TAR111U
TAR111U
TAR111U
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
T.C. ANADOLU ÜNİVERSİTESİ YAYINI NO: 2381<br />
AÇIKÖĞRETİM FAKÜLTESİ YAYINI NO: 1378<br />
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
Yazarlar<br />
Prof.Dr. Nihat ÖZTOPRAK (Ünite 1-5)<br />
Yrd.Doç.Dr. Recep AHISHALI (Ünite 6-8)<br />
Editör<br />
Prof.Dr. Nihat ÖZTOPRAK<br />
ANADOLU ÜNİVERSİTESİ
Bu kitabın basım, yayım ve satış hakları Anadolu Üniversitesine aittir.<br />
“Uzaktan Öğretim” tekniğine uygun olarak hazırlanan bu kitabın bütün hakları saklıdır.<br />
İlgili kuruluştan izin almadan kitabın tümü ya da bölümleri mekanik, elektronik, fotokopi, manyetik kayıt<br />
veya başka şekillerde çoğaltılamaz, basılamaz ve dağıtılamaz.<br />
Copyright © 2011 by Anadolu University<br />
All rights reserved<br />
No part of this book may be reproduced or stored in a retrieval system, or transmitted<br />
in any form or by any means mechanical, electronic, photocopy, magnetic, tape or otherwise, without<br />
permission in writing from the University.<br />
UZAKTAN ÖĞRETİM TASARIM BİRİMİ<br />
Genel Koordinatör<br />
Prof.Dr. Levend Kılıç<br />
Genel Koordinatör Yardımcısı<br />
Doç.Dr. Müjgan Bozkaya<br />
Öğretim Tasarımcısı<br />
Yrd.Doç.Dr. Alper Tolga Kumtepe<br />
Uzm. Orkun Şen<br />
Grafik Tasarım Yönetmenleri<br />
Prof. Tevfik Fikret Uçar<br />
Öğr.Gör. Cemalettin Yıldız<br />
Öğr.Gör. Nilgün Salur<br />
Ölçme Değerlendirme Sorumlusu<br />
Öğr.Gör. Şennur Arslan<br />
Kitap Koordinasyon Birimi<br />
Yrd.Doç.Dr. Feyyaz Bodur<br />
Uzm. Nermin Özgür<br />
Kapak Düzeni<br />
Prof. Tevfik Fikret Uçar<br />
Dizgi<br />
Açıköğretim Fakültesi Dizgi Ekibi<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
ISBN<br />
978-975-06-1055-4<br />
1. Baskı<br />
Bu kitap ANADOLU ÜNİVERSİTESİ Web-Ofset Tesislerinde 6.000 adet basılmıştır.<br />
ESKİŞEHİR, Eylül 2011
İçindekiler<br />
İçindekiler<br />
Önsöz .................................................................................................................... vii<br />
Osmanlı Türkçesi Alfabesi ........................................................... 2<br />
OSMANLI TÜRKÇESİ ............................................................................................... 3<br />
OSMANLI TÜRKÇESİ ALFABESİ ........................................................................... 3<br />
Osmanlı Türkçesi Alfabesi ve Okunuşları ................................................................ 4<br />
HAREKELER ................................................................................................................ 4<br />
MED, ŞEDDE VE CEZM ........................................................................................... 5<br />
Med ................................................................................................................................ 5<br />
Şedde .............................................................................................................................. 6<br />
Cezm .............................................................................................................................. 6<br />
Şedde ve Cezm Örnekleri .................................................................................... 7<br />
Şedde ....................................................................................................................... 7<br />
HARFLERİN ŞEKİLCE BENZERLİKLERİ ............................................................ 7<br />
BİTİŞEN VE BİTİŞMEYEN HARFLER .................................................................. 8<br />
HARFLERİN BİTİŞMESİ .......................................................................................... 8<br />
Özet ............................................................................................................................... 10<br />
Kendimizi Sınayalım ................................................................................................... 11<br />
Okuma Parçası ............................................................................................................. 12<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ........................................................................ 13<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ............................................................................................ 14<br />
Yararlanılan Kaynaklar ............................................................................................... 14<br />
Türkçe Ünlü ve Ünsüzlerin Yazılışı ................................................ 16<br />
TÜRKÇE ÜNSÜZLERİN YAZILIŞI ......................................................................... 17<br />
Genizsi n’nin Yazılışı ................................................................................................... 18<br />
L Harfinin Yazılışı ...................................................................................................... 18<br />
TÜRKÇE ÜNLÜLERİN YAZILIŞI ........................................................................... 19<br />
‘‘a’’ Ünlüsünün Yazılışı ......................................................................................... 19<br />
‘‘e’’ Ünlüsünün Yazılışı ......................................................................................... 20<br />
‘‘ı ve i’’ Ünlülerinin Yazılışı .................................................................................. 21<br />
‘‘o, ö, u, ü’’ Ünlülerinin Yazılışı ........................................................................... 22<br />
Özet ............................................................................................................................... 24<br />
Kendimizi Sınayalım ................................................................................................... 25<br />
Okuma Parçası ............................................................................................................. 26<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ........................................................................ 27<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ............................................................................................ 27<br />
Yararlanılan Kaynaklar ............................................................................................... 27<br />
Türkçe Kelimelerin Yapısı, Türkçe Kiplerin ve Edatların<br />
Yazılışı........................... ................................................................. 28<br />
TÜRKÇE KELİMELERİN YAPISI ............................................................................ 29<br />
Giriş ............................................................................................................................... 29<br />
Türkçe’nin Heceleri .............................................................................................. 29<br />
Türkçe Kelimelerin Yapısı ................................................................................... 30<br />
Ünlü Uyumu .......................................................................................................... 30<br />
Türkçe Kelimelerde Ünsüzler .................................................................................... 31<br />
1. ÜNİTE<br />
2. ÜNİTE<br />
3. ÜNİTE<br />
iii
iv<br />
4. ÜNİTE<br />
5. ÜNİTE<br />
İçindekiler<br />
TÜRKÇE DİLEK–ŞART KİPİNİN YAZILIŞI ......................................................... 31<br />
TÜRKÇE İSTEK VE EMİR KİPİNİN YAZILIŞI .................................................... 32<br />
TÜRKÇE GEREKLİLİK KİPİNİN YAZILIŞI .......................................................... 33<br />
TÜRKÇE ŞİMDİKİ ZAMAN -makta, -mekte EKLERİNİN YAZILIŞI ............... 34<br />
OSMANLI TÜRKÇESİNDE EDATLARIN YAZILIŞI ........................................... 34<br />
Bağlama Edatları ......................................................................................................... 35<br />
Ünlemler ...................................................................................................................... 36<br />
Özet ............................................................................................................................... 37<br />
Kendimizi Sınayalım ................................................................................................... 38<br />
Okuma Parçası ............................................................................................................. 39<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ............................................................................................ 40<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ........................................................................ 40<br />
Yararlanılan Kaynaklar ............................................................................................... 40<br />
Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı................................... 42<br />
TÜRKÇE EKLER ......................................................................................................... 43<br />
Giriş ............................................................................................................................... 43<br />
Türkçe Eklerin Yazılışında Ortak Özellikler ............................................................ 43<br />
Çokluk Eki .................................................................................................................... 43<br />
Soru Eki ........................................................................................................................ 44<br />
İsim Yapım Ekleri ....................................................................................................... 44<br />
Fiil Yapım Ekleri ......................................................................................................... 45<br />
Zarf Fiil Ekleri (Gerindium Ekleri) .......................................................................... 46<br />
Sıfat Fiil Ekleri ............................................................................................................. 47<br />
Bildirme Ekleri ............................................................................................................ 48<br />
Hal Ekleri ...................................................................................................................... 49<br />
İyelik Ekleri ................................................................................................................. 50<br />
Zaman Ekleri ............................................................................................................... 50<br />
Öğrenilen Geçmiş Zaman Ekleri .............................................................................. 51<br />
Şimdiki Zaman Ekleri ................................................................................................ 52<br />
Gelecek Zaman Ekleri ................................................................................................. 52<br />
i-mek Fiili ..................................................................................................................... 53<br />
TÜRKÇE ZAMİRLER ................................................................................................ 53<br />
OSMANLI TÜRKÇESİNDE ZARFLAR .................................................................. 54<br />
TÜRKÇE SAYILAR .................................................................................................... 56<br />
Özet ............................................................................................................................... 57<br />
Kendimizi Sınayalım ................................................................................................... 58<br />
Okuma Parçası ............................................................................................................. 59<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ........................................................................ 60<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ............................................................................................ 60<br />
Yararlanılan Kaynaklar ............................................................................................... 60<br />
Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları .................. 62<br />
GİRİŞ ............................................................................................................................ 63<br />
ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERDE ÜNLÜLER VE YAZILIŞLARI ............ 63<br />
TÜRKÇEDE SES KARŞILIĞI BULUNMAYAN HARFLER ................................. 64<br />
Ayın ve Hemze ............................................................................................................. 65<br />
Ayın ع Harfi ......................................................................................................... 65<br />
Hemze ء Harfi ....................................................................................................... 66
ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERİN TANINMASI ......................................... 66<br />
AY ADLARI ................................................................................................................ 67<br />
HAFTANIN GÜNLERİ ............................................................................................. 68<br />
SAYILAR ...................................................................................................................... 68<br />
ARAPÇA VE FARSÇADA ÜNSÜZLER .................................................................. 70<br />
Özet ............................................................................................................................... 72<br />
Kendimizi Sınayalım ................................................................................................... 74<br />
Okuma Parçası ............................................................................................................. 75<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ........................................................................ 79<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ............................................................................................ 80<br />
Yararlanılan Kaynaklar ............................................................................................... 80<br />
Arapça Kelimelerin Yapısı ................................................................. 82<br />
ARAPÇA KELİMELERİN TANINMASI ................................................................ 83<br />
Arapça Kelimelerin Yapısı .......................................................................................... 83<br />
ARAPÇA KELİME YAPIMI ...................................................................................... 83<br />
ARAPÇA KELİMELERİN VEZNİ ........................................................................... 85<br />
Arapça Kelimelerin Vezinlerini Bulmak .................................................................. 85<br />
ARAPÇA İSİMLERDE KEYFİYET (MÜENNESLİK-MÜZEKKERLİK) ........... 87<br />
Müenneslik Alâmetleri ............................................................................................... 87<br />
Kapalı te harfi (ة) ................................................................................................... 87<br />
Kısa elif (ى) .......................................................................................................... 88<br />
Uzun elif (ﺀﺍ) .......................................................................................................... 88<br />
Ma‘nevî Müennesler .................................................................................................... 89<br />
Semâî Müennesler ....................................................................................................... 89<br />
Okuma Çalışması ........................................................................................................ 90<br />
ARAPÇA KELİMELERDE ÇOKLUK ..................................................................... 91<br />
Tesniye .......................................................................................................................... 91<br />
Cem‘ (Çokluk) ............................................................................................................. 92<br />
Cem‘-i Sâlim ................................................................................................................. 92<br />
Cem‘-i Mükesser .......................................................................................................... 93<br />
Özet ............................................................................................................................... 98<br />
Kendimizi Sınayalım ................................................................................................... 99<br />
Okuma Parçası ............................................................................................................. 100<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ........................................................................ 100<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ............................................................................................ 100<br />
Yararlanılan Kaynaklar ............................................................................................... 101<br />
Bazı Arapça Hususlar: Aksâm-ı Seb’a, Arapça<br />
Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller .................. 102<br />
AKSÂM-I SEB‘A ......................................................................................................... 103<br />
ARAPÇA MASDARLAR ........................................................................................... 105<br />
Mücerred (Semâî) masdarlar ..................................................................................... 106<br />
Sülâsî Mücerred Masdarlar .................................................................................. 106<br />
Mimli Masdarlar .......................................................................................................... 109<br />
İsm-i Fâ‘il ..................................................................................................................... 111<br />
Mücerred Sülâsî Masdarların İsm-i Fâ‘illeri ...................................................... 111<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 111<br />
İsm-i Mef ‘ûl ................................................................................................................. 112<br />
Mücerred Sülâsî Masdarların İsm-i Mef ‘ûlleri ................................................. 112<br />
İçindekiler v<br />
6. ÜNİTE<br />
7. ÜNİTE
vi<br />
8. ÜNİTE<br />
İçindekiler<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 112<br />
Mücerred Rubâ‘î Masdarlar ....................................................................................... 113<br />
İsm-i Fâ‘il ................................................................................................................ 114<br />
İsm-i Mef ‘ûl ........................................................................................................... 114<br />
Mec‘ûl Masdarlar ......................................................................................................... 114<br />
Okuma Parçası ............................................................................................................. 115<br />
Özet ............................................................................................................................... 116<br />
Kendimizi Sınayalım ................................................................................................... 117<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ........................................................................ 118<br />
Okuma Parçası ............................................................................................................. 118<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ............................................................................................ 118<br />
Yararlanılan Kaynaklar ............................................................................................... 119<br />
Mezîdünfih Masdarlar (I) .............................................................. 120<br />
MEZÎDÜNFİH MASDARLAR ................................................................................. 121<br />
Mezidünfih Masdarların Binaları .............................................................................. 121<br />
İf ‘âl ................................................................................................................................ 122<br />
İ‘lâl ................................................................................................................................. 123<br />
İsm-i Fâ‘il ................................................................................................................ 123<br />
İ‘lâlde İsm-i Fâ‘il .................................................................................................... 123<br />
İsm-i Mef ‘ûl .......................................................................................................... 124<br />
İ‘lâlde İsm-i Mef ‘ûl ............................................................................................... 124<br />
Tef ‘îl ( ْ لِيعْف َ ت� ) Bâbı .................................................................................................... 125<br />
İ‘lâl’de Tef ‘îl bâbı ................................................................................................... 127<br />
İsm-i Fâ’îl ................................................................................................................ 127<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 128<br />
İsm-i Mef ‘ûl ........................................................................................................... 128<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 128<br />
Tefa‘‘ül Bâbı ( ْ لُّعَف َ ت� ) ................................................................................................... 129<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 130<br />
İsm-i Fâ‘il ................................................................................................................ 130<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 130<br />
İsm-i Mef ‘ûl ........................................................................................................... 130<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 131<br />
Tefâ‘ül Bâbı ( ْ لُعاَف َ ت�) .................................................................................................... 132<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 132<br />
İsm-i Fâ‘il ................................................................................................................ 132<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 133<br />
İsm-i Mef ‘ûl ........................................................................................................... 133<br />
Müfâ‘ale (هَلَعاَف ُ م) ....................................................................................................... 134<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 134<br />
İsm-i Fâ‘il ................................................................................................................ 135<br />
İ‘lâl ........................................................................................................................... 135<br />
İsm-i mef ‘ûl ........................................................................................................... 135<br />
Özet ............................................................................................................................... 137<br />
Kendimizi Sınayalım ................................................................................................... 138<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ......................................................................... 139<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ............................................................................................ 139<br />
Yararlanılan Kaynaklar ............................................................................................... 142
Önsöz<br />
Önsöz<br />
Sevgili öğrenciler,<br />
Osmanlı Türkçesi, Türkçenin Osmanlı Devleti dönemindeki tarihî bir dönemidir. Bu<br />
dönem, 14. yüzyıldan başlayıp 20. yüzyıla kadar yani Cumhuriyetin kuruluşuna kadar<br />
olan süreyi kapsar. Sözü edilen bu dönemde Türkçe, Türklerin ilişki içinde bulunduğu<br />
milletlerin dillerinden bilhassa Arapça ve Farsçadan etkilenerek zenginleşmiştir. Özellikle<br />
Türkçede karşılığı bulunmayan kelimelerin aynı inanç ve kültür dairesi içinde yer alan<br />
Arapça ve Farsçadan karşılama yoluna gidilmiştir. Böylece Osmanlı Türkçesinde, ortak<br />
İslâm uygarlığına bağlı birçok kelime ve terkip yer almıştır. Doğal olarak bu kelime ve terkipler<br />
zaman içinde Türkçenin tarihî malzemesi kabul edilerek Türkçeleştirilmiştir. Farklı<br />
dillerin imkânlarından da yararlanılarak zenginleşen Osmanlı Türkçesiyle her alanda<br />
binlerce eser yazılmıştır. Kütüphaneleri dolduran bu eserleri ve arşiv belgelerini okumak<br />
ve anlamak için Osmanlı Türkçesini öğrenmek gerekmektedir. İşte bu maksatla elinizdeki<br />
“Osmanlı Türkçesi I” kitabı hazırlanmıştır.<br />
Hazırlanan bu kitapta önce Türkçe unsurların tanınması ve okunması hedeflenmiş<br />
sonra Arapça unsurlara geçilmiştir.<br />
Birinci Ünitede: Osmanlı Türkçesi hakkında bilgi verildikten sonra Osmanlı Türkçesi<br />
alfabesi ve bu alfabedeki hareke işaretleri tanıtılmıştır.<br />
İkinci Ünitede: Türkçe ünlü ve ünsüzlerinin yazılışı anlatılmıştır.<br />
Üçüncü Ünitede: Türkçe kelimelerin yapısı tanıtıldıktan sonra Türkçe dilek-şart kipinin<br />
istek ve emir kipinin, gereklilik kipinin ve Türkçe edatların yazılışları anlatılmıştır.<br />
Dördüncü Ünitede: Türkçe eklerin yazılışında ortak özellikler belirtildikten sonra ek fiil<br />
ve birleşik fiil çekimleri, Türkçe çeşitli ekler, zamirler, zarflar ve sayıların yazılışları tanıtılmıştır.<br />
Beşinci Ünitede: Arapça ve Farsça kelimelerin yapıları üzerinde durulmuştur. Arapça<br />
ve Farsça kelimelerde ünlüler ve ünsüzler, bu dillerde bulunup da karşılığı bulunmayan<br />
harfler gösterildikten sonra Arapça ve Farsça kelimelerin tanınması anlatılmış, ardından<br />
ay adları, haftanın günleri ve sayılar tanıtılmıştır.<br />
Altıncı Ünitede: Arapça kelimelerin yapısı üzerinde durulmuştur. Bu doğrultuda Arapça kelimelerin<br />
asıl ve ilâve harfleri (aslî ve zâid), vezinleri, cinsiyet ve çokluk özellikleri tanıtılmıştır.<br />
Yedinci Ünitede: Arapçada kelimelerin tanınmasında önemli bir yer tutan aksâm-ı<br />
seb‘a ve Arapça mastarlardan mücerred ve mimli mastarlar tanıtılmış, bu mastarların<br />
ism-i fâil ve ism-i mef ’ûlleri gösterilmiştir.<br />
Sekizinci Ünitede: Mezîdunfîh mastarlardan if ’âl, tef ’îl, tefa‘‘ul , tefâ‘ul ve mufâ‘ale<br />
babları, bunların ism-i fâ‘il ve ism-i mef ‘ûlleri ve düzensiz şekilleri tanıtılmıştır.<br />
Ünitelerin her birine okumayı geliştirmeye yönelik ve ünitelerde işlenen konulara<br />
ait örnekler bulunduran okuma parçaları konmuştur. Parçalar seçilirken ilk ünitelerde<br />
İstiklâl Marşı, atasözleri, maniler, Gemiciler, Osmanlı Bayrağı, Ala Geyik gibi öğrencilerin<br />
yabancı olmadıkları ve kolayca okuyabilecekleri metinlerin seçimine özen gösterilmiştir.<br />
Sıra Sizde bölümlerinde öğrencilerin seviyelerine göre örnekler seçilmiş ve bol örnek<br />
vermeye gayret edilmiştir.<br />
Bu kitaptan çalışırken öğrencilerimize, Osmanlı Türkçesinin Türkçeden farklı bir dil olamadığını,<br />
Osmanlı Devleti zamanında yazılan ve konuşulan Türkçeden başka bir şey olmadığını<br />
akıllarından çıkarmamalarını tavsiye ederiz. Öğrenmek için okumanın yanında yazmayı<br />
da ihmal etmemeleri gerektiğini özellikle belirtmek isteriz. Çalışırken çok tekrar etmenin, bilinmeyen<br />
kelimelerde sözlük kullanmanın ayrıca kitap dışında Osmanlıca yazılmış metinler<br />
okumanın Osmanlı Türkçesini öğrenmede çok önemli olduğunu vurgulamak isteriz.<br />
Osmanlı Türkçesinin alfabe ve dil özelliklerini ortaya koymak ve böylece o dönemde<br />
yazılmış olan eserlerin, belgelerin okunup anlaşılmasına katkıda bulunmak amacıyla kaleme<br />
alınan bu kitabın hazırlanmasında emeği geçen Yard. Doç. Dr. Recep Ahıshalı’ya ve<br />
Anadolu Üniversitesi Açık Öğretim Fakültesi yetkililerine candan teşekkür ederim.<br />
Editör<br />
Nihat ÖZTOPRAK<br />
vii
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
1Amaçlarımız<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;<br />
Osmanlı Türkçesi Alfabesini tanıyabilecek,<br />
Hareke, med, şedde ve cezm işaretlerini tanıyıp kullanabilecek,<br />
Bitişen ve bitişmeyen harfleri, şekilce birbirine benzeyen harfleri tanıyabilecek,<br />
Harflerin bitişme biçimlerini kavrayabileceksiniz.<br />
Anahtar Kavramlar<br />
• Osmanlı Türkçesi Alfabesi<br />
• Harekeler<br />
• Med<br />
• Şedde<br />
İçindekiler<br />
Osmanlı Türkçesi-I Osmanlı Türkçesi Alfabesi<br />
• Cezm<br />
• Bitişen ve bitişmeyen harfler<br />
• Şekilce benzer harfler<br />
• Harflerin bitişme biçimleri<br />
• OSMANLI TÜRKÇESİ<br />
• OSMANLI TÜRKÇESİ ALFABESİ<br />
• HAREKELER<br />
• MED, ŞEDDE, CEZM<br />
• HARFLERİN ŞEKİLCE BENZERLİKLERİ<br />
• BİTİŞEN VE BİTİŞMEYEN HARFLER<br />
• HARFLERİN BİTİŞMESİ
Osmanlı Türkçesi Alfabesi<br />
OSMANLI TÜRKÇESİ<br />
Oğuz Türklerinin Anadolu’da oluşturdukları dil “Batı Türkçesi”, “Batı Oğuzcası”, “Türkiye<br />
Türkçesi” gibi adlarla anılmaktadır. Batı Türkçesinin 13. yüzyıldan 20. yüzyılın başlarına<br />
kadar süren uzunca bir dönemde Anadolu’da gelişen yazı diline “Osmanlı Türkçesi” denir.<br />
Üç döneme ayrılan Batı Türkçesinin ilk dönemine Eski Osmanlıca, Eski Türkiye Türkçesi<br />
veya Eski Anadolu Türkçesi adları verilir. Bu dönem Anadolu Selçukluları, Beylikler Çağı<br />
ve Osmanlı Devletinin İstanbul’un fethine kadar olan zamanı içine alır. Sözü edilen dönem<br />
Osmanlının kuruluş dönemidir.<br />
İkinci dönem, Klâsik Osmanlı Türkçesi adıyla anılmakta olup 15. yüzyılın ortalarından<br />
19. yüzyıla kadar devam eder.<br />
Üçüncü dönem ise “Yeni Osmanlı Türkçesi” adıyla anılmakta olup Tanzimat’tan 1908’e<br />
yani ikinci meşrutiyete kadar gelir. Daha sonraki dönem ise “Yeni Türkiye Türkçesi” olarak<br />
adlandırılır.<br />
Osmanlı Türkçesi döneminde bilhassa Arapça ve Farsçadan alınan kelime ve gramer<br />
unsurları, Anadolu’da yaşayan farklı dillerden etkilenmeler vb. sebeplerle dil bir hayli gelişmiş<br />
ve değişmiştir. Sözü edilen dönemde, Türkçe yönünden sade anlaşılır metinlerin<br />
yanında Arapça ve Farsça unsurlarla dolu belli bir kesimin anlayabileceği metinler de yazılmıştır.<br />
Hem manzum hem de mensur olarak yazılan metinlerde sade, orta ve süslü dillerle<br />
eserler telif edilmiştir. Dinî metinler sade ve orta seviyede bir dille kaleme alınırken<br />
edebî metinler her üç seviyede de kaleme alınmışlardır. Bunların dışında Özel kalıpları ve<br />
formülleri olan resmî belge dili de vardır. Resmî dille yazılan metinler diğerlerinden farklılık<br />
arz eder. Şurası unutulmamalıdır ki Arapça Farsça unsurların çok yaygın olduğu metinlerde<br />
bile Türkçe cümle yapısı ve gramer hususiyetleri hâkim olmuştur. Ayrıca farklı<br />
dillerden alınan unsurlar bir şekilde ve zaman içinde asli hüviyetlerinden uzaklaştırılarak<br />
Türkçeleştirilmişlerdir. Böylece Osmanlı Türkçesi Türk tarihi içinde dünyanın en zengin;<br />
ifade gücü ve ahenk özelliği en yüksek dilleri arasına girmiştir.<br />
OSMANLI TÜRKÇESİ ALFABESİ<br />
Osmanlı Türkçesi Alfabesinin temeli 28 harfli Arap alfabesine dayanır. Arap alfabesinde<br />
bulunmayan bazı sesler İranlı ve Türkler tarafından ilâve edilerek geniş Osmanlı Türkçesi<br />
Alfabesi oluşturulmuştur.<br />
Arap alfabesine İranlılar pe ﭖ , çe ﭺ ve jeﮊ harflerini ilâve etmişlerdir. Türkçeye mah-<br />
sus olan nazal ñ (kâf-ı nûnî) için ڭ harfi, Farsçaya mahsus olan yumuşak g’nin ince sesli<br />
kelimelerle gösterilmesi için kâf-ı fârisî ﮒ harfi, lam ve elifin birleşmesinden oluşan ﻻ lamelif<br />
harfi de Osmanlı Türkçesi alfabesinde yer alır.
4<br />
Tablo 1.1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Osmanlı Türkçesi Alfabesi ve Okunuşları<br />
ث se<br />
د<br />
dal<br />
س<br />
sin<br />
ظ zı<br />
ك<br />
kef<br />
ن<br />
nun<br />
ت te<br />
خ hı<br />
ڎ<br />
je<br />
ط tı<br />
ق<br />
kaf<br />
م<br />
mim<br />
ى ye<br />
ﭖ pe<br />
ح ha<br />
ز<br />
ze<br />
ض dat<br />
ف fe<br />
ل<br />
lam<br />
ﻻ<br />
lam-elif<br />
ب be<br />
چ<br />
çim<br />
ر<br />
rı<br />
ص sad<br />
غ<br />
gayın<br />
ڭ<br />
sağır kef kâf-ı<br />
nûnî<br />
ه<br />
he<br />
ا<br />
elif<br />
ج<br />
Cim<br />
ذ<br />
zel<br />
ش<br />
Şın<br />
ع<br />
ayın<br />
Yukarıdaki harflerin yanında Osmanlı Türkçesi alfabesinde ﺀ hemze, ﺓ te, ﻪ (o) ha-i resmiye<br />
(şekilce he) harfleri de yardımcı olarak kullanılır.<br />
HAREKELER<br />
Arapça kelimelerin yazılışında uzun ünlüler harfle (elif, vav, ye) gösterilirken kısa ünlüler<br />
yazılmaz. Bu sebeple kısa ünlülerin okunmasında hatalar olur. Kelimelerin doğru okunabilmesi<br />
için kısa ünlüleri göstermek üzere hareke adı verilen bazı yardımcı işaretler kullanılır.<br />
Arapça konuşanlar harekesiz metinleri okumakta hata yapmasalar bile Kur’ân-ı<br />
Kerîm’in indirilmesinden sonra müslümanlığın Arap olmayanlar arasında da yayılmasıyla<br />
bu kesimler arasında okuma hataları artmıştır. İşte o dönemde Kur’ân’ın yanlış okunuşunu<br />
önlemek maksadıyla kelimeleri harekelenmiştir. Türkler Arap alfabesini kullanmaya<br />
başladığında, Türkçe metinlerde de hatalı okumayı önlemek için 16. yüzyılın sonlarına<br />
kadar hareke kullanmışlar, zaman içinde imlâ oturdukça hareke kullanımını azaltmışlardır.<br />
Daha sonraları Kur’ân-ı Kerîm, sözlük ve dilbilgisi gibi doğru imlâ hususunda özel<br />
hassasiyet gerektiren eserler dışında hareke kullanımı kaldırılmıştır.<br />
Harekeler<br />
Üstün: (Arapçası fetha) َ harfin üstüne konur ve harfi /a/e/ okutur.<br />
Ötre : (Arapçası damme) ُ harfin üstüne konur ve harfi /o/ö/u/ü/ okutur.<br />
Esre : (Arapçası kesre harfin altına konur ve harfi /ı/i/ okutur.<br />
Tenvin: Üstün, ötre ve esrenin kelimenin son harfinde çift yazılmasıdır. Okunuşu da değişir.<br />
Üstünlü tenvin Kelimenin son harfini /an/en/ okutur. Yazılırken kelimenin sonuna<br />
ً<br />
tenvin elifi getirilir. Tenvin elifi getirilen kelimeler tenvin kaldırılsa bile tenvinli okunur.<br />
الماس sâlimen (sağ olarak )<br />
Esreli tenvin kelimenin son harfini /ın/in/ okutur.<br />
Ötreli tenvin kelimenin son harfini /un/ün/ okutur.<br />
گ gef<br />
و<br />
vav
ب<br />
bü<br />
Úنب<br />
bün<br />
ÚdÚ¾½Å<br />
kibr<br />
Ó 3WL0—<br />
rahmetün<br />
Î3ام3ومع<br />
umûmen<br />
Aşağıdaki kelimeleri okuyunuz.<br />
ب bi<br />
نبÅ<br />
bin<br />
ÚdÚH3½<br />
küfr<br />
UΚ*½<br />
külliyen<br />
Î U2Å—UÓ•<br />
haricen<br />
1. Ünite - Osmanlı Türkçesi Alfabesi 5<br />
ب<br />
be<br />
Ú نبÓ<br />
ben<br />
ÚpÓ¾Ó*Ó½<br />
kelebek<br />
ًاضعب<br />
ba‘zen<br />
ا ً باتخ<br />
hitâben<br />
Ú<br />
ÓëLÚAÓÇ تپس رشب qÓ¦Ó ³<br />
ÚdH3½ `Ú¾3# ÚXÓ¦Úd30 ÚpÚ*3¦<br />
ÚoÅ–اع ÚsżU� Ú‚UÓ¦Úd²Å« Úe²Å«<br />
قحب ةيادب اضعب ÎôUÓ0<br />
MED, ŞEDDE VE CEZM<br />
Arap alfabesine dayalı Osmanlı Türkçesi alfabesinde kelimelerin okunuşuna yardımcı<br />
olan üstün, esre, ötre ve tenvin gibi harekelerin dışında med, şedde ve cezm adı verilen<br />
yardımcı işaretler vardır.<br />
Bunları sırayla tanıyalım:<br />
Med [ ۤ ]<br />
elif harfinin üstüne konur ve uzun â sesi verir. Bu işaret ilk sesi a olan Türkçe kelimelerde<br />
de kullanılmıştır.<br />
ÚqŽ¬<br />
âkil<br />
‘¬<br />
aş<br />
ÚqŦ¬<br />
âmil<br />
‰¬<br />
al<br />
ÚdŦ¬<br />
âmir<br />
®¬<br />
at<br />
Türkçe kelimelerde uzatma konulmamasına dikkat ediniz.<br />
Aşağıdaki kelimeleri okuyunuz.<br />
Med Örnekleri<br />
Med örnekleri<br />
(Türkçe kelimeler)<br />
«Ó—¬ Ú‚UÓ§¬ Úœ«Ó“¬ Ú—UÓJÅ–¬<br />
Tablo 1.2<br />
Hareke Örnekleri<br />
1<br />
Tablo 1.3<br />
2
6<br />
Tablo 1.4<br />
Tablo 1.5<br />
3<br />
4<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Şedde [ ]<br />
Arapça kelimelerde yan yana gelen aynı ünsüzlerin tek harf yazılıp iki harf okunması için kullanılan<br />
bir işarettir. Bu işaret, iki defa okunması istenen harfin üzerine konmaktadır. Türkçe<br />
kelimelerde bu işaret umumiyetle kullanılmayıp harf iki kez yazılmıştır.<br />
ÚXÓÒMÓ2<br />
cennet<br />
pLÚA*¼¬<br />
elleşmek<br />
ÚXÒMŦ<br />
minnet<br />
ىللبÓ<br />
belli<br />
ÚXÒ*Ŧ<br />
millet<br />
v*¼¬<br />
elli<br />
Şedde örnekleri<br />
Şedde örnekleri (Türkçe kelimeler)<br />
Matbu metinlerde şedde işareti çoğu zaman kullanılmaz. Son harfi şeddeli olanlar yalın halde<br />
iken tek, ünlüyle başlayan bir ek aldıklarında ikiz okunur.<br />
Òرس<br />
sır(r)<br />
ىÒرس<br />
Sırrı<br />
ÒsÓ§<br />
fen(n)<br />
vÒM§<br />
fenni<br />
Òo0<br />
hak(k)<br />
vÒI0<br />
hakkı<br />
Òf0<br />
his(s)<br />
Ò ىسح<br />
Hissi<br />
Òq0<br />
hal(l)<br />
vÒ*0<br />
halli<br />
Cezm [ ]<br />
(sakin, sukun) harfin üstüne konur ve ünsüz okutur. Türkçe kelimelerde kapalı hecelerin<br />
heceyi kapayan ünsüzlerinin okunması için konmuştur.<br />
ÚpÓÔ<br />
tek<br />
Ú„ÚdÔ<br />
terk<br />
ْرب<br />
bir<br />
Osmanlı Türkçesinde kelime sonundaki ünsüzler sakin (cezm) okunur.<br />
®UÔ<br />
tat<br />
®U²<br />
yat<br />
ÃUÔ<br />
tac<br />
È«Ë<br />
vay<br />
Úداب<br />
bâd<br />
®U¦<br />
mat<br />
Aşağıdaki kelimeleri Osmanlı Türkçesi Alfabesiyle yazınız.<br />
Cezm örnekleri<br />
Úœ¬<br />
ad<br />
®U�<br />
kat<br />
az ateş mu‘allim redd<br />
münevver<br />
Aşağıdaki kelimeleri okuyunuz.<br />
mahrem<br />
muharrem<br />
vatan ‘ilm<br />
„—uÔUÔ¬ ىرغا شوب Âu¦<br />
اباتخ الماس امومع ÎWL0—
Şedde ve Cezm Örnekleri<br />
Tablo 1.6<br />
Òرس<br />
sırr<br />
(gizli )<br />
ÒbÓ¦<br />
medd<br />
(uzatma,çekme)<br />
ÒvÓ0<br />
hayy<br />
(diri, canlı)<br />
ÒdÐ0<br />
hürr<br />
(hür, serbest)<br />
Òqн<br />
küll<br />
(hep,bütün)<br />
Ҝӗ<br />
redd<br />
(geri çevirme)<br />
Şedde<br />
Tablo 1.7<br />
ë²ÒœÓ—<br />
reddiye<br />
vّ*н<br />
küllî<br />
(umumi,bütün)<br />
ˆّbÓ¦<br />
medde<br />
(med işareti)<br />
هّكس<br />
sikke<br />
(madeni para)<br />
ÒbÓ–<br />
şedd<br />
(sıkı bağlama)<br />
ÒdÓ0<br />
harr<br />
(hararet, sıcaklık)<br />
ظح<br />
hazz<br />
(hoşlanma)<br />
ÒbÓ�<br />
kadd<br />
(boy)<br />
ÒZÓ¼<br />
lecc<br />
(dar şey)<br />
ّn#<br />
saff<br />
(dizi, sıra)<br />
ëÒIÓ0<br />
hakka<br />
ى ّمس<br />
semmî (zehirli)<br />
ëّJÓ¦<br />
Mekke<br />
ىّنس<br />
sinnî<br />
(dişle ilgili)<br />
ÒpÓ–<br />
şekk<br />
(şüphe)<br />
ÒfÓ0<br />
hass<br />
(alçak, adi)<br />
ÒrÓ£<br />
hemm<br />
(gam,keder)<br />
ÒjÓ�<br />
katt<br />
(kesme)<br />
ÒnÓ¼<br />
leff<br />
(sarma)<br />
ّنس<br />
sinn<br />
(yaş,diş)<br />
ëÒ*Ð0<br />
hulle<br />
(cennet elbisesi)<br />
ىّبس<br />
sebbî (esir)<br />
vّJÓ¦<br />
mekkî<br />
(Mekke ile ilgili)<br />
هّتس<br />
sitte<br />
(altı)<br />
1. Ünite - Osmanlı Türkçesi Alfabesi 7<br />
ÒrÓ–<br />
şemm<br />
(koklama)<br />
Ò”U•<br />
hâss<br />
(saf,halis)<br />
ÒdÅ£<br />
hirr<br />
(kedi)<br />
ÒbÓ½<br />
kedd<br />
(çalışma)<br />
ÒXÓ¼<br />
lett<br />
(karıştırma)<br />
ّبس<br />
sebb (söğme)<br />
ˆÒdÐ0<br />
hürre (cariye)<br />
ëÒšÅ�<br />
kıyye<br />
ÚdّJÓ–<br />
şekker<br />
ÈّdÓ–<br />
şerrî<br />
(kötülükle ilgili)<br />
ÒdÓ–<br />
şerr<br />
(kötülük)<br />
ÒjÓ•<br />
hatt<br />
(yazı)<br />
ÒfÅ0<br />
hiss<br />
(duygu)<br />
ÒnÓ½<br />
keff<br />
(el içi, avuç)<br />
ÒVм<br />
lübb<br />
(iç, öz)<br />
ّدس<br />
sedd<br />
(kapama, tıkama)<br />
vÅÒLÓ½<br />
kemmî<br />
(cesur)<br />
vҾм<br />
lübbî<br />
هّدس<br />
südde<br />
(kapı, eşik)<br />
Ú®ّdÅ–<br />
şirret<br />
(kötülük, huysuz)<br />
HARFLERİN ŞEKİLCE BENZERLİKLERİ<br />
Osmanlı Türkçesi alfabesini tanırken şekilde birbirine benzeyen, yalnızca altlarına veya<br />
üstlerine konan noktalarla birbirinden ayrılan harfleri ayrıca incelemekte fayda vardır.<br />
Benzer harflerin alfabede arka arkaya sıralanışlarına da dikkat edelim.<br />
ÒvÓ½<br />
keyy<br />
(dağlama)<br />
vÒDÓ•<br />
hattî<br />
(yazı ile ilgili)<br />
ÒVЕ<br />
hubb<br />
(hilekâr)<br />
^dÓ½<br />
kerr<br />
(tekrar yönelme)<br />
ÒrÓì<br />
nemm<br />
(koğuculuk)<br />
ّمس<br />
semm<br />
(zehir)<br />
ˆÒdÓ½<br />
kerre<br />
(defa,kez)<br />
هّلج<br />
lücce<br />
(engin su)<br />
ëÒLÓ–<br />
şemme<br />
(bir kez koklama)<br />
ÚXّLÓÔ<br />
temmet<br />
(bitti,tamam oldu)
8<br />
Tablo 1.8<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
» Û ® À<br />
ﺝ ﭺ ﺡ ﺥ<br />
د ﺫ<br />
— “ Š<br />
” ‘<br />
’ ÷<br />
¹ º<br />
ﻉ ﻍ<br />
∙ ‚<br />
BİTİŞEN VE BİTİŞMEYEN HARFLER<br />
Osmanlı alfabesi, bugün kullanılan Latin kökenli Türk alfabesinden farklı olarak sağdan<br />
sola doğru yazılır. Yazım sırasında harflerin çoğu önceki ve sonrakiyle bitişirken bazı harfler<br />
kendisinden sonraki ile bitişmez. Bu özellikleri sebebiyle harfler başta, ortada ve sonda<br />
yer alırken şekillerinde değişiklikler oluşur. Yazmaya geçmeden önce bitişen ve bitişmeyen<br />
harfleri öğrenmek gerekir.<br />
a. Bitişen harfler: Kendinden önce ve sonraki harflerle bitişir. Başta ve ortada değişikliğe<br />
uğrarlar, sonda yalın biçimi ile yazılırlar.<br />
» Û ® À à < Õ Œ ” ‘ ÷ ’ ÿ ¹ Ÿ ⁄ - ‚ „ ‰ Â Ê È<br />
b. Bitişmeyen harfler: Bunlar kendisinden önceki harflerle bitişir sonrakilerle bitişmez.<br />
« œ ‹ — “ Š Ë µ<br />
Sonda bulunan µ harfi kelimelerde ünlü yerine kullanıldığında kendisinden sonrakiyle bitişmez.<br />
Buna hâ-i resmiye denir.<br />
HARFLERİN BİTİŞMESİ<br />
Osmanlı Türkçesi alfabesinde harflerin başta, ortada ve sonda bulunuş şekilleri farklıdır.<br />
Kendisinden sonrakilerle bitişmeyenlerin doğal olarak ortadaki ve sondaki şekilleri aynıdır.<br />
Örnek Sonda Ortada Başta Yalın biçim<br />
ابارا<br />
araba<br />
كبب<br />
bebek<br />
تپس<br />
sepet<br />
كرت<br />
terk<br />
»«u8<br />
sevâb<br />
مرج<br />
cürm<br />
ﭺوص<br />
suç<br />
ﺡرف<br />
ferah<br />
ا ا ا<br />
ا<br />
elif<br />
V ¾ V ب be<br />
é á Ä ﭖ<br />
pe<br />
X × Ô<br />
Y Þ Ý ث<br />
se<br />
ﺞ ﺠ ج<br />
ﺝ<br />
cim<br />
ﭻ â ﭼ ﭺ<br />
çim<br />
ﺢ þ ح ﺡ<br />
ha<br />
ت te
ربخ<br />
haber<br />
روتسد<br />
destûr<br />
اكﺫ<br />
zekâ<br />
راو<br />
var<br />
روز<br />
zor<br />
ىﮊر<br />
reji<br />
ىكسا<br />
eski<br />
فشك<br />
keşf<br />
ﺡابص<br />
sabah<br />
رراض<br />
zarar<br />
فرط<br />
taraf<br />
رفظ<br />
zafer<br />
قشع<br />
aşk<br />
تلفغ<br />
gaflet<br />
ﺢتف<br />
fetih<br />
s �¬<br />
akın<br />
بتاك<br />
kâtip<br />
ليل<br />
leyl<br />
مرحم<br />
mahrem<br />
مظن<br />
nazm<br />
ىلاو<br />
vâli<br />
تبيه<br />
heybet<br />
تيﻻو<br />
vilâyet<br />
تيا<br />
it<br />
ﺦ ¥ خ<br />
b b د<br />
c c ﺫ<br />
d d ر<br />
e e ز<br />
ó ó ﮊ<br />
f س س<br />
g A ﺷ<br />
h B ص<br />
i C ض<br />
D D ط<br />
E E ظ<br />
ﻊ ع ع<br />
ﻎ ﻐ غ<br />
n H ف<br />
1. Ünite - Osmanlı Türkçesi Alfabesi 9<br />
ﺥ hı<br />
د<br />
dal<br />
ﺫ<br />
zel<br />
ر<br />
rı<br />
ز<br />
ze<br />
ﮊ<br />
je<br />
س sin<br />
ش şın<br />
’ sad<br />
÷ dad<br />
ط tı<br />
ظ<br />
zı<br />
ﻉ<br />
ayın<br />
ﻍ<br />
gayın<br />
ف<br />
fe<br />
o I ﻗ ق<br />
kaf<br />
p ﮑ ﮐ<br />
„<br />
kef<br />
q K ل<br />
ل<br />
lam<br />
r L م<br />
م<br />
s M ن<br />
u u و<br />
ه ه N ه<br />
ﻼ ﻼ ﻻ<br />
w } |<br />
mim<br />
ن<br />
nun<br />
و<br />
vav<br />
ه<br />
he<br />
ﻻ<br />
lamelif<br />
ى<br />
ye
10<br />
Özet<br />
1<br />
2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Osmanlı Türkçesi alfabesini tanıyabilmek<br />
13. yüzyıldan 20. yüzyılın başlarına kadar uzunca bir<br />
süre Anadolu’da gelişen yazı diline “Osmanlı Türkçesi”<br />
denir. Bu dönemde Arap harfli alfabe kullanılmıştır.<br />
Osmanlı Türkçesi alfabesi 28 harfli Arap alfabesine<br />
dayanır. Ancak bu alfabe İranlı ve Türklerin<br />
ilâveleriyle genişlemiştir. Sözü edilen ilâve harfler pe<br />
پ , çe چ , je ژ nazal ne (kâf-ı nuni) ڭ , yumuşak<br />
g’nin ince sesli kelimelerle gösterilmesi için kâf-ı fârisi<br />
گ , lam ve elifin birleşmesinden oluşan ﻻ lamelif<br />
harfleridir.<br />
Hareke, med, şedde ve cezm işaretlerini tanıyıp kullanabilmek<br />
Arapça kelimelerin yazılışında uzun ünlüler harfle<br />
(elif, vav, ye) gösterilirken kısa ünlüler yazılmaz. Bu<br />
sebeple kısa ünlülerin okunmasında hatalar olur. Kelimelerin<br />
doğru okunabilmesi için kısa ünlüleri göstermek<br />
üzere kullanılan bazı işaretlere hareke adı verilir.<br />
Hareke Kur’ân’ı yanlış okumayı önlemek amacıyla<br />
ortaya çıkmıştır. Harekeler üstün (fetha), ötre (damme),<br />
esre (kesre)dir. Sözü edilen harekeler çift yazılması<br />
halinde tenvin adını alır. Üstün harfin üstüne konur<br />
ve harfi a/e okutur; ötre harfin üstüne konur ve<br />
harfi o/ö/u/ü okutur; esre harfin altına konur ve harfi<br />
ı/i okutur. Üstünlü tenvin kelimenin son harfini an/en<br />
okutur; esreli tenvin kelimenin son harfini ın/in okutur,<br />
ötreli tenvin kelimenin son harfini un/ün okutur.<br />
Med [ ﺁ ] elif harfinin üstüne konur ve uzun â sesi verir.<br />
Bu işaret ilk sesi a olan Türkçe kelimelerde de kullanılmıştır.<br />
Örnek: âk ‚¬<br />
Şedde [ ^ ] Arapça kelimelerde yan yana gelen aynı<br />
ünsüzlerin tek harf yazılıp iki harf okunması için harflerin<br />
üzerine konan bir işarettir.<br />
Örnek: cennet XÓÒMÓ2<br />
Cezm [ Ú ](sakin, sükûn), harf üstüne konur ve ünsüz<br />
okutur. Türkçe kelimelerde kapalı hecelerin heceyi<br />
kapayan ünsüzlerinin okunması için konmuştur:<br />
örnek ÚÚÚÚÚd¾ bir<br />
3<br />
Bitişen ve bitişmeyen harfleri, şekilce birbirine benzeyen<br />
harfleri tanıyabilmek<br />
Osmanlı alfabesinde harfler sağdan sola doğru yazılır<br />
ve yazım sırasında harflerin çoğu önceki ve sonrakiyle<br />
bitişirken bazı harfler kendisinden sonraki ile bitiş-<br />
mez. Bitişmeyen harfler « œ ‹ — “ Š Ë µ harfleridir.<br />
Diğerleri kendisinden önceki ve sonrakilerle<br />
bitişir.<br />
Osmanlı Türkçesindeki bazı harfler şekilce birbirine<br />
benzer. Onlar altlarına veya üstlerine konan noktalarla<br />
birbirinden ayrılırlar. Bunları şöyle gruplandırılabilir:<br />
» Û ® ®<br />
ﺝ ﭺ ﺡ ﺥ<br />
د ﺫ<br />
— “ Š<br />
” ‘<br />
’ ÷<br />
¹ º<br />
ﻉ ﻍ<br />
∙ ‚
Kendimizi Sınayalım<br />
1. Osmanlı Türkçesinin üçüncü dönemine ne ad verilir?<br />
a. Klâsik Osmanlı Türkçesi<br />
b. Yeni Osmanlı Türkçesi<br />
c. Eski Anadolu Türkçesi<br />
d. Türkiye Türkçesi<br />
e. Batı Türkçesi<br />
2. Türkçeye mahsus olan nazal ñ (kâf-ı nûnî) Osmanlı<br />
Türkçesi alfabesinde nasıl gösterilir?<br />
a. ﮒ<br />
b. ك<br />
c. ڭ<br />
d. ك<br />
e. ¯<br />
3. Aşağıdaki harekelerden hangisi harfin altına konur?<br />
a. üstün<br />
b. ötre<br />
c. ötreli tenvin<br />
d. kesre<br />
e. cezm<br />
4. Aşağıdaki yardımcı işaretlerden hangisi bir harfin iki kez<br />
okunmasını sağlar?<br />
a. Ú–<br />
b. ِ–<br />
c. ُ–<br />
d. َ–<br />
e. ّ–<br />
5. Aşağıdaki işaretlerden hangisi harfin üstüne konur ve<br />
harfi üstün bırakır?<br />
a. َ–<br />
b. ْ–<br />
c. ّ–<br />
d. ُ–<br />
e. Ï–<br />
1. Ünite - Osmanlı Türkçesi Alfabesi 11<br />
6. Aşağıdaki harflerden hangisi şekilce benzerlik yönünden<br />
bir grup içinde yer almaz?<br />
a. ب<br />
b. ح<br />
c. م<br />
d. ر<br />
e. ژ<br />
7. Aşağıdaki yazımlardan hangisinde harf birleşmesi yanlıştır?<br />
a. نب<br />
b. وا<br />
c. “¬<br />
d. ىن<br />
e. ﺃت<br />
8. Aşağıdaki işaretlerden hangisi ın/in okutur?<br />
a. ّ–<br />
b. –<br />
c. ِ–<br />
d. –<br />
e. ْ–<br />
9. Aşağıdaki işaretlerden hangisi a/e okutur?<br />
a. ّ–<br />
b. َ–<br />
c. –<br />
d. –<br />
e. ْ–<br />
10. Aşağıdakilerin hangisinde bitişmeyen harfler birlikte ve<br />
doğru olarak verilmiştir?<br />
a. و ذ د ا<br />
b. ت ژ د ا<br />
c. ر ذ ب ا<br />
d. و ل ر د<br />
e. ل ر ق ك
12<br />
Okuma Parçası<br />
Osmanlı Türkçesi-I
İSTİKLAL MARŞI<br />
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak<br />
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.<br />
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak!<br />
O benimdir, o benim milletimindir ancak!<br />
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilâl!<br />
Kahraman ırkıma bir gül... ne bu şiddet, bu celâl?<br />
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl.<br />
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.<br />
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım;<br />
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!<br />
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım.<br />
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.<br />
Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar.<br />
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.<br />
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imânı boğar,<br />
‘Medeniyet!’ dediğin tek dişi kalmış canavar?<br />
Arkadaş, yurduma alçakları uğratma sakın;<br />
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.<br />
Doğacaktır sana va‘dettiği günler Hakk’ın,<br />
Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.<br />
Bastığın yerleri ‘toprak’ diyerek geçme, tanı!<br />
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.<br />
Sen şehid oğlusun, incitme, yazıktır, atanı.<br />
Verme, dünyâları alsan da bu cennet vatanı.<br />
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?<br />
Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!<br />
Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ,<br />
Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ.<br />
Rûhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:<br />
Değmesin ma‘bedimin göğsüne nâ-mahrem eli!<br />
Bu ezanlar-ki şehâdetleri dinin temeli-<br />
Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli.<br />
1. Ünite - Osmanlı Türkçesi Alfabesi 13<br />
O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım.<br />
Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım;<br />
Fışkırır rûh-ı mücerred gibi yerden na‘şım;<br />
O zaman yükselerek arşa değer belki başım!<br />
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl!<br />
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl.<br />
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl;<br />
Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet,<br />
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl!<br />
Mehmet Âkif<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı<br />
1. b Yanıtınız yanlış ise “Osmanlı Türkçesi” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
2. c Yanıtınız yanlış ise, “Osmanlı Türkçesi Alfabesi” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
3. d Yanıtınız yanlış ise “Harekeler” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
4. e Yanıtınız yanlış ise “Med, Şedde ve Cezm” başlıklı<br />
bölümü yeniden okuyunuz.<br />
5. a Yanıtınız yanlış ise “Harekeler” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
6. c Yanıtınız yanlış ise “Harflerin Şekilce Benzerlikleri”<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
7. e Yanıtınız yanlış ise “Bitişen ve Bitişmeyen Harfler, Harflerin<br />
Bitişmesi” konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
8. d Yanıtınız yanlış ise “Harekeler” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
9. b Yanıtınız yanlış ise “Harekeler” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
10. a Yanıtınız yanlış ise “Bitişen ve Bitişmeyen Harfler”<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.
14<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı<br />
Sıra Sizde 1<br />
çeşme sepet beşer emel<br />
küfr subh hürmet mülk<br />
âşık kalın ırmak iz<br />
bihakkın bidâyeten Ba‘zan hâlen<br />
Sıra Sizde 2<br />
âra âfâk âzâd âşikâr<br />
Sıra Sizde 3<br />
“¬ gÔ¬ rÒ*F¦ Òœ—<br />
—ÒuM¦ Âd1¦ s¹Ë ملع<br />
Sıra Sizde 4<br />
Atatürk Ağrı boş mum<br />
hitâben sâlimen umûmen rahmeten<br />
Yararlanılan Kaynaklar<br />
Develi, Hayati (2008). Osmanlı Türkçesi Kılavuzu I-II. İstanbul:<br />
Kesit Yayınları.<br />
Develi, Hayatı (2010). Osmanlı Türkçesi Grameri. 1. Baskı.<br />
Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.<br />
Kurt, Yılmaz (1996). Osmanlıca Dersleri I. 3. Baskı. Ankara:<br />
Akçağ Yayınları.<br />
Timurtaş, Faruk K. (1986). Osmanlı Türkçesine Giriş. 8.<br />
Baskı. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi<br />
Yayınları.<br />
Tulum, Mertol (2009). Osmanlı Türkçesine Giriş. 1. Baskı.<br />
Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
2Amaçlarımız<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;<br />
Türkçe kelimelerdeki ünsüzleri yazabilecek,<br />
Arapçada kalın ve ince halleri olan harfleri tanıyabilecek,<br />
Genizsi n’nin yızılışını gerçekleştirebilecek,<br />
Kalın ve ince le (l) harfini tanıyabilecek,<br />
Türkçe kelimelerde ünlülerin yazılışını gerçekleştirebileceksiniz.<br />
Anahtar Kavramlar<br />
• Türkçe ünsüzler<br />
• Kalın ve ince hali olan harfler<br />
• Genizsi n’nin yazılışı<br />
İçindekiler<br />
Osmanlı Türkçesi-I Türkçe Ünlü ve Ünsüzlerin Yazılışı<br />
• L harfinin yazılışı<br />
• Türkçe ünlüler<br />
• TÜRKÇE ÜNSÜZLERİN YAZILIŞI<br />
• TÜRKÇE ÜNLÜLERİN YAZILIŞI
TÜRKÇE ÜNSÜZLERİN YAZILIŞI<br />
Arap harfli Osmanlı Türkçesi Alfabesindeki harflerle Türkçe ünsüzleri göstermede ciddi<br />
bir eksiklik yoktur. Türkçe’de her ünsüzün bir harf karşılığı vardır ve onların hiçbirinin<br />
ince ve kalın halleri yoktur. Buna karşılık bugünkü alfabede tek sesle gösterilen bazı harflerin<br />
(k,t,z,s,ğ) Arapça’da ince ve kalın halleri vardır. Dolayısiyle Türkçe’de olmamakla beraber<br />
Arap harfli Osmanlı alfabesinde bilhassa Arapça ve Farsça kelimelerde ince ve kalın<br />
ünsüzlü harfler kullanılmıştır. Bunların kalın ve ince halleri ayrı ayrı harflerle gösterilir.<br />
Bunları şöyle gösterebiliriz:<br />
k t z s ğ<br />
ق ك ط<br />
kalın<br />
kaf<br />
ince<br />
kef<br />
kalın<br />
tı<br />
ت<br />
ince<br />
te<br />
Türkçe Ünlü ve<br />
Ünsüzlerin Yazılışı<br />
ظ ز ص س غ گ<br />
kalın<br />
zı<br />
ince<br />
ze<br />
kalın<br />
sad<br />
ince<br />
sin<br />
kalın<br />
gayın<br />
Bu harflerin Türkçe kelimelerde ince halleri tercih edilmekle beraber hecenin kalın<br />
ünlüsünü belirtmek amacıyla az da olsa kalın şekillerinin kullanıldığı kelimeler de vardır.<br />
Örnekler:<br />
كا قا شاط رت رظ زب راص رس غاب گب<br />
ek ak taş ter zır bez sar ser bağ beğ<br />
رلکب هچقا ررظ كلرت رفاظ<br />
bekler akça zarar terlik zafer<br />
ىكوس ىزك شاواص شغاي كلكب<br />
sevgi gezi savaş yağış beğlik<br />
Aşağıda Türkçenin ünlü ve ünsüzlerinin yer aldığı kelimeler verilmiştir. Bunları yazmaya<br />
çalışınız.<br />
ince<br />
gef<br />
Tablo 2.1<br />
1
18<br />
Tablo 2.2<br />
Tablo 2.3<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
at ar av ah ay<br />
bab bar baş bal bay<br />
tac dad dar dal zal<br />
zar rah saç sağ fal<br />
mat vah var vay yay<br />
Türkçe kelimelerde kelime başındaki ‘‘s’’ ve ‘‘t’’ ünsüzlerini göstermek için bu harflerden<br />
sonra gelen ünlülere bakılır. Onlar kalınsa ص ve ط harfleri, ince ise س ve ت harfleri kullanılır.<br />
Kelime içindeki ‘‘s’’ ve ‘‘t’’ harfleri genellikle س ve تharfleriyle gösterilir.<br />
رس تاص رت تاط<br />
ser sat ter tat<br />
Türkçe ünsüzlerden bazı harflerin yazılışına özel dikkat sarf etmek gerekir. Bunlardan<br />
biri genizsi n, diğeri kalın ve ince sesleri bulunan Ldir. Bu harfler için Arap asıllı Osmanlı<br />
Türkçesi alfabesinde farklı işaretler yoktur.<br />
Genizsi n’nin Yazılışı<br />
Türkçede ‘‘n’’ sesi iki türlüdür. Diş sesi olan n, genizsi n. Diş sesi olan n’de dilin ucu üst dişlere<br />
dokunurken, genizsi n’de dokunmaz, küçük dil geniz yolunu açar hava aynı zamanda<br />
burundan salınarak çıkar. Bu ses Osmanlı Türkçesinde sağır kef veya kâf-ı nûnî (nun kefi)<br />
adıyla anılan ك harfiyle gösterilmiştir. Ancak konuşma dilinde Osmanlı döneminden başlayarak<br />
diş sesi olan n’ye dönüşmüş, bugün tamamen n kullanılır hale gelmiştir.<br />
Örnekler:<br />
كوص قملكاي وشکوق كلک كروک<br />
son yanılmak konşu gelin görün<br />
زکب قملكا كملکيا قملکوب ىكي<br />
beniz anlamak inlemek bunalmak yeni<br />
اكﺁ كﻴﺒ كوا زکد<br />
ana bin ön deniz<br />
Bu harflerin dönem içinde ن harfiyle yazıldıkları da görülmektedir. Bugün yalnızca bazı<br />
yöre ağızlarında yaşamaktadır.<br />
L Harfinin Yazılışı<br />
Türkçede kalın (çukur) ve ince (düz) olmak üzere iki ayrı le(l) sesi vardır. Kalmak kelimesindeki<br />
“l” kalın, dilmek kelimesindeki incedir. Bugünkü alfabede bu farkı gösteren işaret<br />
yoktur.<br />
Osmanlı Türkçesi alfabesinde yer aldığı halde Türkçe kelimelerin yazılışında kullanılmayan<br />
harfler vardır.<br />
Bunlar: ث peltek se, ح ha, خ hı, ذ peltek z (zel), ز ze, ژ je , صsad, ض dad, ط tı, ظ zı,<br />
ع ayın, غ gayın harfleridir. Bunlardan ث peltek se, ح ha, ذ zel, ض dad, ع ayın harfleri<br />
yalnızca Arapça kelimelerde ve kimi Farsça kelimelerde bulunur.<br />
خ hı Arapça bir harf olup Türkçe kelimelerde bulunmaz. Ancak bazı anadolu ağızlarında<br />
ve kimi Farsça kelimelerde bulunur.
2. Ünite - Türkçe Ünlü ve Ünsüzlerin Yazılışı 19<br />
ذ zel Arapça’dır ancak kimi Farsça kelimelerde de görülür.<br />
ژ je Farçadan Osmanlıcaya geçmiştir.<br />
ص sad, ط tı, ظ zı, ع ayın, غ gayın harfleri bazı Türkçe kalın sıradan kelimelerde kullanılır.<br />
Çeşitli Örnekler<br />
اغﺁ<br />
ağa<br />
اچاپ<br />
paça<br />
اچاچ<br />
çaça<br />
اصام<br />
masa<br />
اقاي<br />
yaka<br />
ارﺁ<br />
ara<br />
اپاپ<br />
papa<br />
ﻻاچ<br />
çala<br />
اپام<br />
mapa<br />
اصاي<br />
yasa<br />
Aşağıdaki kelimeleri okuyunuz.<br />
ادﺁ<br />
ada<br />
ﻻاب<br />
bala<br />
اقاچ<br />
çaka<br />
اياق<br />
kaya<br />
اشاي<br />
yaşa<br />
اچﺁ<br />
aça<br />
اغاب<br />
bağa<br />
اغاچ<br />
çağa<br />
اماق<br />
kama<br />
اراي<br />
yara<br />
اتﺁ<br />
ata<br />
اجاب<br />
baca<br />
اپاچ<br />
çapa<br />
اصاق<br />
kasa<br />
اداي<br />
yada<br />
ابا<br />
aba<br />
اباب<br />
baba<br />
اباچ<br />
çaba<br />
اراق<br />
kara<br />
اباي<br />
yaba<br />
انﺁ ﻻﺁ اقﺁ ﻻاپ اشاپ<br />
اراپ اشاح اراح ﻻاح ايام<br />
ﻻام اشام اﻴاي اماي ﻻاي<br />
TÜRKÇE ÜNLÜLERİN YAZILIŞI<br />
Türkçe, ünlü ses bakımından zengin bir dildir. Toplam 8 ünlü vardır. Buna karşılık Arapçada<br />
üç ünlü ‘‘a,i,u’’ ve bunların uzunları ‘‘â,î,û’’ vardır. Bunların kısa olanları yazılmaz,<br />
uzun olanları ise ا ,و ,ە, ى harflerinden biri ile gösterilir. Türkçenin ünlülerini de göstermek<br />
için bu harflerden yararlanırız. Bunlardan ا ve ە a, e ünlülerini, ى ı, i ünlülerini, و<br />
o,ö,u,ü ünlülerini göstermek için kullanılır. Görüldüğü üzere Türkçe’nin ünlülerini karşılamakta<br />
Arap alfabesi yetersizdir.<br />
Türkçe ünlülerin yazılışını ayrı ayrı ele alalım:<br />
‘‘a’’ Ünlüsünün Yazılışı<br />
Türkçe kelimelerde ‘‘a’’ ünlüsü<br />
Kelime başında genellikle medli elif آ ile gösterilir.<br />
vI#¬ ®¬ ‘¬ “¬<br />
askı at aş az<br />
Kelime içinde sadece elif ا ile gösterilir.<br />
‘U¹ ®U¹ ‚U²« —«ËU¹ ‚U²U¹<br />
taş tat ayak tavar tayak<br />
Kelime içinde a sesi için şu hususlara dikkat etmek gerekir:<br />
İki hecesinde de a sesi bulunan Türkçe kelimelerin ilk hecesinde ا yazılmayabilir:<br />
قﻼتپ patlak gibi<br />
Tablo 2.4<br />
2
20<br />
Tablo 2.5<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
İki heceli kelimenin yalnızca birinci hecesinde a sesi varsa yazılır: نلاق kalın gibi.<br />
Kelime sonunda elifle yazılır, kimi kelimelerin ve eklerin sonunda ‘‘ ه ﻩ’’ ile yazılır.<br />
UÔ¬ «—¬ اغ¬ UÇ ¬ ˆd–U¹<br />
ata ara ağa akça taşra<br />
Aşağıdaki örnekleri okuyunuz:<br />
Çeşitli Örnekler<br />
‰¬<br />
al<br />
تاچ<br />
çat<br />
اياي<br />
yaya<br />
اباب<br />
baba<br />
‚¬<br />
ak<br />
بات<br />
tab<br />
ىاو<br />
vay<br />
«u�<br />
hava<br />
شﺁ<br />
aş<br />
باب<br />
bab<br />
ﻩاو<br />
vah<br />
ﺍﺭﺎﻗﯧﺎﯧ<br />
yaygara<br />
”¬<br />
as<br />
Ȭ<br />
ay<br />
شاق<br />
kaş<br />
همﻻاي<br />
yalama<br />
—¬<br />
ar<br />
ˆ¬<br />
ah<br />
ىاط<br />
tay<br />
ﻩراق<br />
kara<br />
œ¬<br />
ad<br />
ˬ<br />
av<br />
تاص<br />
sat<br />
هجاراق<br />
karaca<br />
İkiden çok heceli kelimelerde ikinci hecedeki a sesi farklı şekillerde gösterilebilir: ÂœUL¼¬<br />
Âœ ëL¼¬ ÂbL¼¬ almadım<br />
‘‘e’’ Ünlüsünün Yazılışı<br />
Kelime başında ا ile gösterilir : لا el, را er, كا ek, سا es ‘‘a’’ sesi verilmesini önlemek için<br />
bazen elifin üzerine hemze ء konulabilir.<br />
شأ eş وأ ev رأ er تأ et<br />
Kelime içinde ‘‘e’’ umumiyetle gösterilmez.<br />
ﻩدد dede ﻩرد dere كﺒب bebek كما emek كرك gerek<br />
Kelime sonunda ise güzel he ﻩ ile yazılır. هننﺁ anne, هنﻴن nine<br />
Bazı Türkçe kelimelerde günümüzde e olarak kullanılan ses ( ﻴ ) ( v ) ile gösterilmiş-<br />
tir. Bunlardan en çok kullanılanları aşağıya sıraladık:<br />
pL²œ demek<br />
p¦d²« ermek<br />
q²« el<br />
vÇ*²« elçi<br />
pLײ« etmek<br />
ëÔd²« erte<br />
هجﻴك gece<br />
p¦d²Ë vermek
2. Ünite - Türkçe Ünlü ve Ünsüzlerin Yazılışı 21<br />
Alfabede birtakım yenilik arayışları içinde ‘‘e’’ sesini her geçtiği yerde güzel he ‘‘ ﻩ ’’ ile gösterme<br />
temayülü ortaya konmuş, 19. Yüzyıl sonlarında alfabede birtakım yenilik çalışmaları çerçevesin-<br />
de ‘‘e’’ sesi kelime ortasında da güzel he ‘‘ ﻩ ’’ile gösterimiştir. Ancak bu uygulama tutulmamıştır.<br />
ﻩد ﻩد زﻴك ﻩد شﻴنهك كجهكهچ كج ﻩو هس<br />
dede deniz geniş çekecek sevecek<br />
Aşağıdaki örnekleri okuyunuz<br />
ىأ ﻩأ وأ كأ فأ شأ سأ زأ رأ تأ<br />
ey eh ev ek ef eş es ez er et<br />
لت كت رت نب لب كب شب زب هب<br />
tel tek ter ben bel bek beş bez be<br />
وس نس سس زس رس ىر ﻩد ود لد<br />
sev sen ses sez ser rey deh dev del<br />
شل رل لك لك<br />
leş ler gel kel<br />
‘‘ı ve i’’ Ünlülerinin Yazılışı<br />
Osmanlı Türkçesinde, Türkçe kelimelerde ı ve i ünlülerini göstermek için “ى’’ harfi kullanılmıştır.<br />
Türkçe kelimelerin başında ı ve i ünlüsü ا ve ى elif+ye harfleri ile gösterilir.<br />
شﯾا زﯾا تﯾا it ﭗﯾا ip<br />
Kelime içinde ve sonunda ى harfiyle gösterilir. Bu harf kelime içinde ﯿ şeklinde ke-<br />
lime sonunda w şeklinde olduğu gibi yazılır.<br />
كﻴلﯿس قﻴلﻴق شﻴق رﻴق ليد شيد قﻴشيا<br />
silik kılık kış kır dil diş ışık<br />
ىقتﺁ ىراي ىراق ىشي د ىريد ىزﻴچ ىريا<br />
atkı yarı karı dişi diri çizi iri<br />
Türkçe ı ve i ünlüleri başta, ortada, sonda umumiyetle gösterilmekle beraber bu konuda<br />
farklı uygulamalar da vardır.<br />
قﻼصا ıslak رب bir ىدمش şimdi
22<br />
3<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Aşağıdaki a, e, ı, i ünlülerinin yer aldığı kelimeleri okumaya çalışınız.<br />
ÊU2 قاب غاب شاب راب داب ‘¬ —¬<br />
—«“ ˆ«— ‰«œ —«œ ÈUÇ ‰U2 غاچ ®UÇ<br />
—UI ÈU§ ‰U§ ‘U§ ÈU¹ غاط —U# »U#<br />
“Uì —Uì »Uì ˆU¦ œU¦ ﻩاك ËU …
e. Kelime sonunda و veya ى ile gösterilir:<br />
وشراق karşu, ىشراق karşı gibi.<br />
2. Ünite - Türkçe Ünlü ve Ünsüzlerin Yazılışı 23<br />
Kelime başındaki yuvarlak ince ünlüyü (ö,ü) kalınından ayırt etmek için elif yerine hemze<br />
ya da hemzeli elif kullanılır.<br />
u¼Ë³ - u¼uz (ölü) u2˳ - u2uz (öcü)<br />
Bazı kelimeler birkaç türlü okunabilir. Bunların hangi kelime olduğunu ve ne tür okunacağını<br />
metin içinde anlama dikkat ederek belirleriz.<br />
فوا لوا چوا ولوا<br />
öf, of, uf, üf ol,öl uç,üç,öç ölü,ulu<br />
Örnek kelimeleri okuyalım:<br />
لود رود لوب زوب نوا نوا<br />
dol<br />
dur<br />
bol<br />
boz<br />
un<br />
on<br />
شوق<br />
kuş<br />
زوك<br />
köz<br />
ولود<br />
dolu<br />
روق<br />
kur<br />
قاروق<br />
kurak<br />
كوكوس<br />
sökük<br />
نوص<br />
sun<br />
قاروچ<br />
çorak<br />
وكروس<br />
sürgü<br />
Aşağıdaki kelimeleri okumaya çalışınız.<br />
فوص<br />
sof<br />
قاروا<br />
orak<br />
زوك<br />
göz<br />
زوس<br />
söz<br />
كروت<br />
türk<br />
موق<br />
kum<br />
روس<br />
sor<br />
نوروب<br />
burun<br />
وقيوا وكروا قوا لوا زوا روا توا<br />
قوغوب ىوب موب لوب شوب زوب روب توب<br />
قورود ىود وغيود نود شود زود<br />
ينقاص ىوص سوص وص وروس نوس زوس<br />
ىجوروك كمروك روك روك قانوق وقروق قاروق<br />
شروك رچوك چوك (ىرپوك) ورپوك (ىكرك) وكروك<br />
ناغروي مودوي قتموي قوي لوي قارپوط قازوط<br />
نوغوي تروغوي چكزوي ىشابزوي كروي نوغروي<br />
4
24<br />
Özet<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
1<br />
Türkçe kelimelerdeki ünsüzleri yazabilmek<br />
Türkçe’de her ünsüzün bir harf karşılığı vardır ve onların<br />
hiçbirinin ince ve kalın halleri yoktur. Buna karşılık<br />
bugünkü alfabede tek sesle gösterilen bazı harflerin<br />
(k,t,z,s,ğ) Arapça’da ince ve kalın halleri vardır.<br />
Dolayısiyle Türkçe’de olmamakla beraber Arap harfli<br />
Osmanlı alfabesinde bilhassa Arapça ve Farsça kelimelerde<br />
ince ve kalın ünsüzlü harfler kullanılmıştır.<br />
Bunların kalın ve ince halleri ayrı ayrı harflerle gös-<br />
3<br />
4<br />
2<br />
terilir. Örnek: t harfinin kalını ط tı, incesi ت te’dir.<br />
Bu harflerin Türkçe kelimelerde ince halleri tercih<br />
edilmekle beraber hecenin kalın ünlüsünü belirtmek<br />
amacıyla az da olsa kalın şekillerinin kullanıldığı keli-<br />
meler de vardır: شاط taş, قا ak gibi.<br />
Türkçe ünsüzlerden genizsi n ve L harflerinin yazılışına<br />
özel dikkat sarf etmek gerekir. Le’nin kalın ve ince<br />
sesleri mevcuttur. Bu harfler için Arap asıllı Osmanlı<br />
Türkçesi alfabesinde farklı işaretler yoktur.<br />
Kalın ve ince halleri olan harfleri tanıyabilmek<br />
Osmanlı Türkçesi alfabesinde ünsüzlerin bir kısmının<br />
kalın ve ince halleri vardır ve bunlar ayrı harflerle<br />
gösterilir.<br />
Bunları şöyle sıralayabiliriz:<br />
k harfinin kalını ق kaf, incesi ك kef ;<br />
t harfinin kalını ط tı, incesi ت te<br />
z harfinin kalını ظ zı, incesi ز ze<br />
s harfinin kalını ص sad, incesi س sin<br />
ğ harfinin kalını غ gayın, incesi گ gef<br />
Türkçe kelimelerde bu harflerin ince halleri tercih<br />
edilir. Ancak hecenin kalın ünlüsünü belirtmek için<br />
az da olsa kalınlarının kullanıldığı kelimeler de vardır.<br />
Örneğin كا ek, قا ak gibi.<br />
• s ve t ünsüzleri Türkçe kelimelerin içinde genellikle<br />
ince halleriyle gösterilirken kelime başında her iki<br />
halde de yazılabilir. Şayet keime başındaki s ve t’ den<br />
sonra gelen ünlü kalınsa onlar da kalın olur, ince ise<br />
ince olur: ®u¹ tut gibi.<br />
5<br />
Genizsi n’nin yazılışını gerçekleştirebilmek<br />
Türkçede diş sesi olan n ve geniz sesi olan n olmak<br />
üzere iki türlü n sesi vardır. Genizsi n Osmanlı Türkçesinde<br />
sağır gef veya kâf-ı nûnî (nun kefi) adıyla anı-<br />
lan ﯓ kef harfiyle gösterilmiştir: e½œ deniz, „Ë« ön<br />
kelimelerinde olduğu gibi.<br />
Ancak zaman içinde diş sesi olan n’ye dönüşmüştür.<br />
Kalın ve ince le (l) harfini tanıyabilmek<br />
Türkçede kalın (çukur) ve ince (düz) olmak üzere iki<br />
ayrı le (l) sesi vardır. Kalmak kelimesindeki “l” kalın,<br />
dilmek kelimesindeki incedir. Bugünkü alfabede bu<br />
farkı gösteren işaret yoktur.<br />
Türkçe kelimelerde ünlülerin yazılışını gerçekleştirebilmek<br />
Eski alfabeyle Türkçedeki ünlülerin yazılışı şöyledir:<br />
a ünlüsünün yazılışı<br />
Kelime başında medli elifle yazılır: ‘¬ “¬<br />
Kelime ortasında elifle yazılır: ىراشاب<br />
Kelime sonunda elifle yazılır: fakat bazen güzel he ﻩ<br />
ile yazılır.<br />
e ünlüsünün yazılışı<br />
Kelime başında elifle (bazen hemzeli elifle) yazılır: وا<br />
لا<br />
Kelime ortasında yazılmaz (bazen güzel he ile yazılabilir):<br />
كج هكچ<br />
Kelime sonunda güzel he ile yazılır: ﻩرد<br />
ı / i ünlülerinin yazılışları<br />
Kelime başında elif ve ye ile yazılır: شيا<br />
Kelime ortasında ye ile yazılır: قيرق<br />
Kelime sonunda ye ile yazılır: ىكرد<br />
o/ö/u/ü ünlülerinin yazılışları<br />
Kelime başında elif ve vav ile yazılır: ىك وا<br />
Kelime içinde vav veya ye ile yazılır: قوباچ (ilgili<br />
yeri dikkatlice okuyunuz)<br />
Kelime sonunda vav veya ye ile yazılır: وغيود
Kendimizi Sınayalım<br />
1. Aşağıdaki harflerden hangisinin kalın ve ince hali yoktur?<br />
a. k<br />
b. b<br />
c. t<br />
d. s<br />
e. h<br />
2. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin yazımı yanlıştır?<br />
a. قا ak<br />
b. رس ser<br />
c. كا ek<br />
d. — œ der<br />
e. تات tat<br />
3. Aşağıdaki kelimelerden hangisi genizsi n ile yazılır?<br />
a. ben<br />
b. gün<br />
c. son<br />
d. dün<br />
e. yün<br />
4. Aşağıdaki kelimelerden hangisi diş sesi olan n ile yazılır?<br />
a. tanrı<br />
b. bin<br />
c. yeni<br />
d. öneri<br />
e. son<br />
5. Aşağıdaki harf gruplarının hangisinde ünlü yerine kullanılan<br />
harf yoktur?<br />
a. ك ر ت<br />
b. م ل ا<br />
c. ن و د<br />
d. ى ر ح<br />
e. ذ ب و<br />
2. Ünite - Türkçe Ünlü ve Ünsüzlerin Yazılışı 25<br />
6. Aşağıdaki harflerden hangisi Türkçe kelimelerin yazımında<br />
kullanılmaz?<br />
a. ب<br />
b. ر<br />
c. ذ<br />
d. ق<br />
e. ن<br />
7. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin yazımı yanlıştır?<br />
a. ىاو vay<br />
b. ىاط tay<br />
c. اياي yaya<br />
d. شاك kaş<br />
e. ®u¹ tut<br />
8. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin yazımı yanlıştır?<br />
a. كرك gerek<br />
b. كتما etmek<br />
c. هجﻴك gece<br />
d. ىريد diri<br />
e. وغيود duygu<br />
9. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin okunuşu yanlıştır?<br />
a. وكرس sürgü<br />
b. µœË« evde<br />
c. اجاب baca<br />
d. هنﻴن nine<br />
e. وروي yavru<br />
10. Kelime sonundaki yuvarlak sesi gösteren harfler, aşağıdakilerin<br />
hangisinde tam ve doğru olarak verilmiştir?<br />
a. vav ve ye<br />
b. vav harfi<br />
c. ye harfi<br />
d. güzel he<br />
e. ye ve güzel he
26<br />
Okuma Parçası<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Ağaç yaş iken eğilir.<br />
Ağzına bir parmak bal çaldı.<br />
Akacak kan damarda durmaz.<br />
Anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az.<br />
Eli işte gözü oynaşta.<br />
Elinin hamuruyla erkek işine karışır.<br />
Evdeki pâzârlık çarşıya uymaz.<br />
Kul bunalmayınca Hızır yetişmez.<br />
Komşuda pişer bize de düşer.<br />
Kıştan sonra bahar olur.<br />
Kılı kırk yarar.<br />
Mal canın yongasıdır.<br />
Malı kadar zekat artsın.<br />
Mahkeme kadıya mülk olmaz.<br />
Süt dökmüş kediye döndü.<br />
Sürüden ayrılan kuzuyu kurt kapar.<br />
Sevincinden ağzı kulaklarına varır.<br />
Taş atıp da kolun mu yoruldu.<br />
Taş taş üstünde kalmasın.<br />
Taşı sıksa suyunu çıkarır.<br />
Taşıma su ile değirmen ne kadar döner.<br />
Öfke ile kalkan ziyân ile oturur.<br />
Öksüz çocuk göbeğini kendi keser.<br />
Öğünürse baht öğünsün.<br />
Uçan kuşa borcu var.<br />
Uzaktan davulun sesi hoş gelir.<br />
Zenginin malı züğürdün çenesini yorar.<br />
Zenginin malıyla züğürt eğlenir.<br />
Zor ile güzellik olmaz.<br />
Acele işe şeytan karışır.<br />
Özrü kabahatinden büyük.<br />
Akıl akıldan üstündür.
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı<br />
1. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Ünsüzlerin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
2. e Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Ünsüzlerin Yazılışı’’ konusnu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
3. c Yanıtınız yanlış ise ‘‘Genizsi n’nin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
4. d Yanıtınız yanlış ise ‘‘Genizsi n’nin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
5. a Yanıtınız yanlış ise‘Türkçe Ünlülerinin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
6. c Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Ünsüzlerin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
7. d Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Ünsüzlerin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
8. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Ünlülerin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
9. e Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Ünlülerin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
10. a Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Ünlülerin Yazılışı’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı<br />
Sıra Sizde 1<br />
تﺁ رﺁ وﺁ ہﺁ ىﺁ<br />
باب راب شاب لاب ىاب<br />
جات داد راد لاد لاز<br />
راز ہار چاص غاص لاف<br />
تام ہاو راو ىاو ىاي<br />
Sıra Sizde 2<br />
ana ala aka pala paşa<br />
para hâşâ hara hâlâ maya<br />
mala maşa yaya yama yala<br />
2. Ünite - Türkçe Ünlü ve Ünsüzlerin Yazılışı 27<br />
Sıra Sizde 3<br />
can bak bağ baş bar bad aş ar<br />
zar rah dal dar çay çal çağ çat<br />
tağ<br />
kar fay fal faş tay<br />
(dağ)<br />
sar sab<br />
naz nar nab mah mad kah kav kaç<br />
kal yak yağ yaş yad vay vah var<br />
bilgi ilk alımlı ağır adım açık alışık açı<br />
kazıklı kazık diş dizgi diri dip çizgi bildi<br />
sakın sağır sisli sis silik kırık karşı<br />
Sıra Sizde 4<br />
at, ar, öz, ol (öl), ok, örgü, uyku,<br />
bot (bût), bor (bür), boz (büz), boş, bol, bum, boy, boğuk,<br />
düz, düş, dön, duygu, doy(duy), doruk,<br />
söz, sün, sürü, su, sus, soy, sakın,<br />
kurak, korku, konak, göz, kör (gör), görmek, görücü,<br />
görgü, köprü, göç, göçer, güreş,<br />
tuzak, toprak, yol, yok, yutmak, yudum, yorgan,<br />
yorgun, yürek, yüzbaşı, yüzgeç, yoğurt, yoğun<br />
Yararlanılan Kaynaklar<br />
Aksoyak, İ. Hakkı (2009). Osmanlı Türkçesi Okuma Kitabı.<br />
Ankara: Grafiker Yayınları.<br />
Develi, Hayati (2008). Osmanlı Türkçesi Kılavuzu I-II. İstanbul:<br />
Kesit Yayınları.<br />
Develi, Hayatı (2010). Osmanlı Türkçesi Grameri. 1. Baskı.<br />
Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.<br />
Kurt, Yılmaz (1996). Osmanlıca Dersleri I. 3. Baskı. Ankara:<br />
Akçağ Yayınları.<br />
Timurtaş, Faruk K. (1986). Osmanlı Türkçesine Giriş. 8.<br />
Baskı. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi<br />
Yayınları.<br />
Tulum, Mertol (2009). Osmanlı Türkçesine Giriş. 1. Baskı.<br />
Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
3Amaçlarımız<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;<br />
Türkçe kelimelerin yapısını başlıca özellikleriyle tanıyacak,<br />
Türkçe dilek ve şart kipini tanıyabilecek ve yapabilecek,<br />
Türkçe istek ve emir kipini tanıyabilecek ve yazılışını yapabilecek,<br />
Türkçe gereklilik kipini tanıyabilecek ve yazılışını yapabilecek,<br />
Türkçe şimdiki zaman –makta, -mekte eklerini tanıyabilecek ve yazılışını yapabilecek,<br />
Türkçe edatları tanıyabilecek ve yazılışını kavrayabileceksiniz.<br />
Anahtar Kavramlar<br />
• Türkçenin heceleri<br />
• Türkçede ünlü uyumu<br />
• Türkçe kelimelerde ünsüzler<br />
• Dilek ve şart kipi<br />
İçindekiler<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Türkçe Kelimelerin Yapısı,<br />
Türkçe Kiplerin ve Edatların Yazılışı<br />
• İstek ve emir kipi<br />
• Gereklilik kipi<br />
• Edatlar<br />
• TÜRKÇE KELİMELERİN YAPISI<br />
• TÜRKÇE DİLEK- ŞART KİPİNİN YAZILIŞI<br />
• TÜRKÇE İSTEK VE EMİR KİPİNİN<br />
YAZILIŞI<br />
• TÜRKÇE GEREKLİLİK KİPİNİN YAZILIŞI<br />
• TÜRKÇE ŞİMDİKİ ZAMAN –MAKTA,<br />
-MEKTE EKLERİNİN YAZILIŞI<br />
• OSMANLI TÜRKÇESİNDE EDATLARIN<br />
YAZILIŞI
Türkçe Kelimelerin Yapısı,<br />
Türkçe Kiplerin ve<br />
Edatların Yazılışı<br />
TÜRKÇE KELİMELERİN YAPISI<br />
Giriş<br />
Kelime, bir ya da birkaç heceden oluşan ve bağımsız anlam taşıyan düzenli seslerin meydana<br />
getirdiği bir dil öğesidir. Kelimelerin gramer ve anlamca belli bir görüşü ifade edecek<br />
biçimde bir araya getirilmesiyle cümleler oluşur. Kelime cümlenin yapı taşıdır.<br />
Kelimeleri oluşturan ses ve mana olmak üzere iki temel hususiyet vardır. Kelimeler<br />
seslerin birleşiminden oluşur. Buna lafz (ağızdan çıkan sesler öbeği) denir. Kelimelerin ayrıca<br />
belli bir kavramı yansıtan anlam yönü vardır. İşte kelime bu iki özelliğin bir araya gelmesiyle<br />
oluşan bir dil ögesidir.<br />
Kelimelerde sesler belli bir düzende sıralanır ve kelime anlamını bu sıralamadan kazanır.<br />
Sıralama bozulursa anlam koybolur veya farklılaşabilir.<br />
Kelime kendi içerisinde hece denilen ses birliklerinin yanyana gelmesinden oluşur.<br />
Bir kelime bir ya da daha fazla heceden meydana gelir. Bu yüzden Türkçe kelime yapısını<br />
ve yazılışını vermeden önce heceden söz edecek ve yazılışını anlatacağız.<br />
Türkçe’nin Heceleri<br />
Hece, kelimeyi oluşturan en küçük ses birliğidir. Her kelime bu ses birliklerinden bir veya<br />
birkaçının bir araya gelmesiyle oluşur. Türkçede heceler açık ve kapalı olmak üzere iki<br />
grupta incelenir.<br />
Açık hece: bir ünlüden oluşan ya da ünlüyle biten hecedir.<br />
Tek ünlü hece: a-cı, e-lek, ı-lık, i-ki, o-kumak, ö-lüm, u-yumak, ü-şümek<br />
Ünsüz-ünlü hece: ka-ra, se-kiz, sı-kı, bi-lek, ko-yun, bö-lük, ku-lak, bü-yük<br />
Kapalı hece: ünsüzle biten hecedir.<br />
Ünlü-ünsüz hece: ak, el, ıs-lak, il, ol-mak, öl-mek, uç-mak, üz-gün<br />
Ünsüz-ünlü-ünsüz hece: kay, gel, kıl, bir, kol, göl, kuy-ruk, kül<br />
Ünlü-ünsüz-ünsüz hece: alt, ars-lan, üst<br />
Ünsüz-ünlü-ünsüz-ünsüz hece: dört, o-turt-ma, Türk, kırk, sırt,<br />
Yukarıda sıralanan Türkçe hece yapıları incelendiğinde iki husus dikkati çekecektir:<br />
Bunlardan birincisi, Türkçe hecelerin çift ünsüzle başlamaması, diğeri, hece sonunda iki<br />
ünsüzün aynı cins olmamasıdır. Bu hususiyetler Türkçe ve yabancı kelimeleri birbirinden<br />
ayırmamıza da yardımcı olur.<br />
Türkçe hecelerde kurucu ses olarak bir ünlü mutlaka bulunur. Bu kurucu ünlü kendisinden<br />
önce gelen ünsüzü ve kendisinden sonra gelen tek ya da düzenli iki ünsüzü yanına<br />
çeker, böylece hece oluşur.
30<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Türkçe Kelimelerin Yapısı<br />
Her Türkçe kelimenin temeli bir köke dayanır. Sonra bir ya da daha fazla yapım eki ve çekim<br />
eki gelir. Türkçe kelimelerde kök, tek başına bir anlam taşıyan bir ses topluluğudur.<br />
Daha çok tek hecelidir.<br />
al, baş, beş, bir, el, göz, iş, kel, kol, on,<br />
öz, pek, sev-, sırt, uz, üç, ver-, yel, yıl<br />
Yapım eki, köklere birleşmek suretiyle onların anlamlarını değiştiren unsurlara denir. Tek<br />
başlarına bir anlam ifade etmezler.<br />
كلزوك göz-lük قلباتك kitap -lık ىچشيا iş-çi ولزوي yüz-lü<br />
زسلقع akıl-sız ىكهدوا evde-ki هچكروت Türk-çe كجحدق kadeh-cik<br />
Çekim ekleri, kelimeleri söz içinde başka kelimelerle ilişkilendirmeye yarar.<br />
هدوا ev-de, ك وا ev-iñ d¼Ë« ev-ler<br />
Türkçe kelimeleri daha iyi tanımak için onlardaki ünlü ve ünsüz uyumlarını iyi bilmek<br />
gerekir.<br />
Ünlü Uyumu<br />
Türkçe kelime kökleriyle ona eklenmiş yapım ve çekim ekleri arasında belli bir ünlü düzeni<br />
vardır. Bu düzen esasen hecelerdeki ünlülerin benzeşmesidir. Benzeşme ünlülerin<br />
kalınlık-incelik, düzlük-yuvarlaklık yönünden uyumuna dayanır. a,ı,o,u ünlüleri kalın,<br />
e,i,ö,ü ünlüleri ince, a,e,ı,i ünlüleri düz, o,ö,u,ü ünlüleri yuvarlaktır.<br />
Kalınlık-incelik uyumu<br />
İki şekilde olur:<br />
1.Türkçe kelimenin ilk hecesinde kalın ünlü varsa, sonraki hecelerin ünlüleri de kalın olur:<br />
قلناراق karanlık قمروتا oturmak<br />
2. Türkçe kelimenin ilk hecesinde ince ünlü varsa, ondan sonraki hecelerin ünlüleri<br />
de ince olur:<br />
كمتلريك kirletmek وللكوك gönüllü<br />
Düzlük-yuvarlaklık uyumu<br />
İki şekilde olur:<br />
1. Türkçe kelimenin ilk hecesinde ünlü düz ise, sonraki ünlüler de düz olur:<br />
كلمريد dirilmek ﻕاچيب bıçak<br />
2. Türkçe kelimenin ilk hecesinde ünlü yuvarlak ise<br />
İkinci hecenin dar ünlüsü yuvarlak olur, sonraki hecelerin de ünlüleri darsa, uyum ileri<br />
doğru işler:<br />
ىدلشوروك görüşüldü ولوتروا örtülü<br />
İkinci hecenin ünlüsü düz-genişse öylece kalır ve kendisinden sonraki hece ünlüleri<br />
de ona uyar.<br />
ىدمروك göremedi رلكج هلوا ölecekler<br />
Yukarıda anlatılan düzlük-yuvarlaklık uyumu sınırlılığı sebebiyle küçük ünlü uyumu<br />
olarak da adlandırılır.<br />
Türkçe kelimelerde ilk heceden sonraki hecelerde geniş yuvarlak ünlüler (o,ö) bulunmaz.<br />
XVIII. yüzyıl ve sonrasında kullanılan –yor şimdiki zaman eki bu kuralın dışındadır. Ayrıca<br />
bitişik yazılan birleşik kelimelerde de durum farklıdır.
3. Ünite - Türkçe Kelimelerin Yapısı, Türkçe Kiplerin ve Edatların Yazılışı 31<br />
Türkçe Kelimelerde Ünsüzler<br />
1. Türkçe kelimeler ğ, l, m, n, ň, r, z ünsüzleriyle başlamaz. Ancak kimi yansıma (ses taklidi)<br />
kelimeler l, n, z ile başlayabilir.<br />
Türkçeye sonradan girmiş ünsüzlerden c, f ve j harfleri de Türkçe kelime başlarında yer almazlar.<br />
2. Türkçe kelimeler iki ünsüzle başlamaz.<br />
3. Türkçe tek heceli kelimelerin sonunda düzensiz çift ünsüz ve ikiz ünsüz bulunmaz.<br />
4. Türkçe kelimelerin sonunda toncu b, c, d, g ünsüzleri yerine tonsuzları olan p, ç, t,<br />
k sesleri bulunur.<br />
پيد dip, ترس sert, كمتيك git-mek, كمچك geçmek<br />
5. Türkçe kelimelerde tonlu-tonsuz ünsüzlerin (b-p, c-ç, d-t, g-k, z-s) eşleşmesi halinde<br />
tonlu ya da tonsuzda birleşirler. Benzeşme eklemede de bir kural olarak işler.<br />
ىدپاق kap-tı ىدتيا it-ti ىچشيد diş-çi<br />
Yukarıda anlatılan ünsüzler arasındaki bu tonlu-tonsuz benzeşmesine ünsüz uyumu<br />
denir.<br />
Türkçe’nin ünlü ve ünsüz uyumlarıyla ilgili geniş bilgi için Mertol Tulum’un, Osmanlı Türkçesine<br />
Giriş (Anadolu Üniversitesi Açıköğretim Fakültesi Yayını, Eskişehir, 2009) adlı kitabına<br />
(syf. 183-190) bakılabilir.<br />
Buraya kadar Türkçe kelimeleri tanıtmak amacıyla Türkçe kelimelerin yapısıyla ilgili<br />
konulara temas edilmiş, Türkçe’nin heceleri, kelime kökü, yapım ve çekim ekleri, ünlü ve<br />
ünsüz uyumları hakkında özet bilgi verilmiştir.<br />
Şimdi de Türkçe’nin yazılışıyla ilgili bilgilerimizi genişletmek için kiplerin ve edatların<br />
yazılışlarını sırayla işleyelim.<br />
TÜRKÇE DİLEK–ŞART KİPİNİN YAZILIŞI<br />
Türkçe’de dilek-şart kipi –sa/–se eklerinden oluşur ve هس şeklinde tek şekilli olarak yazılır.<br />
Ses uyumlarına bağlı olarak okunur.<br />
Örnek fiil çekimleri:<br />
م هسﻼكا<br />
anlasam<br />
ك هسﻼكا<br />
anlasan<br />
هسﻼكا<br />
anlasa<br />
ﻕ هسﻼكا<br />
anlasak<br />
زك هسﻼكا<br />
anlasanız<br />
رل هسﻼكا<br />
anlasalar<br />
م هسويوا<br />
uyusam<br />
ك هسويوا<br />
uyusan<br />
هسويوا<br />
uyusa<br />
ﻕ هسويوا<br />
uyusak<br />
زك هسويوا<br />
uyusanız<br />
رل هسويوا<br />
uyusalar<br />
م هسريك<br />
girsem<br />
ك هسريك<br />
girsen<br />
هسريك<br />
girse<br />
ك هسريك<br />
girsek<br />
زك هسريك<br />
girseniz<br />
رل هسريك<br />
girseler<br />
م هسلك<br />
gelsem<br />
ك هسلك<br />
gelsen<br />
هسلك<br />
gelse<br />
ك هسلك<br />
gelsek<br />
زك هسلك<br />
gelseniz<br />
رل هسلك<br />
gelseler<br />
Tablo 3.1
32<br />
Tablo 3.2<br />
1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Yukarıdaki örnek çekimler dikkatli incelendiğinde aşağıdaki hususlar açıkça görülecektir.<br />
• İnce ünlülü fiillerin teklik 2. şahıstaki yazılışı ve çokluk 2. şahıstaki yazılışı aynıdır.<br />
ك هسلك gelsen-gelsek<br />
Teklik veya çokluk hangisi için yazıldıkları cümle içinde anlama göre ayırt edilir.<br />
• Çokluk 2. şahıs ekleri kalın ünlülü fiilllerde ﻕ ile, ince ünlülü fiillerde ك ile gösterilir.<br />
ﻕ هسويوا uyusak ك هسريك girsek<br />
• Çok yaygın olmasa da kimi metinlerde dilek-şart çekiminin ekleri ek ünlüsü gös-<br />
terilmeden de yazılmaktadır.<br />
زكسمﻼكا<br />
anlamasanız<br />
زكسويوا<br />
uyusanız<br />
كسريك<br />
girsek<br />
girsen<br />
مسلك<br />
gelsem<br />
• Dilek-şart kipinin olumsuzu yazılırken ince ünlülü fiillerde هم me, kalın ünlülü<br />
fiillerde ام ma ile yazılır.<br />
t ULM ود<br />
donmasa<br />
t tLM ود<br />
dönmese<br />
e½ t UL� وا<br />
olmasanız<br />
زك t هملك<br />
gelmeseniz<br />
sevmek, okumak, görmek, başlamak, fiillerinin dilek-şart çekimlerini yapınız.<br />
TÜRKÇE İSTEK VE EMİR KİPİNİN YAZILIŞI<br />
İstek ve emir kipleri günümüzde tek şekil hâlindedir. Tarihi süreç içinde bir zamanlar ayrı<br />
eklerle yazılsalar da yakın zamanda birleşmişlerdir. Aynı eklerle yazılan istek veya emir kipinden<br />
hangisinin olduğu, cümle içinde anlama ve şartlara bağlı olarak belirlenir.<br />
Örnekler:<br />
قمچاق p�tK|u كمروشود<br />
Â| اچاق<br />
kaçayım<br />
كس اچاق , چاق<br />
kaçasın, kaç<br />
ينسچاق<br />
kaçsın<br />
ملاچاق<br />
kaçalım<br />
زكچاق , كچاق<br />
kaçın, kaçınız<br />
رلنيسچاق<br />
kaçsınlar<br />
Â| tK|u<br />
söyleyim<br />
p tK|u , tK|u<br />
söylesen, söyle<br />
s| tK|u<br />
söylesin<br />
Â�هيtK|u<br />
söyleyelim<br />
زكليوس , كليوس<br />
söylenüz, söylen<br />
رلنيس tK|u<br />
söylesinler<br />
Â| ەروشود<br />
düşüreyim<br />
كسروشد , روشود<br />
düşürsen, düşür<br />
نوسروشود<br />
düşürsün<br />
ملەروشود<br />
düşürelim<br />
زكروشود , كروشود<br />
düşürünüz, düşürün<br />
رلنوسروشود<br />
düşürsünler<br />
İstek ve emir kiplerinin yazılışıyla ilgili aşağıdaki hususlara dikkat etmek gerekir:<br />
• Birinci şahıs istek eki olan -a, -e ekleri kullanılmaz. Bunlar yalnız bazı ağızlarda<br />
vardır. İkinci şahıstaki -asın, -asınız ve olumsuzu özel bir rica veya uyarı anlamı<br />
için kullanılır.
مدﻼقاص t|د ز½ t|�رu½<br />
Görmeyesiniz diye sakladım<br />
3. Ünite - Türkçe Kelimelerin Yapısı, Türkçe Kiplerin ve Edatların Yazılışı 33<br />
مدلآ t|د ينساروتوا<br />
oturasın diye aldım<br />
• Üçüncü şahıslar için bugün kullandığımız -sın, -sin, -sun, -sün ekleri daha önceleri<br />
yalnızca yuvarlak ünlülü (-sun, -sün نوس ) idi. Ünlü uyumunun yerleşmesiyle<br />
-sın, -sin ينسşeklide yazılmaya başlandı.<br />
نوسtL|د نوسامروتا نوسريو نوسلك<br />
dimesün oturmasun virsün gelsün<br />
• Emir ve istek kiplerinin olumsuzları هم, ام ekleri ile yapılır:<br />
Â| ايامﻼشاب<br />
başlamayayım<br />
كسايامﻼشاب, امﻼشاب<br />
başlamayasın, başlama<br />
ينسامﻼشاب<br />
başlamasın<br />
ملايامﻼشاب<br />
başlamayalım<br />
زكيامﻼشاب , كيامﻼشاب<br />
başlamayınız, başlamayın<br />
رلنيسامﻼشاب<br />
başlamasınlar<br />
يم t| همشود<br />
düşmeyeyim<br />
كس t| همشود , همشود<br />
düşmeyesin, düşme<br />
ينس همشود<br />
düşmesin<br />
مل t| همشود<br />
düşmeyelim<br />
زكي همشود , كيهمشود<br />
düşmeyiniz, düşmeyin<br />
رلنيسهمشود<br />
düşmesinler<br />
TÜRKÇE GEREKLİLİK KİPİNİN YAZILIŞI<br />
Türkçe gereklilik kipinin eki -malı, -meli, şeklindedir. Bu ek ىلم şeklinde yazılır. Ancak<br />
bazı kalın ünlülü fiillerde v� ام, ince ünlülü fiillerde v� هم şeklinde yazılmaktadır.<br />
Birkaç ünlülü fiil çekimini tablo hâlinde örnek olarak görelim:<br />
Â| v� امقيچ<br />
çıkmalıyım<br />
كس v� امقيچ<br />
çıkmalısın<br />
v� امقيچ<br />
çıkmalı<br />
زيv� امقيچ<br />
çıkmalıyız<br />
زكسv� امقيچ<br />
çıkmalısınız<br />
رليلامقيچ<br />
çıkmalılar<br />
Â| vKLÇ|ا<br />
içmeliyim<br />
كس vKLÇ|ا<br />
içmelisin<br />
vKLÇ|ا<br />
içmeli<br />
زي vKLÇ|ا<br />
içmeliyiz<br />
زكسvKLÇ|ا<br />
içmelisiniz<br />
رليلمچيا<br />
içmeliler<br />
Â| vKLǽ<br />
geçmeliyim<br />
كس vKLǽ<br />
geçmelisin<br />
vKLǽ<br />
geçmeli<br />
زيvKLǽ<br />
geçmeliyiz<br />
زكسvKLǽ<br />
geçmelisiniz<br />
رليلمچك<br />
geçmeliler<br />
Â| v� امشوق<br />
koşmalıyım<br />
كس v� امشوق<br />
koşmalısın<br />
v� امشوق<br />
koşmalı<br />
زي v� امشوق<br />
koşmalıyız<br />
زكس ىلامشوق<br />
koşmalısınız<br />
رليلامشوق<br />
koşmalılar<br />
• Türkçe gereklilik kipi eklerinin fiil tabanına birleştiğine ancak kendisinden sonra<br />
gelen eklere birleşmediğine dikkat edelim:<br />
زي vKL ريتيب<br />
bitirmeliyiz<br />
كس v� امقاب<br />
bakmalısın<br />
Â| v� امشوق<br />
koşmalıyım<br />
Tablo 3.3<br />
Tablo 3.4
34<br />
Tablo 3.5<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Bu durum üçüncü çoğul şahıslarda istisna olarak birleşir:<br />
رليلمريتيب<br />
bitirmeliler<br />
رليلامقاب<br />
bakmalılar<br />
dK}� امشوق<br />
koşmalılar<br />
• Gereklilik kipinin olumsuzu için fiil tabanı ile gereklilik eki arasına -ma, -me ekleri<br />
getirilir:<br />
e| v� t� ريتيب<br />
bitirmemeliyiz<br />
كس v�U�امقاب<br />
bakmamalısın<br />
Â| v� U� امشوق<br />
koşmamalıyım<br />
TÜRKÇE ŞİMDİKİ ZAMAN -makta, -mekte EKLERİNİN<br />
YAZILIŞI<br />
Türkçede şimdiki zaman eki olarak kullanılan -makta ( هدقم ), -mekte ( هدكم ) ekleri<br />
fiil tabanına ilâve edilerek yazılır.<br />
Örnek birkaç fiil çekimi görelim:<br />
يم هدقمشيلاچ<br />
çalışmaktayım<br />
كس هدقمشيلاچ<br />
çalışmaktasın<br />
هدقمشيلاچ<br />
çalışmakta<br />
زي هدقمشيلاچ<br />
çalışmaktayız<br />
زكس هدقمشيلاچ<br />
çalışmaktasınınz<br />
رل هدقمشيلاچ<br />
çalışmaktalar<br />
يم هدقماقيي<br />
yıkamaktayım<br />
كس هدقماقيي<br />
yıkamaktasın<br />
هدقماقيي<br />
yıkamakta<br />
زي هدقماقيي<br />
yıkamaktayız<br />
زكس هدقماقيي<br />
yıkamaktasınız<br />
رل هدقماقيي<br />
yıkamaktalar<br />
يم هدكموشوا<br />
üşümekteyim<br />
كس هدكموشوا<br />
üşümektesin<br />
هدكموشوا<br />
üşümekte<br />
زي هدكموشوا<br />
üşümekteyiz<br />
زكس هدكموشوا<br />
üşümektesiniz<br />
رل هدكموشوا<br />
üşümekteler<br />
OSMANLI TÜRKÇESİNDE EDATLARIN YAZILIŞI<br />
Osmanlı Türkçesinde hemen her cümlede edat vardır. Bunların bir kısmı Türkçe, büyük<br />
bir kısmı Arapça, Farsça’dır. Cümle içinde sıklıkla yer almaları sebebiyle imlâlarını bilmek<br />
önemlidir.<br />
Sık kullanılan edatları birkaç grupta inceleyelim:<br />
Ön edatlar: Arapça harf-i cerler, Türkçe isim çekim ve son çekim edatları ve Farsça<br />
bazı edatlar bu gruba girer:<br />
زا – ez (-dan, -den): ‰ د Ë Ê اð “« ez-cân u dil (cân u gönülden, can ve gönülden),<br />
رب زا ezber (göğüsten, içten, zihinden)<br />
اب – ba (ile; -a, -e, -lı, -li ): راقو اب bâ-vekâr (vakarlı, ağır başlı)<br />
هب, ب– be (-a, -e, -ile): مانب be-nâm (namlı, ünlü, meşhur), شودب be-dûş (omuza, omuzda),<br />
شودب شود dûş -be -dûş (omuz omuza)<br />
رب– ber (üzerine, üzerinde): رادرب ber-dâr (asılmış), لامكرب ber-kemâl (mükemmel,<br />
kemal üzere), شودرب هناخ hâne ber-dûş (evi omzunda, evsiz barksız)<br />
رد– der (-da, -de, -içinde): شوغآرد der- âgûş (kucaklama), لاحرد der-hâl (hemen),<br />
À درد der-dest (elde, elde etme), رانكرد der- kenâr (kenarda, kenara yazılmış)<br />
ىارب – berây-ı (için): تحلصم ىارب berây-ı maslahat (iş için)
3. Ünite - Türkçe Kelimelerin Yapısı, Türkçe Kiplerin ve Edatların Yazılışı 35<br />
ات– tâ (kadar, değin anlamlarında olup be – » edatıyla birlikte kullanılır) :<br />
دباات tâ-ebed veya دبا هبات tâ-be-ebed (ebediyete kadar), رشحبمات tâ-be-mahşer<br />
(mahşere kadar)<br />
Bağlama Edatları<br />
قنجا – ancak<br />
ىريغ – gayrı<br />
نوچيا – içün<br />
ادعام – mâ‘adâ<br />
ىروتوا – ötürü<br />
هلب – bile<br />
نوچ , مكنوچ – çün, çün kim<br />
ركا, مكركا – eger, eger kim<br />
هليا – ile<br />
كرك , هسكرك – gerek, gerekse<br />
ناچاخ , مك ناچاخ , – haçan, haçan kim<br />
ناچاق , مك ناچاق , – kaçan, kaçan kim<br />
ىكوبلاح – hâlbuki<br />
مك نامه – hemân kim<br />
ردق هنره – her ne kadar<br />
ىدما – imdi<br />
مك هتن , مك هتن – niteki, nitekim<br />
ندببس لوا – ol sebepten<br />
هني – yine<br />
صوصلخا ىلع – ale’l-husûs (özellikle)<br />
ىكلب – belki<br />
كلاذ ىلع ﺀانب – binâen alâ-zâlik (ona göre, buna göre)<br />
هيلع ﺀانب – binâen aleyh<br />
اما – ammâ<br />
اماف – fe’emmâ (amma, lâkin)<br />
طقاف – fekat, fakat<br />
اقيقلحا ىف – fî‘l - hakîka<br />
دوخ – hod (aynı)<br />
لاا – illâ<br />
ازك – kezâ<br />
نكل – lâkin<br />
كيل – lîk (ancak), كيلو – velîk (velâkin, ancak), نكيل – lîkin (lâkin, fakat, ancak)<br />
هيفام عم – ma‘a mâ-fih ‘‘mamafih’’<br />
هك مادام – mâdâm ki<br />
تياهن – nihâyet<br />
سپ – pes<br />
دياش – şâyet<br />
و – ve, vü, u, ü<br />
اعقاو – vâkı‘a (aslına bakılacak olursa, gerçek, gerçekte)
36<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
یكاتقو – vaktâki (ne vakit ki)<br />
لااو – ve illâ<br />
ولو – velev, هكولو – velevki<br />
Edatların bir kısmı cümle içinde iki defa tekrar edilir:<br />
كرك…كرك – gerek…gerek,<br />
هسكرك … كرك – gerek…gerekse; هسكرك...هسكرك – gerekse…gerekse,<br />
اه…اه – ha…ha,<br />
رتسيا…رتسيا – ister…ister,<br />
هاوخ…هاوخ – hah…hah,<br />
مه…مه – hem…hem,<br />
هن…هن – ne…ne,<br />
اي…اي – yâ…yâ, دوخ اي…اي yahod…ya<br />
Ünlemler<br />
آ – â: اميهف Fehîmâ (ey Fehîm)<br />
ه آ– âh<br />
نيرف آ – âferîn<br />
وتنسحا – ahsentü<br />
سوسفا – efsûs (ne yazık, eyvah, heyhât!)<br />
یا – ey, iy<br />
هاويا – eyvah<br />
روتسد – destûr (çekil, yol ver)<br />
غيرد– dirîğ, اغيرد – diriğâ (ne yazık)<br />
فيح – hayf (ne yazık!)<br />
افيح – hayfâ ( vah, yazık)<br />
ىه – hey, ت اهيه – heyhât<br />
ىهز – zihi (ne güzel, ne hoş)<br />
راهنيز , راهنز – zinhâr (sakın, dikkat)<br />
ش اباش – şâbâş (aferîn, bravo)<br />
اي – yâ : Fuzûlîyâ (ey Fuzûlî)
Özet<br />
Türkçe Kelimelerin Yapısını Başlıca Özellikleriyle Tanımak<br />
Kelime, hecelerden oluşan, bağımsız anlam taşıyan, düzenli<br />
seslerin meydana getirdiği bir dil öğesidir. Bir kelime bir ya<br />
da daha fazla heceden meydana gelir. Heceler açık ve kapalı<br />
olmak üzere iki gruptur.<br />
Türkçe kelimeler bir kök ve bir ya da daha fazla yapım eki ve<br />
çekim ekinden oluşur. Kök tek başına anlam taşıyan bir ses<br />
topluluğudur: göz, kol gibi. Yapım eki köklere birleşmek suretiyle<br />
onların anlamlarını değiştirir: göz-lük gibi.<br />
Türkçe kelime köküyle ona eklenmiş yapım ve çekim ekleri<br />
arasında kalınlık-incelik, düzlük-yuvarlaklık bakımından<br />
belli bir düzen vardır:<br />
Türkçe kelimelerde ünsüzlerin şu özelliklerini bilmek gerekir:<br />
1. Türkçe kelimeler ğ,l,m,n,ñ,r,z ünsüzleriyle başlamaz.<br />
2. Türkçe kelimeler iki ünsüzle başlamaz.<br />
3. Tek heceli kelimelerin sonunda düzensiz çift ünsüz ve ikiz<br />
ünsüz bulunmaz.<br />
4. Türkçe kelimelerin sonunda b,c,d,g ünsüzleri yerine tonsuzları<br />
olan p,ç,t,k sesleri bulunur.<br />
5. Türkçe kelimelerde tonlu-tonsuz ünsüzlerin (b-p, c-ç, d-t,<br />
g-k, z-s) eşleşmesi hâlinde tonlu ya da tonsuzda birleşirler:<br />
ىدتيا it-ti gibi.<br />
Türkçe Dilek ve Şart Kipini Tanıyabilmek ve Yazılışını<br />
Yapabilmek<br />
Türkçede dilek-şart -se/-sa eklerinden oluşur ve هس biçiminde<br />
tek şekilli olarak yazılır. Ses uyumuna bağlı olarak yazılır.<br />
Ses uyumuna bağlı olarak okunur:<br />
م هسريك هسويوا ﻕ هسﻼكا رل هسوس<br />
girsem uyusa anlasak sevseler<br />
Türkçe İstek ve Emir Kipini Tanıyabilmek ve Yazılışını<br />
Yapabilmek<br />
İstek ve emir kipleri bir zamanlar ayrı eklerle yazılsalar da yakın<br />
zamanda birleşmişlerdir. Günümüzde tek şekil halindedir.<br />
İstek ve emir kipinden hangisinin olduğu cümle içinde<br />
anlama ve şartlara bağlı olarak belirlenir.<br />
رلنسريك ¼ايويو ا هليوس ² هروك<br />
girsinler uyuyalım söyle göreyim<br />
Emir ve istek kiplerinin olumsuzları ام , هم ekleri ile yapılır.<br />
3. Ünite - Türkçe Kelimelerin Yapısı, Türkçe Kiplerin ve Edatların Yazılışı 37<br />
Türkçe Gereklilik Kipini Tanıyabilmek ve Yazılışını<br />
Yapabilmek<br />
Türkçe gereklilik kipinin eki –malı, -meli şeklinde olup vK¦<br />
biçiminde yazılır. Bazı kalın ünlülü fillerde v¼U¦, ince ünlülü<br />
fiillerde v¼t¦ şeklinde de yazılır.<br />
dK²KLDz« e² vKLDz« „ vKLǽ ² v¼UL� u�<br />
içmeliler içmeliyiz geçmelisin koşmalıyım<br />
Gereklilik kipinin olumsuzu için fiil tabanı ile gereklilik kipi<br />
arasına -ma, -me ekleri getirilir.<br />
e² vK¦ t¦d²�²�<br />
bitirmemeliyiz<br />
²v¼U¦UL� U�<br />
bakmamalıyım<br />
Türkçe Şimdiki Zaman -makta, -mekte Eklerini<br />
Tanıyabilmek ve Yazılışını Yapabilmek<br />
Türkçe şimdiki zaman eklerinden olan -makta, -mekte ekleri<br />
هدقم , هدكم şeklinde, fiil tabanına ilâve edilerek yazılır.<br />
e| Á دقمشيلاچ<br />
çalışmaktayız<br />
² هدكم هلكب<br />
beklemekteyim<br />
Türkçe Edatları Tanıyabilmek ve Yazılışını Kavrayabilmek<br />
Osmanlı Türkçesinde çok sayıda edat vardır. Bunlar cümle<br />
içinde çok sık yer aldıkları için imlâlarını bilmek gerekir. Birkaç<br />
grupta incelenebilir.<br />
Ön edatlar: زا -ez (-dan, -den); اب – ba (ile; -a, -e, -lı, -li);<br />
هب , ب – be (-a, -e, -ile); رب – ber (üzerine, üzerinde); رد<br />
– der (-da, -de, -içinde); ىارب – berây-ı (için); ات– tâ (ka-<br />
dar, değin)<br />
Bağlama edatları: o2�ا – ancak, ىريغ – gayrı vb .<br />
Ünlemler: یا – ey, اي – yâ v£ز – zihî vb<br />
İki kez tekrar edilen edatlar: £…£ – hem…hem
38<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Kendimizi Sınayalım<br />
1. Aşağıdaki kelimelerden hangisi Türkçe değildir?<br />
a. Gündüz<br />
b. Alp<br />
c. Mehmet<br />
d. Türk<br />
e. Yaşar<br />
2. Aşağıdaki fiillerden hangisi dilek-şart kipi ekiyle yazılmıştır?<br />
a. هسريك girse<br />
b. هليوس söyle<br />
c. رلنيسچ اق kaçsınlar<br />
d. ىلمشوق koşmalı<br />
e. كس ىلمچك geçmelisin<br />
3. Aşağıdaki fiillerden hangisi istek kipi ekiyle yazılmıştır?<br />
a. م هسﻼكا anlasam<br />
b. يماروتوا oturayım<br />
c. م هسلك gelsem<br />
d. يم ىلموس sevmeliyim<br />
e. يم هدقمشيلاچ çalışmaktayım<br />
4. Aşağıdaki fiillerden hangisi gereklilik kipi ile yazılmıştır?<br />
a. يماچاق kaçayım<br />
b. م هسچاق kaçsam<br />
c. م هسامچاق kaçmasam<br />
d. كس ىلامچاق kaçmalısın<br />
e. يم Á دقماقيي yıkamaktayım<br />
5. Aşağıdaki fiillerden hangisinin yazımı doğrudur?<br />
a. يم ىلامشق koşmalıyım<br />
b. يم ىلمشوق koşmalıyım<br />
c. ميلمشوق koşmalıyım<br />
d. ميلامشوق koşmalıyım<br />
e. يم ىلامشوق koşmalıyım<br />
6. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin anlamı yanlış verilmiştir?<br />
a. ناجزا ez-cân: cândan<br />
b. شودب be-dûş: omuza, omuzda<br />
c. شوغآرد der-âgûş: kucaklama<br />
d. تسدرد der-dest: elden<br />
e. صوصلخا ىلع – ale’l-husûs: özellikle<br />
7. ‘‘ كس ىلمكچ’’ fiilinin niteliği ile ilgili olarak aşağıdakilerden<br />
hangisi doğrudur?<br />
a. fiil + istek – tekil ikinci şahıs<br />
b. fiil + gereklilik – tekil ikinci şahıs<br />
c. fiil + gereklilik – çoğul ikinci şahıs<br />
d. fiil + emir – tekil ikinci şahıs<br />
e. fiil + emir – çoğul ikinci şahıs<br />
8. ‘‘زكس U|U¦ رود ’’ fiilinin doğru okunuşu aşağıdakilerden<br />
hangisidir?<br />
a. durmasanız<br />
b. durmayasın<br />
c. durmayasınız<br />
d. devirmeyesiniz<br />
e. dövmeyesiniz<br />
9. Aşağıdaki fiillerden hangisi dilek-şart kipi eki almıştır?<br />
a. رل هسويوا<br />
b. ينسچك<br />
c. مل هروشود<br />
d. رليلمچيا<br />
e. كس ىلامچاق<br />
10. Aşağıdaki fiillerden hangisi gereklilik eki almıştır?<br />
a. هدكموشوا<br />
b. ىلامراو<br />
c. كلوس<br />
d. مل هلك<br />
e. مل هروشود
Okuma Parçası<br />
At olur da tepmez mi,<br />
Yâr olur da öpmez mi,<br />
Yârin öptüğü yerde,<br />
Gonca güller bitmez mi.<br />
(Sarıoğlan-Kayseri)<br />
Açtı yayla çimeni,<br />
Yürekten sevdim seni<br />
Ben seni unutursam<br />
Allah unutsun beni.<br />
(Rize ve civarı)<br />
3. Ünite - Türkçe Kelimelerin Yapısı, Türkçe Kiplerin ve Edatların Yazılışı 39<br />
Oğlan arpa biçer misin?<br />
Suyu gölden içer misin?<br />
Her tarafın seller alsa,<br />
Köprü kurup geçer misin?<br />
(Acıpayam-Denizli)<br />
Deniz dalgasız olmaz,<br />
Kızlar sevdâsız olmaz;<br />
Yâri güzel olanlar,<br />
Başı belasız olmaz<br />
(Rodoplar-Bulgaristan)<br />
Dağ başını kar aldı<br />
Gül yârimi hâr aldı<br />
Ecele borçlu kaldım<br />
Bir cânım var yâr aldı.<br />
(Bursa)<br />
Geceler geçti benden<br />
Aç gözüm doymaz senden;<br />
Kâfir putundan dönmez<br />
Ben nasıl dönem senden<br />
(Yusufeli)
40<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı<br />
1. c Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Kelimelerde Unsurlar’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
2. a Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Dilek-Şart Kipinin Yazılışı’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
3. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe İstek ve Emir Kiplerinin<br />
Yazılışı’’ konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
4. d Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Gereklilik Kipinin Yazılışı’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
5. e Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Gereklilik Kipinin Yazılışı’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
6. d Yanıtınız yanlış ise ‘‘Osmanlı Türkçesinde Edatların<br />
Yazılışı’’ konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
7. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Gereklilik Kipinin Yazılışı’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
8. c Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe İstek ve Emir Kiplerinin<br />
Yazılışı’’ konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
9. a Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Dilek-Şart Kipinin Yazılışı’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
10. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Gereklilik Kipinin Yazılışı’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı<br />
Sıra Sizde 1<br />
م هس لاش اب<br />
başlasam<br />
ك هسلاشاب<br />
başlasan<br />
هسلاشاب<br />
başlasa<br />
ق هسلاشاب<br />
başlasak<br />
زک هسلاشاب<br />
başlasanız<br />
رل هسلاشاب<br />
başlasalar<br />
م هسروک<br />
görsem<br />
ك هسروک<br />
görsen<br />
هسروک<br />
görse<br />
ك هسروک<br />
görsek<br />
زک هسوک<br />
görseniz<br />
رل هسروک<br />
görseler<br />
م هسوقوا<br />
okusam<br />
ك هسوقوا<br />
okusan<br />
هسوقوا<br />
okusa<br />
ق هسوقوا<br />
okusak<br />
زک هسوقوا<br />
okusanız<br />
رل هسوقوا<br />
okusalar<br />
م هسوس<br />
sevsem<br />
ك هسوس<br />
sevsen<br />
هسوس<br />
sevse<br />
ك هسوس<br />
sevsek<br />
زک هسوس<br />
sevseniz<br />
رل هسوس<br />
sevseler<br />
Yararlanılan Kaynaklar<br />
Aksoyak, İ. Hakkı (2009). Osmanlı Türkçesi Okuma Kitabı.<br />
Ankara: Grafiker Yayınları.<br />
Develi, Hayati (2008). Osmanlı Türkçesi Kılavuzu I-II. İstanbul:<br />
Kesit Yayınları.<br />
Develi, Hayatı (2010). Osmanlı Türkçesi Grameri. 1. Baskı.<br />
Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.<br />
Kurt, Yılmaz (1996). Osmanlıca Dersleri I. 3. Baskı. Ankara:<br />
Akçağ Yayınları.<br />
Timurtaş, Faruk K. (1986). Osmanlı Türkçesine Giriş. 8.<br />
Baskı. İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi<br />
Yayınları.<br />
Tulum, Mertol (2009). Osmanlı Türkçesine Giriş. 1. Baskı.<br />
Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
4Amaçlarımız<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;<br />
Türkçe çokluk eki, isim yapım ekleri, fiil çekimleri, zarf fiil ekleri, sıfat fiil ekleri,<br />
bildirme ekleri, hal ekleri, iyelik ekleri, zaman eklerini tanıyabilecek ve yazabilecek,<br />
Türkçe zamirleri tanıyabilecek ve yazabilecek,<br />
Türkçe zamirleri tanıyabilecek ve yazabilecek,<br />
Türkçe zarfları tanıyabilecek ve yazabilecek,<br />
Türkçe sayıları tanıyabilecek ve yazabileceksiniz.<br />
Anahtar Kavramlar<br />
• Çokluk eki<br />
• İsim yapım ekleri<br />
• Fiil yapım ekleri<br />
• Zarf fiil ekleri<br />
• Sıfat fiil ekleri<br />
• Bildirme ekleri<br />
• Hal ekleri<br />
İçindekiler<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların<br />
Yazılışı<br />
• İyelik ekleri<br />
• Zaman ekleri<br />
• Ek fiil ve birleşik fiil<br />
• Zamirler<br />
• Zarflar<br />
• Türkçe sayılar<br />
• TÜRKÇE EKLER<br />
• EK FİİL VE BİRLEŞİK FİİL ÇEKİMLERİ<br />
• TÜRKÇE ZAMİRLER<br />
• OSMANLI TÜRKÇESİNDE ZARFLAR<br />
• TÜRKÇE SAYILAR
TÜRKÇE EKLER<br />
Giriş<br />
Daha önceki ünitelerde Osmanlı Türkçesi alfabesindeki harfleri tanımış, şekilce benzerliklerini<br />
ve bitişme özelliklerini öğrenmiştik. Ayrıca Türkçe ünlü ve ünsüzlerin yazılışını<br />
ayrıntılı bir şekilde görmüş ve Türkçe kelimelerin yazılışını kavramıştık.<br />
Bu ünitede ise Osmanlı alfabesi ile yazılmış metinlerdeki Türkçe unsurları doğru okuyabilmek<br />
için Türkçe eklerin; zamir, zarf ve sayıların; ek fiil ve birleşik fiil çekimlerinin<br />
okunuş ve yazılışlarını kavrayacağız.<br />
Türkçe Eklerin Yazılışında Ortak Özellikler<br />
Osmanlı Türkçesinde Türkçe eklerin yazılış ve okunuşlarında bugünküne göre farklılıklar<br />
vardır.<br />
Bu farklılıkları ve ortak hususiyetleri şöyle sıralayabiliriz:<br />
1. Bugün farklı şekilli olan pek çok ek o dönemde tek şekilli, kalıplaşmış halde yazılırdı.<br />
ىبجوتكم<br />
ىجليد<br />
mektupçu<br />
dilci<br />
2. Bazı ekler kalınlık incelik uyumuna göre iki şekillidir.<br />
كلرب<br />
قلباتك<br />
birlik<br />
kitaplık<br />
3. Eklerdeki yardımcı ünlüler çoklukla yazılmaz.<br />
كلزوك رلچاغا<br />
gözlük ağaçlar<br />
4. Eklerin okunuşu bugünkü söyleyişe göredir.<br />
Çokluk Eki<br />
ىدلوا<br />
oldu<br />
Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve<br />
Sayıların Yazılışı<br />
ىدروك<br />
gördü<br />
ىجوكوت<br />
türkücü<br />
Çokluk eki -lar, -ler eki رل şeklinde yazılır. Tek şekillidir, ünlüsü yazılmaz, ses uyumuna<br />
göre okunur.
44<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
رلنلاپاق<br />
kaplanlar<br />
Soru Eki<br />
رللوي<br />
yollar<br />
رلچاغا<br />
ağaçlar<br />
رلزوك<br />
gözler<br />
رلشيا<br />
işler<br />
Soru eki -mı, -mi, -mu, -mü yalnızca ىم şeklinde ve kelimelere birleştirilerek yazılır.<br />
ىچماغا<br />
Ağaç mı?<br />
İsim Yapım Ekleri<br />
ىميكيدوس<br />
Sevdiği mi?<br />
ىمزميكيدروك<br />
Gördüğümüz mü?<br />
-lık, -lik, -luk, -lük ekleri kalın ünlülü kelimelerde قل, ince ünlülü kelimelerde كل şeklinde<br />
yazılır.<br />
كل هننا<br />
annelik<br />
كل هجيك<br />
gecelik<br />
كلزوك<br />
gözlük<br />
كلروك<br />
körlük<br />
كلكويب<br />
büyüklük<br />
-lı , -li, lu, -lü eki düz ünlülü kelimelerde لى , yuvarlak ünlülü kelimelerde ول şeklinde<br />
yazılır. Bu ek sıfat görevinde kelimeler yapar.<br />
ىلچيا<br />
içli<br />
لىبرص<br />
sabırlı<br />
ولچوص<br />
suçlu<br />
وليوك<br />
köylü<br />
Türkiye Türkçesinin tarihi dönemlerinde bu ekin bilhassa resmî yazışmalarda yalnızca yuvarlak<br />
sesi -lu, -lü ول vardı.<br />
-sız, -siz, -suz, -süz eki tek şekilli olup زس yazılır. Ünlüsü gösterilmez. Ünlü uyumuna<br />
uygun olarak okunur. Bu ek daha çok sıfat yapımında kullanılır.<br />
زسقوذ<br />
zevksiz<br />
زسلقع<br />
akılsız<br />
زسزوي<br />
yüzsüz<br />
زسكوص<br />
sonsuz<br />
-ca, -ce, -ça, -çe eki herzaman هج şeklinde yazılır ve ses uyumuna göre okunur.<br />
هجتسود<br />
dostça<br />
هيجلاوق<br />
kolayca<br />
هجرلكيب<br />
binlerce<br />
هجقوچ<br />
çokca<br />
هلجزوك<br />
güzelce<br />
-ki eki Osmanlı Türkçesinde aidiyet bildiren bu ek herzaman ىك şeklinde yazılmıştır.<br />
Okunuşu dudak uyumuna bağlıdır.<br />
ىك هدلوي<br />
yoldaki<br />
ىكلوأ<br />
evvelki<br />
ىكنوكوب<br />
bugünkü<br />
ىكنود<br />
dünkü<br />
-cık, -cik, -cuk, -cük, -çık, -çik, -çuk, -çük ekleri ince ünlülü isimlerde كج ; kalın<br />
ünlülü isimlerde قج şeklinde yazılır.<br />
كجوچوك<br />
küçücük<br />
قجفسوي<br />
yusufcuk<br />
قجروموط<br />
tomurcuk<br />
كيجدك<br />
kedicik<br />
قجييﺁ<br />
ayıcık
4. Ünite - Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı 45<br />
-cağız, -ceğiz ekleri kalın ünlülülerde زغج , ince ünlülerde زكج şeklinde yazılır. Küçültme<br />
isimleri yapar.<br />
زکجشدراق<br />
kardeşceğiz<br />
زغجنيداق<br />
kadıncağız<br />
-ıncı, -inci, -uncu, -üncü ekleri ىنج şeklinde yazılır. Ekin yardımcı ünlüsü yazılmaz.<br />
Bu ek sıra sayı sıfatları yapar.<br />
ىنج درود<br />
dördüncü<br />
ىجنيكيا<br />
ikinci<br />
ىنجرب<br />
birinci<br />
-mak, -mek ekleri kalın ünlülü fiillerde قم , ince ünlülü fiillerde كم şeklinde yazılır.<br />
Ünlüyle başlayan ek aldıklarında قم eki غم şeklinde yazılır. Bu ekle fiillerin mastar isimleri<br />
yapılır.<br />
(هكم وس)<br />
sevmeğe<br />
كم وس<br />
sevmek<br />
(هغلماق )<br />
kalmağa<br />
Olumsuzu ام ve هم ekleriyle yapılır. هم eki genellikle güzel hesiz yazılır:<br />
كمملك (كم هملك)<br />
gelmemek<br />
-ma, -me eki هم şeklinde yazılır. Bu ekle fiilden isim yapılır.<br />
هموروي<br />
yürüme<br />
هشموق<br />
koşma<br />
هموق<br />
kovma<br />
Kalın ünlülü fiillerde ام şeklinde yazıldığı da görülür.<br />
اشموق<br />
koşma<br />
اموق<br />
kovma<br />
قممزاي )قمامزاي)<br />
yazmamak<br />
قلماق<br />
kalmak<br />
همروك<br />
görme<br />
-la, -le eki kalın ünlülü isimlerde لا , ince ünlülü isimlerde هل şeklinde yazılır. İsimden<br />
fiil yapmaya yarar.<br />
كم هلزوا<br />
özlemek<br />
كم هلزوك<br />
gözlemek<br />
قملالوق<br />
kollamak<br />
قملاشاب<br />
başlamak<br />
-ıcı, -ici, -ucu, -ücü eki yalnızca ىيج şeklinde yazılır. Ses uyumuna göre okunur.<br />
ىيجروي<br />
yorucu<br />
Fiil Yapım Ekleri<br />
ىيجزوا<br />
üzücü<br />
ىيجديك<br />
gidici<br />
ىجيلاق<br />
kalıcı<br />
-dır, -dir, -dur, -dür (-tır, -tir, -tur, -tür) eki رد şeklinde yazılır. Ses uyumuna bağlı ola-<br />
rak okunur. Nadiren bazı metinlerde ريد şeklinde yazıldığı görülür. Fiilden fiil yapmak<br />
için kullanılan ettirgen eklerdendir.
46<br />
1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
قمردزق<br />
kızdırmak<br />
كمردكوب<br />
büktürmek<br />
كمردزك<br />
gezdirmek<br />
قمردشوق<br />
koşturmak<br />
قمردرود<br />
durdurmak<br />
قمردپاي<br />
yaptırmak<br />
Bu ek eski Osmanlıca’da daima yuvarlak vokalle okunurdu.<br />
قمردپاي<br />
yapdurmak<br />
كمردچس<br />
seçdürmek<br />
كمردلك<br />
güldürmek<br />
كمترچس<br />
seçtirmek<br />
-ıl, -il, -ın, -in ekleri ل lam ve ن nun harfleriyle yazılır, aradaki yardımcı ses olan ünlüleri<br />
yazılmaz. Bu ek edilgen ve dönüşlülük için kullanılır.<br />
قنمارﺁ<br />
aranmak<br />
كلمزوچ<br />
çözülmek<br />
كلمروك<br />
görülmek<br />
Ekten sonra sesli bulunması halinde yardımcı ses gösterilerek yazılır.<br />
نليريو<br />
virilen<br />
نلايزوب<br />
bozulan<br />
قلمزوب<br />
bozulmak<br />
-iş, -ış, -uş, -üş ekleri ünlüyle bitenlerden sonra ش , ünsüzle biten fiillerden sonra ise<br />
gO veya شو şeklinde yazılır.<br />
قشملاكﺁ<br />
كشموروك<br />
anlaşmak<br />
görüşmek<br />
Bazen yardımcı ünlünün yazılmadığıda olur:<br />
كشمروك<br />
görüşmek<br />
قشمزاي<br />
yazışmak<br />
Aşağıdaki kelimelere belirtilen ekleri getirerek yazınız.<br />
-lık, -lik, -cı, -ci, -lı, -li, -sız, -siz ekleri<br />
باتك- شاب - ناشن - لوي<br />
Zarf Fiil Ekleri (Gerindium Ekleri)<br />
قمشيتﺁ<br />
atışmak<br />
قمشيزاي<br />
yazışmak<br />
-ıp, -ip, -up, -üp, eki بو şeklinde yazılır. Ünlüyle biten fiillerde araya bir yardımcı y getirilir.<br />
بويلاشاب<br />
başlayıp<br />
بوروك<br />
görüp<br />
بوزوچ<br />
çözüp<br />
بوچيا<br />
içip<br />
بوتﺁ<br />
atıp<br />
Bu ek yuvarlak ünlülü yazıldığı için Osmanlının son zamanlarına kadar yuvarlak okunurdu.<br />
Günümüzde ses uyumuna göre okunur.<br />
-ınca, -ince, -unca, -ünce ekleri ünsüzle biten fiillerden sonra هنج , ünlüyle biten biten<br />
fiillerden sonra araya bir ‘‘ y’’ getirilerek هجني şeklinde yazılır.
هجنيلاغاب<br />
bağlayınca<br />
هجنيلاشاب<br />
başlayınca<br />
4. Ünite - Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı 47<br />
هجنشوق<br />
koşunca<br />
هنجروك<br />
görünce<br />
-arak, -erek ekleri kalın ünlülü fiillerde قارا , ince ünlülü fiillerde كره şeklinde yazılır.<br />
Ünlüyle biten fiillerde araya ‘‘y’’ getirilir.<br />
كر هي هلكﺃ<br />
ekleyerek<br />
قاراشوق<br />
koşarak<br />
قاراچا<br />
açarak<br />
كر هلك<br />
gelerek<br />
-a, -e ekleri ه ve ا şeklinde yazılır. Ünlüyle biten fiillerde araya ‘‘y’’ getirilir.<br />
هوس هوس<br />
sev seve<br />
هلوك هلوك<br />
güle güle<br />
اتاي اتاي<br />
yata yata<br />
اتﺁ اتﺁ<br />
ata ata<br />
-dıkça, -dikçe ekleri kalın ünlülü fiillerde هجقد , ince ünlülü fiillerde هجكد şeklinde<br />
yazılır. Ses uyumuna göre okunur.<br />
هجكدروك<br />
gördükçe<br />
هجقداشاي<br />
yaşadıkça<br />
هجقدوقوا<br />
okudukça<br />
-alı, -eli ekleri kalın ünlülü fiillerde لىا , ince ünlülü fillerde لىه , şeklinde yazılır. Ünlüyle<br />
biten fiillerde araya ‘‘y’’ getirilir.<br />
ىلايلاكا<br />
anlayalı<br />
ىللاﺁ<br />
alalı<br />
ىلهروك<br />
göreli<br />
Bunlar umumiyetle beri ( ورب - ىرب ) edatıyla birlikte kullanılır.<br />
( ورب )ىرب لىهريو<br />
vireli beri<br />
( ورب )ىرب لىلاﺁ<br />
alalı beri<br />
-madan, -meden ekleri kalın ünlülü fiillerde ندام, ince ünlülü fiillerde ندم şeklinde<br />
yazılır.<br />
نداملاكا<br />
anlamadan<br />
ندامروص<br />
sormadan<br />
ندمروك<br />
görmeden<br />
ندمليب<br />
bilmeden<br />
-iken, -ken eki نكيا veya نك şeklinde iki türlü de yazılır. Ünlü uyumuna uymaz.<br />
نكيرشلكب<br />
bekleşirken<br />
Sıfat Fiil Ekleri<br />
نكيا يرشلكب<br />
bekleşir iken<br />
نكروشونوق<br />
konuşurken<br />
نكيا روشونوق<br />
konuşur iken<br />
-an, -en eki kalın ünlülü fiillerde نا , ince ünlülü fiillerde ن şeklinde yazılır. Ünlüyle biten<br />
fiillerde araya bir ‘‘y’’ sesi gelir.<br />
نايلاشاب<br />
başlayan<br />
نيرتك<br />
getiren<br />
نديك<br />
giden<br />
ناتاي<br />
yatan
48<br />
Tablo 4.1<br />
2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
-dık, -dik, -duk, -dük (-tık, -tik, tuk, -tük) ekleri kalın ünlülü fiillerde ق د , ince ün-<br />
lülü fiillerde كد şeklinde yazılır. Bu ek ekseriyetle iyelik ekleriyle kullanılır.<br />
ىكيدلكيد<br />
dinlediği<br />
كدلكيد<br />
dinledik<br />
ىغيدلﺁ<br />
aldığı<br />
قدلﺁ<br />
aldık<br />
-acak, -ecek ekleri kalın ünlülü fiillerde قجﺍ , ince ünlülü fiillerde كجه şeklinde ya-<br />
zılır. İyelik ekleri getieildiğinde ىكجه , ىغجﺍ şeklinde yazılır.<br />
مكج هي هليوس<br />
söyleyeceğim<br />
كج هي هليوس<br />
söyleyecek<br />
-mış, -miş eki شم şeklinde yazılır.<br />
شمليچس<br />
seçilmiş<br />
شملتﺁ<br />
atılmış<br />
مغجاپاي<br />
yapacağım<br />
قجاپاي<br />
yapacak<br />
Bildirme Ekleri<br />
Bildirme ekleri, Türkçede isim cümlelerinin yüklemini oluşturmak için bir isme getirilen<br />
eklerdir. Eklerin ünlüleri yazılmaz. Kelime ünlüyle bitiyorsa 1. şahısta yardımcı ‘‘y’’ ünlüsü<br />
yazılır.<br />
Ekler şunlardır:<br />
ÇOKLUK TEKLİK<br />
3. şahıs 2. şahıs 1. şahıs 3. şahıs 2. şahıs 1. şahıs<br />
رلرد زكس زي ز رد كس يم م<br />
مشوب<br />
boşum<br />
كسشوب<br />
boşsun<br />
ردشوب<br />
boştur<br />
زشوب<br />
boşuz<br />
زكسشوب<br />
boşsunuz<br />
رلردشوب<br />
boşturlar<br />
مچﺁ<br />
açım<br />
كسچﺁ<br />
açsın<br />
ردچﺁ<br />
açtır<br />
زچﺁ<br />
açız<br />
زكسچﺁ<br />
açsınız<br />
رلردچﺁ<br />
açtırlar<br />
Aşağıdaki kelimeleri bildirme ekleriyle yazınız.<br />
روتقود<br />
doktor<br />
ىچشﺁ<br />
aşçı<br />
يم هبلط<br />
talebeyim<br />
كس هبلط<br />
talebesin<br />
رد هبلط<br />
talebedir<br />
زي هبلط<br />
talebeyiz<br />
زكس هبلط<br />
talebesiniz<br />
رلرد هبلط<br />
talebedirler<br />
مكروت<br />
Türküm<br />
كسكروت<br />
Türksün<br />
ردكروت<br />
Türktür<br />
زكروت<br />
Türküz<br />
زكسكروت<br />
Türksünüz<br />
رلردكوت<br />
Türktürler
4. Ünite - Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı 49<br />
Hal Ekleri<br />
Hal ekleri isim çekim ekleridir. Çok kullanılan bu eklerin nasıl yazıldığını bilmek, doğru<br />
okuma ve yazma için son derece önemlidir.<br />
Sırayla görelim:<br />
1. Yapma (yükleme) hâli eki : -ı, -i, -u, -ü, -yı, -yi, -yu, -yü ى ve يى şeklinde yazılır.<br />
ىوأ<br />
evi<br />
يىاباب<br />
babayı<br />
ىدوس<br />
südü<br />
يىوزوق<br />
kuzuyu<br />
2. Yaklaşma (yönelme) hâli eki : -a, -e, -ya, -ye ه ve هي şeklinde yazılır.<br />
هي هننﺁ<br />
anneye<br />
هزوس<br />
söze<br />
Şahıs ve işaret zamirlerinin yaklaşma halleri:<br />
اكب<br />
bana<br />
اكس<br />
sana<br />
اكوا<br />
ona<br />
هي همشچ<br />
çeşmeye<br />
اكوب<br />
buna<br />
3.Uzaklaşma (ayrılma) hâli eki :-dan, -den, -tan, -ten ند şeklindedir.<br />
نديوك<br />
köyden<br />
ندغاب<br />
bağdan<br />
ندشاب<br />
baştan<br />
4. Bulunma hâli eki : -da, -de, -ta, -te هد şeklindedir.<br />
هدري<br />
yerde<br />
هدناويد<br />
divanda<br />
هدتنج<br />
cennette<br />
ىغوجوچ<br />
çocuğu<br />
هباتك<br />
kitaba<br />
اكوش<br />
şuna<br />
ندباتك<br />
kitaptan<br />
هدچاغآ<br />
ağaçta<br />
5. İlgi hâli eki :-ın, -in, -un, -ün, (-nın, -nin, -nun, -nün) ünsüzle biten kelimelerde ك,<br />
ünlüyle biten kelimelerde كن eki kullanılır. Ek ünlüsü yazılmaz.<br />
كوأ<br />
evin<br />
ككشوك<br />
köşkün<br />
كن هننآ<br />
annenin<br />
كناباب<br />
babanın<br />
6. Vasıta hâli eki : -la, -le, -yla, -yle هلي هل şeklinde yazılmaktadır. Bu ek ayrı da yazılabilir.<br />
هلملق<br />
kalemle<br />
هلباتك<br />
kitapla<br />
هليوروس<br />
sürüyle<br />
Aşağıdaki ibareleri okumaya çalışınız.<br />
ىكوص كلوي -ىس هچكروت ىلنامثع -ىزوي تسود<br />
ىزوا كزوس -ىقشع قلقوجوچ -بىابرا لماق<br />
ىزيق كنوشموق -راقيچ هلزيخ ندوأ وغوجوچ<br />
هليهﺌشن<br />
neş’eyle<br />
3
50<br />
Tablo 4.2<br />
Tablo 4.3<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
İyelik Ekleri<br />
İyelik ekleri tablo halinde şöyle gösterilir:<br />
ÇOKLUK TEKLİK<br />
3.şahıs 2.şahıs 1. şahıs 3.şahıs 2. şahıs 1.şahıs<br />
ىرل زك زم ىس ى ك م<br />
بماتك<br />
kitabım<br />
كباتك<br />
kitabın<br />
بىاتك<br />
kitabı<br />
زبماتك<br />
kitabımız<br />
زكباتك<br />
kitabınız<br />
ىرلباتك<br />
kitapları<br />
مزوس<br />
sözüm<br />
كزوس<br />
sözün<br />
ىزوس<br />
sözü<br />
زمزوس<br />
sözümüz<br />
زكزوس<br />
sözünüz<br />
ىرلزوس<br />
sözleri<br />
م هننآ<br />
annem<br />
ك هننآ<br />
annen<br />
ىس هننآ<br />
annesi<br />
زم هننآ<br />
annemiz<br />
زك هننآ<br />
anneniz<br />
ىرل هننآ<br />
anneleri<br />
ماباب<br />
babam<br />
كاباب<br />
baban<br />
ىساباب<br />
babası<br />
زماباب<br />
babamız<br />
زكاباب<br />
babanız<br />
ىرلاباب<br />
babaları<br />
Zaman Ekleri<br />
Görülen geçmiş zaman ekleri: Bu zaman için fiil gövdesinde tüm şahıslarda ortak bir د<br />
-d sesi getirilir. Bu sese her şahıs için ayrı harf ilâveleri yapılır.<br />
Bunları tablo halinde görelim:<br />
GÖRÜLEN GEÇMİŞ ZAMAN EKLERİ<br />
ÇOKLUK TEKLİK<br />
3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs 3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs<br />
رليد زكد كد قد ىد كد مد<br />
رليدلوب<br />
buldular<br />
رليدليب<br />
bildiler<br />
زكدلوب<br />
buldunuz<br />
زكدليب<br />
bildiniz<br />
قدلوب<br />
bulduk<br />
كدليب<br />
bildik<br />
ىدلوب<br />
buldu<br />
ىدليب<br />
bildi<br />
كدلوب<br />
buldun<br />
كدليب<br />
bildin<br />
مدلوب<br />
buldum<br />
مدليب<br />
bildim<br />
Görülen geçmiş zamanın olumsuzu fiil gövdesine ام ve م ekleri getirilerek yapılır.<br />
رليدامروص<br />
sormadılar<br />
ىدمچك<br />
geçmedi<br />
كدالمآ<br />
almadın<br />
مدلموك<br />
gülmedim<br />
Geniş zaman ekleri: -r ( ر ), -ar /-er ( را ), -ır /-ir (ري ), -ur /-ür (رو ) şekillerindedir.<br />
Yazılırken düzlük-yuvarlak uyumuna bağlı kalınarak yazılır.
Geniş zaman eklerinin şahıslara göre yazımı:<br />
GENİŞ ZAMAN EKLERİ<br />
ÇOKLUK TEKLİK<br />
4. Ünite - Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı 51<br />
3. şahıs 2.şahıs 1.şahıs 3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs<br />
رلرولوب<br />
bulurlar<br />
رليرلآ<br />
alırlar<br />
رلرلاغاب<br />
bağlarlar<br />
زكسرولوب<br />
bulursunuz<br />
زكسيرلآ<br />
alırsınız<br />
زكسرلاغاب<br />
bağlarsınız<br />
رو - ري - را – ر<br />
زرولوب<br />
buluruz<br />
زيرلآ<br />
alırız<br />
زرلاغاب<br />
bağlarız<br />
رولوب<br />
bulur<br />
يرلآ<br />
alır<br />
رلاغاب<br />
bağlar<br />
كسرولوب<br />
bulursun<br />
كسريلآ<br />
alırsın<br />
كسرلاغاب<br />
bağlarsın<br />
مرولوب<br />
bulurum<br />
ميرلآ<br />
alırım<br />
مرلاغاب<br />
bağlarım<br />
Geniş zamanın olumsuzluk eki –maz, -mez زم زام şeklindedir. Ancak birinci teklik ve<br />
çokluk şahıslarda ek değişmektedir.<br />
رلزنمود<br />
dönmezler<br />
زيايمود<br />
duymayız<br />
زاميرق<br />
kırmaz<br />
كسزمليب<br />
bilmezsin<br />
19. Yüzyıla kadar Osmanlı Türkçesi metinlerinde -ır, -ir ekleri yuvarlak yazılırdı.<br />
رولك<br />
gelür<br />
روليب<br />
bilür<br />
رولآ<br />
alur<br />
مملك<br />
gelmem<br />
Öğrenilen Geçmiş Zaman Ekleri<br />
Öğrenilen geçmiş zaman eki -mış, -miş, -muş, -müş tek şekilli olup daima شم şeklinde<br />
yazılır. ek ünlüsü yazılmaz.<br />
ÖĞRENİLEN GEÇMİŞ ZAMAN EKLERİ<br />
ÇOKLUK TEKLİK<br />
3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs 3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs<br />
رلشم زكسشم زشم شم كسشم مشم<br />
رلشموروي<br />
yürümüşler<br />
رلشميرق<br />
kırmışlar<br />
زكسشموروي<br />
yürümüşsünüz<br />
زكسشميرق<br />
kırmışsınız<br />
زشموروي<br />
yürümüşüz<br />
زشميرق<br />
kırmışız<br />
شموروي<br />
yürümüş<br />
شميرق<br />
kırmış<br />
كسشموروي<br />
yürümüşsün<br />
كسشميرق<br />
kırmışsın<br />
مشموروي<br />
yürümüşüm<br />
مشميرق<br />
kırmışım<br />
Öğrenilen geçmiş zamanın olumsuzunda fiil gövdesine kalın ünlülü fiillerde ام , ince<br />
ünlülü fiillerde م getirilir.<br />
زشممروك<br />
görmemişiz<br />
رلشمامروط<br />
durmamışlar<br />
Tablo 4.4<br />
Tablo 4.5
52<br />
Tablo 4.6<br />
Tablo 4.7<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Şimdiki Zaman Ekleri<br />
Şimdiki zaman eki –ıyor, -iyor, -uyor, -üyor şeklinde olup ünlüyle biten fiillerde روي, ün-<br />
süzle biten fiillerde رويي biçiminde yazılır. Görüldüğü gibi ünsüzle biten fiillere yardım-<br />
cı ى harfi getirilmektedir. Ancak bu harf fiil bitişen harflerden biriyle bitiyorsa yazılmaz,<br />
bitişmeyen harflerden biriyle bitişiyorsa yazılır:<br />
رË}} ريو<br />
veriyor<br />
رË}�و د<br />
düşüyor<br />
ŞİMDİKİ ZAMAN EKLERİ<br />
ÇOKLUK TEKLİK<br />
3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs 3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs<br />
رلروي<br />
رلرويي<br />
رلرويتآ<br />
atıyorlar<br />
رلروييروك<br />
görüyorlar<br />
زكسروي<br />
زكسرويي<br />
زكسرويتآ<br />
atıyorsunuz<br />
زكسروييروك<br />
görüyorsunuz<br />
زروي<br />
زرويي<br />
زرويتآ<br />
atıyoruz<br />
زروييروك<br />
görüyoruz<br />
روي<br />
رويي<br />
رويتآ<br />
atıyor<br />
روييروك<br />
görüyor<br />
كسروي<br />
كسرويي<br />
كسرويتآ<br />
atıyorsun<br />
كسروييروك<br />
Görüyorsun<br />
مروي<br />
مرويي<br />
مرويتآ<br />
atıyorum<br />
مروييروك<br />
görüyorum<br />
Bazı dönemler ekten önce ه veya ا harfi de getirilmiş fakat bu uygulama yaygınlaşmamıştır.<br />
روي هلكيد<br />
dinleyor<br />
(رويازاي) رويهزاي<br />
yazayor<br />
روي هلوك<br />
güleyor<br />
Şimdiki zamanın olumsuzu fiil gövdesine م getirilerek yazılır:<br />
زكسرويم هلكيد<br />
dinlemiyorsunuz<br />
Gelecek Zaman Ekleri<br />
زرويموس<br />
sevmiyoruz<br />
روي هلوك<br />
geleyor<br />
مرويملك<br />
gelmiyorum<br />
Gelecek zaman ekleri -acak, -ecek kalın ünlülü fiil tabanlarında قجا , ince ünlülü fiil ta-<br />
banlarında كجه şeklinde yazılır. Fiil ünlüyle bittiğinde araya bir ى harfi getirilir.<br />
GELECEK ZAMAN EKLERİ<br />
ÇOKLUK TEKLİK<br />
3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs 3.şahıs 2.şahıs 1.şahıs<br />
رلكجه<br />
رلقجا<br />
رلكج هروك<br />
görecekler<br />
رلقجلااق<br />
kalacaklar<br />
زكسكجه<br />
زكسقجا<br />
زكسكج هروك<br />
göreceksiniz<br />
زكسقجلااق<br />
kalacaksınız<br />
زكجه<br />
زغجا<br />
زكج هروك<br />
göreceğiz<br />
زغجلااق<br />
kalacağız<br />
كجه<br />
قجا<br />
كجهروك<br />
görecek<br />
قجلااق<br />
kalacak<br />
كسكجه<br />
كسقجا<br />
كسكج هروك<br />
göreceksin<br />
كسقجلاق<br />
kalacaksın<br />
مكجه<br />
مغجا<br />
مكج هروك<br />
göreceğim<br />
مغجلااق<br />
kalacağım
4. Ünite - Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı 53<br />
Gelecek zamanın olumsuzu için fiil tabanına kalın ünlülü fiillerde ام , ince ünlülü fiil-<br />
lerde هم getirilmek suretiyle yapılır.<br />
رلقجايايمود<br />
duymayacaklar<br />
كسكج هي همود<br />
dövmeyeceksin<br />
Aşağıdaki kelimelerin tabloda belirtilen zamanlarını yazınız.<br />
Geniş<br />
Zaman<br />
Öğrenilen Geçmiş Zaman<br />
Şimdiki<br />
Zaman<br />
مغجايالمآ<br />
almayacağım<br />
Gelecek<br />
Zaman<br />
3.çoğul şahıs 1.çoğul şahıs 2.tekil şahıs 1.tekil şahıs<br />
كمروك<br />
görmek<br />
قميرق<br />
kırmak<br />
i-mek Fiili<br />
İsimleri yüklemleştiren i-mek fiili eskiden tek başına kullanılırken bugün tek başına kullanılmaz.<br />
Metinlerdeki ayrı veya bitişik yazılışını aynen yansıtacak biçimde okumak gerekir.<br />
Şimdiki zaman, görülen geçmiş zaman, öğrenilen geçmiş zaman ve şart çekimleri vardır.<br />
i-mek: Görülen geçmiş zaman<br />
مدي هتسخ<br />
hastaydım<br />
مديا هتسخ<br />
hasta idim<br />
i-mek: Öğrenilen geçmiş zaman<br />
مشيم هتسخ<br />
hastaymışım<br />
i-mek: Şart kipi<br />
م هسيرلآ<br />
alırsam<br />
i-mek: Şimdiki zaman<br />
مدرويتآ<br />
atıyordum<br />
مشيما هتسخ<br />
hasta imişim<br />
م هسيا يرلآ<br />
alır isem<br />
مديا رويتآ<br />
atıyor idim<br />
TÜRKÇE ZAMİRLER<br />
Türkçede sıkça kullanılan kelimelerin başında zamirler gelir. Zamirlerin yazılışı kalıplaşmış haldedir.<br />
4
54<br />
Tablo 4.8<br />
Tablo 4.9<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Eşitlik Vasıta İlgi Bulunma Ayrılma Yönelme Yükleme Yalın<br />
هجنب<br />
bence<br />
هجنس<br />
sence<br />
هنجوا<br />
onca<br />
هجزب<br />
bizce<br />
هجزس<br />
sizce<br />
هجرلنوا<br />
onlarca<br />
هلمنب<br />
benimle<br />
هلكنس<br />
seninle<br />
هلكنوا<br />
onunla<br />
هلمزب<br />
bizimle<br />
هلكزس<br />
sizinle<br />
هلرلنوا<br />
onlarla<br />
منب<br />
benim<br />
كنس<br />
senin<br />
كنوا<br />
onun<br />
مزب<br />
bizim<br />
كزس<br />
sizin<br />
كرلنوا<br />
onların<br />
هدنب<br />
bende<br />
هدنس<br />
sende<br />
هدنوا<br />
onda<br />
هدزب<br />
bizde<br />
هدزس<br />
sizde<br />
هدرلنوا<br />
onlarda<br />
ندنب<br />
benden<br />
ندنس<br />
senden<br />
ندنوا<br />
ondan<br />
ندزب<br />
bizden<br />
ندزس<br />
sizden<br />
ندرلنوا<br />
onlardan<br />
اكب<br />
bana<br />
اكس<br />
sana<br />
اكوا<br />
ona<br />
هزب<br />
bize<br />
هزس<br />
size<br />
هرلنوا<br />
onlara<br />
نىب<br />
beni<br />
نىس<br />
seni<br />
نىوا<br />
onu<br />
ىزب<br />
Bizi<br />
ىزس<br />
Sizi<br />
ىرلنوا<br />
onları<br />
نب<br />
Ben<br />
نس<br />
Sen<br />
وا<br />
o<br />
زب<br />
Biz<br />
زس<br />
Siz<br />
رلنوا<br />
Onlar<br />
Şahıs zamirlerinde yönelme halinde damaksı n harfi ( ك ) kullanılmasına dikkat etmek<br />
gerekir. Senin ve onun kelimelerinde de tamlayan eki ñ ile yazılmaktadır.<br />
وب bu, وش şu işaret zamirlerinin çekimleri de aşağıdaki tabloda gösterilmiştir.<br />
Eşitlik Vasıta İlgi Bulunma Ayrılma Yönelme Yükleme Yalın<br />
هنجوب<br />
bunca<br />
هنجوش<br />
şunca<br />
هلكنوب<br />
bununla<br />
هلكنوش<br />
şununla<br />
كنوب<br />
bunun<br />
كنوش<br />
şunun<br />
هدنوب<br />
bunda<br />
هدنوش<br />
şunda<br />
ندنوب<br />
bundan<br />
ندنوش<br />
şundan<br />
اكوب<br />
buna<br />
اكوش<br />
şuna<br />
نىوب<br />
bunu<br />
نىوش<br />
şunu<br />
OSMANLI TÜRKÇESİNDE ZARFLAR<br />
Türkçede sıfat ve fiillerin önünde yer alan zarflar cümle içinde sıfatları ve fiilleri zaman,<br />
yer, miktar, hal vs bakımından nitelerler. Bu yüzden sıfat ve fiillerle beraber bulunurlar ve<br />
onlara bağımlıdırlar. Osmanlı Türkçesinde hem Türkçe kökenli hem de yabancı dillerden<br />
alınmış çok sayıda zarf vardır.<br />
Zarfları şöyle çeşitlere ayırmak mümkündür:<br />
• Nitelik (hal, tarz, vardır) bildirenler<br />
• Nicelik (azlık-çokluk, miktar) bildirenler<br />
• Yer, yön bildirenler<br />
• Zaman bildirenler<br />
• Olumlu-olumsuz karşılık, benimseme, beğenme ve onaylama bildirenler<br />
• Gösterme bildirenler<br />
• Sayı, ölçü, sıklık, seyreklik, yenileme bildirenler<br />
• Sıra bildirenler<br />
• vs.<br />
Sıraladığımız bu çeşitleri çoğaltmak mümkündür. Ancak biz burada Osmanlı tarihi<br />
metinlerinde sık karşılaşılan zarflardan bazılarını listeleyeceğiz.<br />
وب<br />
bu<br />
وش<br />
şu
4. Ünite - Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı 55<br />
sonra هركوص fevka’l- hadd دلحا قوف<br />
kanda (nerede) هدنق gey (çok, pek) ىك<br />
nice (nasıl) هجين iñen (çok, pek) نكيا<br />
niçe (ne kadar) هچين<br />
yavlak<br />
(çok, pek çok)<br />
قلاواي<br />
aslâ ve kat‘â اعطق و لاص ا ba‘de (sonra) هدعب<br />
fi’l- hakîka هقيقلحا فى ba‘îd (sonra) ديعب<br />
ale’t- ta‘cîl ليجعتلا ىلع<br />
berren<br />
(kara yoluyla) اﹰرب<br />
acaba ابجع berü / beri ورب / ىرب<br />
ale’l- acele هلجعلا ىلع bîrûn (dışarı) نويرب<br />
ale’l- husûs صوصولخا ىلع her kaçan ناچاق ره<br />
âyâ (araba) ايآ<br />
ayrık (başka) قريآ<br />
babayâne هناياباب<br />
ber-vech-i ta‘cîl<br />
(aceleyle)<br />
ليجعت هجو رب<br />
pîş<br />
(arka, arkada)<br />
akdemce<br />
(daha önce)<br />
akîbinde<br />
(arada sırada)<br />
boldur, bıldır<br />
(geçen yıl)<br />
شيپ<br />
همجدقا<br />
هدنبيقع<br />
ردلوب<br />
bi- aynihi<br />
(ayniyle) هنيعب daimâ, dâimen ﹰامﺋاد<br />
bi’l- iltizâm<br />
(bilerek)<br />
binâen alâ zâlik<br />
(buna göre)<br />
مازتل لااب<br />
كلاذ ىلعﹰءانب<br />
muhibbâne (dostça) هنابمح<br />
vakı‘a (gerçi) اعقاو<br />
der-akab<br />
(gecikmeksizin)<br />
fi‘l-hal<br />
(hemen, o anda)<br />
sal be-sâl<br />
(yıldan yıla)<br />
بقا رد<br />
لالحا فى<br />
لاسب لاس<br />
be-ser ü çeşm مشچ و رسب ne gûne (ne eşkilde) هنوك هن<br />
ne makûle<br />
(ne biçim)<br />
هلوقم هن
56<br />
Tablo 4.10<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
TÜRKÇE SAYILAR<br />
Osmanlı Türkçesinde sayı isimleri bugün olduğu gibi bir, iki, üç… şeklindedir. Rakamlar<br />
ise Arapların kullandıkları şekillerdir. Bu rakamlar yazının aksine soldan sağa yazılır.<br />
Türkçe sayı isimlerinin imlâsı kalıplaşmış olmakla beraber bazıları bugün söylenildiğinden<br />
farklı yazılır.<br />
Sayıları rakam ve yazıyla şema halinde görelim:<br />
sıfır رفص ۰<br />
bir رب ۱<br />
iki ىكيا ۲<br />
üç چوا<br />
۳<br />
dört ترود ٤<br />
beş شب ٥<br />
altı تىلا ٦<br />
yedi ىدي ٧<br />
sekiz زكس ٨<br />
dokuz زوقود ۹<br />
on نوا ۱۰<br />
yirmi ىمركي ۲۰<br />
otuz زوتو۱ ۳۰<br />
kırk قرق ٤۰<br />
elli ىللا ٥۰<br />
altmış شمتلآ ٦۰<br />
yetmiş شمتي ٧۰<br />
seksen نسكس ٨۰<br />
doksan ناسقود ٩۰<br />
yüz زوي ۱۰۰<br />
bin كيب ۱۰۰۰
Özet<br />
1<br />
Türkçe ekleri tanımak ve yazmak<br />
Osmanlı alfabesi ile yazılmış Türkçe metinleri doğru<br />
okuyabilmek için Türkçe ekleri, eklerin şahıslara göre<br />
değişimini, yazılışını iyi bilmek gerekir. Eklerin yazılış<br />
ve okunuşlarında bugünküne göre farklılıklar vardır.<br />
Bugün farklı şekilli olan pek çok ek o dönemde<br />
tek şekilli, kalıplaşmış halde yazılırdı (oldu - ىدلوا<br />
gibi ). Bazı ekler kalınlık incelik uyumuna göre iki şe-<br />
3<br />
2<br />
killidir (كلرب birlik قلباتك kitaplık gibi). Ekler<br />
sürekli kullanıldıkları için daha seri ve kolay yazım<br />
maksadıyla yardımcı ünlüleri yazılmaz ( رلباتك kitaplar<br />
gibi). Ancak her ne kadar ünlüler yazılmaz ise<br />
de okuyuş bugünkü söyleyişe göredir ( هكنوكوب<br />
bugünkü gibi).<br />
Bu ünitede çokluk eki, soru eki, isim yapım ekleri, fiil<br />
yapım ekleri, zarf fiil ekleri, sıfat fiil ekleri, bildirme<br />
ekleri, hal ekleri, iyelik ekleri ve zaman ekleri ayrı ayrı<br />
örneklerle bildirilmiştir.<br />
Zaman eklerinden görülen geçmiş zaman, geniş zaman,<br />
öğrenilen geçmiş zaman, şimdiki zaman, gelecek<br />
zaman ve imek fiili ekleri ve örnek fiil çekimleri tablolar<br />
halinde yazılış ve okunuşlarıyla kaydedilmiştir.<br />
Türkçe zamirleri tanımak ve yazmak<br />
Türkçe şahıs zamirleri ben نب , sen نس , ٥ وا , biz<br />
زب, siz زس , onlar رلنوا ve işaret zamirleri bu وب,<br />
şu وش hem yalın halde hemde yükleme, yönelme,<br />
ayrılma, bulunma, ilgi, vasıta ve eşitlik hallerinde çekimleri<br />
yapılarak tablolarla gösterilmiştir.<br />
4. Ünite - Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı 57<br />
Türkçe zarfları tanımak ve yazmak<br />
Osmanlı Türkçesinde hem Türkçe kökenli hem de yabancı<br />
dillerden alınmış çok sayıda zarf vardır. Türkçede<br />
sıfat ve fiillerin önünde yer alan zarflar cümle içinde<br />
sıfatları ve fiilleri zaman, yer, miktar, hal, sayı, sıra<br />
vs bakımından nitelerler. Bu yüzden sıfat ve fiillerle<br />
beraber bulunurlar ve onlara bağımlıdırlar.<br />
Birkaç örnek:<br />
sonra هركوص fevka’l- hadd دلحا قوف<br />
kanda (nerede) هدنق gey (çok, pek) ىك<br />
nice (nasıl) هجين iñen (çok, pek) نكيا<br />
4<br />
Türkçe sayıları tanımak ve yazmak<br />
Osmanlı Türkçesinde rakam olarak Arapların kullandıkları<br />
işaretler kullanılmış, ancak isim olarak bugünkü<br />
isimlerle anılmışlardır. Rakamlar yazının aksine<br />
soldan sağa yazılır. İmlâları kalıplaşmış olmakla beraber<br />
bazıları bugünkü söyleyişten farklı yazılmıştır. Sayıları<br />
şöyle sıralayabiliriz:<br />
۰ رفص sıfır, ۱ رب bir, ٢ ىكيا, iki, ٣ چوا üç,<br />
٤ ترود dört, ٥ شب beş, ٦ ىتلا altı, ٧ ىدي yedi,<br />
۸ زكس sekiz, ۹ زوقود dokuz, ١٠ نوا on, ىمركي<br />
٢٠ yirmi, ۳٠ زوتوا otuz, ٤٠ قرق kırk, ٥٠ ىللا<br />
elli, ٦٠ شمتلا altmış, ٧۰شمتي<br />
yetmiş, ٨۰ نسكس seksen, ٩۰ ناسقود doksan,<br />
١٠٠ زوي yüz, ١٠٠٠ كيب bin.
58<br />
Kendimizi Sınayalım<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
1. Aşağıdaki kelimerden hangisinin yazımı yanlıştır?<br />
a. رلليد diller<br />
b. رلترفد defterler<br />
c. رلوا evler<br />
d. رليوك köyler<br />
e. رلاچاغﺁ ağaçlar<br />
2. Aşağıdaki kelimelerin hangisinin yazımı yanlıştır?<br />
a. زسوا evsiz<br />
b. زوسزوي yüzsüz<br />
c. زسبرص sabırsız<br />
d. زسوص susuz<br />
e. زسلقع akılsız<br />
3. ‘‘sütçü’’ kelimesi aşağıdakilerin hangisinde doğru olarak<br />
yazılmıştır?<br />
a. ىتجوس<br />
b. ىچتوس<br />
c. وچدوس<br />
d ىجدوس<br />
e. ىجدس<br />
4. Aşağıdakilerden hangisi isim yapım eki ile yazılmamıştır?<br />
a. كل هننآ annelik<br />
b. قنمارآ aranmak<br />
c. ىچكب bekçi<br />
d. هجتسود dostça<br />
e. لىبرص sabırlı<br />
5. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin yazımı doğrudur?<br />
a. يىاباب babayı<br />
b. وغوجوچ çocuğu<br />
c. وزوس sözü<br />
d. ويوكköyü<br />
e. ودوسsüdü<br />
6. Aşağıdaki kelimelerin hangisinde hal ekinin yazımı yanlıştır?<br />
a. هدوا evde<br />
b. ندوا evden<br />
c. هوا eve<br />
d. هباتكkitaba<br />
e. نيوأ evin<br />
7. Aşağıdaki fiillerin hangisinde görülen geçmiş zaman çekiminin<br />
yazımı yanlıştır?<br />
a. ندليب bildik<br />
b. مدليب bildim<br />
c. كدليب bildin<br />
d. زكدليب bildiniz<br />
e. رليدليب bildiler<br />
8. Aşağıdaki fiillerin hangisinde şimdiki zaman ekinin yazımı<br />
yanlıştır?<br />
a. مرويتآ<br />
b. مرويلآ<br />
c. مرويروك<br />
d. مرويلك<br />
e. مروييروص<br />
9. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin anlamı yanlış verilmiştir?<br />
a. نكيا iñen: çok<br />
b. ديعب ba‘îd: uzak<br />
c. ايآ âyâ: eyvah!<br />
d. هچين niçe: ne kadar<br />
e. قريآ ayrık: ayrı<br />
10. Aşağıdaki sayı isimlerinden hangisinin yazımı yanlıştır?<br />
a. ىكيا<br />
b. تىلآ<br />
c. زكس<br />
d. ىمري<br />
e. ترود
Okuma Parçası<br />
4. Ünite - Türkçe Ek, Zamir, Zarf ve Sayıların Yazılışı 59<br />
Gemiciler-Enis Behiç Koryürek<br />
Biz dalgalar, fırtınalar kahramânı yiğitleriz.<br />
Ufuklardan ufuklara haber sorar, gezeriz.<br />
Güneşlerde uyuklayan yamaçları,<br />
Kalbi durgun tarlaları bıraktık.<br />
Gölge veren ağaçları<br />
Sevmiyoruz biz artık.<br />
Sevgilimiz,<br />
Ey deniz!<br />
İşte biz;<br />
Nihâyetsiz<br />
Mâ’îlikler yolcusu!<br />
Rûhumuzun kardeşidir<br />
Güneşlerde parlayan bu yeşil su.<br />
Bayrağımız yeşil sular ateşidir.<br />
Biz bayrağın fedâ’îsi sayısız Türk genciyiz.<br />
Biz hilâle şân arayan korku bilmez gemiciyiz.<br />
Ey vatandan müjdelerle bize kadar gelen rüzgâr!<br />
O sarışın sâhillerde kara gözlü genç kızlar,<br />
Yaz gecesi meh-tâb ile konuşurken,<br />
Doğru söyle, sordular mı bizleri?..<br />
Nasıl cevap verdiği gökten<br />
Gemimizin rehberi,<br />
O vefâ-kâr<br />
Yıldızlar?..<br />
Poyraz var;<br />
Yelken dolar.<br />
Gemi sanki kanatlı!<br />
Enginlerde pembe güneş<br />
Gülümserken bu yolculuk ne tatlı!<br />
Çal sazını kalenderce yiğit kardeş!<br />
Nağmelerin yorulmayan dalgalardan bahtiyâr.<br />
Gönderelim bu âhengi o sevgili yurda kadar...
60<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı<br />
1. e Yanıtınız yanlış ise ‘‘Çokluk Eki’’ konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
2. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘İsim Yapım Ekleri’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
3. d Yanıtınız yanlış ise ‘‘İsim Yapım Ekleri’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
4. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘Fiil Yapım Ekleri’’ konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
5. a Yanıtınız yanlış ise ‘‘Hal Ekleri’’ konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
6. e Yanıtınız yanlış ise ‘‘Hal Ekleri’’ konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
7. a Yanıtınız yanlış ise ‘‘Görülen Geçmiş konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
8. c Yanıtınız yanlış ise ‘‘Şimdiki Zaman Ekleri’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
9. c Yanıtınız yanlış ise ‘‘Şimdiki Zaman Ekleri’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
10. d Yanıtınız yanlış ise ‘‘Türkçe Sayılar Ekleri’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı<br />
Sıra Sizde 1<br />
زسباتك<br />
kitapsız<br />
زسشاب<br />
başsız<br />
زسناشن<br />
nişansız<br />
زسلوي<br />
yolsuz<br />
ىلباتك<br />
kitaplı<br />
ىلشاب<br />
başlı<br />
ىلناشن<br />
nişanlı<br />
ىللوي<br />
yollu<br />
ىبجاتك<br />
kitapçı<br />
ىجشاب<br />
başcı<br />
ىنجاشن<br />
nişancı<br />
ىلجوي<br />
Yolcu<br />
قلباتك<br />
kitaplık<br />
قلشاب<br />
başlık<br />
قلناشن<br />
nişanlık<br />
قللوي<br />
yolluk<br />
باتك<br />
kitap<br />
شاب<br />
baş<br />
ناشن<br />
nişan<br />
لوي<br />
yol<br />
Sıra Sizde 2<br />
مروتقود<br />
doktorum<br />
كسروتقود<br />
doktorsun<br />
ردروتقود<br />
doktordur<br />
زروتقود<br />
doktoruz<br />
زكسروتقود<br />
doktorsunuz<br />
رلردروتقود<br />
doktordurlar<br />
Sıra Sizde 3<br />
Yolun sonu - Osmanlı Türkçesi - dost yüzü<br />
Sözün özü - çocukluk aşkı - kalem erbâbı<br />
Komşunun kızı – çocuğu evden hızla çıkar<br />
Sıra Sizde 4<br />
Öğrenilen<br />
Geniş<br />
Geçmiş<br />
Zaman<br />
Zaman<br />
2. çoğul 1. çoğul<br />
şahıs şahıs<br />
رلروروك<br />
görürler<br />
رلرايرق<br />
kırarlar<br />
زشمروك<br />
görmüşüz<br />
زشميرق<br />
kırmışız<br />
Şimdiki<br />
zaman<br />
مييچشآ<br />
aşçıyım<br />
كسيچشآ<br />
aşçısın<br />
رديچشآ<br />
aşçıdır<br />
زييچشآ<br />
aşçıyız<br />
زكسيچشآ<br />
aşçısınız<br />
رلرديچشآ<br />
aşçıdırlar<br />
Gelecek<br />
Zaman<br />
2. tekil şahıs 1. tekil şahıs<br />
كسروييروك<br />
görüyorsun<br />
كسرويييرق<br />
kırıyorsun<br />
مكجهروك<br />
göreceğim<br />
مغجايرق<br />
kıracağım<br />
كمروك<br />
görmek<br />
قميرق<br />
kırmak<br />
Yararlanılan Kaynaklar<br />
Aksoyak, İ. Hakkı (2009). Osmanlı Türkçesi Okuma Kitabı.<br />
Ankara: Grafiker Yayınları.<br />
Develi, Hayati (2008). Osmanlı Türkçesi Kılavuzu 1. İstanbul:<br />
Kesit Yayınları.<br />
Tulum, Mertal (2009). Osmanlı Türkçesine Giriş. Eskişehir:<br />
Anadolu Üniversitesi Yayınları.<br />
Timurtaş, Faruk K. (1986). Osmanlı Türkçesine Giriş. (8.<br />
Baskı) İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi<br />
Yayınları.
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
5Amaçlarımız<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;<br />
Arapça ve Farsça kelimelerde yer alan ünlü ve ünsüzleri tanıyacak,<br />
Türkçede ses karşılığı bulunmayan harfleri tanıyacak, bunların Türkçede hangi<br />
seslerle karşılandıklarını belirleyebilecek,<br />
Türkçede yer alan Arapça ve Farsça kelimeleri Türkçeden ayırabilecek,<br />
Ay adları, haftanın günleri ve rakamlarını tanıyabileceksiniz.<br />
Anahtar Kavramlar<br />
• Arapça ve Farsça ünlüler<br />
• Arapça ve Farsça ünsüzler<br />
• Ayın<br />
• Hemze<br />
İçindekiler<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Arapça ve Farsça Kelimelerde<br />
Ünlüler ve Yazılışları<br />
• Vâv-ı ma‘dûle<br />
• Ay adları<br />
• Haftanın günleri<br />
• Rakamlar<br />
• GİRİŞ<br />
• ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERDE<br />
ÜNLÜLER VE YAZILIŞLARI<br />
• TÜRKÇEDE SES KARŞILIĞI<br />
BULUNMAYAN HARFLER<br />
• ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERİN<br />
TANINMASI<br />
• AY ADLARI<br />
• HAFTANIN GÜNLERİ<br />
• SAYILAR<br />
• ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERDE<br />
ÜNSÜZLER
Arapça ve Farsça Kelimelerde<br />
Ünlüler ve Yazılışları<br />
GİRİŞ<br />
Bundan önceki ünitelerde Osmanlı Türkçesi alfabesini, Türkçe ünlü ve ünsüzlerin yazılışlarını;<br />
Türkçe isimlerin, fiillerin ve eklerin yazılışlarını; kiplerin yazılışlarını; edat, zamir<br />
ve zarfların yazılışlarını görmüştük. Ayrıca Arapça ve Farsça kelimelerin yapılarına da temas<br />
etmiştik. Özetle bundan önceki ünitelerde Türkçe kelimelerin yapısı üzerinde durulmuştu.<br />
Bu ünitede ise Arapça ve Farsça kelimelerin yapısı üzerinde ayrıntılı bir şekilde durulacaktır.<br />
Arapça ve Farsça kelimlerde ünlü ve ünsüzlerin hususiyetleri tanıtılacak ve yazılışları<br />
anlatılacaktır. Böylece Osmanlı Türkçesindeki Arapça unsurların ve ikinci dönem<br />
kitabında yer alan Farsça unsurların tanıtımına geçmeden önce bu dillerin kelime yapılarıyla<br />
ilgili ön bilgilendirme yapılmış olacaktır. İlâve olarak ay adları haftanın günleri ve<br />
Arapça rakamlar bu ünitede tanıtılacaktır.<br />
ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERDE ÜNLÜLER VE YAZILIŞLARI<br />
Türkçenin sekiz ünlüsüne karşılık Arapça ve Farsçada dört harf ( ى ﻩ و ا ) ve hareke işaretleri<br />
kullanılır. Bu harflerden üçü aynı zamanda ünsüz olarak da görev yapar.<br />
( و : vav, ﻩ : he ى : ye )<br />
Arapça ve Farsça kelimelerde ünlülerin uzun ve kısa halleri vardır. Kısa ünlüler yazılmaz,<br />
yani bir harfle gösterilmez, ancak bazen kelimelerin yanlış okunmasını önlemek için<br />
hareke kullanılmıştır ( Harekeler birinci ünitede işlenmiştir). Arapça ve Farsçadan gelme<br />
kelimelerde yer alan uzun ünlüleri göstermek için harf üzerine şapka konur. (â, û, î )<br />
Arapça ve Farsçadaki uzun ünlüler birer harfle gösterilir.<br />
â uzun ünlüsü ا elif harfiyle,<br />
û uzun ünlüsü و vav harfiyle,<br />
î uzun ünlüsü ى ye harfiyle gösterilir.<br />
Uzun ünlülerin Arapça ve Farsça kelimelerde kelime başında, ortasında ve sonunda<br />
yazılışlarını örneklerle gösterelim:<br />
Kelime başında medli elif â okunur:<br />
فكآ<br />
âkif<br />
رمآ<br />
âmir<br />
نامثع لآ<br />
âl-i Osman
64<br />
1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
elif kelime başında medsiz olursa e veya a okunur:<br />
قحما<br />
لاصا<br />
ahmak<br />
asla<br />
Kelime içinde ve sonunda elif â okunur:<br />
لااح<br />
hâlâ<br />
رايغا<br />
ağyâr<br />
مركا<br />
ekrem<br />
لىاو<br />
vâli<br />
فلا<br />
elif<br />
حتاف<br />
fâtih<br />
Kelime başında vav dâimâ ünsüz görevdedir. ( دلو veled gibi ). Kelime içinde ve sonunda<br />
vav, ünlü görevinde ise û okunur:<br />
وداج<br />
câdû<br />
وهآ<br />
âhû<br />
هسوب<br />
bûse<br />
Kelime başındaki u ünlüsü ötreli elif ile gösterilir ( لوصأ usûl gibi ).<br />
Kelime başında ye (ى) dâimâ ünsüz görevdedir ( موي yevm gibi ).<br />
Kelime başındaki uzun î sesi için elif + ye birlikte kullanılır:<br />
ظاقيا<br />
دايجا<br />
حاضيا<br />
îkâz<br />
îcâd<br />
îzâh<br />
Kelime içinde ve sonunda ye ünlü görevinde uzun î okunur:<br />
ىضاق<br />
kâdî<br />
ىصاع<br />
âsî<br />
Aşağıdaki kelimeleri okuyunuz.<br />
ىملع<br />
ilmî<br />
لىام<br />
mâlî<br />
ليجم<br />
cemîl<br />
روسج<br />
cesûr<br />
نايما<br />
îmân<br />
لاهج لبلب تسايس ملاسا<br />
سشم ناميلس ناطلس تراسج<br />
XÒ*¦ هكراتم ناملسم هلدامج<br />
تمادن بينج dÒJAÔ XÒL£<br />
يرسا<br />
esir<br />
Arapça ve Farsça kelimelerde kısa ünlülerin harfle gösterilmediği, lüzumu halinde hareke ile<br />
gösterildiği daha önce belirtilmişti. Ancak istisna olarak kelime başındaki e’nin ve kısa a’nın<br />
elif ( ا ) ile, kelime sonundaki e’nin güzel ( ه ile gösterildiğini hatırlatalım.<br />
همشچ<br />
çeşme<br />
ﻩدوهيب<br />
beyhûde<br />
دبا<br />
ebed<br />
رما<br />
emr<br />
TÜRKÇEDE SES KARŞILIĞI BULUNMAYAN HARFLER<br />
Arapça ve Farsça kelimelerde bulunduğu halde Türkçede karşılığı bulunmayan sesler vardır.<br />
Bu sesler Türkçeye geçmiş Arapça ve Farsça bazı kelimelerde bulunduğu için Osmanlı alfabesinde<br />
harf olarak yer alırlar. Bu harfler Türkçedeki en yakın sese uydurularak okunurlar.<br />
Türkçede ses karşılığı bulunmayan harfleri sırasıyla tanıtalım:<br />
ء hemze harfi ‘‘Ayn ve hemze’’ başlığı altında bir sonraki konuda ayrıca işlenmiştir.
5. Ünite - Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları 65<br />
ث peltek se harfi Arapça kelimelerde bulunur. Türkçede ‘‘se’’ olarak okunur:<br />
ثايرم<br />
mirâs<br />
رثكا<br />
ekser<br />
نامثع<br />
osmân<br />
باوث<br />
sevâb<br />
ح ha, خ hı, ﻩ he harflerinin Türkçe’deki karşılığı h’dir. Arapça ve Farsçaya özgü olan<br />
bu harfler birkaç Türkçe kelimede de tarihi süreç içinde kullanılmıştır:<br />
ىخد<br />
dahı<br />
خوي<br />
yoh<br />
ذ zel harfi normal z gibi okunur:<br />
ركذ<br />
zikr<br />
بهذم<br />
mezhep<br />
نماخ<br />
hanım<br />
تاذ<br />
zat<br />
ناخ<br />
han<br />
قوذ<br />
zevk<br />
ض dat harfi Arapça kelimelerde bulunur. Türkçe’de bulunmayan bu harf Türkçe’de z<br />
ile nadiren de d ile karşılanır.<br />
هبرض ىضاق تباض روضح<br />
darbe<br />
kâdı<br />
zâbit<br />
huzûr<br />
Not: Bu kelimelerdeki z seslerinin hangi harfle yazılacağı ezberlenerek öğrenilir.<br />
ط tı harfi kalındır ve bazı Türkçe kalın ünlülü kelimelerin başında da kullanılır.<br />
طاطخ<br />
hattât<br />
تقباطم<br />
mutâbakat<br />
غاط<br />
tağ<br />
ظ zı harfi Arapça kelimelerde normal z sesiyle karşılanır.<br />
ظفاح<br />
hâfız<br />
مولظم<br />
mazlûm<br />
فرظ<br />
zarf<br />
شاط<br />
taş<br />
قبط<br />
tabak<br />
رظن<br />
nazar<br />
Not: Bu harf kalın sesli olması sebebiyle kimi kalın sıradan kelimede ز yerine kulla-<br />
nılmıştır ( روظ zor gibi ).<br />
ع ayn harfi ‘‘Ayn ve hemze’’ başlığı altında bir sonraki konu olarak ayrıca işlenmiştir.<br />
Ayın ve Hemze<br />
Ayın ع ve hemze ء harfleri Arapça’ya özgüdür. Farsça ve Türkçe kökenli kelimelerde bulunmaz.<br />
Ayın ع Harfi<br />
Ayın harfi yabancılarca çıkarılması çok zor bir sese sahiptir. Bir boğaz ünsüzüdür. Bu yüzden<br />
Türkçe’de günlük konuşma dilinde hiç yoktur.<br />
Ayn harfi kelime ve hece başında bir ünlü ses olarak okunur,<br />
روعش رعش رمع ملع<br />
şuûr<br />
şiir<br />
ömr<br />
ilm<br />
Hece sonunda düşer, ünlüye uzun ses değeri kazandırır:<br />
قشع<br />
aşk<br />
هبعك<br />
انعر<br />
Kâbe<br />
rânâ<br />
Hece sonunda bazen hemze gibi kesme işareti ile gösterilir. Hemzeden ayırt etmek için<br />
kuyruğu sağa bakan kesme işareti tercih edilir.
66<br />
2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
جارعم<br />
دبعم<br />
ندعم<br />
Mi‘râc<br />
ma‘bed<br />
ma‘den<br />
Ünlüsü uzun olan kapalı hecenin sonunda düşer:<br />
عبات<br />
tâbi<br />
عادو<br />
vedâ<br />
مولعم<br />
ma‘lûm<br />
عاسم<br />
semâ<br />
Hemze ء Harfi<br />
Hemze, kelime başında elif harfinin üstüne veya altına konur, ancak umumiyetle bu hemzeleri<br />
göstermeye gerek görülmemiştir.<br />
تم أ ترجأ نذﺇ لمأ<br />
ümmet<br />
ücret<br />
izn<br />
elem<br />
Kelime içinde hemze bir diş üzerine, kelime sonunda ise tek başına yazılır. Latin harfleriyle<br />
hemze kesme işaretiyle gösterilir.<br />
ايٴور ٴىش ٴافش هلﺌسم سأي<br />
rü’yâ<br />
şey’<br />
şifâ’<br />
mes’ele<br />
ye’s<br />
Hemzeler Türkçe’de kelime sonunda okunmaz. Günümüzde kelime içindeki ve sonundaki<br />
hemzeler artık gösterilmemektedir. İlmî çalışmalarda kelimenin orijinal imlâsını<br />
yansıtmak için kesme işareti konur.<br />
ٴىش<br />
şey’<br />
زوج<br />
cüz’<br />
Aşağıdaki ilk iki sıra kelimeleri okuyunuz, son iki sırayı yazınız.<br />
ىلنامثع ىضعب تعنص هعفد<br />
ءىش ءزج تﺌيه هﺌشن<br />
ma‘den mu‘allim ırk acem<br />
ümmet eczâ mes’ele ye’s<br />
ٴافش<br />
şifâ’<br />
ARAPÇA VE FARSÇA KELİMELERİN TANINMASI<br />
Türklerin müslüman oluşundan itibaren Arap ve Fars dilleriyle ilişkisi vardır. Onlardan birçok<br />
kelime Türkçe’ye geçmiştir. Arapça’dan umumiyetle dinî konular, Farsça’dan ise edebî konular<br />
başta olmak üzere hayatın her alanından çok sayıda kelime dilimize girmiştir. Bu kelimeleri tanımak<br />
Arap harfleriyle yazılmış kelimeleri doğru bir şekilde okumak ve yazmak için gereklidir.<br />
Arapça ve Farsça kelimeleri Türkçeden ayırt etmek için aşğıdaki hususlara dikkat etmek<br />
gerekir:<br />
Yalnızca Arap Alfabesinde bulunan ت ح ض ظ ع harflerinin yer aldığı kelimeler<br />
Arapça’dır.<br />
İçinde veya sonunda hemze olan kelime Arapça’dır.<br />
ژ je harfi bulunan kelimeler Farsça’dır.<br />
ذ ve خ harfleri Arapça ve Farsça kelimelerde bulunur.
5. Ünite - Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları 67<br />
Batı dillerinden Türkçeye geçen bazı kelimelerde ژ je harfi bulunur. خ ha harfi ile yazılan<br />
bazı Türkçe kelimeler de vardır ( ناخ han gibi).<br />
Türkçe kelime başlarında birkaç istisna dışında c, f, h, j, l, m, n, p, r, ş, z harfleri bulunmaz.<br />
Türkçe kelimeler büyük ünlü uyumuna uyar.<br />
AY ADLARI<br />
Osmanlı Devletinde İslâm dünyasında yaygın olan hicri-kameri takvim kullanılıyordu.<br />
Ayın hareketlerini esas alarak düzenlenen bu takvimde, Hz. Peygamberin Mekke’den<br />
Medine’ye hicreti başlangıç olarak alınır. Bir yıl 355 gündür. Bu sebeble Hicri aylarla Kameri<br />
aylar örtüşmezler. Yani Ocağın karşılığı Muharrem değildir. Takvimde ay adları<br />
Arapçadır. Resmi yazışmalarda ay adlarının kısaltmaları tercih edilirdi.<br />
Ay adlarını tablo halinde görelim:<br />
TÜRKÇE AYLAR ARAPÇA AYLAR<br />
Ay adı Yazılışı Ay adı Yazılışı Kısaltma<br />
قاجوا Ocak مرمح Muharrem م<br />
طابش Şubat رفص Safer ص<br />
ترام Mart لولاا عيبر Rebî‘ü’l-evvel ار<br />
ناسين Nisan ﻩرخلآا عيبر Rebî‘ü’l-âhire ر<br />
سيام Mayıs لىولاا ىداجم Cumâde’l-ûla اج<br />
ناريزخ Haziran ﻩرخلآا ىداجم Cumâde’l-âhire ج<br />
زوتم Temmuz بجر Receb ب<br />
ستسغآ Ağustos نابعش Şa‘bân ش<br />
لوليا Eylül ناضمر Ramazân ن<br />
ميكأ Ekim لاوش Şevvâl ل<br />
مساق Kasım ﻩدعقلا ىذ Zi’l-ka‘de اذ<br />
قلارآ Aralık هجلحا ىذ Zi’l-hicce ذ<br />
Arapça’da ayın ilk günü, son günü ve her on günü farklı isimlerle anılır. Osmanlı Türkçesinde<br />
de bu isimler kullanılmıştır.<br />
Ayın ilk günü: ﻩرغ gurre<br />
Ayın son günü: خلس selh<br />
Ayın ilk on günü (1-10) : لﺋاوا evâ’il<br />
Ayın ikinci on günü (11-20) : طساوا evâsıt<br />
Ayın son on günü (21-30) : رخاوا evâhir<br />
Yeniçerilere verilen maaşlar (ulûfeler) üç ayda bir verilirdi. Her üç aylık gurubun, ayların<br />
kısaltmalarından oluşan bir ismi vardır. Yazışmalarda bu kısaltmalar kullanılırdı.<br />
Tablo 5.1
68<br />
Tablo 5.2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Muharrem - Safer - Rebî’ülevvel : رصم masar<br />
Rebî’ülâhir - Cumâdelûlâ – Cumâdelâhir : ججر recec<br />
Recep – Şa‘bân – Ramazân : نشر reşen<br />
Şevval – Zilka‘de – Zilhicce : ذذل lezez<br />
HAFTANIN GÜNLERİ<br />
Osmanlı Türkçesi’nde hâlen geçerli olan gün isimleri kullanılıyordu. Gün isimlerine dikkat<br />
edildiğinde Farsça’nın önemli bir etkisinin olduğu hemen anlaşılacaktır. Bu yüzden<br />
aşağıdaki tabloda Türkçe ve Arapça’nın yanında Farsça gün isimleri de verilmiştir.<br />
TÜRKÇE ARAPÇA FARSÇA<br />
Günler مايا Eyyâm اهور Rûzhâ<br />
رازاپ Pazar دحلاا el- Ahad هبنشكي Yekşenbe<br />
ىستريارازاپ Pazartesi يننثلاا el- İsneyn هبنشود Düşenbe<br />
لىاص<br />
ابناشراچ<br />
Salı<br />
Çarşamba<br />
ءاثلاثلا<br />
هعبرلاا<br />
es- Sülâsâ<br />
el- Erba‘a<br />
هبنش هس<br />
هبنش راهچ<br />
Seşenbe<br />
Çehârşenbe<br />
هبنشرپ<br />
Perşembe<br />
سيملخا<br />
el- Hamîs<br />
هبنشجنپ<br />
Pençşenbe<br />
هعجم Cum‘a هعملجا el- Cum‘a هعجم Cum‘a<br />
ىستريا هعجم Cumartesi تبسلا es- Sebt هبنش Şenbe<br />
Cum‘a gününün her üç dilde de aynı olduğuna dikkat edelim. Farsça şenbe, gün anlamındadır.<br />
SAYILAR<br />
Tablo 5.3<br />
Rakamlar SAYILAR<br />
Yeni-Eski Arapça Farsça Sıra Sayıları<br />
1 ١ bý«Ë vâhid كي yek ىداح<br />
hâdî<br />
(birinci)<br />
2 ٢ يننثا isneyn ود dü نىاث sânî (ikinci)<br />
3 ٣ هثلاث selâse هس se ثلاث sâlis<br />
4 ٤ هعبرا erba‘a راهچ çehâr عبار râbi‘<br />
5 ٥ هسخم hamse جنپ penç سماخ hâmis<br />
6 ٦ هتس sitte شش şeş سداس sâdis<br />
7 ٧ هعبس seb‘a تفه heft عباس sâbi‘<br />
8 ٨ هيناثم semâniye تشه heşt نماث sâmin<br />
9 ٩ هعست tis‘a هن nüh عسات tâsi‘<br />
10 ١٠ (ﻩ) رشع ‘aşer(e) ﻩد deh رشاع ‘âşir
5. Ünite - Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları 69<br />
11 ١١ رشعدحأ ehad ‘aşere ﻩدزاي yâzdeh رشع ىداح hâdî ‘aşer<br />
12 ١٢ رشعانثا isnâ ‘aşere ﻩدزاود devâzdeh رشع نىاث sâniye ‘aşer<br />
13 ١٣ رشع هثلاث<br />
14 ١٤ رشع هعبرا<br />
15 ١٥ رشع هسخم<br />
selâse<br />
Rakamlarla ilgili şu hususlara dikkat edilmelidir:<br />
• ىمرلي yirmi kelimesinin özel bir imlâsı vardır.<br />
• هﺋام mi’e (yüz) kelimesinin özel bir imlâsı vardır.<br />
• Rakamlara dikkat edilirse Arap ve Avrupalıların kullandıkları rakamlardan bir ve<br />
dokuzun birbirine benzediği görülecektir.<br />
• İki ٢ ve altı ٦ birbirine karıştırılır. İki sağa altı sola bakar.<br />
• Yedi ٧ ve sekiz ٨ aynı işaretin yönleri zıt halleridir. Yedi rakamı bugünkü alfabemizde<br />
yer alan v harfine, sekiz ise onun ters dönmüş hâline benzer.<br />
• Son döneme ait bazı belgelerde ve kitaplarda iki ve üç için kullanılan işaretler bir-<br />
birinin yerine yazılmıştır. İki için ۳, üç için ٢ işareti kullanılmıştır. Böyle metinlere<br />
dikkat etmek gerekir.<br />
• Toplu rakamlar yazılırken önce onlar, sonra yüzler, sonra birler şeklinde sıralana-<br />
rak yazılırlar ve araları و vav harfiyle birleştirilirler.<br />
‘aşere ﻩدزيس sizdeh رشع ثلاث sâlise ‘aşer<br />
erba‘a<br />
‘aşere ﻩدراهچ çehârdeh رشع عبار râbi‘a ‘aşere<br />
hamse<br />
‘aşere ﻩدزنپ panzdeh رشع سماخ hâmise ‘aşer<br />
16 ١٦ رشع هتس sitte ‘aşere ﻩدزاش şâzdeh رشع سداس sâdise ‘aşere<br />
17 ١٧ رشع هعبس seb‘a ‘aşere ﻩدتفه haftdeh رشع عباس sâbi‘a ‘aşere<br />
18 ١٨ رشع هيناثم<br />
semâniye<br />
‘aşare ﻩدژه hejdeh رشع نماث<br />
sâmine<br />
‘aşere<br />
19 ١٩ رشع هعست tis‘a ‘aşere ﻩدزاون nevâzdeh رشع عسات tâsi‘a ‘aşere<br />
20 ٢٠ نيرشع ‘ışrîn تسيب bîst نورشعلا el-‘işrûne<br />
30 ٣٠ ينثلاث selâsîn ىس sî<br />
لچ<br />
40 ٤٠ ينعبرا erba‘în<br />
لهچ<br />
çihil - çil<br />
50 ٥٠ ينسخم hamsîn ﻩاجنپ pencâh<br />
60 ٦٠ ينتس sittîn تصش şast<br />
70 ٧٠ ينعبس seb‘în داتفه heftâd<br />
80 ٨٠ ينناثم semâîn داتشه heştâd<br />
90 ٩٠ ينعست tis‘în دون neved<br />
100 ١٠٠ هﺋام mi’e دص sad<br />
1000 ١٠٠٠ فلا elf رازه hezâr
70<br />
Tablo 5.4<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Örnekler<br />
1105 ١١٠٥ فلا و هﺋام و هسخم Hamse ve mie ve elf<br />
1208 ١٢٠٨ فلا و ينتﺋام و هيناثم semâniye ve mi’e ve teyn ve elf<br />
1118 ١١١٨ فلا و هﺋام و رشع و هيناثم Semâniye ve aşara mi’e ve elf<br />
ARAPÇA VE FARSÇADA ÜNSÜZLER<br />
Osmanlı Türkçesinde Arapça ve Farsçadan alınma kelimelerde Türkçe ünsüzlerle uyuşmayan<br />
ünsüzler de vardır. Dolayısıyla bu dillerden alınma kelimeleri doğru okuyabilmek<br />
için o dillerin ünsüzlerinin de bilinmesi gerekir. Daha önceki üntelerde de temas edildildiği<br />
üzere Arapça ve Farsça kelimelerde ünsüzlerin kalın ve ince şekilleri vardır.<br />
Kalın ünsüzler:<br />
ح<br />
ha<br />
خ hı<br />
İnce ünsüzler:<br />
ب be<br />
ش<br />
şın<br />
ت te<br />
ف fe<br />
ص<br />
sad<br />
ث se<br />
ك<br />
kef<br />
ج<br />
cim<br />
ض<br />
dad<br />
گ gef<br />
چ<br />
çim<br />
ط tı<br />
ل<br />
lam<br />
د<br />
dal<br />
ظ zı<br />
م<br />
mim<br />
ذ<br />
zel<br />
ع<br />
ayın<br />
ن<br />
nun<br />
ر<br />
rı<br />
غ<br />
gayn<br />
Arapça ve Farsçadaki bu kalın ve ince ünsüzler, ünlülerin kalın ve inceliklerini de belirlerler.<br />
Ayrıca kalın ünsüzler Türkçe kelimelerde kalın sırayı göstermek üzere de kullanılırlar.<br />
Osmanlı Türkçesinde yer alan ünsüzlerin bir kısmı üç dilde de ortaktır. Bir kısmı<br />
Arapçaya özgü bir kısmı da Farsçaya özgüdür.<br />
Arapçaya özgü ünsüzleri şöyle sıralayabiliriz:<br />
ء<br />
hemze<br />
ث se<br />
ذ<br />
zel<br />
ح<br />
ha<br />
ص<br />
sad<br />
ض<br />
dad<br />
ط tı<br />
و<br />
vav<br />
ظ zı<br />
ز<br />
ze<br />
ه<br />
he<br />
ق<br />
kaf<br />
س<br />
sin<br />
ى ye<br />
ع<br />
ayın<br />
Bu harfler hakkında ileriki sayfalarda ‘‘Türkçede Ses Karşılığı Bulunmayan Harfler’’<br />
başlığı altında geniş bilgi verilecektir.<br />
Farsçaya özgü ünsüzlere gelince, Farslar Arap alfabesini kullanmaya başladıklarında<br />
harflerde dört değişiklik yapmışlardır. Bunlar پ pe, ج cim, ژ je, گ gef harfleridir. Böylece<br />
Fars alfabesi 32 harfe yükselmiştir.<br />
پ pe, ب be’ye iki nokta ilave edilerek,<br />
چ çim, ج cim’e iki nokta ilave edilerek,<br />
ژ je, ز ze’ye iki nokta ilave edilerek elde edilmiştir.<br />
گ gef, ک kef ’in üzerine ‘‘keşîde’’ denilen çizgi ilavesiyle oluşturulmuştur.<br />
Farsçaya mahsus olan bu seslerden p, ç ve g bulunduğu için Türkler tarafından alınmış<br />
kullanılmıştır. Je harfi ise Türkçeye geçen Farsça kelimelerle sınırlı kalmıştır. Daha sonra<br />
Batıdan gelen bazı kelimelerde de bu harfe rastlanmaktadır.
5. Ünite - Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları 71<br />
Yukarıdaki dört harfe ilâve olarak Fars alfabesinde farklı hususiyetleri olan ذ zel, خ hı<br />
ve و vav harflerini de tanıtmalıyız.<br />
ذ Fars dilinde çok az kelimede görülen bu harf dilimize geçen bazı kelimelerde de yaşa-<br />
maktadır. ذ harfi XV. yüzyıla kadar uzun ya da kısa ünlüden sonraki dal yerine kullanılmış,<br />
daha sonra kullanılmaz olmuştur. Dilimizde yaşayan تمذح hizmet kelimesi örnektir.<br />
خ Farsçaya ve Arapçaya özgü seslerdendir. Türkçeye de çok yabancı değildir. Bogazlı<br />
tonsuz bir art damak sesidir. فوخ Havf (korku), رخ har (eşek), بوخ hûb (güzel) gibi .<br />
Bu harfin Farsçaya özgü dudakların yuvarlaklaştırılmasıyla çıkarılan bir sesi daha vardır.<br />
Bu sesi gösterebilmek için خ harfinin önüne bir و (vav) konur. باوخ hˇâb (uyku),<br />
ناوخ hˇân (sofra), هجاوخ hˇâce (hoca, beyefendi) gibi.Yazıldığı halde ünlü veya ünsüz<br />
bir sesi göstermediği için vâv-ı ma’dûle adıyla anılmıştır.<br />
Farsçaya özgü çift dudak v’si (w)’dir. Türkçede bildik v ile söylenmiştir. زاوآ âwâz<br />
(avaz) gibi.<br />
Aşağıdaki kelimelerin hangi dilden olduklarını tespit ediniz ve sebebini söyleyiniz.<br />
ددع<br />
aded<br />
سأي<br />
ye’s<br />
بتاك<br />
kâtip<br />
هلاژ<br />
jâle<br />
3
72<br />
Özet<br />
1<br />
2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Arapça ve farsça kelimelerde yer alan ünlü ve ünsüzleri<br />
tanıyabilmek<br />
Türkçenin sekiz ünlüsüne karşılık Arapça ve Farsçada<br />
dört ünlü ( ى ﻩ و ا ) ve hareke işaretleri vardır. Bun-<br />
lardan üçü ( ى و ا ) ünsüz olarak da görev yapar. Bu<br />
dillerde Türkçeden farklı olarak ünsüzlerin uzun ve<br />
kısa halleri vardır. Uzun ünlülüler harfle gösterildiği<br />
halde kısaları gösterilmez. Kısa ünlüler için Kur’an-ı<br />
Kerimde olduğu gibi gerektiğinde hareke kullanılır.<br />
Uzun ünlülüler şunlardır:<br />
â uzun ünlüsü ا elif harfiyle gösterilir : ىلاو vâli<br />
gibi<br />
û uzun ünlüsü و vav harfiyle gösterilir : هسوب bûse<br />
gibi<br />
î uzun ünlüsü ى ye harfiyle gösterilir : ليمج cemîl<br />
gibi<br />
Arapça ve Farsça kelimelerde ünsüzlerin kalın ve ince<br />
şekilleri vardır.<br />
Kalın ünsüzler<br />
İnce ünsüzler<br />
Kalın ve ince ünsüzler ünlülerin kalın ve incelerini de<br />
belirler.<br />
Arapçaya özgü ünsüzler : ء hemze, ث peltek se, ذ zel,<br />
ح ha, ص sad ض dat, ط tı, ظ zı, ع ayn harfleridir.<br />
Farsçaya özgü ünsüzler : پ pe, چ çe, ژ je, گ gef, ز<br />
ze, خ hı, و vav (w) harfleridir.<br />
Türkçede ses karşılığı bulunmayan harfleri<br />
tanıyabilmek, bunların türkçede hangi seslerle<br />
karşılandıklarını belirleyebilmek<br />
Arapça ve Farsçadan Türkçeye geçmiş bazı kelimelerde<br />
bulunduğu halde Türkçede karşılığı olmayan ses-<br />
ler vardır. ء hemze, ث peltek se, ح ha, خ hı, ﻩ güzel<br />
he, ذ zel, ض dat, ط tı, ظ zı, ع ayn harfleri bunlar-<br />
dandır. Bunlar Türkçedeki en yakın sese uydurularak<br />
okunurlar.<br />
Peltek se Türkçede ‘‘s’’ ile, ha + hı + güzel he harfleri<br />
‘‘h’’ ile, zel harfi ‘‘z’’ ile, dat harfi ‘‘z’’ ve ‘‘d’’ ile, tı harfi<br />
‘‘t’’ ile, zı harfi ‘‘z’’ ile karşılanır. Ayın ve hemze harfi<br />
Arapçaya özgü olup okunuşlarına özel bir önem vermek<br />
gerekir.<br />
3<br />
4<br />
Türkçede yer alan arapça ve farsça kelimeleri türkçeden<br />
ayırabilmek<br />
Arapça ve Farça’dan dilimize geçmiş olan kelimelerin<br />
Türkçede olmayan bazı farklı hususiyetleri vardır.<br />
Onları doğru okuyup doğru anlamak için kelimenin<br />
Arapça ya da Farsça olduğunu anlamak gerekir.<br />
Bunun için şu hususlara dikkat etmeliyiz:<br />
ث ح ظ ع harflerinin yer aldığı kelimeler Arapçadır.<br />
ژ harfinin bulunduğu kelimeler Farsçadır.<br />
ذ ve خ harfleri Arapça ve Farsça kelimelerde bulunur.<br />
خ ile yazılan ( ناخ han gibi ) az da olsa Türkçe kelime<br />
bulunduğunu unutmayalım.<br />
Türkçe kelimelerin başlarında istisnalar dışında c, f, h,<br />
j, l, m, n, p, r, ş, z harfleri bulunmaz.<br />
Ay adları, haftanın günleri ve rakamları tanıyabilmek<br />
Ayın hareketleri hesaplanarak düzenlenen hîcrîkameri<br />
takvim İslâm dünyasında olduğu gibi Osmanlı<br />
Devletinde de kullanılıyordu. Hz. Peygamberin<br />
Mekke’den Medine’ye hicreti bu takvimin başlangıcı<br />
olarak kabul edilir.<br />
Ay adlarını şöyle tablo halinde sıralayabiliriz.<br />
Ay adı Yazılışı Kısaltma<br />
Muharrem مرمح م<br />
Safer رفص ص<br />
Rebî’ü’l- evvel لولاا عيبر ار<br />
Rebî’ü’l-âhire ﻩرخلآا عيبر ر<br />
Cumâde’l-ûla لىولاا ىداجم اج<br />
Cumâde’l-âhire ﻩرخلآا ىداجم ج<br />
Receb بجر ب<br />
Şa‘bân نابعش ش<br />
Ramazân ناضمر ن<br />
Şevvâl لاﹼوش ل<br />
Zi’l-ka‘de ﻩدعقلا ىذ اذ<br />
Zi’l-hicce هجلحا ىذ ذ
Bazı gün ve takvim aralıklarıyla ilgili kullanılan kalıp<br />
ifadeler vardır.<br />
Ayın ilk günü: ﻩﹼرغ gurre<br />
Ayın son günü: خلس selh<br />
Ayın ilk on günü (1-10) : لﺋاوا evâ’il<br />
Ayın ikinci on günü (11-20) : طساوا evâsıt<br />
Ayın son on günü (21-30) : رخاوا evâhir<br />
Haftanın Günleri<br />
Osmanlı Türkçesinde günümüzde de geçerli olan gün<br />
isimleri kullanılıyordu.<br />
Haftanın günlerini şöyle sıralayabiliriz:<br />
رازاپ<br />
ىستريارازاپ<br />
لىاص<br />
TÜRKÇE<br />
Günler<br />
Pazar<br />
Pazartesi<br />
Salı<br />
ابناشراچ Çarşamba<br />
هبنشرپ<br />
هعجم<br />
ىستريا هعجم<br />
Perşembe<br />
Cum‘a<br />
Cumartesi<br />
Arapça Rakamlar<br />
Osmanlı Türkçesinde sayı isimlerinin imlâsı kalıplaşmıştır.<br />
Yazılırken soldan sağa yazılır.<br />
۰ رفص sıfır, ۱ رب bir, ٢ ىكيا, iki, ٣ چوا üç,<br />
٤ ترود dört, ٥ شب beş, ٦ ىتلا altı, ٧ ىدي<br />
yedi, ۸ زكس sekiz, ۹ زوقود dokuz, ١٠ نوا on,<br />
٢٠ ىمركي yirmi, ۳٠ زوتوا otuz, ٤٠ قرق kırk,<br />
٥٠ ىللا elli, ٦٠ شمتلا altmış, ٧۰شمتي<br />
yetmiş, ٨۰ نسكس seksen, ٩۰ ناسقود dok-<br />
san, ١٠٠ زوي yüz, ١٠٠٠ كيب bin.<br />
5. Ünite - Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları 73
74<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Kendimizi Sınayalım<br />
1. Aşağıdakilerden hangisinin Türkçe okunuşu yanlıştır?<br />
a. هسوب bûse<br />
b. لىاو velî<br />
c. مركا ekrem<br />
d. نايما îmân<br />
e. همشچ çeşme<br />
2. Aşağıdakilerden hangisinin Osmanlıca yazılmı yanlıştır?<br />
a. ىساع âsî<br />
b. ﻩدوهيب beyhûde<br />
c. يرسا esir<br />
d. ىلنثموا Osmanlı<br />
e. سأي ye’s<br />
3. Aşağıdaki kelimelerin hangisinde vâv-ı ma‘dûle vardır?<br />
a. ناويد divân<br />
b. ناوج cüvân<br />
c. هجاوخ hoca<br />
d. ناورك kervân<br />
e. رخاوا evâhir<br />
4. Aşağıdakilerden hangisi yalnızca Farsçaya özgü bir harftir?<br />
a. خ<br />
b. ®<br />
c. ز<br />
d. ج<br />
e. پ<br />
5. Aşağıdaki kelimelerin hangisinde ye harfi uzun ‘‘i’’ ünlü-<br />
sünü göstermek için kullanılmamıştır?<br />
a. رايتخا ihtiyâr<br />
b. نايما îmân<br />
c. لىام mâlî<br />
d. ثايرم mîrâs<br />
e. q�L2 cemil<br />
6. Aşağıdaki kelimelerin hangisinde vav harfi uzun ‘‘u’’ ün-<br />
lüsünü göstermek için kullanılmıştır?<br />
a. وناب bânû<br />
b. رود devr<br />
c. ادوس sevdâ<br />
d. —u2 cevr<br />
e. طساوا evâsıt<br />
7. Aşağıdaki isimlerden hangisi Türkçedir?<br />
a. Osmân<br />
b. Ahmed<br />
c. Müjgân<br />
d. Yaşar<br />
e. Mehmet<br />
8. Aşağıdakilerden hangisi ayın ilk on gününü ifade etmek<br />
için kullanılır?<br />
a. رخاوا evâhir<br />
b. طساوا evâsıt<br />
c. لﺋاوا evâil<br />
d. ﻩﹼرغ gurre<br />
e. رصم masar<br />
9. ‘‘ فلا و ءام و هسخم ’’ Arapça sayısının rakamla<br />
yazımı aşağıdakilerin hangisinde doğru olarak verilmiştir?<br />
a. ١١٥٠<br />
b. ١١٠٥<br />
c. ١١٠٠٥<br />
d. ٥١١٠<br />
e. ٥١١<br />
10. Aşağıdaki sayılardan hangisinin Türkçe okunuşu yanlıştır?<br />
a. ١٠١ yüzbir<br />
b. ٩٤ doksan dört<br />
c. ٥٨ elli sekiz<br />
d. ١٤ on dört<br />
e. ٦٠ yirmi
Okuma Parçası<br />
5. Ünite - Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları 75<br />
Osmanlı Bayrağı<br />
Ertuğrulun ocağında uyandın,<br />
Şehidlerin kanlarıyla boyandın,<br />
Nice düşman kalesine uzandın,<br />
Sana selâm ey Osmanlı bayrağı.<br />
Çırpınarak dalgalanır kanadın,<br />
Gökyüzüne çıkmak mıdır muradın?<br />
Gölgende can vermek ister evlâdın,<br />
Bir kalandır her Osmanlı kucağı,<br />
Ey şerefin, büyüklüğün fermanı,<br />
Ey kavgalar tarihinin destanı,<br />
Seni ister şu toprağın her yanı,<br />
Sensiz tütmez, Osmanlılık ocağı<br />
‘Alâaddin
76<br />
Osmanlı Türkçesi-I
5. Ünite - Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları 77
78<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
ALA GEYİK<br />
Çocuktum, ufacıktım,<br />
Top oynadım,acıktım.<br />
Buldum yerde bir erik,<br />
Kaptı bir Ala Geyik.<br />
Geyik kaçtı ormana,<br />
Bindim bir ak doğana.<br />
Doğan, yolu şaşırdı,<br />
Kaf Dağından aşırdı.<br />
Attı beni bir göle;<br />
Gölden çıktım bir çöle,<br />
Çölde buldum izini,<br />
Koştum, tuttum dizini.<br />
Geyik beni görünce,<br />
Düştü büyük sevince.<br />
Verdi bana bir elma,<br />
Dedi, dinlenme, durma<br />
Dağdan yürü, kırlar aş,<br />
Altın Köşke git ulaş.<br />
Seni bekler ezeli,<br />
Orda dünya güzeli.<br />
Bin yıllık çile doldu!<br />
Bunu dedi, sır oldu.<br />
Yedim sırlı elmayı,<br />
Gördüm gizli dünyayı.<br />
Gündüz oldu, geceler;<br />
Ak sakallı cüceler,<br />
Korkunç devler hortladı,<br />
Cinler, cirit oynadı.<br />
Kesik başlar yürürdü,<br />
Saçlarını sürürdü.<br />
Bir de baktım, melekler,<br />
Başlarında çiçekler.<br />
Devlere el bağlıyor,<br />
Gizli gizli ağlıyor.<br />
Kılıcımı çıkardım,<br />
Perileri kurtardım.<br />
Kurtardığım periler,<br />
Adım adım geriler,<br />
Kanadını açardı,<br />
Selam verir, kaçardı…<br />
Az, uz gittim, dolaştım,<br />
Altın Köşke ulaştım.<br />
Bir kapısı açıktı,<br />
Öteki kapanıktı.<br />
Kapalıyı açarak,<br />
Açığa vurdum kapak.<br />
At önünde et vardı,<br />
İt, ot yemez ağlardı;<br />
Otu ata yedirdim,<br />
Eti ite yedirdim.<br />
Açtım bir elmas oda;<br />
Dev şahini uykuda<br />
Gördüm, kestim başını,<br />
Dedim, Ey ifrit hani?<br />
Nerede dünya güzeli?<br />
Dedi, elinde eli!<br />
Döndüm, baktım. Bir Kırgız<br />
Elbiseli güzel kız.<br />
Durmuş, bakar yanımda,<br />
Şimşek çaktı canımda.<br />
Güldü, dedi, Türk Beyi!<br />
Tanıdın mı geyiği?<br />
Kimse, beni bu devden<br />
Alamazdı. Ancak sen,<br />
Kaya deldin, dağ aşdın,<br />
Geldin, bana ulaşdın.<br />
Ah o imiş anladım,<br />
Sevincimden ağladım,<br />
Dedim, Turan Meleği!<br />
Türkün yüce dileği!<br />
Yüz milyon Türk bu anda<br />
Seni bekler Turanda.
Haydi, çabuk varalım,<br />
Karanlığı yaralım;<br />
Sönük ocak canlansın,<br />
Yoksul ülke şanlansın<br />
İndik, iti okşadık,<br />
At sırtına atladık.<br />
Geçtik nice dağ, kaya,<br />
Geldik Demirkapıya.<br />
Kapanması, çok yıldı,<br />
Açıl! dedim, açıldı.<br />
Yol verince gizli yurt,<br />
Aldı bizi Bozkurt,<br />
Kaf Dağından geçirdi,<br />
Türk Eline getirdi.<br />
Ziya Gökalp<br />
5. Ünite - Arapça ve Farsça Kelimelerde Ünlüler ve Yazılışları 79<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı<br />
1. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘Ayın ve Hemze’’ konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
2. d Yanıtınız yanlış ise ‘‘Arapça ve Farsça Ünsüzler’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
3. c Yanıtınız yanlış ise ‘‘Arapça ve Farsça Ünsüzler’’ konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
4. e Yanıtınız yanlış ise ‘‘Arapça ve Farsça Ünlüler ve Yazılışları’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
5. a Yanıtınız yanlış ise ‘‘Arapça ve Farsça Ünlüler ve Yazılışları’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
6. a Yanıtınız yanlış ise ‘‘Arapça ve Farsça Ünlüler ve Yazılışları’’<br />
konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
7. d Yanıtınız yanlış ise ‘‘ Arapça ve Farsça Kelimelerin<br />
Tanınması’’ konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
8. c Yanıtınız yanlış ise ‘‘Ay Adları’’ konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
9. b Yanıtınız yanlış ise ‘‘Arapça Rakamlar’’ konusunu<br />
yeniden okuyunuz.<br />
10. e Yanıtınız yanlış ise ‘‘Arapça Rakmlar’’ konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.
80<br />
Sıra Sizde 1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı<br />
cûhela bülbül siyâset İslâm<br />
şems süleymân sultân cesâret<br />
millet mûtâreke müslümân mücâdele<br />
nedâmet necîb teşekkür himmet<br />
Sıra Sizde 2<br />
Osmanlı ba‘zı san ‘at def ‘a<br />
şey cüz hey’et neş’e<br />
ندعم ﹼملعم قرع مجع<br />
XÒ¦« ﺀازجا هلﺌسم سأي<br />
Sıra Sizde 3<br />
ددع aded kelimesi Arapçadır. Çünkü Arapçaya mahsus<br />
olan ayın harfi ile yazılmıştır.<br />
سأي ye’s (üzüntü) kelimesi Arapçadır. Çünkü Arapçaya<br />
mahsus olan hemze harfiyle yazılmıştır.<br />
بتاك kâtip kelimesi Arapçadır. Çünkü uzun ses Türkçede<br />
bulunmaz.<br />
هلاژ jâle kelmesi Farsçadır. Çünkü ژ je harfi Farsçaya mahsustur<br />
ayrıca uzun ses barındırmaktadır.<br />
Yararlanılan Kaynaklar<br />
Develi, Hayati (2008). Osmanlı Türkçesi Kılavuzu 1. İstanbul:<br />
Kesit Yayınları<br />
Tulum, Mertal (2009). Osmanlı Türkçesine Giriş. Eskişehir:<br />
Anadolu Üniversitesi Yayınları<br />
Timurtaş, Faruk K. (1986). Osmanlı Türkçesine Giriş. (8. Baskı)<br />
İstanbul: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
6Amaçlarımız<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;<br />
Osmanlı Türkçesinde bulunan Arapça kelimelerin yapısını tanımak<br />
Arapça kelimelerdeki vezinleri kavramak ve kelimelerin vezinlerini çıkarmak<br />
Arapça isimlerdeki cinsiyet yapısını tanıyabilmek<br />
Arapça kelimelerde tesniye (ikilik), cem' (çokluk) yapılarını tanıyabilmek ve<br />
sıkça kullanılan çokluk vezinlerini öğrenip kullanabilmek.<br />
Anahtar Kavramlar<br />
• Vezin<br />
• Aslî harfler<br />
• Zaid harfler<br />
• Arapça kelime türleri<br />
İçindekiler<br />
Osmanlı Türkçesi-I Arapça Kelimelerin Yapısı<br />
• Arapça isimlerde müenneslikmüzekkerlik<br />
• Tesniye (ikilik)<br />
• Cem‘ (çokluk)<br />
• ARAPÇA KELİMELERİN TANINMASI<br />
• ARAPÇA KELİME YAPIMI<br />
• ARAPÇA KELİMELERİN VEZNİ<br />
• ARAPÇA İSİMLERDE KEYFİYET<br />
(MÜENNESLİK-MÜZEKKERLİK)<br />
• ARAPÇA KELİMELERDE ÇOKLUK
Arapça Kelimelerin Yapısı<br />
ARAPÇA KELİMELERİN TANINMASI<br />
Osmanlı Türkçesinde Arapça ve Farsça asıllı kelimeler bol miktarda kullanılmıştır. Bu kelimelerin<br />
birçoğu günlük konuşma diline de yerleşmiş, hattâ kimi biraz değişerek, kimi<br />
hiçbir değişikliğe uğramadan günümüz Türkçesinde de varlığını sürdürmektedir.<br />
Osmanlı Türkçesinin doğru olarak okunup anlaşılması için Osmanlı Türkçesinde kullanılan<br />
bu Arapça ve Farsça unsur ve yapıların iyi kavranması gereklidir.<br />
Osmanlı Türkçesinde Arapça ve Farsçadan özellikle “isim” olarak değerlendirilen unsurlar<br />
alınmıştır. Arapça kelimelerden, çeşitli özlü sözler ve küçük dua cümleleri dışında<br />
fiiller çekimli olarak kullanılmamıştır.<br />
Arapça Kelimelerin Yapısı<br />
Arapça, dil grupları içerisinde tasrîfli, yani çekimli (flexible= bükünlü) diller sınıfında yer<br />
alır. Bu tür dillerde kelimelerin anlamını değiştirmek için kökü kırarak başına, ortasına,<br />
sonuna birtakım fazladan sesler ekleyerek kelime yeni manalar kazanır. Bunu Türkçede<br />
kelimenin köküne çeşitli ekler getirmek suretiyle yapıyoruz.<br />
Arapçada kelimeler üç kısma ayrılır.<br />
1. Fiil<br />
2. İsim<br />
3. Harf (Edat)<br />
Bunlardan fiillerin çekimli hâlleri Osmanlı Türkçesinde kullanılmazlar. İsimler ise genel<br />
şekliyle ikiye ayrılır.<br />
a. asıl isim (ism-i câmid)<br />
b. türemiş isim (ism-i müştak)<br />
Özel isimler, cins isimleri, sayı isimleri ism-i câmid grubuna girer.<br />
Türemiş isimler ise masdarlar, ism-i fâ‘il, ism-i mef ‘ûl, sıfat-ı müşebbehe, mübâlağa-i<br />
fâ‘il, ism-i tafdîl, ism-i zamân, ism-i mekân, ism-i âlet, ism-i tasgīr ve ism-i mensûb şeklinde<br />
gruplandırılır.<br />
Bunlardan masdar, ism-i mekân, ism-i zamân, ism-i âlet, ism-i tasgīr, türündeki kelimeler<br />
isimdirler. İsm-i fâ‘il, ism-i mef ‘ûl, sıfat-ı müşebbehe, mübâlağa-i fâ‘il, ism-i tafdîl,<br />
ism-i mensûb türündeki kelimeler sıfattır.<br />
ARAPÇA KELİME YAPIMI<br />
Arapçada yeni kelimeler köke ek getirmek şeklinde değil, kökün başına ortasına sonuna<br />
bir takım sesler ilâvesiyle oluşturulur. Kelimeler, çok az istisna dışında en az üç harften
84<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
oluşur. Bu harflere aslî harfler denir. Kelimedeki kök harfleri bunlardan oluşur. Kelimenin<br />
anlamını değiştirmek için bu üç harfin dışında, kelimenin başına, ortasına, sonuna harfler<br />
ilâve edilerek kelime yeni anlamlar kazanır. Bu ilâve edilecek harflere zâid harfler adı verilir.<br />
Harflerin kelimeye ilâvesi belirli ölçülere göre olduğundan, eklenecek harfler de bellidir.<br />
Kelimeye ilâve edilebilecek zâid harfler şunlardır:<br />
ى ،و ،ه ،ن ،م ،س ،ت ،ا ،أ<br />
Bu harfler, bulunduğu her kelimede zâid (ekleme) durumunda değillerdir. Kelime en<br />
az üç aslî harften oluşmak zorundadır. Bu nedenle eğer kelimede bir veya iki kesin aslî harf<br />
mevcut olup, diğeri bu zâid harflerden oluşuyorsa, o zaman bu harfleri üçe tamamlayacak<br />
kadarı aslî harf kabul edilir.<br />
Zaid harflerin kelimelerde zaid olarak kullanıldığı yer ve durumlarla ilgili bazı genellemeler<br />
vardır. Bunların bilinmesi kelimedeki zaid harflerin zaid mi olduğu, ya kelimedeki<br />
eksik olan üçüncü aslî harfi tamamlanması için kelimedeki birden fazla zâid harfin hangisinin<br />
aslî kabul edilebeliceğinin kestirilmesi için zaid harflerin genel karakterinin bilinmesi<br />
yararlıdır. Zaid harflerin genel yapılarını şöyle sıralayabiliriz:<br />
Hemze (أ): Kelime başında zâiddir. Osmanlı Türkçesinde hemzenin (أ) şekli yazılmaz.<br />
Sadece elif (ا)’i gösterilir.<br />
Elif (ا): Kelimede (â) sesini karşılamak üzere kullanılır.<br />
Te (ت): Kelimenin başında, ortasında ve sonunda zaid olarak kullanılabilir. Zaid olup<br />
olmadığını anlamak için kelimedeki harf sayısına bakılmalıdır.<br />
Sin (س): Bu harf sadece ist- ve müst- harf grupları ile başlayan vezinlerdeki kelimeler<br />
de zaiddir.<br />
Mim (م): Kelime başında iken zaiddir. Kelime ortasında ve sonunda bulunduğunda<br />
aslî harf durumunda olur.<br />
Nun (ن): in- ve mün- harf grupları ile başlayan vezinlere giren kelimelerde ve sonu<br />
–ân ile biten kelimelerde zaid olur.<br />
Vav (و): Kelime içerisinde uzun u (û) olarak okunduğunda çoğunlukla zaiddir.<br />
He (٥): Kelime sonunda –e ve kapalı te (ة) harfleri olarak kullanıldığında zaiddir.<br />
Ye (ى): uzun i (î) harfi durumunda kullanıldığında zaid olur. Sessiz ye (ى) harfi olduğu<br />
durumlarda kelimenin aslî harfidir.<br />
Bir köke ekler getirilmek suretiyle nasıl ve ne kadar kelime elde edilebileceğine bir örnek<br />
verelim:<br />
ْمُكاح ُ (hükm) kelimesi “karar, emir, kuvvet, etki” gibi manalara gelen üç harften oluşan<br />
bir köktür. Kökün harfleri ح(h), ك (k), م (m) dir. Bu kökten, ses değiştirmek veya<br />
ilâve sesler eklenerek üretilmiş, Osmanlı Türkçesinde ve günümüz Türkçesinde kullanılan<br />
birçok kelime mevcuttur. Aşağıdaki kelimeler bu kökten üretilmişlerdir:<br />
ْمْك ح ُ (hükm): “karar, emir, kuvvet, etki”<br />
مكاح (hâkim): “galip, mahkeme başkanı, memleketi idare eden,”<br />
ْمَك َ ح (hakem): “Haklı ve haksızın ayrılmasında aracılık eden”.<br />
ْماَك ْ حَا (ahkâm): “hükümler, kanunlar, nizamlar”<br />
ْماَك ْ ح ِ ا (ihkâm): “Manevi olarak tahkim etmek, sağlamlaştırma”<br />
ْماَك ْ حِت ْ س ِ ا (istihkâm): “Sağlamlık. Metin olmak. Kuvvetli ve dayanıklı olmak”.<br />
َمَكاَُم (muhâkeme): “iki tarafın mahkemeye baş vurması. İki tarafı dinleyip hüküm<br />
vermek. Zihinde inceleme yapmak. Karar vermek için iyice düşünmek.”
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 85<br />
ْم ِ كاََم (mehâkim): “mahkemeler”<br />
ْماَّك ُ ح (hükkâm): “hâkimler”<br />
ْت َ موُك ُ ح (hükûmet): “Bir memleketi idare edenler. Vekiller hey'eti. Devlet”<br />
ْموُكَْم (mahkûm): “Aleyhinde hüküm verilmiş olan. Dâvayı kaybedip cezalanan. Birisinin<br />
hükmü altında bulunan. Katlanma”<br />
ه َ مَكَْم (mahkeme): “Dâvaların görülüp hükme, karara bağlandığı yer. Adaleti sağla-<br />
mak için çalışan resmî daire.<br />
ْمَكُْم (muhkem): “Sağlam. Metin. Sıkı sıkıya. Kuvvetli. Tahkim edilmiş. Sağlamlaştırılmış.”<br />
ْمي ِ كَْت (tahkîm): “Hakem tayin etmek. Hâkim nasbeylemek. Kuvvetlendirme. Sağlamlaştırmak,<br />
kavileştirmek.”<br />
ْموُّكََت (tahakküm): “Zorbalık etmek. Zorla hükmetmek”.<br />
Bu kelimelerin tümünde kök harfler değişikliğe uğramamış, ya harflerin önündeki ses-<br />
ler değişmiş, ya da bir takım fazla sesler eklenmiştir.<br />
ARAPÇA KELİMELERİN VEZNİ<br />
Yukarıda kelime yapımında gördüğümüz, ses değişimleri ve kelimeye eklenen zaid harfler<br />
belirli bir kurala ve düzene tabidir. Kökler belirli kalıplara girerek o kalıbın verdiği anlama<br />
kavuşurlar. Bu kalıplara vezin adı verilir. Arapçada bu vezinleri göstermek üzere kök harflere<br />
birer isim verilir. Kelimenin ilk aslî harfine ف (fe) denir. İkinci aslî harfi ع (ayn) ile<br />
gösterilir. Üçüncü aslî harfine ل (lam) adı verilir. Kelime üçten fazla aslî harfe sahipse, sonra<br />
gelen diğer aslî harfler de yine ل (lam) harfi ile gösterilir. Aslî harflerin yerine bunlar yazılıp,<br />
zâid olan harflerin aynısı alındığında ortaya çıkan kalıp kelimenin veznini oluşturur.<br />
Arapça asıllı kelimelerden yeni anlamlar türetmek, karşılaştığımız kelimeleri doğru<br />
anlamlandırmak için vezin adı verilen bu kalıpları çıkarabilmek ve hangi kalıbın ne anlam<br />
kattığını bilmek oldukça önemlidir.<br />
Arapça Kelimelerin Vezinlerini Bulmak<br />
Kelimelerin vezinlerini çıkarabilmek için öncelikle kelimenin aslî harfleri belirlenir. Bunun<br />
için harflere sırasıyla bakılır. İlk aslî harfinin yerine ف (fe), ikinci aslî harfinin yerine<br />
ع (ayn) ve üçüncü aslî harfinin yerine ل (lam) yazılır. Arada eğer varsa zâid harfler olduğu<br />
gibi alınır. Vezni bulunacak kelimenin harekeleri aynı düzen içerisinde vezne aktarılır.<br />
Bu şekilde ortaya çıkan kelime verilen kelimenin veznidir.<br />
Örnek olarak ْم َ رَك (kerem) kelimesinin veznini bulalım:<br />
ْم َ رَك kerem<br />
Öncelikle kelimenin harflerine bakıp aslî harfleri tespit ediyoruz. Bu kelimede üç adet<br />
harf olması nedeniyle kelimenin tümü aslî harften oluşmaktadır. Bunların yerine sırasıyla<br />
fe (ف), ayn (ع) ve lam (ل) yazıyoruz.<br />
م ر ﮐ<br />
ﻝ ع ف
86<br />
1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Sonra “kerem” kelimesinin harekelerini aynı sıra ile koyuyoruz.<br />
ْ ل َ ع َ ف� = ْم َ رَك<br />
Böylece elde ettiğimiz kelimenin vezni fa‘al olur. Bu vezin Osmanlı Türkçesinde sık<br />
olarak kullanılan bir masdar kalıbıdır.<br />
Bu kelimeden türetilmiş, içinde zaid harf olan ْما َ رْك ِ ا “ikrâm” kelimesini veznini bulalım:<br />
ْما َ رْك ِ ا ikrâm<br />
Bu kelimede de yine öncelikle kelimenin aslî harflerine bakıyoruz. Baştaki (i) sesini veren<br />
elif (ا) harfi zâiddir. Bu nedenle elif(ا)’i olduğu gibi alıyoruz. Ardından gelen kef (ك)<br />
harfi kelimenin ilk aslî harfidir. Onun yerine fe (ف) harfini koyuyoruz. Sonraki re (ر)<br />
harfi de aslî harftir. Onun yerine ayn (ع) harfini yazıyoruz. Ardından gelen elif (ا) harfi<br />
de yine zaiddir. Onu da aynen yazıyoruz. Geriye kalan son harf mim (م) kelimenin son<br />
asli harfidir. Onun yerine de lam (ل) harfini yazıyoruz. Kelimenin harekelerini sırasıyla<br />
vezni oluşturacak kelimeye aktardığımızda kelimenin veznini oluşturan if ‘âl ( ْلا َ ع ْ ف� ِ ا)’i<br />
elde etmiş oluyoruz.<br />
ْما َ رْك ِ ا ikrâm<br />
م ﺍ ر ﮐ ﺍ<br />
ﻝ ا ع � ﺍ<br />
ْلا َ ع ْ ف� ِ ا if ‘âl<br />
Veznini bulmuş olduğumuz bu kelime de مرك (kerem) kelimesinden oluşturulmuştur:<br />
Elde edilen bu vezin de ne işe yaradığını ileriki konularda göreceğimiz bir başka masdardır.<br />
Aşağıdaki kelimelerin vezinlerini bularak karşılarına yazınız.<br />
ْلوهَْم ُ<br />
(mechûl) …………………..<br />
ْت رْدُق َ<br />
ْلاجْعِت َ سْ (kudret) …………………..<br />
ِا (isti‘câl) …………………..<br />
ْفُدا صَت َ<br />
(tesâdüf) …………………..<br />
ْرُّكَف َفت (tefekkür) …………………..<br />
ْنارَ وَد َ<br />
(deverân) …………………..<br />
ْت َباَتِك (kitâbet) …………………..<br />
ْتَدا هَش َ<br />
(şehâdet) …………………..<br />
ْنارْفُغ َ<br />
(gufran) …………………..
ْت َ بو ُ ب ْ يَغ (gaybûbet) …………………..<br />
ْب ِ لاَط (tâlib) …………………..<br />
ْلو ُ ز ُ ف� (nüzûl) …………………..<br />
ْت َ و ْ ر َ ف� (servet) …………………..<br />
ْلاَؤ ُ س (sû’âl) …………………..<br />
ْتَ�وُخ ُ س<br />
(sühûnet) …………………..<br />
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 87<br />
ARAPÇA İSİMLERDE KEYFİYET (MÜENNESLİK-MÜZEKKERLİK)<br />
Arapçada isimlerin erkek ve dişi olmak üzere ayrı kullanım şekilleri vardır. İsimlerin dişi<br />
için kullanılanına müennes, erkek için kullanılanına müzekker denilir. Dişi için kullanılan<br />
kelimeler bir takım ayırıcı belirtiler gösterirler. Erkekler için kullanılanlarda cinsiyeti<br />
gösteren özellikler bulunmaz.<br />
Kelimelerin erkek ve dişilik özellikleri tamlamalar için oldukça önemlidir. Arapçada<br />
tamlayan ve tamlanan kelimeler cinsiyet bakımından aynı olmak zorundadır.<br />
Müenneslik Alâmetleri<br />
Dişi kelimelerde dişilik alâmeti olmak üzere ya kelimenin sonunda kapalı te ( ة ) harfi, ya<br />
kısa elif veya uzun elif bulunur. Bunlar, müennes şekiller şöyledir:<br />
Kapalı te harfi (ة)<br />
Sonunda kapalı te harfi bulunan isimler müennestirler. Bu harfe tâ-i merbûte veya tâ-i<br />
te’nîs adı da verilir. Osmanlı Türkçesinde kapalı te ( ة ) şekli kullanılmaz. Onun yerine açık<br />
te ( ت ) harfi veya ha-i resmiye ( ه ) adı verilen şekli kullanılır.<br />
ملعم (mu‘allim)<br />
– هملعم (muallime)<br />
روكذم mezkûr<br />
– هروكذم mezkûre<br />
رعاش şâ‘ir<br />
– هرعاش şâ‘ire (kadın şair)<br />
بيدا edîb<br />
– هبيدا edîbe<br />
لضا� fâzıl<br />
– هلضا� fâzıla<br />
ليجم cemîl<br />
– هليجم cemîle<br />
ىجراخ hâricî<br />
– هيجراخ hâriciyye<br />
ىلخاد dâhilî<br />
– هيلخاد dâhiliyye<br />
ىركسع askerî<br />
– هيركسع askeriyye<br />
İsimlerden başka, sonu kapalı te (ة) ile biten masdarlar da müennestirler.
88<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
تقباطم<br />
ت�واعم<br />
تتوتيب<br />
تلوهس<br />
ترك�<br />
تيرغ<br />
تلاهج<br />
mutâbakat<br />
mu‘âvenet<br />
beytûtet (gecelemek)<br />
suhulet (kolaylık)<br />
fikret (düşünme)<br />
gayret<br />
cehâlet<br />
Sondaki te’nin aslî harf olduğu durumlarda kelime müzekkerdir. Meselâ: تقو (vakt), تسم<br />
(semt), توكس (sükût), تافطلا (iltifât) gibi.<br />
Kısa elif (ى)<br />
Kelime sonunda zâid olarak bulunup ye (ى) şeklinde yazılıp (a) sesiyle okunan eliftir.<br />
Buna elif-i maksûre adı verilir. Zâid elif-i maksûre ile yazılan kelimeler müennes kabul<br />
edilirler.<br />
ىوعد da‘vâ<br />
ىوت� fetvâ<br />
ىروش şûrâ<br />
ىوقت takvâ<br />
Ancak elif-i maksûre kelimenin aslî harfi ise o zaman mü’enneslik alâmeti olarak kabul<br />
edilmez: نىعم(ma‘nâ), ىسرم (mersâ) … gibi.<br />
İsm-i tafdil vezni olan ef ‘al ( لْ عَ ْف�َا) vezninin dişi şekli olan fu‘lâ ( ىلْع<br />
َ ُف�) vezninden olan<br />
kelimeler elif-i maksûre ile yazılırlar.<br />
بركا ekber<br />
- ىربك kübrâ<br />
نسحا ahsen - ىنسح hüsnâ<br />
رغصا asgar - ىرغص sugrâ<br />
Uzun elif (ﺀﺍ)<br />
Elif-i memdûde adı verilen uzun elif ile yazılan kelimeler de müennestirler. Kelimenin<br />
sonundaki elif harfinden sonra hemze (ء) bulunur. Osmanlı Türkçesinde az kullanılır ve<br />
kullanılan kelimelerde hemze gösterilmez.<br />
ارحص sahrâ<br />
اديب beydâ (çöl)
ادغ gıdâ<br />
ارعش şu‘arâ<br />
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 89<br />
ايلوا evliyâ<br />
Renk ve bozukluk bildirmeye yarayan sıfat-ı müşebbehe vezni ef ‘al( ْ ل َ ع ْ ف�َا)’in müennes<br />
hâli olan fa‘lâ (َلاْع َ ف�) veznindeki kelimeler bu şekildedir:<br />
رسما esmer<br />
ضيبا ebyaz<br />
رحما ahmer<br />
دوسا esved<br />
رضح ahdar<br />
– ارسم semrâ<br />
– اضيب beyzâ<br />
– ارحم hamrâ<br />
– ادوس sevdâ<br />
– ارضح hadrâ<br />
قحما ahmak – اقحم hamkā<br />
Ma‘nevî Müennesler<br />
Kendilerinde herhangi bir müenneslik belirtisi bulunmayıp da müennes kabul edilen kelimelere<br />
mü’ennes-i ma‘nevî veya i‘tibârî müennesler adı verilir. Bunlar itibarî olarak müennestirler.<br />
Müennes kabul edilen kelimeler şu şekilde gruplandırılabilirler:<br />
a. Bütün kadın isimleri ve kadın cinsi ile ilgili kelimeler: يمرم Meryem, بنيز Zeyneb,<br />
موثلك Gülsûm, ّ ما ümm (anne), تنب bint (kız), تخا uht (kızkardeş).<br />
b. Ülke, şehir, kabîle isimleri: رصم Mısr, ماش Şâm, شيرق Kureyş … gibi.<br />
c. Harflere verilen isimler: elif, be, te, elif-i memdûde, hâ-yı resmiyye, tâ’-i müdevver<br />
… gibi.<br />
d. İnsan ve hayvanlarda, çift olarak bulunan organ isimleri: دي yed (el), ينع ayn<br />
(göz), ّفكkeff (avuç), مدق kadem (ayak)<br />
e. Cem‘-i müzekker-i sâlim haricindeki bütün cem‘ler: فئاظو vezâ’if, رتا�د defâtir,<br />
بتك kütüb … gibi.<br />
f. Gövdesinde ekleme harf bulunan bütün mücerred masdarlar ve bütün mezîdünfih<br />
masdarlar.<br />
Semâî Müennesler<br />
Arapçada şekil ve mana bakımından herhangi bir müenneslik belirtisi ve özelliği taşımayan<br />
bazı kelimeler vardır. Müennes oldukları ancak işitilerek veya sözlüklerden öğrenilir.<br />
Bunlara semâî müennesler adı verilir. Altmış kadar isimden ibarettirler. Bunların bir kısmı<br />
daima müennes kabul edilirler: سودر� firdevs (cennet), ّنس sinn (yaş), سوق kavs (yay),<br />
را� nâr (ateş), ضرا arz (yer), … gibi.<br />
Bir kısım semâî müennesler de bazen müennes, bazen müzekker olurlar: ناسل lisân,<br />
اضق kazâ, حلاس silâh, طارص sırât (yol), قنع unk (boyun)… gibi.
90<br />
2<br />
Resim 6.1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Aşağıdaki kelimelerden müennes olanları müzekker, müzekker olanları müennes hâle çeviriniz.<br />
هروكذم mezkûre …………………..<br />
فرصتم<br />
mutasarrıf …………………..<br />
لماح hâmil …………………..<br />
روبزم mezbûr …………………..<br />
بركا ekber …………………..<br />
رغصا asgar …………………..<br />
ادوس sevdâ …………………..<br />
رحما ahmer …………………..<br />
Okuma Çalışması<br />
Aşağıdaki parçayı okuyunuz. Anlamını bilmediğiniz kelimeleri sözlükten bakarak öğreniniz
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 91<br />
ARAPÇA KELİMELERDE ÇOKLUK<br />
Arapça isimler sayı bakımından üç şekilde bulunurlar.<br />
1. Tekil. Buna müfred adı verilir.<br />
2. İkili. Buna tesniye denilir.<br />
3. Üç ve üçten fazla. Buna da cem‘ denilir.<br />
Müfred olan kelimeler tekil nesneleri ifade eder. Tesniye ise kelimenin bahsettiği nesnenin<br />
iki tane olduğunu gösterir. Cem‘ ise kelimenin gösterdiği şeyin ikiden fazla olduğunu gösterir.<br />
Tesniye<br />
Tesniye Arapçaya mahsus sayı durumunu bildiren çokluk şekildir. Diğer dillerde iki ve<br />
ikiden fazlası çoğul kabul edilirken, bunlar arasında ayırım yapılmaz. Ancak Arapçada üç<br />
ve üçten fazlası çoğul kabul edilir. İkili çokluk için ayrı bir çoğaltma şekli uygulanır. Bunun<br />
için kelimenin sonu üstünlü okunarak peşine cezmli ye ve nun ( ْ ني = -eyn) harfleri<br />
getirilir:<br />
تلود devlet<br />
قرشم maşrık<br />
فرط taraf<br />
دلاو vâlid<br />
ربح bahr<br />
- ينتلود devleteyn (iki devlet)<br />
- ينقرشم maşrıkeyn (doğu ve batı)<br />
- ين�رط tarafeyn (iki taraf)<br />
-<br />
نيدلاو vâlideyn (baba ve anne)<br />
- نيربح bahreyn (iki deniz-Akdeniz ve Karadeniz’i ifade eder)<br />
berr ّرب - نيرب berreyn (iki kara-Rumeli ve Anadolu’yu ifade eder)<br />
مرح Harem<br />
- ينمرح Haremeyn (Mekke ve Medine)<br />
Osmanlı Türkçesinde sonu kapalı te ile bitip ha-i resmiye (٥ = -a, -e) şeklinde okunan kelimelerdeki<br />
okunmayan te (ت) harfi tesniye yapıldığında okunur:<br />
هليل leyle<br />
هنس sene<br />
هنيفس sefîne<br />
هدلب belde<br />
- ينتليل leyleteyn (iki gece)<br />
- ينتنس seneteyn (iki yıl)<br />
- ينتنيفس sefîneteyn (iki gemi)<br />
- ينتدلب beldeteyn (iki şehir)<br />
Bundan başka bir de ardına elif ve nun (ْنَا = -ân) getirilerek tesniye yapılır. Ancak Osmanlı<br />
Türkçesinde bu tesniye şekli pek fazla tercih edilmez:<br />
ثل� sülüs<br />
ما� nâm<br />
ءلام melv<br />
- ناثل� sülüsân (üçte iki)<br />
- ناما� nâmân (iki isimli)<br />
- ناولم melevân (gece ve gündüz)
92<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Cem‘ (Çokluk)<br />
Türkçede “–lar, –ler” ekiyle yapılan cem‘in (çokluk) Arapçada iki türlü şekli vardır. Birincisi<br />
tekil kelimenin sonuna ek getirmek sûretiyle yapılan çokluklardır ki, kıyasî olarak elde edilirler.<br />
Bu tür çokluklara cem‘-i sâlim adı verilir. Diğeri ise tekil kelimeye zâid harfler ilâve edip<br />
kelimenin veznini değiştirmek suretiyle yapılır. Bu tür çokluklara cem‘-i mükesser adı verilir.<br />
Sâlim olan çoğulların müzekker ve müennes olmak üzere iki şekli vardır. Müzekker olanlarına<br />
cem‘-i müzekker-i sâlim, müennes olanlarına cem‘-i mü’ennes-i sâlim denilir.<br />
Cem‘-i Sâlim<br />
Cem‘-i Müzekker-i Sâlim<br />
Sâlim müzekker cem‘ler iki şekilde yapılır. Birincisi, tekil kelimenin sonuna ye ve nun (ني<br />
= în) getirilerek elde edilir. Diğeri ise vav ve nun getirilerek (نو = ûn) yapılır. Arapçada<br />
her ikisi de eşit olarak kullanılırsa da ني = –în getirilerek yapılan cem‘ şekli Osmanlı Türkçesinde<br />
daha yaygındır. Gösterdikleri husus insanlarla ilgili olan (zevi’l-ukūl) sıfatların<br />
çokluğu sâlim müzekker olarak yapılır.<br />
نمؤم mü’min<br />
رومأم me’mûr<br />
رباص sâbir<br />
- يننمؤم mü’minîn (müminler)<br />
- نيرومأم me’mûrîn (memurlar)<br />
- نيرباص sâbirîn (sabırlılar)<br />
ملعم mu‘allim - ينملعم mu‘allimîn (ilim öğretenler)<br />
لوزعم ma‘zûl<br />
- ينلوزعم ma‘zûlîn (azledilenler)<br />
موقرم merkūm - نوموقرم merkūmûn (adı geçenler)<br />
رضاح hâzır<br />
- نورضاح hâzırûn (hazır olanlar)<br />
Cem‘-i Müennes-i Sâlim<br />
Arapçada dişilik belirtisi taşıyan gerçek müennes kelimeler ve sonunda te (ت) ve -e (٥)<br />
sesi bulunan gerçek olmayan müenneslerin çokluğuna cem‘-i müennes-i sâlim adı verilir.<br />
Sâlim müennes çokluk tekil kelimedeki dişilik alâmeti kaldırıldıktan sonra kelimenin sonuna<br />
elif ve te harfleri (تا = -ât) getirilerek yapılır.<br />
تيانع inâyet<br />
هملعم mu‘allime<br />
همكام muhâkeme<br />
هلماكم mükâleme<br />
تيار râyet<br />
تياكش şikâyet<br />
ت�اعا i‘ânet<br />
- تايانع inâyât (yardımlar)<br />
- تاملعم mu‘allimât (bayan öğretmenler)<br />
- تامكام muhâkemât<br />
- تالماكم mükâlemât<br />
- تايار râyât<br />
- تاياكش şikâyât<br />
- تا�اعا i‘ânât
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 93<br />
Ekleme harf alan bazı sülâsî mücerred masdarlar ve bütün mezîdünfih masdarların<br />
çokluğu bu şekilde yapılır.<br />
لماعت te‘âmül<br />
ليكشت teşkîl<br />
لامك kemâl<br />
عوقو vukū‘<br />
- تلاماعت te‘âmülât<br />
- تلايكشت teşkîlât<br />
- تلاامك kemâlât<br />
- تاعوقو vukū‘ât<br />
نمرت terennüm<br />
- تانمرت terennümât<br />
Gösterdikleri husus insanlarla ilgili olmayan isim ve sıfatlar bu ek getirilerek çoğul yapılır.<br />
قولمخ mahlûk<br />
مولعم ma‘lûm<br />
دوجوم mevcûd<br />
نئاك kâ’in<br />
- تاقولمخ mahlûkāt<br />
- تامولعم ma‘lûmât<br />
- تادوجوم mevcûdât<br />
- تانئاك kâ’inât<br />
بوتكم mektûb - تابوتكم mektûbât<br />
İsm-i mensûbların çokluklarının yapılması da yine bu ek ile olur: İsm-i mensûblar ile<br />
bazı sülâsî mücerred masdarların çokluğu yapılırken –ât eki getirilmeden önce bir şeddeli<br />
ye ( ّ ى) harfi eklenir:<br />
ى ّ سح hissî<br />
بىدا edebî<br />
نىاسل lisânî<br />
رش� neşr<br />
فرص sarf<br />
قوس sevk<br />
لق� nakl<br />
- تايسح hissiyyât<br />
- تايبدا edebiyyât<br />
- تاي�اسل lisâniyyât<br />
- تايرش� neşriyyât<br />
- تاي�رص sarfiyyât<br />
- تايقوس sevkıyyât<br />
- تايلق� nakliyyât<br />
Cem‘-i Mükesser<br />
Tekil kelimenin veznini değiştirerek elde edilir. Hem müzekker hem de müenneslerden<br />
cem‘-i mükesser yapılabilir. Tekil kelimelerin hangi vezinde çoğul yapılabileceği konusunda<br />
herhangi bir kural yoktur. Bu nedenle semâîdirler. Yani kelimenin hangi vezinde çokluk<br />
yapılacağı ancak işitilerek veya sözlük vasıtasıyla öğrenilebilir. Arapçada pekçok vezni<br />
mevcuttur. Osmanlı Türkçesinde sık kullanılan vezinler şunlardır:
94<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
ْل ُ وعُ� (Fu‘ûl)<br />
نيد deyn- نويد düyûn (borçlar), فرح harf-فورح hurûf, رما emr (iş)-روما umûr<br />
(işler), مسر resm-موسر rüsûm (resimler, vergiler), ّدح hadd-دودح hudûd, يرط tayr-<br />
رويطtuyûr (kuşlar), ديق kayd-دويق kuyûd, ينع ayn-نويع uyûn (gözler), تيب beyt-تويب<br />
büyût (evler), ّقح hakk-قوقح hukūk<br />
ْلا َ ع ْ ف�َا (Ef ‘âl)<br />
در� ferd-دارفا efrâd, يرغ gayr-رايغا ağyâr (yabancılar, diğerleri), تقو vakt- تاقوا<br />
evkāt, موق kavm-ماوقا akvâm, فقو vakf-فاقوا evkāf, نزو vezn-نازوا evzân, رو� nûr-راو�ا<br />
envâr, جوز zevc-جاوزا ezvâc (çiftler, eşler), نول levn-ناولا elvân (renkler), ظفل lafz-ظافلا elfâz.<br />
Hemze ile başlayan kelimelerde (mehmûzü’l-fâ) vezin â‘âl ( ْلاَعآ) şeklindedir:ر�ا<br />
eser-را�آ âsâr, لماemel-لامآ âmâl, بدا edeb-بادآ âdâb.<br />
Nâkıslarda ve hemze ile biten kelimelerde (mehmûzü’l-lam) vezin ef ‘â’ (ءا َ ع ْ ف�َا) şeklindedir:ءزج<br />
cüz’-ءازجا eczâ’, وبا ebû-ابا abâ, ودع adû-ادعا a‘dâ,<br />
ْلا َ ع ِ � (Fi‘âl):<br />
ربح bahr-رابح bihâr, لبح habl-لابح hıbâl, دبعabd-دابع ibâd, لت tell-للات tilâl, لبج<br />
cebel-لابج cibâl, مهس sehm-ماهس sihâm, مرك kerem-مارك kirâm, برك kiber-رابك kibâr,<br />
لجر recül-لاجر ricâl, مظع azm-ماظع izâm, هبق kubbe-بابق kıbâb, هعلق kal‘a-علاق kılâ‘,<br />
هميخ hayme-مايخ hıyâm.<br />
ْل ِ عاَ�َا (Efâ‘il):<br />
بركا ekber-رباكا ekâbir, مخ�اefham-مخا�ا efâhim, لواevvel-لئاوا evâ’il, مركاekrem-<br />
مراكا ekârim, مظعاa‘zam-مظاعا e‘âzim, لض�ا efdal-لضا�ا efâzıl,طسوا evsat-طساوا<br />
evâsıt, برق kurb-براقا ekārib, لزرا erzel-لزارا erâzil, لهجا echel- لهاجا ecâhil, لفسا<br />
esfel-ل�اسا esâfil.<br />
ْلي ِ عاَ�َا (Efâ‘îl):<br />
ميلقا iklîm-ميلاقا ekālîm, بولساüslûb-بيلاسا esâlîb, ذاتسا üstâz-ذيتاسا esâtîz,<br />
لاوقا akvâl-ليواقا ekāvîl, ثيدح hadîs-ثيداحا ehâdîs, هترساüstüre-يرتاسا esâtîr, لطاب<br />
bâtıl-ليطابا ebâtîl,هبجعا u‘cube-بيجاعا e‘âcîb.<br />
َلا َ ع ُ ف� (Fu‘alâ):<br />
Fa‘îl veznindeki kelimelerin bir kısmının cem‘i için bu vezin kullanılır. فيرش şerîf-<br />
ا�رش şürefâ, يرفس sefîr-ارفس süferâ, ميكح hekîm-امكح hükemâ, فيرظzarîf-ا�رظ zürefâ.<br />
Aynı zamanda fâ‘il veznindeki kelimelerin bir kısmı da bu vezinde çoğaltılır: لحاصsâlih-<br />
احلص sulehâ, رعاش şâ‘ir-ارعش şu‘arâ, لهاجcâhil-لاهج cühelâ, لضا� fâzıl-لاض� fudalâ.<br />
هَل َ ع َ ف� (Fa‘ale):<br />
İsm-i fâ‘illerin bir kısmı bu vezindendir: بتاك kâtib-هبتك ketebe, لهاج câhil-هلهج<br />
cehele, ثراوvâris-ه�رو verese, ر�اك kâfir-هرفك kefere, مداخ hâdim-همدخ hademe,
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 95<br />
بلاط tâlib-هبلط talebe, لماظ zâlim-هملظ zaleme, زجاع âciz-هزجع aceze, عبات tâbi‘-هعبت<br />
tebe‘a, لماح hâmil-هلحم hamele (taşıyanlar, yüklenenler).<br />
Nâkıs kelimelerde vezin fu‘ât (ْةا َ ع ُ ف�) şeklindedir: ىصاعâsî-تاصع usât, ىضاق kādî-<br />
تاضق kudât, ىزاغ gāzî-تازغ guzât, لىاو vâlî-تلاو vülât.<br />
َلاا َ ع َ ف� (Fa‘âlâ)<br />
“Fa‘île” veznindeki nâkısların cem‘i için kullanılır: هيعرra‘iyye-اياعر re‘âyâ,هيطع atiyye-اياطع<br />
atâyâ,هيضق kazıyye-اياضق kazâyâ,هيقب bakıyye-اياقب bakāyâ<br />
ْءَلا ِ عْ�َا (Ef ‘ilâ’)<br />
بيرق karîb-ابرقا akribâ,ىقش şakī-ايقشا eşkıyâ, نىغ ganî-اينغا ağniyâ, لىوvelî-ايلوا<br />
evliyâ,ىكز zekî-ايكزا ezkiyâ,فىاص safî-ايفصا asfiyâ, ىوق kavî-ايوقا akviyâ. Muzâ‘aflarda<br />
vezin efillâ (لا ِ �َا) şeklindedir: بيبط tabîb-ابطا etıbbâ, بيبح habîb-ابحا ehibbâ, ريرش<br />
şerîr-ارشا eşirrâ<br />
هَل ِ عْ�َا (Ef ‘ile)<br />
نامز zamân-هنمزا ezmine,ناكم mekân-هنكما emkine,باوج cevâb-هبوجا ecvibe,<br />
لاؤس sû’âl-هلئسا es’ile, اودdevâ-هيودا edviye, سابل libâs-هسبلا elbise, حلاسsilâh-<br />
هحلسا esliha, شامق kumâş-هشمقا akmişe. Muzâ‘aflarda vezin efille (هَّل ِ �َا) şeklindedir:<br />
ماما imâm-همئا e’imme, ليلج celîl-هلجا ecille, ليلد delîl-هلدا edille.<br />
ْلا َ ع ُ ف� (Fu‘âl)<br />
Bu vezin de çoğunlukla fâ‘il vezninin cem‘i için kullanılır: بتاك kâtib-باتك küttâb,<br />
ر�اك kâfir-رافك küffâr, جاح hâcc-جاجح huccâc, رظا� nâzır-راظ� nuzzâr, مكاح hâkim-<br />
ماكحhükkâm, بلاط tâlib-بلاط tullâb, رجات tâcir-راتج tüccâr, رضاح hâzır-راضح<br />
huzzâr, مداخhâdim-مادخ huddâm,دساح hâsid-داسح hussâd<br />
ْلِئا َ ع َ ف� (Fe‘âil)<br />
تقيقح hakīkat-قئاقح hakā’ik, هجيت�netîce-جئات� netâ’ic,هلاسر risâle-لئاسر resâ’il,<br />
تيرشع aşîret-رئاشع aşâ’ir, تليض� fazîlet-لئاض� fezâ’il,هقيدح hadîka-قئادح hadâ’ik,<br />
هفيحصsahîfe-فئاحص sahâ’if,هطساو vâsıta-طئاسو vesâ’it,هفيظو vazîfe-فئاظو vezâ’if,<br />
ْل ِ عا َ و َ ف� (Fevâ‘il)<br />
تبقاع âkıbet-بقاوع avâkıb,عماج câmi‘-عماوج cevâmi‘,هقباس sâbıka-قباوس sevâbık,<br />
هضراع ârıza-ضراوع avârız,عباط tâbi‘-عباوط tevâbi‘,لحاس sâhil-لحاوس sevâhil,لماع<br />
âlem-لماوع avâlim,ب�اج cânib-ب�اوج cevânib,دعاق kā‘ide-دعاوق kavâ‘id, şâhid-şevâhid.<br />
ْلي ِ عا َ و َ ف� (Fevâ‘îl)<br />
نو�اق kānûn- ين�اوق kavânîn, خيرات târîh-خيراوت tevârîh, سو�ا� fānûs- سي�او� fevânîs,<br />
ناويد dîvân-ين�اود devânîn, ناقاخ hâkān-ينقاوخ havâkīn, نوتاخ hâtûn-ينتاوخ havâtîn
96<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
ْل ِ لا َ ع َ ف� (Fe‘âlil)<br />
Ruba‘îlerin çokluğu için kullanılır:ركسع asker-ركاسع asâkir,مهرد dirhem-مهارد<br />
derâhim,بكوك kevkeb-بكاوك kevâkib,رهوج cevher-رهاوج cevâhir,رصنع unsur-<br />
رصانع anâsır, تر�د defter-رتا�د defâtir,هلسلس silsile-لسلاس selâsil,هجمرت terceme-<br />
مجارت terâcim, لكيهheykel-لكايه heyâkil,لبلب bülbül-لبلاب belâbil<br />
ْلي ِ لا َ ع َ ف� (Fe‘âlîl)<br />
Rubâ‘î ve humâsîlerin çokluğu için kullanılır: ليدنق kandîl-ليدانق kanâdîl, ناكد<br />
dükkân-ينكاكد dekâkîn, نابهر ruhbân-ينباهر rehâbîn, قودنص sandûk-قيدانص sanâdîk,<br />
روهجم cumhûr-يرهاجم cemâhîr, ساطرق kırtâs-سيطارق karâtîs, ناطيش şeytân-ينطايش<br />
şeyâtîn, ناتسوبbostân-ينتاسب besâtîn,ناطلس sultân-ينطلاس selâtîn, سودر� firdevs-<br />
سيدار� ferâdîs (cennetler).<br />
ْل ِ عاَف َ م (Mefâ‘il)<br />
Genellikle mimli masdarlar ile ism-i zamân, ism-i mekân, ism-i âlet gibi mimli vezinlerin<br />
çoklukları için kullanılır: سلم meclis-سلام mecâlis, بتكم mekteb-بتاكم mekâtib,<br />
تكلممmemleket-كلامم memâlik, نكسمmesken-نكاسم mesâkin, ترخفم mefharet-<br />
رخافم mefâhir, رزنم manzara-رزانم menâzir,هلأسم mes’ele-لئاسم mesâ’il,تعفنم menfa‘at-<br />
ع�انم menâfi‘,ندعم ma‘den-نداعم ma‘âdin,دبعم ma‘bed-دباعم me‘âbid.<br />
Nâkıslarda ve hemze ile biten kelimelerde (mehmûzü’l-lâm) vezin mefâ‘î (ى ِ عاَف َ م) şeklindedir:<br />
أدبمmebde’-ىدابم mebâdî, ءارم mecrâ’-ىرام mecârî, انبم mebnâ-نىابم mebânî.<br />
ْلي ِ عاَف َ م (Mefâ‘îl)<br />
Mef ‘ûl ve mif ‘âl veznindeki kelimelerin çokluğu bu vezinde olur: نونم mecnûn-<br />
ين�ام mecânîn, حاتفم miftâh-حيتافم mefâtîh, روظمmahzûr-يرظام mehâzîr,ضارقم<br />
mıkrâz-ضيراقم mekārîz,بوتكم mektûb-بيتاكم mekâtîb,بارم mihrâb-بيرام<br />
mehârîb, روحشم meşhûr-يرحاشم meşâhîr, رادقمmikdâr-ريداقم mekādîr, نوجعم<br />
ma‘cûn-ينجاعم me‘âcîn,بارم mihrâb-بيرام mehârîb<br />
ْلي ِ عاَف َ فت (Tefâ‘îl)<br />
Tef ‘îl ( ْ لي ِ عْف َ فت) ve tif ‘âl ( ْلا َ عْفِت) bâbındaki kelimeler bu vezinde çoğaltılır:ريركت takrîr-<br />
ريراكت tekārîr,فيلكت teklîf-فيلاكت tekâlîf,ريوصت tasvîr-ريواصت tesâvîr,فينصت tasnîf-<br />
في�اصت tesânîf,لاثتم timsâl-لي�اتم temâsîl, حاستم timsâh-حيساتم temâsîh,حيبست tesbih-<br />
حيباستtesâbîh,بيكرت terkîb-بيكارت terâkîb,يرشبت tebşîr-يرشابت tebâşîr,<br />
ْل َ ع ِ � (Fi‘al)<br />
Genellikle fi‘let (ْةَلْع ِ �) vezninin çokluğu için kullanılır: تمع�ni‘met-مع� ni‘am, هليح hîle-<br />
ليح hiyel, هنت� fitne-تن� fiten, تمكحhikmet-مكح hikem, تميق kıymet-ميق kıyem, تنم<br />
mihnet-نم mihen, هعطق kıt‘a-عطق kıta‘, هقر� fırka-قر� fırak, تلع illet-للع ilel<br />
َل ِ عاَ�َا (Efâ‘ile)<br />
ذاتسا üstâz-هذتاسا esâtize,سلبا iblis-هسلابا ebâlise, ىرسكkisrâ-هرساكا ekâsire
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 97<br />
ْل ُ ع ْ ف�َا (Ef ‘ul)<br />
منج necm-منجا encüm, سف� nefs-سف�ا enfüs, رهش şehr-رهشا eşhür, رنه nehr-رنها<br />
enhür, ربح bahr-ربحا ebhur, ينع ayn-ينعا a‘yün<br />
ْل َ ع ُ ف� (Fu‘al)<br />
Çoğunlukla fu‘let (ْةَلْع ُ ف�) vezninin çokluğu içindir:هبتر rütbe-بتر rüteb, هبقkubbe-ببق<br />
kubeb, هفت tuhfe-فت tuhaf (hediyeler), تلود devlet-لود düvel, ههبشşübhe-هبش şübeh,تما<br />
ümmet-مما ümem, هرمزzümre-رمز zümer, هلجم cümle-لجم cümel, تروص sûret-روص süver.<br />
Nâkıslarda vezin fu‘â (ا َ ع ُ ف� / ى َ ع ُ ف�) şeklindedir: هيرق karye-ارق kurâ, توق kuvvet-اوق kuvâ<br />
Aşağıdaki kelimeleri karşılarında yazan şekle çeviriniz ve anlamlarını öğreniniz.<br />
ركنم<br />
ملكتم<br />
ققم<br />
تيلاو<br />
تكلمم<br />
münkir cem‘-i müzekker-i sâlim …………………..<br />
mütekellim cem‘-i müzekker-i sâlim …………………..<br />
muhakkık cem‘-i müzekker-i sâlim …………………..<br />
vilâyet tesniye …………………..<br />
memleket tesniye …………………..<br />
هريزج cezîre tesniye …………………..<br />
جارخا ihrâc cem‘-i müennes-i sâlim …………………..<br />
لدبت tebeddül cem‘-i müennes-i sâlim …………………..<br />
عوبطم<br />
matbû‘ cem‘-i müennes-i sâlim …………………..<br />
لوق kavl cem‘-i mükesser-ef ‘âl vezni …………………..<br />
لحاس<br />
ليدنق<br />
تملاع<br />
كيرش<br />
سلم<br />
sâhil cem‘-i mükesser-fevâ’il vezni …………………..<br />
kandîl ‘cem‘-i mükesser-fe‘âlîl vezni …………………..<br />
alâmet cem‘-i mükesser-fe‘â’il vezni …………………..<br />
şerîk cem‘-i mükesser-fu‘alâ vezni …………………..<br />
meclis cem‘-i mükesser-mefâ‘il vezni …………………..<br />
3
98<br />
Özet<br />
1<br />
2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Osmanlı Türkçesinde Bulunan Arapça Kelimelerin Yapısını<br />
Tanımak<br />
Arapça bükünlü dil grubundandır. Bu tür dillerde, kelimenin<br />
kökü belirli bir düzende, değişiklik yapmak<br />
suretiyle yeni kelimeler oluşturulur. Kökteki değişiklik,<br />
kökün başına, ortasına, sonuna sesler ilâvesiyle<br />
olur. Arapçada kelimeler üç gruba ayrılır. 1- Fiiller, 2-<br />
İsimler, 3- Harf (Edat). Fiil çekimleri Osmanlı Türkçesinde<br />
kullanılmaz. İsimler kapaca ikiye ayrılır: a)<br />
asıl isim (ism-i câmid) , b) türemiş isim (ism-i müştak.<br />
Asıl isim, özel isimler, cins isimleri, sayı isimlerinden<br />
oluşur. Türemiş isimler ise masdarlar, ism-i<br />
fâ‘il, ism-i mef ‘ûl, sıfat-ı müşebbehe, mübâlağa-i fâ‘il,<br />
ism-i tafdîl, ism-i zamân, ism-i mekân, ism-i âlet,<br />
ism-i tasgīr ve ism-i mensûb şeklinde gruplandırılır.<br />
Bunların bir kısmı isimdir, bir kısmı ise sıfattır.<br />
Arapça Kelimelerdeki Vezinleri Kavramak ve Kelimelerin<br />
Vezinlerini Çıkarmak<br />
Arapçada yeni kelime yapmak kökte bir takım değişikliklerle<br />
gerçekleşir. Bunun için kökün başına, ortasına,<br />
sonuna bazı sesler eklenir. “Zâid harfler” adı verilen bu<br />
sesler şunlardır: ى ،و ،ه ،ن ،م ،س ،ت ،ا ،أ<br />
Bu sesler belirli kalıplar içerisinde köke uygulanarak<br />
yeni kelimeler elde edilir. Kelime türlerinin hepsi kalıplara<br />
sahiptir. Bu kalıplara “vezin” adı verilir. Kelimelerin<br />
içerisinde bulundukları vezinleri çıkarabilmek<br />
için kelimenin aslî harflerinin ve zaid harflerinin<br />
bilinmesi gerekir. Kelimede bulunan aslî harflerin ilki<br />
fe (ف), ikincisi ayn (ع), üçüncüsü lam (ل), varsa di-<br />
ğer asli harfler de lam (ل) işaretleri ile gösterilir. Zaid<br />
olan harfler aynen alınır. Kelimedeki harekeler de<br />
aynı sıra ile yazıldığında ortaya çıkan kelime verilen<br />
kelimenin vezni olur. Meselâ: “şükrân (ْنَار ْكُش)” kelimesinin<br />
veznini çıkarmak için aslî harflerini çıkar-<br />
maya çalışırsak, şın (ش) kef (ك) re (ر) harflerini bu-<br />
luruz. Bunların yerine sırasıyla ع ,ف ve ل yazarız.<br />
Zaid olan elif (ا) ve nun (ن) harfini de ikinci aslî harften<br />
sonraki yerine aynı şekilde yerleştirip tümünün<br />
harekelerini yazdığımızda karşımıza fu‘lân (ْنَلاْع ف�) ُ<br />
kelimesi çıkar. İşte bu kelime “şükrân (ْنَار ْكُش)” kelimesinin<br />
veznidir.<br />
3<br />
4<br />
Arapça İsimlerdeki Cinsiyet Yapısını Tanıyabilmek<br />
Arapçada isimler çok az istisnasıyla birlikte, müennes<br />
(dişil) ve müzekker (eril) olarak iki şekilde bulunurlar.<br />
Müzekker kelimelerde cinsiyet belirtisi bulunmazken,<br />
müennes kelimeler 3 türlü dişilik belirtisi<br />
taşırlar. 1- Kapalı te (ة) harfi. Osmanlı Türkçesinde<br />
bunun yerine te (ت) harfi veya –e, -a sesi veren he<br />
(ه) harfi kullanılır. 2- Kısa elif (elif-i maksûre). Kelime<br />
sonunda zaid, “ye (ى)” şeklinde yazılıp “a” okunan<br />
harf, 3-Uzun elif (ءا) bulunması. Arapça aslında<br />
eliften sonra hemze (ء) de bulunmaktadır. Ancak<br />
Osmanlı Türkçesinde hemze işareti gösterilmez. Bunlar<br />
gerçek müennestirler. Kendisinde herhangi bir müenneslik<br />
alameti bulunmadığı hâlde müennes kabul edilen<br />
kelimeler de vardır. Bunlara müennes-i ma‘nevî veya<br />
i‘tibârî müennes denir. Bütün kadın isimleri ve kadın<br />
cinsi ile ilgili kelimeler, ülke, şehir, kabile isimleri, ekleme<br />
harf alan mücerred masdarlar ve mezidünfih masdarlar<br />
gibi. Bunlardan başka bir de şekil ve mana bakımından<br />
herhangi bir müenneslik belirtisi göstermeyip,<br />
yine de müennes kabul edilen kelimeler vardır ki, bunlara<br />
semâî müennes denilir. Kelimelerin müennes ve müzekkerlikleri<br />
tamlamalar için önemlidir. Tamlayan ve<br />
tamlanan kelimelerin cinsiyetlerinin aynı olması gerekir.<br />
Arapça kelimelerde Tesniye (İkilik), Cem‘ (Çokluk) Yapılarını<br />
Tanıyabilmek ve Sıkça Kullanılan Çokluk Vezinlerini<br />
Öğrenip Kullanabilmek<br />
Arapça kelimeler sayı bakımından 3 durumdan biri ile<br />
ifade edilirler. 1- Tekil (müfred) hâl, 2- İkilik (tesniye)<br />
hâli, 3- Çoğul (cem‘) hâli. Tesniye, kelimenin bahsetti-<br />
ği nesnenin iki tane olduğunu gösterir. ْ ني (–eyn) veya<br />
ْنَا (–ân) ekiyle yapılır. Osmanlı Türkçesinde “–eyn”<br />
eki kullanılır. Tamlamalarda isme getirilen sıfatlara da<br />
aynı ek ilâve edilir. Meselâ: Haremeyn-i muhteremeyn.<br />
Cem‘ ise üç veya daha fazla olmayı ifade eder. Çokluk<br />
iki kısma ayrılır. 1- Salim çokluk, 2- Mükesser çokluk.<br />
Salim çokluğun müennes (dişil) ve müzekker (eril) olmak<br />
üzere iki şekli vardır. Her ikisi de eklerle yapılır.<br />
Tekil hâli müennes olan kelimeler, ْتَا (-ât) ekiyle ço-<br />
ğul yapılır. Müzekker kelimeler ْ نِي (–în) ve ْن ُ و (–ûn)<br />
ile çoğul hâle getirilir. Mükesser çokluk ise kalıplar<br />
(vezinler) ile elde edilen çokluklardır. Semâîdirler, yani<br />
hangi kelimelerin hangi vezinden çokluğunun yapılacağı<br />
ile ilgili belirli bir kural yoktur. Bir kelime birden<br />
fazla vezinle de çoğaltılabilir. Bazı mükesser vezinleri<br />
Osmanlı Türkçesinden oldukça işlektir: Meselâ: fa‘ale,<br />
ef ‘âl, fu‘ul, fu‘alâ, mefâ‘il, mefâ‘îl.
Kendimizi Sınayalım<br />
1. Aşağıdaki kelime-vezin eşleştirmelerinden hangisi yanlıştır?<br />
a. iş‘âr-if ‘âl<br />
b. tedâvül-tefâ‘ül<br />
c. mütâreke-müfâ‘ale<br />
d. intizâr-infi‘âl<br />
e. iftirâk-ifti‘âl<br />
2. Aşağıdaki kelimelerin hangisinin kökü diğerlerinden<br />
farklıdır?<br />
a. işkâl<br />
b. teşekkül<br />
c. meşgūl<br />
d. şekl<br />
e. teşkîl<br />
3. Aşağıdaki kelimelerin hangisi ism-i câmiddir?<br />
a. ism-i tafdîl<br />
b. ism-i âlet<br />
c. ism-i mensûb<br />
d. sayı isimleri<br />
e. ism-i tasgīr<br />
4. Aşağıdaki kelimelerin hangisi sıfat değildir?<br />
a. ism-i fâ‘il<br />
b. ism-i tasgīr<br />
c. ism-i mef ‘ûl<br />
d. ism-i tafdîl<br />
e. ism-i mensûb<br />
5. Aşağıdaki kelimelerden hangisinde “te” harfi zâiddir?<br />
a. istihkâm<br />
b. it‘âm<br />
c. mütâreke<br />
d. isbât<br />
e. mestûr<br />
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 99<br />
6. Aşağıdaki kelimelerden hangisinde tesniye yapılmıştır?<br />
a. me’mûrîn<br />
b. hâzırûn<br />
c. kamereyn<br />
d. mülâhazat<br />
e. mer‘iyyet<br />
7. Aşağıdaki kelimelerden hangisinde müenneslik (dişilik)<br />
alâmeti yoktur?<br />
a. ma‘nâ<br />
b. müsâdere<br />
c. takvâ<br />
d. fudalâ<br />
e. fikret<br />
8. Aşağıdaki kelimelerden hangisi “i‘tibârî/ma‘nevî mü’ ennes”<br />
grubuna girer?<br />
a. fem (ağız)<br />
b. mülkiyye (ülke idaresi için çalışanlar, asker olmayanlar)<br />
c. şâ‘ire (bayan şair)<br />
d. uzmâ (büyük, en büyük)<br />
e. üzn (kulak)<br />
9. Aşağıdaki kelimelerden hangisi cem‘-i mükesser (kırık<br />
çokluk) grubundandır?<br />
a. müslimûn<br />
b. terâkîb<br />
c. müstahfızîn<br />
d. harfeyn<br />
e. mükâtebât<br />
10. Aşağıdaki kelimelerden hangisi sâlim çokluk grubuna<br />
girer?<br />
a. sulehâ<br />
b. müslimîn<br />
c. devleteyn<br />
d. meşârık<br />
e. tenvîrât
100<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Okuma Parçası Sıra Sizde Yanıt Anahtarı<br />
Mukāvemetde sebât içün Osmânlı me’mûrlarından teşvîkāt<br />
vukū‘ bulduğuna dâ’ir Notara’nın söylediği sözlerden<br />
pâdişâhın Halîl Paşa hakkında olan şübhesi bir kat daha<br />
tezâyüd etmiş idi. Hattâ Rûm târîhlerinin rivâyetince bir<br />
gün bağlı bir köpeğin kurtulmak içün çalışdığını görünce:<br />
«“Budalâ hayvân” niçün Halîl’e biraz para verüp de kurtulmazsın?»<br />
dediğini sadrıa‘zama haber verdiler. Halîl Paşa<br />
hakkında olan sû’-i nazar bu kadar aleniyete çıkdıkdan sonra<br />
kendi içün imkân-ı necât kalmadığını anladığından hacca<br />
gitmek içün ruhsat istedi ise de alamadı, bir iki gün sonra<br />
tevkīf eyledi. Ve tevkīfin kırkıncı günü de i‘dâm olundu.<br />
Garîbdir ki bizim târîhler paşanın Rûm İmparatorundan<br />
para alarak İstanbul fethini ta‘vîka çalışdığını beyân etmekle<br />
berâber i‘dâmını pâdişâhın birinci def ‘a saltanatdan çekilmesine<br />
sebeb olduğundan dolayı hakkında hâsıl etdiği gayza<br />
haml ederler. Bilinemez ki paşanın Rûm İmparatorunu<br />
pârasına tama‘ ederek mukāvemete tahrîk etdiği sahîh olunca<br />
i‘dâmı lâzım gelmez miydi?<br />
Kaynak: (Nâmık Kemal, Osmanlı Târîhi IV, İstanbul 1327,<br />
s. 87.)<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı<br />
1. d Yanıtınız yanlış ise “Arapça Kelimelerin Vezinlerini<br />
Bulmak” konusunu yeniden gözden geçiriniz.<br />
2. c Yanıtınız yanlış ise “Arapça Kelime Yapımı” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
3. d Yanıtınız yanlış ise “Arapça Kelimelerin Yapısı” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
4. b Yanıtınız yanlış ise “Arapça Kelimelerin Yapısı” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
5. a Yanıtınız yanlış ise“Arapça Kelime Yapımı” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
6. c Yanıtınız yanlış ise “Tesniye” konusunu yeniden gözden<br />
geçiriniz.<br />
7. a Yanıtınız yanlış ise “Arapça İsimlerde Keyfiyet<br />
(Müenneslik-Müzekkerlik)” konusunu yeniden gözden<br />
geçiriniz.<br />
8. e Yanıtınız yanlış ise “Ma‘nevî Müennesler” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
9. b Yanıtınız yanlış ise “Cem‘-i Mükesser” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
10. e Yanıtınız yanlış ise “Cem‘-i Sâlim” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
Sıra Sizde 1<br />
ْلو ُ هَْم (mechûl) ْلو ُ عْف َ م (mef ‘ûl)<br />
(kudret)<br />
ْت رْدُق َ<br />
ْلاجْعِت َ سْ (fu‘let)<br />
ْتَلْع ُف� ِ (isti‘câl) ا ْلاعْفِت َ سْ ِ (istif ‘âl) ا<br />
ْفُدا صَت َ<br />
(tesâdüf) (tefâ‘ül) ْفُدا صَت َ<br />
ْرُّكَف َفت (tefekkür)<br />
ْلُّعَف َفت (tefa‘‘ül)<br />
ْنارَ وَد َ<br />
ْت َباَت (deverân) ْنَلا عَ َف� (fa‘alân)<br />
ِك (kitâbet)<br />
ْتَلاعَ ِ� (fi‘âlet)<br />
ْتَدا َ هَش (şehâdet)<br />
ْتَلا َ ع َ ف� (fe‘âlet)<br />
ْنا َ رْفُغ (gufran) ْن َلاْع ُ ف� (fu‘lân)<br />
ْت َ بو ُ ب ْ يَغ (gaybûbet) ةَلوُلْع َ ف� (fa‘lûlet)<br />
ْب ِلاَط (tâlib)<br />
ْل ِ عاَ� (fâ‘il)<br />
ْلوزُ ُف� (nüzûl) ْل وعُ� ُ<br />
(fu‘ûl)<br />
ْت وَ رَْ ف� (servet)<br />
ْتَلْع َف� (fa‘let)<br />
ْلاَؤ س ُ<br />
(su’âl) ْلاعَ ُف� (fu‘âl)<br />
ْتَ�وُخ ُ س (sühûnet)<br />
Sıra Sizde 2<br />
ْتَلو ُ ع ُ ف� (fu‘ûlet)<br />
هروكذ mezkûre روكذم (mezkûr)<br />
فرصتم mutasarrıf ه�رصتم (mutasarrıfa)<br />
لماح hâmil هلماح (hâmile)<br />
روبزم mezbûr هروبزم (mezbûre)<br />
بركا ekber ىبرك (kübrâ)<br />
رغصا asgar ىرغص (sugrâ)<br />
ادوس sevdâ دوسا (esved)<br />
رحما ahmer ارحم (hamrâ)
Sıra Sizde 3<br />
ركنم<br />
münkir<br />
ملكتم<br />
mütekellim<br />
ققم<br />
muhakkık<br />
تيلاو<br />
vilâyet<br />
تكلمم<br />
memleket<br />
هريزج<br />
cezîre<br />
جارخا<br />
ihrâc<br />
لدبت<br />
tebeddül<br />
عوبطم<br />
matbû‘<br />
لوق<br />
kavl<br />
لحاس<br />
sâhil<br />
ليدنق<br />
kandîl<br />
تملاع<br />
alâmet<br />
كيرش<br />
şerîk<br />
سلم<br />
meclis<br />
cem‘-i<br />
müzekker-i<br />
sâlim<br />
cem‘-i<br />
müzekker-i<br />
sâlim<br />
cem‘-i<br />
müzekker-i<br />
sâlim<br />
نيركنمmünkirîn<br />
ينملكتمmütekellimîn<br />
ينققمmuhakkıkîn<br />
tesniye ينتيلاوvilâyeteyn<br />
tesniye<br />
ينتكلممMemleketeyn<br />
tesniye ينتريزجcezîreteyn<br />
cem‘-i<br />
müennes-i<br />
sâlim<br />
cem‘-i<br />
müennes-i<br />
sâlim<br />
cem‘-i<br />
müennes-i<br />
sâlim<br />
cem‘-i<br />
mükesser-ef ‘âl<br />
vezni<br />
cem‘-i<br />
mükesser-fevâ’il<br />
vezni<br />
‘cem‘-i<br />
mükesser-fe‘âlîl<br />
vezni<br />
cem‘-i<br />
mükesser-fe‘â’il<br />
vezni<br />
cem‘-i<br />
mükesser-fu‘alâ<br />
vezni<br />
cem‘-i<br />
mükesser-mefâ‘il<br />
vezni<br />
تاجارخاihrâcât<br />
تلادبتtebeddülât<br />
تاعوبطمmatbû‘ât<br />
لاوقاakvâl<br />
لحاوسsevâhil<br />
ليدانقkanâdîl<br />
مئلاعalâ’im<br />
اكرشşürekâ<br />
سلام mecâlis<br />
6. Ünite - Arapça Kelimelerin Yapısı 101<br />
Yararlanılan Kaynaklar<br />
Faruk Kadri Timurtaş (2008), Osmanlı Türkçesine Giriş I,<br />
İstanbul.<br />
Hayati Develi (2008), Osmanlı Türkçesi Klavuzu 1-2, İstanbul.<br />
Râşid (1317), Kavâ‘id-i Lisân-ı Osmanî, İstanbul.
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
7Amaçlarımız<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;<br />
Arapça masdar türlerini belirleyebilecek,<br />
Mücerred, mimli ve mec‘ûl masdarları tanıyabilecek,<br />
İsm-i fâ‘il ve ism-i mef ‘ûl kavramını öğrenecek ve mücerred sülâsî ve rubâî<br />
masdarların ism-i fâ‘il ve ism-i mef ‘ûllerini çıkarabileceksiniz.<br />
Anahtar Kavramlar<br />
• Masdar<br />
• Mücerred Sülâsî Masdarlar<br />
• İsm-i Fâ‘il<br />
• İsm-i Mef ‘ûl<br />
• Mücerred Sülâsîlerin İsm-i<br />
Fâ‘ili<br />
• Mücerred Sülâsîlerin İsm-i<br />
Mef ‘ûlü<br />
İçindekiler<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Bazı Arapça Hususlar: Aksâm-ı<br />
Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar:<br />
İsm-i Fâiller ve İsm-i Mef’ûller<br />
• Mücerred Rubâ‘î Masdarlar<br />
• Mücerred Rubâ‘î Masdarların<br />
İsm-i Fâ‘ili<br />
• Mücerred Rubâ‘î Masdarların<br />
İsm-i Mef ‘ûlü<br />
• Mec‘ûl Masdarlar<br />
• Mimli Masdarlar<br />
• AKSÂM-I SEB‘A<br />
• ARAPÇA MASDARLAR<br />
• İSM-İ F‘İL<br />
• İSM-İ MEF‘ÛL
Bazı Arapça Hususlar: Aksâm-ı<br />
Seb’a, Arapça<br />
Mücerred Masdarlar: İsm-i<br />
Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller<br />
AKSÂM-I SEB‘A<br />
Arapçada gerek isim gerek fiileri, kendilerini meydana getiren harflerin çeşidine göre yedi<br />
kısımda incelemek mümkündür. Bunlara Arapçada “Aksâm-ı Seb‘a” (kelimenin yedi kısmı)<br />
adı verilmektedir. Kelimelerin yedi kısma ayrılmasındaki maksat ise; kullanılan kelimenin<br />
içerisindeki harflerin “sahih” ve “illetli” oluşu veya aynı harflerin tekrar edilişlerinin<br />
olmasındandır.<br />
Arapça kelimeleri asılları yani köklerindeki harflerin durumuna göre “illetli” ve “sahîh”<br />
olmak üzere iki kısımda belirtmek mümkündür. İlletli harfler elif, vav ve ye (ى،و،ا ) olmak<br />
üzere üçtür. İlletli harf bulunan kelimeye aynı zamanda “mu’tell” adı verilmektedir.<br />
Bu tür harfler, kelime yapımı esnasında biri diğerine dönüşür veya düşebilir. İçerisinde illet<br />
harflerinden(ى ،و ،ا ) biri bulunmayan kelimeye ise “sahîh” adı verilmektedir. Sahih<br />
kelimeler de kendi aralarında üç kısma ayrılmaktadır: Sâlim, mehmûz, muzâ’af.<br />
Yukarıda anlatıldığı üzere aslî harflerin niteliğine göre Arapça kelimelerin yedi çeşidini<br />
örneklerle gösterecek olursak;<br />
1- Sâlim لماس: Kelimeyi meydana getiren harflerin içerisinde iletli harfleri oluşturan<br />
elif, vav, ye (،ا ى ،و) harfleri; hemze ve tekrarlanan harflerden biri bulunmazsa buna sâlim<br />
adı verilmektedir.<br />
ركم mekr (hile)<br />
ملع ilm (bilmek)<br />
ركف fikr<br />
ملظ zulm (eziyet)<br />
مكح hükm (yargı)<br />
بتك kütb (yazmak)<br />
برض darb (vurmak)<br />
رعش şi’r<br />
ملح hilm (yumuşak başlılık)
104<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
برق kurb (yakınlık)<br />
حرج cerh (yaralama)<br />
2- Mehmûz (زومهم): Kelimeyi oluşturan aslî harflerden biri hemze olursa, buna<br />
mehmûz denir. Hemze birinci harf, ikinci veya üçüncü harf olabilmektedir. Buna<br />
göre mehmûzu’l-fâ (افلازومهم) mehmûzu’l-ayn (ينعلازومهم) ve mehmûzu’l-lâm<br />
(ملالازومهم ) adlarını alır.<br />
رمأ emr (iş, buyruk)<br />
دبأ ebed (sonsuz, sürekli)<br />
بدأ edeb (edep, incelik, zerâfet, kibarlık, terbiye)<br />
لمأ<br />
elem (ağrı, acı, sancı, kaygı, dert, gam)<br />
سأي ye’s (ümitsizlik, ümit kesme)<br />
رئب bi’r (kuyu)<br />
ئش şey’<br />
ءدب bed’ (kötü, fena, çirkin)<br />
ءزج cüz’ (parça, bölük)<br />
3- Muzâaf: Kelimeyi meydana getiren aslî harflerden ikinci ve üçüncü harfleri aynı<br />
olan kelimeye muzâaf denmektedir. Böyle durumlarda kelimenin son harfi yazılmayıp<br />
şedde ( ّ ) ile gösterilir.<br />
ددر )در) redd (çevirme, geri döndürme)<br />
ننف ) ّ نف) fenn<br />
ددش )دش) şedd (sıkma, sıkı bağlama)<br />
ددح )ّدح) hadd (sınır, kenar, derece, gerçek değer)<br />
ببط ) ّ بط) tabb (tıbb, hekimlik, doktorluk)<br />
ككف ) ّكف) fekk (ayırma)<br />
ددس )ّدس) sedd (set, kapatma)<br />
ققش )ّقش) şakk (yarma, yarılma, çatlama, yırtma, paralama)<br />
ددق )ّدق) kadd (boy bos)<br />
ززع )ّزع) azz (izzet, şeref, kıymet, itibar)
7. Ünite - Bazı Arapça Hususalar: Aksam-ı Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller 105<br />
4- Misal: Aslî harflerden ilki (و) ve ya (ى) olan kelimeye misâl adı verilmektedir. Ayrı-<br />
ca, misâl-i vâvî ىواو لاثم ve misâl-i yâyi يىاي لاثم olmak üzere iki kısma ayrılmaktadır. Bi-<br />
rinci harfi vav (و) olan kelime misâl-i vâvi, ye (ى) olan kelime misâl-i yâyi’dir.<br />
a- Vav’lı misâller: محو vehm, طسو vast (orta), هفيظو vazîfe, دحو vahade, فقو va-<br />
kafe (durmak), تقو vakt, بهوvehb (bağışlama), قفو vefk (uygun olma, uygun olmak),<br />
عقو va k‘, عضو vaz‘ gibi.<br />
b- Ye’li misâller: ظقي yakaza (uyanıklılık), نيم yümn (bereket), رسي yüsr (kolaylık),<br />
نيم yümn (uğur) gibi.<br />
5- Ecvef: Kelimenin aslının ikinci harfi illetli harflerden vav (و) veya ye (ى) olursa bu<br />
nevi kelimelere ecvef denir. Ecvef de misâlde olduğu gibi ikiye ayrılmaktadır.<br />
a- Ecvef-i vâvî: لوط tûl (uzunluk), قوش şevk , قوذ zevk, موص savm (oruç), نوع avn (yar-<br />
dım), نول levn (renk, çeşit), سوق kavs (yay), نوك kevn (olma, var olma), فوخ havf (korku).<br />
b- Ecvef-i yâyî: فيط tayf (hayâl), ديك keyd (hile), بيغ (gayb), ظيغ ğayz, عيب (bey’), ليل<br />
leyl (gece), طيخ hayt (iplik teli, iplik), شيع ayş (yaşama; yiyip içme), ديص sayd (av) gibi.<br />
6- Nâkıs: Kelimenin aslî harflerinin üçüncüsü illetli harflerden birinden oluşmuşsa<br />
buna nâkıs denir. Bu da kendi arasında üç kısma ayrılmaktadır.<br />
a- Nâkıs-ı vâvî: Aslî harflerin üçüncüsü vav olursa buna nâkıs-ı vâvî denir. وغل lağv<br />
(kaldırma), ونح nahv (cümle bilgisi, sentaks), ولع ulüvv (yükseklik, ululuk), وشخ haşv<br />
(faydasız ve doldurma söz), وهس sehv (yanlışlık).<br />
b- Nâkıs-ı yâyî: Aslî harflerin üçüncüsü ye olursa buna nâkıs-ı yayî denir. يمر remy<br />
(atma), ينه nehy (yasak, men’), يعر ra’y (otlama), يده hedy,<br />
c- Elifli nâkıslar: Aslî harflerin üçüncüsü eliftir. اكب bükâ (ağlama), ءاحس sehâ beyin<br />
zarı), ءلام melâ (doldurmak, dolmak), انغ gınâ (zenginlik), ىده hüdâ (doğru yol), ءافش<br />
şifâ (hastalıktan kurtulma, iyileşme) gibi.<br />
7- Lefîf: Kelimenin aslî harflerinden ikisi illetli harflerden oluşuyorsa buna lefîf den-<br />
mektedir. Lefîf de kendi arasında ikiye ayrılmaktadır.<br />
a- Lefîf-i mefrûk: İlletli harfler biri kelimenin başında diğeri de kelimenin sonunda<br />
olursa buna lefîf-i mefrûk denir. تيلاو velâyet, اغو vegâ (gürültü, kavga), افو vefâ, يحو<br />
vahy (peygamberlik bildiren ilâhi emir, fikir), ءاجو vicâ (iğdiş etme) gibi.<br />
b- Lefîf-i makrûn: Kelimeyi oluşturan harflerin son ikisi illetli ise buna Lefîf-i makrûn de-<br />
nir. (تياور) يور rivâyet, اير riyâ (iki yüzlülük), ىط tayy (çıkarmak), ىح hayy (dirilik) gibi.<br />
ARAPÇA MASDARLAR<br />
Masdar, fiillerden türemiş bir isim kategorisidir. Bir iş, eylem veya hareketi ifâde eden ke-<br />
lime türüdür. Kısaca, hareket ve oluşu bir şahsa ve zamana bağlı olmadan anlatan keli-<br />
melere masdar denir. Arapçada masdarlara aynı zamanda “fiil ismi” adı da verilmekte-<br />
dir. Arapçada masdarlar, harflerin sayı ve mahiyetine göre mücerred ve mezid olmak üze-
106<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
re ikiye ayrılmaktadırlar. Türkçe dilbilgisinde masdar olarak -mak/-mek ve –ma/-me ek-<br />
leriyle yapılan isimler öğretilmekteyse de Arapça dil bilgisi kurallarında “geliş, alış, ölüm,<br />
satım” anlamlarındaki isimlerin yanı sıra “güzellik, incelik, kabalık” anlamlarındaki isimler<br />
de masdar olarak anlamlandırılan kelime kategorilerinde üretilirler.<br />
Arapçada masdarlar mücerred درمج (soyut-basit simple) ve mezîdünfîh هيفديزم (artı-<br />
rılmış, harf eklenmiş) olmak üzere ikiye ayrılmaktadır.<br />
Mücerred (Semâî) masdarlar<br />
Bu nevi masdarların üretildiği kalıplar belli bir anlam üretmezler. Herhangi bir yalın fiilden<br />
herhangi bir mücerred masdar kalıbında kelime üretilmiş olması tesadüfî olarak kabul<br />
edilebilir.<br />
Üçüncü şahıslarında zâid (ilâve) harf bulunmayan masdarlardır. Bütün harfler aslen<br />
kendisine aittir. Bu itibarla bu mastarlar kesinlikle bünyelerinde ek bir harf bulundurmaz-<br />
lar. Mesela; feteha َ حَت َ فف “açtı” , nazara َ رَظَن “baktı”, alime َ م ِ لَع “bildi” fiilerinde ilâve harf<br />
yoktur. ْ ر َ فبْكَأ ekber “en büyük” burada ise, baştaki ( َأ ) hemze ilâvedir (zâiddir). Bu itibar-<br />
la birinci gruptaki fiillerden türetilen masdarlara mücerred masdarlar (yalın masdarlar),<br />
ikinci gruptaki fiilerden türetilen masdarlara da mezîdünfîh masdarlar (artırılmış, harf<br />
ilâve edilmiş masdarlar) adı verilir.<br />
Mücerred masdarlar, kelimedeki harf sayısına göre çeşitli isimlerle adlandırılmışlardır.<br />
Bunlardan üç aslî harften oluşanlara يثلاث sülâsî, dört aslî harfe sahip olanlara ىعابر<br />
rubâî, beş harflilere ise ىساخم hümâsî adı verilmektedir.<br />
Sülâsî Mücerred Masdarlar<br />
Arapçada, sülâsi mücerred masdarlar fa‘ale (لعف) kalıbı esas alınarak türetilir. Bu masdarlar<br />
özü itibarıyla üç aslî harften meydana gelmiştir. Osmanlı Türkçesinde yaygın ve yoğun<br />
bir şekilde kullanılmıştır. Bu nedenle okumayı kolaylaştırmak için çeşitli vezinler ile tanıtılan<br />
kelimelerdir.<br />
Bu vezinlerin ekseri aynı şekilde yazıldığı halde okunuşları farklılaşmaktadır. Osman-<br />
lı Türkçesi’nde yaygın olarak kullanılan semâi olan sülâsî mücerred (درمج ئثلات) vezinleri<br />
yaklaşık olarak kırka yakındır. Osmanlı Türkçesi’nde sık ve yoğun olarak kullanılanları<br />
şu vezinlerdir:<br />
1. لْعَ فف fa‘l<br />
عطق kat‘, وفع afv, حرج cerh (yara), لهج cehl, مسر resm, حدم medh, تبح baht, لتق<br />
katl, رصن nasr (yardım), لكا ekl (yemek yeme), طبر rabt, ثرح hars, رصق kasr, زكر rekz,<br />
علب bel‘ (yutmak), مطل latm (şamar), قبس sebk, قرغ gark, حبذ zebh, تنح naht gibi.<br />
2. لْع ِ ف fi‘l<br />
نذا izn, ملع ilm, ركذ zikr, قدص sıdk, ركف fikr, رعش şi’r, رحس sihr, قزر rızk, قسف<br />
fısk, ركب bikr, برك kibr, طسق kıst, مشخ hışm, صرح hırs, قفر rıfk gibi.
7. Ünite - Bazı Arapça Hususalar: Aksam-ı Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller 107<br />
3. لْع ُ فف fu‘l<br />
حلص sulh, مكح hükm, ركش şükr, برق kurb, نسح hüsn, ملظ zulm, لغش şugl, حبق<br />
kubh, رمع ömr, رفك küfr, قلخ hulk, حلص sulh, حصن nush, لبخ buhl, فنع unf (sertlik,<br />
hiddet göstermek), بعل lu‘b, سكن nüks, دعب bu‘d, نزح hüzn, عنص sun‘, معز zu‘m gibi.<br />
4. ْ ل َ ع َ فف fa‘al<br />
مرك kerem, بضغ gazab, بلط taleb, ضرم maraz, دسح hased, فرش şeref, رظن nazar, رصب<br />
basar, لجو vecel (korkmak), مره herem (ihtiyarlık), حرف ferah, ردك keder, طلغ galat, بدا edeb,<br />
رطخ hatar, لسك kesel, عمط tama‘, ثبع abes, هلو veleh (çok hayret etmek), لدج cedel gibi.<br />
5. ْ ل َ ع ِ ف fi’al<br />
برك kiber (büyük olmak), لقث sikal (ağır olmak), رغص sigar (küçük olmak), عبش şiba‘<br />
doymak) gibi.<br />
6. ْتَلْع َ فف fa‘let<br />
لعف fa‘l veznine ت ilâvesiyle semâi olarak meydana gelmiştir. Genellikle uzun te<br />
olarak geldiği gibi kapalı te olarak da yazılmaktadır. تحمر rahmet, تفأر, re’fet (acı-<br />
ma, esirgeme), ترثك kesret, توتص satvet, تورث servet, تيرغ gayret, توفص safvet,<br />
تعنص , san‘at, تدحو vahdet gibi. Bazan hâ-i resmiyye şeklinde yazılır ve “e” olarak<br />
okunur: هبوت tevbe, هبذج cezbe, هلحم hamle, هوشن neşve gibi.<br />
7. ْتَلْع ِ ف fi‘let<br />
Bu vezinde yer alan )ة) zaittir. Osmanlı Türkçesinde bu )ت) şeklinde yazılmaktadır:<br />
تركف fikret, تقرس sirkat, تنمح mihnet, تمكح hikmet, تلحر rıhlet, تكرش şirket,<br />
ترطف fıtrat, هولج cilve, هطبغ gıbta gibi.<br />
8. ْتَلْع ُ فف fu‘let<br />
Bu vezinde de zâid )ة) si Osmanlı Türkçesinde genellikle )ت) şeklinde yazılmak-<br />
tadır: ترحم humret, تبرق ,kurbet تردق kudret, ترفص sufret (sarlık), ترصن nusret,<br />
تعرس sü‘at, تنكل liknet, تهزن nüzhet gibi.<br />
9. ْلو ُ ع ُ فف fu‘ûl<br />
Bu vezinde yer alan )و) harfi zaittir. عوقو vukû‘, عولط tulû‘, بورغ gurûb (batmak),<br />
لوزن nüzûl, توكس sükût (susmak), روصق kusûr, توبث sübût, عوجر rücû‘,<br />
عوكر rükû‘, كولس sülûk, عورش şürû‘, لوشم şümûl, رورغ gurûr gibi.
108<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
10. ْتَلو ُ ع ُ فف fu‘ûlet<br />
تموصخ husûmet (düşmanlık), تبوطر rutûbet, تبوعص su‘ûbet (güç olma),<br />
تنوكس sükûnet, تدورب bürûdet (soğuk olmak), تموكح hükûmet, تمومع umûmet<br />
(amcalık, amca olmak) gibi.<br />
11. لا َ ع َ فف fa‘âl<br />
زاوج cevâz, فاوط tavâf, باهذ zehâb, داسك kesâd, باوج cevâb, ماود devâm,<br />
نايب beyân, ماتم tamâm, مارح harâm, بارخ harâb, لاوز zevâl, طاشن neşât gibi.<br />
12. ْلا َ ع ِ ف fi‘âl<br />
عاسم simâ‘, مايص sıyâm, حازم mizâh, باهذ zihâb (gitmek), باهش şihâb (gökta-<br />
şı, uçan yıldız), رارف firâr, باجح hicâb, ماتخ hitâm, باطخ hitâb, لاصو visâl gibi.<br />
13. ْلا َ ع ُ فف fu‘âl<br />
عادص sudâ‘ (baş ağrısı, başı ağrımak), لاؤس suâl, داؤف fuâd ( kalb), راخم humâr,<br />
راوخ huvâr ( böğürmek) gibi.<br />
14. ْتَلا َ ع َ فف fa‘âlet<br />
تلاهج cehâlet, تملاس selâmet, تنابج cebânet (korkaklık), تهافس sefâhet,<br />
تولاح halâvet (tatlılık), تراقح hakâret, توادع adâvet (düşmanlık), تواقش<br />
şakâvet, تراسج cesâret, تواخر rehâvet, تعافش şefâ’at, تللاض dalâlet, تفارظ<br />
zarâfet, تلاصا asâlet, تبارغ garâbet, تفاطل letâfet gibi.<br />
15. ْتَلا َ ع ِ ف fi‘âlet<br />
تدابع ibâdet, تيانع inâyet, تياكح hikâyet, تءارق kırâat (okuma), تباطخ<br />
hitâbet, تباتك kitâbet (yazmak), تولات tilâvet (Kur’an okumak), تنايخ hiyânet,<br />
تيارد dirâyet, تحايس seyâhat, ترامع imâret, تياكش şikâyet, تعارز zirâ‘at gibi.<br />
16. ْن َلاْع ِ ف fil ‘ân<br />
نادجو vicdân, نامرح hırmân (mahrumiyet), نادقف fikdân (yokluk), ناوضر rıdvân<br />
(hoşnud ve razı olma), نايسن nisyân (unutma) , نافرع irfân gibi.<br />
17. ْن َلاْع ُ فف fu‘lân<br />
نارفغ gufrân (afv, setr etme, örtme), ناركش şükrân, ناودع ünvân, ناينب bünyân<br />
(yapı, bina etme), نابرق kurbân, نلاطب butlân (bâtıllık), نايغط tuğyân (taşma, azgınlık,<br />
coşkunluk), ناحجر rüchân (üstün olma) gibi.
7. Ünite - Bazı Arapça Hususalar: Aksam-ı Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller 109<br />
18. ْن َلا َ ع َ فف fa‘alân<br />
نارود deverân (dönme, dolaşma), نايرج cereyân, ناجلخ halecân (yürek titreme-<br />
si), نلاوج cevelân (dolaşmak), ناروف feverân, ناضيف feyazân, نابرض darebân gibi.<br />
19. ْ لي ِ عَف fa‘îl<br />
يننط tanîn (tınlama), يننا enîn (inleme), ينيم yemîn (and içme)<br />
20. هَل ُ ولْع َ فف fa‘lûlet<br />
تتوتيب beytûtet (gecelemek), ثخوخيش şeyhûhat (yaşlanmak), تبوبيغ gaybûbet<br />
(kaybetme)<br />
Yukarıda belirttiğimiz vezinlerdeki bazı kelimeler Türkçede ses değişimine uğramış-<br />
lardır. Tek ünlü sese sahip olan bu kelimelerden birçoğunun ses yapıları Türkçenin ses ya-<br />
pısına uymaz. Bunlardan Türkçede sık kullanılanlarına bir ünlü daha ilave edilerek Türk-<br />
çenin ses yapısına uydurulmuşlardır:<br />
Örnek: ilm – ilim, fikr – fikir, kısm – kısım, küfr – küfür, hükm – hüküm, resm – re-<br />
sim, fasl – fasıl gibi.<br />
Bu gibi kelimeler ünlü sesle başlayan Türkçe bir ek aldıklarında Türkçeleştirmek için<br />
eklenen ses düşerek kelime Arapçadaki orijinal hâline döner:<br />
Örnek: hüküm – hükmünden, ilim – ilmimiz, zihin – zihnimde, rızık – rızkımız, re-<br />
sim - resmini gibi.<br />
Mimli Masdarlar<br />
Sülâsî mücerred masdarlardan bir grup mücerred masdarlar daha vardır ki, bunların or-<br />
tak özelliği başlarında bir mim ( م ) olmasıdır. Bu özelliklerinden dolayı bunlara mimli<br />
masdar denilmektedir. Mimli masdarlar da diğer sülasî mücerredler gibi semâî, yani be-<br />
lirli bir kurala göre türemezler. Hemen her çeşit sülâsî mücerred masdardan elde edilebilirler.<br />
Türedikleri sülâsî masdarla aynı anlamdadırlar. Bunlar aynı zamanda ism-i mekân,<br />
ism-i âlet ve ism-i zamanların vezinleriyle aynıdırlar. Ancak, bunlar sadece cümle içerisindeki<br />
anlamlarına bakılarak birbirlerinden ayrılabilirler. Mimli masdarlar dört vezinde<br />
bulunurlar. Bunlar;<br />
1. Mef ‘al ( لْ عْف َ م) َ<br />
Bu vezin kıyâsîdir. Misal olmayan kelimelerin (vav ile başlamayan) mimli masdarları<br />
umumiyetle bu vezinde gelir.<br />
بلطم matlab (istemek, istek) بلط taleb<br />
دصقم maksad (arzu, meram, niyet) دصق kasd<br />
بهذم mezheb (gidiş, gidilen yol) باهذ zehâb
110<br />
1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
2. Mef ‘il ( ْ ل ِ عْف َ م)<br />
Misal olan kelimelerin mimli masdarları bu vezinde gelir.<br />
دعوم Mev‘id (söz verme) دعو va‘d<br />
دلوم<br />
mevlid (doğuş, doğma- Hz.<br />
Peygamber için kullanılır) تدلاو vilâdet<br />
دروم mevrid (varmak, varış) دورو vürûd<br />
بهوم mevhib (bağışlama, hibe) بهو vehb<br />
Ecvef kelimelerde bu vezin ْتَلاَف َ م (mefâlet) şeklindedir.<br />
تملام<br />
هفامخ<br />
تباهم<br />
melâmet<br />
(serzeniş ayıplama, kınama) مول levm<br />
mehâfe<br />
(korku, korkma) فوخ havf<br />
mehâbet<br />
(azâmet, ululuk, korkunç) تبيه heybet<br />
3. Mef ‘alet ( ْتَل َ عْف َ م )<br />
Vav ile başlamayan (misal olmayan) masdarların mimli masdarı mef ‘al vezninden<br />
başka bir de bu vezinle yapılır. Mef ‘al veznine bir te (ت ) veya ha-i resmiye (ة) ilâve edilerek<br />
yapılmıştır.<br />
ترخفم mefharet (övünme) رخف fahr<br />
تحمرم merhamet (acımak esirgemek) محر rahm<br />
تحلصم maslahat (iş, sulh yolu) حلاص salâh<br />
4. Mef ‘ilet ( ْتَل ِ عْف َ م )<br />
Misal olan kelimelerin mimli masdarları mef ‘il vezninden başka bir de mef ‘ilet<br />
( ْتَل ِ عْف َ م ) vezinde yapılır.<br />
هبهوم mevhibe (hediye, bağış) بهو vehb<br />
هظعوم mev‘ize (öğüt, nasihat) ظعو va‘z<br />
Bu vezinde, misal olmayan bazı kelimelerin de mimli masdarı yapılabilir:<br />
ترفغم<br />
mağfiret (Allah’ın günahları<br />
affetmesi, örtmesi) نارفغ gufrân<br />
تفرعم ma‘rifet (bilme, hüner) نافرع irfân<br />
Aşağıdaki sülâsî mücerred masdarların hangi vezinde olduklarını bulunuz ve anlamını sözlükten<br />
öğreniniz.<br />
تقادص sadâkat ………………<br />
حلص sulh ………………<br />
تكرش şirket ………………<br />
باجح hicâb ………………
7. Ünite - Bazı Arapça Hususalar: Aksam-ı Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller 111<br />
تموكح hükûmet ………………<br />
تفاطل letâfet ………………<br />
نارجه hicrân ………………<br />
بورغ gurûb ………………<br />
نارمع umrân ………………<br />
نايرج cereyân ………………<br />
لايخ hayâl ………………<br />
نادجو vicdân ………………<br />
تعرس sür‘at ………………<br />
İsm-i Fâ‘il<br />
İsm-i fâ‘il masdarın anlattığı iş, hareket veya hâli yapanı gösterir. Türkçede bunu fiilin köküne<br />
–an, -en eki ilâvesiyle elde ediyoruz.<br />
Meselâ: görmek – gören, koşmak – koşan<br />
İsm-i fâ‘iller sâbit olmayan, geçici bir durum veya hâli belirtir. Arapçada ism-i fâ‘iller ancak<br />
etken/aktif (ma‘lûm) fiillerden yapılır. Edilgen (mechûl) fiillerden ism-i fâ‘il yapılamaz.<br />
Mücerred Sülâsî Masdarların İsm-i Fâ‘illeri<br />
Mücerred sülâsî masdarların ism-i fâ‘illeri fâ‘il ( ْ ل ِ عاَف ) veznidir.<br />
ْل ِ ماَع âmil (yapan, işleyen) لمع amel (iş, çalışma)<br />
ْفِراَع ârif (bilen, irfan sahibi olan) نافرع irfân (bilmek, anlayış)<br />
ْل ِ هاج câhil (bilgisiz, gafil) َ تلاهج cehâlet (bilmezlik)<br />
ْم ِ داَخ hâdım (hizmet eden) تمدخ hıdmet (hizmet)<br />
ْلِصاِو vâsıl (kavuşan, ulaşan) لاصو visâl (kavuşma, ulaşma)<br />
İ‘lâl<br />
Muzâ‘aflarda vezin fâ‘‘ ( ّعاَف ) şeklindedir:<br />
ّمات tâmm (eksiksiz olan) ماتم tamâm (tam, eksiksiz)<br />
ّرام َ mârr (geçen, yürüyen) رورم mürûr (geçmek, bitmek)<br />
ّراَف fârr (kaçan, firar eden) رارف firâr (kaçmak)<br />
Ecveflerde vezin: fâ’il ( لِئاَف) şeklinde olur. Osmanlı Türkçesinde hemze (ء) harfinin<br />
ْ<br />
yerine çoğunlukla ye (ى) harfi yazılır.<br />
ْلِيا َ م/ ْ لِئا َ م<br />
ْلِياَق/ ْ لِئاَق<br />
mâ’il/mâyil<br />
(meyl eden, bir tarafa eğilen)<br />
ليم<br />
kā’il/kāyil<br />
(söyleyen, rıza gösteren) لوق<br />
meyl<br />
(bir tarafa eğilme, yönelme)<br />
kavl<br />
(sözleşme, konuşulan söz)<br />
Nâkıslarda vezin fâ‘î (ى ِ عاَف) şeklindedir. Osmanlı Türkçesinde, üçüncü asli harfi hemze<br />
olan (mehmûzü’l-lâm) kelimelerin hemzesi gösterilmez:
112<br />
2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
ىِراَق kārî (okuyan, okuyucu) تئارق kırâ’et (okumak)<br />
ى ِ عاَد dâ‘î (davet eden, dua eden) توعد da‘vet (çağırma, dua)<br />
ى ِ عا َ س sâ‘î (çalışan) ىعس sa‘y (çalışma, çabalama)<br />
Aşağıdaki sülâsî mücerred masdarların ism-i fâ‘illerini yazınız ve anlamını bilmediğiniz kelimelerin<br />
anlamlarını sözlükten öğreniniz.<br />
رظن nazar ………………<br />
لتق katl ………………<br />
تباتك kitâbet ………………<br />
ركش şükr ………………<br />
ظفح hıfz ………………<br />
رما emr ………………<br />
كلاه helâk ………………<br />
رشن neşr ………………<br />
ملظ zulm ………………<br />
فقو vakf ………………<br />
عسم sem‘ ………………<br />
رهق kahr ………………<br />
عبت teb‘ ………………<br />
İsm-i Mef‘ûl<br />
Fiilin belirttiği iş, hareket veya hâle maruz kalan kişi veya nesneyi gösterir. Türkçede, -an,<br />
-en; -mış, -miş; -mış olan, -miş olan ekleriyle yapılır. Geçişsiz (lâzım) olan fiillerden ism-i<br />
mef ‘ûl gelmez.<br />
Mücerred Sülâsî Masdarların İsm-i Mef‘ûlleri<br />
Kökünde illetli harf bulunmayan mücerred sülâsî masdarların ism-i mef ‘ûlleri mef ‘ûl<br />
( ْلوُعْف م) َ vezninde olur.<br />
ْبورْش ُ م meşrûb (içilmiş, içilecek şey) َ برش şürb (içme)<br />
mahdûd<br />
ْدودَْمح ُ (sınırlanmış, çevrilmiş) ّدح hadd (sınır)<br />
ْروُت سْ م mestûr (örtülmüş) َ ترس setr (örtme, kapama, gizleme)<br />
mahfûz (gizlenmiş, saklanmış,<br />
ْظ وفَْمح ُ korunmuş ظفح hıfz (saklama, koruma)<br />
)<br />
vücûd (bulunmak, var<br />
ْدوج ُ وْ م mevcûd (var olan, bulunan) َ<br />
دوجو<br />
olmak)<br />
İ‘lâl<br />
Ecvef: Vav’lı olanlarda (ecvef-i vâvî) vezin mefûl ( ْل ُ وف َ م) şeklindedir. Ye’li olanlarda ise<br />
(ecvef-i yâyî) vezin mefîl ( ْ لِيف َ م) olarak kullanılır. Bazı ecveflerde ise değişiklik olmaz.
7. Ünite - Bazı Arapça Hususalar: Aksam-ı Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller 113<br />
ْل ُ وق َ م makūl (denilmiş, söylenilmiş) لوق kavl (söz)<br />
ْبيِه َ م mehîb (heybetli) تبيه heybet<br />
ْنو ُ يْد َ م medyûn (borçlu) نيد deyn (borç)<br />
Nâkıs: Vav’lı nâkıslarda vezin mef ‘ûvv ( ّ وو ُ عْف َ م) şeklinde olur. Osmanlı Türkçesinde,<br />
sondaki çift vav tek bir uzun “û” sesine dönüşür. Ye’li nâkıslarda vezin mef ‘iyy ( ى<br />
ّ ِ عْف م) َ biçimindedir.<br />
Çift ye harfi Osmanlı Türkçesinde uzun “î” şeklinde okunur.<br />
وُفْع م/ َ وُفْع ّ مَ وجُ رْ مَ ma‘füvv/ma‘fû (bağışlanmış)<br />
mercû (ümit edilen)<br />
وفع<br />
اجر<br />
afv (bağışlamak)<br />
recâ (ümit etmek, yalvarmak,<br />
ىِ عرْ م mer‘î (uyulan, hükmü geçen) َ تياعر<br />
ىِ مرْ مَ mermî (atılmış)<br />
ّ<br />
dilek)<br />
ri‘âyet (uymak, iyi<br />
karşılamak)<br />
ىمر remyy (atma)<br />
Aşağıdaki sülâsî mücerred masdarların ism-i mef ‘ûllerini yazınız ve anlamını bilmediğiniz<br />
kelimelerin anlamlarını sözlükten öğreniniz.<br />
حرج cerh ………………<br />
مقر rakam ………………<br />
طبر rabt ………………<br />
ظفح hıfz ………………<br />
نفد defn ………………<br />
تباتك kitâbet ………………<br />
ضبق kabz ………………<br />
لوبق kabûl ………………<br />
كرت terk ………………<br />
لقن nakl ………………<br />
رطس satır ………………<br />
لهج cehl ………………<br />
قلخ halk ………………<br />
Mücerred Rubâ‘î Masdarlar<br />
Dört aslî harften oluşan masdarlardır. Fa‘lele ( هَلَلْع َ فف ) vezninden oluşan tek bir vezne sa-<br />
hiptir. Vezinde kelimenin üçüncü aslî harfi gibi dördüncü aslî harfi de “lam” ( ل ) ile gös-<br />
terilir. Sonda bulunan zaid kapalı te ( ة ) bazı kelimelerde ha-i resmiye ( ه ), bazen de te<br />
( ت ) şekline dönüşür.<br />
هسوسو vesvese (şüphe, tereddüd),<br />
هنطنط tantana (gösteriş, gürültü patırtı)<br />
3
114<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
تنطلس saltanat (hakimiyet, kuvvet, gösteriş, şatafat)<br />
هكلذف fezleke (özet, netice)<br />
هلولو velvele (gürültü, patırtı)<br />
هلزلز zelzele (sarsıntı, deprem)<br />
هجمرت terceme (tercüme, çeviri)<br />
ههقهق kahkaha (yüksek sesle güwlme)<br />
هدبرع arbede (kavga, gürültü)<br />
Bazı dua cümle ve ibarelerinin isimleştirilmiş kısaltmaları da bu vezinde kullanılmaktadır:<br />
هلمسب besmele (“Bismillâhi’r-rahmâni’r-rahîm”in kısaltılmış şekli)<br />
هلدحم hamdele (“el-hamdü li’llah” demek)<br />
هلولص salvele (Peygamber’e salavat ve dua okuma)<br />
İsm-i Fâ‘il<br />
Mücerred rubâ‘î masdarların tek vezni olan fa‘lele’nin ism-i fâ‘ili müfâ‘lil ( ْ ل ِ لْعَف ُ م ) şeklindedir.<br />
ْسِو سْ وَ م müvesvis (şüphe uyandıran) ُ<br />
ِج ْم رَْ فتم ُ mütercim (tercüme eden)<br />
هسوسو<br />
هجمرت<br />
vesvese (şüphe, tereddüt)<br />
terceme (tercüme)<br />
ْب ِ ذْبَذ مُ<br />
هبذبذ<br />
İsm-i Mef‘ûl<br />
müzebzib(karıştıran,<br />
karmakarışık eden)<br />
Mücerred rubâ‘î masdarların ism-i mef ‘ûlü müfa‘lel ( ْ لَلْعَف ُ م ) veznindedir.<br />
zebzebe (muallakta<br />
kalma, tereddütlü)<br />
ْنَطْنَط م mutantan (gürültülü, gösterişli) ُ هنطنط tantana<br />
ْلسْل َ سَ م müselsel (birbirine bağlı olan, sıralı) هلسلس<br />
ُ<br />
ْمجَ رَْ فتم mütercem (tercüme olunmuş) ُ هجمرت terceme (tercüme)<br />
ْبَد ْ بَد ُ م müdebdeb (debdebeli, gösterişli) هبدبد<br />
silsile (birbirine bağlı<br />
olmak, sıralı olmak)<br />
debdebe (gürültü,<br />
patırtı)<br />
Mec‘ûl Masdarlar<br />
“Yapma, uydurma, sun‘î, câlî” masdar manasına gelen mec‘ûl masdarlar, türemiş sıfatların<br />
ve bazı isimlerin sonuna şeddeli ye ve te ( ْتَّي – iyyet) eklenerek elde edilen masdarlardır.<br />
Türkçede bunu –lık, -lik ekiyle elde ediyoruz.<br />
ناسنا insân تيناسنا insâniyyet (insanlık)<br />
ّرح hürr تي ّ رح hürriyyet (hürlük)
7. Ünite - Bazı Arapça Hususalar: Aksam-ı Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller 115<br />
ملاسا İslâm تيملاسا İslâmiyyet (İslâmlık)<br />
دبا ebed تيدبا ebediyyet (ebedîlik)<br />
لهاج câhil تيلهاج câhiliyyet<br />
Zaten masdar oldukları için Arapçada masdarlara bu ek getirilmez. Ancak Osmanlı<br />
Türkçesinde bazı masdarlara bu ekin getirilmesiyle çeşitli kelimeler yapılmıştır.<br />
Okuma Parçası<br />
Metin 7.1<br />
Ahmed Cevdet Paşa,<br />
Tarih-i Askerî-i<br />
Osmânî I, İstanbul<br />
1299, s. 130.
116<br />
Özet<br />
1<br />
2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Arapça masdar türlerini belirleyebilmek<br />
Masdarlar fiilden türemiş hareket isimleridir. Türkçedeki<br />
(-mak, -mek; -ma, -me; -ış, -iş; -uş, -üş) ekleriyle<br />
elde edilen fiil isimlerine karşılık gelir. Arapçada dört<br />
çeşit masdar vardır. 1- Mücerred (basit, yalın) masdarlar,<br />
2- Mimli masdarlar, 3- Mec’ûl (yapma, sun‘î) masdarlar,<br />
4- Mezîdünfih masdarlar. Mücerred masdarlar<br />
semâîdir. Belirli bir kurala göre türemezler. Türkçedeki<br />
fiil kökleri gibi niçin o seslere sahip olduklarının<br />
bir açıklaması yoktur. Mimli masdarlar basit masdarlardan<br />
elde edilirler. Mec’ûl masdarlar, bazı isim ve sıfatlara,<br />
Arapçada –iyyûn, Osmanlı Türkçesinde –iyyet<br />
eki getirilerek oluşturulur. Türkçede –lık, lik ekiyle yapılır.<br />
Meselâ: mes’ûl (sorumlu), mes’ûliyet (sorumluluk)<br />
gibi. Mezîdünfih masdarlar ise mücerred masdarlara<br />
belirli anlamlar kazandırmak için oluşturulmuş<br />
kurallı masdarlardır. Geçişsiz bir fiili geçişli hâle getirmek,<br />
dönüşsüz bir fiili dönüşlü yapmak veya fiile işteşlik<br />
kazandırma vs. gibi işlerin yapılmasını sağlamak<br />
için ayrı ayrı mezîdünfih masdar kalıpları vardır. Mücerred<br />
masdarların bu kalıplara çevrilmesiyle kelime,<br />
çevrildiği kalıbın anlamını taşır.<br />
Mücerred ve mimli ve mec‘ûl masdarların yapılarını tanıyabilmek<br />
Mücerred masdarların bulundukları kalıplar belirli<br />
bir anlama sahip değillerdir. Mücerred masdarlar çoğunlukla<br />
üç aslî harften oluşurlar. Bunlara “sülâsî mücerred<br />
masdarlar” adı verilir. Dört ve beş aslî harften<br />
oluşan masdarlar da vardır. Dörtlülerine “rubâî masdarlar”,<br />
beşlilerine “humâsî masdarlar” denilir. Arapçada<br />
kırk cıvarında sülâsî mücerred masdar kalıbının<br />
içerisinden Osmanlı Türkçesinde yaygın olarak kulla-<br />
nılanları şunlardır: لْع َ فف (fa‘l), لْع ِ ف (fi‘l), لْع ُ فف (fu‘l),<br />
ْل َ ع َ فف (fa‘al), ْ ل َ ع ِ ف (fi‘al), ْتَلْع َ فف (fa‘let), ْتَلْع ِ ف (fi‘let),<br />
ْتَلْع ُ فف (fu‘let), ْلو ُ ع ُ فف (fu‘ûl), ْتَلو ُ ع ُ فف (fu‘ûlet), لا َ ع َ فف<br />
(fa‘âl), ْلا َ ع ِ ف (fi‘âl), ْلا َ ع ُ فف (fu‘âl), ْتَلا َ ع َ فف (fa‘âlet),<br />
ْتَلا َ ع ِ ف (fi‘âlet), ْن َلاْع ِ ف (fi‘lân), ْن َلاْع ُ فف (fu‘lân),<br />
ْن َلا َ ع َ فف (fa‘alân), ْ لي ِ عَف (fa‘îl), هَل ُ ولْع َ فف (fa‘lûlet). Mimli<br />
masdarların 4 kalıbı mevcuttur. Bunlar ْ ل َ عْف َ م<br />
(Mef ‘al), ْ ل ِ عْف َ م (Mef ‘il), ْتَل َ عْف َ م (Mef ‘alet), ْتَل ِ عْف َ م<br />
(Mef ‘ilet) şeklindedir. Mec‘ûl Masdarlar bazı isimlerin<br />
ve sıfatların sonuna –iyyet eki getirilmek suretiyle<br />
elde edilirler.<br />
3<br />
İsm-i Fâ‘il ve İsm-i Mef ‘ûl Kavramını öğrenmek ve Mücerred<br />
Sülâsî ve Rubâî Masdarların İsm-i Fâ‘il ve İsm-i<br />
Mef ‘ûllerini çıkarabilmek<br />
Masdarın anlattığı iş, hareket veya hâli yapanı gösteren<br />
kelimelere ism-i fâ‘il adı verilir. Türkçede fiil köküne<br />
–an, -en eki ilâve edilerek yapılır. Meselâ: koşmak,<br />
– koşan gibi. İsm-i fâ‘iller sâbit olmayan, geçici bir durum<br />
veya hâli belirtir. Arapçada ism-i fâ‘iller ancak etken<br />
fiillerden yapılır. Edilgen fiillerin ism-i fâ‘ili yoktur.<br />
Sülâsî mücerred masdar kelimelerin ism-i fâ‘ilini<br />
elde etmek için kelime fâ‘il veznine, ism-i mef ‘ûlü için<br />
de mef ‘ûl veznine çevrilir. Mücerred rubâ‘î masdarların<br />
da birer ism-i fâ‘il ve ism-i mef ‘ûl vezni vardır.<br />
İsm-i fâ‘ili için mufa‘lil, ism-i mef ‘ûlü için mufa‘lel vezinleri<br />
kullanılır.
7. Ünite - Bazı Arapça Hususalar: Aksam-ı Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller 117<br />
Kendimizi Sınayalım<br />
1. Akşam-ı seb’ada “misâl” ile ilgili aşağıdaki ifadelerden<br />
hangisi doğrudur?<br />
a. İkinci asli harfi hemzelidir.<br />
b. Birinci asli harfi hemzelidir.<br />
c. Asli harflerden ilki vav (و) ve ya ye (ى)’dir.<br />
d. Kelimenin üçüncü asli harfi illetlidir.<br />
e. Kelimenin son asli harfi vav (و) ile biter.<br />
2. Akşam-ı seb’ada “nâkıs” ile ilgili aşağıdaki ifadelerden<br />
hangisi doğrudur?<br />
a. Kelimenin birinci asli harfi illetlidir.<br />
b. Kelimenin üçüncü asli harfi illetlidir<br />
c. Kelimenin ortadaki ve sondaki harfi illetlidir.<br />
d. Kelimenin ikinci asli harfi illetlidir.<br />
e. Kelimenin ilk iki harfi illetlidir.<br />
3. Aşağıdaki kelimelerden hangisi mimli masdardır?<br />
a. مركم (mükrim)<br />
b. تموادم (müdâvemet)<br />
c. مدحتسم (müstahdem)<br />
d. بصنم (mansıb)<br />
e. كوترم (metrûk)<br />
4. Aşağıdaki kelimelerden hangisi sülâsî mücerred masdar<br />
değildir?<br />
a. هكراتم (mütâreke)<br />
b. تسايس (siyâset)<br />
c. ماظن (nizâm)<br />
d. تموكح (hükûmet)<br />
e. تبوطر (rütûbet)<br />
5. Aşağıdaki kelime gruplarından hangisi, kök bakımından<br />
yanlış eşleştirilmiştir?<br />
a. مكح (hükm) - تموكح(hükümet)<br />
b. تمدخ (hıdmet) - مداخ(hâdim)<br />
c. مولعم (ma‘lûm) - ملاعا (i‘lâm)<br />
d. تداهش (şehâdet) - دوهشم (meşhûd)<br />
e. دودرم (merdûd) - درم (mürd)<br />
6. Aşağıdaki masdar-ism-i fâ‘il eşleştirmelerinden hangisi<br />
yanlıştır?<br />
a. عجم (cem‘) – عماج (câmi‘)<br />
b. لوبق (kabûl) – لباق (kābil)<br />
c. ملاعا (i‘lâm) – لماع (âlim)<br />
d. تغارف (ferâgat) – غراف (fâriğ)<br />
e. تيافك kifâyet – فياك (kâfî)<br />
7. Aşağıdaki kelime-vezin eşleştirmelerinden hangisi<br />
yanlıştır?<br />
a. نادقف (fıkdân) – ْنَلاْع ِ ف (fi‘lân)<br />
b. يننط (tanîn) – ْ لِيع ِ ف (fa‘îl)<br />
c. تولات (tilâvet) – ْتَلا َ ع ِ ف (fi‘âlet)<br />
d. تبابط (tabâbet) – ْتَلا َ ع َ فف (fe‘âlet)<br />
e. ترشع (işret) – ْتَلْع ُ فف (fu‘let)<br />
8. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin ism-i mef ‘ûllü yanlış<br />
verilmiştir?<br />
a. ترحم (humret) - روممح (mahmûr)<br />
b. نافرع (irfân) – فورعم (ma‘rûf)<br />
c. دصق (kasd) – دوصقم (maksûd)<br />
d. رظن (nazar) – رظنم (manzar)<br />
e. نارفغ (gufrân) – روفغم (mağfûr)<br />
9. Aşağıdaki kelimelerden hangisi ruba‘î masdar değildir?<br />
a. هعشعش (şa‘şa‘a)<br />
b. تحلصم (maslahat)<br />
c. همزمز (zemzeme)<br />
d. هكلذف (fezleke)<br />
e. تنطلس (saltanat)<br />
10. Aşağıdaki kelimelerden hangisi mec‘ûl masdardır?<br />
a. تيعضو (vaz‘iyet)<br />
b. تياكح (hikâyet)<br />
c. تياور (rivâyet)<br />
d. تياكش (şikâyet)<br />
e. تيانج (cinâyet)
118<br />
Okuma Parçası<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Uzakdan isti‘mâl olunan esliha-i ta‘arruziye<br />
Sapan<br />
Sapan düzce bir bez veyâ meşîn kîsenin iki tarafına iki ip rabt<br />
olunmasından ibâret olup bu kîseye bir taş veyâ kurşun vaz‘<br />
ile işbu ipler tedvîr ve verilen sür‘at derece-i lâzimede tezyîd<br />
olundukdan sonra iplerden biri salıverildikde taş veyâ kurşun<br />
şu devr ve hareketden aldığı kuvvet ile ilerüye atılup gider.<br />
Hazîne-i eslihada böyle bir sapana râst gelmemiş isek de<br />
âlet-i mezkûra çürüyecek ip gibi şeyden ma‘mûl olduğundan<br />
çürümüş olması zann olunur.<br />
Muharebât-ı atîka-i Osmâniyye tafsîlâtında sapan nâmında<br />
bir âlet isti‘mâl olunduğuna dâ’ir bir kayd ve işâret görülemediğinden<br />
bunun isti‘mâl olunduğu sûret-i kat‘iyede kesdirilemez.<br />
Ancak sapan Avrupa’da bile on beşinci asr-ı mîlâdî<br />
ibtidâlarına kadar kullanılmış olmağla Osmânlularda dahi<br />
asr-ı mezkûra müsâdif olan dokuzuncu asr-ı hicrîye değin<br />
isti‘mâl olunduğu me’mûldür.<br />
)Ahmed Cevad Paşa, Tarih-i Askerî-i Osmânî I, İstanbul<br />
1299, s. 130).<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı<br />
1. c Yanıtınız yanlış ise “Aksâm-ı Seb‘a” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
2. b Yanıtınız yanlış ise “Aksâm-ı Seb‘a” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
3. d Yanıtınız yanlış ise “Mimli Masdarlar” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
4. a Yanıtınız yanlış ise “Sülâsî Mücerred Masdarlar” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
5. e Yanıtınız yanlış ise “Sülâsî Mücerred Masdarlar” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
6. c Yanıtınız yanlış ise “İsm-i Fâ‘il” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
7. e Yanıtınız yanlış ise “Sülâsî Mücerred Masdarlar” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
8. d Yanıtınız yanlış ise “İsm-i Mef ‘ûl” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
9. b Yanıtınız yanlış ise “Rubaî Masdarlar” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
10. a Yanıtınız yanlış ise “Mec‘ûl Masdarlar” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı<br />
Sıra Sizde 1<br />
تقادص sadâkat ْتَلاعَ َفف (fa‘âlet)<br />
حلص sulh لْعُ فف (fu‘l)<br />
تكرش şirket ْتَلْع ِ ف (fi‘let)<br />
باجح hicâb ْلا َ ع ِ ف (fi‘âl)<br />
تموكح hükûmet ْتَلو ُ ع ُ فف (fu‘ûlet)<br />
تفاطل letâfet ْتَلا َ ع َ فف (fa‘âlet)<br />
نارجه hicrân ن َلاْع ِ ف (fi‘lân)<br />
بورغ gurûb ْلو ُ ع ُ فف (fu‘ûl)<br />
نارمع umrân ْن َلاْع ُ فف (fu‘lân)<br />
نايرج cereyân ْن َلا َ ع َ فف (fa‘alân)<br />
لايخ hayâl لا َ ع َ فف (fa‘âl)<br />
نادجو vicdân ْن َلاْع ِ ف (fi‘lân)<br />
تعرس sür‘at ْتَلْع ُ فف (fu‘let)<br />
Sıra Sizde 2<br />
رظن nazar رظان nâzır<br />
لتق katl لتاق kātil<br />
تباتك kitâbet بتاك kâtib<br />
ركش şükr ركاش şâkir<br />
ظفح hıfz ظفاح hâfız<br />
رما emr رمآ âmir<br />
كلاه helâk كلاه hâlik<br />
رشن neşr رشان nâşir<br />
ملظ zulm لماظ zâlim
7. Ünite - Bazı Arapça Hususalar: Aksam-ı Seb’a, Arapça Mücerred Masdarlar: İsm-i Fâ’iller ve İsm-i Mef’ûller 119<br />
فقو vakf فقاو vâkıf<br />
عسم sem‘ عماس sâmi‘<br />
رهق kahr رهاق kāhır<br />
عبت teb‘ عبات tâbi‘<br />
Sıra Sizde 3<br />
حرج cerh حورمج mecrûh<br />
مقر rakam موقرم merkūm<br />
طبر rabt طوبرم merbût<br />
ظفح hıfz ظوفمح mahfûz<br />
نفد defn نوفدم medfûn<br />
تباتك kitâbet بوتكم mektûb<br />
ضبق kabz ضوبقم makbûz<br />
لوبق kabûl لوبقم makbûl<br />
كرت terk كوترم metrûk<br />
لقن nakl لوقنم menkūl<br />
رطس satır روطسم mastûr<br />
لهج cehl لوهمج mechûl<br />
قلخ halk قولمخ mahlûk<br />
Yararlanılan Kaynaklar<br />
Develi, Hayati (2008), Osmanlı Türkçesi Klavuzu 1-2, İstanbul.<br />
Râşid (1317), Kavâ‘id-i Lisân-ı Osmanî, İstanbul.<br />
Timurtaş, Faruk Kadri (2008), Osmanlı Türkçesine Giriş I,<br />
İstanbul.
OSMANLI TÜRKÇESİ-I<br />
8Amaçlarımız<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;<br />
Mezîdünfih masdarların bâbları tanıyabilmek,<br />
Sülâsî Mezidünfih masdarların ism-i Fâ‘il ve ism-i mef ‘ûllerini yapabilmek,<br />
Bu şekillerin düzensiz yapılarını tanımak ve bu türden kelimeleri anlamlandırabilmek.<br />
Anahtar Kavramlar<br />
• Mezîdünfih masdarlar<br />
• İsm-i fâ‘illeri<br />
• İsm-i mef‘ûlleri<br />
İçindekiler<br />
• Mezîdünfîhlerde i‘lâl<br />
(düzensizlik)<br />
Osmanlı Türkçesi-I Mezîdünfih Masdarlar (I) • MEZÎDÜNFİH MASDARLAR
Mezîdünfih Masdarlar (I)<br />
MEZÎDÜNFİH MASDARLAR<br />
Mezidünfih Masdarların Binaları<br />
İf ‘âl – Tef ‘îl – Tefa‘‘ul – Tefâ‘ul – Müfâ‘ale Bâbları ve Düzensiz Şekilleri<br />
İsm-i Fâ‘il ve İsm-i Mef ‘ûlleri ve Düzensiz Şekilleri<br />
Sülâsî masdarların daha önce gördüğümüz şekilleri mücerred (basit) masdarlar idi.<br />
Sülâsîlerin bunlardan başka mezîdünfih (artırılmış) adıyla anılan masdar şekilleri de vardır.<br />
Bunlar aynı zamanda “Kıyâsî Masdarlar” adıyla da anılırlar. Bu şekilde isimlendirilmelerine<br />
sebep, her bir mezidünfih masdar mücerred masdardan belirli bir anlam kazandırmak<br />
amacıyla üretilirler. Herbir mezidünfih masdarın ayrı bir çatısı olup, basit masdarlara<br />
bu çatıya göre anlam kazandırırlar. Her ne kadar basit masdarların bazılarında<br />
zâid harf bulunursa da bunlar mezîdünfih olarak kabul edilmezler. Çünkü Arapça’da asıl<br />
masdar, fiilin görülen yakın görünen geçmiş zaman III. teklik şahıs çekimindeki halidir.<br />
Türkçe’de bunu fiilin emir kipine –mek, -mak; -ma, -me; -ış,-iş, -uş, -üş eklerini ilâve ederek<br />
yapıyoruz.<br />
Meselâ:<br />
Fi‘âlet ( ْتَلا َ ع ِ ف ) vezninde mücerred masdar olan kitâbet kelimesinin esas masdar hali<br />
ketebe (بتك ) şeklinde olup sadece üç tane harfe sahiptir. Osmanlı Türkçesi’nde Arapça<br />
fiiller çekimli olarak kullanılmazlar. Bu nedenle çekimli masdar olan ketebe (= yazdı) şeklinde<br />
değil, isim fiil hali olan “kitâbet” (=yaz+mak) şekli masdar olarak kullanılır.<br />
Arapça kelimenin bu çekimli hali sadece üç aslî harften oluşuyorsa buna mücerred<br />
masdar (yalın masdar) adı verilir. Buradaki hâlinde gövdesinde zâid harfler bulunması<br />
durumunda kelime mezîdünfih (artırılmış, ilâve edilmiş) masdar kabul edilir.<br />
Sülasî mezidünfih masdarlar, sülâsî mücerred masdarlardan belirli yapılarla elde edilirler.<br />
Bu yapılara bâb adı verilir. Her bâb, kelimenin asıl anlamını değiştirmeden kelimeye<br />
farklı bir anlam yükleyip, kelimenin temel anlamı değişmeden, yeni anlam şekilleri türetilmesini<br />
sağlar. Bunlar, mücerred masdar durumundaki hâli dönüşlü olmayan (lâzım)<br />
kelimeyi dönüşlü (müteaddî) hâle getirmek, zaten dönüşlü olanın dönüşlülüğünü artırmak,<br />
geçişsiz kelimeyi geçişli hâle getirmek veya işdeşlik (müşâreket) kazandırmak gibi<br />
anlam değişiklikleri elde etmek üzere kullanılırlar.<br />
تباتك kitâbet (yazmak) - باتكتسا istiktâb (yazdırma)<br />
Sülâsî Mücerred Masdarlar ile Mezîdünfih Masdarlar arasındaki farklar: Sülasi mücerred<br />
masdarlar ile mezîdünfih masdarlar arasında iki temel fark vardır. Birincisi yukarıda<br />
da bahsettiğimiz gibi, her iki şekildeki masdarın içerisinde ekleme (zâid) harf bulunabilir-
122<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
se de masdarın çekimli hâli olan yakın görünen geçmiş zaman III. teklik şahıs çekiminde<br />
sülâsî mücerred masdarlar üç harften oluşur. Mezîdünfih masdarlarda ise ekleme harfler<br />
vardır. İkinci önemli fark ise sülâsî mücerred masdarlar semâîdir. Yani işitilerek ya da sözlük<br />
vasıtasıyla öğrenilirler. Kelimelerin anlamları ve hangi vezinde bulunabilecekleri konusunda<br />
herhangi bir kural ya da kıyas yoktur. Mezidünfih masdarlar ise böyle değildir.<br />
Kıyasî olup, her bir bâb kelimenin çatısında belirli değişiklikler yapar. Bu şekilde yapılan<br />
değişikliklerde kelimenin anlamını bilmek için basit masdar anlamını bilmek mezidünfih<br />
şeklindeki anlamını kıyas yoluyla tahmin edebilmemize imkân tanır.<br />
Mezidünfih masdarlardaki kıyasîlik genel değildir. Her kelime her istenen bâba çevrilemez.<br />
Her bâbdan ism-i mef ‘ûlü elde edilemez. Hangi kelimenin hangi bâb kullanılarak<br />
geçişli hale getirileceği, işteş olmayan bir kelimeye hangi bâbda işteşlik kazandırılacağı vs.<br />
gibi hususlar için belirli kurallar mevcut değildir. Kelimelerin hangi bâb kullanılarak anlamlarının<br />
değiştirilebileceklerini sözlükten öğrenebiliriz.<br />
Meselâ: “harb” kelimesine işteşlik kazandırabilmek için, kelimelere işteşlik kazandıran<br />
iki bâbdan istediğimiz herhangi birini kullanamayız. “Müfâ‘ale” ve “tefâ‘ül” bâblarının her<br />
ikisi de işteşlik kazandırdığı hâlde “harb” kelimesi ancak müfâ‘ale bâbında kullanılabilir<br />
ve “muhârebe” şeklini alır. Eğer “tehârüb” şeklinde kullanırsak, yanlış kullanmış oluruz ve<br />
bunun karşılığını sözlükte bulamayız.<br />
Arapça’da daha fazla mezidünfih masdar varsa da, Osmanlı Türkçesi’nde bunlardan<br />
9 adedi kullanılmıştır. Bunlar if ‘âl, tef ‘îl, tefa‘‘ul, tefâ‘ul, müfâ‘ale infi‘âl, ifti‘âl, if ‘ilâl,<br />
istif ‘âl’dir.<br />
İf‘âl<br />
Mücerred sülâsî masdarın ilk aslî harfinden önce hemze ve ikinci aslî harfinden sonra elif<br />
eklenerek oluşturulur. Arapça’da bu bâbdaki masdarlar birçok mana meydana getirmek<br />
üzere kullanılırsa da, Osmanlı Türkçesi’nde çoğunlukla geçişlilik (müte‘addî) manası için<br />
kullanılır. Geçişsiz olan (lâzım) masdarlar bu bâba aktarıldıklarında geçişlilik kazanır, ettirgen<br />
olurlar.<br />
ْجارْخ َ ِا ihrâc (dışarı çıkarma) جورخ hurûc (çıkma)<br />
ْعاَن ْق�ِا iknâ‘ (razı etme) تعان� kanâ‘at (razı olma)<br />
ْمازْع َ ِا i‘zâm (gönderme) تيمزع azîmet’ten (gitme)<br />
ْساَبْل ِا ilbâs (giydirme) سبل lebs’den (giyme giyinme)<br />
Asıl manaları geçişli olan masdarlardan bu bâba çevrilenler bir kat daha geçişli hale<br />
gelirler.<br />
ْمَلاْع ِ ا i‘lâm (bildirmek) ملع ilm’den (bilmek)<br />
ْما َ ه ْ قف ِ ا ifhâm (anlatmak) مهف fehm’den (anlamak)<br />
ْبا َ رْش ِ ا işrâb (içirmek) برش şurb’dan (içmek)<br />
ْعاَْس ِ ا ismâ‘ (işittirme) عس sem‘ (işitmek)’den<br />
Bu bâbda bulunan bazı masdarlar geçişsiz olabilirler.<br />
ْماَدْ� ِ ا ikdâm (gayretle çalışmak) ْناَك ْ م ِ ا imkân (mümkün olmak)
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 123<br />
İ‘lâl<br />
İf ‘âl bâbına nakledilen mücerred sülâsî masdarların başında (أ) veya (و) olanlar (ى)’ye<br />
döner. Aslında (ى) olanlar ise uzatılarak (î) sesini alır. Bu türdeki kelimelerin vezni<br />
( ْلاَفي ِ ا) şeklindedir.<br />
ْم َلاي ِ ا îlâm (elem verme) لما elem<br />
ْدا َ يج ِ ا îcâd دوجو vücûd<br />
ْظاَقي ِ ا îkāz (uyandırma) هظقي yakaza (uyanıklık)<br />
Ortasında vav veya y varsa bunlar kaldırılarak kelime ifâle (t) ( ةَلاَف ِ ا ) veznini alır. Sondaki<br />
( ة ) harfi Osmanlı Türkçesinde bazı kelimelerde ( ە )’ye dönüşerek -a, -e sesini alır,<br />
bazılarında da ت sesine dönüşür.<br />
هَداَع ِ ا i‘âde تدوع avdet<br />
ْت َ با َ ج ِ ا icâbet باوج cevâb<br />
ه َ ماَ� ِ ا ikāme ماي� kıyâm<br />
هَلا َ س ِ ا isâle ليس seyl<br />
Nâkıs kelimelerde if ‘â ( ءا َ ع ْ قفَا ) vezni kullanılır. Osmanlı Türkçesi’nde kelimelerin sonundaki<br />
( ا )’in peşinden gelen ( ء ) genellikle yazıda gösterilmez.<br />
ا َ ي ْ ح ِ ا ihyâ (canlandırmak, şenlendirmek) ئح hayy (diri, canlı)<br />
اَق ْ قب ِ ا ibkā (ebedîleştirmek, devamlı etmek) ئقب bakī (ebedî, sonsuz)<br />
اَنْغ ِ ا iğnâ (zengin etmek) نىغ ganî (zengin)<br />
İsm-i Fâ‘il<br />
İf ‘âl bâbının ism-i fâ‘ili müf ‘il ( ْ ل ِ عْف ُ م ) şeklindedir.<br />
ْرِضُْم muhzır (hazır eden) راضخا ihzâr (hazırlama)<br />
ْجِرُْم muhric (çıkaran) جارخا ihrâc (çıkarma)<br />
ْطِرْف ُ م müfrit (aşırı giden) طارفا ifrât (aşırı gitme)<br />
ْمِرْك ُ م mükrim (ağırlayan) ماركا ikrâm (ağırlama)<br />
İ‘lâlde İsm-i Fâ‘il<br />
Misâl ve mehmûzü’l-fâ’da vezin, mû’il ( ْ ل ِ عو ُ م )<br />
ْب ِجو ُ م mûcib (gerektiren) بايجا îcâb (gerekli)<br />
muzâ‘afta müfi‘‘ ( ّ ع ِ ف ُ م )<br />
ّدِ ُم mümidd (yardım eden) دادما imdâd (yardım)<br />
ecvefte müfîl ( ّ لي ِ ف ُ م )<br />
ري ِ د ُ م müdîr (idare eden) هرادا idâre (devr’den)
124<br />
1<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
nâkısta müf ’î ( ى ِ عْف ُ م ) şeklinde olur.<br />
ىِضُْم mümzî (imzalayan) اضما imzâ (mazâ’dan)<br />
İsm-i Mef‘ûl<br />
İf ‘âl bâbının ism-i mef ‘ûlü müf ‘al ( ْ ل َ عْف ُ م ) şeklindedir.<br />
ْمَكُْم muhkem (sağlamlaştırılmış) ماكحا ihkâm (sağlamlaştırmak)<br />
ْرَكْن ُ م münker (inkâr edilmiş) راكنا inkâr (kabul etmemek)<br />
ْق َ حْل ُ م mülhak (ilâve olunmuş) قالحا ilhâk (ilâve etmek)<br />
ْر َ قبُْم mücber (zorlanmış) رابجا icbâr (zorlamak)<br />
İ‘lâlde İsm-i Mef‘ûl<br />
Misâlde vezin, mû’al ( ْ لَعو ُ م )<br />
ْر َ جو ُ م mûcer (kiralanan) رايجا îcâr (kiralamak)<br />
muzâ‘afta müfell ( ّ لَف ُ م )<br />
ّرَق ُ م mukarr (kabul edilmiş) رار�ا ikrâr (kabul etmek)<br />
ecvefte müfâl ( ْلاَف ُ م )<br />
ْراَش ُ م müşâr (işaret edilen) تراشا işâret<br />
nâkısta müf ’â ( َ ىعْف ُ م ) şeklinde olur.<br />
ىَغْل ُ م mülgā (lağv edilmiş) اغلا ilgā (lağv etme)<br />
A) Aşağıdaki sülâsî mücerred masdarları if ‘âl bâbına çeviriniz. Kelimenin her iki hâlinin<br />
de anlamını lügate bakarak öğreniniz.<br />
مرك kerem …………………..<br />
لامك kemâl …………………..<br />
لمع amel …………………..<br />
نارمع umrân …………………..<br />
رورم mürûr …………………..<br />
تمعن ni‘met …………………..<br />
هقفن nafaka …………………..<br />
داسف fesâd …………………..<br />
ررض zarar …………………..<br />
ّسح hiss …………………..
B) Aşağıdaki verilen masdarların ism-i fâ‘ilini bulunuz.<br />
دالحا ilhâd …………………..<br />
مازلا ilzâm …………………..<br />
لاهما imhâl …………………..<br />
ناكما imkân …………………..<br />
قافنا infâk …………………..<br />
راكنا inkâr …………………..<br />
لازنا inzâl …………………..<br />
تاكسا iskât …………………..<br />
ملاسا islâm …………………..<br />
C) Aşağıdaki verilen masdarların ism-i mef ‘ûlünü bulunuz.<br />
مالها ilhâm …………………..<br />
قالحا ilhâk …………………..<br />
راكنا inkâr …………………..<br />
جاتنا intâc …………………..<br />
دانسا isnâd …………………..<br />
ماربا ibrâm …………………..<br />
زاربا ibrâz …………………..<br />
راشبا ibşâr …………………..<br />
لاطبا ibtâl …………………..<br />
زارفا ifrâz …………………..<br />
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 125<br />
Tef‘îl ( ْلِيعْف َ ق� ) Bâbı<br />
Tef ‘îl bâbı başına ( ت ) ve ikinci aslî harften sonra uzun î sesi veren ( ى ) harflerinin eklenmesiyle<br />
oluşturulmuştur. Osmanlı Türkçesi’nde bu bâbda kelimeler sıklıkla kullanılmıştır.<br />
Bu bâbtaki kelimelerin dört özelliği vardır.<br />
1. Mücerred sülasî masdarlardan geçişsiz olanları geçişli hale getirerek ettirgenlik sağlar.<br />
ْغي ِ ل ْ ب َ ق� teblîğ (eriştirilen) غولب bülûğ (erişme)<br />
ْبي ِ ذْكَ� tekzîb (yalanlama) بذك kizb (yalan)
126<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
ْدي ِ دَْت tecdîd (yenileme) ديدج cedîd (yeni)<br />
ْبي ِ دأَ� te’dîb (terbiye verme, edeblendirme) بدا edeb<br />
2. Aslında geçişli olan mücerred sülâsî masdarlardan geçişli olanlarının geçişliliğini<br />
bir kat daha artırır.<br />
ْفِيرْع َ ق� ta‘rîf (bildirmek) نافرع irfân (bilmek)<br />
ْمِيلْع َ ق� ta‘lîm (öğretmek) ملع ilm (bilmek)<br />
ْمِيهْف َ ق� tefhîm (anlatmak) مهف fehm (anlamak)<br />
3. Bu bâb bazen saymak, kabul etmek manasını verir.<br />
ْبِييْع َ ق� ta‘yîb (ayıp saymak) بيع ayb<br />
ْبِيوْصَ� tasvîb (doğru kabul etmek) باوص savab<br />
ْيرِبْكَ� tekbîr (büyük görmek)<br />
ْليِهَْت techîl (câhil görmek) تلاهج<br />
4. Sayıları gösteren masdarlara geçişlilik verir.<br />
cehâlet (bilmezlik, câhillik)<br />
تَوْحِديْ tevhîd (birlemek) تدحو vahdet (birlik)<br />
تَثْنِهيَ tesniye (ikilemek) يننثا isneyn (iki)<br />
ْثي ِ لْث َ ق� teslîs (üçlemek) هثلاث selâse (üç )<br />
ْسيِمَْت tahmîs (beşlemek) هسخم hamse (beş)<br />
5. Bazen kalıplaşmış Arapça bir cümlenin manasını ifade eder<br />
ْحيِب ْ سَ�<br />
ْلي ِ لْه َ ق�<br />
ْيرِبْكَ�<br />
tesbîh (“Sübhana’llah” demek)<br />
tehlîl (“Lâ-ilâhe İlla’llah” demek)<br />
tekbîr (“Allahu Ekber” demek)<br />
Tef ‘îl bâbının tef ‘âl ( ْلا َ عْف َ ق� ) (bazen tif ‘âl ْلا َ عْفِ� ) vezni ve tef ‘ile ( هَل ِ عْف َ ق� ) vezninden<br />
çeşitli masdarlar Osmanlı Türkçesi’nde kullanılmıştır.
ْلا َ عْف َ ق� tef ‘âl veya لا َ عْفِ�<br />
ْراَكْذَ� tezkâr (hatırlatma) ركذ zikr (anma, hatırlama)<br />
ْرارْكَ� َ<br />
tekrâr هرك kerre (defa, yeniden)<br />
ْلاَثْ ِ ت timsâl (benzetmek) لثم mesel (örnek, benzer)<br />
tef ‘ile ( هَل ِ عْف َ ق� )<br />
ه َ ر ِ كْذَ� tezkire ركذ zikr<br />
ه َ رِص ْ ب َ ق� tabsıra رصب basar<br />
هَلِمْكَ� tekmile لامك kemâl<br />
ه َ بِرَْت tecribe برج cerb<br />
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 127<br />
İ‘lâl’de Tef‘îl bâbı<br />
Son harfi hemze ( ء ) olan köklerde, tef ‘îl bâbındaki zâid olan ( ى ) harfi düşerek hemzeden<br />
sonra ( ة ) gelir ve tef ‘i’e ( هَئ ِ عْف َ ق� ) veznini alır.<br />
هئطتخ tahtı’e ( hatalı görmek ) اطخ hatâ’dan<br />
هئبر� tebri’e (kurtarmak) ءرب ber’ (kurtulmak)<br />
Sülasî masdar halinde son harfi ( و ) veya ya olan kelimelerde de yine tef ‘îl’in uzun<br />
olan î harfi düşerek ( ةي ) harfleri eklenir. Vezni tef ‘iye(t) ( ة َ ي ِ عْف َ ق� ) halini alır.<br />
ه َ يِو ْ سَ� tesviye (seviyelendirme)<br />
ه َ ي ِ فْصَ� tasfiye (temizlemek) توفص<br />
ّوس sümüvv (yükseklik)<br />
safvet’den (saf, temiz olmak)<br />
İsm-i Fâ’îl<br />
Tef ‘îl bâbının ism-i fâ‘ili mufa‘‘il ( ْلِّعَفُم )’dir. İlk aslî harfin başına ötreli mim (Â) ilâve<br />
edilir. İkinci aslî harf ikizleşerek şeddeli okunur.<br />
ْمِّل َ ع ُ م mu‘allim (öğreten) ميلع� ta‘lîm (öğretmek)<br />
ْسِّرَد ُ م müderris (ders veren) سيرد� tedrîs (ders vermek)<br />
قّ�َد ُ م müdakkık (dikkatle araştıran) قي�د� tedkīk<br />
ْقِّد َ ص ُ م musaddık (dogrulayan) قيدص� tasdîk (doğrulama)
128<br />
2<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
İ‘lâl<br />
Nâkıs kelimelerde mufa‘‘î ( ِى ّ عَف ُ م ) vezni kullanılır.<br />
ِ ّب َ ر ُ م mürebbî (terbiye eden) هيبر� terbiye (rebev وبر )’den<br />
ِي ّ وَق ُ م mukavvî (kuvvetlendiren) هيوق� takviye (kuvvet تو�)’ten<br />
İsm-i Mef‘ûl<br />
Tef ‘îl bâbının ism-i mef ‘ûlü müfa‘‘al ( ْ لَّعَف ُ م ) şeklindedir.<br />
ْبَّك َ ر ُ م mürekkeb<br />
(karışmış)<br />
ْمَّرَك ُ م<br />
mükerrem<br />
(ikram olunmuş)<br />
ْثَّل َ قث ُ م müselles<br />
(üçlü, üçgen)<br />
ْفَّرَش ُ م müşerref<br />
(şereflenmiş, şerefli)<br />
İ‘lâl<br />
Nâkıs kelimelerde mufa‘‘â ( اَّعَف ُ م) kullanılır.<br />
بيكر�<br />
يمرك�<br />
ثيلث�<br />
فيرش�<br />
terkîb<br />
(birbiri ile karıştırılmış maddeler)<br />
tekrîm<br />
(hürmet göstermek)<br />
teslîs<br />
(üçleme)<br />
teşrîf<br />
(şereflendirmek)<br />
اَّر َ قب ُ م müberrâ (temiz, noksansız) هئبر� tebri’e (berâ’et)’ten<br />
اَّم َ س ُ م müsemmâ (isimlendirilen) هيمس� tesmiye (semâ)’dan<br />
َى ّ رَط ُ م mutarrâ (taze, diri) ىرط tary (taze olma)<br />
A) Aşağıdaki sülâsî mücerred masdarları tef ‘îl bâbına çeviriniz. Kelimenin her iki hâlinin de<br />
anlamını sözlüğe bakarak öğreniniz.<br />
لثم misl …………………..<br />
ناصقن noksân …………………..<br />
نارمع umrân …………………..<br />
قوش şevk …………………..<br />
لوزن nüzûl …………………..<br />
فرش şeref …………………..<br />
قرف fark …………………..<br />
تفاثك kesâfet …………………..
هصلاخ hulâsa …………………..<br />
تلهم mühlet …………………..<br />
B) Aşağıdaki verilen masdarların ism-i fâ‘ilini bulunuz.<br />
شيتف� teftîş …………………..<br />
ديحو� tevhîd …………………..<br />
قي�د� tedkīk …………………..<br />
قيدص� tasdîk …………………..<br />
سيرد� tedrîs …………………..<br />
ميلع� ta‘lîm …………………..<br />
ليمك� tekmîl …………………..<br />
يربد� tedbîr …………………..<br />
حيحص� tashîh …………………..<br />
ليدب� tebdîl …………………..<br />
C) Aşağıdaki verilen masdarların ism-i mef ‘ûlünü bulunuz.<br />
يمدق� takdîm …………………..<br />
ليجس� tescîl …………………..<br />
ليمك� tekmîl …………………..<br />
ريرك� tekrîr …………………..<br />
حيحص� tashîh …………………..<br />
ينيز� tezyîn …………………..<br />
عيبر� terbî‘ …………………..<br />
بيكر� terkîb …………………..<br />
فينص� tasnîf …………………..<br />
حيضو� tavzîh …………………..<br />
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 129<br />
Tefa‘‘ül Bâbı ( ْل ُّعَفَت )<br />
Bu bâbda baştaki te (ت) eklemedir. İkinci aslî harf ikizleşir ve şedde ile gösterilir. Sülasî<br />
mücerred dönüşsüz masdarları dönüşlü hale getirmek için kullanılır. Sülâsî mezidünfih<br />
masdarlardan tef ‘îl bâbındaki dönüşsüz kelimeler bu bâba çevirildiklerinde dönüşlülük<br />
kazanırlar. Bu bâbdaki bazı kelimeler yapmacıklık ifade eder.
130<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
teşekkür<br />
ْرُّكَشَ�<br />
ْمُّلَكَ�<br />
ركش şükr<br />
ْرُّقثَكَ�<br />
ْلُّمََت<br />
ْكُّلََت<br />
ْعُّجَشَ�<br />
tekellüm<br />
(konuşmak, söylemek) ملاك kelâm (söz, ifade)<br />
tekessür<br />
(çoğalmak) يرثك� teksîr (çoğaltmak)<br />
tahammül<br />
(yüklenmek) ليمت tahmîl (yüklemek)<br />
temellük<br />
(mülk edinmek) كيلت temlîk (mülk olarak vermek)<br />
teşeccü‘<br />
(sahte kahramanlık göstermek) تعاجش<br />
İ‘lâl<br />
Nâkıs ve mehmûzü’l-lâmda tefa‘‘î ( ِى ّ عَف َ ق� ):<br />
şecâ‘at (yiğitlik, cesurluk)<br />
ِىّفَشَ� teşeffî (şifa bulma) أفش şifâ<br />
ِىّزََت tecezzî (bölünme, parçalanma) ءزج cüz’ (kısım, parça)<br />
İsm-i Fâ‘il<br />
Tefa‘‘ül bâbının ism-i fâ‘ili mütefa‘‘il ( ْ لِّعَف َ قت ُ م ) veznidir.<br />
ْدِّد َ ع َ قت ُ م müte‘addid (çoğalan, birçok) ددع� ta‘addüd<br />
ْلِّص حَت َ م ُ mütehassıl (meydana gelen) لصت tahassul<br />
ْرِّقبَكَت م ُ mütekebbir (kibirli) برك� tekebbür<br />
ْضِّر عَ َقتم ُ mütearrız (saldıran, taarruz eden) ضرع� ta‘arruz<br />
ْدِّه عَ َقتم ُ müte‘ahhid (taahhüd eden) دهع� ta‘ahhüd<br />
İ‘lâl<br />
Nâkıs kelimelerde mütefe‘‘î ( ِى ّ عَف َ قت ُ م ) şeklindedir.<br />
ِىّل عَ َقتم ُ müte‘allî (yükselen) ِىّل عَ َق� te‘allî (yükselme, yücelme)<br />
ِّل وَ َقتم ُ<br />
mütevellî (vakıf idarecisi) ِّل وَ َق� tevellî (dost edinme, bir işi<br />
üzerine alma)<br />
İsm-i Mef‘ûl<br />
Tefa‘‘ül bâbının ism-i mef ‘ûlü mütefa‘‘al ( ْ لَّعَف َ قت ُ م ) veznidir. Tefa‘‘ül bâbı dönüşlülük için<br />
kullanıldığından ism-i mef ‘ûlü pek fazla kullanılmaz.<br />
ْدَّد رَ َقتمُ müteredded (tereddüt edilen) ددر� tereddüd<br />
ْسَّس جَت َ مُ mütecesses (gizlice araştırılan) سست<br />
ْثَّبَشَت مُ müteşebbes (teşebbüs olunan) ثبش� teşebbüs (girişim)<br />
tecessüs (gizlice araştırmak)
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 131<br />
ْضَّر َ ع َ قت ُ م müte‘arrez (sataşılan, saldırılan) ضرع� ta‘arruz (saldırma, sataşma)<br />
ْبَّج َ ع َ قت ُ م müte‘acceb (şaşılan) بجع� ta‘accüb (şaşma, hayret etme)<br />
İ‘lâl<br />
Nâkıs kelimelerde vezin mütefa‘‘â ( َ ى ّ عَف َ قت ُ م ) şeklindedir.<br />
َ ّف َ و َ قت ُ م müteveffâ (ölmüş, vefat etmiş) فو� teveffî (ölme, vefat)<br />
A) Aşağıdaki sülâsî mücerred masdarları tefa‘‘ul bâbına çeviriniz. Kelimenin her iki hâlinin<br />
de anlamını sözlüğe bakarak öğreniniz.<br />
سفن nefes …………………..<br />
عون nev‘ …………………..<br />
ركش şükr …………………..<br />
ركف fikr …………………..<br />
برج cebr …………………..<br />
مسج cism …………………..<br />
تشهد dehşet …………………..<br />
سرد ders …………………..<br />
نيد deyn …………………..<br />
مهف fehm …………………..<br />
B) Aşağıdaki verilen masdarların ism-i fâ‘ilini bulunuz.<br />
بجع� ta‘accüb …………………..<br />
دهع� ta‘ahhüd …………………..<br />
لدب� tebeddül …………………..<br />
برت tecebbür …………………..<br />
مهف� tefahhum …………………..<br />
عرف� teferru‘ …………………..<br />
ندت temeddün …………………..<br />
3
132<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
نكت temekkün …………………..<br />
درت temerrüd …………………..<br />
مدن� teneddüm …………………..<br />
Tefâ‘ül Bâbı ( ْلُعاَفَت)<br />
Tefâ‘ül bâbı ilk aslî harften önceki ( ت ), sonrasına ( ا ) eklenmesi ve ikinci aslî harfin ötreli<br />
okunmasıyla oluşur. Genellikle iki veya daha fazla kişi arasında işteşlik sağlamak için<br />
kullanılır.<br />
ْنوا ُ عَ َق� te‘âvün (yardımlaşmak) نوع avn (yardım)<br />
ْدُعاَبَ ق� tebâ‘ud (uzaklaşmak) دعب bu‘d (uzaklık)<br />
ْرُظاَنَ ق� tenâzur (bakışmak) رظن nazar (bakmak)<br />
Bu bâb bazen gerçekte olmayan bir hali ve durumu varmış gibi gösterir, yapmacıklık,<br />
sahtelik bildirir.<br />
ْلُهاََت tecâhül (bilmezlikten gelme) تلاهج cehâlet<br />
ْرُعاَشَ� teşâ‘ur (şâirlik taslamak) رعش şi‘r<br />
ْلُفاَغ َ ق� tegāfül (kasten gafil gibi görünme) تلفغ gaflet<br />
Tef ‘îl bâbındaki bazı dönüşsüz masdarlar bu bâba çevrildiklerinde dönüşlü hâle gelirler.<br />
Bazen fiilin birbiri ardına veya derece derece gerçekleştiğini ifade eder.<br />
ْفُداَر�َ<br />
ْد ُ ياَز�َ<br />
ْل ُ مَاك�َ<br />
terâdüf<br />
(birbiri ardınca gitmek)<br />
tezâyüd<br />
(yavaş yavaş artma)<br />
tekâmül<br />
(derece derece olgunlaşma)<br />
İ‘lâl<br />
Müzâafda tefâ‘‘ ( ّعاَف َ ق� ) şeklindedir.<br />
فدر redif<br />
(birisinin arkasından giden)<br />
هدايز ziyâde<br />
لامك kemâl (olgunluk)<br />
ّداَضَ� tezâdd (birbirine zıt olma) دض zıdd (zıt, ters, aksi)<br />
ّساََت temâss (birbirine değme) سم mess (yapışmak, değmek)<br />
Nâkısta tefâ‘î ( ِىعاَف َ ق� ) şeklindedir.<br />
ىِواَد�َ tedâvî اود devâ<br />
ىِ هاَنَ ق� tenâhî (son bulma) تيانه nihâyet (son)<br />
İsm-i Fâ‘il<br />
Tefâ‘ül bâbının ism-i fâ‘ili mütefâ‘il ( ْ ل ِ عاَف َ قت ُ م ) şeklindedir.<br />
ْل ِ ماَكَت ُ م mütekâmil<br />
(olgunlaşmış) لماك� tekâmül (olgunlaşma)
ْل ِ ها َ جَت ُ م mütecâhil<br />
(bilmezlikten gelen) لهات<br />
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 133<br />
tecâhül (bilmezlikten gelme)<br />
ْلِيا َ مَت ُ م mütemâyil<br />
(bir tarafa meyl eden, yönelen) ليات temayül (meyletme, yönelme)<br />
ْص ِ �اَن َ قت ُ م mütenâkıs<br />
(noksanlaşan, azalan)<br />
İ‘lâl<br />
Müzâ‘aflarda vezin mütefâ‘‘ ( ّعاَف َ قت ُ م ) şeklinde olur.<br />
ص�ان� tenâkus (azalmak)<br />
ّداَضَت ُ م mütezâdd<br />
(birbirine zıt olan) داض� tezâdd (iki şeyin birbirine zıt olması)<br />
ّبا َ حَت ُ م mütehâbb<br />
(birbirine dost olan) ّ بح hubb (sevgi, dostluk)<br />
Nâkıslarda mütefâ‘î ( ى ِ عاَف َ قت ُ م ) şeklindedir.<br />
ِىواَدَت ُ م mütedâvî (tedavi eden) ىواد� tedâvî<br />
ِى�ا َ بَت ُ م mütebâkī (geri kalan, artan) ى�اب� tebâkī (artma)<br />
ِىوا َ سَت ُ م mütesâvî (birbirine denk olan) ىواس�<br />
tesâvî (iki şeyin birbirine denk<br />
olması)<br />
İsm-i Mef‘ûl<br />
Tefâ‘ül bâbının ism-i mef ‘ûlü mütefâ‘al ( ْ لَعاَف َ قت ُ م ) şeklindedir. Oldukça az kullanılır.<br />
ْف َ را َ ع َ قت ُ م müte‘âref (meşhur, ünlü) فراع� te‘ârüf (tanışmak)<br />
ْل َ واَدَت ُ م mütedâvel (elden ele gezdirilen) لواد� tedavül (elden ele dolaşmak)<br />
A) Aşağıdaki sülâsî mücerred masdarları tefâ‘ul bâbına çeviriniz. Kelimenin her iki hâlinin<br />
de anlamını sözlüğe bakarak öğreniniz.<br />
تكرش<br />
şirket …………………..<br />
رظن nazar …………………..<br />
هدايز ziyâde …………………..<br />
ضرم maraz …………………..<br />
تلاهج<br />
cehâlet …………………..<br />
موجه hücûm …………………..<br />
ترثك kesret …………………..<br />
حلص sulh …………………..<br />
4
134<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
ضقن nakz …………………..<br />
سرد ders …………………..<br />
B) Aşağıdaki verilen masdarların ism-i fâ‘ilini bulunuz.<br />
لداع� te‘âdül …………………..<br />
د�اع� te‘âkud …………………..<br />
لداب� tebâdül …………………..<br />
دعاب� tebâ‘üd …………………..<br />
رسات tecâsür …………………..<br />
روات tecâvür …………………..<br />
لخاد� tedâhül …………………..<br />
كراد� tedârük …………………..<br />
مصاتخ tehâsüm …………………..<br />
رباك� tekâbür …………………..<br />
Müfâ‘ale (هَلَعاَف ُ م)<br />
Bu bâbda baştaki mim, ilk aslî harften sonraki elif ( « ) ve sondaki ( … ) harfleri eklemedir.<br />
( … ) harfi bazı kelimelerde ( ˆ ) yazılarak –e, -a sesi verir, bazı kelimelerde de açılarak<br />
te (®) şeklinde kullanılır. Bu bâb, masdarın belirttiği iş veya hareketin iki veya daha fazla<br />
kişi arasında karşılıklı olarak yapıldığını ifade ederek kelimeye işdeşlik (müşâreket) kazandırır.<br />
Bir diğer fonksiyonu da kelimeyi geçişsiz yapmaktır.<br />
ه َ ب َ راَُم muhârebe (savaşma) برح harb (savaş)<br />
ْتَن َ وا َ ع ُ م mu‘âvenet (yardımlaşma) نوع avn (yardım)<br />
هَك َ راَت ُ م mütâreke (karşılıklı terk etme) كر� terk (bırakma)<br />
ْتَك َ راَش ُ م müşâreket (ortaklaşma) تكرش şirket (ortaklık)<br />
İ‘lâl<br />
Nakıs ve lefîf kelimelerde vezin müfâ‘ât ( ْتاَعاَف ُ م ) şeklinde olur.<br />
ْتاَزاَُم mücâzât (cezâlandırma) ازج cezâ<br />
ْتا َ وا َ س ُ م müsâvât (eşitlik, denklik) ىوس sevî (birlik, beraberlik)<br />
ْتاَفاَك ُ م mükâfât تيافك kifâyet
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 135<br />
İsm-i Fâ‘il<br />
Müfâ‘ale bâbının ism-i fâ‘ili müfâ‘il ( ْ ل ِ عاَف ُ م )’dir. Vezin, bâbdaki ikinci aslî harfin esreli<br />
okunması ve sondaki (ة)’nin atılması ile elde edilir.<br />
ْظ ِ فاَُم muhâfız (koruyan) هظفام muhâfaza (koruma)<br />
ْرِباَُم muhâbir (haber veren) هربام muhâbere (haberleşme)<br />
ْل ِ دا َ ب ُ م mübâdil (değiştirilen) هلدابم mübâdele (değiştirmek)<br />
ْلِباَق ُ م mukābil (karşılık olan) هلباقم mukabele (karşılamak, karşılık)<br />
İ‘lâl<br />
Nâkıs ve lefîf kelimelerde vezin müfâ‘î (ى ِ عاَف ُ م ) şeklindedir.<br />
ِفاَن ُ م münâfî (ayrı, muhalif olan) ىفن nefy (sürmek, uzaklaştırmak)<br />
ى ِ داَن ُ م münâdî (nidâ eden, seslenen) ادن – تادانم nidâ-münâdât (bağırışma)<br />
muzâaflarda müfâ‘‘ ( ّعاَف ُ م ) şeklinde olur.<br />
ّداَض ُ م müzâdd (birbiriyle zıt olan) داض� tezâd (zıtlık)<br />
ّساَُم mümâss (temas eden, dokunan) سات temâs (dokunma)<br />
İsm-i mef‘ûl<br />
Müfâ‘ale bâbının ism-i fâ‘ili müfâ‘al ( ْ لَعاَف ُ م )’dir. Vezin, bâbdaki ikinci aslî harfin üstünlü<br />
okunması ve sondaki (ة)’nin atılması ile elde edilir.<br />
ْبَطاَُم muhâtab (kendisine hitab edilen) هبطام<br />
ْدَهاَش ُ م müşâhed (görülen, görülmüş) هدهاشم müşâhede<br />
muhâtabe (birbirine hitab<br />
etme, söyleşme)<br />
ْك َ را َ ب ُ م mübârek (bereketlenmiş, uğurlu) هكرابم mübâreke<br />
Müzâ‘afta ismi- mef ‘ûl aynı ism-i fâ‘ildeki gibi müfâ‘‘ ( ّعاَف ُ م ) şeklindedir.<br />
A) Aşağıdaki sülâsî mücerred masdarları müfâ‘ale bâbına çeviriniz. Kelimenin her iki<br />
hâlinin de anlamını sözlüğe bakarak öğreniniz.<br />
فصن nısf …………………..<br />
عازن nizâ‘ …………………..<br />
كر� terk …………………..<br />
طرش şart …………………..<br />
بلط taleb …………………..<br />
تبون nevbet …………………..<br />
5
136<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
فطل lütf …………………..<br />
ملاك kelâm …………………..<br />
نيد deyn …………………..<br />
باوج<br />
cevâb …………………..<br />
B) Aşağıdaki verilen masdarların ism-i fâ‘ilini bulunuz.<br />
هدهاشم<br />
تنواعم<br />
müşâhede …………………..<br />
mu‘âvenet …………………..<br />
هل�اقم mukātele …………………..<br />
تفلام muhâlefet …………………..<br />
تنراقم<br />
mukārenet …………………..<br />
هبرام muhârebe …………………..<br />
تمزلام<br />
ترياغم<br />
ترجاهم<br />
هضراعم<br />
mülâzemet …………………..<br />
mugāyeret …………………..<br />
muhâceret …………………..<br />
mu‘âraza …………………..
Özet<br />
1<br />
Mezîdünfih Masdarların Bâbları Tanıyabilmek<br />
Osmanlı Türkçesi’nde kullanılan mezidünfih masdarlar<br />
şunlardır: İf ‘âl, tef ‘îl, tefa‘‘ul, tefâ‘ul, müfâ‘ale<br />
infi‘âl, ifti‘âl, if ‘ilâl, istif ‘âl’dir. Bu masdarlardan her birisi<br />
mücerred masdara belirli bir anlam katar. Mücerred<br />
masdar iken geçişsiz olan bir kelime bu masdarlardan<br />
geçişlilik özelliği olan bir bâba nakledildiklerinde<br />
geçişlilik kazanırlar. Bunlardan bazıları kelimeye<br />
dönüşlülük, bazıları da işteşlik, edilgenlik vs. gibi<br />
anlamlar katarlar. Bu ünitede işlenen masdarların anlamları<br />
şu şekildedir:<br />
2<br />
Mezîdünfîh bâbların oluşturduğu masdarların anlamları<br />
if ‘âl ْلا َ ع ْ قف ِ ا Geçişli<br />
tef ‘îl<br />
ْلِيعْف َ ق� Geçişli<br />
müfâ‘ale هَلَعاَف ُ م işteş, geçişsiz, geçişli<br />
tefa‘‘ul<br />
tefâ‘ul<br />
ْلُّعَف َق� dönüşlü, geçişsiz, bazen geçişli, yapmacıklık<br />
ْلُعاَف َق� işteş, dönüşlü, geçişsiz, bazen geçişli,<br />
yapmacıklık<br />
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 137<br />
Sülâsî Mezidünfih Masdarların İsm-i Fâ‘il ve İsm-i<br />
Mef ‘ûllerini Yapabilmek<br />
Sülâsî mezidünfih masdarların sülâsî mücerred masdarlardan<br />
farklı olarak her birinin ayrı ayrı ism-i fâ‘il<br />
ve ism-i mef ‘ûlleri vardır. Bunlar şu şekildedir:<br />
Masdar İsm-i Fâ‘il İsm-i Mef ‘ûl<br />
ْلا َ ع ْ قف ِ ا if ‘âl<br />
ْلِيعْف َق� tef ‘îl<br />
هَلَعاَف مُ müfâ‘ale<br />
ْلُّعَف َق� tefa‘‘ul<br />
ْلُعاَف َق� tefâ‘ul<br />
3<br />
ْلِ عْف مُ müf ‘il<br />
ْلِّعَف مُ ْل<br />
müfa‘‘il<br />
ِ عاَف مُ müfâ‘il<br />
ْلَّعَف َقتمُ mütefa‘‘il<br />
ْل ِ عاَف َقتمُ mütefâ‘il<br />
ْلعْف َ مُ müf ‘al<br />
ْلَّعَف مُ müfa‘‘al<br />
ْلَعاَف مُ müfâ‘al<br />
ْلِّعَف َقتمُ mütefa‘‘al<br />
ْلَعاَف َقتمُ mütefâ‘al<br />
Bu Şekillerin Düzensiz Yapılarını Tanımak ve<br />
BuTürden Kelimeleri Anlamlandırabilmek<br />
Yukarıda belirtilen babların nâkıs, ecvef, lefif gibi bazı<br />
köklerinin ism-i fâil ve ism-i mef ‘ûlleri farklı kalıplarla<br />
yazılabilmektedir. Vezinlerin bu istisna hallerine<br />
Arapçada i‘lâl diyoruz. Her veznin işlenişinde ayrıca<br />
i‘lâl bahsi açarak bu istisnâî durumlar incelenmiş<br />
ve örneklendirilmiştir.
138<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
Kendimizi Sınayalım<br />
1. Aşağıdaki mezîdünfih masdarlardan hangisinin karşılarında<br />
yazan okunuşu yanlıştır?<br />
a. يمرك� – tekrîm<br />
b. لساك� – tekâsül<br />
c. هرداصم – müsâdere<br />
d. لكش� – teşkîl<br />
e. نّدت – temeddün<br />
2. Aşağıdaki kelimelerden hangisi mezîdünfih masdarlardan<br />
değildir?<br />
a فدار� (terâdüf)<br />
b. مادعا (i‘dâm)<br />
c. م ّ سر� (teressüm)<br />
d. صيقن� (tenkīs)<br />
e. تياكح (hikâyet)<br />
3. Aşağıdaki mezîdünfih masdarlardan hangisi karşısında<br />
yazan vezin ile uyumsuzdur?<br />
a. ْلا َ ع ْ قف ِ ا – ماهفا if ‘âl<br />
b. ْ ليِ عْف َ ق� – عسو� tef ‘îl<br />
c. ْ لُعاَف َ ق� – مكار� tefâ‘ül<br />
d. هَلَعاَف ُ م – هبراضم mufâ‘ale<br />
e. ْ لُعاَف َ ق� – فراع� tefâ‘ül<br />
4. Aşağıdaki mezîdünfih masdarların bâbları hangisi karşısında<br />
yazılı çatı ile uyumsuzdur?<br />
a. ليهت techîl - geçişli<br />
b. هفراعم mu‘ârefe – işteş<br />
c. ملاعا i‘lâm - geçişsiz<br />
d. ضرات temâruz - yapmacıklık<br />
e. مداص� tesâdüm - işteş<br />
5. Aşağıdaki mezîdünfih masdarlardan hangisinin çatısında<br />
işteşlik vardır?<br />
a. فينص� (tasnîf)<br />
b. غلابا (iblâğ)<br />
c. هبطام (muhâtabe)<br />
d. كّلت (temellük)<br />
e. هيبن� (tenbîh)<br />
6. Aşağıdaki kelimelerden hangisi ism-i fâ‘il değildir?<br />
a. كيلت (temlîk)<br />
b. شّتفم (müfettiş)<br />
c. ر ّ حبتم (mütebahhir)<br />
d. فصنم (münsif)<br />
e. ضرابتم (mütebâriz)<br />
7. Aşağıdaki kelime gruplarından hangisinde mezîdünfîh<br />
masdar yer almamıştır?<br />
a. مدختسم (müstahdem) – ماحترسا (istirhâm) –<br />
س ّ سجتم (mütecessis)<br />
b. م ّ ركم (mükerrem) – ديدت (tahdîd) – برتعم<br />
(mu‘teber)<br />
c. دادعا (i‘dâd) – برختسم (müstahber) – ملسم (müslim)<br />
d. لماعم (mu‘âmil) – كرم (muhrik) – نّكسم (müsekkin)<br />
e. دهاشم (müşâhed) – عفاد� (tedâfü‘) – ك ّ ست (temessük)<br />
8. Aşağıdaki kelime gruplarından hangisinde ism-i mef ‘ûl<br />
yoktur?<br />
a. دانسا (isnâd) – دنسم (müsned)<br />
b. قيفو� (tevfîk) – قّفوم (muvaffak)<br />
c. يمرك� (tekrîm) – م ّ ركم (mükerrem)<br />
d. ث ّ بش� (teşebbüs) – ث ّ بشتم (müteşebbes)<br />
e. تقباطم (mutâbakat) – قباطم (mutâbık)<br />
9. Aşağıdaki kelimelerden hangisinin karşısında yazılı olan<br />
ism-i fâ‘ili yanlıştır?<br />
a. تبسانم (münâsebet) - بسانم (münâsib)<br />
b. بيكر� (terkîb) - بّكرم (mürekkeb)<br />
c. طارفا (ifrât) - طرفم (müfrit)<br />
d. نّدت (temeddün) - نّدمتم (mütemeddin)<br />
e. براض� (tedârüb) - براضتم (mütedârib)<br />
10. Aşağıdaki kelimelerden hangisi mezîdünfih masdar değildir?<br />
a. تغلاب (belâgat)<br />
b. غيلب� (teblîğ)<br />
c. هغلابم (mübâlağa)<br />
d. غّلب� (tebellüğ)<br />
e. غلابا (iblâğ)
1. d Yanıtınız yanlış ise “Tef ‘îl Bâbı” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
2. e Yanıtınız yanlış ise “Mezîdünfih Masdarlar” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
3. b Yanıtınız yanlış ise “Tef ‘îl ve Tefa“ul Bâbları” konusunu<br />
yeniden gözden geçiriniz.<br />
4. c Yanıtınız yanlış ise “İf ‘âl” Bâbı” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
5. c Yanıtınız yanlış ise “Müfâ‘ale” Bâbı” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
6. a Yanıtınız yanlış ise “Müfâ‘ale” Bâbı” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
7. d Yanıtınız yanlış ise “Özet” kısmındaki “Mezidünfih<br />
Masdarların Masdar, İsm-i Fâ‘il ve İsm-i Mef ‘ûllerini<br />
gösteren tabloyu” yeniden gözden geçiriniz.<br />
8. e Yanıtınız yanlış ise “Özet” kısmındaki “Mezidünfih<br />
Masdarların Masdar, İsm-i Fâ‘il ve İsm-i Mef ‘ûllerini<br />
gösteren tabloyu” yeniden gözden geçiriniz.<br />
9. b Yanıtınız yanlış ise “Tef ‘îl” Bâbı” konusunu yeniden<br />
gözden geçiriniz.<br />
10. a Yanıtınız yanlış ise “Özet” kısmındaki “Mezidünfih<br />
Masdarların Masdar, İsm-i Fâ‘il ve İsm-i Mef ‘ûllerini<br />
gösteren tabloyu” yeniden gözden geçiriniz.<br />
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 139<br />
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı Sıra Sizde Yanıt Anahtarı<br />
Sıra Sizde 1<br />
A)<br />
B)<br />
مرك kerem ماركا ikrâm<br />
لامك kemâl لامكا ikmâl<br />
لمع amel لامعا i‘mâl<br />
نارمع umrân رامعا i‘mâr<br />
رورم mürûr رارما imrâr<br />
ni‘met تمعن ماعنا in‘âm<br />
هقفن nafaka قافنا infâk<br />
داسف fesâd داسفا ifsâd<br />
ررض zarar رارضا ızrâr<br />
ّسح hiss ساسحا ihsâs<br />
دالحا<br />
مازلا<br />
لاهما<br />
ناكما<br />
قافنا<br />
راكنا<br />
لازنا<br />
تاكسا<br />
ملاسا<br />
ilhâd<br />
ilzâm<br />
imhâl<br />
imkân<br />
infâk<br />
inkâr<br />
inzâl<br />
iskât<br />
islâm<br />
دحلم<br />
مزلم<br />
لهم<br />
نكم<br />
قفنم<br />
ركنم<br />
لزنم<br />
mülhid<br />
mülzim<br />
mümhil<br />
mümkin<br />
münfik<br />
münkir<br />
münzil<br />
تكسم müskit<br />
ملسم<br />
müslim<br />
C) مالها ilhâm مهلم mülhem<br />
قالحا ilhâk قحلم mülhak<br />
راكنا inkâr ركنم münker<br />
جاتنا intâc جتنم müntec
140<br />
Sıra Sizde 2<br />
A)<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
دانسا isnâd دنسم müsned<br />
ماربا ibrâm مبرم mübrem<br />
زاربا ibrâz زبرم mübrez<br />
راشبا ibşâr رشبم mübşer<br />
لاطبا ibtâl لطبم mübtel<br />
زارفا ifrâz زرفم müfrez<br />
لثم<br />
ناصقن<br />
نارمع<br />
قوش<br />
لوزن<br />
فرش<br />
قرف<br />
misl<br />
noksân<br />
umrân<br />
şevk<br />
nüzûl<br />
şeref<br />
fark<br />
تفاثك kesâfet<br />
هصلاخ hulâsa<br />
تلهم<br />
mühlet<br />
ليثت<br />
صيقن�<br />
يرمع�<br />
قيوش�<br />
ليزن�<br />
فيرش�<br />
قيرف�<br />
فيثك�<br />
صيخل�<br />
ليهت<br />
temsîl<br />
tenkīs<br />
ta‘mîr<br />
teşvîk<br />
tenzîl<br />
teşrîf<br />
tefrîk<br />
teksîf<br />
telhîs<br />
temhîl<br />
B) شيتف� teftîş شتفم müfettiş<br />
ديحو� tevhîd دحوم muvahhid<br />
قي�د� tedkīk ق�دم mudakkık<br />
قيدص� tasdîk قدصم musaddık<br />
سيرد� tedrîs سردم müderris<br />
ميلع� ta‘lîm ملعم mu‘allim<br />
ليمك� tekmîl لمكم mükemmil<br />
يربد� tedbîr ربدم müdebbir<br />
حيحص� tashîh ححصم musahhih<br />
ليدب� tebdîl لدبم mübeddil<br />
C) يمدق� takdîm مدقم mukaddem<br />
ليجس� tescîl لجسم müseccel<br />
ليمك� tekmîl لمكم mükemmel<br />
ريرك� tekrîr رركم mükerrer<br />
حيحص� tashîh ححصم musahhah<br />
ينيز� tezyîn نيزم müzeyyen<br />
عيبر� terbî‘ عبرم murabba‘<br />
بيكر� terkîb بكرم mürekkeb<br />
فينص� tasnîf فنصم musannef<br />
حيضو� tavzîh حضوم muvazzah<br />
Sıra Sizde 3<br />
A) سفن nefes سفن� teneffüs<br />
عون nev‘ عون� tenevvü‘<br />
ركش şükr ركش� teşekkür<br />
ركف fikr ركف� tefekkür<br />
برج cebr برت tecebbür<br />
مسج cism مست tecessüm<br />
تشهد dehşet تشهد� tedehhüş<br />
سرد ders سرد� tederrüs<br />
نيد deyn نيد� tedeyyün<br />
مهف fehm مهف� tefehhüm
B) بجع� ta‘accüb بجعتم müte‘accib<br />
Sıra Sizde 4<br />
دهع� ta‘ahhüd دهعتم müte‘ahhid<br />
لدب� tebeddül لدبتم mütebeddil<br />
برت tecebbür برجتم mütecebbir<br />
مهف� tefahhum مهفتم mütefehhim<br />
عرف� teferru‘ عرفتم müteferri‘<br />
ندت temeddün ندمتم mütemeddin<br />
نكت temekkün نكمتم mütemekkin<br />
درت temerrüd درمتم mütemerrid<br />
مدن� teneddüm مدنتم müteneddim<br />
A) ت كر ش şirket كراش� teşârük<br />
رظن nazar رظان� tenâzur<br />
هدايز ziyâde دياز� tezâyüd<br />
ضرم maraz ضرات temâruz<br />
تلاهج cehâlet لهات tecâhül<br />
موجه hücûm مجاته tehâcüm<br />
ترثك kesret رثاك� tekâsür<br />
حلص sulh لحاص� tesâluh<br />
ضقن nakz ض�ان� tenâkuz<br />
سرد ders سراد� tedârüs<br />
B) لداع� te‘âdül لداعتم müte‘âdil<br />
د�اع� te‘âkud د�اعتم müte‘âkıd<br />
لداب� tebâdül لدابتم mütebâdil<br />
8. Ünite - Mezîdünfih Masdarlar (I) 141<br />
Sıra Sizde 5<br />
دعاب� tebâ‘üd دعابتم mütebâ‘id<br />
رسات tecâsür رساجتم mütecâsir<br />
روات tecâvür رواجتم mütecâvir<br />
لخاد� tedâhül لخادتم mütedâhil<br />
كراد� tedârük كرادتم mütedârik<br />
مصاتخ tehâsüm مصاختم mütehâsim<br />
رباك� tekâbür رباكتم mütekâbir<br />
A) فصن nısf هفصانم münâsafe<br />
عازن nizâ‘ هعزانم münâza‘a<br />
كر� terk هكراتم mütâreke<br />
طرش şart هطراشم müşârata<br />
بلط taleb هبلاطم mütâlebe<br />
تبون nevbet هتبوانم münâvebe<br />
فطل lütf هفطلام mülâtafe<br />
ملاك kelâm هلماكم mükâleme<br />
نيد deyn هنيادم müdâyene<br />
باوج cevâb هبوام mücâvebe<br />
B) هدهاشم müşâhede دهاشم müşâhid<br />
تنواعم mu‘âvenet نواعم mu‘âvin<br />
هل�اقم mukātele ل�اقم mukātil<br />
تفلام muhâlefet فلام muhâlif<br />
تنراقم mukārenet نراقم mukārin<br />
هبرام muhârebe برام muhârib
142<br />
Osmanlı Türkçesi-I<br />
تمزلام mülâzemet مزلام mülâzım<br />
ترياغم mugāyeret رياغم mugāyir<br />
ترجاهم muhâceret رجاهم muhâcir<br />
هضراعم mu‘âraza ضراعم mu‘ârız<br />
Yararlanılan Kaynaklar<br />
Faruk Kadri Timurtaş (2008), Osmanlı Türkçesine Giriş I,<br />
İstanbul.<br />
Hayati Develi (2008), Osmanlı Türkçesi Klavuzu 1-2, İstanbul.<br />
Râşid (1317), Kavâ‘id-i Lisân-ı Osmanî, İstanbul.