15.08.2013 Views

RBC30SES / RBC30SBS - Ryobi

RBC30SES / RBC30SBS - Ryobi

RBC30SES / RBC30SBS - Ryobi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>RBC30SES</strong> / <strong>RBC30SBS</strong><br />

F COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL DʼUTILISATION 1<br />

GB STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER USERʼS MANUAL 12<br />

D KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 21<br />

E RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 32<br />

I TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE DʼUSO 42<br />

P APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 53<br />

NL GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 63<br />

S TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 73<br />

DK TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 82<br />

N TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 91<br />

FIN SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 100<br />

GR ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 109<br />

HU SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 120<br />

CZ STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 130<br />

RU ÅÖçáéäéëÄ / íêàååÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 139<br />

RO TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 148<br />

PL PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW INSTRUKCJA OBSŁUGI 157<br />

SLO KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 168<br />

HR ©I©A»/REZA»ICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 177<br />

TR BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 186<br />

EST TRIMMER-VÕSALÕIKUR KASUTAJAJUHEND 195<br />

LT ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 204<br />

LV ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 213<br />

SK STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ NÁVOD NA POUŽITIE 222<br />

BG íêàåÖê / íêàåÖê áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ êöäéÇéÑëíÇé áÄ ìèéíêÖÅÄ 231<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

960643004-02.indd AI 12/13/03 2:27:33 PM


Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant<br />

le montage et la mise en service de l’appareil.<br />

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating<br />

this machine.<br />

Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.<br />

¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la<br />

puesta en servicio.<br />

Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere<br />

attentamente le istruzioni del presente manuale.<br />

Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.<br />

Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze<br />

handleiding te lezen.<br />

Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och<br />

driftsättning.<br />

OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.<br />

Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk<br />

maskinen.<br />

Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen<br />

asennusta ja käyttöönottoa.<br />

Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη<br />

συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία<br />

Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az<br />

összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!<br />

Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.<br />

ÇÌËχÌËe! èeapplee‰ Ò·ÓappleÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚappleÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔappleÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó<br />

appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.<br />

Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj<br />

şi de punerea în funcţiune.<br />

Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać<br />

z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.<br />

Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete<br />

navodila v tem priročniku.<br />

Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.<br />

Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları<br />

okumanız gerekmektedir.<br />

Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis<br />

sisalduvad eeskirjad ja juhised!<br />

Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame<br />

vadove esančias instrukcijas.<br />

Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties<br />

pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!<br />

Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa<br />

nachádzajú v tomto návode.<br />

ÇÌËχÌËÂ! èappleÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔappleÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËËÚ ‚<br />

apple˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚapple·‡.<br />

960643004-02.indd AII 12/13/03 2:27:42 PM


Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /<br />

Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /<br />

Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /<br />

Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /<br />

A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /<br />

Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene<br />

Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /<br />

Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /<br />

èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË<br />

960643004-02.indd AIII 12/13/03 2:27:44 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Français<br />

SYMBOLES<br />

Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez<br />

leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité<br />

et de manière adéquate.<br />

SYMBOLES NOM SIGNIFICATION<br />

Symbole d'alerte en matière Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde.<br />

de sécurité Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!<br />

Lisez attentivement le Le manuel dʼutilisation comporte des avertissements particuliers<br />

manuel dʼutilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi<br />

que des informations concernant le fonctionnement et<br />

lʼentretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent<br />

manuel afin dʼutiliser votre outil en toute sécurité et de<br />

façon optimale.<br />

Portez des lunettes de Portez des protections oculaires et auditives, ainsi quʼun casque<br />

sécurité, des protections lorsque vous utilisez cet outil.<br />

auditives et un casque<br />

Maintenez les visiteurs à lʼécart Maintenez les visiteurs à une distance dʼau moins 15 m de la<br />

zone de coupe.<br />

Ricochet Risque de ricochets.<br />

Lame trois dents Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois<br />

dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et<br />

des plantes tendres.<br />

N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour<br />

pour scie circulaire scie circulaire.<br />

Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en<br />

sortie d'arbre.<br />

Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous<br />

utilisez cet outil.<br />

Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.<br />

Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que<br />

vous remplissez le réservoir de carburant.<br />

Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles<br />

avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.<br />

Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs<br />

à refroidissement à air.<br />

1<br />

960643004-02.indd 1 12/13/03 2:27:44 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Merci d'avoir acheté un produit <strong>Ryobi</strong>.<br />

Votre coupe-bordures / débroussailleuse a été conçu et<br />

fabriqué selon les critères dʼexigence élevés de <strong>Ryobi</strong> qui<br />

en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant<br />

soin de lʼentretenir correctement, vous profiterez d'un outil<br />

résistant et performant durant des années.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Afin de réduire les risques de blessures, il est<br />

indispensable de bien lire et de bien comprendre<br />

le présent manuel d'utilisation.<br />

AVERTISSEMENT<br />

N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir<br />

bien lu et bien compris toutes les instructions<br />

et les consignes de sécurité contenues dans<br />

le présent manuel. Le non-respect de ces<br />

consignes pourrait occasionner des accidents<br />

tels que des incendies, des chocs électriques ou<br />

des blessures corporelles graves. Conservez ce<br />

manuel dʼutilisation et reportez-vous-y régulièrement<br />

pour travailler en toute sécurité et<br />

informer dʼautres utilisateurs éventuels.<br />

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.<br />

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES<br />

■ Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et<br />

comprendre toutes les instructions avant d'utiliser<br />

votre coupe-bordures / débroussailleuse. Respectez<br />

toutes les consignes de sécurité. Le non-respect<br />

des consignes de sécurité présentées ci-après peut<br />

entraîner des blessures corporelles graves.<br />

■ Ne laissez pas des enfants ou des personnes<br />

inexpérimentées utiliser cet outil.<br />

■ Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce<br />

fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement<br />

peuvent être mortels.<br />

Français<br />

SYMBOLES<br />

Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez<br />

leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité<br />

et de manière adéquate.<br />

SYMBOLES NOM SIGNIFICATION<br />

Mélange essence + huile Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage<br />

du réservoir.<br />

Cet outil est conforme à lʼensemble des normes réglementaires<br />

du pays de lʼUE où il a été acheté.<br />

2<br />

■ Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.<br />

Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles<br />

métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être<br />

projetés ou se prendre dans la tête de fil ou la lame.<br />

■ Portez des lunettes de protection ainsi que des<br />

protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.<br />

■ Portez également un pantalon long et épais,<br />

des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements<br />

amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais<br />

pieds nus.<br />

■ Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher<br />

au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils<br />

ne se prennent dans les éléments en mouvement.<br />

■ Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins<br />

15 m de l'endroit où vous travaillez.<br />

■ N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,<br />

sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous<br />

prenez des médicaments.<br />

■ N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante<br />

pour travailler.<br />

■ Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien<br />

appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop<br />

loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les<br />

pièces brûlantes.<br />

■ Maintenez votre corps éloigné des éléments en<br />

mouvement.<br />

■ N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du<br />

cylindre du coupe-bordures / débroussailleuse, car ces<br />

pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.<br />

■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil<br />

de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des<br />

réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.<br />

■ Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour<br />

vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a<br />

pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce<br />

endommagée avant d'utiliser votre outil.<br />

960643004-02.indd 2 12/13/03 2:27:46 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame<br />

tourne pendant le réglage du carburateur.<br />

■ Chez certaines personnes, les vibrations subies<br />

pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer<br />

la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des<br />

picotements, des engourdissements et une perte de<br />

coloration des doigts généralement visible lors d'une<br />

exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes<br />

soient favorisés par des facteurs héréditaires,<br />

une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes<br />

alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail.<br />

On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances,<br />

quelle quantité de vibrations ou quelle durée<br />

d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie.<br />

Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour<br />

limiter votre exposition aux vibrations, telles que :<br />

a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque<br />

vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder<br />

vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait<br />

en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs<br />

favorisant lʼapparition de la maladie de Raynaud.<br />

b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices<br />

pour stimuler la circulation sanguine.<br />

c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre<br />

exposition quotidienne aux vibrations.<br />

Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez<br />

immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et<br />

consultez un médecin.<br />

■ Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant<br />

que les pièces sont bien serrées et en faisant<br />

remplacer toute pièce endommagée.<br />

■ Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican<br />

conçu pour contenir de l'essence.<br />

■ Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de<br />

toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute<br />

trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au<br />

moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de<br />

carburant avant de faire démarrer le moteur.<br />

■ Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de<br />

le remplir de carburant ou de ranger l'outil.<br />

■ Avant de transporter le coupe-bordures dans un<br />

véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le<br />

réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au<br />

cours du transport.<br />

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES<br />

AUX COUPE-BORDURES<br />

■ Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée<br />

ou endommagée d'une quelconque manière. Assurezvous<br />

que la tête de fil est correctement montée et<br />

bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut<br />

provoquer des blessures corporelles graves.<br />

Français<br />

3<br />

■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,<br />

courroies, déflecteurs et poignées sont correctement<br />

installés et bien fixés.<br />

■ En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez<br />

uniquement le fil de coupe recommandé par le<br />

fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.<br />

■ N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe<br />

n'est pas en place et en bon état.<br />

■ Tenez solidement le coupe-bordures par les deux<br />

poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir<br />

la tête de fil en dessous du niveau de votre taille.<br />

N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve<br />

à plus de 76 cm du sol.<br />

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES<br />

AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À<br />

L'UTILISATION D'UNE LAME<br />

■ Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en<br />

rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises<br />

herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.<br />

■ N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame<br />

n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas<br />

en bon état.<br />

■ Portez des gants épais lorsque vous installez ou<br />

retirez une lame.<br />

■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le<br />

fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément<br />

coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer<br />

une lame.<br />

■ N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors<br />

qu'elle est en rotation.<br />

■ Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur<br />

ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer<br />

des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de<br />

l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté<br />

de tourner.<br />

■ Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous<br />

que la lame est correctement installée et solidement<br />

fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette<br />

consigne peut provoquer des blessures corporelles<br />

graves.<br />

■ En cas de remplacement de la lame, utilisez<br />

uniquement une lame trois dents spécifiquement<br />

conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun<br />

autre modèle de lame.<br />

■ Les lames trois dents sont conçues pour couper des<br />

mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.<br />

Nʼutilisez pas cet outil pour d'autres applications.<br />

N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des<br />

arbrisseaux.<br />

960643004-02.indd 3 12/13/03 2:27:46 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet<br />

outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire<br />

quand la lame entre en contact avec un élément<br />

quʼelle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer<br />

lʼarrêt brutal de la lame durant un court instant et<br />

projeter soudainement lʼoutil loin de lʼobjet heurté.<br />

Cette réaction peut être assez violente pour amener<br />

l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond<br />

peut se produire si la lame rencontre un obstacle,<br />

se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible<br />

de survenir dans une zone où il est difficile de voir<br />

l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes<br />

conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises<br />

herbes en effectuant un mouvement de la droite vers<br />

la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se<br />

trouve sur le passage de la lame, ce mouvement<br />

latéral permet de réduire l'effet de rebond.<br />

■ Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de<br />

diamètre.<br />

■ Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la<br />

débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une<br />

position de travail confortable. Tenez solidement<br />

votre outil par les deux poignées lorsque vous<br />

coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en<br />

dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais<br />

la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de<br />

76 cm du sol.<br />

■ Protégez la lame trois dents en mettant la protection<br />

de lame en place avant de ranger ou de transporter<br />

votre outil. Retirez toujours la protection de lame<br />

avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame<br />

n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la<br />

rotation de la lame.<br />

Français<br />

4<br />

960643004-02.indd 4 12/13/03 2:27:47 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Français<br />

CARACTÉRISTIQUES PRODUIT<br />

Poids (kg)<br />

- sans carburant, ni système de coupe ni protection<br />

- sans carburant, avec tête de fil<br />

- sans carburant, avec lame<br />

Capacité du réservoir de carburant [cm3 or (L)]<br />

Largeur de coupe (mm)<br />

- Tête de fil<br />

- Lame<br />

Couple recommandé pour la lame (Nm)<br />

Cylindrée (cm3 / cc)<br />

Diamètre du fil Reel EasyTM Head (mm)<br />

Diamètre du fil Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Puissance maximale du moteur (conformément<br />

à la norme ISO 8893) (kW)<br />

Vitesse maximale de rotation de lʼarbre (min-1 )<br />

Régime du moteur à la vitesse de rotation max. (min-1 )<br />

Régime du moteur au ralenti (min-1)<br />

Consommation en carburant (conformément<br />

à ISO 8893) au rendement max. du moteur [kg/h or (L/h)]<br />

Consommation spécifique en carburant<br />

(conformément à ISO 8893) au rendement<br />

max. du moteur [g/kW.h or (L/kW.h)]<br />

Niveau de vibrations au ralenti (coupe-bordures) (m/s2 )<br />

- Poignée avant / poignée gauche<br />

- Poignée arrière / poignée droite<br />

Niveau de vibrations à plein régime (coupe-bordures) (m/s2 )<br />

- Poignée avant / poignée gauche<br />

- Poignée arrière / poignée droite<br />

Niveau de vibrations au ralenti (débroussailleuse) (m/s2 )<br />

- Poignée avant / poignée gauche<br />

- Poignée arrière / poignée droite<br />

Niveau de vibrations à plein régime (débroussailleuse) (m/s2 )<br />

- Poignée avant / poignée gauche<br />

- Poignée arrière / poignée droite<br />

Pression acoustique (conformément à EN 27917) dB (A)<br />

Puissance acoustique (conformément à ISO 10884) dB (A)<br />

5<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 or (0.415) 415 or (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 or (0.66) 0.48 or (0.66)<br />

640 or (0.87) 640 or (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 5 12/13/03 2:27:47 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

DESCRIPTION<br />

1. Poire dʼamorçage<br />

2. Sélecteur du starter<br />

3. Bouchon du réservoir de carburant<br />

4. Lanceur<br />

5. Bouton de déverrouillage de la gâchette<br />

6. Interrupteur Marche / Arrêt<br />

7. Gâchette dʼaccélération<br />

8. Poignée arrière (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Poignée avant (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Harnais<br />

11. Tube<br />

12. Protège-lame<br />

13. Lame trois dents<br />

14. Déflecteur dʼherbe<br />

15. Fil de coupe<br />

16. Vis de ralenti<br />

17. Vis de blocage<br />

18. Support de rangement<br />

19. Poignée principale avec gâchette (uniquement<br />

modèle <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Poignée gauche (uniquement modèle <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Bouton de blocage de la gâchette (uniquement<br />

modèle <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAGE<br />

Voir figure 2a - 2d.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Dans le cas où une pièce serait manquante ou<br />

endommagée, nʼutilisez pas cet outil avant de<br />

vous être procuré la pièce en question. Le nonrespect<br />

de cet avertissement peut entraîner des<br />

blessures corporelles graves.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Nʼessayez pas de modifier votre outil ou<br />

dʼajouter des accessoires dont lʼutilisation nʼest<br />

pas recommandée. De telles transformations ou<br />

modifications relèvent de lʼutilisation abusive et<br />

risquent de créer des situations dangereuses<br />

pouvant entraîner des blessures corporelles<br />

graves.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Débranchez toujours le câble dʼalimentation de<br />

la bougie lorsque vous montez des pièces. Le<br />

non-respect de cette consigne peut entraîner<br />

un démarrage involontaire et provoquer des<br />

blessures graves.<br />

Français<br />

6<br />

AVERTISSEMENT<br />

Ne montez ou nʼajustez jamais le tube de<br />

lʼaccessoire lorsque le moteur est en marche. Le<br />

non-respect de cette consigne peut entraîner des<br />

blessures corporelles graves.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Assurez-vous que la vis de blocage est bien<br />

serrée avant dʼutiliser votre outil, et vérifiez<br />

régulièrement en cours dʼutilisation quʼelle reste<br />

bien serrée afin dʼéviter les risques de blessures<br />

corporelles graves.<br />

UTILISATION<br />

Lisez le manuel d'utilisation et respectez les<br />

avertissements et les consignes de sécurité.<br />

Portez des lunettes de sécurité, des<br />

protections auditives et un casque.<br />

Maintenez les visiteurs, en particulier les<br />

enfants et les animaux, à une distance dʼau<br />

moins 15 m de la zone de coupe.<br />

CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR<br />

MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE<br />

SÉCURITÉ<br />

■ Manipulez toujours le carburant avec précaution ;<br />

cette matière est extrêmement inflammable.<br />

■ Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,<br />

loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les<br />

vapeurs du carburant.<br />

■ Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.<br />

■ Évitez surtout toute projection dʼessence ou dʼhuile<br />

dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est<br />

projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement<br />

à l'eau claire. Sʼils restent irrités, consultez immédiatement<br />

un médecin.<br />

■ Essuyez immédiatement toute trace de carburant<br />

répandu.<br />

MÉLANGE DU CARBURANT (Fig. 3)<br />

■ Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps<br />

nécessitant un mélange d'essence et d'huile de<br />

synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et<br />

l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre<br />

homologué pour contenir de l'essence.<br />

■ Le moteur fonctionne avec de l'essence sans<br />

960643004-02.indd 6 12/13/03 2:27:48 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

plomb pour véhicules avec un indice d'octane de<br />

87 ([R + M] / 2) ou plus.<br />

■ N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus<br />

en stations-service, notamment les mélanges pour<br />

motos, vélomoteurs, etc.<br />

■ Utilisez uniquement une huile de synthèse deux<br />

temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures<br />

ni d'huile 2 temps pour hors-bord.<br />

■ Mélangez lʼhuile de synthèse 2 temps et lʼessence à<br />

un ratio de 50:1 (2%).<br />

■ Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage<br />

du réservoir.<br />

■ Mélangez le carburant en petites quantités : ne<br />

mélangez pas de carburant pour plus d'un mois.<br />

Nous vous recommandons également d'utiliser une<br />

huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur<br />

de carburant.<br />

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR<br />

■ Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter<br />

toute contamination du carburant.<br />

■ Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour<br />

relâcher la pression et éviter que du carburant ne se<br />

répande autour du bouchon.<br />

■ Versez avec précaution le mélange de carburant dans<br />

le réservoir, en évitant dʼen répandre.<br />

■ Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et<br />

assurez-vous qu'il est en bon état.<br />

■ Replacez immédiatement le bouchon du réservoir<br />

et serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace<br />

de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au<br />

moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de<br />

carburant avant de faire démarrer le moteur.<br />

Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage<br />

du moteur au cours de la première utilisation,<br />

et parfois par la suite.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le<br />

réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un<br />

outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est<br />

encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins<br />

de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de<br />

carburant avant de faire démarrer le moteur.<br />

Ne fumez pas !<br />

Français<br />

7<br />

1 Litre + 20 ml =<br />

2 Litres + 40 ml =<br />

3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 Litres + 80 ml =<br />

5 Litres + 100 ml =<br />

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU COUPE-<br />

BORDURES (Fig. 4a - 4b)<br />

AVERTISSEMENT<br />

Ne faites jamais démarrer le moteur dans<br />

une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz<br />

d'échappement peuvent être mortels.<br />

Remarque : N'oubliez pas de mettre l'interrupteur en<br />

position MARCHE "I" avant d'essayer de démarrer<br />

le moteur.<br />

UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Tenez la poignée arrière du coupe-bordures<br />

avec votre main droite, et la poignée avant avec votre<br />

main gauche.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Tenez la poignée droite du coupe-bordures<br />

avec votre main droite, et la poignée gauche avec votre<br />

main gauche.<br />

Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute<br />

la durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu<br />

dans une position de travail confortable, avec la poignée<br />

arrière au niveau de votre hanche.<br />

Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime.<br />

Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter<br />

que l'herbe ne s'enroule autour du tube et de la tête de<br />

fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur.<br />

Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le<br />

moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe<br />

coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen<br />

entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.<br />

CONSEILS DE COUPE (Fig. 6)<br />

SORTIE DU FIL DE COUPE (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE<br />

(Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Tenez la poignée arrière de la<br />

débroussailleuse avec votre main droite, et la poignée<br />

avant avec votre main gauche.<br />

960643004-02.indd 7 12/13/03 2:27:48 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Tenez la poignée droite de la<br />

débroussailleuse avec votre main droite, et la poignée<br />

gauche avec votre main gauche.<br />

Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute<br />

la durée d'utilisation. La débroussailleuse doit être tenue<br />

dans une position de travail confortable, avec la poignée<br />

droite à peu près au niveau de votre hanche. Prenez bien<br />

appui sur vos jambes pour garder l'équilibre ainsi que le<br />

contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre<br />

en cas de rebond de la lame.<br />

Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de<br />

travail confortable. La bandoulière permet également de<br />

maintenir la lame à bonne distance de votre corps.<br />

Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez votre<br />

outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire<br />

quand la lame entre en contact avec quelque chose<br />

quʼelle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer<br />

lʼarrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter<br />

soudain lʼoutil loin de lʼobjet heurté. Cette réaction peut<br />

être assez violente pour entraîner une perte de contrôle<br />

de l'outil par l'utilisateur. Un rebond peut se produire si<br />

la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord.<br />

Le rebond est plus susceptible de survenir dans une<br />

zone où il est difficile de voir le matériau à couper.<br />

Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les<br />

mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la<br />

droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de<br />

bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement<br />

permet de réduire l'effet de rebond.<br />

CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME<br />

AVERTISSEMENT<br />

Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez<br />

des lames. Lisez les "consignes de sécurité<br />

spécifiques aux débroussailleuses" plus haut.<br />

ENTRETIEN<br />

AVERTISSEMENT<br />

Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,<br />

accessoires et outils d'origine. Le non-respect de<br />

cette consigne pourrait entraîner des risques de<br />

mauvais fonctionnement de l'outil et des blessures<br />

corporelles graves. De plus, cela rendrait votre<br />

garantie nulle et caduque.<br />

■ Nʼutilisez pas le système de coupe avec le moteur<br />

tournant au ralenti. En cas de non-respect de cette<br />

consigne, il est nécessaire de régler lʼembrayage ou<br />

de faire réparer dʼurgence votre outil par un technicien<br />

qualifié.<br />

■ N'effectuez que les réglages et les réparations<br />

Français<br />

8<br />

décrites dans le présent manuel. Pour toute autre<br />

intervention, confiez votre coupe-bordures à un<br />

Centre Service Agréé <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un<br />

excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité<br />

de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu<br />

huileux noir par l'échappement.<br />

■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,<br />

courroies, déflecteurs et poignées sont correctement<br />

installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de<br />

blessures corporelles graves.<br />

REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 9)<br />

For Reel Easy TM Only<br />

PROTECTION DE LAME (Fig. 10)<br />

NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT<br />

ET DE LʼÉCHAPPEMENT<br />

Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité<br />

d'huile utilisée et/ou les conditions d'utilisation,<br />

l'orifice d'échappement et lʼéchappement peuvent être<br />

obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez<br />

une perte de puissance de votre outil, faites-le nettoyer<br />

par un technicien qualifié.<br />

PARE-ÉTINCELLES<br />

Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes<br />

les 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin<br />

de garantir le bon fonctionnement de votre outil.<br />

Le pare-étincelles peut se trouver à différents endroits en<br />

fonction du modèle de votre outil. Veuillez contacter le<br />

Centre Service Agréé <strong>Ryobi</strong> le plus proche de chez vous<br />

pour localiser le pare-étincelles sur votre modèle.<br />

FIXATION DU SUPPORT DE RANGEMENT<br />

(Fig. 11)<br />

NETTOYAGE DU COUVERCLE DU<br />

COMPARTIMENT DU FILTRE À AIR (Fig. 12)<br />

BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT<br />

AVERTISSEMENT<br />

Un bouchon de réservoir non hermétique<br />

entraîne des risques d'incendie et doit être<br />

remplacé immédiatement.<br />

BOUGIE (Fig. 13)<br />

Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ-<br />

6Y à écartement dʼélectrode de 0,63 mm (ou produit<br />

équivalent). Utilisez uniquement le modèle recommandé<br />

et changez la bougie une fois par an.<br />

960643004-02.indd 8 12/13/03 2:27:49 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)<br />

■ Versez tout le carburant restant dans le réservoir<br />

dans un jerrican approuvé pour contenir de l'essence.<br />

Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.<br />

■ Nettoyez soigneusement le coupe-bordures.<br />

Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée<br />

des enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents<br />

corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage<br />

ou des sels de dégel.<br />

■ Protégez la lame en mettant la protection de lame en<br />

place avant de ranger ou de transporter votre outil.<br />

■ Reportez-vous aux normes ISO et aux réglementations<br />

locales concernant le rangement et la<br />

manipulation de carburant. Vous pouvez utiliser le<br />

carburant restant avec un autre outil équipé d'un<br />

moteur à deux temps.<br />

Français<br />

9<br />

960643004-02.indd 9 12/13/03 2:27:49 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Français<br />

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES<br />

SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE<br />

CENTRE SERVICE AGRÉÉ <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION<br />

Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le<br />

couvercle de la bougie en place et posez la bougie<br />

sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et<br />

regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la<br />

bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce<br />

test avec une nouvelle bougie.<br />

2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit<br />

remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se<br />

remplit pas, le système d'alimentation en carburant<br />

est obstrué. Contactez un centre de réparations.<br />

Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est<br />

peut-être noyé (voir paragraphe suivant).<br />

3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez lʼoutil de façon à ce<br />

que lʼorifice de la bougie soit orienté vers le sol.<br />

Placez le sélecteur du starter en position “ ” et<br />

tirez le lanceur 10 à 15 fois. Cela doit débarrasser<br />

le moteur de lʼexcédent de carburant. Nettoyez et<br />

remettez en place la bougie. Placez le sélecteur du<br />

starter en position “ ” et tirez trois fois le lanceur.<br />

Si le moteur ne démarre pas, mettez le sélecteur<br />

du starter en position “ ” et reprenez la procédure<br />

4. Le lanceur est plus difficile à tirer<br />

que lorsque l'outil était neuf.<br />

normale de démarrage. Si le moteur ne démarre<br />

toujours pas, répétez ces différentes étapes avec<br />

une bougie neuve.<br />

4. Contactez un centre de réparations.<br />

Le moteur démarre mais Il faut environ 3 minutes pour Attendez que le moteur ait complètement chauffé. Si le<br />

nʼaccélère pas. que le moteur chauffe. moteur nʼaccélère pas après 3 minutes, contactez un<br />

centre de réparations.<br />

Le moteur démarre mais ne Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.<br />

tourne à plein régime<br />

quʼen position demi-ouverte.<br />

Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé<br />

plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.<br />

de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section<br />

“Remplacement et nettoyage du filtre à air”.<br />

3. La grille pare-étincelles est sale. 3. Contactez un centre de réparations.<br />

10<br />

960643004-02.indd 10 12/13/03 2:27:49 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Français<br />

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES<br />

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION<br />

Le moteur démarre, tourne et La vis de ralenti du carburateur Tournez la vis de ralenti vers la droite pour<br />

accélère mais ne tient pas nécessite un réglage. augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 14).<br />

le ralenti.<br />

La lame continue de tourner Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.<br />

lorsque le moteur est au ralenti.<br />

Le fil ne se dévide pas. 1. Le fil est collé sur lui-même. 1. Lubrifiez-le avec un produit à base de silicone.<br />

2. Il n'y a plus assez de fil sur 2. Installez un nouveau fil. Reportez-vous à la<br />

la bobine. section "Remplacement du fil".<br />

3. Les extrémités du fil sont usées 3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant<br />

et trop courtes. sur le bouton de retenue de la bobine et en le<br />

relâchant.<br />

4. Le fil est emmêlé sur la bobine. 4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de<br />

nouveau. Reportez-vous à la section<br />

“Remplacement du fil".<br />

5. Le moteur tourne trop lentement. 5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne<br />

à plein régime.<br />

L'herbe s'enroule autour du 1. Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.<br />

tube inférieur et de la tête de fil. à ras du sol.<br />

2. Vous utilisez votre coupe- 2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.<br />

bordures à régime moyen.<br />

Le bouton de retenue de la Le filetage des vis est encrassé Nettoyez les vis et lubrifiez-les. S'il n'y a pas<br />

bobine est difficile à tourner. ou endommagé. d'amélioration, remplacez le bouton de retenue de<br />

la bobine.<br />

De l'huile s'écoule par 1. Vous utilisez votre coupe- 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.<br />

l'échappement. bordures à régime moyen.<br />

2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé<br />

est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.<br />

3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez lʼélément du flitre conformément aux<br />

instructions de la section Entretien.<br />

Remarque : si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section “Résolution des problèmes” recommande de<br />

tourner une vis du carburateur vers la droite, et quʼaucun réglage nʼa été effectué depuis lʼachat de lʼoutil, confiez-le à un centre<br />

de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travail de routine pour nos techniciens<br />

qualifiés.<br />

11<br />

960643004-02.indd 11 12/13/03 2:27:50 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

English<br />

SYMBOLS<br />

Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.<br />

Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.<br />

SYMBOLS NAME EXPLANATION<br />

Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!!<br />

Your safety is involved.<br />

Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to<br />

potential safety concerns as well as operating and servicing<br />

information. Please read all the information carefully to ensure<br />

satification and safe use.<br />

Wear eye, hearing Wear eye, hearing and head protection when operating this<br />

and head protection equipment.<br />

Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.<br />

Ricochet Danger of Ricochet.<br />

Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting<br />

pulpy weeds and vines.<br />

Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.<br />

RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the<br />

cutting attachment.<br />

Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.<br />

Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.<br />

No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.<br />

Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an<br />

octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.<br />

Lubricant Use 2-stroke lubricant for air cooled engines.<br />

Mix Petrol and Lubricant Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.<br />

Conforms to all regulatory standards in the country in the EU<br />

where the product is purchased.<br />

12<br />

960643004-02.indd 12 12/13/03 2:27:50 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Thank you for buying a <strong>Ryobi</strong> trimmer/brushcutter.<br />

Your new trimmer/brushcutter has been engineered and<br />

manufactured to <strong>Ryobi</strong>ʼs high standard for dependability,<br />

ease of operation, and operator safety. Properly cared for,<br />

it will give you years of rugged, trouble-free performance.<br />

WARNING<br />

To reduce the risk of injury, the user must read<br />

and understand the operatorʼs manual.<br />

WARNING<br />

Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter<br />

until you have read thoroughly and understood<br />

completely all instructions, safety rules etc<br />

contained in this manual. Failure to comply may<br />

result in accidents involving fire, electric shock<br />

or serious personal injury. Save operatorʼs<br />

manual and review frequently for continuing safe<br />

operation, and instructing others who may use<br />

this tool.<br />

READ ALL INSTRUCTIONS.<br />

GENERAL SAFETY RULES<br />

■ For safe operation, read and understand all<br />

instructions before using the trimmer/brushcutter.<br />

Follow all safety instructions. Failure to follow all<br />

safety instructions listed below, can result in serious<br />

personal injury.<br />

■ Do not allow children or untrained individuals to use<br />

this unit.<br />

■ Never start or run the engine in a closed or poorly<br />

ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.<br />

■ Clear the work area before each use. Remove all<br />

objects such as rocks, broken glass, nails, wire,<br />

or string which can be thrown or become entangled in<br />

the string head or blade.<br />

■ Wear full eye and hearing protection while operating<br />

this unit.<br />

■ Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not<br />

wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of<br />

any kind, or use with bare feet.<br />

■ Secure long hair so it is above shoulder level to<br />

prevent entanglement in any moving parts.<br />

■ Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m<br />

away.<br />

■ Do not operate this unit when you are tired, ill, or<br />

under the influence of alcohol, drugs, or medication.<br />

■ Do not operate in poor lighting.<br />

■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.<br />

Overreaching can result in loss of balance or<br />

English<br />

13<br />

exposure to hot surfaces.<br />

■ Keep all parts of your body away from any moving part.<br />

■ Do not touch area around the muffler or cylinder of<br />

the trimmer/brushcutter, these parts get hot from<br />

operation.<br />

■ Always stop the engine and remove the spark plug<br />

wire before making any adjustments or repairs except<br />

for carburetor adjustments.<br />

■ Inspect the unit before each use for loose fasteners,<br />

fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.<br />

■ The string head or blade will rotate during carburetor<br />

adjustments.<br />

■ It has been reported that vibrations from hand-held<br />

tools may contribute to a condition called Raynaudʼs<br />

Syndrome in certain individuals. Symptoms may<br />

include tingling, numbness and blanching of the<br />

fingers, usually apparent upon exposure to cold.<br />

Hereditary factors, exposure to cold and dampness,<br />

diet, smoking and work practices are all thought to<br />

contribute to the development of these symptoms.<br />

It is presently unknown what, if any, vibrations or extent<br />

of exposure may contribute to the condition. There are<br />

measures that can be taken by the operator to possibly<br />

reduce the effects of vibration:<br />

a) Keep your body warm in cold weather. When<br />

opera-ting the unit wear gloves to keep the hands<br />

and wrists warm. It is reported that cold weather is<br />

a major factor contributing to Raynaudʼs Syndrome.<br />

b) After each period of operation, exercise to increase<br />

blood circulation.<br />

c) Take frequent work breaks. Limit the amount of<br />

exposure per day.<br />

If you experience any of the symptoms of this condition,<br />

immediately discontinue use and see your physician<br />

about these symptoms.<br />

■ Keep the tool well maintained, fasteners tightened<br />

and worn parts replaced.<br />

■ Mix and store fuel in a container approved for fuel.<br />

■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.<br />

Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from<br />

refueling site before starting engine.<br />

■ Stop the engine and allow to cool before refueling or<br />

storing the unit.<br />

■ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and<br />

secure the unit from moving before transporting in a<br />

vehicle.<br />

960643004-02.indd 13 12/13/03 2:27:51 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE<br />

■ Replace string head if cracked, chipped, or damaged<br />

in any way. Be sure the string head or blade is<br />

properly installed and securely fastened. Failure to do<br />

so can cause serious injury.<br />

■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles<br />

are properly and securely attached.<br />

■ Use only the manufacturer's replacement line in the<br />

cutting head. Do not use any other cutting attachment.<br />

■ Never operate unit without the grass deflector in place<br />

and in good condition.<br />

■ Maintain a firm grip on both handles while trimming.<br />

Keep string head below waist level. Never cut with<br />

the string head located over 76 cm or more above the<br />

ground.<br />

SPECIFIC SAFETY RULES FOR<br />

BRUSHCUTTER AND BLADE USE<br />

■ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass<br />

or pulpy weeks until it stops.<br />

■ Do not operate the brushcutter unless the blade<br />

guard is firmly secured in place and in good condition.<br />

■ Use heavy gloves while installing or removing blades.<br />

■ Always stop the engine and remove the spark plug<br />

wire before attempting to remove any obstruction<br />

caught or jammed in the blade or before removing<br />

and installing the blade.<br />

■ Do not attempt to touch or stop the blade when it is<br />

rotating.<br />

■ A coasting blade can cause injury while it continues<br />

to spin after the engine is stopped or throttle trigger<br />

released. Maintain proper control until the blade has<br />

completely stopped rotating.<br />

■ Replace any blade that has been damaged. Always<br />

make sure blade is installed correctly and securely<br />

fastened before each use. Failure to do so can cause<br />

serious injury.<br />

■ Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC<br />

blade intended for use on this brushcutter. Do not use<br />

any other blade.<br />

■ The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds<br />

and vines only. Do not use for any other purpose.<br />

Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.<br />

■ Exercise extreme caution when using the blade with<br />

this unit. Blade thrust is the reaction that may occur<br />

when the spinning blade contacts anything it cannot<br />

cut. This contact may cause the blade to stop for<br />

an instant, and suddenly “thrust” the unit away from<br />

the object that was hit. This reaction can be violent<br />

English<br />

14<br />

enough to cause the operator to lose control of the unit.<br />

Blade thrust can occur without warning if the blade<br />

snags, stalls, or binds. This is more likely to occur<br />

in areas where it is difficult to see the material being<br />

cut. For cutting ease and safety, approach the weeds<br />

being cut from the right to the left. In the event an<br />

unexpected object or woody stock is encountered,<br />

this could minimize the blade thrust reaction.<br />

■ Never cut any material over 13 mm diameter.<br />

■ Always wear the shoulder strap when using the<br />

brushcutter and adjust to a comfortable operating<br />

position. Maintain a firm grip on both handles while<br />

cutting with a blade. Keep the blade away from body<br />

and below waist. Never use the brushcutter with the<br />

blade located 76 cm or more above the ground level.<br />

■ Cover the blade with the blade protector before<br />

storing the unit, or during transportation. Always<br />

remove the blade protector before using the unit.<br />

If not removed, the blade protector could become a<br />

thrown object as the blade begins to turn.<br />

960643004-02.indd 14 12/13/03 2:27:51 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

English<br />

SPECIFICATIONS<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Weight (kg)<br />

- Without fuel, cutting attachment and guard 5.63 6.79<br />

- Without fuel with string head 5.80 6.96<br />

- Without fuel with blade 5.80 6.96<br />

Fuel tank volume [cm3 or (L)] 415 or (0.415) 415 or (0.415)<br />

Cutting swath (mm)<br />

- String head 457 457<br />

- Blade 200 200<br />

Recommended torque for blade (Nm) >=13 >=13<br />

Engine displacement (cm3 / cc) 30 30<br />

Line diameter for Reel EasyTM Head (mm) 2.4 2.4<br />

Line diameter for Pro Cut llTM Head<br />

Maximum engine performance<br />

(mm) 2.7 2.7<br />

(in accordance with ISO 8893)<br />

Maximum rotational frequency<br />

(kW) 0.75 0.75<br />

of the the spindle (min-1) Engine speed (rotational frequency)<br />

at recommended max. spindle<br />

10,000 10,000<br />

rotational frequency (min-1) Engine speed (rotational frequency)<br />

12,000 12,000<br />

at idle (min-1) Fuel consumption (in accordance<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

with ISO 8893) at max. engine performance [kg/h or (L/h)]<br />

Specific fuel consumption<br />

(in accordance with ISO 8893)<br />

0.48 or (0.66) 0.48 or (0.66)<br />

at max. engine performance [g/kW.h or (L/kW.h)] 640 or (0.87) 640 or (0.87)<br />

Vibration level idling (Trimmer) (m/s2) - Front handle / Left handle 5.7 6.0<br />

- Rear handle / Right handle 3.4 6.5<br />

Vibration level racing (Trimmer) (m/s2) - Front handle / Left handle 11.4 9.0<br />

- Rear handle / Right handle 18.4 11.4<br />

Vibration level idling (Brush Cutter) (m/s2) - Front handle / Left handle 5.9 6.3<br />

- Rear handle / Right handle 2.6 6.6<br />

Vibration level racing (Brush Cutter) (m/s2) - Front handle / Left handle 12.6 6.9<br />

- Rear handle / Right handle 17.1 8.9<br />

Sound pressure level at operator's ear<br />

(in accordance with EN 27917)<br />

Sound power level (in accordance<br />

dB (A) 103.4 103<br />

with ISO 10884) dB (A) 110 110<br />

15<br />

960643004-02.indd 15 12/13/03 2:27:52 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

DESCRIPTION<br />

1. Primer Bulb<br />

2. Choke Dail<br />

3. Fuel Cap<br />

4. Starter Grip<br />

5. Throttle Lock<br />

6. On / Off Switch<br />

7. Throttle Trigger<br />

8. Rear Handle (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Front Handle (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Shoulder Strap<br />

11. Shaft<br />

12. Blade Guard<br />

13. Tri-arc Blade<br />

14. Grass Deflector<br />

15. Cutting Line<br />

16. Idle Speed Screw<br />

17. Knob<br />

18. Hanger Cap<br />

19. Trigger Handle (<strong>RBC30SBS</strong> only)<br />

20. Left Handle (<strong>RBC30SBS</strong> only)<br />

21. Throttle interlock (<strong>RBC30SBS</strong> only)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

ASSEMBLY<br />

Please refer to Fig. 2a - 2d.<br />

WARNING<br />

If any parts are damaged or missing, do not<br />

operate this tool until the parts are replaced.<br />

Failure to heed this warning could result in<br />

serious personal injury.<br />

WARNING<br />

Do not attempt to modify this product or create<br />

accessories not recommended for use with this<br />

product. Any such alteration or modification is<br />

misuse and could result in a hazardous condition<br />

leading to possible serious personal injury.<br />

WARNING<br />

To prevent accidental starting that could cause<br />

serious personal injury, always disconnect the<br />

engine spark plug wire from the spark plug when<br />

assembling parts.<br />

WARNING<br />

Never attach or adjust any attachment while<br />

power head is running. Failure to stop the engine<br />

may cause serious personal injury.<br />

WARNING<br />

Be certain the knob is fully tightened before<br />

operating equipment; check it periodically for<br />

tightness during use to avoid serious injury.<br />

English<br />

16<br />

OPERATION<br />

Read the operation manual and follow all<br />

warnings and safety instructions.<br />

Wear eye, hearing, and head protection.<br />

Keep all bystanders, especially children and<br />

pets, at least 15 m from the operating area.<br />

FUEL AND REFUELING<br />

HANDLING THE FUEL SAFELY<br />

■ Always handle fuel with care, it is highly flammable.<br />

■ Always refuel outdoors where there are no sparks<br />

and flames. Do not inhale fuel vapors.<br />

■ Do not let petrol or lubricant come in contact with your<br />

skin.<br />

■ Keep petrol and lubricant away from the eyes. If<br />

petrol or lubricant comes in contact with the eyes,<br />

wash them immediately with clean water. If irritation is<br />

still present, see a doctor immediately.<br />

■ Clean up spilled petrol immediately.<br />

MIXING THE FUEL (Fig. 3)<br />

■ This product is powered by a 2-stroke engine and<br />

requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Premix<br />

unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a<br />

clean container approved for petrol.<br />

■ This engine is certified to operate on unleaded petrol<br />

intended for automotive use with an octane rating<br />

of 87 ([R + M] / 2) or higher.<br />

■ Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from<br />

fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol<br />

/ lubricant intended for use in mopeds, motorcycles,<br />

etc.<br />

■ Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use<br />

automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.<br />

■ Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol.<br />

This is a 50:1 ratio.<br />

■ Mix the fuel thoroughly and also each time before<br />

fueling.<br />

■ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger<br />

than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke<br />

lubricant containing a fuel stabilizer is recommended.<br />

960643004-02.indd 16 12/13/03 2:27:52 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

FILLING THE TANK<br />

■ Clean surface around fuel cap to prevent<br />

contamination.<br />

■ Loosen fuel cap slowly to release pressure and to<br />

keep fuel from escaping around the cap.<br />

■ Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.<br />

■ Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect<br />

the gasket.<br />

■ Immediately replace fuel cap and hand tighten.<br />

Wipe upany fuel spillage. Move 9 m away from<br />

refueling site before starting engine.<br />

Note: It is normal for smoke to be emitted from a new<br />

engine during and after first use.<br />

WARNING<br />

Always shut off engine before fueling. Never add<br />

fuel to a machine with a running or hot engine.<br />

Move at least 9 m from refueling site before<br />

starting engine. Do not smoke!<br />

1 Litre<br />

2 Litres<br />

3 Litres<br />

4 Litres<br />

+<br />

+<br />

+<br />

+<br />

20 ml<br />

40 ml<br />

60 ml<br />

80 ml<br />

=<br />

}<br />

=<br />

= 50:1 (2%)<br />

=<br />

5 Litres + 100 ml =<br />

STARTING AND STOPPING (Fig. 4a - 4b)<br />

WARNING<br />

Never start or run the engine inside a closed or<br />

poorly ventilated area; breathing exhaust fumes<br />

can kill.<br />

NOTE: Be sure to return the stop switch to the "I" (RUN)<br />

position before trying to start unit.<br />

OPERATING THE TRIMMER (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong> : Hold the trimmer with the right hand on the<br />

rear handle and the left hand on the front handle.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Hold the trimmer with the right hand on the<br />

trigger handle and the left hand on the left handle.<br />

Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer<br />

should be held at a comfortable position with the trigger<br />

handle about hip height.<br />

Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass<br />

from the top down. This will prevent grass from wrapping<br />

around the shaft housing and string head which may<br />

English<br />

17<br />

cause damage from overheating. If grass becomes<br />

wrapped around the string head, stop the engine,<br />

disconnect the spark plug wire, and remove the grass.<br />

Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant<br />

dripping from the silencer.<br />

CUTTING TIPS (Fig. 6)<br />

ADVANCING THE LINE (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Hold the brushcutter with the right hand on the<br />

rear handle and the left hand on the front handle.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Hold the brushcutter with the right hand on the<br />

trigger handle and the left hand on the left handle.<br />

Keep a firm grip with both hands while in operation.<br />

Brushcutter should be held at a comfortable position with<br />

the trigger handle about hip height. Maintain your grip and<br />

balance on both feet. Position yourself so that you will<br />

not be drawn off balance by the kick-back reaction of the<br />

cutting blade.<br />

Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at<br />

a comfortable operating position and to assure that the<br />

shoulder strap will reduce the risk of operator contact<br />

with the blade.<br />

Exercise extreme caution when using the blade with this<br />

unit. Blade thrust is the reaction which may occur when<br />

the spinning blade contacts anything it cannot cut. This<br />

contact may cause the blade to stop for an instant, and<br />

suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit.<br />

This reaction can be violent enough to cause the<br />

operator to lose control of the unit. Blade thrust may<br />

occur without warning if the blade snags, stalls or binds.<br />

This is more likely to occur in areas where it is difficult to<br />

see the material being cut. For cutting ease and safety,<br />

approach the weeds being cut from the right to the left.<br />

In the event that an unexpected object or woody stock is<br />

encountered, this could minimise the blade thrust reaction.<br />

CUTTING TECHNIQUE - BLADE (Fig. 8)<br />

WARNING<br />

Extreme care must be taken when using blades<br />

to ensure safe operation. Read the safety<br />

information for safe operation using the blade,<br />

refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter<br />

and Blade Use” earlier in this manual.<br />

960643004-02.indd 17 12/13/03 2:27:53 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

MAINTENANCE<br />

WARNING<br />

Use only original manufacturer's replacement<br />

parts, accessories and attachments. Failure to<br />

do so can cause possible injury, poor performance<br />

and may void your warranty.<br />

■ The cutting attachment must not work in idle mode.<br />

If this requirement is not satisfied, the clutch has<br />

to be adjusted or the machine needs an urgent<br />

maintenance by a qualified technician.<br />

■ You may make adjustments and repairs described<br />

here. For other repairs, have the trimmer serviced by<br />

an authorized service agent.<br />

■ Consequences of improper maintenance may<br />

include excess carbon deposits resulting in loss of<br />

performance and discharge of black lubricant residue<br />

dripping from the muffler.<br />

■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles<br />

are properly and securely attached to avoid the risk of<br />

personal injury.<br />

STRING REPLACEMENT (Fig. 9)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

BLADE PROTECTOR (Fig. 10)<br />

CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER<br />

Depending on the type of fuel used, the type and amount<br />

of lubricant used, and/or your operating conditions, the<br />

exhaust port and muffler may become blocked with<br />

carbon deposits. If you notice a power loss with your<br />

petrol powered tool, a qualified service technician will<br />

need to remove these deposits to restore performance.<br />

SPARK ARRESTOR<br />

The spark arrestor must be cleaned or replaced every<br />

25 hours or yearly to ensure proper performance of<br />

your product. Spark arrestors may be in different locations<br />

depending on the model purchased. Please contact<br />

your nearest service dealer for the location of the spark<br />

arrestor for your model.<br />

ATTACHING THE STORAGE HANGER (Fig. 11)<br />

CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 12)<br />

FUEL CAP<br />

WARNING<br />

A leaking fuel cap is a fire hazard and must be<br />

replaced immediately.<br />

English<br />

18<br />

SPARKING PLUG (Fig. 13)<br />

This engine uses a Champion RCJ-6Y or equivalent<br />

spark plug with 0.63 mm electrode gap. Use an exact<br />

replacement and replace annually.<br />

STORAGE (1 MONTH OR LONGER)<br />

■ Drain all fuel from tank into a container approved<br />

for fuel. Run engine until it stops.<br />

■ Clean all foreign material from the trimmer. Store it in<br />

a well-ventilated place that is inaccessible to children.<br />

Keep away from corrosive agents such as garden<br />

chemicals and de-icing salts.<br />

■ Abide by all ISO and local regulations for the safe<br />

storage and handling of fuel. Excess fuel should be<br />

used up in other 2-stroke engine powered equipment.<br />

960643004-02.indd 18 12/13/03 2:27:53 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

English<br />

TROUBLESHOOTING<br />

IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.<br />

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION<br />

Engine will not start.<br />

No spark.<br />

Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark<br />

plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the<br />

starter rope and watch for spark at spark plug tip. If<br />

there is no spark, repeat test with a new spark plug.<br />

No fuel.<br />

Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does<br />

not fill, primary fuel delivery sys tem is blocked. Con tact<br />

a servicing dealer. If prim er bulb fills, engine may be<br />

flooded, proceed to next item.<br />

Engine is flooded.<br />

Remove spark plug, turn unit so spark plug hole is<br />

aimed at the ground. Rotate the choke dial to “ ”<br />

position and pull starter cord 10 to 15 times. This will<br />

clear excess fuel from en gine. Clean and reinstall spark<br />

plug. Pull starter three times with choke dial at “ ”. If<br />

en gine does not start, rotate choke dial to “ ” position<br />

and repeat normal starting pro ce dure. If engine still fails<br />

to start, repeat pro ce dure with a new spark plug.<br />

Engine starts but will not<br />

ac cel er ate.<br />

Engine starts but will only run at<br />

high speed at half choke.<br />

Engine does not reach full speed<br />

and emits ex ces sive smoke.<br />

Starter rope pulls harder now<br />

than when new.<br />

Engine requires<br />

approximately three minutes<br />

to warm up.<br />

Carburetor requires<br />

adjustment.<br />

Check lubricant fuel mixture.<br />

Air filter is dirty.<br />

Spark arrestor screen is dirty.<br />

Engine starts, runs, and Idle speed screw on Turn idle speed screw clockwise to increase idle<br />

accelerates but will not idle. carburetor requires adjustment speed. (Fig. 14)<br />

Blade continues to rotate Carburetor requires. Contact a servicing dealer.<br />

at idle speed. adjustment.<br />

Line will not advance. 1. Line welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.<br />

2. Not enough line on 2. Install more line. Refer to “Line Replacement”<br />

spool. earlier in this manual.<br />

3. Line worn too short. 3. Pull lines while alternately pressing down on<br />

and releasing bump head.<br />

4. Line tangled on spool. 4. Remove line from spool and rewind. Refer to<br />

“Line Replacement” earlier in this manual.<br />

5. Engine speed too slow. 5. Advance line at full throttle.<br />

19<br />

Contact a servicing dealer.<br />

Allow engine to completely warm up. If engine does<br />

not accelerate after three minutes, contact a ser vic ing<br />

dealer.<br />

Contact a ser vic ing dealer.<br />

Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix.<br />

Clean air filter. Refer to Clean ing the Air Filter Screen<br />

earlier in this manual.<br />

Contact a servicing dealer.<br />

960643004-02.indd 19 12/13/03 2:27:54 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

English<br />

TROUBLESHOOTING<br />

IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.<br />

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION<br />

Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down.<br />

housing and string head. ground level.<br />

2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle.<br />

part throttle.<br />

Bump knob hard to turn. Screws threads dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no<br />

damaged. improvement, replace bump knob.<br />

Lubricant drips from muffler. 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle.<br />

part throttle.<br />

2. Check lubricant/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke lubricant mix.<br />

3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.<br />

NOTE: If your unit exhibits specifi c performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw<br />

adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to an authorized<br />

service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.<br />

20<br />

960643004-02.indd 20 12/13/03 2:27:54 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Deutsch<br />

SYMBOLE<br />

Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut<br />

und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und<br />

adäquatere Verwendung Ihres Geräts.<br />

SYMBOLE NAME BEDEUTUNG<br />

Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht<br />

auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!<br />

Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,<br />

sorgfältig durch die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,<br />

sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.<br />

Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch,<br />

um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.<br />

Tragen Sie eine Schutzbrille, Tragen Sie bei der Arbeit mit dieser Maschine einen Augen- und<br />

einen Gehörschutz und Gehörschutz und einen Helm.<br />

einen Helm<br />

Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m<br />

fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.<br />

Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.<br />

Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät<br />

mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von<br />

Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.<br />

Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts<br />

für Kreissägen für Kreissägen konzipiert.<br />

Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit<br />

der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.<br />

Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts<br />

rutschfeste Sicherheitsschuhe.<br />

Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen<br />

Rutschfestigkeit.<br />

Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder<br />

den Kraftstofftank auffüllen.<br />

Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem<br />

Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.<br />

Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren<br />

mit Luftkühlung.<br />

Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.<br />

Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes<br />

der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.<br />

21<br />

960643004-02.indd 21 12/13/03 2:27:54 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Vielen Dank, dass Sie ein <strong>Ryobi</strong>-Produkt gekauft<br />

haben.<br />

Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von<br />

<strong>Ryobi</strong> entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei<br />

der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen<br />

Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem<br />

zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren<br />

Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange<br />

Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.<br />

WARNUNG<br />

Um die Verletzungsrisiken zu verringern,<br />

muss unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung<br />

gelesen und verstanden werden.<br />

WARNUNG<br />

Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu<br />

verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und<br />

Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch<br />

gründlich gelesen und verstanden haben.<br />

Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu<br />

Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen<br />

oder schweren Körperverletzungen führen.<br />

Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch<br />

auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten<br />

Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten<br />

zu gewährleisten und gegebenenfalls andere<br />

Benutzer zu informieren.<br />

LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.<br />

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />

■ Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen<br />

Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders /<br />

Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften<br />

gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle<br />

Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem<br />

Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann<br />

zu schweren Körperverletzungen führen.<br />

■ Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene<br />

Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.<br />

■ Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem<br />

geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen,<br />

denn die Auspuffgase können tödlich sein.<br />

■ Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnittbereich<br />

frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel,<br />

Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert<br />

werden oder sich im Fadenkopf oder im<br />

Schneideblatt verfangen können.<br />

■ Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine<br />

Schutzbrille und einen Gehörschutz.<br />

Deutsch<br />

22<br />

■ Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und<br />

Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch<br />

Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.<br />

■ Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,<br />

um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden<br />

Elementen verfangen.<br />

■ Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in<br />

einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort<br />

entfernt bleiben.<br />

■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde<br />

oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol<br />

oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente<br />

einnehmen.<br />

■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die<br />

Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.<br />

■ Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.<br />

Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den<br />

Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen<br />

und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.<br />

■ Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden<br />

Elementen fern.<br />

■ Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des<br />

Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders /<br />

Freischneidegeräts, denn diese Teile werden während<br />

dem Betrieb sehr heiß.<br />

■ Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie<br />

das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen<br />

oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den<br />

Vergaser einstellen.<br />

■ Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,<br />

um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst<br />

haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle<br />

beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.<br />

■ Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste<br />

Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert<br />

der Fadenkopf oder das Schneideblatt.<br />

■ Bei manchen Personen können die während der<br />

Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden<br />

Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen.<br />

Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße<br />

Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.<br />

Es wird angenommen, dass diese Symptome<br />

durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit,<br />

bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und<br />

bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden.<br />

Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark<br />

die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine<br />

Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss,<br />

um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch<br />

die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen<br />

Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:<br />

960643004-02.indd 22 12/13/03 2:27:55 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei<br />

der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit<br />

Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der<br />

Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist,<br />

der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.<br />

b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige<br />

Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.<br />

c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und<br />

beschränken Sie den Zeitraum der täglichen<br />

Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.<br />

Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei<br />

Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen<br />

Sie einen Arzt auf.<br />

■ Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in<br />

einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut<br />

angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile<br />

ersetzen.<br />

■ Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in<br />

einem für Benzin geeigneten Kanister auf.<br />

■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,<br />

in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.<br />

Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff<br />

auf.<br />

Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors<br />

mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den<br />

Kraftstofftank gefüllt haben.<br />

■ Schalten Sie den Motor aus und warten Sie,<br />

bis er abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder<br />

das Gerät wegräumen.<br />

■ Warten Sie vor dem Transport Ihres Geräts in einem<br />

Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den<br />

Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während<br />

dem Transport nicht verrutschen kann.<br />

SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />

FÜR KANTENSCHNEIDER<br />

■ Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,<br />

Risse oder andere Beschädigungen aufweist.<br />

Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf<br />

einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die<br />

Miss-achtung dieser Vorschrift kann zu schweren<br />

Körperverletzungen führen.<br />

■ Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,<br />

Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und<br />

gut befestigt sind.<br />

■ Verwenden Sie bei einem Austausch des Schnittfadens<br />

nur einen vom Hersteller empfohlenen<br />

Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes<br />

Schneidwerkzeug.<br />

■ Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der<br />

Deutsch<br />

23<br />

Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in<br />

einwandfreiem Zustand ist.<br />

■ Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung<br />

fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf<br />

unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie<br />

niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in<br />

mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.<br />

SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />

FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE<br />

VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS<br />

■ Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem<br />

Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder<br />

Unkraut, bis es zum Stillstand kommt.<br />

■ Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht,<br />

wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß<br />

installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem<br />

Zustand ist.<br />

■ Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines<br />

Schneideblatts dicke Handschuhe.<br />

■ Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt<br />

verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem<br />

Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts<br />

muss der Motor stets ausgeschaltet und das<br />

Zündkerzenkabel abgezogen werden.<br />

■ Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren<br />

oder anzuhalten, während es rotiert.<br />

■ Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei<br />

Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes<br />

Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen.<br />

Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr<br />

Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum<br />

Stillstand gekommen ist.<br />

■ Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.<br />

Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung,<br />

dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut<br />

befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann<br />

zu schweren Körperverletzungen führen.<br />

■ Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneideblatts<br />

nur Schneideblätter mit drei Zähnen,<br />

die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind.<br />

Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.<br />

■ Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum<br />

Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen<br />

konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht<br />

für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein<br />

Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum<br />

Schneiden von Sträuchern.<br />

960643004-02.indd 23 12/13/03 2:27:56 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses<br />

Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn<br />

das Schneideblatt mit einem Element in Berührung<br />

kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu<br />

einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem<br />

solchen Element kann dazu führen, dass das<br />

Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem<br />

heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich<br />

von dem berührten Objekt weggeschleudert wird.<br />

Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass<br />

der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein<br />

Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf<br />

ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der<br />

Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem<br />

das zu schneidende Element nur schwer sichtbar<br />

ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu<br />

gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen<br />

von rechts nach links geschnitten werden.<br />

Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet,<br />

dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls<br />

verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein<br />

Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.<br />

■ Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als<br />

13 mm Durchmesser.<br />

■ Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneidegerät<br />

stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein,<br />

dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist.<br />

Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden<br />

Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem<br />

Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille.<br />

Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals,<br />

indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom<br />

Boden entfernt halten.<br />

■ Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,<br />

indem Sie vor dem Wegräumen oder dem<br />

Transport des Geräts die Schutzabdeckung des<br />

Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die<br />

Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.<br />

Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde,<br />

kann sie während der Rotation des Schneideblatts<br />

weggeschleudert werden.<br />

Deutsch<br />

24<br />

960643004-02.indd 24 12/13/03 2:27:57 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Deutsch<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

Gewicht (kg)<br />

- ohne Treibstoff, Schnitt- und Schutzsystem<br />

- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf<br />

- ohne Kraftstoff, mit Schneideblatt<br />

Kapazität des Kraftstofftanks [cm3 oder (L)]<br />

Schnittbreite (mm)<br />

- Fadenkopf<br />

- Schneideblatt<br />

Empfohlenes Drehmoment für das Schneideblatt (Nm)<br />

Hubraum (cm3 / cc)<br />

Fadendurchmesser Reel EasyTM Head (mm)<br />

Fadendurchmesser Pro Cut llTM Head<br />

Maximale Motorleistung (gemäß der Norm ISO 8893) (kW)<br />

Maximale Drehzahl der Welle (min-1 )<br />

Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit (min-1 )<br />

Motordrehzahl im Leerlauf (min-1 )<br />

Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max.<br />

Motorleistung [kg/h oder (l/h)]<br />

Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei<br />

max. Motorleistung [g/kW.h oder (L/kW.h)]<br />

Vibrationspegel im Leerlauf (Kantenschneider) (m/s2 )<br />

- Vorderer Griff / linker Griff<br />

- Hinterer Griff / rechter Griff<br />

Vibrationspegel auf höchster Stufe (Kantenschneider) (m/s2 )<br />

- Vorderer Griff / linker Griff<br />

- Hinterer Griff / rechter Griff<br />

Vibrationspegel im Leerlauf (Heckenschneider) (m/s2 )<br />

- Vorderer Griff / linker Griff<br />

- Hinterer Griff / rechter Griff<br />

Vibrationspegel auf höchster Stufe (Heckenschneider) (m/s2 )<br />

- Vorderer Griff / linker Griff<br />

- Hinterer Griff / rechter Griff<br />

Schalldruckpegel (gemäß EN 27917) dB (A)<br />

Schallleistung (gemäß ISO 10884) dB (A)<br />

25<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 oder (0.415) 415 oder (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 oder (0.66) 0.48 oder (0.66)<br />

640 oder (0.87) 640 oder (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 2.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 25 12/13/03 2:27:57 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

BESCHREIBUNG<br />

1. Einspritzpumpe<br />

2. Starterschalter<br />

3. Kraftstofftankdeckel<br />

4. Startergriff<br />

5. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters<br />

6. Ein-/Aus-Schalter<br />

7. Gashebel<br />

8. Hinterer Griff (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Vorderer Griff (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Schultergurt<br />

11. Rohr<br />

12. Schneideblattschutz<br />

13. Schneideblatt mit drei Zähnen<br />

14. Grasablenker<br />

15. Schnittfaden<br />

16. Leerlaufschraube<br />

17. Sicherungsschraube<br />

18. Lagerhilfe<br />

19. Hauptgriff mit Ein-/Aus-Schalter (nur Modell<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Linker Griff (nur Modell <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Verriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (nur<br />

Modell <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAGE<br />

Siehe Abb. 2a - 2d.<br />

WARNUNG<br />

Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, darf<br />

dieses Gerät nicht verwendet werden, bevor<br />

Sie das entsprechende Teil besorgt haben. Die<br />

Missachtung dieser Warnung kann zu schweren<br />

Verletzungen führen.<br />

WARNUNG<br />

Versuchen Sie nicht, die Maschine zu<br />

verändern oder Zubehörteile hinzuzufügen,<br />

deren Verwendung nicht empfohlen wird.<br />

Umwandlungen oder Änderungen dieser Art<br />

gelten als missbräuchliche Verwendung und<br />

können gefährliche Situationen herbeiführen, die<br />

schwere Verletzungen zur Folge haben können.<br />

WARNUNG<br />

Ziehen Sie immer das Stromversorgungskabel<br />

der Zündkerze ab, bevor Sie Teile montieren. Die<br />

Missachtung dieser Anweisung kann zu einem<br />

versehentlichen Einschalten und schweren<br />

Körperverletzungen führen.<br />

Deutsch<br />

26<br />

WARNUNG<br />

Der Schaft des Zubehörelements darf niemals<br />

bei laufendem Motor montiert oder eingestellt<br />

werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann<br />

zu schweren Körperverletzungen führen.<br />

WARNUNG<br />

Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres<br />

Geräts, dass die Stellschraube gut angezogen<br />

ist, und prüfen Sie regelmäßig, dass sie während<br />

dem Betrieb angezogen bleibt, um schwere<br />

Körperverletzungen zu vermeiden.<br />

VERWENDUNG<br />

Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und<br />

beachten Sie die Warnungen und Sicherheitsvorschriften.<br />

Tragen Sie eine Schutzbrille, einen<br />

Gehörschutz und einen Helm.<br />

Achten Sie darauf, dass Besucher und vor<br />

allem Kinder und Tiere in einem Abstand von<br />

mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt<br />

bleiben.<br />

KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS<br />

SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF<br />

■ Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,<br />

da diese Substanz äußerst entzündlich ist.<br />

■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,<br />

in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.<br />

Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.<br />

■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.<br />

■ Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in<br />

ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in<br />

Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit<br />

klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben,<br />

müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.<br />

■ Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff<br />

sofort auf.<br />

KRAFTSTOFFMISCHUNG (Abb. 3)<br />

■ Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,<br />

der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl<br />

benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin<br />

und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen<br />

Behälter, der für die Verwendung von Benzin<br />

zugelassen ist.<br />

■ Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit<br />

einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.<br />

■ Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die<br />

an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die<br />

Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.<br />

960643004-02.indd 26 12/13/03 2:27:57 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches<br />

Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos<br />

noch Zweitaktöl für Außenborder.<br />

■ Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das<br />

Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).<br />

■ Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.<br />

■ Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:<br />

mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als<br />

einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die<br />

Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls,<br />

das einen Kraftstoffstabilisator enthält.<br />

FÜLLEN DES TANKS<br />

■ Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass<br />

der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.<br />

■ Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um<br />

den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,<br />

dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.<br />

■ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne<br />

es zu vergießen in den Tank ein.<br />

■ Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des<br />

Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich,<br />

dass sie in einwandfreiem Zustand ist.<br />

■ Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und<br />

ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von<br />

vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor<br />

dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von<br />

der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.<br />

Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten<br />

Verwendung und manchmal auch später Rauch aus<br />

dem Motor austritt.<br />

WARNUNG<br />

Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets<br />

den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank<br />

eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft<br />

oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich<br />

vor dem Einschalten des Motors mindestens 9<br />

m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank<br />

gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!<br />

1 Liter + 20 ml =<br />

2 Liter + 40 ml =<br />

3 Liter + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 Liter + 80 ml =<br />

5 Liter + 100 ml =<br />

Deutsch<br />

27<br />

EIN- UND AUSSCHALTEN DES KANTEN-<br />

SCHNEIDERS (Abb. 4a - 4b)<br />

WARNUNG<br />

Schalten Sie den Motor nicht in einem<br />

geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein,<br />

denn die Auspuffgase können tödlich sein.<br />

Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Ein-/Aus-Schalter<br />

auf EIN "I" zu stellen, bevor Sie versuchen, den Motor<br />

zu starten.<br />

VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS<br />

(Abb. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Halten Sie den hinteren Griff des<br />

Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den<br />

vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Halten Sie den rechten Griff des<br />

Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den linken<br />

Griff mit Ihrer linken Hand.<br />

Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten<br />

Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kantenscheider<br />

muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit<br />

dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.<br />

Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der<br />

höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben<br />

nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das<br />

Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch<br />

kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen.<br />

Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten<br />

Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und<br />

entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren<br />

Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt<br />

von Öl über den Auspuff kommen.<br />

SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 6)<br />

NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS (Abb. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

VERWENDUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS<br />

(Abb. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Halten Sie den Griff mit der<br />

Beschleunigungstaste des Freischneidegeräts mit Ihrer<br />

rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Halten Sie den rechten Griff des<br />

Freischneidegeräts mit Ihrer rechten Hand und den linken<br />

Griff mit Ihrer linken Hand.<br />

Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten<br />

Verwendungsdauer fest mit beiden Händen.<br />

Das Freischneidegerät muss in einer bequemen<br />

Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer<br />

Taille gehalten werden. Halten Sie Ihr Gerät gut fest und<br />

bewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden<br />

960643004-02.indd 27 12/13/03 2:27:58 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr<br />

Gleichgewicht verlieren.<br />

Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie eine bequeme<br />

Arbeitsposition haben. Der Gurt ermöglicht es auch,<br />

das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem Körper<br />

zu halten.<br />

Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät<br />

mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt<br />

mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht<br />

schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen.<br />

Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen,<br />

dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem<br />

heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem<br />

berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion<br />

kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener<br />

die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann<br />

auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt,<br />

blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem<br />

Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element<br />

nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen<br />

zu gewährleisten, muss das Unkraut in<br />

Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden.<br />

Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die<br />

Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert<br />

werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf<br />

dem Weg des Schneideblatts befindet.<br />

EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEM<br />

SCHNEIDEBLATT<br />

WARTUNG<br />

WARNUNG<br />

Gehen Sie bei der Verwendung eines Schneideblatts<br />

äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie<br />

den Abschnitt "Spezifische Sicherheitsvorschriften<br />

für Freischneidegeräte und die<br />

Verwendung eines Schneideblatts" in diesem<br />

Handbuch gründlich durch.<br />

WARNUNG<br />

Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile,<br />

Originalzubehör und Originalwerkzeuge.<br />

Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu<br />

einer Betriebsstörung des Geräts führen und<br />

Verletzungen verursachen. Außerdem wird<br />

dadurch die Garantie ungültig und verfällt.<br />

■ Verwenden Sie das Schnittsystem nicht, wenn der<br />

Motor im Leerlauf läuft. Bei Missachtung dieser<br />

Vorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eine<br />

Notfallreparatur durch einen qualifizierten Techniker<br />

erforderlich.<br />

Deutsch<br />

28<br />

■ Führen Sie nur die in diesem Handbuch<br />

beschriebenen Einstellungen und Reparaturen selbst<br />

aus. Lassen Sie alle anderen Arbeiten durch einen<br />

autorisierten <strong>Ryobi</strong>-Kundendienst ausführen.<br />

■ Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann<br />

es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen<br />

und dies kann die Effizienz der Geräts verringern und<br />

zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem<br />

Auspuff führen.<br />

■ Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,<br />

Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei<br />

installiert und befestigt sind. Durch Befolgung dieser<br />

Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren<br />

Körperverletzungen.<br />

AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 9)<br />

SCHNEIDEBLATTSCHUTZ (Abb. 10)<br />

REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES<br />

AUSPUFFS<br />

Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der<br />

Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen<br />

können die Auspufföffnung und der Auspuff<br />

durch Kohleablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine<br />

Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, müssen<br />

Sie es von einem qualifizierten Techniker reinigen lassen.<br />

FUNKENSCHUTZ<br />

Der Funkenschutz muss nach 25 Betriebsstunden oder<br />

einmal pro Jahr gereinigt oder ausgewechselt werden,<br />

um einen einwand-freien Betrieb Ihres Geräts zu<br />

gewährleisten. Der Funkenschutz kann sich je nach<br />

Modell Ihres Geräts an verschiedenen Stellen befinden.<br />

Wenden Sie sich an den nächsten autorisierten <strong>Ryobi</strong>-<br />

Kundendienst, um zu ermitteln, an welcher Stelle sich der<br />

Funkenschutz bei Ihrem Modell befindet.<br />

BEFESTIGUNG DER LAGERHILFE (Abb. 11)<br />

REINIGUNG DES DECKELS DES<br />

LUFTFILTERFACHS (Abb. 12)<br />

DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS<br />

WARNUNG<br />

Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann<br />

einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt<br />

werden.<br />

ZÜNDKERZE (Abb. 13)<br />

Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion<br />

RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm (oder<br />

äquivalentes Produkt). Verwenden Sie nur das empfohlene<br />

Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.<br />

960643004-02.indd 28 12/13/03 2:27:58 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)<br />

■ Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden<br />

Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung<br />

von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor<br />

laufen, bis er zum Stillstand kommt.<br />

■ Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern<br />

Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb<br />

der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in<br />

der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen<br />

Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.<br />

■ Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die<br />

Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen,<br />

bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.<br />

■ Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen<br />

Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung<br />

von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff<br />

mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem<br />

Zweitaktmotor ausgestattet ist.<br />

Deutsch<br />

29<br />

960643004-02.indd 29 12/13/03 2:27:59 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Deutsch<br />

FEHLERBEHEBUNG<br />

WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE<br />

SICH AN IHREN AUTORISIERTEN <strong>Ryobi</strong>-KUNDENDIENST.<br />

FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG<br />

Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen<br />

Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzendeckel<br />

ein und setzen Sie die Zündkerze auf den<br />

Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten<br />

Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein<br />

Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen<br />

Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.<br />

2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit<br />

Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe<br />

nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem<br />

verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.<br />

Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,<br />

ist der Motor möglicherweise abgesoffen<br />

(siehe folgender Abschnitt).<br />

3. Abgesoffener Motor. 3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie<br />

das Gerät um, sodass die Zündkerzenöffnung<br />

zum Boden hin gerichtet ist. Stellen Sie den<br />

Starterschalter auf die Position “ ” und ziehen<br />

Sie 10 bis 15 Mal am Starter. Normalerweise wird<br />

dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor<br />

entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze<br />

wieder ein. Stellen Sie den Starterschalter auf die<br />

Position “ ” und ziehen Sie 3 Mal am Starter. Wenn<br />

der Motor nicht startet, stellen Sie den Starterschalter<br />

auf die Position “ ” und wiederholen die normale<br />

4. Das Ziehen des Starters ist<br />

schwieriger als am Anfang<br />

beim neuen Gerät.<br />

Startprozedur. Wenn der Motor immer noch nicht<br />

startet, die verschiedenen Schritte mit einer neuen<br />

Zündkerze wiederholen.<br />

4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.<br />

Motor springt an, Der Motor braucht etwa 3 Warten Sie, bis der Motor vollständig warm ist. Wenn<br />

beschleunigt aber nicht. Minuten zum Aufwärmen. der Motor nach 3 Minuten nicht beschleunigt, müssen<br />

Sie sich an einen Reparaturdienst wenden.<br />

Der Motor springt an, läuft Vergaser muss eingestellt Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.<br />

beihalb geöffneter werden.<br />

Drosselklappe aber<br />

nur bei Nenndrehzhl.<br />

Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,<br />

volle Drehzahl nicht und es geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem<br />

entwickelt sich übermäßig Zweitaktöl enthält.<br />

viel Rauch. 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die<br />

Informationen im Abschnitt “Austausch und<br />

Reinigung des Luftfilters”.<br />

30<br />

960643004-02.indd 30 12/13/03 2:27:59 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Deutsch<br />

FEHLERBEHEBUNG<br />

FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG<br />

3. Das Funkenschutzsieb ist<br />

verschmutzt.<br />

3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.<br />

Der Motor startet, läuft und Die Leerlaufschraube des Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die<br />

beschleunigt, bleibt jedoch Vergasers muss eingestellt Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen (Abb. 14).<br />

nicht im Leerlauf. werden.<br />

Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.<br />

weiter, wenn sich der Motor<br />

im Leerlauf befindet.<br />

eingestellt werden.<br />

Der Faden kann nicht 1. Der Faden ist verklebt. 1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt<br />

abgewickelt werden. auf Silikonbasis.<br />

2. Es ist nicht mehr genügend 2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die<br />

Faden auf der Spule. Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln<br />

des Fadens".<br />

3. Die Fadenenden sind 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie<br />

abgenutzt und zu kurz. gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und<br />

geben Sie ihn danach frei.<br />

4. Der Faden ist auf der Spule 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln<br />

verwickelt. Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen<br />

im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".<br />

5. Der Motor läuft zu langsam. 5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor<br />

bei voller Drehzahl läuft.<br />

Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.<br />

das Rohr und den Fadenkopf. zu nah am Boden.<br />

2. Sie verwenden Ihren 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider<br />

Kantenschneider<br />

auf mittlerer Stufe.<br />

auf der höchsten Stufe.<br />

Der Fadenausgabeknopf Das Gewinde ist verschmutzt Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es.<br />

lässt sich nur schwierig lösen. oder beschädigt. Wenn dies keine Abhilfe schafft, wechseln Sie<br />

den Fadenausgabeknopf aus.<br />

Über den Auspuff tritt Öl aus. 1. Sie verwenden Ihren 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider<br />

Kantenschneider<br />

auf mittlerer Stufe.<br />

auf der höchsten Stufe.<br />

2. Das Kraftstoffgemisch 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,<br />

muss geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl<br />

enthält.<br />

3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die<br />

Informationen im Abschnitt "Austausch<br />

und Reinigung des Luftfilters".<br />

Hinweis: Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt “Fehlerbehebung” das Drehen einer<br />

Vergaserschraube nach rechts empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde,<br />

sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen<br />

die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.<br />

31<br />

960643004-02.indd 31 12/13/03 2:27:59 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Español<br />

SÍMBOLOS<br />

Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a<br />

reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta<br />

con mayor seguridad y de manera adecuada.<br />

SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO<br />

Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa:<br />

¡atención, su seguridad está en juego!<br />

Lea atentamente el manual El manual de utilización contiene advertencias especiales<br />

de utilización destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos,<br />

e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento<br />

de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para<br />

utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.<br />

Utilice gafas de seguridad, Utilice elementos de protección ocular y auditiva, y un casco<br />

elementos de protección cuando utilice esta máquina.<br />

auditiva y un casco<br />

Mantenga a distancia a toda Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia<br />

otra persona de 15 m de la zona de corte.<br />

Rebote Riesgo de rebotes.<br />

Hoja de tres dientes Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja<br />

de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las<br />

plantas tiernas.<br />

No utilice hojas para sierras Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para<br />

circulares sierras circulares.<br />

Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte<br />

en salida del árbol.<br />

Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta<br />

herramienta.<br />

Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.<br />

Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene<br />

el depósito de combustible.<br />

Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de<br />

octano de 87 ([R+M]/2) o superior.<br />

Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de<br />

enfriamiento de aire.<br />

Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.<br />

32<br />

960643004-02.indd 32 12/13/03 2:28:00 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Le agradecemos su confianza por haber comprado<br />

una herramienta <strong>Ryobi</strong>.<br />

Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y<br />

fabricado por <strong>Ryobi</strong> siguiendo elevados criterios de<br />

exigencia, por lo cual se trata de una herramienta<br />

fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un<br />

mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar<br />

esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones<br />

durante muchos años.<br />

ADVERTENCIA<br />

Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente<br />

y comprenda el presente manual de utilización.<br />

ADVERTENCIA<br />

No utilice esta herramienta antes de haber leído y<br />

comprendido cabalmente todas las instrucciones<br />

y consignas de seguridad que figuran en este<br />

manual. El incumplimiento de estas consignas<br />

podría ocasionar accidentes como incendios,<br />

descargas eléctricas o heridas corporales graves.<br />

Conserve este manual de utilización y consúltelo<br />

a menudo para trabajar con total seguridad e<br />

informar a otros posibles usuarios.<br />

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.<br />

INSTRUCCIONES GENERALES DE<br />

SEGURIDAD<br />

■ Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y<br />

comprenda todas las instrucciones antes de utilizar<br />

el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las<br />

instrucciones de seguridad. El incumplimiento de<br />

las recomendaciones de seguridad que se indican a<br />

continuación puede provocar heridas corporales graves.<br />

■ No deje en ningún caso que los niños o cualquier otra<br />

persona inexperimentada utilice esta herramienta.<br />

■ No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o<br />

mal ventilada, ya que los gases de escape pueden<br />

resultar mortales.<br />

Español<br />

SÍMBOLOS<br />

Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a<br />

reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta<br />

con mayor seguridad y de manera adecuada.<br />

SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO<br />

Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias<br />

del país de la UE donde se ha comprado.<br />

33<br />

■ Despeje la zona de corte antes de cada utilización.<br />

Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables<br />

metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían<br />

resultar proyectados o atascarse en la cabeza de<br />

corte o en la hoja.<br />

■ Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas<br />

cuando utilice esta herramienta.<br />

■ Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y<br />

guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni<br />

joyas, y no trabaje descalzo.<br />

■ Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los<br />

hombros para evitar que se coja en los elementos en<br />

movimiento.<br />

■ Mantenga a los niños, a las demás personas y a los<br />

animales a no menos de 15 metros del lugar donde<br />

trabaja.<br />

■ No emplee la máquina si está cansado o enfermo,<br />

si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando<br />

algún medicamento.<br />

■ No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente<br />

para trabajar.<br />

■ Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en<br />

sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De<br />

lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento<br />

caliente.<br />

■ Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en<br />

movimiento.<br />

■ No acerque las manos al escape o al cilindro del<br />

cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos<br />

se calientan mucho al trabajar.<br />

■ Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía<br />

antes de efectuar cualquier ajuste o reparación,<br />

excepto cuando se trate de regular el carburador.<br />

■ Controle la herramienta antes de cada utilización<br />

para comprobar que ninguna pieza está aflojada,<br />

que la herramienta no pierde carburante, etc.<br />

Substituya cualquier pieza deteriorada antes de<br />

utilizar la herramienta.<br />

■ Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja<br />

gira cuando se regula el carburador.<br />

960643004-02.indd 33 12/13/03 2:28:01 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ En algunas personas, las vibraciones sufridas al<br />

trabajar con una herramienta portátil pueden producir<br />

la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:<br />

hormigueo, entumecimiento y un cambio de color<br />

de los dedos, que se observa generalmente durante<br />

una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas<br />

se ven favorecidos por factores hereditarios,<br />

por una exposición al frío y a la humedad, por<br />

ciertos regímenes alimentarios, así como por<br />

el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el<br />

estado actual del conocimiento, no se sabe qué<br />

cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición<br />

a las vibraciones puede producir la enfermedad.<br />

No obstante, tome algunas precauciones para limitar<br />

su exposición a las vibraciones, tales como:<br />

a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando<br />

utilice esta herramienta, póngase guantes para<br />

mantener las manos y las muñecas calientes.<br />

En efecto, al parecer, el frío es uno de los<br />

principales factores que favorecen la aparición de<br />

la enfermedad de Raynaud.<br />

b) Después de cada utilización, haga algunos<br />

ejercicios para estimular la circulación sanguínea.<br />

c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición<br />

diaria a las vibraciones.<br />

Si experimenta alguno de estos síntomas, deje<br />

inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte<br />

a un médico.<br />

■ Mantenga la herramienta en buen estado,<br />

comprobando que las piezas estén bien ajustadas y<br />

substituyendo cualquier pieza deteriorada.<br />

■ Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado<br />

para contener gasolina.<br />

■ Mezcle el carburante y llene el depósito de<br />

combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo<br />

rastro de carburante derramado. Manténgase alejado<br />

como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde<br />

ha llenado el depósito de carburante antes de poner<br />

en marcha el motor.<br />

■ Detenga el motor y espere hasta que se enfríe<br />

antes de llenarlo con carburante o de guardar la<br />

herramienta.<br />

■ Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,<br />

espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete<br />

la herramienta para evitar que se mueva durante el<br />

transporte.<br />

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD<br />

ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES<br />

■ Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está<br />

resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra<br />

forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de<br />

Español<br />

34<br />

corte esté correctamente montada y bien fijada.<br />

El incumplimiento de esta consigna puede provocar<br />

heridas corporales graves.<br />

■ Cerciórese de que los dispositivos de protección,<br />

las correas, las empuñaduras y los deflectores estén<br />

bien instalados y correctamente sujetos.<br />

■ Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado<br />

por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún<br />

otro dispositivo de corte.<br />

■ No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está<br />

colocado o no está en buenas condiciones.<br />

■ Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de<br />

ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte<br />

por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca<br />

con la cabeza de corte a una altura que supere los<br />

76 cm del suelo.<br />

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍ-<br />

FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y<br />

PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA<br />

■ Después de parar el motor, mantenga la hoja en<br />

rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas<br />

hasta que deje de girar.<br />

■ No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no<br />

está correctamente instalado y fijado, o si no está en<br />

buenas condiciones.<br />

■ Póngase guantes gruesos cuando instale o retire<br />

una hoja.<br />

■ Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes<br />

de intentar retirar cualquier elemento atascado en la<br />

hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.<br />

■ No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.<br />

■ Una hoja que sigue girando por inercia después de<br />

parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar<br />

heridas graves. Controle la herramienta hasta que la<br />

hoja se haya detenido completamente.<br />

■ Substituya la hoja cuando esté deteriorada.<br />

Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de<br />

que la hoja esté colocada correcta y sólidamente.<br />

El incumplimiento de esta consigna puede provocar<br />

heridas corporales graves.<br />

■ Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja<br />

de tres dientes específicamente diseñada para la<br />

desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.<br />

■ Las hojas de tres dientes están diseñadas para<br />

cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente.<br />

No utilice esta herramienta para otros<br />

fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para<br />

cortar arbustos.<br />

■ Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta<br />

960643004-02.indd 34 12/13/03 2:28:01 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

herramienta equipada con una hoja. Puede<br />

producirse un rebote cuando la hoja entra en<br />

contacto con un elemento que no puede cortar.<br />

Este contacto puede provocar una parada brusca<br />

de la hoja durante un corto instante y proyectar<br />

repentinamente la herramienta lejos del objeto con<br />

el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante<br />

violenta y hacer que el usuario pierda el control de<br />

la herramienta. Puede producirse un rebote si la<br />

hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se<br />

tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una<br />

zona en donde sea difícil ver el material que se está<br />

cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con<br />

toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando<br />

un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto<br />

o un trozo de madera se encuentra en el lugar por<br />

donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite<br />

reducir el efecto de rebote.<br />

■ No corte nunca elementos de más de 13 mm de<br />

diámetro.<br />

■ Utilice siempre el arnés al trabajar con la<br />

desbrozadora y ajústelo para obtener una posición<br />

de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la<br />

herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la<br />

hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su<br />

cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando<br />

la hoja a más de 76 cm del suelo.<br />

■ Proteja la hoja de tres dientes colocando la<br />

protección de la hoja antes de guardar o transportar<br />

la herramienta. Retire la protección de la hoja antes<br />

de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja<br />

no está retirada, podría resultar proyectada cuando la<br />

hoja gira.<br />

Español<br />

35<br />

960643004-02.indd 35 12/13/03 2:28:02 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Español<br />

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS<br />

Peso (kg)<br />

- sin combustible, ni sistema de corte ni protección<br />

- sin combustible, con cabeza para hilo de corte<br />

- sin combustible, con hoja<br />

Capacidad del depósito de combustible [cm3 o (L)]<br />

Anchura de corte (mm)<br />

- Cabeza para hilo de corte<br />

- Hoja<br />

Par recomendado para la hoja (Nm)<br />

Cilindrada (cm3 / cc)<br />

Diámetro del hilo Reel EasyTM Head (mm)<br />

Diámetro del hilo Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Potencia máxima del motor (conforme a la<br />

norma ISO 8893) (kW)<br />

Velocidad máxima de rotación del árbol (min-1 )<br />

Régimen motor a la velocidad de rotación máxima (min-1 )<br />

Régimen motor al ralentí (min-1 )<br />

Consumo de combustible (conforme a la norma ISO 8893)<br />

con rendimiento máximo del motor [kg/h o (L/h)]<br />

Consumo específico de combustible (conforme a la norma<br />

ISO 8893) con rendimiento máximo del motor [[g/kW.h o (L/kW.h)]]<br />

Nivel de vibraciones al ralentí (cortabordes) (m/s2 )<br />

- Empuñadura delantera / empuñadura izquierda<br />

- Empuñadura trasera / empuñadura derecha<br />

Nivel de vibraciones a máxima velocidad (cortabordes) (m/s2 )<br />

- Empuñadura delantera / empuñadura izquierda<br />

- Empuñadura trasera / empuñadura derecha<br />

Nivel de vibraciones al ralentí (desbrozadora) (m/s2 )<br />

- Empuñadura delantera / empuñadura izquierda<br />

- Empuñadura trasera / empuñadura derecha<br />

Nivel de vibraciones a máxima velocidad (desbrozadora) (m/s2 )<br />

- Empuñadura delantera / empuñadura izquierda<br />

- Empuñadura trasera / empuñadura derecha<br />

Presión acústica (conforme a las normas EN 27917) dB (A)<br />

Potencia acústica (conforme a la norma ISO 10884) dB (A)<br />

36<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 o (0.415) 415 o (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 o (0.66) 0.48 o (0.66)<br />

640 o (0.87) 640 o (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 36 12/13/03 2:28:02 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

DESCRIPCIÓN<br />

1. Bomba de mano<br />

2. Selector del starter<br />

3. Tapón del depósito de combustible<br />

4. Arrancador<br />

5. Botón para liberar el gatillo<br />

6. Interruptor Marcha / Parada<br />

7. Gatillo acelerador<br />

8. Empuñadura trasera (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Empuñadura delantera (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Arnés<br />

11. Tubo<br />

12. Protector de hoja<br />

13. Hoja de tres dientes<br />

14. Deflector de hierba<br />

15. Hilo de corte<br />

16. Tornillo de ralentí<br />

17. Tornillo de bloqueo<br />

18. Soporte para colgar la máquina<br />

19. Empuñadura principal con gatillo (<strong>RBC30SBS</strong><br />

únicamente)<br />

20. Empuñadura izquierda (<strong>RBC30SBS</strong> únicamente)<br />

21. Botón de bloqueo del gatillo (modelo <strong>RBC30SBS</strong><br />

únicamente)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAJE<br />

Véase la Fig. 2a - 2d.<br />

ADVERTENCIA<br />

Si falta alguna pieza o piezas o si están<br />

dañadas, no utilice esta herramienta hasta<br />

que se hayan restituido las piezas necesarias.<br />

El incumplimiento de esta advertencia puede<br />

causar heridas de gravedad.<br />

ADVERTENCIA<br />

No intente modificar este producto o crear<br />

accesorios no recomendados para su uso<br />

con este producto. Cualquier alteración o<br />

modificación dará lugar a un uso incorrecto y<br />

podría crear una situación peligrosa susceptible<br />

de causarle lesiones de gravedad.<br />

ADVERTENCIA<br />

Para impedir arranques accidentales que podrían<br />

provocar lesiones de gravedad, desconecte<br />

siempre el cable que conecta el motor con la<br />

bujía cuando esté montando piezas.<br />

ADVERTENCIA<br />

No coloque ni ajuste ningún accesorio con la<br />

cabeza de corte en funcionamiento. Si no para el<br />

motor, podría sufrír lesiones de gravedad.<br />

Español<br />

37<br />

ADVERTENCIA<br />

Asegúrese de que el botón de bloqueo<br />

esté totalmente apretado antes de utilizar<br />

la herramienta; compruebe su apriete<br />

periódicamente durante el uso para evitar<br />

lesiones de gravedad.<br />

UTILIZACIÓN<br />

Lea atentamente este manual de utilización y<br />

cumpla todas las advertencias y consignas de<br />

seguridad.<br />

Utilice gafas de seguridad, elementos de<br />

protección auditiva y un casco.<br />

Mantenga a las demás personas, y en<br />

especial a los niños y a los animales, a una<br />

distancia mínima de 15 m de la zona de corte.<br />

CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO<br />

MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA<br />

SEGURIDAD<br />

■ Manipule el combustible con precaución; se trata de<br />

una substancia sumamente inflamable.<br />

■ Mezcle el carburante y llene el depósito de<br />

combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas.<br />

No inhale los vapores del carburante.<br />

■ Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.<br />

■ Evite particularmente toda proyección de gasolina o<br />

de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite<br />

a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua.<br />

Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a<br />

un médico.<br />

■ Limpie inmediatamente todo rastro de carburante<br />

derramado.<br />

MEZCLAR EL CARBURANTE (Fig. 3)<br />

■ La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos<br />

que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de<br />

síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el<br />

aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio<br />

homologado para contener gasolina.<br />

■ El motor funciona con gasolina sin plomo para<br />

automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2)<br />

o superior.<br />

■ No utilice las mezclas de gasolina y aceite que<br />

se venden en las gasolineras, especialmente las<br />

mezclas para motos, velomotores, etc.<br />

■ Utilice aceite de síntesis de dos tiempos<br />

exclusivamente. No utilice aceite de motor para<br />

coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.<br />

■ Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos<br />

en una proporción de 50:1 (2%).<br />

960643004-02.indd 37 12/13/03 2:28:02 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.<br />

■ Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:<br />

no mezcle carburante para un período superior<br />

a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice<br />

un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador<br />

de carburante.<br />

LLENAR EL DEPÓSITO<br />

■ Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar<br />

contaminar el carburante.<br />

■ Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir<br />

la presión y evitar que el carburante se derrame<br />

alrededor del tapón.<br />

■ Vierta con precaución la mezcla de carburante en el<br />

depósito, sin derramarla.<br />

■ Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y<br />

cerciórese de que se encuentra en buen estado.<br />

■ Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del<br />

depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro<br />

de carburante derramado. Manténgase alejado como<br />

mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha<br />

llenado el depósito de carburante antes de poner en<br />

marcha el motor.<br />

Observación: Es normal que el motor produzca<br />

humo durante la primera utilización, y a veces<br />

también en posteriores utilizaciones.<br />

ADVERTENCIA<br />

Detenga siempre el motor antes de llenar el<br />

depósito. No llene nunca el depósito de<br />

combustible de una herramienta cuando el<br />

motor esté funcionando o cuando todavía esté<br />

caliente. Manténgase alejado como mínimo a<br />

una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado<br />

el depósito de carburante antes de poner en<br />

marcha el motor. ¡No fume!<br />

1 Litro + 20 ml =<br />

2 Litros + 40 ml =<br />

3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 Litros + 80 ml =<br />

5 Litros + 100 ml =<br />

PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL<br />

CORTABORDES (Fig. 4a - 4b)<br />

Español<br />

38<br />

ADVERTENCIA<br />

No ponga nunca el motor en marcha en una sala<br />

cerrada o mal ventilada, ya que los gases de<br />

escape pueden resultar mortales.<br />

Observación: esta herramienta está equipada de un<br />

interruptor marcha/parada (8). Antes de poner en marcha<br />

el motor, cerciórese de que el interruptor esté en posición<br />

MARCHA “I”.<br />

UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Sostenga la empuñadura trasera del<br />

cortabordes con la mano derecha y la empuñadura<br />

delantera con la mano izquierda.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Sostenga la empuñadura derecha del<br />

cortabordes con la mano derecha y la empuñadura<br />

izquierda con la mano izquierda.<br />

Sostenga firmemente el aparato con ambas manos<br />

mientras esté trabajando. El cortabordes debe<br />

sostenerse en una posición de trabajo cómoda,<br />

con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.<br />

Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad.<br />

Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba<br />

cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza<br />

que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento<br />

del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el<br />

hilo de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la<br />

bujía y retire la hierba atascada. El uso prolongado de la<br />

máquina a velocidad moderada producirá una fuga de<br />

aceite por el tubo de escape.<br />

CONSEJOS DE CORTE (Fig. 6)<br />

SALIDA DEL HILO DE CORTE (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Sostenga la empuñadura trasera de la<br />

desbrozadora con la mano derecha y la empuñadura<br />

delantera con la mano izquierda.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Sostenga la empuñadura derecha de la<br />

desbrozadora con la mano derecha, y la empuñadura<br />

izquierda con la mano izquierda.<br />

Sostenga firmemente la herramienta con ambas<br />

manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora<br />

debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda,<br />

con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.<br />

Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una<br />

posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio<br />

si la hoja rebota.<br />

Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo<br />

cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a<br />

una distancia prudente de su cuerpo.<br />

960643004-02.indd 38 12/13/03 2:28:03 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta<br />

equipada con una hoja. Puede producirse un rebote<br />

cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no<br />

puede cortar. Este contacto puede provocar una parada<br />

brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar<br />

repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que<br />

ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y<br />

hacer que el usuario pierda el control de la herramienta.<br />

Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un<br />

obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede<br />

producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil<br />

ver el material que se está cortando. Para trabajar en<br />

buenas condiciones y con toda seguridad, corte las<br />

malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a<br />

izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra<br />

en el lugar donde pasa la hoja, este movimiento lateral<br />

permite reducir el efecto de rebote.<br />

CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA<br />

ADVERTENCIA<br />

Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja.<br />

Lea atentamente la sección “Instrucciones de<br />

seguridad específicas para las desbrozadoras y<br />

para la utilización de una hoja” de este manual.<br />

MANTENIMIENTO<br />

ADVERTENCIA<br />

Para el mantenimiento, utilice exclusivamente<br />

piezas, accesorios y herramientas originales.<br />

El incumplimiento de esta consigna podría<br />

ocasionar un funcionamiento incorrecto de la<br />

herramienta y producir heridas graves. Además,<br />

anularía y cancelaría la garantía.<br />

■ No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí.<br />

En caso de incumplimiento de esta consigna,<br />

es necesario ajustar el embrague o hacer reparar<br />

urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.<br />

■ Efectúe exclusivamente los ajustes y las reparaciones<br />

que se describen en el presente manual. Para<br />

cualquier otra operación en la máquina, lleve el<br />

cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Un mantenimiento incorrecto de la herramienta puede<br />

producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir<br />

la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida<br />

de residuo aceitoso negro por el escape.<br />

■ Cerciórese de que los dispositivos de protección,<br />

las correas, las empuñaduras y los deflectores estén<br />

bien instalados y correctamente sujetos. De este modo,<br />

reducirá el riesgo de heridas graves.<br />

SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 9)<br />

Español<br />

39<br />

PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 10)<br />

LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE<br />

Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la<br />

cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio<br />

de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un<br />

exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia<br />

de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado.<br />

PARACHISPAS<br />

El parachispas debe limpiarse o substituirse después<br />

de 25 horas de utilización o una vez al año para<br />

garantizar el correcto funcionamiento de la herramienta.<br />

El parachispas puede situarse en distintos lugares en<br />

función del modelo de la herramienta. Contacte con el<br />

Centro de Servicio Habilitado <strong>Ryobi</strong> más cercano para<br />

localizar el parachispas en su herramienta.<br />

FIJACIÓN DEL SOPORTE PARA COLGAR EL<br />

DISPOSITIVO (Fig. 11)<br />

LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 12)<br />

TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE<br />

ADVERTENCIA<br />

Un tapón no hermético puede producir incendios<br />

y debe substituirse inmediatamente.<br />

BUJÍA (Fig. 13)<br />

Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y o<br />

equivalente con una separación del electrodo de 0,63<br />

mm. Utilice un repuesto exacto y sustituya la bujía una<br />

vez al año.<br />

GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1<br />

MES O MÁS)<br />

■ Vierta todo el carburante restante en el depósito<br />

en un bidón homologado para contener gasolina.<br />

Haga funcionar el motor hasta que se cale.<br />

■ Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un<br />

lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No<br />

lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos<br />

químicos de jardinería o sales antiescarcha.<br />

■ Proteja la hoja colocando la protección de la hoja<br />

antes de guardar o transportar la herramienta.<br />

■ Consulte las normas ISO y las reglamentaciones<br />

locales correspondientes para guardar y manipular<br />

el carburante. Puede utilizar el carburante restante<br />

en otra herramienta equipada de un motor de dos<br />

tiempos.<br />

960643004-02.indd 39 12/13/03 2:28:04 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Español<br />

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS<br />

SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE<br />

SERVICIO HABILITADO <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLEMA<br />

El motor no arranca.<br />

El motor arranca pero no<br />

acelera.<br />

El motor arranca pero<br />

soló funciona a máxima<br />

potencia en la posición de<br />

semiestrangulamiento.<br />

El motor no alcanza su<br />

máxima velocidad y produce<br />

demasiado humo.<br />

POSIBLE CAUSA<br />

1. No hay chispa.<br />

2. No hay carburante.<br />

3. El motor está ahogado.<br />

4. Resulta ahora más difícil<br />

tirar del arrancador que<br />

cuando la herramienta<br />

estaba nueva.<br />

El motor necesita<br />

aproximadamente tres<br />

minutos para calentarse.<br />

Hay que ajustar el<br />

carburador.<br />

1. Hay que comprobar la<br />

mezcla de carburante.<br />

2. El filtro de aire está sucio.<br />

3. El filtro del parachispas<br />

está sucio.<br />

40<br />

SOLUCIÓN<br />

1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.<br />

Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la<br />

bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y<br />

observe si se produce una chispa en el electrodo<br />

de la bujía. Si no se produce ninguna chispa,<br />

haga la misma prueba con una bujía nueva.<br />

2. Accione la bomba de mano hasta que se llene<br />

de carburante. Si la bomba de mano no se<br />

llena, significa que el sistema de alimentación<br />

de carburante está obstruido. Contacte con un<br />

centro de reparaciones. Si la bomba de mano se<br />

llena, puede que el motor esté ahogado (véase el<br />

siguiente párrafo).<br />

3. Extraiga la bujía, gire la herramienta de manera<br />

que el agujero de la bujía apunte al suelo. Gire el<br />

indicador del estrangulador a la posición “ “ y tire<br />

del cable del arrancador de 10 a 15 veces. Esto<br />

eliminará el exceso de combustible del motor. Limpie<br />

y vuelva a instalar la bujía. Tire del arrancador tres<br />

veces con el indicador del estrangulador en “ ”.<br />

Si el motor no se pone en marcha, gire el indicador<br />

del estrangulador hasta la posición “ “ y repita<br />

el procedimiento de arranque normal. Si el motor<br />

no arranca, repita el procedimiento con una bujía<br />

nueva.<br />

4. Contacte con un centro de reparaciones.<br />

Permita que el motor se caliente completamente.<br />

Si el motor no acelera después de tres minutos,<br />

póngase en contacto con un servicio técnico.<br />

Contacte con un centro de reparaciones.<br />

1. Utilice un carburante recientemente mezclado<br />

que contenga la correcta proporción de aceite de<br />

síntesis 2 tiempos.<br />

2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpiar<br />

el filtro de aire anterior en este manual.<br />

3. Contacte con un centro de reparaciones.<br />

960643004-02.indd 40 12/13/03 2:28:04 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

PROBLEMA<br />

El motor arranca, funciona<br />

y acelera pero no aguanta<br />

el ralentí.<br />

La hoja sigue girando cuando<br />

el motor está al ralentí.<br />

El hilo no se devana.<br />

La hierba se enrolla<br />

alrededor del tubo y de la<br />

cabeza de corte.<br />

El botón del hilo no gira con<br />

facilidad.<br />

El escape pierde aceite.<br />

Español<br />

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS<br />

POSIBLE CAUSA<br />

El regulador de marcha en<br />

ralentí necesita ajuste.<br />

Hay que ajustar el<br />

carburador.<br />

1. El hilo está pegado sobre<br />

sí mismo.<br />

2. No queda suficiente hilo<br />

en la bobina.<br />

3. Las puntas del hilo están<br />

gastadas y demasiado<br />

cortas.<br />

4. El hilo está enredado en<br />

la bobina.<br />

5. El motor trabaja demasiado<br />

lentamente.<br />

1. Está usted cortando la<br />

hierba alta a ras de suelo.<br />

2. Está utilizando el<br />

cortabordes a la velocidad<br />

moderada.<br />

El paso de rosca está sucio o<br />

deteriorado.<br />

1. Está utilizando el<br />

cortabordes a la velocidad<br />

moderada.<br />

2. Hay que comprobar la<br />

mezcla de carburante.<br />

3. El filtro de aire está sucio.<br />

41<br />

SOLUCIÓN<br />

Gire el regulador de marcha en ralentí en la dirección<br />

de las agujas del reloj para incrementar la velocidad<br />

en marcha lenta o ralentí (Fig. 14).<br />

Contacte con un centro de reparaciones.<br />

1. Lubrique el hilo con un producto a base de<br />

silicona.<br />

2. Coloque más hilo. Consulte la sección<br />

"Substitución del hilo".<br />

3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo<br />

tiempo el botón de salida del hilo y, después,<br />

suelte el hilo.<br />

4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo.<br />

Consulte la sección "Substitución del hilo".<br />

5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando a<br />

máxima velocidad.<br />

1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.<br />

2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.<br />

Limpie las rocas y lubrique con grasa; si no mejora,<br />

sustituya el botón.<br />

1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.<br />

2. Utilice un carburante recientemente mezclado<br />

que contenga la correcta proporción de aceite de<br />

síntesis 2 tiempos.<br />

3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección<br />

“Substituir y limpiar el filtro de aire”.<br />

NOTA: Si su máquina presenta un problema o problemas de rendimiento en relación al cual o a los cuales la sección<br />

de Resolución de Problemas recomienda un ajuste del regulador hacia la derecha en el carburador, y no se han<br />

realizado ajustes desde la compra original, la máquina se deberá llevar a un centro de servicio técnico autorizado para<br />

su reparación. En la mayoría de los casos, el ajuste necesario es una tarea sencilla para el representante del servicio<br />

técnico con formación técnica especializada.<br />

960643004-02.indd 41 12/13/03 2:28:04 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Italiano<br />

SIMBOLI<br />

Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a<br />

riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di<br />

utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.<br />

SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO<br />

Simbolo di allarme in materia Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di<br />

di sicurezza attenzione. Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza<br />

personale!!!<br />

Leggere con attenzione il Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad<br />

manuale d'uso attirare l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché<br />

informazioni relative al funzionamento e alla manutenzione<br />

dell'apparecchio. Per utilizzare l'apparecchio in totale sicurezza<br />

e in modo ottimale, leggere attentamente il presente manuale.<br />

Indossare occhiali di Durante lʼuso dellʼapparecchio, indossare protezioni oculari e<br />

sicurezza, protezioni<br />

uditive ed un casco<br />

uditive ed un casco.<br />

Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m<br />

estranee dall'area di taglio.<br />

Rimbalzi Pericolo di rimbalzi.<br />

Lama a 3 denti Questo apparecchio funziona come decespugliatore grazie ad<br />

una lama a 3 denti, opportunamente studiata per tagliare erbe<br />

infestanti e piante tenere.<br />

Non utilizzare lame per seghe Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per<br />

circolari seghe circolari.<br />

Velocità di rotazione (giri/min.) Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglio<br />

in uscita dall'albero.<br />

Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di<br />

sicurezza antiscivolo.<br />

Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.<br />

Divieto di fumare Non fumare durante le operazioni di miscelazione del<br />

carburante o di riempimento del serbatoio.<br />

Benzina Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di<br />

ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).<br />

Olio Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con<br />

raffreddamento ad aria.<br />

42<br />

960643004-02.indd 42 12/13/03 2:28:05 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Grazie per avere acquistato un prodotto <strong>Ryobi</strong>.<br />

Questo tagliabordi/decespugliatore è stato progettato<br />

e realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti<br />

da <strong>Ryobi</strong>, che lo rendono un apparecchio affidabile,<br />

facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione<br />

viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di<br />

un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.<br />

AVVERTENZA<br />

Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile<br />

leggere attentamente e comprendere il presente<br />

manuale d'uso.<br />

AVVERTENZA<br />

Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di<br />

avere letto attentamente e ben compreso tutte<br />

le istruzioni e le norme di sicurezza contenute<br />

nel presente manuale. La mancata osservanza<br />

di queste norme potrebbe provocare incidenti<br />

quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni<br />

fisiche. Conservare questo manuale e consultarlo<br />

regolarmente per lavorare in condizioni di massima<br />

sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.<br />

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.<br />

NORME DI SICUREZZA GENERALI<br />

■ Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,<br />

si raccomanda di leggere e comprendere<br />

tutte le istruzioni prima di utilizzare il tagliabordi/<br />

decespugliatore. Rispettare tutte le norme di<br />

sicurezza. La mancata osservanza delle norme di<br />

sicurezza illustrate di seguito può dare luogo a gravi<br />

lesioni fisiche.<br />

■ Non consentire a bambini o a persone inesperte di<br />

utilizzare questo apparecchio.<br />

Italiano<br />

SIMBOLI<br />

Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a<br />

riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di<br />

utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.<br />

SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO<br />

Miscela benzina + olio Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del<br />

serbatoio.<br />

Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel<br />

paese dell'UE in cui è stato acquistato.<br />

43<br />

■ Non avviare mai né fare funzionare il motore in un<br />

ambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto i<br />

gas di scarico possono rivelarsi letali.<br />

■ Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio.<br />

Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici,<br />

corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o<br />

rimanere impigliati nella testina a filo o nella lama.<br />

■ Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali<br />

di protezione e dispositivi di protezione uditiva.<br />

■ Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e<br />

guanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti<br />

o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.<br />

■ All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle<br />

spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli<br />

organi in movimento.<br />

■ Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad<br />

almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.<br />

■ Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi<br />

o ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppure<br />

se si stanno assumendo medicinali.<br />

■ Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce<br />

sufficiente per lavorare.<br />

■ Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene<br />

in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo<br />

lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe<br />

cadere o toccare componenti molto caldi.<br />

■ Tenere il corpo a debita distanza dagli organi in<br />

movimento.<br />

■ Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro<br />

del tagliabordi/decespugliatore, in quanto durante<br />

l'uso questi componenti raggiungono temperature<br />

molto elevate.<br />

■ Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di<br />

scollegare il filo della candela prima di procedere ad<br />

interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora<br />

si debba regolare il carburatore.<br />

960643004-02.indd 43 12/13/03 2:28:06 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

NORME DI SICUREZZA GENERALI<br />

■ Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per<br />

verificare che non presenti componenti allentati,<br />

perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare<br />

l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti<br />

danneggiati.<br />

■ Prestare particolare attenzione, in quanto durante la<br />

regolazione del carburatore la testina a filo o la lama<br />

sono in rotazione.<br />

■ In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso<br />

di un apparecchio portatile possono dare origine<br />

al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi<br />

comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di<br />

colorazione delle dita, generalmente visibili in caso<br />

di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi<br />

siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione<br />

al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari,<br />

dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato<br />

attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual<br />

è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione<br />

alle vibrazioni che può generare questa malattia.<br />

Per limitare l'esposizione alle vibrazioni,<br />

si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure<br />

precauzionali, come ad esempio:<br />

a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.<br />

Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti<br />

per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra<br />

infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che<br />

favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.<br />

b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per<br />

stimolare la circolazione del sangue.<br />

c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione<br />

quotidiana alle vibrazioni.<br />

Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,<br />

interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio<br />

e consultare un medico.<br />

■ Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono stato,<br />

verificando che i componenti siano adegua-tamente<br />

serrati e facendo sostituire eventuali componenti<br />

danneggiati.<br />

■ Mescolare e conservare il carburante in una tanica<br />

destinata a contenere benzina.<br />

■ Mescolare e versare il carburante in un ambiente<br />

all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.<br />

Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante<br />

eventualmente versato.<br />

Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9<br />

m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del<br />

serbatoio del carburante.<br />

■ Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato<br />

prima di riempirlo di carburante o di riporre<br />

Italiano<br />

44<br />

l'apparecchio.<br />

■ Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,<br />

attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il<br />

serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che<br />

si muova durante il trasporto.<br />

NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER<br />

I TAGLIABORDI<br />

■ Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,<br />

fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo.<br />

Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente<br />

montata e adeguatamente fissata. La mancata<br />

osservanza di questa norma potrebbe comportare<br />

gravi lesioni fisiche.<br />

■ Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,<br />

i deflettori e le impugnature siano correttamente<br />

installati e adeguatamente fissati.<br />

■ In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare<br />

esclusivamente un filo raccomandato dal produttore.<br />

Non utilizzare altri dispositivi di taglio.<br />

■ Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è<br />

stato installato e non si presenta in buono stato.<br />

■ Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi<br />

afferrandone entrambe le impugnature. Tenere<br />

la testina a filo al di sotto della propria cintura.<br />

Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se<br />

la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.<br />

NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-<br />

SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA<br />

■ Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in<br />

rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a<br />

quando non cessa di ruotare.<br />

■ Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è<br />

stato correttamente installato e fissato oppure se non<br />

è in buono stato.<br />

■ Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,<br />

indossare un paio di guanti spessi.<br />

■ Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di<br />

scollegare il filo della candela prima di tentare di<br />

rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di<br />

cambiare o rimuovere la lama stessa.<br />

■ Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando<br />

è in rotazione.<br />

■ Una lama che ruota per inerzia dopo l'arresto del<br />

motore o quando viene rilasciato il grilletto può<br />

causare gravi lesioni. Assicurarsi di mantenere il<br />

controllo dell'apparecchio sino a quando la lama non<br />

avrà completamente cessato di ruotare.<br />

960643004-02.indd 44 12/13/03 2:28:07 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Sostituire una lama danneggiata. Prima di<br />

ogni impiego, assicurarsi che la lama sia stata<br />

correttamente installata e saldamente fissata.<br />

La mancata osservanza di questa norma potrebbe<br />

comportare gravi lesioni fisiche.<br />

■ In caso di sostituzione della lama, utilizzare<br />

esclusivamente una lama a 3 denti appositamente<br />

studiata per questo decespugliatore. Non utilizzare<br />

altri modelli di lame.<br />

■ Le lame a 3 denti sono progettate per tagliare<br />

esclusivamente erbe infestanti e piante tenere.<br />

Non utilizzare questo apparecchio per altre<br />

applicazioni. Non utilizzare mai una lama a 3 denti<br />

per tagliare arboscelli.<br />

■ Prestare particolare attenzione quando si utilizza<br />

questo apparecchio con una lama. Quando la lama<br />

entra a contatto con un elemento che non è in<br />

grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo.<br />

Questo contatto può provocare il brusco arresto<br />

della lama per un breve istante e scagliare<br />

improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto<br />

urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente<br />

violenta da portare l'operatore a perdere il controllo<br />

dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con<br />

un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un<br />

contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con<br />

maggiore probabilità in una zona in cui è difficile<br />

vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone<br />

condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le<br />

erbe infestanti compiendo un movimento da destra<br />

verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si<br />

trova in corrispondenza della traiettoria della lama,<br />

questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto<br />

del contraccolpo.<br />

■ Non tagliare mai elementi con diametro superiore a<br />

13 mm.<br />

■ Durante l'uso del decespugliatore, servirsi sempre<br />

dell'imbragatura, regolandola in modo tale da<br />

sistemarla in una posizione di lavoro confortevole.<br />

Durante l'operazione di taglio, tenere saldamente<br />

l'apparecchio afferrandone entrambe le impugnature.<br />

Tenere la lama lontano dal corpo e al di sotto della<br />

propria cintura. Non utilizzare mai il decespugliatore<br />

portando la lama ad oltre 76 cm dal suolo.<br />

■ Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire<br />

la lama a 3 denti sistemando su di essa l'apposita<br />

protezione. Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere<br />

Italiano<br />

45<br />

sempre la protezione della lama. Se la protezione<br />

non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso<br />

l'esterno durante la rotazione della lama.<br />

960643004-02.indd 45 12/13/03 2:28:07 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Italiano<br />

CARATTERISTICHE TECNICHE<br />

Peso (kg)<br />

- senza carburante né sistema di taglio né protezione<br />

- senza carburante, con testina a filo<br />

- senza carburante, con lama<br />

Capacità del serbatoio del carburante [cm3 o (l)]<br />

Larghezza di taglio (mm)<br />

- Testina a filo<br />

- Lama<br />

Coppia raccomandata per la lama (Nm)<br />

Cilindrata (cm3 / cc)<br />

Diametro del filo Reel EasyTM Head (mm)<br />

Diametro del filo Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Potenza massima del motore (in conformità<br />

alla norma ISO 8893) (kW)<br />

Velocità massima di rotazione dellʼalbero (min-1 )<br />

Regime del motore alla velocità di rotazione max. (min-1 )<br />

Regime del motore al minimo (min-1 )<br />

Consumo di carburante (conformemente a ISO 8893) al<br />

rendimento max. del motore [kg/h o (l/h)]<br />

Consumo specifico di carburante (conformemente a<br />

ISO 8893) al rendimento max. del motore [g/kW.h o (l/kW.h)]<br />

Livello di vibrazioni al minimo (tagliabordi) (m/s2 )<br />

- Impugnatura anteriore/impugnatura sinistra<br />

- Impugnatura posteriore/impugnatura destra<br />

Livello di vibrazioni a pieno regime (tagliabordi) (m/s2 )<br />

- Impugnatura anteriore/impugnatura sinistra<br />

- Impugnatura posteriore/impugnatura destra<br />

Livello di vibrazioni al minimo (decespugliatore) (m/s2 )<br />

- Impugnatura anteriore/impugnatura sinistra<br />

- Impugnatura posteriore/impugnatura destra<br />

Livello di vibrazioni a pieno regime<br />

(decespugliatore) (m/s2 )<br />

- Impugnatura anteriore/impugnatura sinistra<br />

- Impugnatura posteriore/impugnatura destra<br />

Pressione acustica (conformemente a EN 27917) dB (A)<br />

Potenza acustica (conformemente a ISO 10884) dB (A)<br />

46<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 o (0.415) 415 o (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 o (0.66) 0.48 o (0.66)<br />

640 o (0.87) 640 o (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 46 12/13/03 2:28:08 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

DESCRIZIONE<br />

1. Peretta di innesco<br />

2. Selettore dello starter<br />

3. Tappo del serbatoio del carburante<br />

4. Avviamento<br />

5. Pulsante di sblocco del grilletto<br />

6. Interruttore di marcia/arresto<br />

7. Grilletto dʼaccelerazione<br />

8. Impugnatura posteriore (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Impugnatura anteriore (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Imbragatura<br />

11. Tubo<br />

12. Paralama<br />

13. Lama a 3 denti<br />

14. Deflettore<br />

15. Filo di taglio<br />

16. Vite del minimo<br />

17. Vite di bloccaggio<br />

18. Supporto di riponimento<br />

19. Impugnatura principale con grilletto<br />

(solo <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Impugnatura sinistra (solo <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Pulsante di bloccaggio del grilletto<br />

(solo RBS30SBS)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAGGIO<br />

Vedere la Figura 2a - 2d.<br />

AVVERTENZA<br />

Nel caso in cui un componente risulti mancante<br />

o danneggiato, non tentare di utilizzare<br />

lʼapparecchio prima di esserselo procurato. La<br />

mancata osservanza di questa avvertenza può<br />

provocare gravi lesioni fisiche.<br />

AVVERTENZA<br />

Non cercare di apportare modifiche<br />

allʼapparecchio né di aggiungere accessori il<br />

cui utilizzo non è raccomandato. Tali modifiche<br />

o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo<br />

non consentito e possono causare situazioni<br />

pericolose in grado di provocare gravi lesioni<br />

fisiche.<br />

AVVERTENZA<br />

Scollegare sempre il cavo dʼalimentazione della<br />

candela quando si esegue il montaggio dei<br />

componenti. La mancata osservanza di questa<br />

norma può comportare un avvio involontario<br />

dellʼapparecchio e causare gravi lesioni.<br />

Italiano<br />

47<br />

UTILIZZO<br />

AVVERTENZA<br />

Non montare e non regolare mai il tubo<br />

dellʼaccessorio quando il motore è in funzione. La<br />

mancata osservanza di questa norma potrebbe<br />

comportare gravi lesioni fisiche.<br />

AVVERTENZA<br />

Prima di utilizzare lʼapparecchio, assicurarsi che<br />

la vite di bloccaggio sia adeguatamente serrata<br />

e verificare regolarmente che rimanga serrata<br />

durante lʼuso, onde evitare rischi di gravi lesioni<br />

fisiche.<br />

Leggere il manuale d'uso e rispettare le<br />

avvertenze e le norme di sicurezza.<br />

Indossare occhiali di sicurezza, protezioni<br />

uditive ed un casco.<br />

Mantenere le persone estranee e, in particolar<br />

modo, i bambini e gli animali ad una distanza<br />

di almeno 15 m dall'area di taglio.<br />

CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL<br />

SERBATOIO<br />

MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE<br />

SICUREZZA<br />

■ Manipolare sempre il carburante con cautela: si tratta<br />

di un prodotto altamente infiammabile.<br />

■ Mescolare e versare sempre il carburante in un<br />

ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o<br />

fiamme. Non inalare i vapori del carburante.<br />

■ Evitare qualunque contatto con benzina o olio.<br />

■ Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o<br />

di olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono<br />

gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita.<br />

Se compaiono segni di irritazione persistenti,<br />

consultare immediatamente un medico.<br />

■ Rimuovere immediatamente eventuali tracce di<br />

carburante versato.<br />

MISCELA DI CARBURANTE (Fig. 3)<br />

■ Questo apparecchio funziona con un motore<br />

a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina<br />

e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina<br />

senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un<br />

recipiente pulito destinato a contenere benzina.<br />

■ Il motore funziona con benzina senza piombo per<br />

960643004-02.indd 47 12/13/03 2:28:08 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

autovetture con numero di ottano almeno pari<br />

a 87 ([R+M]2).<br />

■ Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso<br />

le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele<br />

per motoveicoli, ciclomotori, ecc.<br />

■ Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per<br />

2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture né<br />

olio per 2 tempi per fuoribordo.<br />

■ Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi<br />

secondo un rapporto di 50:1 (2%).<br />

■ Mescolare bene il carburante prima di ogni<br />

riempimento del serbatoio.<br />

■ Mescolare il carburante in piccole quantità: non<br />

mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia<br />

inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi<br />

contenente uno stabilizzatore di carburante.<br />

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO<br />

■ Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,<br />

onde evitare di contaminare il carburante.<br />

■ Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare<br />

la pressione ed evitare che il carburante si sparga<br />

intorno al tappo stesso.<br />

■ Versare con cautela la miscela di carburante nel<br />

serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.<br />

■ Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed<br />

assicurarsi che sia in buono stato.<br />

■ Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio<br />

e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce<br />

di carburante eventualmente versato. Prima di avviare<br />

il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui<br />

si è provveduto al riempimento del serbatoio del<br />

carburante.<br />

Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo,<br />

e talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di<br />

fumo.<br />

AVVERTENZA<br />

Arrestare sempre il motore prima di riempire il<br />

serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un<br />

apparecchio quando il motore è acceso oppure<br />

è ancora caldo. Prima di avviare il motore,<br />

allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si<br />

è provveduto al riempimento del serbatoio del<br />

carburante. Non fumare!<br />

Italiano<br />

48<br />

1 litro + 20 ml =<br />

2 litri + 40 ml =<br />

3 litri + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 litri + 80 ml =<br />

5 litri + 100 ml =<br />

AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI<br />

(Fig. 4a - 4b)<br />

AVVERTENZA<br />

Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso<br />

o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico<br />

possono rivelarsi letali.<br />

Nota: Prima di provare ad avviare il motore, non<br />

dimenticare di portare l'interruttore in posizione di<br />

MARCIA "I".<br />

UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Tenere l'impugnatura posteriore del<br />

tagliabordi con la mano destra e l'impugnatura anteriore<br />

con la mano sinistra.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Tenere l'impugnatura destra del tagliabordi<br />

con la mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano<br />

sinistra.<br />

Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani<br />

per tutta la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve essere<br />

tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo<br />

l'impugnatura destra all'incirca a livello dell'anca.<br />

Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime. Tagliare<br />

l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale da<br />

evitare che si avvolga attorno al tubo e alla testina a<br />

filo con conseguente surriscaldamento del motore. Se<br />

l'erba si avvolge attorno alla testina a filo, arrestare<br />

il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere<br />

l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato a medio regime<br />

potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.<br />

CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 6)<br />

USCITA DEL FILO DI TAGLIO (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE (Figg. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Tenere l'impugnatura posteriore del<br />

decespugliatore con la mano destra e l'impugnatura<br />

anteriore con la mano sinistra.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Tenere l'impugnatura destra del<br />

decespugliatore con la mano destra e l'impugnatura<br />

sinistra con la mano sinistra.<br />

960643004-02.indd 48 12/13/03 2:28:09 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani<br />

per tutta la durata di utilizzo. Il decespugliatore deve<br />

essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole,<br />

mantenendo l'impugnatura destra a livello dell'anca.<br />

Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una<br />

posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere<br />

l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.<br />

Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere una<br />

posizione di lavoro confortevole. L'imbragatura consente<br />

inoltre di mantenere la lama ad una certa distanza dal<br />

proprio corpo.<br />

Prestare particolare attenzione quando si utilizza questo<br />

apparecchio con una lama. Quando la lama entra a<br />

contatto con un elemento che non è in grado di tagliare,<br />

può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto può<br />

provocare il brusco arresto della lama per un breve<br />

istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio<br />

lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi<br />

sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere<br />

il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto<br />

con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un<br />

contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore<br />

probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si<br />

sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la<br />

massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo<br />

un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto<br />

o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della<br />

traiettoria della lama, questo movimento laterale consente<br />

di ridurre l'effetto del contraccolpo.<br />

CONSIGLI DI TAGLIO CON LA LAMA<br />

AVVERTENZA<br />

Prestare particolare attenzione quando si<br />

utilizza una lama. Leggere attentamente la<br />

sezione "Norme di sicurezza specifiche per i<br />

dece-spugliatori e per l'utilizzo di una lama" nel<br />

presente manuale.<br />

MANUTENZIONE<br />

AVVERTENZA<br />

Per le operazioni di manutenzione utilizzare<br />

esclusivamente componenti, accessori e<br />

utensili originali. La mancata osservanza di<br />

questa norma potrebbe comportare rischi di<br />

cattivo funzionamento dell'apparecchio e gravi<br />

lesioni fisiche. Inoltre, invaliderebbe la garanzia<br />

rendendola nulla.<br />

■ Non utilizzare il sistema di taglio con il motore al minimo.<br />

In caso di mancata osservanza di questa norma,<br />

è necessario regolare la frizione o fare urgentemente<br />

riparare l'apparecchio da un tecnico qualificato.<br />

Italiano<br />

49<br />

■ Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni<br />

descritte nel presente manuale. Per qualunque altro<br />

intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di<br />

Assistenza Autorizzato <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare<br />

origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe<br />

ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la<br />

fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.<br />

■ Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,<br />

i deflettori e le impugnature siano correttamente<br />

installati e adeguatamente fissati. Così facendo,<br />

si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.<br />

SOSTITUZIONE DEL FILO (Fig. 9)<br />

PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 10)<br />

PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO<br />

SCARICO<br />

A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della<br />

quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo,<br />

il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti<br />

da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si<br />

constatasse una perdita di potenza dell'apparecchio, farlo<br />

pulire da un tecnico qualificato.<br />

PARASCINTILLE<br />

Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 25 ore<br />

di utilizzo o una volta l'anno, in modo tale da garantire il<br />

corretto funzionamento dell'apparecchio. Il parascintille<br />

può essere situato in punti diversi a seconda del modello<br />

di apparecchio utilizzato. Per individuare il parascintille<br />

sul proprio modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino<br />

Centro di Assistenza Autorizzato <strong>Ryobi</strong>.<br />

FISSAGGIO DEL SUPPORTO DI RIPONIMENTO<br />

(Fig. 11)<br />

PULIZIA DEL COPERCHIO DEL VANO DI<br />

ALLOGGIAMENTO DEL FILTRO DELLʼARIA<br />

(Fig. 12)<br />

TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE<br />

AVVERTENZA<br />

Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo<br />

a rischi di incendio e deve essere sostituito<br />

immediatamente.<br />

CANDELA (Fig. 13)<br />

Il motore funziona con una candela Champion RCJ-6Y con<br />

distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm (o prodotto equivalente).<br />

Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e<br />

cambiare la candela una volta lʼanno.<br />

960643004-02.indd 49 12/13/03 2:28:09 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)<br />

■ Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio<br />

in una tanica destinata a contenere benzina. Fare<br />

funzionare il motore sino a quando non si arresta.<br />

■ Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un<br />

luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.<br />

Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti<br />

chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.<br />

■ Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire<br />

la lama sistemando su di essa l'apposita protezione.<br />

■ Fare riferimento alle norme ISO e alle normative<br />

locali in merito al riponimento e alla manipolazione<br />

di carburante. Il carburante rimanente può essere<br />

utilizzato con un altro apparecchio provvisto di motore<br />

a 2 tempi.<br />

Italiano<br />

50<br />

960643004-02.indd 50 12/13/03 2:28:09 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Italiano<br />

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI<br />

QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,<br />

CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE<br />

Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela.<br />

Riposizionare il coperchio della candela e posare<br />

la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento<br />

e controllare se sull'elettrodo della candela si genera<br />

una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere<br />

questo test con una nuova candela.<br />

2. Mancanza di carburante. 2. Azionare la peretta di innesco sino a quando<br />

non si è riempita di carburante. Se la peretta<br />

di innesco non si riempie, significa che il sistema<br />

di alimentazione del carburante è ostruito.<br />

Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece<br />

la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe<br />

essere ingolfato (ved. paragrafo seguente).<br />

3. Il motore è ingolfato. 3. Togliere la candela e capovolgere lʼapparecchio, in<br />

modo tale che il foro della candela sia rivolto verso<br />

il suolo. Portare il selettore dello starter in posizione<br />

“ ” e tirare 10-15 volte lʼavviamento. In questo<br />

modo il motore si dovrebbe ripulire dallʼeccesso<br />

di carburante. Pulire e riposizionare la candela.<br />

Portare il selettore dello starter in posizione “ ” e<br />

tirare 3 volte lʼavviamento. Se il motore non si avvia,<br />

mettere il selettore dello starter in posizione “ ” e<br />

4. L'avviamento è più difficile<br />

da tirare rispetto a quando<br />

l'apparecchio era nuovo.<br />

riprendere la normale procedura di avviamento. Se<br />

il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi<br />

con una candela nuova.<br />

4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.<br />

Il motore si avvia ma Sono necessari circa 3 minuti Attendere che il motore si sia completamente scaldato.<br />

non accelera affinché il motore si scaldi. Se il motore non accelera dopo 3 minuti, rivolgersi ad<br />

un centro riparazioni.<br />

Il motore si avvia ma gira È necessario regolare il Rivolgersi ad un centro riparazioni.<br />

a pieno regime soltanto in<br />

posizione semiaperta.<br />

carburatore.<br />

Il motore non raggiunge 1. Verificare la miscela 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e<br />

il pieno regime ed emette di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi<br />

una quantità eccessiva per 2 tempi.<br />

di fumo. 2. Il filtro dell'aria è sporco. 2. Pulire il filtro dellʼaria. Fare riferimento alla sezione<br />

“Sostituzione e pulizia del filtro dellʼaria”.<br />

3. La griglia parascintille<br />

è sporca.<br />

3. Rivolgersi ad un centro riparazioni.<br />

51<br />

960643004-02.indd 51 12/13/03 2:28:10 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Italiano<br />

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI<br />

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE<br />

Il motore si avvia, La vite del minimo del Ruotare la vite del minimo verso destra per aumentare<br />

gira ed accelera, carburatore necessita di una la velocità del minimo (Fig. 14).<br />

ma non tiene il minimo. regolazione.<br />

Quando il motore è al minimo, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni.<br />

la lama continua a ruotare. il carburatore.<br />

Il filo non si svolge. 1. Il filo è incollato su se stesso. 1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di silicone.<br />

2. Non vi è più filo a 2. Ripristinare il filo. Fare riferimento alla sezione<br />

sufficienza sulla bobina. "Sostituzione del filo".<br />

3. Le estremità del filo sono 3. Tirare le estremità del filo premendo contemporausurate<br />

e troppo corte. neamente il pulsante di uscita del filo,<br />

quindi rilasciarlo.<br />

4. Il filo è ingarbugliato 4. Rimuovere il filo dalla bobina ed avvolgerlo<br />

sulla bobina. di nuovo. Fare riferimento alla sezione<br />

"Sostituzione del filo".<br />

5. Il motore gira troppo 5. Svolgere il filo quando il motore funziona<br />

lentamente. a pieno regime.<br />

L'erba si avvolge attorno al 1. Si sta tagliando erba 1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.<br />

tubo e alla testina a filo. alta a raso terra.<br />

2. Si sta utilizzando il taglia- 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.<br />

bordi a medio regime.<br />

Il pulsante di uscita del filo Il passo di vite è sporco Pulire il passo di vite e lubrificarlo. Se non si notano<br />

è difficoltoso da svitare. o danneggiato. miglioramenti, sostituire il pulsante di uscita del filo.<br />

Dallo scarico vi è una 1. Si sta utilizzando il taglia- 1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.<br />

fuoriuscita di olio. bordi a medio regime.<br />

2. Verificare la miscela 2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e<br />

di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi<br />

per 2 tempi.<br />

3. Il filtro dell'aria è sporco. 3. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione<br />

"Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".<br />

Nota: Se si constatano malfunzionamenti per i quali la sezione “Risoluzione dei problemi” raccomanda di ruotare<br />

una vite del carburatore verso destra e dal momento dellʼacquisto dellʼapparecchio non è stata effettuata alcuna<br />

regolazione, affidare lʼapparecchio ad un centro riparazioni autorizzato. Nella maggior parte dei casi, le regolazioni<br />

richieste rappresentano un lavoro di normale amministrazione per i nostri tecnici qualificati.<br />

52<br />

960643004-02.indd 52 12/13/03 2:28:10 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Portugues<br />

SÍMBOLOS<br />

Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize<br />

os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais<br />

segurança e de maneira adequada.<br />

SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO<br />

Símbolo de alerta em matéria Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa:<br />

de segurança cuidado, a sua segurança está em jogo!!!<br />

Leia atentamente o manual O manual de utilização contém avisos especiais destinados a<br />

de utilização chamar a sua atenção para os riscos potenciais, assim como<br />

informações relativas ao funcionamento e à manutenção da<br />

sua ferramenta. Leia, por favor, atentamente este manual para<br />

utilizar a sua ferramenta com toda a segurança e de maneira<br />

eficaz.<br />

Use óculos de segurança, Utilize protecção ocular e auditivas assim como um capacete<br />

protecções dos ouvidos quando utilizar esta ferramenta.<br />

e um capacete.<br />

Mantenha os visitantes afastados Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m<br />

da zona de corte.<br />

Ricochete Risco de ricochetes.<br />

Lâmina três dentes Esta ferramenta funciona como roçadora com uma lâmina de<br />

três dentes, concebida para cortar ervas daninhas e plantas<br />

silvestres.<br />

Não utilize a lâmina para Esta ferramenta não permite a utilização de uma lâmina para<br />

serra circular serra circular.<br />

Velocidade de rotação (r.p.m.) Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo de corte<br />

na saída do veio.<br />

Botas Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar<br />

esta ferramenta.<br />

Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.<br />

Interdição de fumar Não fume quando misturar o combustível ou quando encher o<br />

depósito de combustível.<br />

Gasolina Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um<br />

índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.<br />

Óleo Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores<br />

com arrefecimento por ar.<br />

Mistura gasolina + óleo Misture bem o combustível antes de cada enchimento<br />

do depósito.<br />

53<br />

960643004-02.indd 53 12/13/03 2:28:10 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Obrigado por ter comprado um produto <strong>Ryobi</strong>.<br />

O aparador de relva / roçadora foi concebido e fabricado<br />

segundo os altos critérios de exigência da <strong>Ryobi</strong> que<br />

fazem com que seja uma ferramenta fiável, fácil de<br />

utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará<br />

proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante<br />

muitos anos.<br />

ADVERTÊNCIA<br />

Para reduzir os riscos de ferimentos,<br />

é indispensável que leia e compreenda bem este<br />

manual de utilização.<br />

ADVERTÊNCIA<br />

Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter<br />

lido e compreendido bem todas as instruções<br />

de segurança contidas neste manual. O incumprimento<br />

destas instruções poderia ocasionar<br />

acidentes como por exemplo incêndios, choques<br />

eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este<br />

manual de utilização e consulte-o regularmente<br />

para trabalhar com toda a segurança e informar os<br />

outros utilizadores eventuais.<br />

LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.<br />

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA<br />

■ Para trabalhar com toda a segurança, leia e<br />

compreenda bem, por favor, todas as instruções<br />

antes de utilizar o seu aparador de relva / roçadora.<br />

Cumpra todas as instruções de segurança. O não<br />

cumprimento das instruções de segurança seguintes<br />

pode provocar ferimentos graves.<br />

■ Não permita que as crianças ou pessoas<br />

inexperientes utilizem esta ferramenta.<br />

■ Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado<br />

ou mal arejado porque os gases de escape podem<br />

ser mortais.<br />

Portugues<br />

SÍMBOLOS<br />

Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize<br />

os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais<br />

segurança e de maneira adequada.<br />

SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO<br />

Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares<br />

do país da UE onde foi comprada.<br />

54<br />

■ Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.<br />

Retire as pedras, cacos de vidro, pregos, cabos<br />

metálicos, cordas e outros objectos que poderiam<br />

ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio<br />

ou na lâmina.<br />

■ Use óculos de protecção assim como protecções<br />

para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.<br />

■ Use calças compridas e espessas, botas e luvas.<br />

Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem<br />

nunca trabalhe com os pés descalços.<br />

■ Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima<br />

dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas<br />

peças em movimento.<br />

■ Mantenha as crianças, visitantes e animais pelo<br />

menos a 15 m do lugar onde trabalha.<br />

■ Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,<br />

doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de<br />

drogas ou se tomar medicamentos.<br />

■ Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente<br />

para trabalhar.<br />

■ Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição<br />

de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas<br />

e não estique demasiado o braço. Senão, poderá cair<br />

ou tocar em peças muito quentes.<br />

■ Mantenha o corpo afastado dos elementos em<br />

movimento.<br />

■ Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro<br />

do aparador de relva / roçadora porque estas peças<br />

ficam escaldantes durante a utilização.<br />

■ Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes<br />

de fazer ajustes ou reparações, excepto quando<br />

afinar o carburador.<br />

■ Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilização<br />

para verificar se nenhuma peça está desapertada, se<br />

não há fugas de combustível, etc. Substitua qualquer<br />

peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.<br />

■ Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio<br />

ou a lâmina rodam durante a afinação do carburador.<br />

960643004-02.indd 54 12/13/03 2:28:11 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a<br />

utilização de uma ferramenta portátil podem provocar<br />

a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,<br />

entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos<br />

visível geralmente durante uma exposição ao frio.<br />

Parece que estes sintomas sejam favorecidos por<br />

factores hereditários, por uma exposição ao frio e<br />

à humidade, por certos regimes alimentares, pelo<br />

tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se,<br />

no estado actual dos conhecimentos, que<br />

quantidade de vibrações ou que duração da<br />

exposição às vibrações pode provocar a doença.<br />

Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar<br />

a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:<br />

a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.<br />

Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para<br />

conservar as mãos e os punhos quentes. Parece,<br />

com efeito, que o frio seja um dos principais<br />

factores que contribuem para o aparecimento da<br />

doença de Raynaud.<br />

b) Depois de cada utilização, faça alguns exercícios<br />

para estimular a circulação do sangue.<br />

c) Faça regularmente pausas e limite a sua exposição<br />

quotidiana às vibrações.<br />

Se sofrer de um destes sintomas, interrompa<br />

imediatamente a utilização da sua ferramenta e<br />

consulte um médico.<br />

■ Conserve a sua ferramenta em bom estado,<br />

verificando se as peças estão bem apertadas e<br />

mandando substituir qualquer peça danificada.<br />

■ Misture e conserve o combustível num bidão<br />

concebido para conter gasolina.<br />

■ Misture e ponha o combustível no exterior, longe de<br />

qualquer centelha ou chama. Tenha o cuidado de<br />

limpar qualquer vestígio de combustível derramado.<br />

Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o<br />

depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.<br />

■ Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes<br />

de enchê-lo com combustível ou antes de arrumar a<br />

ferramenta.<br />

■ Antes de transportar a sua ferramenta num veículo,<br />

espere que o motor tenha arrefecido, esvazie o<br />

depósito e fixe a ferramenta para evitar que ela se<br />

mexa durante o transporte.<br />

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS<br />

AOS APARADORES DE RELVA<br />

■ Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,<br />

fissurada ou danificada seja como for. Verifique se<br />

a cabeça de fio está montada correctamente e bem<br />

fixada. O não cumprimento desta instrução pode<br />

Portugues<br />

55<br />

ocasionar ferimentos graves.<br />

■ Certifique-se que os dispositivos de protecção,<br />

correias, deflectores e pegas estão correctamente<br />

instalados e bem fixados.<br />

■ Para substituir o fio de corte, utilize apenas fio de<br />

corte recomendado pelo fabricante. Nunca utilize<br />

nenhum outro dispositivo de corte.<br />

■ Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva<br />

não estiver montado e em bom estado.<br />

■ Durante a utilização, segure o aparador de relva<br />

firmemente pelas duas pegas. Tenha o cuidado<br />

de conservar a cabeça de fio abaixo do nível da<br />

sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio<br />

estiver a mais de 76 cm do chão.<br />

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS<br />

ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA<br />

■ Depois de ter parado motor, conserve a lâmina em<br />

rotação na relva espessa ou nas ervas daninhas até<br />

que esta deixe de rodar.<br />

■ Não utilize a roçadora se o protector de lâmina não<br />

estiver correctamente instalado e fixado ou se não<br />

estiver em bom estado.<br />

■ Use luvas espessas quando instalar ou retirar uma<br />

lâmina.<br />

■ Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes<br />

de tentar retirar qualquer elemento entalado na<br />

lâmina e antes de mudar ou retirar uma lâmina.<br />

■ Não tente tocar na lâmina nem pará-la quando ela<br />

estiver em rotação.<br />

■ Uma lâmina que roda por inércia depois da paragem<br />

do motor ou quando o gatilho é solto pode provocar<br />

ferimentos graves. Mantenha o controlo da ferramenta<br />

até que a lâmina tenha parado completamente.<br />

■ Substitua qualquer lâmina danificada. Certifiquese<br />

que a lâmina está correctamente instalada<br />

e firmemente fixada antes de cada utilização.<br />

O não cumprimento desta instrução pode ocasionar<br />

ferimentos graves.<br />

■ Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente<br />

uma lâmina de três dentes especificamente concebida<br />

para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo<br />

de lâmina.<br />

■ As lâminas de três dentes estão concebidas<br />

para cortar ervas daninhas e plantas silvestres<br />

unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras<br />

aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para<br />

cortar arbustos.<br />

■ Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta<br />

equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um<br />

960643004-02.indd 55 12/13/03 2:28:12 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

coice quando a lâmina entra em contacto com um<br />

elemento que ela não pode cortar. Este contacto<br />

pode provocar a paragem brutal da lâmina durante<br />

um curto momento e projectar subitamente<br />

a ferramenta para longe do objecto atingido.<br />

Esta reacção pode ser bastante violenta podendo<br />

causar ao utilizador a perda de controlo da<br />

ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina<br />

encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer.<br />

O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é<br />

difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar<br />

em boas condições e com toda a segurança, corte as<br />

ervas daninhas fazendo um movimento da direita para<br />

a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira<br />

se encontrar na passagem da lâmina, este movimento<br />

lateral permite reduzir o efeito de coice.<br />

■ Nunca corte elementos com mais de 13 mm de<br />

diâmetro.<br />

■ Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e<br />

ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho<br />

confortável. Segure firmemente a sua ferramenta<br />

pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina<br />

longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura.<br />

Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de<br />

76 cm do chão.<br />

■ Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção<br />

de lâmina no seu devido lugar antes de arrumar<br />

ou de transportar a sua ferramenta. Retire<br />

sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a<br />

sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for<br />

retirada, ela poderia ser projectada durante a rotação<br />

da lâmina.<br />

Portugues<br />

56<br />

960643004-02.indd 56 12/13/03 2:28:13 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Portugues<br />

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS<br />

Peso (kg)<br />

- sem combustível, nem sistema de corte nem protector<br />

- sem combustível, com cabeça de fio<br />

- sem combustível, com lâmina<br />

Capacidade do depósito de combustível [cm3 ou (L)]<br />

Largura de corte (mm)<br />

- Cabeça de fio<br />

- Lâmina<br />

Binário recomendado para a lâmina (Nm)<br />

Cilindrada (cm3 / cc)<br />

Diâmetro do fio Reel EasyTM Head (mm)<br />

Diâmetro do fio Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Potência máxima do motor (de acordo com a<br />

norma ISO 8893) (kW)<br />

Velocidade máxima de rotação do eixo (r.p.m.)<br />

Regime do motor à velocidade de rotação máx. (r.p.m.)<br />

Regime do motor ao ralenti (r.p.m.)<br />

Consumo de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao<br />

rendimento máx. do motor [kg/h ou (L/h)]<br />

Consumo específico de combustível (de acordo com a<br />

ISO 8893) ao rendimento máx. do motor [g/kW.h ou (L/kW.h)]<br />

Nível de vibrações ao ralenti (aparador de relva) (m/s2 )<br />

- Punho frontal / punho esquerdo<br />

- Punho posterior / punho direito<br />

Nível de vibrações ao regime máximo (aparador de<br />

relva) (m/s2 )<br />

- Punho frontal / punho esquerdo<br />

- Punho posterior / punho direito<br />

Nível de vibrações ao ralenti (roçadora) (m/s2)<br />

- Punho frontal / punho esquerdo<br />

- Punho posterior / punho direito<br />

Nível de vibrações ao regime máximo (roçadora) (m/s2 )<br />

- Punho frontal / punho esquerdo<br />

- Punho posterior / punho direito<br />

Pressão acústica (de acordo com a EN 27917) dB (A)<br />

Potência acústica (de acordo com a ISO 10884) dB (A)<br />

57<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 ou (0.415) 415 ou (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 ou (0.66) 0.48 ou (0.66)<br />

640 ou (0.87) 640 ou (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 57 12/13/03 2:28:13 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

DESCRIÇÃO<br />

1. Pêra de ferragem<br />

2. Selector do starter<br />

3. Tampão do depósito de combustível<br />

4. Arrancador<br />

5. Botão de desbloqueio do gatilho<br />

6. Interruptor Ligar/Desligar<br />

7. Gatilho de aceleração<br />

8. Punho posterior (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Punho frontal (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Alça<br />

11. Tubo<br />

12. Protector de lâmina<br />

13. Lâmina três dentes<br />

14. Deflector de relva<br />

15. Fio de corte<br />

16. Parafuso de ralenti<br />

17. Parafuso de bloqueio<br />

18. Suporte de arrumação<br />

19. Punho principal com gatilho (unicamente modelo<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Punho esquerdo (unicamente modelo <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Botão de bloqueio do gatilho (unicamente modelo<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAGEM<br />

Ver Fig. 2a - 2d.<br />

AVISO<br />

Se faltarem peças ou se existirem peças<br />

danificadas, não utilize a ferramenta até as<br />

mesmas terem sido colocadas ou substituídas.<br />

O não tomar em devida conta este aviso poderá<br />

provocar sérios danos.<br />

AVISO<br />

Não tente modificar este produto ou criar<br />

acessórios não recomendados para o mesmo.<br />

Tais alterações ou modificações constituem uma<br />

utilização incorrecta da máquina, podendo dar<br />

origem a condições perigosas que provoquem<br />

sérias lesões corporais.<br />

AVISO<br />

Para evitar o arranque acidental da máquina,<br />

o que poderia causar sérios danos corporais,<br />

desligue sempre o cabo da vela de ignição<br />

quando estiver a montar peças.<br />

AVISO<br />

Nunca monte ou ajuste nenhum acessório<br />

enquanto a cabeça do motor estiver a funcionar.<br />

Se não parar o motor, tal poderá causar sérias<br />

lesões corporais.<br />

Portugues<br />

58<br />

AVISO<br />

Certifique-se de que o engate de transmissão<br />

se encontra bem apertado antes de utilizar o<br />

equipamento; verifique isto periodicamente<br />

durante a utilização, para evitar sérios danos.<br />

UTILIZAÇÃO<br />

Leia o manual de utilização e cumpra as<br />

advertências e as instruções de segurança.<br />

Use óculos de segurança, protecções dos<br />

ouvidos e um capacete.<br />

Mantenha os visitantes e especialmente as<br />

crianças e os animais, a uma distância de<br />

pelo menos 15 m da zona de corte.<br />

COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO<br />

DEPÓSITO<br />

MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A<br />

SEGURANÇA<br />

■ Manipule sempre o combustível com cuidado porque<br />

é um produto extremamente inflamável.<br />

■ Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,<br />

longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os<br />

vapores do combustível.<br />

■ Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.<br />

■ Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou<br />

de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for<br />

projectado para os olhos, lave-os imediatamente com<br />

água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediatamente<br />

um médico.<br />

■ Enxugue imediatamente qualquer vestígio de<br />

combustível derramado.<br />

MISTURA DO COMBUSTÍVEL (Fig. 3)<br />

■ A sua ferramenta funciona com um motor de<br />

2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de<br />

óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem<br />

chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente<br />

limpo aprovado para conter gasolina.<br />

■ O motor funciona com gasolina sem chumbo para<br />

veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2)<br />

ou superior.<br />

■ Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas<br />

estações de serviço, especialmente as misturas<br />

para motos, motocicletas, etc.<br />

■ Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.<br />

Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo<br />

2 tempos para motores de barcos fora de borda.<br />

960643004-02.indd 58 12/13/03 2:28:13 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos<br />

segundo a relação de 50:1 (2%).<br />

■ Misture bem o combustível antes de cada enchimento<br />

do depósito.<br />

■ Misture o combustível em pequenas quantidades:<br />

não misture combustível para mais de um mês.<br />

Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de<br />

síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de<br />

combustível.<br />

ENCHIMENTO DO DEPÓSITO<br />

■ Limpe o depósito à volta do tampão para evitar<br />

qualquer contaminação do combustível.<br />

■ Desaperte lentamente o tampão do depósito para<br />

aliviar a pressão e evitar que do combustível se<br />

derrame à volta do tampão.<br />

■ Deite com cuidado a mistura o combustível<br />

no depósito, evitando derramá-lo.<br />

■ Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e<br />

certifique-se que está em bom estado.<br />

■ Reponha imediatamente o tampão do depósito<br />

e aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar<br />

qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se<br />

de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de<br />

combustível antes pôr o motor a trabalhar.<br />

Nota: É normal que o motor deite fumo durante a<br />

primeira utilização e mesmo às vezes depois disso.<br />

ADVERTÊNCIA<br />

Pare sempre o motor antes de encher o depósito.<br />

Nunca encha o depósito de uma máquina quando<br />

o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver<br />

quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local<br />

onde encheu o depósito de combustível antes<br />

pôr o motor a trabalhar. Não fume!<br />

1 Litro + 20 ml =<br />

2 Litros + 40 ml =<br />

3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 Litros + 80 ml =<br />

5 Litros + 100 ml =<br />

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM<br />

DO APARADOR DE RELVA (Fig. 4a - 4b)<br />

Portugues<br />

59<br />

ADVERTÊNCIA<br />

Nunca ponha o motor a trabalhar num local<br />

fechado ou mal arejado porque os gases de<br />

escape podem ser mortais.<br />

Nota: esta ferramenta está equipada com um interruptor<br />

ligar/desligar. Antes de pôr o motor a trabalhar, certifiquese<br />

que o interruptor está na posição LIGAR "I".<br />

UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Segure a pega traseira do aparador de<br />

relva com a mão direita, e a pega dianteira com a mão<br />

esquerda.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Segure a pega direita do aparador de<br />

relva com a mão direita e a pega esquerda com a mão<br />

esquerda.<br />

Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as<br />

mãos durante todo o tempo de utilização. O aparador<br />

de relva deve ser seguro numa posição de trabalho<br />

confortável, com a pega direita ao nível da anca.<br />

Utilize sempre o aparador de relva em pleno regime.<br />

Corte as ervas altas de cima para baixo, para evitar<br />

que a relva se enrole à volta do tubo e da cabeça de fio,<br />

o que poderá provocar um sobreaquecimento do<br />

motor. Se a relva se enrolar na cabeça de fio, pare o<br />

motor, desligue o fio da vela e retire a relva entalada.<br />

Uma utilização prolongada em regime médio provocará<br />

um escorrimento de óleo pelo escape.<br />

CONSELHOS DE CORTE (Fig. 6)<br />

SAÍDA DO FIO DE CORTE (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Segure a pega traseira do corta-sebes com<br />

a mão direita e a pega dianteira com a mão esquerda.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Segure a pega direita da roçadora com a<br />

mão direita e a pega esquerda com a mão esquerda.<br />

Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as<br />

mãos durante todo o tempo de utilização. A roçadora<br />

deve ser segura numa posição de trabalho confortável,<br />

com a pega direita situada ao nível da sua anca. Segure<br />

firmemente a sua ferramenta e conserve uma posição<br />

estável. Evitará assim a perda de equilíbrio em caso de<br />

coice da lâmina.<br />

Ajuste a alça de forma que tenha uma posição de<br />

trabalho confortável. A alça permite conservar também a<br />

lâmina a uma boa distância do seu corpo.<br />

Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta<br />

equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice<br />

960643004-02.indd 59 12/13/03 2:28:14 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

quando a lâmina entra em contacto com um elemento<br />

que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar<br />

a paragem brutal da lâmina durante um curto momento<br />

e projectar subitamente a ferramenta para longe do<br />

objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta<br />

podendo causar ao utilizador a perda de controlo da<br />

ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina<br />

encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O<br />

coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é<br />

difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar<br />

em boas condições e com toda a segurança, corte as<br />

ervas daninhas fazendo um movimento da direita para<br />

a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira<br />

se encontrar na passagem da lâmina, este movimento<br />

lateral permite reduzir o efeito de coice.<br />

CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA<br />

ADVERTÊNCIA<br />

Tenha muito cuidado quando utilizar uma<br />

lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções<br />

de segurança específicas às roçadoras e à<br />

utilização de uma lâmina" deste manual.<br />

MANUTENÇÃO<br />

ADVERTÊNCIA<br />

Para a manutenção, utilize somente<br />

peças, acessórios e ferramentas de origem.<br />

O incumprimento desta instrução poderia<br />

ocasionar riscos de mau funcionamento da<br />

ferramenta e ferimentos graves. Além disso,<br />

tornaria a garantia nula e caduca.<br />

■ Não utilize o sistema de corte com o motor a<br />

trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta<br />

instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a<br />

máquina precisa de ser reparada com urgência por<br />

um técnico qualificado.<br />

■ Pode fazer unicamente as regulações e as<br />

reparações descritas neste manual. Para qualquer<br />

outra intervenção, entregue o aparador de relva a um<br />

Centro Serviço Homologado <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Uma manutenção inadequada da ferramenta pode<br />

ocasionar um excesso de resíduos de carvão que<br />

podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar<br />

uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.<br />

■ Certifique-se que os dispositivos de protecção,<br />

correias, deflectores e pegas estão correctamente<br />

instalados e fixados. Evitará assim os riscos de<br />

ferimentos graves.<br />

SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 9)<br />

PROTECÇÃO DE LÂMINA (Fig. 10)<br />

Portugues<br />

60<br />

LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO<br />

ESCAPE<br />

Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo<br />

e a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições<br />

de utilização, o orifício de escape e o escape podem<br />

ficar obstruídos por um excesso de resíduos de carvão.<br />

Se notar uma perda de potência da sua ferramenta,<br />

mande limpá-la por um técnico qualificado.<br />

PÁRA-CENTELHAS<br />

O pára-centelhas deve ser limpo ou substituído todas as<br />

25 horas de utilização ou uma vez por ano para garantir o<br />

bom funcionamento da sua ferramenta. O pára-centelhas<br />

pode estar instalado em lugares diferentes em função do<br />

modelo da sua ferramenta. Contacte, por favor, o Centro<br />

Serviço Homologado <strong>Ryobi</strong> mais próximo da sua casa<br />

para localizar o pára-centelhas no seu modelo.<br />

FIXAÇÃO DO SUPORTE DE ARRUMOS (Fig. 11)<br />

LIMPEZA DA COBERTURA DO FILTRO DE AR<br />

(Fig. 12)<br />

TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL<br />

ADVERTÊNCIA<br />

Um tampão de depósito não estanque pode<br />

provocar riscos de incêndio e deve ser<br />

substituído imediatamente.<br />

VELA (Fig. 13)<br />

Este motor utiliza uma vela de ignição Champion RCJ-<br />

6Y ou equivalente com uma separação dos eléctrodos<br />

de 0,63 mm. Substitua esta peça anualmente por uma<br />

exactamente igual.<br />

ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)<br />

■ Deite todo o combustível que resta no depósito num<br />

bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor<br />

a trabalhar até que ele se vá abaixo.<br />

■ Limpe cuidadosamente o aparador de relva. Arrume-o<br />

num local bem arejado, fora do alcance das crianças.<br />

Não o arrume perto de produtos corrosivos como, por<br />

exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para<br />

descongelação.<br />

■ Proteja a lâmina pondo a protecção de lâmina no<br />

seu lugar antes de arrumar ou transportar a sua<br />

ferramenta.<br />

■ Refira-se às normas ISO e às regulamentações<br />

locais relativas à arrumação e à manipulação de<br />

combustível. Pode utilizar o combustível que resta<br />

com uma outra ferramenta equipada com um motor<br />

de dois tempos.<br />

960643004-02.indd 60 12/13/03 2:28:15 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Portugues<br />

RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS<br />

SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO<br />

HOMOLOGADO <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLEMA<br />

O motor não arranca.<br />

O motor arranca mais não<br />

acelera.<br />

O motor arranca, mas<br />

funciona apenas a alta<br />

velocidade na posição semiaberta<br />

O motor não atinge a sua<br />

alta velocidade e deita fumos<br />

em excesso.<br />

CAUSA POSSÍVEL<br />

1. Nenhuma centelha.<br />

2. Falta de combustível.<br />

3. O motor está afogado.<br />

4. O arrancador é mais difícil<br />

de puxar do que quando a<br />

ferramenta era nova.<br />

O motor precisa de cerca de<br />

três minutos para aquecer.<br />

O carburador precisa de ser<br />

ajustado.<br />

1. A mistura de combustível<br />

deve ser verificada.<br />

2. O filtro de ar está sujo.<br />

3. A cobertura do párachispas<br />

está suja.<br />

61<br />

SOLUÇÃO<br />

1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha<br />

a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela<br />

no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se<br />

aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se<br />

não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer<br />

este teste com uma nova vela.<br />

2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia<br />

de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar<br />

cheia, o sistema de alimentação de combustível<br />

está obstruído. Contacte um centro de reparações.<br />

Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o<br />

motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).<br />

3. Retire a vela de ignição, vire o ventilador de modo<br />

a que o orifício da vela de ignição fique a apontar<br />

para o chão. Coloque o choke na posição “ ” e<br />

puxe a corda de arranque entre 10 a 15 vezes.<br />

Isto irá diminuir o excesso de combustível no<br />

motor. Limpe a zona e volte a instalar a vela de ignição.<br />

Puxe a corda de arranque três vezes com o choke na<br />

posição “ ”. Se o motor não arrancar, coloque<br />

o choke na posição “ ” e repita o processo<br />

normal de arranque. Se o motor ainda assim não<br />

arrancar, repita o procedimento com uma nova<br />

vela de ignição.<br />

4. Contacte um centro de reparações.<br />

Deixe que o motor aqueça completamente. Se o<br />

motor não acelerar no espaço de três minutos,<br />

contacte um centro de reparações.<br />

Contacte um centro de reparações.<br />

1. Utilize um combustível recentemente misturado<br />

que contenha a boa proporção de óleo de síntese<br />

2 tempos.<br />

2. Limpe o filtro de ar. Consulte o parágrafo relativo à<br />

Limpeza da Cobertura do Filtro de Ar anterior do<br />

presente manual.<br />

3. Contacte um centro de reparações.<br />

960643004-02.indd 61 12/13/03 2:28:15 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

PROBLEMA<br />

O motor arranca, trabalha e<br />

acelera mas não se aguenta<br />

ao ralenti.<br />

A lâmina continua rodar<br />

quando o motor está ao<br />

ralenti.<br />

O fio não de desenrola.<br />

A relva enrola-se à volta do<br />

tubo e da cabeça de fio.<br />

O engate de transmissão<br />

roda com dificuldade.<br />

Há óleo que escoa pelo<br />

escape.<br />

Portugues<br />

RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS<br />

CAUSA POSSÍVEL<br />

O parafuso de ralenti<br />

do carburador deve ser<br />

ajustado.<br />

Deve afinar o carburador.<br />

1. O fio está colado a ele<br />

próprio.<br />

2. Não há fio suficiente na<br />

bobina.<br />

3. As pontas do fio estão<br />

gastas e estão muito<br />

curtas.<br />

4. O fio está emaranhado na<br />

bobina.<br />

5. O motor trabalha muito<br />

lentamente.<br />

1. Você corta relva alta rente<br />

ao chão.<br />

2. Você utiliza o aparador<br />

de relva numa velocidade<br />

média.<br />

A rosca de parafuso está<br />

suja ou danificada.<br />

1. Você utiliza o aparador de r<br />

elva numa velocidade média.<br />

2. A mistura de combustível deve<br />

ser verificada.<br />

3. O filtro de ar está sujo.<br />

62<br />

SOLUÇÃO<br />

Rode o parafuso de ralenti no sentido dos ponteiros<br />

do relógio para aumentar a velocidade de ralenti.<br />

(Fig. 14)<br />

Contacte um centro de reparações.<br />

1. Lubrifique o fio com um produto à base de<br />

silicone.<br />

2. Ponha mais fio. Refira-se à secção "Substituição<br />

do fio".<br />

3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo<br />

no botão de saída de fio e em seguida solte-o.<br />

4. Retire o fio da bobina e enrole-o novamente.<br />

Refira-se à secção "Substituição do fio".<br />

5. Desenrole fio quando o motor trabalha a alta<br />

velocidade.<br />

1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.<br />

2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.<br />

Limpe os órgãos de transmissão e lubrifique-os<br />

com massa lubrificante consistente – se não houver<br />

melhorias, substitua o engate de transmissão.<br />

1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.<br />

2. Utilize um combustível recentemente misturado<br />

que contenha a boa proporção de óleo de síntese<br />

2 tempos.<br />

3. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção<br />

"Substituição e limpeza do filtro de ar".<br />

NOTA: Se a sua unidade apresentar um ou vários problemas de desempenho específicos na zona em que, segundo<br />

a secção de Resolução de Problemas, se recomenda um ajuste do parafuso no sentido dos ponteiros do relógio no<br />

carburador, e não tiverem sido feitos quaisquer ajustes desde a compra original da unidade, a mesma deverá ser<br />

levada a um centro de serviço autorizado para ser reparada. Na maioria dos casos, o ajuste necessário constitui uma<br />

tarefa simples para um técnico de manutenção experiente.<br />

960643004-02.indd 62 12/13/03 2:28:16 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Nederlands<br />

SYMBOLEN<br />

Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen<br />

en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en<br />

doeltreffende gebruiken.<br />

SYMBOLEN NAAM BETEKENIS<br />

Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.<br />

Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!<br />

Lees de gebruikershandleiding De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die<br />

zorgvuldig door bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren<br />

en die tevens informatie bevatten over de werking en het<br />

onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig<br />

door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.<br />

Draag een veiligheidsbril, Draag oog-, gehoor- en hoofdbescherming tijdens het gebruik<br />

gehoorbeschermers en een van dit apparaat.<br />

helm<br />

Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven<br />

van het gebied waar gewerkt wordt.<br />

Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen.<br />

Slagmes met 3 tanden Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden,<br />

dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.<br />

Gebruik nooit een zaagblad Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt<br />

voor een cirkelzaag met een cirkelzaagblad.<br />

Draaisnelheid (toerental/minuut) Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem<br />

aan het asuiteinde.<br />

Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.<br />

Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.<br />

Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen<br />

van de brandstoftank.<br />

Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte<br />

van 87 ([R+M]/2) of meer.<br />

Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.<br />

Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat<br />

u de tank bijvult.<br />

Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat<br />

van de Europese Unie waar het werd gekocht.<br />

63<br />

960643004-02.indd 63 12/13/03 2:28:16 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Gefeliciteerd met de aankoop van <strong>Ryobi</strong><br />

gereedschap!<br />

Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge<br />

eisenpakket van <strong>Ryobi</strong> ontworpen en vervaardigd.<br />

Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat<br />

eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste<br />

manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben<br />

van dit robuuste en krachtige apparaat.<br />

WAARSCHUWING<br />

Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen<br />

dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed<br />

door te lezen en te gebruiken.<br />

WAARSCHUWING<br />

Probeer niet om dit apparaat te gebruiken<br />

voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften<br />

in deze handleiding goed gelezen<br />

en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze<br />

voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals<br />

brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk<br />

letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding<br />

zorgvuldig en sla dit document regelmatig<br />

op om het gereedschap onder geheel veilige<br />

omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en<br />

om eventuele andere gebruikers te informeren.<br />

LEES ALLE AANWIJZINGEN.<br />

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />

■ Om veilig te kunnen werken dient u alle<br />

voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze<br />

grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u<br />

aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van<br />

onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk<br />

letsel tot gevolg hebben.<br />

■ Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren<br />

personen gebruiken.<br />

■ Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht<br />

geventileerde ruimte starten of werken omdat de<br />

uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.<br />

■ Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij<br />

van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers,<br />

draad, touw en eventuele andere voorwerpen die<br />

weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes<br />

meegenomen kunnen worden.<br />

■ Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers<br />

als u dit apparaat gebruikt.<br />

■ Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen<br />

en handschoenen. Draag geen wijde kleding,<br />

korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.<br />

Nederlands<br />

64<br />

■ Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw<br />

schouderniveau zodat het niet door de bewegende<br />

delen kan worden meegetrokken.<br />

■ Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal<br />

15 m afstand van de plaats waar u werkt.<br />

■ Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,<br />

ziek of onder invloed van drank of drugs bent,<br />

of wanneer u medicijnen gebruikt.<br />

■ Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te<br />

werken.<br />

■ Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.<br />

Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver<br />

weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in<br />

aanraking komen met hete delen.<br />

■ Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.<br />

■ Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of<br />

de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat<br />

deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.<br />

■ Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel<br />

losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of<br />

reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator<br />

wilt afstellen.<br />

■ Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat<br />

u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende<br />

onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde<br />

onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.<br />

■ Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes<br />

draait tijdens het afstellen van de carburator.<br />

■ Bij sommige personen kunnen de trillingen die<br />

tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat<br />

worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"<br />

veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:<br />

last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen<br />

van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien<br />

is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt<br />

dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke<br />

factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,<br />

bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.<br />

Bij de huidige stand van de wetenschap is nog<br />

onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke<br />

blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan<br />

veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal<br />

voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan<br />

trillingen te beperken, bijvoorbeeld:<br />

a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag<br />

handschoenen om uw handen en polsen warm te<br />

houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat<br />

koude een van de voornaamste factoren is die het<br />

optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.<br />

b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de<br />

bloedsomloop te bevorderen.<br />

960643004-02.indd 64 12/13/03 2:28:18 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel<br />

mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.<br />

Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,<br />

dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop<br />

te zetten en een arts te raadplegen.<br />

■ Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door<br />

steeds te controleren of alle onderdelen goed vast<br />

zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te<br />

vervangen.<br />

■ Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die<br />

speciaal geschikt voor benzine.<br />

■ Meng de brandstofcomponenten en vul de tank<br />

alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken<br />

of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof<br />

af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de<br />

brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.<br />

■ Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld<br />

voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat<br />

opbergt.<br />

■ Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto<br />

wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld,<br />

maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast<br />

zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.<br />

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />

VOOR GRASTRIMMERS<br />

■ Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren<br />

vertoont of op een andere manier beschadigd is.<br />

Controleer of de draadkop op de juiste manier is<br />

gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit<br />

voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.<br />

■ Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen<br />

en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed<br />

vastzitten.<br />

■ Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de<br />

fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet.<br />

Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.<br />

■ Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is<br />

geïnstalleerd of niet in goede staat is.<br />

■ Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen<br />

vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop<br />

altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te<br />

maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven<br />

de grond bevindt.<br />

Nederlands<br />

65<br />

SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN<br />

VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET<br />

■ Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende<br />

GEBRUIK VAN EEN SLAGMES<br />

mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te<br />

houden totdat het mes ophoudt met draaien.<br />

■ Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap<br />

van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd<br />

is of als de kap in slechte staat is.<br />

■ Draag dikke handschoenen als u het slagmes<br />

installeert of uitneemt.<br />

■ Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel<br />

losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is<br />

vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes<br />

verwisselt of uitneemt.<br />

■ Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te<br />

houden als het draait.<br />

■ Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de<br />

motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt<br />

losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.<br />

Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als<br />

het mes niet helemaal stilstaat.<br />

■ Vervang een eventueel beschadigd slagmes.<br />

Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de<br />

juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit.<br />

Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk<br />

letsel veroorzaken.<br />

■ Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een<br />

mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw<br />

bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.<br />

■ De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om<br />

onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het<br />

apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een<br />

slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.<br />

■ Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als<br />

slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden<br />

wanneer het mes met iets in aanraking komt dat<br />

het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan<br />

een plotselinge en kortstondige blokkering van<br />

het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver<br />

van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten.<br />

Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de<br />

gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen.<br />

Er kan een terugslag optreden als het slagmes een<br />

obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt.<br />

De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar<br />

u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent.<br />

Om onder de goede en veilige omstandigheden te<br />

werken moet u het onkruid maaien door een beweging<br />

van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het<br />

traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk<br />

hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect<br />

van een eventuele terugslag minder.<br />

960643004-02.indd 65 12/13/03 2:28:18 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.<br />

■ Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier<br />

gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele<br />

werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide<br />

handen vast als u aan het maaien bent. Houd het<br />

slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte<br />

van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het<br />

slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.<br />

■ Bescherm het 3-tanden slagmes door de<br />

mesbladbeschermer te installeren voordat u het<br />

apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de<br />

mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u<br />

het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet<br />

is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het<br />

slagmes worden weggeslingerd.<br />

Nederlands<br />

66<br />

960643004-02.indd 66 12/13/03 2:28:19 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Nederlands<br />

TECHNISCHE GEGEVENS<br />

Gewicht (kg)<br />

- zonder brandstof, maaisysteem en afscherming<br />

- zonder brandstof en met draadkop<br />

- zonder brandstof en met slagmes<br />

Inhoud brandstoftank [cm3 of (L)]<br />

Maaibreedte (mm)<br />

- Draadkop<br />

- Slagmes<br />

Aanbevolen aandraaimoment voor het slagmes (Nm)<br />

Cilinderinhoud (cm3 / cc)<br />

Draaddikte Reel EasyTM Head (mm)<br />

Draaddikte Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Maximum motorvermogen (overeenkomstig norm ISO 8893) (kW)<br />

Maximum toerental van aandrijfas (t.p.m.)<br />

Motortoerental bij max. draaisnelheid (t.p.m.)<br />

Stationair motortoerental (t.p.m.)<br />

Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max.<br />

motorvermogen [kg/h of (L/h)]<br />

Specifiek brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij<br />

max. motorvermogen [g/kW.h or (L/kW.h)]<br />

Trillingenniveau bij stationair draaien (trimmer) (m/s2 )<br />

- Voorste handgreep / linker handgreep<br />

- Achterste handgreep / rechter handgreep<br />

Trillingenniveau op volle toeren (trimmer) (m/s2 )<br />

- Voorste handgreep / linker handgreep<br />

- Achterste handgreep / rechter handgreep<br />

Trillingenniveau bij stationair draaien (bosmaaier) (m/s2 )<br />

- Voorste handgreep / linker handgreep<br />

- Achterste handgreep / rechter handgreep<br />

Trillingenniveau op volle toeren (bosmaaier) (m/s2 )<br />

- Voorste handgreep / linker handgreep<br />

- Achterste handgreep / rechter handgreep<br />

Geluidsdrukniveau (overeenkomstig EN 27917) dB (A)<br />

Geluidsvermogen (overeenkomstig ISO 10884) dB (A)<br />

67<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 of (0.415) 415 of (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 of (0.66) 0.48 of (0.66)<br />

640 of (0.87) 640 of (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 67 12/13/03 2:28:19 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

OVERZICHT<br />

1. Aanzuigpompbal<br />

2. Chokeknop<br />

3. Brandstoftankdop<br />

4. Startkabel<br />

5. Gashendelontgrendelknop<br />

6. Aan/uit-schakelaar<br />

7. Gashendel<br />

8. Achterste handgreep (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Voorste handgreep (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Draaggordel<br />

11. Buis (maaiboom)<br />

12. Mesbeschermkap<br />

13. Slagmes met 3 tanden<br />

14. Afschermkap<br />

15. Maaidraad<br />

16. Stationaire stelschroef<br />

17. Blokkeerschroef<br />

18. Opbergsteun<br />

19. Hoofdhandgreep met gashendel (alleen bij<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Linker handgreep (alleen bij <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Gashendelvergrendelknop (alleen bij model<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAGE<br />

Zie afbeelding 2a - 2d.<br />

WAARSCHUWING<br />

Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik dit<br />

apparaat dan niet voordat u het betreffende<br />

onderdeel heeft ontvangen. Niet naleving van dit<br />

voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg<br />

hebben.<br />

WAARSCHUWING<br />

Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat<br />

aan te brengen of om accessoires toe te voegen<br />

waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen.<br />

Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen<br />

onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke<br />

situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk<br />

letsel kunnen veroorzaken.<br />

WAARSCHUWING<br />

Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen<br />

monteert. Bij niet naleving van dit voorschrift<br />

kan de machine ongewild in werking treden en<br />

ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.<br />

Nederlands<br />

68<br />

WAARSCHUWING<br />

Monteer of verplaats de buis van het accessoire<br />

nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van<br />

dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel<br />

veroorzaken.<br />

WAARSCHUWING<br />

Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken of<br />

de blokkeerschroef goed is aangedraaid en<br />

controleer tijdens het gebruik regelmatig of<br />

de schroef nog steeds vastzit om gevaar voor<br />

ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.<br />

BEDIENING<br />

Lees de gebruikershandleiding, let op de<br />

waarschuwingen en houd u aan de veiligheidsvoorschriften.<br />

Draag een veiligheidsbril, gehoorbeschermers<br />

en een helm.<br />

Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen<br />

en dieren, minstens 15 meter verwijderd<br />

blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.<br />

BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK<br />

VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF<br />

■ Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer<br />

ontvlambare stof.<br />

■ Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van<br />

vonken of vlammen bij het mengen van<br />

brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank.<br />

Adem geen benzinedampen in.<br />

■ Voorkom aanraking met benzine of olie.<br />

■ Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.<br />

Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze<br />

onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd<br />

blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.<br />

■ Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste<br />

brandstof af.<br />

BRANDSTOF MENGEN (afb. 3)<br />

■ Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die<br />

loopt op een mengsel van benzine en synthetische<br />

tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de<br />

synthetische tweetaktolie in een schone houder die<br />

goedgekeurd is voor gebruik met benzine.<br />

■ De motor werkt op loodvrije autobenzine met een<br />

octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.<br />

960643004-02.indd 68 12/13/03 2:28:19 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Gebruik geen mengsmering zoals die bij<br />

benzinestations wordt verkocht voor motoren,<br />

brommers, enz.<br />

■ Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik<br />

geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor<br />

buitenboordmotoren.<br />

■ Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in<br />

een verhouding van 50:1 (2% olie).<br />

■ Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd<br />

voordat u de tank bijvult.<br />

■ Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak<br />

een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden<br />

u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te<br />

gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.<br />

TANK BIJVULLEN<br />

■ Maak de omgeving van de tankdop schoon om te<br />

voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.<br />

■ Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten<br />

ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom<br />

de dop vrijkomt.<br />

■ Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstofmengsel<br />

in de tank.<br />

■ Reinig de afdichting en controleer de goede staat<br />

voordat u de dop terugplaatst.<br />

■ Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai<br />

deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof<br />

af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de<br />

brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.<br />

Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als<br />

de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook<br />

daarna nog.<br />

WAARSCHUWING<br />

Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat<br />

bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als<br />

de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens<br />

9 m weg van de plek waar u de brandstoftank<br />

hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!<br />

1 liter + 20 ml =<br />

2 liter + 40 ml =<br />

3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 liter + 80 ml =<br />

5 liter + 100 ml =<br />

Nederlands<br />

69<br />

DE GRASMAAIER AAN- EN UITZETTEN<br />

(afb. 4a - 4b)<br />

WAARSCHUWING<br />

Zet het apparaat nooit in een afgesloten of slecht<br />

geventileerde ruimte aan omdat de uitlaatgassen<br />

dodelijk kunnen zijn.<br />

Opmerking: Vergeet niet om de schakelaar weer in de AANstand<br />

"I" te zetten voordat u probeert om de motor te starten.<br />

WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong> & <strong>RBC30SBS</strong>: Pak de achterste handgreep<br />

van de grastrimmer met uw rechterhand vast en de<br />

voorste handgreep met uw linkerhand.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Pak de rechter handgreep van de<br />

grastrimmer met uw rechterhand vast en de linker<br />

handgreep met uw linkerhand.<br />

Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast<br />

gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de<br />

grastrimmer in een comfortabele werkpositie te houden,<br />

met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van<br />

uw heupen.<br />

Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid.<br />

Knip hoog gras van boven naar beneden om te<br />

voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop<br />

wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen<br />

veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft<br />

gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel<br />

los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt.<br />

Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt,<br />

begint er olie uit de uitlaat te lopen.<br />

TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 6)<br />

MAAIDRAADUITVOER (afb. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong> & <strong>RBC30SBS</strong>: Pak de handgreep met de<br />

gashendel van de bosmaaier met uw rechterhand vast en<br />

de voorste handgreep met uw linkerhand.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Pak de rechter handgreep van de bosmaaier<br />

met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw<br />

linkerhand.<br />

Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast<br />

gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de<br />

bosmaaier in een comfortabele werkpositie te houden,<br />

met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van<br />

uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en bewaar<br />

een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht<br />

verliest bij een terugslag van het slagmes.<br />

Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele<br />

werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het<br />

960643004-02.indd 69 12/13/03 2:28:21 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.<br />

Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als<br />

een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden<br />

wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes<br />

niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge<br />

en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken<br />

en het apparaat opeens ver van het aangeraakte<br />

voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk<br />

gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het<br />

apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden<br />

als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert<br />

of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral<br />

daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien<br />

bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te<br />

werken moet u het onkruid maaien door een beweging<br />

van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het<br />

traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk<br />

hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van<br />

een eventuele terugslag minder.<br />

TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES<br />

WAARSCHUWING<br />

Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes<br />

gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf<br />

"Specifieke veiligheidsvoorschriften voor<br />

bosmaaiers en voor het gebruik van een<br />

slagmes" in deze handleiding.<br />

ONDERHOUD<br />

WAARSCHUWING<br />

Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele<br />

onderdelen, accessoires en werktuigen.<br />

Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte<br />

werking van het apparaat of ernstig lichamelijk<br />

letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw<br />

garantie zijn geldigheid.<br />

■ Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor<br />

stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift<br />

kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten<br />

bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te<br />

laten verrichten door een bekwame vakman.<br />

■ Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die<br />

in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw<br />

grastrimmer naar een erkend <strong>Ryobi</strong> service-centrum<br />

voor alle andere werkzaamheden.<br />

■ Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag<br />

veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat<br />

teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart<br />

residu vrijkomt.<br />

■ Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen<br />

en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten.<br />

Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.<br />

Nederlands<br />

70<br />

MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 9)<br />

BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 10)<br />

UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN<br />

Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt,<br />

de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of<br />

de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening<br />

en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag.<br />

Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft,<br />

moet u het laten reinigen door een bekwame vakman.<br />

VONKENVANGER<br />

Om de goede werking van uw apparaat te garanderen<br />

moet de vonkenvanger elke 25 bedrijfsuren of één<br />

maal per jaar worden gereinigd of vervangen.<br />

De vonkenvanger kan zich op verschillende plaatsen<br />

bevinden, afhankelijk van het model apparaat.<br />

Neem contact op met het dichtstbijzijnde erkende<br />

<strong>Ryobi</strong> servicecentrum als u wilt vragen waar zich de<br />

vonkenvanger bevindt op uw model.<br />

OPBERGSTEUN BEVESTIGEN (afb. 11)<br />

DEKSEL VAN LUCHTFILTERVAK REINIGEN<br />

(afb. 12)<br />

DOP VAN DE BRANDSTOFTANK<br />

WAARSCHUWING<br />

Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en<br />

moet onmiddellijk worden vervangen.<br />

BOUGIE (afb. 13)<br />

De motor werkt met een bougie van het type Champion<br />

RCJ-6Y met een elektrodenafstand van 0,63 mm (of<br />

gelijkwaardige bougie). Gebruik uitsluitend het aanbevolen<br />

model en vervang de bougie één maal per jaar.<br />

OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)<br />

■ Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan<br />

die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. Laat de<br />

motor draaien tot hij vanzelf uitgaat.<br />

■ Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon.<br />

Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten<br />

bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt<br />

van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin<br />

of strooizout.<br />

■ Bescherm het slagmes door de mesbladbeschermer<br />

te installeren voordat u het apparaat opbergt of<br />

vervoert.<br />

■ Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving<br />

wat betreft de opslag en de behandeling van<br />

brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt<br />

u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust<br />

met een tweetaktmotor.<br />

960643004-02.indd 70 12/13/03 2:28:21 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Nederlands<br />

PROBLEMEN OPLOSSEN<br />

NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE <strong>Ryobi</strong> SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP<br />

ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.<br />

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING<br />

De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie.<br />

Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie<br />

en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan<br />

de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de<br />

elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet,<br />

doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.<br />

2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld<br />

met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld,<br />

is het brandstofaanvoersysteem verstopt.<br />

Neem contact op met een reparatiecentrum.<br />

Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien<br />

verzopen (zie volgende paragraaf).<br />

3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en draai het apparaat om zodat<br />

de bougieopening naar de grond wordt gericht.<br />

Plaats de chokeknop in de stand “ “ en trek<br />

10 tot 15 maal aan de startkabel. Hierdoor wordt<br />

overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak<br />

de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats.<br />

Plaats de chokeknop in de stand “ “ en trek drie<br />

maal aan de startkabel. Als de motor nog niet start,<br />

plaats u de chokeknop in de stand “ “ en hervat u<br />

de normale startprocedure. Als de motor nog steeds<br />

niet aan gaat, herhaalt u deze verschillende etappes<br />

met een nieuwe bougie.<br />

4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum.<br />

gaat moeilijker dan toen het<br />

apparaat nieuw was.<br />

De motor start wel, maar het Het opwarmen van de motor Wacht tot de motor geheel op temperatuur is<br />

toerental kan niet worden duurt ongeveer 3 minuten. gekomen. Neem contact op met een servicecentrum<br />

opgevoerd. als u het toerental van de motor na 3 minuten nog<br />

steeds niet kunt opvoeren.<br />

De motor start wel, maar De carburator moet worden Neem contact op met een reparatiecentrum.<br />

gaat alleen op volle snelheid afgesteld.<br />

draaien als de choke<br />

halfopen is.<br />

De motor komt niet op volle 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede<br />

snelheid en geeft overmatige worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.<br />

rookontwikkeling. 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg de sectie<br />

“Luchtfilter vervangen en reinigen”.<br />

3. De vonkvanger is vervuild. 3. Neem contact op met een reparatiecentrum.<br />

71<br />

960643004-02.indd 71 12/13/03 2:28:22 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Nederlands<br />

PROBLEMEN OPLOSSEN<br />

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING<br />

De motor start, draait en De stelschroef van het Draai de stationaire stelschroef rechtsom om<br />

versnelt, maar blijft niet stationaire toerental moet het stationaire toerental te verhogen (afb. 14).<br />

stationair draaien. worden bijgesteld.<br />

Het slagmes blijft De carburator moet Neem contact op met een reparatiecentrum.<br />

doordraaien als de motor worden afgesteld.<br />

stationair draait.<br />

De draad wikkelt 1. De draad zit aan elkaar 1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis.<br />

zich niet af. vastgeplakt.<br />

2. Er zit niet genoeg draad 2. Installeer nieuw draad. Raadpleeg het hoofdstuk<br />

meer op de spoel. "Maaidraad vervangen".<br />

3. De uiteinden van de draad 3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de<br />

zijn versleten en te kort draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los.<br />

geworden.<br />

4. De draad op de spoel zit 4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het<br />

in de knoop. opnieuw op. Raadpleeg het hoofdstuk<br />

"Maaidraad vervangen".<br />

5. De motor draait te langzaam. 5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid<br />

te laten draaien.<br />

Er wikkelt zich gras om 1. U maait het gras te dicht 1. Maai hoog gras van boven naar beneden.<br />

de buis en de draadkop. bij de grond.<br />

2. U gebruikt de grastrimmer 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.<br />

op halve snelheid.<br />

De draaduitvoerknop kan De schroefdraad is vervuild Reinig en smeer de schroefdraad. Als dit niet helpt,<br />

moeilijk losgedraaid worden. of beschadigd. moet u de draaduitvoerknop vervangen.<br />

Er komt olie vrij uit de uitlaat. 1. U gebruikt de grastrimmer 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.<br />

op halve snelheid.<br />

2. De mengsmering moet 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede<br />

worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische<br />

tweetaktolie.<br />

3. Het luchtfilter is vervuild. 3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie<br />

"Luchtfilter vervangen en reinigen".<br />

Opmerking: als u ziet dat uw apparaat niet goed meer werkt om redenen waarvoor in de sectie “Problemen oplossen”<br />

wordt aangeraden om een stelschroef van de carburator rechtsom te verdraaien en als er sinds de aankoop van het<br />

apparaat nog nooit iets is bijgesteld, is het beter om het apparaat aan een erkend servicecentrum toe te vertrouwen.<br />

In de meeste gevallen is voor het goed afstellen de nodige ervaring vereist waarover onze bekwame vakmensen wel<br />

beschikken.<br />

72<br />

960643004-02.indd 72 12/13/03 2:28:22 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Svenska<br />

SYMBOLER<br />

Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.<br />

Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.<br />

SYMBOLER NAMN BETYDELSE<br />

Varningssymbol i fråga Anger en fara, en varning eller en påminnelse.<br />

om säkerhet Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!<br />

Läs noga igenom Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som<br />

bruksanvisningen är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker,<br />

samt information om hur verktyget fungerar och hur det<br />

skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning,<br />

för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.<br />

Använd säkerhetsglasögon, Använd ögon- och hörselskydd och en skyddshjälm då du<br />

öronskydd och en arbetar med detta verktyg.<br />

skyddshjälm.<br />

Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.<br />

Studsning Risk för studsningar.<br />

Klinga med tre tänder Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre<br />

tänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter.<br />

Använd inte klingan Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga<br />

med en cirkelsåg för cirkelsåg.<br />

Rotationshastighet (varv/min) Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen<br />

i slutet av axeln.<br />

Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.<br />

Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.<br />

Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle<br />

i tanken.<br />

Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde<br />

på 87 ([R+M]/2) eller mer.<br />

Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.<br />

Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.<br />

Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder<br />

där det kan köpas.<br />

73<br />

960643004-02.indd 73 12/13/03 2:28:22 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Tack för att du köpt en produkt från <strong>Ryobi</strong>.<br />

Din grästrimmer/röjsåg har konstruerats och tillverkats<br />

enligt <strong>Ryobi</strong>s strikta specifikationer, vilket gör den till ett<br />

pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter<br />

den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg<br />

som du kan använda i många år.<br />

VARNING<br />

För att minska riskerna för personskador,<br />

är det nödvändigt att läsa och förstå denna<br />

bruksanvisning.<br />

VARNING<br />

Försök inte använda verktyget innan du har<br />

läst igenom och förstått alla instruktioner och<br />

säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok.<br />

Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan<br />

leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga<br />

kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och<br />

slå upp information i den med jämna mellanrum för<br />

att arbeta i trygghet och lämna även information till<br />

andra eventuella användare.<br />

LÄS ALLA INSTRUKTIONER.<br />

ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER<br />

■ Läs och tänk igenom alla instruktioner innan du<br />

använder trimmern/röjsågen, för att arbeta i trygghet.<br />

Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följa<br />

nedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsaka<br />

allvarliga kroppsskador.<br />

■ Låt inte barn eller oerfarna personer använda detta<br />

verktyg.<br />

■ Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,<br />

för avgaserna kan vara dödliga.<br />

■ Städa upp i arbetsområdet före varje användning.<br />

Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep<br />

och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i<br />

trådhuvudet eller sågklingan.<br />

■ Använd skyddsglasögon och öronskydd då du arbetar<br />

med detta verktyg.<br />

■ Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och<br />

handskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken<br />

och arbeta aldrig barfota.<br />

■ Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför<br />

axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.<br />

■ Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avstånd<br />

från den plats där du arbetar.<br />

■ Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad<br />

av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.<br />

■ Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust<br />

för att arbeta.<br />

Svenska<br />

74<br />

■ Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda<br />

benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan<br />

du falla eller röra vid brännheta delar.<br />

■ Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.<br />

■ För inte händerna i närheten av trimmerns / röjsågens<br />

avgasrör eller cylinder, för dessa delar blir brännheta<br />

under användningen.<br />

■ Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur<br />

tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller<br />

reparationer, utom vid inställning av förgasaren.<br />

■ Inspektera verktyget före varje användning för<br />

att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle<br />

läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du<br />

använder verktyget.<br />

■ Var ytterst försiktig, trådhuvudet eller klingan snurrar<br />

under inställningen av förgasaren.<br />

■ Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts<br />

för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka<br />

Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar,<br />

domningar och förlust av färg i fingrarna, som i<br />

allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar<br />

som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer,<br />

exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av<br />

kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge<br />

vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller<br />

hur lång exponering för vibrationer som kan vålla<br />

denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa<br />

försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för<br />

vibrationer, som till exempel:<br />

a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar<br />

för att hålla händerna och handlederna varma då<br />

du använder verktyget. Det förefaller nämligen som<br />

om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar<br />

uppkomsten av Raynauds sjukdom.<br />

b) Gör några rörelser efter varje användning, för att<br />

stimulera blodcirkulationen.<br />

c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga<br />

exponeringen för vibrationer.<br />

Om du lider av något av dessa symtom,<br />

sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till<br />

en läkare.<br />

■ Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera<br />

att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla<br />

skadade delar.<br />

■ Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är<br />

avsedd för bensin.<br />

■ Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften,<br />

långt från gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka<br />

upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst<br />

9 m från den plats där du fyllde bränsletanken,<br />

innan du startar motorn.<br />

960643004-02.indd 74 12/13/03 2:28:23 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Stanna motorn och vänta tills den kylts av innan du<br />

fyller på bränsle eller ställer undan verktyget.<br />

■ Innan du transporterar verktyget i ett fordon, vänta tills<br />

motorn kylts av, töm bränsletanken och fäst verktyget<br />

så att det inte rör på sig under transporten.<br />

SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER<br />

FÖR GRÄSTRIMRAR<br />

■ Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller har<br />

skadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet är<br />

rätt monterat och stadigt fäst. Underlåtenhet att följa<br />

denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.<br />

■ Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,<br />

utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monterade<br />

och stadigt fastsatta.<br />

■ Vid trådbyte skall endast skärtråd som rekommenderas<br />

av tillverkaren användas. Använd inte någon<br />

annan skäranordning.<br />

■ Använd inte verktyget om inte utblåsningshuven är<br />

monterad och i gott skick.<br />

■ Håll stadigt i grästrimmern i båda handtagen, när<br />

du använder den. Kom ihåg att hålla trådhuvudet<br />

nedanför midjenivå. Försök aldrig trimma om<br />

trådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjd<br />

ovanför marken.<br />

SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER<br />

FÖR RÖJSÅGAR OCH FÖR ANVÄNDNING<br />

AV EN SÅGKLINGA<br />

■ När du har stannat motorn skall du hålla kvar klingan i<br />

rotation i tjockt gräs eller ogräs, ända tills den upphör<br />

att rotera.<br />

■ Använd inte röjsågen om inte skyddskåpan är rätt<br />

monterad och fäst, eller om den inte är i gott skick.<br />

■ Använd tjocka handskar då du sätter på eller tar bort<br />

en klinga.<br />

■ Kom ihåg att alltid stanna motorn och koppla ur<br />

tändstiftskabeln innan du försöker ta bort någonting som<br />

fastnat i klingan och innan du byter eller tar bort klingan.<br />

■ Försök inte röra vid klingan eller stanna den då den<br />

håller på att rotera.<br />

■ En sågklinga som fortsätter att rotera efter att motorn<br />

stannat eller då strömbrytaren släppts upp kan förorsaka<br />

allvarliga kroppsskador. Tänk på att hålla verktyget<br />

under kontroll ända tills klingan har stannat helt.<br />

Svenska<br />

75<br />

■ Byt alltid ut en skadad sågklinga. Kontrollera att<br />

klingan är rätt monterad och stadigt fäst före varje<br />

användning. Underlåtenhet att följa denna föreskrift<br />

kan förorsaka allvarliga kroppsskador.<br />

■ Vid byte av sågklinga skall du använda endast en<br />

klinga med tre tänder som är speciellt konstruerad för<br />

din röjsåg. Använd inte någon annat modell av klinga.<br />

■ Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för att<br />

skära av endast ogräs och mjuka växter. Använd inte<br />

verktyget för andra ändamål. Använd aldrig en klinga<br />

med tre tänder för att såga av buskväxter.<br />

■ Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat<br />

med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då<br />

sågklingan kommer i kontakt med någonting som<br />

den inte kan skära av. Denna kontakt kan förorsaka<br />

ett plötsligt stopp av klingan under en kort stund<br />

och slunga verktyget långt bort från det föremål det<br />

kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara så<br />

våldsam att användaren förlorar kontrollen över<br />

verktyget. Ett återslag kan uppstå om sågklingan<br />

stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns<br />

större risker för återslag i områden där man inte kan<br />

se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt<br />

sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra<br />

en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller<br />

en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna<br />

sidorörelse till att minska återslagseffekten.<br />

■ Skär aldrig av någonting som har en diameter på mer<br />

än 13 mm.<br />

■ Använd alltid selen då du arbetar med röjsågen och<br />

ställ in så att du kan arbeta i en bekväm ställning.<br />

Håll stadigt verktyget i båda händerna då du arbetar.<br />

Håll sågklingan på långt avstånd från kroppen och<br />

nedanför midjenivå. Använd aldrig röjsågen med<br />

sågklingan på mer än 76 cm avstånd från marken.<br />

■ Skydda sågklingan genom att sätta skyddskåpan<br />

på den innan du ställer undan eller transporterar<br />

verktyget. Ta alltid bort skyddskåpan innan du<br />

använder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort,<br />

kan den slungas ut då sågklingan roterar.<br />

960643004-02.indd 75 12/13/03 2:28:24 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Svenska<br />

TEKNISKA DATA<br />

Vikt (kg)<br />

- utan bränsle, skärsystem eller skydd<br />

- utan bränsle, med trådhuvud<br />

- utan bränsle, med blad<br />

Bränsletankens volym [cm3 ou (L)]<br />

Skärbredd (mm)<br />

- Trådhuvud<br />

- Blad<br />

Rekommenderat moment för bladet (Nm)<br />

Cylindervolym (cm3 / cc)<br />

Tråddiameter Reel EasyTM Head (mm)<br />

Tråddiameter Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Max. motoreffekt (enligt ISO 8893) (kW)<br />

Max. axelrotation (min -1 )<br />

Motorns varvtal vid max. rotationshastighet (min -1 )<br />

Motorns varvtal vid tomgång (min -1 )<br />

Bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max.<br />

motoreffekt [kg/h ou (L/h)]<br />

Specifik bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid<br />

max. motoreffekt [g/kW.h ou (L/kW.h)]<br />

Vibrationsnivå vid tomgång (grästrimmer) (m/s2 )<br />

- Främre handtag / vänster handtag<br />

- Bakre handtag / höger handtag<br />

Vibrationsnivå med full gas (grästrimmer) (m/s2 )<br />

- Främre handtag / vänster handtag<br />

- Bakre handtag / höger handtag<br />

Vibrationsnivå vid tomgång (röjsåg) (m/s2 )<br />

- Främre handtag / vänster handtag<br />

- Bakre handtag / höger handtag<br />

Vibrationsnivå med full gas (röjsåg) (m/s2 )<br />

- Främre handtag / vänster handtag<br />

- Bakre handtag / höger handtag<br />

Ljudtryck (enligt EN 27917) dB (A)<br />

Ljudeffekt (enligt ISO 10884) dB (A)<br />

76<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 ou (0.415) 415 ou (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 ou (0.66) 0.48 ou (0.66)<br />

640 ou (0.87) 640 ou (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 76 12/13/03 2:28:24 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

ESKRIVNING<br />

1. Flödare<br />

2. Chokespak<br />

3. Tanklock<br />

4. Startsnöre<br />

5. Knapp för upplåsning av avtryckaren<br />

6. Strömbrytare På/Av<br />

7. Avtryckare<br />

8. Bakre handtag (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Främre handtag (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Sele<br />

11. Skaft<br />

12. Skyddskåpa<br />

13. Blad med tre tänder<br />

14. Gräsutkast<br />

15. Skärtråd<br />

16. Skruv för tomgångsinställning<br />

17. Klämskruv<br />

18. Förvaringsställning<br />

19. Huvudhandtag med avtryckare (endast <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Vänster handtag (endast <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Låsknapp för avtryckaren (endast modell <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTERING<br />

Se figur 2a - 2d.<br />

VARNING<br />

Om en del fattas eller är skadad ska du inte<br />

försöka använda verktyget utan att ha skaffat<br />

delen i fråga. Underlåtenhet att följa denna<br />

föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.<br />

VARNING<br />

Försök inte ändra verktyget eller montera<br />

tillbehör vars användning inte rekommenderas<br />

med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar<br />

anses som felaktig användning och kan leda till<br />

farliga situationer som kan förorsaka allvarliga<br />

kroppsskador.<br />

VARNING<br />

Koppla alltid ur tändstiftets matarkabel då du<br />

monterar delar. Underlåtenhet att följa denna<br />

föreskrift kan leda till oavsiktlig igångsättning<br />

som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.<br />

VARNING<br />

Försök aldrig montera eller justera tillsatsens<br />

rör då motorn är i gång. Underlåtenhet att<br />

följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga<br />

kroppsskador.<br />

Svenska<br />

77<br />

VARNING<br />

Kontrollera att klämskruven är väl åtdragen innan<br />

du börjar använda verktyget och kontrollera<br />

regelbundet att den förblir åtdragen under<br />

användningen, för att undvika risker för allvarliga<br />

kroppsskador.<br />

ANVÄNDNING<br />

Läs denna bruksanvisning och följ varningarna<br />

och säkerhetsföreskrifterna.<br />

Använd säkerhetsglasögon, öronskydd och en<br />

skyddshjälm.<br />

Håll besökare och i synnerhet barn och djur<br />

på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.<br />

BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN<br />

SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET<br />

■ Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst<br />

lättantändligt.<br />

■ Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt<br />

från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.<br />

■ Undvik all kontakt med bensin eller olja.<br />

■ Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.<br />

Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja<br />

dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte<br />

försvinner, uppsök omedelbart en läkare.<br />

■ Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.<br />

TILLBLANDNING AV BRÄNSLE (Fig. 3)<br />

■ Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver<br />

en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja.<br />

Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska<br />

tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att<br />

innehålla bensin.<br />

■ Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,<br />

med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.<br />

■ Använd inte blandningar av bensin och olja som<br />

säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för<br />

motorcyklar, mopeder, etc.<br />

■ Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte<br />

motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.<br />

■ Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i<br />

proportionen 50:1 (2%).<br />

■ Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.<br />

■ Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt<br />

bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar<br />

960643004-02.indd 77 12/13/03 2:28:24 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som<br />

innehåller en bränslestabilisator.<br />

PÅFYLLNING I TANKEN<br />

■ Rengör tanken runt locket, för att undvika<br />

kontaminering av bränslet.<br />

■ Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket<br />

sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut<br />

kring locket.<br />

■ Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se<br />

till att du inte spiller.<br />

■ Rengör packningen och kontrollera att den är i gott<br />

skick innan du skruvar på locket igen.<br />

■ Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.<br />

Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle.<br />

Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde<br />

bränsletanken, innan du startar motorn.<br />

Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn<br />

vid den första användningen och ibland även senare.<br />

VARNING<br />

Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i<br />

tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när<br />

motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.<br />

Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde<br />

bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte!<br />

1 liter + 20 ml =<br />

2 liter + 40 ml =<br />

3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 liter + 80 ml =<br />

5 liter + 100 ml =<br />

STARTA OCH STOPPA TRIMMERN (Fig. 4a - 4b)<br />

VARNING<br />

Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,<br />

för avgaserna kan vara dödliga.<br />

Anmärkning: Glöm inte att placera strömbrytaren i läget<br />

PÅ ”I” innan du försöker starta motorn.<br />

ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Håll i det bakre handtaget på trimmern<br />

med högra handen och i det främre handtaget med den<br />

vänstra.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Håll i det högra handtaget på trimmern<br />

Svenska<br />

78<br />

med högra handen och i det vänstra handtaget med den<br />

vänstra.<br />

Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela<br />

användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt<br />

arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.<br />

Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs<br />

uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet<br />

och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av<br />

motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna<br />

motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs<br />

som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt<br />

varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.<br />

RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 6)<br />

UTMATNING AV SKÄRTRÅD (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Håll i handtaget med avtryckare på röjsågen<br />

med högra handen och i det främre handtaget med den<br />

vänstra.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Håll i det högra handtaget på röjsågen<br />

med högra handen och i det vänstra handtaget med den<br />

vänstra.<br />

Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela<br />

användningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämt<br />

arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.<br />

Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker då<br />

att förlora balansen om sågklingan studsar.<br />

Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm ställning.<br />

Selen gör det även möjligt att hålla sågklingan på lämpligt<br />

avstånd från kroppen.<br />

Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat<br />

med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan<br />

kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära<br />

av. Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp av<br />

klingan under en kort stund och slunga verktyget långt<br />

bort från det föremål det kommit i kontakt med. Denna<br />

reaktion kan vara så våldsam att användaren förlorar<br />

kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå om<br />

sågklingan stöter på ett hinder, blockeras eller vrids.<br />

Det finns större risker för återslag i områden där man<br />

inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett<br />

rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra<br />

en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller<br />

en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna<br />

sidorörelse till att minska återslagseffekten.<br />

REKOMMENDATIONER FÖR ARBETE MED<br />

SÅGKLINGAN<br />

960643004-02.indd 78 12/13/03 2:28:25 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

VARNING<br />

Var ytterst försiktig då du använder en<br />

sågklinga. Läs noggrant igenom avsnittet<br />

”Specifika säkerhetsföreskrifter för röjsågar och<br />

för användning av sågklinga” i denna bruksanvisning.<br />

UNDERHÅLL<br />

VARNING<br />

Vid underhåll bör endast originaldelar, -tillbehör<br />

och -verktyg användas. Underlåtenhet att<br />

följa denna föreskrift kan innebära risker för<br />

felaktig funktion av verktyget och för allvarliga<br />

kroppsskador. Dessutom skulle det leda att<br />

garantirättigheterna går förlorade.<br />

■ Använd inte skäranordningen med motorn på<br />

tomgång. Om denna föreskrift inte följs är det<br />

nodvändigt att justera kopplingen eller låta reparera<br />

verktyget av en kvalificerad tekniker.<br />

■ Utför endast de inställningar och reparationer<br />

som beskrivs i denna bruksanvisning. För alla<br />

andra ingrepp bör du lämna in trimmern på en<br />

serviceverkstad som godkänts av <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Ett felaktigt underhåll av verktyget kan leda till ett<br />

överskott av sot som kan minska verktygets effektivitet<br />

och leda till att svarta oljiga rester strömmar ut genom<br />

avgasöppningen.<br />

■ Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,<br />

gräsutkasten och handtagen är rätt monterade och<br />

stadigt fastsatta. Du minskar därmed riskerna för<br />

allvarliga kroppsskador.<br />

TRÅDBYTE (Fig. 9)<br />

SKYDD FÖR SÅGKLINGAN (Fig. 10)<br />

RENGÖRING AV AVGASÖPPNINGEN OCH<br />

LJUDDÄMPAREN<br />

Beroende på den typ av bränsle som används, på oljetyp<br />

och oljemängd och/eller på användningsförhållandena<br />

kan avgasöppningen och ljuddämparen täppas till<br />

av ett överskott av sot. Om du konstaterar en effektförlust<br />

i verktyget skall du låta rengöra det av en<br />

kvalificerad tekniker.<br />

GNISTGALLER<br />

Gnistgallret skall rengöras eller bytas ut efter 25 timmars<br />

användning eller en gång i året, för att vara säker på att<br />

verktyget fungerar normalt. Gnistgallret kan vara placerat<br />

på ett annorlunda sätt beroende på modellen av verktyget.<br />

Kontakta en serviceverkstad som auktoriserats av <strong>Ryobi</strong><br />

angående placeringen av gnistgallret på din modell.<br />

Svenska<br />

79<br />

FASTSÄTTNING AV FÖRVARINGSHÅLLAREN<br />

(Fig. 11)<br />

RENGÖRING AV LOCKET TILL LUFTFILTRETS<br />

FACK (Fig. 12)<br />

TANKLOCK<br />

VARNING<br />

Ett tanklock som inte är hermetiskt medför risker<br />

för brand och måste bytas ut omedelbart.<br />

TÄNDSTIFT (Fig. 13)<br />

Motorn fungerar med ett tändstift Champion RCJ-<br />

6Y elller NGK BPMR 7A som har ett elektrodavstånd<br />

på 0,63 mm. Använd endast de modeller som<br />

rekommenderas och byt tändstiftet varje år.<br />

FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER MER)<br />

■ Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som<br />

är avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar.<br />

■ Rengör trimmern omsorgsfullt. Förvara det på en torr,<br />

väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara<br />

det inte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalier<br />

avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.<br />

■ Skydda klingan genom att sätta skyddskåpan på den<br />

innan du ställer undan eller transporterar verktyget.<br />

■ Följ ISO-standarderna och de lokala bestämmelserna<br />

om förvaring och hantering av bränsle.<br />

Du kan använda det bränsle som finns kvar med ett<br />

annat verktyg som har en tvåtaktsmotor.<br />

960643004-02.indd 79 12/13/03 2:28:26 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Svenska<br />

PROBLEMLÖSNING<br />

OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN<br />

SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING<br />

Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet.<br />

Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet<br />

på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en<br />

gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen<br />

gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.<br />

2. Inget bränsle. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med<br />

bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att<br />

bränslesystemet är igensatt. Kontakta en<br />

reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det<br />

hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).<br />

3. Motorn är flödad. 3. Ta ut tändstiftet och vänd om verktyget så att<br />

tändstiftets öppning är riktad mot marken. Placera<br />

chokespaken i läget “ ” och dra i startsnöret 10-15<br />

gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt<br />

bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet.<br />

Placera chokespaken i läget “ ” och dra tre<br />

gånger i startsnöret. Om motorn inte startar, placera<br />

chokespaken i läget “ ” och fortsätt med normal<br />

startprocedur. Om motorn fortfarande inte startar,<br />

upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.<br />

4. Det är svårare att dra i 4. Kontakta en reparationsverkstad.<br />

startsnöret än då verktyget<br />

var nytt.<br />

Motorn startar men Det tar cirka 3 minuter för Vänta tills motorn har blivit helt varm. Om motorn inte<br />

accelererar inte. motorn att bli varm. accelererar efter 3 minuter, kontakta en serviceverkstad.<br />

Motorn startar men går endast Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad.<br />

på höga varv vid halv choke.<br />

Motorn når inte upp till 1. Kontrollera 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som<br />

max. varvtal och avger bränsleblandningen. innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.<br />

för mycket rök. 2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring av<br />

luftfiltret”.<br />

3. Gnistgallret är smutsigt. 3. Kontakta en reparationsverkstad.<br />

Motorn startar och går upp Förgasarens tomgångsskruv Vrid tomgångsskruven åt höger för att minska<br />

i varv, men håller inte tomgång. måste justeras. tomgångshastigheten (Fig. 14).<br />

Sågklingan fortsätter att Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad.<br />

snurra då motorn är<br />

i tomgång.<br />

80<br />

960643004-02.indd 80 12/13/03 2:28:26 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Svenska<br />

PROBLEMLÖSNING<br />

PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING<br />

Ingen tråd matas fram. 1. Tråden är fastkilad. 1. Smörj tråden med ett silikonbaserat medel.<br />

2. Det finns inte kvar tillräckligt 2. Sätt ny tråd på spolen. Se avsnittet ”Trådbyte”.<br />

tråd på spolen.<br />

3. Trådens ändar är slitna 3. Dra i trådändarna samtidigt som du trycker på<br />

och för korta. knappen för utmatning av tråd och släpp den sedan.<br />

4. Tråden har trasslat till 4. Ta bort tråden från spolen och rulla upp den på<br />

sig på spolen. nytt. Se avsnittet ”Trådbyte”.<br />

5. Motorn går för långsamt. 5. Mata fram tråd då motorn går i högsta varvtal.<br />

Gräs rullas runt röret 1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt.<br />

och trådhuvudet. när markytan.<br />

2. Du använder trimmern 2. Använd trimmern på högsta varvtal.<br />

på medelhögt varvtal.<br />

Knappen för utmatning av Skruvgängan är smutsig Rengör skruvgängan och smörj den. Om ingen<br />

tråd är svår att skruva loss. eller skadad. förbättring märks, byt ut knappen för utmatning<br />

av tråd.<br />

Olja rinner ut genom 1. Du använder trimmern på 1. Använd trimmern på högsta varvtal.<br />

avgasöppningen. medelhögt varvtal.<br />

2. Kontrollera 2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller<br />

bränsleblandningen. rätt mängd tvåtaktsolja.<br />

3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring<br />

av luftfiltret”.<br />

Anmärkning: Om du konstaterar funktionsstörningar för vilka avsnittet ”Problemlösning” rekommenderar att vrida en<br />

förgasarskruv åt höger och ingen justering har utförts sedan verktyget köptes, lämna in verktyget på en auktoriserad<br />

reparationsverkstad. I de flesta fallen är de justeringar som behövs rent rutinarbete för våra kvalificerade tekniker.<br />

81<br />

960643004-02.indd 81 12/13/03 2:28:27 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Dansk<br />

SYMBOLER<br />

Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,<br />

hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.<br />

SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING<br />

Advarselssymbol om sikkerhed Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer<br />

sig om brugerens sikkerhed!!!<br />

Læs brugervejledningen Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede<br />

omhyggeligt igennem opmærksomheden på mulige farer samt informationer om<br />

redskabets virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne<br />

brugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan<br />

anvendes sikkert og optimalt.<br />

Brug beskyttelsesbriller, Brug øjen- og høreværn samt hjelm under arbejdet<br />

høreværn og hjelm. med redskabet.<br />

Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra<br />

arbejdsområdet.<br />

Tilbageslag Risiko for tilbageslag.<br />

Trebladet klinge Dette redskaber arbejder som kratrydder med en trebladet<br />

klinge beregnet til ukrudt og bløde planter.<br />

Brug ikke rundsavklinger Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger.<br />

Omdrejningshastighed (o/min.) Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed<br />

ved akseludgangen.<br />

Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette<br />

redskab.<br />

Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.<br />

Rygning forbudt Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller<br />

påfyldning af brændstofbeholderen.<br />

Benzin Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på<br />

87 ([R+M]/2) eller derover.<br />

Olie Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.<br />

Blanding benzin + olie Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.<br />

Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-<br />

land, hvor det er købt.<br />

82<br />

960643004-02.indd 82 12/13/03 2:28:27 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Til lykke med det nye <strong>Ryobi</strong> produkt.<br />

Kanttrimmeren/kratrydderen er konstrueret og fremstillet<br />

i overensstemmelse med <strong>Ryobi</strong>s strenge krav, således at<br />

den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver<br />

vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og arbejde<br />

effektivt i mange år.<br />

ADVARSEL<br />

For at formindske faren for at komme til skade<br />

skal denne brugervejledning læses igennem,<br />

så man er sikker på at have forstået anvisningerne.<br />

ADVARSEL<br />

Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle<br />

anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne<br />

vejledning er læst grundigt igennem og forstået<br />

til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes,<br />

kan der ske uheld og ulykker som brand,<br />

elektrisk stød eller alvorlige personskader.<br />

Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt<br />

op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og<br />

eventuelt informere andre brugere.<br />

LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.<br />

ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER<br />

■ Læs denne vejledning, og vær sikker på at have<br />

forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde<br />

sikkert, inden kanttrimmeren/kratrydderen tages i brug.<br />

Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående<br />

sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme<br />

alvorligt til skade.<br />

■ Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette<br />

redskab.<br />

■ Start aldrig motoren, og lad den aldrig gå i et<br />

lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom<br />

udstødningsgasserne kan være dødbringende.<br />

■ Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.<br />

Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre<br />

genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig<br />

fast i trimmehovedet eller klingen.<br />

■ Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet<br />

med dette redskab.<br />

■ Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler<br />

og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og<br />

smykker, og arbejd aldrig barfodet.<br />

■ Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,<br />

så det ikke kan hænge fast i de bevægelige<br />

elementer.<br />

■ Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m<br />

afstand fra arbejdsstedet.<br />

Dansk<br />

83<br />

■ Redskabet må aldrig bruges, hvis man er er træt<br />

eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager<br />

medicin.<br />

■ Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys<br />

til at arbejde.<br />

■ Stå altid med vægten på begge ben for at holde<br />

balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad<br />

være med at strække armen for langt ud. Ellers kan<br />

man falde eller komme til at røre ved meget varme<br />

elementer.<br />

■ Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.<br />

■ Før ikke hænderne hen i nærheden af<br />

kanttrimmerens/kratrydderens udstødning eller<br />

cylinder, de bliver nemlig meget varme under drift.<br />

■ Stands altid motoren, og afbryd tændrørets<br />

ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation,<br />

undtagen ved justering af karburatoren.<br />

■ Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at<br />

kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er<br />

brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele,<br />

inden redskabet startes.<br />

■ Vær særlig forsigtig ved indstilling af karburatoren,<br />

da trimmehovedet eller klingen drejer rundt.<br />

■ Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart<br />

redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver<br />

sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre,<br />

fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende<br />

fremmes disse symptomer af arvelige faktorer,<br />

kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner.<br />

Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium,<br />

hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser<br />

der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid<br />

skal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsætte<br />

brugeren for unødige vibrationer:<br />

a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker, så<br />

hænder og håndled holdes varme under arbejdet<br />

med redskabet. Kulde er nemlig tilsyneladende<br />

en af de hovedfaktorer, der fremmer udbruddet af<br />

Raynauds syge.<br />

b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet<br />

efter brug af redskabet.<br />

c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå<br />

langvarig udsættelse for vibrationer hver dag.<br />

Hvis et af disse symptomer viser sig, må redskabet<br />

ikke bruges mere, og der skal søges læge.<br />

■ Hold redskabet i god stand, se efter, om delene er<br />

spændt godt, og sørg for at få skiftet beskadigede<br />

dele.<br />

■ Bland og opbevar brændstoffet i en dunk beregnet<br />

til benzin.<br />

960643004-02.indd 83 12/13/03 2:28:28 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Bland og påfyld brændstof udendørs og aldrig i<br />

nærheden af gnister eller åben ild. Tør altid spildt<br />

brændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor<br />

brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.<br />

■ Stands motoren, og vent til den er kølet af, inden<br />

beholderen fyldes op eller redskabet stilles væk.<br />

■ Før redskabet transporteres i et motorkøretøj,<br />

skal redskabets motor køle af, beholderen tømmes<br />

og redskabet spændes fast, så det ikke bevæger sig<br />

under transporten.<br />

SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR<br />

KANTTRIMMERE<br />

■ Skift trimmehovedet, hvis det er revnet, skåret<br />

eller beskadiget på nogen måde. Se efter, om<br />

trimme-hovedet er monteret og fastspændt rigtigt.<br />

Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme<br />

alvorligt til skade.<br />

■ Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,<br />

afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt<br />

korrekt.<br />

■ Hvis trimmetråden skal skiftes, må der kun anvendes<br />

den af fabrikanten anbefalede tråd. Brug aldrig andre<br />

skæreanordninger.<br />

■ Brug aldrig redskabet, hvis græsskærmen ikke sidder<br />

på plads og er i god stand.<br />

■ Hold godt fast i begge kanttrimmerens håndtag under<br />

arbejdet. Før og hold trimmehovedet under taljehøjde.<br />

Forsøg aldrig at arbejde med trimmehovedet mere<br />

end 76 cm over jorden.<br />

SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR<br />

KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE<br />

■ Når motoren er standset, holdes den roterende klinge<br />

ned i tæt græs eller ukrudt, indtil den holder op med<br />

at dreje rundt.<br />

■ Brug ikke kratrydderen, hvis klingeskærmen ikke er<br />

monteret og fastspændt rigtigt, eller hvis den ikke er i<br />

god stand.<br />

■ Brug kraftige handsker ved montering eller aftagning<br />

af klingen.<br />

■ Husk altid at standse motoren og afbryde tændrørets<br />

ledningsforbindelse, inden fastklemt materiale fjernes<br />

fra klingen, og inden klingen skiftes eller afmonteres.<br />

■ Forsøg ikke at røre ved klingen eller stoppe den,<br />

mens den drejer rundt.<br />

■ Klingen bliver ved med at dreje rundt på grund af<br />

træghed, efter motoren er standset, eller når<br />

speederknappen er sluppet, hvilket kan forårsage<br />

Dansk<br />

84<br />

alvorlige personskader. Fasthold grebet om redskabet,<br />

indtil klingen er holdt helt op med at dreje rundt.<br />

■ Skift klingen, hvis den er beskadiget. Se efter,<br />

om klingen er monteret og fastgjort rigtigt,<br />

inden redskabet tages i brug. Hvis denne regel ikke<br />

overholdes, kan man komme alvorligt til skade.<br />

■ Hvis klingen skal udskiftes, må der kun anvendes en<br />

trebladet klinge specielt beregnet til denne kratrydder.<br />

Brug aldrig andre typer klinger.<br />

■ De trebladede klinger er kun beregnet til at rydde<br />

ukrudt og bløde planter. Redskabet må ikke anvendes<br />

til andre formål. Brug aldrig den trebladede klinge til<br />

at beskære buske.<br />

■ Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges<br />

med klinge. Det kan springe tilbage, hvis klingen<br />

kommer i berøring med noget, den ikke kan skære.<br />

Det kan bevirke, at klingen pludselig stopper et<br />

kort øjeblik, så redskabet bliver slynget væk fra<br />

den genstand, klingen har ramt. Reaktionen er ret<br />

voldsom, og brugeren kan miste herredømmet over<br />

redskabet. Tilbageslag kan opstå, hvis klingen møder<br />

en forhindring, sætter sig fast eller vrider sig.<br />

Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område,<br />

hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For<br />

at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal<br />

ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra<br />

højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke<br />

træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts<br />

bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.<br />

■ Skær aldrig planter, som er mere en 13 mm tykke.<br />

■ Brug altid bæreselen ved arbejdet med kratrydderen,<br />

og indstil selen til en behagelig arbejdsstilling.<br />

Hold godt fast i begge redskabets håndtag under<br />

arbejdet. Før klingen væk fra kroppen og under<br />

taljehøjde. Brug aldrig kratrydderen med klingen i<br />

mere end 76 cm fra jorden.<br />

■ Sæt klingesikringen på den trebladede klinge, inden<br />

redskabet stilles væk eller transporteres. Tag altid<br />

klingesikringen af, inden redskabet tages i brug.<br />

Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliver<br />

slynget ud, når klingen begynder at dreje rundt.<br />

960643004-02.indd 84 12/13/03 2:28:28 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Dansk<br />

TEKNISKE SPECIFIKATIONER<br />

Vægt (kg)<br />

- uden brændstof, skæresystem eller skærm<br />

- uden brændstof, med trimmehoved<br />

- uden brændstof, med klinge<br />

Brændstofbeholderens kapacitet [cm3 eller (L)]<br />

Trimmebredde (mm)<br />

- Trimmehoved<br />

- Klinge<br />

Anbefalet moment til klingen (Nm)<br />

Slagvolumen (cm3 / cc)<br />

Trådens diameter Reel EasyTM Head (mm)<br />

Trådens diameter Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Højeste motoreffekt (efter standard ISO 8893) (kW)<br />

Akslens højeste omdrejningshastighed (min-1 )<br />

Motoromdrejninger ved max. omløbshastighed (min-1 )<br />

Motorens tomgangshastighed (min-1 )<br />

Brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max.<br />

motorydelse [kg/t eller (L/t)]<br />

Specifikt brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved<br />

max. motorydelse [g/kW.t eller (L/kW.t)]<br />

Vibrationsniveau i tomgang (kanttrimmer) (m/s2 )<br />

- Forreste håndtag / venstre håndtag<br />

- Bagerste håndtag / højre håndtag<br />

Vibrationsniveau i ved fuld kraft (kanttrimmer) (m/s2 )<br />

- Forreste håndtag / venstre håndtag<br />

- Bagerste håndtag / højre håndtag<br />

Vibrationsniveau i tomgang (kratrydder) (m/s2 )<br />

- Forreste håndtag / venstre håndtag<br />

- Bagerste håndtag / højre håndtag<br />

Vibrationsniveau i ved fuld kraft (kratrydder) (m/s2 )<br />

- Forreste håndtag / venstre håndtag<br />

- Bagerste håndtag / højre håndtag<br />

Lydtryksniveau (efter EN 27917) dB (A)<br />

Lydeffektniveau (efter ISO 10884) dB (A)<br />

85<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 eller (0.415) 415 eller (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 eller (0.66) 0.48 eller (0.66)<br />

640 eller (0.87) 640 eller (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 85 12/13/03 2:28:29 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

BESKRIVELSE<br />

1. Spædepumpe<br />

2. Chokerknap<br />

3. Brændstofbeholderdæksel<br />

4. Startgreb<br />

5. Gashåndtagets oplåsningsknap<br />

6. Start-stopknap<br />

7. Gashåndtag<br />

8. Bagerste håndtag (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Forreste håndtag (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Bæresele<br />

11. Rør<br />

12. Klingeskærm<br />

13. Trebladet klinge<br />

14. Græsskærm<br />

15. Trimmetråd<br />

16. Tomgangsskrue<br />

17. Låseskrue<br />

18. Opbevaringsbeslag<br />

19. Styrehåndtag med gashåndtag (kun <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Venstre håndtag (kun model <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Gashåndtagets låseknap (kun model <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTERING<br />

Se figur 2a - 2d.<br />

ADVARSEL<br />

Hvis der mangler dele, eller hvis visse dele er<br />

beskadiget, må redskabet ikke bruges, før de<br />

pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel<br />

ikke overholdes, kan man komme alvorligt til<br />

skade.<br />

ADVARSEL<br />

Forsøg ikke at ombygge redskabet eller montere<br />

tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine.<br />

Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes<br />

som misbrug og kan være årsag til, at der opstår<br />

farlige situationer med deraf følgende alvorlige<br />

ulykker.<br />

ADVARSEL<br />

Fjern altid strømkablet på tændrøret inden<br />

montering af dele. Hvis denne regel ikke<br />

overholdes, kan maskinen starte ved et uheld og<br />

forårsage alvorlige ulykker.<br />

ADVARSEL<br />

Tilbehørets rør må aldrig monteres eller indstilles,<br />

mens motoren går. Hvis denne regel ikke<br />

overholdes, kan man komme alvorligt til skade.<br />

Dansk<br />

86<br />

ADVARSEL<br />

Se efter, om låseskruen er strammet forsvarligt,<br />

inden redskabet startes, og kontroller jævnligt<br />

under brug, at den stadig er spændt, for at<br />

forebygge alvorlige ulykker.<br />

ANVENDELSE<br />

Læs brugervejledningen igennem, og følg<br />

advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.<br />

Brug beskyttelsesbriller, høreværn og hjelm.<br />

Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder<br />

sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.<br />

BRÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF BEHOLDER<br />

SIKKER HÅNDTERING AF BRÆNDSTOF<br />

■ Brændstof skal altid håndteres med omtanke; det er<br />

nemlig meget brandfarligt.<br />

■ Bland og påfyld altid brændstof udendørs og aldrig i<br />

nærheden af gnister eller åben ild. Undgå indånding<br />

af brændstofdampene.<br />

■ Undgå kontakt med benzin eller olie.<br />

■ Undgå især at få sprøjtet benzin eller olie<br />

i øjnene. Hvis man får benzin eller olie i øjnene,<br />

skylles omgående med rent vand. Ved vedvarende<br />

øjenirritation søges omgående læge.<br />

■ Tør straks spildt brændstof op.<br />

BLANDING AF BRÆNDSTOF (Fig. 3)<br />

■ Redskabet har en totaktsmotor, som bruger<br />

en blanding af benzin og syntetisk totaktsolie.<br />

Bland blyfri benzin og syntetisk totaktsolie i en ren<br />

beholder godkendt til benzin.<br />

■ Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne<br />

med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.<br />

■ Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på<br />

servicestationerne, f.eks. blandinger til motorcykler,<br />

knallerter o.l.<br />

■ Anvend udelukkende syntetisk olie til totaktsmotorer.<br />

Brug aldrig motorolie til personbiler eller totaktsolie til<br />

påhængsmotorer.<br />

■ Bland benzin og syntetisk totaktsolie i forholdet<br />

50:1 (2%).<br />

■ Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.<br />

960643004-02.indd 86 12/13/03 2:28:30 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Bland små mængder brændstof ad gangen: bland<br />

ikke brændstof til mere end en måned. Det anbefales<br />

ligeledes at anvende syntetisk totaktsolie, som<br />

indeholder brændstofstabilisator.<br />

PÅFYLDNING AF BEHOLDER<br />

■ Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs<br />

i brændstoffet.<br />

■ Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan<br />

slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud<br />

omkring dækselåbningen.<br />

■ Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen,<br />

uden at spilde.<br />

■ Rens og se pakningen efter, inden dækslet skrues<br />

på igen.<br />

■ Sæt hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd<br />

det godt. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m<br />

væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt,<br />

inden motoren startes.<br />

Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra<br />

motoren ved første ibrugtagning og somme tider de<br />

følgende gange.<br />

ADVARSEL<br />

Stands altid motoren, inden beholderen fyldes op.<br />

Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når<br />

motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m<br />

væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev<br />

fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden.<br />

1 liter + 20 ml =<br />

2 liter + 40 ml =<br />

3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 liter + 80 ml =<br />

5 liter + 100 ml =<br />

START OG STOP AF KANTTRIMMER<br />

(Fig. 4a - 4b)<br />

ADVARSEL<br />

Start aldrig motoren i et lukket rum eller med<br />

dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne<br />

kan være dødbringende.<br />

Bemærk: Forsøg ikke at starte motoren uden at sætte<br />

start-stopknappen i START stilling "I".<br />

Dansk<br />

87<br />

ANVENDELSE AF KANTTRIMMER (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Tag fat i det bagerste håndtag med højre<br />

hånd og i det forreste håndtag med venstre hånd.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Tag fat i kantrimmerens højre håndtag med<br />

højre hånd og i venstre håndtag med venstre hånd.<br />

Hold godt fast i redskabet med begge hænder, så længe<br />

det arbejder. Kanttrimmeren skal holdes i en behagelig<br />

arbejdsstilling med højre håndtag i hoftehøjde.<br />

Brug altid kanttrimmeren med fuld hastighed. Klip altid<br />

højt græs oppefra og ned for at undgå, at græsset vinkler<br />

sig rundt om røret og trimmehovedet, hvilket kan bevirke<br />

overophedning af motoren. Hvis græsset vikler sig rundt<br />

om trimmehovedet, skal motoren standses, ledningsforbindelsen<br />

på tændrøret afbrydes, inden det fastklemte<br />

græs fjernes. Hvis maskinen anvendes i længere tid med<br />

mellemhastighed, vil der løbe olie ud ved udstødningen.<br />

TRIMMEVEJLEDNING (Fig. 6)<br />

AFSPOLING AF TRIMMETRÅD (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

ANVENDELSE AF KRATRYDDER (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Hold med højre hånd om kratrydderens<br />

håndtag med speederknappen og om det forreste<br />

håndtag med venstre hånd.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Tag fat i kratrydderens højre håndtag med<br />

højre hånd og i venstre håndtag med venstre hånd.<br />

Hold godt fast i redskabet med begge hænder, så længe<br />

det arbejder. Kratrydderen skal holdes i en behagelig<br />

arbejdsstilling med højre håndtag i hoftehøjde. Styr<br />

redskabet med et fast greb, og sørg for at stå stabilt.<br />

Derved undgår man at miste ligevægten, hvis klingen<br />

springer tilbage.<br />

Indstil bæreselen i en behagelig arbejdsstilling.<br />

Bæreselen sikrer også, at klingen holdes i god afstand<br />

fra kroppen.<br />

Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges med klinge.<br />

Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer i berøring<br />

med noget, den ikke kan skære. Det kan bevirke,<br />

at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabet<br />

bliver slynget væk fra den genstand, klingen har ramt.<br />

Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan miste<br />

herredømmet over redskabet. Tilbageslag kan opstå,<br />

hvis klingen møder en forhindring, sætter sig fast eller<br />

vrider sig. Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et<br />

område, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder.<br />

For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt<br />

skal ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra<br />

højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke<br />

træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts<br />

960643004-02.indd 87 12/13/03 2:28:30 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.<br />

GODE RÅD OM ARBEJDE MED KLINGE<br />

ADVARSEL<br />

Vær yderst forsigtigt, når der arbejdes med<br />

klinge. Læs omhyggeligt afsnittet "Særlige<br />

sikkerhedsregler for kratryddere og brug af<br />

klinge" i denne vejledning.<br />

VEDLIGEHOLDELSE<br />

ADVARSEL<br />

Ved vedligeholdelse må der kun anvendes<br />

originale reservedele, tilbehørsdele og redskaber.<br />

Hvis denne regel ikke overholdes, kan redskabet<br />

komme til at virke forkert og forårsage alvorlige<br />

personskader. Desuden bortfalder garantien.<br />

■ Brug ikke skæreanordningen med motoren i<br />

tomgang. Hvis denne regel ikke overholdes,<br />

skal koblingen indstilles eller redskabet repareres<br />

omgående af en fagmand.<br />

■ Udfør kun de i denne vejledning beskrevne<br />

indstillinger og reparationer. Alle andre indgreb på<br />

kanttrimmeren skal overlades til et autoriseret <strong>Ryobi</strong><br />

serviceværksted.<br />

■ Hvis redskabet ikke vedligeholdes rigtigt, dannes der<br />

megen sod, som kan nedsætte redskabets effektivitet<br />

og forårsage olierestafløb fra udstødningen.<br />

■ Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,<br />

afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt<br />

korrekt. Det formindsker faren for at komme alvorligt<br />

til skade.<br />

UDSKIFTNING AF TRÅD (Fig. 9)<br />

KLINGESIKRING (Fig. 10)<br />

RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG<br />

UDSTØDNING<br />

Alt efter den anvendte type brændstof, den anvendte<br />

olietype og -mængde og/eller driftsforholdene kan<br />

udstødningsåbningen og udstødningen blive mere eller<br />

mindre stoppet til af sod. Hvis redskabets kraft falder,<br />

skal det renses af en fagmand.<br />

GNISTSKÆRM<br />

Gnistskærmen skal renses eller skiftes for hver 25<br />

timers drift eller en gang om året, for at redskabet kan<br />

fungere rigtigt. Gnistskærmen kan sidde forskellige<br />

steder på de forskellige redskabsmodeller. Kontakt<br />

nærmeste autoriserede <strong>Ryobi</strong> forhandler for at få at vide,<br />

hvor gnistskærmen sidder på den enkelte model.<br />

Dansk<br />

88<br />

FASTGØRELSE AF OPHÆNGNINGSBESLAG<br />

(Fig. 11)<br />

RENSNING AF DÆKSEL OVER LUFTFILTER<br />

(Fig. 12)<br />

DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDER<br />

ADVARSEL<br />

Hvis dækslet på brændstofbeholderen ikke<br />

er tæt, er der fare for brand, derfor skal det<br />

omgående skiftes.<br />

TÆNDRØR (Fig. 13)<br />

Til motoren anbefales et tændrør af fabrikatet Champion<br />

RCJ-6Y med en elektrodeafstand på 0,63 mm (eller<br />

tilsvarende produkt). Brug udelukkende den anbefalede<br />

type, og skift tændrøret en gang om året.<br />

OPBEVARING (1 MÅNED ELLER DEROVER)<br />

■ Hæld det resterende brændstof i beholderen over<br />

i en dunk godkendt til benzin. Sæt motoren i gang,<br />

til den går i stå af sig selv.<br />

■ Rens kanttrimmeren omhyggeligt. Opbevar den et<br />

sted med god udluftning og utilgængeligt for børn.<br />

Læg den ikke i nærheden af ætsende stoffer som<br />

havekemikalier eller optøningssalt.<br />

■ Sæt klingesikringen på, inden redskabet stilles væk<br />

eller transporteres.<br />

■ Der henvises til ISO standarderne og de lokale<br />

bestemmelser om opbevaring og håndtering af<br />

brændstof. Det resterende brændstof kan bruges til et<br />

andet redskab med totaktsmotor.<br />

960643004-02.indd 88 12/13/03 2:28:31 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Dansk<br />

FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING<br />

HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE <strong>Ryobi</strong><br />

VÆRKSTED.<br />

PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING<br />

Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist. 1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt<br />

dækslet over tændrøret på plads, og sæt<br />

tændrøret på metalcylinderen. Træk i startkablet,<br />

og se efter, om der dannes en gnist ved<br />

tændrørets elektrode. Hvis der ikke dannes<br />

nogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør.<br />

2. Ingen brændstof. 2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med<br />

brændstof. Hvis spædepumpen ikke bliver<br />

fyldt, er brændstofforsyningssystemet stoppet<br />

til. Kontakt et reparationsværksted. Hvis<br />

spædepumpen bliver fyldt, er motoren måske<br />

druknet (se næste afsnit).<br />

3. Motoren er druknet. 3. Tag tændrøret ud, og vend redskabet således,<br />

at tændrørsåbningen vender ned mod<br />

jorden. Sæt chokerknappen i position “<br />

”, og træk 10-15 gange i startgrebet. Derved<br />

fjernes overskydende brændstof fra motoren.<br />

Rens tændrøret, og sæt det på plads. Sæt<br />

chokerknappen i position “ ”, og træk tre<br />

gange i startgrebet. Hvis motoren ikke starter,<br />

sættes chokerknappen i position “ ”, og<br />

den sædvanlige startproces gennemløbes.<br />

Hvis motoren stadig ikke starter, udføres de<br />

forskellige trin igen med et nyt tændrør.<br />

4. Startkablet er hårdere at 4. Kontakt et reparationsværksted.<br />

trække, end da redskabet<br />

var nyt.<br />

Motoren starter men Det tager motoren ca. 3 Vent til motoren er varmet op til driftstemperatur.<br />

accelererer ikke. minutter at varme op. Hvis motoren ikke accelererer efter 3 minutter,<br />

kontaktes et reparationsværksted.<br />

Motoren starter men går kun Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted.<br />

med fuld hastighed i halvåben<br />

chokerstilling.<br />

Motoren kommer ikke op på 1. Brændstofblandingen 1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk<br />

fuld hastighed og afgiver kontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold.<br />

meget røg. 2. Luftfilteret er snavset. 2. Rens luftfilteret. Se afsnittet “Udskiftning og<br />

rensning af luftfilter”.<br />

3. Gnistfangerristen er snavset. 3. Kontakt et reparationsværksted.<br />

89<br />

960643004-02.indd 89 12/13/03 2:28:31 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Dansk<br />

FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING<br />

PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING<br />

Motoren starter, går og Karburatorens tomgangsskrue Drej tomgangsskruen mod højre for at sætte<br />

accelererer men holder skal justeres. tomgangshastigheden op (Fig. 14).<br />

ikke tomgangen.<br />

Klingen bliver ved med Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted.<br />

at dreje rundt, når motoren<br />

går i tomgang.<br />

Tråden spoles ikke af. 1. Tråden klæber. 1. Smør tråden med et silikoneprodukt.<br />

2. Der er ikke tilstrækkelig 2. Sæt ny tråd i. Se afsnittet "Udskiftning af tråd".<br />

tråd på spolen.<br />

3. Trådenderne er slidte 3. Træk i trådenderne samtidig med, at<br />

og for korte. afspolingsknappen trykkes ind og derefter slippes.<br />

4. Tråden er filtret sammen 4. Fjern tråden fra spolen, og rul den op igen.<br />

på spolen. Se afsnittet "Udskiftning af tråd".<br />

5. Motoren går for langsomt. 5. Spol tråd af, når motoren går med fuld kraft.<br />

Græsset vikler sig omkring 1. Græsset er højt, og trimmeren 1. Trim højt græs oppefra og ned.<br />

trimmehovedets rør. føres langs jorden.<br />

2. Kanttrimmeren anvendes 2. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.<br />

med mellemhastighed.<br />

Trådafspolingsknappen Gevindet er snavset eller ødelagt. Rens og smør gevindet. Hvis det ikke hjælper,<br />

er svær at løsne. skal afspolingsknappen skiftes.<br />

Der løber olie ud af 1. Kanttrimmeren anvendes 1. Brug kanttrimmeren med fuld kraft.<br />

udstødningen. med mellemhastighed.<br />

2. Brændstofblandingen 2. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk<br />

kontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold.<br />

3. Luftfilteret er snavset. 3. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning<br />

og rensning af luftfilter".<br />

Bemærk: Hvis der viser sig fejl, som i afsnittet “Fejlfinding og afhjælpning” udbedres ved højredrejning af en<br />

justerskrue på karburatoren, og der ikke har været udført justeringer siden redskabets anskaffelse, bør det afleveres på<br />

et autoriseret reparationsværksted. I de fleste tilfælde er de påkrævede justeringer en rutinesag for vores kvalificerede<br />

teknikere.<br />

90<br />

960643004-02.indd 90 12/13/03 2:28:32 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Norsk<br />

SYMBOLER<br />

Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du<br />

tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.<br />

SYMBOLER NAVN BETYDNING<br />

Vær på vakt symbol Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetsregel.<br />

Det betyr: Pass opp! Det gjelder din sikkerhet!<br />

Les nøye gjennom Bruksanvisningen inneholder spesielle advarsler som skal gjøre<br />

bruksanvisningen deg oppmerksom på mulige farer, samt opplysninger<br />

vedrørende verktøyets bruk og vedlikehold. Les nøye gjennom<br />

denne bruksanvisningen slik at du bruker verktøyet optimalt og i<br />

sikre forhold.<br />

Bruk sikkerhetsbriller, Bruk vernebriller, hørselsvern og hjelm når du bruker verktøyet.<br />

hørselsvern og hjelm<br />

Hold besøkende unna Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.<br />

Steinsprut Fare for steinsprut.<br />

Tre-tannet gressblad Dette verktøyet tjener som ryddesag med et tre-tannet<br />

gressblad som er beregnet til trimming av ugress og årsskudd.<br />

Bruk ikke et blad til sirkelsag Dette verktøyet kan ikke brukes med et blad til sirkelsag.<br />

Rotasjonshastighet (omdr/min) Rotasjonsretning og maksimal hastighet til kutteinnretningens<br />

skaft.<br />

Støvler Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet.<br />

Hansker Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep.<br />

Røyking forbudt Ikke røyk når du blander drivstoff eller fyller på drivstofftanken.<br />

Bensin Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2)<br />

eller mer.<br />

Olje Bruk en syntetisk totakts olje til luftkjølte motorer.<br />

Bensin + olje blanding Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken.<br />

Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-<br />

landet det er kjøpt i.<br />

91<br />

960643004-02.indd 91 12/13/03 2:28:32 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Takk for at du kjøpte et <strong>Ryobi</strong> produkt.<br />

Din gresstrimmer / ryddesag er konstruert og<br />

fremstilt ifølge <strong>Ryobi</strong>s høye krav for driftssikkerhet,<br />

brukervennlighet og sikkerhet. Hvis du sørger for å<br />

vedlikeholde det riktig, vil du ha glede av et solid og<br />

effektivt verktøy i mange år.<br />

ADVARSEL<br />

For å redusere faren for kroppsskader, er<br />

det meget viktig at du leser og forstår denne<br />

bruksanvisningen godt.<br />

ADVARSEL<br />

Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest<br />

nøye gjennom og forstått alle instrukser og<br />

sikkerhetsforskrifter som står i denne bruksanvisningen.<br />

Hvis disse forskriftene ikke<br />

overholdes, kan det forårsake ulykker som brann,<br />

elektrisk støt og/eller alvorlige kropps-skader. Ta<br />

vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den<br />

regelmessig for å arbeide under trygge forhold og<br />

informere eventuelle andre brukere.<br />

LES ALLE INSTRUKSENE.<br />

ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER<br />

■ For å arbeide i sikre forhold, vennligst les og forstå<br />

alle instruksene før du bruker gresstrimmeren /<br />

ryddesagen. Overhold alle sikkerhetsforskriftene.<br />

Hvis sikkerhetsforskriftene nedenfor ikke overholdes,<br />

kan det forårsake alvorlige personskader.<br />

■ La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet.<br />

■ Start aldri motoren og la den aldri gå i et lukket eller<br />

dårlig luftet rom, da eksosgass kan være livsfarlig.<br />

■ Rydd området som skal trimmes før hver bruk.<br />

Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og<br />

andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges<br />

opp av trimmerhodet eller gressbladet.<br />

■ Bruk vernebriller og hørselvern når du bruker dette<br />

verktøyet.<br />

■ Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker.<br />

Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker,<br />

og arbeid aldri barbent.<br />

■ Hvis du har langt hår, knytt det sammen over<br />

skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i<br />

bevegelige deler.<br />

■ Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unna<br />

arbeidsstedet.<br />

■ Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av<br />

alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.<br />

■ Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å arbeide.<br />

Norsk<br />

92<br />

■ Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på<br />

bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du<br />

falle eller komme i berøring med glovarme deler.<br />

■ Hold kroppen unna bevegelige deler.<br />

■ Ikke kom nær gresstrimmerens / ryddesagens<br />

eksospotte eller sylinder med hendene, da disse<br />

delene blir glovarme under bruk.<br />

■ Stopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelen<br />

før du foretar innstillinger eller reparasjoner, unntatt<br />

når du stiller inn forgasseren.<br />

■ Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at<br />

ingen deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv.<br />

Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet.<br />

■ Vær meget forsiktig, trimmerhodet eller gressbladet<br />

går rundt under innstillingen av forgasseren.<br />

■ Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk<br />

av verktøyet medføre “Raynauds sykdom”, som går<br />

ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene<br />

som er som regel merkbar når de utsettes for kulde.<br />

Det ser ut som disse symptomene er bestemt av<br />

arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet,<br />

enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner.<br />

Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner<br />

eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at<br />

vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid<br />

enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye<br />

for vibrasjoner:<br />

a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker<br />

verktøyet bør du ha på hansker så du holder hender<br />

og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er<br />

en av hovedårsakene til Raynauds sykdom.<br />

b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å stimulere<br />

blodsirkulasjonen.<br />

c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige<br />

utsettelse for vibrasjoner.<br />

Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp<br />

umiddelbart å bruke verktøyet og oppsøk legen.<br />

■ Hold verktøyet i god stand ved å sjekke at delene er<br />

strammet godt til og ved å få enhver skadet del skiftet<br />

ut.<br />

■ Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som er<br />

beregnet til å inneholde bensin.<br />

■ Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs,<br />

langt fra gnister eller flammer. Tørk bort drivstoff som<br />

er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du<br />

fylte på drivstofftanken før du starter motoren.<br />

■ Stopp motoren og vent til den har kjølnet ned før du<br />

fyller den med drivstoff eller rydder bort verktøyet.<br />

■ Før du frakter verktøyet i et kjøretøy, vent til motoren<br />

har kjølnet ned, tøm tanken og fest verktøyet så det<br />

ikke beveger seg under transporten.<br />

960643004-02.indd 92 12/13/03 2:28:34 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR<br />

GRESSTRIMMERE<br />

■ Skift ut trimmerhodet hvis det er bristet, sprukket eller<br />

skadet på et eller annet vis. Sjekk at trimmerhodet er<br />

riktig montert og godt festet. Hvis denne forskriften ikke<br />

overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.<br />

■ Kontroller at verneinnretningene, remmene, deflektorene<br />

og håndtakene er riktig installert og godt festet.<br />

■ Når du bytter tråd, skal du bare bruke den<br />

trimmetråden som anbefales av fabrikanten.<br />

Bruk ingen annen kutteinnretning.<br />

■ Bruk aldri verktøyet hvis gressdeflektoren ikke er på<br />

plass og i god stand.<br />

■ Hold godt i gresstrimmerens begge håndtak når du<br />

bruker den. Trimmerhodet skal være under livhøyde.<br />

Forsøk aldri å klippe gress når trimmerhodet er over<br />

76 cm fra bakken.<br />

SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR<br />

RYDDESAGER OG BRUKEN AV ET GRESSBLAD<br />

■ Når du har slått av motoren, la bladet gå rundt i tykt<br />

gress eller ugress helt til det slutter å rotere.<br />

■ Bruk ikke ryddesagen hvis bladdekselet ikke er riktig<br />

installert og festet, eller hvis det ikke er i god stand.<br />

■ Bruk tykke hansker når du installerer eller fjerner et<br />

gressblad.<br />

■ Påse at du alltid stopper motoren og kopler fra<br />

tennpluggkabelen før du forsøker å ta ut et element<br />

som er låst fast i gressbladet, og før du skifter eller<br />

fjerner bladet.<br />

■ Forsøk ikke å ta i gressbladet eller stoppe det mens<br />

det går rundt.<br />

■ Et blad som går rundt av seg selv etter at motoren er<br />

stoppet eller når strømbryteren slippes kan forårsake<br />

alvorlige personskader. Sørg for å holde kontroll over<br />

verktøyet helt til bladet har sluttet helt å rotere.<br />

■ Skift ut ethvert skadet gressblad. Påse at bladet<br />

er riktig installert og godt festet før hver bruk.<br />

Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det<br />

forårsake alvorlige personskader.<br />

■ Ved utskifting av gressbladet, skal kun et tre-tannet<br />

gressblad som er spesielt beregnet til ryddesagen<br />

brukes. Bruk ingen annen bladmodell.<br />

■ Tre-tannede gressblad er kun beregnet til å klippe<br />

ugress og årsskudd. Bruk ikke verktøyet til andre formål.<br />

Bruk aldri det tre-tannede gressbladet til å klippe busker.<br />

■ Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet<br />

fordi det har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når<br />

bladet kommer i kontakt med et element som det<br />

Norsk<br />

93<br />

ikke kan kutte. Denne kontakten kan få bladet til å<br />

stoppe brått en liten stund og plutselig slynge verktøyet<br />

langt fra gjenstanden. Denne reaksjonen kan være<br />

såpass voldsom at brukeren mister kontroll over<br />

verktøyet. Tilbakekast kan oppstå når bladet treffer en<br />

hindring, låser seg fast eller vris. Det er større sjanser<br />

for at tilbakeslag forekommer i et område der det er<br />

vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide<br />

i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å<br />

bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand<br />

eller et treemne befinner seg i gressbladets bane, kan<br />

denne sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.<br />

■ Klipp aldri et emne som er over 13 mm i diameter.<br />

■ Bruk alltid en bæresele når du bruker ryddesagen,<br />

og still den inn slik at du har en behagelig<br />

arbeidsstilling. Hold godt i verktøyets begge håndtak<br />

når du kutter. Hold gressbladet unna kroppen din og<br />

under livnivå. Bruk aldri ryddesagen ved å plassere<br />

bladet over 76 cm fra bakken.<br />

■ Beskytt det tre-tannede gressbladet ved å sette<br />

bladbeskyttelsen på plass før du rydder bort eller<br />

transporterer verktøyet. Ta alltid bort bladbeskyttelsen<br />

før du bruker verktøyet. Hvis den ikke fjernes,<br />

kan den slynges ut når bladet roterer.<br />

960643004-02.indd 93 12/13/03 2:28:34 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Norsk<br />

TEKNISKE EGENSKAPER<br />

Vekt (kg)<br />

- uten drivstoff, kutteinnretning og beskyttelse<br />

- uten drivstoff, med trimmerhode<br />

- uten drivstoff, med gressblad<br />

Drivstofftankens kapasitet [cm3 eller (L)]<br />

Klippebredde (mm)<br />

- Trimmerhode<br />

- Blad<br />

Anbefalt dreiemoment til bladet (Nm)<br />

Slagvolum (cm3 / cc)<br />

Tråddiameter Reel EasyTM Head (mm)<br />

Tråddiameter Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Maks. motoreffekt (i samsvar med standarden ISO 8893) (kW)<br />

Spindelens maks. rotasjonshastighet (min-1)<br />

Motortall ved maks. rotasjonshastighet (min-1 )<br />

Motorturtall i tomgang (min-1)<br />

Drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) ved maks.<br />

motorytelse [kg/t eller (L/t)]<br />

Spesifikt drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) ved maks.<br />

motorytelse [g/kW.t eller (L/kW.t)]<br />

Vibrasjonsnivå i tomgang (kantklipper) (m/s2 )<br />

- Fremre håndtak / venstre håndtak<br />

- Bakre håndtak / høyre håndtak<br />

Vibrasjonsnivå i full styrke (kantklipper) (m/s2 )<br />

- Fremre håndtak / venstre håndtak<br />

- Bakre håndtak / høyre håndtak<br />

Vibrasjonsnivå i tomgang (ryddesag) (m/s2 )<br />

- Fremre håndtak / venstre håndtak<br />

- Bakre håndtak / høyre håndtak<br />

Vibrasjonsnivå i full styrke (ryddesag) (m/s2 )<br />

- Fremre håndtak / venstre håndtak<br />

- Bakre håndtak / høyre håndtak<br />

Lydtrykk (ifølge EN 27917) dB (A)<br />

Lydstyrke (ifølge ISO 10884) dB (A)<br />

94<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 eller (0.415) 415 eller (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 eller (0.66) 0.48 eller (0.66)<br />

640 eller (0.87) 640 eller (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 94 12/13/03 2:28:35 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

BESKRIVELSE<br />

1. Startpumpe<br />

2. Chokeknott<br />

3. Lokk til drivstofftank<br />

4. Starter<br />

5. Frigjøringsknapp til akselerasjonsbryteren<br />

6. Av/på strømbryter<br />

7. Akselerasjonsbryter<br />

8. Bakre håndtak (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Fremre håndtak (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Sikkerhetssele<br />

11. Skaft<br />

12. Bladbeskytter<br />

13. Tre-tannet blad<br />

14. Vernedeksel<br />

15. Trimmertråd<br />

16. Tomgangsskrue<br />

17. Låseknott<br />

18. Holder<br />

19. Hovedhåndtak med akselerasjonsbryter (kun<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Venstre håndtak (kun <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Akselerasjonsbryterens låseknapp (kun modell<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTERING<br />

Se figur 2a - 2d.<br />

ADVARSEL<br />

Hvis en del mangler eller er skadet, skal<br />

ikke verktøyet brukes før du har skaffet deg<br />

vedkommende del. Hvis denne advarselen<br />

ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige<br />

kroppsskader.<br />

ADVARSEL<br />

Ikke forsøk å forandre verktøyet eller å tilføye<br />

tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Slike<br />

ombygginger eller modifiseringer er det samme<br />

som å misbruke verktøyet og kan skape farlige<br />

situasjoner med alvorlige personskader som<br />

følge.<br />

ADVARSEL<br />

Koble alltid ut tennpluggens kabel når du<br />

monterer deler. Hvis denne forskriften ikke<br />

overholdes, kan det forårsake utilsiktet start, noe<br />

som kan medføre alvorlige personskader.<br />

ADVARSEL<br />

Tilbehørets skaft må aldri monteres eller justeres<br />

mens motoren går. Hvis denne forskriften<br />

ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige<br />

kroppsskader.<br />

Norsk<br />

95<br />

ADVARSEL<br />

Kontroller at låseknotten er skrudd godt fast før<br />

du bruker verktøyet og se regelmessig etter at<br />

den fortsatt er godt fastskrudd under bruk for å<br />

hindre alvorlige personskader.<br />

BETJENING<br />

Les bruksanvisningen og følg advarslene og<br />

sikkerhetsforskriftene.<br />

Bruk sikkerhetsbriller, hørselsvern og hjelm.<br />

Hold besøkende, og særlig barn og dyr,<br />

på minst 15 meters avstand fra<br />

arbeidsområdet.<br />

DRIVSTOFF OG PÅFYLLING AV TANKEN<br />

SIKKER HÅNDTERING AV DRIVSTOFFET<br />

■ Håndter alltid drivstoffet forsiktig; det er et meget<br />

brannfarlig stoff.<br />

■ Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langt fra<br />

gnister eller flammer. Ikke pust inn drivstoffets røyk.<br />

■ Unngå all kontakt med bensin eller olje.<br />

■ Unngå især bensin- eller oljesprut i øynene dine.<br />

Hvis du får bensin eller olje i øynene, skyll dem<br />

umiddelbart i rent vann. Hvis de fortsatt er irritert,<br />

oppsøk legen straks.<br />

■ Tørk bort sølt drivstoff.<br />

BLANDING AV DRIVSTOFFET (Fig. 3)<br />

■ Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever en<br />

blanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Bland<br />

sammen blyfri bensin og syntetisk totaktsolje i en ren<br />

beholder som er godkjent til oppbevaring av bensin.<br />

■ Motoren drives med blyfri bensin til biler med et<br />

oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.<br />

■ Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges<br />

på bensinstasjoner, blandt annet blandinger til<br />

motorsykkel, moped, osv.<br />

■ Bruk utelukkende en syntetisk totaktsolje. Bruk ikke<br />

motorolje til biler eller totaktsolje til motorbåter.<br />

■ Bland sammen bensinen og den syntetiske<br />

totaktsoljen i forholdet 50:1 (2%).<br />

■ Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling<br />

av tanken.<br />

960643004-02.indd 95 12/13/03 2:28:35 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Bland små mengder drivstoff av gangen: Ikke bland<br />

drivstoff til mer enn en måned. Vi anbefaler dessuten<br />

å bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder en<br />

drivstoffstabilisator.<br />

PÅFYLLING AV TANKEN<br />

■ Gjør tanken ren rundt korken for å hindre tilsmussing.<br />

■ Skru langsomt av tankkorken for å avlaste trykket og<br />

unngå at det kommer drivstoff rundt korken.<br />

■ Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken;<br />

pass på at du ikke søler.<br />

■ Før korken skrus på igjen, gjør ren pakningen og se<br />

etter at den er i god stand.<br />

■ Sett tankkorken tilbake med en gang og skru den<br />

godt fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover.<br />

Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på<br />

drivstofftanken før du starter motoren.<br />

Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren<br />

ved førstegangs bruk, og av og til senere også.<br />

ADVARSEL<br />

Stopp alltid motoren før du fyller på tanken.<br />

Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går eller<br />

fremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedet<br />

der du fylte på drivstofftanken før du starter<br />

motoren. Ikke røyk!<br />

1 liter + 20 ml =<br />

2 liter + 40 ml =<br />

3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 liter + 80 ml =<br />

5 liter + 100 ml =<br />

START OG STOPP AV GRESSTRIMMEREN<br />

(Fig. 4a - 4b)<br />

ADVARSEL<br />

Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet<br />

rom, da eksosgass kan være livsfarlig.<br />

Merk: Glem ikke å stille strømbryteren i stilling PÅ "I"<br />

før du forsøker å starte motoren.<br />

BRUK AV GRESSTRIMMEREN (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Hold gresstrimmerens bakre håndtak med<br />

den høyre hånden og det fremre håndtaket med den<br />

venstre hånden.<br />

Norsk<br />

96<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Hold gresstrimmerens høyre håndtak med<br />

den høyre hånden og det venstre håndtaket med den<br />

venstre hånden.<br />

Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens<br />

det brukes. Gresstrimmeren skal holdes i en behagelig<br />

arbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde.<br />

Bruk alltid gresstrimmeren i full styrke. Klipp høyt gress<br />

ovenfra og ned slik at gresset ikke vikles rundt skaftet<br />

og trimmerhodet, noe som kan forårsake overheting<br />

av motoren. Hvis gress vikles rundt trimmerhodet,<br />

stopp motoren, kople fra tennpluggkabelen og ta bort<br />

gresset. Hvis apparatet brukes i lengre tid i middels<br />

styrke vil det dryppe olje fra eksospotten.<br />

RÅD TIL TRIMMINGEN (Fig. 6)<br />

FREMMATING AV TRIMMETRÅDEN (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

BRUK AV RYDDESAGEN (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Hold ryddesagens bakre håndta med den<br />

høyre hånden og det fremre håndtaket med den venstre<br />

hånden.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Hold ryddesagens høyre håndtak med den<br />

høyre hånden og det venstre håndtaket med den venstre<br />

hånden.<br />

Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens<br />

det brukes. Ryddesagen skal holdes i en behagelig<br />

arbeidsstilling, med det høyre håndtaket i hoftehøyde.<br />

Hold godt i verktøyet og stå i en stabil stilling. Da unngår<br />

du å miste balansen i tilfelle tilbakekast av bladet.<br />

Still inn sikkerhetsselen slik at du har en behagelig<br />

arbeidsstilling. Sikkerhetsselen gjør det også mulig å<br />

holde bladet i god avstand fra kroppen.<br />

Vær meget forsiktig når du bruker dette verktøyet som<br />

har et blad. Det kan oppstå tilbakekast når bladet kommer<br />

i kontakt med et element som det ikke kan kutte. Denne<br />

kontakten kan få bladet til å stoppe brått en liten stund og<br />

plutselig slynge verktøyet langt fra gjenstanden. Denne<br />

reaksjonen kan være såpass voldsom at brukeren mister<br />

kontroll over verktøyet. Tilbakekast kan oppstå når bladet<br />

treffer en hindring, låser seg fast eller vris. Det er større<br />

sjanser for at tilbakeslag forekommer i et område der det<br />

er vanskelig å se elementet som skjæres. For å arbeide<br />

i tilfredsstillende og sikre forhold, klipp ugress ved å<br />

bevege verktøyet fra høyre til venstre. Hvis en gjenstand<br />

eller et treemne befinner seg i bladets bane, kan denne<br />

sidebevegelsen redusere tilbakekastets effekt.<br />

RÅD FOR TRIMMING MED GRESSBLADET<br />

960643004-02.indd 96 12/13/03 2:28:36 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

ADVARSEL<br />

Vær meget forsiktig når du bruker et blad.<br />

Les nøye gjennom avsnittet ”Spesielle<br />

sikkerhetsforskrifter for ryddesager og bruken av<br />

et gressblad” i denne brukermanualen.<br />

VEDLIKEHOLD<br />

ADVARSEL<br />

Til vedlikeholdet skal det kun brukes originale<br />

deler, tilbehør og verktøy. Hvis denne forskriften<br />

ikke overholdes, kan det medføre dårlig drift av<br />

verktøyet og alvorlige kroppsskader. Dessuten<br />

blir garantien din ugyldig.<br />

■ Ikke bruk kutteinnretningen når motoren går i<br />

tomgang. Hvis denne forskriften ikke overholdes,<br />

må koplingen justeres eller verktøyet umiddelbart<br />

repareres av en kvalifisert tekniker.<br />

■ Foreta kun de innstillingene og reparasjonene som er<br />

beskrevet i denne manualen. Alle andre inngrep skal<br />

utføres av et godkjent <strong>Ryobi</strong> Serviceverksted.<br />

■ Et dårlig vedlikehold av verktøyet kan medføre for mye<br />

sinkspat, noe som kan gjøre verktøyet mindre effektivt<br />

og få et sort oljeaktig avfall til å dryppe fra eksospotten.<br />

■ Kontroller at verneinnretningene, remmene, dekselene<br />

og håndtakene er riktig installert og festet. Du unngår<br />

dermed faren for alvorlige kroppsskader.<br />

UTSKIFTING AV TRÅDEN (Fig. 9)<br />

BLADBESKYTTELSE (Fig. 10)<br />

RENGJØRING AV UTLØPSHULLET OG<br />

EKSOSPOTTEN<br />

Alt etter drivstofftypen som brukes og oljetypen<br />

og –mengden som brukes og/eller bruksforholdene,<br />

kan utløpshullet og eksospotten tetnes til på grunn av for<br />

mye sinkspat. Hvis du merker et effekttap på verktøyet ditt,<br />

få det rengjort av en kvalifisert tekniker.<br />

GNISTFANGER<br />

Gnistfangeren skal rengjøres eller skiftes ut hver<br />

25. brukstime eller en gang i året for å garantere verktøyets<br />

tilfredsstillende drift. Gnistfangeren kan befinne seg på<br />

forskjellige steder alt etter verktøyets modell. Vennligst<br />

kontakt nærmeste godkjente <strong>Ryobi</strong> serviceverksted for å<br />

vite hvor gnistfangeren befinner seg på din modell.<br />

FESTING AV HENGEHETTEN (Fig. 11)<br />

RENGJØRING AV DEKSELET<br />

PÅLUFTFILTERBEHOLDEREN (Fig. 12)<br />

Norsk<br />

97<br />

DRIVSTOFFTANKENS KORK<br />

ADVARSEL<br />

En tankkork som ikke er tett kan forårsake<br />

brannfare og skal skiftes ut umiddelbart.<br />

TENNPLUGG (Fig. 13)<br />

Motoren går med en Champion RCJ-6Y tennplugg med<br />

en elektrodeavstand på 0,63 mm (eller et tilsvarende<br />

produkt). Bruk bare den anbefalte modellen og skift ut<br />

tennpluggen en gang i året.<br />

OPPBEVARING (1 MÅNED ELLER MER)<br />

■ Hell alt drivstoffet som er igjen i tanken i en kanne<br />

som er godkjent for å inneholde bensin. La motoren<br />

gå til den stopper.<br />

■ Gjør ren gresstrimmeren omhyggelig. Rydd den på et<br />

velluftet sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke<br />

i nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier<br />

eller avisingsmidler.<br />

■ Beskytt bladet ved å sette bladbeskyttelsen på plass<br />

før du rydder bort eller transporterer verktøyet.<br />

■ Overhold ISO standarder og lokale regelverk<br />

vedrørende rydding og håndtering av drivstoff.<br />

Du kan bruke drivstoffet som er igjen med et annet<br />

verktøy som har totaktsmotor.<br />

960643004-02.indd 97 12/13/03 2:28:37 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Norsk<br />

FEILSØKING<br />

HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTE<br />

<strong>Ryobi</strong> SERVICEVERKSTED.<br />

PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING<br />

Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist 1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut tennpluggen.<br />

Sett tennplugghetten på plass og plasser<br />

tennpluggen på metallsylinderen. Dra i startsnoren<br />

og se etter om det oppstår en gnist i tennpluggens<br />

elektrode. Hvis det ikke oppstår noen gnist,<br />

foreta samme test med en ny tennplugg.<br />

2. Intet drivstoff 2. Aktiver startpumpen helt til den er fylt med drivstoff.<br />

Hvis startpumpen ikke fylles, er drivstoffets tilførselsystem<br />

tetnet til. Kontakt et reparasjonsverksted.<br />

Hvis startpumpen fylles, er det kanskje for mye<br />

drivstoff i motoren (se neste avsnitt).<br />

3. Motoren har for mye 3. Ta ut tennpluggen og snu verktøyet slik at<br />

drivstoff<br />

tennpluggens hull peker mot bakken. Still<br />

chokeknotten i stilling “ ” og dra i starthåndtaket<br />

10 – 15 ganger. Da skal motoren tømmes for<br />

overflødig drivstoff. Gjør ren tennpluggen og sett<br />

den på plass igjen. Still chokeknotten i stilling ”<br />

” og dra i starthåndtaket tre ganger. Hvis motoren<br />

ikke starter, still chokeknotten i stilling “ ” og<br />

begynn med den vanlige startprosedyren igjen. Hvis<br />

motoren fortsatt ikke starter, gjenta disse forskjellige<br />

etappene med en ny tennplugg.<br />

4. Startsnoren er vanskeligere 4. Kontakt et reparasjonsverksted.<br />

å dra enn da verktøyet<br />

var nytt.<br />

Motoren starter, men vil Det tar ca. 3 minutter til Vent til motoren er helt varm. Hvis motoren ikke<br />

ikke akselerere. motoren blir varm. akselererer etter 3 minutter, ta kontakt med et<br />

reparasjonsverksted.<br />

Motoren starter, men vil bare Forgasseren må justeres. Kontakt et reparasjonsverksted.<br />

kjøre med full fart med choken<br />

i halvstilling.<br />

Motoren kommer ikke opp i 1. Drivstoffblandingen må 1. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig mengde<br />

full styrke og avgir kontrolleres. syntetisk totaktsolje.<br />

for mye røyk. 2. Luftfilteret er skittent. 2. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet “Utskifting og<br />

rengjøring av luftfilteret”.<br />

3. Gnistfangerristen er skitten. 3. Kontakt et reparasjonsverksted.<br />

98<br />

960643004-02.indd 98 12/13/03 2:28:37 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Norsk<br />

FEILSØKING<br />

PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING<br />

Motoren starter, går og Forgasserens tomgangsskrue Drei tomgangsskruen med urviseren for å øke<br />

akselererer, men den stopper må justeres. tomgangshastigheten (Fig. 14).<br />

i tomgang.<br />

Bladet fortsetter å rotere når Forgasseren må justeres. Kontakt et reparasjonsverksted.<br />

motoren går i tomgang.<br />

Tråden mates ikke frem. 1. Tråden er sammenfloket. 1. Smør inn tråden med et produkt som inneholder<br />

silikon.<br />

2. Det er ikke nok tråd igjen 2. Legg tråd på plass. Se avsnittet<br />

på spolen. ”Utskifting av tråden”.<br />

3. Trådendene er slitt 3. Dra i trådendene samtidig som du trykker på<br />

og for korte. knotten til trådfremmating og så slipper du den.<br />

4. Tråden er sammenfiltret 4. Ta tråden ut av spolen og vikle den rundt igjen.<br />

på spolen. Se avsnittet ”Utskifting av tråden”.<br />

5. Motoren går for sakte. 5. Mat frem mer tråd når motoren går i full styrke.<br />

Gress vikles rundt skaftet 1. Du klipper høyt gress 1. Klipp høyt gress ovenfra og ned.<br />

og trimmerhodet. nær bakken.<br />

2. Du bruker gresstrimmeren i 2. Bruk gresstrimmeren i full styrke.<br />

middels styrke.<br />

Knotten til trådfremmating Skruegjengene er skitne Gjør ren skruegjengene og smør dem. Hvis det ikke er<br />

er vanskelig å skru av. eller skadet. noen bedring, skift ut knotten til trådfremmating.<br />

Det drypper olje ut 1. Du bruker gresstrimmeren 1. Bruk gresstrimmeren i full styrke.<br />

av eksospotten. i middels styrke.<br />

2. Drivstoffblandingen må 2. Bruk et nyblandet drivstoff som har riktig<br />

kontrolleres. mengde syntetisk totaktsolje.<br />

3. Luftfilteret er skittent. 3. Gjør rent luftfilteret. Se avsnittet "Utskifting<br />

og rengjøring av luftfilteret".<br />

OBS! Hvis du merker forstyrrelser som avsnittet “Feilsøking“ anbefaler å løse ved å dreie en skrue i forgasseren med<br />

urviseren, og ingen justering er foretatt siden verktøyet ble kjøpt, send det til et godkjent reparasjonsverksted. I de<br />

fleste tilfellene er de nødvendige innstillingene en rutineoperasjon for våre kvalifiserte teknikere.<br />

99<br />

960643004-02.indd 99 12/13/03 2:28:38 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Suomi<br />

SYMBOLIT<br />

Tärkeää: Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus.<br />

Näiden symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.<br />

SYMBOLIT OTSIKKO MERKITYS<br />

Vaara varoitusmerkki Osoittaa vaaran, muistutuksen tai varoituksen. Se tarkoittaa:<br />

Huomaa! Kysymyksessä on turvallisuutesi!!!<br />

Lue käyttöohje huolellisesti Käyttöohjeessa on erikoisvaroituksia huomion herättämiseksi<br />

mahdollisen vaaran johdosta sekä työkalun käyttöä ja huoltoa<br />

koskevia tietoja. Lue tämä käyttöopas huolellisesti työkalun<br />

turvallisen ja optimaalisen käytön takaamiseksi.<br />

Käytä suojalaseja, kuulonsuojaimia Käytä silmien-, kuulon- ja päänsuojaimia tätä<br />

ja suojakypärää. työkalua käyttäessäsi.<br />

Pidä ulkopuoliset loitolla Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.<br />

Hukkaroiskeita Hukkaroiskevaara.<br />

Kolmihampainen terä Tämä työkalu toimii pensaikkoaurana kolmihampaisella terällä,<br />

joka on tarkoitettu rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen.<br />

Älä käytä pyörösahan terää Tämä työkalu ei salli pyörösahan terän käyttöä.<br />

Pyörimisnopeus (kierrosta/min) Leikkuulaitteen pyörimissuunta ja akselitehon enimmäisnopeus.<br />

Saappaat Käytä luistamattomia turvajalkineita työkalun käytön aikana.<br />

Käsineet Käytä paksuja hyvin tarttuvia suojakäsineitä.<br />

Tupakointi kielletty Älä tupakoi polttoaineen sekoituksen ja polttoainesäiliön<br />

täytön aikana.<br />

Bensiini Käytä lyijytöntä autoille tarkoitettua, vähintään 87 ([R+M]/2)<br />

oktaanin bensiiniä.<br />

Öljy Käytä ilmajäähdytetyille moottoreille tarkoitettua synteettistä<br />

kaksitahtiöljyä.<br />

Bensiini + öljysekoite Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.<br />

Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien sääntömääräisten<br />

standardien mukainen, josta se on ostettu.<br />

100<br />

960643004-02.indd 100 12/13/03 2:28:38 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Kiitos, että ostit <strong>Ryobi</strong>-tuotteen.<br />

<strong>Ryobi</strong> on suunnitellut ja valmistanut tasausleikkuri/<br />

pensaikkoauran tiukkojen kriteerien mukaisesti,<br />

jotka tekevät siitä luotettavan, varman ja helppokäyttöisen<br />

työkalun. Voit hyödyntää kestävää ja tehokasta työkalua<br />

vuosikausia, kun hoidat sitä oikein.<br />

MUISTUTUS<br />

Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän<br />

käsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava<br />

ja ymmärrettävä.<br />

MUISTUTUS<br />

Älä yritä käytää työkalua ennen kuin olet hyvin<br />

lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa<br />

olevat neuvot ja turvallisuusohjeet. Näiden ohjeiden<br />

laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten<br />

tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja.<br />

Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti<br />

turvallisten työlosuhteiden takaamiseksi ja muiden<br />

mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.<br />

LUE KAIKKI OHJEET.<br />

YLEISET TURVALLISUUSOHJEET<br />

■ Turvallisen työskentelyn takaamiseksi, lue ja pyri<br />

ymmärtämään kaikki ohjeet ennen tasausleikkuri/<br />

pensaikkoauran käyttöä. Noudata turvallisuusmääräyksiä.<br />

Alla esitettyjen turvallisuusohjeiden<br />

laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.<br />

■ Älä anna lasten ja kokemattomien henkilöiden käyttää<br />

tätä työkalua.<br />

■ Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa<br />

tai huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu voi<br />

osoittautua hengenvaaralliseksi.<br />

■ Puhdista leikkuualue aina ennen käyttöä. Poista kivet,<br />

lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja muut<br />

esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua tasaimen<br />

päähän tai terälle.<br />

■ Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun<br />

käytön aikana.<br />

■ Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä<br />

saappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu väljiin<br />

vaatteisiin, shorteiseihin ja koruihin, äläkä työskentele<br />

paljain jaloin.<br />

■ Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne<br />

kiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivät<br />

tarttuisi liikkuviin osiin.<br />

■ Pidä lapset, vierailijat ja eläimet vähintään 15 m<br />

etäisyydessä työskentelyalueelta.<br />

Suomi<br />

101<br />

■ Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,<br />

alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli<br />

olet lääkekuurilla.<br />

■ Älä käytä tätä työkalua, mikäli valaistus on<br />

riittämätön.<br />

■ Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele<br />

tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas.<br />

Saatat kaatua tai koskettaa kuumiin osiin.<br />

■ Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista.<br />

■ Älä vie käsiä tasausleikkuri/pensaikkoauran<br />

äänenvaimentimelle tai sylinterille, sillä ne<br />

kuumenevat käytön aikana.<br />

■ Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina<br />

ennen kuin ryhdyt säätö- tai korjaustöihin, paitsi ei<br />

silloin kun säädät kaasutinta.<br />

■ Tarkasta työkalu aina ennen käyttöä; varmista,<br />

ettei ole löystyneitä osia, polttoainevuotoja jne. Vaihda<br />

kaikki vialliset osat ennen työkalun käyttöä.<br />

■ Ole erittäin varovainen, sillä tasain tai terä pyörii<br />

kaasuttimen säädön aikana.<br />

■ Kannettavan työkalun aiheuttama värinä voi aiheuttaa<br />

joillekin henkilöille "Raynaud"-taudin, jonka oireita<br />

ovat sormien nipistely, puutuminen ja värittömyys,<br />

jota näkyy yleensä kylmällä ilmalla. Oireita edistää<br />

perinnölliset syyt, kylmä ja kosteus, jotkut ruokavaliot,<br />

tupakointi ja määrätyt työtottumukset. Tällä hetkellä<br />

ei ole vielä tietoa mikä värinämäärä tai alistumisaika<br />

voivat aiheuttaa taudin. Kuitenkin on hyvä<br />

noudattaa kaikkia varokeinoja värinälle alistumisen<br />

rajoittamiseksi, kuten:<br />

a) Pukeutumalla lämpimästi kylmällä ilmalla.<br />

Kun käytät tätä työkalua, käytä käsineitä, jotka<br />

pitävät kädet ja ranteet lämpiminä. On todettu,<br />

että kylmä edistää perustekijänä Raynaud-tautia.<br />

b) Edistämällä verenkiertoa voimisteluliikkein jokaisen<br />

käyttökerran jälkeen.<br />

c) Pitämällä säännöllisesti työtaukoja ja rajoittamalla<br />

päivittäistä värinälle alistumista.<br />

Mikäli joku mainituista oireista ilmaantuu, keskeytä<br />

välittömästi työkalun käyttö ja mene lääkäriin.<br />

■ Pitämällä työkalu hyvässä kunnossa tarkastamalla,<br />

että kaikki osat ovat kireällä ja vaihtamalla kaikki<br />

vialliset osat.<br />

■ Sekoita ja säilytä polttoaine bensiinille tarkoitetussa<br />

jerrikannussa.<br />

■ Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö ulkona,<br />

kaukana kipinöistä ja liekeistä. Pyyhi pois kaikki<br />

polttoainevalumat. Mene vähintään 9 m etäisyyteen<br />

paikasta, jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen kuin<br />

käynnistät moottorin.<br />

■ Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin<br />

960643004-02.indd 101 12/13/03 2:28:39 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

täytät polttoainesäiliön tai varastoit työkalun.<br />

■ Ennen kuin kuljetat työkalua autolla, anna moottorin<br />

jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä työkalu<br />

niin, ettei se pääse liikkumaan kuljetuksen aikana.<br />

TASAUSLEIKKUREITA KOSKEVAT ERITYISET<br />

TURVALLISUUSOHJEET<br />

■ Vaihda tasaimen pää, jos siinä on säröjä tai halkeamia<br />

tai jos se on muutoin vaurioitunut. Varmista, että<br />

tasaimen pää on oikein asennettuna ja kiinnitettynä.<br />

Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia<br />

ruumiinvammoja.<br />

■ Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt<br />

ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.<br />

■ Käytä langan vaihdossa yksinomaan valmistajan<br />

suosittelemaa lankatyyppiä. Älä käytä mitään muita<br />

leikkuulaitteita.<br />

■ Älä koskaan käytä työkalua, jos ruohon ohjauslevy ei<br />

ole paikallaan ja hyväkuntoinen.<br />

■ Pidä tasausleikkuria tukevasti molemmista kahvoista<br />

sen käytön aikana. Pidä tasaimen pää aina vyötärön<br />

alapuolella. Älä koskaan yritä tehdä leikkuutyötä, kun<br />

tasain on yli 76 cm korkeudessa maanpinnasta.<br />

PENSAIKKOAUROJA JA TERÄN KÄYTTÖÄ<br />

KOSKEVAT ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET<br />

■ Kun olet sammuttanut moottorin, anna terän pyöriä<br />

paksussa ruohikossa tai rikkaruohoissa kunnes se<br />

pysähtyy.<br />

■ Älä käytä pensaikkoauraa, jos teränsuojus ei ole<br />

oikein paikallaan ja hyvin kiinnitettynä tai jos se ei ole<br />

hyväkuntoinen.<br />

■ Käytä paksuja suojakäsineitä kun asennat tai poistat<br />

terää.<br />

■ Sammuta moottori ja irroita sytytystulpan johdin aina<br />

ennen kuin yrität irrottaa terälle juuttuneita esineitä ja<br />

ennen terän vaihtoa tai poistoa.<br />

■ Älä yritä koskettaa tai pysäyttää pyörivää terää.<br />

■ Moottorin sammutuksen tai liipaisimen vapautuksen<br />

jälkeen inertialla pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia<br />

ruumiinvammoja. Säilytä työkalun hallinta kunnes<br />

terä on kokonaan pysähtynyt.<br />

■ Vaihda viallinen terä. Varmista aina ennen käyttöä, että<br />

terä on oikein ja tukevasti kiinnitetty. Tämän ohjeen<br />

laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.<br />

■ Käytä vaihdossa yksinomaan pensaikkoauralle<br />

suunniteltua kolmehampaista terää. Älä käytä mitään<br />

muita terämalleja.<br />

■ Kolmihampaiset terät on suunniteltu yksinomaan<br />

Suomi<br />

102<br />

rikkaruohon ja pikkukasvien leikkaukseen. Älä käytä<br />

tätä työkalua muuhun tarkoitukseen. Älä koskaan<br />

käytä kolmihampaista terää pensaiden leikkaukseen.<br />

■ Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua<br />

terällä varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun<br />

terä osuu kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi<br />

aiheuttaa terän äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi<br />

ja singota työkalun kauas esteestä. Tämä ilmiö<br />

voi olla niin voimakas, että käyttäjä menettää<br />

työkalun hallinnan. Takaisku voi ilmaantua, jos terä<br />

osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy. Takaiskun<br />

ilmaantuminen on mahdollista alueilla, joissa<br />

leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.<br />

Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen<br />

on mahdollista, kun rikkaruohot leikataan<br />

oikealta vasemmalle suuntautuvin liikkein. Tämä<br />

sivuliike lieventää takaiskua esineen tai puupalan<br />

joutuessa terän kulkureitille.<br />

■ Älä koskaan leikkaa halkaisijaltaan yli 13 mm paksua<br />

materiaalia.<br />

■ Pidä aina valjaita pensaikkoauran käytön aikana ja<br />

sovita ne miellyttävään työskentelyasentoon. Pidä<br />

työkalua tukevasti molemmista kahvoista käytön<br />

aikana. Pidä terä vyötärön alapuolella ja kaukana<br />

kehosta. Älä koskaan käytä pensaikkoauraa<br />

asettamalla terä yli 76 cm korkeuteen maanpinnasta.<br />

■ Suojaa kolmihampainen terä kuljetuksen ja<br />

varastoinnin ajaksi asettamalla sille teränsuojus. Poista<br />

teränsuojus ennen työkalun käyttöä. Jos teränsuojusta<br />

ei poisteta, se voi sinkoutua irti terän pyöriessä.<br />

960643004-02.indd 102 12/13/03 2:28:39 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Suomi<br />

TEKNISET TIEDOT<br />

Paino (kg)<br />

- ilman polttoainetta, leikkuujärjestelmää ja suojusta<br />

- ilman polttoainetta ja tasaimen kanssa<br />

- ilman polttoainetta ja terän kanssa<br />

Polttoainesäiliön tilavuus [cm3 tai (l)]<br />

Leikkuuleveys (mm)<br />

- Tasain<br />

- Terä<br />

Terälle suositeltu vääntömomentti (Nm)<br />

Sylinteritilavuus (cm3 / cc)<br />

Siimakoko Reel EasyTM Head (mm)<br />

Siimakoko Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Moottorin maksimiteho (normin ISO 8893 mukaisesti) (kW)<br />

Akselin maksimi pyörintänopeus (min-1 )<br />

Moottorin pyörintänopeus maksimiteholla. (min-1 )<br />

Moottorin joutokäyntinopeus (min-1 )<br />

Polttoainekulutus (ISO 8893 mukaisesti) moottorin<br />

maksimiteholla [kg/h tai (l/h)]<br />

Erityinen polttoainekulutus (ISO 8893 mukaisesti)<br />

moottorin maksimiteholla [g/kW.h tai (l/kW.h)]<br />

Värähtelytaso joutokäynnillä (reunaleikkuri) (m/s2 )<br />

- Etukahva / vasen kahva<br />

- Takakahva / oikea kahva<br />

Värähtelytaso täysteholla (reunaleikkuri) (m/s2 )<br />

- Etukahva / vasen kahva<br />

- Takakahva / oikea kahva<br />

Värähtelytaso joutokäynnillä (pensaikkoaura) (m/s2 )<br />

- Etukahva / vasen kahva<br />

- Takakahva / oikea kahva<br />

Värähtelytaso täysteholla (pensaikkoaura) (m/s2 )<br />

- Etukahva / vasen kahva<br />

- Takakahva / oikea kahva<br />

Äänenpainetaso (EN 27917) dB (A)<br />

Äänen tehotaso (ISO 10884 mukaisesti) dB (A)<br />

103<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 tai (0.415) 415 tai (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 tai (0.66) 0.48 tai (0.66)<br />

640 tai (0.87) 640 tai (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 103 12/13/03 2:28:40 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

KUVAUS<br />

1. Ryypytin<br />

2. Käynnistimen valitsin<br />

3. Polttoainesäiliön tulppa<br />

4. Käynnistysvipu<br />

5. Liipaisimen lukinnan vapautusnappi<br />

6. Käynnistys/katkaisin<br />

7. Kaasuliipaisin<br />

8. Takakahva (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Etukahva (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Valjaat<br />

11. Putki<br />

12. Teränsuojus<br />

13. TRI-ARC terä<br />

14. Ruohon ohjauslevy<br />

15. Siima<br />

16. Tyhjäkäyntiruuvi<br />

17. Lukintaruuvi<br />

18. Kannatin<br />

19. Liipaisimella varustettu pääkahva (vain <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Vasen kahva (vain <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Liipaisimen lukintanappi (vain <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

KOKOONPANO<br />

Katso kuva 2a - 2d.<br />

VAROITUS<br />

Jos joku osa puuttuu tai on viallinen, älä käytä<br />

tätä työkalua ennen, kuin olet hankkinut kyseisen<br />

osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa<br />

vakavia ruumiinvammoja.<br />

VAROITUS<br />

Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää<br />

siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu<br />

sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset<br />

muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat<br />

johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia<br />

ruumiinvammoja.<br />

VAROITUS<br />

Irrota sytytystulpan liitäntäjohto aina ennen<br />

osien asennusta. Tämän ohjeen laiminlyönti voi<br />

aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvia käynnistyksiä<br />

ja vakavia vammoja.<br />

VAROITUS<br />

Älä koskaan asenna tai säädä lisävarusteen<br />

putkea moottorin käydessä. Tämän<br />

ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia<br />

ruumiinvammoja.<br />

Suomi<br />

104<br />

KÄYTTÖ<br />

VAROITUS<br />

Varmista, että renkaan lukintaruuvi on kireällä<br />

ennen kuin käytät työkalua ja tarkista säännöllisin<br />

väliajoin, että se pysyy kireällä käytön aikana,<br />

jolloin vältyt vakavilta ruumiinvammoilta.<br />

Lue käyttöohje ja noudata siinä olevia<br />

turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.<br />

Käytä suojalaseja, kuulonsuojaimia ja<br />

suojakypärää.<br />

Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet<br />

vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.<br />

POLTTOAINE JA POLTTOAINESÄILIÖN TÄYTTÖ<br />

POLTTOAINEEN TURVALLINEN KÄSITTELY<br />

■ Käsittele polttoainetta suurta varovaisuutta noudattaen;<br />

polttoaine on erittäin tulenarkaa.<br />

■ Tee polttoaineen sekoitus ja täyttö aina ulkona,<br />

kaukana kipinöistä ja liekeistä. Älä hengitä<br />

polttoainehöyryjä.<br />

■ Ehkäise bensiinin ja öljyn kosketus.<br />

■ Ehkäise eritoten bensiinin tai öljyn roiskuminen<br />

silmiin. Jos bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele<br />

välittömästi raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee,<br />

mene välittömästi lääkäriin.<br />

■ Pyyhi välittömästi pois yli valunut polttoaine.<br />

POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN (Kuva 3)<br />

■ Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä<br />

bensiinin ja synteettisen kaksitahtiöljyn sekoitteella.<br />

Sekoita lyijytön bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy<br />

puhtaassa, bensiinille tarkoitetussa astiassa.<br />

■ Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä,<br />

vähintään 87 ([R+M]/2) oktaanin bensiinillä.<br />

■ Älä käytä huoltoasemilta hankittavia, eritoten<br />

moottoripyörille, mopoille jne. tarkoitettuja bensiini/<br />

öljysekoitteita.<br />

■ Käytä yksinomaan synteettistä kaksitahtiöljyä.<br />

Älä käytä autoille tarkoitettua moottoriöljyä äläkä<br />

perämoottorin kaksitahtiöljyjä.<br />

■ Sekoita bensiini ja synteettinen kaksitahtiöljy<br />

suhteessa 50:1 (2 %).<br />

■ Sekoita polttoaine hyvin aina ennen säiliön täyttöä.<br />

■ Sekoita polttoaine pienin määrin: älä tee<br />

polttoainesekoitetta yli kuukauden ajaksi.<br />

960643004-02.indd 104 12/13/03 2:28:40 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Suosittelemme myös polttoaineen stabilointianetta<br />

sisältävän synteettisen kaksitahtiöljyn käyttöä.<br />

SÄILIÖN TÄYTTÖ<br />

■ Puhdista täyttötulpan lähiympäristö, ettei<br />

polttoaineeseen pääse likaa.<br />

■ Löysää täyttötulppaa hitaasti paineen vapauttamiseksi<br />

ja ettei polttoaine pääse valumaan tulpan ympärille.<br />

■ Kaada polttoaine varovasti säiliöön, älä päästä<br />

valumaan yli.<br />

■ Ennen kuin suljet täyttötulpan, puhdista tiiviste ja<br />

tarkista, että se on hyvässä kunnossa.<br />

■ Sulje täyttötulppa välittömästi täytön jälkeen ja kiristä<br />

se hyvin. Pyyhi pois kaikki polttoainevalumat.<br />

■ Mene vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit<br />

polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät moottorin.<br />

Huomautus: On normaalia, että moottori savuaa<br />

ensimmäisen käytön yhteydessä ja joskus vielä<br />

myöhemminkin.<br />

MUISTUTUS<br />

Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä.<br />

Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä<br />

kun moottori on käynnissä tai kuuma. Mene<br />

vähintään 9 m etäisyyteen paikasta, jossa teit<br />

polttoainesäiliön täytön ennen kuin käynnistät<br />

moottorin. Älä tupakoi!<br />

1 Litra + 20 ml =<br />

2 Litraa + 40 ml =<br />

3 Litraa + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 Litraa + 80 ml =<br />

5 Litraa + 100 ml =<br />

TASAUSLEIKKURIN KÄYNNISTÄMINEN JA<br />

SAMMUTTAMINEN (Kuvat 4a - 4b)<br />

MUISTUTUS<br />

Älä koskaan käynnistä moottoria suljetussa tai<br />

huonosti ilmastoidussa tilassa, sillä pakokaasu<br />

voi osoittautua hengenvaaralliseksi.<br />

Huomautus: Älä unohda laittaa käynnistyskatkaisinta<br />

KÄYNNISTYS "I" asentoon ennen kuin yrität käynnistää<br />

moottorin.<br />

TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ (Kuva 5)<br />

Suomi<br />

105<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja<br />

vasemmalla kädellä etukahvaan.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Tartu oikealla kädellä oikeaan kahvaan ja<br />

vasemmalla kädellä vasempaan kahvaan.<br />

Pidä työkalua tukevasti kaksin käsin koko<br />

käytön ajan. Tasausleikkuria on pidettävä<br />

miellyttävässä työskentelyasennossa,<br />

oikean kahvan ollessa lanteiden korkeudella.<br />

Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla. Leikkaa<br />

korkea nurmikko ylhäältä alaspäin, ettei ruoho pääse<br />

tarttumaan putken ja tasaimen ympärille, mikä aiheuttaisi<br />

moottorin ylikuumenemisen. Jos ruoho tarttuu tasaimen<br />

ympärille, sammuta moottori, irroita sytytystulpan johdin<br />

ja poista vasta sitten kiinni tarttunut ruoho. Pitkään<br />

kestävä käyttö keskiteholla aiheuttaa öljyvuodon<br />

äänenvaimentimen kautta.<br />

LEIKKAUSOHJEET (Kuva 6)<br />

LEIKKUULANGAN SYÖTTÄMINEN (Kuva 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

PENSAIKKOAURAN KÄYTTÖ (Kuvat 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Tartu oikealla kädellä liipaisimella<br />

varustettuun kahvaan ja vasemmalla kädellä etukahvaan.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Tartu oikealla kädellä oikeaan kahvaan ja<br />

vasemmalla kädellä vasempaan kahvaan.<br />

Pidä työkalua tukevasti kaksin käsin koko käytön<br />

ajan. Pensaikkoauraa on pidettävä miellyttävässä<br />

työskentelyasennossa, oikean kahvan ollessa lanteiden<br />

korkeudella. Pidä työkalusta napakasti ja pysyttele<br />

tukevassa asennossa. Näin toimien ehkäiset tasapainon<br />

menettämisen takaiskun tapahtuessa.<br />

Sovita valjaat niin, että saat miellyttävän työskentelyasennon.<br />

Valjaat sallivat terän pitämisen riittävän<br />

kaukana kehosta.<br />

Ole erityisen varovainen kun käytät tätä työkalua terällä<br />

varustettuna. Takaisku voi ilmaantua kun terä osuu<br />

kohtaan, jota se ei voi leikata. Tämä voi aiheuttaa terän<br />

äkkinäisen pysähtymisen hetkeksi ja singota työkalun<br />

kauas esteestä. Tämä ilmiö voi olla niin voimakas,<br />

että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takaisku voi<br />

ilmaantua, jos terä osuu esteeseen, juuttuu tai vääntyy.<br />

Takaiskun ilmaantuminen on mahdollista alueilla,<br />

joissa leikattavan materiaalin havaitseminen on vaikeaa.<br />

Hyvissä ja turvallisissa olosuhteissa työskenteleminen on<br />

mahdollista, kun rikkaruohot leikataan oikealta vasemmalle<br />

suuntautuvin liikkein. Tämä sivuliike lieventää takaiskua<br />

esineen tai puupalan joutuessa terän kulkureitille.<br />

LEIKKUUOHJEET TERÄN KANSSA<br />

960643004-02.indd 105 12/13/03 2:28:41 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

HUOLTO<br />

MUISTUTUS<br />

Ole erittäin varovainen terän käytön aikana.<br />

Lue huolellisesti tämän käsikirjan kohta<br />

”Pensaikkoauroja ja terän käyttöä koskevat<br />

erityiset turvallisuusohjeet”.<br />

MUISTUTUS<br />

Käytä huollon yhteydessä yksinomaan alkuperäisiä<br />

osia, lisävarusteita ja työkaluja. Tämän määräyksen<br />

laiminlyönti voi aiheuttaa työkalun toimintahäiriöitä<br />

ja vakavia ruumiinvammoja. Lisäksi se johtaa<br />

takuun peruuntumiseen.<br />

■ Älä käytä leikkuulaitetta moottorin käydessä<br />

joutokäynnillä. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa<br />

kytkimen säätämiseen tai työkalun korjauttamiseen<br />

ammattitaitoisella huoltomiehellä.<br />

■ Tee vain tässä käyttöoppaassa kuvatut säädöt ja<br />

korjaukset. Kaikki muut tasausleikkuriin tehtävät työt on<br />

annettava valtuutetun <strong>Ryobi</strong>-huoltamon tehtäviksi.<br />

■ Työkalun huono huoltaminen voi aiheuttaa liiallista<br />

karstaantumista, joka voi vaikuttaa haitallisesti<br />

työkalun tehokkuuteen ja aiheuttaa mustaa öljyvuotoa.<br />

■ Varmista, että suojalaitteet, käyttöhihnat, ohjauslevyt<br />

ja kahvat ovat oikein asennettuina ja kiinnitettyinä.<br />

Ehkäiset vakavat ruumiinvammavaarat.<br />

LANGAN VAIHTAMINEN (Kuva 9)<br />

TERÄNSOJUS (Kuva 10)<br />

PAKOAUKON JA ÄÄNENVAIMENTIMEN<br />

PUHDISTAMINEN<br />

Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta ja/tai<br />

käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko ja äänenvaimennin<br />

voivat karstaantua ja tukkeutua. Mikäli havaitset työkalun<br />

tehon alenemista, puhdistuta se ammattitaitoisella<br />

huoltomiehellä.<br />

KIPINÄNSUOJA<br />

Kipinänsuoja on puhdistettava tai vaihdettava<br />

25 käyttötunnin välein tai kerran vuodessa työkalun<br />

moitteettoman toiminnan takaamiseksi. Kipinänsuoja<br />

sijaitsee eri paikoissa työkalun mallista riippuen.<br />

Ota yhteys valtuutettuun <strong>Ryobi</strong>-huoltoliikkeeseen<br />

hallussasi olevan työkalumallin kipinänsuojan<br />

sijaintipaikan selville saamiseksi.<br />

RIPUSTINKOUKUN KIINNITYS (Kuva 11)<br />

ILMANSUODATINKOTELON KANNEN<br />

PUHDISTAMINEN (Kuva 12)<br />

Suomi<br />

106<br />

POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA<br />

MUISTUTUS<br />

Jos polttoaineen täyttötylppa ei ole ilmatiivis<br />

on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava<br />

välittömästi.<br />

Täyttötulppa käsittää tiivisteen ja takaiskuventtiilin joita<br />

ei voida korjata. Likainen suodatin vaikuttaa haitallisesti<br />

moottorin toimintaan. Jos moottori toimii paremmin kun<br />

polttoaineen täyttötulppaa on löysätty, on mahdollista että<br />

takaiskuventtiili on viallinen tai suodatin likainen.Vaihda<br />

polttoaineen täyttötulppa tarvittaessa.<br />

SYTYTYSTULPPA (Kuva 13)<br />

Tämän työkalun moottori toimii Champion RCJ-<br />

6Y sytytystulpalla, jonka elektrodiväli on 0,63 mm (tai<br />

vastaavalla tuotteella). Käytä yksinomaan suositeltua<br />

mallia ja vaihda sytytystulppa kerran vuodessa.<br />

VARASTOINTI (TASAIN TAI YLI 1 KK AJAKSI)<br />

■ Tyhjennä säiliössä jäljellä oleva polttoaine bensiinille<br />

tarkoitettuun jerrikannuun. Käytä moottoria kunnes se<br />

sammuu.<br />

■ Puhdista tasausleikkuri huolellisesti. Varastoi<br />

tasausleikkuri hyvin ilmastoituun tilaan, lasten<br />

ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä<br />

syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset<br />

puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.<br />

■ Suojaa terä kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi<br />

asettamalla sille teränsuojus.<br />

■ Noudata polttoaineen käsittelystä annettuja standardin<br />

ISO mukaisia ohjeita ja paikallisia määräyksiä.<br />

Jäljellä olevaa polttoainetta voidaan käyttää toisessa<br />

kaksitahtimoottorisessa työkalussa.<br />

960643004-02.indd 106 12/13/03 2:28:42 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Suomi<br />

VIANHAKU<br />

JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN <strong>Ryobi</strong>-<br />

HUOLTAMOON.<br />

VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU<br />

Moottori ei käynnisty. 1. Ei kipinää. 1. Tarkasta sytytystulppa. Irroita sytytystulppa.<br />

Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja<br />

aseta sytytystulppa metallisylinterille.<br />

Vedä käynnistinvaijerista ja katso ilmestyykö kipinä<br />

sytytystulpan elektrodille. Jos kipinää ei ilmesty,<br />

tee testi uuden sytytystulpan kanssa.<br />

2. Ei polttoainetta. 2. Käytä ryypytintä kunnes se on täyttynyt<br />

polttoaineesta. Jos ryypytin ei täyty, polttoaineen<br />

syöttöjärjestelmä on tukossa. Ota yhteys<br />

korjaamoon. Jos ryypytin täyttyy, moottori on ehkä<br />

tukehtunut (katso seuraavasta kohdasta).<br />

3. Moottori on tukehtunut. 3. Irrota sytytystulppa ja käännä työkalu niin,<br />

että tulpan aukko kohdistuu maahan. Aseta<br />

käynnistimen valitsin asentoon “ ” ja vedä<br />

käynnistinvaijerista 10 - 15 kertaa. Moottorista tulisi<br />

poistua liika polttoaine. Puhdista sytytystulppa<br />

ja asenna se paikalleen. Aseta käynnistimen<br />

valitsin asentoon “ ” ja vedä käynnistinvaijerista<br />

kolme kertaa. Jos moottori ei käynnisty, aseta<br />

käynnistimen valitsin asentoon “ ” ja toista<br />

normaali käynnistystoimenpide. Jos moottori<br />

ei vieläkään käynnisty, toista vaiheita uuden<br />

sytytystulpan kanssa.<br />

4. Käynnistintä on vaikeampi 4. Ota yhteys korjaamoon.<br />

vetää kuin uutena.<br />

Moottori käynnistyy mutta Moottorin kuumeneminen Odota, kunnes moottori on täysin kuuma. Jos moottori<br />

ei kiihdy. kestää noin kolme minuuttia. ei kiihdytä kolmen minuutin kuluttua, ota yhteys<br />

korjaamoon.<br />

Moottori käynnistyy, mutta Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon.<br />

käy vain korkealla nopeudella<br />

puolirikastimella.<br />

Moottori ei saavuta täystehoa 1. Polttoainesekoite 1. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta,<br />

ja savuaa liikaa. on tarkastettava. jossa on oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.<br />

2. Ilmansuodatin on likainen. 2. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta<br />

“Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen”.<br />

3. Kipinänsammutin on 3. Ota yhteys korjaamoon.<br />

likainen.<br />

Moottori käynnistyy ja kiihtyy, Joutokäyntiruuvi on Käännä joutokäyntiruuvia oikealle joutokäyntinopeuden<br />

mutta ei pysy joutokäynnillä. säädettävä. kohottamiseksi. (Kuva 14).<br />

Terä jatkaa pyörimistä kun Kaasutin on säädettävä. Ota yhteys korjaamoon.<br />

moottori on joutokäynnillä.<br />

107<br />

960643004-02.indd 107 12/13/03 2:28:42 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Suomi<br />

VIANHAKU<br />

VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU<br />

Leikkuulanka ei syöty. 1. Lanka on liimautunut kiinni. 1. Voitele lanka silikonipitoisella aineella.<br />

2. Puolassa ei ole riittävästi 2. Asenna lisää lankaa. Katso kohdasta<br />

lankaa. "Leikkuulangan vaihtaminen".<br />

3. Langan päät ovat kuluneet 3. Vedä langan päistä ja paina samalla syöttönappia,<br />

ja liian lyhyet. vapauta sitten nappi.<br />

4. Lanka on sekaisin. 4. Poista lanka puolalta ja kelaa se uudelleen.<br />

Katso kohdasta "Leikkuulangan vaihtaminen".<br />

5. Moottori pyörii liian hitaasti. 5. Syötä lankaa kun moottori käy täydellä nopeudella.<br />

Ruoho tartuu putken 1. Leikkaat korkeaa nurmikkoa 1. Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin.<br />

ja tasaimen ympärille. läheltä maaperää.<br />

2. Käytät tasausleikkuria 2. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.<br />

keskiteholla.<br />

Leikkuulangan syöttönappia Ruuvin kierteet ovat likaiset Puhdista ruuvin kierteet ja voitele ne. Mikäli tilanne ei<br />

on vaikea löysätä. tai vialliset. parane, vaihda leikkuulangan syöttönappi.<br />

Äänenvaimentimessa 1. Käytät tasausleikkuria 1. Käytä tasausleikkuria aina täydellä teholla.<br />

on öljyvuoto. keskiteholla.<br />

2. Polttoainesekoite on 2. Käytä hiljattain sekoitettua polttoainetta, jossa on<br />

tarkastettava. oikea suhde synteettistä kaksitahtiöljyä.<br />

3. Ilmansuodatin on likainen. 3. Puhdista ilmansuodatin. Katso kohdasta<br />

"Ilmansuodattimen vaihtaminen ja puhdistaminen".<br />

Huomautus: Jos havaitset toimintahäiriöitä, joita varten kohdassa ”Vianhaku” kehotetaan kääntämään kaasuttimen<br />

säätöruuvia oikealle ja kun työkaluun ei ole tehty mitään säätöjä ostoajankohdan jälkeen, anna se valtuutetun<br />

huoltoliikkeen tutkittavaksi. Useimmissa tapauksissa tarvittavat säädöt tapahtuvat rutiinilla teknikkojemme toimesta.<br />

108<br />

960643004-02.indd 108 12/13/03 2:28:42 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Ελληνικά<br />

ΣΥΜΒΟΛΑ<br />

Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας.<br />

Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων<br />

αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με μεγαλύτερη ασφάλεια και με τον<br />

κατάλληλο τρόπο.<br />

ΣΥΜΒΟΛΑ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ<br />

Σύμβολο προειδοποίησης σε Επισημαίνει κάποιο κίνδυνο, μια προειδοποίηση ή σύσταση.<br />

θέματα ασφάλειας Σημαίνει: προσοχή, κινδυνεύει η ασφάλεια σας!!!<br />

Διαβάστε προσεκτικά Το εγχειρίδιο χρήσης περιλαμβάνει ιδιαίτερες<br />

το εγχειρίδιο χρήσης προειδοποιήσεις που έχουν σκοπό να τραβήξουν την<br />

προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους, καθώς και<br />

πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία και τη συντήρηση<br />

της συσκευής σας. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν<br />

εγχειρίδιο ώστε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας με<br />

πλήρη ασφάλεια και με το βέλτιστο τρόπο.<br />

Φοράτε προστατευτικά Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες,<br />

γυαλιά, ωτασπίδες και κράνος καθώς και κράνος όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.<br />

Κρατάτε τους επισκέπτες μακριά Κρατάτε τους επισκέπτες σε απόσταση τουλάχιστον 15 m<br />

από τη ζώνη κοπής.<br />

Αποστρακισμός Κίνδυνος αποστρακισμού.<br />

Δίσκος τριών λεπίδων Το εργαλείο αυτό λειτουργεί ως θαμνοκοπτικό με δίσκο<br />

τριών λεπίδων σχεδιασμένο για την κοπή των αγριόχορτων<br />

και των τρυφερών φυτών.<br />

Μη χρησιμοποιείτε δίσκο Το εργαλείο αυτό δεν επιτρέπει τη χρήση δίσκου<br />

για δισκοπρίονο για δισκοπρίονο.<br />

Ταχύτητα περιστροφής (σ.α.λ.) Διεύθυνση περιστροφής και μέγιστη ταχύτητα της διάταξης<br />

κοπής στη έξοδο του άξονα.<br />

Μπότες Φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας όταν<br />

χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.<br />

Γάντια Φοράτε παχιά γάντια εργασίας με μέγιστη πρόσφυση.<br />

Απαγορεύεται το κάπνισμα Μην καπνίζετε όταν αναμειγνύετε καύσιμα ή κατά<br />

την πλήρωση του δοχείου καυσίμου.<br />

Βενζίνη Χρησιμοποιήστε αμόλυβδη βενζίνη για αυτοκίνητα με δείκτη<br />

οκτανίου 87 ([R + M] / 2) ή υψηλότερο.<br />

Λάδι Χρησιμοποιήστε συνθετικό λάδι για δίχρονα με<br />

αερόψυκτους κινητήρες.<br />

Μείγμα βενζίνης + λαδιού Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε πλήρωση του<br />

ρεζερβουάρ.<br />

109<br />

960643004-02.indd 109 12/13/03 2:28:43 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊών<br />

<strong>Ryobi</strong>.<br />

To χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό έχει σχεδιαστεί<br />

και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις υψηλές<br />

απαιτήσεις της <strong>Ryobi</strong> και αποτελεί ένα εργαλείο<br />

αξιόπιστο, εύκολης χρήσης και σίγουρο.<br />

Φροντίζοντας για τη σωστή συντήρησή του, θα<br />

χαρείτε για πολλά χρόνια ένα εργαλείο αντοχής<br />

και υψηλών επιδόσεων.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,<br />

είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να<br />

κατανοήσετε καλά το παρόν εγχειρίδιο<br />

χρήσης.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε<br />

το εργαλείο σας πριν διαβάσετε<br />

και κατανοήσετε καλά όλες τις<br />

οδηγίες και συστάσεις ασφαλείας<br />

του παρόντος εγχειριδίου.<br />

Η μη τήρηση των συστάσεων αυτών θα<br />

μπορούσε να προκαλέσει ατυχήματα όπως<br />

πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή σοβαρό<br />

σωματικό τραυματισμό. Φυλάξτε αυτό το<br />

εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά<br />

σʼ αυτό για μια εντελώς ασφαλή εργασία<br />

και την πληροφόρηση πιθανών άλλων<br />

χρηστών.<br />

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.<br />

ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ<br />

■ Για να εργάζεστε με πλήρη ασφάλεια, διαβάστε<br />

και κατανοήστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε<br />

το χορτοκοπτικό / θαμνοκοπτικό<br />

σας. Τηρήστε όλες τις συστάσεις ασφαλείας.<br />

Η μη τήρηση των συστάσεων ασφαλείας<br />

που παρου-σιάζονται παρακάτω μπορεί να<br />

επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.<br />

Ελληνικά<br />

ΣΥΜΒΟΛΑ<br />

Σημαντικό: Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας.<br />

Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και απομνημονεύστε τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων<br />

αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας με τη μεγαλύτερη ασφάλεια και τον<br />

κατάλληλο τρόπο.<br />

ΣΥΜΒΟΛΑ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ<br />

Το εργαλείο αυτό είναι σύμφωνο με το σύνολο των<br />

κανονιστικών προτύπων της χώρας της ΕΕ στην<br />

οποία αγοράστηκε.<br />

110<br />

■ Μην αφήνετε παιδιά ή άπειρα άτομα να<br />

χρησιμοποιούν το εργαλείο αυτό.<br />

■ Μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε ποτέ τον κινητήρα<br />

σε χώρο κλειστό ή ανεπαρκώς αερισμένο, διότι<br />

τα καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.<br />

■ Απελευθερώνετε τη ζώνη κοπής πριν από κάθε<br />

χρήση. Αφαιρέστε τις πέτρες, τα θραύσματα<br />

γυαλιού, τα μεταλλικά καλώδια, τα σκοινιά<br />

και τα άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν<br />

να εκτοξευτούν ή να εμπλακούν μέσα στη<br />

χορτοκοπτική κεφαλή ή το δίσκο.<br />

■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες<br />

όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό.<br />

■ Φοράτε επίσης ένα μακρύ και χοντρό παντελόνι,<br />

μπότες και γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα,<br />

σορτς ή κοσμήματα και μην εργάζεστε ποτέ<br />

ξυπόλυτοι.<br />

■ Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα δένετε<br />

πάνω από το επίπεδο των ώμων ώστε να μην<br />

πιάνονται στα κινούμενα στοιχεία.<br />

■ Κρατάτε τα παιδιά, τους επισκέπτες και τα<br />

ζώα σε απόσταση τουλάχιστον 15 m από το<br />

σημείο όπου εργάζεστε.<br />

■ Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν είστε<br />

κουρασμένος, άρρωστος, υπό την επήρεια<br />

οινο-πνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε<br />

φάρμακα.<br />

■ Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό αν το φως<br />

δεν επαρκεί για να εργαστείτε.<br />

■ Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία<br />

σας. Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και μην<br />

τεντώνετε τα χέρια σας πολύ μακριά. Ειδάλλως<br />

θα μπορούσατε να πέσετε ή να ακουμπήσετε τα<br />

καυτά τμήματα.<br />

■ Κρατήστε το σώμα σας μακριά από τα<br />

κινούμενα τμήματα.<br />

■ Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην εξάτμιση<br />

ή τον κινητήρα του χορτοκοπτικού /<br />

θαμνοκοπτικού, διότι ορισμένα τμήματα καίνε<br />

κατά τη χρήση.<br />

960643004-02.indd 110 12/13/03 2:28:45 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Φροντίστε να σταματάτε πάντα τον κινητήρα<br />

και να αποσυνδέετε το καλώδιο ανάφλεξης<br />

πριν προβείτε σε ρυθμίσεις ή επιδιορθώσεις<br />

έκτος από τη ρύθμιση του καρμπυρατέρ.<br />

■ Εξετάζετε το εργαλείο σας πριν από κάθε<br />

χρήση για να βεβαιωθείτε πως κανένα τμήμα<br />

δεν είναι ξεβιδωμένο, πως δεν υπάρχει διαρροή<br />

καυσίμου, κλπ. Αντικαθιστάτε κάθε φθαρμένο<br />

τμήμα πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας.<br />

■ Φανείτε εξαιρετικά προσεκτικοί, η χορτοκοπτική<br />

κεφαλή ή ο δίσκος περιστρέφονται κατά τη<br />

ρύθμιση του καρμπυρατέρ.<br />

■ Σε ορισμένα άτομα, οι δονήσεις που<br />

μεταδίδονται κατά τη χρήση ενός<br />

φορητού εργαλείου μπορούν να<br />

προκαλέσουν τη "νόσο του Raynaud",<br />

της οποίας τα συμπτώματα είναι τσιμπήματα,<br />

μουδιάσματα και απώλεια χρώματος στα<br />

δάκτυλα, συνήθως ορατή κατά την έκθεση<br />

στο κρύο. Φαίνεται πως τα συμπτώματα αυτά<br />

ευνοούνται από κληρονομικούς παράγοντες,<br />

την έκθεση στο κρύο και την υγρασία, ορισμένες<br />

δίαιτες, το κάπνισμα και ορισμένες εργασιακές<br />

συνήθειες. Δεν ξέρουμε ακόμη σήμερα, ποια<br />

ποσότητα δονήσεων ή ποια διάρκεια έκθεσης<br />

στις δονήσεις μπορεί να προκαλέσει την<br />

ασθένεια. Ωστόσο, φροντίστε να λάβετε<br />

ορισμένα μέτρα ώστε να περιορίσετε την<br />

έκθεσή σας στις δονήσεις, όπως:<br />

a) Να ντύνεστε ζεστά όταν κάνει κρύο. Όταν<br />

χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό, να φοράτε<br />

γάντια για να κρατάτε τα χέρια σας και τους<br />

καρπούς σας ζεστά. Πράγματι, φαίνεται<br />

πως το κρύο είναι ένας από τους κύριους<br />

παράγοντες που ευνοούν την εμφάνιση της<br />

νόσου του Raynaud.<br />

b) Μετά από κάθε χρήση, κάντε μερικές<br />

ασκήσεις για να τονώσετε την κυκλοφορία<br />

του αίματος.<br />

c) Κάντε τακτικά διαλείμματα και περιορίστε<br />

την καθημερινή έκθεσή σας στις δονήσεις.<br />

Αν πάσχετε από κάποιο από αυτά τα<br />

συμπτώματα, σταματήστε αμέσως να<br />

χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας και<br />

απευθυνθείτε σε γιατρό.<br />

■ Φροντίστε να κρατάτε το εργαλείο σας σε καλή<br />

κατάσταση, ελέγχοντας πως τα τμήματα είναι<br />

καλά σφιγμένα και αντικαθιστώντας όλα τα<br />

φθαρμένα τμήματα.<br />

■ Αναμειγνύετε και διατηρείτε το καύσιμο σε ένα<br />

μπιτόνι ειδικό για βενζίνη.<br />

■ Αναμειγνύετε και συμπληρώνετε το καύσιμο<br />

έξω, μακριά από σπίθες και φλόγες.<br />

Ελληνικά<br />

111<br />

Φροντίστε να καθαρίζετε κάθε ίχνος καυσίμου<br />

υπερχείλισης. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9<br />

m από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ<br />

καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.<br />

■ Σταματήστε τον κινητήρα και περιμένετε να<br />

κρυώσει πριν συμπληρώσετε καύσιμο ή<br />

τακτοποιήσετε το εργαλείο.<br />

■ Πριν μεταφέρετε το χορτοκοπτικό σας μέσα<br />

σε κάποιο όχημα, περιμένετε να κρυώσει ο<br />

κινητήρας, αδειάστε το ρεζερβουάρ και<br />

στερεώστε το εργαλείο ώστε να αποφύγετε την<br />

μετακίνησή του κατά τη μεταφορά.<br />

ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ<br />

ΜΕ ΤΑ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΑ<br />

■ Αντικαταστήστε τη χορτοκοπτική κεφαλή<br />

αν έχει ραγίσει, φέρει ρωγμές ή έχει<br />

υποστεί οποιαδήποτε φθορά. Βεβαιωθείτε<br />

πως η χορτοκοπτική κεφαλή είναι σωστά<br />

μονταρισμένη και καλά στερεωμένη.<br />

Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να<br />

προκαλέσει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.<br />

■ Βεβαιωθείτε πως οι προστατευτικές διατάξεις,<br />

οι ιμάντες, οι εκτροπείς και οι λαβές είναι<br />

σωστά τοποθετημένες και καλά στερεωμένες.<br />

■ Σε περίπτωση αντικατάστασης του νήματος<br />

κοπής, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το<br />

συνιστώμενο από τον κατασκευαστή νήμα<br />

κοπής. Μη χρησιμοποιείτε καμία άλλη διάταξη<br />

κοπής.<br />

■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο σας αν ο<br />

εκτροπέας χόρτου δεν είναι στη θέση του και σε<br />

καλή κατάσταση.<br />

■ Κρατάτε γερά το χορτοκοπτικό από τις δύο<br />

λαβές όταν τον χρησιμοποιείτε. Φροντίστε να<br />

διατηρείτε τη χορτοκοπτική κεφαλή κάτω από<br />

το επίπεδο της μέσης σας. Μην προσπαθήσετε<br />

ποτέ να κόψετε αν η χορτοκοπτική κεφαλή<br />

βρίσκεται σε απόσταση μεγαλύτερη από 76 εκ<br />

από το έδαφος.<br />

ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ<br />

ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΣΚΟΥ<br />

■ Αφού σταματήσετε τον κινητήρα, κρατήστε το<br />

δίσκο σε περιστροφή μέσα σε παχύ χορτάρι<br />

ή αγριόχορτα μέχρι να σταματήσει να<br />

περιστρέφεται.<br />

■ Μη χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό αν ο<br />

προφυλακτήρας δίσκου δεν είναι σωστά<br />

τοποθετημένο και στερεωμένο ή αν δεν είναι σε<br />

καλή κατάσταση.<br />

960643004-02.indd 111 12/13/03 2:28:47 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Φοράτε χοντρά γάντια όταν τοποθετείτε ή<br />

αφαιρείτε έναν δίσκο.<br />

■ Φροντίστε να σταματάτε πάντα τον κινητήρα<br />

και να αποσυνδέετε το καλώδιο ανάφλεξης<br />

πριν βγάλετε κάποιο στοιχείο σφηνωμένο στο<br />

δίσκο και πριν αντικαταστήσετε ή αφαιρέσετε<br />

έναν δίσκο.<br />

■ Μην προσπαθήσετε να αγγίξετε το δίσκο ή να<br />

τον σταματήσετε όταν περιστρέφεται.<br />

■ Ένας δίσκος που περιστρέφεται από αδράνεια<br />

μετά τη διακοπή του κινητήρα ή όταν η<br />

σκανδάλη είναι απελευθερωμένη μπορεί να<br />

προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Φροντίστε<br />

να διατηρείτε τον έλεγχο του εργαλείου<br />

μέχρι ο δίσκος να σταματήσει εντελώς να<br />

περιστρέφεται.<br />

■ Αντικαθιστάτε τους φθαρμένους δίσκους.<br />

Να βεβαιώνεστε πως ο δίσκος είναι σωστά<br />

τοποθετημένος και γερά στερεωμένος πριν<br />

από κάθε χρήση. Η μη τήρηση της σύστασης<br />

αυτής μπορεί να προκαλέσει σοβαρό σωματικό<br />

τραυματισμό.<br />

■ Σε περίπτωση αντικατάστασης του<br />

δίσκου, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά<br />

δίσκο τριών λεπίδων ειδικά<br />

σχεδιασμένο για το θαμνοκοπτικό σας.<br />

Μη χρησιμοποιείτε κανένα άλλο μοντέλο<br />

δίσκου.<br />

■ Οι δίσκοι τριών λεπίδων είναι σχεδιασμένοι για<br />

να κόβουν αποκλειστικά τα αγριόχορτα και τα<br />

τρυφερά φυτά. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο<br />

αυτό για άλλους σκοπούς. Μην χρησιμοποιείτε<br />

ποτέ το δίσκο τριών λεπίδων για να κόψετε<br />

δεντράκια.<br />

■ Δείξτε εξαιρετική προσοχή όταν χρησιμοποιείτε<br />

το εργαλείο αυτό εξοπλισμένο με δίσκο.<br />

Μπορεί να προκύψει αναπήδημα όταν ο<br />

δίσκος έρχεται σε επαφή με κάποιο στοιχείο<br />

το οποίο δεν μπορεί να κόψει. Αυτή η επαφή<br />

μπορεί να προκαλέσει το απότομο σταμάτημα<br />

του δίσκου για πολύ μικρό διάστημα<br />

και να εκτοξεύσει απότομα το εργαλείο<br />

μακριά από το αντικείμενο που χτύπησε.<br />

Η αντίδραση αυτή μπορεί να είναι τόσο έντονη<br />

ώστε να κάνει το χρήστη να χάσει τον έλεγχο<br />

του εργαλείου. Μπορεί να προκληθεί αναπήδημα<br />

αν ο δίσκος συναντήσει κάποιο εμπόδιο,<br />

μπλοκάρει ή στρεβλωθεί. Το αναπήδημα είναι<br />

πιο πιθανό να συμβεί σε ζώνες όπου είναι<br />

δύσκολο να δείτε το προς κοπή στοιχείο. Για<br />

να εργάζεστε σε καλές συνθήκες και με πλήρη<br />

ασφάλεια, κόψτε τα αγριόχορτα κάνοντας μια<br />

κίνηση από τα δεξιά προς τα αριστερά. Αν<br />

κάποιο αντικείμενο ή κομμάτι ξύλο βρίσκεται<br />

Ελληνικά<br />

112<br />

στο πέρασμα του δίσκου, η πλάγια αυτή κίνηση<br />

επιτρέπει τη μείωση του αναπηδήματος.<br />

■ Μην κόβετε ποτέ αντικείμενα με διάμετρο<br />

μεγαλύτερη από 13 mm.<br />

■ Χρησιμοποιείτε πάντα την εξάρτυση όταν<br />

χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό και ρυθμίζετέ<br />

την έτσι ώστε να έχετε μια άνετη θέση<br />

εργασίας. Κρατάτε γερά το εργαλείο σας από<br />

τις δύο λαβές όταν αποψιλώνετε.<br />

Διατηρείτε το δίσκο μακριά από το σώμα<br />

σας και κάτω από το επίπεδο της μέσης σας.<br />

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το θαμνοκοπτικό<br />

τοποθετώντας το δίσκο σε απόσταση<br />

μεγαλύτερη από 76 cm από το έδαφος.<br />

■ Προστατέψτε το δίσκο τριών λεπίδων<br />

τοποθετώντας το προστατευτικό δίσκου στη<br />

θέση του πριν τακτοποιήσετε ή μεταφέρετε<br />

το εργαλείο σας. Να αφαιρείτε πάντα το<br />

προστατευτικό δίσκου πριν χρησιμοποιήσετε το<br />

εργαλείο σας. Αν το προστατευτικό δίσκου δεν<br />

αφαιρεθεί, θα μπορούσε να εκτοξευτεί κατά την<br />

περιστροφή του δίσκου.<br />

960643004-02.indd 112 12/13/03 2:28:49 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Ελληνικά<br />

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ<br />

Βάρος (kg)<br />

- Χωρίς καύσιμο, ούτε σύστημα κοπής ούτε προστατευτικό<br />

- χωρίς καύσιμο, με κεφαλή κοπής<br />

- χωρίς καύσιμο, με δίσκο<br />

Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ καυσίμου [cm 3 ή (L)]<br />

Πλάτος κοπής (mm)<br />

- Κεφαλή κοπής<br />

- Δίσκος<br />

Συνιστώμενη ροπή για το δίσκο (Nm)<br />

Κυβισμός (cm3 / cc)<br />

Διάμετρος νήματος Reel EasyTM Head (mm)<br />

Διάμετρος νήματος Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Μέγιστη ισχύ κινητήρα (σύμφωνα με το πρότυπο ISO 8893) (kW)<br />

Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής του άξονα (min-1) Στροφές κινητήρα στη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής (min-1) Ταχύτητα του κινητήρα στο ρελαντί (min-1) Κατανάλωση καυσίμου (σύμφωνα με το πρότυπο ISO 8893)<br />

στη μέγιστη απόδοση του κινητήρα [kg/h ή (L/h)]<br />

Ειδική κατανάλωση καυσίμου (σύμφωνα με το πρότυπο<br />

ISO 8893) στη μέγιστη απόδοση του κινητήρα [g/kW.h ή (L/kW.h)]<br />

Επίπεδο κραδασμών στο ρελαντί (χορτοκοπτικό) (m/s2) - Μπροστινή λαβή / αριστερή λαβή<br />

- Πίσω λαβή / δεξιά λαβή<br />

Επίπεδο κραδασμών στις φουλ στροφές (χορτοκοπτικό) (m/s2) - Μπροστινή λαβή / αριστερή λαβή<br />

- Πίσω λαβή / δεξιά λαβή<br />

Επίπεδο κραδασμών στο ρελαντί (θαμνοκόπτης) (m/s2) - Μπροστινή λαβή / αριστερή λαβή<br />

- Πίσω λαβή / δεξιά λαβή<br />

Επίπεδο κραδασμών στις φουλ στροφές (θαμνοκόπτης) (m/s2) - Μπροστινή λαβή / αριστερή λαβή<br />

- Πίσω λαβή / δεξιά λαβή<br />

Ακουστική πίεση (σύμφωνα με EN 27917) dB (A)<br />

Ακουστική ισχύ (σύμφωνα με ISO 10884) dB (A)<br />

113<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 ή (0.415) 415 ή (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 ή (0.66) 0.48 ή (0.66)<br />

640 ή (0.87) 640 ή (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 113 12/13/03 2:28:51 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ<br />

1. Χειροκίνητη αντλία (πουάρ)<br />

2. Επιλογέας του στάρτερ<br />

3. Τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου<br />

4. Εκκινητής<br />

5. Πλήκτρο απασφάλισης της σκανδάλης<br />

6. Διακόπτης Λειτουργίας / Διακοπής<br />

7. Σκανδάλη επιτάχυνσης<br />

8. Πίσω λαβή (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Μπροστινή λαβή (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Εξάρτυση<br />

11. Άξονας<br />

12. Προφυλακτήρας δίσκου<br />

13. Δίσκος τριών δοντιών<br />

14. Εκτροπέας χόρτου<br />

15. Νήμα κοπής<br />

16. Βίδα ρύθμισης ρελαντί<br />

17. Βίδα ασφάλισης<br />

18. Βάση τακτοποίησης<br />

19. Κύρια λαβή με σκανδάλη (<strong>RBC30SBS</strong> μόνο)<br />

20. Αριστερή λαβή (<strong>RBC30SBS</strong> μόνο)<br />

21. Πλήκτρο ασφάλισης της σκανδάλης (μόνο<br />

μοντέλο <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ<br />

Βλέπε σχεδιάγραμμα 2a - 2d.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Σε περίπτωση που κάποιο τμήμα λείπει<br />

ή είναι φθαρμένο, μη χρησιμοποιήσετε<br />

το εργαλείο αυτό πριν προμηθευτείτε<br />

το εν λόγω τμήμα. Η μη τήρηση της<br />

προειδοποίησης αυτής μπορεί να επιφέρει<br />

σοβαρό σωματικό τραυματισμό.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το<br />

εργαλείο σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα<br />

η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου<br />

είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις<br />

αποτελούν ακατάλληλη χρήση και μπορούν<br />

να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις<br />

με συνέπεια το σοβαρό σωματικό<br />

τραυματισμό.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο<br />

τροφοδοσίας του μπουζί όταν<br />

συναρμολογείτε εξαρτήματα. Η μη τήρηση<br />

της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει<br />

ακούσιο ξεκίνημα και να προκαλέσει<br />

σοβαρό τραυματισμό.<br />

Ελληνικά<br />

114<br />

ΧΡΗΣΗ<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Μη συναρμολογείτε και μη ρυθμίζετε<br />

ποτέ τον άξονα του εξαρτήματος όταν ο<br />

κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Η μη<br />

τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να<br />

επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Βεβαιωθείτε πως η βίδα ασφάλισης είναι<br />

καλά σφιγμένη πριν χρησιμοποιήσετε το<br />

εργαλείο σας, και ελέγχετε τακτικά κατά<br />

τη χρήση πως παραμένει καλά σφιγμένη<br />

ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού<br />

σωματικού τραυματισμού.<br />

Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τηρήστε<br />

τις συστάσεις και τα μέτρα ασφαλείας.<br />

Φοράτε προστατευτικά γυαλιά,<br />

ωτασπίδες και κράνος.<br />

Κρατάτε τους επισκέπτες, και ιδίως<br />

τα παιδιά και τα ζώα, σε απόσταση<br />

τουλάχιστον 15 m από τη ζώνη κοπής.<br />

ΚΑΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ<br />

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ<br />

■ Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν<br />

μεταχειρίζεστε το καύσιμο, είναι εξαιρετικά<br />

εύφλεκτο υλικό.<br />

■ Αναμειγνύετε και συμπληρώνετε<br />

πάντα το καύσιμο σε εξωτερικούς<br />

χώρους, μακριά από σπίθες<br />

ή φλόγες. Μην εισπνέετε τις αναθυμιάσεις των<br />

καυσίμων.<br />

■ Αποφύγετε κάθε επαφή με τη βενζίνη ή το λάδι.<br />

■ Αποφύγετε κυρίως τις προβολές βενζίνης ή<br />

λαδιού στα μάτια σας. Αν πεταχτεί βενζίνη<br />

ή λάδι στα μάτια σας, ξεπλύντε τα αμέσως<br />

με καθαρό νερό. Αν συνεχίσουν να είναι<br />

ερεθισμένα, επισκεφτείτε αμέσως γιατρό.<br />

■ Σκουπίστε αμέσως κάθε ίχνος υπερχείλισης<br />

καυσίμου.<br />

ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ (Σχ. 3)<br />

■ Το εργαλείο σας λειτουργεί με δίχρονο κινητήρα<br />

ο οποίος παίρνει ένα μείγμα βενζίνης και<br />

συνθετικού λαδιού για δίχρονα. Αναμείξτε<br />

αμόλυβδη βενζίνη και συνθετικό λάδι για<br />

δίχρονα σε ένα καθαρό δοχείο κατάλληλο για<br />

την αποθήκευση βενζίνης.<br />

960643004-02.indd 114 12/13/03 2:28:52 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Ο κινητήρας λειτουργεί με αμόλυβδη βενζίνη<br />

για οχήματα με δείκτη οκτανίου 87 ([R + M] / 2)<br />

ή μεγαλύτερο.<br />

■ Μη χρησιμοποιείτε τα μείγματα βενζίνης/λαδιού<br />

που διατίθενται στα βενζινάδικα, κυρίως τα<br />

μείγματα για μηχανάκια, μοτοποδήλατα κλπ.<br />

■ Χρησιμοποιήστε μόνο συνθετικό λάδι για<br />

δίχρονους κινητήρες. Μη χρησιμοποιείτε λάδι<br />

για κινητήρες αυτοκινήτων, ούτε λάδι για<br />

δίχρονες εξωλέμβιες μηχανές.<br />

■ Αναμείξτε το συνθετικό λάδι για δίχρονους<br />

κινητήρες και τη βενζίνη σε ποσοστό 50:1 (2%).<br />

■ Αναμειγνύετε καλά το καύσιμο πριν από κάθε<br />

πλήρωση του ρεζερβουάρ.<br />

■ Αναμειγνύετε καύσιμο σε μικρές ποσότητες:<br />

μην αναμειγνύετε καύσιμο για περισσότερο<br />

από ένα μήνα. Σας συνιστούμε επίσης να<br />

χρησιμοποιείτε ένα συνθετικό λάδι για δίχρονα<br />

με σταθεροποιητή καυσίμου.<br />

ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ<br />

■ Καθαρίστε το ρεζερβουάρ γύρω από το πώμα<br />

για να αποφύγετε την μόλυνση του καυσίμου.<br />

■ Ξεβιδώστε αργά το πώμα του ρεζερβουάρ ώστε<br />

να ελαττωθεί η πίεση και να αποφύγετε την<br />

υπερχείλιση του καυσίμου γύρω από το πώμα.<br />

■ Ρίξτε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου στο<br />

ρεζερβουάρ, αποφεύγοντας τις υπερχειλίσεις.<br />

■ Πριν ξαναβιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το<br />

παρέμβυσμα και βεβαιωθείτε πως είναι σε<br />

καλή κατάσταση.<br />

■ Επανατοποθετήστε αμέσως το πώμα του<br />

ρεζερβουάρ και σφίξτε το γερά. Φροντίστε να<br />

καθαρίσετε κάθε ίχνος καυσίμου υπερχείλισης.<br />

Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m από το<br />

σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ καυσίμου<br />

πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.<br />

Παρατήρηση: Είναι φυσιολογικό να εκπέμπει<br />

καπνό ο κινητήρας κατά την πρώτη χρήση και<br />

μερικές φορές και στη συνέχεια.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν<br />

γεμίσετε το ρεζερβουάρ. Μη γεμίζετε ποτέ το<br />

ρεζερβουάρ ενός εργαλείου όταν ο κινητήρας<br />

βρίσκεται σε λειτουργία ή αν είναι ακόμη<br />

ζεστός. Απομακρυνθείτε τουλάχιστον 9 m<br />

από το σημείο όπου γεμίσατε το ρεζερβουάρ<br />

καυσίμου πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.<br />

Μη καπνίζετε!<br />

Ελληνικά<br />

115<br />

1 Λίτρο + 20 ml =<br />

2 Λίτρα + 40 ml =<br />

3 Λίτρα + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 Λίτρα + 80 ml =<br />

5 Λίτρα + 100 ml =<br />

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ<br />

ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ (Σχ. 4a - 4b)<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Μην ξεκινάτε ποτέ τον κινητήρα σε χώρο<br />

κλειστό ή ανεπαρκώς αερισμένο, διότι τα<br />

καυσαέρια μπορούν να αποβούν μοιραία.<br />

Παρατήρηση: Μην ξεχάσετε να βάλετε το διακόπτη<br />

στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ "I" πριν προσπαθήσετε να<br />

ξεκινήσετε τον κινητήρα.<br />

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟΥ (Σχ. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Κρατάτε την πίσω λαβή του<br />

χορτοκοπτικού με το δεξί σας χέρι και την<br />

μπροστινή λαβή με το αριστερό σας χέρι.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Κρατάτε τη δεξιά λαβή του<br />

χορτοκοπτικού με το δεξί σας χέρι, και την<br />

αριστερή λαβή με το αριστερό σας χέρι.<br />

Κρατάτε γερά το εργαλείο σας με τα δυο χέρια<br />

καθʼ όλη η διάρκεια της χρήσης. Το χορτοκοπτικό<br />

πρέπει να διατηρείται σε άνετη θέση εργασίας,<br />

με τη δεξιά λαβή περίπου στο επίπεδο του γοφού<br />

σας.<br />

Χρησιμοποιείτε πάντα το χορτοκοπτικό στην<br />

πλήρη ταχύτητα περιστροφής του. Κόβετε τα ψηλά<br />

χορτάρια από πάνω προς τα κάτω ώστε να μην<br />

τυλίγεται το χορτάρι γύρω από τον άξονα και<br />

την κεφαλή νήματος, γεγονός που θα μπορούσε<br />

να προκαλέσει υπερθέρμανση του κινητήρα. Αν<br />

τυλιχτεί χορτάρι γύρω από την κεφαλή νήματος,<br />

σταματήστε τον κινητήρα, αποσυνδέστε το<br />

καλώδιο ανάφλεξης και απομακρύνετε το χορτάρι.<br />

Η παρατεταμένη χρήση σε μέση ταχύτητα<br />

περιστροφής θα προκαλούσε εκροή λαδιού από την<br />

εξάτμιση.<br />

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΟΠΗΣ (Σχ. 6)<br />

ΠΑΡΟΧΗ ΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΠΗΣ (Σχ. 7)<br />

For Reel Easy TM Only<br />

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ (Σχ. 5)<br />

960643004-02.indd 115 12/13/03 2:28:54 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Κρατάτε τη λαβή με τη σκανδάλη<br />

του θαμνοκοπτικού με το δεξί σας χέρι, και την<br />

μπροστινή λαβή με το αριστερό σας χέρι.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Κρατάτε την λαβή όπου βρίσκεται η<br />

σκανδάλη με το δεξί σας χέρι και την αριστερή λαβή<br />

με το αριστερό σας χέρι.<br />

Κρατάτε γερά το εργαλείο σας με τα δυο χέρια<br />

καθʼ όλη η διάρκεια της χρήσης. Το θαμνοκοπτικό<br />

πρέπει να διατηρείται σε άνετη θέση εργασίας,<br />

με τη δεξιά λαβή περίπου στο επίπεδο του<br />

γοφού σας. Στηριχτείτε καλά στα πόδια σας για<br />

να διατηρήσετε την ισορροπία σας καθώς και τον<br />

έλεγχο του εργαλείου. Έτσι θα αποφύγετε να χάσετε<br />

την ισορροπία σας σε περίπτωση αναπηδήματος<br />

του δίσκου.<br />

Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα έτσι ώστε να έχετε<br />

μια άνετη θέση εργασίας. Ο ιμάντας πρέπει επίσης<br />

να διατηρεί το δίσκο σε σωστή απόσταση από το<br />

σώμα σας.<br />

Δείξτε εξαιρετική προσοχή όταν χρησιμοποιείτε το<br />

εργαλείο σας εξοπλισμένο με δίσκο. Ένα αναπήδημα<br />

μπορεί να προκύψει όταν ο δίσκος έρθει σε επαφή<br />

με κάτι που δεν μπορεί να κόψει. Αυτή η επαφή<br />

μπορεί να προκαλέσει το απότομο σταμάτημα του<br />

δίσκου για πολύ μικρό διάστημα και να εκτοξεύσει<br />

απότομα το εργαλείο μακριά από το αντικείμενο<br />

που χτύπησε.<br />

Η αντίδραση αυτή μπορεί να είναι τόσο έντονη<br />

ώστε ο χρήστης να χάσει τον έλεγχο του<br />

εργαλείου. Μπορεί να προκληθεί αναπήδημα αν<br />

ο δίσκος συναντήσει κάποιο εμπόδιο, μπλοκάρει<br />

ή στρεβλωθεί. Το αναπήδημα είναι πιο πιθανό<br />

να συμβεί σε ζώνες όπου είναι δύσκολο να δείτε<br />

το προς κοπή υλικό. Για να εργάζεστε με ευκολία<br />

και ασφάλεια, κόψτε τα αγριόχορτα κάνοντας μια<br />

κίνηση από τα δεξιά προς τα αριστερά. Αν κάποιο<br />

αντικείμενο ή κομμάτι ξύλο βρίσκεται στο πέρασμα<br />

του δίσκου, η πλάγια αυτή κίνηση επιτρέπει τη<br />

μείωση του αναπηδήματος.<br />

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΣΚΟ<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Δείξτε εξαιρετική προσοχή όταν<br />

χρησιμοποιείτε δίσκους. Διαβάστε τις<br />

παραπάνω "συστάσεις ασφαλείας για τα<br />

θαμνοκοπτικά".<br />

Ελληνικά<br />

116<br />

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Για τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε<br />

μόνο γνήσια ανταλλακτικά,<br />

εξαρτήματα και εργαλεία.<br />

Η μη τήρηση της σύστασης<br />

αυτής θα μπορούσε να επιφέρει<br />

κίνδυνο κακής λειτουργίας<br />

του εργαλείου και σοβαρού σωματικού<br />

τραυματισμού. Επιπλέον, θα καθιστούσε την<br />

εγγύηση σας άκυρη.<br />

■ Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κοπής με<br />

τον κινητήρα να περιστρέφεται στο ρελαντί.<br />

Σε περίπτωση μη τήρησης της σύστασης αυτής,<br />

είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το αμπραγιάζ<br />

ή να δώσετε επειγόντως το εργαλείο σας για<br />

επισκευή σε κάποιον τεχνικό.<br />

■ Μην πραγματοποιείτε παρά μόνο τις ρυθμίσεις<br />

και επιδιορθώσεις που περιγράφονται στο<br />

παρόν εγχειρίδιο. Για οποιαδήποτε άλλη<br />

επέμβαση, αναθέστε το χορτοκοπτικό σε<br />

Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης<br />

<strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Η κακή συντήρηση του εργαλείου μπορεί να<br />

προκαλέσει περίσσεια καλαμίνας που ενδέχεται<br />

να μειώσει την αποτελεσματικότητα του<br />

εργαλείου και να προκαλέσει την εκροή μαύρου<br />

ελαιώδους κατάλοιπου από την εξάτμιση.<br />

■ Βεβαιωθείτε πως οι προστατευτικές διατάξεις,<br />

οι ιμάντες, οι εκτροπείς και οι λαβές είναι<br />

σωστά τοποθετημένες και στερεωμένες. Θα<br />

μειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού σωματικού<br />

τραυματισμού.<br />

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ (Σχ. 9)<br />

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 10)<br />

ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ<br />

ΤΗΣ ΕΞΑΤΜΙΣΗΣ<br />

Ανάλογα με τον τύπο καυσίμου που<br />

χρησιμοποιείται, τον τύπο και την ποσότητα λαδιού<br />

που χρησιμοποιείται ή/και τις συνθήκες χρήσης,<br />

το κανάλι εξαγωγής και η εξάτμιση μπορούν<br />

να φράξουν από συσσώρευση καλαμίνας Αν<br />

διαπιστώσετε μια απώλεια ισχύος του εργαλείου<br />

σας, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για το<br />

καθάρισμά του.<br />

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΣΠΙΝΘΗΡΩΝ<br />

960643004-02.indd 116 12/13/03 2:28:56 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Το προστατευτικό κατά των σπινθήρων πρέπει να<br />

καθαρίζεται κάθε 25 ώρες χρήσης ή μια φορά το<br />

χρόνο ώστε να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία<br />

του εργαλείου σας. Το προστατευτικό κατά των<br />

σπινθήρων μπορεί να βρίσκεται σε διάφορα<br />

σημεία ανάλογα με το μοντέλο του εργαλείου<br />

σας. Παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την<br />

κοντινότερή σας Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης<br />

<strong>Ryobi</strong> για να εντοπίσετε το προστατευτικό κατά<br />

των σπινθήρων στο μοντέλο σας.<br />

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ<br />

ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ (Σχ. 11)<br />

ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΗΣ<br />

ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Σχ. 12)<br />

ΠΩΜΑ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΚΑΥΣΙΜΟΥ<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Ένα μη ερμητικό πώμα ρεζερβουάρ<br />

επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και πρέπει να<br />

αντικατασταθεί αμέσως.<br />

Το πώμα του ρεζερβουάρ συμπεριλαμβάνει ένα<br />

φίλτρο και μια βαλβίδα αντεπιστροφής που δεν<br />

επιδιορθώνονται. Ένα βρωμισμένο φίλτρο θα<br />

βλάψει τη σωστή λειτουργία του κινητήρα. Αν<br />

ο κινητήρας λειτουργεί καλύτερα όταν το πώμα<br />

του ρεζερβουάρ είναι ελαφρώς ξεβιδωμένο,<br />

είναι πιθανό η βαλβίδα αντεπιστροφής να είναι<br />

ελαττωματική ή το φίλτρο να έχει βρωμίσει.<br />

Αντικαταστήστε το πώμα του ρεζερβουάρ αν είναι<br />

απαραίτητο.<br />

ΜΠΟΥΖΙ (Σχ. 13)<br />

Ο κινητήρας λειτουργεί με μπουζί Champion<br />

RCJ-6Y με απόσταση ηλεκτροδίων 0,63 mm (ή<br />

αντίστοιχο προϊόν). Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά<br />

το συνιστώμενο μοντέλο και αντικαθιστάτε το<br />

μπουζί μια φορά το χρόνο.<br />

ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ (ΓΙΑ 1 ΜΗΝΑ Ή<br />

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ)<br />

■ Ρίξτε όσο καύσιμο είχε μείνει στο ρεζερβουάρ σε<br />

κάποιο μπιτόνι κατάλληλο για την αποθήκευση<br />

βενζίνης. Κάντε τον κινητήρα να περιστραφεί<br />

μέχρι να σβήσει.<br />

■ Καθαρίστε σχολαστικά το χορτοκοπτικό.<br />

Τακτοποιήστε τον σας σε μέρος ξηρό, καλά<br />

αερισμένο και μακριά από τα παιδιά. Μην το<br />

τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούς παράγοντες<br />

Ελληνικά<br />

117<br />

όπως τα χημικά προϊόντα κηπουρικής ή τα άλατα<br />

τήξης.<br />

■ Προστατέψτε το δίσκο τοποθετώντας το<br />

προστατευτικό δίσκου στη θέση του πριν<br />

τακτοποιήσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο σας.<br />

■ Ανατρέξτε στα πρότυπα ISO και στους τοπικούς<br />

κανονισμούς σχετικά με την τακτοποίηση<br />

και το χειρισμό καυσίμων. Μπορείτε να<br />

χρησιμοποιήσετε το εναπομένον καύσιμο σε<br />

κάποιο άλλο εργαλείο με δίχρονο κινητήρα.<br />

960643004-02.indd 117 12/13/03 2:28:59 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Ελληνικά<br />

ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ<br />

ΑΝ ΟΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΛΥΣΕΙΣ ΔΕΝ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΟΥΝ ΝΑ ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΚΥΨΕ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ<br />

ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ <strong>Ryobi</strong>.<br />

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ<br />

Ο κινητήρας δεν ξεκινά. 1. Δεν υπάρχει σπινθήρας 1. Δοκιμάστε το μπουζί. Αφαιρέστε το μπουζί.<br />

Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του μπουζί στη<br />

θέση του και τοποθετήστε το μπουζί επάνω στο<br />

μεταλλικό κύλινδρο. Τραβήξτε τον εκκινητή και<br />

κοιτάξτε αν δημιουργείται σπινθήρας στο ηλεκτρόδιο<br />

του μπουζί. Αν δεν δημιουργείται σπινθήρας,<br />

επαναλάβετε τη δοκιμή με καινούριο μπουζί.<br />

2. Δεν υπάρχει καύσιμο 2. Ενεργοποιήστε την αντλία εκκίνησης μέχρι να<br />

γεμίσει καύσιμο. Αν η αντλία εκκίνησης δεν<br />

γεμίζει, το σύστημα τροφοδοσίας σε καύσιμα<br />

είναι φραγμένο. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο<br />

επιδιόρθωσης. Αν η αντλία εκκίνησης γεμίζει,<br />

ο κινητήρας μπορεί να "μπούκωσε" (βλέπε<br />

επόμενη παράγραφο).<br />

3. Ο κινητήρας είναι 3. Αφαιρέστε το μπουζί και γυρίστε το εργαλείο<br />

"μπουκωμένος".<br />

έτσι ώστε η οπή του μπουζί να είναι στραμμένη<br />

προς το έδαφος. Τοποθετήστε τον επιλογέα<br />

του στάρτερ στη θέση ʻʼ ʼʼ και τραβήξτε τον<br />

εκκινητή 10 με 15 φορές. Αυτό θα απομακρύνει το<br />

περίσσιο καύσιμο από τον κινητήρα. Καθαρίστε<br />

και επανατοποθετήστε το μπουζί. Τοποθετήστε<br />

τον επιλογέα του στάρτερ στη θέση “ ” και<br />

τραβήξτε τον εκκινητή τρεις φορές. Αν δεν ξεκινήσει<br />

ο κινητήρας, βάλτε τον επιλογέα του στάρτερ<br />

στη θέση “ ” και επαναλάβετε την κανονική<br />

4. Ο εκκινητής τραβιέται πιο<br />

διαδικασία εκκίνησης. Αν ο κινητήρας εξακολουθεί<br />

να μην ξεκινά, επαναλάβετε τα διάφορα αυτά<br />

βήματα με καινούριο μπουζί.<br />

4. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο<br />

δύσκολα απ΄ ότι όταν το<br />

εργαλείο ήταν καινούριο.<br />

επιδιόρθωσης.<br />

Ο κινητήρας ξεκινά αλλά Χρειάζονται περίπου 3 λεπτά για Περιμένετε να ζεσταθεί εντελώς ο κινητήρας. Αν ο<br />

δεν επιταχύνει. να ζεσταθεί ο κινητήρας. κινητήρας δεν επιταχύνει μετά από 3 λεπτά,<br />

επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.<br />

Ο κινητήρας ξεκινά αλλά Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.<br />

περιστρέφεται στις φουλ<br />

στροφές μόνο στην<br />

ημι-ανοικτή θέση.<br />

Ο κινητήρας δεν φτάνει στις 1. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου. 1. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί<br />

φουλ στροφές του και εκπέμπει πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία<br />

λαδιού για δίχρονα.<br />

2. Έχει βρωμίσει το φίλτρο 2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Ανατρέξτε στο τμήμα<br />

αέρος. “Αντικατάσταση και καθάρισμα του φίλτρου αέρα”.<br />

3. Η σχάρα προστασίας κατά των 3. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.<br />

σπινθήρων είναι λερωμένη.<br />

118<br />

960643004-02.indd 118 12/13/03 2:29:00 PM


GR<br />

F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Ελληνικά<br />

ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ<br />

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ<br />

Ο κινητήρας ξεκινά, Πρέπει να ρυθμιστεί η βίδα του Γυρίστε τη βίδα του ρελαντί προς τα δεξιά για να<br />

περιστρέφεται,επιταχύνει αλλά ρελαντί του καρμπυρατέρ. αυξήσετε την ταχύτητα του ρελαντί (Σχ. 14).<br />

δεν κρατάει ρελαντί.<br />

Ο δίσκος συνεχίζει να Θέλει ρύθμιση το καρμπυρατέρ. Επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο επιδιόρθωσης.<br />

περιστρέφεται όταν ο<br />

κινητήρας είναι στο ρελαντί.<br />

Το νήμα δεν ξετυλίγεται. 1. Το νήμα είναι κολλημένο. 1. Λιπάνετε με κάποιο προϊόν με βάση τη<br />

σιλικόνη.<br />

2. Δεν υπάρχει αρκετό νήμα 2. Τοποθετήστε καινούριο νήμα.<br />

στο καρούλι. Ανατρέξτε στο τμήμα "Αντικατάσταση της<br />

πετονιάς".<br />

3. Τα άκρα του νήματος είναι 3. Τραβήξτε τις άκρες του νήματος πιέζοντας<br />

φθαρμένα και πολύ κοντά. το κουμπί συγκράτησης του καρουλιού και<br />

αφήνοντάς το.<br />

4. Το νήμα είναι μπλεγμένο 4. Αφαιρέστε την πετονιά από το καρούλι και<br />

στο καρούλι. ξανατυλίξτε την. Ανατρέξτε στο τμήμα<br />

«Αντικατάσταση του νήματος».<br />

5. Ο κινητήρας γυρίζει 5. Ξετυλίξτε το νήμα όταν ο κινητήρας γυρίζει<br />

υπερβολικά αργά. σε υψηλές στροφές.<br />

Το χορτάρι τυλίγεται γύρω από 1. Κόβετε ψηλό χορτάρι στο 1. Κόψτε τα ψηλά χόρτα από επάνω<br />

τον κάτω σωλήνα και την επίπεδο του εδάφους. προς α κάτω.προς α κάτω.<br />

κεφαλή νήματος 2. Χρησιμοποιείτε το 2. Χρησιμοποιήστε το χορτοκοπτικό στις φουλ<br />

χορτοκοπτικό σε μέσο στροφές.<br />

αριθμό στροφών.<br />

Το κουμπί συγκράτησης Το σπείρωμα των βιδών έχει Καθαρίστε τις βίδες και λιπάνετέ τις. Αν δεν<br />

καρουλιού γυρίζει δύσκολα. βρωμίσει ή χαλάσει. υπάρχει βελτίωση, αντικαταστήστε το κουμπί<br />

συγκράτησης του καρουλιού.ΕΠΙΛΥΣΗ<br />

Υπάρχει διαρροή λαδιού από 1. Χρησιμοποιείτε το 1. Χρησιμοποιήστε τη μηχανή φινιρίσματος<br />

την εξάτμιση. χορτοκοπτικό σε μέσο στις φουλ στροφές.<br />

αριθμό στροφών.<br />

2. Ελέγξτε το μείγμα καυσίμου. 2. Χρησιμοποιήστε καύσιμο που έχει αναμειχθεί<br />

πρόσφατα και περιέχει σωστή αναλογία λαδιού για<br />

δίχρονα.<br />

3. Έχει βρωμίσει το φίλτρο 3. Καθαρίστε το σιγαστήρα σύμφωνα με τις<br />

αέρος. οδηγίες του τμήματος Συντήρηση.<br />

Παρατήρηση: αν διαπιστώσετε δυσλειτουργίες για τις οποίες το τμήμα “Επίλυση των προβλημάτων” συνιστά να γυρίσετε μια<br />

βίδα του καρμπυρατέρ προς τα δεξιά, και δεν έχει πραγματοποιηθεί καμιά ρύθμιση από την αγορά του εργαλείου, απευθυνθείτε<br />

σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επιδιόρθωσης. Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι απαιτούμενες ρυθμίσεις αποτελούν εργασία<br />

ρουτίνας για τους ειδικευμένους τεχνικούς μας.<br />

119<br />

960643004-02.indd 119 12/13/03 2:29:03 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Magyar<br />

SZIMBÓLUMOK<br />

Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,<br />

ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot<br />

biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.<br />

SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS<br />

Biztonságra nézve veszélyt Veszélyt, figyelmeztetést vagy figyelemfelhívást jelölnek.<br />

jelző szimbólumok Jelentése: figyelem, az Ön biztonsága van érintve!!!<br />

Figyelmesen olvassa el a A használati útmutató olyan figyelmeztetéseket tartalmaz,<br />

használati útmutatót melyeknek az a rendeltetése, hogy felhívják figyelmét<br />

a potenciális veszélyekre, valamint olyan információk<br />

is szerepelnek itt, melyek a szerszám használatára és<br />

karbantartására vonatkoznak. Kérjük, figyelmesen olvassa el a<br />

jelen használati útmutatót a szerszám teljesen biztonságos és<br />

optimális használata érdekében.<br />

Hordjon biztonsági Viseljen szem- és hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó) és<br />

védőszemüveget, hallásvédő védősisakot a szerszám használata közben.<br />

eszközt és védősisakot<br />

Tartsa távol a nézelődő A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa legalább<br />

személyeket 15 m-es távolságban a munkaterülettől.<br />

Kidobódás Kövek, növényrészek stb. kidobódásának, kirepítésének<br />

veszélye.<br />

3 fogú vágótárcsa Ez a szerszám a 3 fogú vágótárcsával bozótvágóként<br />

működik, mely kizárólag gyom- és lágyszárú növények<br />

kaszálására szolgál.<br />

Ne használjon a szerszámmal Erre a szerszámra nem szabad körfűrészekhez való<br />

fűrésztárcsát fűrésztárcsát felhelyezni.<br />

Fordulatszám (ford. / perc) Vágóeszköz forgásiránya és maximális fordulatszáma a<br />

tengely kimenetén.<br />

Csizma Viseljen csúszásgátló talppal ellátott, biztonsági lábbelit a<br />

szerszám használata során.<br />

Kesztyű Viseljen vastag anyagból készült, maximális tapadású<br />

munkakesztyűt.<br />

Tilos a dohányzás Tilos a dohányzás az üzemanyag keverése és az<br />

üzemanyagtartály feltöltése közben.<br />

Benzin Használjon 87-es ([R + M] / 2) vagy ennél magasabb<br />

oktánszámú ólommentes motorbenzint.<br />

Olaj Használjon kétütemű, léghűtéses motorokhoz való<br />

szintetikus olajat.<br />

120<br />

960643004-02.indd 120 12/13/03 2:29:04 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Köszönjük, hogy <strong>Ryobi</strong> terméket vásárolt.<br />

Az Ön által vásárolt szegélyvágó / bozótvágó motoros<br />

kaszát a <strong>Ryobi</strong> magas követelményszintje alapján<br />

terveztük és gyártottuk, ez biztosítja, hogy a szerszám<br />

működése megbízható, használata könnyű és<br />

biztonságos legyen. Ha a szerszám előírt karbantartási<br />

munkálatait mindig megfelelőképpen elvégzi, akkor<br />

hosszú éveken keresztül használhatja ezt az ellenálló és<br />

nagy teljesítményű eszközt.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

A sérülésveszélyek elkerülése végett<br />

feltétlenül fontos, hogy olvassa el és alaposan<br />

tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Ne vegye használatba a szerszámot egészen<br />

addig, amíg a jelen használati útmutatóban<br />

foglalt utasításokat és biztonsági előírásokat<br />

el nem olvasta és teljes egészében meg nem<br />

értette. Ezeknek az előírásoknak a be nem<br />

tartása baleseteket, azaz tüzet, áramütést és<br />

súlyos testi sérüléseket idézhet elő. A teljesen<br />

biztonságos munkavégzés érdekében őrizze<br />

meg a jelen használati útmutatót, és lapozza<br />

fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt<br />

leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén<br />

használni szeretnék a szerszámot.<br />

OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.<br />

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />

■ A szegélyvágó / bozótvágó motoros kasza használata<br />

előtt a maximális biztonság érdekében kérjük,<br />

hogy olvassa el és értse meg az összes utasítást.<br />

Tartsa be az összes biztonsági előírást. Az alábbi<br />

biztonsági előírások be nem tartása súlyos testi<br />

sérüléssel járó baleseteket okozhat.<br />

Magyar<br />

SZIMBÓLUMOK<br />

Fontos: A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat,<br />

ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot<br />

biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.<br />

SZIMBÓLUMOK NÉV JELENTÉS<br />

Benzin - olaj keverék Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály minden egyes<br />

feltöltése előtt.<br />

Ez a szerszám minden, a vásárlás európai uniós országában<br />

hatályos szabványnak megfelel.<br />

121<br />

■ Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek<br />

használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek<br />

megfelelő gyakorlattal.<br />

■ Soha ne indítsa be és ne járassa a motort zárt vagy<br />

rosszul szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott<br />

kipufogógáz életveszélyes lehet.<br />

■ Mielőtt a szerszám használatához fogna, tisztítsa meg<br />

a nyírásra kerülő munkaterületet, mindent távolítson<br />

el onnan. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat,<br />

szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és<br />

általánosságban minden olyan tárgyat, amelyet a<br />

damilfej / vágótárcsa kidobhat vagy bekaphat.<br />

■ Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt<br />

(fülvédőt, füldugót) munkavégzés közben.<br />

■ Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült<br />

nadrágot is, valamint csizmát és kesztyűt. Munka<br />

közben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és ékszert,<br />

valamint soha ne dolgozzon mezítláb.<br />

■ Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a<br />

védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett,<br />

hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.<br />

■ A gyermekeket, más személyeket és a háziállatokat<br />

tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkavégzés<br />

helyétől.<br />

■ Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg, alkohol<br />

vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot<br />

szed.<br />

■ Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég világos<br />

a munkához.<br />

■ Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,<br />

egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban,<br />

és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben<br />

eleshet vagy a forró részekhez érhet.<br />

■ Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.<br />

■ Ne közelítsen a kezével a szegélyvágó / bozótvágó<br />

kipufogójához és hengeréhez, mivel ezek a részek<br />

használat közben felforrósodnak.<br />

960643004-02.indd 121 12/13/03 2:29:05 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Ügyeljen arra, hogy a motort mindig állítsa le,<br />

valamint a gyertya vezetékét mindig húzza ki, mielőtt<br />

beállításokhoz vagy javításokhoz kezdene, kivéve a<br />

porlasztó beállítása esetén.<br />

■ Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,<br />

ellenőrizze hogy egyetlen alkatrész sem lazult meg,<br />

nem folyik a benzin stb. Cseréljen ki bármilyen sérült<br />

alkatrészt, mielőtt elkezdené használni a szerszámot.<br />

■ Rendkívül óvatosan járjon el a porlasztó beállításakor,<br />

mivel a damilszál forog közben.<br />

■ Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok<br />

használatakor elszenvedett rázkódások az un.<br />

"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"<br />

válthatják ki, melynek főbb tünetei: szúró érzések,<br />

zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó<br />

- ujjak elszíneződése. A jelek arra mutatnak, hogy<br />

kialakulását az örökletes tényezők, a hidegnek és a<br />

nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint<br />

bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások<br />

segítik elő. A tudomány jelenlegi állása szerint nem<br />

lehet tudni, hogy milyen mértékű vibrálás és ennek<br />

milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt<br />

a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra,<br />

hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a<br />

vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében:<br />

a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a<br />

szerszámot használja, viseljen kesztyűt a kéz és<br />

a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra<br />

mutat, hogy a hideg az egyik legfőbb tényező a<br />

Raynaud-betegség kialakulásában.<br />

b) Minden használat után végezzen néhány<br />

testgyakorlatot a vérkeringés felélénkítésére.<br />

c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a<br />

rezgésnek kitettség napi mértékét.<br />

Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma<br />

fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám<br />

használatát, és forduljon orvoshoz.<br />

■ Tartsa a szerszámot jó, működőképes állapotban:<br />

ellenőrizze, hogy az alkatelemek jól meg vannak-e<br />

szorítva és ha meghibásodtak, cseréltesse ki őket.<br />

■ Az üzemanyagot egy benzines marmonkannában<br />

keverje ill. tárolja.<br />

■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és<br />

gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Amennyiben<br />

kiömlött az üzemanyag, gondosan törölje le a<br />

foltokat. Mielőtt a motort beindítaná, legalább 9 m-re<br />

távolodjon el attól a helytől, ahol az üzemanyagtartály<br />

feltöltését végezte.<br />

■ Állítsa le a motort és várja meg hogy lehűljön, mielőtt<br />

üzemanyaggal feltöltené vagy elrakná a szerszámot.<br />

■ Mielőtt a szerszámot járműbe rakná, várja meg hogy<br />

a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtartályt és<br />

rögzítse, hogy ne mozogjon szállítás közben.<br />

Magyar<br />

122<br />

A SZEGÉLYVÁGÓKRA VONATKOZÓ<br />

SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />

■ Cserélje ki a damilfejet ha megrepedt, berepedezett<br />

vagy bármilyen módon megsérült. Bizonyosodjon meg<br />

arról, hogy a damilfej megfelelően van-e beszerelve<br />

és jól van-e rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem<br />

tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat<br />

maga után.<br />

■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,<br />

terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen vannak-e<br />

felszerelve és jól rögzítve vannak-e.<br />

■ A vágószál cseréje esetén kizárólag a gyártó által előírt<br />

damilszálat használjon. Semmilyen más vágóeszközt<br />

nem szabad a szerszámmal használni.<br />

■ Soha ne használja a szerszámot, ha a védőtárcsa<br />

(fű terelőlemez) nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban.<br />

■ Használat közben erősen fogja a kezében a<br />

szerszámot a két fogantyújánál tartva. Vigyázzon<br />

arra, hogy a damilfejet a derék vonala alatt tartsa.<br />

Soha ne vágjon, ha a damilfej 76 cm-nél magasabbra<br />

van a talajtól.<br />

A BOZÓTVÁGÓKRA ÉS A TÁRCSA HASZNÁLATÁRA<br />

VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK<br />

■ Miután leállította a motort, a forgásban lévő tárcsát<br />

tartsa a dús fűben vagy gyomban, amíg le nem áll.<br />

■ Ne használja a bozótvágót, ha a tárcsa védőeleme<br />

nincs jó állapotban, megfelelőképpen felszerelve és<br />

rögzítve.<br />

■ Viseljen vastag védőkesztyűt ha fel- vagy leszereli<br />

a tárcsát.<br />

■ Mindig ügyeljen arra, hogy állítsa le a motort és<br />

a gyertya vezetékét húzza ki, mielőtt bármilyen,<br />

a tárcsába beszorult dolgot kivesz, valamint ha tárcsát<br />

cserél, ill. szerel le.<br />

■ Ne próbálja a forgó vágótárcsát megérinteni ill.<br />

leállítani.<br />

■ A motor leállítása vagy a ravasz felengedése után<br />

a tehetetlenségből kifolyólag még forgó vágótárcsa<br />

súlyos baleseteket okozhat. Ügyeljen arra, hogy<br />

a szerszámot erősen fogja, amíg a tárcsa forgása<br />

teljesen le nem áll.<br />

■ Cserélje ki a vágótárcsát ha meghibásodott. Minden<br />

használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa<br />

megfelelőképpen lett-e felszerelve és stabilan lett-e<br />

rögzítve. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos<br />

testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.<br />

■ Tárcsacsere esetén kizárólag speciálisan a<br />

bozótvágóhoz készített, 3 fogú vágótárcsát használjon.<br />

Ne használjon semmilyen más típusú tárcsát.<br />

960643004-02.indd 122 12/13/03 2:29:06 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ A 3 fogú vágótárcsákkal kizárólag gyom- és lágyszárú<br />

növényeket szabad vágni. Soha ne használja a<br />

szerszámot más alkalmazásra. Soha ne használja a<br />

3 fogú vágótárcsát cserjék, fák vágására.<br />

■ Legyen rendkívül óvatos, ha tárcsával felszerelt<br />

szerszámot használ. A szerszám visszarúghat /<br />

megugorhat, ha a tárcsa olyan anyagba ütközik,<br />

amit nem tud elvágni. Egy ilyen kontaktus átmenet<br />

nélkül, egy pillanat alatt leállíthatja a tárcsát és emiatt<br />

a szerszám váratlanul messzire repülhet az adott<br />

tárgytól. Egy ilyen visszarúgás olyan erős lehet,<br />

hogy a gép használója elvesztheti uralmát a<br />

szerszám felett. A szerszám akkor is visszarúghat, ha<br />

a tárcsa akadályba ütközik, beszorul vagy elgörbül.<br />

A visszarúgás nagyobb valószínűséggel<br />

következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk,<br />

ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.<br />

Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja<br />

a gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál.<br />

Amennyiben valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne<br />

a tárcsa útjába, ez az oldalmozgás a visszarúgás<br />

hatását is lecsökkenti.<br />

■ Soha ne vágjon 13 mm-nél nagyobb átmérőjű szárat.<br />

■ Használja mindig a hevedert, ha bozótvágóként<br />

használja a gépet, és állítsa be úgy, hogy kényelmes<br />

legyen vele dolgozni. Tartsa erősen a szerszámot a<br />

két fogantyúnál fogva kaszálás közben.<br />

Tartsa testétől távol, a derék vonala alatt a tárcsát.<br />

Soha ne használja a bozótvágót úgy, hogy tárcsája<br />

76 cm-nél magasabbra legyen a talajtól.<br />

■ Óvja a 3 fogú vágótárcsa élét az élvédő helyére<br />

tételével, mielőtt a szerszámot eltárolná vagy<br />

szállítaná. A szerszám használata előtt mindig vegye<br />

le az élvédőt. Amennyiben az élvédő a helyén marad,<br />

a forgó tárcsa kidobhatja azt.<br />

Magyar<br />

123<br />

960643004-02.indd 123 12/13/03 2:29:06 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Magyar<br />

MŰSZAKI ADATOK<br />

Súly (kg)<br />

- üzemanyag, vágószerszám és védőelemek nélkül<br />

- üzemanyag nélkül, damilfejjel<br />

- üzemanyag nélkül, vágótárcsával<br />

Üzemanyagtartály űrtartalom [cm3 vagy (l)]<br />

Vágásszélesség (mm)<br />

- Damilfej<br />

- Vágótárcsa<br />

Előírt forgatónyomaték a vágótárcsához (Nm)<br />

Hengerűrtartalom (cm3 / cc)<br />

Szál átmérő Reel EasyTM Head (mm)<br />

Szál átmérő Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Motor maximális teljesítménye (az ISO 8893 szabvány<br />

szerint) (kW)<br />

Tengely maximális fordulatszáma (perc-1) Motor fordulatszám a maximális fordulatszámon (perc-1) Motor fordulatszám alapjáraton (perc-1) Üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nak megfelelően)<br />

a motor csúcsteljesítményén [kg/h vagy (l/h)]<br />

Specifikus üzemanyag-fogyasztás (az ISO 8893-nak<br />

megfelelően) a motor csúcsteljesítményén [g/kW.h vagy (l/kW.h)]<br />

Rezgésszint alapjáraton (szegélyvágó) (m/s2) - Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú<br />

- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú<br />

Rezgésszint max. fordulatszámon (szegélyvágó) (m/s2) - Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú<br />

- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú<br />

Rezgésszint alapjáraton (bozótvágó) (m/s2) - Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú<br />

- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú<br />

Rezgésszint max. fordulatszámon (bozótvágó) (m/s2) - Elülső fogantyú / bal oldali fogantyú<br />

- Hátsó fogantyú / jobb oldali fogantyú<br />

Hangnyomás (az EN 27917 szabványoknak megfelelően) dB (A)<br />

Hangteljesítmény (az ISO 10884 szabványnak megfelelően) dB (A)<br />

124<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 vagy (0.415) 415 vagy (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 vagy (0.66) 0.48 vagy (0.66)<br />

640 vagy (0.87) 640 vagy (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 124 12/13/03 2:29:07 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

A KÉSZÜLÉK RÉSZEI<br />

1. Indító befecskendező gomb<br />

2. Indító (szívató) üzemmódváltó gomb<br />

3. Üzemanyagtartály sapka<br />

4. Indító (indítózsinór)<br />

5. Ravasz kireteszelő gomb<br />

6. Be / ki kapcsológomb<br />

7. Gázszabályozó ravasz<br />

8. Hátsó fogantyú (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Elülső fogantyú (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Heveder (vállszíj)<br />

11. Cső<br />

12. Védőelem<br />

13. 3 fogú vágótárcsa<br />

14. Védőtárcsa (fű terelőlemez)<br />

15. Vágószál<br />

16. Alapjárati fordulatszám-szabályozó csavar<br />

17. Rögzítőcsavar<br />

18. Tároló tartórész<br />

19. Markolat a ravasszal (csak <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Bal oldali fogantyú (csak <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Ravasz rögzítőgomb (kizárólag <strong>RBC30SBS</strong> típus)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

ÖSSZESZERELÉS<br />

Lásd 2a - 2d. ábra.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Amennyiben hiányzik ill. megrongálódott a<br />

gép valamely alkateleme, ne használja ezt a<br />

szerszámot addig, amíg a kérdéses alkatelemet<br />

be nem szerezte. Ennek a figyelmeztetésnek<br />

a be nem tartása súlyos testi sérülésekkel járó<br />

balesetet vonhat maga után.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Ne próbáljon a szerszámon módosítást /<br />

átalakítást végrehajtani, és ne használjon olyan<br />

tartozékokat, melyek használatát a gyártó nem<br />

javasolja előírásszerűen. Az ilyen átalakítások<br />

és módosítások végrehajtása helytelen, nem<br />

rendeltetésszerű használatnak minősül,<br />

veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi<br />

sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Mindig szüntesse meg a gyertya tápvezetékének<br />

csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha valamilyen<br />

alkatelemet szerel fel a gépre. Ezen előírás be<br />

nem tartása a gép véletlenszerű beindítását<br />

idézheti elő, és súlyos sérüléseket okozhat.<br />

Magyar<br />

125<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Soha ne végezze a tartozék csövének<br />

felhelyezését és beállítását járó motornál. Ezen<br />

előírás be nem tartása súlyos sérülésekkel járó<br />

balesetet idézhet elő.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzítőcsavar<br />

jól meg legyen szorítva, mielőtt a szerszámot<br />

elkezdené használni. A súlyos testi sérülések<br />

elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizze a<br />

használat során, hogy maradjon ez jól megszorítva.<br />

HASZNÁLAT<br />

Olvassa el a használati útmutatót és tartsa<br />

be a figyelmeztetéseket és a biztonsági<br />

előírásokat.<br />

Hordjon biztonsági védőszemüveget,<br />

hallásvédő eszközt és védősisakot.<br />

A munkafolyamatot szemlélő személyeket<br />

- különösen a gyermekeket -, valamint<br />

a háziállatokat tartsa legalább 15 m-es<br />

távolságban a munkaterülettől.<br />

ÜZEMANYAG, A TARTÁLY FELTÖLTÉSE<br />

AZ ÜZEMANYAG BIZTONSÁGOS KEZELÉSE<br />

■ Az üzemanyagot mindig elővigyázatosan kezelje,<br />

mivel ez az anyag rendkívül gyúlékony, tűzveszélyes.<br />

■ Az üzemanyagot a szabadban, minden szikra- és<br />

gyújtóforrástól távol keverje és öntse. Ne szívja be a<br />

benzingőzt.<br />

■ Kerüljön bármilyen érintkezést a benzinnel és<br />

az olajjal.<br />

■ Leginkább arra ügyeljen, hogy a benzin és az olaj<br />

ne menjen a szemébe. Ha a benzin vagy olaj mégis<br />

a szemébe került, azonnal öblítse ki tiszta vízzel.<br />

Ha ezek után továbbra is irritálja a szemét, forduljon<br />

azonnal orvoshoz.<br />

■ Haladéktalanul törölje le a kiömlött üzemanyag által<br />

hagyott foltokat.<br />

AZ ÜZEMANYAG KEVERÉSE (3. ábra)<br />

■ A szerszámban kétütemű motor van, mely benzin és<br />

kétütemű, szintetikus olaj keverék üzemanyagával<br />

működik. Az ólommentes benzint és a kétütemű,<br />

szintetikus olajat egy olyan tiszta, homologizált<br />

benzintartályban keverje össze, melyet erre a célra<br />

gyártottak és hagytak jóvá.<br />

■ A motor 87-es ([R + M] / 2) vagy magasabb<br />

oktánszámú ólommentes motorbenzinnel működik.<br />

■ Ne használjon semmiféle, a benzinkutakon<br />

kapható előkevert üzemanyagot, ideértve a motorkerékpárokhoz,<br />

segédmotor-kerékpárokhoz stb.<br />

960643004-02.indd 125 12/13/03 2:29:07 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

árusított keverék benzint is.<br />

■ Kizárólag kétütemű motorokhoz való szintetikus olajat<br />

használjon. Ne használjon gépkocsihoz való motorolajt,<br />

se pedig csónak-motorhoz való kétütemű olajt.<br />

■ Adagoljon a benzinhez kétütemű, szintetikus olajt<br />

50:1 (2%) arányban.<br />

■ Alaposan keverje meg az üzemanyagot a tartály<br />

minden egyes feltöltése előtt.<br />

■ A benzint kis mennyiségekben keverje: ne keverjen<br />

üzemanyagot több mint egy hónapra előre. Előírás szerint<br />

kétütemű, szintetikus motorolaj használata kötelező, mely<br />

üzemanyag-stabilizáló adalékot tartalmaz.<br />

A TARTÁLY FELTÖLTÉSE<br />

■ Törölje le a tartályt a benzinsapka körül, ily módon az<br />

üzemanyag nem szennyeződik be.<br />

■ Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját,<br />

hogy a nyomáskülönbség kiegyenlítődjön és ne<br />

folyjon benzin a sapka köré.<br />

■ Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba,<br />

hogy ne folyjon mellé.<br />

■ Mielőtt a sapkát visszacsavarná, törölje le a tömítést<br />

és bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van.<br />

■ Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól<br />

szorítsa meg. Amennyiben kiömlött az üzemanyag,<br />

gondosan törölje le a foltokat. Mielőtt a motort<br />

beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól a<br />

helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését végezte.<br />

Megjegyzés: Amennyiben az első használat során<br />

(esetleg a későbbiekben is) füst távozik a motorból,<br />

ez normális jelenség.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Mindig állítsa le a motort az üzemanyagtartály<br />

feltöltése előtt. Soha ne töltse fel a tartályt járó<br />

vagy még meleg motornál. Mielőtt a motort<br />

beindítaná, legalább 9 m-re távolodjon el attól<br />

a helytől, ahol az üzemanyagtartály feltöltését<br />

végezte. Tilos a dohányzás!<br />

1 liter + 20 ml =<br />

2 liter + 40 ml =<br />

3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 liter + 80 ml =<br />

5 liter + 100 ml =<br />

Magyar<br />

126<br />

A SZEGÉLYVÁGÓ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA<br />

(4a - 4b. ábra)<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Soha ne indítsa be a motort zárt vagy rosszul<br />

szellőző helyiségben, mivel a felhalmozódott<br />

kipufogógáz életveszélyes lehet.<br />

Megjegyzés: Ne feledje a kapcsolót BE ("I") pozícióba<br />

helyezni, mielőtt a motort beindítaná.<br />

A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Fogja meg a szegélyvágó hátulsó<br />

fogantyúját a jobb kezével, az elülső fogantyút pedig a<br />

bal kezével.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Fogja meg a szegélyvágó jobb oldali<br />

fogantyúját a jobb kezével, a bal oldali fogantyút pedig<br />

a bal kezével.<br />

A használat során végig fogja a szerszámot erősen a<br />

két kezével. A szegélyvágót kényelmes pozícióban<br />

kell fogni úgy, hogy a jobb oldali fogantyú a csípő<br />

magasságába essen.<br />

A szegélyvágót mindig maximális fordulatszámon<br />

használja. A magas füvet fentről lefelé vágja, hogy a<br />

fű ne csavarodjon a csőre és a damilfejre, mivel ez<br />

a motor túlmelegedését okozhatja. Ha a fű mégis a<br />

damilfej köré csavarodna, állítsa le a motort, húzza ki<br />

a gyertya vezetékét és vegye ki a beszorult füvet. Ha<br />

hosszabb időn keresztül használja a szerszámot közepes<br />

fordulatszámon, ez azt eredményezheti, hogy olaj folyik<br />

ki a kipufogón.<br />

TANÁCSOK A FŰ VÁGÁSÁHOZ (6. ábra)<br />

A VÁGÓSZÁL ADAGOLÁSA (7. ábra)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

A BOZÓTVÁGÓ HASZNÁLATA (5. ábra)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Fogja a hátsó, ravaszos markolatot a jobb<br />

kezével, az elülső fogantyút pedig a bal kezével.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Fogja a bozótvágó jobb oldali fogantyúját a<br />

jobb kezével, a bal oldali fogantyút pedig a bal kezével.<br />

A használat során végig fogja a szerszámot<br />

erősen a két kezével. A bozótvágót<br />

kényelmes pozícióban kell fogni úgy,<br />

hogy a jobb oldali fogantyú körülbelül a csípő<br />

magasságába essen.<br />

Fogja erősen a szerszámot a stabil pozíciót fenntartva. Ily<br />

módon elkerülhető az, hogy elveszítse az egyensúlyát,<br />

ha a vágótárcsa visszarúg.<br />

Állítsa be a hevedert olyan pozícióba, hogy a<br />

munkavégzés kényelmes legyen. A heveder azt is<br />

960643004-02.indd 126 12/13/03 2:29:08 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

lehetővé teszi, hogy a tárcsa megfelelő távolságban<br />

maradjon a testétől.<br />

Legyen rendkívül óvatos, ha ezt a szerszámot tárcsával<br />

felszerelve használja. A szerszám visszarúghat, ha a<br />

tárcsa olyan anyagba ütközik, amit nem tud elvágni.<br />

Egy ilyen kontaktus átmenet nélkül, egy pillanat alatt<br />

leállíthatja a tárcsát és emiatt a szerszám váratlanul<br />

messzire repülhet az adott tárgytól. Egy ilyen ellenhatás<br />

nagyon erős lehet ahhoz, hogy a használó elveszítse<br />

uralmát a szerszám felett. A szerszám akkor is<br />

visszarúghat, ha a tárcsa akadályba ütközik, beszorul<br />

vagy elgörbül. A visszarúgás nagyobb valószínűséggel<br />

következhet be akkor, ha olyan területen dolgozunk,<br />

ahol nehezebben látható a vágásra kerülő növényzet.<br />

Nemcsak teljes biztonságban, de jobban is vághatja a<br />

gyomnövényeket, ha jobbról balra kaszál Amennyiben<br />

valamilyen tárgy vagy fadarab kerülne a tárcsa útjába,<br />

ez az oldalmozgás a visszarúgás hatását is lecsökkenti.<br />

TANÁCSOK A VÁGÓTÁRCSA HASZNÁLATÁHOZ<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Legyen rendkívül óvatos, ha vágótárcsát használ.<br />

Figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyv<br />

"A bozótvágókra és a tárcsa használatára<br />

vonatkozó biztonsági előírások" c. részét.<br />

KARBANTARTÁS<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Kizárólag eredeti alkatrészeket, tartozékokat<br />

és szerszámokat használjon a karbantartási<br />

munkálatok során. Ezen előírás be nem tartása<br />

a szerszám helytelen működését válthatja<br />

ki, valamint súlyos testi sérüléseket okozhat.<br />

Ezen túl ez érvényteleníti a garanciát, annak<br />

elvesztésével jár.<br />

■ Ne használja a vágóeszközt alapjáraton forgó motorral.<br />

Ezen előírás be nem tartása esetén a tengelykapcsolót<br />

be kell állítani, vagy sürgősen meg kell javíttatni a<br />

szerszámot egy szakképzett szerelővel.<br />

■ Kizárólag a jelen használati útmutatóban leírt<br />

beállításokat és javítási műveleteket lehet elvégezni.<br />

Bármilyen más munkálat esetén vigye a szegélyvágót<br />

egy hivatalos <strong>Ryobi</strong> Szerviz Központba.<br />

■ A szerszám nem megfelelő karbantartása túlzott<br />

kormosodáshoz vezethet, amely csökkentheti a<br />

szerszám teljesítményét, valamint azzal is járhat,<br />

hogy a kipufogón fekete, olajos anyag távozik.<br />

■ Ellenőrizze, hogy a védőelemek, gépszíjak,<br />

terelőlemezek és fogantyúk megfelelőképpen<br />

vannak-e felszerelve és jól rögzítve vannak-e.<br />

Ily módon jelentős mértékben csökkenthető a súlyos<br />

testi sérülések veszélye.<br />

Magyar<br />

127<br />

SZÁLCSERE (9. ábra)<br />

ÉLVÉDŐ (10. ábra)<br />

A KIPUFOGÓNYÍLÁS ÉS A KIPUFOGÓDOB<br />

TISZTÍTÁSA<br />

A használt üzemanyag típusától, az olaj mennyiségétől<br />

és típusától, valamint a használat körülményeitől függően<br />

a kipufogónyílást és a kipufogódobot eltömítheti a<br />

lerakódott korom. Ha a szerszám teljesítménye csökken,<br />

tisztíttassa meg a nyílást egy képzett szakemberrel.<br />

SZIKRAFOGÓ<br />

A szikrafogót minden 25 üzemóra után vagy évente<br />

egyszer meg kell tisztítani, ill. ki kell cserélni,<br />

hogy biztosított legyen a szerszám helyes működése.<br />

A szikrafogó készülék a szerszám típusától függően más<br />

és más helyen lehet. Kérjük, forduljon a legközelebbi<br />

hivatalos <strong>Ryobi</strong> Szerviz Központhoz az adott típus<br />

szikrafogó helyének meghatározásához.<br />

A TÁROLÓ TARTÓRÉSZ RÖGZÍTÉSE<br />

(11. ábra)<br />

A LÉGSZŰRŐ REKESZ FEDELÉNEK<br />

TISZTÍTÁSA (12. ábra)<br />

ÜZEMANYAGTARTÁLY SAPKA<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

A nem hermetikusan záró üzemanyagtartály<br />

sapka tűzveszélyes, így azonnal ki kell cserélni.<br />

GYERTYA (13. ábra)<br />

A motor egy Champion RCJ-6Y típusú (vagy<br />

ezzel kompatibilis) gyertyával működik, melynek<br />

elektródtávolsága 0,63 mm. Kizárólag az előírt típust<br />

használja és évente cseréljen gyertyát.<br />

TÁROLÁS (EGY HÓNAPNÁL HOSSZABB<br />

IDŐRE)<br />

■ Öntse az üzemanyagtartályban található összes<br />

benzint egy benzines marmonkannába. Járassa a<br />

motort, amíg le nem fullad.<br />

■ Alaposan tisztítsa meg a szegélyvágót. A szerszámot<br />

egy jól szellőző, biztonságos, a gyermekek számára<br />

nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja olyan<br />

oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál<br />

használatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.<br />

■ Óvja a vágótárcsa élét az élvédő helyére tételével,<br />

mielőtt a szerszámot eltárolná vagy szállítaná.<br />

■ Az üzemanyag tárolása és kezelése tekintetében lásd<br />

a megfelelő ISO szabványokat és a helyi rendeleteket.<br />

A megmaradt üzemanyagot egy másik, kétütemű<br />

motorral működő szerszámban is felhasználhatja.<br />

960643004-02.indd 127 12/13/03 2:29:09 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Magyar<br />

PROBLÉMAMEGOLDÁS<br />

AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON<br />

EGY <strong>Ryobi</strong> SZERVIZ KÖZPONTHOZ.<br />

PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS<br />

A motor nem indul be 1. Nincs szikra. 1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a<br />

gyertyát. Tegye vissza a gyertyapipát a helyére<br />

és érintse a gyertyát a fém hengerhez. Húzza<br />

meg az indítózsinórt és figyelje meg, hogy<br />

képződik-e szikra a gyertya elektródái között.<br />

Amennyiben nem képződik szikra, tesztelje le<br />

egy új gyertyával.<br />

2. Nincs üzemanyag. 2. Nyomja meg az indító befecskendező gombot,<br />

míg fel nem töltődik üzemanyaggal. Ha az<br />

indító befecskendező gomb nem töltődik fel,<br />

akkor az üzemanyag-ellátó rendszer elzáródott.<br />

Forduljon egy javító központhoz. Ha az indító<br />

befecskendező gomb teljesen feltöltődik, akkor<br />

a motor lefullad (lásd a következő pontot).<br />

3. A motor lefullad. 3. Vegye ki a gyertyát és fordítsa meg a<br />

szerszámot úgy, hogy a gyertya nyílása<br />

a talaj felé nézzen. Helyezze az indító<br />

üzemmódváltó gombot “ ” állásba és húzza<br />

meg az indítózsinórt 10 - 15-ször. Ez lehetővé<br />

kell hogy tegye, hogy a motorból kijöjjön a<br />

felesleges üzemanyag. Tisztítsa meg és tegye<br />

vissza a gyertyát a helyére. Helyezze az indító<br />

üzemmódváltó gombot “ ” állásba és húzza<br />

meg az indítózsinórt háromszor. Ha a motor<br />

nem indul be, helyezze az indító üzemmódváltó<br />

gombot “ ” pozícióba és indítson normál<br />

4. Az indítózsinórt nehezebb<br />

meghúzni, mint amikor a<br />

szerszám új volt.<br />

módon. Amennyiben a motor még így sem<br />

indul be, ismételje meg a fentebb leírtakat egy<br />

új gyertyával.<br />

4. Forduljon egy javító központhoz.<br />

A motor beindul, de nem Körülbelül 3 perc szükséges Várja meg, hogy a motor teljesen melegedjen be.<br />

gyorsul fel. ahhoz, hogy a motor Ha a motor nem gyorsul fel 3 perc elteltével,<br />

bemelegedjen. akkor forduljon egy javító központhoz.<br />

A motor beindul, de teljes Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz.<br />

pozícióban jár.<br />

128<br />

960643004-02.indd 128 12/13/03 2:29:09 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Magyar<br />

PROBLÉMAMEGOLDÁS<br />

PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS<br />

A motor nem éri el a teljes 1. Ellenőrizni kell az üzemanyag 1. Használjon frissen kevert üzemanyagot,<br />

túlzottan füstöl. melyben fordulatszámát és keveréket.<br />

a megfelelő arányban van a kétütemű olaj.<br />

2. A légszűrő elszennyeződött. 2. Tisztítsa meg a légszűrőt. Lásd “A légszűrő<br />

cseréje és tisztítása” c. részt.<br />

3. A szikrafogó rács szennyezett. 3. Forduljon egy javító központhoz.<br />

A motor beindul, forog és Az alapjárati fordulatszám- Fordítsa az alapjárati fordulatszám-szabályozó<br />

gyorsul, de nem esik vissza szabályozó csavart be kell csavart jobbra az alapjárati fordulatszám<br />

a fordulatszám alapjáratra. állítani. növeléséhez (14. ábra).<br />

A vágótárcsa tovább forog Be kell állítani a porlasztót. Forduljon egy javító központhoz.<br />

a motor alapjáratán.<br />

A damilszál nem csévélődik le. 1. A szál összeragadt. 1. Olajozza meg szilikon alapú kenőanyaggal.<br />

2. Nincs elég damil a tekercsen. 2. Helyezzen be egy új szálat. Lásd a "Szálcsere"<br />

c. részt.<br />

3. A szál végei elkoptak és túl 3. Húzza meg a szál két végét úgy, hogy<br />

rövidek. benyomja a tekercsrögzítő gombot, majd<br />

elengedi.<br />

4. A szál összegubancolódott 4. Vegye le a szálat a tekercsről, majd csévélje<br />

a tekercsen. fel újra. Lásd a "Szálcsere" c. részt.<br />

5. A motor nagyon lassan forog. 5. Csévélje le a szálat, amikor a motor teljes<br />

fordulatszámmal működik.<br />

Fű csavarodik az alsó 1. Magas füvet vág alacsonyan 1. A magas füvet fentről lefelé vágja.<br />

csőrészre és a damilfejre. a talajhoz.<br />

2. A szegélyvágót közepes 2. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.<br />

fordulatszámon használja.<br />

A tekercsrögzítő gombot A csavar menete bekormozódott Tisztítsa meg a csavart, majd kenje meg.<br />

nehéz elfordítani. vagy megsérült. Ha nem áll be javulás, cserélje le a tekercsrögzítő<br />

gombot.<br />

Olaj folyik a kipufogón. 1. A szegélyvágót közepes 1. Használja szegélyvágót teljes fordulatszámon.<br />

fordulatszámon használja.<br />

2. Ellenőrizni kell az üzemanyag 2. Használjon frissen kevert üzemanyagot,<br />

keveréket. melyben a megfelelő arányban van a<br />

kétütemű olaj.<br />

3. A légszűrő elszennyeződött. 3. Tisztítsa meg a hangtompítót a Karbantartás<br />

c. részben leírt utasításoknak megfelelően.<br />

Megjegyzés: Amennyiben olyan működési zavar jelentkezik, amelyre a “Hibaelhárítás” c. rész egy beállítócsavar<br />

jobbra történő elfordítását írja elő a porlasztón és a vásárlás óta semmiféle beállítást nem végzett még, vigye el a<br />

szerszámot egy hivatalos szerviz központba. A legtöbb esetben a szükséges beállítások rutinmunkát jelentenek<br />

szakembereinknek.<br />

129<br />

960643004-02.indd 129 12/13/03 2:29:10 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Čeština<br />

SYMBOLY<br />

Důležité upozornění: Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a<br />

zapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.<br />

SYMBOLY NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU<br />

Bezpečnostní symbol Upozorňuje na nebezpečí, informuje o výstraze nebo varuje.<br />

Znamená: Pozor! Nezapomeňte, že jde o Vaši bezpečnost!<br />

Přečtěte si pečlivě návod k obsluze Tento návod obsahuje informace, které mají upozornit uživatele<br />

na potenciální nebezpečí a upozornit na podmínky používání<br />

nářadí a na jeho údržbu. Přečtěte si pozorně tento návod,<br />

abyste používali nářadí optimálním a hlavně bezpečným<br />

způsobem.<br />

Při práci používejte ochranné Při používání nářadí noste ochranné brýle a sluchovou ochranu.<br />

brýle, sluchovou ochranu a přilbu<br />

Nářadí nenechávejte v blízkosti Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti alespoň 15 m<br />

nepovolaných osob od místa sekání nebo řezání.<br />

Vymrštění do stran Nebezpečí vymrštění nebo odskočení předmětů do stran.<br />

Třízubý kotouč Toto nářadí je vybaveno třízubým kotoučem, který slouží k<br />

odstraňování plevele a bylinného podrostu.<br />

Zákaz používání kotouče S tímto nářadím nelze používat kotouč určený<br />

pro kotoučové pily pro kotoučové pily.<br />

Rychlost naprázdno (otáčky/min) Směr otáčení a maximální rychlost (v počtu otáček za minutu)<br />

řezného nástroje na výstupu z hřídele.<br />

Vysoká obuv Při používání nářadí noste protiskluzovou ochranou obuv.<br />

Rukavice Používejte silné ochranné rukavice s maximální přilnavostí.<br />

Zákaz kouření Při míchání benzínu a plnění benzínové nádrže nekuřte.<br />

Benzín Používejte pouze bezolovnatý benzín pro motorová vozidla s<br />

oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.<br />

Olej Používejte syntetické oleje pro dvoudobé motory se<br />

vzduchovým chlazením.<br />

Směs benzín + olej Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs dobře<br />

promíchejte.<br />

Toto nářadí je v souladu se všemi normami a předpisy platnými<br />

v zemi EU, ve které bylo zakoupeno.<br />

130<br />

960643004-02.indd 130 12/13/03 2:29:10 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky<br />

<strong>Ryobi</strong>.<br />

Strunová sekačka/křovinořez <strong>Ryobi</strong> je v souladu s<br />

nejnáročnějšími požadavky na spolehlivost, jednoduchost<br />

a bezpečnost nářadí. Pokud budete udržovat sekačku/<br />

křovinořez a její příslušenství v dobrém stavu, budete<br />

mít po dlouhá léta odolné, výkonné a bezpečné zahradní<br />

nářadí.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Abyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné<br />

dobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v<br />

tomto návodu a uvědomit si jejich význam.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Před použitím nářadí si pozorně přečtěte<br />

tento návod k obsluze a seznamte se všemi<br />

bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými<br />

v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může<br />

způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo<br />

jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte,<br />

abyste ho mohli při práci konzultovat a informovat<br />

případné další uživatele nářadí.<br />

PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY.<br />

OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY<br />

■ Než začnete strunovou sekačku/křovinořez<br />

používat, přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny.<br />

To je nezbytným předpokladem bezpečné práce.<br />

Všechny pokyny skutečně dodržujte. Nedodržení<br />

uvedených pokynů může způsobit vážné zranění.<br />

■ Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti s<br />

používáním tohoto nářadí, používat strunovou sekačku.<br />

■ Nářadí neuvádějte do provozu a nenechávejte ho<br />

běžet v uzavřené nebo nedostatečně větrané místnosti:<br />

unikající výfukové plyny mohou být smrtelné.<br />

■ Před každým použitím nářadí odstraňte z pracovní<br />

zóny všechny předměty, které by Vám mohly bránit<br />

při sekání. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky,<br />

kovové kabely, šňůry a ostatní předměty, které by<br />

mohly uvíznout v sekací (žací) hlavě.<br />

■ Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a<br />

sluchovou ochranu.<br />

■ Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a<br />

rukavice. Nenoste široký oděv, krátké kalhoty, šperky,<br />

nikdy nepracujte s bosýma nohama.<br />

■ Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nad<br />

úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly<br />

zachytit v pohyblivých částech nářadí.<br />

■ Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat ve<br />

vzdálenosti alespoň 15 metrů od uživatele nářadí.<br />

Čeština<br />

131<br />

■ Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,<br />

pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky,<br />

které snižují pozornost.<br />

■ Nářadí nepoužívejte, pokud světelné podmínky<br />

nejsou dostačující k bezpečné práci.<br />

■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.<br />

Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,<br />

ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Jinak byste<br />

mohli upadnout nebo se dotknout horkých dílů nářadí.<br />

■ Ponechte tělo v dostatečné vzdálenosti od<br />

pohybujících se dílů nářadí.<br />

■ Ruce nedávejte do blízkosti výfuku nebo válce<br />

strunové sekačky / křovinořezu, neboť tyto díly nářadí<br />

dosahují velmi vysokých teplot.<br />

■ Vždy vypněte motor a odpojte kabel svíčky před<br />

jakýmkoli seřizováním, opravami, s výjimkou<br />

seřizování karburátoru.<br />

■ Před každým použitím nářadí pečlivě prohlédněte<br />

a zkontrolujte, zda žádný díl není povolený,<br />

zda neuniká palivo apod. Pokud je některý díl vadný,<br />

je nutné jej před použitím nářadí vyměnit.<br />

■ Při práci buďte velmi opatrní, strunová hlava nebo<br />

kotouč se při seřizování karburátoru otáčí.<br />

■ U některých osob mohou vibrace elektrického nářadí<br />

způsobit tzv. Raynaudův syndrom. Tato choroba se<br />

projevuje modráním celých prstů na rukou, imobilitou<br />

kloubů způsobenou neadekvátní vazokonstrikcí po<br />

expozici chladu. Při této chorobě hrají částečně roli<br />

dědičné predispozice, expozice chladu, vlhkosti,<br />

životospráva, kouření a pracovní návyky. V současné<br />

době není znám práh vibrací a doba expozice,<br />

které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu.<br />

Z tohoto důvodu ve vlastním zájmu omezte expozici<br />

vibracím dodržováním několika základních pravidel:<br />

a) Pokud je zima, teple se oblékněte. Při práci s<br />

nářadím noste ochranné rukavice, aby byly ruce a<br />

zápěstí v teple. Chlad je pravděpodobně jedním z<br />

nejdůležitějších faktorů vzniku Raynaudovy choroby.<br />

b) Po práci s nářadím si trochu zacvičte, tím se<br />

stimuluje krevní oběh.<br />

c) Při práci dělejte pravidelné přestávky a omezte<br />

každodenní dobu expozice vibracím.<br />

Pokud trpíte některým z uvedených příznaků, nářadí<br />

v žádném případě nepoužívejte a konzultujte lékaře.<br />

■ Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke<br />

skladování benzínu (kanystr).<br />

■ Nářadí udržujte v dobrém stavu, pravidelně<br />

kontrolujte, zda jsou všechny díly řádně utažené.<br />

Pokud dojde k poškození některého dílu nářadí,<br />

díl nechte okamžitě vyměnit.<br />

■ Benzín míchejte a přelévejte na vzduchu, v bezpečné<br />

960643004-02.indd 131 12/13/03 2:29:11 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

vzdálenosti od zdrojů jiskření a otevřeného ohně.<br />

Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte<br />

motor, postavte se nejméně 9 metrů od místa,<br />

kde jste nalévali benzín do nádrže.<br />

■ Vypněte motor a počkejte, dokud motor nevychladne.<br />

Pak teprve doplňte nádrž benzínem nebo nářadí ukliďte.<br />

■ Před transportem nářadí v autě počkejte, dokud<br />

motor nářadí nevychladne. Pak vyprázdněte<br />

benzínovou nádrž nářadí a nářadí pevně uchyťte,<br />

aby se při převozu nehýbalo.<br />

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE<br />

STRUNOVOU SEKAČKOU<br />

■ Pokud je struna popraskaná nebo jinak poškozená,<br />

vyměňte ji za novou. Než uvedete nářadí do<br />

provozu, zkontrolujte, zda je struna správně<br />

upevněna. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit<br />

vážné zranění.<br />

■ Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky<br />

nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně<br />

instalovány a upevněny.<br />

■ Při výměně řezné struny používejte pouze originální<br />

řezné struny doporučené výrobcem. Nepoužívejte<br />

řádný jiný řezný nástroj.<br />

■ Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud příslušenství pro<br />

stranový výhoz trávy není nasazeno nebo pokud není<br />

v dobrém provozním stavu.<br />

■ Strunovou sekačku držte při práci oběma rukama za<br />

obě dvě rukojeti. Při práci nezdvihejte sekací hlavu<br />

nad úroveň Vašeho těla. Nesnažte se nikdy sekat,<br />

pokud je strunová hlava více než 76 cm nad zemí.<br />

SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO<br />

PRÁCI S KŘOVINOŘEZEM A POUŽÍVÁNÍ<br />

ŘEZNÉHO KOTOUČE<br />

■ Po vypnutí motoru nechte kotouč otáčet v husté trávě<br />

nebo plevelu a počkejte, dokud se úplně nezastaví.<br />

■ Křovinořez nepoužívejte, pokud není nasazen a<br />

upevněn kryt řezného kotouče nebo pokud tento kryt<br />

není v dobrém stavu.<br />

■ Při nasazování a snímání řezného kotouče pracujte v<br />

silných rukavicích.<br />

■ Pokud nějaký předmět uvízne za kotouč, před<br />

jeho vyproštěním vypněte motor a odpojte kabel<br />

svíčky zapalování. Stejně postupujte i při výměně<br />

řezného kotouče.<br />

■ Pokud se kotouč otáčí, nedotýkejte se ho a ani se ho<br />

nesnažte zastavovat rukou.<br />

■ Po vypnutí motoru nebo při uvolnění spouštěče se<br />

Čeština<br />

132<br />

řezný kotouč ještě chvíli otáčí vlivem setrvačnosti<br />

a může způsobit velmi vážný úraz. Mějte nářadí<br />

pod kontrolou a počkejte, dokud se řezný kotouč<br />

nepřestane otáčet.<br />

■ Pokud je řezný kotouč poškozen, je nutné ho vyměnit.<br />

Před každým použitím nářadí se přesvědčte, že je<br />

řezný kotouč správně nasazen a upevněn. Nedodržení<br />

tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.<br />

■ K výměně řezného kotouče křovinořezu používejte<br />

pouze třízubý kotouč. Nepoužívejte žádný jiný model<br />

kotouče.<br />

■ Třízubé kotouče slouží pouze k sekání vzrostlého<br />

plevelu a bylinného podrostu. Nepoužívejte toto<br />

nářadí k jiným než k uvedeným účelům. Třízubé<br />

kotouče nikdy nepoužívejte k prořezávání keřů.<br />

■ Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je<br />

vybaveno kotoučem. Může dojít k náhlému<br />

vymrštění kotouče z dráhy sekání při nárazu<br />

kotouče na překážku, kterou nemůže přeříznout.<br />

Tato situace může vést k náhlému krátkodobému<br />

zastavení kotouče a k vymrštění nářadí daleko od<br />

místa kolize s překážkou. Tato reakce může být dost<br />

prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím.<br />

K vymrštění kotouče může dojít v případě, kdy kotouč<br />

narazí na překážku, zablokuje se nebo se zkroutí.<br />

K vymrštění kotouče může dojít zejména v<br />

nepřehledných místech, kde není dobře vidět do<br />

místa sekání. Abyste pracovali vždy bezpečně a<br />

pohodlně, vzrostlý plevel sekejte pohybem zprava<br />

doleva. Pokud se v dráze sekání nachází překážka,<br />

např. kus dřeva, bočním pohybem se omezí efekt<br />

vymrštění kotouče z dráhy sekání.<br />

■ Nikdy nesekejte rostliny s průměrem stvolu nad<br />

13 mm.<br />

■ Při práci s křovinořezem vždy používejte<br />

bezpečnostní popruh a upravte jeho délku tak,<br />

abyste pracovali pohodlně. Nářadí držte při práci<br />

oběma rukama za obě dvě rukojeti. Řezný kotouč<br />

udržujte v dostatečné vzdálenosti od těla a nikdy<br />

nepracujte nad úrovní Vaší výšky. Při práci nesmí být<br />

řezný kotouč křovinořezu více než 76 cm nad zemí.<br />

■ Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem<br />

nasaďte na kotouč ochranný kryt. Před používáním<br />

nářadí je nutné ochranný kryt z kotouče odstranit.<br />

Pokud byste zapomněli ochranný kryt sundat, mohlo<br />

by dojít k jejímu vymrštění při zapnutí nářadí.<br />

960643004-02.indd 132 12/13/03 2:29:12 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Čeština<br />

TECHNICKÉ ÚDAJE<br />

Hmotnost (kg)<br />

- bez paliva, bez fiezacího pfiísluženství a bez ochranného krytu<br />

- bez paliva, včetně vyžínací (strunové) hlavy<br />

- bez paliva, včetně třízubého vyžínacího kotouče<br />

Objem palivové nádrže [cm3 nebo (L)]<br />

Pracovní záběr (pokos) (mm)<br />

- Vyžínací strunová hlava<br />

- Vyžínací kotouč<br />

Doporučený kroutící moment pro vyžínací kotouč (Nm)<br />

Objem motoru (cm3/cc) Průměr struny Reel EasyTM Head (mm)<br />

Průměr struny Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Maximální výkon motoru (v souladu s normou ISO 8893) (kW)<br />

Maximální otáčky hřídele (min-1) Výkon motoru při maximálních otáčkách (min-1) Volnoběžné otáčky (min-1) Spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu<br />

motoru [kg/h nebo (L/h)]<br />

Měrná spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním<br />

výkonu motoru [g/kW.h nebo (L/kW.h)]<br />

Hladina vibrací při volnoběhu (strunová sekačka/vyžínač) (m/s2) - Přední rukojeť/levá rukojeť<br />

- Zadní rukojeť/pravá rukojeť<br />

Hladina vibrací při maximálních otáčkách (strunová<br />

sekačka/vyžínač) (m/s2) - Přední rukojeť/levá rukojeť<br />

- Zadní rukojeť/pravá rukojeť<br />

Hladina vibrací při volnoběhu (křovinořez) (m/s2) - Přední rukojeť/levá rukojeť<br />

- Zadní rukojeť/pravá rukojeť<br />

Hladina vibrací při maximálních otáčkách (křovinořez) (m/s2) - Přední rukojeť/ levá rukojeť<br />

- Zadní rukojeť/pravá rukojeť<br />

Hladina akustického tlaku (v souladu s EN ISO 27917) dB (A)<br />

Hladina akustického výkonu (podle ISO 10884) dB (A)<br />

133<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 nebo (0.415) 415 nebo (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 nebo (0.66) 0.48 nebo (0.66)<br />

640 nebo (0.87) 640 nebo (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 133 12/13/03 2:29:12 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

POPIS<br />

1. Balónek pro vstřikování paliva<br />

2. Ovládač sytiče<br />

3. Uzávěr palivové nádrže<br />

4. Startér (startovací lanko)<br />

5. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí<br />

(uvolňovací tlačítko plynové páčky)<br />

6. Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí<br />

7. Akcelerační tlačítko (plynová páčka)<br />

8. Zadní rukojeť (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Přední rukojeť (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Popruh na rameno<br />

11. Trubka násady<br />

12. Ochranný kryt vyžínacího nože<br />

13. Třízubý kotouč<br />

14. Ochranný kryt nože<br />

15. Řezná struna<br />

16. Šroub pro regulaci volnoběhu<br />

17. Pojistný šroub<br />

18. Koncovka k pověšení nářadí<br />

19. Hlavní rukojeť s plynovou páčkou (pouze<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Levá rukojeť (jen <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Pojistka k zablokování spouštěče (pouze<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTÁŽ<br />

Viz obrázek č. 2a - 2d.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Pokud vám chybí některý díl nebo je poškozený,<br />

nářadí nepoužívejte, dokud si chybějící díl<br />

neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může<br />

způsobit vážné zranění.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Na nářadí neprovádějte žádné úpravy a<br />

používejte pouze doporučené příslušenství.<br />

Nepovolené úpravy či změny v používání<br />

příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace,<br />

které mohou vést k velmi závažnému zranění.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Při montáži součástek vždy odpojte kabel<br />

zapalovací svíčky motoru. Nedodržení tohoto<br />

pokynu může vést k nechtěnému spuštění stroje<br />

a způsobit vážné zranění.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Nenasazujte ani neupravujte příslušenství, pokud<br />

je spuštěný motor nářadí. Při nedodržení tohoto<br />

pokynu může dojít k vážnému úrazu.<br />

Čeština<br />

134<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda<br />

je správně dotažen pojistný šroub a pravidelně<br />

dotažení šroubu kontrolujte, aby nemohlo dojít k<br />

vážnému úrazu.<br />

POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ<br />

Přečtěte si pozorně návod k obsluze a<br />

dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a<br />

upozornění.<br />

Při práci používejte ochranné brýle, sluchovou<br />

ochranu a přilbu.<br />

Přihlížející osoby, zejména děti a zvířata,<br />

musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů<br />

od místa sekání.<br />

PALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE<br />

BEZPEČNÁ MANIPULACE S PALIVEM<br />

■ Při manipulaci s palivem buďte velmi opatrní:<br />

jde o snadno zápalnou látku.<br />

■ Benzín míchejte a přelévejte vždy na vzduchu,<br />

v bezpečné vzdálenosti od zdrojů jiskření a<br />

otevřeného ohně. Nevdechujte benzínové výpary.<br />

■ Vyvarujte se přímého kontaktu s benzínem nebo<br />

olejem.<br />

■ Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu<br />

nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje<br />

do očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou<br />

vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte<br />

okamžitě lékaře.<br />

■ Stopy po rozlitém benzínu rychle utřete.<br />

BENZÍNOVÁ SMĚS (obr. 3)<br />

■ Toto zahradní nářadí je vybaveno dvoudobým<br />

motorem, který ke svému provozu potřebuje<br />

benzínovou směs a syntetický olej pro dvoudobé<br />

motory. Smíchejte bezolovnatý benzín a syntetický<br />

olej pro dvoudobé motory v čisté nádobě, která<br />

odpovídá bezpečnostním předpisům.<br />

■ Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová<br />

vozidla s oktanovým číslem 87 ([R + M] / 2) nebo více.<br />

■ Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory.<br />

Tyto směsi jsou určeny pro motorky a motorová kola.<br />

■ Nepoužívejte míchané benzínové směsi s olejem,<br />

které jsou k dostání v benzínových čerpacích<br />

stanicích. Tyto směsi jsou určeny pro motorky a<br />

motorová kola.<br />

■ Smíchejte benzín a syntetický olej pro dvoudobé<br />

motory v poměru 50:1 (2 %).<br />

960643004-02.indd 134 12/13/03 2:29:12 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ<br />

■ Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs<br />

dobře promíchejte.<br />

■ Připravte palivovou směs v malém množství:<br />

Nepřipravujte palivovou směs na delší období než<br />

1 měsíc. Doporučuje se používat syntetický olej pro<br />

dvoudobé motory se stabilizační přísadou.<br />

PLNĚNÍ NÁDRŽE<br />

■ Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke<br />

kontaminaci paliva.<br />

■ Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže,<br />

aby došlo k pomalému vyrovnání tlaku a aby se<br />

palivo nerozlilo kolem uzávěru.<br />

■ Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže, dávejte<br />

pozor, abyste palivo nerozlili.<br />

■ Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte<br />

těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.<br />

■ Nasaďte uzávěr a pevně ho utáhněte. Stopy po<br />

rozlitém benzínu rychle utřete. Než spustíte motor,<br />

postavte se nejméně 9 metrů od místa, kde jste<br />

nalévali benzín do nádrže.<br />

Poznámka: Při prvním použití nářadí je zcela<br />

normální, že se z motoru kouří. Někdy se z motoru<br />

kouří i při dalším použití.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Před plněním nádrže vždy vypněte motor nářadí.<br />

Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor<br />

nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Než<br />

spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od<br />

místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte!<br />

1 litr + 20 ml =<br />

2 litry + 40 ml =<br />

3 litry + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 litry + 80 ml =<br />

5 litry + 100 ml =<br />

ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ STRUNOVÉ SEKAČKY<br />

(obr. 4a - 4b)<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Nářadí neuvádějte do provozu v uzavřené<br />

nebo nedostatečně větrané místnosti: unikající<br />

výfukové plyny mohou být smrtelné.<br />

Čeština<br />

135<br />

Poznámka: Nezapomeňte nastavit spínač do polohy "I"<br />

(ZAPNUTO), až budete chtít spustit motor.<br />

POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY (obr. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Držte zadní rukojeť sekačky pravou rukou,<br />

přední kruhovou rukojeť levou rukou. Po celou dobu<br />

provozu držte nářadí pevně oběma rukama.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Držte pravou rukojeť sekačky pravou rukou<br />

a levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu držte<br />

nářadí pevně oběma rukama.<br />

Strunovou sekačku držte tak, abyste pracovali pohodlně.<br />

Pravá rukojeť by měla být zhruba na úrovni stehen.<br />

Sekačku vždy používejte na plný pracovní režim. Vysokou<br />

trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva nemohla namotat<br />

kolem trubky pohonu (nosné tyče) nebo do strunové hlavy.<br />

To by způsobilo přehřívání motoru. Pokud se tráva zamotá<br />

kolem strunové hlavy, vypněte motor, odpojte kabel svíčky<br />

zapalování a odstraňte všechnu trávu ze sekací hlavy.<br />

Při dlouhodobém používání sekačky na střední pracovní<br />

režim by docházelo k úniku oleje z výfuku.<br />

DOPORUČENÍ PŘI SEKÁNÍ (obr. 6)<br />

POSUN STRUNY (obr. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

POUŽÍVÁNÍ KŘOVINOŘEZU (obr. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Držte rukojeť křovinořezu se spouštěčem<br />

pravou rukou, přední rukojeť levou rukou. Po celou dobu<br />

provozu držte nářadí pevně oběma rukama.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Držte pravou rukojeť křovinořezu pravou<br />

rukou a levou rukojeť levou rukou. Po celou dobu provozu<br />

držte nářadí pevně oběma rukama.<br />

Křovinořez držte tak, abyste pracovali pohodlně. Pravá<br />

rukojeť by měla být zhruba na úrovni stehen. Držte nářadí<br />

pevně oběma rukama a pracujte ve stabilní poloze. Při<br />

nečekaném vymrštění kotouče tak neztratíte rovnováhu.<br />

Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně.<br />

Bezpečnostní popruh je navržený tak, aby kotouč byl v<br />

dostatečné vzdálenosti od těla uživatele.<br />

Buďte vždy opatrní při práci s nářadím, které je vybaveno<br />

kotoučem. Může dojít k náhlému vymrštění kotouče z<br />

dráhy sekání při nárazu kotouče na překážku, kterou<br />

nemůže přeříznout. Tato situace může vést k náhlému<br />

krátkodobému zastavení kotouče a k vymrštění nářadí<br />

daleko od místa kolize s překážkou. Tato reakce může<br />

být dost prudká a uživatel může ztratit kontrolu nad<br />

nářadím. K vymrštění kotouče může dojít v případě,<br />

kdy kotouč narazí na překážku, zablokuje se nebo se<br />

zkroutí. K vymrštění kotouče může dojít zejména v<br />

nepřehledných místech, kde není dobře vidět do místa<br />

sekání.<br />

960643004-02.indd 135 12/13/03 2:29:13 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Abyste pracovali vždy bezpečně a pohodlně, vzrostlý<br />

plevel sekejte pohybem zprava doleva. Pokud se v<br />

dráze sekání nachází překážka, např. kus dřeva, bočním<br />

pohybem se omezí efekt vymrštění kotouče z dráhy<br />

sekání.<br />

RADY PŘI SEKÁNÍ KOTOUČEM<br />

ÚDRŽBA<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Při práci s kotoučem buďte velmi opatrní.<br />

Přečtěte si Specifické bezpečnostní pokyny<br />

pro práci s křovinořezem a používání řezného<br />

kotouče, které jsou uvedeny v tomto návodu.<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

K údržbě nářadí používejte pouze originální díly,<br />

příslušenství a nástroje. Při nedodržení tohoto<br />

pokynu nemusí být nářadí plně funkční, navíc se<br />

vystavujete nebezpečí těžkého úrazu. Při použití<br />

jiných než originálních značkových dílů dodaných<br />

výrobcem zaniká záruka.<br />

■ Nepoužívejte žací hlavu, pokud motor pracuje na<br />

volnoběh. V případě nedodržení tohoto pokynu<br />

je nezbytné seřídit spojku a nechat nářadí opravit<br />

kvalifikovaným technikem.<br />

■ Kromě seřízení a oprav uvedených v tomto návodu<br />

neprovádějte žádná další seřizování a opravy.<br />

Provedení ostatních zásahů na nářadí svěřte<br />

nejbližšímu servisnímu středisku výrobků <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Nesprávná údržba nářadí může způsobit usazování<br />

karbonu, které může být příčinou snížené výkonnosti<br />

nářadí a vést k vytékání černých olejovitých zbytků<br />

z výfuku.<br />

■ Zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní prvky<br />

nářadí (řemeny, deflektory a rukojeti) správně<br />

instalovány a upevněny. Zabráníte tak vážnému úrazu.<br />

VÝMĚNA STRUNY (obr. 9)<br />

VÝMĚNA ŘEZNÉHO KOTOUČE (obr. 10)<br />

ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU VÝFUKU<br />

V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství<br />

použitého oleje a na provozních podmínkách může<br />

dojít k zanesení výfukového otvoru a výfuku karbonem.<br />

Pokud dojde ke snížení pracovního výkonu nářadí,<br />

nechte nářadí vyčistit kvalifikovaným odborníkem.<br />

OCHRANNÝ KRYT PROTI JISKŘENÍ<br />

Ochranný kryt proti jiskření je třeba čistit nebo vyměňovat<br />

po každých 25 hodinách provozu nářadí nebo jednou<br />

za rok, aby byla zajištěna správná funkčnost nářadí.<br />

Čeština<br />

136<br />

Umístění ochranného krytu proti jiskření se různí<br />

v závislosti na modelu nářadí. Obraťte se na některé<br />

ze servisních středisek <strong>Ryobi</strong>, kde Vám rádi pomohou<br />

lokalizovat ochranný kryt proti jiskření.<br />

NASAZENÍ KONCOVKY K POVĚŠENÍ NÁŘADÍ<br />

(obr. 11)<br />

ČIŠTĚNÍ VÍKA VZDUCHOVÉHO FILTRU (obr.<br />

12)<br />

UZÁVĚR PALIVOVÉ NÁDRŽE<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Netěsnící uzávěr palivové nádrže může zapříčinit<br />

požár, a proto je třeba ho bez odkladu vyměnit.<br />

ZAPALOVACÍ SVÍČKA (obr. 13)<br />

Motor používá zapalovací svíčku Champion RCJ-<br />

6Y (nebo ekvivalentní model) se vzdáleností mezi<br />

elektrodami 0,63 mm. Zapalovací svíčku vyměňujte<br />

jednou ročně, vždy za stejný model svíčky.<br />

USKLADNĚNÍ NÁŘADÍ (NA OBDOBÍ DÉLE NEŽ<br />

1 MĚSÍC)<br />

■ Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné<br />

nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Zapněte<br />

motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro<br />

nedostatek paliva.<br />

■ Strunovou sekačku pečlivě vyčistěte. Nářadí vždy<br />

uskladněte na suchém, dobře větraném místě, mimo<br />

dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých<br />

látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo<br />

zahradnických chemických přípravků nebo soli na<br />

zimní sypání komunikací.<br />

■ Před uskladněním nářadí nebo před jeho transportem<br />

nasaďte na kotouč ochranný kryt.<br />

■ Seznamte se s normami ISO a národními předpisy<br />

týkajícími se skladování a manipulace s palivem.<br />

Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené<br />

dvoudobým motorem.<br />

960643004-02.indd 136 12/13/03 2:29:14 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Čeština<br />

PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ<br />

POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z<br />

AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ<br />

Nelze spustit motor. 1. Chybí jiskření. 1. Proveďte zkoušku zapalovací svíčky.<br />

Nasaďte víko zapalovací svíčky a dejte svíčku na<br />

kovový válec. Zatáhněte za hnací část spouštěče<br />

a dívejte se, zda dojde k jiskření. Pokud k jiskření<br />

nedojde, proveďte test s jinou zapalovací svíčkou.<br />

2. V nádrži není palivo. 2. Stiskněte hruškový balónek tolikrát, dokud se<br />

nenaplní palivem. Pokud se hruškový balónek<br />

nenaplní palivem, oběhový systém paliva je<br />

ucpaný. Obraťte se na servisní opravnu. Pokud<br />

se hruškový balónek naplní palivem, možná je<br />

zaplavený motor (viz následující odstavec).<br />

3. Motor je zaplaven palivem. 3. Demontujte zapalovací svíčku a obraťte výrobek<br />

tak, aby otvor ve svíčce byl otočený směrem k<br />

zemi. Přepněte ovládač sytiče do zapnuté polohy<br />

(“ “) a zatáhněte 10-15krát za startovací lanko.<br />

Tento postup má odčerpat přebytečné palivo z<br />

motoru. Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji<br />

na místo. Zatáhněte třikrát za startovací lanko,<br />

přičemž ovládač sytiče musí být v poloze (“ “).<br />

Pokud motor nenaskočí, přepněte ovládač sytiče<br />

do polohy (“ “) a nastartujte motor normálním<br />

4. Za hnací část spouštěče lze tahat<br />

jen obtížně, ve srovnání s novým<br />

nářadím.<br />

způsobem. Pokud se i přes provedené úkony<br />

nepodaří motor nastartovat, proveďte celý postup<br />

ještě jednou s novou zapalovací svíčkou.<br />

4. Obraťte se na servisní opravnu.<br />

Motor nastartuje, ale nelze Na zahřátí motoru je třeba přibližně Počkejte, dokud se motor zcela nezahřeje. Pokud se<br />

zvýšit otáčky. 3 minuty. motor nezrychlí po 3 minutách, obraťte se na<br />

autorizovaný servis.<br />

Motor se spustí, ale běží na plný Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.<br />

výkon pouze v polootevřené<br />

poloze.<br />

Motor nedosáhne svého 1. Zkontrolujte palivovou směs. 1. Použijte čerstvě namíchanou palivovou<br />

plného režimu a kouří se směs obsahující správný poměr oleje pro<br />

z něho. dvoudobé motory.<br />

2. Je znečištěný vzduchový filtr. 2. Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace<br />

uvedené v části “Výměna a čištění vzduchového<br />

filtru”.<br />

3. Je znečištěná mřížka lapače jisker. 3. Obraťte se na servisní opravnu.<br />

137<br />

960643004-02.indd 137 12/13/03 2:29:14 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Čeština<br />

PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ<br />

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ<br />

Nastartování, chod a zrychlení Regulační šroub volnoběžných Otočte šroub pro seřízení volnoběhu doprava, tím se<br />

motoru je normální, ale nelze otáček na karburátoru si vyžaduje zvýší volnoběžné otáčky (obr. 14).<br />

udržet volnoběh. seřízení.<br />

Kotouč se otáčí i Je třeba seřídit karburátor. Obraťte se na servisní opravnu.<br />

při volnoběhu.<br />

Nelze odvíjet řeznou strunu. 1. Struna je slepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivem na bázi<br />

silikonu.<br />

2. Na cívce už není dostatečně 2. Nasaďte novou strunu. Přečtěte si informace<br />

dlouhá struna. uvedené v části "Výměna řezné struny".<br />

3. Konce struny jsou opotřebované 3. Zatáhněte za konce řezné struny a současně<br />

nebo příliš krátké, stiskněte aretační knoflík cívky a pak ho uvolněte.<br />

4. Struna se zamotala na cívce. 4. Vytáhněte strunu z cívky a naviňte ji ještě jednou.<br />

Přečtěte si informace uvedené v části<br />

"Výměna řezné struny".<br />

5. Motor běží příliš pomalu. 5. Odvíjejte strunu, když motor běží na plnou rychlost.<br />

Tráva se namotává na dolní 1. Sekáte vysokou trávu příliš 1. Při sekání vysoké trávy je nutné sekat<br />

část trubky pohonu a na nízko od země. ze shora dolů.<br />

řezací hlavu. 2. Sekačku máte nastavenou na 2. Sekačku používejte na plný pracovní režim.<br />

střední pracovní režim.<br />

Aretační knoflík cívky nelze otáčet. Šroubové závity jsou zanesené Vyčistěte šrouby a namazejte je. Pokud nedojde ke<br />

nebo poškozené. zlepšení, vyměňte aretační knoflík cívky.<br />

Z výfuku vytéká olej. 1. Sekačku máte nastavenou na 1. Sekačku používejte na plný pracovní režim.<br />

střední pracovní režim.<br />

2. Zkontrolujte palivovou směs. 2. Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs<br />

obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé<br />

motory.<br />

3. Je znečištěný vzduchový filtr. 3. Vyčistěte filtrový článek v souladu s informacemi<br />

uvedenými v části "Údržba".<br />

Poznámka: Pokud se objeví funkční problémy, pro jejichž vyřešení se v části “Problémy a jejich řešení” doporučuje otočit<br />

šroubem karburátoru doprava a pokud jste karburátor od zakoupení nářadí neseřizovali, doporučujeme vám svěřit nářadí<br />

odborníkům v autorizované servisní opravně. Ve většině případů jde o rutinní seřízení, se kterým si naši odborníci poradí.<br />

138<br />

960643004-02.indd 138 12/13/03 2:29:15 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü<br />

LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ<br />

Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. èapple‡‚ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ apple‡·ÓÚÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ.<br />

ìëãéÇçõÖ çÄàåÖçéÇÄçàÖ áçÄóÖçàÖ<br />

éÅéáçÄóÖçàü<br />

èapple‰ÛÔapple‰ËÚÂθÌ˚È ÁÌ‡Í ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, Ôapple‰ÛÔappleÂʉÂÌË ËÎË<br />

ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ôapple‰ÓÒÚÂappleÂÊÂÌËÂ. éÌ ÓÁ̇˜‡ÂÚ: ÇÌËχÌËÂ, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸!!!<br />

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÓ‰ÂappleÊËÚ ÓÒÓ·˚Â<br />

appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ôapple‰ÛÔappleÂʉÂÌËfl, Ó·apple‡˘‡˛˘Ë ‚ÌËχÌË ̇<br />

ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‡ Ú‡ÍÊ ËÌÙÓappleχˆË˛ Ó<br />

apple‡·ÓÚÂ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡. óÚÓ·˚ apple‡·ÓÚ‡Ú¸<br />

Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÈ<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ<br />

appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.<br />

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË èappleË apple‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ͇ÒÍÓÈ Ë Òapple‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚<br />

Ә͇ÏË, ͇ÒÍÓÈ Ë Òapple‰ÒÚ‚‡ÏË ÒÎÛı‡ Ë ÁappleÂÌËfl.<br />

Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.<br />

ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ·ÎËÁÍÓ ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËı ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚappleÓ‚ Í<br />

apple‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.<br />

êËÍÓ¯ÂÚ éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ appleËÍÓ¯ÂÚ‡.<br />

íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ ùÚÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Í‡Í ÍÓÒ‡ Ò ÚappleÂÏfl appleÂÊÛ˘ËÏË<br />

ÌÓʇÏË. éÌ Ôapple‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÒÍÓÒ‡ ÒÓappleÌflÍÓ‚ Ë Ïfl„ÍËı<br />

apple‡ÒÚÂÌËÈ.<br />

ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË ùÚÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔËθÌ˚Â<br />

ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ. ‰ËÒÍË ÓÚ ‰ËÒÍÓ‚˚ı ÔËÎ.<br />

ëÍÓappleÓÒÚ¸ ‚apple‡˘ÂÌËfl (Ó·/ÏËÌ) ç‡Ôapple‡‚ÎÂÌËÂ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓappleÓÒÚ¸ ‚apple‡˘ÂÌËfl<br />

apple‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ì‡ ‚˚ıӉ ‚‡Î‡.<br />

é·Û‚¸ èappleË apple‡·ÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ<br />

Ó·Û‚¸˛.<br />

èÂapple˜‡ÚÍË èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÎÓÚÌ˚ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁÍËÏË apple‡·Ó˜ËÏË<br />

ÔÂapple˜‡Ú͇ÏË.<br />

äÛappleËÚ¸ Á‡Ôapple¢ÂÌÓ ç ÍÛappleËÚ ÔappleË Òϯ˂‡ÌËË ÚÓÔÎË‚‡ Ë Á‡Ôapple‡‚ÍÂ<br />

ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.<br />

ÅÂÌÁËÌ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï Ì½ÚËÎËappleÓ‚‡ÌÌ˚Ï<br />

·ÂÌÁËÌÓÏ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ 87 ([R+M]/2) ËÎË ‚˚¯Â.<br />

å‡ÒÎÓ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï Óı·ʉÂÌËÂÏ.<br />

139<br />

960643004-02.indd 139 12/13/03 2:29:15 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Å·„Ó‰‡appleËÏ Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ!<br />

àÌÒÚappleÛÏÂÌÚ apple‡Áapple‡·ÓÚ‡Ì Ò Û˜ÂÚÓÏ ‚˚ÒÓÍËı ÍappleËÚÂappleË‚<br />

͇˜ÂÒÚ‚‡ <strong>Ryobi</strong>. éÌ Ì‡‰ÂÊÂÌ Ë ÔappleÓÒÚ ‚ Ó·apple‡˘ÂÌËË.<br />

ᇷÓÚÎË‚˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó<br />

ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÛ˛ Ë ‰Ó΄ÓÒappleÓ˜ÌÛ˛ apple‡·ÓÚÛ.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ<br />

ÔappleÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èappleÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÔappleÓ˜ÚËÚ Ë<br />

ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË Ë Ôapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË<br />

ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ<br />

Ôapple‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔappleË‚ÂÒÚË Í<br />

ÔÓʇappleÛ, Û‰‡appleÛ ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Úapple‡‚χÏ. ïapple‡ÌËÚÂ<br />

̇ÒÚÓfl˘Â appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë apple„ÛÎflappleÌÓ ÔÂapple˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ<br />

„Ó, ˜ÚÓ·˚ apple‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë<br />

ËÌÙÓappleÏËappleÓ‚‡Ú¸ ‰appleÛ„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.<br />

ÇçàåÄíÖãúçé èêéóíàíÖ ÇëÖ àçëíêìäñàà.<br />

éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà<br />

ÅÖáéèÄëçéëíà<br />

■ ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ apple‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ<br />

ÔappleÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ‚Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËË. ëӷ≇ÈÚ ‚ÒÂ<br />

Ôapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ÌËÊÂ<br />

ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Ôapple‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í<br />

ÚflÊÂÎ˚Ï Úapple‡‚χÏ.<br />

■ ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï apple‡·ÓÚÌË͇Ï<br />

ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ.<br />

■ ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓapple ‚ Á‡Íapple˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ<br />

ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ÓÔ‡ÒÌ˚<br />

‰Îfl ÊËÁÌË.<br />

■ ì·Ëapple‡ÈÚ apple‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ ÔÂapple‰ ͇ʉÓÈ apple‡·ÓÚÓÈ.<br />

ì·Ëapple‡ÈÚ ͇ÏÌË, ÓÒÍÓÎÍË ÒÚÂÍ·, „‚ÓÁ‰Ë,<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü<br />

LJÊÌÓ: ç‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Û͇Á‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl. á‡ÔÓÏÌËÚÂ, Í‡Í ÓÌË ‚˚„Îfl‰flÚ Ë ˜ÚÓ<br />

Ó·ÓÁ̇˜‡˛Ú. èapple‡‚ËθÌÓ ÔÓÌËχÌË ˝ÚËı ÛÒÎÓ‚Ì˚ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ Ë ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÛ˛ apple‡·ÓÚÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ.<br />

ìëãéÇçõÖ çÄàåÖçéÇÄçàÖ áçÄóÖçàÖ<br />

éÅéáçÄóÖçàü<br />

ëÏÂÒ¸ ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ ïÓappleÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂapple‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ<br />

·‡Í‡.<br />

140<br />

ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Óڂ˜‡ÂÚ ‚ÒÂÏ ÓÙˈˇθÌ˚Ï<br />

Òڇ̉‡appleÚ‡Ï ÒÚapple‡Ì˚ Öë, ‚ ÍÓÚÓappleÓÈ ÓÌ ·˚Î ÔappleËÓ·appleÂÚÂÌ.<br />

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔappleÓ‚Ó‰‡, ‚Âapple‚ÍË Ë ÔappleӘˠÔapple‰ÏÂÚ˚,<br />

ÏÓ„Û˘Ë Á‡ÒÚappleflÚ¸ ‚ apple‡·Ó˜ÂÈ „ÓÎÓ‚Í ËÎË ‚˚ÎÂÚÂÚ¸<br />

ËÁ-ÔÓ‰ ÌÂÂ.<br />

■ èappleË apple‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë<br />

Òapple‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.<br />

■ 燉‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÎÓÚÌ˚ ·apple˛ÍË, Ò‡ÔÓ„Ë Ë ÔÂapple˜‡ÚÍË.<br />

ç apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËappleÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚ ·ËÊÛÚÂappleËË<br />

ËÎË ·ÓÒËÍÓÏ.<br />

■ á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË<br />

Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />

■ ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ, ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËı Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊÂ<br />

15 ÏÂÚappleÓ‚ Í apple‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ.<br />

■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË<br />

ËÎË ‚ ̉ۄÂ, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË<br />

̇appleÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ<br />

ωË͇ÏÂÌÚÓ‚.<br />

■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ ÔappleË Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ<br />

ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.<br />

■ ÇÒ„‰‡ ‰ÂappleÊËÚ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚÂÒ¸ ̇<br />

ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ appleÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.<br />

Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÛÔ‡ÒÚ¸ ËÎË ‰ÓÚappleÓÌÛÚ¸Òfl ‰Ó apple‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı<br />

‰ÂÚ‡ÎÂÈ.<br />

■ ÑÂappleÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Ò·fl.<br />

■ ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ appleÛÍË Í ‚˚ıÎÓÔÌÓÏÛ ÓÚ‚ÂappleÒÚ˲ ËÎË<br />

Í ˆËÎË̉appleÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡: ˝ÚË ˜‡ÒÚË Ì‡Í‡Îfl˛ÚÒfl ‚Ó<br />

‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚.<br />

■ èÂapple‰ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍÓÈ Ë appleÂÏÓÌÚÓÏ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÌÂ<br />

Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓapple Ë ÒÌËχڸ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ<br />

҂˜Ë, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ Ç˚ Ì ̇ÒÚapple‡Ë‚‡ÂÚ ͇apple·˛apple‡ÚÓapple.<br />

■ éÒχÚappleË‚‡ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚.<br />

èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÂappleÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓÈ<br />

ÒËÒÚÂÏ˚, Ë Ú.‰. èappleË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌflÈÚÂ<br />

ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚.<br />

■ ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚: ‚Ó ‚appleÂÏfl apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË<br />

͇apple·˛apple‡ÚÓapple‡ apple‡·Ó˜‡fl „ÓÎӂ͇ ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl.<br />

960643004-02.indd 140 12/13/03 2:29:16 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ ÇË·apple‡ˆËË ÓÚ apple‡·ÓÚ˚ Ò ÔÓappleÚ‡ÚË‚Ì˚Ï ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ<br />

ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ·ÓÎÂÁ̸ êÂÈÌÓ (̇appleÛ¯ÂÌËÂ<br />

‡appleÚÂappleˇθÌÓ„Ó ÍappleÓ‚ÓÒ̇·ÊÂÌËfl ÍËÒÚÂÈ Ë ÒÚÓÔ).<br />

ëËÏÔÚÓÏ˚ ˝ÚÓÈ ·ÓÎÂÁÌË: ÔÓ͇Î˚‚‡ÌËÂ, ÓÌÂÏÂÌË Ë<br />

ÔӷΉÌÂÌË ԇθˆÂ‚, ˜‡˘Â ̇·Î˛‰‡ÂÏÓ ̇ ıÓÎÓ‰Â.<br />

ùÚË ÒËÏÔÚÓÏ˚ ˜‡ÒÚÓ Ó·˙flÒÌfl˛ÚÒfl ̇ÒΉÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,<br />

‡ Ú‡ÍÊ ıÓÎÓ‰ÓÏ, ‚·ÊÌÓÒÚ¸˛, appleÂÊËÏÓÏ ÔËÚ‡ÌËfl,<br />

ÍÛappleÂÌËÂÏ ËÎË apple‡·Ó˜ËÏË ÔappleË‚˚˜Í‡ÏË. Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÂ<br />

‚appleÂÏfl ̇ÛÍ ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ, ͇͇fl ÒË· ËÎË<br />

ÔappleÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ ‚Ë·apple‡ˆËÈ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ˝ÚÛ<br />

·ÓÎÂÁ̸. éÒÚÂapple„‡ÈÚÂÒ¸ ‚Ë·apple‡ˆËÈ:<br />

‡) íÂÔÎÓ Ó‰Â‚‡ÈÚÂÒ¸ ÔappleË apple‡·ÓÚ ̇ ıÓÎÓ‰Â.<br />

èappleË apple‡·ÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÂapple˜‡Ú͇ÏË,<br />

˜ÚÓ·˚ ÍËÒÚË Ë Á‡ÔflÒÚ¸fl ·˚ÎË ‚ ÚÂÔÎÂ. é˜Â‚ˉÌÓ,<br />

ıÓÎÓ‰ - Ӊ̇ ËÁ ÓÒÌÓ‚Ì˚ı Ôapple˘ËÌ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl<br />

·ÓÎÂÁÌË êÂÈÌÓ.<br />

·) èÓÒΠapple‡·ÓÚ˚ apple‡ÁÏË̇ÈÚ ÍËÒÚË, ˜ÚÓ·˚<br />

ÒÚËÏÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ ÍappleÓ‚ÓÓ·apple‡˘ÂÌËÂ.<br />

‚) Ñ·ÈÚ ÔÂappleÂapple˚‚˚ ‚ apple‡·ÓÚÂ Ë Ì ÔÓ‰‚Âapple„‡ÈÚÂÒ¸<br />

ÔÓ‰ÓÎ„Û ‚Ë·apple‡ˆËflÏ.<br />

ÖÒÎË Ç˚ ӷ̇appleÛÊËÎË ÔÂapple˜ËÒÎÂÌÌ˚ ÒËÏÔÚÓÏ˚,<br />

ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔappleÂÍapple‡ÚËÚ apple‡·ÓÚÛ Ë Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚apple‡˜Û.<br />

■ ëΉËÚ Á‡ ËÒÔapple‡‚ÌÓÒÚ¸˛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡, ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚÂ<br />

Á‡ÚflÊÍÛ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë Ò‚Ó‚appleÂÏÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌflÈÚÂ<br />

ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.<br />

■ ïapple‡ÌËÚÂ Ë Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı<br />

͇ÌËÒÚapple‡ı ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />

■ ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂappleÂÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ì‡ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË<br />

ÓÚ ËÒÍapple Ë Ó„Ìfl. Ç˚ÚËapple‡ÈÚ apple‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó.èÓÒÎÂ<br />

Á‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚ ÓÚ<br />

ÏÂÒÚ‡ Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple.<br />

■ èappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡Ôapple‡‚ÎflÚ¸ ËÎË Û·Ëapple‡Ú¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ<br />

ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÓÌ ÓÒÚ˚ÌÂÚ.<br />

■ èÂapple‰ ÔÂapple‚ÓÁÍÓÈ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËΠ‰‡ÈÚÂ<br />

ÏÓÚÓappleÛ ÓÒÚ˚Ú¸, ÓÔÓappleÓÊÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í Ë Á‡ÍappleÂÔËÚÂ<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì ‰‚Ë„‡ÎÒfl ‚Ó ‚appleÂÏfl ÔÂapple‚ÓÁÍË.<br />

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà<br />

èêà êÄÅéíÖ íêàååÖêéå<br />

■ Ç ÒÎÛ˜‡Â apple‡ÒÍÓ·, apple‡ÒÚappleÂÒÍË‚‡ÌËfl ËÎË Î˛·Ó„Ó ‰appleÛ„Ó„Ó<br />

ÔÓ‚appleÂʉÂÌËfl ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË - Á‡ÏÂÌflÈÚÂ<br />

ÂÂ. èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍappleÂÔÂÊ<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË<br />

ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ Úapple‡‚Ï˚.<br />

■ èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍappleÂÔÎÂÌËfl<br />

Òapple‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, appleÂÏÌÂÈ, ÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë appleÛÍÓflÚÓÍ.<br />

■ èappleË Á‡ÏÂÌ ÎÂÒÍË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÎÂÒÍÓÈ,<br />

appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸<br />

ÌË͇ÍËÏË ‰appleÛ„ËÏË appleÂÊÛ˘ËÏË ÔappleËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÏË.<br />

■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË<br />

ÓÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË ÌÂËÒÔapple‡‚ÂÌ.<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

141<br />

■ èappleË apple‡·ÓÚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ÚappleËÏÏÂapple Á‡ Ó·Â appleÛÍÓflÚÍË.<br />

ç ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚˚¯Â ÛappleÓ‚Ìfl<br />

ÔÓflÒ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ apple‡·ÓÚ‡Ú¸, ÂÒÎË<br />

ÚappleËÏÏÂapplėfl „ÓÎӂ͇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.<br />

èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà<br />

èêà êÄÅéíÖ ÅÖçáéäéëéâ<br />

■ èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓapple‡, ‰‡ÈÚ ‚apple‡˘‡˛˘ÂÏÛÒfl ÌÓÊÛ<br />

ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl ‚ „ÛÒÚÓÈ Úapple‡‚ ËÎË ‚ ÒÓappleÌfl͇ı.<br />

■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÍÓÒÓÈ, ÂÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇ<br />

ÔÓ‚appleÂʉÂÌ, ÌÂÔapple‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ËÎË ÔÎÓıÓ<br />

Á‡ÍappleÂÔÎÂÌ.<br />

■ èappleË ÒÏÂÌ ÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ÔÎÓÚÌ˚ ÔÂapple˜‡ÚÍË.<br />

■ èÂapple‰ ÒÏÂÌÓÈ ÌÓʇ ËÎË ËÁ‚ΘÂÌËÂÏ Á‡ÒÚapplefl‚¯Ëı ‚<br />

ÌÓÊ ÒÓappleÌflÍÓ‚ Ì Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏÓÚÓapple Ë<br />

ÒÌËχڸ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.<br />

■ ç ‰ÓÚapple‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌÓʇ Ë Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ „Ó<br />

ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ÔÓ͇ ÓÌ ‚apple‡˘‡ÂÚÒfl.<br />

■ èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÏÓÚÓapple‡ ËÎË ÓÚÔÛÒ͇ÌËfl ÍÛapple͇<br />

‚apple‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÔÓ ËÌÂappleˆËË ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË<br />

ÚflÊÂÎ˚ Úapple‡‚Ï˚. ëΉËÚ Á‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ͇ ÌÓÊ<br />

ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.<br />

■ ë‚Ó‚appleÂÏÂÌÌÓ ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚appleÂʉÂÌÌ˚ ÌÓÊË. èÂapple‰<br />

̇˜‡ÎÓÏ apple‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸<br />

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÍappleÂÔÎÂÌËfl ÌÓʇ. çÂÒӷβ‰ÂÌËÂ<br />

˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ Úapple‡‚Ï˚.<br />

■ èappleË ÒÏÂÌ ÌÓʇ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÚappleÂıÎۘ‚˚Ï<br />

ÌÓÊÓÏ, appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Ï ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ<br />

ÍÓÒ˚. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌË͇ÍËÏË ‰appleÛ„ËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏË<br />

ÌÓÊÂÈ.<br />

■ íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ Ôapple‰ÛÒÏÓÚappleÂÌ ÚÓθÍÓ ‰Îfl<br />

ÒÍÓÒ‡ ÒÓappleÌflÍÓ‚ Ë apple‡ÒÚÂÌËÈ Ò Ïfl„ÍËÏË ÒÚ·ÎflÏË.<br />

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ‚ ‰appleÛ„Ëı ˆÂÎflı. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ<br />

ÍÓÒËÚ ÍÛÒÚ‡appleÌËÍ ÚappleÂıÎۘ‚˚Ï ÌÓÊÓÏ.<br />

■ ÅÛ‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ ÔappleË apple‡·ÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ<br />

Ò ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ôapple‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓapple˚È ÓÌ<br />

Ì ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ. èappleË ˝ÚÓÏ<br />

ÌÓÊ ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸<br />

ÍÓÒÛ ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚapple˜ÂÌÌÓ„Ó ÔappleÂÔflÚÒÚ‚Ëfl. ùÚÓÚ ÓÚÒÍÓÍ<br />

ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂappleflÈÚ ÍÓÌÚappleÓθ<br />

̇‰ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. éÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÔappleË<br />

‚ÒÚapple˜ ÌÓʇ Ò ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔappleË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ<br />

ËÎË ÔappleË Â„Ó ‰ÂÙÓappleχˆËË. í‡ÍË ÓÚÒÍÓÍË ˜‡˘Â ‚Ò„Ó<br />

‚ÓÁÌË͇˛Ú ÔappleË apple‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„apple‡Ì˘ÂÌÌÓÈ<br />

‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË<br />

ÍÓÒËÚ ÒÓappleÌflÍË ‰‚ËÊÂÌËflÏË ÒÔapple‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡<br />

Úapple‡ÂÍÚÓappleËË ÌÓʇ Ó͇ÊÂÚÒfl ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ Ôapple‰ÏÂÚ<br />

ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Âapple‚‡, ÚÓ „ÓappleËÁÓÌڇθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚<br />

ÒÓÍapple‡ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.<br />

■ çËÍÓ„‰‡ Ì ÍÓÒËÚ ÒÚ·ÎË ‰Ë‡ÏÂÚappleÓÏ ·Óθ¯Â 13 ÏÏ.<br />

■ èappleË apple‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ appleÂÏÌÂÏ Ë<br />

apple„ÛÎËappleÛÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl Û‰Ó·ÌÓ„Ó apple‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl. èappleË<br />

960643004-02.indd 141 12/13/03 2:29:16 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

apple‡·ÓÚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Á‡ Ó·Â appleÛÍÓflÚÍË.<br />

ç ÔÓ‰ÌÓÒËÚ ÌÓÊ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂÎÛ Ë Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ „Ó<br />

‚˚¯Â Ú‡ÎËË. èappleË apple‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ Ì ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÌÓÊ<br />

‚˚¯Â 76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏÎË.<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà<br />

ÇÂÒ (Í„)<br />

- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡, appleÂÊÛ˘ÂÈ ÒËÒÚÂÏ˚ Ë Á‡˘ËÚÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ<br />

- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò ÚappleËÏÏÂappleÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ<br />

- ·ÂÁ ÚÓÔÎË‚‡ Ë Ò ÌÓÊÓÏ<br />

ÖÏÍÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ [ÒÏ3 ËÎË (Î)]<br />

òËappleË̇ ÒÚappleËÊÍË (ÏÏ)<br />

- íappleËÏÏÂapplėfl „ÓÎӂ͇<br />

- çÓÊ<br />

êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚È ‚apple‡˘‡˛˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‰Îfl ÌÓʇ (çÏ)<br />

ꇷӘËÈ Ó·˙ÂÏ ˆËÎË̉apple‡ (ÒÏ3) ÑˇÏÂÚapple ÎÂÒÍË Rell EasyTM Head (ÏÏ)<br />

ÑˇÏÂÚapple ÎÂÒÍË Pro Cut llTM Head (ÏÏ)<br />

å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÏÓÚÓapple‡ (ISO 8893) (ÍÇÚ)<br />

å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓappleÓÒÚ¸ ‚apple‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡ (ÏËÌ-1) êÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË ‚apple‡˘ÂÌËfl (ÏËÌ-1) êÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û (ÏËÌ-1) ê‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893) ̇ χÍÒËχθÌÓÏ appleÂÊËÏÂ<br />

ÏÓÚÓapple‡ [Í„/˜ ËÎË (Î/˜)]<br />

ï‡apple‡ÍÚÂappleÌ˚È apple‡ÒıÓ‰ ÚÓÔÎË‚‡ (ISO 8893) ̇ χÍÒËχθÌÓÏ<br />

appleÂÊËÏÂ ÏÓÚÓapple‡ [„/Íw.˜ ËÎË (Î/kw.˜)]<br />

ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË Ì‡ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û (ÚappleËÏÏÂapple) (Ï/ÒÂÍ2) - èÂapple‰Ìflfl / ΂‡fl appleÛÍÓflÚ͇<br />

- ᇉÌflfl / Ôapple‡‚‡fl appleÛÍÓflÚ͇<br />

ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË (ÚappleËÏÏÂapple) (Ï/ÒÂÍ2) - èÂapple‰Ìflfl / ΂‡fl appleÛÍÓflÚ͇<br />

- ᇉÌflfl / Ôapple‡‚‡fl appleÛÍÓflÚ͇<br />

ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË Ì‡ χÎÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË (ÍÓÒ‡) (Ï/ÒÂÍ2) - èÂapple‰Ìflfl / ΂‡fl appleÛÍÓflÚ͇<br />

- ᇉÌflfl / Ôapple‡‚‡fl appleÛÍÓflÚ͇<br />

ìappleÓ‚Â̸ ‚Ë·apple‡ˆËË Ì‡ ÔÓÎÌÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË (ÍÓÒ‡) (Ï/ÒÂÍ2) - èÂapple‰Ìflfl / ΂‡fl appleÛÍÓflÚ͇<br />

- ᇉÌflfl / Ôapple‡‚‡fl appleÛÍÓflÚ͇<br />

ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË (EN 27917) ‰Å (A)<br />

ÄÍÛÒÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ISO 10884) ‰Å (A)<br />

142<br />

■ èÂapple‰ Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËappleÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ıapple‡ÌÂÌËÂ<br />

̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ. èÂapple‰ ̇˜‡ÎÓÏ<br />

apple‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ ÌÓʇ. Ç ÔappleÓÚË‚ÌÓÏ<br />

ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÍËÌÛÚ¸ Ò ÌÓʇ ÔappleË ‚apple‡˘ÂÌËË.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 ËÎË (0.415) 415 ËÎË (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 ËÎË (0.66) 0.48 ËÎË (0.66)<br />

640 ËÎË (0.87) 640 ËÎË (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 142 12/13/03 2:29:17 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

éèàëÄçàÖ<br />

1. ÉappleÛ¯‡ ÒÚ‡appleÚÂapple‡<br />

2. èÂappleÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰appleÓÒÒÂÎfl<br />

3. äapple˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡<br />

4. ëÚ‡appleÚÂapple<br />

5. äÌÓÔ͇ apple‡Á·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË ÍÛapple͇<br />

6. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã<br />

7. äÛappleÓÍ ‡ÍÒÂÎÂapple‡ÚÓapple‡<br />

8. ᇉÌflfl appleÛÍÓflÚ͇ (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. èÂapple‰Ìflfl appleÛÍÓflÚ͇ (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. êÂÏÂ̸<br />

11. íapple۷͇<br />

12. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÌÓʇ<br />

13. íappleÂıÎۘ‚ÓÈ ÌÓÊ<br />

14. éÚapple‡Ê‡ÚÂθ Úapple‡‚˚<br />

15. ãÂÒ͇<br />

16. ÇËÌÚ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡<br />

17. ÅÎÓÍËappleÓ‚Ó˜Ì˚È ‚ËÌÚ<br />

18. ëÛÔÔÓappleÚ ‰Îfl ıapple‡ÌÂÌËfl<br />

19. éÒÌӂ̇fl appleÛÍÓflÚ͇ Ò ÍÛappleÍÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl<br />

(<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. ょfl appleÛÍÓflÚ͇ (<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËappleÓ‚ÍË ÍÛapple͇ (<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

ëÅéêäÄ<br />

ëÏ. êËÒ. 2a - 2d.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ÖÒÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ı‚‡Ú‡ÂÚ ˜‡ÒÚÂÈ, Ì ̇˜Ë̇ÈÚÂ<br />

apple‡·ÓÚÛ, ÔÓ͇ ÓÌË Ì ·Û‰ÛÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚.<br />

çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï<br />

Úapple‡‚χÏ.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËappleÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ËÎË<br />

ÔappleËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÏÛ Ì appleÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â<br />

‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚. í‡ÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔappleËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl<br />

Ôapple‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔapple‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚‰ÛÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Úapple‡‚χÏ.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡,<br />

‚Â‰Û˘Â„Ó Í ÚflÊÂÎ˚Ï Úapple‡‚χÏ, ‚Ó ‚appleÂÏfl Ò·ÓappleÍË<br />

‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚Ò„‰‡ ÒÌËχÈÚ ҂˜ÌÓÈ ÔappleÓ‚Ó‰ ÒÓ Ò‚Â˜Ë.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

çËÍÓ„‰‡ Ì apple„ÛÎËappleÛÈÚÂ Ë Ì ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚<br />

ÔappleË apple‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓappleÂ. ê„ÛÎËappleӂ͇ ÔappleË<br />

apple‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓapple ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Úapple‡‚χÏ.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ÍÌÓÔÍË ‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË<br />

ÔÂapple‰ apple‡·ÓÚÓÈ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Úapple‡‚Ï<br />

ÔÂappleËӉ˘ÂÒÍË ÔappleÓ‚ÂappleflÈÚ Á‡ÚflÊÍÛ ÍÌÓÔÍË<br />

‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË ‚Ó ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚.<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

143<br />

êÄÅéíÄ<br />

èappleÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Òӷ≇ÈÚÂ<br />

Ôapple‰ÛÔappleÂʉÂÌËfl Ë Ôapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.<br />

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË, ͇ÒÍÓÈ Ë<br />

Òapple‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.<br />

ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËı, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚÂÈ Ë<br />

ÊË‚ÓÚÌ˚ı, ·ÎËÊ 15 ÏÂÚappleÓ‚ Í apple‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.<br />

íéèãàÇé à áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ<br />

ÅÖáéèÄëçéÖ éÅêÄôÖçàÖ ë íéèãàÇéå<br />

■ ÇÒ„‰‡ Ó·apple‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ÚÓÔÎË‚ÓÏ ÓÒÚÓappleÓÊÌÓ: ÓÌÓ Î„ÍÓ<br />

‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏÓ.<br />

■ ëϯ˂‡ÈÚÂ Ë ÔÂappleÂÎË‚‡ÈÚ „Óapple˛˜Â ̇ ‚ÓÁ‰ÛıÂ, ‚‰‡ÎË<br />

ÓÚ ËÒÍapple Ë Ó„Ìfl. ç ‰˚¯ËÚ ËÒÔ‡appleÂÌËflÏË ÚÓÔÎË‚‡.<br />

■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ Ë Ï‡ÒÎÓÏ.<br />

■ éÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÂapple„‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇ ËÎË<br />

χÒ· ‚ „·Á‡. ÖÒÎË ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ ÔÓÔ‡ÎË ‚<br />

„·Á‡, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔappleÓÏÓÈÚ Ëı ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ÖÒÎË<br />

apple‡Á‰apple‡ÊÂÌË ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì ÔappleÓ¯ÎÓ, ÌÂωÎÂÌÌÓ<br />

Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚apple‡˜Û.<br />

■ ëapple‡ÁÛ ‚˚ÚËapple‡ÈÚ apple‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó.<br />

íéèãàÇçÄü ëåÖëú (êËÒ. 3)<br />

■ åÓÚÓapple ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ - ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚È, ÓÌ apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡<br />

ÒÏÂÒË ·ÂÌÁË̇ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ëϯ˂‡Èڠ̽ÚËÎËappleÓ-‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ Ò<br />

ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚<br />

˜ËÒÚÓÈ Òڇ̉‡appleÚÌÓÈ Í‡ÌËÒÚapple ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />

■ åÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏ Ì½ÚËÎËappleÓ‚‡ÌÌÓÏ<br />

·ÂÌÁËÌÂ Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚˚Ï ˜ËÒÎÓÏ ÓÚ 92 ‰Ó 95.<br />

■ ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÏÂÒflÏË ·ÂÌÁË̇ Ò Ï‡ÒÎÓÏ, ÍÓÚÓapple˚Â<br />

ÔappleÓ‰‡˛ÚÒfl ̇ Á‡Ôapple‡‚Ó˜Ì˚ı Òڇ̈Ëflı, ‚ ˜‡ÒÚÌÓÒÚË,<br />

‰Îfl ÏÓÚÓˆËÍÎÓ‚, ÏÓÔ‰ӂ Ë Ôapple.<br />

■ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ<br />

‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸<br />

‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚Ï ÏÓÚÓappleÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ËÎË Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl<br />

‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ÔÓ‰‚ÂÒÌ˚ı ÏÓÚÓappleÓ‚.<br />

■ ëϯ˂‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl<br />

‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ ‚ ÔappleÓÔÓappleˆËË 50:1 (2%).<br />

■ ïÓappleÓ¯Ó Òϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂapple‰ ͇ʉÓÈ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ<br />

·‡Í‡.<br />

■ ëϯ˂‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı:<br />

Ì ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ appleÂÍÓÏÂÌ-<br />

‰ÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl<br />

‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ, ÒÓ‰Âappleʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓapple<br />

·ÂÌÁË̇.<br />

960643004-02.indd 143 12/13/03 2:29:18 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

áÄèêÄÇäÄ ÅÄäÄ<br />

■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÒÓappleÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ÔappleÓÚËapple‡ÈÚ ·‡Í<br />

‚ÓÍappleÛ„ Íapple˚¯ÍË.<br />

■ å‰ÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ËÌÚËÚ Íapple˚¯ÍÛ ·‡Í‡, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÔÛÒÚËÚ¸<br />

Ô‡apple˚ ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ Ë ˜ÚÓ·˚ „Óapple˛˜Â Ì ‚˚ÎËÎÓÒ¸<br />

̇appleÛÊÛ.<br />

■ éÒÚÓappleÓÊÌÓ Á‡ÎÂÈÚ ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸ ‚ ·‡Í. ëÚ‡apple‡ÈÚÂÒ¸<br />

Ì ÔappleÓÎË‚‡Ú¸ ÂÂ.<br />

■ èappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡‚Ë̘˂‡Ú¸ Íapple˚¯ÍÛ, ÔÓ˜ËÒÚËÚÂ<br />

ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ Ë ÔappleÓ‚Âapple¸ÚÂ Â„Ó ÒÓÒÚÓflÌËÂ.<br />

■ ëapple‡ÁÛ Ì‡‰Â̸Ú Íapple˚¯ÍÛ Ì‡ „ÓappleÎÓ‚ËÌÛ Ë ÍappleÂÔÍÓ<br />

Á‡‚ËÌÚËÚ ÂÂ. Ç˚ÚËapple‡ÈÚ apple‡ÁÎË‚¯ÂÂÒfl ÚÓÔÎË‚Ó. èÓÒÎÂ<br />

Á‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡ Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚ ÓÚ<br />

ÏÂÒÚ‡ Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple.<br />

èappleËϘ‡ÌËÂ: Ç ÔÂapple‚˚ apple‡Á˚ ËÁ ÌÓ‚Ó„Ó ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡<br />

ÏÓÊÂÚ Ë‰ÚË ‰˚Ï. ùÚÓ ÌÓappleχθÌÓ.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èÂapple‰ Á‡Ôapple‡‚ÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓapple.<br />

çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ôapple‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ò apple‡·ÓÚ‡˛˘ËÏ<br />

ËÎË „Óapplefl˜ËÏ ÏÓÚÓappleÓÏ. èÓÒΠÁ‡Ôapple‡‚ÍË ·‡Í‡<br />

Û‰‡ÎËÚÂÒ¸ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 9 ÏÂÚappleÓ‚ ÓÚ ÏÂÒÚ‡<br />

Á‡Ôapple‡‚ÍË, ÔappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple. ç ÍÛappleËÚÂ!<br />

1 Î + 20 ÏÎ =<br />

2 Î + 40 ÏÎ =<br />

3 Î + 60 ÏÎ = 50:1 (2%)<br />

4 Î + 80 ÏÎ =<br />

5 Î + 100 ÏÎ =<br />

áÄèìëä à éëíÄçéÇäÄ íêàååÖêÄ Ñãü<br />

ÅéêÑûêéÇ (êËÒ. 4a - 4b)<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓapple ‚ Á‡Íapple˚ÚÓÏ ËÎË ÔÎÓıÓ<br />

ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË: ‚˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚<br />

ÌÂÒÛÚ ÒÏÂappleÚÂθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.<br />

èappleËϘ‡ÌËÂ: ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ<br />

Çäã/Çõäã. èappleÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÏÓÚÓapple, ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ<br />

‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Çäã "I".<br />

àëèéãúáéÇÄçàÖ íêàååÖêÄ Ñãü<br />

ÅéêÑûêéÇ (êËÒ. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: ÑÂappleÊËÚ ÔÂappleÂ‰Ì˛˛ appleÛÍÓflÚÍÛ Î‚ÓÈ appleÛÍÓÈ, ‡<br />

Á‡‰Ì˛˛ - Ôapple‡‚ÓÈ.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: ÑÂappleÊËÚ ÎÂ‚Û˛ appleÛÍÓflÚÍÛ Î‚ÓÈ appleÛÍÓÈ, ‡<br />

Ôapple‡‚Û˛ - Ôapple‡‚ÓÈ.<br />

ÇÓ ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

144<br />

appleÛ͇ÏË. ÑÂappleÊËÚ ÚappleËÏÏÂapple ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ apple‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,<br />

˜ÚÓ·˚ Ôapple‡‚‡fl appleÛÍÓflÚ͇ ·˚· ÔappleË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡<br />

ÛappleÓ‚Ì ·Â‰apple‡.<br />

ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ‚ÂappleıÛ, ÔÓÚÓÏ ÌËÊÂ,<br />

˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ̇χÚ˚‚‡Î‡Ò¸ ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÚappleÛ·ÍÛ ËÎË Ì‡<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ. Ç ÔappleÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ<br />

‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÂapple„apple‚ ÏÓÚÓapple‡. ÖÒÎË Úapple‡‚‡ ̇ÏÓڇ·Ҹ ̇<br />

ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ, ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏÓÚÓapple, ÒÌËÏËÚ ÔappleÓ‚Ó‰<br />

ÒÓ Ò‚Â˜Ë Ë ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÓÚ Úapple‡‚˚.<br />

èappleË ÔappleÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ apple‡·ÓÚ ‚ Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡ ËÁ<br />

‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl ÏÓÊÂÚ ‚˚ÚÂ͇ڸ χÒÎÓ.<br />

èéãÖáçõÖ ëéÇÖíõ (êËÒ. 6)<br />

èêéèìëäÄçàÖ ãÖëäà (êËÒ. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

àëèéãúáéÇÄçàÖ ÅÖçáéäéëõ (êËÒ. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: ÑÂappleÊËÚ appleÛÍÓflÚÍÛ Ò ÍÛappleÍÓÏ Ôapple‡‚ÓÈ appleÛÍÓÈ, ‡<br />

ÔÂappleÂ‰Ì˛˛ appleÛÍÓflÚÍÛ - ΂ÓÈ.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: ÑÂappleÊËÚ ÎÂ‚Û˛ appleÛÍÓflÚÍÛ ÍÓÒ˚ ΂ÓÈ appleÛÍÓÈ, ‡<br />

Ôapple‡‚Û˛ - Ôapple‡‚ÓÈ.<br />

ÇÓ ‚appleÂÏfl apple‡·ÓÚ˚ ÍappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË<br />

appleÛ͇ÏË. ÑÂappleÊËÚ ÍÓÒÛ ‚ Û‰Ó·ÌÓÏ apple‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,<br />

˜ÚÓ·˚ Ôapple‡‚‡fl appleÛÍÓflÚ͇ ·˚· ÔappleË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡ ÛappleÓ‚ÌÂ<br />

·Â‰apple‡. äappleÂÔÍÓ ‰ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ë Á‡ÌËχÈÚ ÛÒÚÓȘ˂ÓÂ<br />

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ùÚÓ Ôapple‰ÓÚ‚apple‡ÚËÚ ÔÓÚÂapple˛ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â<br />

ÓÚÒÍÓ͇.<br />

éÚapple„ÛÎËappleÛÈÚ appleÂÏÂ̸ ̇ Û‰Ó·ÌÛ˛ apple‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ. êÂÏÂ̸<br />

ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰Âappleʇڸ ÌÓÊ Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ apple‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Ú·.<br />

ÅÛ‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ ÔappleË apple‡·ÓÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ Ò<br />

ÌÓÊÓÏ. äÓ„‰‡ ÌÓÊ Ì‡ıÓ‰ËÚ Ì‡ Ôapple‰ÏÂÚ, ÍÓÚÓapple˚È ÓÌ ÌÂ<br />

ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÒËÚ¸, ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÚÒ͇ÍË‚‡ÂÚ. èappleË ˝ÚÓÏ ÌÓÊ<br />

ÏÓÊÂÚ Ì‡ Ï„ÌÓ‚ÂÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸Òfl Ë ÓÚÚÓÎÍÌÛÚ¸ ÍÓÒÛ<br />

‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ‚ÒÚapple˜ÂÌÌÓ„Ó ÔappleÂÔflÚÒÚ‚Ëfl.<br />

ùÚÓÚ ÓÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‰Ó‚ÓθÌÓ ÒËθÌ˚Ï. ç ÚÂappleflÈÚÂ<br />

ÍÓÌÚappleÓθ ̇‰ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓÏ. éÚÒÍÓÍ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸<br />

ÔappleË ‚ÒÚapple˜ ÌÓʇ Ò ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ, ÔappleË Á‡Â‰‡ÌËË ÌÓʇ ËÎË<br />

ÔappleË Â„Ó ‰ÂÙÓappleχˆËË. í‡ÍË ÓÚÒÍÓÍË ˜‡˘Â ‚ÒÂ„Ó ‚ÓÁÌË͇˛Ú<br />

ÔappleË apple‡·ÓÚ ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò Ó„apple‡Ì˘ÂÌÌÓÈ ‚ˉËÏÓÒÚ¸˛. ÑÎfl<br />

·Óθ¯ÂÈ Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÍÓÒËÚ ÒÓappleÌflÍË<br />

‰‚ËÊÂÌËflÏË ÒÔapple‡‚‡ ̇΂Ó. ÖÒÎË Ì‡ Úapple‡ÂÍÚÓappleËË ÌÓʇ<br />

Ó͇ÊÂÚÒfl ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ Ôapple‰ÏÂÚ ËÎË ÍÛÒÓÍ ‰Âapple‚‡,<br />

ÚÓ „ÓappleËÁÓÌڇθÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÍÓÒ˚ ÒÓÍapple‡ÚËÚ ÒËÎÛ ÚÓΘ͇.<br />

ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë çéÜéå<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ÅÛ‰¸Ú Íapple‡ÈÌ ÓÒÚÓappleÓÊÌ˚ ÔappleË apple‡·ÓÚÂ Ò ÌÓÊÓÏ.<br />

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔappleÓ˜ÚËÚ apple‡Á‰ÂÎ "èapple‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔappleË apple‡·ÓÚ ÍÓÒÓÈ" ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó<br />

appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.<br />

960643004-02.indd 144 12/13/03 2:29:18 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

éÅëãìÜàÇÄçàÖ<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èappleË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸<br />

ÚÓθÍÓ Ï‡appleÓ˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple‡ÏË.<br />

çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸<br />

Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÔÓÎÓÏÍÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚Â<br />

Úapple‡‚Ï˚. äappleÓÏ ÚÓ„Ó, ˝ÚÓ ‡ÌÌÛÎËappleÛÂÚ „‡apple‡ÌÚ˲<br />

̇ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ.<br />

■ ç apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÌËÁÍÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡. Ç ÒÎÛ˜‡Â<br />

ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË, ̇‰Ó ·Û‰ÂÚ<br />

ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸ ÒˆÂÔÎÂÌË ËÎË ÒappleÓ˜ÌÓ ÓÚappleÂÏÓÌÚËappleÓ‚‡Ú¸<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Í‚‡ÎËÙˈËappleÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÚÂıÌË͇.<br />

■ èappleÓËÁ‚Ó‰ËÚ ÚÓθÍÓ Ú apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË Ë ÓÔÂapple‡ˆËË<br />

ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲, ÍÓÚÓapple˚ ÓÔËÒ‡Ì˚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ<br />

appleÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ÑÎfl β·˚ı ‰appleÛ„Ëı appleÂÏÓÌÚÌ˚ı apple‡·ÓÚ<br />

Ó·apple‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

■ èappleË ÌÂÔapple‡‚ËθÌÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ<br />

Ó·apple‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÁÎ˯Ìflfl Ó͇ÎË̇, ÒÓÍapple‡˘‡˛˘‡fl<br />

ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ apple‡·ÓÚ˚ Ë ‚˚Á˚‚‡˛˘‡fl Ú˜¸ ˜ÂappleÌÓÈ<br />

χÒÎflÌËÒÚÓÈ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl.<br />

■ èappleÓ‚ÂappleflÈÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍappleÂÔÎÂÌËfl<br />

Òapple‰ÒÚ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, appleÂÏÌÂÈ, ÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎÂÈ Ë<br />

appleÛÍÓflÚÓÍ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÚflÊÂÎ˚ı Úapple‡‚Ï.<br />

ëåÖçÄ ãÖëäà (êËÒ. 9)<br />

áÄôàíçõâ óÖïéã çéÜÄ (êËÒ. 10)<br />

óàëíäÄ ÇõïãéèçéÉé éíÇÖêëíàü à<br />

ÉãìòàíÖãü<br />

Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ÚÓÔÎË‚‡, ÚËÔ‡,<br />

ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÒ· Ë ÛÒÎÓ‚ËÈ apple‡·ÓÚ˚, ‚ ‚˚ıÎÓÔÌÓÏ<br />

ÓÚ‚ÂappleÒÚËË Ë ‚ „ÎÛ¯ËÚÂΠÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl Ó͇ÎË̇.<br />

èappleË Ô‡‰ÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚<br />

˜ËÒÚÍÛ Í‚‡ÎËÙˈËappleÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ.<br />

àëäêéÉÄëàíÖãú<br />

ÑÎfl ËÒÔapple‡‚ÌÓÈ apple‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ<br />

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ËÎË ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚ 25 ˜‡ÒÓ‚ apple‡·ÓÚ˚<br />

ËÎË apple‡Á ‚ „Ó‰. Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡,<br />

ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ apple‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚ apple‡ÁÌ˚ı ˜‡ÒÚflı.<br />

óÚÓ·˚ ̇ÈÚË ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂθ ̇ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÂ, Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚<br />

·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚapple ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl <strong>Ryobi</strong>.<br />

ìëíÄçéÇäÄ ëìèèéêíÄ Ñãü ïêÄçÖçàü<br />

(êËÒ. 11)<br />

óàëíäÄ ÇéáÑìòçéÉé îàãúíêÄ (êËÒ. 12)<br />

äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄ<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

145<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ç„ÂappleÏÂÚ˘̇fl Íapple˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ<br />

‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇapple. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.<br />

äapple˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÓÒ̇˘Â̇ ÙËθÚappleÓÏ Ë<br />

Ó‰ÌÓÒÚÓappleÓÌÌËÏ Í·ԇÌÓÏ, Ì ÔÓ‰ÎÂʇ˘ËÏË appleÂÏÓÌÚÛ.<br />

ᇄappleflÁÌÂÌÌ˚È ÙËθÚapple ϯ‡ÂÚ Ôapple‡‚ËθÌÓÈ apple‡·ÓÚ ÏÓÚÓapple‡.<br />

ÖÒÎË ÏÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÎÛ˜¯Â, ÍÓ„‰‡ Íapple˚¯Í‡ ·‡Í‡ ÌÂÏÌÓ„Ó<br />

ÓÚ‚Ë̘Â̇, ˝ÚÓ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓÒÚÓappleÓÌÌËÈ<br />

ÍÎ‡Ô‡Ì ËÒÔÓappleÚËÎÒfl ËÎË ÙËθÚapple Á‡„appleflÁÌËÎÒfl.<br />

èappleË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ Íapple˚¯ÍÛ ·‡Í‡.<br />

ëÇÖóÄ (êËÒ. 13)<br />

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ҂˜‡ÏË Á‡ÊË„‡ÌËfl Champion RCJ-6Y ËÎË<br />

˝Í‚Ë‚‡ÎÂÌÚÌ˚ÏË Ò Á‡ÁÓappleÓÏ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚappleÓ‰‡ÏË 0,63 ÏÏ.<br />

èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ˝ÚËÏË Ò‚Â˜‡ÏË Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë ÏÂÌflÈÚÂ<br />

Ëı apple‡Á ‚ „Ó‰.<br />

ïêÄçÖçàÖ (åÖëüñ à ÑéãúòÖ)<br />

■ ëÎÂÈÚ ‚Ò ÚÓÔÎË‚Ó ËÁ ·‡Í‡ ‚ ͇ÌËÒÚappleÛ ‰Îfl ·ÂÌÁË̇.<br />

чÈÚ ÏÓÚÓappleÛ ÔÓapple‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Ò‡Ï Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.<br />

■ í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ ÚappleËÏÏÂapple. ïapple‡ÌËÚÂ Â„Ó ‚ ıÓappleÓ¯Ó<br />

ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚‡ÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.<br />

ç ‰ÂappleÊËÚÂ Â„Ó applefl‰ÓÏ Ò Â‰ÍËÏË ‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË, Ú‡ÍËÏË<br />

Í‡Í Ò‡‰Ó‚˚ ıËÏË͇Ú˚ ËÎË apple‡ÁÏÓapple‡ÊË‚‡˛˘‡fl ÒÓθ.<br />

■ èÂapple‰ Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËappleÓ‚ÍÓÈ Ë ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ıapple‡ÌÂÌËÂ<br />

̇‰Â‚‡ÈÚ ̇ ÌÓÊ Á‡˘ËÚÌ˚È ˜ÂıÓÎ.<br />

■ ëΉÛÈÚ Òڇ̉‡appleÚ‡Ï ISO Ë ÏÂÒÚÌ˚Ï Ôapple‡‚ËÎ‡Ï ıapple‡ÌÂÌËfl<br />

„Óapple˛˜Â„Ó. ëÎËÚÓ ÚÓÔÎË‚Ó ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ‰appleÛ„Ëı<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ı Ò ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚Ï ÏÓÚÓappleÓÏ.<br />

960643004-02.indd 145 12/13/03 2:29:19 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

çÖèéãÄÑäÄ<br />

åÓÚÓapple Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl.<br />

åÓÚÓapple Á‡‚Ó‰ËÚÒfl ÌÓ ÌÂ<br />

apple‡Á„ÓÌflÂÚÒfl.<br />

åÓÚÓapple Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÌÓ apple‡·ÓÚ‡ÂÚ<br />

̇ ÔÓÎÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÚÓθÍÓ ‚<br />

ÔÓÎÛÓÚÍapple˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.<br />

åÓÚÓapple Ì apple‡Á„ÓÌflÂÚÒfl ‰Ó<br />

ÔÓÎÌÓ„Ó appleÂÊËχ, Ë ËÁ ÌÂ„Ó Ë‰ÂÚ<br />

ÏÌÓ„Ó ‰˚χ.<br />

åÓÚÓapple Á‡‚Ó‰ËÚÒfl Ë ÛÒÍÓappleflÂÚÒfl,<br />

ÌÓ Ì ÒÌËʇÂÚ appleÂÊËÏ apple‡·ÓÚ˚.<br />

èappleË apple‡·ÓÚÂ ÏÓÚÓapple‡ ‚ ÌËÁÍÓÏ<br />

appleÂÊËÏ ÌÓÊ ÔappleÓ‰ÓÎʇÂÚ<br />

‚apple‡˘‡Ú¸Òfl.<br />

èêàóàçÄ<br />

1. çÂÚ ËÒÍapple˚.<br />

2. çÂÚ „Óapple˛˜Â„Ó.<br />

3. åÓÚÓapple "Á‡ıηÌÛÎÒfl".<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä<br />

Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà,<br />

éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü <strong>Ryobi</strong>.<br />

4. ëÚ‡appleÚÂapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÛÊÂ, ˜ÂÏ<br />

ÍÓ„‰‡ ÓÌ ·˚Î ÌÓ‚˚È.<br />

åÓÚÓappleÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÍÓÎÓ 3<br />

ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ ̇„appleÂÚ¸Òfl.<br />

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸<br />

͇apple·˛apple‡ÚÓapple.<br />

1. èappleÓ‚Âapple¸ÚÂ ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸.<br />

2. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple Á‡ÒÓappleËÎÒfl.<br />

3. ëÂÚ͇ ËÒÍappleÓÓÚapple‡Ê‡ÚÂÎfl<br />

Á‡ÒÓappleË·Ҹ.<br />

ÇËÌÚ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ̇<br />

͇apple·˛apple‡ÚÓapple Úapple·ÛÂÚ Ì‡ÒÚappleÓÈÍË.<br />

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚapple„ÛÎËappleÓ‚‡Ú¸<br />

͇apple·˛apple‡ÚÓapple.<br />

146<br />

êÖòÖçàÖ<br />

1. èappleÓ‚Âapple¸Ú ҂˜Û. ëÌËÏËÚ ҂˜Û. 燉Â̸Ú ̇<br />

Ò‚Â˜Û ÔappleÓ‚Ó‰ Ë ÔappleËÒÎÓÌËÚ ÂÂ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ<br />

ˆËÎË̉appleÛ. èÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÚ‡appleÚÂapple Ë ÔÓÒÏÓÚappleËÚÂ, ÂÒÚ¸<br />

ÎË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚappleÓ‰‡ÏË Ò‚Â˜Ë ËÒÍapple‡. ÖÒÎË ËÒÍapple˚ ÌÂÚ,<br />

ÔappleӉ·ÈÚ ÚÛ Ê ÓÔÂapple‡ˆË˛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.<br />

2. ç‡ÊËχÈÚ ̇ „appleÛ¯Û ÒÚ‡appleÚÂapple‡, ÔÓ͇ Ó̇ ÌÂ<br />

̇ÔÓÎÌËÚÒfl „Óapple˛˜ËÏ. ÖÒÎË „appleÛ¯‡ Ì ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl,<br />

Á̇˜ËÚ ÒËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë „Óapple˛˜Â„Ó Á‡ÒÓappleÂ̇.<br />

é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

ÖÒÎË „appleÛ¯‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸, ÏÓÚÓapple<br />

"Á‡ıηÌÛÎÒfl" (ÒÏ. ‰‡Î¸¯Â).<br />

3. Ç˚‚ËÌÚËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl, ÔÂapple‚ÂappleÌËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ<br />

҂˜Ì˚Ï ÓÚ‚ÂappleÒÚËÂÏ ‚ÌËÁ. èÓ‚ÂappleÌËÚ apple„ÛÎflÚÓapple<br />

‰appleÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ “ Ë ‰ÂappleÌËÚÂ<br />

Á‡ ÒÚ‡appleÚÂapple 10 - 15 apple‡Á. ùÚÓ ‚˚„ÓÌËÚ Î˯Ì ÚÓÔÎË‚Ó<br />

ËÁ ÏÓÚÓapple‡. èappleÓ˜ËÒÚËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë ‚‚ËÌÚËÚÂ<br />

 ̇ ÏÂÒÚÓ. ÑÂappleÌËÚ Á‡ ÒÚ‡appleÚÂapple 3 apple‡Á‡ Ò apple„ÛÎflÚÓappleÓÏ<br />

‰appleÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “ “. ÖÒÎË<br />

ÏÓÚÓapple Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú apple„ÛÎflÚÓapple ‰appleÓÒÒÂθÌÓÈ<br />

Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ “ Ë Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÏÓÚÓapple<br />

Í‡Í Ó·˚˜ÌÓ. ÖÒÎË ÏÓÚÓapple Ë ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ì Á‡‚Ó‰ËÚÒfl,<br />

ÔÓ‚ÚÓappleËÚ ÚÛ Ê Ôappleӈ‰ÛappleÛ Ò ÌÓ‚ÓÈ Ò‚Â˜ÓÈ.<br />

4. é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

чÈÚ ÏÓÚÓappleÛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇„appleÂÚ¸Òfl. ÖÒÎË ˜ÂappleÂÁ ÚappleË<br />

ÏËÌÛÚ˚ ÏÓÚÓapple Ì ÛÒÍÓappleflÂÚÒfl, Ó·apple‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‰ËÎÂappleÛ<br />

ÔÓÒÎÂÔappleÓ‰‡ÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

1. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ôapple‡‚ËθÌÓÈ ÔappleÓÔÓappleˆË È<br />

χÒ· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.<br />

2. èappleÓ˜ËÒÚËÚ ÙËθÚapple. ëÏ. apple‡Á‰ÂÎ óËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó<br />

ÙËθÚapple‡ ‚˚¯Â.<br />

3. é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

èÓ‚ÂappleÌËÚ ‚ËÌÚ apple„ÛÎËappleÓ‚ÍË ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ<br />

ÒÚappleÂÎÍÂ, ˜ÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ ÒÍÓappleÓÒÚ¸ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡<br />

(êËÒ. 14).<br />

é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ñÂÌÚapple ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.<br />

960643004-02.indd 146 12/13/03 2:29:19 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

çÖèéãÄÑäÄ<br />

ãÂÒ͇ Ì apple‡ÁχÚ˚‚‡ÂÚÒfl.<br />

íapple‡‚‡ ̇χÚ˚‚‡ÂÚÒfl ̇ ÌËÊÌ˛˛<br />

ÚappleÛ·ÍÛ Ë Ì‡ ÚappleËÏÏÂappleÌÛ˛<br />

„ÓÎÓ‚ÍÛ.<br />

äÌÓÔ͇ ‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË<br />

ÔÓ‚Óapple‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl Ò ÚappleÛ‰ÓÏ.<br />

àÁ ‚˚ıÎÓÔÌÓ„Ó ÓÚ‚ÂappleÒÚËfl Ú˜ÂÚ<br />

χÒÎÓ.<br />

èêàóàçÄ<br />

êÛÒÒÍËÈ<br />

ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä<br />

1. ãÂÒ͇ ÒÎËÔ·Ҹ.<br />

2. ç‡ Í‡Úۯ̉͠ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÎÂÒÍË.<br />

3. äÓ̈˚ ÎÂÒÍË ËÁÌÓ¯ÂÌ˚ Ë<br />

ÒÎ˯ÍÓÏ ÍÓappleÓÚÍË.<br />

4. ãÂÒ͇ Á‡Ê‡Ú‡ ‚ ͇ÚÛ¯ÍÂ.<br />

5. åÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ<br />

ωÎÂÌÌÓ.<br />

1. Ç˚ ÍÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û ÔÓ<br />

Ò‡Ï˚È ÍÓappleÂ̸.<br />

2. Ç˚ apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚<br />

Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

êÂÁ¸·‡ ‚ËÌÚÓ‚ Á‡·ËÚ‡ ËÎË<br />

ËÒÔÓapple˜Â̇.<br />

1. Ç˚ apple‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚<br />

Òapple‰ÌÂÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

2. èappleÓ‚Âapple¸ÚÂ ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸.<br />

3. ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚapple Á‡ÒÓappleËÎÒfl.<br />

147<br />

êÖòÖçàÖ<br />

1. ëχʸڠ Òapple‰ÒÚ‚ÓÏ, ÒÓ‰Âappleʇ˘ËÏ ÒËÎËÍÓÌ.<br />

2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ ÎÂÒÍÛ. ëÏ. apple‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".<br />

3. èÓÚflÌËÚ Á‡ ÍÓ̈˚ ÎÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚appleÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl Ë<br />

ÓÚÔÛÒ͇fl ‰ÂappleʇÚÂθ ͇ÚÛ¯ÍË.<br />

4. ëÌËÏËÚ ÎÂÒÍÛ Ò Í‡ÚÛ¯ÍË Ë Ì‡ÏÓÚ‡Èڠ ÒÌÓ‚‡. ëÏ.<br />

apple‡Á‰ÂÎ "ëÏÂ̇ ÎÂÒÍË".<br />

5. ê‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ÎÂÒÍÛ, ÍÓ„‰‡ ÏÓÚÓapple apple‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚ ÔÓÎÌÓÏ<br />

appleÂÊËÏÂ.<br />

1. äÓÒËÚ ‚˚ÒÓÍÛ˛ Úapple‡‚Û Ò‚ÂappleıÛ, ÓÔÛÒ͇flÒ¸ ÌËÊÂ.<br />

2. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

èappleÓ˜ËÒÚËÚÂ Ë ÒχʸÚ appleÂÁ¸·Û. ÖÒÎË ˝ÚÓ Ì ÔÓÏÓ„ÎÓ,<br />

Á‡ÏÂÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚ÔÛÒ͇ ÎÂÒÍË.<br />

1. ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚappleËÏÏÂappleÓÏ ‚ ÔÓÎÌÓÏ appleÂÊËÏ ÏÓÚÓapple‡.<br />

2. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÓ‚Û˛ ÒÏÂÒ¸ Ò Ôapple‡‚ËθÌÓÈ ÔappleÓÔÓappleˆËÂÈ<br />

χÒ· ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ.<br />

3. èappleÓ˜ËÒÚËÚ „ÎÛ¯ËÚÂθ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò<br />

ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË ËÁ apple‡Á‰Â· "é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ".<br />

èêàåÖóÄçàÖ: ÖÒÎË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÒÚ‡ÎÍË‚‡ÂÚÒfl Ò ÓÒÓ·˚ÏË ÚappleÛ‰ÌÓÒÚflÏË, ÍÓ„‰‡ ‚ apple‡Á‰ÂΠë‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ÛÒÚapple‡ÌÂÌËÂ<br />

ÌÂÔÓ·‰ÓÍ appleÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ‚ÂappleÌÛÚ¸ ‚ËÌÚ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚappleÂÎÍÂ, ‚ ÚÓ ‚appleÂÏfl Í‡Í Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓÍÛÔÍË Ì ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÎÓÒ¸<br />

ÌË͇ÍËı ̇ÒÚappleÓÂÍ, ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ Ò‰‡Ú¸ ‚ appleÂÏÓÌÚ ‚ ÙËappleÏÂÌÌ˚È ˆÂÌÚapple ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ç ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÎÛ˜‡Â‚<br />

ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ̇ÒÚappleÓÈ͇ Ì Ôapple‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÚappleÛ‰ÌÓÒÚË ‰Îfl ÓÔ˚ÚÌ˚ı ÚÂıÌËÍÓ‚.<br />

960643004-02.indd 147 12/13/03 2:29:20 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Română<br />

SIMBOLURI<br />

Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi<br />

memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă<br />

siguranţă şi de manieră adecvată.<br />

SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE<br />

Simbol de alertă în materie Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. El semnifică:<br />

de siguranţă atenţie, este în joc siguranţa dumneavoastră!!!<br />

Citiţi cu mare atenţie Manualul de utilizare conţine avertismente speciale destinate să vă<br />

manualul de utilizare atragă atenţia asupra unor riscuri potenţiale, precum şi informaţii<br />

privind funcţionarea şi întreţinerea aparatului. Citiţi cu atenţie<br />

acest manual pentru a utiliza aparatul în deplină siguranţă şi de<br />

manieră optimă.<br />

Purtaţi ochelari de Purtaţi protecţii oculare şi auditive, precum şi o cască<br />

protecţie, protecţii auditive atunci când utilizaţi acest aparat.<br />

şi cască de protecţie<br />

Ţineţi vizitatorii la distanţă Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.<br />

Ricoşeu Risc de ricoşeuri.<br />

Lamă cu trei dinţi Acest aparat funcţionează ca trimmer cu o lamă cu trei dinţi,<br />

concepută pentru a tăia buruieni şi plantele fragede.<br />

Nu utilizaţi o lamă pentru Acest aparat nu permite utilizarea unei lame pentru<br />

ferăstrău circular ferăstrău circular.<br />

Viteză de rotaţie (rotaţii/min) Sensul de rotaţie şi viteza maximă a dispozitivului de tăiere la<br />

capătul axului.<br />

Cizme Purtaţi încălţăminte de siguranţă antiderapantă atunci când utilizaţi<br />

acest aparat.<br />

Mănuşi Purtaţi mănuşi de lucru groase cu o aderenţă maximă.<br />

Fumatul interzis Nu fumaţi atunci când amestecaţi carburantul sau când umpleţi<br />

rezervorul de carburant.<br />

Benzină Utilizaţi benzină fără plumb destinată automobilelor cu o cifră<br />

octanică de 87 ([R+M]/2) sau mai mare.<br />

Ulei Utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi pentru motoarele cu<br />

răcire cu aer.<br />

Amestec benzină + ulei Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere a<br />

rezervorului.<br />

148<br />

960643004-02.indd 148 12/13/03 2:29:21 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Vă mulţumim că aţi cumpărat un produs <strong>Ryobi</strong>.<br />

Trimmer-ul / aparatul pentru tuns tufişuri a fost proiectat şi<br />

fabricat după criteriile de exigenţă ridicate ale companiei<br />

<strong>Ryobi</strong> care fac din el un aparat fiabil, uşor de utilizat şi sigur.<br />

Având grijă să îl întreţineţi corect, veţi profita de un aparat<br />

rezistent şi performant timp de mulţi ani.<br />

AVERTISMENT<br />

Pentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil<br />

să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi acest manual de<br />

utilizare.<br />

AVERTISMENT<br />

Nu utilizaţi aparatul înainte de a fi citit şi de a fi<br />

înţeles bine toate instrucţiunile şi regulile de siguranţă<br />

conţinute în acest manual. Nerespectarea acestor<br />

reguli poate provoca accidente grave cum ar fi<br />

incendii, electrocutare sau răniri corporale grave.<br />

Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l<br />

regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru<br />

a-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.<br />

CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.<br />

MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE<br />

■ Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi şi înţelegeţi toate<br />

instrucţiunile înainte de a utiliza trimmer-ul/aparatul pentru<br />

tuns tufişuri. Respectaţi toate măsurile de siguranţă.<br />

Nerespectarea măsurilor de siguranţă prezentate mai jos<br />

poate provoca răniri corporale grave.<br />

■ Nu lăsaţi copiii sau persoanele care nu au experienţă să<br />

utilizeze acest aparat.<br />

■ Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă<br />

sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de<br />

eşapament pot fi mortale.<br />

■ Curăţaţi zona de tăiere înainte de fiecare utilizare.<br />

Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile<br />

metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate<br />

sau care s-ar putea agăţa în capul de fir sau în lamă.<br />

■ Purtaţi ochelari de protecţie, precum şi protecţii auditive<br />

Română<br />

SIMBOLURI<br />

Important: Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi<br />

memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă<br />

siguranţă şi de manieră adecvată.<br />

SIMBOLURI NUME SEMNIFICAŢIE<br />

Acest aparat este conform cu ansamblul normelor reglementare<br />

din ţara din UE în care a fost cumpărat.<br />

149<br />

în timp ce utilizaţi acest aparat.<br />

■ Purtaţi, de asemenea, un pantalon lung şi gros, cizme<br />

şi mănuşi. Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi sau<br />

bijuterii, şi nu lucraţi niciodată desculţ.<br />

■ Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului<br />

umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele<br />

în mişcare.<br />

■ Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele, la cel puţin 15 m<br />

distanţă de locul unde lucraţi.<br />

■ Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav,<br />

aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi<br />

medicamente.<br />

■ Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.<br />

■ Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.<br />

Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea<br />

departe. În caz contrar, aţi putea cădea sau atinge<br />

piesele fierbinţi.<br />

■ Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în mişcare.<br />

■ Nu apropiaţi mâinile de eşapament sau de cilindrul<br />

trimmer-ului/aparatului pentru tuns tufişuri, deoarece<br />

aceste piese devin fierbinţi în timpul utilizării.<br />

■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte<br />

de a efectua reglaje sau reparaţii, cu excepţia cazului<br />

când reglaţi carburatorul.<br />

■ Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru<br />

a verifica dacă vreo piesă este slăbită, că nu<br />

există scurgeri de carburant etc. Înlocuiţi orice piesă<br />

deteriorată înainte de a utiliza aparatul.<br />

■ Fiţi foarte prudent, capul de fir sau lama se învârt în<br />

timpul reglării carburatorului.<br />

■ La unele persoane, vibraţiile suportate în timpul utilizării<br />

unui aparat portativ pot provoca "maladia lui Raynaud",<br />

ale cărei simptome sunt înţepături, amorţeli şi o pierdere<br />

a coloritului degetelor vizibilă în general în timpul unei<br />

expuneri la frig. Se pare că aceste simptome sunt<br />

favorizate de factori ereditari, de o expunere la frig şi<br />

umiditate, de anumite regimuri alimentare, de fumat şi<br />

anumite obiceiuri de lucru. Nu se ştie, la nivelul actual<br />

de cunoştinţe, ce cantitate de vibraţii sau ce durată de<br />

expunere la vibraţii poate provoca această maladie.<br />

960643004-02.indd 149 12/13/03 2:29:22 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Totuşi, aveţi grijă să luaţi anumite precauţii pentru a<br />

limita expunerea la vibraţii, cum ar fi:<br />

a) Purtaţi îmbrăcăminte călduroasă atunci când este frig.<br />

Atunci când utilizaţi aparatul, purtaţi mănuşi pentru a<br />

vă menţine mâinile şi încheieturile la căldură. Se<br />

pare că frigul este unul dintre factorii principali care<br />

favorizează apariţia maladiei lui Raynaud.<br />

b) După fiecare utilizare, faceţi câteva exerciţii de<br />

gimnastică pentru a stimula circulaţia sanguină.<br />

c) Faceţi pauze regulate şi limitaţi expunerea zilnică la<br />

vibraţii.<br />

Dacă descoperiţi unul dintre aceste simptome, întrerupeţi<br />

imediat utilizarea aparatului şi consultaţi un medic.<br />

■ Menţineţi aparatul în bună stare, verificând că piesele<br />

sunt bine strânse şi înlocuind orice piesă deteriorată.<br />

■ Amestecaţi şi păstraţi carburantul într-o canistră<br />

concepută pentru păstrarea benzinei.<br />

■ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în aer liber, departe de<br />

orice scânteie sau flacără. Aveţi grijă să ştergeţi orice<br />

urmă de carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin<br />

9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de carburant<br />

înainte de a porni motorul.<br />

■ Opriţi motorul şi aşteptaţi să se răcească înainte de a-l<br />

alimenta cu carburant sau de a depozita aparatul.<br />

■ Înainte de a transporta aparatul într-un vehicul,<br />

aşteptaţi ca motorul să se răcească, goliţi rezervorul şi<br />

fixaţi aparatul pentru ca acesta să nu se mişte în timpul<br />

transportului.<br />

MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE<br />

TRIMMER-ULUI<br />

■ Înlocuiţi capul de fir dacă acesta este crăpat, fisurat<br />

sau deteriorat într-un fel. Asiguraţi-vă că capul de fir<br />

este montat corect şi bine fixat. Nerespectarea acestei<br />

măsuri poate provoca răniri corporale grave.<br />

■ Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,<br />

apărătorile şi mânerele sunt instalate corect şi bine<br />

fixate.<br />

■ În caz de înlocuire a firului de tăiere, utilizaţi numai firul<br />

de tăiere recomandat de producător. Nu utilizaţi nici un<br />

alt dispozitiv de tăiere.<br />

■ Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă apărătoarea de<br />

iarbă nu este montată şi în bună stare.<br />

■ Ţineţi solid aparatul de cele două mânere atunci<br />

când îl utilizaţi. Menţineţi capul de fir sub nivelul taliei<br />

dumneavoastră. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi dacă<br />

capul de fir se găseşte la mai mult de 76 cm de sol.<br />

MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI<br />

PENTRU TUNS TUFIŞURI ŞI UTILIZĂRII UNEI LAME<br />

Română<br />

150<br />

■ După ce aţi oprit motorul, menţineţi lama în rotaţie în<br />

iarbă deasă sau în buruieni până când aceasta nu se<br />

mai învârte.<br />

■ Nu utilizaţi aparatul pentru tuns tufişuri dacă capacul<br />

lamei nu este instalat şi fixat corect, sau dacă acesta nu<br />

este în bună stare.<br />

■ Purtaţi mănuşi groase atunci când instalaţi sau scoateţi<br />

o lamă.<br />

■ Opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei înainte<br />

de a încerca să scoateţi orice element înţepenit în lamă,<br />

şi înainte de a monta sau de a demonta o lamă.<br />

■ Nu încercaţi să atingeţi lama sau să o opriţi atunci când<br />

aceasta se învârte.<br />

■ O lamă care se învârte din inerţie după oprirea<br />

motorului sau când este eliberat butonul de pornire<br />

(trăgaciul) poate provoca răni grave. Aveţi deci grijă să<br />

păstraţi controlul aparatului până când lama s-a oprit<br />

complet din rotaţie.<br />

■ Înlocuiţi orice lamă deteriorată. Asiguraţi-vă că lama<br />

este instalată corect şi fixată solid înainte de fiecare<br />

utilizare. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca<br />

răniri corporale grave.<br />

■ În caz de înlocuire a lamei, utilizaţi numai o lamă cu trei<br />

dinţi concepută special pentru acest aparat pentru tuns<br />

tufişurile. Nu utilizaţi nici un alt model de lamă.<br />

■ Lamele cu trei dinţi sunt concepute pentru a tăia numai<br />

buruieni şi plante fragede. Nu utilizaţi acest aparat<br />

în alte scopuri. Nu utilizaţi niciodată lama cu trei dinţi<br />

pentru a tăia arbuşti.<br />

■ Fiţi foarte prudent atunci când utilizaţi aparatul echipat<br />

cu o lamă. Se poate produce un recul atunci când<br />

lama intră în contact cu un element pe care nu îl poate<br />

tăia. Acest contact poate provoca oprirea brutală a<br />

lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc aparatul<br />

departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi destul<br />

de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul<br />

aparatului. Un recul se poate produce dacă lama<br />

întâlneşte un obstacol, se blochează sau se îndoaie.<br />

Reculul este cel mai susceptibil să se producă într-o zonă<br />

în care este dificil să vedeţi materialul de tăiat. Pentru<br />

a lucra în bune condiţii şi în deplină siguranţă, tăiaţi<br />

buruienile efectuând o mişcare de la dreapta la stânga.<br />

Dacă un obiect sau o bucată de lemn se găseşte pe<br />

traiectoria lamei, această mişcare în lateral permite<br />

reducerea efectului de recul.<br />

■ Nu tăiaţi niciodată un element cu diametrul mai mare de<br />

13 mm.<br />

■ Utilizaţi întotdeauna hamul atunci când folosiţi aparatul<br />

pentru tuns tufişuri, şi reglaţi-l astfel încât să aveţi o<br />

poziţie de lucru confortabilă. Ţineţi solid aparatul de<br />

cele două mânere atunci când tăiaţi. Menţineţi lama la<br />

distanţă de corpul şi sub nivelul taliei dumneavoastră.<br />

Nu utilizaţi niciodată aparatul pentru tuns tufişuri ţinând<br />

lama la mai mult de 76 cm de sol.<br />

960643004-02.indd 150 12/13/03 2:29:22 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Protejaţi lama cu trei dinţi instalând teaca de protecţie<br />

a lamei înainte de a depozita sau a transporta aparatul.<br />

Scoateţi întotdeauna apărătoarea lamei înainte de a<br />

utiliza aparatul. Dacă apărătoarea lamei nu este scoasă,<br />

aceasta poate fi proiectată în timpul rotirii lamei.<br />

Română<br />

CARACTERISTICI TEHNICE<br />

Greutate (kg)<br />

- fără carburant, sistem de tăiere şi apărătoare<br />

- fără carburant, cu cap de fir<br />

- fără carburant, cu lamă<br />

Capacitatea rezervorului de carburant [cm3 sau (L)]<br />

Lăţime de tăiere (mm)<br />

- Cap de fir<br />

- Lamă<br />

Cuplu recomandat pentru lamă (Nm)<br />

Cilindree (cm3 / cc)<br />

Diametrul firului Reel EasyTM Head (mm)<br />

Diametrul firului Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Puterea maximă a motorului (conform standardului ISO 8893) (kW)<br />

Viteză maximă de rotaţie a axului (min-1) Regimul motorului la viteza de rotaţie max. (min-1) Regimul motorului la ralanti (min-1) Consumul de carburant (conform ISO 8893) la randamentul<br />

maxim al motorului [kg/h sau (L/h)]<br />

Consumul specific de carburant (conform ISO 8893) la<br />

randamentul maxim al motorului [g/kW.h sau (L/kW.h)]<br />

Nivelul de vibraţii la ralanti (trimmer) (m/s2) - Mâner faţă / mâner stânga<br />

- Mâner spate / mâner dreapta<br />

Nivelul de vibraţii în regim maxim (trimmer) (m/s2) - Mâner faţă / mâner stânga<br />

- Mâner spate / mâner dreapta<br />

Nivelul de vibraţii la ralanti (aparat pentru tuns tufişuri) (m/s2) - Mâner faţă / mâner stânga<br />

- Mâner spate / mâner dreapta<br />

Nivelul de vibraţii în regim maxim (aparat pentru tuns tufişuri) (m/s2) - Mâner faţă / mâner stânga<br />

- Mâner spate / mâner dreapta<br />

Presiunea acustică (conform EN 27917) dB (A)<br />

Puterea acustică (conform ISO 10884) dB (A)<br />

151<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 sau (0.415) 415 sau (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 sau (0.66) 0.48 sau (0.66)<br />

640 sau (0.87) 640 sau (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 151 12/13/03 2:29:23 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

DESCRIERE<br />

1. Pompa de amorsare<br />

2. Selectorul şocului<br />

3. Buşonul rezervorului de carburant<br />

4. Demaror<br />

5. Butonul de deblocare a trăgaciului<br />

6. Întrerupător Pornit/Oprit<br />

7. Trăgaci de acceleraţie<br />

8. Mâner spate (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Mâner faţă (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Ham<br />

11. Tub<br />

12. Apărătoarea lamei<br />

13. Lamă cu trei dinţi<br />

14. Apărătoarea de iarbă<br />

15. Fir de tăiere<br />

16. Şurub de ralanti<br />

17. Şurub de blocare<br />

18. Suport de depozitare<br />

19. Mâner principal cu trăgaci (doar în cazul modelului<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Mâner stânga (doar în cazul modelului <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Buton de blocare a trăgaciului (doar în cazul modelului<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTARE<br />

Vezi fig. 2a - 2d.<br />

AVERTISMENT<br />

În cazul în care o piesă lipseşte sau este deteriorată,<br />

nu utilizaţi acest aparat înainte de a vă fi procurat<br />

piesa respectivă. Nerespectarea acestui avertisment<br />

poate provoca răniri corporale grave.<br />

AVERTISMENT<br />

Nu încercaţi să modificaţi aparatul sau să-i adăugaţi<br />

accesorii a căror utilizare nu este recomandată.<br />

Astfel de transformări sau modificări reprezintă o<br />

utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii<br />

periculoase care pot provoca răniri corporale grave.<br />

AVERTISMENT<br />

Deconectaţi, întotdeauna, cablul de alimentare al<br />

bujiei când montaţi piese. Nerespectarea acestei<br />

reguli poate provoca o pornire involuntară care<br />

poate produce răniri grave.<br />

AVERTISMENT<br />

Nu montaţi şi nu ajustaţi, niciodată, tubul accesoriului<br />

când motorul este pornit. Nerespectarea acestei<br />

măsuri poate provoca răniri corporale grave.<br />

Română<br />

152<br />

UTILIZARE<br />

AVERTISMENT<br />

Asiguraţi-vă că şurubul de blocare a inelului este<br />

bine strâns înainte de a utiliza aparatul şi verificaţi<br />

regulat în timpul utilizării că şurubul rămâne bine<br />

strâns pentru a evita răniri corporale grave.<br />

Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi<br />

avertismentele şi măsurile de siguranţă.<br />

Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii auditive<br />

şi cască de protecţie.<br />

Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii şi<br />

animalele, la o distanţă de cel puţin 15 m de<br />

zona de tăiere.<br />

CARBURANTUL ŞI UMPLEREA REZERVORULUI<br />

MANIPULAREA CARBURANTULUI ÎN DEPLINĂ SIGURANŢĂ<br />

■ Manipulaţi întotdeauna carburantul cu precauţie,<br />

această substanţă este extrem de inflamabilă.<br />

■ Amestecaţi şi turnaţi întotdeauna carburantul în<br />

aer liber, departe de orice scânteie sau flacără.<br />

Nu inhalaţi vaporii de carburant.<br />

■ Evitaţi orice contact cu benzina sau cu uleiul.<br />

■ Evitaţi mai ales să vă stropiţi cu benzină sau ulei în ochi.<br />

Dacă vă intră în ochi benzină sau ulei, clătiţi-i imediat cu<br />

apă curată. Dacă ochii rămân iritaţi, consultaţi imediat<br />

un medic.<br />

■ Ştergeţi imediat orice urmă de carburant vărsat.<br />

AMESTECUL CARBURANTULUI (Fig. 3)<br />

■ Aparatul funcţionează cu un motor în 2 timpi care<br />

necesită un amestec de benzină şi de ulei de sinteză<br />

în 2 timpi. Amestecaţi benzina fără plumb şi uleiul de<br />

sinteză în 2 timpi într-un recipient curat omologat pentru<br />

a conţine benzină.<br />

■ Motorul funcţionează cu benzină fără plumb pentru<br />

vehicule cu o cifră octanică de 87 ([R + M] / 2) sau<br />

mai mare.<br />

■ Nu utilizaţi amestecurile de benzină/ulei vândute<br />

în benzinării, în special cele pentru motociclete,<br />

motorete etc.<br />

■ Utilizaţi numai un ulei de sinteză în doi timpi. Nu folosiţi<br />

ulei de motor pentru automobile şi nici ulei în 2 timpi<br />

pentru bărci cu motor.<br />

■ Amestecaţi benzina şi uleiul de sinteză în 2 timpi în<br />

proporţie de 50:1 (2%).<br />

■ Amestecaţi bine carburantul înainte de fiecare umplere<br />

a rezervorului.<br />

960643004-02.indd 152 12/13/03 2:29:23 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Amestecaţi carburantul în cantităţi mici: nu amestecaţi<br />

carburant pentru mai mult de o lună. Vă recomandăm,<br />

de asemenea, să utilizaţi un ulei de sinteză în 2 timpi<br />

care conţine un stabilizator de carburant.<br />

UMPLEREA REZERVORULUI<br />

■ Curăţaţi rezervorul în jurul buşonului pentru a evita orice<br />

contaminare a carburantului.<br />

■ Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera<br />

presiunea şi pentru a evita scurgerea carburantului pe<br />

lângă buşon.<br />

■ Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor,<br />

evitând vărsarea acestuia.<br />

■ Înainte de a înşuruba buşonul, curăţaţi garnitura şi<br />

asiguraţi-vă că aceasta este în bună stare.<br />

■ Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi<br />

strângeţi-l bine. Aveţi grijă să ştergeţi orice urmă de<br />

carburant vărsat. Îndepărtaţi-vă la cel puţin 9 m de<br />

locul în care aţi umplut rezervorul de carburant înainte<br />

de a porni motorul.<br />

Remarcă: Este normal să iasă fum din motor în timpul<br />

primei utilizări, şi apoi câteodată.<br />

AVERTISMENT<br />

Opriţi întotdeauna motorul înainte de a umple<br />

rezervorul. Nu umpleţi niciodată rezervorul unui<br />

aparat atunci când motorul este pornit sau când<br />

motorul este încă cald. Îndepărtaţi-vă la cel puţin<br />

9 m de locul în care aţi umplut rezervorul de<br />

carburant înainte de a porni motorul. Nu fumaţi!<br />

1 Litru + 20 ml =<br />

2 Litri + 40 ml =<br />

3 Litri + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 Litri + 80 ml =<br />

5 Litri + 100 ml =<br />

PORNIREA ŞI OPRIREA TRIMMER-ULUI (Fig. 4a - 4b)<br />

AVERTISMENT<br />

Nu porniţi niciodată motorul într-o încăpere închisă<br />

sau aerisită necorespunzător, deoarece gazele de<br />

eşapament pot fi mortale.<br />

Remarcă: Nu uitaţi să puneţi întrerupătorul în poziţia<br />

PORNIT "I" înainte de a încerca să porniţi motorul.<br />

Română<br />

153<br />

UTILIZAREA TRIMMER-ULUI (Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Prindeţi mânerul principal al trimmer-ului cu<br />

mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu mâna stângă.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Prindeţi mânerul dreapta al trimmer-ului cu<br />

mâna dreaptă şi mânerul stânga cu mâna stângă.<br />

Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.<br />

Trimmer-ul trebuie ţinut într-o poziţie de lucru confortabilă,<br />

cu mânerul dreapta la nivelul şoldului.<br />

Utilizaţi întotdeauna trimmer-ul la regim maxim. Tăiaţi<br />

ierburile înalte de sus în jos pentru a evita ca iarba să se<br />

răsucească în jurul tubului şi a capului de fir, ceea ce ar<br />

putea duce la supraîncălzirea motorului. Dacă se înfăşoară<br />

iarbă în jurul capului de fir, opriţi motorul, scoateţi fişa bujiei<br />

şi îndepărtaţi iarba prinsă. O utilizare prelungită în regim<br />

mediu ar putea duce la o scurgere de ulei prin eşapament.<br />

SFATURI PENTRU TĂIERE (Fig. 6)<br />

SCOATEREA FIRULUI DE TĂIERE (Fig. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

UTILIZAREA APARATULUI PENTRU TUNS TUFIŞURI<br />

(Fig. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Prindeţi mânerul cu trăgaci al aparatului pentru<br />

tuns tufişuri cu mâna dreaptă şi mânerul auxiliar din faţă cu<br />

mâna stângă.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Prindeţi mânerul dreapta al aparatului pentru<br />

tuns tufişuri cu mâna dreaptă şi mânerul stânga cu mâna<br />

stângă.<br />

Ţineţi bine aparatul cu două mâini tot timpul cât îl folosiţi.<br />

Aparatul pentru tuns tufişuri trebuie ţinut într-o poziţie de<br />

lucru confortabilă, cu mânerul dreapta la nivelul şoldului.<br />

Ţineţi bine aparatul şi menţineţi o poziţie stabilă. Veţi evita<br />

astfel să vă pierdeţi echilibrul în cazul unui recul al lamei.<br />

Reglaţi hamul pentru a avea o poziţie de lucru confortabilă.<br />

Hamul vă permite, de asemenea, să menţineţi lama la<br />

distanţă de corpul dumneavoastră. Fiţi foarte prudent atunci<br />

când utilizaţi aparatul echipat cu o lamă. Se poate produce<br />

un recul atunci când lama intră în contact cu un element pe<br />

care nu îl poate tăia. Acest contact poate provoca oprirea<br />

brutală a lamei pentru scurt timp şi poate proiecta brusc<br />

aparatul departe de obiectul lovit. Această reacţie poate fi<br />

destul de violentă pentru ca utilizatorul să piardă controlul<br />

aparatului. Un recul se poate produce dacă lama întâlneşte<br />

un obstacol, se blochează sau se îndoaie. Reculul este cel<br />

mai susceptibil să se producă într-o zonă în care este dificil<br />

să vedeţi materialul de tăiat. Pentru a lucra în bune condiţii<br />

şi în deplină siguranţă, tăiaţi buruienile efectuând o mişcare<br />

de la dreapta la stânga. Dacă un obiect sau o bucată de<br />

lemn se găseşte pe traiectoria lamei, această mişcare în<br />

lateral permite reducerea efectului de recul.<br />

SFATURI PENTRU TĂIEREA CU LAMA<br />

960643004-02.indd 153 12/13/03 2:29:24 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

AVERTISMENT<br />

Fiţi foarte prudent atunci când folosiţi o lamă.<br />

Citiţi cu atenţie secţiunea "Măsuri de siguranţă<br />

specifice aparatelor pentru tuns tufişuri şi utilizării<br />

unei lame" din acest manual.<br />

ÎNTREŢINERE<br />

AVERTISMENT<br />

Pentru întreţinere folosiţi numai piese, accesorii şi<br />

unelte originale. Nerespectarea acestei măsuri ar<br />

putea duce la o funcţionare necorespunzătoare<br />

a aparatului şi la răniri corporale grave. În plus,<br />

acest lucru ar anula garanţia aparatului.<br />

■ Nu utilizaţi sistemul de tăiere cu motorul mergând în<br />

ralanti. În caz de nerespectare a acestei măsuri, este<br />

necesar să reglaţi ambreiajul sau să duceţi de urgenţă<br />

aparatul pentru reparaţii la un tehnician calificat.<br />

■ Nu efectuaţi decât reglajele şi reparaţiile descrise<br />

în acest manual. Pentru orice altă intervenţie duceţi<br />

trimmer-ul la un Centru Service Agreat <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ O întreţinere necorespunzătoare a aparatului poate<br />

duce la un exces de calamină susceptibil să reducă<br />

eficacitatea aparatului şi să provoace o scurgere de<br />

reziduu uleios negru prin eşapament.<br />

■ Asiguraţi-vă că dispozitivele de protecţie, curelele,<br />

apărătorile şi mânerele sunt instalate şi fixate corect.<br />

Evitaţi astfel riscurile de răniri corporale grave<br />

ÎNLOCUIREA FIRULUI (Fig. 9)<br />

APĂRĂTOAREA LAMEI (Fig. 10)<br />

CURĂŢAREA ORIFICIULUI DE EŞAPAMENT ŞI A<br />

EŞAPAMENTULUI<br />

În funcţie de tipul de carburant utilizat, de tipul şi de<br />

cantitatea de ulei utilizate şi/sau de condiţiile de folosire,<br />

orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate<br />

de un exces de calamină. Dacă constataţi o pierdere de<br />

putere a aparatului, chemaţi un tehnician calificat pentru a<br />

curăţa orificiul de eşapament.<br />

PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI<br />

Paravanul pentru scântei trebuie curăţat sau înlocuit la<br />

fiecare 25 de ore de utilizare sau o dată pe an pentru a<br />

garanta buna funcţionare a aparatului. Paravanul pentru<br />

scântei se poate afla în locuri diferite în funcţie de modelul<br />

aparatului dumneavoastră. Contactaţi Centrul Service<br />

Agreat <strong>Ryobi</strong> cel mai apropiat pentru a localiza paravanul<br />

pentru scântei pe modelul dumneavoastră.<br />

FIXAREA SUPORTULUI DE DEPOZITARE (Fig. 11)<br />

Română<br />

154<br />

CURĂŢAREA CAPACULUI COMPARTIMENTULUI<br />

FILTRULUI DE AER (Fig. 12)<br />

BUŞONUL REZERVORULUI DE CARBURANT<br />

AVERTISMENT<br />

Un buşon al rezervorului care nu mai este ermetic<br />

provoacă riscuri de incendiu şi trebuie înlocuit<br />

imediat.<br />

BUJIA (Fig. 13)<br />

Motorul funcţionează cu o bujie Champion RCJ-6Y cu<br />

o distanţă între electrozi de 0,63 mm (sau un produs<br />

echivalent). Utilizaţi numai modelul recomandat şi schimbaţi<br />

bujia o dată pe an.<br />

DEPOZITAREA (PENTRU 1 LUNĂ SAU MAI MULT)<br />

■ Turnaţi tot carburantul rămas în rezervor într-o canistră<br />

omologată pentru păstrarea benzinei. Porniţi motorul<br />

până când acesta se opreşte singur.<br />

■ Curăţaţi cu grijă trimmer-ul. Păstraţi aparatul într-un<br />

loc bine aerisit unde nu este la îndemâna copiilor.<br />

Nu-l depozitaţi în apropiere de agenţi corozivi cum ar fi<br />

produşi chimici de grădinărit sau săruri antigel.<br />

■ Protejaţi lama instalând apărătoarea lamei înainte de<br />

a depozita sau a transporta aparatul.<br />

■ Consultaţi standardele ISO şi reglementările locale<br />

privind depozitarea şi manipularea carburantului.<br />

Puteţi folosi carburantul rămas pentru un alt aparat<br />

echipat cu un motor în doi timpi.<br />

960643004-02.indd 154 12/13/03 2:29:25 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Română<br />

REZOLVAREA UNOR PROBLEME<br />

DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT<br />

<strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE<br />

Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa<br />

bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic. Trageţi de<br />

demaror şi uitaţi-vă dacă se produce o scânteie la<br />

electrodul bujiei. Dacă nu se produce nici o scânteie,<br />

refaceţi testul cu o bujie nouă.<br />

2. Nu mai este carburant. 2. Acţionaţi para de amorsare până când aceasta<br />

se umple cu carburant. Dacă para de amorsare nu<br />

se umple, sistemul de alimentare cu carburant este<br />

obturat. Contactaţi un centru de reparaţii. Dacă<br />

para de amorsare se umple, motorul poate fi înecat<br />

(vezi paragraful următor).<br />

3. Motorul este înecat. 3. Scoateţi bujia şi întoarceţi aparatul, astfel încât<br />

orificiul bujiei să fie orientat spre sol. Puneţi<br />

selectorul şocului în poziţia de “ ” şi trageţi de<br />

demaror de 10 până la 15 ori. Acest lucru ar trebui<br />

să elimine excedentul de carburant din motor.<br />

Curăţaţi şi montaţi din nou bujia. Puneţi selectorul<br />

şocului în poziţia “ ” şi trageţi de demaror de<br />

3 ori. Dacă motorul nu porneşte, puneţi selectorul<br />

şocului în poziţia “ ” şi repetaţi procedura<br />

normală de pornire. Dacă nici acum nu porneşte<br />

motorul, repetaţi toate aceste etape cu o bujie<br />

nouă.<br />

4. Demarorul se trage mai greu decât 4. Contactaţi un centru de reparaţii.<br />

atunci când aparatul era nou.<br />

Motorul porneşte dar nu Trebuie aproximativ 3 minute pentru Aşteptaţi ca motorul să se încălzească complet. Dacă<br />

accelerează. ca motorul să se încălzească. motorul nu accelerează după 3 minute, contactaţi un<br />

centru de service.<br />

Motorul porneşte dar nu merge<br />

la turaţie mare decât în poziţia<br />

semi-deschisă.<br />

Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii.<br />

155<br />

960643004-02.indd 155 12/13/03 2:29:25 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Română<br />

REZOLVAREA UNOR PROBLEME<br />

PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE<br />

Motorul nu atinge regimul maxim 1. Trebuie să verificaţi amestecul 1. Utilizaţi un carburant amestecat recent<br />

şi degajă fum în exces. de carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.<br />

2. Filtrul de aer este murdar. 2. Curăţaţi filtrul de aer. Consultaţi secţiunea<br />

“Înlocuirea şi curăţarea filtrului de aer”.<br />

3. Grila parascântei este murdară. 3. Contactaţi un centru de reparaţii.<br />

Motorul porneşte, merge şi Şurubul de ralanti al carburatorului Rotiţi şurubul de ralanti spre dreapta pentru a mări<br />

accelerează dar se opreşte<br />

în ralanti.<br />

trebuie reglat. viteza de ralanti (Fig. 14).<br />

Lama continuă să se învârtă Trebuie să reglaţi carburatorul. Contactaţi un centru de reparaţii.<br />

atunci când motorul este în ralanti.<br />

Firul nu se derulează. 1. Firul s-a lipit de el însuşi. 1. Lubrifiaţi-l cu un produs pe bază de silicon.<br />

2. Nu mai există fir suficient pe bobină. 2. Instalaţi un fir nou. Consultaţi secţiunea "Înlocuirea<br />

firului".<br />

3. Extremităţile firului sunt uzate şi 3. Trageţi de extremităţile firului apăsând pe<br />

prea scurte. butonul de fixare a bobinei şi eliberându-l.<br />

4. Firul s-a încâlcit pe bobină. 4. Scoateţi firul de pe bobină şi înfăşuraţi-l din nou.<br />

Consultaţi secţiunea "Înlocuirea firului".<br />

5. Motorul se învârte prea încet. 5. Derulaţi firul atunci când motorul merge la regim<br />

maxim.<br />

Iarba se înfăşoară în jurul tubului 1. Tăiaţi iarbă înaltă foarte aproape 1. Tăiaţi ierburile înalte de sus în jos.<br />

inferior şi a capului de fir. de sol.<br />

2. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 2. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.<br />

Butonul de fixare a bobinei Filetul şuruburilor este murdar sau Curăţaţi şuruburile şi lubrifiaţi-le.<br />

se roteşte greu. deteriorat. Dacă nu se observă nici o îmbunătăţire, înlocuiţi butonul<br />

de fixare a bobinei.<br />

Se scurge ulei prin orificiul de 1. Utilizaţi trimmer-ul la un regim mediu. 1. Utilizaţi trimmer-ul la regim maxim.<br />

eşapament. 2. Trebuie să verificaţi amestecul de 2. Utilizaţi un carburant amestecat recent<br />

carburant conţinând proporţia corectă de ulei în 2 timpi.<br />

3. Filtrul de aer este murdar. 3. Curăţaţi amortizorul conform instrucţiunilor din<br />

secţiunea Întreţinere.<br />

Remarcă: În cazul în care constataţi disfuncţionalităţi pentru care secţiunea “Rezolvarea unor probleme” recomandă să rotiţi un<br />

şurub de regim al carburatorului înspre drepta şi niciun reglaj nu a fost efectuat de la cumpărarea aparatului, duceţi-l la un centru<br />

service autorizat. În majoritatea cazurilor, reglajele necesare reprezintă o muncă de rutină pentru tehnicienii noştri calificaţi.<br />

156<br />

960643004-02.indd 156 12/13/03 2:29:25 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Polski<br />

SYMBOLE<br />

Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je<br />

rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego<br />

narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.<br />

SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE<br />

Symbol ostrzegający w zakresie Wskazuje niebezpieczeństwo, ostrzega lub zwraca uwagę.<br />

bezpieczeństwa On oznacza: Uwaga, chodzi o Państwa bezpieczeństwo!!!<br />

Przeczytajcie uważnie ten W tym podręczniku obsługi zawarto szczególne ostrzeżenia<br />

podręcznik obsługi zwracające uwagę na potencjalne zagrożenia oraz informacje<br />

dotyczące bieżącej obsługi i napraw (konserwacji) waszego<br />

narzędzia. Prosimy przeczytać uważnie niniejszy podręcznik<br />

obsługi w celu używania tego narzędzia w bezpieczny i<br />

optymalny sposób.<br />

Należy nosić okulary Kiedy używacie narzędzia, zakładajcie słuchawki i okulary<br />

ochronne, ochronniki ochronne, oraz kask.<br />

słuchu i kask<br />

Trzymajcie z dala osoby postronne Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej 15 m od<br />

strefy cięcia.<br />

Rykoszet (odbicie) Niebezpieczeństwo rykoszetu.<br />

Tarcza trójzębna Narzędzie to działa jak ścinacz zarośli z trójzębną tarczą,<br />

zaprojektowano je do cięcia chwastów i miękkich roślin.<br />

Nie używajcie tarczy do piły Narzędzie to nie jest dostosowane do używania tarczy dla<br />

tarczowej piły tarczowej.<br />

Prędkość obrotowa Kierunek obrotów i maksymalna prędkość mechanizmu tnącego<br />

(obrotów na minutę.) na wyjściu wału.<br />

Obuwie ochronne Podczas posługiwania się tym urządzeniem nosić<br />

bezpoślizgowe obuwie bezpieczeństwa.<br />

Rękawice Nosić grube rękawice robocze z maksymalną przyczepnością.<br />

Palenie zabronione Nie palcie, kiedy mieszacie paliwo czy też przy napełnianiu<br />

zbiornika paliwa.<br />

Benzyna Stosować benzynę bezołowiową do pojazdów samochodowych<br />

o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.<br />

Olej Stosować olej syntetyczny przeznaczony do silników<br />

2-suwowych do silników chłodzonych powietrzem.<br />

Mieszanka benzyny z olejem Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym napełnieniem<br />

zbiornika.<br />

157<br />

960643004-02.indd 157 12/13/03 2:29:26 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Dziękujemy Państwu za zakup produktu <strong>Ryobi</strong>.<br />

Wasza podkaszarka do obrzeży/ścinacz zarośli została<br />

zaprojektowana według kryteriów wysokich wymogów<br />

<strong>Ryobi</strong>, które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe w<br />

obsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio<br />

konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z<br />

tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,<br />

należy koniecznie przeczytać cały podręcznik<br />

obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim nie<br />

przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek<br />

i wymogów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej<br />

instrukcji. Nie przestrzeganie tych zaleceń<br />

mogłoby spowodować wypadki takie jak pożary,<br />

porażenia prądem elektrycznym lub poważne<br />

obrażenia ciała. Przechowujcie ten podręcznik<br />

obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc<br />

bezpiecznie pracować i poinformować innych<br />

ewentualnych użytkowników.<br />

PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.<br />

OGÓLNE WYMAGANIA BHP<br />

■ Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o<br />

przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed<br />

użyciem waszej podkaszarki do obrzeży / ścinacza<br />

zarośli. Przestrzegajcie wszystkich wymogów<br />

bezpieczeństwa. Nie zastosowanie się do wymogów<br />

bezpieczeństwa opisanych poniżej, może pociągnąć<br />

za sobą poważne obrażenia cielesne.<br />

■ Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom<br />

niedoświadczonym używać waszego narzędzia.<br />

■ Nigdy nie należy uruchamiać silnika w pomieszczeniu<br />

zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy<br />

spalinowe mogą być śmiertelne.<br />

Polski<br />

SYMBOLE<br />

Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je<br />

rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego<br />

narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.<br />

SYMBOLE NAZWA ZNACZENIE<br />

Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacji<br />

kraju UE, w którym było ono zakupione.<br />

158<br />

■ Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem.<br />

Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable<br />

metalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłyby<br />

być odrzucone, lub pochwycone przez głowicę<br />

żyłkową lub tarczę.<br />

■ Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary<br />

ochronne lub ochronniki słuchu.<br />

■ Noście również długie i grube spodnie, robocze<br />

obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortów<br />

czy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.<br />

■ Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć na<br />

poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia<br />

przez ruchome części.<br />

■ Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny<br />

pozostać w odległości minimum 15 m od miejsca,<br />

w którym pracujecie.<br />

■ Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy<br />

jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,<br />

narkotyków czy lekarstw.<br />

■ Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie ma<br />

wystarczająco światła do pracy.<br />

■ Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie<br />

się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie<br />

ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,<br />

moglibyście upaść lub dotknąć parzących części.<br />

■ Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających<br />

się części.<br />

■ Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra<br />

podkaszarki do obrzeży / ścinacza zarośli, gdyż te<br />

części stają się bardzo gorące w trakcie używania.<br />

■ Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do<br />

regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć<br />

kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.<br />

■ Należy dokładnie skontrolować wasze narzędzie<br />

przed każdym użyciem, sprawdzając czy żadna część<br />

nie jest poluźniona, czy nie ma wycieku paliwa itd.<br />

Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, wymieńcie<br />

wszelkie uszkodzone części.<br />

■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni, gdyż głowica żyłkowa<br />

lub tarcza obraca się podczas ustawiania gaźnika.<br />

960643004-02.indd 158 12/13/03 2:29:27 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ U niektórych osób, wibracje od narzędzi ręcznych<br />

mogą przyczynić się do powstania tzw. "syndromu<br />

Raynauda", którego objawami są mrowienie,<br />

drętwienie, brak czucia w palcach, zazwyczaj<br />

zauważalne podczas wystawienia na zimno. Wiadomo,<br />

że czynnikami faworyzującymi te symptomy mogą<br />

być skłonności dziedziczne, przebywanie w zimnie i<br />

wilgoci, niektóre diety czy sposób odżywiania, palenie<br />

tytoniu i pewne warunki pracy. Do chwili obecnej<br />

nie wiadomo jaka ilość wibracji czy też jak długi<br />

czas narażenia na nie mogą wywołać tę chorobę.<br />

W każdym razie, użytkownik powinien podjąć pewne<br />

środki zaradcze w celu ograniczenia jego narażenia<br />

na wibracje, jak:<br />

a) Ubierajcie się ciepło podczas pracy na zimnie.<br />

Kiedy używacie tego narzędzia, noście rękawice,<br />

by zapewnić utrzymanie ciepłych rąk i nadgarstków.<br />

Wydaje się, że zimno jest jedną z głównych przyczyn<br />

wywołujących pojawianie się syndromu Raynauda.<br />

b) Po każdym użyciu, wykonajcie kilka ćwiczeń<br />

pobudzających krążenie krwi.<br />

c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie<br />

dzienny czas waszego narażenia na wibracje.<br />

W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych<br />

objawów chorobowych, należy natychmiast przerwać<br />

używanie narzędzia i skonsultować się z lekarzem.<br />

■ Narzędzie należy utrzymywać w dobrym stanie,<br />

sprawdzając czy części są dobrze dokręcone i<br />

wymieniając wszelką uszkodzoną część.<br />

■ Paliwo należy mieszać i przechowywać tylko w<br />

pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.<br />

■ Paliwo mieszać i wlewać tylko na wolnym powietrzu,<br />

z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Należy<br />

wytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa. Przed<br />

uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość<br />

co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.<br />

■ Przed tankowaniem paliwa lub składowaniem<br />

narzędzia należy zatrzymać silnik i zaczekać,<br />

aż ostygnie.<br />

■ Przed transportowaniem waszego narzędzia w<br />

samochodzie, należy zaczekać aż silnik ostygnie i<br />

opróżnić bak z paliwa oraz przymocować narzędzie,<br />

tak by nie ruszało się w trakcie transportu.<br />

WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE<br />

DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY<br />

■ Należy wymienić głowicę żyłkową jeżeli jest ona<br />

pęknięta, obłupana lub w inny sposób uszkodzona.<br />

Upewnić się, czy głowica żyłkowa jest prawidłowo<br />

zamontowana i dobrze zamocowana. Nie zastosowanie<br />

Polski<br />

159<br />

się do tego wymogu może spowodować ciężkie<br />

obrażenia ciała.<br />

■ Należy upewnić się, czy wszystkie osłony<br />

(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,<br />

odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo<br />

zainstalowane i dobrze zamocowane.<br />

■ W przypadku wymiany żyłki tnącej, należy stosować<br />

tylko żyłkę tnącą zalecaną przez producenta. Nie<br />

wolno stosować żadnych innych przystawek tnących.<br />

■ Nie używajcie waszego narzędzia, jeżeli odchylacz<br />

trawy w dobrym stanie nie jest założony na miejsce.<br />

■ Podczas używania należy trzymać mocno<br />

podkaszarkę za oba uchwyty. Głowicę żyłkową<br />

należy trzymać poniżej poziomu pasa. Nie<br />

próbujcie wykonywać cięcia, jeżeli głowica żyłkowa<br />

znajdowałaby się wyżej niż 76 cm od ziemi.<br />

WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE<br />

DLA ŚCINACZY ZAROŚLI I ODNOŚNIE<br />

UŻYWANIA TARCZY TNĄCEJ<br />

■ Po zatrzymaniu silnika, trzymajcie obracającą się<br />

tarczę w gęstej trawie lub w chwastach do czasu aż<br />

przestanie się obracać.<br />

■ Nie używajcie ścinacza zarośli jeżeli obudowa tarczy<br />

nie jest poprawnie zainstalowana i przymocowana,<br />

lub kiedy nie jest ona w dobrym stanie.<br />

■ Noście grube rękawice podczas instalowania czy<br />

zdejmowania tarczy.<br />

■ Pamiętajcie by zawsze przed usiłowanielm<br />

wyjmowania elementu zaklinowanego w tarczy, przed<br />

przystąpienieniem do wymiany czy zdejmowania<br />

tarczy, zatrzymać silnik i odłączyć kabel ze świecy.<br />

■ Nie próbujcie dotykać tarczy tnącej czy zatrzymywać<br />

jej, kiedy ona się obraca.<br />

■ Tarcza obracająca się bezwładnościowo po<br />

zatrzymaniu silnika czy po zwolnieniu spustu -włącznika<br />

może spowodować poważne obrażenia ciała. Należy<br />

zachować kontrolę nad narzędziem do czasu aż<br />

tarcza zupełnie skończy się obracać.<br />

■ Należy wymienić każdą uszkodzoną tarczę. Przed<br />

każdym użyciem należy się upewnić, czy tarcza jest<br />

prawidłowo zainstalowana i dobrze zamocowana.<br />

Nie zastosowanie się do tego wymogu może<br />

spowodować ciężkie obrażenia ciała.<br />

■ W przypadku wymiany tarczy, używajcie jedynie<br />

tarczy trójzębnej zaprojektowanej specjalnie dla<br />

waszego ścinacza zarośli. Nie wolno stosować<br />

żadnych innych modeli tarcz (elementów tnących).<br />

■ Tarcze trójzębne zostały zaprojektowane jedynie do<br />

cięcia chwastów i miękkich roślin. Nie wolno używać<br />

960643004-02.indd 159 12/13/03 2:29:27 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

tego narzędzia do innych zastosowań. Nigdy nie<br />

używajcie trójzębnej tarczy do cięcia małych drzewek<br />

(krzaków).<br />

■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie<br />

wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt z<br />

czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.<br />

Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie<br />

tarczy podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie<br />

daleko od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może<br />

być tak gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę<br />

nad narzędziem. Odrzut może nastąpić kiedy tarcza<br />

napotyka przeszkodę, blokuje się, czy też wygina.<br />

Większe prawdopodobieństwo wystąpienia odrzutu<br />

zachodzi w strefie, gdzie trudno jest zobaczyć materiał<br />

do cięcia. Aby móc pracować w dobrych warunkach i<br />

z zachowaniem bezpieczeństwa, należy ciąć chwasty<br />

wykonując ruch z prawej strony na lewą. Jeżeli jakiś<br />

przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie na trasie<br />

tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć zjawisko<br />

odrzutu.<br />

■ Nigdy nie tnijcie elementów o średnicy większej niż<br />

13 mm.<br />

■ Podczas użytkowania ścinacza zarośli, należy<br />

zawsze używać paska aby móc pracować w<br />

wygodnej pozycji roboczej. Podczas cięcia<br />

należy trzymać mocno narzędzie za oba uchwyty.<br />

Trzymajcie tarczę daleko od waszego ciała i poniżej<br />

poziomu pasa. Nigdy nie używajcie waszego<br />

ścinacza zarośli umieszczając tarczę na wysokości<br />

przekraczającej 76 cm od ziemi.<br />

■ Przed transportowaniem czy schowaniem waszego<br />

narzędzia, zabezpieczcie trójzębną tarczę zakładając<br />

na nią osłonę. Przed użyciem waszego narzędzia<br />

należy zawsze zdejmować osłonę tarczy. Jeżeli<br />

osłona tarczy nie jest zdjęta, mogłoby dojść do jej<br />

wyrzucenia podczas obrotów tarczy.<br />

Polski<br />

160<br />

960643004-02.indd 160 12/13/03 2:29:28 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Polski<br />

PARAMETRY TECHNICZNE<br />

Ciężar (kg)<br />

- bez paliwa, bez systemu tnącego i bez zabezpieczenia (osłony)<br />

- bez paliwa z głowicą żyłkową<br />

- bez paliwa, z tarczą<br />

Pojemność zbiornika na paliwo [cm3 lub (L)]<br />

Szerokość cięcia (mm)<br />

- Głowica żyłkowa<br />

-Tarcza<br />

Moment dokręcania zalecany dla tarczy (Nm)<br />

Pojemność skokowa silnika (cm3 / cc)<br />

Średnica żyłki Reel EasyTM Head (mm)<br />

Średnica żyłki Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Maksymalna moc silnika (zgodnie z normą ISO 8893) (kW)<br />

Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona (min-1) Prędkość obrotowa silnika przy maks.obrotach (min-1) Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym (min-1) Zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej<br />

sprawności silnika [kg/godz lub (L/godz)]<br />

Specyficzne zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy<br />

maksymalnej sprawności silnika [g/kw.godz lub (L/kw.godz)]<br />

Poziom wibracji na biegu jałowym (podkaszarka do obrzeży) (m/s2) - Uchwyt przedni/ uchwyt lewy<br />

- Uchwyt tylny / uchwyt prawy<br />

Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie (podkaszarka<br />

do obrzeży) (m/s2) - Uchwyt przedni/ uchwyt lewy<br />

- Uchwyt tylny / uchwyt prawy<br />

Poziom wibracji na biegu jałowym (ścinacz krzewów) (m/s2) - Uchwyt przedni/ uchwyt lewy<br />

- Uchwyt tylny / uchwyt prawy<br />

Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie (ścinacz<br />

krzewów) (m/s2) - Uchwyt przedni/ uchwyt lewy<br />

- Uchwyt tylny / uchwyt prawy<br />

Ciśnienie akustyczne (zgodnie z normą EN 27917)) dB (A)<br />

Moc akustyczna (zgodnie z normą z ISO 10884) dB (A)<br />

161<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 lub (0.415) 415 lub (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 lub (0.66) 0.48 lub (0.66)<br />

640 lub (0.87) 640 lub (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 161 12/13/03 2:29:28 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

OPIS<br />

1. Bańka pompki paliwowej<br />

2. Wybierak startera<br />

3. Korek zbiornika na paliwo<br />

4. Rozrusznik<br />

5. Przycisk odblokowania spustu<br />

6. Przycisk Włączenie/Wyłączenie<br />

7. Spust przepustnicy<br />

8. Uchwyt tylny (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Uchwyt przedni (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Pas szelkowy<br />

11. Rurka<br />

12. Osłona tarczy<br />

13. Tarcza trójzębna<br />

14. Odchylacz trawy<br />

15. Żyłka tnąca<br />

16. Śruba wolnych obrotów<br />

17. Śruba blokady<br />

18. Wspornik do przechowywania<br />

19. Uchwyt główny z włącznikiem ( jedynie <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Uchwyt lewy (jedynie <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Przycisk blokowania spustu-włącznika (jedynie<br />

model <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAŻ<br />

Patrz rysunek 2a - 2d.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

W wypadku stwierdzenia uszkodzenia lub braku<br />

jakiejś części, nie należy używać tego urządzenia<br />

przed uprzednim nabyciem danej części. Nie<br />

zastosowanie się do tego ostrzeżenia może<br />

spowodować ciężkie obrażenia ciała.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nie próbujcie modyfikować waszego narzędzia<br />

czy też dorzucać akcesoriów, których użycie<br />

nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy<br />

modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia<br />

i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne<br />

sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Przy montowaniu części należy odłączyć<br />

kabel zasilający od świecy zapłonowej Nie<br />

zastosowanie się do tego wymogu może<br />

pociągnąć za sobą przypadkowe uruchomienie i<br />

ciężkie obrażenia ciała.<br />

Polski<br />

162<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie<br />

rurki osprzętu podczas pracy silnika. Nie<br />

zastosowanie się do tego wymogu może<br />

spowodować ciężkie obrażenia ciała.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Przed użyciem waszego narzędzia upewnijcie<br />

się, że śruba blokady pierścienia jest dobrze<br />

dokręcona i celem uniknięcia poważnych<br />

obrażeń ciała, sprawdzajcie regularnie w trakcie<br />

użytkowania czy pozostaje ona dokręcona.<br />

SPOSÓB UŻYCIA<br />

Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi<br />

i zastosować się do ostrzeżeń i wymogów<br />

bezpieczeństwa.<br />

Należy nosić okulary ochronne, ochronniki<br />

słuchu i kask.<br />

Trzymajcie osoby postronne a w szczególności<br />

dzieci i zwierzęta, w odległości przynajmniej<br />

15 m od strefy cięcia.<br />

PALIWO I TANKOWANIE<br />

BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM<br />

■ Należy zawsze obchodzić się z paliwem z<br />

zachowaniem ostrożności, gdyż jest ono bardzo<br />

łatwopalne<br />

■ Paliwo należy mieszać i tankować tylko na wolnym<br />

powietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia.<br />

Nie wdychać oparów paliwa.<br />

■ Unikać wszelkiego kontaktu z benzyną lub olejem.<br />

■ Unikać przede wszystkim dostania się benzyny lub<br />

oleju do oczu. Jeżeli benzyna lub olej dostaną się do<br />

oczu, należy je natychmiast przemyć czystą wodą.<br />

Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,<br />

skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.<br />

■ Wycierać natychmiast wszystkie ślady rozlanego<br />

paliwa.<br />

SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJ (Rys. 3)<br />

■ Urządzenie to jest napędzane silnikiem dwusuwowym<br />

wymagającym uprzedniego sporządzenia mieszanki<br />

benzyny z olejem syntetycznym do silników dwusuwowych.<br />

Zmieszajcie benzynę bezołowiową z olejem<br />

syntetycznym do silników 2-suwowych w czystym<br />

zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny.<br />

■ Silnik ten działa na benzynę bezołowiową do pojazdów<br />

o liczbie oktanowej 87 ([R + M] / 2) lub wyższej.<br />

960643004-02.indd 162 12/13/03 2:29:28 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Nie używajcie gotowych mieszanek paliwowych oleju/<br />

z benzyną sprzedawanych na stacjach benzynowych,<br />

a w szczególności mieszanek przeznaczonych do<br />

motocykli, motorowerów etc.<br />

■ Stosować jedynie olej syntetyczny przeznaczony do<br />

silników 2-suwowych. Nie wolno stosować żadnego<br />

oleju odpadowego do silników samochodowych lub<br />

silników 2-suwowych.<br />

■ Wymieszać benzynę i olej syntetyczny przeznaczony<br />

do silników 2-suwowych w stosunku równym 50:1<br />

(do benzyny dodać 2% oleju).<br />

■ Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym<br />

napełnieniem zbiornika.<br />

■ Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach:<br />

nie mieszać ilości większej niż do miesięcznego<br />

zużycia. Zalecamy Państwu również stosowanie oleju<br />

syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem<br />

stabilizatora paliwa.<br />

NAPEŁNIANIE ZBIORNKA<br />

■ Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa,<br />

należy oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka<br />

wlewu paliwa.<br />

■ Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celu<br />

stopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlania<br />

paliwa wokół korka.<br />

■ Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do<br />

zbiornika, unikając rozlania jej.<br />

■ Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i<br />

sprawdzić jego uszczelkę.<br />

■ Natychmiast po tankowaniu należy założyć korek wlewu<br />

paliwa i dokręcić go mocno. Należy wytrzeć wszystkie<br />

ślady rozlanego paliwa. Przed uruchomieniem silnika<br />

należy odsunąć się na odległość co najmniej 9 m od<br />

miejsca, w którym tankowaliście.<br />

Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jest<br />

zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia<br />

oraz przez pewien czas potem.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć<br />

silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa do<br />

zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jest<br />

jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika<br />

należy odsunąć się na odległość co najmniej 9<br />

m od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno<br />

palić tytoniu!<br />

Polski<br />

163<br />

1 litr + 20 ml =<br />

2 litry + 40 ml =<br />

3 litry + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 litry + 80 ml =<br />

5 litry + 100 ml =<br />

URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE<br />

PODKASZARKI (Rys. 4a - 4b)<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu<br />

zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy<br />

spalinowe mogą być śmiertelne.<br />

Objaśnienie: Zanim spróbujecie ponownie uruchomić<br />

silnik, nie zapomnijcie ustawić wyłącznika w pozycji<br />

PRACA "I".<br />

UŻYWANIE PODKASZARKI DO OBRZEŻY<br />

(Rys. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Trzymajcie tylny uchwyt podkaszarki do<br />

obrzeży prawą ręką a przedni uchwyt lewą ręką.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt<br />

podkaszarki do obrzeży a lewy uchwyt lewą ręką.<br />

Przez cały czas używania, trzymajcie wasze narzędzie<br />

mocno dwoma rękami. Podkaszarkę do obrzeży należy<br />

trzymać w wygodnej pozycji roboczej, tak aby prawy<br />

uchwyt był na wysokości biodra.<br />

Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych obrotach<br />

(przy pełnym otwarciu przepustnicy). Wysoką trawę<br />

należy ciąć z góry w dół w celu zapobiegnięcia owijania<br />

trawy wokół rurki i głowicy żyłkowej, co mogłoby<br />

spowodować przegrzanie silnika. Jeżeli trawa owinie się<br />

wokół głowicy żyłkowej, należy zatrzymać silnik, odłączyć<br />

kabel od świecy zapłonowej i usunąć zaplątaną trawę.<br />

Używanie przez dłuższy czas przy niepełnym otwarciu<br />

przepustnicy (na pół gazu) spowoduje, że nie spalony<br />

olej będzie wyciekał z tłumika.<br />

PORADY ODNOŚNIE CIĘCIA (Rys. 6)<br />

WYJŚCIE ŻYŁKI (Rys. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

UŻYWANIE ŚCINACZA ZAROŚLI (Rys. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Trzymajcie uchwyt ze spustem ścinacza<br />

krzewów prawą ręką a przedni uchwyt lewą ręką.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Trzymajcie prawą ręką prawy uchwyt<br />

ścinacza zarośli a lewy uchwyt lewą ręką.<br />

960643004-02.indd 163 12/13/03 2:29:29 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Przez cały czas używania, trzymajcie wasze<br />

narzędzie mocno dwoma rękami. Ścinacz<br />

zarośli należy trzymać w wygodnej pozycji,<br />

tak aby uchwyt prawy był mniej więcej na wysokości<br />

biodra. Trzymajcie mocno wasze narzędzie i zachowujcie<br />

stabilną pozycję. W ten sposób unikniecie utraty<br />

równowagi w razie odrzutu tarczy.<br />

Wyregulujcie pas w taki sposób, by móc pracować w<br />

wygodnej pozycji roboczej. Pas pozwala również na<br />

trzymanie tarczy w dobrej odległości od waszego ciała.<br />

Bądźcie wyjątkowo ostrożni kiedy używacie to narzędzie<br />

wyposażone w tarczę. Kiedy tarcza wejdzie w kontakt<br />

z czymś, czego nie może ciąć, może nastąpić odrzut.<br />

Kontakt ten może spowodować brutalne zatrzymanie tarczy<br />

podczas krótkiej chwili i nagle odrzucić narzędzie daleko<br />

od potrąconego przedmiotu. Reakcja ta może być tak<br />

gwałtowna, by użytkownik utracił kontrolę nad narzędziem.<br />

Odrzut może nastąpić kiedy tarcza napotyka przeszkodę,<br />

blokuje się, czy też wygina. Większe prawdopodobieństwo<br />

wystąpienia odrzutu zachodzi w strefie, gdzie trudno jest<br />

zobaczyć materiał do cięcia. Aby móc pracować w dobrych<br />

warunkach i z zachowaniem bezpieczeństwa, należy<br />

ciąć chwasty wykonując ruch z prawej strony na lewą.<br />

Jeżeli jakiś przedmiot lub kawałek drewna znajdzie sie<br />

na trasie tarczy, ten ruch boczny pozwoli ograniczyć<br />

zjawisko odrzutu.<br />

WSKAZÓWKI ODNOŚNIE CIĘCIA TARCZĄ<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas używania<br />

tarczy. Przeczytajcie uważnie rozdział tego<br />

podręcznika "Wymogi bezpieczeństwa<br />

specyficzne dla ścinaczy zarośli i używania<br />

tarczy tnącej”.<br />

KONSERWACJA<br />

OSTRZEŻENIE<br />

W celu konserwacji, stosować tylko oryginalne<br />

części, akcesoria i wyposażenie. Nie przestrzeganie<br />

tego zalecenia, mogłoby pociągnąć za sobą<br />

ryzyko złego funkcjonowania narzędzia i<br />

poważnego zranienia. Ponadto, spowodowałoby<br />

to unieważnienie i bezskuteczność Państwa<br />

gwarancji.<br />

■ Nie używajcie systemu tnącego podczas pracy<br />

silnika na wolnych obrotach. Nie zastosowanie się do<br />

tego zalecenia powoduje konieczność wyregulowania<br />

sprzęgła lub pilnej naprawy narzędzia przez specjalistę.<br />

■ Wykonujcie jedynie regulacje i naprawy opisane w<br />

niniejszym podręczniku. Wszelkie inne interwencje<br />

Polski<br />

164<br />

na waszej podkaszarce, powinny być powierzone<br />

Autoryzowanemu Punktowi Serwisowemu <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji może<br />

spowodować takie skutki, jak powstanie zgorzeli<br />

w silniku, a co za tym idzie - obniżenie jego<br />

wydajności i wydzielanie czarnych oleistych<br />

pozostałości, które będą kapać z tłumika.<br />

■ Należy upewnić się, czy wszystkie osłony<br />

(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,<br />

odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo<br />

zainstalowane i zamocowane. W ten sposób<br />

unikniecie ryzyka poważnych obrażeń ciała.<br />

WYMIANA ŻYŁKI (Rys. 9)<br />

OSŁONA TARCZY (Rys. 10)<br />

CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN<br />

TŁUMIKA<br />

Otwór wylotowy spalin i tłumik mogą być zatkane<br />

osadami węglowymi; wielkość tego zanieczyszczenia<br />

zależy od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i ilości<br />

oleju i /lub warunków użytkowania. Jeżeli moc narzędzia<br />

zauważalnie spadnie, oddajcie je do czyszczenia<br />

wykwalifikowanemu technikowi.<br />

ISKROCHWYT<br />

Aby zapewnić sprawne używanie urządzenia należy<br />

regularnie, co 25 godzin używania lub raz na rok<br />

czyścić iskrochwyt lub wymienić go na nowy. Iskrochwyt<br />

może być zamontowany w różnych miejscach,<br />

zależnie od modelu urządzenia. Należy skontaktować<br />

się z najbliższym Punktem Serwisowym <strong>Ryobi</strong> w celu<br />

zlokalizowania iskrochwytu w tym konkretnym modelu.<br />

ZAMOCOWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA<br />

(Rys. 11)<br />

CZYSZCZENIE POKRYWY SCHOWKA NA<br />

FILTR POWIETRZA (Rys. 12)<br />

KOREK WLEWU PALIWA<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Cieknący korek wlewu paliwa stwarza zagrożenie<br />

pożarowe i musi być natychmiast wymieniony.<br />

ŚWIECA ZAPŁONOWA (Rys. 13)<br />

Silnik funkcjonuje na świecy Champion RCJ-6Y z rozstawem<br />

elektrody 0,63 mm (lub z inną równoważną).<br />

Używajcie jedynie modelu zalecanego przez producenta i<br />

zmieniajcie świecę co roku.<br />

960643004-02.indd 164 12/13/03 2:29:30 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

PRZECHOWYWANIE (DŁUŻEJ NIŻ 1 MIESIĄC)<br />

■ Spuścić pozostałe paliwo ze zbiornika do pojemnika<br />

zatwierdzonego dla benzyny. Uruchomić silnik i<br />

odczekać aż sam zgaśnie z braku paliwa.<br />

■ Przed transportowaniem czy schowaniem waszego<br />

narzędzia, zabezpieczcie tarczę zakładając na nią<br />

osłonę tarczy.<br />

■ Oczyścić dokładnie całą podkaszarkę. Przechowujcie<br />

ją w dobrze przewietrzonym miejscu, poza zasięgiem<br />

dzieci. Nie chowajcie jej w pobliżu czynników żrących, jak<br />

ogrodowe produkty chemiczne czy sole odmrażające.<br />

■ Należy odnieść się do norm ISO i lokalnych przepisów<br />

dotyczących przechowywania i manipulowania<br />

paliwem. Możecie użyć pozostałe paliwo do innego<br />

narzędzia z silnikiem dwusuwowym.<br />

Polski<br />

165<br />

960643004-02.indd 165 12/13/03 2:29:30 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Polski<br />

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW<br />

JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ<br />

SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE<br />

Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić<br />

świecę. Założyć ponownie kołpak świecy<br />

i położyć świecę na cylindrze metalowym.<br />

Pociągnąć linkę rozrusznika i obserwować czy<br />

elektroda świecy zaiskrzy. Jeżeli nie ma iskry,<br />

to powtórzyć ten sam test z nową świecą.<br />

2. Brak paliwa. 2. Nacisnąć bańkę pompki paliwowej aż do<br />

wypełnienia bańki paliwem. Jeżeli bańka nie<br />

wypełni się paliwem, to zablokowany jest układ<br />

dopływu paliwa do pompki. Skontaktujcie się z<br />

punktem naprawczym. Jeżeli bańka napełni się,<br />

oznacza to że silnik jest przypuszczalnie zalany<br />

paliwem (patrz następny punkt).<br />

3. Sinik jest zalany. 3. Wykręcić świecę zapłonową i przekręcić<br />

narzędzie tak, aby otwór świecy był skierowany<br />

do ziemi. Ustawcie wybierak startera na<br />

pozycję “ ” i pociągnijcie 10 do 15 razy za<br />

rozrusznik. Spowoduje to usunięcie nadmiaru<br />

paliwa z silnika. Wyczyścić i założyć świecę<br />

zapłonową. Ustawić wybierak startera na<br />

pozycję “ ” i pociągnąć 3 razy za rozrusznik.<br />

Jeżeli silnik nie startuje, przestawić wybierak<br />

startera na pozycję “ ” i dalej postępować<br />

zgodnie z normalną procedurą uruchamiania.<br />

Jeżeli mimo to silnik nie daje się uruchomić, to<br />

należy powtórzyć powyższą procedurę, lecz<br />

przy założonej nowej świecy.<br />

4. Linkę rozrusznika trzeba ciągnąć 4. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.<br />

mocniej niż wtedy, gdy była nowa.<br />

Silnik się uruchamia lecz nie Trzeba około 3 minut, aby silnik Zaczekajcie, aby silnik miał czas się<br />

przyspiesza. miał czas się zagrzać. wystarczająco zagrzać. Jeżeli silnik nie<br />

przyspiesza po 3 minutach, skontaktujcie się z<br />

punktem naprawczym.<br />

Silnik się uruchamia lecz na<br />

wysokich obrotach pracuje<br />

tylko w pozycji półotwartej.<br />

Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.<br />

Silnik nie uzyskuje pełnych 1. Sprawdzić mieszankę paliwową. 1. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek<br />

obrotów i wydziela zbyt mieszanki ilości oleju do silnikow<br />

dużo dymu. 2-suwowych/ilości paliwa.<br />

2. Brudny filtr powietrza. 2. Wyczyścić filtr powietrza. Prosimy odnieść<br />

się do rozdziału “Wymiana i czyszczenie filtra<br />

powietrza.”<br />

3. Siatka iskrochwytu jest brudna. 3. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.<br />

166<br />

960643004-02.indd 166 12/13/03 2:29:31 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Polski<br />

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW<br />

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE<br />

Silnik zapala, pracuje i Trzeba wyregulować śrubę Przekręcić śrubę wolnych obrotów w prawo,<br />

przyspiesza, ale nie nastawiania wolnych celem zwiększenia prędkości biegu jałowego<br />

przechodzi na wolne obroty<br />

(bieg jałowy).<br />

obrotów gaźnika. (Rys.14).<br />

Tarcza dalej się obraca kiedy Gaźnik wymaga regulacji. Skontaktujcie się z punktem naprawczym.<br />

silnik jest na biegu jałowym.<br />

Żyłka nie daje się wysunąć. 1. Żyłka jest sklejona 1. Nasmarować produktem na bazie silikonu.<br />

(zgrzana razem).<br />

2. Niewystarczająca długość żyłki 2. Założyć nową żyłkę. Odnieść się do rozdziału<br />

na szpuli. "Wymiana żyłki".<br />

3. Końcówki żyłki są zużyte i 3. Pociągnąć za końcówki żyłki naciskając<br />

zbyt krótkie. jednocześnie i zwalnijąc ustalacz szpuli.<br />

4. Żyłka jest zaplątana na szpuli. 4. Zdjąć żyłkę ze szpuli i ponownie ją nawinąć.<br />

Odnieść się do rozdziału "Wymiana żyłki".<br />

5. Zbyt niskie obroty silnika. 5. Wysuwać żyłkę dając pełny gaz (całkowite<br />

otwarcie przepustnicy).<br />

Trawa owinęła się wokół 1. Cięcie długiej trawy tuż przy 1. Długą trawę należy ciąć od góry w dół.<br />

dolnej rurki i głowicy żyłkowej. ziemi.<br />

2. Używajcie podkaszarki na 2. Używajcie podkaszarki do obrzeży na pełnych<br />

pół gazu (przy częściowym obrotach (przy pełnym otwarciu przepustnicy).<br />

otwarciu przepustnicy).<br />

Trudności z obróceniem Gwinty śruby brudne lub . Oczyścić śruby i nasmarować je. Jeżeli nadal<br />

ustalacz szpuli. uszkodzone brak poprawy, to wymienić ustalacz szpuli.<br />

Wyciek oleju z tłumika. 1. Używajcie podkaszarki na 1. Używajcie podkaszarki do obrzeży<br />

na pół gazu (przy częściowym pełnych obrotach (przy pełnym otwarciu<br />

otwarciu przepustnicy). przepustnicy).<br />

2. Sprawdzić mieszankę paliwową. 2. Używać świeżego paliwa i poprawić stosunek<br />

mieszanki ilości oleju do silników<br />

2-suwowych /ilości paliwa).<br />

3. Brudny filtr powietrza. 3. Wyczyścić tłumik zgodnie z instrukcjami<br />

rozdziału dot. konserwacji.<br />

Objaśnienie : jeżeli stwierdzicie problemy, odnośnie których rozdział “Rozwiązywanie problemów” zaleca przekręcić<br />

śrubę gaźnika w prawo i kiedy żadne ustawienie nie było jeszcze robione od zakupu narzędzia, to należy zanieść<br />

narzędzie do autoryzowanego punktu naprawczego. W większości przypadków, regulacja ta jest rutynową czynnością<br />

dla wykwalifikowanego pracownika serwisu.<br />

167<br />

960643004-02.indd 167 12/13/03 2:29:31 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Slovensko<br />

SIMBOLI<br />

Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo.<br />

To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja.<br />

SIMBOL OZNAKA RAZLAGA<br />

Simbol za varnostno Nakazuje nevarnost, opozorili ali potrebno pazljivost.<br />

opozorilo Vaša pozornost je nujno potrebna!!! Gre za vašo varnost.<br />

Preberite Priročnik za Vaš priročnik vsebuje posebna sporočila za usmerjanje vaše<br />

uporabnika pozornosti morebitnim skrbem glede nevarnosti kot tudi<br />

informacijam za uporabo in vzdrževanje. Prosimo vas, da si vse<br />

podane informacije skrbno preberete. Le tako lahko zagotovite<br />

učinkovito in varno uporabo orodja.<br />

Nosite zaščito za oči, Pri uporabi tega stroja morate nositi zaščitna očala in<br />

ušesa in glavo. opremo za varovanje sluha in glave.<br />

Ne dovolite, da se vam Poskrbite, da bodo opazovalci oddaljeni vsaj 15 m.<br />

približajo opazovalci<br />

Odbijanje predmetov Nevarnost odbijanje predmetov.<br />

Rezilo Tri-Arc Rezilo Tri-Arc ustreza tej napravi in je primerno za rezanje strženastega<br />

plevela in ovijalk.<br />

Ne uporabljajte Naprava ni namenjena za uporabo z zobatim žagastim rezilom.<br />

zobatega rezila<br />

RPM Decal Smer vrtenja in največja hitrost vretena za rezalni priključek.<br />

Čevlji Med uporabo naprave nosite nedrsečo zaščitno obutev.<br />

Rokavice Nosite nedrseče trpežne rokavice.<br />

Kajenje prepovedano Nikoli ne kadite v času mešanja ali dolivanju goriva.<br />

Gorivo Uporabljajte le neosvinčeno gorivo, namenjeno za motorna vozila,<br />

z oktanskim številom 87 ([R+M]/2) ali višje.<br />

Olje Uporabljajte sintetično 2-taktno olje za zračno hlajene motorje.<br />

Mešanje goriva in olja Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim dolivanjem.<br />

Ustreza vsem predpisanim standardom v državi članici EU, kjer je bil<br />

kupljen izdelek.<br />

168<br />

960643004-02.indd 168 12/13/03 2:29:32 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Zahvaljujemo se vam za nakup kosilnice z nitko<br />

znamke <strong>Ryobi</strong>.<br />

Vaša nova naprava, kosilnica z nitko / obrezovalnik<br />

grmovja je bila zasnovana in izdelana v skladu z visokimi<br />

standardi podjetja <strong>Ryobi</strong> glede zanesljivosti, enostavnosti<br />

uporabe in varnosti uporabnika. Če boste zanjo ustrezno<br />

skrbeli, vam bo delovala dolga leta brez težav.<br />

OPOZORILO<br />

Za zmanjševanje nevarnosti poškodb je nujno<br />

potrebno, da si uporabnik prebere ter v celoti<br />

razume uporabniški priročnik.<br />

OPOZORILO<br />

Ne uporabljajte kosilnice z nitko, dokler niste<br />

temeljito prebrali ter v celoti razumeli vseh<br />

navodil, varnostnih pravil in podobnih informacij,<br />

podanih v tem priročniku. Če podanih navodil<br />

ne boste upoštevali, lahko pride do nesreč,<br />

požara, električnega udara in hudih telesnih<br />

poškodb. Shranite priročnik za uporabnika in<br />

ga pogosto preglejte, da boste vedno delali<br />

varno. Uporabljajte ga, ko učite druge, ki bodo<br />

uporabljali to orodje.<br />

PREBERITE VSA NAVODILA<br />

■ Za varno uporabo morate pred uporabo kosilnice z<br />

nitko / obrezovalnika grmovja prebrati ter razumeti<br />

vsa navodila. Upoštevajte vsa varnostna navodila.<br />

V primeru, da ne upoštevate kateregakoli od sledečih<br />

navodil, lahko to ima za posledico hude telesne<br />

poškodbe.<br />

■ Ne dovolite, da bi ta izdelek uporabljali otroci ali<br />

neuke osebe.<br />

■ Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo<br />

prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje<br />

izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.<br />

■ Pred vsako uporabo očistite območje, kjer boste<br />

delali. Odstranite vse predmete, na primer kamne,<br />

razbito steklo, žeblje, žice ali vrvice, ki bi jih rezalna<br />

nitka lahko izvrgla ali pa bi se lahko zapletli v glavo<br />

kosilnice ali v rezilo.<br />

■ V času uporabe te enote morate zmeraj nositi popolno<br />

zaščito za oči kot tudi opremo za varovanje sluha.<br />

■ Oblecite si močne dolge hlače, škornje in rokavice.<br />

Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač, katerega<br />

koli nakita ter z napravo nikoli ne delajte bosonogi.<br />

■ Zvežite dolge lase tako, da so nad višino ramen.<br />

Le tako lahko preprečite, da se lasje zamotajo v<br />

gibljive oz. premikajoče se dele.<br />

■ Poskrbite, da bodo opazovalci, otroci in živali<br />

oddaljeni vsaj 15 m.<br />

Slovensko<br />

169<br />

■ Ne uporabljajte te enote, če ste utrujeni, bolni, pod<br />

vplivom alkohola ali drog ali v primeru, da jemljete<br />

zdravila.<br />

■ Ne delajte v slabih svetlobnih pogojih.<br />

■ Pazite na varen stop in ravnotežje. Ne poizkušajte<br />

preveč iztegniti rok. Če se preveč iztegnete, lahko<br />

izgubite ravnotežje ali se dotaknete vročih površin.<br />

■ Poskrbite, da so vsi deli vašega telesa proč od<br />

premikajočih se delov.<br />

■ Nikoli se ne dotikajte področja okoli glušnika ali valja<br />

kosilnice z nitko /obrezovalnika grmovja, saj se ti deli<br />

med obratovanjem močno segrejejo.<br />

■ Pred vsakim popravilom oz. opravljanjem nastavitev,<br />

z izjemo nastavitev uplinjača, morate zmeraj ugasniti<br />

motor in odstraniti vžigalno svečko.<br />

■ Pred vsako uporabo morate enoto pregledati, ali so<br />

morebiti prisotne majave sponke, ali enota pušča<br />

gorivo ipd. Pred uporabo morate zamenjati vse<br />

morebiti poškodovane dele.<br />

■ Glava kosilnice ali rezilo se bosta vrtela med<br />

opravljanjem nastavitev uplinjača.<br />

■ Objavljeno je bilo, da so lahko vibracije ročnih orodij<br />

pri določenih posameznikih eden od razlogov za<br />

stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi<br />

lahko vključujejo mravljinčavost, odrevenelost in<br />

spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi<br />

v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost<br />

hladnemu in vlažnemu okolju, prehrana, kajenje in<br />

izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj<br />

teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali<br />

daljša uporaba orodja sploh, in če, v kolikšni meri,<br />

prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik<br />

ukrepa za možno zmanjšanje učinkov vibracij:<br />

a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše<br />

telo toplo. Pri uporabi orodja morate nositi zaščitne<br />

rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo<br />

roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da<br />

je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za<br />

nastanek Raynaud-ovega sindroma.<br />

b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite<br />

krvni obtok.<br />

c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.<br />

Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.<br />

Če opazite enega od simptomov, značilnega za to<br />

stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o<br />

teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.<br />

■ Poskrbite, da je orodje zmeraj v dobro vzdrževanem<br />

stanju. Pritegnite sponke in zamenjajte obrabljene dele.<br />

■ Mešajte in hranite gorivo le v vsebniku, ki je primeren<br />

za gorivo.<br />

■ Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali<br />

960643004-02.indd 169 12/13/03 2:29:33 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

plamenov. Obrišite morebiti polito gorivo. Po dolivanju<br />

goriva se morate od mesta, kjer ste dolili gorivo,<br />

odmakniti za najmanj 9 metrov.<br />

■ Pred dolivanjem goriva in shranjevanjem orodja<br />

morate ugasniti motor in počakati, da se le-ta v<br />

celoti ohladi.<br />

■ Počakajte, dokler se motor ni v celoti ohladil. Preden<br />

orodje prevažate z vozilom, morate sprazniti posodo<br />

za gorivo in jo zavarovati tako, da se med samim<br />

prevozom ne more premikati.<br />

POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA<br />

■ V primeru, da glava kosilnice poči, se odkruši ali<br />

kako drugače poškoduje, jo je treba zamenjati.<br />

Prepričajte se, da sta glava kosilnice ali rezilo pravilno<br />

nameščena in dobro pritrjena. V nasprotnem primeru<br />

lahko pride do težkih telesnih poškodb.<br />

■ Prepričajte se, da so vsi ščitniki, jermeni, deflektorji in<br />

ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.<br />

■ Nitko v glavi kosilnice zamenjajte samo s tisto,<br />

ki jo dobavi proizvajalec. Nikoli ne uporabljajte drugih<br />

priključkov za rezanje.<br />

■ Nikoli ne uporabljajte orodja, če varnostni ščitnik ni<br />

nameščen ali če le-ta ni v brezhibnem stanju.<br />

■ Med košnjo trdno držite oba ročaja. Glava kosilnice<br />

se mora vedno nahajati pod višino pasu. Nikoli ne<br />

kosite tako, da bi bila glava kosilnice 76 cm ali več<br />

nad tlemi.<br />

POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA<br />

ZA UPORABO OBREZOVALNIKA GRMOVJA<br />

IN REZILA<br />

■ Po zaustavitvi motorja pustite, da se rezilo vrti v gosti<br />

travi ali v strženastem plevelu, dokler se ne zaustavi.<br />

■ Nikoli ne uporabljajte obrezovalnika grmovja,<br />

če varnostni ščitnik ni dobro pritrjen ali če ni v<br />

brezhibnem stanju.<br />

■ Pri nameščanju ali odstranjevanju rezil uporabljajte<br />

močne rokavice.<br />

■ Preden poskušate odstraniti predmet, ki je obtičal<br />

v rezilu, ali pred odstranjevanjem in nameščanjem<br />

rezila, vedno zaustavite motor in odstranite kabel<br />

vžigalne svečke.<br />

■ Ne poskušajte se dotakniti ali zaustaviti vrtečega<br />

rezila.<br />

■ Rezilo se premika tudi potem, ko je motor zaustavljen<br />

ali ko sprostimo stikalo dušilne lopute, ter lahko<br />

povzroči poškodbo. Nadzirajte napravo, dokler se<br />

rezilo popolnoma ne zaustavi.<br />

■ Zamenjajte rezilo, ki je poškodovano. Pred vsako<br />

Slovensko<br />

170<br />

uporabo preverite ali je rezilo pravilno nameščeno in<br />

trdno pritrjeno. V nasprotnem primeru lahko pride do<br />

težkih telesnih poškodb.<br />

■ Rezilo TRI-ARC zamenjajte samo s takim,<br />

ki je namenjeno za uporabo s tem obrezovalnikom<br />

grmovja in ga dobavi proizvajalec. Ne uporabljajte<br />

nobenega drugega rezila.<br />

■ Rezilo TRI-ARC je primerno za samo za rezanje<br />

strženastega plevela in ovijalk. Ne uporabljajte orodja<br />

za noben drug namen. Nikoli ne uporabljajte rezila<br />

TRI-ARC za rezanje lesenih delov grmovja.<br />

■ Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni.<br />

Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more<br />

prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila.<br />

Tak stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek<br />

zaustavi in nenadoma “odbije” napravo stran od<br />

predmeta, ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko<br />

tako silovita, da uporabnik izgubi nadzor nad napravo.<br />

Do odboja rezila lahko pride brez opozorila, če je<br />

delovanje rezila počasno, ovirano ali zatikajoče. Še<br />

posebej velika možnost, da pride do tega, je na<br />

mestih, kjer težko vidimo material, ki ga režemo.<br />

Za lažje in varnejše rezanje se plevelu, ki ga režete,<br />

približajte od desne na levo. V primeru da orodje<br />

naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod,<br />

lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja.<br />

■ Nikoli ne režite materiala s premerom večjim od 13<br />

mm.<br />

■ Med uporabo kosilnice z nitko / obrezovalnika grmovja<br />

vedno nosite naramni jermen in ga nastavite v udoben<br />

položaj za delo. Med rezanjem z rezilom vedno trdno<br />

držite oba ročaja. Rezilo držite proč od telesa in<br />

izpod ravni pasu. Nikoli ne delajte z obrezovalnikom<br />

grmovja tako, da bi bilo rezilo 76 cm ali več nad tlemi.<br />

■ Pred shranjevanjem naprave ali med njenim<br />

prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.<br />

Pred uporabo naprave vedno odstranite ščitnik rezila.<br />

Če ga ne odstranite, lahko ščitnik rezila postane leteči<br />

predmet, ko se začnejo obračati rezila.<br />

960643004-02.indd 170 12/13/03 2:29:34 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Slovensko<br />

ZNAČILNOSTI<br />

Teža (kg)<br />

- Brez goriva, rezalnega priključka in ščitnika<br />

- Brez goriva z glavo kosilnice<br />

- Brez goriva z rezilom<br />

Prostornina posode za gorivo [cm3 ali (L)]<br />

Širina košnje (mm)<br />

- Glava kosilnice<br />

- Rezilo<br />

Priporočeni navor rezila (Nm)<br />

Premik motorja (cm3 / cc)<br />

Premer nitke Reel EasyTM Head (mm)<br />

Premer nitke Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Največja zmogljivost motorja (v skladu z ISO 8893) (kW)<br />

Največja frekvenca vrtenja vretena (min-1) Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri priporočeni največji<br />

frekvenci vrtenja vretena (min-1) Hitrost motorja (frekvenca vrtenja) pri prostem teku (min-1) Poraba goriva (v skladu z ISO 8893) pri največji zmogljivosti<br />

motorja [kg/h ali (L/h)]<br />

Specifična poraba goriva (v skladu z ISO 8893) pri največji<br />

zmogljivosti motorja [g/kW.h ali (L/kW.h)]<br />

Raven vibracij pri prostem teku (kosilnica z nitko) (m/s2) - Prednji ročaj / levi ročaj<br />

- Zadnji ročaj / desni ročaj<br />

Raven vibracij pri najvišjih vrtljajih (kosilnica z nitko) (m/s2) - Prednji ročaj / levi ročaj<br />

- Zadnji ročaj / desni ročaj<br />

Raven vibracij pri prostem teku (obrezovalnik grmovja) (m/s2) - Prednji ročaj / levi ročaj<br />

- Zadnji ročaj / desni ročaj<br />

Raven vibracij pri najvišjih vrtljajih (obrezovalnik grmovja) (m/s2) - Prednji ročaj / levi ročaj<br />

- Zadnji ročaj / desni ročaj<br />

Raven zvočnega tlaka (v skladu z EN 27917) dB (A)<br />

Raven jakosti zvoka (v skladu z EN ISO 10884, ISO ) dB (A)<br />

171<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 ali (0.415) 415 ali (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 ali (0.66) 0.48 ali (0.66)<br />

640 ali (0.87) 640 ali (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 171 12/13/03 2:29:35 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

OPIS<br />

1. Gumb vbrizgalke<br />

2. Vzvod lopute za hladni zagon<br />

3. Pokrov posode za gorivo<br />

4. Ročica zaganjalnika<br />

5. Sprožilni gumb<br />

6. Stikalo za vklop/izklop<br />

7. Stikalo dušilne lopute<br />

8. Zadnji ročaj (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Prednji ročaj (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Ramenski jermen<br />

11. Vreteno<br />

12. Ščitnik rezila<br />

13. Rezilo tri-arc<br />

14. Izmetni kanal za travo<br />

15. Rezalna nitka<br />

16. Vijak za hitrost prostega teka<br />

17. Zaporni vijak<br />

18. Obešalni pokrovček<br />

19. Ročaj s stikalom za vklop (samo <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Levi ročaj (samo <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Gumb za zaporo stikala (samo <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAŽA<br />

Glejte sl. 2a - 2d.<br />

OPOZORILO<br />

Če so neki deli orodja pokvarjeni ali manjkajo, ga<br />

ne uporabljajte, dokler ne zamenjate teh delov.<br />

Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko<br />

povzročite resne poškodbe.<br />

OPOZORILO<br />

Ne poskušajte spreminjati orodja ali izdelovati<br />

pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena.<br />

Take spremembe so primer napačne uporabe<br />

in lahko povzročijo nevarnost in težke telesne<br />

poškodbe.<br />

OPOZORILO<br />

Pred sestavljanjem delov vedno odklopite žico<br />

iz vžigalne svečke za motor, sicer ga lahko<br />

nenamerno vklopite in povzročite resne telesne<br />

poškodbe.<br />

OPOZORILO<br />

Nikoli se ne dotikajte ali nastavljajte priključka<br />

med delovanjem pogonske glave. Če ne<br />

zaustavite motorja, lahko pride do resne telesne<br />

poškodbe.<br />

Slovensko<br />

172<br />

OPOZORILO<br />

Pred uporabo naprave se prepričajte, da je<br />

zaporni gumb dobro zategnjen; med uporabo<br />

občasno preverjajte zategnjenost gumba, da<br />

preprečite resne telesne poškodbe.<br />

DELOVANJE<br />

Preberite navodila za uporabo in upoštevajte<br />

opozorila in varnostna navodila.<br />

Nosite zaščito za oči, ušesa in glavo.<br />

Poskrbite, da bodo opazovalci, zlasti otroci in<br />

živali, oddaljeni vsaj 15 m od območja dela.<br />

GORIVO IN DOLIVANJE GORIVA<br />

VARNO RAVNANJE Z GORIVOM<br />

■ Z gorivom morate zmeraj ravnati zelo previdno,<br />

saj je lahko vnetljivo.<br />

■ Mešajte gorivo le na prostem, kjer ni isker ali<br />

plamenov. Nikoli ne vdihavajte hlapov goriva.<br />

■ Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik s kožo.<br />

■ Goriva in olja nikoli ne smejo priti v stik z očmi.<br />

V primeru, da pridejo goriva in olja v stik z očmi,<br />

jih morate nemudoma izprati s čisto vodo. Če je<br />

draženje še zmeraj prisotno, se morate nemudoma<br />

obrniti na svojega zdravnika.<br />

■ Razlito gorivo je treba nemudoma očistiti.<br />

MEŠANJE GORIVA (Sl. 3)<br />

■ Ta proizvod ima dvotaktni motor in zaradi tega tudi<br />

potrebuje mešano gorivo (mešanico) in olje za<br />

dvotaktne motorje. Mešajte neosvinčeno gorivo in<br />

motorno olje za dvotaktne motorje v čistem vsebniku,<br />

primernem za goriva.<br />

■ Ta motor je certificiran za obratovanje z neosvinčenim<br />

gorivom za avtomobile z oktanskim številom 87<br />

([R + M] / 2) ali višje.<br />

■ Nikoli ne uporabljajte mešanic goriva/olja, ki jih<br />

prodajajo na bencinskih črpalkah, saj so te mešanice<br />

primerne le za mopede in motorna kolesa itd.<br />

■ Uporabljate izključno sintetično olje za dvotaktne<br />

motorje. Nikoli ne uporabljajte olje za avtomobile ali<br />

olje za izvenkrmne dvotaktne motorje.<br />

■ Mešajte le sintetično dvotaktno olje z gorivom,<br />

delež olja mora biti 2%. To je razmerje 50:1.<br />

■ Temeljito zmešajte mešanico goriva, tudi pred vsakim<br />

dolivanjem.<br />

960643004-02.indd 172 12/13/03 2:29:36 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Zmeraj zmešajte le majhne količine. Nikoli ne zmešajte<br />

količin, ki jih ne morete uporabljati v roku 30 dni.<br />

Priporočamo dvotaktno sintetično olje, ki vsebuje<br />

stabilizator goriva.<br />

POLNJENJE POSODE ZA GORIVO<br />

■ Očistite področje okoli pokrova posode za gorivo.<br />

Tako boste preprečili onesnaževanje.<br />

■ Počasi odprite pokrov posode. Tako se bo sprostil tlak<br />

in gorivo ne bo onesnažilo pokrova.<br />

■ Previdno napolnite mešanico goriva v posodo za<br />

gorivo. Preprečite razlitje. Preden ponovno namestite<br />

pokrov posode za gorivo, morate nujno očistiti in<br />

pregledati tesnilo.<br />

■ Nato morate takoj namestiti pokrov posode za gorivo<br />

in ga zategniti z roko. Obrišite morebiti polito gorivo.<br />

Po dolivanju goriva se morate od mesta, kjer ste dolili<br />

gorivo, odmakniti za najmanj 9 metrov.<br />

Opomba: Čisto običajen pojav je, da nov motor<br />

povzroča dim med in po prvi uporabi.<br />

OPOZORILO<br />

Pred dolivanjem goriva morate zmeraj ugasniti<br />

motor. Nikoli ne dolivajte goriva v motor,<br />

ki obratuje ali ki je še vroč. Po dolivanju goriva se<br />

morate od mesta, kjer ste dolili gorivo, odmakniti<br />

za najmanj 9 metrov. Ne kadite!<br />

1 liter + 20 ml =<br />

2 litra + 40 ml =<br />

3 litri + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 litri + 80 ml =<br />

5 litrov + 100 ml =<br />

ZAGON IN USTAVITEV (Sl. 4a - 4b)<br />

OPOZORILO<br />

Nikoli ne zaženite motorja v zaprtem ali slabo<br />

prezračevanem prostoru, saj je vdihovanje<br />

izgorevalnih plinov življenjsko nevarno.<br />

Opomba: Pred zagonom enote se morate prepričati,<br />

da je stikalo v položaju “I” (OBRATOVANJE).<br />

UPORABA KOSILNICE (Sl. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Držite kosilnico kot sledi: z desno roko primite<br />

zadnji ročaj in z levo roko sprednjega.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Z desno roko primite desni ročaj kosilnice, z<br />

levo roko pa levega. Med košnjo morate kosilnico čvrsto<br />

Slovensko<br />

173<br />

držati z obema rokama. Kosilnico morate držati v udobnem<br />

položaju tako, da je desni ročaj približno v višini bokov.<br />

Zmeraj uporabljajte kosilnico s polnim plinom.<br />

Visoko travo je treba kositi od zgoraj navzdol. Tako<br />

boste preprečili ovijanje trave okoli ohišja gredi in glave<br />

kosilnice, kar bi lahko imelo za posledico škode zaradi<br />

pregretja. Če se okoli glave kosilnice zavije trava, je treba<br />

motor ustaviti, odstraniti žico vžigalne svečke in odstraniti<br />

travo. Daljša neprekinjena košnja z delnim plinom lahko<br />

ima posledico puščanje olja iz dušilca zvoka.<br />

NASVETI ZA KOŠNJO (Sl. 6)<br />

PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE (Sl. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

UPORABA OBREZOVALNIKA GRMOVJA<br />

(Sl. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Obrezovalnik grmovja držite z desno roko<br />

na ročaju s stikalom za vklop in z levo roko na prednjem<br />

ročaju.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Z desno roko primite<br />

desni ročaj obrezovalnika grmovja,<br />

z levo roko pa levega. Med delovanjem orodje trdno držite<br />

z obema rokama. Obrezovalnik grmovja morate držati<br />

v udobnem položaju tako, da je desni ročaj približno v<br />

višini bokov. Obdržite dober prijem in ravnotežje na obeh<br />

nogah. Postavite se tako, da ne boste izgubili ravnotežje<br />

zaradi reakcije pri odsunku rezila.<br />

Ramenski jermen nastavite tako, da bo obrezovalnik<br />

grmovja v ugodnem delovnem položaju in zagotovite,<br />

da bo ramenski jermen zmanjšal nevarnost stika<br />

uporabnika z rezilom.<br />

Pri uporabi naprave z rezilom bodite izredno previdni.<br />

Ob stiku vrtljivega rezila s predmetom, ki ga ne more<br />

prerezati, lahko pride do reakcije odboja rezila. Tak<br />

stik lahko povzroči, da se rezilo za trenutek zaustavi<br />

in nenadoma “odbije” napravo stran od predmeta,<br />

ob katerega je udarilo. Reakcija je lahko tako silovita,<br />

da uporabnik izgubi nadzor nad napravo. Do odboja<br />

rezila lahko pride brez opozorila, če je delovanje rezila<br />

počasno, ovirano ali zatikajoče. Še posebej velika možnost,<br />

da pride do tega, je na mestih, kjer težko vidimo material,<br />

ki ga režemo. Za lažje in varnejše rezanje se plevelu,<br />

ki ga režete, približajte od desne na levo. V primeru da<br />

orodje naleti na nepričakovan predmet ali lesen hlod,<br />

lahko tako ravnanje zmanjša reakcijo odboja.<br />

TEHNIKA REZANJA - REZILO<br />

OPOZORILO<br />

Pri uporabi rezil morate biti izredno previdni,<br />

da zagotovite varno obratovanje naprave. Preberite<br />

navodila za varno uporabo naprave z rezilom v<br />

poglavju “Posebna varnostna navodila za uporabo<br />

obrezovalnika grmovja in rezil” v tem priročniku.<br />

960643004-02.indd 173 12/13/03 2:29:37 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

VZDRŽEVANJE<br />

OPOZORILO<br />

Uporabljajte le originalne rezervne dele, opremo<br />

in priključke, ki jih je odobril proizvajalec.<br />

V nasprotnem primeru lahko to ima za posledico<br />

telesne poškodbe, slabo učinkovitost orodja in<br />

ugasnitev garancije.<br />

■ Rezalni priključek ne sme delovati v načinu<br />

pripravljenosti. Če ta zahteva ni izpolnjena, je<br />

treba nastaviti sklopko ali pa mora stroj nujno na<br />

vzdrževanje k usposobljenem tehniku.<br />

■ Opraviti smete le nastavitve in popravila, ki so<br />

tukaj opisana. Vsa druga popravila mora opraviti<br />

pooblaščen zastopnik proizvajalca.<br />

■ Posledice nepravilnega vzdrževanja so lahko<br />

npr. obloge ogljika, kar povzroča zmanjševanje<br />

učinkovitosti in izpust črnih oljnih ostankov, ki lahko<br />

kapljajo z dušilca zvoka.<br />

■ Za preprečevanje nevarnosti nastanka telesnih<br />

poškodb se morate prepričati, da so vsi ščitniki,<br />

jermeni, deflektorji in ročaji pravilno in čvrsto pritrjeni.<br />

ZAMENJAVA NITKE (Sl. 9)<br />

ŠČITNIK REZILA (Sl. 10)<br />

ČIŠČENJE ODPRTINE ZA IZPUH IN DUŠILCA<br />

Odvisno od vrste uporabljenega goriva kot tudi od vrste<br />

in količine uporabljenega olja in/ali pogojev uporabe,<br />

lahko ostanki ogljika blokirajo odprtino za izpuh in dušilec.<br />

Če opazite padec moči vašega orodja z bencinskim<br />

pogonom, mora usposobljen tehnik te ostanke odstraniti,<br />

če želite ponovno vzpostaviti dobro učinkovitost.<br />

ODVODNIK ISKER<br />

Odvodnik isker je treba očistiti ali zamenjati vsakih<br />

25 obratovalnih ur oz. v letnem intervalu. Le tako lahko<br />

zagotovite ustrezno učinkovitost tega izdelka. Odvodniki<br />

isker se lahko nahajajo na različnih mestih, odvisno<br />

od kupljenega modela. Prosimo obrnite se na svojega<br />

najbližjega serviserja/ trgovca, če želite izvedeti,<br />

kjer se nahaja odvodnik isker vašega modela.<br />

NAMESTITEV OBEŠALNIKA ZA SHRANJEVANJE<br />

(Sl. 11)<br />

ČIŠČENJE ZASLONA ZRAČNEGA FILTRA (Sl.<br />

12)<br />

Slovensko<br />

174<br />

POKROV POSODE ZA GORIVO<br />

OPOZORILO<br />

Pokrov posode, ki pušča, predstavlja nevarnost<br />

za nastanek požara.<br />

VŽIGALNA SVEČKA (Sl. 13)<br />

Motor je opremljen s Champion RCJ-6Y ali enakovredno<br />

vžigalno svečko, z elektrodno režo 0,63 mm. Uporabljajte<br />

izključno to svečko ter jo zamenjajte najmanj enkrat<br />

letno.<br />

SHRANJEVANJE (1 MESEC ALI DLJE)<br />

■ Spraznite vsebino posode za gorivo v vsebnik,<br />

ki je primeren za gorivo. Motor naj obratuje, dokler se<br />

ne ustavi samodejno.<br />

■ Očistite vse tujke s kosilnice. Shranite orodje v dobro<br />

prezračevanem prostoru, ki je zunaj dosega otrok.<br />

Zavarujte orodje pred jedkim snovem, npr. vrtnim<br />

kemikalijam in solem za odtajanje.<br />

■ Pred shranjevanjem naprave ali med njenim<br />

prevozom rezilo prekrijte s ščitnikom za rezilo.<br />

■ Upoštevajte vse ISO predpise kot tudi vse krajevne<br />

predpise za varno shranjevanje goriva in postopanje<br />

z njim. Pri drugi opremi z dvotaktnim motorjem lahko<br />

pride do povečane porabe goriva.<br />

960643004-02.indd 174 12/13/03 2:29:40 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Slovensko<br />

REŠEVANJE PROBLEMOV<br />

ČE SLEDEČE REŠITVE NE ODPRAVIJO NASTALE TEŽAV, SE PROSIMO OBRNITE NA POOBLAŠČENEGA<br />

ZASTOPNIKA ZA SERVISIRANJE.<br />

PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV<br />

Motor se ne zažene. 1. Ni iskre. 1. Preverite iskro. Odstranite vžigalno svečko.<br />

Ponovno vstavite kapico vžigalne svečke in jo<br />

vstavite nazaj v kovinski valj. Potegnite vrv za zagon<br />

motorja ter poglejte, če pride do iskre. Če ne pride<br />

do iskre, je treba ta test ponoviti z novo vžigalno<br />

svečko.<br />

2. Ni goriva. 2. Potisnite gumb za gorivo, dokler le-ta ni v celoti<br />

napolnjena z gorivom. V primeru, da se gumb ne<br />

napolni, je primarni sistem za gorivo zamašen.<br />

Obrnite se na serviserja. Če se gumb napolni z<br />

gorivom, je motor morda zalit z gorivom (glejte<br />

naslednjo točko).<br />

3. Poplavljen motor. 3. Odstranite vžigalno svečko, obrnite napravo tako,<br />

da je luknja za vžigalno svečko obrnjena proti tlom.<br />

Vzvod lopute za hladni zagon obrnite v položaj “<br />

“ in 10 do 15 krat potegnite zaganjalno vrvico. Na<br />

ta način boste očistili odvečno gorivo iz motorja.<br />

Očistite in ponovno namestite vžigalno svečko.<br />

Trikrat povlecite zaganjalnik, z vzvodom lopute za<br />

hladni zagon v položaju “ “. Če motor ne vžge,<br />

zavrtite vzvod lopute za hladni zagon v položaj “<br />

“ in ponovite normalni postopek zaganjanja.<br />

Če motorja še vedno ne morete zagnati, ponovite<br />

postopek z novo vžigalno svečko.<br />

4. Poteg vrvi za zagon motorja 4. Obrnite se na serviserja.<br />

je težji kot sicer.<br />

Motor se zažene, vendar Motor potrebuje približno tri Pustite, da se motor popolnoma ogreje. Če motor ne<br />

ne pospeši. minute za ogrevanje. pospešuje po treh minutah, se obrnite na<br />

pooblaščenega serviserja.<br />

Motor se zažene, vendar se Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja.<br />

pri polovičnem delovanju<br />

dušilke ne razvije končna<br />

hitrost.<br />

Motor ne doseže končne 1. Preverite mešanico 1. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico olja<br />

hitrosti in nastane olje/gorivo. za dvotaktne motorje.<br />

prekomeren dim. 2. Zračni filter je onesnažen. 2. Očistite zračni filter. Glejte poglavje “Čiščenje<br />

zaslona zračnega filtra” v tem priročniku.<br />

3. Umazan omejevalec 3. Obrnite se na serviserja.<br />

iskrenja.<br />

175<br />

960643004-02.indd 175 12/13/03 2:29:41 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Slovensko<br />

REŠEVANJE PROBLEMOV<br />

PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV<br />

Motor se zažene, obratuje Vijak za hitrost prostega teka Vijak za hitrost prostega teka obrnite v smeri urnih<br />

in pospešuje, vendar ne na uplinjaču je treba nastaviti. kazalcev, da povečate hitrost prostega teka (Sl. 14).<br />

obratuje v prostem teku.<br />

Rezilo se vrti tudi pri hitrosti Uplinjač je treba nastaviti. Obrnite se na serviserja.<br />

prostega teka.<br />

Vrv se ne podaljšuje. 1. Nitka se je zapletla sama 1. Podmažite s silikonskim sprejem.<br />

vase.<br />

2. Na tuljavi ni dovolj nitke. 2. Nastavite več nitke. Glejte poglavje “Zamenjava<br />

nitke” v tem priročniku.<br />

3. Nitka je preveč obrabljena 3. Potegnite nitki, med tem pa izmenično pritiskajte<br />

(prekratka). in sproščajte gumb za podaljševanje nitke.<br />

4. Nitka se je zavozlala 4. Odstranite nitko s tuljave ter jo ponovno navijte.<br />

na tuljavi. Glejte poglavje “Zamenjava nitke” v tem priročniku.<br />

5. Hitrost motorja je prenizka. 5. Podaljšajte nitko pri polnem plinu.<br />

Trava se omota okoli ohišja 1. Visoko travo kosite pri tleh. 1. Visoko travo kosite od zgoraj navzdol.<br />

pogonske gredi in glave 2. Uporaba kosilnice z 2. Uporabite kosilnico s polnim plinom.<br />

kosilnice. delnim plinom.<br />

Gumb za podaljševanje nitke Navoji vijaka so umazani Očistite navoje in jih namažite z mazivom - če se<br />

se težko vrti. ali poškodovani. stanje ne izboljša, je treba zamenjati gumb.<br />

Olje kaplja z dušilca. 1. Uporaba kosilnice z delnim 1. Uporabite kosilnico s polnim plinom.<br />

plinom<br />

2. Preverite mešanico 2. Uporabite sveže gorivo in pravilno mešanico<br />

olje/gorivo. olja za dvotaktne motorje.<br />

3. Zračni filter je onesnažen. 3. Očistite v skladu z opisom v poglavju<br />

“Vzdrževanje”.<br />

OPOMBA: Če vaš izdelek kaže določene napake v delovanju, pri katerih poglavje o Odpravljanju težav priporoča<br />

nastavitev vijaka na uplinjaču v smeri urnih kazalcev, in če niste izvajali nobenih nastavitev od prvotnega nakupa,<br />

odnesite izdelek v popravilo v pooblaščen servisni center. V večini primerov je potrebna nastavitev enostavno opravilo<br />

za serviserja, usposobljenega v tovarni.<br />

176<br />

960643004-02.indd 176 12/13/03 2:29:43 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Hrvatski<br />

SIMBOLI<br />

Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje.<br />

ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin.<br />

SIMBOL NAZIV ZNA»ENJE<br />

Simbol upozorenja na OznaËava opasnost, upozorenje ili pripravnost. On znaËi: paænja, vaπa<br />

sigurnosnu situaciju sigurnost je u pitanju!!!<br />

Paæljivo proËitajte ovaj KorisniËki priruËnik sadræi posebna upozorenja namijenjena tome<br />

KorisniËki priruËnik da privuku vaπu paænju na potencijalne rizike, kao i informacije u svezi<br />

s funkcioniranjem i odræavanjem vaπega alata. Molimo da paæljivo<br />

proËitate ovaj priruËnik da biste mogli svoj alat koristiti uz punu sigurnost<br />

i na optimalan naËin.<br />

Nosite sigurnosne Kad rabite ovaj alat, nosite zaπtitne naoËale, πtitnike za uπi<br />

naoËale, πtitnike za uπi i i kacigu.<br />

kacigu.<br />

Posjetitelje dræite na Dræite posjetitelje na udaljenosti od najmanje 15 m od zone rezanja.<br />

udaljenosti<br />

Rikoπet Rizik od rikoπeta.<br />

Oπtrica s tri zupca Ovaj alat radi kao rezaËica s oπtricom s tri zupca i osmiπljen je za rezanje<br />

draËa i njeænih biljaka.<br />

Ne upotrebljavajte oπtricu Ovaj alat ne omoguÊava uporabu oπtrice za kruænu pilu.<br />

za kruænu pilu<br />

Brzina rotacije Smjer rotacije i maksimalna brzina alata za rezanje pri izlazu iz drveta.<br />

(okretaja/min)<br />

»izme Kad god rabite ovaj alat, nosite sigurnosne protuklizne cipele.<br />

Rukavice Nosite debele i protuklizne rukavice.<br />

Zabranjeno puπenje Nemojte puπiti dok mijeπate gorivo ili kad dopunjavate spremnik<br />

s gorivom.<br />

Benzin Rabite bezolovni benzin namijenjen automobilima s oznakom oktana<br />

od 87 ([R+M]/2) ili veÊom.<br />

Ulje Upotrebljavajte sintetiËko dvotaktno ulje za zrakom hlaappleene motore.<br />

177<br />

960643004-02.indd 177 12/13/03 2:29:44 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Zahvaljujemo πto ste kupili proizvod <strong>Ryobi</strong>.<br />

Vaπ πiπaË/rezaËica je osmiπljen i proizveden na temelju<br />

visokih izvrπnih kriterija tvrtke <strong>Ryobi</strong>, koji ju Ëine alatom<br />

koji je pouzdan, jednostavan za uporabu i siguran.<br />

Ako budete vodili raËuna da ju pravilno odræavate, imat<br />

Êete koristi od alata otpornog u radu tijekom godina.<br />

UPOZORENJE<br />

Da bi se smanjio rizik od ozljeda, neophodno<br />

je paæljivo proËitati i razumjeti ovaj priruËnik za<br />

uporabu.<br />

UPOZORENJE<br />

Nemojte pokuπavati upotrijebiti svoj alat prije<br />

nego πto ste dobro proËitali i razumjeli sve upute<br />

i sigurnosna pravila koja sadræi ovaj priruËnik.<br />

Nepoπtivanjem tih pravila mogle bi se izazvati<br />

nezgode poput poæara, strujnih udara ili teπke<br />

tjelesne ozljede. SaËuvajte ovaj priruËnik za<br />

uporabu i redovito ga konzultirajte kako bi mogli<br />

raditi sasvim sigurno i informirati eventualne druge<br />

korisnike.<br />

PRO»ITAJTE UPUTE U CIJELOSTI.<br />

OP∆A SIGURNOSNA PRAVILA<br />

■ Za potpunu sigurnost u radu, molimo da proËitate i<br />

shvatite sva sigurnosna pravila prije no πto poËnete<br />

rabiti svoj πiπaË/rezaËicu. Poπtujte sva sigurnosna<br />

pravila. Nepoπtivanje narednih sigurnosnih pravila<br />

moæe dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda.<br />

■ Ne puπtajte djeci i nestruËnim osobama da rabe<br />

ovaj alat.<br />

■ Nikad ne pokreÊite motor u zatvorenom ili slabo<br />

prozraËenom prostoru, jer ispuπni plinovi mogu biti<br />

smrtonosni.<br />

■ Oslobodite zonu rada od svih prepreka prije svake<br />

uporabe. Uklonite kamenje, otpadno staklo, klinove,<br />

metalne kabele, æice i ostale predmete koji bi se mogli<br />

izbacivati ili se zaglaviti u glavi oπtrice.<br />

■ Kad rabite ovaj alat, nosite zaπtitne naoËale kao i<br />

Hrvatski<br />

SIMBOLI<br />

Neki od donjih simbola mogu se pojaviti na vaπemu alatu. NauËite ih raspoznavati i zapamtite njihovo znaËenje.<br />

ToËnim tumaËenjem tih simbola moÊi Êete rabiti svoj alat s viπe sigurnosti i na odgovarajuÊi naËin.<br />

SIMBOL NAZIV ZNA»ENJE<br />

Mjeπavina benzin + ulje Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog dopunjavanja spremnika.<br />

Ovaj alat usklaappleen je sa svim normama i propisima zemlje Europske<br />

unije u kojoj je kupljen.<br />

178<br />

πtitnike za uπi.<br />

■ Obucite duge i jaËe hlaËe, Ëizme i rukavice.<br />

Nemojte nositi πiroku odjeÊu, kratke hlaËe i nakit,<br />

i nikad ne radite bosih stopala.<br />

■ Ako imate dugu kosu, zakaËite ju iznad razine ramena<br />

tako da se ona ne bi zaplitala u elemente u pokretu.<br />

■ Djecu, posjetitelje i æivotinje dræite najmanje 15 m od<br />

mjesta na kojem radite.<br />

■ Ne rabite ovaj alat ako ste umorni, bolesni,<br />

pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate<br />

lijekove.<br />

■ Ne rabite ovaj alat ako je osvjetljenje za rad nedovoljno.<br />

■ Uvijek dræite dobru ravnoteæu tijela. Stabilno stojte<br />

na nogama i nemojte stajati predaleko od ureappleaja.<br />

Takoappleer pazite da ne padnete i da ne dodirnete vrele<br />

dijelove.<br />

■ Tijelo dræite dalje od dijelova u pokretu.<br />

■ Ne pribliæavajte ruke ispuπnom otvoru ili cilindru πiπaËa/<br />

rezaËice jer ti dijelovi postaju vreli tijekom uporabe.<br />

■ Gledajte da uvijek zaustavite motor i izvadite svjeÊicu<br />

prije no πto poËnete s namjeπtanjem i popravcima,<br />

osim kad namjeπtate karburator.<br />

■ Pregledajte svoj alat prije svake uporabe i provjerite<br />

da se nije neki dio olabavio, da negdje ne istjeËe<br />

gorivo, itd. Zamijenite svaki oπteÊeni dio prije uporabe<br />

svoga alata.<br />

■ Budite vrlo oprezni, glava oπtrice ili oπtrica se okreÊe<br />

tijekom namjeπtanja karburatora.<br />

■ Kod nekih osoba, vibracije do kojih dolazi tijekom<br />

rabljenja prenosivoga alata mogu dovesti do oboljenja<br />

“Raynaudov sindrom“, Ëiji su simptomi zujanje u uhu,<br />

obamrlost i gubitak boje na prstima, koji je generalno<br />

vidljiv kod izloæenosti hladnoÊi. Izgleda da te simptome<br />

potiËu nasljedni Ëimbenici, izloæenost hladnoÊi i vlazi,<br />

odreappleeni naËini ishrane, duhan i odreappleene radne<br />

navike. Trenutno nije poznato koja koliËina vibracija<br />

ili koliko duga izloæenost vibracijama moæe uzrokovati<br />

tu bolest. Stoga, molimo da poduzmete odreappleene<br />

mjere opreza u cilju ograniËavanja svoje izloæenosti<br />

vibracijama, poput slijedeÊih:<br />

960643004-02.indd 178 12/13/03 2:29:46 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

a) Obucite se toplo kad je vani hladno. Kad rabite ovaj<br />

alat, nosite rukavice da biste zadræali svoje ruke i<br />

Ëlanke u toplome. Izgleda u stvari da je hladnoÊa<br />

jedan od glavnih Ëimbenika pojave Raynaudovog<br />

sindroma.<br />

b) Nakon svake uporabe, naËinite nekoliko vjeæbi u<br />

cilju stimuliranja cirkulacije krvi.<br />

c) Pravite redovite stanke i ograniËavajte svoju<br />

dnevnu izloæenost vibracijama.<br />

Ako patite od jednog od ovih simptoma, odmah<br />

prestanite rabiti svoj πiπaË i konzultirajte se s<br />

lijeËnikom.<br />

■ Molimo dræite svoj alat u dobrome stanju,<br />

i da provjeravate jesu li dijelovi dobro uËvrπÊeni i<br />

zamjenjujete sve oπteÊene dijelove.<br />

■ Mijeπajte i Ëuvajte gorivo u kantici namijenjenoj za<br />

dræanje benzina.<br />

■ Mijeπajte i sipajte gorivo na otvorenome, daleko od<br />

bilo kakvih iskri ili plamena. Pazite da obriπete svaki<br />

trag goriva koje se eventualno razlilo. Udaljite se<br />

najmanje 9 metara od mjesta gdje ste punili spremnik<br />

za gorivo prije no πto pokrenete motor.<br />

■ Zaustavite motor i saËekajte da se ohladi prije no πto<br />

poËnete dosipati gorivo ili prije odlaganja alata.<br />

■ Prije nego πto Êete prevoziti πiπaË u vozilu, provjerite<br />

je li motor ohlaappleen, ispraznite spremnik i uËvrstite alat<br />

da se on ne bi pokretao tijekom prijevoza.<br />

POSEBNA SIGURNOSNA PRAVILA ZA ©I©A»E<br />

■ Zamijenite glavu oπtrice ako je ona napuknuta,<br />

raspucana ili na bilo koji naËin oπteÊena. Osigurajte<br />

da glava oπtrice ili oπtrica bude ispravno montirana i<br />

dobro uËvrπÊena. Nepoπtivanjem ovog pravila moæe<br />

se dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda.<br />

■ Osigurajte da su sredstva za zaπtitu, pojasevi,<br />

pretinci za izbacivanje bilja i ruËke korektno instalirani<br />

i dobro uËvrπÊeni.<br />

■ U sluËaju zamjene oπtrice za rezanje, rabite samo<br />

onu oπtricu koju je preporuËio proizvoappleaË. Ne rabite<br />

nikakvo drugo sredstvo za rezanje.<br />

■ Nikad ne rabite svoj alat ako pretinac za izbacivanje<br />

bilja nije na mjestu i u dobrom stanju.<br />

■ Dræite svoj alat Ëvrsto za dvije ruËke dok ga rabite.<br />

Pazite da dræite glavu oπtrice ispod razine svog<br />

struka. Nikad ne pokuπavajte rezati ako se glava<br />

oπtrice nalazi na viπe od 76 cm od tla.<br />

Hrvatski<br />

179<br />

POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA REZA»ICE I<br />

UPORABU O©TRICE<br />

■ Nakon πto ste zaustavili motor, ostavite oπtricu koja se<br />

okreÊe u dubokoj travi ili πipraæju sve dok se ne prestane<br />

vrtjeti.<br />

■ Ne upotrebljavajte rezaËicu ako poklopac oπtrice nije<br />

ispravno postavljen i priËvrπÊen ili ako nije u dobrom<br />

stanju.<br />

■ Kad postavljate ili uklanjate oπtricu, nosite debele<br />

rukavice.<br />

■ Gledajte da uvijek zaustavite motor i otpojite nit svjeÊice<br />

prije no πto pokuπate izvaditi ono πto se zaglavilo u oπtrici<br />

i postaviti ili ukloniti oπtricu.<br />

■ Ne pokuπavajte dodirnuti oπtricu ili je zaustaviti dok se<br />

okreÊe.<br />

■ Oπtrica koja se okreÊe po inerciji nakon πto je motor<br />

zaustavljen ili otponac otpuπten moæe uzrokovati teπke<br />

ozljede. Pazite da zadræite kontrolu nad alatom sve dok<br />

se oπtrica nije sasvim prestala okretati.<br />

■ Zamijenite sve oπteÊene oπtrice. Prije svake uporabe<br />

provjerite je li oπtrica ispravno postavljena i dobro<br />

priËvrπÊena. Nepoπtivanje ovog pravila moæe dovesti do<br />

teπkih tjelesnih ozljeda.<br />

■ U sluËaju zamjene oπtrice, rabite samo oπtricu s tri zupca<br />

namijenjenu vaπoj rezaËici. Ne rabite niti jedan drugi<br />

model oπtrice.<br />

■ Oπtrice s tri zupca osmiπljene su samo za rezanje draËa i<br />

njeænih biljki. Ne rabite vaπ alat za druge primjene. Nikad<br />

ne rabite oπtricu s tri zupca za rezanje grmlja.<br />

■ Budite iznimno oprezni dok se koristite alatom koji je<br />

opremljen oπtricom. Kad oπtrica doapplee u dodir s neËim<br />

πto ne moæe rezati, moæe doÊi do poskakivanja.<br />

Taj kontakt na trenutak moæe izazvati naglo zaustavljanje<br />

oπtrice i odjednom gurnuti alat u suprotnom smjeru od tog<br />

objekta. Ova reakcija mogla bi biti vrlo nagla te korisnik<br />

moæe izgubiti nadzor nad alatom. Do poskakivanja moæe<br />

doÊi ako oπtrica naiapplee na prepreku, ako se blokira ili<br />

savije. Vjerojatnije je da Êe do poskakivanja doÊi u zoni<br />

gdje se dobro ne vidi dio koji reæete. Kako biste osigurali<br />

dobre i sigurne uvjete rada, πikaru reæite pokretom s<br />

desna prema lijevo. Ako se na putu oπtrice naapplee neki<br />

predmet ili komad drveta, takav pokret moæe umanjiti<br />

uËinak poskakivanja.<br />

■ Nikad ne reæite dijelove Ëiji promjer je veÊi od 13 mm.<br />

■ Dok rabite rezaËicu uvijek upotrebljavajte naramenice i<br />

podesite ih tako da dobijete udoban poloæaj pri radu. Dok<br />

reæete, dræite svoj alat Ëvrsto za dvije ruËke. Oπtricu uvijek<br />

dræite dalje od tijela i ispod razine struka. Nikad ne rabite<br />

rezaËicu tako da se oπtrica nalazi na viπe od 76 cm od tla.<br />

■ Prije odlaganja ili transporta alata, zaπtitite oπtricu s tri<br />

zupca zaπtitom. Uvijek skinite zaπtitu oπtrice prije<br />

uporabe alata. Ako zaπtita oπtrice nije skinuta, mogla<br />

bi biti odbaËena pri okretanju oπtrice.<br />

960643004-02.indd 179 12/13/03 2:29:47 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Hrvatski<br />

KARAKTERISTIKE PROIZVODA<br />

Teæina (kg)<br />

- bez goriva, sustava za rezanje i zaπtite<br />

- bez goriva a s glavom rezne niti<br />

- bez goriva, s oπtricom<br />

Zapremina spremnika goriva [cm3 ili l]<br />

©irina reza (mm)<br />

- Glava s reznom niti<br />

- Oπtrica<br />

PreporuËeni okretni moment za oπtricu (Nm)<br />

CilindriËni (cm3/cc) Promjer rezne niti Reel EasyTM Head (mm)<br />

Promjer rezne niti Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Maksimalna snaga motora (u skladu s normom ISO 8893) (kW)<br />

Maksimalna brzina vrtnje osovine (min-1) Reæim motora u odnosu na maksimalnu brzinu vrtnje (min-1) Reæim motora u usporenom radu (min-1) Potroπnja goriva (sukladno s ISO 8893) kod<br />

maksimalnog rada motora [kg/h ili l/h]<br />

SpecifiËna potroπnja goriva (sukladno s ISO 8893)<br />

kod maksimalnog rada motora [g/kw.h ili l/kw.h]<br />

Razina vibracija u usporenom naËinu rada (πiπanje ivica) (m/s2) - prednja ruËica/lijeva ruËica<br />

- straænja ruËica/desna ruËica<br />

Razina vibracija u punom naËinu rada (πiπanje ivica) (m/s2) - prednja ruËica/lijeva ruËica<br />

- straænja ruËica/desna ruËica<br />

Razina vibracija u usporenom naËinu rada (raπËiπÊavanje)(m/s2) - prednja ruËica/lijeva ruËica<br />

- straænja ruËica/desna ruËica<br />

Razina vibracija u punom naËinu rada (raπËiπÊavanje) (m/s2) - prednja ruËica/lijeva ruËica<br />

- straænja ruËica/desna ruËica<br />

ZvuËni tlak (u skladu s EN 27917) dB (A)<br />

ZvuËni tlak (u skladu s ISO 10844) dB (A)<br />

180<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 ili (0.415) 415 ili (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 ili (0.66) 0.48 ili (0.66)<br />

640 ili (0.87) 640 ili (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 180 12/13/03 2:29:49 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

OPIS<br />

1. Gumb za pokretanje<br />

2. Gumb za odabir programa<br />

3. »ep spremnika za gorivo<br />

4. Lanser<br />

5. Blokada otponca<br />

6. Sklopka za ukljuËivanje/iskljuËivanje<br />

7. Otponac za ubrzavanje<br />

8. Straænja ruËica (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Prednja ruËica (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Naramenice<br />

11. Cijev<br />

12. ©titnik oπtrice<br />

13. Oπtrica s tri zupca<br />

14. Pretinac za izbacivanje bilja<br />

15. Rezna nit<br />

16. Vijak praznog hoda<br />

17. Vijak za blokiranje<br />

18. Potporanj za dræaË<br />

19. Glavna ruËica s otponcem (samo na <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Lijeva ruËica (samo na <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Gumb za blokiranje ruËice (samo na modelu<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

POSTAVLJANJE<br />

Pogledajte sliku 2a - 2d.<br />

UPOZORENJE<br />

Ako je bilo koji dio oπteÊen ili nedostaje, ne<br />

rabite ovaj alat dok ne zamijenite te dijelove.<br />

Nepridræavanje ove upute moæe dovesti do<br />

opasnih ozljeda.<br />

UPOZORENJE<br />

Nemojte pokuπavati mijenjati ovaj alat ili naËiniti<br />

dodatke koji nisu preporuËeni za uporabu s ovim<br />

alatom. Svako takvo mijenjanje je zlouporaba<br />

alata i moæe dovesti do opasnih uvjeta i moguÊih<br />

ozbiljnih ozljeda.<br />

UPOZORENJE<br />

Kako biste izbjegli pokretanje koje moæe dovesti<br />

do ozbiljnih ozljeda, uvijek otpojite svjeÊicu<br />

motora iz svjeÊice kad sastavljate dijelove.<br />

UPOZORENJE<br />

Nikad ne stavljajte i ne prilagoappleavajte dodatak<br />

ako je pogonska glava u pokretu. Ako ne<br />

iskljuËite motor, to moæe dovesti do ozbiljnih<br />

osobnih ozljeda.<br />

UPOZORENJE<br />

Prije uporabe alata provjerite je li dugme Ëvrsto<br />

stegnuto; povremeno provjerite zategnutost<br />

tijekom uporabe kako biste izbjegli ozbiljne<br />

ozljede.<br />

Hrvatski<br />

181<br />

UPORABA<br />

ProËitajte korisniËki priruËnik i poπtujte<br />

upozorenja i sigurnosna pravila.<br />

Nosite sigurnosne naoËale, πtitnike za uπi i<br />

kacigu.<br />

Dræite posjetitelje, osobito djecu i æivotinje,<br />

na udaljenosti od najmanje 15 m od zone<br />

rezanja.<br />

GORIVO I DOPUNJAVANJE SPREMNIKA<br />

POTPUNO SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM<br />

■ Uvijek rukujte gorivom s oprezom; ta tvar je jako<br />

zapaljiva.<br />

■ Uvijek mijeπajte i usipajte gorivo na otvorenome,<br />

daleko od bilo kakve iskre ili plamena. Ne udiπite<br />

isparenja od goriva.<br />

■ Izbjegavajte kontakt s benzinom i uljem.<br />

■ Izbjegavajte svaki dodir benzina i ulja s oËima.<br />

Ako vam benzin ili ulje prsnu u oËi, odmah ih isperite<br />

Ëistom vodom. Ako je iritacija joπ uvijek prisutna,<br />

odmah konzultirajte lijeËnika.<br />

■ Odmah obriπite svaki trag goriva koje se eventualno<br />

razlilo.<br />

MIJE©ANJE GORIVA (sl. 3)<br />

■ Vaπ alat funkcionira s dvotaktnim motorom kojemu<br />

je potrebna mjeπavina benzina i dvosintetiziranog<br />

ulja. Mijeπajte bezolovni benzin i dvosintetizirano<br />

ulje u odgovarajuÊoj posudi posebno namijenjenoj za<br />

dræanje benzina.<br />

■ Motor funkcionira s bezolovnim benzinom za vozila s<br />

oktanskim pokazateljem od 87 ([R + M] / 2) ili viπe.<br />

■ Ne rabite mjeπavine benzin/ulje koje se prodaju na<br />

benzinskim crpkama, posebno mjeπavine za motore,<br />

motor-bicikle, itd.<br />

■ Rabite samo jedno dvosintetizirano ulje. Ne rabite<br />

ulje za motore za vozila niti dvosintetizirano ulje za<br />

glisere.<br />

■ Mijeπajte dvosintetizirano ulje i benzin u odnosu od<br />

50:1 (2%).<br />

■ Dobro izmijeπajte gorivo prije svakog nadopunjavanja<br />

spremnika.<br />

■ Mijeπajte gorivo u malim koliËinama: nemojte mijeπati<br />

gorivo za viπe od mjesec dana. Mi vam takoappleer<br />

preporuËamo da rabite dvosintetizirano ulje koje<br />

sadræava stabilizator za gorivo.<br />

960643004-02.indd 181 12/13/03 2:29:51 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

PUNJENJE SPREMNIKA<br />

■ OËistite spremnik oko Ëepa da se gorivo ni na koji<br />

naËin ne bi oneËistilo.<br />

■ Lagano odvijte Ëep spremnika da bi se olabavio tlak i<br />

da se gorivo ne bi razasulo oko Ëepa.<br />

■ Sipajte mjeπavinu goriva u spremnik s oprezom, da<br />

se ne bi razlijevalo.<br />

■ Prije no πto ponovno zavijete Ëep, oËistite spoj i<br />

osigurajte se da je u dobrome stanju.<br />

■ Obriπite svaki trag goriva koje se eventualno<br />

izlilo. Udaljite se najmanje 9 m od mjesta gdje ste<br />

dopunjavali spremnik gorivom prije no πto pokrenete<br />

motor.<br />

Napomena: Normalno je da se iz motora ispuπta dim<br />

tijekom prve uporabe, a ponekad i poslije toga.<br />

UPOZORENJE<br />

Uvijek zaustavite motor prije no πto Êete puniti<br />

spremnik. Nikad ne punite spremnik alata dok<br />

je motor u radu ili dok je joπ vruÊ. Udaljite se<br />

najmanje 9 m od mjesta gdje ste punili spremnik<br />

gorivom prije no πto pokrenete motor. Nemojte<br />

puπiti!<br />

1 Litar + 20 ml =<br />

2 Litara + 40 ml =<br />

3 Litara + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 Litara + 80 ml =<br />

5 Litara + 100 ml =<br />

STAVLJANJE U RAD I ZAUSTAVLJANJE<br />

REZA»ICE (sl. 4a - 4b)<br />

UPOZORENJE<br />

Nikad ne pokreÊite motor u zatvorenom ili slabo<br />

prozraËenom prostoru, jer ispuπni plinovi mogu<br />

biti smrtonosni.<br />

Napomena: ovaj alat je opremljen sklopkom za<br />

pokretanje/zaustavljanje (8). Prije no πto pokrenete motor,<br />

osigurajte se da je sklopka u poloæaju UKLJU»ENO “ I “.<br />

UPORABA ©I©A»A (sl. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Straænju ruËku rezaËice dræite desnom<br />

rukom, a prednju lijevom rukom.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Desnu ruËku πiπaËa dræite desnom rukom, a<br />

lijevu lijevom rukom.<br />

»vrsto dræite alat objema rukama tijekom cijele uporabe.<br />

Hrvatski<br />

182<br />

©iπaË treba dræati u ugodnom radnom poloæaju, tako da<br />

desna ruËka stoji otprilike u razini kuka.<br />

Uvijek rabite svoj πiπaË u punom reæimu. Reæite visoko<br />

bilje odozgor prema dole da se bilje ne bi omotavalo<br />

oko osovine ili glave oπtrice, jer bi to moglo dovesti<br />

do pregrijavanja motora. Ako se bilje omota oko glave<br />

oπtrice, zaustavite motor, iskljuËite utiËnicu iz utikaËa i<br />

uklonite nakupljeno bilje. Duæom uporabom na niæem<br />

reæimu dovest Êe do istakanja ulja kroz ispuπni izvod.<br />

SAVJETI KOD REZANJA (sl. 6)<br />

IZBACIVANJE O©TRICE ZA REZANJE (sl. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

UPORABA REZA»ICE (sl. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: RuËku s otponcem<br />

rezaËice dræite desnom rukom,<br />

a prednju lijevom rukom.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Desnu ruËku rezaËice dræite desnom rukom,<br />

a lijevu lijevom rukom.<br />

»vrsto dræite alat objema rukama tijekom cijele uporabe.<br />

RezaËicu treba dræati u ugodnom radnom poloæaju, tako<br />

da desna ruËka stoji otprilike u razini kuka. Dobro stojite<br />

na nogama kako biste imali dobru ravnoteæu i kontrolu<br />

nad alatom. Tako Êete izbjeÊi gubitak ravnoteæe tijekom<br />

rada u sluËaju poskakivanja oπtrice. Podesite remen tako<br />

da dobijete udoban poloæaj pri radu. Remen omoguÊava<br />

dræanje oπtrice na dobroj udaljenosti od tijela.<br />

Budite iznimno oprezni dok se koristite alatom koji je<br />

opremljen oπtricom. Kad oπtrica doapplee u dodir s neËim πto<br />

ne moæe rezati, moæe doÊi do poskakivanja.<br />

Taj kontakt na trenutak moæe izazvati naglo zaustavljanje<br />

oπtrice i odjednom gurnuti alat u suprotnom smjeru od tog<br />

objekta. Ova reakcija mogla bi biti vrlo nagla te korisnik<br />

moæe izgubiti nadzor nad alatom. Do poskakivanja moæe<br />

doÊi ako oπtrica naiapplee na prepreku, ako se blokira ili<br />

savije. Vjerojatnije je da Êe do poskakivanja doÊi u zoni<br />

gdje se dobro ne vidi dio koji reæete. Kako biste osigurali<br />

dobre i sigurne uvjete rada, πikaru reæite pokretom s<br />

desna prema lijevo.<br />

Ako se na putu oπtrice naapplee neki predmet ili komad<br />

drveta, takav pokret moæe umanjiti uËinak poskakivanja.<br />

SAVJETI ZA REZANJE O©TRICOM<br />

UPOZORENJE<br />

Uvijek budite iznimno oprezni kad rukujete<br />

oπtricama. ProËitajte posebne sigurnosne upute<br />

za rezaËice gore u tekstu.<br />

960643004-02.indd 182 12/13/03 2:29:53 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

ODRÆAVANJE<br />

UPOZORENJE<br />

Kod odræavanja, rabite samo izvorne<br />

dijelove, prikljuËke i pribor. Nepridræavanjem<br />

ovog upozorenja mogu se prouzroËiti loπe<br />

funkcioniranje alata i teπke tjelesne ozljede.<br />

©toviπe, time Êe se u potpunosti poniπtiti vaπa<br />

garancija.<br />

■ Nemojte upotrebljavati sustav za rezanje dok se<br />

motor okreÊe u leru. U sluËaju nepoπtivanja ove<br />

upute, ovlaπteni tehniËar treba podesiti kvaËilo ili<br />

odmah popraviti vaπ alat.<br />

■ Obavljajte samo ona namjeπtanja i popravke opisane<br />

u ovom priruËniku. Za svaku drugu intervenciju,<br />

povjerite svoj πiπaË ovlaπtenom servisu.<br />

■ Loπim odræavanjem alata moæe se dovesti do<br />

prevelikih naslaga karbona koji opet mogu smanjiti<br />

efikasnost alata i dovesti do istjecanja ostataka ulja<br />

kroz ispuπni izvod.<br />

■ Osigurajte da su sredstva za zaπtitu, pojasevi,<br />

pretinci za izbacivanje bilja i ruËke korektno instalirani<br />

i uËvrπÊeni. Tako Êete izbjeÊi opasnost od teπkih<br />

tjelesnih ozljeda.<br />

ZAMJENA O©TRICE (slike 9)<br />

ZA©TITA O©TRICE (slika 10)<br />

»I©∆ENJE ISPU©NOG OTVORA I SUSTAVA<br />

Ovisno o vrsti rabljenoga goriva, vrsti i koliËini rabljenoga<br />

ulja i/ili uvjetima uporabe, ispuπni otvor i sustav se mogu<br />

zaËepiti viπkom karbona. Ako utvrdite da vaπ alat radi<br />

manjom jaËinom, neka ga oËisti kvalificirani mehaniËar.<br />

USTAVLJA» ISKRI<br />

UstavljaË iskri se mora Ëistiti ili mijenjati svakih 25 sati<br />

uporabe, ili jednom godiπnje, da bi se garantiralo dobro<br />

funkcioniranje vaπega alata. UstavljaË iskri se moæe naÊi<br />

na razliËitim mjestima ovisno od modela vaπega alata.<br />

Obratite se najbliæemu ovlaπtenom servisu <strong>Ryobi</strong> gdje<br />

moæete naÊi ustavljaË iskri za svoj model.<br />

PRI»VR©∆IVANJE NOSA»A ZA ODLAGANJE<br />

(slika 11)<br />

»I©~ENJE ZASLONA ZRA»NOG FILTRA (slika<br />

12)<br />

»EP SPREMNIKA ZA GORIVO<br />

Hrvatski<br />

183<br />

UPOZORENJE<br />

NehermetiËan Ëep spremnika moæe dovesti do<br />

rizika od zapaljenja i mora se odmah zamijeniti.<br />

SVJE∆ICA (sl. 13)<br />

Ovaj motor rabi Champion RCJ-6Y ili ekvivalentnu<br />

svjeÊicu s razmakom elektroda od 0,63 mm. Koristite<br />

toËnu zamjenu i zamijenite jednom godiπnje.<br />

ODLAGANJE (NA 1 MJESEC ILI VI©E)<br />

■ Naspite sve preostalo gorivo u spremniku u<br />

kanticu posebno namijenjenu za dræanje benzina.<br />

Pustite motor da se okreÊe dok se sam ne zaustavi.<br />

■ Temeljito oËistite πiπaË. Odloæite ju u prostor dobro<br />

prozraËen, van dosega djece. Nemojte ju ostavljati u<br />

blizini korozivnih agensa kao ni baπtenskih kemijskih<br />

proizvoda i soli za odmrzavanje.<br />

■ Prije odlaganja ili transporta rezaËice, zaπtitite oπtricu<br />

zaπtitom.<br />

■ Obratite se na norme ISO i na lokalne propise u svezi s<br />

odlaganjem i rukovanjem goriva. Moæete rabiti preostalo<br />

gorivo kod drugog alata koji ima dvotaktni motor.<br />

960643004-02.indd 183 12/13/03 2:29:55 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Hrvatski<br />

KAKO RIJE©ITI PROBLEME<br />

AKO VAM OVA RJE©ENJA NE OMOGU∆UJU DA RIJE©ITE NASTALI PROBLEM, KONTAKTIRAJTE SVOJ<br />

OVLA©TENI SERVIS <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLEM<br />

MOGU∆I UZROK<br />

RJE©ENJE<br />

Motor se ne pokreÊe.<br />

Motor se pali ali se ne<br />

ubrzava.<br />

Motor se pali ali se ne<br />

okreÊe u punom reæimu u<br />

poluotvorenom poloæaju.<br />

Motor ne postiæe svoj puni<br />

reæim i ispuπta previπe dima.<br />

Motor se pali i ubrzava, ali<br />

ne postiæe mirovanje.<br />

Oπtrica se vrti i kad je motor<br />

u leru.<br />

1. Nema iskre.<br />

2. Nema goriva.<br />

3. Motor je preplavljen.<br />

4. Teæe je povuÊi lanser nego<br />

kad je alat bio nov.<br />

Motoru treba oko tri minute<br />

da se ugrije.<br />

Treba podesiti karburator.<br />

1. Treba provjeriti mjeπavinu<br />

goriva.<br />

2. ZraËni filtar je zaprljan.<br />

3. Zaslon hvataËa iskre je<br />

neËist.<br />

Treba podesiti vijak za prazni<br />

hod na karburatoru.<br />

Treba podesiti karburator.<br />

184<br />

1. Ispitajte svjeÊicu. Uklonite svjeÊicu. Vratite poklopac<br />

svjeÊice na mjesto i postavite svjeÊicu na metalni<br />

cilindar. Povucite lanser i gledajte da li elektroda na<br />

svjeÊici proizvodi iskru. Ako se ne proizvodi nikakva<br />

iskra, ponovite ovo ispitivanje s novom svjeÊicom.<br />

2. Aktivirajte gumb za startanje dok se ne napuni<br />

gorivom. Ako se gumb za startanje ne puni, sustav<br />

napajanja gorivom je zaprijeËen. Kontaktirajte centar<br />

za popravke. Ako se gumb za startanje puni, motor<br />

je moæda preplavljen (vidi naredni odjeljak).<br />

3. Uklonite svjeÊicu, okrenite puhalicu tako da je otvor<br />

svjeÊice okrenut prema tlu. Okrenite regulator Ëoka<br />

u poloæaj “ “ i povucite uæe startera 10 do 15<br />

puta. To Êe oËistiti viπak goriva iz motora. OËistite<br />

svjeÊicu i postavite je na mjesto. Povucite starter<br />

tri puta dok se regulator Ëoka nalazi u poloæaju “<br />

“. Ako se motor ne pokrene, okrenite regulator<br />

Ëoka na poloæaj “ “ i ponovite normalni postupak<br />

pokretanja. Ako se motor i dalje ne pokrene,<br />

ponovite postupak s novom svjeÊicom.<br />

4. Kontaktirajte centar za popravke.<br />

PriËekajte da se motor do kraja ugrije. Ako motor ne<br />

ubrza nakon tri minute, obratite se serviseru.<br />

Kontaktirajte centar za popravke.<br />

1. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava<br />

dobar odnos dvosintetiziranoga ulja.<br />

2. OËistite zraËni filtar. Poledajte odjeljak »iπÊenje<br />

zaslona zraËnog filtra.<br />

3. Kontaktirajte centar za popravke.<br />

Okrenite vijak za prazni hod u smjeru kazaljki na satu<br />

kako biste poveÊali brzinu u praznom hodu (slika 14).<br />

Kontaktirajte centar za popravke.<br />

960643004-02.indd 184 12/13/03 2:29:58 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

PROBLEM<br />

Oπtrica se ne izbacuje.<br />

Bilje se omotava oko<br />

osovine i glave oπtrice.<br />

Poklopac se teπko okreÊe.<br />

Ulje istjeËe kroz ispuπni<br />

sustav.<br />

Hrvatski<br />

KAKO RIJE©ITI PROBLEME<br />

MOGU∆I UZROK<br />

RJE©ENJE<br />

1. Oπtrica je slijepljena.<br />

2. Nema dovoljno oπtrice u<br />

namotu<br />

3. Krajevi oπtrice su istroπeni<br />

i prekratki.<br />

4. Oπtrica se upetljala na<br />

namotu.<br />

5. Motor se okreÊe<br />

prelagano.<br />

1. Podmaæite oπtricu proizvodom na bazi silikona.<br />

2. Vratite oπtricu na mjesto. Obratite se na odjeljak<br />

“Zamjena oπtrice”.<br />

3. Povucite krajeve oπtrice pritiskom na gumb za<br />

izbacivanje oπtrice, a potom ga otpustite.<br />

4. Izvucite oπtricu iz namota i ponovno je namotajte.<br />

Obratite se na odjeljak “Zamjena oπtrice”.<br />

5. Izbacite oπtricu dok se motor okreÊe u punome<br />

reæimu.<br />

1. Reæete visoko bilje blizu<br />

tla.<br />

2. Rabite svoju rezaËicu na<br />

niæemu reæimu.<br />

Putanja vijka je zaprljana ili<br />

oπteÊena.<br />

1. Rabite svoju rezaËicu na<br />

niæemu reæimu.<br />

2. Treba provjeriti mjeπavinu<br />

goriva.<br />

3. ZraËni filtar je zaprljan.<br />

185<br />

1. Reæite visoko bilje odozgo prema dole.<br />

2. Rabite svoju rezaËicu u punome reæimu.<br />

OËistite utore i nauljite, ako nema poboljπanja,<br />

zamijenite poklopac.<br />

1. Rabite svoju rezaËicu u punome reæimu.<br />

2. Rabite gorivo nedavno mijeπano, koje sadræava<br />

dobar odnos dvosintetiziranoga ulja.<br />

3. OËistite zraËni filtar. Obratite se na odjeljak “zamjena<br />

i ËiπÊenje zraËnoga filtra”.<br />

NAPOMENA: Ako kod svog alata primijetite posebne probleme u radu kod kojih se u odjeljku Rjeπavanje problema<br />

preporuËa okretanje vijka na karburatoru u smjeru kazaljke na satu, a nije bilo podeπavanja od prve kupovine stroja,<br />

alat treba odnijeti u ovlaπteni servis na popravak. U veÊini sluËajeva potrebno podeπavanje jednostavan je zadatak za<br />

ovlaπtenog servisera.<br />

960643004-02.indd 185 12/13/03 2:29:59 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

Türkçe<br />

SEMBOLLER<br />

Aşağıdaki bazı semboller aletinizde yer alabilir. Bunları tanımayı ve anlamlarını aklınızda tutmayı öğreniniz.<br />

Bu sembollerin doğru şekilde yorumlanması, bu aleti daha güvenli ve uygun şekilde kullanmanızı sağlayacaktır.<br />

SEMBOLLER ADI AÇIKLAMASI<br />

186<br />

TR<br />

Güvenlikle ilgili uyarı sembolleri Bir tehlike, uyarı veya korumayı belirtirler. Anlamı: dikkat,<br />

güvenliğiniz tehlikededir!!!<br />

Kullanım kılavuzunu dikkatle Kullanım kılavuzu olası tehlikeler üzerine dikkatinizi çekmeye<br />

okuyunuz yönelik uyarılar ve aletinizin çalışması ve bakımı ile ilgili<br />

bilgiler içerir. Aleti güvenli ve daha etkili kullanmak için iş<br />

bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.<br />

Koruma gözlükleri ve bir kask Aleti kullandığınız zamanlarda, ses koruyucuları ve bir<br />

takınız ve kulaklarınızı sese kask takınız.<br />

karşı koruyunuz<br />

Ziyaretçileri uzak tutunuz Ziyaretçileri, kesim alanından en az 15 m uzak bir mesafede<br />

tutunuz.<br />

Sekme Sekme riskleri.<br />

Üç dişli bıçak Bu alet, yumuşak otları ve çürük çimenleri kesmek için<br />

tasarlanmış üç dişli bıçaklı çalı makinesi ile çalışır.<br />

Dairesel testere bıçağı Bu alet dairesel testere bıçağı kullanımını sağlamaz.<br />

kullanmayınız<br />

Dönme hızı (devir/dakika) Mil çıkışında kesme tertibarının dönme yönü ve maksimum hızı.<br />

Çizmeler Bu testereyi kullandığınızda her zaman güvenlik ayakkabıları<br />

giyiniz.<br />

Eldivenler Maksimum tutuşa sahip kalın çalışma eldivenleri takınız.<br />

Sigara içmek yasak Yakıt karıştırdığınızda veya yakıt deposunu doldurduğunuzda<br />

sigara içmeyiniz.<br />

Benzin 87 veya daha fazla oktan endisine sahip ([R+M]/2) otomobillere<br />

yönelik kurşunsuz benzin kullanınız.<br />

Yağ Hava soğutmalı motorlar için 2 zamanlı sentetik benzin kullanın.<br />

Benzin + yağ karışımı Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi karıştırınız.<br />

Bu alet satın alındığı AB ülkesinin yönetmelik normlarının<br />

tümüne Auygundur.<br />

960643004-02.indd 186 12/13/03 2:30:02 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

<strong>Ryobi</strong> marka ürün aldığınız için teşekkür ederiz.<br />

Bordür kesiciniz / çalı makineniz onu güvenilir, kullanımı<br />

kolay ve etkili kılan <strong>Ryobi</strong> yüksek kalite kriterlerine göre<br />

tasarlanmış ve üretilmiştir. Bakımını doğru yaparak, yıllar<br />

boyunca dayanıklı ve sağlam bir alet kullanırsınız.<br />

UYARI<br />

Yaralanma risklerini azaltmak için, bu kılavuzu<br />

okumak ve iyi anlamak gerekmektedir.<br />

UYARI<br />

Bu kullanım kılavuzunda yer alan güvenlik bilgi<br />

ve talimatlarını okumadan ve iyice anlamadan<br />

cihazı kullanmaya çalışmayınız. Bu talimatlara<br />

uyulmaması, yangına, elektrik çarpmasına<br />

veya önemli fiziki yaralanmalara neden olabilir.<br />

Bu kullanım kılavuzunu saklayınız ve güvenlik<br />

içinde çalışmak için düzenli olarak kılavuza danışın,<br />

ayrıca olası tüm kullanıcıları da bilgilendiriniz.<br />

TÜM TALİMATLARI OKUYUNUZ.<br />

GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI<br />

■ Güvenli şekilde çalışmak için, bordür kesicinizi /<br />

çalı makinenizi kullanmadan önce tüm kullanma<br />

ve güvenlik talimatlarını okuyunuz. Tüm güvenlik<br />

talimatlarına uyunuz. Aşağıda yer alan güvenlik<br />

talimatlarına uyulmaması ciddi fiziki yaralanmalara<br />

sebep olabilir.<br />

■ Çocukların veya deneyimsiz kişilerin bu aleti<br />

kullanmasına izin vermeyiniz.<br />

■ Motoru asla kapalı veya yetersiz havalanmış bir odada<br />

çalıştırmayınız çünkü egzoz gazları öldürücü olabilir.<br />

■ Her kullanımdan önce kesim alanındaki tüm engelleri<br />

kaldırınız. Sıçrama yapabilecek ve tel başına veya<br />

bıçağa girebilecek taşları, cam kalıntılarını, çivileri,<br />

elektrik kabloları, ipleri ve diğer cisimleri çıkarınız.<br />

■ Aleti kullandığınız zamanlarda, daima koruma gözlüğü<br />

ya da ses koruyucusu kullanınız.<br />

■ Aynı zamanda, uzun ve kalın bir pantolon ve çizmeler<br />

giyip eldiven takınız. Bol giysiler, şort giymeyiniz veya<br />

takı takmayınız ve yalınayak çalışmayınız.<br />

■ Saçlarınız uzunsa, hareket halindeki parçalara<br />

kapılmalarını engellemek için omuzlarınız seviyesinde<br />

bağlayınız.<br />

■ Çocukları, ziyaretçileri ve evcil hayvanları çalıştığınız<br />

alandan en az 15 m uzak tutunuz.<br />

■ Yorgun veya hastaysanız, alkol veya uyuşturucu ya da<br />

ilaç aldığınızda elektrikli aleti kullanmayınız.<br />

■ Işık çalışmak için yetersiz olduğunda aleti<br />

kullanmayınız.<br />

■ Daima dengenizi koruyunuz. Bacaklarınız üzerine<br />

iyi basınız ve kolunuzu çok ileri uzatmayınız.<br />

Türkçe<br />

187<br />

TR<br />

Yoksa düşebilirsiniz ve/veya yanıcı parçalara<br />

dokunabilirsiniz.<br />

■ Vücudunuzu hareket eden parçalardan uzak tutunuz.<br />

■ Ellerinizi bordür kesicisinin / çalı makinesinin çıkışına<br />

veya silindirine yaklaştırmayınız, çünkü kullanım<br />

sırasında parçalar ısınır.<br />

■ Karbüratör üzerinde hariç ayarlar veya onarımlar<br />

yapmadan önce her zaman motoru durdurmaya ve<br />

bujinin kablosunu devre dışı bırakınız.<br />

■ Hiçbir parçanın gevşemediğini, yakıt sızıntısı<br />

olmadığını, vs... kontrol etmek için her kullanımdan<br />

önce aleti kontrol ediniz. Aleti kullanmadan önce<br />

hasarlı tüm parçaları değiştiriniz.<br />

■ Çok dikkatli olunuz, telin başı veya bıçak karbüratör<br />

ayarı sırasında döner.<br />

■ Bazı kişilerde, taşınabilir bir aletin kullanımı sırasında<br />

maruz kalınan titreşimler “Raynaud hastalığına”<br />

neden olabilir, bu hastalığın belirtileri iğnelenmeler,<br />

kızarıklıklar ve parmaklarda soğukta belli olan renk<br />

kayıplarıdır. Bu belirtiler irsi nedenler, soğuğa maruz<br />

kalma, bazı beslenme düzenleri, tütün ve bazı<br />

çalışma alışkanlıkları tarafından arttırılabilir. Bugünkü<br />

bilgilerle hangi titreşim yoğunluğu veya titreşimlere<br />

maruz kalma süresi hastalığa yol açtığı bilinmiyor.<br />

Yine de, aşağıdakiler gibi titreşimlere maruz kalmayı<br />

sınırlamak için bazı tedbirler almaya özen gösteriniz;<br />

a) Hava soğuk olduğunda kalın giyiyiniz. Bu aleti<br />

kullandığınızda, ellerinizi ve bileklerinizi sıcak<br />

tutmak için eldiven takınız. Soğuk “Raynaud<br />

hastalığına” neden olan ana faktörlerden biridir.<br />

b) Her kullanımdan sonra, kan dolaşımını arttırmak<br />

için hareketler yapınız.<br />

c) Düzenli olarak molalar veriniz ve titreşimlere günlük<br />

maruz kalma sürenizi azaltınız.<br />

Bu belirtilerden biriden şikayetçiyseniz, bordür<br />

kesicinizi kullanmayı kesiniz ve bir doktora danışınız.<br />

■ Aletinizi düzgün tutmaya dikkat ediniz, bütün<br />

parçaların sıkı olmasına dikkat ediniz ve hasarlı<br />

parçaları değiştirtiniz.<br />

■ Yakıtın benzin içermek için tasarlanmış bir kapta<br />

karıştırınız ve muhafaza ediniz.<br />

■ Yakıtı, her türlü kıvılcım veya alevden uzakta açık<br />

havada karıştırınız ve muhafaza ediniz. Yayılan her<br />

türlü yakıt kalıntısını silmeye dikkat ediniz. Motoru<br />

çalıştırmadan önce yakıt deposunu doldurduğunuz<br />

yerden en az 9 m uzaklaşınız.<br />

■ Motoru durdurunuz ve yakıtı doldurmadan önce veya<br />

aleti kaldırmadan önce soğumasını bekleyiniz.<br />

■ Bordür kesiciyi bir araçta kullanmadan önce, motorun<br />

soğumasını bekleyiniz, depoyu boşaltınız ve taşıma<br />

sırasında hareket etmesini önlemek için aleti sabitleyiniz.<br />

960643004-02.indd 187 12/13/03 2:30:04 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

BORDÜR KESİCİ İLE İLGİLİ ÖZEL GÜVENLİK<br />

TALİMATLARI<br />

■ Herhangi bir şekilde çatlaması, ayrılması veya<br />

hasar görmesi durumunda telin başını değiştiriniz.<br />

Telin başının veya bıçağın doğru takıldığından ve iyi<br />

tutturulduğundan emin olunuz. Bu uyarıya uymama,<br />

ciddi beden yaralanmalarına sebep olabilir.<br />

■ Koruma tertibatlarının, kayışları, deflektörleri ve tutma<br />

kollarının düzgün şekilde kurulduğundan ve tespit<br />

edildiğinden emin olunuz.<br />

■ Kesim telinin değiştirilmesi durumunda, yalnızca<br />

üretici tarafından önerilen kesim telinini kullanınız.<br />

Başka hiçbir kesim tertibatı kullanmayınız.<br />

■ Çim deflektörü yerinde değilse ve hasarlıysa, aletinizi<br />

kullanmayınız.<br />

■ Kullandığınızda bordür kesicinizi iki elinizle sıkıca<br />

tutunuz. Telin başını bel seviyenizin altında tutmaya<br />

özen gösteriniz. Telin başı yerden 76 cm’den<br />

yüksekteyse kesim yapmaya çalışmayınız.<br />

ÇALI MAKİNESİ ÖZEL GÜVENLİK<br />

TALİMATLARI VE BIÇAĞIN KULLANIMI<br />

■ Motoru durdurduktan sonra, bıçak durana kadar kalın<br />

ot veya çalılarda tutunuz.<br />

■ Bıçak karteri doğru takılmadıysa veya iyi durumda<br />

değilse çalı makinenizi kullanmayınız.<br />

■ Bıçak takıp çıkarırken kalın eldivenler takınız.<br />

■ Bıçakta sıkışan her türlü parçayı çıkarmadan ve<br />

bıçağı değiştirmeden veya çıkarmadan önce motoru<br />

her zaman durdurunuz ve buji kablosunu devre dışı<br />

bırakınız.<br />

■ Döndüğü zaman bıçağ adokunmaya veya onu<br />

durdurmaya çalışmayınız.<br />

■ Motor durduktan sonra atalet ile dönen bıçak<br />

veya çalıştırma düğmesinin bırakılması önemli<br />

yaralanmalara neden olabilir. Bıçak tamamen durana<br />

kadar alet kontrolünü muhafaza ediniz.<br />

■ Hasar gören tüm bıçakları değiştiriniz. Her kullanımdan<br />

önce, bıçağın her zaman doğru takıldığından veya<br />

sağlam tespit edildiğinden emin olunuz. Bu uyarıya<br />

uymama, ciddi beden yaralanmalarına sebep olabilir.<br />

■ Bıçak değiştirme durumunda, yalnızca çalı makineniz<br />

için tasarlanmış üç dişli bıçak kullanınız. Başka hiçbir<br />

bıçak modeli kullanmayınız.<br />

■ Üç dışı bıçaklar, çürük çimleri ve yumuşak bitkileri<br />

kesmek için tasarlandı. Bu aleti başka uygulamalar<br />

için kullanmayınız. Küçük ağaçları kesmek için asla<br />

üç dişli bıçak kullanmayınız.<br />

■ Alette bıçak takılı olduğu zaman çok dikkatli olunuz.<br />

Türkçe<br />

188<br />

TR<br />

Bıçak kesemeyeceği bir nesne ile temas ettiğinde<br />

bir sıçrama meydana gelebilir. Bu temas kısa bir<br />

süre boyunca bıçağın aniden durmasına neden<br />

olabilir ve aleti çarpan nesneden uzağa sıçratabilir.<br />

Bu tepki kullanıcının aletin kontrolünü kaybetmesine<br />

neden olabilecek kadar şiddetli olabilir. Bıçak bir<br />

engele rastlarsa, bloke olursa veya yamulursa bir<br />

sıçrama meydana gelebilir. Kesilecek malzemenin zor<br />

görüldüğü bir yerde bir sıçrama meydana gelebilir.<br />

Kolay ve güvenli çalışmak için, çimleri sağdan sola<br />

bir hareket gerçekleştirerek kesiniz. Bıçağı ngeçtiği<br />

alanda bir nesne veya tahta parçası yer alıyorsa,<br />

bu yanal hareket sıçrama etksini azaltabilir.<br />

■ Asla, çapı 13 mm’dan fazla olan parçalar kesmeyiniz.<br />

■ Çalı makinesini kullandığınızda her zaman taşıma<br />

kayışını kullanınız ve rahat bir çalışma konumu elde<br />

edecek şekilde ayarlayınız. Kesim yaptığınızda aleti<br />

iki elinizle sıkıca tutunuz. Bıçağı vücudunuzdan<br />

uzakta ve beliniz hizasında tutunuz. Çalı makinesini,<br />

bıçağı yerden 76 cm’den fazla mesafede tutarak<br />

kullanmayınız.<br />

■ Aleti saklamadan veya taşımadan önce bıçak<br />

koruyucusu takarak üç dişli bıçağı koruyunuz. Aleti<br />

kullanmadan önce bıçak koruyucusunu her zaman<br />

çıkarınız. Bıçak koruyucu çıkarılmadıysa, bıçağın<br />

dönüşü sırasında atılabilir.<br />

960643004-02.indd 188 12/13/03 2:30:04 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

Türkçe<br />

TEKNİK ÖZELLİKLER<br />

Ağırlık (kg)<br />

- yakıtsız, kesim sistemsiz ve korumasız<br />

- yakıtsız, tel başlı<br />

- yakıtsız, bıçaklı<br />

Yakıt haznesi kapasitesi [cm3 veya (L)]<br />

Kesim genişliği (mm)<br />

- Tel başı<br />

- Bıçak<br />

Bıçak için önerilen tork (Nm)<br />

Silindir hacmi (cm3 / cc)<br />

Telin çapı Reel EasyTM Head (mm)<br />

Telin çapı Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Motorun azami gücü (ISO 8893 normuna uygun olarak) (kW)<br />

Milin azami dönme hızı (dakika-1) Azami dönme hızında motor devri (dak-1) Rölantide motor devri (dak-1) Motorun azami randımanında (ISO 8893’e uygun<br />

olarak) yakıt tüketimi [kg/st veya (L/st)]<br />

Motorun azami randımanında (ISO 8893’e uygun<br />

olarak) spesifik yakıt tüketimi [g/kw.st veya (L/kw.st)]<br />

Rölantide titreşim seviyesi (bordür kesici) (m/s2) - Ön tutma kolu / sol tutma kolu<br />

- Arka tutma kolu / sağ tutma kolu<br />

Tam dönme hızında titreşim seviyesi (bordür kesici) (m/s2) - Ön tutma kolu / sol tutma kolu<br />

- Arka tutma kolu / sağ tutma kolu<br />

Rölantide titreşim seviyesi (çalı biçme makinesi) (m/s2) - Ön tutma kolu / sol tutma kolu<br />

- Arka tutma kolu / sağ tutma kolu<br />

Tam dönme hızında titreşim seviyesi<br />

(çalı biçme makinesi) (m/s2) - Ön tutma kolu / sol tutma kolu<br />

- Arka tutma kolu / sağ tutma kolu<br />

Ses basıncı (EN 27917’ye uygun olarak) dB (A)<br />

Ses gücü (ISO 10884’e uygun olarak) dB (A)<br />

189<br />

TR<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 veya (0.415) 415 veya (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 veya (0.66) 0.48 veya (0.66)<br />

640 veya (0.87) 640 veya (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 189 12/13/03 2:30:05 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

TANIMLAMA<br />

1. Amorsaj elması<br />

2. Marş motoru seçicisi<br />

3. Yakıt haznesi tapası<br />

4. İp çekme sapı<br />

5. Tetik düğmesi kilidini açma düğmesi<br />

6. Açma / Kapama anahtarı<br />

7. Hızlandırma tetik düğmesi<br />

8. Arka tutma kolu (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Ön tutma kolu (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Taşıma kayışı<br />

11. Boru<br />

12. Bıçak koruyucu<br />

13. Üç dişli bıçak<br />

14. Çimen deflektörü<br />

15. Kesim teli<br />

16. Rölanti vidası<br />

17. Blokaj vidası<br />

18. Saklama desteği<br />

19. Tetik düğmeli ana tutma kolu (yalnızca <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Sol tutma kolu (yalnızca <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Tetik düğmesini sıkıştırma düğmesi (yalnızca<br />

<strong>RBC30SBS</strong> modelinde)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTAJ<br />

Bakınız şekil 2a - 2d.<br />

UYARI<br />

Bir parçanın eksik ya da hasarlı olması<br />

durumunda, söz konusu parça temin edilmeden<br />

önce bu aleti kullanmayınız. Bu uyarıya uymama,<br />

ciddi bedensel yaralanmalara sebep olabilir.<br />

UYARI<br />

Aletinize kullanılması tavsiye edilmeyen<br />

aksesuarlar eklemeye ve aletiniz üzerinde<br />

değişiklikler yapmaya çalışmayınız. Bu tür<br />

değişiklikler ya da dönüşümler kötüye kullanıma<br />

girer ve ciddi bedensel yaralanmalara yol<br />

açabilecek tehlikeli durumlara sebep olabilir.<br />

UYARI<br />

Parçaları taktığınızda her zaman bujinin besleme<br />

kablosunu çıkarınız. Bu talimata uymama,<br />

istem dışı çalıştırmaya neden olabilir ve ciddi<br />

yaralanmalara sebep olabilir.<br />

UYARI<br />

Aksesuarın borusunu motor çalışırken asla<br />

takmayınız veya ayarlamayınız. Bu talimata<br />

uymama ciddi bedensel yaralanmalara yol<br />

açabilir.<br />

Türkçe<br />

190<br />

KULLANIM<br />

TR<br />

UYARI<br />

Aletinizi kullanmadan önce, blokaj vidasının iyice<br />

sıkıldığından emin olunuz ve kullanım sırasında<br />

ciddi bedensel yaralanma risklerini önlemek için<br />

iyice sıkıldığını düzenli aralıklarla kontrol ediniz.<br />

Kullanım kılavuzunu okuyunuz ve güvenlik<br />

uyarı ve talimatlarına uyunuz.<br />

Koruma gözlükleri ve bir kask takınız ve<br />

kulaklarınızı sese karşı koruyunuz.<br />

Ziyaretçileri ve özellikler çocukları ve<br />

hayvanları kesim alanından en az 15 m uzak<br />

bir mesafede tutunuz.<br />

YAKIT VE DEPO DOLDURMA<br />

YAKITIN GÜVENLİ ŞEKİLDE KULLANILMASI<br />

■ Yakıtı her zaman dikkatlice kullanınız: bu madde çok<br />

yanıcıdır.<br />

■ Yakıtı her zaman, her türlü kıvılcım veya alevden<br />

uzakta açık havada karıştırınız ve muhafaza ediniz.<br />

Yakıt buharını solumayınız.<br />

■ Benzin veya yağ ile her türlü temastan kaçınınız.<br />

■ Benzin veya yağın gözünüze sıçramasını önleyiniz.<br />

Gözünüze benzin veya yağ sıçrarsa, derhal duru<br />

su ile durulayınız. Hala rahatsızlık hissediyorsanız,<br />

derhal bir doktora başvurunuz.<br />

■ Yayılan her türlü yakıt kalıntısını hemen siliniz.<br />

YAKIT KARIŞITIRMA (Şek. 3)<br />

■ Alet, benzin ve 2 zamanlı sentez yağı karışımı<br />

gerektiren 2 zamanlı bir motor ile çalışmaktadır.<br />

Kurşunsuz benzini ve 2 zamanlı sentez yağını benzini<br />

almaya uygun temiz bir kapta karıştırınız.<br />

■ Motor, 87 veya daha fazla oktan endisine sahip<br />

([R+M]/2) otomobillere yönelik kurşunsuz benzin ile<br />

çalışmaktadır.<br />

■ Özellikle motorlar, motosikletler gibi benzin<br />

istasyonlarında satılan benzin/yağ karışımını<br />

kullanmayınız.<br />

■ Yalnızca iki zamanlı sentez yağı kullanınız.<br />

Araba motor yağı veya diğer 2 zamanlı yağları<br />

kullanmayınız.<br />

■ 2 zamanlı sentez yağını ve 50:1 (%2) oranlı benzini<br />

karıştırınız.<br />

■ Depoyu doldurmadan önce yakıtı her zaman iyi<br />

karıştırınız.<br />

960643004-02.indd 190 12/13/03 2:30:07 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

■ Yakıtı küçük miktarlarda karıştırınız: Yakıtı bir<br />

aydan fazlası için karıştırmayınız. Aynı zamanda,<br />

yakıt stabilizatörüne sahip 2 zamanlı sentez yağı<br />

kullanmanızı öneririz.<br />

DEPO DOLDURMA<br />

■ Yakıt bulaşmasını engellemek için deponun kapağının<br />

çevresini temizleyiniz.<br />

■ Basıncı boşaltmak için ve yakıtın kapağın çevresine<br />

yayılmasını önlemek için depo kapağını yavaşça açınız.<br />

■ Yakıt karışımını depoya yayılmasını önleyerek<br />

dikkatlice dökünüz.<br />

■ Kapağı kapatmadan önce, contayı temizleyiniz ve<br />

düzgün durumda olduğunu kontrol ediniz.<br />

■ Depo kapağını derhal değiştiriniz ve sıkıca kapatınız.<br />

Yayılan her türlü yakıt kalıntısını silmeye dikkat<br />

ediniz. Motoru çalıştırmadan önce yakıt deposunu<br />

doldurduğunuz yerden en az 9 m uzaklaşınız.<br />

Dikkat: İlk ve bazen sonraki birkaç kullanım sırasında<br />

motorda duman çıkması normaldir.<br />

UYARI<br />

Depoyu doldurmadan önce motoru her zaman<br />

durdurunuz. Çalışma durumundayken veya<br />

hala sıcak olduğunda aletin deposunu asla<br />

doldurmayınız. Motoru çalıştırmadan önce yakıt<br />

deposunu doldurduğunuz yerden en az 9 m<br />

uzaklaşınız. Sigara içmeyiniz!<br />

1 Litre + 20 ml =<br />

2 Litre + 40 ml =<br />

3 Litre + 60 ml = 50:1 (%2)<br />

4 Litre + 80 ml =<br />

5 Litre + 100 ml =<br />

BORDÜR KESİCİNİN ÇALIŞTIRILMASI VE<br />

KAPATILMASI (Şek. 4a - 4b)<br />

UYARI<br />

Motoru asla kapalı veya yetersiz havalanmış<br />

bir odada çalıştırmayınız çünkü egzoz gazları<br />

öldürücü olabilir.<br />

Dikkat: Motoru çalıştırmadan önce, akım anahtarını<br />

ÇALIŞTIR “I” pozisyonuna getiriniz.<br />

Türkçe<br />

191<br />

TR<br />

BORDÜR KESİCİNİN KULLANIMI (Şek. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Bordür kesicinin arka tutma kolunu sağ<br />

elinizle ve arka tutma kolunu sol eliniz ile tutunuz.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Bordür kesicinin sağ tutma kolunu sağ<br />

elinizle ve sol tutma kolunu sol eliniz ile tutunuz.<br />

Tüm kullanım süresi boyunca aletinizi iki elinizle<br />

sıkıca tutunuz. Bordür kesici, sağ tutma kolu belinizin<br />

altında olacak şekilde rahat bir çalışma pozisyonunda<br />

tutulmalıdır.<br />

Bordür kesiciyi her zaman tam devirde kullanınız. Çimlerin<br />

motorun aşırı ısınmasına neden olabilecek şekilde telin<br />

başına ve borunun çevresine sarılmasını önlemek için<br />

yüksek çimleri yukarıdan aşağı doğru kesiniz. Telin başına<br />

çim sarılırsa, motoru durdurunuz, bujinin telini devre dışı<br />

bırakınız ve sıkışmış çimi çıkarınız. Orta devirde uzun<br />

süre kullanım yağım egzozdan akmasına neden olur.<br />

KESİM ÖNERİLERİ (Şek. 6)<br />

KESME TELİNİN ÇIKARILMASI (Şek. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

ÇALI MAKİNESİNİN KULLANILMASI (Şek. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Çalı makinesinin çalıştırma düğmesi tutma<br />

kolunu sağ elinizle ve ön tutma kolunu sol eliniz ile<br />

tutunuz.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Çalı makinenizin sağ tutma kolunu sağ<br />

elinizle ve sol tutma kolunu sol eliniz ile tutunuz.<br />

Tüm kullanım süresi boyunca aletinizi iki elinizle<br />

sıkıca tutunuz. Çalı makinesi, sağ tutma kolu belinizin<br />

altında olacak şekilde rahat bir çalışma pozisyonunda<br />

tutulmalıdır. Dengenizi ve aletin kontrolünü muhafaza<br />

etmek için bacaklarınızdan iyi destek alınız. Bıçağın<br />

sıçraması durumunda denge kaybını önlersiniz.<br />

Taşıma kayışları rahat bir çalışma pozisyonu elde edecek<br />

şekilde ayarlayınız. Taşıma kayışı bıçağı vücudunuzdan<br />

çok iyi mesafede tutmanızı sağlar.<br />

Alette bıçak takılı olduğu zaman çok dikkatli olunuz.<br />

Bıçak kesemeyeceği bir nesne ile temas ettiğinde bir<br />

sıçrama meydana gelebilir. Bu temas kısa bir süre<br />

boyunca bıçağın durmasına neden olabilir ve aleti çarpan<br />

nesneden uzağa sıçratabilir. Bu tepki kullanıcının aletin<br />

kontrolünü kaybetmesine neden olabilecek kadar şiddetli<br />

olabilir. Bıçak bir engele rastlarsa, bloke olursa veya<br />

yamulursa bir sıçrama meydana gelebilir. Kesilecek<br />

malzemenin zor görüldüğü bir yerde bir sıçrama meydana<br />

gelebilir. Kolay ve güvenli çalışmak için, çimleri sağdan<br />

sola bir hareket gerçekleştirerek kesiniz. Bıçağı ngeçtiği<br />

alanda bir nesne veya tahta parçası yer alıyorsa, bu<br />

hareket sıçrama etksini azaltabilir.<br />

960643004-02.indd 191 12/13/03 2:30:08 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

BIÇAK İLE KESME ÖNERİLERİ<br />

BAKIM<br />

UYARI<br />

Bıçak kullandığınızda özellikle dikkat ediniz.<br />

Daha yukarıda yer alan “çalı makinelerine özel<br />

güvenlik talimatlarını” okuyunuz.<br />

UYARI<br />

Bakım için, sadece orijinal yedek parçalar,<br />

aksesuarlar ve aletler kullanınız. Bu talimata<br />

uymama, aletin kötü çalışmasına ve ciddi<br />

fiziki yaralanmalara neden olabilir. Ayrıca, bu<br />

garantinizi geçersiz kılar.<br />

■ Kesme sistemini rölantide dönen motor ile<br />

kullanmayınız. Bu talimata uyulmaması durumunda,<br />

debriyajı ayarlamak veya aletinizi kalifiye bir<br />

teknisyene onartmanız gereklidir.<br />

■ Sadece bu kullanım kılavuzunda tanımlanan ayar ve<br />

onarımları gerçekleştiriniz. Diğer tüm müdahaleler<br />

için, bordür kesicinizi Yetkili Servis Merkezine teslim<br />

ediniz.<br />

■ Aletin kötü kullanılması aletin etkisini azaltabilecek<br />

atıklara ve egzozdan siyah yağ atığının akmasına<br />

neden olabilir.<br />

■ Koruma tertibatlarının, kayışları, deflektörleri ve<br />

tutma kollarının düzgün şekilde kurulduğundan ve<br />

tespit edildiğinden emin olunuz. Böylece ciddi fiziki<br />

yaralanma risklerini önlersiniz.<br />

TELİN DEĞİŞTİRİLMESİ (Şek. 9)<br />

BIÇAK KORUMASI (Şek. 10)<br />

EGZOZ ÇIKIŞININ VE EGZOZUN TEMİZLENMESİ<br />

Kullanılan yakıt tipine göre, kullanılan yağ tipi ve miktarı<br />

ve/veya kullanım koşulları, egzoz çıkış ve egzoz kalıntılar<br />

yüzünden tıkanabilir. Alette güç kaybı hissederseniz,<br />

kalifiye bir teknisyen onarsın.<br />

KIVILCIM KORUYUCUSU<br />

Aletin düzgün çalışmasını sağlamak için, kıvılcım<br />

koruyucusu her 25 kullanım saatinde veya yılda bir<br />

kere temizlenmelidir veya değiştirilmelidir. Kıvılcım<br />

koruyucu aletin modeline göre farklı yerlerde bulunabilir.<br />

Sahip olduğunuz model üzerindeki kıvılcım koruyucusunu<br />

belirlemek için size en yakın <strong>Ryobi</strong> Yetkili Servis<br />

Merkezinde onarımını gerçekleştiriniz.<br />

SAKLAMA DESTEĞİNİN TESPİT EDİLMESİ<br />

(Şek. 11)<br />

Türkçe<br />

192<br />

TR<br />

HAVA FİLTRESİ KOMPARTMANI KAPAĞININ<br />

TEMİZLENMESİ (Şek. 12)<br />

YAKIT DEPOSUNUN KAPAĞI<br />

UYARI<br />

Sıkı şekilde kapanmamış depo kapağı yangın<br />

risklerine neden olur ve hemen değiştirilmelidir.<br />

BUJİ (Şek. 13)<br />

Motor, 0,63 mm elektrot aralıklı bir Champion RCJ-6Y<br />

buji (veya eşdeğer bir ürün) ile çalışır. Yalnızca önerilen<br />

modeli kullanınız ve bujiyi yılda bir kez değiştiriniz.<br />

SAKLAMA (BİR AY YA DA DAHA FAZLASI İÇİN)<br />

■ Depoda kalan tüm yakıtı benzin içermek için uygun<br />

kaba aktarınız. Motor durana kadar çalıştırınız.<br />

■ Bordür kesiciyi dikkatlice temizleyiniz. Çocukların<br />

ulaşamayacağı havadar bir yere kaldırınız. Bahçecilik<br />

kimyasal ürünleri veya tuzlar gibi zararlı maddelere<br />

yakın saklamayınız.<br />

■ Aleti saklamadan veya taşımadan önce bıçak<br />

koruyucusu takarak bıçağı koruyunuz.<br />

■ Yakıt işlemleri ve saklanması ile ilgili ISO<br />

standartlarına ve yerel yönetmeliklere bakınız.<br />

Kalan yakıtı iki zamanlı bir motor ile donatılmış başka<br />

bir alet ile kullanabilirsiniz.<br />

960643004-02.indd 192 12/13/03 2:30:10 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

Türkçe<br />

PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ<br />

ÇÖZÜMLER KARŞILAŞILAN PROBLEMİ ÇÖZMEYİ SAĞLAMIYORSA, <strong>Ryobi</strong> YETKİLİ SERVİS MERKEZİ İLE<br />

TEMASA GEÇİNİZ.<br />

PROBLEM OLASI NEDEN ÇÖZÜM<br />

Motor marş etmiyor. 1. Kıvılcım yok. 1. Bujiyi test ediniz. Bujiyi çıkarınız. Bujinin kapağını<br />

yerine takınız ve bujiyi metal silindir üzerine<br />

yerleştiriniz. Fırlatıcıyı çekiniz ve bujinin elektrotunda<br />

bir kıvılcım oluşup oluşmadığına bakınız. Hiçbir<br />

kıvılcım ortaya çıkmazsa, bu testi yeni bir mum ile<br />

gerçekleştiriniz.<br />

2. Yakıt yok. 2. Yakıt ile donana kadar amorsaj elmasını çalıştırınız.<br />

Amorsaj elması dolmuyorsa, yakıt besleme sistemi<br />

tıkalıdır. Onarım merkezi ile temasa geçiniz. Amorsaj<br />

elması doluyorsa, belki motor boğulmuştur (sonraki<br />

paragrafa bakınız).<br />

3. Motor boğuluyor. 3. Bujiyi çıkarınız ve aleti buji deliği yere bakacak<br />

şekilde ters çeviriniz. Marş motoru seçicisini “<br />

” pozisyonuna getiriniz ve ip çekme sapını 10 ila<br />

15 kez çekiniz. Bu, motorun fazlalık yakıtı atmasını<br />

sağlamalıdır. Bujiyi temizleyiniz ve yerine koyunuz.<br />

Marş motoru seçicisini “ ” pozisyonuna getiriniz ve<br />

ip çekme sapını üç kez çekiniz. Motor çalışmazsa,<br />

marş motoru seçicisini “ ” konumuna getiriniz ve<br />

normal çalıştırma prosedürüne kaldığınız yerden<br />

devam ediniz. Motor hala çalışmıyorsa, bu farklı<br />

aşamaları yeni bir buji ile tekrarlayınız.<br />

4. Fırlatıcı alet yeni 4. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.<br />

olduğunda çalıştığından<br />

daha zor çalışıyor.<br />

Motor marş ediyor fakat Motorun ısınması için Motorun tamamen ısınmasını bekleyiniz. Motor 3<br />

hızlanmıyor. yaklaşık 3 dakika gereklidir. dakikadan sonra hızlanmıyorsa, bir tamir merkeziyle<br />

temasa geçiniz.<br />

193<br />

TR<br />

Motor marş ediyor ama yarı açık Karbüratörü ayarlamak Onarım merkezi ile temasa geçiniz.<br />

konumda tam devirde çalışmıyor. gereklidir.<br />

Motor tam devrine ulaşmıyor 1. Yakıt karışımı kontrol 1. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren<br />

ve fazladan duman çıkartıyor. edilmelidir. yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız.<br />

2. Hava filtresi kirlidir. 2. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin<br />

değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız.<br />

3. Kıvılcım koruyucu ızgara 3. Onarım merkezi ile temasa geçiniz.<br />

kirlidir.<br />

Motor marş ediyor, çalıştır Karbüratörün rölanti Rölanti hızını yükseltmek için rölanti vidasını sağa<br />

ve hızlanıyor fakat rölantide vidasının ayarlanması doğru çeviriniz (Şek. 14).<br />

tutmuyor. gerekir.<br />

Motor rölantide olduğunda Karbüratörü ayarlamak Onarım merkezi ile temasa geçiniz.<br />

bıçak dönmeye devam eder. gereklidir.<br />

960643004-02.indd 193 12/13/03 2:30:11 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR EST LT LV SK BG<br />

Türkçe<br />

PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ<br />

ÇÖZÜMLER KARŞILAŞILAN PROBLEMİ ÇÖZMEYİ SAĞLAMIYORSA, <strong>Ryobi</strong> YETKİLİ SERVİS MERKEZİ İLE<br />

TEMASA GEÇİNİZ.<br />

PROBLEM OLASI NEDEN ÇÖZÜM<br />

Tel boşalmıyor. 1. Tel kendine yapıştırılmıştır. 1. Teli silikon bazlı bir ürünle yağlayınız.<br />

2. Bobin üzerinde yeterince 2. Teli yerine takınız. “Telin değiştirilmesi” bölümüne<br />

tel yoktur. bakınız.<br />

3. Telin uçları aşınmış veya 3. Tel çıkış düğmesine basarak telin uçlarından çekiniz.<br />

çok kısa.<br />

4. Tel bobine dolanmıştır. 4. Teli bobinden çıkarınız ve yeniden sarınız.<br />

“Telin değiştirilmesi” bölümüne bakınız.<br />

5. Motor çok yavaş çalışıyor. 5. Teli motoru tam devirde çalışırken boşaltınız.<br />

Çimen borunun çevresini 1. Uzun çimleri çok alttan 1. Uzun otları yukarıdan aşağı doğru kesiniz.<br />

ve telin başını sarıyor. kesiyorsunuz.<br />

2. Bordür kesiciyi orta devirde 2. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız.<br />

kullanıyorsunuz.<br />

Tel çıkış düğmesini açmak Vida ayağı pis veya Vida ayağını temizleyiniz ve yağlayınız. Düzelme<br />

zordur. hasarlıdır. yoksa, tel çıkış düğmesini değiştiriniz.<br />

Egzozdan yağ çıkıyor. 1. Bordür kesiciyi orta 1. Bordür kesiciyi tam devirde kullanınız.<br />

devirde kullanıyorsunuz.<br />

2. Yakıt karışımı kontrol 2. Doğru oranda 2 zamanlı sentez yağı içeren<br />

edilmelidir. yeni karıştırılmış bir yakıt kullanınız.<br />

3. Hava filtresi kirlidir. 3. Hava filtresini temizleyiniz. “Hava filtresinin<br />

değiştirilmesi ve temizlenmesi” bölümüne bakınız.<br />

Not : Bu sorun için “Problemlerin çözümü” bölümünün bir karbüratör vidasının sağa doğru çevrilmesini önerdiği çalışma<br />

bozuklukları far ederseniz ve alet satın alındığından beri üzerinde hiçbir ayarlama gerçekleştirilmediyse, aleti yetkili bir<br />

onarım merkezine götürünüz. Çoğu zaman, gerekli ayarlar yetkili teknisyenlerimiz için rutin bir çalışmayı temsil eder.<br />

194<br />

960643004-02.indd 194 12/13/03 2:30:14 PM<br />

TR


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Eesti<br />

SÜMBOLID<br />

Mõned järgmistest sümbolitest võivad olla kasutusel teie seadme juures. Palun õppige tööohutuse huvides nende<br />

tähendus selgeks.<br />

SÜMBOL NIMI SELGITUS<br />

Turvahoiatus See sümbol viitab ohule, hoiatusele või ettevaatusele ning tähendab<br />

- pane tähele!! Kaalul on Teie turvalisus.<br />

Lugege kasutusjuhendit Kasutusjuhend sisaldab teateid, mis hoiatavad võimalike ohtude<br />

eest ning annavad kasutus- ja hooldusalast teavet; tutvuge kogu<br />

olemasoleva infoga, et tagada rahulolu ja turvaline kasutus.<br />

Kandke kaitseprille, Kandke tööriista kasutades kaitseprille, kõrvaklappe ja kiivrit.<br />

kõrvaklappe ja kiivrit<br />

Hoidke kõrvalseisjad eemal Hoidke kõik kõrvalseisjad vähemalt 15 meetri kaugusel.<br />

Rikošett Rikošeti oht.<br />

Tri-Arc lõiketera Tri-Arc lõiketera sobib käesoleva seadmega ning on mõeldud<br />

pehme rohu ja väätide lõikamiseks.<br />

Ärge kasutage hammastatud Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks hammastatud<br />

lõiketeri lõiketeradega.<br />

Pöörlemiskiirus Võlli pöörlemissuund ja maksimaalne kiirus lõiketarviku jaoks.<br />

Jalanõud Kandke selle seadme kasutamisel mittelibisevaid jalanõusid.<br />

Kindad Kandke libisemist vältivaid tugevaid kindaid.<br />

Ärge suitsetage Kütust segades või kütusepaaki täites ärge suitsetage.<br />

Bensiin Kasutage pliivaba mootorsõidukite bensiini oktaanarvuga<br />

87 ([R+M]/2) või enam.<br />

Õli Kasuta sünteetilist kahetaktilist jahutahud mootori õli.<br />

Segage õli ja bensiin Segage kütusesegu korralikult kokku ning segage uuesti<br />

omavahel kokku iga kord, kui paaki täidate.<br />

Vastab kõigile eeskirjadele EL-i liikmesriigis, kus toode on ostetud.<br />

195<br />

960643004-02.indd 195 12/13/03 2:30:14 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Täname Teid, et ostsite <strong>Ryobi</strong> trimmeri.<br />

Teie uus trimmer-võsalõikur on välja töötatud ja toodetud<br />

vastavalt <strong>Ryobi</strong>’i kõrgele töökindluse, kasutajasõbralikkuse<br />

ja kasutusohutuse standardile. Õigesti hoituna teenib see<br />

Teid probleemideta palju aastaid.<br />

HOIATUS<br />

Vähendamaks vigastusohtu, peab kasutaja enne<br />

seadme kasutuselevõttu lugema ja mõistma<br />

kasutusjuhendit.<br />

HOIATUS<br />

Ärge kasutage trimmerit enne, kui olete<br />

põhjalikult tutvunud kõikide selles juhendis<br />

sisalduvate ettekirjutuste ja ohutusnõuetega.<br />

Seda reeglit eirates võite põhjustada tulekahju,<br />

saada elektrilöögi või kehavigastuse. Hoidke<br />

see kasutusjuhend alles ja vaadake seda sageli,<br />

et seadmega jätkuvalt turvaliselt töötada ja<br />

õpetada ka teisi, kes seda kasutada võivad.<br />

HOIDKE NEED JUHISED ALLES!<br />

ÜLDISED OHUTUSNÕUDED<br />

■ Turvaliseks kasutamiseks lugege enne trimmervõsalõikuri<br />

kasutamist kõik juhised hoolega läbi.<br />

Järgige kõiki ohutuseeskirju. Allpool loetletud<br />

ohutuseeskirjade mittejärgimine võib kaasa tuua<br />

tõsiseid kehavigastusi.<br />

■ Ärge lubage lastel ega väljaõppeta isikutel seda<br />

toodet kasutada.<br />

■ Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või halvasti<br />

õhutatud ruumis; heitgaasid võivad olla eluohtlikud.<br />

■ Puhastage tööpiirkond enne iga kasutamist.<br />

Eemaldage kõik kivid, klaasikillud, naelad, juhtmed<br />

ja nöörid, mis võivad lendu minna või trimmeri pea või<br />

lõiketera külge takerduda.<br />

■ Kandke seadet kasutades kaitseprille ja kõrvaklappe.<br />

■ Kandke tugevaid pikki pükse, saapaid ja kindaid.<br />

Ärge kandke avaraid rõivaesemeid, lühikesi pükse<br />

ega ehteid ning ärge käige paljajalu.<br />

■ Kinnitage juuksed õlgadest kõrgemal, et vältida nende<br />

takerdumist liikuvate osade taha.<br />

■ Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja koduloomad<br />

vähemalt 15 meetri kaugusel.<br />

■ Ärge töötage väsinuna ega uimastite, alkoholi või<br />

ravimite mõju all.<br />

■ Ärge kasutage viletsa valgustuse korral.<br />

■ Seiske kindlalt ja tasakaalus. Ärge sirutage end<br />

liiga kaugele välja. Küünitamine võib põhjustada<br />

tasakaalukaotust või kokkupuudet kuumade pindadega.<br />

■ Hoidke kõik oma kehaosad eemal seadme liikuvatest<br />

osadest.<br />

Eesti<br />

196<br />

■ Ärge puudutage seadme summuti või silindri ümbrust,<br />

mis võib töötades kuumeneda.<br />

■ Enne seadistamist või parandamist lülitage alati<br />

mootor välja ning eemaldage süüteküünla juhe,<br />

välja arvatud karburaatori seadistamisel.<br />

■ Kontrollige enne iga kasutuskorda, kas seadmel<br />

pole lahtisi kinnitusi, kütuseleket vms. Vahetage<br />

kahjustatud osad enne kasutamist välja.<br />

■ Karburaatori seadistamise ajal trimmeri pea või<br />

lõiketera pöörleb.<br />

■ On andmeid, et käsitööriistade tekitatav vibratsioon<br />

võivad teatud inimestel põhjustada Raynaud’<br />

sündroomi. Sümptomite hulka kuuluvad sõrmede<br />

kihelus, kangestus ja värvi kadumine - nähud, mis<br />

harilikult tulenevad külmast. Pärilikud faktorid, külm<br />

ja niiskus, toitumisharjumused, suitsetamine ning<br />

töömeetodid võivad kõik kutsuda esile nimetatud<br />

sümptomeid. Praegu ei ole täpselt teada, kas ja mil<br />

määral vibratsioon või külmetamine võib haiguse<br />

kulgu mõjutada. Vibratsiooni mõju vähendamiseks<br />

võib kasutaja rakendada mitmesuguseid abinõusid:<br />

a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke<br />

seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei<br />

külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’<br />

sündroomi esilekutsujaid on külm ilm.<br />

b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet<br />

parandavaid harjutusi.<br />

c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast<br />

töökoormust.<br />

Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist,<br />

katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole.<br />

■ Hoidke tööriista heas korras, pingutage kinnituskohti<br />

ja vahetage välja kulunud detailid.<br />

■ Segage ja säilitage kütust vastava otstarbega<br />

konteineris.<br />

■ Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu.<br />

Pühkige mahavoolanud kütus ära. Enne mootori<br />

käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele<br />

tankimiskohast.<br />

■ Enne kütusega täitmist ja töö lõpetamisel lülitage<br />

mootor välja ning laske sellel jahtuda.<br />

■ Laske mootoril jahtuda; tühjendage kütusepaak ning<br />

kui transpordite seadet autos, kinnitage see hoolikalt.<br />

■ Asendage trimmeri pea, kui see on pragunenud,<br />

tükkideks läinud või muul viisil purunenud. Veenduge,<br />

et trimmeri pea on korralikult paigaldatud ja tugevasti<br />

kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada tõsiseid<br />

kehavigastusi.<br />

960643004-02.indd 196 12/13/03 2:30:16 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

SPETSIIFILISED OHUTUSNÕUDED<br />

■ Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja<br />

käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.<br />

■ Kasutage trimmeri pea juures ainult tootja jõhvi.<br />

Ärge kasutage ühtki teist lõikeseadet.<br />

■ Ärge kunagi kasutage seadet ilma kohal ja heas<br />

korras oleva kaitseta.<br />

■ Hoidke niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni.<br />

Hoidke trimmeri pead vööst allpool. Ärge kunagi niitke<br />

nii, et trimmeri pea on kõrgemal kui 76 sentimeetrit<br />

maapinnast.<br />

SPETSIIFILISED VÕSALÕIKURI JA<br />

LÕIKETERA KASUTAMISE OHUTUSNÕUDED<br />

■ Pärast mootori peatamist hoidke pöörlevat lõiketera<br />

tugevas rohus või pehmetes okstes, kuni see peatub.<br />

■ Ärge kunagi kasutage võsalõikurit ilma kohal ja heas<br />

korras oleva lõiketera kaitseta.<br />

■ Terade paigaldamisel ja eemaldamisel kandke<br />

tugevaid kindaid.<br />

■ Seisake alati mootor ja eemaldage süüteküünla juhe<br />

enne, kui püüate eemaldada mis tahes lõiketera külge<br />

jäänud takistust, samuti enne lõiketera eemaldamist<br />

ja paigaldamist.<br />

■ Ärge püüdke lõiketera puudutada või peatada,<br />

kui see pöörleb.<br />

■ Inertsi mõjul liikuv lõiketera võib põhjustada vigastusi,<br />

kui see jätkab pöörlemist pärast mootori peatamist<br />

või päästiku vabastamist. Säilitage seadme üle täielik<br />

kontroll, kuni lõiketera on täielikult pöörlemast lakanud.<br />

■ Vahetage kahjustunud lõiketera alati välja. Veenduge<br />

enne iga kasutamist, et lõiketera on õigesti ja<br />

tugevasti kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada<br />

tõsiseid kehavigastusi.<br />

■ Kasutage ainult tootja TRI-ARC vahetuslõiketera,<br />

mis on mõeldud just selle võsalõikuri jaoks.<br />

Ärge kasutage mingeid muid lõiketeri.<br />

■ TRI-ARC lõiketera sobib ainult pehme rohu ja väätide<br />

lõikamiseks. Ärge kasutage seadet mingiks muuks<br />

otstarbeks. Ärge kunagi kasutage TRI-ARC lõiketera<br />

puitunud võsa lõikamiseks!<br />

■ Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle<br />

seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi,<br />

mida see ei suuda lõigata, siis võib tekkida<br />

tagasilöök. Selline kokkupuude võib tera hetkeks<br />

peatada ja tõugata seadme tabatud eseme eemale.<br />

See reaktsioon võib olla piisavalt tugev selleks,<br />

et põhjustada kasutaja kontrolli kadumise seadme<br />

üle. Tera tagasilöök võib tekkida ootamatult, kui tera<br />

Eesti<br />

197<br />

tabab ootamatut takistust, kaotab kiirust või kiilub<br />

kinni. See tekib tõenäolisemalt nendes kohtades,<br />

kus lõigatavat materjali on raske näha. Lõikamise<br />

kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks lähenege<br />

lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul,<br />

kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele,<br />

võib see vähendada tagasilööki.<br />

■ Ärge kunagi lõigake üle 13 mm jämedust materjali.<br />

■ Kandke trimmer-võsalõikuri kasutamisel alati õlarihma<br />

ja seadke see mugavasse kasutusasendisse.<br />

Hoidke töötamisel mõlemast käepidemest kõvasti<br />

kinni. Hoidke lõiketera kehast eemal ja allpool vööd.<br />

Ärge kunagi töötage nii, et lõiketera on kõrgemal kui<br />

76 sentimeetrit maapinnast.<br />

■ Enne seadme hoiuleasetamist või transportimist<br />

katke lõiketera kattega. Enne seadme kasutamist<br />

eemaldage alati lõiketera kate. Kui seda ei eemaldata,<br />

võib kate lenduda, kui lõiketera pöörlema hakkab.<br />

960643004-02.indd 197 12/13/03 2:30:17 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Eesti<br />

TEHNILISED OMADUSED<br />

Mass (kg)<br />

- Ilma kütuse, lõikeseadme ja kaitsmeta<br />

- Ilma kütuseta ja lõikepeaga<br />

- Ilma kütuseta ja lõiketeraga<br />

Kütusepaagi maht [cm3 või L]<br />

Niidulaius (mm)<br />

- Lõikepea<br />

- Lõiketera<br />

Soovitatav jõumoment lõiketerale (Nm)<br />

Mootori kubatuur (cm3) Jõhvi diameeter Reel EasyTM Head (mm)<br />

Jõhvi diameeter Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Mootori maksimaalne jõudlus (kooskõlas<br />

ISO standardiga 8893) (kW)<br />

Võlli maksimaalne pöörlemissagedus (p/min)<br />

Mootori kiirus (pöörlemissagedus) võlli maksimaalse<br />

soovitatava pöörlemissageduse juures (p/min)<br />

Mootori kiirus (pöörlemissagedus) tühikäigul (p/min)<br />

Kütusekulu (kooskõlas ISO standardiga 8893)<br />

mootori maksimaalse jõudluse juures [kg/h või l/h]<br />

Erikütusekulu (kooskõlas ISO standardiga 8893)<br />

mootori maksimaalse jõudluse juures [g/kWh või l/kWh]<br />

Vibratsioonitase tühikäigul (Trimmer) (m/s2) - Eesmine käepide / Vasakpoolne käepide<br />

- Tagumine käepide / Parempoolne käepide<br />

Vibratsioonitase töötamisel (Trimmer) (m/s2) - Eesmine käepide / Vasakpoolne käepide<br />

- Tagumine käepide / Parempoolne käepide<br />

Vibratsioonitase tühikäigul (Võsalõikur) (m/s2) - Eesmine käepide / Vasakpoolne käepide<br />

- Tagumine käepide / Parempoolne käepide<br />

Vibratsioonitase töötades (Võsalõikur) (m/s2) - Eesmine käepide / Vasakpoolne käepide<br />

- Tagumine käepide / Parempoolne käepide<br />

Helirõhk (kooskõlas EN 27917) dB (A)<br />

Helivõimsus (kooskõlas ISO standardiga 10884) dB (A)<br />

198<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 või (0.415) 415 või (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 või (0.66) 0.48 või (0.66)<br />

640 või (0.87) 640 või (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 198 12/13/03 2:30:18 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

KIRJELDUS<br />

1. Süütekapsel<br />

2. Õhuklapi regulaator<br />

3. Kütusepaagi kork<br />

4. Starteri käepide<br />

5. Päästiku lukustusnupp<br />

6. Toitelüliti<br />

7. Päästik<br />

8. Tagumine käepide (<strong>RBC30SES</strong> & <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

9. Eesmine käepide (<strong>RBC30SES</strong> & <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

10. Õlarihm<br />

11. Vars<br />

12. Lõiketera kaitse<br />

13. Tri-arc lõiketera<br />

14. Kaitsekate<br />

15. Jõhv<br />

16. Tühikäigukruvi<br />

17. Lukustuskruvi (<strong>RBC30SBS</strong> & <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

18. Riputi (<strong>RBC30SBS</strong> & <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

19. Päästiku hoob (ainult HBC26SB)<br />

20. Vasak käepide (ainult HBC26SB)<br />

21. Päästiku lukustusnupp (ainult HBC26SB)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

KOKKUPANEK<br />

Vt joonis 2.<br />

HOIATUS<br />

Kui mis tahes osa on kahjustatud või puudub,<br />

ärge kasutage tööriista enne, kui need osad on<br />

asendatud. Selle hoiatuse eiramine võib kaasa<br />

tuua tõsiseid kehavigastusi.<br />

HOIATUS<br />

Ärge püüdke tööriista muuta ega luua<br />

lisatarvikuid, mida selle tööriista puhul pole<br />

soovitatud kasutada. Iga selline muudatus on<br />

väärkasutus ning võib viia ohtlike olukordade ja<br />

tõsiste kehavigastusteni.<br />

HOIATUS<br />

Et vältida juhuslikku käivitumist, mis võib<br />

põhjustada tõsiseid kehavigastusi, ühendage<br />

osade kokkupanemisel mootori süüteküünla juhe<br />

alati süüteküünla küljest lahti.<br />

HOIATUS<br />

Ärge puudutage ega seadistage lisaseadmeid,<br />

kui mootor töötab. Mootori välja lülitamata<br />

jätmine võib tuua kaasa tõsiseid kehavigastusi.<br />

HOIATUS<br />

Enne seadme kasutamist kontrollige, kas<br />

lukustuskruvi on täielikult kinni; kontrollige<br />

seda regulaarselt ka töö ajal, et vältida tõsiseid<br />

kehavigastusi.<br />

Eesti<br />

199<br />

TÖÖ<br />

Lugege kasutusjuhendit ning järgige kõiki<br />

hoiatusi ja ohutuseeskirju.<br />

Kandke kaitseprille, kõrvaklappe ja kiivrit.<br />

Hoidke kõik kõrvalseisjad, eriti lapsed ja loomad,<br />

vähemalt 15 m kaugusel tööpiirkonnast.<br />

KÜTUS JA SELLE VAHETAMINE<br />

OHUTUSNÕUDED<br />

■ Hoidke kütust alati hoolikalt, see on väga tuleohtlik.<br />

■ Täitke paaki välitingimustes, eemal sädemetest ja<br />

lahtisest tulest. Ärge hingake sisse bensiiniauru.<br />

■ Ärge laske bensiinil või õlil kokku puutuda nahaga.<br />

■ Vältige bensiini või õli silma sattumist. Kui bensiin või<br />

õli puutub kokku silmadega, peske silmi otsekohe<br />

puhta veega. Kui silmade ärritus ei lakka, pöörduge<br />

kohe arsti poole.<br />

■ Koristage kohe mahavoolanud kütus.<br />

KÜTUSE SEGAMINE (Joonis 3)<br />

■ TSellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab<br />

bensiini ja kahetaktilise õli eelnevat segamist.<br />

Segage pliivaba bensiin ja kahetaktiline õli puhtas<br />

bensiinikonteineris.<br />

■ Mootori tööks on vajalik pliivaba autobensiin<br />

oktaanarvuga 87 või enam.<br />

■ Ärge kasutage bensiinijaamadest saadud õli ja<br />

bensiini segusid, need on mõeldud kasutamiseks<br />

mopeedides, mootorratastes jne.<br />

■ Kasutage üksnes sünteetilist kahetaktilise mootori<br />

õli. Ärge kasutage automootori ega kahetaktilise<br />

päramootori õli.<br />

■ Segage 2% sünteetilist kahetaktilise mootori õli<br />

bensiini sisse. Suhe on 50:1.<br />

■ Segage kütust põhjalikult ja korrake segamist ka enne<br />

iga tankimist.<br />

■ Segage kütust väikestes kogustes. Ärge segage<br />

koguseid enam kui 30-päevaseks kasutamiseks.<br />

Soovitav on kasutada kütusestabilisaatorit sisaldavat õli.<br />

PAAGI TÄITMINE<br />

■ Saastumise vältimiseks puhastage paagi korgi<br />

ümbrus.<br />

960643004-02.indd 199 12/13/03 2:30:18 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja<br />

vältida kütuse mahavoolamist.<br />

■ Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki. Vältige<br />

mahaloksumist. Enne korgi tagasiasetamist<br />

puhastage paak.<br />

■ Asetage kork kohe tagasi ja pingutage käsitsi.<br />

Pühkige ära mahavoolanud kütus. Enne mootori<br />

käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele<br />

tankimiskohast.<br />

Märkus: Uue mootori puhul on suitsu eraldumine<br />

normaalne esimese kasutuskorra ajal ning vahetult<br />

pärast seda.<br />

HOIATUS<br />

Enne tankimist lülitage alati mootor välja.<br />

Ärge lisage kütust töötavale või kuumale<br />

mootorile. Enne mootori käivitamist<br />

liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele<br />

tankimiskohast. Ärge suitsetage.<br />

1 liiter + 20 ml =<br />

2 liitrit + 40 ml =<br />

3 liitrit + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 liitrit + 80 ml =<br />

5 liitrit + 100 ml =<br />

KÄIVITAMINE JA PEATAMINE (Joonis 4)<br />

HOIATUS<br />

Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või<br />

halvasti õhutatud ruumis; heitgaasid võivad<br />

osutuda eluohtlikeks.<br />

Märkus: Veenduge, et seade oleks enne käivitamist<br />

tööasendis (“I”).<br />

TRIMMERIGA TÖÖTAMINE (Joonis 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Hoidke trimmerit parema käega tagumisest<br />

ja vasaku käega esimesest käepidemest.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Hoidke trimmerit nii, et parem käsi on<br />

parempoolsel ja vasak käsi vasakpoolsel käepidemel.<br />

Töötades hoidke trimmerist mõlema käega tugevasti<br />

kinni. Trimmerit tuleb hoida mugavas asendis, nii et<br />

parempoolne käepide on umbes puusa kõrgusel.<br />

Hoidke trimmerit alati täispööretel. Lõigake kõrget<br />

rohtu suunaga ülalt alla. See aitab ära hoida rohu<br />

mähkumist ümber telje ja surunupu, mis võib põhjustada<br />

ülekuumenemist. Kui rohi mähkub ümber trimmeri<br />

pea, lülitage trimmer välja, lahutage vooluvõrgust ja<br />

eemaldage rohi. Pikaajaline töö poolpööretel põhjustab<br />

Eesti<br />

200<br />

õli väljavoolamise summutist.<br />

NÕUANDED NIITMISEKS (Joonis 6)<br />

JÕHVI JÄRELEANDMINE (Joonis 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

VÕSALÕIKURI KASUTAMINE (Joonis 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Hoidke võsalõikurit nii, et parem käsi<br />

on päästikuga käepidemel ja vasak käsi vasakul<br />

käepidemel.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Hoidke võsalõikurit nii, et parem käsi on<br />

parempoolsel käepidemel ja vasak käsi vasakpoolsel<br />

käepidemel.<br />

Hoidke kultivaatorit töötamise ajal tugevasti mõlema<br />

käega. Võsalõikurit tuleb hoida mugavas asendis, nii et<br />

parempoolne käepide on umbes puusa kõrgusel. Hoidke<br />

seadmest tugevasti kinni ja mõlemaid jalgu tasakaalus.<br />

Olge sellises asendis, et lõiketera tagasilöök ei viiks teid<br />

tasakaalust välja.<br />

Seadistage õlarihm nii, et võsalõikur on kasutamisel<br />

mugavas asendis ja et õlarihm vähendaks kasutaja riski<br />

puutuda kokku lõiketeraga.<br />

Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle<br />

seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi, mida see<br />

ei suuda lõigata, siis võib tekkida tagasilöök. Selline<br />

kokkupuude võib tera hetkeks peatada ja tõugata<br />

seadme tabatud esemest eemale. See reaktsioon võib<br />

olla piisavalt tugev selleks, et põhjustada kasutaja<br />

kontrolli kadumise seadme üle. Tera tagasilöök võib<br />

tekkida ootamatult, kui tera tabab ootamatut takistust,<br />

kaotab kiirust või kiilub kinni. See tekib tõenäolisemalt<br />

nendes kohtades, kus lõigatavat materjali on raske näha.<br />

Lõikamise kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks<br />

lähenege lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul,<br />

kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele,<br />

võib see vähendada tagasilööki.<br />

LÕIKAMISTEHNOLOOGIA - TERA<br />

HOOLDUS<br />

HOIATUS<br />

Ohutu kasutamise tagamiseks tuleb terade<br />

puhul olla väga ettevaatlik. Lugege tera ohutuks<br />

kasutamiseks ohutusinfot, vaadake selles<br />

juhendis eespool paiknevat jaotist “Võsalõikuri ja<br />

tera kasutamise spetsiifilised ohutusreeglid”.<br />

HOIATUS<br />

Kasutage trimmeri juures ainult tootja varuosi<br />

ja lisaseadmeid. Vastasel juhul võite saada<br />

kehavigastusi, kehva töökvaliteeti ning muuta<br />

kehtetuks garantii.<br />

960643004-02.indd 200 12/13/03 2:30:20 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Lõiketarvik ei tohi tühijooksu režiimis liikuda. Kui see<br />

nõue ei ole täidetud, siis tuleb sidurit seadistada<br />

või vajab seade vältimatult kvalifitseeritud tehniku<br />

tehtavat remonti.<br />

■ Võite sooritada siinkirjeldatud seadistusi ja<br />

parandustöid. Muude parandustööde asjus pöörduge<br />

volitatud teeninduse poole.<br />

■ Vale hoolduse tagajärjeks võib olla liigne tahma<br />

sadestumine, mis vähendab tööjõudlust ja eritab<br />

summutist nõge.<br />

■ Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja<br />

käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.<br />

JÕHVI VÄLJAVAHETAMINE (Joonis 9)<br />

LÕIKETERA VÄLJAVAHETAMINE (Joonis 10)<br />

VÄLJALASKEAVA JA SUMMUTI PUHASTAMINE<br />

Sõltuvalt kütuse tüübist, õli tüübist ja kogusest ning<br />

kasutustingimustest, võib väljalaskeavasse ja<br />

summutisse koguneda tahmasadestisi. Kui märkate,<br />

et seadme võimsus kaob, peab volitatud hooldaja need<br />

sadestised eemaldama, et seadme jõudlus taastada.<br />

SÄDEMEPÜÜDUR<br />

Sädemepüüdurit tuleb puhastada või välja vahetada iga<br />

25 töötunni järel või igal aastal, et tagada seadme korralik<br />

töö. Sädemepüüdurid võivad sõltuvalt seadme tüübist<br />

asuda erinevates kohtades. Sädemepüüduri asukoha<br />

leidmiseks pöörduge lähima esinduse poole.<br />

RIPUTI KÜLGEÜHENDAMINE (Joonis 11)<br />

ÕHUFILTRI PUHASTAMINE (joonis 12)<br />

KÜTUSEPAAGI KORK<br />

HOIATUS<br />

Lekkiv kork on ohtlik ja tuleb viivitamatult välja<br />

vahetada. Kork sisaldab kasutuskõlbmatut filtrit ja<br />

kaitseventiili.<br />

SÜÜTEKÜÜNAL (joonis 13)<br />

Trimmeri mootoril on kasutatud Champion RCJ-6Y<br />

süüteküünalt 0,63 mm elektroodivahega. Kasutage<br />

samasugust süüteküünalt ja vahetage see välja kord<br />

aastas.<br />

SÄILITAMINE (ÜKS KUU VÕI ROHKEM)<br />

■ Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse.<br />

Laske mootoril töötada kuni peatumiseni.<br />

Eesti<br />

201<br />

■ Eemaldage trimmerilt igasugune mustus.<br />

Säilitage hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest<br />

eemal. Hoidke trimmerit eemal söövitavatest ainetest<br />

nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid.<br />

■ Katke lõiketera enne seadme hoiuleasetamist või<br />

selle transportimiseks kattega.<br />

■ Järgige kõiki rahvsvahelisi ja kohalikke eeskirju kütuse<br />

turvalisel säilitamisel ja käsitsemisel. Üleliigne kütus<br />

tuleks kasutada ära muudes kahetaktilise mootoriga<br />

seadmetes.<br />

960643004-02.indd 201 12/13/03 2:30:20 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Eesti<br />

VEAOTSING<br />

KUI SIINKIRJELDATUD ABINÕUDEST POLE KASU, PÖÖRDUGE VOLITATUD ESINDAJA POOLE.<br />

PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS<br />

Mootor ei käivitu 1. Süüde puudub 1. Kontrollige süüdet. Eemaldage süüteküünal.<br />

Asetage süüteküünla kork tagasi ja pange<br />

süüteküünal metallsilindrisse. Tõmmake starteri<br />

nöörist ja jälgige, kas süüteküünla otsas on<br />

säde. Kui säde puudub, korrake katset uue<br />

süüteküünlaga.<br />

2. Kütus on otsas. 2. Lükake süütekapslit allapoole, kuni see täitub<br />

kütusega. Kui kapsel ei täitu, on kütuse<br />

etteandesüsteem ummistunud. Pöörduge<br />

esindusse. Kui kapsel täitub, võib see mootori üle<br />

ujutada (vt järgmine punkt).<br />

3. Mootor on üle ujutatud. 3. Eemaldage süüteküünal, pöörake seadet nii, et<br />

süüteküünla avaus oleks suunatud alla. Seadke<br />

õhuklapp “ “ asendisse ning tõmmake starteri<br />

nöörist 10-15 korda. See kõrvaldab mootorist<br />

üleliigse kütuse. Puhastage süüteküünal ning<br />

asetage tagasi. Hoidke õhuklappi “ “ asendis<br />

ja tõmmake kolm korda starterist. Kui mootor ei<br />

käivitu, keerake õhuklapp “ “ asendisse ning<br />

järgige tavalisi käivitusjuhiseid. Kui mootor ikka ei<br />

käivitu, korrake protseduuri uue süüteküünlaga.<br />

4. Starteri nöör liigub 4. Pöörduge esinduse poole.<br />

raskemini kui varem.<br />

Mootor käivitub, kuid Mootori soojenemine võtab Laske mootoril täielikult soojeneda. Kui mootor kolme<br />

ei kiirenda. aega umbes kolm minutit. minuti pärast ei kiirenda, pöörduge teenindusse.<br />

Mootor käivitub, kuid ei tööta Karburaator vajab Pöörduge esinduse poole.<br />

täiskiirusel poolavatud reguleerimist.<br />

õhuklapiga.<br />

Mootor ei jõua täispööreteni 1. Kontrollige kütusesegu. 1. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist<br />

ning suitseb kahetaktilist õlisegu.<br />

2. Õhufilter on puhastamata. 2. Puhastage õhufilter. Lugege selles juhendis<br />

eespool paiknevat jaotist “Õhufiltri puhastamine”.<br />

3. Sädemepüüdur on 3. Pöörduge esinduse poole.<br />

puhastamata.<br />

Mootor käivitub ja kiirendab, Karburaatori tühikäigukruvi Keerake tühikäigukruvi päripäeva, et<br />

kuid ei tööta tühikäigul vajab seadistamist. tühikäigukiirust suurendada (joonis 14).<br />

Lõiketera pöörleb Karburaator vajab Pöörduge esinduse poole.<br />

vabajooksukiirusel reguleerimist.<br />

202<br />

960643004-02.indd 202 12/13/03 2:30:21 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Eesti<br />

VEAOTSING<br />

PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS<br />

Jõhv ei anna järele 1. Jõhv on kokku kleepunud. 1. Libestage seda silikoonpihustiga.<br />

2. Poolil pole piisavalt jõhvi. 2. Install more line. Lugege selles juhendis eespool<br />

paiknevat jaotist “Jõhvi väljavahetamine“.<br />

3. Jõhv on kulunud liiga 3. Tõmmake jõhve, vajutades ja vabastades<br />

lühikeseks. vaheldumisi surunuppu.<br />

4. Jõhv on poolil sassi läinud. 4. Eemaldage johv poolilt ja kerige uuesti. Lugege<br />

selles juhendis eespool paiknevat jaotist “Jõhvi<br />

väljavahetamine”.<br />

5. Mootor töötab liiga 5. Pikendage jõhvi täispööretel.<br />

aeglaselt.<br />

Rohi mähkub ümber telje ja 1. Pika rohu niitmine 1. Niitke pikka rohtu ülevalt allapoole.<br />

trimmeri pea maapinna juures.<br />

2. Trimmeri kasutamine 2. Töötage trimmeriga täispööretel.<br />

poolpööretel.<br />

Surunuppu on raske keerata Keermed on määrdunud Puhastage keermed ja õlitage neid - kui see ei aita,<br />

või kulunud. asendage surunupp.<br />

Summutist tilgub õli 1. Trimmeri kasutamine 1. Töötage trimmeriga täispööretel.<br />

poolpööretel<br />

2. Kontrollige õli ja kütuse 2. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist<br />

segu. kahetaktilist õlisegu.<br />

3. Õhufilter on puhastamata. 3. Puhastage vastavalt juhisele peatükis “Hooldus”.<br />

MÄRKUS: Kui Teie seadmel esineb rikkeid, mille puhul juhendis nõutakse karburaatori reguleerimiskruvi pööramist<br />

päripäeva ja kui karburaatorit pole trimmeri ostmisest alates seadistatud, tuleks seade viia parandamiseks volitatud<br />

esindusse. Enamikul juhtudest on nõela seadistamine esinduse spetsialistile lihtne ülesanne.EAOTSING<br />

203<br />

960643004-02.indd 203 12/13/03 2:30:22 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Lietuviškai<br />

ŽENKLAI<br />

Kai kurie iš žemiau esančių ženklų gali būti ant jūsų įrankio. Išsimokykite atpažinti juos ir įsiminkite jų reikšmę.<br />

Teisingas šių ženklų interpretavimas leis jums naudotis savo įrankiu saugiau ir tinkamu būdu.<br />

ŽENKLAS PAVADINIMAS REIKŠMĖ<br />

Pavojaus ženklas saugos Nurodo pavojų, įspėjimą ar perspėjimą. Jis reiškia : dėmesio!<br />

atžvilgiu Jūsų sauga yra pavojuje!!!<br />

Atidžiai perskaitykite Naudojimo vadove yra specialių įspėjimų, skirtų tam, kad būtų<br />

naudojimo vadovą atkreiptas Jūsų dėmesys į potencialias rizikas bei informaciją<br />

dėl Jūsų įrankio veikimo ir techninio aptarnavimo. Prašom atidžiai<br />

perskaityti šį vadovą, kad Jūs naudotumėtės savo įrankiu visai<br />

saugiai ir optimaliu būdu.<br />

Dėvėkite apsauginius akinius, Naudodami šį įrankį, dėvėkite akių ir ausų apsaugos<br />

ausų apsaugos priemones ir priemones bei šalmą.<br />

šalmą.<br />

Laikykite lankytojus nuošalyje Laikykite lankytojus bent 15 m atstumu nuo žolės pjovimo srities.<br />

Rikošetas Rikošeto rizika.<br />

Trijų dantų ašmenys Šis prietaisas veikia kaip krūmapjovė su trijų dantų ašmenimis,<br />

skirtais piktžolėms ir gležniems augalams pjauti.<br />

Nenaudokite diskiniam pjūklui Šis prietaisas neleidžia diskiniam pjūklui skirtų ašmenų naudojimo.<br />

kirtų ašmenų<br />

Sukimosi greitis (aps/min) Pjovimo įtaiso sukimosi kryptis ir maksimalus greitis prie išėjimo<br />

iš veleno.<br />

Batai Naudodami šį prietaisą, avėkite neslystančią apsaugos avalynę.<br />

Pirštinės Nešiokite maksimalaus prigulimo storas darbines pirštines.<br />

Rūkymo draudimas Nerūkykite, kai Jūs maišote degalus ar pripildote baką degalų.<br />

Benzinas Naudokite benziną be švino, skirtą automobiliams, su oktaniniu<br />

skaičiumi ne mažesniu nei 87 ([R+M]/2).<br />

Alyva Naudokite sintetinę alyvą dviejų taktų oru aušinamiems varikliams.<br />

Mišinys benzinas + alyva Prieš kiekvieną bako pripildymą gerai maišykite degalus.<br />

Šis prietaisas atitinka visas reglamentuotas normas ES šalies,<br />

kur jis buvo nupirktas.<br />

204<br />

960643004-02.indd 204 12/13/03 2:30:23 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Dėkojame Jums už tai, kad nupirkote <strong>Ryobi</strong> gaminį.<br />

Jūsų žoliapjovė / krūmapjovė sukonstruota ir pagaminta<br />

pagal <strong>Ryobi</strong> nustatytus prioritetinius kriterijus,<br />

iš kur atsirado patikimas, lengvai naudojamas ir saugus<br />

prietaisas. Teisingai prižiūrėdami jį, jūs naudosite atsparų<br />

prietaisą su puikiomis eksploatacinėmis savybėmis per<br />

daugelį metų.<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Kad būtų sumažinta sužalojimų rizika, reikia gerai<br />

perskaityti ir gerai suprasti šį naudojimo vadovą.<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Nebandykite naudoti savo įrankio, gerai<br />

neperskaitę ir gerai nesupratę visų šiame vadove<br />

esančių saugaus darbo nurodymų ir instrukcijų.<br />

Šių instrukcijų nesilaikymas galėtų sukelti tokius<br />

nelaimingus atsitikimus kaip gaisras, elektros<br />

smūgis ar sunkus kūno sužalojimas. Saugokite<br />

šį naudojimo vadovą ir reguliariai remkitės juo,<br />

kad dirbtumėte visai saugiai ir informuotumėte<br />

kitus potencialius vartotojus.<br />

PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS.<br />

BENDROS SAUGAUS DARBO INSTRUKCIJOS<br />

■ Kad dirbtumėte visai saugiai, prieš naudodami<br />

savo žoliapjovę / krūmapjovę, prašom perskaityti ir<br />

suprasti visas instrukcijas. Laikykitės visų saugaus<br />

darbo instrukcijų. Žemiau išdėstytų saugaus darbo<br />

instrukcijų nesilaikymas gali būti sunkių kūno<br />

sužalojimų priežastis.<br />

■ Neleiskite vaikams ir nepatyrusiems žmonėms<br />

naudoti šį įrankį.<br />

■ Niekuomet neįjunkite variklio uždarytoje arba blogai<br />

vėdinamoje patalpoje, kadangi išmetamosios dujos<br />

gali būti pavojingos.<br />

■ Prieš kiekvieną naudojimą išvalykite pjovimo<br />

plotą nuo bet kokios kliūties. Pašalinkite akmenis,<br />

stiklo nuolaužas, vinis, metalinius lynus, virves ir<br />

kitus daiktus, kurie galėtų būti išmesti arba patekti į<br />

pjovimo siūlo galvutę ar ašmenis.<br />

■ Naudodami šį įrankį, nešiokite apsauginius akinius bei<br />

apsaugines girdėjimo priemones.<br />

■ Taip pat dėvėkite ilgas ir storas kelnes, batus ir<br />

pirštines. Nedėvėkite plačių drabužių, šortų ar<br />

juvelyrinių papuošalų ir niekuomet nedirbkite,<br />

žengdami basomis kojomis.<br />

■ Jei jūsų plaukai ilgi, tai žiūrėkite, kad jie būtų užfiksuoti<br />

aukščiau pečių lygio, kad nepatektų į judančias dalis.<br />

■ Laikykite vaikus, lankytojus ir naminius gyvulius bent<br />

15 m atstumu nuo tos vietos, kur Jūs dirbate.<br />

Lietuviškai<br />

205<br />

■ Nenaudokite šio įrankio, jei jūs pavargę, sergate,<br />

esate alkoholio ar narkotikų poveikyje, arba geriate<br />

vaistus.<br />

■ Nenaudokite šio įrankio, jei darbui per mažai šviesos.<br />

■ Žiūrėkite, kad jūs visuomet išlaikytumėte savo<br />

pusiausvyrą. Gerai remkitės savo kojomis ir netieskite<br />

rankos per toli. Priešingu atveju Jūs galėtumėte<br />

parkristi ir/ar paliesti karštas įrankio dalis.<br />

■ Laikykite savo kūną atokiau nuo judančių dalių.<br />

■ Nepriartinkite savo rankų prie duslintuvo ar<br />

žoliapjovės / krūmapjovės cilindro, kadangi šios dalys<br />

tampa labai karštos naudojimo metu.<br />

■ Prieš imdamiesi reguliavimu ar taisymu, žiūrėkite,<br />

kad variklis būtų visuomet išjungtas, ir laidas atjungtas<br />

nuo uždegimo žvakės, išskyrus karbiuratoriaus<br />

reguliavimo atvejį.<br />

■ Tikrinkite savo įrankį prieš kiekvieną naudojimą,<br />

kad Jūs įsitikintumėte, jog nėra jokių atsilaisvinusių<br />

dalių, tekėjimo iš karbiuratoriaus ir t.t.<br />

Prieš naudodamiesi savo įrankiu, pakeiskite bet kurią<br />

sugedusią dalį.<br />

■ Būkite labai atsargūs, pjovimo siūlo galvutė arba<br />

ašmenys sukasi karbiuratoriaus reguliavimo metu.<br />

■ Kai kuriems asmenims pernešamo įrankio naudojimo<br />

metu patirtos vibracijos gali sukelti “Raynaudo ligą”,<br />

kurios simptomai yra dilgsėjimas, nutirpimas ir pirštų<br />

spalvos praradimas, kurį paprastai matyti esant šalčio<br />

poveikiui. Atrodo, kad kai kurie paveldimi faktoriai,<br />

šalčio ir drėgnumo poveikis, tam tikri maitinimo režimai,<br />

tabakas ir tam tikri darbo įpročiai sudaro palankias<br />

sąlygas šiems simptomams. Šiuolaikiniame mokslo<br />

lygyje nežinoma, koks vibracijų kiekis arba kokia<br />

šalčio poveikio ar vibracijų trukmė gali sukelti šią ligą.<br />

Tačiau žiūrėkite, kad imtumėtės tam tikrų atsargumo<br />

priemonių vibracijų poveikiui į Jus apriboti, pvz.:<br />

a) Šiltai renkitės, kai šalta. Naudodamiesi savo<br />

įrankiu, mūvėkite pirštines, kad Jūsų rankoms ir<br />

riešams būtų šilta. Iš tikrųjų atrodo, kad šaltis yra<br />

vienas iš svarbiausių faktorių, sudarančių palankias<br />

sąlygas tam, kad atsirastų ši liga.<br />

b) Po kiekvieno naudojimo, padarykite keletą pratimų<br />

kraujo cirkuliacijai stimuliuoti.<br />

c) Darykite reguliarias pertraukas ir apribokite<br />

kasdieninį vibracijų poveikį į save.<br />

Jei Jūs sergate vienu iš šių simptomų, tai iš karto<br />

nustokite naudotis savo žoliapjove ir pasitarkite su<br />

gydytoju.<br />

■ Žiūrėkite, kad Jūsų įrankis būtų geroje būklėje,<br />

tikrindami, ar gerai užfiksuotos jo dalys, ir pakeisdami<br />

bet kurią sugedusią dalį.<br />

■ Maišykite ir saugokite degalus kanistre, skirtame<br />

960643004-02.indd 205 12/13/03 2:30:26 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

benzinui laikyti.<br />

■ Maišykite ir pilkite degalus gryname ore, toli nuo<br />

bet kurios kibirkšties ar liepsnos. Žiūrėkite, kad<br />

visi išsiliejusių degalų pėdsakai būtų nušluostyti.<br />

Prieš įjungdami variklį, pasitraukite bet 9 m atstumu<br />

nuo tos vietos, kur Jūs pripildėte baką degalų.<br />

■ Prieš pripildami įrankį degalų ar padedami jį į<br />

saugojimo vietą, išjunkite variklį ir palaukite,<br />

kol jis atvės.<br />

■ Prieš transportuodami žoliapjovę automobilyje,<br />

palaukite, kol variklis atvės, ištuštinkite baką ir<br />

užfiksuokite įrankį, kad išvengtumėte jo judėjimo<br />

transportavimo metu.<br />

ŽOLIAPJOVĖMS SKIRTOS YPATINGOS<br />

SAUGOS INSTRUKCIJOS<br />

■ Pakeiskite pjovimo siūlo galvutę, jei ji yra<br />

sutrūkinėjusi, įskelta ar sugedusi bet kokiu būdu.<br />

Įsitikinkite, kad pjovimo siūlo galvutė arba ašmenys<br />

yra teisingai įtaisyti ir gerai priveržti. Šio nurodymo<br />

nesilaikymas gali sukelti sunkių kūno sužalojimų.<br />

■ Įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai, diržai, deflektoriai ir<br />

rankenos yra teisingai įrengti ir gerai užfiksuoti.<br />

■ Pjovimo vielos pakeitimo atveju naudokite tik<br />

gamintojo rekomenduotą pjovimo vielą. Nenaudokite<br />

jokio kito pjovimo įtaiso.<br />

■ Niekuomet nenaudokite savo įrankio, jei žolės<br />

deflektoriaus nėra vietoje ir geroje būklėje.<br />

■ Naudodami savo įrankį, laikykite jį tvirtai už dviejų<br />

rankenų. Žiūrėkite, kad pjovimo vielos galvutė būtų<br />

žemiau jūsų talijos. Niekuomet nebandykite pjauti,<br />

jei pjovimo vielos galvutė yra daugiau nei 76 cm<br />

atstumu nuo žemės.<br />

KRŪMAPJOVĖMS SKIRTOS SAUGOS<br />

INSTRUKCIJOS IR AŠMENŲ NAUDOJIMAS<br />

■ Išjungę variklį, laikykite besisukančius ašmenis<br />

tankioje žolėje ar krūmuose, kol jie nustos suktis.<br />

■ Nenaudokite savo krūmapjovės, jei ašmenų gaubtas<br />

neteisingai įtaisytas ar pritvirtintas, arba jeigu jo būklė<br />

nėra gera.<br />

■ Prijungdami ar atjungdami ašmenis, dėvėkite storas<br />

pirštines.<br />

■ Prieš bandydami nuimti bet kokį į ašmenis įstrigusį<br />

daiktą bei prieš grąžindami į vietą ar nuimdami<br />

ašmenis, žiūrėkite, kad visada išjungtumėte variklį ir<br />

atjungtumėte uždegimo žvakės laidą.<br />

■ Nebandykite paliesti ašmenų ar jų sulaikyti, jiems<br />

besisukant.<br />

Lietuviškai<br />

206<br />

■ Išjungus variklį ar atleidus jungiklį iš inercijos<br />

besisukantys ašmenys gali sukelti sunkių kūno<br />

sužalojimų. Tad žiūrėkite, kad išlaikytumėte prietaiso<br />

kontrolę, kol ašmenys visiškai nustos suktis.<br />

■ Pakeiskite bet kokius sugedusius ašmenis.<br />

Prieš kiekvieną naudojimą įsitikinkite, kad ašmenys<br />

teisingai įtaisyti ir gerai pritvirtinti. Šio nurodymo<br />

nesilaikymas gali sukelti sunkių kūno sužalojimų.<br />

■ Ašmenų pakeitimo atveju naudokite vien tik jūsų<br />

krūmapjovei skirtus trijų dantų ašmenis. Nenaudokite<br />

jokio kito ašmenų modelio.<br />

■ Trijų dantų ašmenys skirti vien tik piktžolių ir gležnų<br />

augalų pjovimui. Nenaudokite savo prietaiso kitiems<br />

tikslams. Niekada nenaudokite trijų dantų ašmenų<br />

medeliams pjauti.<br />

■ Naudodami šį ašmenimis aprūpintą prietaisą,<br />

būkite labai atsargūs. Ašmenims paliečiant kokį nors<br />

daiktą, kurio jie negali pjauti, gali įvykti atšokimas. Šis<br />

palietimas gali sukelti netikėtą ašmenų sustabdymą<br />

per akimirksnį ir staigiai mesti prietaisą toli nuo<br />

trenkto daikto. Ši reakcija gali būti pakankamai stipri,<br />

kad vartotojas prarastų prietaiso kontrolę. Atšokimas<br />

gali įvykti, jei ašmenys susiduria su kliūtimi, užsiblokuoja<br />

ar susilenkia. Atšokimo atsiradimas yra labiau tikėtinas<br />

zonoje, kur sunku matyti pjaunamą daiktą. Kad lengvai<br />

ir saugiai dirbtumėte, pjaukite piktžoles, judėdami iš<br />

dešinės į kairę. Jei koks nors daiktas ar medžio gabalas<br />

atsiduria ašmenų eigos kelyje, tai šis šoninis judėjimas<br />

leidžia sumažinti atšokimo efektą.<br />

■ Niekada nepjaukite didesnio kaip 13 mm diametro<br />

elemento.<br />

■ Naudodami krūmapjovę, visada naudokite diržų<br />

komplektą ir sureguliuokite jį tokiu būdu, kad turėtumėte<br />

patogią darbo padėtį. Pjaudami, laikykite savo prietaisą<br />

tvirtai už abiejų rankenų. Laikykite ašmenis toli nuo<br />

savo kūno ir žemiau savo juosmens lygio. Niekada<br />

nenaudokite savo krūmapjovės, laikydami ašmenis<br />

aukščiau kaip 76 cm nuo žemės paviršiaus.<br />

■ Prieš saugodami ar perveždami savo prietaisą,<br />

apsaugokite trijų dantų ašmenis, padedami ašmenų<br />

apsaugos įtaisą į vietą. Prieš naudodami savo<br />

prietaisą, visada nuimkite ašmenų apsaugos įtaisą.<br />

Jeigu ašmenų apsaugos įtaisas nenuimtas, tai jis gali<br />

būti išmestas ašmenų sukimosi metu.<br />

960643004-02.indd 206 12/13/03 2:30:27 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Lietuviškai<br />

GAMINIO CHARAKTERISTIKOS<br />

Svoris (kg)<br />

- be degalų, be pjovimo sistemos ir be apsaugos įtaiso<br />

- be degalų, su pjovimo siūlo galvute<br />

- be degalų, su ašmenimis<br />

Degalų bako talpa [cm3 arba (l)]<br />

Pjovimo plotis (mm)<br />

- Pjovimo siūlo galvutė<br />

- Ašmenys<br />

Sukimo momentas, patartinas ašmenims (Nm)<br />

Cilindro tūris (cm3 / kub. cm)<br />

Pjovimo siūlo diametras Reel EasyTM Head (mm)<br />

Pjovimo siūlo diametras Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Maksimali variklio galia (sutinkamai su standartu ISO 8893) (kW)<br />

Maksimalus veleno sukimosi greitis (min-1) Variklio režimas, kai sukimosi greitis maksimalus. (min-1) Variklio režimas sulėtinus (min-1) Degalų suvartojimas (pagal ISO 8893), esant maksimaliam<br />

variklio pajėgumui [kg/h arba (l/h)]<br />

Savitasis degalų suvartojimas (pagal ISO 8893), esant<br />

maksimaliam variklio pajėgumui [g/kw.h arba (l/kw.h)]<br />

Vibracijų lygis tuščios eigos režime (žoliapjovė) (m/s2) - Priekinė rankena / kairė rankena<br />

- Galinė rankena / dešinė rankena<br />

Vibracijų lygis viso greičio režime (žoliapjovė) (m/s2) - Priekinė rankena / kairė rankena<br />

- Galinė rankena / dešinė rankena<br />

Vibracijų lygis tuščios eigos režime (krūmapjovė) (m/s2) - Priekinė rankena / kairė rankena<br />

- Galinė rankena / dešinė rankena<br />

Vibracijų lygis viso greičio režime (krūmapjovė) (m/s2) - Priekinė rankena / kairė rankena<br />

- Galinė rankena / dešinė rankena<br />

Triukšmo slėgis (pagal EN 27917) dB (A)<br />

Triukšmo galia (pagal ISO 10884) dB (A)<br />

207<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 arba (0.415) 415 arba (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 arba (0.66) 0.48 arba (0.66)<br />

640 arba (0.87) 640 arba (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 207 12/13/03 2:30:27 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

APRAŠYMAS<br />

1. Pasiurbimo pompytė<br />

2. Droselio padėties selektorius<br />

3. Degalų bako dangtelis<br />

4. Starterio lyno rankenėlė<br />

5. Akseleratoriaus rankenėlės deblokavimo mygtukas<br />

6. Įjungimo / išjungimo jungiklis<br />

7. Akseleratoriaus rankenėlė<br />

8. Galinė rankena (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Priekinė rankena (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Diržų komplektas<br />

11. Vamzdelis<br />

12. Ašmenų apsaugos įtaisas<br />

13. Trijų dantų ašmenys<br />

14. Žolės deflektorius<br />

15. Pjovimo siūlas<br />

16. Tuščios eigos reguliavimo varžtas<br />

17. Inkarinis varžtas<br />

18. Saugojimui skirtas laikiklis<br />

19. Pagrindinė rankena su akseleratoriaus rankenėle<br />

(tiktai <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Kairė rankena (tiktai <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Akseleratoriaus rankenėlės blokavimo mygtukas<br />

(tiktai modelis <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

SURINKIMAS<br />

Žr. 2a - 2d paveikslą.<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Kurios nors dalies trūkumo ar gedimo atveju<br />

nenaudokite šio prietaiso, negavę kalbamosios<br />

dalies. Šio įspėjimo nesilaikymas gali sukelti<br />

sunkių kūno sužalojimų.<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Nebandykite modifikuoti savo prietaiso<br />

arba prijungti priedų, kurių naudojimas<br />

nerekomenduojamas. Iš tokių pakeitimų ar<br />

modifikacijų atsiranda piktnaudžiavimas ir rizika<br />

nulemti pavojingas situacijas, galinčias sukelti<br />

sunkių kūno sužalojimų.<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Prijungdami dalis, visada atjunkite elektros<br />

maitinimo laidą nuo uždegimo žvakės. Šio<br />

nurodymo nesilaikymas gali privesti prie<br />

atsitiktinio prietaiso įsijungimo ir sukelti sunkių<br />

sužalojimų.<br />

Lietuviškai<br />

208<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Niekada neprijunkite ir nereguliuokite priedo<br />

vamzdelio varikliui veikiant. Šio nurodymo<br />

nesilaikymas gali sukelti sunkių kūno sužalojimų.<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Prieš naudodami savo prietaisą, įsitikinkite, kad<br />

inkarinis varžtas yra gerai priveržtas, ir naudojimo<br />

metu reguliariai tikrinkite, ar jis tebelieka gerai<br />

priveržtas, kad išvengtumėte sunkių kūno<br />

sužalojimų rizikos.<br />

NAUDOJIMAS<br />

Perskaitykite naudojimo vadovą ir laikykitės<br />

įspėjimų ir saugaus darbo instrukcijų.<br />

Dėvėkite apsauginius akinius, ausų apsaugos<br />

priemones ir šalmą.<br />

Laikykite lankytojus, ypač vaikus ir gyvulius,<br />

bent 15 m atstumu nuo žolės pjovimo ploto.<br />

DEGALAI IR BAKO PRIPILDYMAS<br />

VISAI SAUGUS MANIPULIAVIMAS DEGALAIS<br />

■ Visuomet atsargiai dirbkite su degalais; ši medžiaga<br />

gali labai lengvai užsidegti.<br />

■ Visuomet maišykite ir pilkite degalus gryname ore,<br />

toli nuo bet kurios kibirkšties ar liepsnos. Neįkvėpkite<br />

degalų garų.<br />

■ Venkite bet kokio kontakto su benzinu ar alyva.<br />

■ Ypač venkite bet kokio benzino ar alyvos patekimo į<br />

akis. Jei benzinas ar alyva pateko į jūsų akis, tai tuoj<br />

pat praplaukite jas švariu vandeniu. Jei jose lieka<br />

dirginimas, tuoj pat pasitarkite su gydytoju.<br />

■ Tuoj pat nušluostykite bet kokius išsiliejusių degalų<br />

pėdsakus.<br />

DEGALŲ MAIŠYMAS (3 pav.)<br />

■ Jūsų įrankis veikia su 2 taktų varikliu, kuriam reikia<br />

benzino ir sintetinės alyvos 2 taktų varikliams mišinio.<br />

Maišykite benziną be švino ir sintetinę alyvą 2 taktų<br />

varikliams švariame inde, kuris oficialiai skirtas<br />

benzinui laikyti.<br />

■ Variklis veikia su automobiliams skirtu benzinu be<br />

švino, kurio oktaninis skaičius ne mažesnis nei<br />

87 ([R+M]/2).<br />

■ Nenaudokite degalinėse parduodamų benzino/<br />

alyvos mišinių, būtent motociklams, motoroleriams ir<br />

t.t. skirtų mišinių.<br />

■ Naudokite tik sintetinę alyvą dviejų taktų varikliams.<br />

Nenaudokite automobilių varikliams ir užbortiniams<br />

2 taktų varikliams skirtos alyvos.<br />

960643004-02.indd 208 12/13/03 2:30:28 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Maišykite 2 taktų varikliams skirtą sintetinę alyvą ir<br />

benziną santykiu 50:1 (2%).<br />

■ Prieš kiekvieną bako pripildymą gerai maišykite<br />

degalus.<br />

■ Maišykite degalus mažais kiekiais: nemaišykite<br />

didesnio nei vienam mėnesiui naudotino degalų<br />

kiekio. Taip pat mes rekomenduojame Jums naudoti<br />

2 taktų varikliams skirtą sintetinę alyvą, kurios<br />

sudėtyje yra degalų stabilizatoriaus.<br />

BAKO PRIPILDYMAS<br />

■ Išvalykite degalų baką aplink dangtelį bet kokiam<br />

degalų užteršimui išvengti.<br />

■ Pamažu atsukite degalų bako dangtelį, kad slėgis<br />

sumažintų, ir kad būtų išvengta degalų išsiliejimo<br />

aplink dangtelį.<br />

■ Atsargiai pilkite mišinį į degalų baką, vengdami jo<br />

išsiliejimo.<br />

■ Prieš prisukdami dangtelį iš naujo, išvalykite tarpiklį ir<br />

įsitikinkite, kad jis yra geroje būklėje.<br />

■ Tuoj pat sugrąžinkite degalų bako dangtelį į vietą ir<br />

tvirtai prisukite jį. Žiūrėkite, kad visi išsiliejusių degalų<br />

pėdsakai būtų nušluostyti. Prieš įjungdami variklį,<br />

pasitraukite bet 9 m atstumu nuo tos vietos, kur Jūs<br />

pripildėte baką degalų.<br />

Pastaba: Tai normalu, jei iš variklio išsiskiria šiek tiek<br />

dūmų pirmo naudojimo metu ir kartais vėliau.<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Prieš pripildami baką degalų, visuomet išjunkite<br />

variklį. Niekuomet nepripilkite įrankio bako<br />

degalų, kai variklis veikia arba jis yra dar karštas.<br />

Prieš įjungdami variklį, pasitraukite bet 9 m<br />

atstumu nuo tos vietos, kur Jūs pripildėte baką<br />

degalų. Nerūkykite!<br />

1 litras + 20 ml =<br />

2 litrai + 40 ml =<br />

3 litrai + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 litrai + 80 ml =<br />

5 litrai + 100 ml =<br />

ŽOLIAPJOVĖS ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS<br />

(4a - 4b pav.)<br />

Lietuviškai<br />

209<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Niekuomet neįjunkite variklio uždarytoje<br />

arba blogai vėdinamoje patalpoje, kadangi<br />

išmetamosios dujos gali būti mirtinos.<br />

Pastaba: prieš paleisdami variklį, nepamirškite perjungti<br />

jungiklio į padėtį ĮJUNGTA “I”.<br />

ŽOLIAPJOVĖS NAUDOJIMAS (5 pav.)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Laikykite užpakalinę žoliapjovės rankeną<br />

savo dešine ranka, o priekinę rankeną - kaire ranka.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Laikykite dešinę žoliapjovės rankeną savo<br />

dešine ranka, o kairę rankeną - savo kaire ranka.<br />

Laikykite savo įrankį tvirtai dvejomis rankomis visą<br />

naudojimo laiką. Reikia laikyti žoliapjovę taip, kad darbo<br />

padėtis būtų patogi, dešinei rankenai esant maždaug jūsų<br />

klubų lygyje.<br />

Visuomet naudokite savo žoliapjovę pilnu<br />

greičiu. Pjaukite aukštą žolę iš viršaus apačion,<br />

kad išvengtumėte žolės užsivyniojimo ant koto ir pjovimo<br />

vielos galvutės, kas galėtų sukelti variklio perkaitimą.<br />

Jei žolė užsivynioja ant pjovimo vielos galvutės,<br />

tai išjunkite variklį, atjunkite laidą nuo uždegimo žvakės ir<br />

išimkite užsivyniojusią žolę. Užsitęsęs naudojimas vidutiniu<br />

greičiu galėtų sukelti alyvos nutekėjimą iš duslintuvo.<br />

ŽOLĖS PJOVIMO PATARYMAI (6 pav.)<br />

PJOVIMO VIELOS IŠLEIDIMAS (7 pav.)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

KRŪMAPJOVĖS NAUDOJIMAS (5 pav.)<br />

<strong>RBC30SES</strong>`: Laikykite krūmapjovės rankeną su<br />

akseleratoriumi savo dešine ranka, o priekinę rankeną<br />

- savo kaire ranka.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Laikykite dešinę krūmapjovės rankeną savo<br />

dešine ranka, o kairę rankeną - savo kaire ranka.<br />

Tvirtai laikykite savo prietaisą abejomis rankomis visą<br />

naudojimo laiką. Reikia laikyti krūmapjovę taip, kad darbo<br />

padėtis būtų patogi, dešinei rankenai esant maždaug<br />

jūsų klubų lygyje. Gerai remkitės savo kojomis, kad<br />

išlaikytumėte pusiausvyrą ir prietaiso kontrolę. Taip jūs<br />

išvengsite pusiausvyros praradimo ašmenų atšokimo<br />

atveju.<br />

Sureguliuokite perpetinio diržo ilgį tokiu būdu,<br />

kad gautumėte patogią darbo padėtį. Perpetinis diržas taip<br />

pat leidžia laikyti ašmenis geru atstumu nuo jūsų kūno.<br />

Naudodami šį ašmenimis aprūpintą prietaisą, būkite labai<br />

atsargūs. Ašmenims paliečiant kokį nors daiktą, kurio<br />

jie negali pjauti, gali įvykti atšokimas. Šis palietimas gali<br />

sukelti netikėtą ašmenų sustabdymą per akimirksnį ir<br />

staigiai mesti prietaisą toli nuo trenkto daikto.<br />

960643004-02.indd 209 12/13/03 2:30:29 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Ši reakcija gali būti pakankamai stipri, kad vartotojas<br />

prarastų prietaiso kontrolę. Atšokimas gali įvykti, jei<br />

ašmenys susiduria su kliūtimi, užsiblokuoja ar susilenkia.<br />

Atšokimo atsiradimas yra labiau tikėtinas zonoje, kur<br />

sunku matyti pjaunamą daiktą. Kad lengvai ir saugiai<br />

dirbtumėte, pjaukite piktžoles, judėdami iš dešinės į kairę.<br />

Jei koks nors daiktas ar medžio gabalas atsiduria ašmenų<br />

eigos kelyje, tai toks judėjimas leidžia sumažinti atšokimo<br />

efektą.<br />

PJOVIMO PATARIMAI NAUDOJANT AŠMENIS<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Naudodami ašmenis, būkite labai atsargūs.<br />

Perskaitykite aukščiau esantį skirsnį<br />

“Krūmapjovėms skirtos saugos instrukcijos”.<br />

TECHNINIS APTARNAVIMAS<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Techniniam aptarnavimui naudokite tik originalias<br />

dalis, priedus ir įrankius. Šio nurodymo<br />

nesilaikymas galėtų sukelti blogo šio įrankio<br />

veikimo ir sunkių kūno sužalojimų riziką.<br />

To negana, tai paverstų niekais Jūsų garantiją.<br />

■ Nenaudokite pjovimo sistemos varikliui sukantis<br />

tuščios eigos režime. Šio nurodymo nesilaikymo<br />

atveju reikia sureguliuoti sankabą arba pavesti<br />

kvalifikuotam specialistui skubiai pataisyti jūsų<br />

prietaisą.<br />

■ Atlikite tik šiame vadove aprašytą reguliavimą ir<br />

taisymą. Bet kokiam kitam įsikišimui paveskite savo<br />

žoliapjovę Autorizuotam aptarnavimo centrui.<br />

■ Blogas techninis aptarnavimas gali privesti prie<br />

nuodegų pertekliaus, o tai gali sumažinti įrankio<br />

efektyvumą ir sukelti juodų alyvos nuosėdų<br />

išsiskyrimo iš duslintuvo.<br />

■ Įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai, diržai, deflektoriai<br />

ir rankenos yra teisingai įrengti ir užfiksuoti. Taip Jūs<br />

išvengsite sunkių kūno sužalojimų rizikos.<br />

VIELOS PAKEITIMAS (9 pav.)<br />

AŠMENŲ APSAUGOS ĮTAISAS (10 pav.)<br />

DUJŲ IŠMETIMO ANGOS IR DUSLINTUVO<br />

VALYMAS<br />

Pagal naudojamų degalų rūšį, naudojamos alyvos rūšį<br />

ir kiekį ir/arba naudojimo sąlygas nuodegų perteklius<br />

gali užkimšti dujų išmetimo angą ir duslintuvą. Jei Jūs<br />

konstatuosite savo įrankio galingumo sumažėjimą,<br />

tai paveskite kvalifikuotam specialistui išvalyti jį.<br />

Lietuviškai<br />

210<br />

KIBIRKŠČIŲ GESIKLIS<br />

Reikia išvalyti arba pakeisti kibirkščių gesiklį kas<br />

25 naudojimo valandas arba kartą per metus, kad būtų<br />

garantuotas geras Jūsų įrankio veikimas. Kibirkščių<br />

gesiklis gali būti skirtingose vietose priklausomai nuo Jūsų<br />

įrankio modelio. Prašom susisiekti su Jums artimiausiu<br />

<strong>Ryobi</strong> firmos autorizuotu techninio aptarnavimo centru<br />

savo modelio kibirkščių gesikliui lokalizuoiti.<br />

SAUGOJIMUI SKIRTO LAIKIKLIO<br />

PRITVIRTINIMAS (11 pav.)<br />

ORO FILTRO SKYRELIO DANGTELIO<br />

VALYMAS (12 pav.)<br />

DEGALŲ BAKO DANGTELIS<br />

ĮSPĖJIMAS<br />

Nesandarus bako dangtelis sukelia gaisro riziką,<br />

ir jį reikia nedelsiant pakeisti.<br />

UŽDEGIMO ŽVAKĖ (13 pav.)<br />

Variklyje naudojama žvakė Champion RCJ-6Y su 0,63<br />

mm elektrodo atstumu (arba naudojamas lygiavertis<br />

gaminys). Naudokite vien tik rekomenduotą modelį ir<br />

keiskite žvakę kartą per metus.<br />

SAUGOJIMAS (1 MĖNESIUI ARBA DAUGIAU)<br />

■ Išpilkite visus bake likusius degalus į benzinui laikyti<br />

skirtą kanistrą. Tegul variklis sukasi, kol jis užges.<br />

■ Kruopščiai išvalykite žoliapjovę. Laikykite ją gerai<br />

vėdinamoje ir vaikams neprieinamoje vietoje.<br />

Nelaikykite jos arti nuo tokių koroziją sukeliančių<br />

reagentų kaip cheminės sodininkystės medžiagos<br />

arba druskos, naudojamos prieš apledėjimą.<br />

■ Prieš saugodami ar perveždami savo prietaisą,<br />

apsaugokite ašmenis, padedami ašmenų apsaugos<br />

įtaisą į vietą.<br />

■ Remkitės normomis ISO ir vietine teise dėl degalų<br />

saugojimo ir manipuliavimo jais. Jūs galite panaudoti<br />

likusius degalus kitame dviejų taktų varikliu<br />

aprūpintame įrankyje.<br />

960643004-02.indd 210 12/13/03 2:30:31 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Lietuviškai<br />

PROBLEMŲ SPRENDIMAS<br />

JEI ŠIE SPRENDIMAI NELEIDŽIA IŠSPRĘSTI IŠKILUSIŲ PROBLEMŲ, TAI SUSISIEKITE SU <strong>Ryobi</strong> FIRMOS<br />

AUTORIZUOTU APTARNAVIMO CENTRU.<br />

PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS<br />

Variklis neįsijungia 1. Nėra kibirkšties. 1. Patikrinkite uždegimo žvakę. Išimkite uždegimo<br />

žvakę. Sugrąžinkite žvakės dangtelį į vietą ir<br />

padėkite žvakę ant metalinio cilindro. Patraukite už<br />

starterio lyno rankenėlės ir žiūrėkite, ar prie žvakės<br />

elektrodo atsiras kibirkštis. Jei neatsiranda jokios<br />

kibirkšties, tai pakartokite šį testą su nauja žvake.<br />

2. Nėra degalų. 2. Panaudokite pasiurbimo pompytę (primerį), kol<br />

ji bus pripildyta degalų. Jei pasiurbimo pompytė<br />

(primeris) neprisipildo, tai degalų maitinimo sistema<br />

užkimšta. Susisiekite su taisymo centru. Jei<br />

pasiurbimo pompytė (primeris) prisipildo, tai galbūt<br />

variklis užlietas (žr. kitą paragrafą).<br />

3. Užlietas variklis. 3. Išimkite žvakę ir pasukite prietaisą tokiu būdu,<br />

kad žvakės skylutė būtų nukreipta į žemę.<br />

Perjunkite droselio padėties selektorių į padėtį “<br />

” ir patraukite už starterio lyno rankenėlės<br />

10-15 kartų. Tai turi pašalinti degalų perteklių iš<br />

variklio. Išvalykite ir sugrąžinkite žvakę į vietą.<br />

Perjunkite droselio padėties selektorių į padėtį “ ”<br />

ir patraukite už starterio lyno rankenėlės tris kartus.<br />

Jei variklis neužsiveda, tai perjunkite droselio<br />

padėties selektorių į padėtį “ ” ir pakartokite<br />

normalią paleidimo procedūrą. Jei variklis vis dar<br />

neužsiveda, tai pakartokite šiuos skirtingus etapus<br />

su nauja žvake.<br />

4. Starterio lyno rankenėlę 4. Susisiekite su taisymo centru.<br />

sunkiau traukti nei kai<br />

įrankis buvo naujas.<br />

Variklis įsijungia, bet Reikia maždaug trijų minučių, Palaukite, kol variklis visiškai įšils. Jei variklis<br />

nepagreitėja. kad variklis įšiltų. nepagreitėja praėjus 3 minutėms, tai susisiekite su<br />

taisymo centru.<br />

Variklis įsijungia, bet nesukasi Reikia sureguliuoti Susisiekite su taisymo centru.<br />

pilnu greičiu pusiau atviroje<br />

droselio padėtyje.<br />

karbiuratorių.<br />

Variklis nepasiekia savo 1. Reikia patikrinti degalų 1. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius<br />

pilno greičio ir išskiria per mišinį. gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją.<br />

daug dūmų. 2. Oro filtras nešvarus. 2. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro<br />

pakeitimas ir valymas”.<br />

3. Purvinos kibirkščių gesiklio 3. Susisiekite su taisymo centru.<br />

grotelės.<br />

Variklis įsijungia, sukasi ir Reikia sureguliuoti Pasukite tuščios eigos reguliavimo varžtą dešinėn<br />

pagreitėja, bet nesulėtėja. karbiuratoriaus tuščios eigos tuščios eigos režimo greičiui padidinti (14 pav.). R<br />

varžtą. OBLEMŲ SPRENDIMAS<br />

211<br />

960643004-02.indd 211 12/13/03 2:30:31 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Lietuviškai<br />

PROBLEMŲ SPRENDIMAS<br />

PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS<br />

Varikliui esant tuščios eigos Reikia sureguliuoti Susisiekite su taisymo centru.<br />

režime, ašmenys toliau sukasi. karbiuratorių.<br />

Viela nenusivynioja. 1. Viela susiklijavo. 1. Patepkite vielą silikono pagrindu pagamintu<br />

produktu.<br />

2. Ritėje nebėra pakankamai 2. Įdėkite naują vielą į vietą. Remkitės skirsniu<br />

vielos. “Vielos pakeitimas”<br />

3. Vielos galai susidėvėjo ir 3. Patraukite už vielų galų, kartu spausdami vielos<br />

yra per trumpi. išleidimo mygtuką ir paskui atleiskite jį.<br />

4. Laidas susipainiojo ritėje. 4. Išimkite vielą iš ritės ir užvyniokite ją iš naujo.<br />

Remkitės skirsniu “Vielos pakeitimas”.<br />

5. Variklis sukasi per lėtai. 5. Nuvyniokite vielą, kai variklis sukasi pilnu greičiu.<br />

Žolė užsivynioja ant koto ir 1. Jūs pjaunate aukštą žolę 1. Pjaukite aukštą žolę iš viršaus apačion.<br />

vielos galvutės. visai prie žemės.<br />

2. Jūs naudojate savo 2. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu.<br />

žoliapjovę vidutiniu greičiu.<br />

Sunku atsukti vielos Sraigto žingsnis yra Išvalykite sraigto žingsnį ir patepkite jį. Jei pagerėjimo<br />

išleidimo mygtuką. nešvarus ar sugedęs. nėra, tai pakeiskite vielos išleidimo mygtuką.<br />

Šiek tiek alyvos išbėga 1. Jūs naudojate savo 1. Naudokite savo žoliapjovę pilnu greičiu.<br />

iš duslintuvo. žoliapjovę vidutiniu greičiu.<br />

2. Reikia patikrinti degalų 2. Naudokite neseniai sumaišytus degalus, turinčius<br />

mišinį. gerą sintetinės alyvos 2 taktų varikliams proporciją.<br />

3. Oro filtras nešvarus. 3. Išvalykite oro filtrą. Remkitės skirsniu “Oro filtro<br />

pakeitimas ir valymas”.<br />

Pastaba : Jei jūs konstatuosite blogą veikimą, dėl kurio skirsnyje “Problemų sprendimas” rekomenduojama<br />

pasukti karbiuratoriaus reguliavimo sraigtą į dešinę, o nupirkus įrankį jokio reguliavimo nebuvo, tai paveskite įrankį<br />

autorizuotam taisymo centrui. Daugumoje atvejų reikalingas reguliavimas yra rutininis darbas mūsų kvalifikuotiems<br />

specialistams.<br />

212<br />

960643004-02.indd 212 12/13/03 2:30:32 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Latviski<br />

APZĪMĒJUMI<br />

Uz jūsu pļaujmašīnas var būt šādi apzīmējumi. Lūdzu, izpētiet un iegaumējiet to nozīmi! Ja jūs izpratīsit to jēgu,<br />

tad varēsit lietot savu darbarīku ar mazāku bīstamību, kā arī izmantot pareizus darba paņēmienus.<br />

APZĪMĒJUMS NOSAUKUMS NOZĪME<br />

Brīdinājums bīstamības jomā Norāda, ka var būt draudi jūsu drošībai, iesaka būt uzmanīgiem.<br />

Ir jāprot sevi pasargāt no negadījumiem!<br />

Rūpīgi izpētiet lietošanas Lietošanas rokasgrāmatā ir sniegti brīdinājumi par konkrētiem<br />

rokasgrāmatu! bīstamības aspektiem, kuriem jums ir jāpievērš uzmanība, kā<br />

arī citas ziņas par šā darbarīka darbināšanu un apkopi.<br />

Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo grāmatiņu, lai varētu, neapdraudot sevi,<br />

lietot pļaujmašīnu visražīgākajā veidā.<br />

Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes Strādājat ar šo darbarīku, izmantojiet redzes un dzirdes<br />

aizsardzības līdzekļus un aizsardzības līdzekļus, kā arī ķiveri.<br />

ķiveri<br />

Ziņkārīgie nedrīkst traucēt Lūdziet ar darbu nesaistītiem cilvēkiem jeb ziņkārīgajiem uzturēties<br />

darbu vismaz 15 metru attālumā no vietas, kur pļauj.<br />

Izsviesti priekšmeti Pastāv iespēja, ka pļaujmašīna saduras ar priekšmetiem un sviež<br />

tos pa gaisu.<br />

Trīszobu asmens Krūmgrieža režīmā šis darbarīks izmanto trīszobu asmeni, kas<br />

paredzēts nezāļu un lakstaugu pļaušanai.<br />

Nelietojiet ripzāģa asmeni Šis darbarīks nav paredzēts lietošanai ar ripzāģa asmeni.<br />

Rotācijas ātrums (apgr./min) Pļaušanas mezgla griešanās virziens un maksimālais ātrums<br />

uz vārpstas.<br />

Zābaki Izmantojot šo darbarīku, vienmēr valkājiet aizsargapavus<br />

ar neslīdīgu zoli.<br />

Cimdi Lietojiet biezus darba cimdus, kas garantē maksimāli<br />

drošu darbarīka satveršanu.<br />

Nesmēķēt! Nedrīkst smēķēt, kad jaucat degvielu un kad iepildāt to<br />

pļaujmašīnas degvielas tvertnē.<br />

Degviela Lietojiet bezsvina degvielu, kura ir domāta spēkratiem un<br />

kuras oktānskaitlis ir 87 ([R+M]/2) vai lielāks.<br />

Eļļa Lietojiet sintētisko, divtaktu gaisa dzesēšanas dzinējiem<br />

paredzēto eļļu.<br />

Degvielas un eļļas maisījums Labi sajauciet degvielu katrreiz, kad uzpildāt tvertni.<br />

Darbarīks atbilst visām normām ES valstī, kurā tas ir iegādāts.<br />

213<br />

960643004-02.indd 213 12/13/03 2:30:33 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Paldies, ka iegādājāties “<strong>Ryobi</strong>” izstrādājumu!<br />

Rokas pļaujmašīna / krūmgriezis ir projektēts un izgatavots<br />

saskaņā ar <strong>Ryobi</strong> augstajiem kvalitātes kritērijiem, tādēļ<br />

tas kalpos kā uzticams, drošs un viegli lietojams darbarīks.<br />

Ja to pareizi kopsiet, tad pārliecināsieties, ka šis izturīgais<br />

un ražīgais darbarīks kalpos daudzus gadus.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Lai samazinātu iespēju savainoties, ir kārtīgi<br />

jāizlasa un jāizprot šī lietošanas rokasgrāmata.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Nesāciet lietot šo rīku, kad vēl neesat kārtīgi<br />

izlasījis un sapratis visus norādījumus par<br />

lietošanu un bīstamības novēršanu, kas ir ietverti<br />

šajā rokasgrāmatā! Norādījumu neievērošana var<br />

izraisīt negadījumus, piemēram, aizdegšanos,<br />

elektriskās strāvas triecienu, smagus<br />

savainojumus cilvēkiem. Saglabājiet arī turpmāk<br />

šo instrukciju un palaikam ieskatieties tajā, lai<br />

varētu strādāt, neapdraudot sevi, kā arī neliedziet<br />

šo informāciju citiem ierīces lietotājiem.<br />

IZLASIET INSTRUKCIJU PILNĪBĀ!<br />

VISPĀRĪGI PADOMI PAR DROŠĪBU<br />

■ Lai strādājot neradītu bīstamas situācijas, pirms rokas<br />

plaujmašīnas / krūmgrieža lietošanas jums ir jāizlasa un<br />

jāievēro visi šeit sniegtie norādījumi. Ņemiet vērā šos<br />

padomus par drošību. Šeit sniegto drošības norādījumu<br />

neievērošanas gadījumā ir iespējamas smagas traumas.<br />

■ Nepieļaujiet, ka šo rīku lieto bērni vai cilvēki,<br />

kam trūkst pieredzes.<br />

■ Nedrīkst iedarbināt dzinēju noslēgtā vai slikti<br />

vēdināmā telpā, jo izplūdes gāzes var būt nāvējošas.<br />

■ Pirms darbarīka lietošanas novāciet visus<br />

iespējamos šķēršļus darba zonā. Aizvāciet akmeņus,<br />

stikla gabalus, naglas, metāla vadus, auklas un citus<br />

priekšmetus, kuri var ieķerties pļaujamstieples galviņā<br />

vai asmenī un kurus darbarīks var izsviest.<br />

■ Uzvelciet aizsargacenes, kā arī prettrokšņu austiņas,<br />

kad lietojat šo darbarīku.<br />

■ Valkājiet garas un biezas bikses, zābakus un darba<br />

cimdus. Nedrīkst valkāt plandošu apģērbu, īsbikses<br />

un rotaslietas, nedrīkst strādāt basām kājām.<br />

■ Ja jums ir gari mati, sasieniet tos, lai tie nekarātos<br />

zemāk par pleciem un nevarētu ieķerties pļaujmašīnas<br />

kustīgajās daļās.<br />

■ Neļaujiet bērniem, ar darbu nesaistītiem cilvēkiem un<br />

dzīvniekiem uzturēties tuvāk nekā 15 metru attālumā<br />

no vietas, kur strādājat.<br />

■ Nestrādājiet ar šo rīku, ja esat stipri noguris, apslimis,<br />

Latviski<br />

214<br />

lietojis alkoholiskus dzērienus vai narkotikas vai ja<br />

lietojat zāles.<br />

■ Nelietojiet šo rīku, ja vieta nav pietiekami labi<br />

apgaismota, lai varētu strādāt.<br />

■ Stāviet stabili un līdzsvaroti. Stāviet stingri uz savām<br />

kājām, nesniedzieties ar rokām pārāk tālu. Tādējādi<br />

jūs izvairīsities no krišanas un saskaršanās ar<br />

karstām rīka daļām.<br />

■ Netuviniet nevienu sava ķermeņa daļu šā rīka<br />

kustīgajām daļām!<br />

■ Turiet rokas atstatu no izplūdes caurules un no<br />

rokas pļaujmašīnas / krūmgrieža cilindra, jo šīs daļas<br />

darbarīka lietošanas laikā stipri sakarst.<br />

■ Kad grasāties veikt darbarīka regulēšanu vai labošanu,<br />

ir jāizslēdz dzinējs un jāatvieno aizdedzes sveces vads<br />

(izņemot gadījumus, kad regulējat karburatoru).<br />

■ Pirms darba sākšanas vienmēr pārliecinieties,<br />

ka visas rīka daļas ir labi pieskrūvētas, nav notikusi<br />

degvielas noplūde u.tml.! Ja kāda daļa ir bojāta,<br />

tad tā ir jānomaina jau pirms rīka lietošanas.<br />

■ Rīkojieties ļoti piesardzīgi; karburatora regulēšanas<br />

laikā stieples galviņa un asmens turpina griezties.<br />

■ Vibrācija, kas rodas, lietojot rokas darbarīku, dažiem<br />

cilvēkiem var pastiprināt Reino slimības izpausmes:<br />

durstīšanas sajūtu, nejutīgumu un pirkstu ādas<br />

bālēšanu (līdzīgi tam, kā mēdz notikt, kad ir auksti).<br />

Ir pieņēmums, ka šīs izpausmes ir izteiktākas tad,<br />

ja pastāv iedzimta nosliece uz tām, cilvēks atrodas<br />

aukstos vai mitros apstākļos, ievēro kādu īpašu<br />

ēšanas režīmu (diētu), lieto tabaku vai ir izveidojis<br />

zināma veida strādāšanas paradumus. Pagaidām<br />

vēl nav zināms, kāda vibrāciju pakāpe un vibrāciju<br />

ietekmes ilgums var pastiprināt šo slimību. Tomēr<br />

ir iespējams mazināt vibrāciju iedarbību uz cilvēku,<br />

ja ievēro tālāk sniegtos norādījumus.<br />

a) Ģērbieties silti, ja laiks ir auksts. Lietodami šo<br />

darbarīku, valkājiet aizsargcimdus, lai jūsu<br />

plaukstas un delnu locītavas būtu siltumā. Uzskata<br />

pat, ka salšana ir viens no galvenajiem cēloņiem,<br />

kas palielina Reino slimības izpausmju parādīšanās<br />

iespēju.<br />

b) Ik palaikam (darba pārtraukumos) ir jāpavingro,<br />

lai uzlabotu asinsriti.<br />

c) Nestrādājiet bez pārtraukuma un centieties sevi<br />

ikdienā pēc iespējas mazāk pakļaut vibrāciju<br />

iedarbībai.<br />

Ja jums traucē šeit aprakstītās neveselīgās sajūtas,<br />

tūlīt pārtrauciet darbu ar rokas pļaujmašīnu un<br />

griezieties pie ārsta!<br />

■ Raugieties, lai darbarīks būtu labā darba kārtībā:<br />

pārbaudiet, vai visas daļas ir labi pieskrūvētas,<br />

un lieciet nomainīt daļas, kas ir sabojājušās.<br />

960643004-02.indd 214 12/13/03 2:30:35 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Degvielu ir jājauc un jāglabā tvertnē, kas ir paredzēta<br />

benzīnam.<br />

■ Degvielu jauciet un ielejiet zem klajas debess, atstatu<br />

no liesmas un dzirkstelēm. Ja degviela izšļakstās,<br />

tā ir kārtīgi jānoslauka. Pirms iedarbināt dzinēju,<br />

pārvietojieties vismaz 9 metrus prom no vietas,<br />

kur uzpildījāt pļaujmašīnas degvielas tvertni.<br />

■ Apstādiniet dzinēju un nogaidiet, lai tas atdziest,<br />

kad vēlaties iepildīt degvielu vai noglabāt pļaujmašīnu.<br />

■ Ja gatavojaties vest pļaujmašīnu ar automobili,<br />

nogaidiet, līdz dzinējs ir atdzisis, iztukšojiet tvertni<br />

un nostipriniet pļaujmašīnu, lai pārvadāšanas laikā tā<br />

nevarētu izkustēties.<br />

PADOMI PAR DROŠĪBU - ROKAS<br />

PĻAUJMAŠĪNU LIETOTĀJIEM<br />

■ Nomainiet pļaušanas galviņu, ja tā ir sasista, saplaisājusi<br />

vai kādā citā veidā bojāta. Raugieties, lai stieples galviņa<br />

vai asmens ir pareizi un stingri piestiprināts. Ja šo<br />

noteikumu neievēro, tad ir iespējamas smagas traumas.<br />

■ Pārliecinieties, vai aizsargelementi, dzensiksnas,<br />

vairogs un rokturi ir pareizi, stingri piestiprināti.<br />

■ Ja maināt pļaujamstiepli, tad izmantojiet tikai<br />

tādu rezerves daļu, ko ir ieteicis šā rīka ražotājs.<br />

Neizmantojiet tās vietā kāda cita veida daļu.<br />

■ Nedrīkst lietot šo rīku, ja vairogs nopļautās zāles<br />

atvairīšanai nav uzlikts vai nav labā darba kārtībā.<br />

■ Pļaujmašīna ir cieši jātur aiz abiem rokturiem, kad<br />

ar to strādā. Turiet to tā, lai pļaušanas galviņa<br />

nebūtu augstāk par jūsu vidukli. Nedrīkst pļaut, turot<br />

darbarīku tā, ka pļaušanas galviņa atrodas vairāk nekā<br />

76 centimetrus virs zemes.<br />

KRŪMGRIEŽA LIETOŠANAS DROŠĪBAS<br />

INSTRUKCIJAS UN ASMENS LIETOŠANA<br />

■ Pēc motora izslēgšanas ļaujiet asmenim turpināt<br />

griešanos biezā zālē vai krūmā, līdz asmens pats<br />

apstājas.<br />

■ Krūmgriezi nedrīkst lietot, ja nav pareizi uzstādīts un<br />

nostiprināts asmens pārsegs vai arī tas nav darba<br />

kārtībā.<br />

■ Uzstādot vai noņemot asmeni, valkājiet biezus<br />

cimdus.<br />

■ Lūdzam noteikti apturēt dzinēju un atvienot aizdedzes<br />

sveces vadu, kad grasāties atbrīvot asmeni no tajā<br />

iesprūdušiem priekšmetiem, nomainīt vai noņemt<br />

asmeni.<br />

■ Neaizskariet asmeni un nemēģiniet to apturēt,<br />

kad asmens griežas.<br />

Latviski<br />

215<br />

■ Asmens var turpināt griezties pēc inerces arī<br />

pēc dzinēja apstāšanās un slēdža atlaišanas;<br />

pieskaršanās tam var izraisīt smagas traumas.<br />

Tādēļ darbarīks rūpīgi kontrolējams līdz pat brīdim,<br />

kad asmenis pilnībā apstājas.<br />

■ Ja asmens ir bojāts, tad tas jānomaina. Pirms<br />

lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai asmens ir pareizi<br />

uzstādīts un stingri piestiprināts. Ja šo noteikumu<br />

neievēro, tad ir iespējamas smagas traumas.<br />

■ Asmens nomaiņas gadījumā izmantojiet tikai tādu<br />

trīszobu asmeni, kas paredzēts jūsu krūmgrieža<br />

modelim. Neizmantojiet nevienu citu asmens modeli.<br />

■ Trīszobu asmeņi ir paredzēti tikai nezāļu un lakstaugu<br />

griešanai. Darbarīku nedrīkst lietot citiem nolūkiem.<br />

Trīszobu asmeni nedrīkst izmantot kociņu zāģēšanai.<br />

■ Lietojot darbarīku ar asmeni, ievērojiet piesardzību. Ja<br />

asmens saduras ar priekšmetu, ko tas nespēj nopļaut,<br />

tad var izraisīties darbarīka prettrieciens. Šāda<br />

saskare var izraisīt pēkšņu asmens apstāšanos, kuras<br />

rezultātā darbarīks tiek atgrūsts no priekšmeta, kam<br />

tas ir uztriecies. Šāda sadursme var būt visai spēcīga<br />

un strauja, liekot lietotājam zaudēt darbarīka vadību.<br />

Prettrieciena cēlonis var būt asmens sadursme ar<br />

šķērsli, nosprostošanās vai saliekšanās. Prettrieciena<br />

varbūtība ir lielāka tādās vietās, kur ir grūti redzēt,<br />

ko pļaujat. Lai varētu strādāt pēc iespējas drošākos<br />

apstākļos, nezāles pļaujiet, veicot kustību no labās<br />

puses uz kreiso. Šāda kustība palīdz samazināt<br />

prettrieciena spēku, ja asmens ceļā gadās kāds<br />

priekšmets, piemēram, koka gabals.<br />

■ Pļaujamo augu stumbra diametrs nedrīkst pārsniegt<br />

13 mm.<br />

■ Strādājot ar krūmgriezi, vienmēr lietojiet uzkabi, kuru<br />

noregulējiet tā, lai darbs būtu pēc iespējas ērtāks.<br />

Darba laikā darbarīks cieši jātur aiz abiem rokturiem.<br />

Strādājot turiet asmeni atstatu no sevis un neceliet<br />

augstāk par vidukļa līmeni. Darba laikā attālums starp<br />

krūmgrieža asmeni un zemi nedrīkst pārsniegt 76 cm.<br />

■ Pirms darbarīka novietošanas glabāšanai vai pirms<br />

transportēšanas trīszobu asmenim uzlieciet aizsargu.<br />

Pirms darbarīka lietošanas vienmēr noņemiet asmens<br />

aizsargu. Ja asmens aizsargs nav noņemts, tad,<br />

asmenim sākot griezties, aizsargs var tikt izsviests.<br />

960643004-02.indd 215 12/13/03 2:30:36 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Latviski<br />

IZSTRĀDĀJUMA RAKSTURLIELUMI<br />

Masa (kg)<br />

- bez degvielas un pļau~anas ierīces un aizsarga<br />

- bez degvielas, ar pļaujamstieples galviņu<br />

- bez degvielas, ar asmeni<br />

Degvielas tvertnes tilpums [cm3 vai (l)]<br />

Vāla platums (mm)<br />

- Pļaujamstieples galviņa<br />

- Asmens<br />

Ieteicamais asmens griezes moments (Nm)<br />

Cilindra tilpums (cm3 / cc)<br />

Pļaujamstieples diametrs Reel EasyTM Head (mm)<br />

Pļaujamstieples diametrs Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Motora maksimālā jauda (atbilstoši standartam ISO 8893) (kW)<br />

Maksimālais vārpstas apgriezienu skaits (min-1) Dzinēja darbība pie maksimālajiem apgriezieniem (min-1) Dzinēja darbība tukšgaitā (min-1) Degvielas patēriņš (saskaņā ar ISO 8893) pie maksimālās<br />

dzinēja jaudas [kg/h vai (l/h)]<br />

Degvielas īpatnējais patēriņš (saskaņā ar ISO 8893)<br />

pie maksimālās dzinēja jaudas [g/kw.h vai (l/kw.h)]<br />

Vibrācijas līmenis tukšgaitā (rokas pļaujmašīna) (m/s2) - Priekšējais rokturis / kreisais rokturis<br />

- Aizmugurējais rokturis / labais rokturis<br />

Vibrācijas līmenis pie pilnas jaudas (rokas pļaujmašīna) (m/s2) - Priekšējais rokturis / kreisais rokturis<br />

- Aizmugurējais rokturis / labais rokturis<br />

Vibrācijas līmenis tukšgaitā (krūmgriezis) (m/s2) - Priekšējais rokturis / kreisais rokturis<br />

- Aizmugurējais rokturis / labais rokturis<br />

Vibrācijas līmenis pie pilnas jaudas (krūmgriezis) (m/s2) - Priekšējais rokturis / kreisais rokturis<br />

- Aizmugurējais rokturis / labais rokturis<br />

Skaņas spiediens (saskaņā ar EN 27917) dB (A)<br />

Skaņas stiprums (saskaņā ar ISO 10884) dB (A)<br />

216<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 vai (0.415) 415 vai (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 vai (0.66) 0.48 vai (0.66)<br />

640 vai (0.87) 640 vai (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 216 12/13/03 2:30:36 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

ZĪMĒJUMU PASKAIDROJUMS<br />

1. Sākumuzpildes balons<br />

2. Startera slēdzis<br />

3. Degvielas tvertnes vāciņš<br />

4. Palaidējs<br />

5. Slēdža atbloķēšanas poga<br />

6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis<br />

7. Akseleratora mēlītes slēdzis<br />

8. Aizmugurējais rokturis (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Priekšējais rokturis (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Uzkabe<br />

11. Caurule<br />

12. Asmens aizsargs<br />

13. Trīszobu asmens<br />

14. Zāles vairogs<br />

15. Pļaujamstieple<br />

16. Tukšgaitas režīma regulēšanas skrūve<br />

17. Bloķēšanas skrūve<br />

18. Glabāšanas balsts<br />

19. Galvenais rokturis ar mēlītes slēdzi (tikai<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Kreisais rokturis (tikai <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Mēlītes slēdža bloķēšanas poga (tikai modelim<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTĒŠANA<br />

Skat. 2a - 2d. attēlu.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Ja trūkst kādas detaļas vai kāda detaļa ir bojāta,<br />

tad nelietojiet šo darbarīku, kamēr neesat<br />

sagādājis vajadzīgo detaļu. Ja šo brīdinājumu<br />

neievēro, tad ir iespējamas smagas traumas.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Nemēģiniet darbarīku pārbūvēt vai tam pievienot<br />

piederumus, kuru lietošana nav ieteicama.<br />

Tādi pārveidojumi un grozījumi var novest pie<br />

nepareizas darbarīka lietošanas, kā arī palielina<br />

varbūtību, ka rodas briesmas, kuru rezultātā<br />

lietotājs var gūt smagas traumas.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Veicot detaļu montāžu, vienmēr iepriekš<br />

atvienojiet sveces barošanas vadu. Ja šo<br />

norādījumu neievēro, tad ir iespējama nejauša<br />

iedarbināšana, kas var izraisīt smagas traumas.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Pievienojamo piederuma uzmavu aizliegts<br />

uzstādīt vai regulēt, kad motors darbojas. Ja šo<br />

norādījumu neievēro, tad ir iespējamas smagas<br />

traumas.<br />

Latviski<br />

217<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Lai nepieļautu smagas traumas, pirms darbarīka<br />

lietošanas un darba laikā regulāri pārbaudiet, vai<br />

bloķēšanas skrūve ir kārtīgi pievilkta.<br />

LIETOŠANA<br />

Ir jāizlasa lietošanas rokasgrāmata un jāievēro<br />

brīdinājumi, kā arī padomi par drošību<br />

(bīstamības novēršanu).<br />

Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes aizsardzības<br />

līdzekļus un ķiveri.<br />

Ar darbu nesaistītiem cilvēkiem, it sevišķi -<br />

bērniem, kā arī dzīvniekiem ir jāuzturas vismaz<br />

15 metru attālumā no vietas, kur pļauj.<br />

DEGVIELA UN TĀS IEPILDĪŠANA TVERTNĒ<br />

DARBOŠANĀS AR DEGVIELU, NEAPDRAUDOT SEVI<br />

■ Esiet piesardzīgi, kad rīkojaties ar degvielu, jo tā ļoti<br />

viegli var aizdegties!<br />

■ Degvielu jauciet un ielejiet tikai zem klajas debess,<br />

atstatu no liesmas un dzirkstelēm. Nedrīkst ieelpot<br />

degvielas tvaikus.<br />

■ Cik vien iespējams, nepieskarieties degvielai un eļļai.<br />

■ Īpaši nevēlama ir degvielas un eļļas iešļakstīšanās<br />

acīs. Ja degviela vai eļļa tomēr nonāk jums acīs,<br />

tūlīt tās izskalojiet ar tīru ūdeni! Ja joprojām jūtat<br />

kairinājumu tajās, nekavējoties griezieties pie ārsta.<br />

■ Ja izlīst vai izšļakstās degviela, tā ir uzreiz kārtīgi<br />

jānoslauka.<br />

DEGVIELAS JAUKŠANA (3. zīmējums)<br />

■ Pļaujmašīnā ir divtaktu dzinējs, tāpēc ir nepieciešams<br />

sajaukt degvielas un divtaktu dzinējiem domātas<br />

sintētiskas eļļas maisījumu. Sajauciet bezsvina<br />

degvielu un divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu<br />

tīrā traukā, kas ir piemērots degvielai.<br />

■ Dzinējam ir piemērota bezsvina degviela, kura ir<br />

domāta spēkratiem un kuras oktānskaitlis ir<br />

87 ([R + M] / 2) vai lielāks.<br />

■ Lūdzu, nelietojiet degvielas un eļļas maisījumus, ko<br />

pārdod degvielas uzpildes stacijās, t.i., maisījumus,<br />

kas domāti motocikliem, mopēdiem un tamlīdzīgi.<br />

■ Lietojiet tikai tādu sintētisku eļļu, kas domāta divtaktu<br />

dzinējiem. Neizmantojiet ne spēkratu dzinēju eļļu,<br />

ne arī divtaktu dzinēju eļļu, kas domāta motorlaivām.<br />

■ Iejauciet divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu<br />

degvielā tā, lai attiecība būtu 50:1 (2% eļļas).<br />

960643004-02.indd 217 12/13/03 2:30:37 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Labi sajauciet degvielu katrreiz, kad uzpildāt tvertni.<br />

■ Degviela ir jāsajauc nelielā daudzumā, nevajadzētu<br />

sajaukt degvielu ilgākam laikam nekā vienam<br />

mēnesim. Pie tam iesakām jums izmantot tādu<br />

divtaktu dzinējiem domātu sintētisku eļļu, kas satur<br />

stabilizatoru.<br />

IEPILDĪŠANA TVERTNĒ<br />

■ Noslaukiet tvertnes daļu ap vāciņu, lai novērstu to,<br />

ka degvielā iekļūst sārņi.<br />

■ Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām<br />

mazinātos spiediens un degviela neizšļakstītos ap<br />

kakliņu.<br />

■ Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē,<br />

raugoties, lai nenolīst garām.<br />

■ Pirms vāciņa uzskrūvēšanas notīriet saskrūvējuma<br />

vietu un pārliecinieties, ka tur nav bojājumu.<br />

■ Neaizmirstiet tūlīt pēc tam uzskrūvēt tvertnei vāciņu<br />

un atcerieties, ka tam ir jābūt cieši noslēgtam! Ja<br />

izlīst vai izšļakstās degviela (pat nedaudz), tā ir kārtīgi<br />

jānoslauka. Pirms iedarbināt dzinēju, pārvietojieties<br />

vismaz 9 metrus prom no vietas, kur uzpildījāt<br />

pļaujmašīnas degvielas tvertni.<br />

Piezīme. Nav jāuzskata par novirzi tas, ka pirmajā<br />

lietošanas reizē no dzinēja izdalās nedaudz dūmu,<br />

un līdzīgi var būt arī turpmāk.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Noteikti apstādiniet dzinēju, kad vēlaties iepildīt<br />

degvielu! Nedrīkst uzpildīt tvertni, kad dzinējs<br />

strādā un ja tas vēl nav atdzisis. Pirms iedarbināt<br />

dzinēju, pārvietojieties vismaz 9 metrus prom<br />

no vietas, kur uzpildījāt pļaujmašīnas degvielas<br />

tvertni. Nesmēķējiet!<br />

1 litrs + 20 ml =<br />

2 litri + 40 ml =<br />

3 litri + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 litri + 80 ml =<br />

5 litri + 100 ml =<br />

PĻAUJMAŠĪNAS IEDARBINĀŠANA UN<br />

APSTĀDINĀŠANA (4a - 4b. zīmējums)<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Latviski<br />

218<br />

Dzinēju nedrīkst iedarbināt noslēgtā vai slikti<br />

vēdināmā telpā, jo izplūdes gāzes var būt<br />

nāvējošas.<br />

Ievērojiet: pirms nākamās motora iedarbināšanas<br />

neaizmirstiet šo slēdzi atkal iestatīt stāvoklī IESLĒGTS “I”.<br />

PĻAUJMAŠĪNAS LIETOŠANA (5. zīmējums)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Satveriet pļaujmašīnas aizmugurējo rokturi<br />

ar labo roku, bet priekšējo rokturi - ar kreiso roku.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Turiet pļaujmašīnas labo rokturi ar labo<br />

roku, bet kreiso rokturi - ar kreiso roku.<br />

Visu laiku, kamēr lietojat šo darbarīku, turiet to stingri<br />

ar abām rokām. Pļaujmašīna ir jātur strādāšanai ērtā<br />

stāvoklī - tā, lai labais rokturis būtu aptuveni jūsu gurnu<br />

augstumā.<br />

Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu. Ja zāle<br />

ir gara, sākumā nopļaujiet tai augšu, tādējādi neļaujot<br />

zālei aptīties ap cauruli un pļaušanas galviņu, kas varētu<br />

izraisīt dzinēja pārkaršanu. Ja tomēr zāle aptinas ap<br />

galviņu, apturiet dzinēju, atvienojiet aizdedzes sveces<br />

vadu un noņemiet sapinušos zāli. Ja lietosit to ilgu laiku<br />

vidējā režīmā var izraisīt eļļas noplūdi pa izplūdes cauruli.<br />

IETEIKUMI PAR PĻAUŠANU (6. zīmējums)<br />

PĻAUJAMSTIEPLES ATTĪŠANA (7. zīmējums)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

KRŪMGRIEŽA LIETOŠANA (5. zīmējums)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Turiet krūmgrieža rokturi, kuram ir mēlītes<br />

slēdzis, ar labo roku un priekšējo rokturi ar kreiso roku.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Turiet krūmgrieža labo rokturi ar labo roku<br />

un kreiso rokturi - ar kreiso roku.<br />

Visu laiku, kamēr lietojat darbarīku, turiet to stingri<br />

ar abām rokām. Krūmgriezis ir jātur strādāšanai<br />

ērtā stāvoklī - tā, lai labais rokturis būtu aptuveni<br />

gurnu augstumā. Stāviet stingri uz abām kājām,<br />

lai saglabātu līdzsvaru un droši vadītu darbarīku.<br />

Tādējādi izvairīsieties no līdzsvara zaudēšanas,<br />

ja asmens izraisīs prettriecienu.<br />

Uzkabi (pleca siksnu) noregulējiet tādā stāvoklī, lai ar to<br />

būtu ērti strādāt. Pleca siksna arī ļauj nodrošināt asmens<br />

turēšanu drošā attālumā no ķermeņa.<br />

Lietojot darbarīku ar asmeni, ievērojiet piesardzību.<br />

Ja asmens saduras ar priekšmetu, ko tas nespēj<br />

nopļaut, tad var izraisīties darbarīka prettrieciens. Šāda<br />

saskare var izraisīt pēkšņu asmens apstāšanos, kuras<br />

rezultātā darbarīks tiek atgrūsts no priekšmeta, kam tas ir<br />

uztriecies. Tāda sadursme var būt gana spēcīga,<br />

lai lietotājs zaudētu darbarīka vadību. Prettrieciena<br />

960643004-02.indd 218 12/13/03 2:30:38 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

cēlonis var būt asmens sadursme ar šķērsli,<br />

nosprostošanās vai saliekšanās. Prettrieciena varbūtība<br />

ir lielāka tādās vietās, kur ir grūti redzēt, ko pļaujat.<br />

Lai varētu strādāt pēc iespējas drošākos apstākļos,<br />

nezāles pļaujiet, veicot kustību no labās puses uz kreiso.<br />

Šāda kustība palīdz samazināt prettrieciena spēku,<br />

ja asmens ceļā gadās kāds priekšmets, piemēram,<br />

koka gabals.<br />

IETEIKUMI PAR PĻAUŠANU AR ASMENI<br />

APKOPE<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Ievērojiet piesardzību, kad lietojat asmeni.<br />

Iepazīstieties ar iepriekš sniegtajiem “Krūmgrieža<br />

lietošanas drošības norādījumiem”.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Rīka apkopi veiciet tikai ar autentisku rezerves<br />

daļu un piederumu palīdzību. Šā norādījuma<br />

neievērošana var radīt bīstamību - gan nepareizu<br />

pļaujmašīnas darbību, gan smagus savainojumus<br />

cilvēkiem. Pie tam darbarīka garantija vairs<br />

nebūs spēkā.<br />

■ Pļaušanas ierīci nedrīkst lietot, kad motors darbojas<br />

tukšgaitā. Ja šis norādījums netiek ievērots, tad jāveic<br />

sajūga regulēšana vai darbarīks steidzami jānodod<br />

apmācītam meistaram, lai tas veic darbarīka remontu.<br />

■ Neveiciet nekādu citu iestatīšanu un labošanu kā tikai<br />

to, kas ir aprakstīta šajā rokasgrāmatā. Visus pārējos<br />

darbus saistībā ar pļaujmašīnu ir jāveic apstiprinātā<br />

darbnīcā.<br />

■ Ja darbarīku slikti apkopj, tad var rasties pārāk<br />

lielas ogļu nogulsnes, kas savukārt var izraisīt<br />

pļaujmašīnas ražīguma samazināšanos un melnas<br />

eļļas noplūdi pa izplūdes cauruli.<br />

■ Pārliecinieties, vai aizsargelementi, dzensiksnas,<br />

vairogs un rokturi ir pareizi, stingri piestiprināti.<br />

Tādējādi jūs novērsīsit bīstamību gūt smagus<br />

savainojumus.<br />

PĻAUJAMSTIEPLES NOMAINĪŠANA (9.<br />

zīmējums)<br />

ASMENS AIZSARGS (10. zīmējums)<br />

IZPLŪDES ATVERES UN IZPLŪDES<br />

CAURULES TĪRĪŠANA<br />

Atkarībā no tā, kādu degvielu, kāda veida eļļu un cik<br />

daudz tās izmanto, kā arī no darba apstākļiem, izplūdes<br />

atvere un izplūdes caurule var ar laiku aizsērēt pārogļotu<br />

nogulšņu dēļ. Ja pamanāt, ka pļaujmašīnas jauda ir<br />

sarukusi, tad lieciet, lai to iztīra mācīts meistars.<br />

DZIRKSTEĻU AIZTURĒTĀJS<br />

Latviski<br />

219<br />

Dzirksteļu aizturētājs ir jātīra vai jāaizstāj ar jaunu ik pēc<br />

25 pļaujmašīnas lietošanas stundām vai arī reizi gadā,<br />

lai darbarīks allaž labi strādātu. Dzirksteļu aizturētājs<br />

dažādu modeļu pļaujmašīnās var atrasties dažādās<br />

vietās. Lūdzu, sazinieties ar tuvāko apstiprināto “<strong>Ryobi</strong>”<br />

darbnīcu, kur jums palīdzēs atrast dzirksteļu aizturētāju<br />

jūsu pļaujmašīnā.<br />

GLABĀŠANAS UZGAĻA PIEVIENOŠANA<br />

(11. zīmējums)<br />

GAISA FILTRA NODALĪJUMA VĀKA TĪRĪŠANA<br />

(12. att.)<br />

DEGVIELAS TVERTNES VĀCIŅŠ<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Ja tvertnes vāciņš nav cieši noslēdzams, tad var<br />

rasties ugunsgrēka draudi, tāpēc tas nekavējoties<br />

ir jāaizstāj ar jaunu vāciņu.<br />

AIZDEDZES SVECE(13. att.)<br />

Dzinējam ir aizdedzes svece Champion RCJ-6Y (vai<br />

līdzvērtīga), kuras kontaktu savstarpējais attālums ir<br />

0,63 mm. Drīkst lietot tikai ieteiktā veida sveci, un tā ir<br />

jānomaina reizi gadā.<br />

GLABĀŠANA (UZ 1 MĒNESI VAI ILGĀK)<br />

■ Izlejiet no pļaujmašīnas tvertnes visu atlikušo<br />

degvielu kādā citā traukā, kas ir piemērots degvielas<br />

glabāšanai. Darbiniet dzinēju, līdz tas pilnībā beidz<br />

griezties.<br />

■ Rūpīgi notīriet pļaujmašīnu. Noglabājiet to labi<br />

vēdināmā telpā, kur tai nevar piekļūt bērni. Neglabājiet<br />

to vietā, kur tuvumā atrodas korozīvas vielas,<br />

piemēram dārza darbos izmantojamas ķimikālijas vai<br />

atsaldēšanai domāta sāls.<br />

■ Pirms darbarīka novietošanas uzglabāšanai vai pirms<br />

transportēšanas noteikti uzlieciet asmens aizsargu.<br />

■ Ja glabājat degvielu un strādājat ar to, ievērojiet uz<br />

šo jomu attiecināmus ISO standartus un vietējus<br />

noteikumus. Pārpalikušo degvielu jūs varat izmantot,<br />

lai darbinātu kādu citu rīku, kuram ir divtaktu dzinējs.<br />

960643004-02.indd 219 12/13/03 2:30:39 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Latviski<br />

PROBLĒMU RISINĀŠANA<br />

JA ŠEIT APRAKSTĪTIE PAŅĒMIENI NEPALĪDZ ATRISINĀT GRŪTĪBAS, AR KURĀM ESAT SASTAPIES,<br />

TAD LŪDZAM SAZINĀTIES AR TUVĀKO APSTIPRINĀTO “<strong>Ryobi</strong>“ APRĪKOJUMA DARBNĪCU!<br />

PROBLĒMA IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS<br />

Neieslēdzas dzinējs. 1. Nav dzirksteles. 1. Pārbaudiet sveci. Izņemiet sveci. Atlieciet sveces<br />

pārsegu vietā un nolieciet sveci uz metāla cilindra.<br />

Pavelciet palaides sviru un lūkojieties, vai pie<br />

sveces elektrodiem lec dzirkstele. Ja dzirkstele<br />

nav manāma, tad izmēģiniet tādu pašu pārbaudi ar<br />

jaunu sveci.<br />

2. Nav degvielas. 2. Paspiediet sākumuzpildes pūsli, līdz tas piepildās ar<br />

degvielu. Ja sākumuzpildes pūslis nepiepildās, tad ir<br />

radies nosprostojums degvielas pievades sistēmā.<br />

Griezieties darbnīcā. Ja sākumuzpildes pūslis<br />

piepildās, tad varbūt ir aizsērējis dzinējs (lasiet<br />

nākamo rindkopu).<br />

3. Dzinējā notikusi pārplūde. 3. Izņemiet sveci un novietojiet darbarīku tā, lai sveces<br />

atvere atrodas uz leju. Startera slēdzi iestatiet “<br />

” stāvoklī un 10-15 reizes pavelciet palaidēju.<br />

Tādējādi dzinējs tiks atbrīvots no pārplūdušās<br />

degvielas. Iztīriet sveci un ielieciet to atpakaļ vietā.<br />

Startera slēdzi iestatiet “ ” stāvoklī un trīs reizes<br />

pavelciet palaidēju. Ja dzinējs neiedarbojas, tad<br />

startera slēdzi pārslēdziet “ ” stāvoklī un veiciet<br />

parasto iedarbināšanas procedūru. Ja dzinējs vēl<br />

arvien nav iedarbināms, atkārtojiet šīs darbības ar<br />

jaunu sveci.<br />

4. Palaides sviru tagad ir 4. Griezieties darbnīcā.<br />

grūtāk pavilkt nekā tad,<br />

kad darbarīks bija jauns.<br />

Dzinējs sāk strādāt, bet Lai motors uzsiltu, Pagaidiet, līdz motors pilnībā uzsilst. Ja pēc 3<br />

nepalielina ātrumu. nepieciešamas apmēram minūtēm nav iespējams kāpināt motora apgriezienus,<br />

3 minūtes. tad vērsieties remontdarbnīcā.<br />

Dzinējs sāk strādāt, bet Ir nepieciešams iestatīt Griezieties darbnīcā.<br />

negriežas pilnā ātrumā, karburatoru.<br />

ja noslēga stāvoklis ir<br />

pusatvērts.<br />

Dzinējs nesasniedz pilnu 1. Jāpārbauda, vai degviela 1. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots<br />

jaudu, un izdalās daudz dūmu. pareizi sajaukta. pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas<br />

sintētiskas eļļas.<br />

2. Gaisa filtrs ir aizsērējis. 2. Iztīriet gaisa filtru. Par to lasiet sadaļā “Gaisa filtra<br />

nomaiņa un tīrīšana”.<br />

3. Dzirksteļu slāpētāja režģis 3. Griezieties darbnīcā.<br />

ir netīrs.<br />

220<br />

960643004-02.indd 220 12/13/03 2:30:40 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Latviski<br />

PROBLĒMU RISINĀŠANA<br />

PROBLĒMA IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS<br />

Dzinējs sāk strādāt, griežas, Nepieciešams veikt Pagrieziet tukšgaitas skrūvi pa labi, lai palielinātu<br />

bet nepārslēdzas tukšgaitā. karburatora tukšgaitas tukšgaitas ātrumu (14. att.).<br />

skrūves regulēšanu.<br />

Motoram darbojoties Nepieciešams veikt Griezieties darbnīcā.<br />

tukšgaitā, asmens turpina karburatora regulēšanu.<br />

griezties.<br />

Pļaujamstieple neattinas. 1. Stieple ir sapinusies pati 1. Ieziediet pļaujamstiepli ar silikona ziežvielu.<br />

ar sevi.<br />

2. Spolē vairs nav pietiekami 2. Ievietojiet pļaujamstiepli atpakaļ vietā.<br />

daudz stieples. Lasiet sadaļu “Pļaujamstieples nomainīšana”!<br />

3. Stieples gali ir nodiluši 3. Pavelciet stieples galu, tajā pašā laikā turot<br />

un pārāk īsi. nospiestu stieples attīšanas pogu, pēc tam<br />

atlaidiet to.<br />

4. Stieple ir sapinusies 4. Izvelciet stiepli no spoles, pēc tam uztiniet to no<br />

uz spoles. jauna. Lasiet sadaļu “Pļaujamstieples nomainīšana”!<br />

5. Dzinējs griežas pārāk 5. Lai attītu stiepli, darbiniet dzinēju<br />

lēnām. ar pilnu jaudu.<br />

Zāle ķeras ap cauruli un 1. Jūs pļaujat garu zāli 1. Mēģiniet sākumā pļaut garās zāles augšdaļu,<br />

pļaušanas galviņu. līdz ar zemi. pēc tam apakšdaļu.<br />

2. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 2. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.<br />

ar vidēju jaudu.<br />

Nevar viegli atskrūvēt Skrūves vītne ir sabojāta Tīriet skrūves vītni, ieziediet to. Ja darbība<br />

pļaujamstieples attīšanas vai netīra. neuzlabojas, nomainiet pļaujamstieples<br />

pogu. attīšanas pogu.<br />

Pa izplūdes cauruli noplūst eļļa. 1. Jūs izmantojat pļaujmašīnu 1. Pļaujmašīna vienmēr ir jāieslēdz uz pilnu jaudu.<br />

ar vidēju jaudu.<br />

2. Jāpārbauda, vai degviela 2. Izmantojiet svaigi sajauktu degvielu, kurā izmantots<br />

pareizi sajaukta. pareizs daudzums divtaktu dzinējiem domātas<br />

sintētiskas eļļas.<br />

3. Gaisa filtrs ir aizsērējis. 3. Iztīriet gaisa filtru. Lasiet sadaļu<br />

“Gaisa filtra nomainīšana un tīrīšana”!<br />

Ievērojiet: Ja sastopaties ar tādiem ierīces darbības trūkumiem, kuru novēršanai sadaļā “Problēmu risināšana” ir<br />

ieteikts karburatora skrūvi pagriezt pa labi, bet kopš darbarīka iegādes regulēšana vēl ne reizi nav veikta, tad labāk<br />

uzticiet to veikt meistaram apstiprinātā darbnīcā. Vairumā gadījumu mūsu speciālistam šāda regulēšana būs viegli<br />

paveicams, ikdienišķs darbs.<br />

221<br />

960643004-02.indd 221 12/13/03 2:30:41 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Slovenčina<br />

SYMBOLY<br />

Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre<br />

zaistenie bezpečnej práce.<br />

SYMBOL NÁZOV VÝZNAM<br />

Bezpečnostný symbol Upozorňuje na nebezpečenstvo, informuje o výstrahe alebo varuje.<br />

Znamená: Pozor! Nezabúdajte, že ide o vašu bezpečnosť.<br />

Prečítajte si dôkladne Tento návod obsahuje informácie, ktoré majú upozorniť<br />

návod na použitie používateľa na potenciálne nebezpečenstvo a upozorniť<br />

na podmienky používania náradia a na jeho údržbu. Prečítajte<br />

si pozorne tento návod, aby ste náradie používali optimálnym<br />

a bezpečným spôsobom.<br />

Pri práci používajte ochranné Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare, chrániče<br />

okuliare, chrániče sluchu sluchu a ochrannú prilbu.<br />

a ochrannú prilbu<br />

Náradie nenechávajte v Okolostojace osoby sa musia zdržiavať vo vzdialenosti<br />

blízkosti nepovolaných osôb aspoň 15 m od miesta kosenia.<br />

Vymrštenie do strán Nebezpečenstvo vymrštenia alebo odskočenia predmetov do strán.<br />

Trojzubý nôž Trojzubý nôž je určený pre toto náradie a je vhodný na vyžínanie<br />

buriny s mäkkými stonkami a viniča.<br />

Nepoužívajte zúbkovaný nôž Toto náradie nie je určené pre používanie so zúbkovaným nožom,<br />

aký sa používa u kotúčových píl.<br />

Štítok s otáčkami za minútu Smer otáčania a maximálne otáčky hriadeľa pre príslušenstvo<br />

na kosenie.<br />

Vysoká obuv Pri používaní tohto náradia noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.<br />

Rukavice Noste protišmykové a hrubé rukavice.<br />

Zákaz fajčiť Pri miešaní benzínu a plnení benzínovej nádrže nefajčite.<br />

Benzín Používajte len bezolovnatý benzín pre motorové vozidlá<br />

s oktánovým číslom 87 ([R+M]/2) a viac.<br />

Olej Používajte syntetické oleje pre dvojtaktné motory<br />

chladené vzduchom.<br />

Zmes benzínu a oleja Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes dôkladne<br />

premiešajte.<br />

Vyhovuje všetkým regulačným normám v krajine EÚ, v ktorej bol<br />

výrobok zakúpený.<br />

222<br />

960643004-02.indd 222 12/13/03 2:30:42 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Ďakujeme vám, že ste si kúpili výrobok značky <strong>Ryobi</strong>.<br />

Táto nová strunová kosačka/krovinorez bola vyvinutá a<br />

vyrobená v súlade s najnáročnejšími požiadavkami na<br />

spoľahlivosť, jednoduchosť a bezpečnosť obsluhy. Pokiaľ<br />

ju budete udržiavať v dobrom stave, budete mať počas<br />

dlhých rokov odolné, výkonné a bezpečné záhradnícke<br />

náradie.<br />

UPOZORNENIE<br />

Aby ste znížili riziko úrazu, je potrebné prečítať<br />

a pochopiť pokyny uvedené v tomto návode.<br />

UPOZORNENIE<br />

Pred použitím náradia si pozorne prečítajte tento<br />

návod na použitie a oboznámte sa so všetkými<br />

bezpečnostnými a prevádzkovými pokynmi<br />

uvedenými v tomto návode. Nedodržanie týchto<br />

pokynov môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým<br />

prúdom alebo iné vážne poranenie. Návod<br />

uschovajte, aby ste sa pri práci mohli doň pozrieť a<br />

informovať prípadných ďalších používateľov náradia.<br />

PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY.<br />

PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY<br />

■ Pred použitím strunovej kosačky/krovinorezu si<br />

prečítajte všetky bezpečnostné pokyny pre zaistenie<br />

bezpečnej práce. Dodržiavajte všetky bezpečnostné<br />

pokyny. Nedodržanie všetkých uvedených bezpečnostných<br />

pokynov môže spôsobiť vážne poranenia.<br />

■ Nedovoľte toto náradie používať deťom a osobám,<br />

ktoré nemajú skúsenosti s jeho používaním.<br />

■ Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých<br />

alebo nedostatočne vetraných priestoroch, pretože<br />

výfukové plyny môžu byť smrteľné.<br />

■ Pred každý použitím náradia odstráňte všetky<br />

prekážky z pracovnej zóny. Odstráňte kamene,<br />

črepiny, klince, kovové káble alebo povrazy, ktoré by<br />

mohli byť vymrštené do strán alebo by mohli uviaznuť<br />

vo vyžínacej hlave alebo v noži.<br />

■ Pri práci s náradím používajte ochranné okuliare<br />

a chrániče sluchu.<br />

■ Noste dlhé a hrubé nohavice, vysokú obuv a rukavice.<br />

Nenoste voľný odev, krátke nohavice ani žiadne<br />

šperky a nikdy nepracujte s bosými nohami.<br />

■ Pokiaľ máte dlhé vlasy, zopnite si ich alebo stiahnite<br />

gumičkou nad úrovňou ramien, aby sa nemohli<br />

zachytiť v pohyblivých častiach náradia.<br />

■ Okolostojace osoby, deti a zvieratá musia zostať<br />

vo vzdialenosti aspoň 15 metrov od používaného<br />

náradia.<br />

Slovenčina<br />

223<br />

■ Nepoužívajte náradie, keď ste unavení, chorí alebo<br />

pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znižujú<br />

pozornosť.<br />

■ Náradie nepoužívajte, pokiaľ nemáte dostatočné<br />

osvetlenie na prácu.<br />

■ Vždy pracujte v rovnovážnej a stabilnej polohe.<br />

Zaujmite pevný postoj a ruky nenaťahujte príliš ďaleko<br />

alebo vysoko. Inak by ste mohli stratiť rovnováhu a<br />

spadnúť alebo dotknúť sa horúcich častí náradia.<br />

■ Všetky časti tela musia byť v dostatočnej vzdialenosti<br />

od pohybujúcich sa častí náradia.<br />

■ Nedávajte ruky do blízkosti výfuku alebo valca<br />

strunovej kosačky/krovinorezu, pretože tieto časti pri<br />

používaní dosahujú vysoké teploty.<br />

■ Vždy vypnite motor a odpojte kábel sviečky<br />

pred akýmkoľvek zoraďovaním alebo opravami,<br />

s výnimkou zoraďovania karburátora.<br />

■ Pred každým použitím náradie dôkladne skontrolujte,<br />

či žiadna časť nie je uvoľnená, či neuniká palivo<br />

a pod. Ak je niektorá časť chybná, je potrebné ju pred<br />

použitím náradia vymeniť.<br />

■ Vyžínacia hlava alebo nôž sa budú pri nastavovaní<br />

karburátora otáčať.<br />

■ U niektorých osôb môžu vibrácie ručného náradia<br />

spôsobiť tzv. Raynaudov syndróm. Táto choroba<br />

sa prejavuje pichaním, znecitlivením a zmodraním<br />

celých prstov na ruke a stuhnutím kĺbov v dôsledku<br />

vystavenia chladu. Pri tejto chorobe hrajú čiastočne<br />

úlohu dedičné faktory, vystavenie chladu a vlhkosti,<br />

životospráva, fajčenie a pracovné návyky. V<br />

súčasnosti nie je dobre známy prah vibrácií a doba<br />

expozície, ktoré môžu viesť k vzniku Raynaudovho<br />

syndrómu. Preto vo vlastnom záujme obmedzte<br />

vystavenie vibráciám dodržiavaním niekoľkých<br />

základných pravidiel:<br />

a) V chladnom počasí sa teplo oblečte. Pri práci<br />

s náradím noste ochranné rukavice, aby boli ruky<br />

a zápästia v teple. Chlad sa považuje za jeden<br />

z hlavných faktorov vzniku Raynaudovho syndrómu.<br />

b) Po práci s náradím si stále trochu zacvičte,<br />

čím sa zlepší obeh krvi.<br />

c) Pri práci robte pravidelné prestávky. Obmedzte<br />

každodennú dobu vystavenia vibráciám.<br />

Ak trpíte niektorým z uvedených príznakov, náradie<br />

ihneď prestaňte používať a poraďte sa s lekárom.<br />

■ Náradie udržiavajte v dobrom stave, kontrolujte,<br />

či sú všetky časti riadne pritiahnuté. Opotrebované<br />

a poškodené súčiastky treba vymeniť.<br />

■ Benzín miešajte a skladujte v nádobe určenej na<br />

skladovanie benzínu (kanister).<br />

■ Benzín miešajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti<br />

960643004-02.indd 223 12/13/03 2:30:44 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Akýkoľvek<br />

rozliaty benzín ihneď utrite. Pred spustením motora<br />

sa postavte do vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste<br />

nalievali benzín do nádrže.<br />

■ Pred dopĺňaním benzínu do nádrže alebo<br />

uskladnením náradia motor vypnite a počkajte,<br />

kým motor nevychladne.<br />

■ Pred prepravou náradia v aute počkajte, kým motor<br />

nevychladne. Potom vyprázdnite benzínovú nádrž<br />

a náradie upevnite, aby sa počas prepravy<br />

nepohybovalo.<br />

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU<br />

S NÁRADÍM<br />

■ Ak je vyžínacia hlava popraskaná alebo inak<br />

poškodená, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je<br />

vyžínacia hlava správne inštalovaná a upevnená.<br />

Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne<br />

zranenia.<br />

■ Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia<br />

(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované<br />

a upevnené.<br />

■ Pri výmene struny používajte len originálne struny<br />

doporučené výrobcom. Nepoužívajte žiadny iný rezný<br />

nástroj.<br />

■ Náradie nikdy nepoužívajte, pokiaľ ochranný kryt nie<br />

je nasadený a nie je v dobrom prevádzkovom stave.<br />

■ Strunovú kosačku držte pri práci obidvomi rukami za<br />

obidve rukoväte. Pri práci nedvíhajte vyžínaciu hlavu<br />

nad úroveň svojho pásu. Nikdy sa nesnažte kosiť,<br />

pokiaľ je vyžínacia hlava viac ako 76 cm nad zemou.<br />

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PRÁCU S<br />

KROVINOREZOM A NOŽOM<br />

■ Po vypnutí motora nechajte otáčajúci sa nôž vo<br />

vysokej tráve alebo v burine, kým sa nezastaví.<br />

■ Krovinorez nepoužívajte, kým nebude ochranný kryt<br />

noža pevne upevnený a v dobrom stave.<br />

■ Pri montovaní alebo vyberaní nožov používajte hrubé<br />

rukavice.<br />

■ Pred odstraňovaním predmetov zachytených v noži<br />

alebo pred vyberaním či montovaním noža vždy<br />

vypnite motor.<br />

■ Nedotýkajte sa noža ani ho nezastavujte, keď sa otáča.<br />

■ Nôž, otáčajúci sa zotrvačnosťou po vypnutí motora<br />

alebo uvoľnení plynovej páčky, môže spôsobiť zranenie.<br />

Dávajte pozor, kým sa nôž úplne neprestane otáčať.<br />

■ Poškodený nôž vymeňte. Pred každým použitím sa<br />

vždy uistite, či je nôž správne nainštalovaný a pevne<br />

Slovenčina<br />

224<br />

upevnený. Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť<br />

vážne zranenia.<br />

■ Používajte len náhradný TROJZUBÝ nôž určený<br />

pre používanie s týmto krovinorezom. Nepoužívajte<br />

žiadny iný nôž.<br />

■ TROJZUBÝ nôž je vhodný len na vyžínanie buriny s<br />

mäkkými stonkami a viniča. Nepoužívajte tento nôž<br />

na žiadny iný účel. Nikdy nepoužívajte TROJZUBÝ<br />

nôž na strihanie drevnatých kríkov.<br />

■ Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto<br />

náradím. Vymrštenie náradia je reakcia, ktorá môže<br />

vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,<br />

čo sa nedá rezať. Tento kontakt môže spôsobiť,<br />

že nôž na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie<br />

smerom od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia<br />

môže byť dostatočne prudká na to, aby spôsobila,<br />

že obsluhujúci pracovník stratí kontrolu nad náradím.<br />

Vymrštenie náradia môže vzniknúť bez výstrahy,<br />

ak sa nôž zachytí, uviazne alebo sa zablokuje.<br />

Najčastejšie sa to môže stať v oblastiach, kde je<br />

obtiažne vidieť materiál, ktorý sa vyžína. Vyžínanie<br />

buriny bude jednoduché a bezpečné, keď budete<br />

postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili na<br />

neočakávaný predmet alebo drevený peň, malo by sa<br />

takto minimalizovať vymrštenie náradia.<br />

■ Nikdy nevyžínajte materiál priemeru viac ako 13 mm.<br />

■ Pri používaní kosačky/krovinorezu vždy noste<br />

ramenný popruh a nastavte ho do pohodlnej<br />

pracovnej polohy. Pri vyžínaní s nožom držte obidve<br />

rukoväte pevne. Nôž držte ďalej od tela a pod<br />

úrovňou pásu. Nikdy nepoužívajte krovinorez vo<br />

výške 76 cm alebo vyššie nad úrovňou zeme.<br />

■ Nôž zakryte ochranným krytom noža pred<br />

uskladnením náradia alebo počas jeho prepravy.<br />

Pred začatím používania náradia ochranný kryt<br />

noža vždy zložte. Ak ochranný kryt noža nezložíte,<br />

môže pri začatí otáčania sa noža odletieť.<br />

960643004-02.indd 224 12/13/03 2:30:45 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Slovenčina<br />

TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU<br />

Hmotnosť (kg)<br />

- Bez paliva, bez rezacieho príslušenstva a bez ochranného krytu<br />

- Bez paliva, s vyžínacou hlavou<br />

- Bez paliva, s nožom<br />

Objem palivovej nádrže [cm3 alebo (l)]<br />

Pokos (mm)<br />

- Vyžínacia hlava<br />

- Rezný nôž<br />

Odporúčaný krútiaci moment pre rezný nôž (nm)<br />

Objem motora (cm3/cc) Priemer struny Reel EasyTM Head (mm)<br />

Priemer struny Pro Cut llTM Head (mm)<br />

Maximálny výkon motora (v súlade s normou ISO 8893) (kW)<br />

Maximálne otáčky hriadeľa (min-1) Otáčky motora (frekvencia otáčania) pri odporúčaných<br />

maximálnych otáčkach hriadeľa (min-1) Rýchlosť motora (otáčky) pri voľnobehu (min-1) Spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri maximálnom<br />

výkone motora [kg/h alebo (l/h)]<br />

Merná spotreba paliva (v súlade s ISO 8893) pri<br />

maximálnom výkone motora [g/kW.h alebo (l/kW.h)]<br />

Hladina vibrácií pri voľnobehu (vyžínač) (m/s2) - Predná rukoväť/ľavá rukoväť<br />

- Zadná rukoväť/pravá rukoväť<br />

Hladina vibrácií pri maximálnych otáčkach (vyžínač) (m/s2) - Predná rukoväť/ľavá rukoväť<br />

- Zadná rukoväť/pravá rukoväť<br />

Hladina vibrácií pri voľnobehu (krovinorez) (m/s2) - Predná rukoväť/ľavá rukoväť<br />

- Zadná rukoväť/pravá rukoväť<br />

Hladina vibrácií pri maximálnych otáčkach (krovinorez) (m/s2) - Predná rukoväť/ľavá rukoväť<br />

- Zadná rukoväť/pravá rukoväť<br />

Hladina akustického tlaku (v súlade s EN 27917) dB (A)<br />

Hladina akustického výkonu (v súlade s ISO 10884) dB (A)<br />

225<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

415 alebo (0.415) 415 alebo (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 alebo (0.66) 0.48 alebo (0.66)<br />

640 alebo (0.87) 640 alebo (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 225 12/13/03 2:30:47 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

POPIS<br />

1. Gumový balónik<br />

2. Ovládač sýtiča<br />

3. Uzáver palivovej nádrže<br />

4. Rukoväť štartéra<br />

5. Uvoľňovacie tlačidlo plynovej páčky<br />

6. Spínač zapnutia/vypnutia<br />

7. Plynová páčka<br />

8. Zadná rukoväť (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. Predná rukoväť (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. Ramenný popruh<br />

11. Rúrka násady<br />

12. Ochranný kryt noža<br />

13. Trojzubý nôž<br />

14. Kryt vyžínacej hlavy<br />

15. Rezná struna<br />

16. Skrutka na reguláciu voľnobehu<br />

17. Poistná skrutka<br />

18. Uzáver s okom na zavesenie<br />

19. Rukoväť s plynovou páčkou (len <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. Ľavá rukoväť (len <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. Rukoväť s tlačidlom zablokovania (len <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

MONTÁŽ<br />

Pozrite si obr. 2a - 2d.<br />

UPOZORNENIE<br />

Ak akákoľvek časť je poškodená alebo chýba,<br />

nepoužívajte výrobok, kým nebudú chýbajúce<br />

časti dodané. Nedodržanie tohto pokynu môže<br />

spôsobiť vážne zranenie.<br />

UPOZORNENIE<br />

Výrobok neupravujte ani nevytvárajte<br />

príslušenstvo, ktoré nie je pre tento výrobok<br />

odporučené. Akékoľvek takéto zmeny alebo<br />

úpravy sú nesprávne a mohli by spôsobiť<br />

nebezpečný stav, ktorý môže viesť k možnému<br />

vážnemu zraneniu.<br />

UPOZORNENIE<br />

Aby ste zabránili náhodnému naštartovaniu, ktoré<br />

by mohlo spôsobiť vážne zranenia, pri montáži<br />

súčiastok vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky<br />

motora.<br />

UPOZORNENIE<br />

Nikdy nepripevňujte príslušenstvo ani ho nijako<br />

nenastavujte, keď je zapnutý motor. Nedodržanie<br />

tohto pokynu môže zapríčiniť vážne zranenie.<br />

Slovenčina<br />

226<br />

UPOZORNENIE<br />

Než začnete výrobok používať, skontrolujte, či<br />

je poistná skrutka úplne pritiahnutá, a počas<br />

práce to pravidelne kontrolujte, aby ste zabránili<br />

vážnemu úrazu.<br />

POUŽÍVANIE NÁRADIA<br />

Prečítajte si pozorne návod na používanie<br />

a dodržiavajte všetky upozornenia<br />

a bezpečnostné pokyny.<br />

Pri práci používajte ochranné okuliare,<br />

chrániče sluchu a ochrannú prilbu.<br />

Okolostojace osoby, najmä deti a zvieratá,<br />

musia byť vo vzdialenosti aspoň 15 m od<br />

miesta kosenia.<br />

PALIVO A BEZPEČNÉ PLNENIE NÁDRŽE<br />

■ Pri manipulácii s palivom buďte vždy opatrní,<br />

ide o ľahko zápalnú látku.<br />

■ Benzín miešajte a prelievajte vždy vonku,<br />

v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia<br />

a otvoreného ohňa. Nevdychujte benzínové výpary.<br />

■ Vyvarujte sa priameho kontaktu s benzínom alebo<br />

olejom.<br />

■ Dávajte pozor, aby nedošlo k vystreknutiu benzínu<br />

alebo oleja do očí. Pri vniknutí benzínu alebo oleja<br />

do očí treba oči ihneď dôkladne vypláchnuť čistou<br />

vodou. Ak je očná sliznica podráždená, ihneď<br />

vyhľadajte lekára.<br />

■ Rozliaty benzín ihneď utrite.<br />

PALIVOVÁ ZMES (Obr. 3)<br />

■ Tento výrobok je vybavený dvojtaktným motorom,<br />

ktorý na svoju prevádzku potrebuje zmes benzínu<br />

a syntetického oleja pre dvojtaktné motory.<br />

Zmiešajte bezolovnatý benzín a syntetický olej pre<br />

dvojtaktné motory v čistej nádobe, ktorá zodpovedá<br />

bezpečnostným predpisom.<br />

■ Motor používa bezolovnatý benzín pre motorové<br />

vozidlá s oktánovým číslom 87 ([R + M] / 2) a viac.<br />

■ Nepoužívajte žiadny druh zmesí benzínu a oleja<br />

z benzínových čerpacích staníc. Tieto zmesi sú<br />

určené pre mopedy, motocykle atď.<br />

■ Používajte len syntetický olej pre dvojtaktné motory.<br />

Nepoužívajte olej pre motorové vozidlá ani olej pre<br />

prívesné dvojtaktné lodné motory.<br />

■ Zmiešajte syntetický olej pre dvojtaktné motory<br />

a benzín v pomere 50:1 (2 %).<br />

■ Pred doplnením paliva do nádrže palivovú zmes<br />

dôkladne premiešajte.<br />

960643004-02.indd 226 12/13/03 2:30:47 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

■ Pripravte palivovú zmes v malom množstve.<br />

Nepripravujte palivovú zmes na dlhšie obdobie ako<br />

30 dní. Odporúčame používať syntetický olej pre<br />

dvojtaktné motory so stabilizačnou prísadou.<br />

PLNENIE NÁDRŽE<br />

■ Vyčistite povrch okolo uzáveru, aby nedošlo ku<br />

kontaminácii paliva.<br />

■ Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže,<br />

aby došlo k uvoľneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo<br />

okolo uzáveru.<br />

■ Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže. Dávajte<br />

pozor, aby ste palivo nerozliali. Predtým, ako uzáver<br />

znovu zaskrutkujete, vyčistite tesnenie a skontrolujte<br />

jeho stav.<br />

■ Ihneď nasaďte uzáver a pevne ho pritiahnite.<br />

Akýkoľvek rozliaty benzín ihneď utrite. Pred<br />

spustením motora sa postavte do vzdialenosti 9 m od<br />

miesta, kde ste nalievali benzín do nádrže.<br />

Poznámka: Pri prvom použití náradia je úplne<br />

normálne, že sa z nového motora dymí.<br />

UPOZORNENIE<br />

Pred plnením nádrže vždy vypnite motor.<br />

Nikdy nedolievajte palivo do nádrže, pokiaľ<br />

je motor zapnutý alebo pokiaľ je ešte horúci.<br />

Pred spustením motora sa postavte do<br />

vzdialenosti 9 m od miesta, kde ste nalievali<br />

benzín do nádrže. Nefajčite!<br />

1 liter + 20 ml =<br />

2 litre + 40 ml =<br />

3 litre + 60 ml = 50:1 (2%)<br />

4 litre + 80 ml =<br />

5 litrov + 100 ml =<br />

ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA (obr. 4a - 4b)<br />

UPOZORNENIE<br />

Náradie nikdy neuvádzajte do chodu v uzavretých<br />

alebo nedostatočne vetraných priestoroch,<br />

pretože výfukové plyny môžu byť smrteľné.<br />

Poznámka: Pred naštartovaním náradia skontrolujte,<br />

či je spínač v zapnutej polohe “I”.<br />

POUŽÍVANIE STRUNOVEJ KOSAČKY (obr. 5)<br />

Slovenčina<br />

227<br />

<strong>RBC30SES</strong>: Držte zadnú rukoväť kosačky pravou rukou,<br />

prednú kruhovú rukoväť ľavou rukou.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Držte pravú rukoväť kosačky pravou rukou<br />

a ľavú rukoväť ľavou rukou.<br />

Po celý čas obsluhy držte náradie pevne obidvomi<br />

rukami. Strunovú kosačku držte tak, aby sa vám<br />

pracovalo pohodlne - pravá rukoväť by mala byť asi vo<br />

výške bedier.<br />

Kosačku vždy používajte na plný pracovný režim.<br />

Vysokú trávu koste zhora nadol, aby sa tráva nemohla<br />

namotať okolo rúrky násady alebo vyžínacej hlavy.<br />

To by spôsobilo prehrievanie motora. Ak sa tráva<br />

namotá okolo vyžínacej hlavy, vypnite motor, odpojte<br />

kábel sviečky zapaľovania a odstráňte všetku trávu.<br />

Pri dlhodobom používaní náradia na stredný pracovný<br />

výkon by dochádzalo k úniku oleja z výfuku.<br />

ODPORÚČANIA PRI KOSENÍ (Obr. 6)<br />

POSUN STRUNY (Obr. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

POUŽÍVANIE KROVINOREZU (obr. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong> & <strong>RBC30SBS</strong>: Držte krovinorez pravou<br />

rukou na plynovej páčke a ľavou rukou na prednej<br />

rukoväti.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: Držte pravú rukoväť krovinorezu pravou<br />

rukou a ľavú rukoväť ľavou rukou.<br />

Počas práce držte náradie pevne obidvomi rukami.<br />

Krovinorez držte tak, aby sa vám pracovalo pohodlne<br />

- pravá rukoväť by mala byť asi vo výške bedier. Náradie<br />

pevne držte a zaujmite pevný postoj na obidvoch nohách.<br />

Stojte tak, aby sa vaša rovnováha nenarušila pri spätnom<br />

ráze rezného noža.<br />

Ramenný popruh nastavte do takej polohy, aby bol<br />

krovinorez v pohodlnej pracovnej polohe a aby ramenný<br />

popruh znížil riziko kontaktu pracovníka s nožom.<br />

Dávajte mimoriadny pozor pri používaní noža s týmto<br />

náradím. Vymrštenie náradia noža je reakcia, ktorá<br />

môže vzniknúť, keď sa otáčajúci sa nôž dotkne niečoho,<br />

čo nemôže rezať. Tento kontakt môže spôsobiť, že nôž<br />

na chvíľu zastane a náhle “vymrští” náradie smerom<br />

od predmetu, ktorý zasiahol. Táto reakcia môže byť<br />

dostatočne prudká na to, aby spôsobila, že obsluhujúci<br />

pracovník stratí kontrolu nad náradím. Vyrazenie<br />

noža môže vzniknúť bez výstrahy, ak sa nôž zachytí,<br />

uviazne alebo sa zablokuje. Najčastejšie sa to môže<br />

stať v oblastiach, kde je obtiažne vidieť materiál, ktorý sa<br />

vyžína. Vyžínanie buriny bude jednoduché a bezpečné,<br />

keď budete postupovať sprava doľava. Ak by ste narazili<br />

na neočakávaný objekt alebo drevený peň, malo by sa<br />

takto minimalizovať vyrazenie noža.<br />

960643004-02.indd 227 12/13/03 2:30:49 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

TECHNIKA VYŽÍNANIA - NÔŽ<br />

ÚDRŽBA<br />

UPOZORNENIE<br />

Pri používaní nožov musíte byť mimoriadne<br />

opatrní, aby bola zaistená bezpečná práca.<br />

Prečítajte si bezpečnostné pokyny pre bezpečné<br />

prácu s nožom, pozrite si “Bezpečnostné pokyny<br />

pre prácu s krovinorezom a nožom”.<br />

UPOZORNENIE<br />

Na údržbu náradia používajte len originálne<br />

dielce, príslušenstvo a nástroje. Pri nedodržaní<br />

tohto pokynu nemusí byť náradie úplne funkčné,<br />

okrem toho sa vystavujete nebezpečenstvu<br />

úrazu. Pri použití iných ako originálnych<br />

značkových dielcov dodaných výrobcom zaniká<br />

platnosť záruky.<br />

■ Príslušenstvo na kosačku nesmie pracovať vo<br />

voľnobežnom režime. Ak táto požiadavka nie je<br />

splnená, treba nastaviť spojku alebo je potrebné<br />

ihneď vykonať údržbu náradia kvalifikovaným<br />

technikom.<br />

■ Okrem zoradenia a opráv uvedených v tomto návode<br />

nevykonávajte žiadne ďalšie zoraďovania a opravy.<br />

Vykonanie ostatných zásahov na náradí zverte<br />

najbližšiemu servisnému stredisku výrobkov <strong>Ryobi</strong>.<br />

■ Nesprávna údržba náradia môže spôsobiť<br />

usadzovanie uhlíka, ktoré môže byť príčinou zníženej<br />

výkonnosti náradia a viesť k vytekaniu čiernych<br />

olejovitých zvyškov z výfuku.<br />

■ Skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné prvky náradia<br />

(remene, deflektory a rukoväte) správne inštalované<br />

a upevnené. Zabránite tým vážnemu úrazu.<br />

VÝMENA STRUNY (obr. 9)<br />

CHRÁNIČ NOŽA (obr. 10)<br />

ČISTENIE VÝFUKOVÉHO OTVORU A VÝFUKU<br />

V závislosti od použitého typu paliva, typu a množstva<br />

použitého oleja a od prevádzkových podmienok môže<br />

dôjsť k zaneseniu výfukového otvoru a výfuku uhlíkom.<br />

Ak zistíte znížený pracovný výkon náradia, nechajte<br />

náradie vyčistiť kvalifikovaným odborníkom.<br />

OCHRANNÝ KRYT PROTI ISKRENIU<br />

Ochranný kryt proti iskreniu je treba čistiť alebo vymeniť<br />

po každých 25 hodinách prevádzky náradia alebo raz<br />

za rok, aby sa zabezpečila správna funkčnosť náradia.<br />

Umiestnenie ochranného krytu proti iskreniu je rôzne,<br />

v závislosti od modelu náradia. Obráťte sa na najbližšie<br />

Slovenčina<br />

228<br />

servisné stredisko <strong>Ryobi</strong>, kde vám radi pomôžu umiestniť<br />

ochranný kryt proti iskreniu.<br />

PRIPEVNENIE UZÁVERU S OKOM NA<br />

ZAVESENIE (obr. 11)<br />

ČISTENIE MRIEŽKY VZDUCHOVÉHO FILTRA<br />

(obr. 12)<br />

UZÁVER PALIVOVEJ NÁDRŽE<br />

UPOZORNENIE<br />

Netesniaci uzáver palivovej nádrže môže<br />

predstavovať riziko požiaru a preto sa musí ihneď<br />

vymeniť.<br />

ZAPAĽOVACIA SVIEČKA (obr. 13)<br />

V tomto motore sa používa zapaľovacia sviečka<br />

Champion RCJ-6Y alebo podobná zapaľovacia<br />

sviečka so vzdialenosťou medzi elektródami 0,63 mm.<br />

Zapaľovaciu sviečku vymieňajte raz ročne za rovnaký<br />

model sviečky.<br />

SKLADOVANIE NÁRADIA (NA OBDOBIE VIAC<br />

AKO 1 MESIAC)<br />

■ Vylejte palivo z nádrže do kanistra alebo do inej<br />

nádoby, určenej na uchovávanie benzínu.<br />

Zapnite motor a nechajte ho bežať, kým sa sám<br />

nevypne kvôli nedostatku paliva.<br />

■ Strunovú kosačku dôkladne vyčistite. Náradie vždy<br />

uskladňujte na dobre vetranom mieste, mimo dosahu<br />

detí. Náradie neuskladňujte v blízkosti žieravých<br />

látok, ako napríklad v blízkosti záhradkárskych alebo<br />

záhradníckych chemických prípravkov alebo solí na<br />

zimný posyp komunikácií.<br />

■ Nôž zakryte chráničom noža pred uskladnením<br />

náradia alebo počas jeho prepravy.<br />

■ Oboznámte sa s normami ISO a miestnymi predpismi<br />

týkajúcimi sa skladovania a manipulácie s palivom.<br />

Zvyšné palivo môžete použiť pre iné náradie<br />

poháňané dvojtaktným motorom.<br />

960643004-02.indd 228 12/13/03 2:30:50 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Slovenčina<br />

RIEŠENIE PROBLÉMOV<br />

AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ<br />

Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK <strong>Ryobi</strong>.<br />

PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE<br />

Motor nie je možné spustiť. 1. Žiadna iskra. 1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte<br />

zapaľovaciu sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej<br />

sviečky a položte sviečku na kovový valec.<br />

Zatiahnite za hnaciu časť spúšťača a sledujte, či<br />

nastane iskrenie. Ak iskrenie nenastane, zopakujte<br />

skúšku s inou zapaľovacou sviečkou.<br />

2. V nádrži nie je palivo. 2. Stlačte gumový balónik toľkokrát, kým sa nenaplní<br />

palivom. Ak sa gumový balónik nenaplní palivom,<br />

obehový systém paliva je upchaný. Obráťte sa<br />

na servisnú opravovňu. Ak sa gumový balónik<br />

naplní palivom, možno je zaplavený motor (pozri<br />

nasledujúci odsek).<br />

3. Motor je zaplavený palivom. 3. Vyberte zapaľovaciu sviečku a obráťte výrobok<br />

tak, aby otvor so sviečkou bol otočený smerom k<br />

zemi. Otočte ovládač sýtiča do polohy zapnutia (“<br />

“) a zatiahnite štartovacie lanko 10- až 15-krát.<br />

Týmto odčerpáte z motora prebytočné palivo.<br />

Vyčistite zapaľovaciu sviečku a vráťte ju na miesto.<br />

Potiahnite za štartovacie lanko trikrát, pričom<br />

ovládač sýtiča musí byť v polohe “ “. Ak sa motor<br />

nenaštartuje, otočte ovládač sýtiča do polohy “<br />

“ a zopakujte obvyklý postup štartovania. Ak<br />

sa aj napriek vykonaným úkonom nepodarí motor<br />

naštartovať, vykonajte celý postup ešte raz s novou<br />

zapaľovacou sviečkou.<br />

4. Za hnaciu časť spúšťača 4. Obráťte sa na servisnú opravovňu.<br />

je možné ťahať len ťažko,<br />

v porovnaní s novým náradím.<br />

Motor naštartuje, ale nie je Na zahriatie motora sú Nechajte motor úplne sa zahriať. Ak sa motor<br />

možné zvýšiť otáčky. potrebné asi tri minúty. nezrýchli po troch minútach, obráťte sa na<br />

autorizovaný servis.<br />

Motor naštartuje, ale beží Je potrebné zoradiť Obráťte sa na servisnú opravovňu.<br />

na plný výkon len karburátor.<br />

v polootvorenej polohe.<br />

Motor nedosiahne plné otáčky 1. Skontrolujte palivovú zmes. 1. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny<br />

a dymí sa z neho. pomer oleja pre dvojtaktné motory.<br />

2. Je znečistený vzduchový 2. Vyčistite vzduchový filter. Pozrite si časť Čistenie<br />

filter. mriežky vzduchového filtra.<br />

3. Je znečistená mriežka 3. Obráťte sa na servisnú opravovňu.<br />

lapača iskier.<br />

229<br />

960643004-02.indd 229 12/13/03 2:30:52 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG<br />

Slovenčina<br />

RIEŠENIE PROBLÉMOV<br />

PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE<br />

Naštartovanie, chod Nastavovacia skrutka Otáčaním nastavovacej skrutky voľnobežných otáčok<br />

a zrýchlenie motora je voľnobežných otáčok doprava zvýšte voľnobežné otáčky (obr. 14).<br />

normálne, ale nie je možné na karburátore vyžaduje<br />

udržať voľnobeh. nastavenie.<br />

Nôž sa naďalej otáča Je potrebné nastaviť karburátor. Obráťte sa na servisnú opravovňu.<br />

voľnobežnými otáčkami.<br />

Nie je možné odvíjať 1. Struna je zlepená. 1. Namažte strunu vhodným mazivom na báze<br />

reznú strunu. silikónu.<br />

2. Na cievke nie je 2. Nasaďte novú strunu. Bližšie údaje sú uvedené<br />

dostatočne dlhá struna. v časti “Výmena reznej struny”.<br />

3. Konce struny sú opotre- 3. Zatiahnite za konce reznej struny a súčasne stlačte<br />

bované alebo príliš krátke. aretačný gombík cievky a potom ho uvoľnite.<br />

4. Struna sa zamotala 4. Vytiahnite strunu z cievky a naviňte ju ešte raz.<br />

na cievke. Bližšie údaje sú uvedené v časti “Výmena reznej<br />

struny”.<br />

5. Motor beží príliš pomaly. 5. Odvíjajte strunu, keď motor beží na plný<br />

pracovný režim.<br />

Tráva sa namotáva na 1. Kosíte vysokú trávu 1. Pri kosení vysokej trávy treba kosiť zhora nadol.<br />

dolnú časť rúrky násady príliš nízko pri zemi.<br />

a na vyžínaciu hlavu. 2. Kosačku máte nastavenú 2. Kosačku používajte na plný pracovný režim.<br />

na stredný pracovný režim.<br />

Aretačný gombík cievky sa Závity skrutky sú zanesené Vyčistite závity a namažte ich; ak nenastane<br />

veľmi ťažko otáča. alebo poškodené. zlepšenie, vymeňte aretačný gombík cievky.<br />

Z výfuku vyteká olej. 1. Kosačku máte nastavenú 1. Kosačku používajte na plný pracovný režim.<br />

na stredný pracovný režim.<br />

2. Skontrolujte palivovú zmes. 2. Použite čerstvú palivovú zmes obsahujúcu správny<br />

pomer oleja pre dvojtaktné motory.<br />

3. Je znečistený vzduchový 3. Vyčistite filtračnú vložku v súlade s informáciami<br />

filter. uvedenými v časti “Údržba”.<br />

POZNÁMKA: Ak sa objavia funkčné problémy výrobku, pre ktoré časť “Problémy a ich riešenie” odporúča nastavenie<br />

skrutky na karburátore doprava a ak ste od nákupu výrobku nevykonali žiadne nastavenia, obráťte sa na autorizovanú<br />

servisnú opravovňu. Vo väčšine prípadov ide o rutinné nastavenie, s ktorým si naši odborníci poradia.<br />

230<br />

960643004-02.indd 230 12/13/03 2:30:52 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

ëàåÇéãà<br />

çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙appleıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ.<br />

ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ Ôapple‡‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔappleÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ.<br />

ëàåÇéã çÄáÇÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàÖ<br />

ëËÏ‚ÓÎ-Ôapple‰ÛÔappleÂʉÂÌË ì͇Á‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, Ôapple‰ÛÔappleÂʉÂÌË ËÎË ‚ÌËχÌËÂ. éÁ̇˜‡‚‡:<br />

Á‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚ÌËχÌËÂ, Á‡ÒÚapple‡¯Â̇  ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ‚Ë!!!<br />

èappleÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ê˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚapple·‡ Ò˙‰˙appleʇ ÍÓÌÍappleÂÚÌË Ôapple‰ÛÔappleÂʉÂÌËfl,<br />

apple˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚapple·‡ Ôapple‰̇Á̇˜ÂÌË ‰‡ ÔappleË‚ÎÂÍ‡Ú ‚ÌËχÌËÂÚÓ ‚Ë Í˙Ï ÔÓÚÂ̈ˇÎÌË<br />

appleËÒÍÓ‚Â, ͇ÚÓ ËÌÙÓappleχˆËfl ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËapple‡ÌÂÚÓ<br />

Ë ÔÓ‰‰apple˙Ê͇ڇ ̇ ÚappleËÏÂapple‡. èappleÂ‰Ë ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÔappleÓ˜ÂÚÂÚÂ<br />

‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÚÓ‚‡ apple˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ<br />

χ¯Ë̇ڇ ̇È-‰Ó·appleÂ Ë ‚ Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.<br />

çÓÒÂÚ Ôapple‰ԇÁÌË Ó˜Ë·, äÓ„‡ÚÓ apple‡·ÓÚËÚÂ Ò Ú‡ÁË Ï‡¯Ë̇, ÌÓÒÂÚ Ôapple‰ԇÁÌË Òapple‰ÒÚ‚‡ Á‡<br />

Ôapple‰ԇÁÌË Òapple‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ<br />

Ë Í‡Ò͇<br />

Ó˜ËÚÂ Ë Û¯ËÚÂ, ͇ÍÚÓ Ë Í‡Ò͇.<br />

Ñapple˙ÊÚ ÒÚapple‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ ÇÒ˘ÍË ÒÚapple‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ apple‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ<br />

̇‰‡Î˜ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰appleflÁ‚‡ÌÂ.<br />

êËÍÓ¯ÂÚ éÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ appleËÍÓ¯ÂÚ.<br />

íappleËÒÂÍÚÓappleÂÌ ÌÓÊ íÓÁË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÒÎÛÊË Á‡ apple‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÍÓ„‡ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò<br />

ÚappleËÒÂÍÚÓappleÌËfl ÌÓÊ, apple‡Áapple‡·ÓÚÂÌ Á‡ ËÁappleflÁ‚‡Ì ̇ ·ÛappleÂÌË Ë ËÁapple‡ÒÚ˙ˆË.<br />

ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌÓʇ ͇ÚÓ ë ÚÓÁË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò apple‡·ÓÚË Í‡ÚÓ Ò ˆËappleÍÛÎflappleÂÌ ÚappleËÓÌ.<br />

ˆËappleÍÛÎflappleÂÌ ÚappleËÓÌ<br />

ëÍÓappleÓÒÚ Ì‡ ‚˙appleÚÂÌ (Ó·/ÏËÌ) èÓÒÓ͇ ̇ ‚˙appleÚÂÌÂ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓappleÓÒÚ Ì‡ appleÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï<br />

ÔappleË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙apple‚ÓÚÓ.<br />

ÅÓÚÛ¯Ë äÓ„‡ÚÓ apple‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚÓÁË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ, ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË<br />

·ÓÚÛ¯Ë, ÍÓËÚÓ Ì Ò Ô˙appleÁ‡ÎflÚ.<br />

ê˙͇‚ËˆË çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË apple‡·ÓÚÌË apple˙͇‚ˈË, ÍÓËÚÓ Ì Ò ıÎ˙Á„‡Ú.<br />

èÛ¯ÂÌÂÚÓ Á‡·apple‡ÌÂÌÓ ç ÔÛ¯ÂÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ÒÏÂÒ‚‡Ú „ÓappleË‚ÓÚÓ Ë ÍÓ„‡ÚÓ Á‡appleÂʉ‡Ú appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡.<br />

ÉÓappleË‚Ó àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË, Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ<br />

87 ([R+M]/2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.<br />

å‡ÒÎÓ àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ó Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎËÚ Ò<br />

‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ.<br />

ëÏÂÒ‚‡Ì ̇ ·ÂÌÁËÌ + χÒÎÓ èappleÂ‰Ë ‰‡ Á‡apple‰ËÚ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡, ÒÏÂÒÂÚ ıÛ·‡‚Ó „ÓappleË‚ÓÚÓ.<br />

í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓappleχÚ˂̇ڇ Ûapple‰·‡ ̇ ‰˙appleʇ‚‡Ú‡<br />

ÓÚ Öë, Í˙‰ÂÚÓ Â ·Ë· Á‡ÍÛÔÂ̇.<br />

231<br />

960643004-02.indd 231 12/13/03 2:30:53 PM<br />

BG


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

Å·„Ó‰‡appleËÏ, ˜Â Á‡ÍÛÔËıÚ ÔappleÓ‰ÛÍÚ Ì‡ <strong>Ryobi</strong>.<br />

LJ¯ËflÚ ÚappleËÏÂapple  apple‡Áapple‡·ÓÚÂÌ Ë ÔappleÓËÁ‚‰ÂÌ ÒÔÓapple‰ ‚ËÒÓÍËÚÂ<br />

Òڇ̉‡appleÚË Ì‡ <strong>Ryobi</strong> Á‡ ̇‰ÂʉÌÓÒÚ, ÎÂÒ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl Ë<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èappleË Ôapple‡‚ËÎ̇ ÔÓ‰‰apple˙Ê͇ ˘Â apple‡ÁÔÓ·„‡Ú Ò˙Ò<br />

Á‰apple‡‚‡ Ë ‰Ó·apple ÙÛÌ͈ËÓÌËapple‡˘‡ χ¯Ë̇ ‚ ÔappleÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇<br />

„Ó‰ËÌË.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ᇠ‰‡ Ò ËÁ·Â„Ì appleËÒÍ˙Ú ÓÚ ÚÂÎÂÒ̇ ÔÓ‚apple‰‡,<br />

ÔÓÚapple·ËÚÂÎflÚ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ÔappleÓ˜ÂÚÂ Ë apple‡ÁÛ˜Ë<br />

apple˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚapple·‡.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔappleÓ‰ÛÍÚ‡, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÔappleÓ˜ÂÚÂÚ Ë<br />

apple‡ÁÛ˜ËÚ ‰Ó·apple ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl Ë ËÌÒÚappleÛ͈ËË<br />

Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ apple˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.<br />

èappleË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÂÁË ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ<br />

Ôapple˘ËÌflÚ ÁÎÓÔÓÎÛÍË Í‡ÚÓ ÔÓʇapple, ÚÓÍÓ‚ Û‰‡apple ËÎË<br />

ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë. á‡Ô‡ÁÂÚ apple˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ<br />

Á‡ ÛÔÓÚapple·‡ Ë Ò ÍÓÌÒÛÎÚËapple‡ÈÚÂ Ò ÌÂ„Ó apple‰ӂÌÓ,<br />

Á‡ ‰‡ apple‡·ÓÚËÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl Ë<br />

ËÌÒÚappleÛÍÚËapple‡Ú ‰appleÛ„Ë Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓÚapple·ËÚÂÎË.<br />

èêéóÖíÖíÖ Çëàóäà àçëíêìäñàà.<br />

éÅôà èêÄÇàãÄ áÄ ÅÖáéèÄëçéëí<br />

■ ë ӄΉ ̇ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‚Ë apple‡·ÓÚ‡, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÔappleËÒÚ˙ÔËÚÂ<br />

Í˙Ï ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ̇ ÚappleËÏÂapple‡/ÚappleËÏÂapple‡ Á‡ apple‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,<br />

ÔappleÓ˜ÂÚÂÚÂ Ë apple‡ÁÛ˜ÂÚ ‰Ó·apple ‚Ò˘ÍË Û͇Á‡ÌËfl. ëÔ‡Á‚‡ÈÚÂ<br />

‚Ò˘ÍË ËÌÒÚappleÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. èappleË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇<br />

‰‡‰ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ËÌÒÚappleÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÏÓÊ ‰‡<br />

Ò Ôapple˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

■ ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‰Âˆ‡ Ë ÌÂÓ·Û˜ÂÌË Îˈ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú<br />

χ¯Ë̇ڇ.<br />

■ çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡appleÚËapple‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓappleÂÌÓ ËÎË ÁÎÂ<br />

ÔappleÓ‚ÂÚappleÂÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÓÚapple‡·ÓÚÂÌËÚ „‡ÁÓ‚Â<br />

ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÒÏ˙appleÚÓÌÓÒÌË.<br />

■ èappleÂ‰Ë apple‡·ÓÚ‡ apple‡Á˜ËÒÚÂÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰appleflÁ‚‡ÌÂ. å‡ıÌÂÚÂ<br />

‚Ò˘ÍË Ôapple‰ÏÂÚË Í‡ÚÓ Í‡Ï˙ÌË, Ò˜ÛÔÂÌË ÒÚ˙Í·, ÔËappleÓÌË,<br />

ÊˈË, ÚÂÎ Ë ‰apple., ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚı‚˙appleÎÂÌË ËÎË ‰‡<br />

Ò Á‡Í‡˜‡Ú ‚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚappleËÏÂapple‡ Ë ‚ ÌÓʇ.<br />

■ èÓ ‚appleÂÏ ̇ apple‡·ÓÚ‡ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ Ôapple‰ԇÁÌË Ó˜Ë·<br />

Ë Ôapple‰ԇÁÌË Òapple‰ÒÚ‚‡ Á‡ Û¯ËÚÂ.<br />

■ ë˙˘Ó ڇ͇ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ÌÓÒËÚ ‰˙Î˙„ Ë ÔÎ˙ÚÂÌ Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌ,<br />

·ÓÚÛ¯Ë Ë apple˙͇‚ˈË. ç Úapplefl·‚‡ ‰‡ ӷ΢‡Ú ¯ËappleÓÍË<br />

‰appleÂıË, Í˙ÒË Ô‡ÌÚ‡ÎÓÌË Ë ·ËÊÛÚ‡ Ë ÌËÍÓ„‡ Ì apple‡·ÓÚÂÚ Ò<br />

·ÓÒË Íapple‡Í‡.<br />

■ ÄÍÓ ÒÚÂ Ò ‰˙΄‡ ÍÓÒ‡, ‚‰Ë„ÌÂÚ fl ̇‰ apple‡ÏÂ̇ڇ, Á‡ ‰‡ ÌÂ<br />

Ò Á‡Í‡˜Ë ‚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.<br />

■ ш‡Ú‡, ÒÚapple‡Ì˘ÌËÚ Îˈ‡ Ë ‰Óχ¯ÌËÚ ÊË‚ÓÚÌË Úapplefl·‚‡<br />

‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ apple‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ,<br />

Í˙‰ÂÚÓ apple‡·ÓÚËÚÂ.<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

232<br />

BG<br />

■ ç apple‡·ÓÚÂÚÂ Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ ÒÚ ËÁÏÓappleÂÌË, ·ÓÎÌË,<br />

ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‡ÎÍÓıÓÎ ËÎË ÓÔˇÚË, ËÎË ‡ÍÓ<br />

‚ÁËχÚ ÎÂ͇appleÒÚ‚‡.<br />

■ ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚappleËÏÂapple‡, ‡ÍÓ Ò‚ÂÚÎË̇ڇ Â<br />

̉ÓÒÚ‡Ú˙˜Ì‡ Á‡ apple‡·ÓÚ‡.<br />

■ ÇË̇„Ë Úapplefl·‚‡ ‰‡ Ô‡ÁËÚ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. ëÚ˙ÔÂÚÂ<br />

ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡ Ë Ì ÔappleÓÚfl„‡ÈÚ apple˙ˆÂ ̇‰‡Î˜.<br />

Ç ÔappleÓÚË‚ÂÌ ÒÎÛ˜‡È ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰ÌÂÚ Ë/ËÎË ‰‡ Ò ‰ÓÔappleÂÚÂ<br />

‰Ó „ÓappleÂ˘Ë ÔÓ‚˙appleıÌÓÒÚË.<br />

■ è‡ÁÂÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË ÓÚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË.<br />

■ ç ‰Ó·ÎËʇ‚‡ÈÚ apple˙ˆÂ Í˙Ï ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Úapple˙·‡ ËÎË<br />

Í˙Ï ˆËÎË̉˙apple‡ ̇ ÚappleËÏÂapple‡/ÚappleËÏÂapple‡ Á‡ apple‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,<br />

Ú˙È Í‡ÚÓ ÔÓ ‚appleÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÚÂÁË ˜‡ÒÚË ÒÂ<br />

̇„Óapple¢fl‚‡Ú.<br />

■ ÇË̇„Ë ÒÔËapple‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡<br />

Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂÚÓ ÔappleÂ‰Ë Ì‡ÒÚappleÓÈ͇ Ë ÔÓÔapple‡‚ÍË Ò ËÁÍβ˜ÂÌËÂ<br />

̇ appleÂ„Î‡Ê Ì‡ ͇apple·Ûapple‡ÚÓapple‡ .<br />

■ ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔappleÂ‰Ë ÛÔÓÚapple·‡ ӄΉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,<br />

Á‡ ‰‡ Ò ۂÂappleËÚÂ, ˜Â Ìflχ ÓÚ͇˜ÂÌË ˜‡ÒÚË, ˜Â Ì ËÁÚ˘‡<br />

„ÓappleË‚Ó Ë Ú.Ì. èÓ‰ÏÂÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ÌÂËÁÔapple‡‚ÌË ˜‡ÒÚË.<br />

■ Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË - „·‚‡Ú‡ ̇ ÚappleËÏÂapple‡<br />

Ë ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙appleÚflÚ ÔappleË appleÂ„Î‡Ê Ì‡ ͇apple·Ûapple‡ÚÓapple‡.<br />

■ èappleË ÌflÍÓË ıÓapple‡ ÔÓ‰ ‚˙Á‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‚Ë·apple‡ˆËËÚ ÏÓÊÂ<br />

‰‡ Ò Ôapple‰ËÁ‚Ë͇ “ÒË̉appleÓÏ˙Ú Ì‡ êÂÈÌÓ” Ò˙Ò ÒËÏÔÚÓÏË<br />

͇ÚÓ Ë„Î˘ÍË, ËÁÚapple˙Ô‚‡ÌÂ Ë ÔÓ·ÂÎfl‚‡Ì ̇ Ôapple˙ÒÚËÚÂ,<br />

ÍÓËÚÓ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌÓ Ò ÔappleÓfl‚fl‚‡Ú ÔappleË ËÁ·„‡Ì ̇<br />

ÒÚÛ‰. àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â Á‡ apple‡Á‚Ë‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÂÁË ÒËÏÔÚÓÏË<br />

‰ÓÔappleË̇ÒflÚ Ì‡ÒΉÒÚ‚ÂÌÓÒÚÚ‡, ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒÚÛ‰ Ë<br />

‚·ÊÌÓÒÚ, ÌflÍÓË ıapple‡ÌËÚÂÎÌË Ì‡‚ˈË, Ú˛Ú˛ÌÓÔÛ¯ÂÌÂÚÓ<br />

Ë ÓÔapple‰ÂÎÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ apple‡·ÓÚ‡. ç‡ Ì‡ÒÚÓfl˘Ëfl ÂÚ‡Ô ÌÂ<br />

 ËÁ‚ÂÒÚÌÓ Í‡Í‚Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ë·apple‡ˆËË ËÎË Í‡Í‚‡<br />

ÔappleÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁ·„‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ôapple‰ËÁ‚Ë͇Ú<br />

Á‡·ÓÎfl‚‡ÌÂÚÓ. Ç˙‚ ‚ÒÂÍË ÒÎÛ˜‡È Úapplefl·‚‡ ‰‡ ÒÂ<br />

Ôapple‰ÔappleËÂÏ‡Ú ÌflÍÓË ÏÂappleÍË, Á‡ ‰‡ Ò ӄapple‡ÌË˜Ë ËÁ·„‡ÌÂÚÓ<br />

̇ ‚Ë·apple‡ˆËË, ͇ÚÓ:<br />

‡) é·Î˘‡ÈÚ Ò ‰Ó·apple ‚ ÒÚÛ‰ÂÌÓ ‚appleÂÏÂ. äÓ„‡ÚÓ<br />

apple‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚappleËÏÂapple‡, ÌÓÒÂÚ apple˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡<br />

Ôapple‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ.<br />

àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔÂapple‡ÚÛapple‡  ‰ËÌ ÓÚ<br />

„·‚ÌËÚ هÍÚÓappleË, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚‡˘Ë Á‡ ÔÓfl‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡<br />

ÒË̉appleÓχ ̇ êÂÈÌÓ.<br />

·) ëΉ apple‡·ÓÚ‡ ̇Ôapple‡‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔapple‡ÊÌÂÌËfl Á‡<br />

ÒÚËÏÛÎËapple‡Ì ̇ Íapple˙‚ÓÓ·apple‡˘ÂÌËÂÚÓ.<br />

‚) ê‰ӂÌÓ ÒË ÔӘ˂‡ÈÚÂ Ë Ó„apple‡Ì˘ÂÚ ËÁ·„‡ÌÂÚÓ Ì‡<br />

‚Ë·apple‡ˆËË.<br />

ÄÍÓ Ò ÔÓfl‚Ë ÌflÍÓÈ ÓÚ ÒËÏÔÚÓÏËÚÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ<br />

ÔappleÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ apple‡·ÓÚ‡ Ò ÚappleËÏÂapple‡ Ë Ò ӷ˙appleÌÂÚÂ<br />

Í˙Ï ÎÂ͇apple.<br />

■ èÓ‰‰˙appleʇÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ‰Ó·appleÓ Ò˙ÒÚÓflÌËÂ,<br />

ÔappleÓ‚Âapplefl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ˜‡ÒÚËÚ ҇ ‰Ó·apple ÙËÍÒËapple‡ÌË Ë<br />

ÔÓ‰ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚apple‰ÂÌËÚÂ.<br />

960643004-02.indd 232 12/13/03 2:30:55 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

■ ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë Ò˙ıapple‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓappleË‚ÓÚÓ ‚ Ò˙‰, Ôapple‰‚ˉÂÌ<br />

Á‡ ·ÂÌÁËÌ.<br />

■ ëÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓappleË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍappleËÚÓ, ‰‡Î˜ ÓÚ<br />

ËÒÍappleË Ë Ô·Ï˙Í. èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ apple‡ÁÒËÔ‡ÌÓ<br />

„ÓappleË‚Ó. éÚ‰apple˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ<br />

ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ Ò „ÓappleË‚Ó, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚÂ<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.<br />

■ ëÔappleÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‡ Ò Óı·‰Ë, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ „Ó<br />

Á‡appleÂʉ‡ÚÂ Ò „ÓappleË‚Ó Ë ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÔappleË·ÂappleÂÚ χ¯Ë̇ڇ.<br />

■ èappleÂ‰Ë Úapple‡ÌÒÔÓappleÚËapple‡Ì ̇ ÚappleËÏÂapple‡ Ò ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ,<br />

ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, ËÁÔapple‡ÁÌÂÚÂ<br />

appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ Ë Á‡ÒÚÓÔÓappleÂÚ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì Ï˙apple‰‡ ÔÓ<br />

‚appleÂÏ ̇ ‰‚ËÊÂÌËÂ.<br />

ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ<br />

ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖêà<br />

■ èÓ‰ÏÂÌÂÚ „·‚‡Ú‡, ‡ÍÓ Â Ì‡ÔÛ͇̇, ÓÚ˜ÛÔÂ̇ ËÎË ÔÓ<br />

Ìfl͇Í˙‚ ̇˜ËÌ ÔÓ‚apple‰Â̇. ì‚ÂappleÂÚ ÒÂ, ˜Â „·‚‡Ú‡ Ë<br />

ÌÓÊ˙Ú Ò‡ Ôapple‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó·apple ÙËÍÒËapple‡ÌË.<br />

èappleË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚappleÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ<br />

Ôapple˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

■ ì‚ÂappleÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ôapple‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, appleÂÏ˙ˆË,<br />

Ôapple‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰apple˙ÊÍË Ò‡ Ôapple‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë ‰Ó·appleÂ<br />

ÙËÍÒËapple‡ÌË.<br />

■ èappleË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ appleÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂ<br />

‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ appleÂÊÂ˘Ó ‚˙ÊÂ, ÔappleÂÔÓapple˙˜‡ÌÓ ÓÚ<br />

ÔappleÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌËÍ‡Í‚Ó ‰appleÛ„Ó Òapple‰ÒÚ‚Ó<br />

Á‡ ÔÓ‰appleflÁ‚‡ÌÂ.<br />

■ çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ, ‡ÍÓ Ôapple‰ԇÁËÚÂÎflÚ<br />

ÒappleÂ˘Û Úapple‚‡ Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ë ‚ ËÁÔapple‡‚ÌÓÒÚ.<br />

■ Ñapple˙ÊÚ Á‰apple‡‚Ó ÚappleËÏÂapple‡ Á‡ ‰‚ÂÚ ‰apple˙ÊÍË ÔÓ ‚appleÂÏÂ<br />

̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñapple˙ÊÚ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚappleËÏÂapple‡ ÔÓ‰<br />

ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ Íapple˙ÒÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì ÔappleËÒÚ˙Ô‚‡ÈÚ Í˙Ï appleflÁ‡ÌÂ,<br />

‡ÍÓ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚappleËÏÂapple‡ Ò ̇ÏËapple‡ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇‰<br />

76 ÒÏ ÓÚ ÁÂÏflÚ‡.<br />

ëèÖñàîàóçà èêÄÇàãÄ áÄ<br />

ÅÖáéèÄëçéëí èêà êÄÅéíÄ ë íêàåÖê<br />

áÄ êÄáóàëíÇÄçÖ à ë çéÜ<br />

■ ëΉ ͇ÚÓ ËÁ„‡ÒËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ì ‚‡‰ÂÚ ‚˙appleÚfl˘Ëfl ÒÂ<br />

ÌÓÊ ÓÚ „˙ÒÚ‡Ú‡ Úapple‚‡ Ë ËÁapple‡ÒÚ˙ˆËÚÂ, ‰Ó͇ÚÓ Ì ÒÔappleÂ<br />

̇Ô˙ÎÌÓ.<br />

■ ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚappleËÏÂapple‡ Á‡ apple‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ,<br />

‡ÍÓ ÔappleËÒÚ‡‚͇ڇ Ò ÌÓʇ Ì  Ôapple‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ Ë<br />

Á‡ÍappleÂÔÂ̇ ËÎË ‡ÍÓ Â ÌÂËÁÔapple‡‚̇.<br />

■ çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË apple˙͇‚ˈË, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÓÒÚ‡‚flÚÂ Ë Ò‚‡ÎflÚÂ<br />

ÌÓʇ.<br />

■ ÇË̇„Ë ÒÔËapple‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ÒÚ‡appleÚÂappleÌÓÚÓ<br />

‚˙ÊÂ, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ‚‡‰ËÚ Á‡Ò‰̇ÎË Ôapple‰ÏÂÚË ‚ ÌÓʇ Ë<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

233<br />

ÔappleÂ‰Ë ÔÓÒÚ‡‚flÌ ËÎË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÌÓʇ.<br />

BG<br />

■ ç Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ‰‡ ‰ÓÍÓÒ‚‡ÚÂ Ë ‰‡ ÒÔËapple‡Ú ÌÓʇ,<br />

‰Ó͇ÚÓ Ò ‚˙appleÚË.<br />

■ åÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú Ôapple˘ËÌÂÌË ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë,<br />

ÍÓ„‡ÚÓ ÌÓÊ˙Ú Ò ‚˙appleÚË ÔÓ ËÌÂappleˆËfl ÒΉ ÒÔËapple‡Ì ̇<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË ÔappleË ÓÚÔÛÒ͇Ì ̇ ÚappleË„Âapple‡. á‡ÚÓ‚‡ Úapplefl·‚‡<br />

‚Ë̇„Ë ‰‡ ÍÓÌÚappleÓÎËapple‡Ú ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡, ‰Ó͇ÚÓ ÌÓÊ˙Ú<br />

̇Ô˙ÎÌÓ ÒÔappleÂ.<br />

■ èÓ‰ÏÂÌÂÚ ÌÂËÁÔapple‡‚ÌËfl ÌÓÊ. ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔappleÂ‰Ë apple‡·ÓÚ‡<br />

ÔappleÓ‚Âapplefl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ÌÓÊ˙Ú Â ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ôapple‡‚ËÎÌÓ<br />

Ë Á‡ÍappleÂÔÂÌ ÏÌÓ„Ó ‰Ó·appleÂ. èappleË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË<br />

ËÌÒÚappleÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ôapple˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË<br />

ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

■ èappleË ÔÓ‰Ïfl̇ ̇ ÌÓʇ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ<br />

ÚappleËÒÂÍÚÓappleÂÌ ÌÓÊ, apple‡Áapple‡·ÓÚÂÌ Á‡ ÚÓÁË ÚappleËÏÂapple Á‡<br />

apple‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌË͇Í˙‚ ‰appleÛ„ ÏÓ‰ÂÎ ÌÓÊ.<br />

■ íappleËÒÂÍÚÓappleÌËflÚ ÌÓÊ Â apple‡Áapple‡·ÓÚÂÌ Ò‡ÏÓ Á‡ ËÁappleflÁ‚‡Ì ̇<br />

·ÛappleÂÌË Ë ËÁapple‡ÒÚ˙ˆË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔappleÓ‰ÛÍÚ‡ Á‡ ‰appleÛ„Ë<br />

ˆÂÎË. çËÍÓ„‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÚappleËÒÂÍÚÓappleÌËfl ÌÓÊ Á‡<br />

appleflÁ‡Ì ̇ ıapple‡ÒÚË.<br />

■ Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ<br />

appleÂÊ¢ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. åÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú Ì‡ ÌÓʇ<br />

ÔappleË ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ì¢Ó, ÍÓÂÚÓ Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÒappleflÁ‡ÌÓ.<br />

èappleË ÚÓÁË ÍÓÌÚ‡ÍÚ ÌÓÊ˙Ú Á‡ ÏË„ ÏÓÊ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ‰‡<br />

ÒÔappleÂ Ë ‰‡ ËÁı‚˙appleÎË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÔÓÒÓ͇, Ó·apple‡Ú̇ ̇<br />

Á‡Í‡˜ÂÌËfl Ôapple‰ÏÂÚ. íÓ‚‡ ‰‚ËÊÂÌË ÏÓÊ ‰‡  ÚÓÎÍÓ‚‡<br />

ÒËÎÌÓ, ˜Â ÓÔÂapple‡ÚÓapple˙Ú ‰‡ ËÁ„Û·Ë ÛÔapple‡‚ÎÂÌËÂÚÓ Ì‡<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡. éÚÍ‡Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë, ‡ÍÓ ÌÓÊ˙Ú<br />

Ò ۉ‡appleË ‚ ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂ, Á‡„Û·Ë ÒÍÓappleÓÒÚ ËÎË ·˙‰Â<br />

·ÎÓÍËapple‡Ì. àχ ÔÓ-„ÓÎflχ ‚ÂappleÓflÚÌÓÒÚ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë<br />

ÓÚÍ‡Ú ‚ Û˜‡ÒÚ˙Í Ò Ì‰ӷapple‡ ‚ˉËÏÓÒÚ Á‡ appleflÁ‡ÌÂ. ᇠ‰‡<br />

apple‡·ÓÚËÚ ÎÂÒÌÓ Ë ‚ Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, appleÂÊÂÚ ·ÛappleÂÌËÚÂ<br />

ÓÚ‰flÒÌÓ Ì‡Îfl‚Ó. ÄÍÓ Ì‡ Ô˙Úfl ̇ ÌÓʇ ÔÓÔ‡‰Ì Ôapple‰ÏÂÚ<br />

ËÎË Ô‡apple˜Â ‰˙apple‚Ó, ÔappleË Ú‡ÍÓ‚‡ ÒÚapple‡Ì˘ÌÓ ‰‚ËÊÂÌË ÒÂ<br />

̇χÎfl‚‡Ú ÔÓÒΉˈËÚ ÓÚ ÓÚ͇ڇ.<br />

■ çËÍÓ„‡ Ì appleÂÊÂÚ χÚÂappleË‡Î Ò ‰Ë‡ÏÂÚ˙apple ̇‰ 13 ÏÏ.<br />

■ äÓ„‡ÚÓ apple‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚappleËÏÂapple‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ‚Ë̇„Ë<br />

ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ appleÂÏ˙͇ Ë apple„ÛÎËapple‡ÈÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ÏÛ Ú‡Í‡,<br />

˜Â ‰‡ apple‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ. Ñapple˙ÊÚ Á‰apple‡‚Ó ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Á‡<br />

‰‚ÂÚ ‰apple˙ÊÍË ÔÓ ‚appleÂÏ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl. Ñapple˙ÊÚ ÌÓʇ<br />

‰‡Î˜ ÓÚ ÚflÎÓÚÓ ÒË Ë ÔÓ‰ Íapple˙ÒÚ‡. çËÍÓ„‡ Ì apple‡·ÓÚÂÚ Ò<br />

ÌÓʇ ̇ ÚappleËÏÂapple‡ Á‡ apple‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì ̇‰ 76 ÒÏ Ì‡‰ ÁÂÏflÚ‡.<br />

■ èÓÒÚ‡‚flÈÚ Ôapple‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÚappleËÒÂÍÚÓappleÌËfl ÌÓÊ, Ôapple‰Ë<br />

‰‡ ÔappleË·ÂappleÂÚ ËÎË ÔappleÂ̇ÒflÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡. 낇ÎflÈÚÂ<br />

Ôapple‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ÌÓʇ ÔappleÂ‰Ë apple‡·ÓÚ‡ Ò ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡. ÄÍÓ<br />

Ôapple‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ì  ҂‡ÎÂÌ, ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙appleÎÂÌ ÔappleË<br />

‚˙appleÚÂÌÂÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.<br />

960643004-02.indd 233 12/13/03 2:30:57 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

íÖïçàóÖëäÄ àçîéêåÄñàü<br />

í„ÎÓ (Í„)<br />

- ·ÂÁ „ÓappleË‚Ó, appleÂÊ¢ ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Ë Á‡˘ËÚ‡<br />

- ·ÂÁ „ÓappleË‚Ó, Ò „·‚‡ ̇ ÚappleËÏÂapple‡<br />

- ·ÂÁ „ÓappleË‚Ó, Ò ÌÓʇ<br />

ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ Ì‡ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ Á‡ „ÓappleË‚ÓÚÓ [ÒÏ3 ËÎË (Î)]<br />

òËappleÓ˜Ë̇ ̇ appleflÁ‡Ì (ÏÏ)<br />

- íappleËÏÂapplė „·‚‡<br />

- çÓÊ<br />

èappleÂÔÓapple˙˜ËÚÂÎÂÌ ‚˙appleÚfl˘ ÏÓÏÂÌÚ Á‡ ÌÓʇ (Nm)<br />

ꇷÓÚÂÌ Ó·ÂÏ (ÒÏ3/ÍÛ·. ÒÏ)<br />

ÑˇÏÂÚ˙apple ̇ appleÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê Reel EasyTM Head (ÏÏ)<br />

ÑˇÏÂÚ˙apple ̇ appleÂÊ¢ÓÚÓ ‚˙Ê Pro Cut llTM Head (ÏÏ)<br />

å‡ÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÒÔÓapple‰ ISO 8893) (kW)<br />

å‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓappleÓÒÚ Ì‡ ‚˙appleÚÂÌ ̇ Ôapple˙Ú‡ (min-1) ëÍÓappleÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔappleË Ï‡ÍÒ. ÒÍÓappleÓÒÚ Ì‡ ‚˙appleÚÂÌ (min-1) ëÍÓappleÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰ (min-1) ê‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓappleË‚Ó (ÒÔÓapple‰ ISO 8893) ÔappleË Ï‡ÍÒ.<br />

ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl [Í„/˜ ËÎË (Î/˜)]<br />

éÚÌÓÒËÚÂÎÂÌ apple‡ÁıÓ‰ ̇ „ÓappleË‚Ó (ÒÔÓapple‰ ISO 8893)<br />

ÔappleË Ï‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl [„/Íw.˜ ËÎË (Î/kw.˜)]<br />

çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·apple‡ˆËËÚ ̇ Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰ (ÚappleËÏÂapple) (Ï/Ò2) - èapple‰̇ ‰apple˙Ê͇ / Îfl‚‡ ‰apple˙Ê͇<br />

- ᇉ̇ ‰apple˙Ê͇ / ‰flÒ̇ ‰apple˙Ê͇<br />

çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·apple‡ˆËËÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ (ÚappleËÏÂapple) (Ï/Ò2) - èapple‰̇ ‰apple˙Ê͇ / Îfl‚‡ ‰apple˙Ê͇<br />

- ᇉ̇ ‰apple˙Ê͇ / ‰flÒ̇ ‰apple˙Ê͇<br />

çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·apple‡ˆËËÚ ̇ Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰ (ÚappleËÏÂapple Á‡ ıapple‡ÒÚË) (Ï/Ò2) - èapple‰̇ ‰apple˙Ê͇ / Îfl‚‡ ‰apple˙Ê͇<br />

- ᇉ̇ ‰apple˙Ê͇ / ‰flÒ̇ ‰apple˙Ê͇<br />

çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·apple‡ˆËËÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ (ÚappleËÏÂapple Á‡ ıapple‡ÒÚË) (Ï/Ò2) - èapple‰̇ ‰apple˙Ê͇ / Îfl‚‡ ‰apple˙Ê͇<br />

- ᇉ̇ ‰apple˙Ê͇ / ‰flÒ̇ ‰apple˙Ê͇<br />

ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓapple‰ EN 27917) dB (A)<br />

ëË· ̇ Á‚Û͇ (ÒÔÓapple‰ ISO 10884) dB (A)<br />

234<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

5.63 6.79<br />

5.80 6.96<br />

5.80 6.96<br />

BG<br />

415 ËÎË (0.415) 415 ËÎË (0.415)<br />

457 457<br />

200 200<br />

>=13 >=13<br />

30 30<br />

2.4 2.4<br />

2.7 2.7<br />

0.75 0.75<br />

10,000 10,000<br />

12,000 12,000<br />

2,800-3,500 2,800-3,500<br />

0.48 ËÎË (0.66) 0.48 ËÎË (0.66)<br />

640 ËÎË (0.87) 640 ËÎË (0.87)<br />

5.7 6.0<br />

3.4 6.5<br />

11.4 9.0<br />

18.4 11.4<br />

5.9 6.3<br />

2.6 6.6<br />

12.6 6.9<br />

17.1 8.9<br />

103.4 103<br />

110 110<br />

960643004-02.indd 234 12/13/03 2:30:58 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

éèàëÄçàÖ<br />

1. èÛÒÍÓ‚ ·‡ÎÓÌ<br />

2. èapple‚Íβ˜‚‡ÚÂΠ̇ ‰appleÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ<br />

3. ä‡Ô‡˜Í‡ ̇ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ Á‡ „ÓappleË‚ÓÚÓ<br />

4. ëÚ‡appleÚÂapple<br />

5. ÅÛÚÓÌ Á‡ ·ÎÓÍËapple‡Ì ̇ ÚappleË„Âapple‡<br />

6. äβ˜ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔËapple‡ÌÂ<br />

7. íappleË„Âapple Á‡ ÒÍÓappleÓÒÚÚ‡<br />

8. ᇉ̇ ‰apple˙Ê͇ (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

9. èapple‰̇ ‰apple˙Ê͇ (<strong>RBC30SES</strong>)<br />

10. êÂÏ˙Í<br />

11. íapple˙·Ì‡ ‰apple˙Ê͇<br />

12. èapple‰ԇÁËÚÂΠ̇ ÌÓʇ<br />

13. íappleËÒÂÍÚÓappleÂÌ ÌÓÊ<br />

14. èapple‰ԇÁËÚÂÎ ÒappleÂ˘Û Úapple‚‡<br />

15. êÂÊÂ˘Ó ‚˙ÊÂ<br />

16. ÇËÌÚ Á‡ Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰<br />

17. ÇËÌÚ Á‡ ÙËÍÒËapple‡ÌÂ<br />

18. èappleËÒÚ‡‚͇ Á‡ Á‡Í‡˜‡ÌÂ<br />

19. éÒÌӂ̇ ‰apple˙Ê͇ Ò ÚappleË„Âapple (Ò‡ÏÓ <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

20. ÑflÒ̇ ‰apple˙Ê͇ (Ò‡ÏÓ <strong>RBC30SBS</strong>)<br />

21. ÅÛÚÓÌ Á‡ ·ÎÓÍËapple‡Ì ̇ ÚappleË„Âapple‡ (Ò‡ÏÓ Á‡ ÏÓ‰ÂÎ<br />

<strong>RBC30SBS</strong>)<br />

22. Pro Cut ll TM<br />

23. Reel Easy TM<br />

åéçíàêÄçÖ<br />

ÇËÊÚÂ ÙË„. 2a - 2d.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ÄÍÓ Ëχ ÎËÔÒ‚‡˘‡ ËÎË ÔÓ‚apple‰Â̇ ˜‡ÒÚ, Ì apple‡·ÓÚÂÚÂ<br />

Ò Ï‡¯Ë̇ڇ, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÒÚ ‰ÓÒÚ‡‚ËÎË ‚˙ÔappleÓÒ̇ڇ<br />

˜‡ÒÚ. èappleË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚappleÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡<br />

Ò Ôapple˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ç Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ‰‡ ÏÓ‰ËÙˈËapple‡Ú χ¯Ë̇ڇ,<br />

͇ÍÚÓ Ë ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚flÚ ÔappleË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, ÍÓËÚÓ ÌÂ<br />

Ò‡ Ó‰Ó·appleÂÌË Á‡ ÛÔÓÚapple·‡. èappleË ÔÓ‰Ó·ÌË ÔappleÓÏÂÌË<br />

Ë ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ÏÓÊ ‰‡ Ò ÒÚË„Ì ‰Ó ÌÂÔapple‡‚ËÎ̇<br />

ÛÔÓÚapple·‡ Ë ‰‡ Ò Ò˙Á‰‡‰‡Ú ÓÔ‡ÒÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl, ÍÓËÚÓ<br />

‰‡ Ôapple˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ÇË̇„Ë ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ͇·Â· Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡Ì ̇<br />

Ò‚Â˘Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÌÚËapple‡Ú ˜‡ÒÚË. èappleË ÌÂÒÔ‡Á‚‡ÌÂ<br />

̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌË χ¯Ë̇ڇ ÏÓÊ Ì‚ÓÎÌÓ ‰‡<br />

·˙‰Â ‚Íβ˜Â̇ Ë ‰‡ Ò Ôapple˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË ÚÂÎÂÒÌË<br />

ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

çËÍÓ„‡ ̇ ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ Ë Ì apple„ÛÎËapple‡ÈÚ Úapple˙·Ì‡Ú‡<br />

‰apple˙Ê͇, ‰Ó͇ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ apple‡·ÓÚË. èappleË ÌÂÒÔ‡Á‚‡ÌÂ<br />

̇ Ú‡ÁË ËÌÒÚappleÛ͈Ëfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ôapple˘ËÌflÚ ÚÂÊÍË<br />

ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

235<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ì‚ÂappleÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚ËÌÚ˙Ú Á‡ ÙËÍÒËapple‡Ì  ‰Ó·appleÂ<br />

Á‡Ú„̇Ú, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÔappleËÒÚ˙ÔËÚ Í˙Ï apple‡·ÓÚ‡ Ò<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡, Ë apple‰ӂÌÓ ÔappleÓ‚Âapplefl‚‡ÈÚ ‰‡ÎË ÓÒÚ‡‚‡<br />

Á‡ÚÂ„Ì‡Ú ÔÓ ‚appleÂÏ ̇ apple‡·ÓÚ‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚÂ<br />

ÒÂappleËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ<br />

èappleÓ˜ÂÚÂÚ apple˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚapple·‡ Ë<br />

ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Ë ËÌÒÚappleÛ͈ËËÚ Á‡<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.<br />

çÓÒÂÚ Ôapple‰ԇÁÌË Ó˜Ë·, Ôapple‰ԇÁÌË Òapple‰ÒÚ‚‡ Á‡<br />

Û¯ËÚÂ Ë Í‡Ò͇.<br />

ÇÒ˘ÍË ÒÚapple‡Ì˘ÌË Îˈ‡ Ë Ì‡È-‚˜ ‰Âˆ‡Ú‡ Ë<br />

ÊË‚ÓÚÌËÚ Úapplefl·‚‡ ‰‡ ÒÚÓflÚ Ì‡ apple‡ÁÒÚÓflÌË ̇È-<br />

χÎÍÓ 15 Ï ÓÚ ÁÓ̇ڇ ̇ ÔÓ‰appleflÁ‚‡ÌÂ.<br />

ÉéêàÇé à áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ<br />

ÅÖáéèÄëçÄ êÄÅéíÄ ë ÉéêàÇéíé<br />

■ Å˙‰ÂÚ ÏÌÓ„Ó ‚ÌËχÚÂÎÌË Ò „ÓappleË‚ÓÚÓ - ÚÓÁË ÔappleÓ‰ÛÍÚ Â<br />

ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Á‡Ô‡ÎËÏ.<br />

■ ÇË̇„Ë ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ Ë ÒËÔ‚‡ÈÚ „ÓappleË‚ÓÚÓ Ì‡ ÓÚÍappleËÚÓ,<br />

‰‡Î˜ ÓÚ ËÒÍappleË Ë Ô·Ï˙Í. ç ‚‰Ë¯‚‡ÈÚ ԇappleËÚ ÓÚ<br />

„ÓappleË‚ÓÚÓ.<br />

■ àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‚Òfl͇Í˙‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ·ÂÌÁË̇ Ë Ï‡ÒÎÓÚÓ.<br />

■ Å˙‰ÂÚ ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰ÌÂ<br />

·ÂÌÁËÌ ËÎË Ï‡ÒÎÓ. ÄÍÓ ‚ Ó˜ËÚ ‚Ë ÔÓÔ‡‰Ì ·ÂÌÁËÌ<br />

ËÎË Ï‡ÒÎÓ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ „Ë ËÁÔ·ÍÌÂÚÂ Ò ˜ËÒÚ‡ ‚Ó‰‡.<br />

ÄÍÓ ‰apple‡ÁÌÂÌËÂÚÓ Ì ÔappleÂÏËÌÂ, ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ò ӷ˙appleÌÂÚÂ<br />

Í˙Ï ÎÂ͇apple.<br />

■ lj̇„‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ‡ÍÓ Ëχ apple‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓappleË‚Ó.<br />

ëåÖëÇÄçÖ çÄ ÉéêàÇéíé (îË„. 3)<br />

BG<br />

■ 凯Ë̇ڇ ‚Ë apple‡·ÓÚË Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ, ÔappleË ÍÓÈÚÓ<br />

Úapplefl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÒflÚ ·ÂÌÁËÌ Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ.<br />

ëÏÂÒÂÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Ò˙Ò ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡<br />

‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ ‚ ˜ËÒÚ Ò˙‰, Ôapple‰‚ˉÂÌ Á‡ Ò˙ıapple‡ÌÂÌËÂ<br />

̇ ·ÂÌÁËÌ.<br />

■ Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ apple‡·ÓÚË Ò ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË Ò<br />

ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ 87 ([R + M] / 2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.<br />

■ ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒÏÂÒË ·ÂÌÁËÌ/„ÓappleË‚Ó, ÍÓËÚÓ ÒÂ<br />

ÔappleÓ‰‡‚‡Ú ÔÓ ·ÂÌÁËÌÓÒڇ̈ËËÚÂ, Ôapple‰‚ˉÂÌË Â‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ<br />

Á‡ ÏÓÚÓˆËÍÎÂÚË, ÏÓÚÓÔÂ‰Ë Ë ‰apple.<br />

■ àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎË. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÌÓ Ï‡ÒÎÓ, ÌËÚÓ Ô˙Í<br />

χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ì‡ ÎÓ‰ÍË.<br />

■ ëÏÂÒÂÚ ‰‚ÛÔappleÓˆÂÌÚÓ‚Ó ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓÚÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡<br />

‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË 50:1.<br />

960643004-02.indd 235 12/13/03 2:30:58 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

■ ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔappleÂ‰Ë Á‡appleÂʉ‡Ì ̇ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ ÒÏÂÒÂÚÂ<br />

ıÛ·‡‚Ó „ÓappleË‚ÓÚÓ.<br />

■ ëÏÂÒ‚‡ÈÚ „ÓappleË‚ÓÚÓ ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡: Ì ÒÏÂÒ‚‡ÈÚÂ<br />

„ÓappleË‚Ó Á‡ Ôӂ˜ ÓÚ ÏÂÒˆ ̇Ôapple‰. ë˙˘Ó ڇ͇ ‚Ë<br />

ÔappleÂÔÓapple˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡<br />

‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË, ÍÓÂÚÓ Ò˙‰˙appleʇ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓapple Á‡<br />

„ÓappleË‚ÓÚÓ.<br />

áÄêÖÜÑÄçÖ çÄ êÖáÖêÇéÄêÄ<br />

■ èÓ˜ËÒÚÂÚ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ ÓÍÓÎÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ì ÒÂ<br />

Á‡Ï˙appleÒË „ÓappleË‚ÓÚÓ.<br />

■ Ň‚ÌÓ apple‡Á‚ËÈÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ Ò ËÁÔÛÒÌ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ<br />

Ë ‰‡ Ì Ò apple‡ÁÒËÔ „ÓappleË‚Ó ÓÍÓÎÓ ÌÂfl.<br />

■ ÇÌËχÚÂÎÌÓ ËÁÒËÔÂÚ „Óapple˂̇ڇ ÒÏÂÒ ‚ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡,<br />

͇ÚÓ ‚ÌËχ‚‡Ú ‰‡ Ì fl apple‡ÁÒËÔÂÚÂ.<br />

■ èappleÂ‰Ë ÓÚÌÓ‚Ó ‰‡ Á‡‚ËÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡, ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ<br />

ÛÔÎ˙ÚÌÂÌËÂÚÓ Ë ÔappleÓ‚ÂappleÂÚ ‰‡ÎË Â ‚ ‰Ó·appleÓ Ò˙ÒÚÓflÌËÂ.<br />

■ èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚‰̇„‡ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ Ë ıÛ·‡‚Ó fl Á‡Ú„ÌÂÚÂ.<br />

èÓ˜ËÒÚÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ, ‡ÍÓ Ëχ apple‡ÁÒËÔ‡ÌÓ „ÓappleË‚Ó.<br />

éÚ‰apple˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ ÒÚÂ<br />

Ô˙ÎÌËÎË appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ Ò „ÓappleË‚Ó, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÔÛÒÌÂÚÂ<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.<br />

ÅÂÎÂÊ͇: Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ÏÓÊ ‰‡ Á‡ÔÛ¯Ë, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÛÒÌÂÚÂ<br />

χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ô˙apple‚Ë Ô˙Ú, ‡ ÔÓÌflÍÓ„‡ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡.<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

èappleÂ‰Ë Á‡appleÂʉ‡Ì ̇ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ ‚Ë̇„Ë ÒÔËapple‡ÈÚÂ<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. çËÍÓ„‡ Ì Á‡appleÂʉ‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ,<br />

‡ÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Â Ó˘Â ‚ ‰‚ËÊÂÌË ËÎË ‡ÍÓ Ì Â<br />

ËÁÒÚË̇Î. éÚ‰apple˙ÔÌÂÚ Ò ÔÓÌ ̇ 9 Ï ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ,<br />

Í˙‰ÂÚÓ ÒÚ Ô˙ÎÌËÎË appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ Ò „ÓappleË‚Ó, ÔappleÂ‰Ë ‰‡<br />

ÔÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ç ÔÛ¯ÂÚÂ!<br />

1 ÎËÚ˙apple + 20 ÏÎ =<br />

2 ÎËÚapple‡ + 40 ÏÎ =<br />

3 ÎËÚapple‡ + 60 ÏÎ = 50:1 (2%)<br />

4 ÎËÚapple‡ + 80 ÏÎ =<br />

5 ÎËÚapple‡ + 100 ÏÎ =<br />

èìëäÄçÖ à ëèàêÄçÖ çÄ íêàåÖêÄ<br />

(ÙË„. 4a - 4b)<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

çËÍÓ„‡ Ì ÒÚ‡appleÚËapple‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Á‡Ú‚ÓappleÂÌÓ ËÎË<br />

ÁΠÔappleÓ‚ÂÚappleÂÌÓ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÓÚapple‡·ÓÚÂÌËÚÂ<br />

„‡ÁÓ‚Â ÏÓÊ ‰‡ Ò‡ ÒÏ˙appleÚÓÌÓÒÌË.<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

236<br />

BG<br />

ÅÂÎÂÊ͇: ç Á‡·apple‡‚flÈÚ ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ Ôapple‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl ‚<br />

ÔÓÎÓÊÂÌË èìëäÄçÖ “I”, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ Úapple˙„ÌÂÚ ‰‡ Ô‡ÎËÚÂ<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.<br />

çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ ë íêàåÖêÄ (îË„. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: ÌÂÚ Á‡‰Ì‡Ú‡ ‰apple˙Ê͇<br />

̇ ÚappleËÏÂapple‡ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË apple˙͇,<br />

‡ Ôapple‰̇ڇ ‰apple˙Ê͇ - Ò Îfl‚‡Ú‡.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: ÌÂÚ ‰flÒ̇ڇ ‰apple˙Ê͇<br />

̇ ÚappleËÏÂapple‡ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË apple˙͇,<br />

‡ Îfl‚‡Ú‡ ‰apple˙Ê͇ - Ò Îfl‚‡Ú‡ apple˙͇.<br />

èÓ ‚appleÂÏ ̇ apple‡·ÓÚ‡ ‰apple˙ÊÚ Á‰apple‡‚Ó ÚappleËÏÂapple‡ Ë Ò ‰‚ÂÚÂ<br />

apple˙ˆÂ. Ñapple˙ÊÚ ÚappleËÏÂapple‡ ‚ Û‰Ó·ÌÓ Á‡ apple‡·ÓÚ‡ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ,<br />

͇ÚÓ ‰flÒ̇ڇ ‰apple˙Ê͇ ‰‡  ÓÍÓÎÓ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ı‡Ì¯‡. ÇË̇„Ë<br />

apple‡·ÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. êÂÊÂÚ ‚ËÒÓ͇ڇ Úapple‚‡ ÓÚ„ÓappleÂ<br />

̇‰ÓÎÛ, Á‡ ‰‡ Ì Ò Á‡ÔÎÂÚ Úapple‚‡ ÓÍÓÎÓ Úapple˙·Ì‡Ú‡ ‰apple˙Ê͇ Ë<br />

„·‚‡Ú‡, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ôapple˘ËÌË Ôapple„applefl‚‡Ì ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.<br />

ÄÍÓ ÓÍÓÎÓ „·‚‡Ú‡ ̇ ÚappleËÏÂapple‡ Ò Á‡ÔÎÂÚ Úapple‚‡, ÒÔappleÂÚÂ<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ËÁÍβ˜ÂÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚÂ<br />

Úapple‚‡Ú‡. èappleË ÔappleÓ‰˙ÎÊËÚÂÎ̇ apple‡·ÓÚ‡ ̇ Òapple‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ<br />

ÏÓÊ ‰‡ ÔappleÓ͇Ô χÒÎÓ ÓÚ Ôapple‰ԇÁËÚÂÎfl ̇ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ<br />

Úapple˙·‡.<br />

ëöÇÖíà èêà êüáÄçÖ (îË„. 6)<br />

àáÇÄÜÑÄçÖ çÄ êÖÜÖôéíé ÇöÜÖ (îË„. 7)<br />

For Reel EasyTM Only<br />

çÄóàç çÄ êÄÅéíÄ ë íêàåÖêÄ áÄ<br />

êÄáóàëíÇÄçÖ (ÙË„. 5)<br />

<strong>RBC30SES</strong>: ÌÂÚ ‰apple˙Ê͇ڇ Ò ÚappleË„Âapple‡ ̇ ÚappleËÏÂapple‡ Á‡<br />

apple‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË apple˙͇, ‡ Ôapple‰̇ڇ ‰apple˙Ê͇ - Ò<br />

Îfl‚‡Ú‡.<br />

<strong>RBC30SBS</strong>: ÌÂÚ ‰flÒ̇ڇ ‰apple˙Ê͇ ̇ ÚappleËÏÂapple‡ Á‡<br />

apple‡Á˜ËÒÚ‚‡ÌÂ Ò ‰flÒ̇ڇ ÒË apple˙͇, ‡ Îfl‚‡Ú‡ ‰apple˙Ê͇ - Ò Îfl‚‡Ú‡<br />

apple˙͇.<br />

èÓ ‚appleÂÏ ̇ apple‡·ÓÚ‡ ‰apple˙ÊÚ Á‰apple‡‚Ó ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ë Ò ‰‚ÂÚÂ<br />

apple˙ˆÂ. Ñapple˙ÊÚ ÚappleËÏÂapple‡ Á‡ apple‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì ‚ Û‰Ó·ÌÓ Á‡ apple‡·ÓÚ‡<br />

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ͇ÚÓ ‰flÒ̇ڇ ‰apple˙Ê͇ ‰‡  ÓÍÓÎÓ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡<br />

ı‡Ì¯‡. ëÚ˙ÔÂÚ ÒÚ‡·ËÎÌÓ, Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÁËÚ apple‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ<br />

Ë ÍÓÌÚappleÓ· ‚˙appleıÛ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡. í‡Í‡ Ìflχ ‰‡ Á‡„Û·ËÚÂ<br />

apple‡‚ÌÓ‚ÂÒË ÔappleË ÓÚÒ͇˜‡Ì ̇ ÌÓʇ.<br />

ê„ÛÎËapple‡ÈÚ ıÓappleËÁÓÌÚ‡Î̇ڇ ‚apple˙Á͇ ڇ͇, ˜Â ‰‡ ÏÓÊÂÚÂ<br />

‰‡ apple‡·ÓÚËÚ ۉӷÌÓ. ïÓappleËÁÓÌÚ‡Î̇ڇ ‚apple˙Á͇ Ò˙˘Ó ڇ͇<br />

‰˙appleÊË ÌÓʇ ̇ apple‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ ÚflÎÓÚÓ ‚Ë.<br />

Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ<br />

appleÂÊ¢ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. åÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú Ì‡ ÌÓʇ ÔappleË<br />

ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ì¢Ó, ÍÓÂÚÓ Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÒappleflÁ‡ÌÓ. èappleË ÚÓÁË<br />

ÍÓÌÚ‡ÍÚ ÌÓÊ˙Ú Á‡ ÏË„ ÏÓÊ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ‰‡ ÒÔappleÂ Ë ‰‡ ËÁı‚˙appleÎË<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÔÓÒÓ͇, Ó·apple‡Ú̇ ̇ Á‡Í‡˜ÂÌËfl Ôapple‰ÏÂÚ.<br />

íÓ‚‡ ‰‚ËÊÂÌË ÏÓÊ ‰‡  ÚÓÎÍÓ‚‡ ÒËÎÌÓ, ˜Â ÓÔÂapple‡ÚÓapple˙Ú<br />

‰‡ ËÁ„Û·Ë ÛÔapple‡‚ÎÂÌËÂÚÓ Ì‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡. éÚÍ‡Ú ÏÓÊ ‰‡<br />

960643004-02.indd 236 12/13/03 2:30:59 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

Ò ÔÓÎÛ˜Ë, ‡ÍÓ ÌÓÊ˙Ú Ò ۉ‡appleË ‚ ÔappleÂÔflÚÒÚ‚ËÂ, Á‡„Û·Ë<br />

ÒÍÓappleÓÒÚ ËÎË ·˙‰Â ·ÎÓÍËapple‡Ì. àχ ÔÓ-„ÓÎflχ ‚ÂappleÓflÚÌÓÒÚ ‰‡<br />

Ò ÔÓÎÛ˜Ë ÓÚÍ‡Ú ‚ Û˜‡ÒÚ˙Í Ò Ì‰ӷapple‡ ‚ˉËÏÓÒÚ Á‡ appleflÁ‡ÌÂ.<br />

ᇠ‰‡ apple‡·ÓÚËÚ ÎÂÒÌÓ Ë ‚ Ô˙Î̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, appleÂÊÂÚÂ<br />

·ÛappleÂÌËÚ ÓÚ‰flÒÌÓ Ì‡Îfl‚Ó. ÄÍÓ Ì‡ Ô˙Úfl ̇ ÌÓʇ ÔÓÔ‡‰ÌÂ<br />

Ôapple‰ÏÂÚ ËÎË Ô‡apple˜Â ‰˙apple‚Ó, ÔappleË Ú‡ÍÓ‚‡ ‰‚ËÊÂÌË ÒÂ<br />

̇χÎfl‚‡Ú ÔÓÒΉˈËÚ ÓÚ ÓÚ͇ڇ.<br />

ëöÇÖíà èêà êüáÄçÖ ë çéÜÄ<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

Å˙‰ÂÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌË, ÍÓ„‡ÚÓ<br />

ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú appleÂÊÂ˘Ë ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚË. èappleÓ˜ÂÚÂÚÂ<br />

‰‡‰ÂÌËÚ ÔÓ „Óapple “ëÔˆËÙ˘ÌË Ôapple‡‚Ë· Á‡<br />

·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÔappleË apple‡·ÓÚ‡ Ò ÚappleËÏÂapple Á‡ apple‡Á˜ËÒÚ‚‡Ì”.<br />

èéÑÑêöÜäÄ<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓappleË„Ë̇ÎÌË ˜‡ÒÚË,<br />

‡ÍÒÂÒÓ‡appleË Ë ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚË. ÄÍÓ Ì ÒÔ‡Á‚‡Ú ÚÓ‚‡<br />

Û͇Á‡ÌËÂ, ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓappleÓ‰Ë appleËÒÍ ÓÚ ÌÂËÁÔapple‡‚ÌÓ<br />

ÙÛÌ͈ËÓÌËapple‡ÌÂ Ë ÓÚ ÒÂappleËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡ „‡apple‡ÌˆËflÚ‡ ‚Ë ˘Â Ò ӷÂÁÒËÎË.<br />

■ ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ appleÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï, ÍÓ„‡ÚÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ<br />

apple‡·ÓÚË Ì‡ Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰. èappleË ÌÂÒÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌËÂ,<br />

˘Â Úapplefl·‚‡ ‰‡ Ò apple„ÛÎËapple‡ Ò˙‰ËÌËÚÂÎflÚ ËÎË ‰‡ ËÁ‚˙apple¯Ë<br />

ÒÔ¯ÂÌ appleÂÏÓÌÚ ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈËapple‡Ì ÚÂıÌËÍ.<br />

■ àÁ‚˙apple¯‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Ú‡ÍË‚‡ ̇ÒÚappleÓÈÍË Ë<br />

ÔÓÔapple‡‚ÍË, ÍÓËÚÓ Ò‡ ÓÔËÒ‡ÌË ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ apple˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.<br />

ᇠ‚Òfl͇͂‡ ‰appleÛ„‡ ÔÓ‰‰apple˙Ê͇/ÔÓÔapple‡‚͇ ÔÓ ÚappleËÏÂapple‡ ÒÂ<br />

Ó·˙appleÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓappleËÁËapple‡Ì ÒÂapple‚ËÁ.<br />

■ èappleË ÎÓ¯‡ ÔÓ‰‰apple˙Ê͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë<br />

ÓÚ·„‡Ì ̇ Ò‡Ê‰Ë ‚ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊÂ<br />

‰‡ ̇χÎË ÂÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚÚ‡ È Ë ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ËÁÚ˘‡Ì ̇<br />

˜Âapplė χÒÎÂ̇ ÛÚ‡È͇ ÓÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Úapple˙·‡.<br />

■ ì‚ÂappleÂÚ ÒÂ, ˜Â ‚Ò˘ÍË Ôapple‰ԇÁÌË ÂÎÂÏÂÌÚË, appleÂÏ˙ˆË,<br />

Ôapple‰ԇÁËÚÂÎË Ë ‰apple˙ÊÍË Ò‡ Ôapple‡‚ËÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Ë<br />

ÙËÍÒËapple‡ÌË. í‡Í‡ ˘Â ËÁ·Â„ÌÂÚÂ Ë ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ ÚÂÊÍË<br />

ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚apple‰Ë.<br />

èéÑåüçÄ çÄ ÇöÜÖíé (îË„. 9)<br />

èêÖÑèÄáàíÖã çÄ çéÜÄ (ÙË„. 10)<br />

èéóàëíÇÄçÖ çÄ àáèìëäÄíÖãçÄíÄ<br />

íêöÅÄ à çÄ éíÇéêÄ â<br />

Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌËfl ÚËÔ „ÓappleË‚Ó Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó<br />

̇ χÒÎÓÚÓ Ë/ËÎË ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl ÓÚ‚Óapple˙Ú Ë<br />

҇χڇ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ Úapple˙·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Á‡ÔÛ¯‡Ú Ò˙Ò Ò‡Ê‰Ë.<br />

ÄÍÓ ÛÒÂÚËÚÂ, ˜Â Ò „Û·Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ, ÚappleËÏÂapple˙Ú Úapplefl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â<br />

ÔÓ˜ËÒÚÂÌ ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈËapple‡Ì ÚÂıÌËÍ.<br />

àëäêéÉÄëàíÖãà<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

237<br />

àÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂÎËÚ Úapplefl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú/ÔÓ‰ÏÂÌflÚ ÒΉ<br />

25 ˜‡Ò‡ ÛÔÓÚapple·‡ ËÎË ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ, Á‡ ‰‡ Ò „‡apple‡ÌÚËapple‡<br />

ËÁÔapple‡‚ÌÓÚÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËapple‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ. àÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂÎËÚÂ<br />

ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÏËapple‡Ú ̇ apple‡Á΢ÌË ÏÂÒÚ‡ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ<br />

ÓÚ ÏӉ· ̇ ÚappleËÏÂapple‡. é·˙appleÌÂÚ Ò Í˙Ï Ì‡È-·ÎËÁÍËfl<br />

ÓÚÓappleËÁËapple‡Ì ÒÂapple‚ËÁ ̇ <strong>Ryobi</strong> Á‡ apple‡ÁÔÓÎÓÊÂÌËÂÚÓ Ì‡<br />

ËÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂÎËÚ ÔappleË ‚‡¯Ëfl ÏÓ‰ÂÎ.<br />

èéëíÄÇüçÖ çÄ èêàëíÄÇäÄíÄ áÄ<br />

áÄäÄóÄçÖ (ÙË„. 11)<br />

èéóàëíÇÄçÖ çÄ äÄèÄäÄ çÄ<br />

éíÑÖãÖçàÖíé çÄ ÇöáÑìòçàü îàãíöê<br />

(ÙË„. 12)<br />

äÄèÄóäÄ áÄ ÉéêàÇéíé<br />

BG<br />

èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ<br />

ÄÍÓ Í‡Ô‡˜Í‡Ú‡ ̇ „ÓappleË‚ÓÚÓ Ì Ò Á‡Ú‚‡applefl ÔÎ˙ÚÌÓ,<br />

Ò˙Á‰‡‚‡ Ò ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÔÓʇapple Ë Úapplefl·‚‡ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ<br />

‰‡ Ò ÔÓ‰ÏÂÌË.<br />

áÄèÄãçÄ ëÇÖô (ÙË„. 13)<br />

Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ apple‡·ÓÚË Ò˙Ò Á‡Ô‡ÎËÚÂÎ̇ Ò‚Â˘ Champion<br />

RCJ-6Y Ò apple‡ÁÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÂÎÂÍÚappleÓ‰ËÚ 0,63 ÏÏ (ËÎË<br />

ÂÍ‚Ë‚‡ÎÂÌÚÂÌ ÔappleÓ‰ÛÍÚ). àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Û͇Á‡ÌËfl<br />

ÏÓ‰ÂÎ Ë ÔÓ‰ÏÂÌflÈÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ ‚‰Ì˙Ê „Ӊ˯ÌÓ.<br />

ëöïêÄçÖçàÖ (áÄ èéÇÖóÖ éí 1 åÖëÖñ)<br />

■ àÁÒËÔÂÚ ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ ‚ appleÂÁÂapple‚Ó‡apple‡ „ÓappleË‚Ó ‚ Ò˙‰,<br />

Ó‰Ó·appleÂÌ Á‡ Ò˙ıapple‡ÌÂÌË ̇ ·ÂÌÁËÌ. èÛÒÌÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰‡<br />

apple‡·ÓÚË, ‰Ó͇ÚÓ ÒÔappleÂ.<br />

■ èÓ˜ËÒÚÂÚ ‰Ó·apple ÚappleËÏÂapple‡. èappleË·ÂappleÂÚ „Ó Ì‡ ÔappleÓ‚ÂÚappleË‚Ó<br />

Ë Ì‰ÓÒÚ˙ÔÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡ ÏflÒÚÓ. ç „Ó ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‚ ·ÎËÁÓÒÚ<br />

‰Ó ÍÓappleÓÁË‚ÌË Ï‡ÚÂappleˇÎË Í‡ÚÓ „apple‡‰ËÌÒÍË ıËÏË͇ÎË ËÎË<br />

ÒÓÎË Á‡ apple‡ÁÏapple‡Áfl‚‡ÌÂ.<br />

■ èÓÒÚ‡‚flÈÚ Ôapple‰ԇÁËÚÂÎfl, ÔappleÂ‰Ë ‰‡ ÔappleË·ÂappleÂÚ ËÎË<br />

ÔappleÂ̇ÒflÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡.<br />

■ ÇËÊÚÂ Í‡Í‚Ë Ò‡ ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ̇ ISO Ë ÏÂÒÚÌËÚÂ<br />

apple‡ÁÔÓapple‰·Ë, Ò‚˙appleÁ‡ÌË Ò˙Ò Ò˙ıapple‡ÌÂÌËÂÚÓ Ë ÚappleÂÚËapple‡ÌÂÚÓ<br />

̇ „ÓappleË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡. åÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÓÒڇ̇ÎÓÚÓ<br />

„ÓappleË‚Ó Á‡ ‰appleÛ„‡ χ¯Ë̇ Ò ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎ.<br />

960643004-02.indd 237 12/13/03 2:31:00 PM


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà<br />

Ääé íÖáà ëöÇÖíà çÖ Çà èéåéÉçÄí ÑÄ êÄáêÖòàíÖ ÇöáçàäçÄãàü èêéÅãÖå, éÅöêçÖíÖ ëÖ<br />

äöå éíéêàáàêÄç ëÖêÇàá çÄ <strong>Ryobi</strong>.<br />

èêéÅãÖå ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ êÄáêÖòÖçàÖ<br />

Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Úapple˙„‚‡. 1. çflχ ËÒÍapple‡. 1. èappleÓ‚ÂappleÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘. àÁ‚‡‰ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡.<br />

Ç˙appleÌÂÚ ͇ԇ͇ È Ì‡ ÏflÒÚÓ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡<br />

‚˙appleıÛ ÏÂÚ‡ÎÂÌ ˆËÎË̉˙apple. Ñapple˙ÔÌÂÚ ÊËÎÓÚÓ Á‡<br />

Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ Ë ÒΉÂÚ ‰‡ÎË ÓÚ ÂÎÂÍÚappleÓ‰‡ ËÁÎËÁ‡ ËÒÍapple‡.<br />

ÄÍÓ Ì Ò ÔÓfl‚Ë ËÒÍapple‡, ÔÓ‚ÚÓappleÂÚ ÚÂÒÚ‡ Ò ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘.<br />

2. çflχ „ÓappleË‚Ó. 2. ᇉÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÔÛÒÍÓ‚Ëfl ·‡ÎÓÌ, ‰Ó͇ÚÓ Ò ̇Ô˙ÎÌË Ò<br />

„ÓappleË‚Ó. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ì Ò ̇Ô˙ÎÌË, Á̇˜Ë ÒËÒÚÂχڇ<br />

Á‡ ÔÓ‰‡‚‡Ì ̇ „ÓappleË‚Ó Â Á‡ÔÛ¯Â̇. é·˙appleÌÂÚ ÒÂ<br />

Í˙Ï ÒÂapple‚ËÁ. ÄÍÓ ·‡ÎÓÌ˙Ú Ò ̇Ô˙ÎÌË, ‚˙ÁÏÓÊÌÓ<br />

 ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ‰‡ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ (‚ËÊÚ ÒΉ‚‡˘‡Ú‡<br />

ÚӘ͇).<br />

3. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ò  Á‡‰‡‚ËÎ. 3. àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡Ô‡ÎËÚÂÎ̇ڇ Ò‚Â˘ Ë Ó·˙appleÌÂÚÂ<br />

ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ò ÓÚ‚Óapple‡ Á‡ Ò‚Â˘Ú‡ Í˙Ï ÁÂÏflÚ‡.<br />

èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ôapple‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl ̇ ‰appleÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚<br />

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “ ” Ë ‰apple˙ÔÌÂÚÂ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ 10-15 Ô˙ÚË.<br />

í‡Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ ˘Â Ò ÓÒ‚Ó·Ó‰Ë ÓÚ ËÁÎ˯ÌÓÚÓ<br />

„ÓappleË‚Ó. èÓ˜ËÒÚÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡ Ë fl ‚˙appleÌÂÚ ̇ ÏflÒÚÓ.<br />

èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ôapple‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl ̇ ‰appleÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚<br />

ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “ ” Ë ‰apple˙ÔÌÂÚÂ ÒÚ‡appleÚÂapple‡ ÚappleË Ô˙ÚË. ÄÍÓ<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Úapple˙„ÌÂ, ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ôapple‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl<br />

̇ ‰appleÓÒÂÎ̇ڇ Í·ԇ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ ” Ë ÓÔËÚ‡ÈÚÂ<br />

‰‡ Á‡Ô‡ÎËÚ ÔÓ ÌÓappleχÎÌËfl ̇˜ËÌ. ÄÍÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ<br />

ÓÚÌÓ‚Ó Ì Úapple˙„ÌÂ, ÔÓ‚ÚÓappleÂÚ apple‡Á΢ÌËÚ ÂÚ‡ÔË Ò<br />

ÌÓ‚‡ Ò‚Â˘.<br />

4. ÜËÎÓÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡Ì Ò ‰˙appleÔ‡ 4. é·˙appleÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂapple‚ËÁ.<br />

ÔÓ-ÚappleÛ‰ÌÓ, ÓÚÍÓÎÍÓÚÓ ÍÓ„‡ÚÓ<br />

ÚappleËÏÂapple˙Ú Â ·ËÎ ÌÓ‚.<br />

Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Úapple˙„‚‡, ÌÓ Ì ᇠÁ‡„applefl‚‡Ì ̇ àÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì‡Ô˙ÎÌÓ ‰‡ Á‡„appleÂÂ. ÄÍÓ<br />

ÛÒÍÓapplefl‚‡. ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË ÓÍÓÎÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì ÛÒÍÓapplefl‚‡ ÒΉ 3 ÏËÌÛÚË Ò ӷ˙appleÌÂÚ Í˙Ï<br />

3 ÏËÌÛÚË. ÒÂapple‚ËÁ.<br />

Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Úapple˙„‚‡, ÌÓ Ì ä‡apple·Ûapple‡ÚÓapple˙Ú Úapplefl·‚‡ é·˙appleÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂapple‚ËÁ.<br />

apple‡·ÓÚË Ò Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚ ‰‡ Ò apple„ÛÎËapple‡.<br />

ÔÓÎÛÓÚ‚ÓappleÂÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.<br />

Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì ‰ÓÒÚË„‡ 1. èappleÓ‚ÂappleÂÚ „Óapple˂̇ڇ ÒÏÂÒ. 1. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔappleflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓappleË‚Ó Ò Ôapple‡‚ËÎÌÓ<br />

χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.<br />

ËÁÔÛÒ͇ Ú‚˙apple‰Â ÏÌÓ„Ó ‰ËÏ. 2. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙apple 2. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙apple. ÇËÊÚ apple‡Á‰ÂÎ<br />

 Á‡Ï˙appleÒÂÌ. “èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙apple”.<br />

3. àÒÍappleÓ„‡ÒËÚÂÎ̇ڇ apple¯ÂÚ͇  3. é·˙appleÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂapple‚ËÁ.<br />

Á‡Ï˙appleÒÂ̇.<br />

238<br />

960643004-02.indd 238 12/13/03 2:31:02 PM<br />

BG


F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK<br />

Å˙΄‡appleÒÍË<br />

êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà<br />

èêéÅãÖå ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ êÄáêÖòÖçàÖ<br />

Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Úapple˙„‚‡, apple‡·ÓÚË ÇËÌÚ˙Ú Á‡ Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰ ̇ ᇂ˙appleÚÂÚ ‚ËÌÚ‡ Á‡ Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰ ̇‰flÒÌÓ, Á‡ ‰‡ Û‚Â΢ËÚÂ<br />

Ë ÛÒÍÓapplefl‚‡, ÌÓ Ì ÔÓ‰‰˙appleʇ ͇apple·Ûapple‡ÚÓapple‡ Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÒÍÓappleÓÒÚÚ‡ ÔappleË Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰ (ÙË„. 14).<br />

Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰. apple„ÛÎËapple‡ÌÂ.<br />

çÓÊ˙Ú Ò ‚˙appleÚË, ÍÓ„‡ÚÓ ä‡apple·Ûapple‡ÚÓapple˙Ú Úapplefl·‚‡ é·˙appleÌÂÚ Ò Í˙Ï ÒÂapple‚ËÁ.<br />

‰‚Ë„‡ÚÂÎflÚ apple‡·ÓÚË Ì‡ Ôapple‡ÁÂÌ ıÓ‰. ‰‡ Ò apple„ÛÎËapple‡.<br />

Ç˙ÊÂÚÓ Ì Ò apple‡Á‚Ë‚‡. 1. Ç˙ÊÂÚÓ Ò  Á‡ÎÂÔËÎÓ 1. ç‡Ï‡ÊÂÚ ‚˙ÊÂÚÓ Ò ÔappleÓ‰ÛÍÚ Ì‡ ÒËÎËÍÓÌÓ‚‡ ÓÒÌÓ‚‡.<br />

‚˙appleıÛ Ò· ÒË.<br />

2. ç‡ appleÓÎ͇ڇ Ìflχ Ôӂ˜ 2. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ó ‚˙ÊÂ. ÇËÊÚ apple‡Á‰ÂÎ<br />

‚˙ÊÂ. “èÓ‰Ïfl̇ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ”.<br />

3. äapple‡Ë˘‡Ú‡ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ Ò‡ 3. àÁÚ„ÎÂÚ Íapple‡Ë˘‡Ú‡ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ, ͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ<br />

ËÁÌÓÒÂÌË Ë Ú‚˙apple‰Â Í˙ÒË. ·ÛÚÓ̇ Á‡ ËÁ‚‡Ê‰‡ÌÂ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ „Ó ÔÛÒÌÂÚÂ.<br />

4. Ç˙ÊÂÚÓ Ò  ÓÔÎÂÎÓ ‚˙appleıÛ 4. àÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙ÊÂÚÓ ÓÚ appleÓÎ͇ڇ Ë ÓÚÌÓ‚Ó „Ó Ì‡‚ËÈÚÂ.<br />

appleÓÎ͇ڇ. ÇËÊÚ apple‡Á‰ÂÎ “èÓ‰Ïfl̇ ̇ ‚˙ÊÂÚÓ”.<br />

5. Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ò ‰‚ËÊË 5. àÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙ÊÂÚÓ ÔappleË apple‡·ÓÚ‡ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl<br />

Ú‚˙apple‰Â ·‡‚ÌÓ. ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.<br />

íapple‚‡Ú‡ Ò Á‡ÔÎËÚ‡ ÓÍÓÎÓ 1. èÓ‰appleflÁ‚‡Ú ‚ËÒÓ͇ڇ Úapple‚‡ 1. êÂÊÂÚ ‚ËÒÓ͇ڇ Úapple‚‡ ÓÚ„Óapple ̇‰ÓÎÛ.<br />

Úapple˙·Ì‡Ú‡ ‰apple˙Ê͇ Ë „·‚‡Ú‡. ̇ ÌË‚ÓÚÓ Ì‡ ÁÂÏflÚ‡.<br />

2. ꇷÓÚËÚ ̇ Òapple‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. 2. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.<br />

ÅÛÚÓÌ˙Ú Á‡ ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ̇ êÂÁ·‡Ú‡ ̇ ‚ËÌÚ‡  Á‡Ï˙appleÒÂ̇ èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚ËÌÚ‡ Ë „Ó ÒχÊÂÚÂ. ÄÍÓ Ìflχ ÔÓ‰Ó·appleÂÌËÂ,<br />

‚˙ÊÂÚÓ Ò apple‡Á‚˙appleÚ‡ ÚappleÛ‰ÌÓ. ËÎË ÔÓ‚apple‰Â̇. ÔÓ‰ÏÂÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ̇ ‚˙ÊÂÚÓ.<br />

éÚ ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Úapple˙·‡ 1. ꇷÓÚËÚ ̇ Òapple‰̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. 1. ꇷÓÚÂÚ ̇ Ô˙Î̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.<br />

ËÁÚ˘‡ χÒÎÓ.<br />

2. èappleÓ‚ÂappleÂÚ „Óapple˂̇ڇ ÒÏÂÒ. 2. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔappleflÒÌÓ ÒÏÂÒÂÌÓ „ÓappleË‚Ó Ò Ôapple‡‚ËÎÌÓ<br />

Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ χÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎË.<br />

3. Ç˙Á‰Û¯ÌËflÚ ÙËÎÚ˙apple  3. èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙apple. ÇËÊÚ apple‡Á‰ÂÎ<br />

Á‡Ï˙appleÒÂÌ. “èÓ‰Ïfl̇ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‚˙Á‰Û¯ÌËfl ÙËÎÚ˙apple”.<br />

ÅÂÎÂÊ͇: ÄÍÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂËÁÔapple‡‚ÌÓÒÚË, Á‡ ÍÓËÚÓ ‚ apple‡Á‰Â· “ê‡Áapple¯‡‚‡Ì ̇ ÔappleÓ·ÎÂÏË” Ò ÔappleÂÔÓapple˙˜‚‡ Á‡‚˙appleڇ̠̇<br />

Ê˄θÓapple ̇ ͇apple·Ûapple‡ÚÓapple‡ ̇‰flÒÌÓ, Ë ‡ÍÓ ÓÚ Á‡ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ‡ Ì  ·ËÎ ËÁ‚˙apple¯‚‡Ì ÌË͇Í˙‚ apple„·Ê, Ó·˙appleÌÂÚ ÒÂ<br />

Í˙Ï ÓÚÓappleËÁËapple‡Ì ÒÂapple‚ËÁ. Ç Ôӂ˜ÂÚÓ ÒÎÛ˜‡Ë ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ̇ÒÚappleÓÈÍË Ôapple‰ÒÚ‡‚Îfl‚‡Ú appleÛÚËÌ̇ apple‡·ÓÚ‡ Á‡ Í‚‡ÎËÙˈËapple‡ÌËÚÂ<br />

ÌË ÚÂıÌˈË.<br />

239<br />

960643004-02.indd 239 12/13/03 2:31:02 PM<br />

BG


F<br />

GARANTIE - CONDITIONS<br />

Ce produit <strong>Ryobi</strong> est garanti contre les vices de fabrication et les pièces<br />

défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de<br />

la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à<br />

l'utilisateur final.<br />

Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou<br />

un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues<br />

de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,<br />

ampoules, lames, embouts, sacs, etc.<br />

En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,<br />

veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre<br />

fournisseur ou au Centre Service Agréé <strong>Ryobi</strong> le plus proche de chez<br />

vous.<br />

Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis<br />

en cause par la présente garantie.<br />

La garantie mentionnée ci-dessus n’est valide qu’au Royaume-Uni, dans<br />

l’Union européenne et en Australie. Pour les autres pays, une garantie<br />

différente peut s’appliquer. Veuillez contacter votre revendeur local pour<br />

avoir plus de précisions concernant la garantie.<br />

GB<br />

WARRANTY - STATEMENT<br />

All <strong>Ryobi</strong> products are guaranteed against manufacturing defects and<br />

defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated<br />

on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.<br />

Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper<br />

use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are<br />

accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.<br />

In the event of malfunction during the warranty period, please take the<br />

NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your<br />

retailer or nearest Authorised <strong>Ryobi</strong> Service Centre.<br />

This warranty in no way affects your legal rights concerning defective<br />

products.<br />

The above warranty is valid in the UK, the European Union, and Australia<br />

only. Outside these regions, a different warranty may apply. Please see<br />

your local dealer for warranty details.<br />

D<br />

GARANTIE - BEDINGUNGEN<br />

Für alle <strong>Ryobi</strong>-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und<br />

Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)<br />

Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer<br />

ausgestellten Originalrechnung.<br />

Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder<br />

falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,<br />

sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie<br />

Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.<br />

Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des<br />

Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen<br />

mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes <strong>Ryobi</strong>-<br />

Kundendienstzentrum zurück.<br />

Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in<br />

Bezug auf fehlerhafte Produkte.<br />

Die nachfolgend angegebene Garantie gilt nur im Vereinigten Königreich,<br />

in der Europäische Union und im Australien. Für die anderen Länder<br />

kann eine andere Garantie gelten. Bitte wenden Sie sich an Ihren lokalen<br />

Händler, um Einzelheiten zur Garantie zu erhalten.<br />

E<br />

GARANTÍA - CONDICIONES<br />

Este producto <strong>Ryobi</strong> está garantizado contra los defectos de fabricación<br />

y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a<br />

partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el<br />

distribuidor al usuario final.<br />

Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por<br />

un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no<br />

autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,<br />

bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.<br />

En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe<br />

el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al<br />

Centro de Servicio Acreditado <strong>Ryobi</strong> más cercano a su domicilio.<br />

Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son<br />

cuestionados por la presente garantía.<br />

La garantía mencionada es válida únicamente en el Reino Unido, la Unión<br />

Europea y Australia. En todos los demás paises, se aplica una garantía<br />

distinta; por favor contacte a su distribuidor local para mas detalles.<br />

I<br />

GARANZIA - CONDIZIONI<br />

Questo prodotto <strong>Ryobi</strong> è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e<br />

pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data<br />

indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata<br />

all’utente finale.<br />

Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una<br />

manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,<br />

è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli<br />

accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.<br />

In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare<br />

il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore<br />

o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato <strong>Ryobi</strong>.<br />

I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla<br />

presente garanzia.<br />

La garanzia summenzionata è valida soltanto nel Regno Unito, nell’Unione<br />

Europea e in Australia. Per gli altri paesi può venire applicata una diversa<br />

garanzia. Per ottenere ulteriori precisazioni in merito alla garanzia, si<br />

prega di rivolgersi al proprio rivenditore locale.<br />

P<br />

GARANTIA - CONDIÇÕES<br />

Este produto <strong>Ryobi</strong> está garantido contra os vícios de fabrico e as peças<br />

defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da<br />

data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador<br />

final.<br />

As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização<br />

ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga<br />

ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como<br />

baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.<br />

No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar<br />

o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor<br />

ou ao Centro de Serviço Autorizado <strong>Ryobi</strong> mais próximo.<br />

Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são<br />

prejudicados pela presente garantia.<br />

A garantia supra indicada só é válida no Reino Unido, na União Europeia<br />

e na Austrália. Para os outros países, uma garantia diferente pode aplicarse.<br />

Contacte, por favor, o seu revendedor local para ter mais detalhes<br />

relativos à garantia.<br />

960643004-02.indd 240 12/13/03 2:31:03 PM


NL<br />

GARANTIEVOORWAARDEN<br />

Dit <strong>Ryobi</strong> product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte<br />

onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,<br />

te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de<br />

wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.<br />

Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of<br />

ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder<br />

deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.<br />

In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht<br />

het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw<br />

leverancier of aan het dichtstbijzijnde <strong>Ryobi</strong> servicecentrum te sturen.<br />

Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot<br />

defecte producten.<br />

Bovenstaande garantie is geldig voor Groot-Brittannië, de Europese<br />

Unie en Australië. Voor andere landen is mogelijk een andere garantie<br />

van toepassing. Neem contact op met uw lokale leverancier voor meer<br />

informatie over de garantie.<br />

S<br />

GARANTI - VILLKOR<br />

<strong>Ryobi</strong> garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar<br />

under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges<br />

på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till<br />

slutanvändaren.<br />

Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,<br />

av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.<br />

Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,<br />

påsar, osv.<br />

I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten<br />

sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset<br />

till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av<br />

<strong>Ryobi</strong>.<br />

De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts<br />

inte av denna garanti.<br />

Ovannämnda garanti gäller endast i Storbritannien, Europeiska unionen<br />

och Australien. Utanför dessa länder kan en annorlunda garanti gälla. Be<br />

din lokala återförsäljare om ytterligare information om garantivillkoren.<br />

DK<br />

GARANTI - REKLAMATIONSRET<br />

Der er reklamationsret på dette <strong>Ryobi</strong> produkt for fabrikationsfejl og defekte<br />

dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen<br />

udstedt af forhandleren til slutbrugeren.<br />

Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt<br />

anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af<br />

denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,<br />

klinger, indsatser, poser osv.<br />

I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE<br />

DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede<br />

<strong>Ryobi</strong> serviceværksted.<br />

De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke<br />

af denne reklamationsret.<br />

Ovennævnte garanti gælder kun i UK, EU og i Australien. I andre lande<br />

kan der gælde andre garantiregler. Kontakt den lokale forhandler for at få<br />

nærmere oplysninger om garantireglerne.<br />

N<br />

GARANTI - VILKÅR<br />

Dette <strong>Ryobi</strong> produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler<br />

i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av<br />

forhandleren til sluttbrukeren.<br />

Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,<br />

unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør<br />

som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.<br />

I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i<br />

UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til<br />

nærmeste autoriserte <strong>Ryobi</strong> servicesenter.<br />

Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket<br />

av denne garantien.<br />

Ovennevnte garanti gjelder kun i det Forente Kongerike, i den Europeiske<br />

Union og i Australia. I andre land kan det hende en annen garanti<br />

gjelder. Vennligst ta kontakt med din lokale forhandler for å få nærmere<br />

opplysninger om garantien.<br />

FIN<br />

TAKUUEHDOT<br />

Tällä <strong>Ryobi</strong>-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden<br />

(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä<br />

lukien.<br />

Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä<br />

käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita<br />

kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.<br />

Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON<br />

tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään <strong>Ryobi</strong>keskushuoltamoon.<br />

Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin<br />

oikeuksiin.<br />

Yllä mainittu takuu on voimassa yksinomaan Yhdistyneissä<br />

kuningaskunnissa, Euroopan Unionissa ja Australiassa. Muissa maissa<br />

voidaan soveltaa erilaista takuuta. Ota yhteys myyjäliikkeeseen, kun haluat<br />

takuuta koskevia lisätietoja.<br />

GR<br />

ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ<br />

Αυτό το προϊόν <strong>Ryobi</strong> φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών<br />

ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια<br />

εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, από την ημερομηνία που αναφέρεται<br />

στο πρωτότυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε από τον<br />

μεταπωλητή για τον τελικό χρήστη.<br />

Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν από<br />

μη φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή από<br />

υπερφόρτιση δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση καθώς<br />

και τα εξαρτήματα όπως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες<br />

κλπ.<br />

Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,<br />

παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊόν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,<br />

με την απόδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντινότερο<br />

Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης <strong>Ryobi</strong>.<br />

Τα νόμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά<br />

προϊόντα δεν αμφισβητούνται από την παρούσα εγγύηση.<br />

Η παραπάνω αναφερόμενη εγγύηση ισχύει μόνο στο Ηνωμένο<br />

Βασίλειο, την Ευρωπαϊκή Ένωση και την Αυστραλία. Για τις<br />

υπόλοιπες χώρες, μπορεί να εφαρμοστεί μια διαφορετική εγγύηση.<br />

Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπό σας για περισσότερες<br />

πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση.<br />

960643004-02.indd 241 12/13/03 2:31:05 PM


H<br />

A GARANCIA FELTÉTELEI<br />

Ezt a <strong>Ryobi</strong> terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,<br />

valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező<br />

meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített,<br />

eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.<br />

A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek<br />

megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés<br />

által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,<br />

mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,<br />

a garancia szintén nem vonatkozik.<br />

A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM<br />

SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a <strong>Ryobi</strong> terméket a vásárlást és annak<br />

dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz<br />

legközelebbi <strong>Ryobi</strong> Szerviz Központba.<br />

A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó<br />

jogszabályok által elrendelteket.<br />

A fenti garancia kizárólag az Egyesült Királyságban, az Európai Unióban és<br />

Ausztráliában érvényes. A többi országban ettől különböző garancia lehet<br />

érvényben. A részletesebb garanciafeltételekről történő tájékoztatásért<br />

kérjük forduljon a helyi viszonteladónkhoz.<br />

CZ<br />

ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY<br />

Na tento výrobek značky <strong>Ryobi</strong> se poskytuje záruka po dobu dvaceti<br />

čtyř (24) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku,<br />

který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se<br />

vztahuje na výrobní vady a vadné díly.<br />

Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným<br />

opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou<br />

údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují<br />

na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky<br />

apod.<br />

V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší<br />

autorizovanou servisní opravnu výrobků <strong>Ryobi</strong>. K opravě je nutné<br />

předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním<br />

blokem.<br />

Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající<br />

se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.<br />

Výše uvedená záruka platí jen ve Spojeném království, v zemích Evropské<br />

unie a v Austrálii. V ostatních zemích může platit jiná záruka. Podrobnosti<br />

o záruce získáte u místního prodejce.<br />

RU<br />

ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü<br />

ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔappleÓ‰Û͈Ëfl <strong>Ryobi</strong> „‡apple‡ÌÚËappleÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔappleÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë<br />

‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓappleÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,<br />

Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓappleË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔappleÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.<br />

èÓ‚appleÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ appleÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓappleχθÌÓ„Ó<br />

ËÎË Á‡Ôapple¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ<br />

ÔÂapple„appleÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍapple˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡apple‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë<br />

‡ÍÒÂÒÒÛ‡apple˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡appleÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚappleÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.<br />

Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔapple‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡apple‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂappleËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ<br />

ÔappleÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂappleʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ<br />

ÔappleÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚapple tÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó o·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl<br />

<strong>Ryobi</strong>.<br />

ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡apple‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ôapple‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲<br />

Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔappleÓ‰Û͈ËË.<br />

ì͇Á‡Ì̇fl „‡apple‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ ÇÂÎËÍÓ·appleËÚ‡ÌËË, Ö‚appleÓÒÓ˛ÁÂ<br />

Ë Ä‚ÒÚapple‡ÎËË. Ç ‰appleÛ„Ëı ÒÚapple‡Ì‡ı ÏÓÊÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ‰appleÛ„‡fl „‡apple‡ÌÚËfl.<br />

é·apple‡ÚËÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂappleÛ Á‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ËÌÙÓappleχˆËÂÈ Ó<br />

„‡apple‡ÌÚËË.<br />

RO<br />

GARANŢIE - CONDIŢII<br />

Acest produs <strong>Ryobi</strong> este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu<br />

defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data<br />

facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.<br />

Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere<br />

anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din<br />

prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,<br />

lame, capete, saci, etc.<br />

În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm<br />

să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare<br />

furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat <strong>Ryobi</strong> cel mai<br />

apropiat de dumneavoastră.<br />

Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt<br />

alterate prin prezenta garanţie.<br />

Garanţia susmenţionată nu este valabilă decât în Regatul Unit, Uniunea<br />

Europeană şi Australia. În cazul celorlalte ţări, se poate aplica o garanţie<br />

diferită. Vă rugăm să contactaţi distribuitorul dumneavoastră local pentru<br />

mai multe informaţii referitoare la garanţie.<br />

PL<br />

WARUNKI GWARANCJI<br />

Na niniejszy produkt <strong>Ryobi</strong> udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte<br />

wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu<br />

czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale<br />

faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.<br />

Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego<br />

zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub<br />

niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym<br />

z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,<br />

żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.<br />

W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu<br />

gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO<br />

produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do<br />

najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego <strong>Ryobi</strong>.<br />

Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień<br />

dotyczących wadliwych produktów.<br />

Wspomniana wyżej gwarancja jest ważna tylko w Zjednoczonym<br />

Królestwie, w Unii Europejskiej i w Australii Do innych państw może mieć<br />

zastosowanie inna gwarancja. Celem uzyskania bardziej szczegółowych<br />

informacji odnośnie gwarancji, prosimy o kontakt z waszym lokalnym<br />

dystrybutorem.<br />

SLO<br />

GARANCIJSKA IZJAVA<br />

Vsi izdelki znamke <strong>Ryobi</strong> imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne<br />

sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na<br />

originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.<br />

Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova<br />

nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,<br />

je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so<br />

baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.<br />

Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,<br />

da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete<br />

vašemu prodajalcu ali v najbližji <strong>Ryobi</strong> servisni center.<br />

Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z<br />

neustreznimi izdelki daje zakon.<br />

Gornja garancija velja samo za Veliko Britanijo, Evropsko unijo in Avstralijo.<br />

Izven teh regij lahko velja drugačna garancija. Podrobne informacije o<br />

garanciji lahko dobite pri krajevnem pooblaščenem prodajalcu.<br />

960643004-02.indd 242 12/13/03 2:31:13 PM


HR<br />

UVJETI GARANCIJE<br />

Ovaj <strong>Ryobi</strong> proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset<br />

i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je<br />

prodavaË izdao krajnjem korisniku.<br />

OπteÊenja uzrokovana nenormalnom uporabom, neprikladnim ili<br />

nedozvoljenim koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim<br />

optereÊenjem nisu ukljuËena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput<br />

baterija, æarulja, noæeva, vrhova, torbi itd.<br />

U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod<br />

koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem<br />

dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom <strong>Ryobi</strong> servisu. Vaπa prava koja<br />

se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u<br />

pitanje.<br />

Navedena garancija vrijedi samo u Ujedinjenom kraljevstvu, u<br />

Europskoj uniji te u Australiji. Za druge zemlje moæe se primjenjivati<br />

drugaËija garancija. Kontaktirajte lokalnog trgovca za detaljnije<br />

obavijesti o garanciji.<br />

TR<br />

GARANTİ - ŞARTLAR<br />

Bu <strong>Ryobi</strong> ürünü, üretim hatalarına karşı, satıcı tarafından son kullanıcıya<br />

verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.<br />

Normal kullanım sonucunda yıpranmalar, anormal yada izin verilmeyen<br />

kullanım yada bakım, yada aşırı yüklenme ve ayrıca bataryalar, ampuller,<br />

bıçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dışındadır.<br />

Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arıza durumunda, ürünü<br />

SÖKMEDEN satınalma belgesi ile yetkili satıcınıza yada size en yakın <strong>Ryobi</strong><br />

Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarınız<br />

sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.<br />

Yukarıda sözü geçen garanti, yalnızca Birleşik Krallık, Avrupa Birliği ve<br />

Avustralya’da geçerlidir. Bu bölgeler dışında, farklı bir garanti uygulanabilir.<br />

Garantiyle ilgili ayrıntılar için lütfen yerel satıcınızla görüşünüz.<br />

EST<br />

GARANTIITUNNISTUS<br />

Kõikidel <strong>Ryobi</strong> toodetel on alates edasimüüja koostatud ja kasutajale<br />

antud esialgsel arvel seisvast kuupäevast kahekümne nelja (24) kuu<br />

pikkune garantii tootmisdefektide ja vigaste detailide suhtes. Garantii alla<br />

ei kuulu seadme kulumisest, omavolilisest või väärast kasutamisest või<br />

hooldamisest ja ülekoormusest põhjustatud rikked ning sellised kuluv- ja<br />

varuosad nagu akud, elektripirnid, terad, tihendid, kotid jne. Garantiiajal<br />

juhtunud rikke puhul tooge LAHTI VÕTMATA seade koos ostukviitungiga<br />

lähima edasimüüja või <strong>Ryobi</strong> volitatud esindaja juurde.<br />

See garantii ei mõjuta mingil moel Teie seaduslikke õigusi vigaste<br />

toodete suhtes.<br />

Eespool nimetatud garantii on kehtiv üksnes Ühendkuningriigis, Euroopa<br />

Liidus ja Austraalias. Teiste riikide puhul võib kehtida teistsugune garantii.<br />

Garantiitingimuste täpsustamiseks palume lahkesti pöörduda kohaliku<br />

edasimüüja poole.<br />

LT<br />

GARANTIJA - SĄLYGOS<br />

<strong>Ryobi</strong> firma suteikia dvidešimt keturių (24) mėnesių garantiją šiam<br />

gaminiui dėl gamybos broko ir defektinių dalių skaičiuojant nuo patikimos<br />

datos ant sąskaitos originalo, kurį platintojas išdavė galutiniam vartotojui.<br />

Ši garantija neapima gedimų, atsiradusių dėl normalaus nusidėvėjimo,<br />

nenormalaus naudojimo arba nenormalaus ar neautorizuoto techninio<br />

aptarnavimo arba per didelio apkrovimo, bei tokių priedų kaip baterijos,<br />

lemputės, ašmenys, antgaliai, maišeliai ir t.t.<br />

Blogo veikimo atveju garantijos galiojimo metu malonėkite atsiųsti<br />

NEPATAISYTĄ gaminį su pirkimo įrodymu savo tiekėjui arba į jums<br />

artimiausią <strong>Ryobi</strong> firmos autorizuoto aptarnavimo centrą. Ši garantija<br />

nekeičia jūsų juridinių teisių, susijusių su defektiniais gaminiais.<br />

Pirmiau nurodyta garantija galioja tik Jungtinėje Karalystėje, Europos<br />

Sąjungoje ir Australijoje. Kitose šalyse gali būti taikoma kitokia garantija.<br />

Susisiekite su savo vietiniu platintoju dėl išsamesnės informacijos apie<br />

garantiją.<br />

LV<br />

GARANTIJAS NOSACĪJUMI<br />

Šim “<strong>Ryobi</strong>” izstrādājumam ir garantija pret izgatavojot notikušām<br />

kļūmēm un bojātām detaļām, un tās termiņš ir divdesmit četri (24)<br />

mēneši pēc datuma, kurā ierīces pārdevējs ir izrakstījis rēķinu tās<br />

īstenajam lietotājam.<br />

Šī garantija neattiecas uz ierīces darbības pasliktināšanos, kas saistīta<br />

ar normālu nodilumu, tādu ierīces lietošanu un apkopi, kas nesaskan<br />

ar normām un atļaujām, kā arī ar ierīces pārslogošanu, un tā nav<br />

attiecināma arī uz piederumiem, piemēram, uz baterijām, spuldzītēm,<br />

asmeņiem, uzgaļiem, somām u.c.<br />

Ja, garantijai esot spēkā, ierīces darbība ir slikta, tad, lūdzu,<br />

nogādājiet to NEIZJAUKTĀ VEIDĀ kopā ar pirkuma dokumentu tur,<br />

kur jūs to iegādājāties, vai arī tuvākajā “<strong>Ryobi</strong>” apstiprinātā darbnīcā.<br />

Šie garantijas noteikumi nemazina tās tiesības, ko jums piešķir likumi<br />

saistībā ar nopirktu preču bojājumiem.<br />

Šī garantija ir spēkā tikai Lielbritānijā, Eiropas Savienībā un Austrālijā.<br />

Citās valstīs un reģionos var būt spēkā atšķirīgi garantijas noteikumi. Lai<br />

sīkāk uzzinātu par garantiju, lūdzam vērsties pie mūsu vietējā dīlera.<br />

SK<br />

ZÁRUKA - PODMIENKY<br />

Na tento výrobok značky <strong>Ryobi</strong> sa poskytuje záruka na obdobie<br />

dvadsiatich štyroch (24) mesiacov od dátumu uvedeného na faktúre alebo na<br />

pokladničnom bloku, ktorý konečný používateľ dostal v predajni pri nákupe<br />

výrobku. Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby a chybné dielce.<br />

Záruka sa nevzťahuje na poškodenie výrobku spôsobené jeho bežným<br />

opotrebením, nesprávnym alebo neschváleným používaním, nesprávnou<br />

údržbou alebo preťažením. Uvedené záručné podmienky sa nevzťahujú na<br />

príslušenstvo, ako sú akumulátory, žiarovky, pílové listy, nástavce, vaky atď.<br />

V prípade prevádzkových problémov pri výrobkoch v záruke sa obráťte na<br />

najbližšiu autorizovanú opravovňu výrobkov <strong>Ryobi</strong>. Na opravu je potrebné<br />

predložiť NEDEMONTOVANÝ výrobok spolu s faktúrou alebo pokladničným<br />

blokom.<br />

Táto záruka nevylučuje ďalšie vaše spotrebiteľské práva týkajúce sa<br />

výrobných chýb v súlade s platnými legislatívnymi predpismi.<br />

Vyššie uvedená záruka platí len v Spojenom kráľovstve, Európskej únii a<br />

Austrálii. Mimo týchto oblastí môže platiť iná záruka. Podrobnosti o záruke<br />

získate u svojho miestneho predajcu.<br />

960643004-02.indd 243 12/13/03 2:31:14 PM


BG<br />

ÉÄêÄçñàü - ìëãéÇàü<br />

ç‡ ÚÓÁË ÔappleÓ‰ÛÍÚ Ì‡ <strong>Ryobi</strong> Ò ‰‡‚‡ „‡apple‡ÌˆËfl ÒappleÂ˘Û Ù‡·apple˘ÌË ‰ÂÙÂÍÚË Ë<br />

‰ÂÙÂÍÚÌË ˜‡ÒÚË ÓÚ ‰‚‡‰ÂÒÂÚ Ë ˜ÂÚËappleË (24) ÏÂÒˆ‡ ÓÚ ‰‡Ú‡Ú‡ ̇ ÓappleË„Ë̇Î̇ڇ<br />

Ù‡ÍÚÛapple‡, ËÁ‰‡‰Â̇ ÓÚ ÔappleÓ‰‡‚‡˜‡ ̇ Íapple‡ÈÌËfl ÔÓÚapple·ËÚÂÎ.<br />

ÑÂÙÂÍÚËÚ ÔappleË ÌÓappleχÎÌÓ ËÁÌÓÒ‚‡ÌÂ, ÔappleË ÌÂÔapple‡‚ËÎ̇/ÌÂÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘Â̇<br />

ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl/ ÔÓ‰‰apple˙Ê͇ ËÎË ÔappleË ÔappleÂÚÓ‚‡apple‚‡Ì Ò ËÁÍβ˜‚‡Ú ÓÚ<br />

̇ÒÚÓfl˘‡Ú‡ „‡apple‡ÌˆËfl, ͇ÍÚÓ Ë ‡ÍÒÂÒÓ‡appleË Í‡ÚÓ ·‡ÚÂappleËË, ÍappleÛ¯ÍË, ÌÓÊÓ‚Â,<br />

‰apple·ÌË ˜‡ÒÚË Ë ‰apple.<br />

èappleË ÌÂËÁÔapple‡‚ÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËapple‡Ì ‚ „‡apple‡ÌˆËÓÌÌËfl ÔÂappleËÓ‰ ËÁÔapple‡ÚÂÚÂ<br />

çÖêÄáÉãéÅÖçàü ÔappleÓ‰ÛÍÚ Ò ‰ÓÍÛÏÂÌÚ Á‡ ÔÓÍÛÔ͇ڇ ̇ ÔappleÓ‰‡‚‡˜‡ ËÎË<br />

‰Ó ̇È-·ÎËÁÍËfl Ó‰Ó·appleÂÌ ÒÂapple‚ËÁÂÌ ˆÂÌÚ˙apple ̇ <strong>Ryobi</strong>. á‡ÍÓÌÌËÚ ‚Ë Ôapple‡‚‡ ÔÓ<br />

ÓÚÌÓ¯ÂÌË ̇ ‰ÂÙÂÍÚÌË ÔappleÓ‰ÛÍÚË Ì Ò ÓÚÏÂÌflÚ ÓÚ Ì‡ÒÚÓfl˘‡Ú‡ „‡apple‡ÌˆËfl.<br />

ìÔÓÏÂ̇ڇڇ ÚÛÍ „‡apple‡ÌˆËfl  ‚‡Îˉ̇ Ò‡ÏÓ Á‡ é·Â‰ËÌÂÌÓÚÓ äapple‡ÎÒÚ‚Ó,<br />

Ö‚appleÓÔÂÈÒÍËfl ë˙˛Á Ë Ä‚ÒÚapple‡ÎËfl. ᇠ‰appleÛ„ËÚ ÒÚapple‡ÌË ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔappleË·„‡<br />

‰appleÛ„‡ „‡apple‡ÌˆËfl. ë‚˙appleÊÂÚ ÒÂ Ò ‚‡¯Ëfl ÏÂÒÚÂÌ ‰ËÒÚappleË·ÛÚÓapple Á‡ Ôӂ˜Â<br />

ËÌÙÓappleχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ „‡apple‡ÌˆËflÚ‡.<br />

960643004-02.indd 244 12/13/03 2:31:15 PM


F<br />

GB<br />

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE<br />

Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel<br />

s'applique la présente déclaration est en conformité avec les<br />

exigences de base en matière de santé et de sécurité de la directive<br />

Machines 98/37/EC et autres directives applicables, telles que la<br />

directive CEM 2004/108/EC et les directives 2000/14/EC, 79/113/<br />

EC.<br />

Les normes européennes et/ou nationales et/ou les spécifications<br />

techniques suivantes ont été consultées afin d'appliquer les<br />

exigences en matière de santé et de sécurité formulées dans<br />

les directives communautaires : EN ISO 14982:1998, ISO 7916<br />

& 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993,<br />

ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO<br />

12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO<br />

7113-1991<br />

Nous déclarons ce produit conforme aux exigences stipulées dans la<br />

directive 2000/14/EC.<br />

Ce produit a été évalué conforme à la directive 2000/14/EC par le<br />

bureau de vérification TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Niveau de puissance<br />

acoustique mesuré [dB (A)]: 108.4 108.4<br />

Niveau de puissance<br />

acoustique garanti [dB (A)]: 110 110<br />

Date d'émission : 10 / 2007 10 / 2007<br />

La documentation technique est conservée chez Homelite Far East<br />

Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Déclaration de conformité établie en 10/2007 par Homelite Far East<br />

Co., Ltd.<br />

CE DECLARATION OF CONFORMITY<br />

We declare in sole responsibility that the product, to which<br />

this certificate applies, conforms to the basic health and safety<br />

requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other relevant<br />

directives, like EMC Directive 2004/108/EC and Directive 2000/14/<br />

EC, 79/113/EC.<br />

To effect correct application of the health and safety requirements<br />

stated in the EEC directives, the following European and/or national<br />

standards and/or technical specifications were consulted:<br />

EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,<br />

EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN<br />

27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

We declare this product complies to the requirements of the Directive<br />

2000/14/EC.<br />

This product has been assessed to conform to the Directive 2000/14/<br />

EC by means of unit verification by TÜV Rheinland Product Safety<br />

GmbH.<br />

Measured sound<br />

power level [dB (A)]:<br />

Guaranteed sound<br />

power level [dB (A)]:<br />

Date of issuance:<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Technical documents are kept by Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,<br />

388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Declared in 10/2007 by Homelite Far East Co., Ltd.<br />

D<br />

E<br />

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Wir erklären und haften dafür, dass das Produkt, für das die<br />

vorliegende Erklärung gilt, die grundlegenden Gesundheits- und<br />

Sicherheitsanforderungen der Richtlinie Maschinen 98/37/EC und<br />

anderen gültigen Richtlinien erfüllt, wie z. B. der Richtlinie CEM<br />

2004/108/EC und den Richtlinien 2000/14/EC, 79/113/EC.<br />

Zur Erfüllung der Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen<br />

wurden die folgenden europäischen und/oder nationalen und/oder<br />

technischen Spezifikationen herangezogen: EN ISO 14982:1998,<br />

ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-<br />

1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN<br />

ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,<br />

ISO 7113-1991<br />

Wir erklären, dass dieses Produkt die in der Richtlinie 2000/14/EC<br />

genannten Bestimmungen erfüllt.<br />

Dieses Produkt wurde von der TÜV Rheinland Product Safety<br />

GmbH geprüft. Dieses Prüf- und Zertifizierungsbüro hat bestätigt,<br />

dass das Produkt die Richtlinie 2000/14/EC erfüllt.<br />

Gemessener<br />

Schallleistungspegel [dB (A)]:<br />

Garantierter<br />

Schallleistungspegel [dB (A)]:<br />

Ausgabedatum:<br />

Die technische Dokumentation wird bei Homelite Far East Co.,<br />

Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong<br />

aufbewahrt.<br />

Im 10/2007 von Homelite Far East Co., Ltd ausgestellte<br />

Konformitätserklärung.<br />

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE<br />

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al<br />

cual se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos<br />

básicos en materia de salud y seguridad de la directiva Máquinas<br />

98/37/EC y otras directivas aplicables, como la directiva CEM<br />

2004/108/EC y las directivas 2000/14/EC, 79/113/EC.<br />

Las siguientes normas europeas y/o nacionales y/o<br />

especificaciones técnicas han sido consultadas para aplicar los<br />

requisitos en materia de salud y seguridad formulados en las<br />

directivas comunitarias: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917,<br />

EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-<br />

1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-<br />

2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-<br />

1991<br />

Declaramos que este producto cumple con los requisitos estipulados<br />

en la directiva 2000/14/EC.<br />

Este producto ha sido evaluado conforme con la directiva 2000/14/<br />

EC por la oficina de verificación TÜV Rheinland Product Safety<br />

GmbH.<br />

Nivel de potencia<br />

acústica medido [dB (A)]:<br />

Nivel de potencia<br />

acústica garantizado [dB (A)]:<br />

Fecha de emisión:<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

La documentación técnica es conservada en Homelite Far East Co,<br />

Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Declaración de conformidad establecida en 10/2007 por Homelite<br />

Far East Co., Ltd.<br />

960643004-02.indd 245 12/13/03 2:31:15 PM


I<br />

P<br />

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE<br />

Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si<br />

riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base in<br />

materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine 98/37/CE e<br />

di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM 2004/108/CE e le<br />

Direttive 2001/14/CE e 79/113/CE.<br />

Le norme europee e/o nazionali e/o le specifiche tecniche seguenti<br />

sono state consultate al fine di applicare i requisiti in materia<br />

di salute e sicurezza richiesti dalle direttive comunitarie: EN<br />

ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO<br />

7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,<br />

EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994,<br />

EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti<br />

previsti dalla Direttiva 2000/14/CE.<br />

Questo prodotto è stato ritenuto conforme alla Direttiva 2000/14/CE<br />

da parte dell'ufficio di controllo TÜV Rheinland Product Safety<br />

GmbH.<br />

Livello di potenza<br />

acustica misurato [dB (A)]:<br />

Livello di potenza<br />

acustica garantito [dB (A)]:<br />

Data di emissione:<br />

La documentazione tecnica è conservata presso Homelite Far East<br />

Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong<br />

Kong.<br />

Dichiarazione di conformità redatta in 10/2007 da Homelite Far<br />

East Co., Ltd.<br />

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE<br />

Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto, ao qual<br />

se aplica esta declaração, obedece aos requisitos de base relativos<br />

à saúde da directiva Máquinas 98/37/EC e outras directivas<br />

aplicáveis, como por exemplo a directiva CEM 2004/108/EC e as<br />

directivas 2000/14/EC, 79/113/EC.<br />

As normas europeias e/ou nacionais e/ou as especificações<br />

técnicas abaixo indicadas foram consultadas para uma aplicação<br />

correcta dos requisitos relativos à saúde e à segurança indicadas<br />

nas directivas comunitárias: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 &<br />

7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO<br />

8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO<br />

12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,<br />

ISO 7113-1991<br />

Declaramos que este produto obedece aos requisitos estipulados<br />

pela directiva 2000/14/EC.<br />

Este produto foi avaliado conforme com a directiva 2000/14/EC<br />

pelo gabinete de verificação TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

Nível de potência<br />

acústica medido [dB (A)]:<br />

Nível de potência<br />

acústica garantido [dB (A)]:<br />

Data de emissão:<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

A documentação técnica está conservada pela Homelite Far East<br />

Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong<br />

Kong.<br />

Declaração de conformidade emitida em 10/2007 pela Homelite<br />

Far East Co., Ltd.<br />

NL<br />

S<br />

CONFORMITEITSVERKLARING EG<br />

Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het<br />

product waarop deze verklaring betrekking heeft voldoet aan<br />

de fundamentele eisen inzake gezondheid en veiligheid van<br />

Machinerichtlijn 98/37/EG en andere toepasselijke richtlijnen, zoals<br />

EMC-richtlijn 2004/108/EG en richtlijnen 2000/14/EG, 79/113/EG.<br />

De volgende Europese en/of nationale en/of technische<br />

specificaties zijn geraadpleegd ten einde de voorschriften inzake<br />

gezondheid en veiligheid toe te passen die in de richtlijnen van de<br />

Europese Gemeenschap zijn omschreven: EN ISO 14982:1998,<br />

ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-<br />

1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003,<br />

EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-<br />

1982, ISO 7113-1991<br />

Wij verklaren dat dit product voldoet aan de voorschriften van<br />

Richtlijn 2000/14/EG.<br />

Dit product is getest en conform aan Richtlijn 2000/14/EG<br />

bevonden door het verificatiebureau TÜV Rheinland Product<br />

Safety GmbH.<br />

Gemeten<br />

geluidsvermogensniveau<br />

[dB (A)]:<br />

Gewaarborgd<br />

geluidsvermogensniveau<br />

[dB (A)]:<br />

Uitgiftedatum:<br />

De technische documentatie wordt bewaard bij Homelite Far<br />

East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,<br />

Hongkong.<br />

Deze conformiteitsverklaring is in 10/2007 door Homelite Far East<br />

Co., Ltd opgesteld.<br />

FÖRSÄKRAN OM EG-ÖVERENSSTÄMMELSE<br />

Vi intygar på eget ansvar att den produkt som avses av denna<br />

försäkran överensstämmer med de grundläggande kraven i fråga<br />

om hälsa och säkerhet i maskindirektivet 98/37/EG och andra<br />

tillämpliga direktiv, som direktivet CEM 2004/108/EG och direktiven<br />

2000/14/EG, 79/113/EG.<br />

De europeiska och/eller nationella standarderna och/eller därav<br />

följande tekniska speficikationer har använts för att tillämpa de krav<br />

i fråga om hälsa och säkerhet som formulerats i gemenskapens<br />

direktiv: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,<br />

EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN<br />

27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Vi intygar att denna produkt uppfyller kraven i direktivet 2000/14/<br />

EG.<br />

Denna produkt överensstämmer med direktivet 2000/14/EG enligt<br />

certifieringsbolaget TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

Uppmätt<br />

ljudeffektnivå [dB (A)]:<br />

Garanterad<br />

ljudeffektnivå [dB (A)]:<br />

Utfärdandedatum:<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Den tekniska dokumentation förvaras hos Homelite Far East Co.,<br />

Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Försäkran om överensstämmelse upprättad i 10/2007 av Homelite<br />

Far East Co., Ltd.<br />

960643004-02.indd 246 12/13/03 2:31:16 PM


DK<br />

N<br />

CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING<br />

Vi erklærer på eget ansvar, at det pågældende produkt overholder<br />

de grundlæggende sundheds- og sikkerhedskrav i maskindirektiv<br />

98/37/EC og andre gældende direktiver som CEM direktiv<br />

2004/108/EC og direktiv 2000/14/EC og 79/113/EC.<br />

Følgende europæiske og/eller nationale standarder og/eller<br />

tekniske specifikationer er undersøgt for at overholde sundheds- og<br />

sikkerhedskravene i fællesskabsdirektiverne: EN ISO 14982:1998,<br />

ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-<br />

1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN<br />

ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,<br />

ISO 7113-1991<br />

Vi erklærer, at produktet opfylder kravene i direktiv 2001/14/EC.<br />

Produktet er kontrolleret og fundet i overensstemmelse med<br />

direktiv 2000/14/EC af kontrolinstituttet TÜV Rheinland Product<br />

Safety GmbH.<br />

Målt<br />

lydeffektniveau [dB (A)]:<br />

Garanteret<br />

lydeffektniveau [dB (A)]:<br />

Udstedelsesdato:<br />

Den tekniske dokumentation opbevares hos Homelite Far East Co.,<br />

Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Overensstemmelseserklæring udfærdiget i 10/2007 af Homelite<br />

Far East Co., Ltd.<br />

EF SAMSVARSERKLÆRING<br />

Vi erklærer på eget ansvar at produktet denne erklæringen gjelder er<br />

i samsvar med grunnkravene om helse og sikkerhet i maskindirektivet<br />

98/37/EØF og andre gjeldende direktiver, som direktivet om<br />

elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EØF og direktivene 2000/14/<br />

EØF, 79/113/EØF.<br />

Følgende europeiske og/eller nasjonale standarder og/eller tekniske<br />

spesifikasjoner er tatt i betraktning for å overholde kravene om helse<br />

og sikkerhet som står i europeiske direktiver: EN ISO 14982:1998,<br />

ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-<br />

1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN<br />

ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,<br />

ISO 7113-1991<br />

Vi erklærer at dette produktet tilfredsstiller kravene i direktivet 2000/14/<br />

EF.<br />

Kontrollkontoret TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

har vurdert at dette produktet er overensstemmende med<br />

direktivet 2000/14/EF.<br />

Målt<br />

lydtrykknivå [dB (A)]:<br />

Garantert<br />

lydtrykknivå [dB (A)]:<br />

Utgivelsesdato:<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Den tekniske dokumentasjonen er i besittelse av Homelite Far East<br />

Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Samsvarserklæring etablert i 10/2007 av Homelite Far East Co., Ltd.<br />

FIN<br />

GR<br />

CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS<br />

Julistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote<br />

on konedirektiivissä 98/37/EC vaadittujen terveys- ja<br />

turvallisuusvaatimusten ja muiden sovellettavien direktiivien, kuten<br />

direktiivin CEM 2004/108/EC ja direktiivien 2000/14/EC, 79/113/EC<br />

mukainen.<br />

Seuraavat eurooppalaiset ja/tai kansalliset standardit ja/tai<br />

tekniset spesifikaatiot on otettu huomioon yhteisön direktiiveissä<br />

annettujen terveys- ja turvallisuusvaatimusten soveltamiseksi: EN<br />

ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO<br />

7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,<br />

EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994,<br />

EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Ilmoitamme, että tämä tuote on direktiivin 2000/14/EC vaatimusten<br />

mukainen.<br />

Tarkastustoimisto TÜV Rheinland Product Safety GmbH. on arvioinut<br />

tämän tuotteen direktiivin 2000/14/EC mukaiseksi.<br />

Mitattu melutaso [dB (A)]:<br />

Taattu melutaso [dB (A)]:<br />

Myöntämispäivämäärä:<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Tekniset asiakirjat ovat Homelite Far East Co., Ltd arkistossa. 24/F,<br />

388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Homelite Far East Co., Ltd on laatinut<br />

vaatimustenmukaisuusilmoituksen 10/2007.<br />

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE<br />

Δηλώνουμε υπεύθυνα πως το προϊόν το οποίο αφορά<br />

η παρούσα δήλωση συμμορφώνεται προς τις βασικές<br />

απαιτήσεις σχετικά με την υγεία και την ασφάλεια της<br />

Οδηγίας Μηχανήματα 98/37/EC και άλλων εφαρμόσιμων<br />

οδηγιών, όπως η οδηγία CEM 2004/108/EC και οι οδηγίες<br />

2000/14/EC, 79/113/EC.<br />

Εξετάστηκαν τα παρακάτω ευρωπαϊκά ή/και εθνικά<br />

πρότυπα ή/και τεχνικές προδιαγραφές ώστε να<br />

εφαρμοστούν οι απαιτήσεις ως προς την υγεία και την<br />

ασφάλεια οι οποίες διατυπώνονται στις κοινοτικές<br />

οδηγίες: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO<br />

11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-<br />

1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-<br />

2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO<br />

7113-1991<br />

Δηλώνουμε πως το προϊόν αυτό συμμορφώνεται προς τις<br />

απαιτήσεις της οδηγίας 2000/14/EC.<br />

Το προϊόν αυτό εκτιμήθηκε σύμφωνο προς την οδηγία<br />

2000/14/EC από το γραφείο ελέγχου TÜV Rheinland Product<br />

Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Μετρημένο επίπεδο<br />

ηχητικής ισχύος [dB (A)]: 108.4 108.4<br />

Εγγυημένο επίπεδο<br />

ηχητικής ισχύος [dB (A)]: 110 110<br />

Ημερομηνία έκδοσης:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Η τεχνική βιβλιογραφία διατηρείται στη Homelite Far East<br />

Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,<br />

Χονγκ Κονγκ.<br />

Δήλωση συμμόρφωσης η οποία καταρτίστηκε τον 07/2007<br />

από την Homelite Far East Co., Ltd.<br />

960643004-02.indd 247 12/13/03 2:31:17 PM


HU<br />

CZ<br />

EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT<br />

Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az a termék, amelyre<br />

a jelen megfelelőségi nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő,<br />

vonatkozó irányelvek biztonsági és egészségvédelmi alapelőírásainak:<br />

98/37/EK sz. Gépek, 2004/108/EK sz. Elektromágneses<br />

összeférhetőség (EMC), 2000/14/EK, 79/113/EGK sz. irányelvek.<br />

A következő európai és/vagy nemzeti szabványok és/vagy<br />

műszaki követelmények szövegei lettek alapul véve az európai<br />

uniós irányelvekben lefektetett egészségvédelmi és biztonsági<br />

követelmények alkalmazásához: EN ISO 14982:1998, ISO 7916<br />

& 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993,<br />

ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO<br />

12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO<br />

7113-1991<br />

Kijelentjük, hogy ezen termék megfelel a 2000/14/EK irányelvben<br />

előírt követelményeknek.<br />

Ez a termék az alábbi vizsgálati és tanúsító intézet által tanúsítottan<br />

megfelel a 2000/14/EK irányelvnek: TÜV Rheinland Product Safety<br />

GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Mért hangteljesítmény<br />

-szint [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

Garantált hangteljesítmény<br />

-szint [dB (A)]:<br />

110 110<br />

Kibocsátás időpontja:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

A műszaki dokumentáció a következő vállalatnál található: Homelite<br />

Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,<br />

Hongkong.<br />

Megfelelőségi nyilatkozat, kiállítva 10/2007 a Homelite Far East Co.,<br />

Ltd. által.<br />

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES<br />

Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobek, na který se vztahuje<br />

toto prohlášení, je v souladu s požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví<br />

při práci směrnice pro strojní zařízení (98/37/ES) a dalších závazných<br />

směrnic, jako např. směrnice 2004/108/EHS o elektromagnetické<br />

kompatibilitě a směrnic 2000/14/ES (hluk zařízení použitých ve<br />

venkovním prostoru) a 79/113/EHS (sbližování právních předpisů<br />

týkajících se stanovení hlukových emisí stavebních zařízení a vybavení).<br />

Uvedené EU směrnice vycházejí z evropských a/nebo národních<br />

norem a/nebo technických předpisů v oblasti bezpečnosti a ochrany<br />

zdraví při práci: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO<br />

11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO<br />

10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-<br />

1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Prohlašujeme, že tento výrobek je v souladu s požadavky směrnice<br />

2000/14/ES.<br />

Tento výrobek byl prohlášen shodným se směrnicí 2000/14/ES na<br />

základě zkoušek provedených certifikační firmou TÜV Rheinland<br />

Product Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Naměřená úroveň<br />

akustického výkonu [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

Úroveň akustického<br />

výkonu zaručená<br />

výrobcem [dB (A)]:<br />

110 110<br />

Datum vydání:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Příslušná technická dokumentace je uložena u společnosti Homelite<br />

Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,<br />

Hongkong.<br />

Prohlášení o shodě bylo vypracováno v 10/2007 společností Homelite<br />

Far East Co., Ltd.<br />

RU<br />

RO<br />

áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå Öë<br />

å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ, Í ÍÓÚÓappleÓÏÛ<br />

ÓÚÌÓÒËÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘‡fl ‰ÂÍ·apple‡ˆËfl, Óڂ˜‡ÂÚ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï Úapple·ӂ‡ÌËflÏ<br />

‚ ӷ·ÒÚË Á‰apple‡‚ÓÓıapple‡ÌÂÌËfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰ËappleÂÍÚË‚˚ ÔÓ Ï‡¯Ë̇Ï<br />

98/37/Öë Ë ÔappleÓ˜ËÏ ÔappleËÏÂÌËÏ˚Ï ‰ËappleÂÍÚË‚‡Ï: CEM 2004/108/EC,<br />

2000/14/EC Ë 79/113/EC.<br />

óÚÓ·˚ ÔappleËÏÂÌËÚ¸ Úapple·ӂ‡ÌËfl ‚ ӷ·ÒÚË Á‰apple‡‚ÓÓıapple‡ÌÂÌËfl<br />

Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Â‚appleÓÔÂÈÒÍËı ‰ËappleÂÍÚË‚, ·˚ÎË apple‡ÒÒÏÓÚappleÂÌ˚<br />

ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‚appleÓÔÂÈÒÍËÂ Ë Ì‡ˆËÓ̇θÌ˚ Òڇ̉‡appleÚ˚ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÂ<br />

ÒÔˆËÙË͇ˆËË.<br />

EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,<br />

EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN<br />

27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔappleÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Úapple·ӂ‡ÌËflÏ<br />

‰ËappleÂÍÚË‚˚ 2000/14/Öë.<br />

ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Úapple·ӂ‡ÌËflÏ ‰ËappleÂÍÚË‚˚ 2000/14/EC ·˚ÎÓ ÔappleÓ‚ÂappleÂÌÓ<br />

·˛appleÓ TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

àÁÏÂappleÂÌÌ˚È ÛappleÓ‚Â̸<br />

‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ<br />

ÏÓ˘ÌÓÒÚË [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

ɇapple‡ÌÚËappleÓ‚‡ÌÌ˚È<br />

ÛappleÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ<br />

ÏÓ˘ÌÓÒÚË [dB (A)]:<br />

110 110<br />

чڇ:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

íÂıÌ˘ÂÒ͇fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ıapple‡ÌËÚÒfl ‚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Homelite Far East<br />

Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., ÉÓÌÍÓÌ„.<br />

á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡appleÚ‡Ï ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌÓ ‚ 10/2007 „.<br />

ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Homelite Far East Co., Ltd.<br />

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE<br />

Declarăm pe propria răspundere că produsul pentru care se aplică<br />

prezenta declaraţie este în conformitate cu cerinţele de bază în<br />

materie de sănătate şi de siguranţă ale Directivei maşini 98/37/CE<br />

şi ale altor directive aplicabile, cum ar fi Directiva CEM 2004/108/<br />

CE şi Directivele 2000/14/CE, 79/113/CE.<br />

Normele europene şi/sau naţionale şi/sau specificaţiile tehnice<br />

următoare au fost consultate pentru a aplica exigenţele în materie<br />

de sănătate şi de siguranţă formulate în directivele comunitare:<br />

EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO<br />

10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-<br />

2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,<br />

ISO 7113-1991<br />

Declarăm că acest produs este conform cu cerinţele prevăzute în<br />

directiva 2000/14/CE.<br />

Acest produs a fost evaluat în conformitate cu directiva 2000/14/<br />

CE de către biroul de verificare TÜV Rheinland Product Safety<br />

GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Puterea acustică<br />

măsurată [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

Puterea acustică<br />

garantată [dB (A)]:<br />

110 110<br />

Data emiterii:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Documentaţia tehnică este păstrată la Homelite Far East Co., Ltd.<br />

24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Declaraţie de conformitate întocmită în 10/2007 de către Homelite<br />

Far East Co., Ltd.<br />

960643004-02.indd 248 12/13/03 2:31:23 PM


PL<br />

SLO<br />

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE<br />

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, do którego<br />

ma zastosowanie niniejsza deklaracja zgodności spełnia podstawowe<br />

wymogi w dziedzinie zdrowia i bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywą<br />

maszynową 98/37/EC i innymi stosownymi dyrektywami, jak dyrektywa<br />

CEM 2004/108/EC i dyrektywy 2000/14/EC, 79/113/EC.<br />

W celu prawidłowego spełnienia wymogów w dziedzinie zdrowia i<br />

bezpieczeństwa zawartych w dyrektywach europejskich posłużono<br />

się następującymi normami europejskimi i/lub krajowymi oraz/ lub<br />

normatywnymi warunkami technicznymi: EN ISO 14982:1998,<br />

ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-<br />

1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN<br />

ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982,<br />

ISO 7113-1991<br />

Niniejszym deklarujemy, że ten produkt spełnia wymogi dyrektywy<br />

2000/14/EC.<br />

Produkt ten został oceniony jako zgodny z dyrektywą 2000/14/EC przez<br />

biuro weryfikacji TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Mierzony poziom<br />

mocy akustycznej [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

Gwarantowany poziom<br />

mocy akustycznej [dB (A)]:<br />

110 110<br />

Data emisji:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Dokumentacja techniczna przechowywana jest w spółce Homelite<br />

Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan,<br />

N. T., Hong Kong.<br />

Deklaracja zgodności wystawiona w 10/2007 przez Homelite Far East<br />

Co., Ltd.<br />

IZJAVA O SKLADNOSTI ES<br />

Izjavljamo na lastno odgovornost, da izdelek, za katerega velja to<br />

potrdilo, ustreza vsem osnovnim zdravstvenim in varnostnim zahtevam<br />

Direktive o strojih 98/37/ES in vsem ostalim ustreznim direktivam,<br />

na primer Direktivi o elektromagnetni združljivosti (EMC) 2004/108/ES in<br />

Direktivi za uporabo na prostem 2000/14/ES, 79/113/ES.<br />

Za zagotavljanje pravilne uporabe zahtev za zdravje in varnost,<br />

ki jih določajo zadevne direktive EGS, so bile upoštevani sledeči<br />

evropski in/ali državni standardi in/ali sledeče tehnične specifikacije:<br />

EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,<br />

ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN<br />

ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-<br />

1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Izjavljamo, da ta izdelek ustreza vsem zahtevam Direktive o uporabi na<br />

prostem 2000/14/ES.<br />

Ta izdelek je bil preverjen, da ustreza Direktivi o uporabi na prostem<br />

2000/14/ES, in sicer na osnovi preverjanj enote, ki ga je opravilo nemško<br />

podjetje TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Izmerjen nivo<br />

jakosti zvoka [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

Zajamčen nivo<br />

jakosti zvoka [dB (A)]:<br />

110 110<br />

Datum izdaje:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Tehnično dokumentacijo hrani podjetje Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,<br />

388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Izdano v 10/2007 s strani Homelite Far East Co., Ltd.<br />

HR<br />

TR<br />

DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI CE<br />

Mi pod svojom odgovornoπÊu izjavljujemo da je proizvod na koji<br />

se odnosi ova deklaracija usklaappleen s osnovnim zahtjevima za<br />

ispravnoπÊu i sigurnoπÊu tvari, iz direktive Strojevi 98/37/EC i<br />

drugih vaæeÊih direktiva, poput direktive CEM 2004/108/EC i<br />

direktiva 2000/14/EC, 79/113/EC.<br />

Konzultirane su sljedeÊe europske i/ili nacionalne norme i/ili tehniËke<br />

specifikacije u cilju primjene zahtjeva za ispravnoπÊu i sigurnoπÊu<br />

tvari, formulirane u direktivama zajednice: EN ISO 14982:1998,<br />

ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-1995,<br />

ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN<br />

ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994,<br />

EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Mi izjavljujemo da je ovaj proizvod usklaappleen sa zahtjevima<br />

predviappleenima u direktivi 2000/14/EC.<br />

Ovaj proizvod je ocjenjivan sukladno direktivi 2000/14/EC od strane<br />

ureda za ocjenjivanje TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

Izmjerena razina<br />

jaËine zvuka [dB (A)]:<br />

Garantirana razina<br />

jaËine zvuka [dB (A)]:<br />

Datum izdavanja:<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

TehniËka dokumentacija se Ëuva kod tvrtke Homelite Far East Co.,<br />

Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Deklaracija o usklaappleenosti ustanovljena 10/2007 od strane tvrtke<br />

Homelite Far East Co., Ltd.<br />

CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ<br />

İş bu beyannamenin uygulandığı ürünün 98/37/EC ve CEM<br />

2004/108/EC ve diğer talimatlar 2000/14/EC, 79/113/EC gibi<br />

uygulanabilir diğer talimatların Makineler talimatlarının sağlık,<br />

güvenlik konusundaki temel gerekliliklerine uygun olduğunu<br />

sorumluluğumuz altında kabul ederiz.<br />

Aşağıdaki Avrupa ve/veya ulusal normlar ve/veya teknik özellikler<br />

ortak talimatlarda açıklanan sağlık ve güvenlik konusundaki<br />

gerekliliklerini uygulamak için gözden geçirilmiştir: EN ISO<br />

14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-<br />

1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO<br />

12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-<br />

1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Bu ürünün 2000/14/EC talimatında yer alan gerekliliklere uygun<br />

olduğunu açıklarız.<br />

Bu ürün, TÜV Rheinland Product Safety GmbH kontrol bürosu<br />

tarafından 2000/14/EC talimatına uygun olarak değerlendirilmiştir.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Ölçülen ses<br />

gücü düzeyi [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

Garantili ses<br />

gücü düzeyi [dB (A)]:<br />

110 110<br />

Yayın tarihi:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Teknik dokümantasyon Homelite Far East Co., Ltd. 24/F,<br />

388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong tarafından<br />

saklanmaktadır.<br />

10/2007’te Homelite Far East Co., Ltd. tarafından gerçekleştirilen<br />

uygunluk beyannamesi.<br />

960643004-02.indd 249 12/13/03 2:31:24 PM


EST VASTAVUSDEKLARATSIOON<br />

Me kinnitame omal vastutusel, et toode, mille kohta see kinnitus<br />

kehtib, on kooskõlas masinadirektiiviga 98/37/EÜ ning muude<br />

asjaomaste direktiividega nagu elektromagnetilise ühilduvuse<br />

direktiiv 2004/108/EÜ ja välitingimustes kasutatavate seadmete<br />

müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise direktiiv<br />

2000/14/EÜ, 79/113/EÜ.<br />

EMÜ direktiivides sisalduvate sanitaar- ja ohutusnõuete<br />

õiguspärase kohaldamiseks on järgitud allpool nimetatud Euroopa<br />

ja/või siseriiklikke standardeid ja/või spetsifikatsioone: EN ISO<br />

14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO 7918-<br />

1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995, EN ISO<br />

12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN 27917-<br />

1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Me kinnitame, et see toode vastab välitingimustes kasutatavate<br />

seadmete müra kohta käivate liikmesriikide seaduste ühtlustamise<br />

direktiivi 2000/14/EÜ nõuetele.<br />

See toode on hinnatud kooskõlas olevaks välitingimustes<br />

kasutatavate seadmete müra kohta käivate liikmesriikide seaduste<br />

ühtlustamise direktiiviga 2000/14/EÜ vastavustõenduse abil TÜV<br />

Rheinland Product Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

LT<br />

Mõõdetud<br />

müratase [dB (A)]:<br />

Garanteeritud<br />

müratase [dB (A)]:<br />

Väljalaskekuupäev:<br />

108.4 108.4<br />

110 110<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Tehnilisi dokumente haldab Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388<br />

Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

Deklareerinud 10/2007 Homelite Far East Co Ltd.<br />

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA<br />

Prisiimdami atsakomybę, mes deklaruojame, kad gaminys, kuriam<br />

taikoma ši deklaracija, atitinka Mašinų direktyvos 98/37/EB ir tokių<br />

kitų pritaikytinų direktyvų kaip Elektromagnetinio suderinamumo<br />

direktyvos 2004/108/EB bei direktyvų 2000/14/EB ir 79/113/EB<br />

pagrindinius reikalavimus dėl to, kas liečia sveikatą ir saugą.<br />

Kad būtų taikomi reikalavimai, suformuluoti Europos Bendrijos<br />

direktyvose, dėl to, kas liečia sveikatą ir saugą buvo atsižvelgta<br />

į Europos ir/arba nacionalines normas ir/arba šias technines<br />

specifikacijas: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO<br />

11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO<br />

10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN<br />

563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Mes deklaruojame, kad šis gaminys atitinka direktyvoje 2000/14/<br />

EB nustatytus reikalavimus.<br />

Verifikavimo biuras TÜV Rheinland Product Safety GmbH įvertino<br />

šį gaminį kaip atitinkantį direktyvą 2000/14EB.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Išmatuotas garso<br />

galingumo lygis [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

Garantuojamas garso<br />

galingumo lygis [dB (A)]:<br />

110 110<br />

Išleidimo data:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Techninė dokumentacija saugojama bendrovėje Homelite Far East<br />

Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong<br />

Kongas.<br />

Atitikties deklaraciją paskelbė Homelite Far East Co., Ltd. 10/2007.<br />

LV<br />

SK<br />

PAZIŅOJUMS PAR ATBILSTĪBU EK NOSACĪJUMIEM<br />

Uzņemdamies atbildību, mēs deklarējam, ka izstrādājums, uz<br />

kuru attiecas šis paziņojums, atbilst pamatprasībām veselības un<br />

nebīstamības jomā, kas noteiktas mašīnbūves direktīvā 98/37/EK,<br />

kā arī citās piemērojamās direktīvās, piemēram - direktīvā 2004/108/<br />

EK (elektromagnētiskā saderība) un direktīvās 2000/14/EK un<br />

79/113/EK.<br />

Lai varētu ievērot prasības, kas ar direktīvu palīdzību ir noteiktas<br />

veselības un nebīstamības jomā, ir ņemti vērā tālāk uzskaitītie<br />

Eiropas un/vai nacionālie standarti un/vai tehniskās specifikācijas:<br />

EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997, ISO<br />

7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO 10884-1995,<br />

EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-1994, EN<br />

27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst prasībām, kas ir noteiktas<br />

direktīvā 2000/14/EC.<br />

Šā produkta atbilstību direktīvas 2000/14/EK prasībām ir izvērtējis<br />

kontroles uzņēmums TÜV Rheinland Product Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Skaņas stipruma<br />

izmērītais līmenis [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

Skaņas stipruma<br />

garantētais līmenis [dB (A)]:<br />

110 110<br />

Izdošanas datums:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Tehniskā dokumentācija glabājas uzņēmumā “Homelite Far East Co.,<br />

Ltd.”, adrese: 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong<br />

Kong (Cueņvaņa, Honkonga).<br />

Šo paziņojumu par atbilstību 10/2007 uzņēmums “Homelite Far East<br />

Co., Ltd.”.<br />

PREHLÁSENIE O ZHODE ES<br />

Prehlasujeme na svoju zodpovednosť, že výrobok, na ktorý sa<br />

vzťahuje toto prehlásenie, je v súlade s požiadavkami bezpečnosti a<br />

ochrany zdravia pri práci smernice pre strojové zariadenia (98/37/ES)<br />

a ďalších záväzných smerníc, ako napr. smernice 2004/108/ES o<br />

elektromagnetickej kompatibilite a smerníc 2000/14/ES (aproximácia<br />

práva členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí<br />

pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve) a<br />

79/113/ES (aproximácia práva vzhľadom na stanovenie emisie hluku<br />

pochádzajúcej zo stavebných zariadení a vybavení).<br />

Uvedené smernice EÚ vychádzajú z európskych a/alebo národných<br />

noriem a/alebo technických predpisov v oblasti bezpečnosti a ochrany<br />

zdravia pri práci: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO<br />

11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989, ISO<br />

10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN 563-<br />

1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

Prehlasujeme, že tento výrobok je v súlade s požiadavkami smernice<br />

2000/14/ES.<br />

Tento výrobok bol prehlásený za zhodný so smernicou 2000/14/ES<br />

na základe skúšok vykonaných certifikačnou firmou TÜV Rheinland<br />

Product Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

Nameraná hladina<br />

akustického výkonu [dB (A)]: 108.4 108.4<br />

Zaručená úroveň<br />

akustického výkonu [dB (A)]: 110 110<br />

Dátum vydania:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

Príslušná technická dokumentácia je uložená v spoločnosti Homelite<br />

Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T.,<br />

Hongkong.<br />

Prehlásenie o zhode bolo vypracované v 10/2007 spoločnosťou<br />

Homelite Far East Co., Ltd.<br />

960643004-02.indd 250 12/13/03 2:31:24 PM


BG<br />

ÑÖäãÄêÄñàü áÄ ëöéíÇÖíëíÇàÖ ëÖ<br />

ÑÂÍ·appleËapple‡ÏÂ Ò ˆfl·ڇ ÒË ÓÚ„Ó‚ÓappleÌÓÒÚ, ˜Â ÔappleÓ‰ÛÍÚ˙Ú, Á‡ ÍÓ„ÓÚÓ Ò ‰‡‚‡<br />

̇ÒÚÓfl˘‡Ú‡ ‰ÂÍ·apple‡ˆËfl,  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÓÒÌÓ‚ÌËÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËfl<br />

Á‡ Á‰apple‡‚ÂÚÓ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ χ¯ËÌ̇ڇ ‰ËappleÂÍÚË‚‡ 98/37/EC Ë<br />

̇ ‰appleÛ„ËÚ ÔappleËÎÓÊËÏË ‰ËappleÂÍÚË‚Ë Í‡ÚÓ Á‡ ÂÎÂÍÚappleÓχ„ÌËÚ̇ڇ<br />

Ò˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ 2004/108/EC Ë ‰ËappleÂÍÚË‚Ë 2000/14/EC, 79/113/EC.<br />

ᇠ‰‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌflÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ Á‡ Á‰apple‡‚ÂÚÓ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡,<br />

ÙÓappleÏÛÎËapple‡ÌË ‚ ‰ËappleÂÍÚË‚ËÚ ̇ Öë, Ò‡ ÍÓÌÒÛÎÚËapple‡ÌË ÒΉÌËÚÂ<br />

‚appleÓÔÂÈÒÍË Ë/ËÎË Ì‡ˆËÓ̇ÎÌË Òڇ̉‡appleÚË Ë/ËÎË ÚÂıÌ˘ÂÒÍË<br />

ÒÔˆËÙË͇ˆËË: EN ISO 14982:1998, ISO 7916 & 7917, EN ISO<br />

11806:1997, ISO 7918-1995, ISO 8380-1993, ISO 8893-1989,<br />

ISO 10884-1995, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN<br />

563-1994, EN 27917-1991, ISO 7112-1982, ISO 7113-1991<br />

ÑÂÍ·appleËapple‡ÏÂ, ˜Â ÚÓÁË ÔappleÓ‰ÛÍÚ Â ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ËÁËÒÍ‚‡ÌËflÚ‡ ‚<br />

‰ËappleÂÍÚË‚‡ 2000/14/EC.<br />

ë˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔappleÓ‰ÛÍÚ Í˙Ï ‰ËappleÂÍÚË‚‡ 2000/14/EC Â<br />

ËÁ‚˙apple¯ÂÌÓ ÓÚ ‡„Â̈Ëfl Á‡ ‚ÂappleËÙË͇ˆËfl TÜV Rheinland Product<br />

Safety GmbH.<br />

<strong>RBC30SES</strong> <strong>RBC30SBS</strong><br />

àÁÏÂappleÂ̇ ÒË·<br />

̇ Á‚Û͇ [dB (A)]:<br />

108.4 108.4<br />

ɇapple‡ÌÚËapple‡Ì‡ ÒË·<br />

̇ Á‚Û͇ [dB (A)]:<br />

110 110<br />

чڇ ̇ ËÁ‰‡‚‡ÌÂ:<br />

10 / 2007 10 / 2007<br />

íÂıÌ˘ÂÒ͇ڇ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl Ò ̇ÏËapple‡ ‚ Homelite Far East Co., Ltd.<br />

24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.<br />

ÑÂÍ·apple‡ˆËflÚ‡ Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë  ÛÚ‚˙apple‰Â̇ ÔappleÂÁ 10/2007 „. ÓÚ Homelite<br />

Far East Co., Ltd.<br />

960643004-02.indd 251 12/13/03 2:31:25 PM


RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LIMITED.<br />

Medina House,<br />

Fieldhouse Lane, Marlow,<br />

Buckinghamshire,<br />

SL7 1TB,<br />

UNITED KINGDOM<br />

Tel: + 44 (0) 1628 894400<br />

Fax: + 44 (0) 1628 894401<br />

Technical Helpline : + 44 (0) 800 389 0305<br />

RYOBI TECHNOLOGIES SAS<br />

Immeuble Le Grand Roissy<br />

Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry<br />

77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE<br />

Phone: + 33 (0)1 60 94 69 70<br />

Fax: + 33 (0)1 60 94 69 79<br />

RYOBI BELGIUM<br />

Avenue des Pâquerettes, 55<br />

Zoning artisanal - bâtiment 5<br />

B - 1410 Waterloo<br />

BELGIQUE<br />

Tel : + 32 (0) 2 357 81 40<br />

Fax : + 32 (0) 2 357 81 49<br />

RYOBI ITALIA<br />

Via Vincenzo Borelli, 13<br />

I - 41100 Modena<br />

ITALIA<br />

Tel : + 39 (0) 59 23 84 08<br />

Fax : + 39 (0) 59 24 69 60<br />

RYOBI IBÉRICA<br />

Avenidad de la Industria 52<br />

28820 Coslada - Madrid<br />

ESPANA<br />

Tel : + 34 (0) 91 627 93 26<br />

Fax : + 34 (0) 91 627 93 29<br />

TECHTRONIC INDUSTRIES (ASIA) CO. LTD.<br />

24/F, CDW Building,<br />

388 Castle Peak Road,<br />

Tsuen Wan, Hong Kong.<br />

Tel : + 852 2402 6888<br />

Name of company: Homelite Far East Co., Ltd.<br />

Address: 24/F, CDW Building,<br />

388 Castle Peak Road,<br />

Tsuen Wan, Hong Kong.<br />

RYOBI TECHNOLOGIES GMBH<br />

Itterpark 4<br />

D-40724 Hilden<br />

DEUTSCHLAND<br />

Tel: + 49 (0) 2103 2958-0<br />

Fax: + 49 (0) 2103 2958-29<br />

RYOBI TECHNOLOGIES GMBH<br />

Vertriebsbüro Österreich<br />

Schinitzgasse 13<br />

A-8605 Kapfenberg<br />

Tel.: + 43 (0) 3862 23590-0<br />

Fax: + 43 (0) 3862 23590-25<br />

TECHTRONIC INDUSTRIES AUSTRALIA<br />

PTY LIMITED.<br />

Building B, Rosehill Industrial Estate,<br />

3 Shirley Street,<br />

Rosehill NSW 2142<br />

AUSTRALIA<br />

Tel: (02) 8892 1800 or 1300 361 505<br />

Fax: 1800 807 993<br />

TECHTRONIC INDUSTRIES (NZ) LIMITED.<br />

27 Clemow Drive, Mt Wellington<br />

PO Box 12-806, Penrose, Auckland<br />

NEW ZEALAND<br />

Tel: + 64 (0) 9 573 0230 Free Call: +64 0800<br />

279 624<br />

Fax: + 64 (0) 9 573 0231<br />

A&M MIDDLE EAST FZCO<br />

P.O.Box 61254<br />

Jedel Ali, Dubai,<br />

UNITED ARAB EMIRATES<br />

Tel.: + 971 4 8861399<br />

Fax: + 971 4 8861400<br />

Machine: 30cc String Trimmer / Brush Cutter Type: <strong>RBC30SES</strong> / <strong>RBC30SBS</strong><br />

Name/Title: Andrew Eyre<br />

Vice President, Engineering<br />

Signature:<br />

960643004-02.indd 252 12/13/03 3:28:13 PM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!