih svi Jugosloveni – onoliko koliko ih ima, traže da<br />

budu pripojeni srpskoj Kraljevini, moraju da <strong>se</strong> ostvare i u našem<br />

slučaju.<br />

Nisu Srbi oni koji bi mogli da nas zaustave u pogledu naših<br />

zahteva. Zato mi tražimo od Mirovne Konferencije, na osnovu<br />

Wilsonovih principa, pravo da budemo pripojeni našoj slobodnoj braći<br />

u Kraljevini. Ovo je za nas jedini način da <strong>se</strong>bi osiguramo slobodan<br />

razvitak kao i razvitak naše kulture na maternjem jeziku i jemstvo da<br />

nas više niko neće sprečiti na putu ka slobodnom školstvu, religiji i<br />

politici. Mi hoćemo i tražimo da nam <strong>se</strong> dâ ono što je dato i drugim<br />

pripadnicima jugoslovenskih naroda.<br />

Mi živimo na samoj granici koja razdvaja Srbiju od <strong>Rumuni</strong>je i<br />

teritorija koju nastanjujemo čini izvesnu vrstu oaze usred rumunskih<br />

teritorija. Ova činjenica opravdava naše težnje i daje snagu našem<br />

legitimnom pravu koji proizilazi iz Wilsonovog principa.<br />

Mi smo prolili krv za Srbiju bez kalkulacija u balkanskim<br />

ratovima 1914. godine. Rumunska timočka divizija bila je navedena<br />

među najhrabrijim u očajničkoj borbi protiv zajedničkog neprijatelja.<br />

Sa svoje strane, srpski narod nam duguje slobodu i nezavisnost koju<br />

smo stekli zajedničkim naporima, u kojima su učestvovala naša braća<br />

koja su poginula i ona koja su preživela: ona koja su <strong>se</strong> borila i<br />

poginula u Srbiji, u <strong>Rumuni</strong>ji kao i u Austro-Ugarskoj. Svojim teškim<br />

žrtvama oni su otkupili pravo na slobodu.<br />

U ovom ratu proliveno je mnogo krvi i umrlo je previše miliona<br />

ljudi boreći <strong>se</strong> protiv ugnjetavanja, da bi, jedanput sklopljenim mirom,<br />

narodi ili delovi naroda i dalje ostali, bez osnovanih razloga potčinjeni,<br />

kao što smo mi.<br />

Ako još postoji ista pravda za ceo svet, mi, po toj osnovi,<br />

tražimo od Mirovne Konferencije da nam je dodeli i ubeđeni smo da<br />

naša molba ne može biti odbijena.


Memorandum Rumuna Srbije 181<br />

STATISTIČKA TABELA<br />

Naslja na<strong>se</strong>ljena <strong>Rumuni</strong>ma i broj na<strong>se</strong>ljenih Rumuna.<br />

A. Sela na<strong>se</strong>ljena samo <strong>Rumuni</strong>ma.<br />

I Oblast Krajina: Čokonar (205 duša), Manastirica (380), Tabakovac<br />

(405), Velesnica (535), Vratna (540), Kostolac (540), Koroglaš –<br />

Miloševo (580), Mosna (690), Kupuzište (620), Sip (645), Kladušnica<br />

(670), Samarinovac (680), Mala Jasikova (695), Tanda (745),<br />

Srbovlah – Srbovo (750), Vajuga (825), Topolnica (865), Slatina<br />

(930), Bordei (985), Kamenica (1.015), Malajnica (1.035), Dubočane<br />

(1.080), Velika kamenica (1.090), Klokoćevac (1.090), Tekija (1.130),<br />

Dupljana (1.155), Velika Vrbica (1.170), Brloaga (1.180), Rečica<br />

(1.280), Crnajka (1.280), Glogovica (1.365), Podvrška (1.385),<br />

Džedžerac (1.430), Rtkovo (1.480), Korbovo (1.490), Mala Vrbica<br />

(1.530), Milanovac (1.565), Grabovica (1.585), Plavna (1.695), Velika<br />

Jasikova (1.770), Rudna Glava (1.795), Prahovo (1.880), Bluvanovac<br />

(1.900), Koprivnica (1.980), Mokranje (2.120), Kobišnica (2.210),<br />

Gornjane (2.280), Bukovča (2.475), Džanova – Dušanovac (2.520),<br />

Radujevac (2.560), Urovica (2.925), Jabukovac (4.075).<br />

II Oblast Požarevac: Magudica (75), Majdan-Kučajna (140),<br />

Slivovac (305), Srbce (320), Cerovica (325), Svinjarevo (360),<br />

Breznica (370), Barniva (385), Lešnica (460), Leskovo (460), Siga<br />

(530), Krivača (545), Čičevac (565), Zagreba (570), Vitovnica (615),<br />

Leskovac (620), Kočetin (670), Alindova (675), Vukoviče (730),<br />

<strong>Kud</strong>rež (795), Osanica (910), Veliko Vlaole (930), Doljašnica (970),<br />

Bukovča (980), Rečica (1.000), Dvorište (1.065), Voluja (1.080),<br />

Mirjevo (1.120), Žitkovica (1.120), Kaona (1.150), Kladurovo<br />

(1.200), Vrbnica (1.200), Đurakovo (1.220), Češljeva Bara (1.250),<br />

Orlevo (1.250), Busur (1.340), Dubočka (1.340), Starčevo (1.347),<br />

Jasikovo (1.460), Sena (1.490), Mustapić (1.550), Snegotin (1.597),<br />

Ždrelo (1.610), Manastirica (1.695), Kobile (1.770), Stamnica (1.935),<br />

Topolovnik (2.015), Rašanac (2.275), Neresnica (2.710), Melnica<br />

(2.420), Laznica (3.610), Ranovac (3.665), Porodin (3.775), Duboka<br />

(4.445),.


182<br />

Atanasije Popović<br />

III Oblast Timok: Prlita (635), Topla (735), Šljivar (750), Savinac<br />

(825), Oštrelj (905), Gamzigrad (1.055), Dobro Polje (1.075), Bor<br />

(1.120), Nikoličevo (1.205), Podgorac (1.350), Bučje (1.365),<br />

Metovnica (1.550), Slatina (1.650), Brestovac (1.755), Krivelj (2.000),<br />

Valakonje (2.235), Osnić (2.255), Šarbanovac (2.550), Zlot (4.530).<br />

IV Oblast Morava: Lipovica (70), Mačevac (320), Židilje (605),<br />

Resavica (680), Rašinac (950), Isakovo (1.040), Subotica (1.050),<br />

Gladna (450), Vlaška (570), Ja<strong>se</strong>novo (1.350), Viteževo (1.615),<br />

Belajka (1.720), Bigrenica (2.165), Bobova (2.450).<br />

B. Sela sa mešanim stanovništvom (Srbi i <strong>Rumuni</strong>).<br />

I Oblast Krajina: Petrovo <strong>se</strong>lo (65), Štubik (95), Reka (280), Miroč<br />

(340), Boljetin (395), Golubinje (835), Donji Milanovac (835),<br />

Majdanpek (765), Kladovo (950), Karbulovo (980), Luka (1.350),<br />

Brza Palanka (varoš, 1370), Negotin (varoš, 1420).<br />

II Oblast Požarevac: Klenovac (35), Batuša (40), Bradarac (50),<br />

Burovac (65), Batovac (65), Topolnica (65), Krupaja (85), Petrovac<br />

(85), Mileševo (90), Kurjače (95), Veliko Crniće (105), Vošanovac<br />

(105), Ponifka (120), Suvodol (130), Zabrđe (150), Žabari (180)<br />

Oreškovica (180), Kusiče (190), Mali Vlade (200), Nabrđe (205),<br />

Klikavac (245), Malo Crniće (245), Ram (275), Mišlenovac (280),<br />

Kostolac (340), Sibnica (340), Golubac (350), Lučica (365),<br />

Salakovac (370), Pankovo (370), Bošnjak (380), Kučajna (385),<br />

Dobrane (390), Petka (430), Milević (450), Bliznjak (460), Arnaut –<br />

Popovac (475), Dobra (505), Trnjane (585), Kušljevo (635),<br />

Požarevac (varoš, 780), Veliko Selo (830), Turija (925), Rakova Bara<br />

(975), Rašinac (1.005), Prahova (1.030), Brežane (1.305), Vlaška –<br />

Dol (1.430), Žagubica (varoš, 1450), Krepoljin (1.650), Milantovac<br />

(2.005), Poljana (2.005).<br />

III Oblast Timok: Rgotina (75), Veliki Izvor (370), Lukovo (450),<br />

Zaječar (varoš, 1.240), Bačevica (1.145), Bogovina (1.350), Grljana<br />

(1.710), Mali Izvor (1.885), Lubnica (1-905).


Memorandum Rumuna Srbije 183<br />

IV Oblast Morava: Brestova (50), Popovna (75), Svilajnac (varoš,<br />

75), Duboka (140), Ćuprija (varoš, 230), Dubnica (305), Subska<br />

(305), Proštinac (405), Troponje (520), Ezero (520).


PRILOG III<br />

Uprvoj koloni <strong>se</strong> nalazi Đorđevićev tekst iz 1919. godine<br />

objavljen u Rakićevom izdanju 2006. godine, a u drugoj<br />

koloni <strong>se</strong> nalazi Đorđevićev tekst iz 1919. godine koji je on<br />

objavio još 1924. godine u drugom poglavlju svoje knjige Iz Srbije<br />

kneza Miloša (stanovništvo – na<strong>se</strong>lja).<br />

1919<br />

„Teritorija gde <strong>se</strong> <strong>Rumuni</strong> u<br />

Srbiji danas mogu naći pre<br />

njihovog dolaska bila je<br />

isključivo srpska. Bila je sastavni<br />

deo starog srpskog carstva. Tu su<br />

stari srpski manastiri: Gornjak,<br />

koji je podigao knez Lazar (1372-<br />

1389), Manasija koju je podigao<br />

Stefan Lazarević (1389-1427),<br />

Tumane, Bukovo, Vitovnica,<br />

Manastirica, Vratna. Tu su bili i<br />

važni srpski rudnici, koji <strong>se</strong> još<br />

uvek s ponosom spominju u<br />

narodnim pesmama, i uspomena<br />

na njih sačuvana je u lokalnoj<br />

topografiji (Rudna Glava,<br />

Zlatovo, Zlot, Majdan Kučajna,<br />

Šaška – poslednji naziv izveden<br />

je od imena nemačkih rudara,<br />

1924<br />

„Zemljište, koje su <strong>Rumuni</strong> u<br />

Srbiji zauzeli, bilo je pre<br />

njihovog dolaska samo srpsko.<br />

Ono je bilo sastavni deo stare<br />

srpske države. Na njemu su stari<br />

srpski manastiri: Gornjak<br />

(zadužbina kneza Lazara),<br />

Manasija (zadužbina Stefana<br />

Lazarevića), Tuman, Bukovo,<br />

Vitovnica, Mana-stirica, Vratna.<br />

Na njemu su bili znatni srpski<br />

rudnici, koji <strong>se</strong> još i danas<br />

pominju u narodnim pesmama ili<br />

inače u tradiciji, ili im <strong>se</strong><br />

uspomena čuva u geografskim<br />

nazi-vima (Rudna Glava,<br />

Zlatovo, Maj-dan Kučajna, Šaška<br />

[reč izvedena od nemačkih rudara<br />

Sasa, koji su radili u srpskim


186<br />

Sasa, koji su radili u tim<br />

rudnicima – Timok, ’zlatna reka’<br />

srpske narodne epike, itd.).” 1<br />

Tihomir R. Đorđević<br />

rudnicima], Timok, ’zlatni potok’<br />

srpskih narodnih pesama, i tako<br />

dalje).” 2<br />

1919<br />

„Kada su <strong>Rumuni</strong> počeli da <strong>se</strong><br />

1924<br />

„Do<strong>se</strong>ljavajući <strong>se</strong>, <strong>Rumuni</strong> su u<br />

na<strong>se</strong>ljavaju u <strong>se</strong>veroistočnu Srbiji zatekli Srbe, bilo<br />

Srbiju, zatekli su Srbe, od kojih staro<strong>se</strong>deoce, bilo nove<br />

su neki bili domaći, dok su drugi<br />

došli iz jugoistočnih provincija i<br />

do<strong>se</strong>ljenike iz jugoza-padnih i<br />

južnih srpskih krajeva...” 4<br />

1919<br />

„Najbolji dokaz da je ovaj proces<br />

zaista tekao kao što je to ovde<br />

opisano potkrepljuju imena mesta<br />

koja su isključivo srpska na<br />

čitavom <strong>se</strong>veroistoku Srbije, kao i<br />

imena oblasti (Krajina, Ključ,<br />

Poreč, Crna Reka, Zvižd,<br />

Homolje, Pek, Stig, Mlava), kao i<br />

imena Planina (Crni Vrh, Sto,<br />

Miroč, Veliki Krš, Leskovik),<br />

reka (Porečka Reka, Crna Reka,<br />

Krivovirski Timok, Pek) kao i<br />

skoro svih <strong>se</strong>la (Brestovac, Bor,<br />

Duboka, Rakova Bara, Boljetin,<br />

Ko-bišnica, Crnajka, Manastirica,<br />

Topo-nica, Slatina, Kamenica,<br />

1924<br />

„Da su <strong>Rumuni</strong> došli među Srbe,<br />

najbolje <strong>se</strong> vidi iz geografskih<br />

imena na zemljištu, koje su<br />

zauzeli. Ona su srpska – i za<br />

oblasti: Krajina, Ključ, Poreč,<br />

Crna Reka, Zvižd, Pek, Stig,<br />

Mlava; i za planine: Crni Vrh,<br />

Sto, Miroč, Veliki Krš,<br />

Krivovirski Timok, Pek; i<br />

gotovo 6 za sva <strong>se</strong>la: Brestovac,<br />

Bor, Duboka, Rakova Bara,<br />

Boljetin, Kobišnica, Crnajka,<br />

Manastirica, Toponica, Slatina,<br />

Ka-menica, Dubočani, Vrbica,<br />

Rečica, Glogovac, Podvrška,<br />

Grabovica i tako dalje” 7<br />

1 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 16.<br />

2 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 91.<br />

3 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 16-17.<br />

4 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 91.


Istina u pogledu Rumuna u Srbiji | Iz Srbije kneza Miloša 187<br />

Dubočani, Vrbica, Rečica,<br />

Glogovica, Pod-vrška, Grabovica,<br />

itd.).” 5<br />

1919<br />

„Ni Srbi ni <strong>Rumuni</strong> koji žive na<br />

1924<br />

„O rumunskim istorijskim<br />

<strong>se</strong>veroistoku Srbije, nemaju ličnostima i događajima ne znaju<br />

nikakva predanja o rumunskim<br />

istorijskim ličnostima i događajima<br />

rumunske istorije. Šta više,<br />

<strong>Rumuni</strong> u Srbiji su i sami svesni<br />

ništa ni Srbi ni <strong>Rumuni</strong> u<br />

<strong>se</strong>veroistočnoj Srbiji. U ostalom<br />

o svome skorašnjem dolasku<br />

znaju i sami <strong>Rumuni</strong>” 9<br />

1919<br />

Zbog turske invazije i bedne<br />

sudbine kojoj je stanovništvo pod<br />

turskom dominacijom bilo<br />

prepušteno u čitavim oblastima<br />

današnje Srbije, to stanovništvo<br />

je bilo primorano da izbegne s<br />

one strane Save i Dunava.<br />

Naročito je u drugoj polovini<br />

XVII veka veliki deo stanovništva<br />

<strong>se</strong>vero-istočne Srbije bio<br />

prisiljen da beži... Prava<br />

rumunska na<strong>se</strong>ljavanja na <strong>se</strong>vero-<br />

1924<br />

Usled zlog stanja pod Turcima,<br />

kao što smo videli, stanovnici<br />

čitvih oblasti Srbije bili su<br />

prinuđeni da beže preko Save i<br />

Dunava. Naročito je mnogo<br />

stanovništva <strong>se</strong>veroistočne Srbije<br />

otišlo iz nje u drugoj polovini<br />

XVII veka... U isto vreme, od<br />

prilike, padaju i početci na<strong>se</strong>ljavanja<br />

Rumuna iz <strong>Rumuni</strong>je i<br />

Banata u <strong>se</strong>veroistočnu Srbiju. 11<br />

6 Napomena Tih. R. Đorđevića: Kad kažemo „gotovo”, to činimo s toga, što ima<br />

<strong>se</strong>la, u kojima žive <strong>Rumuni</strong> i sa turskim imenima: Tabakovac, Džanjevo, Jakubovac,<br />

Mustapić. Samo je nekoliko <strong>se</strong>la sa rumunskim imenima (Valakonje, Klokočevac i još<br />

neka).<br />

7 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 91-92.<br />

5 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 17.<br />

8 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 17.<br />

9 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 92.


188<br />

Tihomir R. Đorđević<br />

istok Srbije padaju otprilike u to<br />

vreme. 10<br />

1919<br />

Jedan pisac s početka XIX veka<br />

opisuje kuće rumunskih <strong>se</strong>ljaka<br />

kao „prave pećine troglodita”,<br />

dok je jedan drugi autor, pišući u<br />

drugoj polovini XIX veka, kaže<br />

da je „koliba nekog afričkog<br />

1924<br />

Jedan pisac iz početka XIX veka<br />

veli za kuću rumunskog <strong>se</strong>ljaka<br />

da je „prava trogloditska pećina”,<br />

a drugi čak iz kraja XIX veka<br />

kaže da „koliba afričkog Negera<br />

bolje zadovoljava potrebe života”,<br />

crnca prilagođenija životnim<br />

od stana rumunskog <strong>se</strong>ljaka. 13<br />

potrebama”, nego bedno prebiva-<br />

1919<br />

Posle zakona donetog 5. avgusta<br />

1746, koji je trebalo da poboljša<br />

sudbinu <strong>se</strong>ljaka, na hiljade njih<br />

napustilo je svoje domove i<br />

izbeglo u šume, tražeći spas u<br />

hajdukovanju i uzimajući na silu<br />

ono čega su na silu i bili lišeni.<br />

Posle dekreta iz 1775, kojim je<br />

takođe trebalo da <strong>se</strong> popravi<br />

položaj <strong>se</strong>ljaka, 10.000 njih otišlo<br />

je u hajduke i pobunilo <strong>se</strong> vi et<br />

armis protiv nepravde čije su<br />

žrtve bili... Već 1775. talas<br />

emigracije iznova je krenuo u<br />

1924<br />

Posle zakona od 5. avgusta 1746.<br />

godine, koji je imao da popravi<br />

<strong>se</strong>ljačko stanje, hiljadama je<br />

<strong>se</strong>ljaka napustilo svoje domove i<br />

odmetnulo <strong>se</strong> u hajduke. Posle<br />

Dekreta od 1775, koji je takođe,<br />

tobož, popravio <strong>se</strong>ljačko stanje,<br />

de<strong>se</strong>t hiljada <strong>se</strong>ljaka je oišlo u<br />

planine, da sa oružjem u ruci,<br />

protestuje protivu zlog položaja i<br />

nepravde... Već 1775 godine emigracije<br />

<strong>se</strong> ponovo nastavljaju u<br />

svima pravcima. Posle<br />

Organičkog Regulamenta od<br />

11 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 92-93.<br />

10 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 18.<br />

12 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 21-22.<br />

13 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 94.


Istina u pogledu Rumuna u Srbiji | Iz Srbije kneza Miloša 189<br />

svim pravcima. Posle propisa iz<br />

1831, hiljade rumunskih <strong>se</strong>ljaka,<br />

ne mogući da podnesu njihovu<br />

surovost, potražili su sklonište<br />

van zemlje. „Moldavski <strong>se</strong>ljaci<br />

kreću <strong>se</strong> ka Bukovini, Besarabiji i<br />

Dobrudži, a vlaški ka Transilvaniji,<br />

Srbiji i Bugarskoj.” 14<br />

1831 godine hiljadama rumunskih<br />

<strong>se</strong>ljaka, nemoćnih da<br />

rezistiraju njegovim teškim<br />

odredbama, potražilo je utočište<br />

van svoje zemlje. Seljaci iz<br />

Moldavije odlazili su u Bukovinu,<br />

Besarabiju i Dobrudžu, a iz<br />

Vlaške u Transilvaniju, Srbiju i<br />

Bugarsku. 15<br />

1919<br />

Svi <strong>Rumuni</strong> u Srbiji nisu čisto<br />

rumunskog porekla. Mnogi su od<br />

njih izvorno Srbi, koji su pobegli<br />

u <strong>Rumuni</strong>ju i istočni Banat pre<br />

turske invazije i zuluma. Živeći<br />

među <strong>Rumuni</strong>ma, oni su <strong>se</strong><br />

porumunili, i emigrirali kasnije u<br />

1924<br />

Svi <strong>Rumuni</strong> <strong>se</strong>veroistočne Srbije<br />

nisu <strong>Rumuni</strong> po poreklu. Mnogi<br />

su od njihovih predaka bili<br />

nekada Srbi, koji su usled turske<br />

najezde, ratova i nasilja prebegli<br />

u <strong>Rumuni</strong>ju i istočni Banat, tamo<br />

<strong>se</strong> rumunizirali, pa docnije, kao<br />

Srbiju kao <strong>Rumuni</strong>, bežeći od <strong>Rumuni</strong>, zajedno sa pravim<br />

nasilja boljara zajedno sa prvim<br />

<strong>Rumuni</strong>ma, dobegli u Srbiju. 17<br />

14 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 24-25.<br />

15 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 94-95.<br />

16 Tih. R. Đorđević, Istina u pogledu Rumuna u Srbiji, Bor, 2006, 30.<br />

17 Tih. R. Đorđević, Iz Srbije kneza Miloša (Stanovništvo – na<strong>se</strong>lja), Beograd,<br />

1924, 96.


PRILOG IV<br />

S<br />

IŽE PUBLIKACIJE,<br />

povodom knjige Istina u pogledu Rumuna u Srbiji <strong>Tihomira</strong> R.<br />

Đorđevića i povodom pogovora priređivača Tihomir R.<br />

Đorđević i Vlasi (Etno-politikološki ogled) objavljene u izdanju<br />

Narodne bivlioteke - Bor, koja nosi naslov:<br />

JOŠ JEDNOM O „ISTINI U POGLEDU RUMUNA U<br />

SRBIJI”, u četiri poglavlja:<br />

1) Komentar o nenaslovljenom predgovoru mr Radomira D.<br />

Rakića.<br />

U Komentaru o nenaslovljenom predgovoru mr Radomira D.<br />

Rakića izneću dodatna objašnjenja i faktografiju o istorijskim<br />

okolnostima u vezi s nastankom članka La Verité sur les Roumains de<br />

Serbie, odnosno The Truth concerning the Rumanes in Serbia (Paris,<br />

1919), koji je, skoro u celosti, naknadno bio objavljen (od reči do reči)<br />

u njegovoj knjizi Iz Srbije kneza Miloša (Beograd, 1924).<br />

Komparacijom tekstova pokazaću svu izlišnost poduhvata i «dobrih»<br />

namera mr Radomira D. Rakića.<br />

2) Prikaz rada na proučavanju Rumuna Srbije akademika prof.<br />

dr <strong>Tihomira</strong> Đorđevića.<br />

U ovom poglavlju prikazaću u sažetoj formi rad akademika prof.<br />

dr <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića, nakon sticanja doktorske titule 1902.<br />

godine, koji je bio posvećen ostalim narodima koji žive na


192<br />

Slavoljub Gacović<br />

Balkanskom poluostrvu, pre svega Arbanasima, zatim Jevrejima,<br />

Jermenima, Turcima i <strong>Rumuni</strong>ma, a i Grcima, Rusima, Česima i<br />

Nemcima u Srbiji za vreme vlade kneza Miloša itd.<br />

Prikazaću radnje koje je poduzeo Tihomir R. Đorđević pre nego<br />

je započeo proučavanje problematike rumunskog folklora, tako što je<br />

1902. godine sa francuskog preveo članak L. Šajneana, a zatim <strong>se</strong><br />

upoznao sa člankom F. Kanica Die Romanen, objavljenim u knjizi<br />

Serbien, Historisch–ethnographische Rei<strong>se</strong>studien – aus der Jahre<br />

1859-1868 (Leipzig, 1904), da bi, ubrzo, posle putovanja 1905.<br />

godine, objavio u Srpskom književnom glasniku putopisne beleške,<br />

svoje utiske i razmišljanja, koje je preštampao i izdao kao po<strong>se</strong>bnu<br />

knjigu Kroz naše Rumune već 1906. godine, posle čega, nastavlja rad<br />

na toj problematici, pa piše rad Dve rumunske knjige o <strong>Rumuni</strong>ma u<br />

Bosni i Hercegovini (1907), Iz života naroda rumunskog (1908),<br />

prikazuje radove o <strong>Rumuni</strong>ma u Makedoniji i Epiru (1910), daje<br />

rumunsku bibliografiju (1911), bavi <strong>se</strong> likom Aleksandra<br />

Makedonskog u rumunskoj literaturi (1911), piše članak Dositej<br />

Obradović i <strong>Rumuni</strong> (1916), itd. sve do članka Jedan primer<br />

do<strong>se</strong>ljavanja Rumuna u Srbiji (1941), čime je, prema svojoj idejnoj<br />

koncepciji da prouči «nesrpsko stanovništvo naših krajeva», dotakao<br />

jedno od veoma o<strong>se</strong>tljivih pitanja u ono vreme.<br />

3) Prikaz literature i izvora o Vlasima ili <strong>Rumuni</strong>ma Srbije.<br />

Ovde ću dati prikaz osnovne savremene literature domaćih i<br />

inostranih autora, kao i objavljenih istorijskih izvora, koji će čitaocu<br />

ukazati na mnoge «lakune» u članku La Verité sur les Roumains de<br />

Serbie <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića, koji je napisan «na istorijsko-etničkim<br />

principima i kulturnom nasleđu, ali je prema zahtevima i s obzirom na<br />

karakter zadataka nastojao da uskladi sa političkim ciljevima cele<br />

mirovne konferencije» u Parizu održane 1919-20. godine, i kao<br />

odgovor na članak Atanasija Popovića i rumunske propagande koja je<br />

nastala u vezi sa povlačenjem srpske vojske iz aradske i temišvarske<br />

oblasti i u vezi sa razgraničenjem prema Srbiji, odnosno Kraljevini<br />

SHS, o čemu piše V. Strugar, A. Mitrović, D. Todorović i drugi.


Siže publikacije 193<br />

4) Zadocnelo čitanje teksta <strong>Tihomira</strong> Đorđevića „Istina u<br />

pogledu Rumuna u Srbiji”<br />

U četvrtom i ujedno završnom poglavlju, izneću svoj sud o<br />

anahronom zadocnelom čitanju teksta „Istina u pogledu Rumuna u<br />

Srbiji” <strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića u pogovoru Tihomir R. Đorđević i<br />

Vlasi (etno-politikološki ogled) priređivača mr Radomira D. Rakića,<br />

koji predstavlja neuspešan pokušaj nepotrebnog „mirenja” nekoliko<br />

opcija gledanja na Rumune ili Vlahe istočne Srbije u kontekstu<br />

etničke ili nacionalne opcije sagledavanja istine.<br />

Publikacija će biti opremljena kompletnim naučnim aparatom i<br />

istorijskim kartama pripremljenim za ovu priliku.<br />

***<br />

Obim rukopisa imaće najviše <strong>se</strong>dam štamparskih tabaka A 5<br />

formata. Autor će pribaviti dve recenzije, sa Etnografskog instituta<br />

SANU i Instituta političkih nauka SANU. Rukopis u prelomu za<br />

štampu biće predat izdavaču, Narodnoj biblioteci u Boru, najkasnije<br />

<strong>se</strong>ptembra – oktobra me<strong>se</strong>ca 2007. godine. Autor <strong>se</strong> odriče svoga<br />

honorara, a svi ostali troškovi štampe i predstavljanja publikacije<br />

padaju na teret Izdavača.<br />

***<br />

Ovaj SIŽE PUBLIKACIJE je sačinjen u dva primerka od kojih<br />

<strong>se</strong> po jedan nalazi kod Autora i Izdavača.<br />

U Zaječaru,<br />

07.03.2007.<br />

Za Izdavača<br />

PhD Slavoljub Gacović,<br />

bibliotekar savetnik


PRILOG V<br />

P<br />

oštovani g. Gacoviću,<br />

Na sastanku Izdavačkog odbora Narone biblioteke Bor,<br />

održanom 14. maja 2007. razmatran je Vaš predlog da Biblioteka bude<br />

izdavač knjige <strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića.<br />

Ovom prilikom Vas obaveštavamo da nismo u mogućnosti da<br />

objavimo Vašu knjigu. kao izdavač imamo obaveze prema izdanju na<br />

koje je Vaša knjiga reakcija, te bi bilo neprofesionalno i neozbiljno da<br />

budemo izdavač publikacije koja će, sudeći po sižeu i prvoj polovini<br />

knjige koju ste nam dostavili, biti neka vrsta utuka.<br />

Bilo bi nam drago ako biste prihvatili da svoje reagovanje<br />

objavite u Beležnici (koju uredno dobijate), a što <strong>se</strong> tiče objavljivanja<br />

knjige, verujemo da će ona svojim kvalitetom naći zasluženo mesto u<br />

produkciji nekog izdavača kome je to primarna delatnost.<br />

U ime Izdavačkog odbora Narodne biblioteke Bor<br />

Milen Milivojević<br />

pred<strong>se</strong>dnik Odbora


Dr Ljiljana Gavrilović, Etnografski institut SANU, Beograd<br />

Recenzija rukopisa Slavoljuba Gacovica, KUD SE DEDOŠE<br />

RUMUNI TIHOMIRA ĐORĐEVIĆA: Kritički osvrt na knjigu<br />

<strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića „Istina u pogledu Rumuna u Srbiji” i na njen<br />

pogovor priređivača Radomira D. Rakića „Tihomir R. Đorđević i<br />

Vlasi”<br />

EMOCIJE, POLITIKA I NAUKA ILI: TIHOMIR ĐORĐEVIĆ<br />

PONOVO MEĐU RUMUNIMA<br />

Ispitivanja porekla naroda, etničkih i kulturnih grupa bilo je, tokom<br />

romantičarskog perioda, jedna od okosnica definisanja veze<br />

između prostora koji "pripada" narodu/grupi i vice versa, naročito<br />

u nacionalnim naukama Volkskunde/Völkerkunde tipa, što je, u tom<br />

trenutku, bio jedan od osnova uspostavljanja realnih političkih granica<br />

između novostvaranih nacionalnih država. U tom smislu <strong>se</strong>, za mnoge<br />

radove objavljivane u periodu formiranja nacionalnih država i/ili<br />

definisanja njihovih granica na međunarodnim mirovnim kongresima,<br />

može reći da su bili deo političkih projekata. (Najbolji primer je,<br />

verovatno, Cvijićevo Balkansko poluostrvo, objavljeno prvi put na<br />

francuskom 1918, a tek zatim na srpskom jeziku 1921. godine. Za<br />

drugi deo knjige, Psihičke osobine Južnih Slovena, već između dva<br />

rata konstatovano je da je delovao "kao naučno, geopolitičko i<br />

etnografsko fundiranje političkih težnji Srbije". 1 Neki autori – Maria<br />

Todorova, Karl Ka<strong>se</strong>r – izno<strong>se</strong>, čak, ideju da je Cvijić svoju knjigu<br />

1 M. Kosić, Problemi savremene sociologije, Beograd 1934, 103-140, navedeno<br />

prema: I. Kovačević Istorija srpske etnologije II, Beograd 2001, 21.


198<br />

Ljiljana Gavrilović<br />

zapravo namenio isključivo za spoljnu upotrebu 2 ). Jedan od takvih<br />

radova bio je, nesumnjivo, i tekst Istina u pogledu Rumuna u Srbiji<br />

<strong>Tihomira</strong> Đorđevića, iz 1919. godine, sve do sada objavljen u celini<br />

samo na francuskom i engleskom jeziku.<br />

Re-konstrukcija lokalnog/nacionalnog identiteta na Balkanu, čiji<br />

je jedan od ključnih markera – tokom poslednje dve decenije 20. veka<br />

– bilo i "poreklo", proizvelo je niz "istraživanja" prošlosti (istorijskih,<br />

etnografskih, lingvističkih i sl.), koja su za cilj imala dokazivanje ko<br />

(narod, nacija, etnička grupa) je bio "pre" na kom prostoru, kao i ko je<br />

od koga "stariji". Suština tog dokazivanja bilo je utvrđivanje "prava"<br />

na teritoriju, pre svega u političkom smislu, opet u kontekstu<br />

političkih projekata – bilo formiranja novih država, bilo zadržavanja<br />

postojećeg (danas prethodnog) stanja. Sva slična "istraživanja"<br />

nesumnjivo su bila otvaranje vrata mogućnostima kreiranja predteksta<br />

za agresivni nacionalizam. To <strong>se</strong> može videti kako u nacističkoj<br />

ideologiji "krvi i tla", gde su mitologija i geografija povezane u<br />

konstruisanju etnički/nacionalno adresiranog prostora, tako i u mitu o<br />

Divljem Zapadu i/ili mitologiji cionizma, ali i u balkanskim<br />

zbivanjima tokom raspada Jugoslavije. Doslovna identifikacija mesta i<br />

ličnog/nacionalnog identiteta bila je jasno izražena čak i u političkoj<br />

upotrebi termina "ognjište", koja implicira s jedne strane tradiciju<br />

(fizički prostor ognjišta kao centar tradicionalnih kuća svih tipova), a<br />

sa druge izjednačavanje osobe (podrazumevajući pod time sve vrste<br />

njenih identiteta) sa prostorom koji je – ličnom, porodičnom i<br />

nacionalnom istorijom – na nju adresiran. Tako je napuštanje "svog<br />

ognjišta" (= svog nacionalnog/etničkog prostora) u političkom, ali i<br />

javnom diskursu postalo gubitak <strong>se</strong>be.<br />

Deceniju kasnije, iako je u javnom diskursu takva retorika<br />

manje-više napuštena, i dalje ima pokušaja da <strong>se</strong> reaktiviraju slični<br />

(kvazi)naučni pristupi. Naime, Radomir Rakić je 2006. godine objavio<br />

prevod teksta Istina u pogledu Rumuna u Srbiji <strong>Tihomira</strong> Đorđevića,<br />

koji je tako prvi put predstavljen domaćoj javnosti na srpskom jeziku<br />

u celini (delovi tog teksta bili su inkorporirani u neke druge<br />

Đorđevićeve radove), uz dodatak nenaslovljenog predgovora i<br />

2 K. Ka<strong>se</strong>r, Anthropology and the Balkanization of the Balkans: Jovan Cvijić and<br />

Dinko Tomašić, Ethnologia Balkanica 2, Sofia 1998, 89-100.


Recenzija 199<br />

pogovora pod naslovom „Tihomir R. Đorđević i Vlasi“.<br />

Preispitivanje/ponovno čitanje starijih naučnih tekstova potpuno je<br />

legitimna tema ozbiljnog naučnog rada. U tom smislu bi tekst Istina u<br />

pogledu Rumuna u Srbiji <strong>Tihomira</strong> Đorđevića mogao da bude povod<br />

za preispitivanje odnosa između političkog diskursa autora i ciljeva<br />

zbog kojih je rad pisan (u opštem političkom kontekstu svoga<br />

vremena) s jedne strane i izabrane građe, načina njenog<br />

reprezentovanja i zaključaka, sa druge. No, Rakićev predgovor i<br />

pogovor ostali su u postpunosti u okvirima naučnog manira kraja 19. i<br />

početka 20. veka (ili, bolje rečeno, političke nacionalne "etnografije"<br />

iz poslednje decenije 20. veka), uz nastojanje da <strong>se</strong> zaključci i građa iz<br />

Đorđevićevićevog rada usmere dalje prema tvrdnji da su <strong>Rumuni</strong> iz<br />

istočne Srbije, koje Rakić dosledno naziva isključivo Vlasima, prvo<br />

bili Srbi, a tek kasnije postali ono što su bili početkom 20. veka, uz<br />

prećutno podrazumevanje da su oni to i danas (bez obzira, naravno, na<br />

to kako oni doživljavaju sami <strong>se</strong>be).<br />

Rukopisom KUD SE DEDOŠE RUMUNI TIHOMIRA<br />

ĐORĐEVIĆA, Slavoljub Gacović polemiše sa oba teksta, izno<strong>se</strong>ći<br />

obimnu građu iz istorijskih izvora, ali i savremene rezultate<br />

istraživanja različitih nauka – lingvistike, filologije, istorije,<br />

folkloristike, etnologije. U svom tekstu on obuhvata dug period od<br />

kasnog rimskog carstva do 19. veka, pokazujući kontinuitet postojanja<br />

romanofonog stanovništva na tlu istočne Srbije. Iako nije neutralan,<br />

nego jasno emotivno obojen, Gacovićev tekst je dosledan i<br />

argumentovan, te tako izrazito emotivni stav nije mana, nego –<br />

naprotiv – vrednost: jasno pokazuje stavove i opredeljenja autora i,<br />

istovremeno, ne zamagljuje zaključke koji <strong>se</strong> u tekstu izno<strong>se</strong>. Time<br />

Gacović pravi metodološki korak napred – izlazi iz sterilne, ex<br />

catedra pozicije, i postaje zagovornik jasne i argumentovane istorije<br />

naroda kome i sam pripada. Dakle, njemu poneko može staviti<br />

primedbu da je pristrasan, ali <strong>se</strong> ta zamerka ne može staviti izvorima,<br />

građi i zaključcima drugih autora koje on citira. U tom smislu Gacović<br />

pravi veliki korak napred u odnosu na radove sa kojima polemiše, jer<br />

oni nastoje da, simuliranjem naučne neutralnosti, svoje zaključke, koji<br />

direktno proističu iz ideoloških premisa, učine nespornim. Ako je<br />

takav pristup i bio potpuno normalan u vreme <strong>Tihomira</strong> Đorđevića,<br />

postmoderno preispitivanje reprezentacije učinilo ga je, u Rakićevom


200<br />

Ljiljana Gavrilović<br />

slučaju, potpuno besmislenim, što Gacovićev rukopis jasno pokazuje,<br />

iako <strong>se</strong> tim aspektom Đorđevićevog/Rakićevog rada uopšte ne bavi.<br />

Ovim rukopisom Gacović nastavlja sa dobrom praksom<br />

otvaranja naučne polemike (inače tako nedostajućom u domaćoj<br />

nauci). To je naročito značajno u ovakvim slučajevima – kada <strong>se</strong><br />

"naučnim" jezikom priča o političkom viđenju sveta, koje ma koliko u<br />

ovom trenutku izgledalo benigno, može da izazove ozbiljne posledice<br />

po svakodnevni život današnjih ljudi, bili oni Vlasi, <strong>Rumuni</strong> ili Srbi, i<br />

to ne samo u istočnoj Srbiji.<br />

Zbog toga sa zadovoljstvom preporučujem ovaj rukopis za<br />

štampu, uz nadu da će takvih u budućnosti biti više. Za dobro nauke,<br />

ali i za miran i stabilan život, makar on bio i na Balkanu.<br />

dr Ljiljana Gavrilović


Dr Mladena Prelić, Etnografski institut SANU, Beograd<br />

Recenzija rukopisa Slavoljuba Gacovica, KUD SE DEDOŠE<br />

RUMUNI TIHOMIRA ĐORĐEVIĆA: Kritički osvrt na knjigu<br />

<strong>Tihomira</strong> R. Đorđevića „Istina u pogledu Rumuna u Srbiji” i na njen<br />

pogovor priređivača Radomira D. Rakića „Tihomir R. Đorđević i<br />

Vlasi”<br />

R<br />

ukopis koji je pred nama predstavlja dvostruku polemiku –<br />

autor, Slavoljub Gacović, u isto vreme raspravlja sa dva teksta<br />

od kojih <strong>se</strong> svaki može takodje odrediti kao polemičan –<br />

Istina u pogledu Rumuna u Srbiji <strong>Tihomira</strong> Đorđevića, iz 1919.<br />

godine, objavljenom do sada u celini samo na francuskom i<br />

engleskom jeziku i Radomira Rakića, koji je 2006. godine preveo<br />

Đorđevicev tekst i predstavio ga naučnoj javnosti prvi put u ovoj<br />

verziji na srpskom jeziku (mada su delovi tog teksta inkorporirani u<br />

neke druge Đorđevićeve radove, kako je i Gacović primetio), dodavši<br />

mu nenaslovljeni predgovor i pogovor pod naslovom „Tihomir R.<br />

Đorđrvić i Vlasi “.<br />

Rasprava o “vlaškom pitanju” (pitanju porekla i etničke<br />

pripadnosti stanovništva Istočne Srbije koje govori romanskim<br />

jezikom, koji <strong>se</strong> može klasifikovati kao dijalekt rumunskog) moze da<br />

<strong>se</strong> označi kao veoma složena i o<strong>se</strong>tljiva, tim više što ima i političku<br />

pozadinu i kontekst, po<strong>se</strong>bno od formiranja zajedničke države Južnih<br />

Slovena i izvlačenja granice prema su<strong>se</strong>dima. Ovaj istorijski događaj<br />

bio je i povod Tihomiru Đorđeviću da formuli<strong>se</strong> svoj tekst – može <strong>se</strong><br />

stoga pretpostaviti da je on bio u funkciji tadašnjih političkih<br />

dogadjaja i Đorđeviceve uloge u njima kao člana zvanične delegacije<br />

na Mirovnoj konferenciji u Parizu. Govoreci o poreklu<br />

romanizovanog stanovnistva današnje Istocne Srbije, Đorđevic u


202<br />

Mladena Prelić<br />

svom tekstu nastoji da relativizuje prisustvo neslovenske komponente<br />

i da postavi ideju o srpskom poreklu bar jednog dela ove populacije,<br />

pretpostavlja <strong>se</strong>, vodjen nacionalnim interesima sopstvenog naroda i<br />

drzave. Rakić u svom pogovoru dalje razvija ovu ideju do krajnosti<br />

(sledeći Cvijića, koji je to učinio takodje na Mirovnoj konferenciji u<br />

Parizu), ali, kako pokazuje Gacovic, prilicno neuverljivom<br />

argumentacijom i tvrdi da je najveći deo ove populacije zapravo<br />

srpskog porekla.<br />

Polemišući sa oba ova teksta, Gacović zastupa tezu da ova<br />

populacija danas treba da <strong>se</strong> smatra rumunskom nacionalnom<br />

manjinom, ali i tezu o dugotrajnom, vekovnom kulturnom prožimanju<br />

nekadašnjih Tračana, današnjih Vlaha ili Rumuna sa okolnim<br />

Slovenima, odnosno kasnije, Srbima. Da bi ovo dokazao, autor koristi<br />

brojne izvore i argumentuje na polju više nauka – lingvistike,<br />

filologije, istorije, folkloristike, etnologije. Recenzent <strong>se</strong> ne o<strong>se</strong>ća<br />

kompetentnim da sudi o tačnosti argumentacija u svakom od brojnih<br />

primera koje Gacović koristi, ali s obzirom na složenost “vlaškog<br />

pitanja”, po<strong>se</strong>bno na pokušaje potiskivanja i stigmatizacije njihovog<br />

nesrpskog identiteta, s obzirom na tvrdnje ili pretpostavke iznete u<br />

tekstovima T. Đorđevica i R. Rakića, koje odslikavaju određene<br />

dileme koje već dugo vremena traju u našoj naučnoj javnosti, s<br />

obzirom na političku o<strong>se</strong>tljivost i naučnu kompleksnost ovog pitanja<br />

smatra da Gacović ima pravo na javni odgovor, o kome drugi<br />

stručnjaci i zainteresovani čitaoci mogu da stvore sopstevno misljenje<br />

ili takodje da sa njim javno polemišu, tim pre što autor pokazuje da<br />

vlada raznovrsnim izvorima i da je kompetentan u naučnom<br />

raspravljanju.<br />

Na kraju bih iznela i jedan načelni stav u vezi ove problematike,<br />

a to je da pitanje porekla i o<strong>se</strong>ćanje etničke i nacionalne pripadnosti ne<br />

moraju biti u direktnoj vezi – niko ne bi trebalo nikome da negira<br />

pravo na slobodno izjašnjavanje o pripadnosti, takođe i na negovanje<br />

sopstvene kulture – poreklo, etnička samosvest i nacionalna<br />

pripadnost u načelu su razlicite kategorije. Stvarno ili navodno<br />

poreklo često je predmet manipulacija i e<strong>se</strong>ncijalizacija “etnosa”, ali<br />

upravo zbog toga to ne znaci da (etničku) istoriju pojedinih naroda ne<br />

treba rasvetljavati. Javna i otvorena rasprava i razgovor korišćenjem<br />

argumenata i bez izbegavanja neprijatnih istina, bez odbrane “svog”<br />

po svaku cenu je dobrodošla o ovom problemu. Gacovićev tekst nije


Recenzija 203<br />

neutralan, jer je u ovoj problematici teško ostati neutralan, ali je<br />

ozbiljan i utemeljen na brojnim izvorima. Zbog toga ga preporučujem<br />

za štampu.<br />

dr Mladena Prelić


Prof. dr Čedomir Čupić, Fakultet političkih nauka – Beogradski<br />

univerzitet, Beograd<br />

Recenzija Rukopisa knjige Slavoljuba Gacovića, KUD SE DEDOŠE<br />

RUMUNI TIHOMIRA ĐORĐEVIĆA<br />

Knjiga Slavoljuba Gacovića „<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong><br />

Đorđevića“ je polemičko-kritička studija. Autor izazvan<br />

objavljivanjem knjige <strong>Tihomira</strong> Đorđevića „Istina u pogledu<br />

Rumuna u Srbiji“ sa pogovorom Radomira D. Rakića „Tihomir<br />

Đorđević i Vlasi“, koji je i priređivač, otvorio je i suočio <strong>se</strong> s nizom<br />

problematičnih tvrdnji, argumenata, tumačenja i dilema vezanih za<br />

prostore i stanovništvo današnje Istočne Srbije. U polemičkom i<br />

kritičkom preispitivanju stavova, tvrdnji i argumenata koje je Tihomir<br />

Đorđević izložio u tektsu „Istina u pogledu Rumuna u Srbiji“ iz 1919.<br />

godine, objavljenom na francuskom i engleskom jeziku, a koji autor<br />

za života nije štampao na srpskom jeziku, Gacović pokazuje<br />

nedoslednosti tog teksta u poređenju s ranijim Đorđevićevim<br />

putopisnim beleškama objavljenim u knjizi „Kroz naše Rumune –<br />

putopisne beleške“ iz 1906. godine. Takođe, Gacović je ukazao i na<br />

ublažene Đorđevićeve tvrdnje objavljene u knjizi „Iz Srbije kneza<br />

Miloša (stanovništvo – na<strong>se</strong>lja)“ u odnosu na tekst iz 1919. godine.<br />

Autor je u osnaživanju svojih tvrdnji i zaključaka ponudio<br />

raznovrsnu i bogatu građu i literaturu. I ako mu je pretenzija bila<br />

polemička i kritička ona je u rukopisu prevazišla te početne namere. U<br />

tekstu je dat veliki broj etnoloških, lingvističkih i istorijskih podataka<br />

sa literaturom iz ovih naučnih disciplina. Značaj rukopisa je ne samo<br />

kritički već i istraživački. On će poslužiti budućim istraživačima kao<br />

dobro uputno štivo. Knjiga će biti i izazovna i podsticajna.


206<br />

Čedomir Čupić<br />

Ono što autor po<strong>se</strong>bno akcentuje jeste namera i upotreba<br />

određenih tekstova u dnevne svrhe. Naime, Gacović je otvorio<br />

probleme vezane za upotrebu nauke za ideološke i političke potrebe.<br />

On u rukopisu nije doveo u pitanje naučni opus i ugled jednog od<br />

srpskih velikana etnologije – <strong>Tihomira</strong> Đorđevića. Osvrnuo <strong>se</strong> samo<br />

na ono što smatra da je u Đorđevićevom delu dnevno-političkog<br />

karaktera. Na osnovu toga postavio je pitanje: čemu isticanje jednog<br />

teksta pisanog za po<strong>se</strong>bne namene (Mirovnu konferenciju u Parizu iz<br />

1919. godine) i njegovo oživljavanje posle 87 godina, koji je imao<br />

dnevno-političku svrhu. Za to pitanje našao je i potvrdu kod <strong>Tihomira</strong><br />

Đorđevića koji je bio svestan šta ga sve može snaći kada bude objavio<br />

knjigu „Kroz naše Rumune - putopisne beleške“ iz 1906. Tako je na<br />

početku objavljene knjige zapisao „Ja znam da će ovo mnogi naš<br />

zabrinuti ’pitrijota’ značajno zamahati glavom i reći da činim<br />

’izdajstvo’ prema otadžbini, kad <strong>se</strong> usuđujem da govorim o<br />

<strong>Rumuni</strong>ma u Srbiji, koje po mišljenju mnogih valja kriti ili bar<br />

prećutkivati, jer svako isticanje Rumuna u Srbiji može odvesti tako<br />

zvanom ’rumunskom pitanju’ u Srbiji, od koga, po mišljenju mnogih,<br />

’preti opasnost’. Može i to biti, ali i bez ovih mojih redova ceo svet<br />

zna da u Srbiji ima Rumuna. To ne odriče ni naša zvanična statistika.“<br />

Ovakve knjige potpomažu razvoju kulture suočavanja s<br />

činjenicama, razlikama i različitima, otvaraju dijalog koji može da<br />

dovede do boljeg razumevanja i tumačenja kako prošlosti tako i<br />

sadašnjosti, i na kraju, podstiču traganje u nauci za snažnijim i „boljim<br />

argumentom“.<br />

Ovaj kritički, polemički, istraživački i korisni tekst treba<br />

štampati da bi s njim bila upoznata naša stručna, naučna i kulturna<br />

javnost.<br />

Beograd 20. jul 2007. godine<br />

Prof. dr Čedomir Čupić<br />

___________________


REGISTAR GEOGRAFSKIH IMENA<br />

(Originalne grafije inostranih imena date su kurzivom)<br />

}!8*"


208<br />

G¦J8@JgH (danas <strong>se</strong>lo Zlot),<br />

ranovizantijski kastel 17<br />

Gng


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 209<br />

Barbatovačka reka 39<br />

Barbeška reka 39<br />

Bartusovce, <strong>se</strong>lo 45<br />

Barusa, potok 39<br />

Basara (Basarski dol), potok<br />

39<br />

Basara Velika, reka 39<br />

Basuntius, reka Bosur 39<br />

Batej, top. 35<br />

Batinac, <strong>se</strong>lo 141<br />

Batince, <strong>se</strong>lo 46<br />

Batulovački potok 39<br />

Bela Crkva Karanska, manastir<br />

33<br />

Bellina), grad u Semberiji 25<br />

Benđur, vrh Stare Planine 36<br />

Beograd,<br />

- grad 3, 4, 7, 8, 31, 32, 34,<br />

35, 43, 47, 49, 51, 58, 61,<br />

69, 70, 79, 81, 82, 92, 93,<br />

104<br />

- <strong>se</strong>dište ohridske episkopije<br />

XI veka 101<br />

Berbatovo, top. 19<br />

Berlin, grad u Nemačkoj 38,<br />

128, 129<br />

Besarabija, kneževia 122, 168<br />

Bešičince, <strong>se</strong>lo 96<br />

Biđer, potok 40<br />

Biguralu Džoda, potok 40<br />

Bijeljina, grad u Bosni 71,<br />

Binač, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Binačka reka 39,<br />

Binčanska reka 39,<br />

Binétzes (Binьčь, Binač, Binča<br />

Morava) 39,<br />

Binićski potok,<br />

Binovska reka 39,<br />

Bi<strong>se</strong>rka, top. kod Pljevalja 96<br />

Bi<strong>se</strong>rka, top. kod ušća Toplice<br />

96<br />

Bithinia, oblast u Maloj Aziji<br />

122<br />

Bitolj, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Blendija (Blendijska), reka 39,<br />

Bobošovce, <strong>se</strong>lo 46,<br />

Bojnice, <strong>se</strong>lo 44,<br />

Boljetin, <strong>se</strong>lo 41,<br />

Boljevac, varošica 17, 33, 74,<br />

87, 104<br />

Bologna, grad u Italiji 126<br />

Boniš, potok 40,<br />

Bonn, grad u Nemačkoj 14, 28,<br />

29,<br />

Bononia, grad Vidin u<br />

Bugarskoj17,<br />

Bor, grad 3, 5, 7, 17, 41, 109,<br />

119, 144, 193, 195<br />

Bosna,<br />

- kraljevina 82<br />

- reka 95<br />

Bosna i Hercegovina,<br />

republika 9, 95, 122, 192<br />

Bov 19,<br />

Božane, <strong>se</strong>lo 56,<br />

Braduljska (Braduljička) reka<br />

39,<br />

Braila, grad u <strong>Rumuni</strong>ji 76,<br />

Braničevo (%DV


210<br />

- vizantijski kastel 98<br />

Braničevski subašiluk 18,<br />

Bratislava, grad u Slovačkoj<br />

72,<br />

Bregovo, <strong>se</strong>lo 50,<br />

Brekunovo, <strong>se</strong>lo 58, 67<br />

Brestovac, <strong>se</strong>lo 41,<br />

Brezet, top. u oblasti Zlatibora<br />

21,<br />

Brodarisk (%D@*VD4F6@


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 211<br />

Dalmatinsko primorje 95<br />

Danuvius, reka Dunav 10, 14,<br />

16, 20, 29, 37, 38, 40, 47,<br />

51, 52, 75, 78, 88, 114, 122,<br />

175<br />

Dardanija, oblast 40, 94<br />

Dečansko vlastelinstvo 61<br />

Delajna, <strong>se</strong>lo 42<br />

De<strong>se</strong>rtum Bulgariae, oblast<br />

današnjeg Pomoravlja 28<br />

Devol, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 100<br />

Diana, antički kastel 11<br />

Divisisk ()4$\F4F6@


212<br />

G. i D. Galbince, <strong>se</strong>lo 46<br />

G. Sumarin (D. Sumarinovac),<br />

<strong>se</strong>lo 42<br />

Galicija, kneževina 111<br />

Gavnos, top. 20<br />

Gelvije, nahija 45<br />

German, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Glasinačko polje 96<br />

Glavinica, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Glovica (Glogovica), <strong>se</strong>lo 41<br />

Golubac, srednjovekovni grad<br />

na Dunavu 52<br />

Gorica,<br />

- oblast 9<br />

- <strong>se</strong>dište ohridske episkopije<br />

XI veka 100<br />

Gorilje (Rukumija?), manastir<br />

30<br />

Gorne Čučule (Čičil), <strong>se</strong>lo 44<br />

Gornja Mezija (Moesia<br />

Superior) 92<br />

Gornjak,<br />

- klisura 178<br />

- manastir 30, 185<br />

Gornje Podrinje, oblast 96<br />

Grabovica, <strong>se</strong>lo 41<br />

Gramada, <strong>se</strong>lo 44<br />

Grdelička klisura 40<br />

Grevena, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Grgurevci, <strong>se</strong>lo 32<br />

Gronša ('D@JF@


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 213<br />

Istaglang (z3FJ""(8V(("


214<br />

Kolubara, reka 40<br />

Koludra, top. 95<br />

komlëgâ (Komljag, danas<br />

Komnjiga, Komiga), crkva<br />

97<br />

Komplo (5@:8Î


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 215<br />

Kutezero, za<strong>se</strong>lak na<br />

Glasinačkom polju u Bosni i<br />

Hercegovini 96<br />

Kutuzer, top. na Zlatiboru 96<br />

Kutuzero, <strong>se</strong>lo na Jadru u<br />

Bosni i Hercegovini 96<br />

Labukovačka reka 39<br />

Lajpcig (Leipzig) 87, 105, 123,<br />

127, 128, 192<br />

Lalince, <strong>se</strong>lo 62<br />

Lapušnja,<br />

- manastir 33, 34, 70, 102<br />

- <strong>se</strong>dište Vlaške episkopije<br />

XIV-XV veka 103<br />

Leskovac, <strong>se</strong>lo 46<br />

Leskovec, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Leskovik 35<br />

Libija (Afrika), kontinent 22<br />

Lika, oblast u Hrvatskoj 82<br />

Lim, reka 17, 20, 95<br />

Lipet, top. u <strong>se</strong>lu Kozelju<br />

(Kačer) 21<br />

Lipljan, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Livno, grad u Bosni i<br />

Hercegovini 95<br />

Lom (Almus), varošica u<br />

Bugarskj 39<br />

London, grad u Engleskoj 21,<br />

79, 109<br />

Loret, top. kod Užičke Požege<br />

21<br />

Lozica, crkva 33, 119, 123<br />

Lubarel, potok 40<br />

Lubnica, <strong>se</strong>lo 45<br />

Luka, <strong>se</strong>lo 119<br />

Lukova, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Lukovo, <strong>se</strong>lo 87<br />

Lukubužoru, potok 40<br />

Lupiaska, reka 40<br />

Lupovce (Lupovec, Lupovsko<br />

hanče), <strong>se</strong>lo i top. 44<br />

Lupužoli, potok 40<br />

Maćedonija, južna srpska<br />

pokrajina i republika 71<br />

Mačkat (Mačukat), top. na<br />

Zlatiboru 21<br />

Mačkatica, top. 36<br />

Majdan Kučajna 35, 185<br />

Majorka 37<br />

Makedonija, južna srpska<br />

pokrajina i republika 9, 11,<br />

19, 36, 70, 71, 83, 90, 92,<br />

110, 122, 192<br />

Makreš (Makresh), <strong>se</strong>lo 44<br />

Mala Basara, reka 39<br />

Mala Sekašćica, potok 40<br />

Maleševo, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Malorca 37<br />

Manasija, manastir 30, 185<br />

Manastirica,<br />

- manastir 30, 32, 185<br />

- <strong>se</strong>lo 41<br />

Maramureš (Maramureş),<br />

oblast u <strong>Rumuni</strong>ji 48<br />

Marganska reka 39<br />

Margum, antički kastel 138<br />

Margus, reka Morava 17, 18,<br />

20, 21, 39, 52, 114, 141,<br />

175<br />

Marinovac, <strong>se</strong>lo 42


216<br />

Mar<strong>se</strong>j, grad u Francuskoj 21<br />

Maržini top. 19<br />

Mavrin potok 40<br />

Mediana, antička villa rustica;<br />

mesto rođenja imperatora<br />

Konstantina Velikog 11<br />

Megurice, <strong>se</strong>lo 46<br />

Melnik, grad u Bugarskoj 31,<br />

32<br />

Menorca 37<br />

Merdželat, top. 19, 35<br />

Metohija, oblast 96<br />

Mezija 37, 90, 91, 167<br />

Mezin potok 40<br />

Midžor (Midžur, Mindžur;<br />

Minđur), vrh na Staroj<br />

Planini 35, 36<br />

Miġur, vrh na Staroj Planini 36<br />

Mikulinski potok 40<br />

Milajnica (Malajnica), <strong>se</strong>lo 43,<br />

114, 115<br />

Minđure, vrh na Staroj Planini<br />

36<br />

Minhen (München), grad u<br />

Bavarskoj 54, 109<br />

Minulovce, <strong>se</strong>lo 46<br />

Mirila, <strong>se</strong>lo 46<br />

Mirior, <strong>se</strong>lo 46<br />

Mirljevo, manastir 30<br />

Miroč, planina 35<br />

Mlava, oblast 116<br />

Modruša (Modrussa), mesto u<br />

Dalmaciji 14<br />

Moesia, rimska provincija 22<br />

Moglen, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Mojnice, <strong>se</strong>lo 46<br />

Slavoljub Gacović<br />

Mojstir, top. 95<br />

Mokranje, <strong>se</strong>lo 42, 45<br />

Mokro (9`6D@


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 217<br />

Negotin, grad 11, 29, 42, 43,<br />

50, 115, 141, 178<br />

Negotinska Krajina 35, 52, 69,<br />

79, 96<br />

Negrišori, top. u Donjem<br />

Dragačevu 21<br />

Negrišorski potok 39<br />

Neguriče, <strong>se</strong>lo 46<br />

Nekalice, <strong>se</strong>lo 46<br />

Neligovinje, <strong>se</strong>lo 55, 56<br />

Nemačka, kneževina,<br />

kraljevina i carevina 85<br />

Neresnica, <strong>se</strong>lo 56<br />

Nikolice (Nikolinac), <strong>se</strong>lo 43<br />

Nikoličevo, <strong>se</strong>lo 43<br />

Nikopolj, grad u Bugarskoj 75<br />

Nikšor, <strong>se</strong>lo 44<br />

Nikuličevska (Alapinska) reka<br />

40<br />

Niš (;\F@


218<br />

Petra (Sagudania), <strong>se</strong>dište<br />

ohridske episkopije XI veka<br />

101<br />

Petrovac na Mlavi 31, 178<br />

Petruša, oblast 19<br />

Pijanec, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Pincum, reka Pek 35, 38<br />

Pind, oblast u Grčkoj 15, 16<br />

Pirot, grad 36, 42<br />

Piva, reka 95<br />

Plana, reka 39<br />

Pljevlja, grad u Crnoj Gori 96<br />

Podgorac, <strong>se</strong>lo 74, 117<br />

Podrinje, oblast 71<br />

Podunavlje, oblast 17, 75, 76,<br />

124<br />

Podvrška, <strong>se</strong>lo 41<br />

Poenaru (cetatea Poenari),<br />

srednjovekovni grad u<br />

<strong>Rumuni</strong>ji 49<br />

Pojenje, potok 40<br />

Poljska, kneževina i kraljevina<br />

22<br />

Polomje, nahija 43, 53, 76, 96<br />

Pomoravlje, oblast 116<br />

Poreč – grad 35<br />

– oblast 52<br />

Porečka Reka 38, 40<br />

Porkar, <strong>se</strong>lo 46<br />

Požarevačka Morava, oblast<br />

95, 113, 114, 115<br />

Prahovo, <strong>se</strong>lo 50<br />

Prečiste Vavedenje (Miljkov<br />

manastir), manastir kod<br />

Gložana 31<br />

Slavoljub Gacović<br />

Prespa, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije 100<br />

Pričevce (Pričevac), <strong>se</strong>lo 42<br />

Prijot, top. u <strong>se</strong>lu Dljinu<br />

(Donje Dragačevo) 21<br />

Prilep,<br />

- <strong>se</strong>dište ohridske episkopije<br />

XI veka 101<br />

- <strong>se</strong>dište Vlaške episkopije<br />

XIV veka 103<br />

Priskúpera, kasnoantički<br />

kastel 40<br />

Priština, grad 40<br />

Prizren, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Prlitska reka 40<br />

Prokuplje (sancti Procopius)<br />

95<br />

Pro<strong>se</strong>k, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Prut, reka u Ukrajini 168<br />

Prvulov potok 40<br />

Puig Mayor 37<br />

Radovište, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Radujevac, <strong>se</strong>lo 78<br />

Radulovac, <strong>se</strong>lo 56<br />

Radulovce, <strong>se</strong>lo 46<br />

Rakova Bara, <strong>se</strong>lo 4<br />

Ranovac, <strong>se</strong>lo 116<br />

Rapovina, <strong>se</strong>lo kod Livna 95<br />

Ras (‘CVF@


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 219<br />

Ravanica, manastir 30<br />

Ravanje, manastir 30<br />

Ravno, srednjovekovni grad<br />

kod Ćuprije na Moravi 29<br />

Rebreta, top. u <strong>se</strong>lu Cerju 21<br />

Rečica, <strong>se</strong>lo 41<br />

Regiones Bulgariae, oblast<br />

današnjeg Pomoravlja 28<br />

Reka Busur 40<br />

Remaur (Rivus major) 37<br />

Remesiana (danas varošica<br />

Bela Palnka), antički kastel<br />

138<br />

Resava,<br />

- nahija 55<br />

- oblast 71, 72, 116<br />

Riga, grad u Litvaniji 130<br />

Rijeka, grad u Hrvatskoj 9, 71<br />

Rim, grad u Italiji 92<br />

Rimska Imeprija (äz Rūm) 27,<br />

88<br />

Ripaei montes (‘C4B"Ã" ÐDg),<br />

planina 22, 28<br />

Rivbia (Rivpia), planina 22, 23<br />

Rnjos, top. 35<br />

Romanija (Romania), carevina<br />

25, 28, 91<br />

Romanja, <strong>se</strong>lo 45<br />

Romanov most, top. 45<br />

Rtanj, planina 74<br />

Rudna Glava, <strong>se</strong>lo 34, 35, 185<br />

Rugova, top. 46<br />

Rugovo, <strong>se</strong>lo 46<br />

<strong>Rumuni</strong>ja, kneževina,<br />

kraljevina i republika 8, 9,<br />

10, 11, 32, 33, 50, 51, 67,<br />

77, 78, 79, 86, 105, 112,<br />

171, 176<br />

Rusija, carevina i republika 13,<br />

85, 88, 130<br />

Russovlahia, kneževina<br />

Moldavija 136<br />

Samarinovac, <strong>se</strong>lo 43<br />

Saos (EV@L), reka Sava 24<br />

Sarajevo, grad u Bosni i<br />

Hercegovini 8, 41, 49, 95,<br />

124<br />

Sava (EV$"


220<br />

Slavonija, oblast u Hrvatskoj<br />

82<br />

Smederevski sandžak 51, 63,<br />

73<br />

Sme<strong>se</strong>, top. u ataru <strong>se</strong>la<br />

Zagrađa kod Zaječara 96<br />

Sokobanja, oblast 17<br />

Solun, grad u Grčkoj 90, 136<br />

soudâ`elënâ (Sanctus<br />

Julianus), top. 97<br />

soutâ`oulâ›ënâ (Sanctus<br />

Julianus), top. 97<br />

Srbačka reka 40<br />

Srbija (Servia), kneževina i<br />

kraljevina 3, 4, 5, 6, 7, 8,<br />

10, 11, 13, 14, 17, 18, 20,<br />

30, 35, 26, 38, 46, 50, 51,<br />

52, 61, 67, 69, 80, 83, 84,<br />

85, 86, 87, 88, 99, 101, 104,<br />

106, 121, 141, 175, 176<br />

Srbovce Staro (Srbovce-i<br />

Kadim), <strong>se</strong>lo 45,<br />

Srbovo, <strong>se</strong>lo 63, 141<br />

Srem, oblast 32<br />

Sremljane, <strong>se</strong>lo 27, 74<br />

Sremska Mitrovica (civitas<br />

sancti Demetri,<br />

Dmitrovica), grad 95<br />

Sremski Karlovci 32<br />

Stagi, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Stari Vlah, oblast 7, 17, 96<br />

Stig, oblast 35<br />

Sto, planina 35<br />

Stob, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Stomorine, top. 95<br />

Slavoljub Gacović<br />

Stralis (Sofija), vizantijski<br />

kastel 28<br />

Strumica, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Sukovo, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Sumarin,<br />

- <strong>se</strong>lo Marinovac 95<br />

- <strong>se</strong>lo Sumarinovac 42<br />

Sumarinovce (danas <strong>se</strong>lo<br />

Samarinovac), <strong>se</strong>lo 95<br />

Sumrakovce (Sanctus<br />

Marcus), <strong>se</strong>lo 43, 95<br />

Surduk, potok 39, 40<br />

Surdul, potok 36<br />

Surdulica (= Surdulska),<br />

- reka 39<br />

- varošica 19, 36<br />

Sutelica (Sanctus Elias), top.<br />

95<br />

Sutivan, top. 95<br />

Sutmar, top. 95<br />

Sutomore (Santa Maria), top.<br />

94-95<br />

Sutulija, top. 95<br />

Sveti Ioan, crkva u Lici 102<br />

Sveti Kliment, crkva u Ohridu<br />

101<br />

Sveti Jovan, manastir 30<br />

Sveti Nikola („Mitropolija”),<br />

manastir 30, 31<br />

Sveti Stepan, manastir 30<br />

Svetoduhna (Manasija),<br />

manastir 31<br />

Sviniţa, <strong>se</strong>lo u <strong>Rumuni</strong>ji 51<br />

Svrljig,<br />

- grad 19, 42, 68


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 221<br />

- nahija 42, 53, 62<br />

Šara, planina 19, 38, 70, 97,<br />

141<br />

Šarbanovce (Šarbanovac), <strong>se</strong>lo<br />

17, 43<br />

Šarkamen, <strong>se</strong>lo 11<br />

Sarmatija, oblast na<strong>se</strong>ljena<br />

Sarmatima 15<br />

Šaška, reka 35, 185<br />

Šehirkej, grad i nahija 42<br />

Ševica, <strong>se</strong>lo 56<br />

Šlezija, oblast u Nemačkoj 122<br />

Šopluk, olast u Srbiji,<br />

Bugarskoj i Makedoniji 9<br />

Španija, kraljevina i republika<br />

37, 134<br />

Šumadija, oblast 80,<br />

Tatre, planinski masiv u<br />

Zapadnim Karpatima 136<br />

Teleorman, oblast u <strong>Rumuni</strong>ji<br />

50<br />

Terra Blachorum, oblast<br />

između srednjovekovnog<br />

grada Ravno i Niša 28<br />

Terra Blacti 29<br />

Tesalija, oblast u Grčkoj 16<br />

Tesalonike (Solun), grad u<br />

Grčkoj 136<br />

Tetova, grad u makedoniji 137<br />

Theodoropolis 94<br />

Tibissus, reka Tamiš 39<br />

Timacum Minus ( <strong>se</strong>lo Ravna),<br />

antički kastel 11, 138<br />

Timiš, reka 23<br />

Timişoara (Temišvar), grad u<br />

<strong>Rumuni</strong>ji 104<br />

Timočka krajina, oblast 35, 51,<br />

70, 80, 93<br />

Timok,<br />

- nahija 42, 43, 53, 62, 76<br />

- oblast 3, 19, 38, 69, 93,<br />

99, 105, 141<br />

Timok (Timacus), reka 10, 20,<br />

38, 175<br />

- Beli 1, 40<br />

- Crni 40<br />

- Krivovirski 38<br />

- Pandiralski 40, 114<br />

Titograd, grad u republici<br />

Crnoj Gori 126<br />

Toplica (I`B84J."


222<br />

Tudorča, <strong>se</strong>lo i top. 43<br />

Tumane, manstir 30, 185<br />

Tumba, top. 19<br />

Tumbanska reka 39<br />

Tupanski potok, top. <strong>se</strong>la Luke<br />

119<br />

Turmak, <strong>se</strong>lo 46<br />

Turska, carevina 49, 80<br />

Učka, planina 37<br />

Udrin,<br />

- manastir u Bosni i<br />

Hercegovini 96<br />

- top. u slivu reke Bosne 95<br />

Ugarska, kraljevina 16, 83<br />

Ugrovlahija (Ungrovlahia),<br />

kneževina 16, 136<br />

Uppsala, grad u Švedskoj 130<br />

Urbanus, reka Vrbas 39<br />

Ursul, top. 20<br />

Urzukare, potok 40<br />

Vakarel, top. 20<br />

Valahija (Vlaška) 22, 23, 33<br />

Valensija, oblast u Španiji 37<br />

Valja Crneši, reka 40<br />

Valja Đemižlok, potok 40<br />

Valja Grabova, potok 40<br />

Valja Lomnit, potok 40<br />

Valja Mare, reka 40<br />

Valja Mare, potok 40<br />

Valja Mastak, potok 40<br />

Valja Mika, potok 40<br />

Valja Miku, potok 40<br />

Valja Mikulj (Mala Dolina),<br />

potok 40<br />

Valja Mori, reka 40<br />

Valja Peščera, potok 40<br />

Valja Prvuli, reka 40<br />

Slavoljub Gacović<br />

Valja Saka, potok 40<br />

Valja Srbaska, reka 40<br />

Valja Strež, potok 40<br />

Valja Strž, reka 40<br />

Valja Vrtešeliror, potok 40<br />

Valjakonjski potok 40<br />

Valmaggia (Vallis maior) 37<br />

Valniš, top. 36<br />

Valuniš (Valniš), top. 19<br />

Vardar, reka u Makedoniji 99<br />

Varna, grad u Bugarskoj 48<br />

Varsaviae, grad Varšava u<br />

Poljskoj 13<br />

Velbužd, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Veles, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Velika Bugarska<br />

(:g(V80 %@L8("D\") 91<br />

Velika Moravska, kneževina<br />

135<br />

Velika Sekašćica, potok 40<br />

Veliki Ja<strong>se</strong>novac, <strong>se</strong>lo 50<br />

Veliki Krš, top. 35<br />

Veliko Ostrvo 76,<br />

Venetia, grad Venecija u Italiji<br />

29<br />

Veria, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101, 103<br />

Vicus Nifa (Nissa), grad Niš 29<br />

Vicus Ravana (Ravno kod<br />

Ćuprije na Moravi) 29<br />

Vidin (Bononia), grad u<br />

Bugarskoj 23, 25, 52, 75<br />

Vidinska despotovina 19<br />

Vidinski sandžak 18, 42, 51,<br />

53, 62, 67, 68, 76, 89, 96


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 223<br />

Viminacium, antički kastel 11,<br />

138<br />

Visitor, planina u Crnoj Gori<br />

37<br />

Vitovnica, <strong>se</strong>lo i manastir 30,<br />

31, 185<br />

Vizantija/Romanija 18, 25, 92,<br />

99<br />

Vlachia (Blaquie) 28<br />

Vlahovo, <strong>se</strong>lo 45<br />

Vlaj Istar, <strong>se</strong>lo 45<br />

Vlajinska reka 45<br />

Vlajne, top. 45<br />

Vlasina, reka 39<br />

Vlaška padina, reka 39<br />

Vlaška reka 39, 40<br />

Vlaška Strana, top. 45<br />

Vlaška,<br />

- kneževina 73, 74, 75,76,<br />

77, 78, 106, 110<br />

- Mala (Oltenija), 82, 176<br />

- ohridska episkopija XI<br />

veka sa <strong>se</strong>dištem u Vreanoti<br />

(danas grad Vranje) 101,<br />

102, 103<br />

- <strong>se</strong>lo 45<br />

Vlaški Dol, potok 40<br />

Vlaški potok 39<br />

Vlaški Potok, <strong>se</strong>lo 45<br />

Vlaško Polje, <strong>se</strong>lo 17<br />

Vlaškopoljski potok 40<br />

Voden, grad u Makedoniji 139<br />

Vojala, potok 40<br />

Vojuša, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 100<br />

Vojvodina, oblast 88<br />

Vranje, grad 93<br />

Vratna, manastir 30, 32, 185<br />

Vražitore (Vračarski), potok<br />

40<br />

Vražogrnac, <strong>se</strong>lo 46, 87<br />

Vrbet, top. u <strong>se</strong>lu Viči (Gornje<br />

Dragačevo) 21<br />

Vrbeta, top. u Gruži 21<br />

Vrbica, <strong>se</strong>lo 41<br />

Vreanoti ((Ò %Dg"


224<br />

Zanes, ranovizantijski kastel<br />

40<br />

Zanjevačka crkva, top. u ataru<br />

<strong>se</strong>la Zvezdana kod Zaječara<br />

97<br />

Zarvin kamen, top. 74<br />

Zarvina, potok 74<br />

Zarvince, <strong>se</strong>lo 74<br />

Zemun 48<br />

Zina, top. 40<br />

Zlatarić, manastir 30<br />

Zlatibor,<br />

- oblast 56<br />

- planina 96<br />

Zlatovo, <strong>se</strong>lo 34, 35, 185<br />

Zletovo, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Zlot 35, 185<br />

Znepolje, <strong>se</strong>dište ohridske<br />

episkopije XI veka 101<br />

Zorunovac, <strong>se</strong>lo 45<br />

Zvezdan, <strong>se</strong>lo 97<br />

Zvižd,<br />

- nahija 56<br />

- oblast 35, 116<br />

Žanjic (Žanjice), uvala na<br />

poluostrvu Luštici naspram<br />

Herceg Novog 97<br />

Ždrelo,<br />

- manastir 74<br />

- nahija 56<br />

Žiča, manastir 99<br />

Žirovnica, <strong>se</strong>lo 95<br />

Slavoljub Gacović<br />

Польская земля (Poljska),<br />

kraljevina 128<br />

С. Петербургъ, grad u Rusiji<br />

49<br />

Скопје, grad u BJR<br />

Makedonija 137, 167<br />

София 20, 74, 83, 91, 99, 140<br />

* * *<br />

Москва 91, 128, 129


REGISTAR ETNIČKIH IMENA<br />

(Originalne grafije inostranih imena date su kurzivom)<br />

#8VPT< (X


226<br />

Grjagovi 124<br />

Hrvati 82<br />

Iflaklar 73<br />

Iflaq 124<br />

Iliri 82, 85, 136<br />

Italijani 16, 127<br />

Jermeni 8<br />

Karavlasi 71<br />

Kelti 127, 132, 134, 141<br />

Korljazi 124<br />

Kričani (Christiani – Romani<br />

hrišćanske vere) 98<br />

Kumani (Pečenezi) 24<br />

Kumani 13, 16, 23, 168<br />

Langobardi 89, 134<br />

Maćedonci 71<br />

Mađari 27, 49<br />

Makedonci (Macedonas) 14,<br />

82, 136<br />

Mavrovlasi 102<br />

Megleno-Români 122<br />

Mezijci Dakije Ripensis<br />

(Moesos Ripen<strong>se</strong>s) 14<br />

Mijaci 63<br />

Mižani (Misieni) 28, 29<br />

Moesi 38<br />

Nemci 107, 124<br />

Nigri Latini 126<br />

Olah 135<br />

Ostrogoti 134<br />

Panoni 135<br />

Pečenezi 29, 168<br />

Pelasghyi 137<br />

Pikenzi 38<br />

Poljaci 49<br />

Поляне (Poljaci) 128<br />

Protoromani 88<br />

Slavoljub Gacović<br />

Protorumuni 96<br />

Rimljani 13, 23, 25, 37, 82,<br />

126, 134, 139<br />

Rinhini 92<br />

Ripen<strong>se</strong>s Daci sive Valachi<br />

(Pribrežni Dačani ili Vlasi)<br />

14<br />

Romani 13, 14, 15, 88, 89, 91,<br />

93, 96, 132, 135<br />

Românii 3, 46, 59, 81, 105,<br />

122<br />

Romanoi 135<br />

Romanus 134<br />

Romeji 135<br />

<strong>Rumuni</strong> 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,<br />

11, 17, 18, 20, 24, 30, 35,<br />

38, 41, 44, 46, 47, 62, 69,<br />

70, 71, 75, 76, 83, 84, 85,<br />

88, 104, 107, 108, 110, 111,<br />

112, 114, 120, 121, 141,<br />

167, 168, 169, 172, 173,<br />

175, 176, 178, 186, 191,<br />

193, 195<br />

- Timočani (Românii<br />

timoceni) 47, 48, 49, 71,<br />

104, 119, 120<br />

Rusi (Russi) 13, 27, 94, 124<br />

Sagudati 92<br />

Sarmati 22<br />

Sasi 35, 96<br />

Sermisiani (GD:0F4


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 227<br />

76, 84, 85, 87, 102, 107,<br />

114, 120, 139, 140, 172,<br />

176, 180, 186<br />

- Timočani 71<br />

Sremci 25<br />

Sremljani (Sermani) 25, 26<br />

Svei 124<br />

Tatari 49<br />

Thraces 38<br />

Timahi (Timachi) 38<br />

Torlaci 93<br />

Tračani 20, 82, 85<br />

Tribali (Triballi) 38, 136<br />

Turci (Turcos) 8, 13, 16, 30,<br />

48, 49, 52, 71, 75, 99, 103,<br />

107<br />

Ugri 23, 24, 25, 27<br />

Urmani 124<br />

Uzi 29<br />

Valachi, vidi Ripen<strong>se</strong>s Daci<br />

Valasi 124<br />

Valati 135<br />

Vallachi 13<br />

Varjazi 124<br />

Velsch 127, 132<br />

Velši 124<br />

Vendici 124<br />

Vizantinci 135<br />

Vizigoti 143<br />

Vlachos 135<br />

Vlaho-Rinhini 92<br />

Vlasi 3, 4, 5, 6, 9, 13, 14, 15,<br />

16, 20, 23, 24, 25, 28, 30,<br />

36, 44, 52, 53, 54, 56, 61,<br />

67, 69, 70, 71, 73, 74, 76,<br />

84, 85, 87, 88, 99, 101, 102,<br />

103, 106, 107, 110, 111,<br />

113, 114, 115, 120, 121,<br />

123, 130, 139, 140, 141,<br />

143, 167, 191, 193<br />

- Đuraševski 74<br />

- filurdžije 52<br />

- Košarna 74<br />

- Psoderci 74<br />

- Radivojevci 74<br />

- Sremljani 26, 74<br />

- Ungurjani 81<br />

- vojnuci 52<br />

Vlaškinjorci 141<br />

Vlohi 124<br />

Volasi 124<br />

Volcae 126<br />

Volce 45<br />

Volh(v)i 124<br />

Voloh 135<br />

Volsci 124<br />

Vulgari 13,<br />

Walach 134<br />

Walache 127<br />

Walah 134<br />

Walch 127, 132


REGISTAR LIČNIH IMENA<br />

(Originalne grafije inostranih imena date su kurzivom)<br />

#"8\@H 66<br />

z3T"


230<br />

Antonije Pljakić 86,<br />

87<br />

Antonio Bonfini 15<br />

Ar<strong>se</strong>n Soukry 21<br />

A<strong>se</strong>nidi, bugarska<br />

dinastija 23<br />

Atanasije Popović<br />

10, 11, 175<br />

Aurelijan (L.<br />

Domitius<br />

Aurelianus),<br />

rimski imperator<br />

35, 37, 137, 167<br />

B. Đurđev 54<br />

B. Ferjančić 31<br />

B. Finka 37<br />

B. Hrabak 55<br />

B. Malinovski 108<br />

B. Petranović 49<br />

Babadiţa (Baba<br />

Diţa) 45, 69<br />

Baban 64<br />

Babin 64<br />

Băcilă 46<br />

Bačila 57<br />

Bačkat 57<br />

Bačko 67<br />

Bačuj 56<br />

Bagaceanu 69<br />

Baint 69<br />

Bal(ă) 45<br />

Bala (Balu) 66, 69<br />

Bala 57, 66<br />

Balačko 56<br />

Bălan 69<br />

Balda Ciganin 68<br />

Baldovin 55, 62<br />

Baldovin 62<br />

Baldwin 62<br />

Balina 57<br />

Balja 58<br />

Bal'ja 66<br />

Balko 67<br />

Balli 66<br />

Ballius 66<br />

Balotă 59<br />

Balša 57<br />

Balta 58<br />

Baltazar 58<br />

Ban(a) 45<br />

Banča 66<br />

Barbaş 42<br />

Barbotă 59<br />

Bartuş 46<br />

Baškat 60<br />

Başotă 59<br />

Batin(a) 46<br />

Batoj 59<br />

Batrin 58<br />

Baz 69<br />

Băzăr 69<br />

Beldiman 58<br />

Beleš 66<br />

Belo, srpski knez 25<br />

Beloš 55<br />

Bēlšasar 58<br />

Berin 64<br />

Beroš 60<br />

Bežan 56<br />

Bilat 60<br />

Biljan vlah 56<br />

Bisiga 62<br />

Bissiga 62<br />

Bladinić 66<br />

Slavoljub Gacović<br />

Bobigić 66<br />

Boboş 46, 69<br />

Bocşa 69<br />

Bogadir 60<br />

Bogaj 59<br />

Bogdan, vojvoda<br />

Vlaške 168<br />

- Srbin 67<br />

- Strika 61<br />

- Vlah 60<br />

Bogil 56, 65<br />

Bogoj 56, 59, 65<br />

Bogoje 56, 65<br />

- knez Vlaha<br />

Crnorečke nahije<br />

33<br />

Boja vlah 60<br />

Bojan Aleksandrović,<br />

paroh<br />

Malajnički 114<br />

Bojil 56<br />

Bojisal 59<br />

Bolani Dojčin<br />

(Doiecin) 49<br />

Boldovan 62<br />

Bonaş 58<br />

Bonea 58<br />

Bonić 58<br />

Bonifacius 58<br />

Bono 58<br />

Bonos 58<br />

Boril, gospodar<br />

Bugarske 31<br />

Borisal 59<br />

Bošnjak 59<br />

Bošud 66<br />

Božat 60


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 231<br />

Božidar Bučin 61<br />

- Srbin 67<br />

Brad 62<br />

Braillo 67<br />

Brajak 56, 59<br />

Brajan 55, 56, 64<br />

Brajan, župan 33<br />

Brajil 56<br />

Brajilo 56<br />

Brajko 55<br />

Brajla 66<br />

Brajoš 56<br />

Braneš 66<br />

Branka Knežević<br />

30, 31, 32, 33, 70<br />

Braşovan 62<br />

Bratislav Paunović<br />

141<br />

Bratoj 59, 65<br />

Bratonja 67<br />

Bratota 65<br />

Bratul 57, 62, 64<br />

Bratulin 62<br />

Bražut 60<br />

Brdan 59<br />

Brenja 58<br />

Brija 67<br />

Bucan 67<br />

Bučil , 58, 65<br />

Bučina 58<br />

Bucina 61<br />

Buckat 55<br />

Bugarul 57<br />

Bukanac 67<br />

Buko 67<br />

Buleş 57<br />

Bun 62<br />

Buna 62<br />

Buniga 62<br />

Bunilă 69<br />

Bunojaš 58<br />

Burcuş 60<br />

C. B. Stefanovski 137<br />

C. Bălosu 81<br />

C. Mullerus 38<br />

Crstea Sandu-Timoc<br />

47, 48, 50<br />

C. Sathas 29<br />

Cachită 69<br />

Cain 61<br />

Caius Plinius<br />

Secundus, antički<br />

pisac 38<br />

Calan 69<br />

Calota 43, 69<br />

Calotă 59<br />

Calu 69<br />

Carbul 43<br />

Chilea 69<br />

Chilom 69<br />

Chipcea 69<br />

Cimpoiaş 58<br />

Ćirilo, vizantijski<br />

misionar 135<br />

Ciungaru 69<br />

Cleşu 69<br />

Cloata 69<br />

Cocor 46<br />

Cocotă 59<br />

Coiman 69<br />

Conete 69<br />

Constantin Josif<br />

Jireček 12, 56, 62,<br />

80, 95, 102<br />

Corbaci 69<br />

Corbea 43, 69<br />

Corici 69<br />

Coşara 69<br />

Costiţa 69<br />

Cotigă 44<br />

Cotliga 62<br />

Cotroman 58<br />

Covilă 65<br />

Covila 69<br />

Craciul 46<br />

Crciur 46<br />

Creoleanu 69<br />

Crjen 56<br />

Cruşevan 69<br />

Cruşila 69<br />

Cubeica 69<br />

Cucera 44, 69<br />

Cumanus 64<br />

Č. Brašanac 49<br />

Časlav, srpski knez<br />

25<br />

Čaušesku,<br />

pred<strong>se</strong>dnik<br />

Rumnije 86<br />

Çavarnigo 62<br />

Črnil 65<br />

Čučule 44<br />

Čudor 60<br />

D. Todorović 192<br />

Dala 69<br />

Damaskin 59<br />

Damjan 60, 66<br />

- knez 60<br />

Dan, rumunski<br />

vojvoda 49<br />

Dančul 56, 57


232<br />

Danijel 60<br />

Danoj 59<br />

David 60, 66<br />

Decebal, kralj<br />

Dačana 24<br />

Decije Trajan (Caius<br />

Messius Quintus<br />

Decius), rimski<br />

imperator 137<br />

Dejan 59, 64<br />

Dejanko 59<br />

Delčica 67<br />

Deli Marko, vlaški<br />

vojvoda 75<br />

Demeskij 59<br />

Denal 65<br />

Desoj 65<br />

Diga 62<br />

Digan 62<br />

Digu 62<br />

Digul(escu) 62<br />

Dilga 62, 67<br />

Dima 59<br />

Diman 59<br />

Dimirašin 59,<br />

Dimitar 57, 60<br />

- primićur 57, 60<br />

- Radan 61<br />

Dimitr(u) 62<br />

Dimitrašin 60<br />

Dimitraško Albuleš<br />

57<br />

Dimitri 60, 66<br />

- Leđan 61<br />

- Vitač 61<br />

Dimitrie Bulintineanu<br />

70<br />

Dimitrij 55, 57, 60<br />

Dimitrije 60, 66<br />

- sveštenik Vlaha<br />

Banjskog<br />

(Svetostefanskog)<br />

manastira 101<br />

Dimjan 59<br />

Dina 62<br />

Dinko 67<br />

Dio Cassius, antički<br />

pisac 24<br />

Dioklecijan,<br />

imperator Rimske<br />

imperije 96<br />

Dj. Sp. Radojičić 139<br />

Dobrij 59<br />

Dobril 56<br />

Dobrosin Bunilović<br />

55<br />

Dobruj 65<br />

Dobruş 60<br />

Dojčul 57<br />

Dojko 67<br />

Doleša 60<br />

Doman 65<br />

Domanei 65<br />

Domanič 65<br />

Dona 62<br />

Donča 67<br />

Doncea 67<br />

Doniga 62<br />

Donko 67<br />

Dora, kneginja od<br />

Istrije 171<br />

Đorđe Aldorej 58<br />

Đorđe Bošković 34,<br />

70<br />

Slavoljub Gacović<br />

Đorđe Rakoci I<br />

(George<br />

Rakoczy),<br />

erdeljski vojvoda<br />

169<br />

Đorđi 55, 57, 60<br />

- knez 60<br />

Đorđij 60<br />

Đorđilo 60<br />

Dorei 58<br />

Đorgu 63<br />

Dorin Gamulescu 70<br />

Dositej Obradović 9,<br />

192<br />

Dradlin 65<br />

Dragan Stojmenović<br />

144<br />

Dragaš 56, 60, 66<br />

Dragašević 12<br />

Dragij 65<br />

Dragija 67<br />

Dragin 65<br />

Dragina Mutuljević<br />

(Dragińa a lu<br />

Peroń) 116<br />

Dragiš Aljon 57<br />

Dragoj 56, 59<br />

Dragojil 56<br />

Dragoljub Petrović<br />

121<br />

Dragoman 64<br />

Dragoš 57, 60, 66<br />

- vojvoda Vlaške<br />

168<br />

Dragoslav Srejović<br />

35<br />

Dragul 46, 57


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 233<br />

Dragutin D.<br />

Marjanović 9,119<br />

Dragutin, kralj<br />

Srbije 19, 107<br />

Draj 59<br />

Drajin 65<br />

Drman 58<br />

- primićur 56, 58<br />

Duč(a) 63<br />

Dučić 63<br />

Dučin 63<br />

Dudeš 66<br />

Dudin 65<br />

Duhoj 59<br />

Duke, vizantijska<br />

dinastija 27<br />

Dukljanin, prezbiter<br />

i letopisac 25,<br />

126<br />

Dukoj 59<br />

Dumča 67<br />

Dumitraş 58<br />

Durliga 62<br />

Đura 60, 66<br />

Đurac 60<br />

Đurađ 60<br />

- Češera 61<br />

- despot Srbije 74<br />

Đurađin 60<br />

Đuran 64<br />

Đuraš 57, 60<br />

- primićur 57, 60<br />

Đurašin 57, 60<br />

Đurđ 60<br />

Đurđe 60, 66<br />

Đurđij 65<br />

Đurđo 66<br />

Đurešin 60<br />

Đurić 60<br />

Đurič 60<br />

Đurica 66<br />

Đurin 60, 65<br />

Đurinac 67<br />

Đuriša 60<br />

Đurju 63<br />

Đurko 60<br />

Đurman 59<br />

Đuro Daničić 36<br />

Đuroj 59<br />

Dušan Drljača 142<br />

- Pantelić 80<br />

- Silni, kralj i car<br />

Srbije 19<br />

Dušanka Bojanić-<br />

Lukač 41, 42, 43,<br />

44, 50, 52, 54, 75,<br />

76<br />

Dušman 64<br />

Dušoj 59<br />

Džordžij 59<br />

Džorkan 59<br />

Džura 60, 66<br />

- Ciganin 60<br />

Džurac 60<br />

Džuradž 60<br />

Džuran 59<br />

Džuraš 57, 60, 66<br />

Džurašin 60<br />

Džurdž 57, 60<br />

Džurdža 60<br />

Džurdže 60<br />

- Kotlovac 60<br />

Džure 60<br />

Džurešin 60<br />

Džurgu 63<br />

Džurič 57, 60<br />

Džurić 60<br />

Džurica 60, 67<br />

Džurija 60<br />

Džuril 59<br />

Džurina 60<br />

Džurk 60<br />

Džurka 60<br />

Džurko 60<br />

Džurman 60<br />

É. Bourciez 98<br />

E. de Laveley 79<br />

E. Gamillscheg 134<br />

E. Regnault 79<br />

E. Zöllner 134<br />

El. Balhi, arapski<br />

pisac 91<br />

Emil Pikot 8<br />

Eutropije, 37<br />

F. Miklosich 127<br />

F. Barišić 26<br />

F. Kanitz 12, 105,<br />

167<br />

F. Miklošić 47, 126<br />

F. Tonnies 123<br />

Falc 44<br />

Farkaš 60<br />

Feliks Kanic 8, 87<br />

Filaret Petrović 32<br />

Filip 66<br />

Firoi 57<br />

Flavio Biondo,<br />

<strong>se</strong>kretar papske<br />

kurije 13<br />

Fluieraş 58


234<br />

Francesco della<br />

Valle,<br />

srednjovekovni<br />

pisac 15<br />

Frăţilă 139<br />

G. Balş 70<br />

G. Bonfante 126<br />

G. Gerullis 128<br />

G. Gezeman 49<br />

G. Kligman 81<br />

G. Lejean 176<br />

G. Obrocea 81<br />

G. Paris 134<br />

G. Popa-<br />

Lis<strong>se</strong>anun23, 24<br />

G. Škrivanić 74<br />

G. Tomović 31<br />

G. Zeuss 126<br />

Gaj Julije Cezar,<br />

rimski imperator<br />

126<br />

Galerije (Gaius<br />

Valerius<br />

Maximianus<br />

Galerius), rimski<br />

imperator 137<br />

Gardīzī, persijski<br />

pisac 27<br />

Gärgâ 63<br />

Garoš 60<br />

Gáspar Héltai 15<br />

Gebuwalochus (<<br />

Gepid-walach)<br />

134<br />

Gelou Vlah (Gelou<br />

Blacus), knez<br />

Banata 24<br />

Genadije (Živko<br />

Ćurčić) 32<br />

Genar 63<br />

Genarij 66<br />

Geoffroy de<br />

Villehardouin,<br />

francuski hroničar<br />

28<br />

Georgas 65,<br />

George Whiston 21<br />

Georgije Ostrogorski<br />

92<br />

Georgina (Gergina,<br />

castellanus castri<br />

de Poynar),<br />

parkalab Vlaške<br />

33, 49<br />

Georgină 59<br />

Gervazije Tilburijski<br />

(Gervaius de<br />

Tilbury) 28<br />

Gh. I. Brătianu 27<br />

Gheorghe Balş 34<br />

Gheorghe Zbuchea<br />

15, 104<br />

Ghin 59<br />

Ghinea 59<br />

Ghinoiu 59<br />

Ghinu 59<br />

Ghinuţ 59<br />

Gînga 69<br />

Giorga 63<br />

Giovanandrea<br />

Gromo 15<br />

Girgas 63<br />

Glad, bugarski knez<br />

23<br />

Slavoljub Gacović<br />

Glkoš 55<br />

Gogotă 59<br />

Gojisal 59<br />

Goroš 60<br />

Goswalh (< Gotwalch)<br />

134<br />

Grgur 55, 57, 60<br />

Grigoraş 58<br />

Grigorijan II, papa<br />

92<br />

Grku 63<br />

Grod (Gordas),<br />

kutrigurski vladar<br />

90<br />

Gruban 64<br />

Grujak 57<br />

Guber 46<br />

Gujogovil 59<br />

Gustav Vajgand 8<br />

H. Biezais 130<br />

H. Inalcik 54<br />

H. Mihăescu 12<br />

Hajduk-Veljko<br />

(Aiduc Velco) 50<br />

Haldan 69<br />

Haratin 65<br />

Hariton, arhiepiskop<br />

<strong>se</strong>verinski 104<br />

Haviar Solana 60<br />

Havijar 60<br />

Herodot, antički<br />

pisac 108<br />

Hinea 69<br />

Hlutwig 58<br />

Homatian,<br />

arhiepiskop<br />

Ohridske


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 235<br />

arhiepiskopije<br />

102, 103<br />

Homer, antički pisac<br />

128<br />

Hotul 46<br />

Hrčor 55<br />

Hrebelja 58<br />

Hris 63<br />

Humă 69<br />

Hutu 69<br />

I. Arginteanu 122<br />

I. Bekker 14, 28, 29<br />

I. Beldiceanu-<br />

Steinherr 54<br />

I. Bogdan 33<br />

I. Crnčić 126<br />

I. Fischer 12, 124<br />

I. Ieşan 122<br />

I. Iordan 42, 43, 44,<br />

46, 62, 65<br />

I. Negoiu 34<br />

I. Neriţescu 122<br />

Iapotă 59<br />

Ibn-Haukal, arapski<br />

pisac 91<br />

Ignad 66<br />

Ihvan 60<br />

Ilija 60, 66<br />

Inokentije, episkop<br />

rimnički 32<br />

Ioan (z3T"


236<br />

Jonaš 58<br />

Jorgij 65<br />

Jorgo 46<br />

Josim Albuga(r)aš<br />

57<br />

Jov. N. Tomić 75<br />

Jovadin 60<br />

Jovan 55, 57, 60, 66<br />

- Bašič 60<br />

- Bogoj 61<br />

- Bošnjanin 60<br />

- Cimiskije,<br />

basileus Vizantije<br />

94<br />

- Cvijić 9, 51,<br />

107, 114<br />

- Damjan 60<br />

- Diva 60<br />

- Grud 61<br />

- Ivaniš 61<br />

- lagator 60<br />

- Leđan 61<br />

- Miomir 60<br />

- Mišković 12<br />

- Otin 61<br />

- Pejin 142<br />

- Seničanin 60<br />

- Stepajić 61<br />

- Vasil 61<br />

- Žarojić 61<br />

Jovana Jokšina<br />

(¬ovana a lu<br />

¬ocşa) 117<br />

Jovaniš 66<br />

Jovanka Kalić 31<br />

Jovanko 60, 66<br />

Jovaš 60<br />

Jovča 60<br />

Jovota 60<br />

Justinijan I,<br />

imperator Rimske<br />

imperije 89<br />

- II, basileus<br />

Vizantije 89, 90<br />

K. Kadlec 126<br />

K. Konstante (C.<br />

Constante) 3, 105<br />

Kain 60<br />

Kajin 60<br />

- Bogun 61<br />

Kalibaba 67<br />

Kalina 58<br />

Kalman 58<br />

Kalofir 57<br />

Kalojan, car<br />

Bugarske – XII<br />

vek 13, 31<br />

Kaloper 58<br />

Kapor 55<br />

Karađorđe, vožd<br />

Srbije 86, 87<br />

Katalina (Cătălina),<br />

supruga Radula IV<br />

33<br />

Kekaumenos,<br />

vizantijski pisac<br />

24, 25, 27, 29, 135<br />

Klaudije II Gotski<br />

(Maecus Aurelius<br />

Claudius II<br />

Gothicus), rimski<br />

imperator 137<br />

Kliment, učenik<br />

Metodija 98<br />

Slavoljub Gacović<br />

Kojisal 59<br />

Komat 60<br />

Komnen, monah 138<br />

Komnini, vizantijska<br />

dinastija 27<br />

Konstancije Hlor<br />

(Caius Flavius<br />

Valerianus<br />

Constantius),<br />

rimski imperator<br />

137<br />

Konstandin 60<br />

Konstantin 60<br />

Konstantin I Veliki<br />

(Constantinus I<br />

Magnus), rimski<br />

imperator 137<br />

- IV, basileus<br />

Vizantije 89<br />

- VII Porfirogenit,<br />

basileus Vizantije<br />

135<br />

Koporan 58<br />

Korobaš 60<br />

Kosta 57, 60<br />

Kostadin 57, 60, 66<br />

Kostič 60<br />

Kostica 55<br />

Kovil 65<br />

Kovilj 96<br />

Kozma Indikoplov,<br />

ranovizantijski<br />

pisac 91<br />

Kradin 65<br />

Kranko (Crancus),<br />

prezbiter Vlaha<br />

101-102


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 237<br />

Krecul 55<br />

Krlut 60<br />

Krstjan 59<br />

Kubrat,<br />

unogondurski<br />

vladar 91<br />

Kučevac 61<br />

Kukoš 60<br />

Kulam 58<br />

Kulmag 55, 56, 58<br />

Kuman 64<br />

Kumanic 67<br />

Kumanič 67<br />

Kustodije, sveštenik<br />

Vlaha Banjskog<br />

(Svetostefanskog)<br />

manastira 101<br />

Kuzma 60, 66<br />

Kuzmić 60<br />

L. Bârzu 135<br />

L. Diefenbach 127<br />

L. Previale 30<br />

L. Šajnean 8<br />

L. Weisgerber 132,<br />

134<br />

Ladislav V<br />

Posthumus, kralj<br />

Ugarske 48<br />

Lajos 58<br />

Lala 66, 67<br />

- Srbin 68<br />

Lalinac 67<br />

Lališ 59<br />

Laonikos<br />

Halkokondiles,<br />

vizantijski pisac<br />

15, 16<br />

Laš 58<br />

Laša 58<br />

Lauš 58<br />

Lazar 58, 60, 66<br />

- Bjelić 78<br />

- knez Srbije 30,<br />

74, 185<br />

Leka 57, 60<br />

Leon III, basileus<br />

Vizantije 92<br />

Lepăduş 60<br />

Likula 63<br />

Ljiljana Gavrilović<br />

85<br />

Ljubomir Stojanović<br />

31<br />

Lomaš 57, 60<br />

Lomotă 59<br />

Lopuşan 69<br />

Lora Ta<strong>se</strong>va 144<br />

Ludovik, kralj<br />

Ugarske XIV veka<br />

168<br />

Luka 60, 66<br />

Lukač 55, 57, 60<br />

Lumša 55<br />

Lunet 58<br />

Lungaş 58<br />

Lupul 44<br />

M. A. Anastos 92<br />

M. Dimić 70<br />

M. Đukanović 10, 11<br />

M. G. Obedenaru 49<br />

M. Gyóni 25,<br />

M. Ivanović 31<br />

M. Janković 31<br />

M. Ježić 120<br />

M. Stojaković 73<br />

Măcă 60<br />

Macavei 58<br />

Mačurat 56<br />

Makarij 60<br />

Makarije 61<br />

Makarińi<br />

(Makarinović) 61<br />

Maksimijan (M.<br />

Aurelius<br />

Maximianus),<br />

rimski imperator<br />

137<br />

Maksimin Daja<br />

(Maximinus<br />

Daia), rimski<br />

imperator 11, 137<br />

Makuš 60<br />

Maločer 60<br />

Manuil 58<br />

Manko 63, 67<br />

Mănotă 59<br />

Manuel Holobolos,<br />

vizantijski pisac<br />

29<br />

Manuil 65<br />

Mara, supruga kneza<br />

Bogoja 33<br />

Marčelo 62<br />

Marcotă 59<br />

Mărculete 65<br />

Maret 60<br />

Marian Tudor 3<br />

Marin 58<br />

- Almakdej 58<br />

- Alpop 57<br />

Marinko 55, 56, 58


238<br />

- Stanojević 34,<br />

70, 77, 80, 93<br />

Marinus 59<br />

Marko 55, 57, 60,<br />

66<br />

- Aurelije (M.<br />

Aurelius Probus),<br />

rimski imperator<br />

137<br />

- knez 60<br />

- Kraljević 34<br />

- Vego 95<br />

- Vlah 60<br />

Markoš 58, 60<br />

Marota 65<br />

Marta 60<br />

Marti 60<br />

Martin 60<br />

Mărtinaş 58<br />

Masta 58<br />

Mastu 63<br />

Mastura 63<br />

Mataj 58, 59<br />

Matej 58, 60<br />

- primićur 57, 58,<br />

60<br />

Matko 60<br />

Matzukatos 140<br />

Maumettus<br />

Ottomanus 14<br />

Mehmed II, turski<br />

sultan 48<br />

Metodije, vizantijski<br />

misionar 135<br />

Mic 57<br />

Micu 57<br />

Micul 57<br />

Mičul 57<br />

Miculescu 57<br />

Miculeşti 57<br />

Micus 57<br />

Micuş 57<br />

Micuţ 57<br />

Mih. J. Miladinović<br />

113, 120<br />

Miha 57, 60<br />

Mihail 57, 60, 66<br />

- Seleš 61<br />

- Ugrin 61<br />

Mihailo Hrabri<br />

(Viteazul),<br />

vojvoda Vlaške 75<br />

- III, basileus<br />

Vizantije 135<br />

- St. Riznić 31<br />

Mihal 58<br />

Mihan 58<br />

Mihat 58, 60<br />

Mijaku 63<br />

Mijat 60<br />

Mijoš 60<br />

Mik, sveštenik Vlaha<br />

manastira Žiče<br />

101<br />

Mikoj 59<br />

Mikul 57<br />

Miladin Brajil 61<br />

Milan Đ. Milićević<br />

32, 36, 70, 97<br />

- Šuflaj 138<br />

Milaš 60<br />

Milašin 57<br />

Milat 65<br />

Slavoljub Gacović<br />

Mile Tomić 50, 51,<br />

71<br />

Milen Milivojević 5,<br />

144, 195<br />

Milenko S. Filipović<br />

82, 83, 124<br />

Mileš 66<br />

Milet 65<br />

Milica Grković 43,<br />

46, 58, 59<br />

Milman Ilija Stepan<br />

61<br />

Miloj 59, 65<br />

Miloje Vasić 82<br />

Miloš (Obrenović),<br />

knez Srbije 72,<br />

76, 79, 87, 104,<br />

110<br />

Milošat 57, 60<br />

Milovac vlah 60<br />

Miltoš 60<br />

Miltošal 59<br />

Milul 57<br />

Milutin, kralj Raške<br />

19, 103, 107<br />

Mina 58<br />

Mîndraş 58<br />

Minul 46<br />

Miotoš 60<br />

Mirala 58, 65<br />

Mirălai 58<br />

Miralis 58<br />

Mirča 63<br />

- Stariji (Mircea<br />

cel Bătrîn),<br />

vojvoda Vlaške<br />

34, 63


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 239<br />

Mirčan 57, 63<br />

Mircea 63<br />

- Dogaru 15<br />

Mirču 63<br />

Mirčuta 63<br />

Mirila 46<br />

Mirila 58<br />

Mirilo 58<br />

Mirjana Mirković<br />

138<br />

Miroslav Draškić<br />

71, 72<br />

Mišel 65<br />

Misa 58<br />

Mitar 60<br />

- Pešikan 26, 64,<br />

74, 96<br />

Mitru 60<br />

Moină 46<br />

Mojat 60<br />

Mojimil 57<br />

Moj<strong>se</strong>j Horenski<br />

(Mosis<br />

Chorenensis),<br />

jermenski geograf<br />

21<br />

Moldovan 62<br />

Moman 57<br />

Momčet 65<br />

Momčil 57, 65<br />

Momčilo Stojković<br />

41, 54<br />

Mona 58<br />

Mrkša 61<br />

Mudroj 60<br />

Mugoš 60<br />

Muhamed, turski<br />

sulatan 14<br />

Murg 56<br />

Murga 58, 61<br />

Murgan 56<br />

Murgaš 55, 56, 58<br />

Murgaş 56<br />

Murgăşanu 56<br />

Murginul 56<br />

Murgoceni 56<br />

Murgociu 56<br />

Murgu 56<br />

Murguceşti 56<br />

Murguleţ 56<br />

Murguleţu 56<br />

Muša 58<br />

Muşatu 44, 58, 69<br />

N. A.Constantinescu<br />

43, 56, 58, 59, 62,<br />

65<br />

N. Draganu 46<br />

N. Gošić 46<br />

N. Panea 81<br />

N. Păsculescu 48<br />

N. Şt. Mihailescu 89<br />

N. Stojčević 121<br />

N. van Wijk 19<br />

N. Vurduna 122<br />

Naghi 65<br />

Nagil 65<br />

Naum, učenik<br />

Metodija 98<br />

Necală 46, 69<br />

Nedeùei 58<br />

Neg 64, 65<br />

Negoj 65<br />

Negot 58<br />

Negota 43<br />

Negul 63<br />

Negulin 65<br />

Negun 58<br />

Neguriţă 46<br />

Nenad 55<br />

- Ljubinković 7<br />

Neofit, kaluđer 139<br />

Nestor, ruski<br />

letopisac 124<br />

Nicheta Choniates,<br />

vizantijski pisac<br />

14, 27-28, 29,<br />

Nicoară Beldiceanu<br />

54<br />

Nicolae Iorga 70<br />

Nicolaus<br />

Machinensis,<br />

episkop Modruše<br />

14<br />

Nicoliţă 43<br />

Nicoman 58<br />

Nicorete 65<br />

Nicşor 44<br />

Nika 60<br />

Nikašin 60<br />

Nikita Honiates,<br />

vizantijski pisac<br />

135<br />

Niko 60<br />

Nikoj 58, 60,<br />

Nikola 55, 57, 60, 66<br />

- Alfiroj 57<br />

- Čupić 7, 127<br />

- Dimitar 60<br />

- Domoća 61


240<br />

- episkop Krbave<br />

u Hrvatskoj 102<br />

- Kučevac 61<br />

- lagator 60<br />

- Pantelić 71, 72<br />

- Srbin 68<br />

- Sremac 60<br />

- Vukčević 126<br />

Nikolin 60<br />

Nikon 60<br />

Nikša 60<br />

Nikšeta 59, 60<br />

Nikuca Anedeljej 58<br />

Novak 55<br />

- Srbin 68<br />

Odo de Deuil 29<br />

Ohtum, bugarski<br />

knez 23<br />

Okoje 55<br />

Okrut 60<br />

Oliver 55, 56, 59,<br />

60, 63<br />

- Beglunić 61<br />

- Bogitič 61<br />

- knez 60<br />

- Petar, knez 60<br />

- Petroj 61<br />

- Radič Kajin 61<br />

Olivera 60<br />

Olivier 59<br />

Olivje 59<br />

Oljac 60<br />

Oljačko 60<br />

Oljak 60<br />

Oljan 60<br />

Oljko 60<br />

Orhan (Organ)<br />

Mohodu,<br />

unogondurski<br />

vladar 91<br />

Orşea 69<br />

Oskan „iz Erevana“,<br />

jermenski episkop<br />

21<br />

Ošljane, <strong>se</strong>lo 78<br />

Ostojan, primićur 57<br />

Ostroj 60<br />

Otho 59<br />

Oton 59<br />

Otul 69<br />

Ovidije (Publius<br />

Ovidius Naso),<br />

antički pisac 137<br />

P. Caraman 81<br />

P. Lemerle 26<br />

P. Papahagi 122<br />

P. Ž. Petrović 82<br />

Pal 69<br />

Palotă 59<br />

Pancotă 59<br />

Paniţa 69<br />

Pantelej 60, 65<br />

Papus „iz<br />

Aleksandrije“,<br />

sledbenik čuvenog<br />

antičkog geografa<br />

Ptolemeja iz III<br />

veka n.e. 22<br />

Pascotă 59<br />

Paun Es Durlić 81<br />

Pavek 60<br />

Pavel 60, 65<br />

Pavil 60<br />

Slavoljub Gacović<br />

Pavle Ivić 19, 20,<br />

37, 81<br />

Pavli 55, 57, 60, 66<br />

Pavlij 60, 65<br />

Pavlo 60, 66<br />

Pavluj 65<br />

Pejan 57<br />

Periş 69<br />

Periša 59<br />

Pero 60, 66<br />

Peroš 59, 60<br />

Petak Srbin 68<br />

Petar 57, 60, 66<br />

- Dejan 60<br />

- lagator 60<br />

- Petrović 138<br />

- Skok 36, 42, 43,<br />

44, 45, 46, 65,<br />

136, 138<br />

- Ž. Petrović 82<br />

- car Bugarske –<br />

XII vek 13<br />

- mitropolit srpski<br />

88<br />

Peterka 60<br />

- Petre 62<br />

Peterko 60<br />

Petko Hristov 83<br />

Petoj 60<br />

Petran Gina 59<br />

Petrar 59<br />

Petre 60, 66<br />

- Abugar 57<br />

Petret 65<br />

Petri 60, 66<br />

- Crepan 61<br />

Petrič 60


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 241<br />

Petrij 57, 61, 65<br />

Petrilo 61<br />

Petriman 58<br />

Petro 61, 66<br />

Petrovac 61<br />

Petru 63<br />

Pielmuş 60<br />

Pilat 61<br />

Pilip 55<br />

Pleşa 69<br />

Plinije, antički pisac<br />

38<br />

Poggio Bracciolini,<br />

italijanski<br />

humanista 15<br />

Pojisal 59<br />

Poljat 60<br />

Pop Srbin 67<br />

Popa 57<br />

Popša 66<br />

Porcarul 140<br />

Predei 57<br />

Pribak 59<br />

Pribil 65<br />

Priciu 42, 69<br />

Prijezda Srbin 68<br />

Pri<strong>se</strong>l 65<br />

Prodan 57, 64<br />

Proklo, monah 138<br />

Prokopije,<br />

ranovizantijski<br />

pisac 40, 94<br />

Prudoš 60<br />

Pružen 55<br />

Prvčin 55<br />

Prvul Albugarul 57<br />

Ptolemej, antički<br />

pisac 38, 126<br />

Puşcaş 58<br />

R. Vulcănescu 81<br />

Račan 57<br />

Rad 57, 67<br />

Radan 57<br />

Rade 55<br />

Radej 59<br />

Radeš 55, 57, 66<br />

Radešin 57<br />

Radet 60<br />

Radič 55, 57, 67<br />

- Makar 61<br />

- Murga 61<br />

- Postupović,<br />

veliki čelnik Srbije<br />

74<br />

- Srbin 68<br />

- Vlah 57, 60<br />

Radik Vlah 60<br />

Radika Vlah 57<br />

Radin 65<br />

- Bučina 61<br />

Radina, primićur 57<br />

Radisal 59<br />

Radivoj Bučina 61<br />

- Mačurat 61<br />

- Povikura 62<br />

- Srbin 68<br />

Radivoje Radić 21<br />

Rad'jan 64<br />

Rad'ju 63<br />

Radmila Tričković<br />

58, 69<br />

Radohan Srbin 68<br />

Radohna 55<br />

- Dologan 62<br />

- Srbin 67, 68<br />

- Stančil 62<br />

- Vlah 60<br />

Radoj 60<br />

Radoje 57<br />

- Vlah 60<br />

Radomir D. Rakić 3,<br />

4, 5, 17, 18, 38,<br />

41, 72, 105, 107,<br />

108, 110, 111,<br />

112, 113, 119,<br />

120, 122, 136,<br />

138, 141, 143,<br />

191, 193<br />

Radoš 55<br />

- Srbin 68<br />

Radoslav Mrčel 62<br />

- Samardžić 80<br />

- Srb 67<br />

- Srbin 67, 68<br />

- Vlah 60<br />

Radota 65<br />

- Srbin 68<br />

- Vlah 60<br />

Radovac 55<br />

Radovan 55<br />

- Blgarin 68<br />

- Gladoš 62<br />

- Srbin 68<br />

- Vlah 60<br />

Raduj 65<br />

Radul 46, 57, 63<br />

- I, vojvoda<br />

Vlaške 33, 104<br />

- IV Veliki (Radul<br />

cel Mare),


242<br />

vojvoda Vlaške<br />

33, 49, 63<br />

- vojvoda Vlaške<br />

75, 76<br />

Radula 63<br />

Radul-beg 32<br />

Rahan 57, 60<br />

Rāhēl 59<br />

Rahela 59<br />

Rahoj 60<br />

Rahoje 55, 57<br />

Rajak 57<br />

Rajan 55, 64<br />

Rajat 60<br />

Rajkat 55, 57, 60<br />

Rajkul 57<br />

Rakoj 60<br />

Ralin 65<br />

Ranga 67<br />

Rangu 67<br />

Rangul 63, 67<br />

Rareva 67<br />

Rasin 65<br />

Rasul 63<br />

Ražnat 55, 57, 60<br />

Rez 69<br />

Ribar 60<br />

Rinaldo degli<br />

Albizzi,<br />

ambasador<br />

Firence 13<br />

Robert de Clari,<br />

francuski pisac 28<br />

Roman 59<br />

Romanus 59<br />

Roşul 69<br />

Ručular 60<br />

Rufinus 59<br />

Rug 46<br />

Ruhac Vlah 57, 60<br />

Ruşanu 69<br />

Rušit 59<br />

Ruvak 59<br />

Ruvin 59<br />

S. Balan 89<br />

S. Banović 82<br />

Ş. Bârsânescu 14<br />

S. Brezeanu 28, 134<br />

S. Dragomir 99, 102<br />

S. Dufrenne 32<br />

S. Ferjančić 138<br />

S. Janković 49, 50<br />

S. Mândrescu 48<br />

Ş. Papacostea 13<br />

S. Puşcariu 66, 98<br />

S. Ristić 129<br />

S. Trifković 82<br />

Šainac 67<br />

Samuilo, car<br />

Bugarske 99<br />

Şara 69<br />

Saracu 69<br />

Şarban 43<br />

Šarban, vojvoda od<br />

Sturza 32<br />

Sava Nemanjić –<br />

Sveti Sava 31<br />

Saxwalo (< Saxonwalach)<br />

134<br />

Secula 69<br />

Selak 59<br />

Seracin 65<br />

Serafin 65<br />

Seraina 65<br />

Slavoljub Gacović<br />

Šerun Vlah 56, 60<br />

Sibana 69<br />

Sica 69<br />

Simion 66<br />

Simon 61<br />

- de Keza, ugarski<br />

hroničar 135<br />

Šišman 64<br />

- rodonačelnik<br />

Bugarske dinastije<br />

18<br />

Skender Gashi 43,<br />

44, 55<br />

Skilica-Kedrin,<br />

vizantijski pisac<br />

90<br />

Sladoj 57, 60<br />

Slavej 59<br />

Slavoljub Gacović<br />

17, 26, 35, 42, 49,<br />

54, 81, 88, 95,<br />

116, 193, 195<br />

Slobodan Milošević,<br />

pred<strong>se</strong>dnik<br />

Socijalističke<br />

Republike<br />

Jugoslavije i<br />

Republike Srbija i<br />

Crna Gora 121<br />

Smolan 64<br />

Šojan 56<br />

Špiro Kulišić 72<br />

Sracimir, despot<br />

Vidniske<br />

despotovine 19<br />

Srebrica Knežević 7<br />

St. Mijatović 72


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 243<br />

Stajču 63<br />

Stale Srbin 67<br />

Stamat 65<br />

Stamil 57<br />

Stana 139<br />

Stanciu 64<br />

Stanču 64<br />

Stančul 64<br />

Stančulović 64<br />

Stanislav Srbin 68<br />

Stanul 64<br />

Staver 64<br />

Stavilă 64<br />

Stavra 61<br />

Stavrot 59<br />

Stavrota 59, 61<br />

Stavul 64<br />

Stefan 61<br />

- II, papa 92, 93<br />

- III Veliki,<br />

moldavski knez<br />

49<br />

- Lazarević,<br />

despot Srbije 30,<br />

74, 185<br />

- Prvovenčani,<br />

kralj Srbije 99<br />

Stepa 61<br />

Stepain 61<br />

Stepam 61<br />

Stepan 57, 61, 66<br />

- Bojil 61<br />

- Bošnjanin 61<br />

- Ciganin 61<br />

- Domazet 61<br />

- Jakov 61<br />

- Marko Matej 61<br />

- Srbin 67, 68<br />

- Vlah 57, 60, 61<br />

Stepaniš 61<br />

Stepašin 61<br />

Stepča 61<br />

Stepka 61<br />

Stepko 55, 57, 61<br />

- Vidač 61<br />

Stepoje 55<br />

Stepoš 59<br />

Stevan 57<br />

- Mačaj 41<br />

Stojan Alvuc 57<br />

- Buljubaša<br />

(Stoian Bulibaşa)<br />

50<br />

- Coka Simić 80<br />

- Novaković 47,<br />

62, 95, 99, 127<br />

- Srbin 68<br />

Strabon, antički pisac<br />

126<br />

Strelar 60<br />

Strika 59<br />

Stunga 64<br />

Suabalah (< Suabwalach)<br />

134<br />

Subota 65<br />

Suidas, vizantijski<br />

pisac 22<br />

Şula 64<br />

Šulan 64<br />

Sulete 65<br />

Sumarin 43, 59, 64<br />

Sumedru 59<br />

Sveti Sabin 93<br />

Sveti Teodor<br />

Stratilat<br />

(1g`*TD@H<br />

GJD"JZ8"J0H)<br />

94<br />

Svetislav Prvanović<br />

76, 78, 86<br />

T. H. Erik<strong>se</strong>n 113<br />

T. T. Burada 122<br />

Taddē 59<br />

Tadet 59<br />

Tadija 59<br />

Tajsil 55, 57, 59<br />

Tanasko 61<br />

Tanoš 61<br />

Tenka 67<br />

Tenku 64<br />

Teodor Naum 137<br />

Teofan, vizantijski<br />

pisac 90<br />

Teriancea 57<br />

Terter, rodonačelnik<br />

Bugarske dinastije<br />

18<br />

Tibor Živković 20,<br />

90, 91, 92<br />

Tigu 64<br />

Tihomir R. Đorđević<br />

(Tihomir R.<br />

Georgevici,<br />

Tihomir R.<br />

Georghevitch) 3,<br />

4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,<br />

11, 16, 17, 33, 34,<br />

35, 38, 41, 46, 51,<br />

55, 69, 72, 77, 78,<br />

82, 84, 86, 88,


244<br />

104, 105, 107,<br />

108, 110, 111,<br />

112, 113, 119,<br />

120, 121, 141,<br />

143, 191, 193,<br />

195<br />

Tinet 60<br />

Tit Livije, antički<br />

pisac 126<br />

Todor 57, 61, 66<br />

- Arnaut 61<br />

- Bojoš 61<br />

- Ciganin 61<br />

- Jovan 61<br />

- Kuzga 61, 62<br />

- Vasil 61<br />

Todorman 58<br />

Todoš 59, 61<br />

Toleagă 58<br />

Toma 61<br />

Tomac 61<br />

Tomaš 61, 66<br />

Tometin 61<br />

Torobar 60<br />

Toša 61<br />

Traianus 37<br />

Trajan 15<br />

Trană 69<br />

Trepăduş 60<br />

Trestian 69<br />

Trošan 55<br />

Tucak 59<br />

Tudorča 43<br />

Ugleš 66,<br />

Ugrin 65<br />

Uliman 64<br />

Ulman 64<br />

Ulmann 64<br />

Ulmanu 69<br />

V. Grumel 92<br />

V. I. Popović 97<br />

V. J. Đurić 32<br />

V. Laurent 30<br />

V. Macuscev 13<br />

V. Minorsky 27<br />

V. Mošin 25<br />

V. Nestorescu 81<br />

V. Putanec 95<br />

V. Strugar 192<br />

Vanda 57<br />

Vandalachi 57<br />

Varkaš 60<br />

Vasil 61, 66<br />

Vasilije II<br />

Bugaroubica,<br />

basileus Vizantije<br />

39, 98, 99, 100<br />

Vasilko 61<br />

Velejovaniš 55, 57<br />

Velko Srbin 68<br />

Velu 69<br />

Velul 64<br />

Velulin 65<br />

Vera Stanisavljević-<br />

Rakić 4, 5<br />

Vermice 64, 69<br />

Vesna Jakić-Cestarić<br />

43, 55, 61, 73<br />

Vesna Tešović 5,<br />

144, 193<br />

Vetrin 69<br />

Veza 69<br />

Victor Crăciun 137<br />

Vidak 59<br />

Slavoljub Gacović<br />

Vidkun Kvisling<br />

(Quisling),<br />

pred<strong>se</strong>dnik<br />

norveške vlade<br />

pod nemačkom<br />

okupacijom 106<br />

Vidoj 60<br />

Viga 67<br />

Vigas 67<br />

Vigu 64, 67,<br />

Vina 67<br />

Vineş 69<br />

Vinik 67<br />

Vinţe 69<br />

Vitač 59<br />

Vitak 59<br />

Vitalj 59<br />

Vitan 59, 64<br />

- Srbin 57, 68<br />

Vitoj 59<br />

Vitoš 59<br />

Vl. Iliescu 37<br />

Vlad 64<br />

Vladan Đorđević 70<br />

Vladica Roškanović<br />

3<br />

Vladimir Đorđević 7<br />

Vladislav Vlah 60<br />

Vlajko 55<br />

Vlajku (Vladislav I),<br />

vojvoda Vlaške<br />

19<br />

Vlčerin 55<br />

Vlkašin 55<br />

Vojislav Stojanović<br />

141<br />

Vrancea 69


<strong>Kud</strong> <strong>se</strong> <strong>dedoše</strong> <strong>Rumuni</strong> <strong>Tihomira</strong> Đorđevića 245<br />

Vremec 64<br />

Vuk Stefanović<br />

Karadžić 49, 82,<br />

129<br />

Vukal 59<br />

Vukmir 55<br />

Vuţă 57<br />

W. Krau<strong>se</strong> 129<br />

W. Macmichael 79<br />

W. Mannhardi 130<br />

W. Thomas 129<br />

Walacus, episkop<br />

Tura 134<br />

Waliscus,<br />

burgundski konte<br />

134<br />

Wilhelm de Tyr 29<br />

Zoja, supruga<br />

prkalaba Georgine<br />

33<br />

Žorgi 63<br />

Zorgolus 63<br />

Žrnat 60<br />

Žurg 63<br />

Žuval 59<br />

Zvezdana Pavlović<br />

39, 40, 41, 62<br />

* * *<br />

Ал. Бурмов 91<br />

В. В. Иванов 127<br />

В. Н. Лазарев 32,<br />

В. Н. Топоров 127<br />

Д. Боянич-Лукач 27,<br />

33, 74, 96<br />

Д. Хвольсон 91<br />

И. Дуйчев 28, 149<br />

И. С. Ястребовъ 49<br />

И. Снегаров 103<br />

Ив. Стефанов 91<br />

Й. Иванов 99<br />

Ј. Ковачевић 33<br />

М. И. Артамонов<br />

91<br />

О. Х. Трубачев 132<br />

П. Мутафчиев 20<br />

П. Хр. Илиевски 4<br />

П. Цанев 91<br />

Ст. Цанков 91<br />

Т. Събев 91<br />

Я. Ласицкий 130


REČ O AUTORU<br />

Slavoljub Gacović je rođen 01.01.1956, Halovo, Zaječar.<br />

Osnovnu školu završio je u Halovu i Zaječaru, srednju Ekonomsku<br />

školu u Zaječaru, Filozofski fakultet (Povijest – Arheologija) u Zadru<br />

Sveučilišta u Zagrebu, magistrirao na Filozofskom fakultetu u Zadru<br />

Sveučilišta u Splitu (Hrišćanstvo na tlu timočkog sliva od IV do XIV<br />

veka) i doktorirao na Istorijskom fakultetu Univerziteta u Bukureštu<br />

(Românii timoceni de la romanizare la începuturile turcocraţiei).<br />

Objavio je sledeće knjige:<br />

Neslovenske osnove u ojkonimiji Vidinskog sandžaka XV-XVI veka,<br />

Zaječar, 1993;<br />

Ratni dnevnik Todora Srbovića, Zaječar, 1995;<br />

Razgraničenje naisopoliske (niške) i akviske (prahovske) regije s<br />

ubikacijom gradova iz VI veka, Zaječar, 1997;<br />

Etimologija slovenskih osnova u ojkonimiji Vidinskog sandžaka XV i<br />

XVI veka, Zaječar, 1997;<br />

Putevi istine : Polemika o vrednosti jednog naučnog rada, Zaječar,<br />

1999;<br />

Petrecătura (pesma za ispraćaj pokojnika) u Vlaha Ungurjana,<br />

Zaječar, 2000;<br />

Narodne pesme o Marku Kraljeviću iz rukopisne zbirke Luke<br />

Bervaldija Lucića, Zaječar – Bor, 2001;<br />

Od čitališta do narodne biblioteke u Zaječaru (1866-1996), Zaječar,<br />

2001;<br />

Bajanja u kultu mrtvih kod Vlaha <strong>se</strong>veroistočne Srbije, Beograd, 2002.<br />

Uređivao je i recenzirao više knjiga. Učestvovao je na naučnim<br />

skupovima i objavljivao u časopisima i zbornicima u zemlji i<br />

inostranstvu radove iz oblasti lingvistike, filologije, istorije,<br />

folkloristike i etnologije.<br />

Spoljni je saradnik na projektima Etnogrfskog instituta SANU od<br />

2006. godine.


SADRŽAJ<br />

UVODNO IZLAGANJE 3<br />

KRITIČKI OSVRT NA ČLANAK TIHOMIRA R.<br />

ĐORĐEVIĆA „ISTINA U POGLEDU<br />

RUMUNA U SRBIJI” 7<br />

KRITIČKI OSVRT NA PREDGOVOR<br />

I POGOVOR RADOMIRA RAKIĆA<br />

„TIHOMIR R. ĐORĐEVIĆ I VLASI” 105<br />

ZAKLJUČNA RAZMATRANJA 141<br />

CONCLUSION 145<br />

IZVORI I LITERATURA 149<br />

PRILOG I 167<br />

PRILOG II 175<br />

PRILOG III 185<br />

PRILOG IV 191<br />

PRILOG V 195<br />

RECENZIJA LJILJANE GAVRILOVIĆ 197<br />

RECENZIJA MLADENE PRELIĆ 201<br />

RECENZIJA ČEDOMIRA ČUPIĆA 205<br />

REGISTAR GEOGRAFSKIH IMENA 207<br />

REGISTAR ETNIČKIH IMENA 225<br />

REGISTAR LIČNIH IMENA 229<br />

REČ O AUTORU 247

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!