13.07.2015 Views

Bosch MUM56340 keukenmachine - Wehkamp.nl

Bosch MUM56340 keukenmachine - Wehkamp.nl

Bosch MUM56340 keukenmachine - Wehkamp.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MUM52..MUM54..MUM56..deenfrit<strong>nl</strong>danosvfiGebrauchsa<strong>nl</strong>eitungOperating instructionsNotice d’utilisationIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingBrugsanvisningBruksanvisningBruksanvisningKäyttöohjeespteltrplhuukruarInstrucciones de usoInstruções de serviçoÏäçãßåò ÷ñÞóçòKullanma talimatýInstrukcja obsługiHasználati utasításI¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiïŸc¹pº®ýåø ÿoõ®cÿæºa¹aýåå


InhaltZu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . 8Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 9Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 11Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eKa~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåKtÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=fåíÉêåÉíëÉáíÉKDieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicherMengen im Haushalt oder in haushaltsäh<strong>nl</strong>ichen,nicht-gewerblichen Anwendungenbestimmt. Haushaltsäh<strong>nl</strong>iche Anwendungenumfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchenvon Läden, Büros, landwirtschaftlichenund anderen gewerblichen Betrieben, sowie dieNutzung durch Gäste von Pensionen, kleinenHotels und äh<strong>nl</strong>ichen Wohneinrichtungen.Gerät nur bestimmungsgemäß und fürhaushaltsübliche Verarbeitungsmengen und-zeiten benutzen. Vorgeschriebene Höchstmengennicht überschreiten.Bitte lesen Sie die Gebrauchsa<strong>nl</strong>eitung aufmerksamdurch und bewahren Sie diesesorgfältig auf. Das Nichtbeachten derAnweisungen für die richtige Anwendung desGerätes schließt eine Haftung des Herstellers fürdaraus resultierende Schäden aus.Bei Weitergabe des Gerätes an DritteGebrauchsa<strong>nl</strong>eitung mitgeben.Die Gebrauchsa<strong>nl</strong>eitung beschreibt verschiedeneAusführungen, siehe auch Modellübersicht(Bild ). Das Gerät ist wartungsfrei.Zu Ihrer SicherheitGenerelle SicherheitshinweisepíêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê>Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschildanschließen und betreiben. Nur zurVerwendung in geschlossenen Räumen.Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerätkeine Beschädigungen aufweisen.Kinder vom Gerät fern halten.Personen (auch Kinder) mit verminderterkörperlicher Sinneswahrnehmung odergeistigen Fähigkeiten oder mit mangelnderErfahrung und Wissen, das Gerät nichtbedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigtoder hatten eine Einweisung bezüglich desGebrauchs durch eine Person, die für ihreSicherheit verantwortlich ist.Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor demReinigen, vor dem Verlassen des Raumes oderim Fehlerfall.Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben.Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heißeFlächen ziehen. Wenn die Anschlussleitungdieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durchden Hersteller oder seinen Kundendienst odereine äh<strong>nl</strong>ich qualifizierte Person ersetzt werden,um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturenam Gerät nur durch unseren Kundendienstvornehmen lassen.Sicherheitshinweise für dieses GerätNicht in rotierende Teile greifen.Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nurbetrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebemit Antriebsschutzdeckeln (6, 9) bedeckt sind.Schwenkarm nicht verstellen, während dasGerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstanddes Antriebs abwarten.Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen oderunter fließendem Wasser reinigen.Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegtenGebrauchsa<strong>nl</strong>eitungen beachten.Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitigbenutzen.Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter einundausschalten.Wichtiger HinweisWerkzeug/Zubehör nur bei Stillstand desAntriebes wechseln – nach dem Ausschalte<strong>nl</strong>äuft der Antrieb kurze Zeit nach.deSicherheitssystemeEinschaltsicherungSiehe Tabelle „Arbeitspositionen“.Das Gerät lässt sich in Pos. 1 und 3 nureinschalten:– wenn die Schüssel (11) eingesetzt und biszum Einrasten gedreht wurde und– der Mixerantriebsschutzdeckel (9)aufgesetzt ist.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 3


deWiedereinschaltsicherungBei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet,aber der Motor läuft danach nichtwieder an. Zum Wiedereinschalten Drehschalterauf 0/off drehen, dann einschalten.ÜberlastsicherungSchaltet der Motor während der Benutzungselbständig ab, ist der Überlastungsschutzaktiviert. Eine mögliche Ursache kann diegleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengenan Lebensmitteln sein.Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherheitssystemssiehe „Hilfe bei Störungen“.Erläuterung der Symbole am Gerätbzw. ZubehörAnweisungen derGebrauchsa<strong>nl</strong>eitung befolgen.Vorsicht! Rotierende Messer.Vorsicht! Rotierende Werkzeuge!Nicht in Nachfüllöffnung greifen.Auf einen BlickBitte Bildseiten ausklappen. Bild Grundgerät1 Entriegelungstaste2 Schwenkarm„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützungder Bewegung des Armes nach oben(siehe „Arbeitspositionen“).3 DrehschalterNach dem Ausschalten (Stellung 0/off) läuftdas Gerät automatisch in die optimalePosition zum Wechseln der Werkzeuge.MUM52..:0/off = StoppM = Momentschaltung mit höchsterDrehzahl, Schalter für gewünschteMixdauer festhalten.Stufe 1–4, Arbeitsgeschwindigkeit:1 = niedrige Drehzahl – langsam,4 = hohe Drehzahl – schnell.MUM54../MUM56..:0/off = StoppM = Momentschaltung mit höchsterDrehzahl, Schalter für gewünschteMixdauer festhalten.Stufe 1–7, Arbeitsgeschwindigkeit:1 = niedrige Drehzahl – langsam,7 = hohe Drehzahl – schnell.4 Betriebsanzeige (MUM54../56..)Leuchtet während des Betriebes(Drehschalter auf M oder 1–7).Blinkt bei Fehlern in der Bedienung desGerätes, beim Auslösen der elektronischenSicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.5 Antrieb für– Durchlaufschnitzler und– Zitruspresse (Sonderzubehör *).Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckelaufsetzen.6 AntriebsschutzdeckelZum Abnehmen des Antriebsschutzdeckelsauf den hinteren Bereich drücken undDeckel abnehmen.7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen,Schlagbesen, Knethaken) undFleischwolf (Sonderzubehör *)8 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör *)Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutzdeckelaufsetzen.9 Mixerantriebsschutzdeckel10 KabelaufbewahrungMUM52../MUM54..: Kabel im KabelfachverstauenMUM56..: KabelaufrollautomatikSchüssel mit Zubehör11 Edelstahl-Rührschüssel12 DeckelWerkzeuge13 Rührbesen14 Schlagbesen15 Knethaken mit Teigabweiser16 ZubehörtascheZur Aufbewahrung der Werkzeuge undZerkleinerungsscheiben.Durchlaufschnitzler17 Stopfer18 Deckel mit Einfüllschacht19 Zerkleinerungsscheiben19a Wende-Schneidscheibe – dick/dünn19b Wende-Raspelscheibe – grob/fein19c Reibscheibe – mittelfein20 Antriebswelle mit Mitnehmer21 Gehäuse mit AuslassöffnungMixer *22 Mixbecher23 Deckel24 Trichter* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfangenthalten ist, kann es über den Handel undden Kundendienst erworben werden.4 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ArbeitspositionenBild ^ÅÜíìåÖ>dÉê®í=åìê=ÄÉíêÉáÄÉåI=ïÉåå=tÉêâòÉìÖLwìÄÉÜ∏ê=å~ÅÜ=ÇáÉëÉê=q~ÄÉääÉ=~ã=êáÅÜíáÖÉå=^åíêáÉÄ=ìåÇ=áå=ÇÉê=êáÅÜíáÖÉå=mçëáíáçå=~åÖÉÄê~ÅÜí=ìåÇ=áå=^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=áëíKaÉê=pÅÜïÉåâ~êã=ãìëë=áå=àÉÇÉê=^êÄÉáíëéçëáíáçå=ÉáåÖÉê~ëíÉí=ëÉáåKHinweisDer Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-Funktion ausgestattet, welche die Bewegungdes Schwenkarmes nach oben unterstützt.Einstellen der Arbeitsposition:• Entriegelungstaste drücken undSchwenkarm bewegen.Bewegung mit einer Hand unterstützen.• Schwenkarm bis zum Einrasten auf diegewünschte Position bewegen.Position Antrieb MUM52.. MUM54..MUM56..1 71–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rührbesenund Knethaken; Zugeben großerVerarbeitungsmengen.Bedienen^ÅÜíìåÖ>dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜ∏êLtÉêâòÉìÖ=áå=^êÄÉáíëJëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåKdÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK=dÉê®í=ìåÇ=wìÄÉÜ∏êíÉáäÉ=âÉáåÉå=eáíòÉèìÉääÉå=~ìëëÉíòÉåK=qÉáäÉ=ëáåÇ=åáÅÜí=ãáâêçïÉääÉåÖÉÉáÖåÉíK• Gerät und Zubehör vor dem erstenGebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigenund Pflegen“.Vorbereiten• Grundgerät auf glatten und sauberenUntergrund stellen.• Kabel herausziehen (Bild ).MUM52../MUM54..Kabelstaufach:Kabel auf die gewünschte Längeherausziehen.desÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>kÉíòëíÉÅâÉê=Éêëí=ÉáåëíÉÅâÉåI=ïÉåå=~ääÉ=sçêÄÉêÉáíìåÖÉå=òìã=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇÉã=dÉê®í=~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=ëáåÇKWichtiger HinweisIn dieser Gebrauchsa<strong>nl</strong>eitung empfohleneRichtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeitbeziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigemDrehschalter. Für Geräte mit 4-stufigemDrehschalter finden Sie die Werte in Klammernjeweils dahinter.In dieser Gebrauchsa<strong>nl</strong>eitung befindet sich einAufkleber mit Richtwerten für die Arbeitsgeschwindigkeitdes Gerätes bei Verwendungder Werkzeuge bzw. des Zubehörs.Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerätanzubringen (Bild ).MUM56..Kabelaufrollautomatik:Kabel in einem Zug bis zurgewünschten Länge (max. 100cm) herausziehen und langsamIoslassen; das Kabel ist arretiert.Kabel-Arbeitslänge vermindern:Leicht am Kabel ziehen und bis zurgewünschten Länge aufrollen lassen. Dannerneut leicht am Kabel ziehen und langsamIoslassen; das Kabel ist arretiert.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 5


de^ÅÜíìåÖ>h~ÄÉä=ÄÉáã=báåëÅÜáÉÄÉå=åáÅÜí=îÉêÇêÉÜÉåK=_Éá=dÉê®íÉå=ãáí=h~ÄÉä~ìÑêçääJ^ìíçã~íáâ=h~ÄÉä=åáÅÜí=îçå=e~åÇ=ÉáåëÅÜáÉÄÉåK=tÉåå=ëáÅÜ=Ç~ë=h~ÄÉä=îÉêâäÉããíI=h~ÄÉä=Ö~åò=ÜÉê~ìëòáÉÜÉå=ìåÇ=Ç~åå=~ìÑêçääÉå=ä~ëëÉåK• Netzstecker einstecken.Schüssel und WerkzeugesÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=êçíáÉêÉåÇÉ tÉêâòÉìÖÉt®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜΩëëÉä=ÖêÉáÑÉåK=kìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ENOF=~êÄÉáíÉå>tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=^åíêáÉÄ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜ=ìåÇ=ÄäÉáÄí=áå=ÇÉê=tÉêâòÉìÖïÉÅÜëÉäéçëáíáçå=ëíÉÜÉåK=pÅÜïÉåâ~êã=Éêëí=å~ÅÜ=píáääëí~åÇ=ÇÉë=tÉêâòÉìÖë=ÄÉïÉÖÉåKa~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=~ìë=páÅÜÉêÜÉáíëÖêΩåÇÉå=åìê=ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåI=ïÉåå=åáÅÜí=ÖÉåìíòíÉ=^åíêáÉÄÉ=ãáí=^åíêáÉÄëëÅÜìíòÇÉÅâÉäå=ESI=VF=ÄÉÇÉÅâí=ëáåÇK^ÅÜíìåÖ>pÅÜΩëëÉä=åìê=ÑΩê=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇáÉëÉã=dÉê®í=îÉêïÉåÇÉåKRührbesen (13)zum Rühren von Teigen, z. B. RührteigSchlagbesen (14)zum Schlagen von Eischnee, Sahne undzum Schlagen von leichten Teigen, z. B.BiskuitteigKnethaken (15)zum Kneten von schweren Teigen undzum Unterheben von Zutaten, die nichtzerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,Schokoladenplättchen)Arbeiten mit der Schüsselund den WerkzeugenBild • Entriegelungstaste drücken undSchwenkarm in Position 2 bringen.• Schüssel einsetzen:– Nach vorne geneigte Schüsselaufsetzen und dann abstellen,– gegen den Uhrzeigersinn bis zumEinrasten drehen.• Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen,Schlagbesen oder Knethaken bis zumEinrasten in den Antrieb einstecken.Hinweis:Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bisder Knethaken einrasten kann (Bild –4b).• Die zu verarbeitenden Zutaten in dieSchüssel einfüllen.• Entriegelungstaste drücken undSchwenkarm in Position 1 bringen.• Deckel aufsetzen.• Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.Unsere Empfehlung:– Rührbesen:zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dannStufe 7 (4) wählen– Schlagbesen:Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)– Knethaken:zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten beiStufe 3 (2)Zutaten nachfüllen• Gerät am Drehschalter ausschalten.• Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckelnachfüllen.çÇÉê• Deckel abnehmen.• Entriegelungstaste drücken undSchwenkarm in Position 2 bringen.• Zutaten einfüllen.Nach der Arbeit• Gerät am Drehschalter ausschalten.• Netzstecker ziehen.• Deckel abnehmen.• Entriegelungstaste drücken undSchwenkarm in Position 2 bringen.• Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.• Schüssel entnehmen.• Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen undPflegen“.DurchlaufschnitzlersÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~ÜêkáÅÜí=áå=ÇáÉ=ëÅÜ~êÑÉå=jÉëëÉê=ìåÇ=h~åíÉå=ÇÉê=wÉêâäÉáåÉêìåÖëëÅÜÉáÄÉå=ÖêÉáÑÉåK=wÉêâäÉáåÉêìåÖëëÅÜÉáÄÉå=åìê=~ã=o~åÇ=~åÑ~ëëÉå>aìêÅÜä~ìÑëÅÜåáíòäÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=ìåÇ=ÄÉá=ÖÉòçÖÉåÉã=kÉíòëíÉÅâÉê=~ìÑëÉíòÉåL~ÄåÉÜãÉåKkáÅÜí=áå=ÇÉå=báåÑΩääëÅÜ~ÅÜí=ÖêÉáÑÉåK6 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


^ÅÜíìåÖ>aìêÅÜä~ìÑëÅÜåáíòäÉê=åìê=áå=âçãéäÉíí=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉã=wìëí~åÇ=îÉêïÉåÇÉåK=aìêÅÜä~ìÑëÅÜåáíòäÉê=åáÉ=~ã=dêìåÇÖÉê®í=òìë~ããÉåÄ~ìÉåKaìêÅÜä~ìÑëÅÜåáíòäÉê=åìê=áå=ÇÉê=~ìÑÖÉÑΩÜêíÉå=_ÉíêáÉÄëéçëáíáçå=ÄÉíêÉáÄÉåKSollbruchstelleBild Die eingebaute Sollbruchstelle schützt denAntrieb des Gerätes. Bei Überlastung bricht dieAntriebswelle des Durchlaufschnitzlers. Sie kannjedoch leicht ersetzt werden.Eine neue Antriebswelle mit Mitnehmer ist beimKundendienst erhältlich.Wende-Schneidscheibe –dick/dünnzum Schneiden von Obst und Gemüse.Verarbeitung auf Stufe 5 (3).Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe:„1“ für die dicke Schneidseite„3“ für die dünne Schneidseite^ÅÜíìåÖ>aáÉ=tÉåÇÉJpÅÜåÉáÇëÅÜÉáÄÉ=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖåÉí=òìã=pÅÜåÉáÇÉå=îçå=e~êíâ®ëÉI=_êçíI=_ê∏íÅÜÉå=ìåÇ=pÅÜçâçä~ÇÉK=dÉâçÅÜíÉI=ÑÉëíâçÅÜÉåÇÉ=h~êíçÑÑÉäå=åìê=â~äí=ëÅÜåÉáÇÉåKWende-Raspelscheibe – grob/feinzum Raspeln von Gemüse, Obst undKäse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3).Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe:„2“ für die grobe Raspelseite„4“ für die feine Raspelseite^ÅÜíìåÖ>aáÉ=tÉåÇÉJo~ëéÉäëÅÜÉáÄÉ=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖåÉí=òìã=o~ëéÉäå=îçå=kΩëëÉåK=tÉáÅÜâ®ëÉ=åìê=ãáí=ÇÉê=ÖêçÄÉå=pÉáíÉ=~ìÑ=píìÑÉ=T=EQF=ê~ëéÉäåKReibscheibe – mittelfeinzum Reiben von rohen Kartoffeln,Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlterSchokolade und Nüssen.Verarbeitung auf Stufe 7 (4).^ÅÜíìåÖ>aáÉ=oÉáÄëÅÜÉáÄÉ=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖåÉí=òìã=oÉáÄÉå=îçå=tÉáÅÜJ=ìåÇ=pÅÜåáííâ®ëÉKdeArbeiten mit demDurchlaufschnitzlerBild • Entriegelungstaste drücken undSchwenkarm in Position 2 bringen.• Schüssel einsetzen:– Nach vorne geneigte Schüsselaufsetzen und dann abstellen,– gegen den Uhrzeigersinn bis zumEinrasten drehen.• Entriegelungstaste drücken undSchwenkarm in Position 3 bringen.• Antriebsschutzdeckel vom Antrieb desDurchlaufschnitzlers abnehmen.• Antriebswelle mit der Sollbruchstelle nachunten mit einer Hand unten festhalten.• Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibeauflegen. Bei Wende-Scheiben daraufachten, dass die gewünschte Seite nachoben zeigt.• Antriebswelle am oberen Ende ergreifen undin das Gehäuse einsetzen.• Deckel aufsetzen (Markierung beachten) undim Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.• Durchlaufschnitzler auf den Antrieb setzenund im Uhrzeigersinn bis zum Anschlagdrehen.• Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.• Zu verarbeitende Lebensmittel in denEinfüllschacht geben und mit dem Stopfernachschieben.^ÅÜíìåÖ>báåÉå=oΩÅâëí~ì=ÇÉë=pÅÜåÉáÇÖìíÉë=áå=ÇÉê=^ìëä~ëë∏ÑÑåìåÖ=îÉêãÉáÇÉåKTipp: Für ein gleichmäßiges Schnittgut, dünnesSchneidgut bundweise verarbeiten.Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebensmittelim Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchenmaschineausschalten, Netzstecker ziehen,Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel desDurchlaufschnitzlers abnehmen undEinfüllschacht entleeren.Nach der Arbeit• Gerät am Drehschalter ausschalten.• Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeigersinndrehen und abnehmen.• Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen undabnehmen.• Antriebswelle mit Scheibe entnehmen.Dazu mit dem Finger von unten gegen dieAntriebswelle drücken (Bild ).• Teile reinigen.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 7


deMixersÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ>káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>=jáñÉê åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=~ÄåÉÜãÉåL=~ìÑëÉíòÉå>=aÉå=jáñÉê=åìê=áã=òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìëí~åÇ=ìåÇ=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåKsÉêÄêΩÜìåÖëÖÉÑ~Üê>_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá≈Éã=jáñÖìí=íêáíí=a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK=j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ=cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK^ÅÜíìåÖ>jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=hÉáåÉ=íáÉÑJÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå=báëïΩêÑÉäF=îÉê~êÄÉáíÉåK=jáñÉê=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåKArbeiten mit dem MixerBild • Entriegelungsknopf drücken undSchwenkarm in Position 4 bringen.• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.• Mixbecher aufsetzen (Markierung am Griffauf Markierung am Grundgerät) und gegenden Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.• Zutaten einfüllen.Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;Maximalmenge schäumende oder heißeFlüssigkeiten = 0,5 Liter;optimale Verarbeitungsmenge,fest = 50 bis 100 Gramm.• Deckel aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinnbis zum Anschlag in den Mixergriffdrehen. Die Nase muss eingerastet sein.• Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.Zutaten nachfüllen• Gerät am Drehschalter ausschalten.• Deckel abnehmen und Zutaten einfüllenoder• Trichter herausnehmen und feste Zutatennach und nach in Nachfüllöffnung einfüllenoder• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.Nach der Arbeit• Gerät am Drehschalter ausschalten.• Mixer im Uhrzeigersinn drehen undabnehmen.Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauchreinigen.Reinigen und Pflegen^ÅÜíìåÖ>hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK=lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=Grundgerät reinigenpíêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê>dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåKhÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=îÉêïÉåÇÉåK• Netzstecker ziehen.• Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feuchtabwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittelbenutzen.• Gerät anschließend trockenreiben.Schüssel und Werkzeug reinigenSchüssel und Werkzeuge sindspülmaschinenfest.Kunststoffteile in der Spülmaschine nichteinklemmen, da bleibende Verformungenwährend des Spülvorgangs möglich sind!Durchlaufschnitzler reinigenAlle Teile des Durchlaufschnitzlers sindspülmaschinenfest.Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach derVerarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseölauf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler(nicht die Zerkleinerungsscheiben) damitabreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.Mixer reinigensÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ jÉëëÉê>jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=Ääç≈Éå=e®åÇÉå=ÄÉêΩÜêÉåKMixerbecher, Deckel und Trichter sindspülmaschinenfest.Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeitenreicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihnvom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wassermit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.Für wenige Sekunden den Mixer einschalten(Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixermit klarem Wasser ausspülen.Wichtiger HinweisZubehörtasche bei Bedarf reinigen.Pflegehinweise in der Tasche beachten.8 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


AufbewahrungsÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>_Éá=káÅÜíÄÉåìíòìåÖ=ÇÉë=dÉê®íÉë=ÇÉå=kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåKBild • Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben inder Zubehörtasche verstauen.• Zubehörtasche in der Schüsselaufbewahren.• Zur Aufbewahrung in der Originalverpackungsiehe Bild .Hilfe bei StörungensÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>sçê=_ÉÜÉÄìåÖ=ÉáåÉê=pí∏êìåÖ=ÇÉå=kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåKWichtiger Hinweis fürMUM54../MUM56..Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, einAuslösen der elektronischen Sicherungen bzw.ein Gerätedefekt wird durch Blinken derBetriebsanzeige angezeigt.Der Schwenkarm muss in jederArbeitsposition eingerastet sein.Versuchen Sie als Erstes das aufgetreteneProblem an Hand der folgenden Hinweisezu beseitigen.StörungGerät läuft nicht an.Abhilfe• Stromversorgung überprüfen.• Netzstecker überprüfen.• Schwenkarm kontrollieren. RichtigePosition? Eingerastet?• Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlagfestdrehen.• Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlagfestdrehen.• Antriebsschutzdeckel an nicht genutztenAntrieben anbringen.• Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.Gerät auf 0/off stellen und dann zurück aufgewünschte Stufe stellen.StörungGerät schaltet während der Benutzung ab.Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zuviele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.Abhilfe• Gerät abschalten.• Verarbeitungsmenge reduzieren. ZulässigeHöchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“)nicht überschreiten!StörungBei laufendem Antrieb wurde versehentlich dieEntriegelungstaste betätigt.Der Schwenkarm bewegt sich nach oben.Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in derWerkzeugwechselposition stehen.Abhilfe• Drehschalter auf 0/off stellen.• Schwenkarm in Position 1 bringen.• Gerät einschalten (Stufe 1).• Gerät wieder ausschalten.Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselpositionstehen.StörungMixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibtwährend der Benutzung stehen, der Antrieb„brummt“. Das Messer ist blockiert.Abhilfe• Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.• Mixer abnehmen und das Hindernisentfernen.• Mixer wieder aufsetzen.• Gerät einschalten.Wichtiger HinweisSollte sich die Störung so nicht beseitige<strong>nl</strong>assen, wenden Sie sich bitte an denKundendienst.AnwendungsbeispieleSchlagsahne100 g–600 g• Sahne 1½ bis 4 Minuten aufStufe 7 (4) – je nach Menge undEigenschaften der Sahne, mit demSchlagbesen verarbeiten.Eiweiß1 bis 8 Eiweiß• Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 7 (4)mit dem Schlagbesen verarbeiten.deRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 9


deBiskuitteigdêìåÇêÉòÉéí2 Eier2–3 EL heißes Wasser100 g Zucker1 Päckchen Vanillezucker70 g Mehl70 g Stärkemehlevtl. Backpulver• Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)ca. 4–6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit demSchlagbesen schaumig schlagen.• Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen und dasgesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis1 Minute löffelweise untermischen.Höchstmenge: 2 x GrundrezeptRührteigdêìåÇêÉòÉéí3–4 Eier200–250 g Zucker1 Prise Salz1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von½Zitrone200–250 g Butter oder Margarine(Raumtemperatur)500 g Mehl1 Päckchen Backpulver125 ml Milch• Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1),dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 7 (4) mitdem Rührbesen verrühren.Höchstmenge: 1,5 x GrundrezeptMürbeteigdêìåÇêÉòÉéí125 g Butter (Raumtemperatur)100–125 g Zucker1 Ei1 Prise Salzetwas Zitronenschale oder Vanillezucker250 g Mehlevtl. Backpulver• Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1),dann ca. 2–3 Minuten auf Stufe 6 (3) mitdem Rührbesen verarbeiten.Ab 500 g Mehl:• Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute aufStufe 1 (1), dann ca. 3–4 Minuten aufStufe 3 (2) kneten.Höchstmenge: 2 x GrundrezeptHefeteigdêìåÇêÉòÉéí500 g Mehl1 Ei80 g Fett (Raumtemperatur)80 g Zucker200–250 ml lauwarme Milch25 g frische Hefe oder 1 Päckchen TrockenhefeSchale von ½ Zitrone1 Prise Salz• Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 3 (2) mitdem Knethaken verarbeiten.Höchstmenge: 1,5 x GrundrezeptNudelteigdêìåÇêÉòÉéí300 g Mehl3 Eiernach Bedarf 1–2 EL (10–20 g) kaltes Wasser• Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten aufStufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.Höchstmenge: 1,5 x GrundrezeptMayonnaise2 Eier2 TL Senf¼lÖl2 EL Zitronensaft oder Essig1 Prise Salz1 Prise ZuckerZutaten müssen gleiche Temperatur haben.• Zutaten (außer Öl) einige Sekunden aufStufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten.• Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öllangsam durch den Trichter gießen und solange weiter mischen, bis die Mayonnaiseemulgiert.Mayonnaise bald verbrauchen, nichtaufbewahren.Honig-Brotaufstrich30 g Butter (aus dem Kühlschrank, 7 °C)190 g Honig (aus dem Kühlschrank, 7 °C)• Butter in kleine Stücke zerteilen und in denMixer geben.• Honig dazugeben und 15 Sekunden aufStufe 7 (4) mixen.10 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


EntsorgungDieses Gerät ist entsprechend dereuropäischen Richtlinie 2002/96/EGüber Elektro- und Elektronikaltgeräte(waste electrical and electronicequipment – WEEE) gekennzeichnet.Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weitgültige Rücknahme und Verwertung derAltgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswegeinformieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändleroder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.deGarantiebedingungenFür dieses Gerät gelten die von unserer jeweilszuständigen Landesvertretung herausgegebenenGarantiebedingungen, in dem dasGerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungenjederzeit über Ihren Fachhändler,bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oderdirekt bei unserer Landesvertretung anfordern.Die Garantiebedingungen für Deutschland unddie Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.Darüber hinaus sind die Garantiebedingungenauch im Internet unter der benanntenWebadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahmevon Garantieleistungen ist in jedem Falldie Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.SonderzubehörMUZ5ZP1ZitruspresseZum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.MUZ5FW1FleischwolfZum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oderHackbraten.MUZ45LS1Lochscheibensatzfein (3 mm),grob (6 mm)MUZ45SV1SpritzgebäckvorsatzFür den Fleischwolf MUZ5FW1.Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste undSpeck.Für den Fleischwolf MUZ5FW1.Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.MUZ45RS1ReibevorsatzFür den Fleischwolf MUZ5FW1.Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade undgetrockneten Brötchen.MUZ45FV1FruchtpressenvorsatzFür den Fleischwolf MUZ5FW1.Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werdenz. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 11


deMUZ45PS1Pommes frites-ScheibeMUZ45AG1Asiagemüse-ScheibeMUZ45RS1Reibscheibe grobFür den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen fürasiatische Gemüsegerichte.Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oderKlöße.MUZ45KP1Kartoffelpuffer-ScheibeFür den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer,zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.MUZ5ER2Edelstahl-RührschüsselIn der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutatenverarbeitet werden.MUZ5MX1Mixer-AufsatzKunststoffZum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst undGemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zumZerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen vonEiswürfeln.MUZ5MM1 *MultimixerZum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch,zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reibenvon Nüssen und gekühlter Schokolade.* Zubehörteil kann über den Kundendienst erworben werden (Bestell-Nr. 572185).Änderungen vorbehalten.12 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ContentsFor your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . 15Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . 18Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . 19Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 21`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉKfå=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉKvçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉKThis appliance is designed for processingnormal household quantities in the home orsimilar quantities in non-industrial applications.Non-industrial applications include e.g. use inemployee kitchens in shops, offices, agriculturaland other commercial businesses, as well asuse by guests in boarding houses, small hotelsand similar dwellings.Use the appliance for processing normal quantitiesof food for domestic use. Do not exceed thestipulated maximum quantities.Please read the operating instructions carefullyand keep them in a safe place. If the instructionsfor correct use of the appliance are notobserved, the manufacturer’s liability for anyresulting damage will be excluded.If passing on the appliance to a third party,always include the operating instructions.The operating instructions describe severalmodels, see also overview of models (Fig. ).The appliance is maintenance-free.For your safetyGeneral safety instructionsoáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>Connect and operate the appliance o<strong>nl</strong>y inaccordance with the specifications on the ratingplate. O<strong>nl</strong>y use indoors.Do not use the appliance if the power cordand/or appliance are damaged.Keep children away from the appliance.enDo not allow persons (also children) withrestricted physical sensory perception or mentalabilities or with lack of experience andknowledge to operate the appliance u<strong>nl</strong>essthey are supervised or have been instructedin the use of the appliance by somebody whois responsible for their safety.Always pull out the mains plug after usingthe appliance, before cleaning the appliance,before leaving the room or if a fault occurs.Do not leave the running appliance unattended.Do not place the power cord over sharp edgesor hot surfaces. To prevent injury, a damagedpower cord must be replaced by the manufactureror his customer service or a similarlyqualified person. O<strong>nl</strong>y our customer service mayrepair the appliance.Safety instructions for this applianceKeep hands clear of rotating parts.For reasons of safety the appliance may o<strong>nl</strong>ybe operated when unused drives have beencovered with drive guards (6, 9).Do not adjust the swivel arm while the applianceis switched on. Wait until the drive has cometo a standstill.Do not immerse the base unit in water or cleanunder running water.Use the appliance with original accessories o<strong>nl</strong>y.When using the accessories, follow theenclosed operating instructions.Use o<strong>nl</strong>y one tool or accessory at any one time.Use o<strong>nl</strong>y the rotary switch to switch theappliance on or off.Important informationDo not change tool/accessory until the drive isat a standstill – when the appliance is switchedoff, the drive continues running briefly.Safety systemsStart lock-outSee “Operating positions” table.The appliance can be switched on in pos. 1 and3 o<strong>nl</strong>y:– when the bowl (11) has been inserted andturned until it locks into place and– the blender drive cover has been attached(9).Restart lock-outIf the power is interrupted, the applianceremains switched on but the motor does notstart running again when the power is restored.To switch the appliance on again, turn the rotaryswitch to 0/off, then switch on.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 13


enOverload protectionIf the motor switches itself off while theappliance is being used, the overload protectionfeature has been activated. A possible causemay be that too much food was processedat one time.If a safety system is activated, see“Troubleshooting”.Explanation of the symbols on theappliance or accessoryFollow the instructions in theinstructions for use.Caution! Rotating blades.Caution! Rotating tools! Do not putfingers in the feed tube.OverviewPlease fold out the illustrated pages. Fig. Base unit1 Release button2 Swivel arm“Easy Armlift” function to supportthe upward movement of the arm(see “Work positions”).3 Rotary switchWhen the appliance has been switchedoff (position 0/off), the appliance runsautomatically to the optimum positionfor changing the tools.MUM52..:0/off = StopM = Pulse switch at maximum speed, gripswitch for required blending duration.Settings 1–4, Operating speed:1 = low speed – slow,4 = high speed – fast.MUM54../MUM56..:0/off = StopM = Pulse switch at maximum speed, gripswitch for required blending duration.Settings 1–7, Operating speed:1 = low speed – slow,7 = high speed – fast.4 On/Off display (MUM54../56..)Is lit while the appliance is operating (rotaryswitch on M or 1–7).Flashes if the appliance has been operatedincorrectly, the electronic fuse has tripped orthe appliance is defective – see sectionentitled “Troubleshooting”.5 Drive for– continuous-feed shredder and– citrus press (special accessory *).When not in use, attach the drive cover.6 Drive coverTo remove the drive cover, press on the reararea and remove cover.7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneadinghook) and mincer (special accessory *)8 Drive for blender (special accessory *)When not in use, attach the blender drivecover.9 Blender drive cover10 Cord storeMUM52../MUM54..: Stow the cord in thecord store.MUM56..: Automatic cord winderBowl with accessories11 Stai<strong>nl</strong>ess steel stirring bowl12 LidTools13 Stirrer14 Whisk15 Kneading hook with dough deflector16 Accessories bagFor storage of the tools and cutting discs.Continuous-feed shredder17 Pusher18 Cover with filling shaft19 Cutting discs19a Reversible slicing disc – thick/thin19b Reversible shredding disc – coarse/fine19c Grating disc – medium-fine20 Drive shaft with driver21 Housing with outlet openingBlender *22 Blender jug23 Lid24 Funnel* If an accessory is not included in the productpackage, it can be purchased via the trade orcustomer service.14 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Operating positionsFig. ^ííÉåíáçå>_ÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~íí~ÅÜ=íÜÉ=íççäL~ÅÅÉëëçêó=íç=íÜÉ=ÅçêêÉÅí=ÇêáîÉ=~åÇ=áå=íÜÉ=ÅçêêÉÅí=éçëáíáçå=~åÇ=éä~ÅÉ=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçå=~ÅÅçêÇáåÖ=íç=íÜáë=í~ÄäÉKqÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ãìëí=ÄÉ=ÉåÖ~ÖÉÇ=áå=ÉîÉêó=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåKNoteThe swivel arm features an “Easy Armlift”function which supports the upwardsmovement of the swivel arm.Selecting the operating position:• Press the Release button and movethe swivel arm.Support movement with your hand.• Move the swivel arm until it engagesin the required position.Position Drive MUM52.. MUM54..MUM56..1 71–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* Insert/remove whisk, stirrer or kneadinghook. Add large quantities of ingredients.Operating the appliance^ííÉåíáçå>aç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ïáíÜçìí=~å=~ÅÅÉëëçêóLíççä=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåKaç=åçí=çéÉê~íÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ÉãéíóK=aç=åçí=ÉñéçëÉ=~ééäá~åÅÉ=çê=~ÅÅÉëëçêáÉë=íç=ÜÉ~í=ëçìêÅÉëK=m~êíë=~êÉ=åçí=ãáÅêçï~îÉJë~ÑÉK• Before operating the appliance andaccessories for the first time, cleanthoroughly; see “Cleaning and servicing”.Preparation• Place the base unit on a smooth, cleansurface.• Pull out the power cord (Fig. ).MUM52../MUM54..Cord store:Pull out cable to the requiredlength.enoáëâ=çÑ=áåàìêó>aç=åçí=áåëÉêí=ã~áåë=éäìÖ=ìåíáä=~ää=éêÉé~ê~íáçåë=Ñçê=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=~êÉ=ÅçãéäÉíÉKImportant informationIn these instructions for use the recommendedreference values for the operating speed referto appliances with a 7-setting rotary switch.For appliances with a 4-setting rotary switchyou can find the values in brackets afterthe values for a 7-setting rotary switch.These instructions for use contain a sticker withreference values for the operating speed of theappliance when using the tools or accessories.We recommend attaching this sticker to theappliance (Fig. ).MUM56..Automatic cord winder:Pull out the cord in one go to therequired length (max. 100 cm)and slowly release; the cord islocked.Reducing the cord length:Pull gently on the cord and allow it to rollup to the required length. Then gently pullthe cord again and slowly release; the cableis locked.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 15


ent~êåáåÖ>aç=åçí=íïáëí=íÜÉ=ÅçêÇ=ïÜÉå=áåëÉêíáåÖ=áíK=fÑ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ÑÉ~íìêÉë=~å=~ìíçã~íáÅ=ÅçêÇ=ïáåÇÉêI=Çç=åçí=áåëÉêí=íÜÉ=ÅçêÇ=ã~åì~ääóK=fÑ íÜÉ ÅçêÇ=à~ãëI=éìää=çìí=íÜÉ=ÅçêÇ=~ää=íÜÉ=ï~ó=~åÇ íÜÉå=~ääçï=áí=íç=ïáåÇ=ìéK• Insert the mains plug.Bowl and toolsoáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=êçí~íáåÖ=íççäëtÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=âÉÉé=ÑáåÖÉêë=ÅäÉ~ê=çÑ=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK=^íí~ÅÜ=íÜÉ=ÅçîÉê=ENOF=ÄÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ>aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íççäë=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ=íç=~=ëí~åÇëíáää=Ó=ïÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=ÄêáÉÑäó=~åÇ=ëíçéë=áå=íÜÉ=íççä=ÅÜ~åÖÉ=éçëáíáçåK=aç=åçí=ãçîÉ=íÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ìåíáä=íÜÉ=íççä=Ü~ë=ÅçãÉ=íç=~=ëí~åÇëíáääKcçê=êÉ~ëçåë=çÑ=ë~ÑÉíó=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ã~ó=çåäó=ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=ïÜÉå=ìåìëÉÇ=ÇêáîÉë=Ü~îÉ=ÄÉÉå=ÅçîÉêÉÇ=ïáíÜ=ÇêáîÉ=Öì~êÇë=ESI=VFK^ííÉåíáçå>rëÉ=Äçïä=ïáíÜ=íÜáë=~ééäá~åÅÉ=çåäóKStirrer (13)for stirring dough, e.g. cake mixtureWhisk (14)for whisking egg whites, cream and lightdough, e.g. sponge mixtureKneading hook (15)for kneading heavy dough and mixing-iningredients that ought not be cut(e.g. raisins and chocolate chips)Working with the bowland the toolsFig. • Press the Release button and move theswivel arm to position 2.• Insert the bowl:– Tilt the bowl forwards and then setit down,– turn anti-clockwise until it locks intoplace.• Depending on the processing task, insert thestirrer, whisk or kneading hook until it locksinto position.Note:If using the kneading hook, rotate the doughdeflector until the kneading hook can lockinto position (Fig. –4b).• Put the ingredients to be processed intothe bowl.• Press the Release button and movethe swivel arm to position 1.• Attach the cover.• Set the rotary switch to the desired setting.Our recommendation:– Stirrer:first stir in at setting 1 (1), then select setting7 (4)– Whisk:setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)– Kneading hook:first stir in at setting 1 (1), knead atsetting 3 (2)Adding more ingredients• Switch off the appliance with the rotaryswitch.• Add more ingredients through the feed tubein the cover.çê• Remove lid.• Press the Release button and movethe swivel arm to position 2.• Add ingredients.After using the appliance• Switch off the appliance with the rotaryswitch.• Pull out the mains plug.• Remove lid.• Press the Release button and movethe swivel arm to position 2.• Take the tool out of the drive.• Remove the bowl.• Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.Continuous-feed shredderoáëâ=çÑ=áåàìêóaç=åçí=Öêáé=íÜÉ=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë=çê=ÉÇÖÉë=çÑ íÜÉ ÅìííáåÖ=ÇáëÅëK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=ÅìííáåÖ=ÇáëÅë Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=çåäóK_ÉÑçêÉ=~íí~ÅÜáåÖLêÉãçîáåÖ=íÜÉ=ÅçåíáåìçìëJÑÉÉÇ=ëÜêÉÇÇÉêI=ï~áí=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ=íç ~=ëí~åÇëíáää=~åÇ=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖKaç=åçí=êÉ~ÅÜ=áåíç=íÜÉ=ÑÉÉÇ=íìÄÉKt~êåáåÖ>qÜÉ=ÅçåíáåìçìëJÑÉÉÇ=ëÜêÉÇÇÉê=ãìëí=ÄÉ ÅçãéäÉíÉäó=~ëëÉãÄäÉÇ=ÄÉÑçêÉ=ìëÉK=kÉîÉê ~ëëÉãÄäÉ=íÜÉ=ÅçåíáåìçìëJÑÉÉÇ=ëÜêÉÇÇÉê çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíKléÉê~íÉ=íÜÉ=ÅçåíáåìçìëJÑÉÉÇ=ëÜêÉÇÇÉê=áå íÜÉ áåÇáÅ~íÉÇ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçå=çåäóK16 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Predetermined breaking point Fig. The built-in predetermined breaking pointprotects the drive of the appliance. If an overloadoccurs, the drive shaft of the continuous-feedshredder breaks. However, the drive shaft caneasily be replaced.A new drive shaft with driver is available fromcustomer service.Reversible slicing disc – thick/thinfor slicing fruit and vegetables.Process at setting 5 (3).Designation on the reversible slicing disc:“1” for the thick slicing side“3” for the thin slicing sidet~êåáåÖ>qÜÉ=êÉîÉêëáÄäÉ=ëäáÅáåÖ=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=ëäáÅáåÖ=Ü~êÇ=ÅÜÉÉëÉI=ÄêÉ~ÇI=êçääë=çê=ÅÜçÅçä~íÉK=päáÅÉ=ÄçáäÉÇI=ï~ñó=éçí~íçÉë=çåäó=ïÜÉå=íÜÉó=~êÉ=ÅçäÇKReversible shredding disc –coarse/finefor shredding vegetables, fruit cheese, exceptfor hard cheese (e.g. Parmesan).Processing at setting 3 (2) or 4 (3).Designation on the reversible shredding disc:“2” for the coarse shredding side“4” for the fine shredding sidet~êåáåÖ>qÜÉ=êÉîÉêëáÄäÉ=ëÜêÉÇÇáåÖ=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê ëÜêÉÇÇáåÖ=åìíëK=pÜêÉÇ=ëçÑí=ÅÜÉÉëÉ=ïáíÜ=íÜÉ=Åç~êëÉ=ëáÇÉ=çåäó=~í=ëÉííáåÖ=T=EQFKGrating disc – medium-finefor grating raw potatoes, hard cheese(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.Process at setting 7 (4).t~êåáåÖ>qÜÉ=Öê~íáåÖ=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=Öê~íáåÖ=ëçÑí=ÅÜÉÉëÉ=~åÇ=ÅÜÉÉëÉ=ëäáÅÉëKWorking with the continuous-feedshredderFig. • Press the Release button and movethe swivel arm to position 2.• Insert the bowl:– Tilt the bowl forwards and then setit down.– Turn anti-clockwise until it locksinto place.• Press the Release button and movethe swivel arm to position 3.• Remove drive cover from the driveof the continuous-feed shredder.en• Hold drive shaft with the predeterminedbreaking point face down with one handunderneath.• Attach required slicing or shredding disc.In the case of reversible discs, ensure thatthe required side is face up.• Grip drive shaft at the upper end and insertinto the housing.• Attach the cover (note mark) and turn allthe way in a clockwise direction.• Place continuous-feed shredder on the driveand turn all the way in a clockwise direction.• Turn rotary switch to recommended setting.• Put food to be processed in the feed tubeand push down with the pusher.t~êåáåÖ>mêÉîÉåí=íÜÉ=Åìí=áåÖêÉÇáÉåíë=Ñêçã=ÄìáäÇáåÖ=ìé=áå íÜÉ=çìíäÉí=çéÉåáåÖKTip: To ensure eve<strong>nl</strong>y cut ingredients, processslender ingredients in bunches.Note: If the food to be processed sticks inthe continuous-feed shredder, switch foodprocessor off, pull out mains plug, wait until thedrive comes to a standstill, remove cover fromthe continuous-feed shredder and empty feedtube.After using the appliance• Switch off the appliance with the rotaryswitch.• Rotate the continuous-feed shredder in ananti-clockwise direction and remove.• Rotate the lid in an anti-clockwise directionand remove.• Remove drive shaft together with disc.To do this, press finger from below againstthe drive shaft (Fig. ).• Clean parts.Blenderoáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëLêçí~íáåÖ=ÇêáîÉ>kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>=aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáää>=léÉê~íÉ=íÜÉ=~ëëÉãÄäÉÇ=ÄäÉåÇÉê=çåäó=~åÇ=ïáíÜ=íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇKoáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ>fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR=äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇKRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 17


ent~êåáåÖ>_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë=ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK=aç åçí=çéÉê~íÉ=ïÜÉå=ÉãéíóKWorking with the blender Fig. • Press the release button and move the swivelarm to position 4.• Remove the blender drive cover.• Attach blender jug (mark on the handleon mark on the base unit) and turn all theway in an anti-clockwise direction.• Add ingredients.Maximum capacity – liquid = 1.25 litres;maximum capacity frothing or hot liquidsmax. 0.5 litres;optimal processing capacity – solids =50–100 g;• Attach the cover and turn anti-clockwiseall the way into the blender handle.The lug must be engaged.• Set the rotary switch to the desired setting.Adding more ingredients• Switch off the appliance with the rotaryswitch.• Remove the cover and add ingredientsor• remove the funnel and gradually add solidingredients through the feed tubeor• pour liquid through the funnel.After using the appliance• Switch off the appliance with the rotaryswitch.• Rotate the blender in a clockwise directionand remove.Tip: It is recommended to clean the blenderimmediately after use.Cleaning and servicing^ííÉåíáçå>aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=pìêÑ~ÅÉë ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=Cleaning the base unitoáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=çê=éä~ÅÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêKaç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉêK• Pull out the mains plug.• Wipe the base unit and drive cover witha damp cloth. If required, use a littledetergent.• Then dry the base unit.Cleaning the bowl and toolsThe bowl and tools are dishwasher-safe.Do not wedge plastic parts in the dishwasher,as they could be permanently deformed duringthe washing process!Cleaning the continuous-feed shredderAll parts of the continuous-feed shredder aredishwasher-proof.Tip: To remove the red film after processinge.g. carrots, pour a little cooking oil on a clothand rub the film off the continuous-feedshredder (not the cutting discs).Then rinse the continuous-feed shredder.Cleaning the blenderoáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëKThe blender jug, lid and funnel are dishwashersafe.Tip: After processing liquids, it is often sufficientto clean the blender without removing it fromthe appliance. Pour a little water and washingupliquid into the attached blender.Switch on the blender for several seconds(setting M). Pour out the water and rinseout the blender with clear water.Important informationIf required, clean accessories bag.Follow care instructions in the bag.Storageoáëâ=çÑ=áåàìêó>tÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=åçí=áå=ìëÉI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖKFig. • Store tools and cutting discs in the accessoriesbag.• Keep accessories bag in the bowl.• To store in the original packaging,see Fig. .18 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Troubleshootingoáëâ=çÑ=áåàìêó>_ÉÑçêÉ=Éäáãáå~íáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖKImportant information forMUM54../MUM56..The On/Off display flashes if the appliance hasbeen operated incorrectly or the fuse hastripped or the appliance is defective.The swivel arm must be engaged in everyoperating position.Initially try to eliminate the problem whichhas occurred with the help of the followinginformation.FaultAppliance does not start.Remedial action• Check the power supply.• Check the mains plug.• Check swivel arm. Correct position?Engaged?• Screw on blender or bowl as far as possible.• Attach the blender cover and screw on as faras possible.• Attach drive cover to unused drives.• The safety lock is active. Switch appliance to0/off and then back to the required setting.FaultAppliance switches off during use.The overload protection feature has been activated.Too much food was processed at one time.Remedial action• Switch off the appliance.• Reduce processing quantity.Do not exceed permitted maximumquantities (see “Application examples”).FaultWhile the drive was running, the release buttonwas inadvertently pressed.The swivel arm moves up. The drive switches off,but does not stop in the tool change position.Remedial action• Set rotary switch to 0/off.• Move swivel arm to position 1.• Switch on appliance (setting 1).• Switch off appliance again.• Tool stops in tool change position.enFaultBlender does not start working or stops duringuse, the drive is “humming”. Blade is blocked.Remedial action• Switch off the appliance and pull outthe mains plug.• Detach the blender and remove theobstruction.• Re-attach the blender.• Switch on the appliance.Important informationIf the fault cannot be eliminated, please contactcustomer service.Application examplesWhipped cream100–600 g• Whip cream with the whisk for 1½to 4 minutes at setting 7 (4) depending onthe quantity and properties of the cream.Egg white1 to 8 egg whites• Beat egg white with the whisk for 4to 6 minutes at setting 7 (4).Sponge mixture_~ëáÅ=êÉÅáéÉ2 eggs2–3 tbs. hot water100 g sugar1 packet of vanilla sugar70 g flour70 g cornflourBaking powder if required• Beat the ingredients (except flour andcornflour) with the whisk for approx.4–6 minutes at setting 7 (4) until frothy.• Rotate switch to setting 1 (1) and spoonin the sifted flour and cornflour within approx.½ to 1 minute.Maximum quantity: 2 x basic recipeCake mixture_~ëáÅ=êÉÅáéÉ3–4 eggs200–250 g sugar1 pinch of salt1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon200–250 g butter or margarine (roomtemperature)500 g flourRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 19


en1 packet of baking powder125 ml milk• Mix all ingredients with the stirrer for approx.½ minute at setting 1 (1), then for approx.3–4 minutes at setting 7 (4).Maximum quantity: 1.5 x basic recipeShort pastry_~ëáÅ=êÉÅáéÉ125 g butter (room temperature)100–125 g sugar1 egg1 pinch of saltA little lemon peel or vanilla sugar250 g flourBaking powder if required• Using the stirrer, process all ingredients forapprox. ½ minute at setting 1 (1), then forapprox. 2–3 minutes at setting 6 (3).From 500 g flour:• Knead the ingredients with the kneadinghook for approx. ½ minute at setting 1 (1),then for approx. 3–4 minutes at setting 3 (2).Maximum quantity: 2 x basic recipeYeast dough_~ëáÅ=êÉÅáéÉ500 g flour1 egg80 g fat (room temperature)80 g sugar200–250 ml lukewarm milk25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeastPeel of ½ lemon1 pinch of salt• Mix all ingredients with the kneading hook forapprox. ½ minute at setting 1, then forapprox. 3–6 minutes at setting 3 (2).Maximum quantity: 1.5 x basic recipePasta dough_~ëáÅ=êÉÅáéÉ300 g flour3 eggs1–2 tbs. (10–20 g) cold water as required• Process all ingredients for approx. 3–5minutes at setting 3 (2) until a dough forms.Maximum quantity: 1.5 x basic recipeMayonnaise2 eggs2 tsp. mustard¼loil2 tbs. lemon juice or vinegar1 pinch of salt1 pinch of sugarIngredients must be at the same temperature.• Process the ingredients (except the oil) in theblender for several seconds at setting 3 (2)or 4 (3).• Switch the blender to setting 7 (4) and slowlypour the oil through the funnel and mix untilthe mayonnaise emulsifies.Eat the mayonnaise immediately, do NOTstore.Honey bread spread30 g butter (from refrigerator, 7 °C)190 g honey (from refrigerator, 7 °C)• Cut butter into small pieces and put into theblender.• Add honey and blend for 15 seconds atsetting 7 (4).DisposalThis appliance has been identifiedin accordance with the Europeandirective 2002/96/EG on WasteElectrical and Electronic Equipment –WEEE. The Directive paves the wayfor effective EU-wide withdrawal andutilization of waste appliances.Please ask your dealer or inquire at your localauthority about current means of disposal.Warranty conditionsThe guarantee conditions for this appliance areas defined by our representative in the countryin which it is sold. Details regarding theseconditions can be obtained from the dealer fromwhom the appliance was purchased.The bill of sale or receipt must be producedwhen making any claim under the terms of thisguarantee.20 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Optional accessoriesenMUZ5ZP1Citrus pressFor squeezing oranges, lemons and grapefruits.MUZ5FW1MincerFor cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.MUZ45LS1Perforated disc set fine(3 mm), coarse (6 mm)For the mincer MUZ5FW1.Fine disc for pasties and spreads, coarse disc forsausages and bacon.MUZ45SV1Viennese whirlattachmentMUZ45RS1Grater attachmentFor the mincer MUZ5FW1.With metal template for 4 different pastry moulds.For the mincer MUZ5FW1.For grating nuts, almonds, chocolate and dried breadrolls.MUZ45FV1Juicer attachmentMUZ45PS1Chipper discFor the mincer MUZ5FW1.For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes androse hips, to a pulp. At the same time e.g. currants areautomatically stemmed and pitted.For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.For slicing raw potatoes for chips.MUZ45AG1Asiatic vegetables discMUZ45RS1Grating disc coarseFor the continuous-feed shredder MUZ5DS1.Slices fruit and vegetables into fine strips for Asianvegetable dishes.For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakesor dumplings.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 21


enMUZ45KP1Potato fritter discMUZ5ER2Stai<strong>nl</strong>ess steel stirringbowlMUZ5MX1Plastic blenderattachmentFor the continuous-feed shredder MUZ5DS1.For grating raw potatoes for rostis and potato fritters,for cutting fruit and vegetables into thick slices.Up to 750 g of flour plus ingredients can be processedin the bowl.For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, forpreparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushingice cubes.MUZ5MM1 *Multi-blenderFor chopping herbs, vegetables, apples and meat, forshredding carrots, radishes and cheese, for grating nutsand cooled chocolate.* Accessories can be purchased from customer service (order no. 572185).Subject to alterations.22 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


SommairePour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 29Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . 29Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 30Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . 31Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 32sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=ÅçêÇá~äÉãÉåíKsçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=èì~äáí¨Kpìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëKCet appareil est destiné à la préparationde quantités habituellement nécessairesdans un foyer, ou dans des applications nonprofessionnelles similaires à celles d’un foyer.Les applications similaires à celles d’un foyercomprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux,d’entreprises agricoles et autres entreprisescommerciales et industrielles, ainsi quel’utilisation par les clients de pensions, petitshôtels et immeubles d’habitation similaire.Utilisez cet appareil uniquement pour desquantités de préparations culinaires couranteset pour des durées de service normales.Ne dépassez pas les quantités maximalesprescrites.Veuillez lire la notice d’utilisation attentivementet conservez-la soigneusement.Le non-respect des instructions permettantd’utiliser correctement l’appareil dégage lefabricant de toute responsabilité envers lesdommages qui pourraient en résulter.Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignezsa notice d’utilisation.La notice d’utilisation vaut pour différentsmodèles (voir également la vue d'ensembledes modèles, Figure ).L’appareil ne demande pas d’entretien.Pour votre sécuritéConsignes générales de sécuritéoáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>Ne branchez et faites fonctionner l’appareilque conformément aux indications figurant surla plaque signalétique. N’utilisez cet appareilque dans des locaux fermés.N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentationet l’appareil lui-même ne présententaucun dommage.Éloignez les enfants de l’appareil.Les personnes (enfants compris) souffrant d’unhandicap physique, sensoriel ou mental, ou nedétenant pas l’expérience et les connaissancesnécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,sauf si quelqu’un les surveille au cours de cetteopération ou si la personne responsable de leursécurité leur a fourni des instructions relativesà son utilisation.Débranchez la fiche mâle de la prise de courantaprès chaque utilisation, avant chaque nettoyage,lorsque vous quittez la pièce et en casde panne.Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sanssurveillance.Veillez à ce que le cordon de branchement nefrotte pas sur des arêtes vives ou des surfacestrès chaudes. Afin d’écarter tout danger, seulle fabricant ou son service après-vente ou unepersonne détenant une qualification équivalenteest habilité à remplacer un cordon de branchementendommagé. Les réparations sur l’appareilsont réservées à notre service après-vente.Consignes de sécurité pour cet appareilNe touchez pas les pièces en rotation.Pour des raisons de sécurité, l’appareilne pourra être utilisé que si les couverclesde protection (6, 9) recouvrent les entraînementsqui ne servent pas.Ne déplacez pas le bras pivotant lorsquel’appareil est allumé. Attendez jusqu’à l’arrêtcomplet de l’entraînement.Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eauou ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet.N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoiresd’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires,respectez les notices d’utilisation ci-jointes.N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois.Allumez et éteignez l’appareil uniquement parle sélecteur rotatif.frRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 23


frRemarque importanteNe changez l’accessoire qu’après que lemécanisme d’entraînement se soit immobilisé ;il continue de tourner quelques instants aprèsavoir éteint l’appareil.Systèmes de sécuritéSécurité anti-enclenchementVoir le tableau « Positions de travail »L’appareil se met en marche sur les positions1et 3 uniquement :– si vous avez mis le bol (11) en place et l’avezfait tourner jusqu’à ce qu’il encrante, et– avez posé le couvercle protégeantl’entraînement du mixeur (9).Sécurité anti-réenclenchementEn cas de coupure de courant, l’appareil resteen position allumée mais le moteur ne redémarrepas une fois le courant revenu.Pour rallumer, tournez le sélecteur rotatif sur0/off puis ramenez-le en position allumée.Sécurité anti-surchargeSi le moteur s’éteint tout seul pendant l’utilisation,ceci signifie que la protection antisurcharges’est activée. L’une des causespossibles : trop grandes quantités d'alimentstraitées en même temps.Pour savoir comment procéder si le systèmede sécurité s'active, voir « Dérangementset remèdes ».Explication des symboles surl’appareil et les accessoiresRespectez les instructions figurantdans la notice d'utilisation.Prudence ! Lames rotatives.Prudence ! Accessoires rotatifs !N’introduisez pas les doigts dansl’orifice d’ajout.Vue d’ensembleVeuillez déplierles volets illustrés.Figure Appareil de base1 Touche de déverrouillage2 Bras pivotantFonction « Easy Armlift » pour assisterle mouvement montant du bras(voir « Positions de travail »).3 Interrupteur rotatifAprès l’arrêt (position 0/off), l’appareilse remet automatiquement sur la positionoptimale pour changer les accessoires.MUM52.. :0/off = ArrêtM = Marche momentanée, avec vitessela plus élevée, maintenez l’interrupteurpendant la durée de fonctionnementsouhaitée.Positions 1–4, vitesse de travail :1 = basse vitesse – marche lente,4 = vitesse élevée – marche rapide.MUM54../MUM56.. :0/off = ArrêtM = Marche momentanée, avec vitessela plus élevée, maintenez l'interrupteurpendant la durée de fonctionnementsouhaitée.Positions 1–7, vitesses de travail :1 = basse vitesse – marche lente,7 = vitesse élevée – marche rapide.4 Voyant de fonctionnement(MUM54../56..)Il reste allumé pendant la marche(sélecteur rotatif sur M ou 1–7).Il clignote en cas d’erreurs pendantl’utilisation de l’appareil, si le fusibleélectronique disjoncte ou en présenced’un défaut dans l’appareil, voir le chapitre« Dérangements et remèdes ».5 Entraînement– de l’accessoire râpeur/éminceur et– du presse-agrumes (accessoireen option *).Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,protégez-le avec son couvercle.6 Couvercle protégeant le mécanismed’entraînementPour retirer le couvercle protégeantl’entraînement, appuyez sur la zonearrière puis retirez le couvercle.7 Entraînement pour les accessoires(fouet mélangeur, fouet batteur, crochetpétrisseur) et hachoir à viande(accessoire en option *)8 Entraînement du bol mixeur(accessoire en option *)Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,protégez-le avec son couvercle.9 Couvercle protégeant l’entraînementdu mixeur24 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


10 Rangement du cordonMUM52../MUM54.. : Placez le cordond’alimentation dans son rangement.MUM56.. : Enrouleur automatiquede cordonBol mélangeur avec accessoires11 Bol mélangeur en acier inoxydable12 CouvercleAccessoires13 Fouet mélangeur14 Fouet batteur15 Crochet pétrisseur avec déflecteurde pâte16 Sacoche d’accessoiresPour ranger les accessoires et les disquesàréduire.Accessoire râpeur/éminceur17 Pilon-poussoir18 Couvercle avec ouverture pour ajout19 Disques à réduire19a Disque à découper réversible –épais/ mince19b Disque à râper réversible – épais/fin19c Disque à râper – mi-fin20 Arbre d’entraînement avec taquetentraîneur21 Boîtier avec orifice de sortieMixeur *22 Bol mixeur23 Couvercle24 Entonnoir* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,vous pouvez vous le procurer dans lecommerce et auprès du service après-vente.Positions de travailFigure ^ííÉåíáçå=>kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÛìåáèìÉãÉåí=ëá äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=ëÉ=íêçìîÉåí=ëìê=äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=ÅçêêÉÅíI=ëìê=ä~=éçëáíáçå=ÅçêêÉÅíÉ=Éí=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ íê~î~áäKiÉ=Äê~ë=éáîçí~åí=Ççáí=ÉåÅê~åíÉê=Ç~åë=ÅÜ~èìÉ=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäKRemarqueLe bras pivotant est doté de la fonction« Easy Armlift » qui assiste le mouvementmontant du bras pivotant.Réglage de la position de travail :• Appuyez sur la touche de déverrouillagepuis faites tourner le bras pivotant.Aidez le mouvement d’une main.• Amenez le bras pivotant sur la positionvoulue jusqu’à ce qu’il encrante.Position1 7Entraînement* Mise en place/e<strong>nl</strong>èvement du fouet batteur,du fouet mélangeur et du crochet pétrisseur ;Ajout de fortes quantités d‘aliments.Utilisation^ííÉåíáçå=>kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä=èìÛ~îÉÅ=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉëLçìíáäë=Éå=éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäKkÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä==îáÇÉK=kÛÉñéçëÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä=Éí=ëÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë= ÇÉë=ëçìêÅÉë=ÇÉ=ÅÜ~äÉìêK=iÉë=éá≠ÅÉë=åÉ=îçåí=é~ë=~ì=Ñçìê==ãáÅêçJçåÇÉëK• Avant la première utilisation, nettoyez l’appareilà fond, voir « Nettoyage et entretien ».frMUM52.. MUM54..MUM56..1–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>kÉ=Äê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=Ç~åë=ä~=éêáëÉ=ÇÉ Åçìê~åí=èìÛìåÉ=Ñçáë=íçìë=äÉë=éê¨é~ê~íáÑë=ëìê äÛ~éé~êÉáä=~ÅÜÉî¨ëKRemarque importanteLes valeurs indicatives de la vitesse de travailrecommandées dans cette notice d’utilisationse réfèrent aux appareils équipés d’un sélecteurrotatif à 7 positions.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 25


frRemarque importantePour les appareils équipés d’un sélecteurà 4 positions, les valeurs respectives suivententre parenthèses. Dans cette notice d’utilisationse trouve un autocollant mentionnantdes valeurs indicatives pour la vitesse de travailde l’appareil lorsque vous utilisez les différentsoutils ou accessoires.Nous recommandons de fixer cet autocollantsur l’appareil (Figure ).Préparatifs• Posez l’appareil de base sur une surfacelisse et propre.• Sortez le cordon de son rangement(Figure ).MUM52../MUM54..Casier de rangement du cordon :Sortez la longueur de cordonvoulue.MUM56..Enrouleur automatique decordon :Tirez continuellement le cordonjusqu’à sortir la longueur voulue(1,00 mètre maxi.) puis relâchez-lelentement. Le cordon s’immobilisesur la longueur voulue.Pour réduire la longueur du cordon :Tirez légèrement sur le cordon, puis laisseze<strong>nl</strong>a longueur voulue s’enrouler.Ensuite, tirez à nouveau légèrement surle cordon, puis relâchez-le lentement.Le cordon s’immobilise sur la longueurvoulue.^ííÉåíáçå=>kÉ=íçêÇÉò=é~ë=äÉ=ÅçêÇçåI=äçêëèìÉ=îçìë=äÉ=êÉåíêÉòK=pìê=äÉë=ãçÇ≠äÉë==ÉåêçìäÉìê=~ìíçã~íáèìÉI=åÉ êÉåíêÉò=é~ë=äÉ=ÅçêÇçå==ä~=ã~áåK=pá=äÉ=ÅçêÇçå=ëÉ=ÅçáåÅÉI=ëçêíÉòJÉå=ä~=äçåÖìÉìê=ã~ñáãìã=éìáë=ä~áëëÉòJäÉ==åçìîÉ~ì=ëÛÉåêçìäÉêK• Branchez la fiche mâle dans la prisede courant.Bol et accessoiresoáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=~îÉÅ=äÉë=éá≠ÅÉë=Éå=êçí~íáçå=>mÉåÇ~åí=äÉ=ÑçåÅíáçååÉãÉåíI=åÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìêK=ríáäáëÉòJäÉ=ìåáèìÉãÉåí=~îÉÅ=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ=ENOF Éå=éä~ÅÉ=>=oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=~îÉÅ=äÉë=éá≠ÅÉë=Éå=êçí~íáçå=>`Ü~åÖÉò=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=ìåáèìÉãÉåí=äçêëèìÉ=äÛ~éé~êÉáä=Éëí=~ì=êÉéçë=Ó=ìåÉ=Ñçáë=äÛ~éé~êÉáä=¨íÉáåíI=äÉ=ã¨Å~åáëãÉ=ÇÛÉåíê~≤åÉãÉåí=ÅçåíáåìÉ=ÇÉ=íçìêåÉê=ìå=ÅÉêí~áå=íÉãéë=éìáë=ëDáããçÄáäáëÉ=ëìê=ä~=éçëáíáçå=ÇÉ=ÅÜ~åÖÉãÉåí=ÇÉë=~ÅÅÉëJëçáêÉëK=qçìêåÉò=äÉ=Äê~ë=éáîçí~åí=ëÉìäÉãÉåí=~éê≠ë=èìÉ=äÛ~éé~êÉáä=ëDÉëí=áããçÄáäáë¨Kmçìê=ÇÉë=ê~áëçåë=ÇÉ=ë¨Åìêáí¨I=äÛ~éé~êÉáä=åÉ=éçìêê~=ÆíêÉ=ìíáäáë¨=èìÉ=ëá=äÉë=ÅçìîÉêÅäÉë=ÇÉ=éêçíÉÅíáçå=ESI=VF=êÉÅçìîêÉåí=äÉë=Éåíê~≤åÉãÉåíë=èìá=åÉ=ëÉêîÉåí=é~ëK^ííÉåíáçå=>ríáäáëÉò=äÉ=Äçä=ìåáèìÉãÉåí=Éå=ÑçåÅíáçååÉãÉåí=ëìê ÅÉí=~éé~êÉáäKFouet mélangeur (13)Pour pétrir les pâtes, par ex. de la pâtelevéeFouet batteur (14)Pour monter les œufs en neige, battrela crème et les pâtes liquides,par exemple la pâte à biscuitsCrochet pétrisseur (15)pour pétrir les pâtes épaisses etincorporer des ingrédients qu’il ne fautpas broyer (par exemple les raisins secs,les plaquettes de chocolat)Travailler avec le bolet les outilsFigure • Appuyez sur la touche de déverrouillageet amenez le bras pivotant sur la position 2.• Mise en place du bol :– Présentez le bol incliné vers l’avant puisposez-le,– tournez en sens inverse des aiguillesd’une montre jusqu’à l’encrantement.• Suivant besoins, enfoncez le fouet mélangeur,le fouet batteur ou le crochet pétrisseurjusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement.Remarque :Si vous choisissez le crochet pétrisseur,tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce quele crochet encrante (Figure –4b).• Versez les ingrédients à préparer dans le bol.• Appuyez sur la touche de déverrouillageet amenez le bras pivotant sur la position 1.• Mettez le couvercle en place.• Réglez l’interrupteur rotatif sur la positionvoulue.26 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Un conseil :– Fouet mélangeur :commencez par fouetter sur la position1 (1), puis passez sur la position 7 (4)– Fouet batteur :vitesse 7 (4), incorporation d'ingrédientsà la vitesse 1 (1)– Crochet pétrisseur :commencez par incorporer les ingrédientsà la vitesse 1 (1), puis pétrissez à lavitesse 3 (2)Rajouter des ingrédients• Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.• Rajoutez les ingrédients par l’ouverture pourajout ménagée dans le couvercle.çì• E<strong>nl</strong>evez le couvercle.• Appuyez sur la touche de déverrouillageet amenez le bras pivotant sur la position 2.• Ajoutez des ingrédients.Après le travail• Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.• Débranchez la fiche mâle de la prisede courant.• E<strong>nl</strong>evez le couvercle.• Appuyez sur la touche de déverrouillageet amenez le bras pivotant sur la position 2.• Détachez l’accessoire de l’entraînement.• Retirez le bol.• Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyageet entretien ».Accessoire râpeur/éminceuroáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉ=>kÛ~ééêçÅÜÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=ÇÉë=ä~ãÉë=Éí=ÇÉë=~êÆíÉëI=íê~åÅÜ~åíÉëI=ÇÉë=ÇáëèìÉë==ê¨ÇìáêÉK=kÉ ë~áëáëëÉò=äÉë=ÇáëèìÉë==ê¨ÇìáêÉ=èìÉ=é~ê=äÉìêë=ÄçêÇë=>kÉ=éçëÉòLêÉíáêÉò=äÛ~ÅÅÉëëçáêÉ=êßéÉìêL¨ãáåÅÉìê=èìÛ~éê≠ë=~îçáê=¨íÉáåí=äÉ=ãçíÉìê=Éí=ǨÄê~åÅܨ=ä~ ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíKkÛáåíêçÇìáëÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÛçìîÉêíìêÉ=ÇÛ~àçìíK^ííÉåíáçå=>kÛìíáäáëÉò=äÛ~ÅÅÉëëçáêÉ=êßéÉìêL¨ãáåÅÉìê=èìÛÉåíá≠êÉãÉåí=~ëëÉãÄä¨K=kÛ~ëëÉãÄäÉò=à~ã~áë=äÛ~ÅÅÉëëçáêÉ=êßéÉìêL¨ãáåÅÉìê=ëìê=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ Ä~ëÉKkDìíáäáëÉò=äÛ~ÅÅÉëëçáêÉ=êßéÉìêL¨ãáåÅÉìê=èìÉ=Ç~åë=ä~=éçëáíáçå=ÇÉ=ëÉêîáÅÉ=áåÇáèì¨ÉKZone fragiliséeFigure La zone de rupture programmée empêched’endommager le moteur de l’appareil.En cas de surcharge, l’arbre d’entraînementde l’accessoire râpeur/éminceur casse.Cet arbre est toutefois facile à remplacer.Un arbre d’entraînement neuf avec taquetentraîneur est disponible auprès du serviceaprès-vente.Disque à découper réversible –épais/mincepour émincer les fruits et légumes.Travaillez les aliments sur la position 5 (3).Chiffre « 1 » sur le disque à découper réversible,signalant le côté de coupe épaisse« 3 » pour le côté de coupe mince^ííÉåíáçå=>iÉ=ÇáëèìÉ==ê¨ÇìáêÉ=ê¨îÉêëáÄäÉ=ÅçåîáÉåí=éçìê=ÅçìéÉê=äÉ=Ñêçã~ÖÉ=ÇìêI=äÉ=é~áåI=äÉë=éÉíáíëJé~áåë=Éí=äÉ=ÅÜçÅçä~íK=kÉ=ÅçìéÉò=äÉë=éçããÉë=ÇÉ=íÉêêÉ=ÅìáíÉë=ÑÉêãÉë=èìÛ~éê≠ë=èìÛÉääÉë=çåí=êÉÑêçáÇáKDisque à râper réversible –épais/finpour râper des fruits, des légumes et dufromage (sauf le fromage dur, le parmesan parexemple). Travaillez sur la position 3 (2) ou 4 (3).Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,pour désigner le côté servant à râper épais« 4 » pour le côté servant à râper fin^ííÉåíáçå=>iÉ=ÇáëèìÉ==êßéÉê=ê¨îÉêëáÄäÉ=åÉ=ÅçåîáÉåí=é~ë=éçìê=êßéÉê=äÉë=åçáñK=kÉ=êßéÉò=äÉ=Ñêçã~ÖÉ=ãçì=èìÛ~îÉÅ=äÉ=Å∑í¨=¨é~áë=ëìê=ä~=éçëáíáçå=T=EQFKDisque à râper – mi-finpour râper les pommes de terre crues,le fromage dur (p. ex. le parmesan),le chocolat réfrigéré et les noix.Travaillez les aliments sur la position 7 (4).^ííÉåíáçå=>iÉ=ÇáëèìÉ==êßéÉê=åÉ=ÅçåîáÉåí=é~ë=éçìê=êßéÉê=äÉ Ñêçã~ÖÉ=ãçì=çì=éê¨Ç¨Åçìé¨=Éå=íê~åÅÜÉëKTravailler avec l’accessoirerâpeur/éminceurFigure • Appuyez sur la touche de déverrouillageet amenez le bras pivotant sur la position 2.• Mise en place du bol :– Présentez le bol incliné vers l’avant puisposez-le.– Tournez en sens inverse des aiguillesd’une montre jusqu’à l’encrantement.frRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 27


fr• Appuyez sur la touche de déverrouillageet amenez le bras pivotant sur la position 3.• Retirez le couvercle d’entraînementde l’accessoire râpeur/éminceur.• D’une main, tenez fermement l’arbred’entraînement avec la zone de ruptureprogrammée regardant vers le bas.• Posez le disque à découper ou râper voulu.Avec les disques réversibles, veillez à ce quele côté souhaité soit dirigé vers le haut.• Saisissez l’arbre d’entraînement parl’extrémité supérieure et introduisez-ledans le boîtier.• Posez le couvercle (respectez le repère) puistournez dans le sens des aiguilles d’unemontre jusqu’à la butée.• Posez l’accessoire râpeur/éminceur surl’entraînement puis tournez dans le sens desaiguilles d’une montre jusqu'à la butée.• Réglez le sélecteur rotatif sur la positionrecommandée.• Versez les produits alimentaires à traiter dansl’ouverture d’ajout et faites-les avancer avecle pilon poussoir.^ííÉåíáçå=>°îáíÉò=èìÉ=äÉë=~äáãÉåíë=Åçìé¨ë=åÉ=ëÛ~ÅÅìãìäÉåí=ÇáêÉÅíÉãÉåí==ä~=ëçêíáÉKUn conseil : Pour que la coupe des alimentssoit régulière, présentez les aliments mincesen bottes.Remarque : Si les aliments à traiter devaientse coincer dans l’accessoire râpeur/éminceur,éteignez le robot culinaire, débranchez la fichemâle de la prise de courant et attendez quel’entraînement se soit immobilisé, retirezle couvercle de l’accessoire râpeur/éminceurpuis videz l’ouverture d’ajout.Après le travail• Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.• Tournez l’accessoire râpeur/éminceur ensens inverse des aiguilles d'une montre puisretirez-le.• Tournez le couvercle en sens inverse desaiguilles d’une montre puis retirez-le.• Retirez l’arbre d’entraînement avec disque.Pour ce faire, appuyez avec le doigt,par le bas, contre l’arbre d’entraînement(Figure ).• Nettoyez les pièces.MixeuroáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉëLäÛÉåíê~≤åÉãÉåí=Éå=êçí~íáçå=>kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äÉ=ãáñÉìê=Éå=éä~ÅÉ=>=kÉ=êÉíáêÉòLéçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éê≠ë=~îçáê=~êêÆí¨=äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=>=kÛìíáäáëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛìåÉ=Ñçáë=~ëëÉãÄä¨=Éí=~îÉÅ=ëçå=ÅçìîÉêÅäÉ=Éå=éä~ÅÉKoáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=>içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë=íê≠ë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçååçáê=ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK=sÉêëÉò ~ì ã~ñáãìã=MIR=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íê≠ë=ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK^ííÉåíáçå=>sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>=kÉ íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ äÉë Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ ãáñÉìê==îáÇÉKUtilisation du mixeurFigure • Appuyez sur le bouton de déverrouillageet amenez le bras pivotant sur la position 4.• Retirez le couvercle protégeantl’entraînement du mixeur.• Mettez le bol mixeur en place (le repère surla poignée et celui sur l’appareil de basedoivent coïncider) puis tournez en sensinverse des aiguilles d'une montre jusqu’àla butée.• Ajoutez des ingrédients.Quantité maximale de liquide = 1,25 litres ;quantité maximale de liquides moussantsou très chauds = 0,5 litre,quantité optimale d’aliments solides à traiter= 50 à 100 grammes ;• Posez le couvercle et tournez-le en sensinverse des aiguilles d’une montre jusqu’àla butée dans la poignée du mixeur.La saillie doit avoir encranté.• Réglez l’interrupteur rotatif sur la positionvoulue.28 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Rajouter des ingrédients• Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.• Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédientsou• Retirez l’entonnoir et rajoutez progressivementles ingrédients fermes par l’ouvertureou• Versez les ingrédients liquides par l’entonnoir.Après le travail• Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.• Tournez le mixeur dans le sens des aiguillesd’une montre puis retirez-le.Un conseil : il est préférable de nettoyerle mixeur immédiatement après utilisation.Nettoyage et entretien^ííÉåíáçå=>kDìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=sçìë êáëèìÉò ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=Nettoyage de l’appareil de baseoáëèìÉ=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå=>kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=äÛÉ~ì=Éí=åÉ=äÉ=íÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äÛÉ~ì=Çì=êçÄáåÉí=>kÉ=äÉ=åÉííçóÉò=à~ã~áë=~îÉÅ=ìå=åÉííçóÉìê= î~éÉìêK• Débranchez la fiche mâle de la prisede courant.• Essuyez l’appareil de base et les couverclesde protection du mécanisme d’entraînementavec un chiffon humide. Si nécessaire,ajoutez un peu de produit à vaisselle.• Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuietoutsec.Nettoyage du bol mélangeuret des accessoiresLe bol mélangeur et les accessoires peuvent allerau lave-vaisselle.Ne coincez pas les pièces en matière plastiquedans le lave-vaisselle car elles risqueraient de sedéformer de façon irréversible pendant le lavage !Nettoyer l’accessoire râpeur/éminceurToutes les pièces de l’accessoire râpeur/éminceur vont au lave-vaisselle.Un conseil : Pour e<strong>nl</strong>ever le dépôt rouge laisséaprès le traitement des carottes par exemple,versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffonet frottez l’accessoire râpeur/éminceur avec(pas les disques à réduire). Ensuite, rincezl’accessoire râpeur/éminceur.Nettoyer le mixeuroáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=äÉë=ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=>kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ=äÉë=ã~áåë=åìÉëKLe bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir vontau lave-vaisselle.Un conseil : Après le traitement de liquide,il suffit souvent de nettoyer le mixeur sansle détacher de l’appareil.Pour cela, versez un peu d’eau additionnéede produit à vaisselle dans le mixeur en place.Faites fonctionner le mixeur pendant quelquessecondes (position M). Jetez l’eau de nettoyagepuis rincez le mixeur à l’eau claire.Remarque importanteNettoyez la sacoche d’accessoires suivantbesoin. Respectez les consignes d’entretienmentionnées dans la sacoche.RangementoáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>pá=äÛ~éé~êÉáä=åÉ=ëÉêí=é~ëI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíKFigure • Rangez les accessoires et les disquesà réduire dans la sacoche d’accessoires.• Rangez la sacoche d’accessoires dansle bol.• Pour le rangement dans l’emballaged’origine, voir la Figure .Dérangements et remèdesoáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>^î~åí=ÇÉ=ëìééêáãÉê=íçìí=Ǩê~åÖÉãÉåíI=ǨÄê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ==Åçìê~åíKConsigne importante pourMUM54../MUM56..Si une erreur a été commise dans le maniementde l’appareil, si les fusibles électroniquesdisjonctent ou en présence d’un défaut dansl’appareil, le voyant de fonctionnement se metà clignoter.frRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 29


frLe bras pivotant doit encranter dans chaqueposition de travail.Commencez par supprimer le problème à l’aidedes consignes qui suivent.DérangementL’appareil ne démarre pas.Remède• Vérifiez l’alimentation électrique.• Vérifiez la fiche mâle.• Contrôlez le bras pivotant.Position correcte ? Encranté ?• Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’àla butée.• Mettez le couvercle en place et faites-letourner jusqu’à la butée.• Posez les couvercles de protection sur lesentraînements non utilisés.• La sécurité anti-réenclenchement est active.Amenez l’appareil sur la position 0/off et puisramenez-le sur la position souhaitée.DérangementL’appareil s’éteint pendant son utilisation.La protection anti-surcharge est activée.Trop grande quantité de produits alimentairestraitée en même temps.Remède• Éteignez l’appareil.• Réduisez la quantité à traiter.Ne dépassez pas les quantités maximalesadmissibles (voir « Exemples d’utilisation ») !DérangementLa touche de déverrouillage a été actionnéepar mégarde pendant que le mécanismed’entraînement tournait.Le bras pivotant se déplace vers le haut.Le mécanisme d’entraînement s’éteintmais ne demeure pas dans la positionde changement d’outil.Remède• Amenez le sélecteur rotatif sur 0/off.• Amenez le bras pivotant sur la position 1.• Allumez l’appareil (niveau 1).• Éteignez à nouveau l’appareil.• L’appareil s’immobilise en positionde changement d’accessoire.DérangementLe mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendantl’utilisation. Le moteur « bourdonne ».Les lames sont bloquées.Remède• Éteignez l’appareil et débranchez la fichemâle de la prise de courant.• E<strong>nl</strong>evez le mixeur et retirez l’obstacle.• Remettez le mixeur en place.• Allumez l’appareil.Remarque importanteSi vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement,veuillez s.v.p. vous adresser à notreservice après-vente.Exemples d’utilisationCrème chantilly100 g à 600 g• Travaillez la crème avec le fouetbatteur pendant 1½ à 4 minutes(suivant la quantité et les propriétésde la crème) sur la position 7 (4).Blanc d’œuf1 à 8 blancs d’œufs• Travaillez les blancs d’œufs avecle fouet batteur pendant 4 à 6 minutessur la position 7 (4).Pâte à biscuitsoÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=2 œufs2–3 c. à soupe d’eau très chaude100 g de sucre1 sachet de sucre vanillé70 g de farine70 g de féculeéventuellement de la levure chimique• Battez les ingrédients (sauf la farine et lafécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouetbatteur sur la position 7 (4), jusqu’à ceque vous obteniez une mousse ferme.• Réglez l’interrupteur rotatif sur la position 1(1) et, en ½ à 1 minute environ, incorporezpar cuillerées la farine et la fécule que vousaurez préalablement passées au tamis.Quantité maximale : 2 fois la recette de basePâte levéeoÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=3 à 4 œufs200 à 250 g de sucre1 pincée de sel1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’undemi-citron200–250 g de beurre ou de margarine(à la température ambiante)30 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


500 g de farine1 sachet de levure chimique125 ml de lait• Mélangez tous les ingrédients avecle fouet mélangeur pendant env. ½ minutesur la position 1 (1), puis env. 3 à 4 minutessur la position 7 (4).Quantité maximale : 1,5 fois la recette de basePâte briséeoÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=125 g de beurre (à la températureambiante)100 à 125 g de sucre1 œuf1 pincée de selun peu de zeste de citron ou du sucre vanillé250 g de farineéventuellement de la levure chimique• Mélangez tous les ingrédients avecle fouet mélangeur pendant env. ½ minutesur la position 1 (1), puis env. 2 à 3 minutessur la position 6 (3).A partir de 500 g de farine :• Pétrissez les ingrédients avec le crochetpétrisseur pendant env. ½ minute sur laposition 1 (1), puis env. 3 à 4 minutessur la position 3 (2).Quantité maximale : 2 fois la recette de basePâte à la levure de boulangeroÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=500 g de farine1 œuf80 g de matière grasse (à la températureambiante)80 g de sucre200 à 250 ml de lait tiède25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachetde levure.Le zeste d'un demi-citron1 pincée de sel• Travaillez tous les ingrédients avec le crochetpétrisseur pendant env. ½ minute sur laposition 1, puis env. 3 à 6 minutes sur laposition 3 (2).Quantité maximale : 1,5 fois la recette de base.Pâte à pâtesoÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ=300 g de farine3 œufs1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau froide,selon le besoinfr• Travaillez tous les ingrédients pendant 3 à 5minutes environ sur la position 3 (2) jusqu’àobtention d’une pâte.Quantité maximale : 1,5 fois la recette de baseMayonnaise2 œufs2 c. à café de moutarde¼ l d’huile2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre1 pincée de sel1 pincée de sucreLes ingrédients doivent tous se trouverà la même température.• Pendant quelques secondes, mélangeztous ces ingrédients (sauf l’huile) avecle mixeur réglé sur la position 3 (2) ou 4 (3).• Réglez ensuite le mixeur sur la position 7 (4),versez l'huile lentement par l’entonnoirpuis travaillez le mélange jusqu’à ce quela mayonnaise soit bien ferme.La mayonnaise ne se conserve paslongtemps, consommez-la rapidement.Pâte tartinable au miel30 g de beurre (sorti du réfrigérateur,7°C)190 g de miel (sorti du réfrigérateur, 7 °C)• Coupez le beurre en petits morceauxet versez-les dans le mixeur.• Rajoutez le miel et mélangez pendant15 secondes sur la position 7 (4).Mise au rebutCet appareil a été labélisé en conformitéavec la directive communautaireeuropéenne 2002/96/CE visant lesappareils électriques et électroniquesusagés (waste electrical and electronicequipment – WEEE). Cette directivefixe le cadre, en vigueur sur tout leterritoire de l’UE, d’une reprise et d’unrecyclage des appareils usagés.Pour connaître les consignes actuelles relativesà la mise au rebut, renseignez-vous auprèsde votre revendeur ou de votre municipalité.Conditions de garantieLes conditions de garantie applicables sontcelles publiées par notre distributeur dansle pays où a été effectué l’achat.Le revendeur chez qui vous vous êtes procurél’appareil fournira les modalités de garantiesur simple demande de votre part.En cas de recours en garantie, veuillez toujoursvous munir de la preuve d’achat.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 31


frAccessoires en optionMUZ5ZP1Presse-agrumesPour presser des oranges, citrons et pamplemousses.MUZ5FW1Hachoir à viandePour hacher de la viande fraîche destinée à un steaktartare ou un rôti de viande hachée.MUZ45LS1Kit de disques ajourés,fin (3 mm), grossier(6 mm)MUZ45SV1Kit pour gâteaux secsPour le hachoir à viande MUZ5FW1.Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pourles saucisses grillées et le lard.Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.Avec gabarit métallique permettant de conférer auxgâteaux 4 formes différentes.MUZ45RS1Embout à râperPour le hachoir à viande MUZ5FW1.Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petitspainssecs.MUZ45FV1Kit pour coulisde fruits et légumesMUZ45PS1Disque à pommesfritesMUZ45AG1Disque à légumesasiatiquesPour le hachoir à viande MUZ5FW1.Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,les tomates et baies d’églantier.Simultanément, le kit dénoyaute automatiquementles groseilles/cassis par exemple et e<strong>nl</strong>ève leurs tiges.Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ5DS1.Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ5DS1.Découpe les fruits et légumes en fines lanières pourpréparer des plats asiatiques.32 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


frMUZ45RS1Disque à râper (épais)MUZ45KP1Disque pour galettesde pommes de terreMUZ5ER2Bol mélangeuren acier inoxydablePour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ5DS1.Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pourfaire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ5DS1.Pour râper des pommes de terre crues et préparerdes « rösti » et des galettes de pommes de terre, pourdécouper les fruits et légumes en rondelles épaisses.Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farineplus les ingrédients.MUZ5MX1Bol mixeuren plastiquePour passer des boissons au mixeur, pour réduireles fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise,réduire des fruits et légumes, pour broyer desglaçons.MUZ5MM1 *MultimixeurPour hacher des herbes culinaires, légumes, pommeset la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage,pour râper/concasser les noix et le chocolat mis auréfrigérateur.* Vous pouvez vous procurer l’accessoire via le service après-vente (n° de réf. 572185).Sous réserve de modifications.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 33


itIndicePer la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . 34Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . 40Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 42Accessorio speciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçKqêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíKQuesto apparecchio è destinato alla lavorazionedi quantità usuali per la famiglia o per impieghinon professionali, simili a quello domestico.Gli impieghi simili a quello domestico comprendonoad es. l’impiego in cucine per il personaledi negozi, uffici, aziende agricole e altre aziendedi produzione, nonché l’uso da parte di ospiti dipensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.Usare l’apparecchio solo per l’impiego previstoe per quantità di alimenti e tempi usuali per lafamiglia. Non superare le quantità massimeprescritte.Leggere con attenzione interamente e conservarecon cura queste istruzioni per l’uso!L’inosservanza delle istruzioni per l’uso correttodell’apparecchio esclude una responsabilitàdel costruttore per i danni da essa derivanti.In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,consegnare unitamente questo librettod’istruzioni.Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrivediverse versioni (cfr. anche prospetto deimodelli, figura ). L’apparecchio non richiedemanutenzione.Per la vostra sicurezzaAvvertenze di sicurezza generalimÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~>Collegare e usare l’apparecchio solo rispettandoi dati della targhetta d’identificazione.Usare solo in ambienti chiusi.Utilizzare solo se il cavo di alimentazionee l’apparecchio non presentano danni.Tenere l’apparecchio fuori della portata deibambini.Non consentire l’uso dell’apparecchioa persone (anche bambini) con ridotta percezionesensoriale o ridotte capacità mentalioppure con carenti esperienze e conoscenze,a meno che non siano sorvegliate o non sianostate istruite all’uso dell’apparecchio da unapersona responsabile della loro sicurezza.Dopo ogni uso, prima della pulizia, primadi allontanarsi dall’apparecchio oppure in casodi guasto, estrarre la spina di alimentazione.Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso.Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli viviné metterlo a contatto con superfici calde.Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazionedi questo apparecchio subisce danni,deve essere sostituito dal produttore, dal suoservizio assistenza clienti o da personain possesso di simile qualificazione.Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solodal nostro servizio assistenza clienti.Avvertenze di sicurezza per questoapparecchioNon toccare parti in rotazione.Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchioè consentito solo se gli ingranaggi non utilizzatisono coperti con i coperti di sicurezzaingranaggi (6, 9).Non spostare il braccio oscillante quandol’apparecchio è in funzione. Attendere l’arrestocompleto dell’ingranaggio.Non immergere l’apparecchio base in acqua,né lavarlo sotto acqua corrente.Usare l’apparecchio solo con accessori originali.Per l’uso degli accessori osservare le accluseistruzioni.Usare solo un attrezzo o un accessorio pervolta.Accendere e spegnere l’apparecchio solo co<strong>nl</strong>a manopola.Avvertenza importanteCambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggiofermo – dopo avere spento l’apparecchio,l’ingranaggio continua a girarebrevemente.Sistemi di sicurezzaSicurezza d’accensioneVedi tabella «Posizioni di lavoro».L’apparecchio può essere acceso nellepos. 1 e 3 solo:– se la chiave (11) è stata inserita e ruotatafino allo scatto e– il coperchio di sicurezza dell’ingranaggiofrullatore (9) è applicato.34 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Blocco di riaccensioneIn caso d’interruzione dell’energia elettrica,l’apparecchio resta inserito, ma il motore dopol’interruzione non si riavvia. Per la riaccensioneruotare la manopola su 0/off, poi accendere.Sicurezza di sovraccaricoSe durante l’uso il motore si spegneautomaticamente, si è attivata la protezionecontro i sovraccarichi. Una causa possibilepuò essere la lavorazione contemporaneadi quantità eccessive di alimenti.Per il comportamento in caso di attivazionedi un sistema di sicurezza vedi «Rimedio incaso di guasto».Spiegazione dei simboli sull’apparecchioo sugli accessoriSeguire le indicazioni del librettod’istruzioni.Attenzione: Lame rotanti.Attenzione: Utensili rotanti!Non introdurre le mani nell’aperturadi aggiunta ingredienti.Guida rapidaAprire le pagine con le figure. Figura Apparecchio base1 Pulsante di sblocco2 Braccio oscillanteFunzione «Easy Armlift» per favorireil movimento del braccio verso l’alto(vedi «Posizioni di lavoro»).3 Interruttore rotanteDopo lo spegnimento (posizione 0/off)l’apparecchio va automaticamente nellaposizione ottimale per il cambio degliutensili.MUM52..:0/off = spentoM = Funzionamento «pulse» alla massimavelocità, mantenere la manopola perla durata desiderata.Grado 1–4, velocità di lavoro:1 = basso numero di giri – lento,4 = alto numero di giri – veloce.MUM54../MUM56..:0/off = spentoM = Funzionamento «pulse» alla massimavelocità, mantenere la manopola per ladurata desiderata.itGrado 1–7, velocità di lavoro:1 = basso numero di giri – lento,7 = alto numero di giri – veloce.4 Spia di funzionamento (MUM54../56..)Si accende durante il funzionamento(manopola su M oppure su 1–7).Lampeggia in caso di errori nell’usodell’apparecchio, in caso di attivazione dellasicurezza elettronica ed in caso di un difettodell’apparecchio, vedi il capitolo «Rimedio incaso di guasti».5 Ingranaggio per– sminuzzatore continuo e– spremiagrumi (accessorio speciale *).Applicare il coperchio di sicurezza,se l’ingranaggio non viene utilizzato.6 Coperchio di sicurezza ingranaggioPer rimuovere il coperchio di sicurezzaingranaggio premere nella parte posterioree sollevare.7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare,frusta per montare, braccioimpastatore ) e tritacarne(accessorio speciale *)8 Motore per frullatore(accessorio speciale *)Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggiodel frullatore non viene utilizzato.9 Coperchio di sicurezza ingranaggiofrullatore10 Conservazione del cavoMUM52../MUM54..: Riporre il cavo nelvano portacavoMUM56..: Avvolgicavo automaticoCiotola con accessori11 Ciotola impastatrice di acciaio inox12 CoperchioUtensili13 Frusta14 Sbattitore15 Braccio impastatore con spatola16 Borsa portaccessoriPer conservare gli utensili ed i dischisminuzzatori.Sminuzzatore continuo17 Pestello18 Coperchio con bocca di carico19 Disco sminuzzatore19a Disco doppia funzione per affettare –spesso/sottile19b Disco doppia funzione per grattugiare –grosso/fine19c Disco grattugia – medio-fine20 Asse di azionamento con trascinatore21 Carcassa con apertura di uscitaRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 35


itFrullatore *22 Bicchiere frullatore23 Coperchio24 Bicchierino dosatore* Se un accessorio non è compreso nella fornitura,può essere acquistato nel commercioe presso il servizio assistenza clienti.Posizioni di lavoroFigura ^ííÉåòáçåÉ>rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJëçêáç=ëÉÅçåÇç=ä~=ëÉÖìÉåíÉ=í~ÄÉää~=≠=~ééäáÅ~íç=~ääÛáåÖê~å~ÖÖáç=áåÇáÅ~íç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=ÅçêêÉíí~=ÉÇ=≠=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçKfä=Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=~êêÉëí~íç=áå=çÖåá=éçëáòáçåÉKRegolazione della posizione di lavoro:• premere il tasto di sblocco e muovereil braccio oscillante.Aiutare il movimento con una mano.• Muovere il braccio oscillante fino all’arrestonella posizione desiderata.AvvertenzaIl braccio oscillante è dotato della funzione«Easy Armlift», che favorisce suo sollevamento.Posizione1 7IngranaggioMUM52.. MUM54..MUM56..1–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* Montare/smontare lo sbattitore, le frusteed il braccio impastatore; aggiungere grandiquantità di alimentiUsomÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>fåëÉêáêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉ=ëçäç=Ççéç=ÅÜÉ=íìííá=á éêÉé~ê~íáîá=éÉê=áä=ä~îçêç=Åçå=äD~éé~êÉÅÅÜáç=ëçåç=ëí~íá=ÅçåÅäìëáK^ííÉåòáçåÉ>rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=Åçå=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJëçêáç=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçKkçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=~=îìçíçK=kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅÜáç=ÉÇ=~ÅÅÉëëçêá=~=Ñçåíá=Çá Å~äçêÉK=iÉ=é~êíá=åçå=ëçåç=áÇçåÉÉ=éÉê=äDìëç=áå Ñçêåç=~=ãáÅêççåÇÉK• Al primo uso pulire accuratamente apparecchioed accessori, vedi capitolo «Puliziaecura».Avvertenza importanteI valori orientativi consigliati in queste istruzioniper l’uso per la velocità di lavoro si riferisconoagli apparecchi con selettore a manopolaa 7 posizioni. Per gli apparecchi con selettorea manopola a 4 posizioni i rispettivi valori sonoindicati dopo i primi fra parentesi.In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivocon valori orientativi per la velocità di lavorodell’apparecchio nell’impiego di utensili edaccessori.Consigliamo di applicare questo adesivosull’apparecchio (figura ).Preparazione• Disporre l’apparecchio base su unasuperficie liscia e pulita.• Estrarre il cavo (figura ).MUM52../MUM54..Vano portacavo:Estrarre il cavo alla lunghezzanecessaria.MUM56..Avvolgicavo automatico:estrarre il cavo con un solo movimentocontinuo fino alla lunghezzadesiderata (max. 100 cm)e rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta.Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo:tirare un poco il cavo e lasciarlo riavvolgerefino alla lunghezza desiderata.Tirare poi di nuovo un poco il cavo erilasciarlo lentamente; il cavo si arresta.36 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


^ííÉåòáçåÉ>kçå=íçêÅÉêÉ=áä=Å~îç=Çìê~åíÉ=áä=êá~îîçäÖáãÉåíçK=kÉÖäá=~éé~êÉÅÅÜá=Åçå=~îîçäÖáÅ~îç=~ìíçã~íáÅç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=áä=Å~îç=Åçå=ä~=ã~åçK=pÉ=áä=Å~îç=ëá ÄäçÅÅ~I=Éëíê~êäç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=É=éçá=ä~ëÅá~êäç=êá~îîçäÖÉêÉK• Inserire la spina di alimentazione.Ciotola ed utensilimÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ìíÉåëáäá=áå=êçí~òáçåÉaìê~åíÉ=áä=Ñìåòáçå~ãÉåíç=åçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ ã~åá=åÉää~=Åáçíçä~K=i~îçê~êÉ=ëçäç=Åçå=áä ÅçéÉêÅÜáç=ENOF=~ééäáÅ~íç>pçëíáíìáêÉ=äÛìíÉåëáäÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=≠=ÑÉêãç=Ó=Ççéç=äç=ëéÉÖåáãÉåíç=äÛáåÖê~å~ÖÖáç=Öáê~=~åÅçê~=ìå=éçÅç=éÉê=áåÉêòá~=É=ëá=ÑÉêã~=åÉää~=éçëáòáçåÉ=Çá=ëçëíáíìòáçåÉ=ìíÉåëáäÉK=jìçîÉêÉ áä Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ëçäç=èì~åÇç=äÛìíÉåëáäÉ=ëá=≠=ÑÉêã~íçKmÉê=ãçíáîá=Çá=ëáÅìêÉòò~=äÛìëç=ÇÉääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=≠ ÅçåëÉåíáíç=ëçäç=ëÉ=Öäá=áåÖê~å~ÖÖá=åçå=ìíáäáòò~íá=ëçåç=ÅçéÉêíá=Åçå=á=ÅçéÉêíá=Çá=ëáÅìêÉòò~=áåÖê~å~ÖÖá=ESI=VFK^ííÉåòáçåÉ>rë~êÉ=ä~=Åáçíçä~=ëçäç=éÉê=áä=ä~îçêç=Åçå=èìÉëíç=~éé~êÉÅÅÜáçKFrusta (13)per mescolare paste, per es. pasta fluidamiscelataSbattitore (14)per montare albume d’uovo, pannae paste leggere, per es. pasta biscottoBraccio impastatore (15)per lavorare impasti più solidi e peramalgamare ingredienti che non devonoessere sminuzzati (ad es. uvetta, pezzettidi cioccolato)Lavoro con la ciotolae gli utensiliFigura • Premere il pulsante di sblocco e portareil braccio oscillante nella posizione 2.• Applicare la ciotola impastatrice:– sovrapporre la ciotola impastatriceinclinata verso avanti e poi abbassarla,– ruotare in senso antiorario fino alloscatto.• A seconda del compito di lavorazione,inserire fino all’arresto nell’ingranaggio lafrusta, lo sbattitore o il braccio impastatore.itAvvertenza:Per il braccio impastatore ruotare la spatola,finché il braccio impastatore non s’arresta(figura –4b).• Introdurre nella ciotola gli ingredientida lavorare.• Premere il pulsante di sblocco e portareil braccio oscillante nella posizione 1.• Applicare il coperchio.• Ruotare la manopola sulla velocitàdesiderata.Il nostro consiglio:– frusta per mescolare:prima aggiungere mescolando alla velocità1 (1), dopo selezionare la velocità 7 (4)– sbattitore:grado 7 (4), aggiungere e mescolareal grado 1 (1)– braccio impastatore:mescolare prima al grado 1 (1), impastareal grado 3 (2)Aggiungere ingredienti• Spegnere l’apparecchio con l’interruttorerotante.• Aggiungere gli ingredienti attraversol’apertura di aggiunta nel coperchio.çééìêÉ• Rimuovere il coperchio.• Premere il pulsante di sblocco e portareil braccio oscillante nella posizione 2.• Introdurre gli ingredienti.Dopo il lavoro• Spegnere l’apparecchio con l’interruttorerotante.• Estrarre la spina di alimentazione.• Rimuovere il coperchio.• Premere il pulsante di sblocco e portareil braccio oscillante nella posizione 2.• Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.• Rimuovere la ciotola impastatrice.• Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».Sminuzzatore continuomÉêáÅçäç=ÑÉêáíÉqÉåÉêÉ=äÉ=ã~åá=äçåí~åç=Ç~ääÉ=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá=É Ç~á=ÄçêÇá=ÇÉá=ÇáëÅÜá=ëãáåìòò~íçêáK=^ÑÑÉêê~êÉ á ÇáëÅÜá=ëãáåìòò~íçêá=ëçäç=ëìä=ÄçêÇç>jçåí~êÉLëãçåí~êÉ=äç=ëãáåìòò~íçêÉ=Åçåíáåìç=ëçäç=~Ç=áåÖê~å~ÖÖáç=ÑÉêãç=É=ëéáå~=Çá=~äáãÉåí~JòáçåÉ=Éëíê~íí~Kkçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=ã~åá=åÉä=éçòòÉííç=Çá=Å~êáÅçKRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 37


it^ííÉåòáçåÉ>rë~êÉ=äç=ëãáåìòò~íçêÉ=Åçåíáåìç=ëçäç=åÉääç=ëí~íç=Çá=ãçåí~ÖÖáç=ÅçãéäÉíçK=kçå=ãçåí~êÉ=ã~á=äç ëãáåìòò~íçêÉ=Åçåíáåìç=ëìääD~éé~êÉÅÅÜáç=éêáåÅáé~äÉKrë~êÉ=äç=ëãáåìòò~íçêÉ=Åçåíáåìç=ëçäç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=Çá=Ñìåòáçå~ãÉåíç=ãçëíê~í~KRottura prestabilitaFigura Il punto di rottura prestabilita integrato proteggel’ingranaggio dell’apparecchio.In caso di sovraccarico l’asse di azionamentodello sminuzzatore continuo si spezza.Ma può essere facilmente sostituito.Un nuovo asse di azionamento con trascinatorepuò essere acquistato presso il servizio assistenzaclienti.Disco doppia funzione peraffettare – spesso/sottileper tagliare frutta e verdura.Lavorazione al grado 5 (3).Indicazione sul disco doppia funzioneper affettare:«1» per il lato di taglio spesso«3» per il lato di taglio sottile^ííÉåòáçåÉ>fä=ÇáëÅç=Ççééá~=ÑìåòáçåÉ=éÉê=~ÑÑÉíí~êÉ=åçå=≠ áÇçåÉç=éÉê=~ÑÑÉíí~êÉ=Ñçêã~ÖÖáç=ÇìêçI=é~åÉI=é~åáåá=É=ÅáçÅÅçä~íçK=^ÑÑÉíí~êÉ=ëçäç=~=ÑêÉÇÇç=äÉ=é~í~íÉ=ÅçííÉI=ÅÜÉ=åÉää~=Åçííìê~=ëá=ã~åíÉåÖçåç=ÇìêÉKDisco doppia funzione pergrattugiare – grosso/fineper grattugiare verdura, frutta e formaggio,tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3).Indicazione sul disco doppia funzioneper grattugiare:«2» per il lato grattugia grossa«4» per il lato grattugia fine^ííÉåòáçåÉ>fä=ÇáëÅç=Ççééá~=ÑìåòáçåÉ=éÉê=Öê~ííìÖá~êÉ=åçå=≠ áÇçåÉç=éÉê=Öê~ííìÖá~êÉ=åçÅáK=dê~ííìÖá~êÉ áä Ñçêã~ÖÖáç=íÉåÉêç=ëçäç=Åçå=áä=ä~íç=Öêçëëç=~ä=Öê~Çç=T=EQFKDisco grattugia – medio-fineper grattugiare patate crude, formaggioduro (per es. parmigiano), cioccolataraffreddata e noci.Lavorazione al grado 7 (4).^ííÉåòáçåÉ>fä=ÇáëÅç=Öê~ííìÖá~=åçå=≠=áÇçåÉç=éÉê=Öê~ííìÖá~êÉ=Ñçêã~ÖÖáç=íÉåÉêç=É=Ñçêã~ÖÖáç=Ç~=í~ÖäáçKLavoro con losminuzzatore continuo Figura • Premere il pulsante di sblocco e portareil braccio oscillante nella posizione 2.• Applicare la ciotola impastatrice:– sovrapporre la ciotola impastatriceinclinata verso avanti e poi abbassarla,– ruotare in senso antiorario fino alloscatto.• Premere il pulsante di sblocco e portareil braccio oscillante nella posizione 3.• Rimuovere il coperchio di sicurezzadall'ingranaggio dello sminuzzatorecontinuo.• Con una mano tenere fermo in basso l’assedi azionamento con il punto di rotturaprestabilita.• Applicare il disco per affettare o grattugiaredesiderato. Nel caso di dischi doppia funzioneprestare attenzione che il latodesiderato sia rivolto in alto.• Afferrare l’asse di azionamento sull’estremitàsuperiore ed introdurlo nella carcassa.• Applicare il coperchio (attenzione al riferimento)e ruotarlo in senso orario finoall’arresto.• Applicare lo sminuzzatore continuo sull’ingranaggioe ruotarlo in senso orario finoall’arresto.• Ruotare la manopola sulla velocitàdesiderata.• Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzettodi carico e spingerli con il pestello.^ííÉåòáçåÉ>bîáí~êÉ=ìå=áåí~ë~ãÉåíç=ÇÉääÛ~äáãÉåíç=í~Öäá~íç=åÉääÛ~éÉêíìê~=Çá=ìëÅáí~KConsiglio: per un alimento tagliato in modoomogeneo, tagliare i prodotti sottili legatiin mazzetto.Avvertenza: se nello sminuzzatore continuodovessero restare attaccati alimenti da lavorare,spegnere il robot da cucina, estrarre la spina,attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovereil coperchio dello sminuzzatore continuoe vuotare il pozzetto di carico.Dopo il lavoro• Spegnere l’apparecchio con l’interruttorerotante.• Ruotare lo sminuzzatore continuo in sensoantiorario e rimuoverlo.• Ruotare il coperchio in senso antiorarioerimuoverlo.38 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


• Rimuovere l’asse di azionamento conil disco. A tal fine spingere da sotto l’assedi azionamento con il dito (figura ).• Pulire le parti.FrullatoremÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=~=Å~ìë~=Çá=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíáLáåÖê~å~ÖÖáç=áå=êçí~òáçåÉ>kçå=áåíêçÇìêêÉ=ã~á=äÉ=ã~åá=åÉä=Ñêìää~íçêÉ=~ééäáÅ~íç>=oáãìçîÉêÉL~ééäáÅ~êÉ=áä=ÅçéÉêÅÜáç=ëçäç=èì~åÇç=áä=ãçíçêÉ=≠=ÑÉêãç>=jÉííÉêÉ áå ÑìåòáçåÉ=áä=Ñêìää~íçêÉ=ëçäç=ÅçãéäÉí~JãÉåíÉ=~ëëÉãÄä~íç=É=Åçå=áä=ÅçéÉêÅÜáç=~ééäáÅ~íçKmÉêáÅçäç=Çá=ëÅçíí~íìêÉ>aìê~åíÉ=ä~=ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñêìää~íá=ãçäíç=Å~äÇáI=Ç~ä ÄáÅÅÜáÉêáåç=Ççë~íçêÉ=åÉä=ÅçéÉêÅÜáç=ÉëÅÉ=î~éçêÉK=fåíêçÇìêêÉ=ã~ëëáãç=MIR=äáíêá=Çá=äáèìáÇç=ãçäíç=Å~äÇç=ç=ÅÜÉ=éêçÇìÅÉ=ëÅÜáìã~K^ííÉåòáçåÉ>bîáí~êÉ=Ç~ååá=~ä=Ñêìää~íçêÉK=kçå=ä~îçê~êÉ=áåÖêÉJÇáÉåíá=ëìêÖÉä~íá=Eíê~ååÉ=ÅìÄÉííá=Çá=ÖÜá~ÅÅáçFK=kçå=Ñ~êÉ=Öáê~êÉ=~=îìçíç=áä=Ñêìää~íçêÉKLavorare con il frullatore Figura • Premere il pulsante di sblocco e portareil braccio oscillante nella posizione 4.• Rimuovere il coperchio di sicurezzadell’ingranaggio frullatore.• Applicare il bicchiere frullatore (riferimentosul manico allineato al riferimento dell’apparecchiobase) e ruotarlo in senso antiorariofino all’arresto.• Introdurre gli ingredienti.Massima quantità di liquido = 1,25 litri;massima quantità di liquidi che formanoschiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro;quantità di lavorazione ottimale, solidi = da50 a 100 grammi.• Applicare il coperchio e ruotarlo in sensoantiorario fino all’arresto nell’impugnaturadel frullatore. Il nasello deve essere chiudersicon uno scatto.• Ruotare la manopola sulla velocitàdesiderata.Aggiungere ingredienti• Spegnere l’apparecchio con l’interruttorerotante.• Rimuovere il coperchio ed introdurre gliingredientioppure• togliere il bicchierino dosatore ed aggiungereun poco alla volta gli ingredienti solidi attraversol’apertura di aggiuntaoppure• introdurre gli ingredienti liquidi attraversoil bicchierino dosatore.Dopo il lavoro• Spegnere l’apparecchio con l’interruttorerotante.• Ruotare il frullatore in senso orarioerimuoverlo.Consiglio: il frullatore deve essere lavatopreferibilmente subito dopo l’uso.Pulizia e cura^ííÉåòáçåÉ>kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=mçëëáÄáäá Ç~ååá ~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=Pulire l’apparecchio basemÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~>kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉKkçå=ìë~êÉ=éìäáíêáÅá=~=ÖÉííç=Çá=î~éçêÉK• Estrarre la spina di alimentazione.• Pulire l’apparecchio base ed i coperchidi sicurezza ingranaggi con un panno umido.Se necessario utilizzare un poco di detersivoper stoviglie.• Infine asciugare l’apparecchio.Pulire la ciotola impastatrice e l’utensileCiotola impastatrice ed utensili sono lavabiliin lavastoviglie.Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie,poiché questo durante il lavaggiopotrebbe causare deformazioni permanenti!Pulire lo sminuzzatore continuoTutte le parti dello sminuzzatore continuo sonolavabili in lavastoviglie.Consiglio: per la rimozione della patina rossadopo la lavorazione, per es. delle carote,mettere un poco di olio alimentare su unpanno e con questo strofinare lo sminuzzatorecontinuo (non i dischi sminuzzatori).Lavare poi lo sminuzzatore continuo.itRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 39


itPulire il frullatoremÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>kçå=íçÅÅ~êÉ=~=ã~åá=åìÇÉ=äÉ=ä~ãÉ=ÇÉä=Ñêìää~íçêÉKIl bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbutosono lavabili in lavastoviglie.Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidiè spesso sufficiente lavare il frullatore, senzasepararlo dall'apparecchio. A tal fine introdurreun poco di acqua con detersivo per piatti nelfrullatore montato. Accendere il frullatore perqualchesecondo (grado M). Versare l’acquadi lavaggio e sciacquare il frullatore con acquapulita.Avvertenza importanteSe necessario lavare la borsa portaccessori.Osservare le indicazioni per il trattamento nellaborsa.ConservazionemÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>nì~åÇç=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=åçå=≠=áå=ìëç=Éëíê~êêÉ=ä~ ëéáå~=Çá=êÉíÉKFigura • Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatorinella borsa portaccessori.• Conservare la borsa portaccessori nellaciotola.• Per la conservazione nell’imballaggiooriginale vedi figura .Rimedio in caso di guastimÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>mêáã~=Çá=êáé~ê~êÉ=ìå=Öì~ëíçI=Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉKAvvertenze importanti perMUM54../MUM56..Un errore nell’uso dell’apparecchio, un’attivazionedella sicurezza elettronica oppure undifetto dell’apparecchio viene visualizzatodall’intermittenza della spia di funzionamento.Il braccio oscillante deve essere arrestatoin ogni posizione.Provare prima a risolvere il problema insorto co<strong>nl</strong>’aiuto delle istruzioni seguenti.GuastoL’apparecchio non si avvia.Rimedio• Controllare l’alimentazione elettrica.• Controllare la spina di alimentazione.• Controllare il braccio oscillante.Posizione corretta? Braccio in arresto?• Ruotare il frullatore o la ciotola impastatricefino all’arresto.• Applicare il coperchio del frullatore e ruotarlofino all’arresto.• Applicare il coperchio di sicurezza ingranaggiosugli ingranaggi non utilizzati.• È attivo il blocco di riaccensione.Disporre l’interruttore su 0/off e poi indietrosul grado desiderato.GuastoL’apparecchio si spegne durante l’uso.La sicurezza di sovraccarico si è attivata.Sono stati lavorati troppi alimenti contemporaneamente.Rimedio• Spegnere l’apparecchio.• Ridurre la quantità di lavorazione.Non superare la massima quantità ammessa(vedi «Esempi d’impiego»)!GuastoAd ingranaggio in rotazione è stato azionato pererrore il pulsante di sblocco.Il braccio oscillante si solleva.L’ingranaggio si disinserisce, ma non resta fermonella posizione di cambio utensile.Rimedio• Ruotare la manopola su 0/off.• Portare il braccio nella posizione 1.• Accendere l’apparecchio (velocità 1).• Spegnere di nuovo l’apparecchio.• L’utensile resta fermo nella posizionedi cambio utensile.GuastoIl frullatore comincia a non funzionare o si fermadurante l’uso, l’ingranaggio «ronza».La lama è bloccata.Rimedio• Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spinad’alimentazione.• Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.• Applicare di nuovo il frullatore.• Accendere l’apparecchio.40 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Avvertenza importanteSe non fosse possibile eliminare il guasto,rivolgesi al servizio assistenza clienti.Esempi d’impiegoPanna montata100 g–600 g• Lavorare la panna con lo sbattitoreda 1½ a 4 minuti al grado 7 (4) (a secondadella quantità e delle proprietà della panna).AlbumeDa 1 a 8 albumi• Lavorare gli albumi con lo sbattitoreda 4 a 6 minuti alla velocità 7 (4).Pasta biscottooáÅÉíí~=Ä~ëÉ2 uova2–3 cucchiai acqua calda100 g zucchero1 bustina zucchero vanigliato70 g farina70 g fecolaeventualmente lievito in polvere• Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola)con lo sbattitore per ca. 4–6 minutial grado 7 (4).• Disporre l’interruttore rotante sul grado 1 (1)e mescolare farina e fecola passate alsetaccio, 1 cucchiaio per volta, in un tempoda ca. ½ a 1 minuto.Quantità massima: 2 volte la ricetta basePasta fluida miscelataoáÅÉíí~=Ä~ëÉ3–4 uova200–250 g zucchero1 pizzico sale1 bustina zucchero vanigliato o buccia di½ limone200–250 g di burro o margarina (a temperaturaambiente)500 g farina1 bustina lievito in polvere125 ml latte• Mescolare tutti gli ingredienti con la frustaper ca. ½ minuto al grado 1 (1), poica. 3–4 minuti al grado 7 (4).Quantità massima: 1,5 volte la ricetta baseitPasta frollaoáÅÉíí~=Ä~ëÉ125 g burro (a temperaturaambiente)100–125 g zucchero1 uovo1 pizzico saleun poco di buccia di limone o zuccherovanigliato250 g farinaeventualmente lievito in polvere• Mescolare tutti gli ingredienti con la frustaper ca. ½ minuto al grado 1 (1), poica. 2–3 minuti al grado 6 (3).Da 500 g di farina:• Mescolare tutti gli ingredienti con la frustaper ca. ½ minuto al grado 1 (1), poica. 3–4 minuti al grado 3 (2).Quantità massima: 2 volte la ricetta basePasta con lievito per dolce:oáÅÉíí~=Ä~ëÉ500 g farina1 uovo80 g burro (a temperatura ambiente)80 g zucchero200–250 ml latte tiepido25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievitoseccoBuccia di ½ limone1 pizzico sale• Mescolare tutti gli ingredienti con i braccioimpastatore per ca. ½ minuto al grado 1,poi ca. 3–6 minuti al grado 3 (2).Quantità massima: 1,5 volte la ricetta basePastaoáÅÉíí~=Ä~ëÉ300 g farina3 uovasecondo necessità 1–2 cucchiai (10–20 g)di acqua fredda• Lavorare tutti gli ingredienti da 3–5 minuticirca al grado 3 (2) in una pasta.Quantità massima: 1,5 volte la ricetta baseMaionese2 uova2 cucchiaino di senape¼ l di olio2 cucchiaio succo di limone o aceto1 pizzico saleRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 41


it1 pizzico di zuccheroGli ingredienti devono essere alla stessatemperatura.• Mescolare gli ingredienti (tranne l'olio) nelfrullatore per qualche secondo alla velocità3 (2) oppure 4 (3).• Commutare il frullatore alla velocità 7 (4)e versare lentamente l'olio attraverso ilbicchierino dosatore e continuare mescolarefino ad emulsionare la maionese.Consumare la maionese subito.Non conservarla.Companatico al mielespalmabile30 g burro (dal frigorifero, 7 °C)190 g miele (dal frigorifero, 7 °C)• Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nelfrullatore.• Aggiungere il miele e frullare per 15 secondial grado 7 (4).Accessorio specialeSmaltimentoQuesto apparecchio è contrassegnatoconformemente alla Direttiva europea2002/96/CE Rifiuti di apparecchiatureelettriche ed elettroniche (wasteelectrical and electronic equipement –WEEE). La direttiva prescrive il quadronormativo per un recupero e riciclaggiodegli apparecchi dismessi.Informarsi sulle attuali vie per la rottamazionepresso il proprio rivenditore specializzatoo presso la propria amministrazione comunale.Condizioni di garanziaPer questo apparecchio sono valide le condizionidi garanzia pubblicate dal nostrorappresentante nel paese di vendita.Il rivenditore, presso il quale è stato acquistatol’apparecchio, è sempre ben disposto a fornirea richiesta informazioni a proposito.Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunquenecessario presentare il documento di acquisto.MUZ5ZP1SpremiagrumiPer spremere arance, limoni e pompelmi.MUZ5FW1TritacarnePer tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.MUZ45LS1Set dischi forati fine(3 mm), grosso (6 mm)Per il tritacarne MUZ5FW1.Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsiccearrostite e speck.MUZ45SV1Adattatore perpasticcini di pastamiscelata iniettataMUZ45RS1Adattatore grattugiaPer il tritacarne MUZ5FW1.Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.Per il tritacarne MUZ5FW1.Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e paninirappresi.42 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


itMUZ45FV1Adattatore spremifruttaPer il tritacarne MUZ5FW1.Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomodorie di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribesvengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.MUZ45PS1Disco per patatinefritteMUZ45AG1Disco verdura AsiaMUZ45RS1Disco grattugiagrossoMUZ45KP1Disco per frittelledi patateMUZ5ER2Ciotola impastatricedi acciaio inoxPer lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdureasiatici.Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patateo canederli.Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.Per grattugiare patate crude, per preparare patatesminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate,e per affettare frutta e verdura a fette spesse.Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 gdi farina più gli ingredienti.MUZ5MX1Adattatore frullatorein plasticaPer frullare bevande, per passare frutta e verdura, perpreparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, perfrantumare cubetti di ghiaccio.MUZ5MM1 *MultimixerPer tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, pergrattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzarenoci e cioccolato freddo.* L’accessorio può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti(codice di ordinazione N° 572185).Con riserva di modifiche.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 43


<strong>nl</strong>InhoudVoor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 49Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . 51Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 52Extra toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=î~å=ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íKeáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI=ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íKjÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉKDit apparaat is bedoeld voor hoeveelhedendie gebruikelijk zijn in het huishouden en voorhuishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.Huishoudachtige toepassingen omvatten hetgebruik in kantines van winkels, kantoren,landbouwbedrijven en andere industriëlebedrijven, evenals het gebruik door gastenvan pensions, kleine hotels en soortgelijkewoonvoorzieningen.Gebruik het apparaat uitsluitend voorverwerkingshoeveelheden en -tijden diegebruikelijk zijn in het huishouden.De voorgeschreven maximumhoeveelhedenniet overschrijden.Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldigen bewaar deze goed. Bij niet-naleving vande aanwijzingen voor het juiste gebruik van hetapparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voordaaruit resulterende schade.Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u hetapparaat doorgeeft aan derden.De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillendemodellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ).Het apparaat is onderhoudsvrij.Voor uw veiligheidAlgemene veiligheidsvoorschriftendÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruikenvolgens de gegevens op het typeplaatje.Alleen voor gebruik binnenshuis.Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoeren het apparaat niet zijn beschadigd.Kinderen uit de buurt van het kussen houden.Het apparaat niet laten bedienen door personen(ook kinderen) met verminderde zintuiglijkewaarneming of geestelijke vermogens, of doorpersonen met onvoldoende ervaring en kennis,tenzij deze onder toezicht staan van of zijngeïnstrueerd over het gebruik van het apparaatdoor een persoon die verantwoordelijk is voorhun veiligheid.Trek de stekker altijd uit het stopcontactna gebruik van het apparaat, voordat u hetapparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaatof indien er storing optreedt.Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken.Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randenof hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoervan het apparaat beschadigd raakt, moetom gevaren te vermijden het snoer wordenvervangen door de fabrikant, de klantenserviceof een andere gekwalificeerde persoon.Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitendworden uitgevoerd door onze klantenservice.Veiligheidsvoorschriften voor ditapparaatNiet in draaiende onderdelen grijpen.Om veiligheidsredenen mag het apparaatuitsluitend worden gebruikt wanneer nietgebruikteaandrijvingen zijn afgedekt metaandrijvingsbeschermdeksels (6, 9).De draaiarm niet verstellen wanneer het apparaatis ingeschakeld. Wacht tot de aandrijvinggeheel stilstaat.Het basisapparaat niet in water dompelenof onder stromend water reinigen.Gebruik het apparaat uitsluitend met origineeltoebehoren. Bij gebruik van het toebehorende bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in achtnemen.Niet meer dan één hulpstuk of toebehorentegelijk gebruiken.Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelenmet de draaischakelaar.Belangrijke aanwijzingHulpstuk/toebehoren alleen verwisselenwanneer de aandrijving stilstaat – na hetuitschakelen loopt de aandrijving nog even na.44 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


VeiligheidssystemenInschakelbeveiligingZie tabel „Bedrijfsposities”Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen wordeningeschakeld:– wanneer de kom (11) is aangebrachten door hem te draaien is vastgeklikt en– het beschermdeksel van demixeraandrijving (9) is aangebracht.Beveiliging tegen opnieuw inschakelenBij een stroomstoring blijft het apparaatingeschakeld, maar na de stroomstoringgaat de motor niet opnieuw lopen.Opnieuw inschakelen: draaischakelaar op 0/offdraaien, dan inschakelen.OverbelastingsbeveiligingAls de motor zichzelf tijdens het gebruikuitschakelt, is de overbelastingsbeveiliginggeactiveerd. Een mogelijke oorzaak is hetverwerken van een te grote hoeveelheidlevensmiddelen tegelijk.Wat u moet doen indien een veiligheidssysteemwordt geactiveerd, zie „Hulp bijstoringen”.Toelichting bij de symbolen op hetapparaat en het toebehorenAanwijzingen in degebruiksaanwijzing opvolgen.Voorzichtig! Draaiende messen.Voorzichtig! Draaiende hulpstukken!Niet in de vulopening grijpen.In één oogopslagDe pagina's met afbeeldingen uitklappena.u.b.Afb. Basisapparaat1 Ontgrendelknop2 Draaiarm„Easy Armlift”-functie ter ondersteuningvan de omhoogbeweging van de arm(zie „Werkstanden”).3 DraaischakelaarNa uitschakeling (stand 0/off) wordt hetapparaat automatisch op de optimale standvoor het verwisselen van de hulpstukkengezet.<strong>nl</strong>MUM52..:0/off = stopM = Momentschakeling met hoogstetoerental, schakelaar gedurende degewenste mixduur vasthouden.Stand 1–4, draaisnelheid:1 = laag toerental – langzaam,4 = hoog toerental – snel.MUM54../MUM56..:0/off = stopM = Momentschakeling met hoogstetoerental, schakelaar gedurendede gewenste mixduur vasthouden.Stand 1–7, draaisnelheid:1 = laag toerental – langzaam,7 = hoog toerental – snel.4 Functie-indicatie (MUM54../56..)Brandt tijdens het gebruik (draaischakelaarop M of 1–7).Knippert bij een bedieningsfout van hetapparaat, bij activering van de elektronischezekering en bij een apparaatdefect, zie hethoofdstuk „Hulp bij storingen”.5 Aandrijving– voor doorloopsnijder– en citruspers (extra toebehoren *).Het aandrijvings-beschermingsdekselaanbrengen als de aandrijving niet wordtgebruikt.6 AandrijvingsbeschermdekselOm het aandrijvingsbeschermdekselte verwijderen op het achterste gedeeltedrukken en het deksel verwijderen.7 Aandrijving voor hulpstukken(roergarde, klopgarde, kneedhaak)en vleesmolen (extra toebehoren *)8 Antrieb für Mixer (extra toebehoren *)Het mixeraandrijvings-beschermingsdekselaanbrengen als de aandrijving niet wordtgebruikt.9 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer10 KabelvakMUM52../MUM54..: Het snoer opbergen inhet snoeropbergvakMUM56..: Automatische snoeropwikkelingMengkom met toebehoren11 Roestvrijstalen kom12 DekselHulpstukken13 Roergarde14 Klopgarde15 Kneedhaak met deegvanger16 Opbergzak voor toebehorenVoor het opbergen van de hulpstukkenen de fijnmaakschijven.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 45


<strong>nl</strong>Doorloopsnijder17 Stopper18 Deksel met vulschacht19 Fijnmaakschijven19a Snij-draaischijf – dik/dun19b Rasp-draaischijf – grof/fijn19c Maalschijf – middelfijn20 Aandrijfas met meenemer21 Behuizing met uitlaat-openingMixer *22 Mengbeker23 Deksel24 Trechter* Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd,kan het in de speciaalzaak of bijde klantenservice worden aangeschaft.ArbeitspositionenAfb. ^ííÉåíáÉ>eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=ÜìäéëíìâLíçÉÄÉÜçêÉå=îçäÖÉåë=ÇÉòÉ=í~ÄÉä=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜí=çé=ÇÉ=àìáëíÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Éå=áå=ÇÉ=àìáëíÉ=éçëáíáÉI=Éå=çé=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ëí~~íKaÉ=Çê~~á~êã=ãçÉí=áå=ÉäâÉ=ÄÉÇêáàÑëéçëáíáÉ=òáàå=î~ëíÖÉâäáâíKN.B.De draaiarm beschikt over een „easy armlift”-functie, die de omhoogbeweging van de draaiarmondersteunt.Instellen van de bedrijfspositie:• Ontgrendelknop indrukken en de draaiarmdraaien.De beweging met een hand ondersteunen.• De draaiarm op de gewenste positie zettenen laten vastklikken.Bedrijfsstand1 7AandrijvingMUM52.. MUM54..MUM56..1–41–41–21–71–71–32 7*– –3 52–4 3–72–4 3–748 3–4 5–77 3–4 5–7* Aanbrengen/verwijderen van de (roer)gardeen de kneedhaak; Toevoegen van groteverwerkingshoeveelheden.BedienensÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>aÉ=ëíÉââÉê=é~ë=áå=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=ëíÉâÉå=ï~ååÉÉê=~ääÉ=îççêÄÉêÉáÇáåÖÉå=îççê=ÜÉí=ïÉêâÉå=ãÉí=ÜÉí=~éé~ê~~í=òáàå=ìáíÖÉîçÉêÇK^ííÉåíáÉ>eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ=áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåKeÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåíÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å ï~êãíÉÄêçååÉåK=aÉ=çåÇÉêÇÉäÉå=òáàå=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÖÉÄêìáâ=áå=ÉÉå=ã~ÖåÉíêçåK• Het apparaat en het toebehoren grondigreinigen voordat u ze in gebruik neemt,zie „Reiniging en onderhoud”.Belangrijke aanwijzingDe aanbevolen richtwaarden voor de werksnelheidin deze handleiding hebben betrekkingop de apparaten met een draaiknop met7 standen. Erachter staan tussen haakjesde waarden voor apparaten met een draaischakelaarmet 4 standen.In deze gebruiksaanwijzing vindt u een stickermet de richtwaarden voor de werksnelheid vanhet apparaat bij gebruik van de hulpstukkenresp. het toebehoren.Wij raden u aan deze sticker op het apparaatte plakken (afb. ).Voorbereiden• Het basisapparaat op een vlakke en schoneondergrond zetten.• Het snoer afwikkelen (afb. ).MUM52../MUM54..Snoeropbergvak:De kabel tot de gewenste lengteuittrekken.46 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


MUM56..Automatische snoeropwikkeling:Het snoer in één keer tot degewenste lengte uittrekken(max. 100 cm) en langzaamloslaten; het snoer is gearrêteerd.Het snoer inkorten:Kort aan het snoer trekken en tot degewenste lengte laten opwikkelen.Dan opnieuw kort aan het snoer trekken e<strong>nl</strong>angzaam loslaten; het snoer is gearrêteerd.^ííÉåíáÉ>eÉí=ëåçÉê=åáÉí=Çê~~áÉå=Äáà=ÜÉí=çéïáââÉäÉåK=_áà=~éé~ê~íÉå=ãÉí=ÉÉå=~ìíçã~íáëÅÜÉ=ëåçÉêJçéïáââÉäáåÖ=ÜÉí=ëåçÉê=åáÉí=ãÉí=ÇÉ=Ü~åÇ=áåëÅÜìáîÉåK=t~ååÉÉê=ÜÉí=ëåçÉê=âäÉãòáíW=ÜÉí ëåçÉê=ÖÉÜÉÉä=~ÑïáââÉäÉå=Éå=Ç~å=ä~íÉå=çéïáââÉäÉåK• De stekker in het stopcontact steken.Kom en hulpstukkensÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉåqáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=ÖêáàéÉåK=^äíáàÇ=ïÉêâÉå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä ENOF>eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=îÉêî~åÖÉå=Äáà=ëíáäëí~~åÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Ó=å~=ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=äççéí=ÇÉ=~~åJÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~=Éå=ÄäáàÑí=Ç~å=ëí~~å=çé=ÇÉ ÜìäéëíìâïáëëÉäéçëáíáÉK=aÉ=Çê~~á~êã=é~ë=ÄÉïÉÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=Üìäéëíìâ=ëíáäëí~~íKlã=îÉáäáÖÜÉáÇëêÉÇÉåÉå=ã~Ö=ÜÉí=~éé~ê~~í=ìáíëäìáíÉåÇ=ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâí=ï~ååÉÉê=åáÉíJÖÉÄêìáâíÉ=~~åÇêáàîáåÖÉå=òáàå=~ÑÖÉÇÉâí=ãÉí=~~åÇêáàîáåÖëÄÉëÅÜÉêãÇÉâëÉäë=ESI=VFK^ííÉåíáÉ>hçã=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=îççê=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ãÉí Çáí=~éé~ê~~íKRoergarde (13)voor het roeren van deeg, bijv. roerdeegKlopgarde (14)voor het kloppen van eiwit, slagroomen dun deeg, bijv. biscuitdeegKneedhaak (15)voor het kneden van dik deeg en hetmengen van ingrediënten die nietfijngemaakt mogen worden(bijv. rozijnen, chocolaatjes)Werken met de komen de hulpstukkenAfb. • Ontgrendelknop indrukken en de draaiarmop positie 2 zetten.• Kom aanbrengen:– de kom schuin naar voren houdenen aanbrengen– tegen de klok in tot aan de aanslagdraaien• Afhankelijk van de uit te voeren taak deroergarde, slaggarde of kneedhaak inde aandrijving steken tot deze vastklikt.N.B.:Bij de kneedhaak de deegvanger draaientot de kneedhaak kan worden vastgeklikt(afb. –4b).• De ingrediënten in de kom doen.• Ontgrendelknop indrukken en de draaiarmop positie 1 zetten.• Deksel aanbrengen.• Draaischakelaar op de gewenste standzetten.Ons advies:– Roergarde:eerst roeren op stand 1 (1), dan stand 7 (4)kiezen– klopgarde:stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1)– kneedhaak:eerst roeren op stand 1 (1), knedenop stand 3 (2)Ingrediënten toevoegen• Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.• ingrediënten toevoegen via de vulopeningin het deksel.çÑ• Deksel verwijderen.• Ontgrendelknop indrukken en de draaiarmop positie 2 zetten.• De ingrediënten toevoegen.Na gebruik• Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.• Stekker uit het stopcontact trekken.• Deksel verwijderen.• Ontgrendelknop indrukken en de draaiarmop positie 2 zetten.• Hulpstuk uit de aandrijving trekken.• Kom verwijderen.• Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging enonderhoud”.<strong>nl</strong>Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 47


<strong>nl</strong>DoorloopsnijdersÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~êkáÉí=áå=ÇÉ=ëÅÜÉêéÉ=ãÉëëÉå=Éå=ê~åÇÉå=î~å=ÇÉ Ñáàåã~~âëÅÜáàîÉå=ÖêáàéÉåK=cáàåã~~âëÅÜáàîÉå ~ääÉÉå=~~å=ÇÉ=ê~åÇ=î~ëíé~ââÉå>aççêäççéëåáàÇÉê=~ääÉÉå=~~åÄêÉåÖÉåLîÉêïáàJÇÉêÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í=Éå=ÇÉ ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=áë=ÖÉíêçââÉåKkáÉí=áå=ÇÉ=îìäëÅÜ~ÅÜí=ÖêáàéÉåK^ííÉåíáÉ>aççêäççéëåáàÇÉê=~ääÉÉå=áå=ÅçãéäÉÉí=ë~ãÉåÖÉJÄçìïÇÉ=íçÉëí~åÇ=ÖÉÄêìáâÉåK=aççêäççéëåáàÇÉê åççáí=ë~ãÉåÄçìïÉå=íÉêïáàä=ÜÉí çé=ÜÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíKaççêäççéëåáàÇÉê=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=áå=ÇÉ=~ÑÖÉJÄÉÉäÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇKBreekpuntAfb. Het ingebouwde breekpunt beschermtde aandrijving van het apparaat.Bij overbelasting breekt de aandrijfas van dedoorloopsnijder. Deze kan echter makkelijkworden vervangen.Een nieuwe aandrijfas met meenemeris verkrijgbaar bij de klantenservice.Snij-draaischijf –dik/dunvoor het snijden van fruit en groente.Verwerking op stand 5 (3).Aanduiding op de snij-draaischijf:„1“ voor de dikke snijzijde„3“ voor de dunne snijzijde^ííÉåíáÉ>aÉ=ëåáàJÇê~~áëÅÜáàÑ=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí=ëåáàÇÉå=î~å=Ü~êÇÉ=â~~ëI=ÄêççÇI=ÄêççÇàÉë=Éå ÅÜçÅçä~ÇÉK=dÉâççâíÉ=î~ëíâçâÉåÇÉ=~~êÇ~ééÉäë=áå=âçìÇÉ=íçÉëí~åÇ=ëåáàÇÉåKRasp-draaischijf – grof/fijnvoor het raspen van groente, fruit enkaas, uitgezonderd harde kaas (bijv.parmezaanse kaas). Verwerking op stand 3 (2)of 4 (3).Aanduiding op de rasp-draaischijf:„2“ voor de grove raspzijde„4“ voor de fijne raspzijde^ííÉåíáÉ>aÉ=ê~ëéJÇê~~áëÅÜáàÑ=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí=ê~ëéÉå=î~å=åçíÉåK=w~ÅÜíÉ=â~~ë=~ääÉÉå=ãÉí=ÇÉ ÖêçîÉ=òáàÇÉ=ê~ëéÉå=çé=ëí~åÇ=T=EQFKMaalschijf – middelfijnvoor het malen van rauwe aardappels,harde kaas (bijv. parmezaanse kaas),gekoelde chocolade en noten.Verwerking op stand 7 (4).^ííÉåíáÉ>aÉ=ã~~äëÅÜáàÑ=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí=ã~äÉå=î~å ò~ÅÜíÉ=â~~ë=Éå=ëåáàÇÄ~êÉ=â~~ëKWerken met de doorloopsnijder Afb. • Ontgrendelknop indrukken en de draaiarmop positie 2 zetten.• Kom aanbrengen:– de kom schuin naar voren houdenen aanbrengen,– tegen de klok in tot aan de aanslagdraaien.• Ontgrendelknop indrukken en de draaiarmop positie 3 zetten.• Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderenvan de aandrijving van de doorloopsnijder.• Aandrijfas met het breekpunt naar benedenmet één hand onderaan vasthouden.• Gewenste snij- of raspschijf aanbrengen.Bij draaischijven erop letten dat de gewenstezijde naar boven wijst.• Aandrijfas bovenaan vastpakkenen in de behuizing aanbrengen.• Deksel aanbrengen (markering in achtnemen) en tot aan de aanslag met de klokmee draaien.• Doorloopsnijder op de aandrijving plaatsenen met de klok mee tot aan de aanslagdraaien.• Draaischakelaar op de aanbevolen standzetten.• De te verwerken levensmiddelenin de vulschacht doen en aandrukkenmet de stopper.^ííÉåíáÉ>wçêÖÉå=Ç~í=ÜÉí=ÖÉëåÉÇÉå=éêçÇìÅí=òáÅÜ=åáÉí=çéÜççéí=áå=ÇÉ=ìáíäççéJçéÉåáåÖKTip: Voor een gelijkmatig gesneden productkunt u dun snijgoed het best gebundeldverwerken.Opmerking: Als er levensmiddelen vast komente zitten in de doorloopsnijder, dient u de <strong>keukenmachine</strong>uit te schakelen en de stekker uit hetstopcontact te trekken. Dan wacht u tot deaandrijving stilstaat, neemt u het deksel van dedoorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.48 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Na gebruik• Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.• Doorloopsnijder tegen de klok in draaienen verwijderen.• Deksel tegen de klok in draaienen verwijderen.• Aandrijfas met schijf verwijderen.Daartoe met de vinger van onderaf tegende aandrijfas drukken (afb. ).• Onderdelen reinigen.MixersÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ>káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>=aÉ ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>=aÉ ãáñÉê ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ=íçÉëí~åÇ=Éå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä=ÖÉÄêìáâÉåKoáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=Éê=ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=j~ñáã~~ä=MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK^ííÉåíáÉ>aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=dÉÉå ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ=áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåKWerken met de mixerAfb. • Ontgrendelknop indrukken en de draaiarmop positie 4 zetten.• Het beschermdeksel van de mixeraandrijvingverwijderen.• Mixkom aanbrengen (markering op de handgreeptegen de markering op het basisapparaat)en tegen de klok in draaien tot aande aanslag.• De ingrediënten toevoegen.Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25 liter;maximumhoeveelheid schuimende of hetevloeistof = 0,5 liter;optimale verwerkingshoeveelheid, vast= 50 tot 100 gram.<strong>nl</strong>• Deksel aanbrengen en tegen de klokin tot aan de aanslag in de mixerhandgreepdraaien. De neus moet vastklikken.• Draaischakelaar op de gewenste standzetten.Ingrediënten toevoegen• Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.• Deksel verwijderen en de ingrediëntentoevoegenof• trechter verwijderen en vaste ingrediëntenbeetje bij beetje toevoegen via de vulopeningof• vloeibare ingrediënten toevoegen viade trechter.Na gebruik• Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.• Mixer met de klok mee draaienen verwijderen.Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruikreinigen.Reiniging en onderhoud^ííÉåíáÉ>dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=Basisapparaat reinigendÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåKdÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉåK• Stekker uit het stopcontact trekken.• Basisapparaat en aandrijvingsbeschermdekselafvegen met een vochtige doek.Indien nodig een beetje afwasmiddelgebruiken.• Daarna het apparaat afdrogen.Kom en hulpstukken reinigenDe kom en de hulpstukken kunnen in de afwasautomaatworden gereinigd.Kunststof onderdelen niet vastklemmen in deafwasautomaat, omdat ze dan onherstelbaarvervormd kunnen raken!Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 49


<strong>nl</strong>Doorloopsnijder reinigenAlle onderdelen van de doorloopsnijder kunnenin de afwasautomaat worden gereinigd.Tip: Om na het verwerken van bijv. wortelshet rode laagje te verwijderen, kunt u een beetjeslaolie op een doek doen en daarmee de doorloopsnijder(niet de fijnmaakschijven) schoonwrijven.Daarna de doorloopsnijder afwassen.Mixer reinigensÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=ãÉëëÉå>jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåKDe mixbeker, het deksel en de trechter kunnenin de afwasautomaat worden gereinigd.Tip: Na verwerking van vloeistoffen is hetmeestal voldoende om de mixer te reinigenzonder deze van het apparaat te nemen.Hiertoe doet u een beetje water metafwasmiddel in de gemonteerde mixer.Schakel de mixer enkele seconden in (stand M).Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelenmet schoon water.Belangrijke aanwijzingZo nodig de opbergzak voor toebehorenreinigen. De aanwijzingen in de opbergzakin acht nemen.OpbergensÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>aÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=íêÉââÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=ïçêÇí=ÖÉÄêìáâíKAfb. • Hulpstukken en fijnmaakschijven opbergenin de opbergzak.• Opbergzak in de kom bewaren.• Bewaren in de originele verpakking,zie afb. .Hulp bij storingensÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=ì ÉÉå=ëíçêáåÖ=îÉêÜÉäéíKBelangrijke aanwijzing voorMUM54../MUM56..Een bedieningsfout van het apparaat, eenactivering van de elektronische zekeringenen een apparaatdefect wordt aangegevendoor een knipperende in-bedrijf-indicatie.De draaiarm moet in elke bedrijfspositiezijn vastgeklikt.Probeer eerst het probleem te verhelpen aande hand van de volgende aanwijzingen.StoringHet apparaat start niet.Oplossing• Stroomvoorziening controleren.• Netstekker controleren.• Draaiarm controleren. Juiste positie?Vastgeklikt?• Mixer/kom tot aan de aanslag vastdraaien.• Mixerdeksel aanbrengen en tot aan deaanslag vastdraaien.• Beschermdeksels aanbrengen op nietgebruikteaandrijvingen.• De beveiliging tegen herinschakeling is actief.Apparaat op 0/off zetten en dan opnieuwop de gewenste stand zetten.StoringHet apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.Er werden teveel levensmiddelen tegelijkverwerkt.Oplossing• Apparaat uitschakelen.• Kleinere hoeveelheid verwerken.Toegestane hoeveelheden (zie „Toepassingsvoorbeelden”)niet overschrijden!StoringDe ontgrendelknop is per ongeluk ingedruktterwijl de aandrijving liep.De draaiarm beweegt naar boven.De aandrijving schakelt uit, maar blijft nietop de hulpstukwisselpositie staan.Oplossing• Draaischakelaar op 0/off zetten.• Draaiarm op positie 1 zetten.• Apparaat inschakelen (stand 1).• Apparaat weer uitschakelen.• Het hulpstuk blijft op de hulpstukwisselpositiestaan.50 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


StoringMixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik stilstaan,de aandrijving „bromt”. Het mes is geblokkeerd.Oplossing• Apparaat uitschakelen en de stekker uit hetstopcontact trekken.• Mixer van het apparaat nemen en dehindernis verwijderen.• Mixer weer aanbrengen.• Apparaat inschakelen.Belangrijke aanwijzingNeem contact op met de klantenservice alsde storing niet kan worden verholpen.ToepassingsvoorbeeldenSlagroom100 g–600 g• Room 1½ tot 4 minuten met deklopgarde kloppen op stand 7 (4)(afhankelijk van de hoeveelheid ende eigenschappen van de room).EiwitEiwit van 1 tot 8 eieren• Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7 (4)kloppen met de garde.Biscuitdeeg_~ëáëêÉÅÉéí=2 eieren2–3 eetlepels heet water100 g suiker1 pakje vanillesuiker70 g meel70 g aardappelmeeleventueel bakpoeder• De ingrediënten (behalve het meel en hetaardappelmeel) ca. 4 tot 6 minutentot schuim kloppen met de klopgardeop stand 7 (4).• De draaischakelaar op stand 1 (1) zettenen het gezeefde meel en aardappelmeelin ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepeldoorroeren.Maximumhoeveelheid: 2 x basisreceptRoerdeeg_~ëáëêÉÅÉéí=3–4 eieren200–250 g suiker1 snufje zout1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen200–250 g boter of margarine(kamertemperatuur)500 g meel1 pakje bakpoeder125 ml melk• Alle ingrediënten ca. ½ minuut roerenmet de roergarde op stand 1 (1), daarnaca. 3–4 minuten op stand 7 (4).Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisreceptZandtaartdeeg_~ëáëêÉÅÉéí=125 g boter (kamertemperatuur)100–125 g suiker1 ei1 snufje zoutstukje citroenschil of vanillesuiker250 g meeleventueel bakpoeder• Alle ingrediënten ca. ½ minuut roerenmet de roergarde op stand 1 (1), daarnaca. 2–3 minuten op stand 6 (3).Bij meer dan 500 g meel:• De ingrediënten ca. ½ minuut knedenmet de kneedhaak op stand 1 (1), daarnaca. 3–4 minuten op stand 3 (2).Maximumhoeveelheid: 2 x basisreceptGistdeeg_~ëáëêÉÅÉéí=500 g meel1 ei80 g vet (kamertemperatuur)80 g suiker200–250 ml lauwe melk25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gistschil van ½ citroen1 snufje zout• Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1,daarna 3–6 minuten op stand 3 (2) metde kneedhaak verwerken.Max. hoeveelheid: 1,5 x basisreceptPastadeeg_~ëáëêÉÅÉéí=300 g meel3 eierennaar wens 1–2 EL (10–20 g) koud water• Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minutenop stand 3 (2) tot deeg kneden.Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept<strong>nl</strong>Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 51


<strong>nl</strong>Mayonaise2 eieren2 theelepel mosterd¼ l olie2 EL citroensap of azijn1 snufje zoutbeetje suikerDe ingrediënten moeten dezelfde temperatuurhebben.• De ingrediënten (behalve de olie) enkeleseconden mixen op stand 3 (2) of 4 (3).• De mixer op stand 7 (4) zetten en de olielangzaam in de trechter gieten; mengentotdat de mayonaise emulgeert.De houdbaarheid van de mayonaiseis beperkt.Honingboter30 g boter (uit de koelkast, 7 °C)190 g honing (uit de koelkast, 7 °C)• Boter in kleine stukken verdelen enin de mixer doen.• Honing toevoegen en 15 seconden mixenop stand 7 (4).Afvoeren van afvalDit apparaat is geclassificeerd volgensde Europese richtlijn 2002/96/EG overoude elektrische en elektronischeapparatuur (waste electrical andelectronic equipment – WEEE).Deze richtlijn vormt voor de geheleEU een kader voor de terugnameen recycling van oude apparaten.Voor actuele informatie over de afvoer van hetoude apparaat kunt u terecht bij de vakhandelof bij uw gemeente.GarantievoorwaardenVoor dit apparaat gelden de garantievoorwaardendie worden uitgegeven door devertegenwoordiging van ons bedrijf in het landvan aankoop. De leverancier bij wie u hetapparaat hebt gekocht geeft u hierover graagmeer informatie. Om aanspraak te maken op degarantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.Extra toebehorenMUZ5ZP1CitruspersVoor het uitpersen van sinaasappels, citroenenen grapefruit.MUZ5FW1VleesmolenVoor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.MUZ45LS1Ponsschijvenset fijn(3 mm), grof (6 mm)Voor de vleesmolen MUZ5FW1.Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworstenen spek.MUZ45SV1Spritsgebak-hulpstukVoor de vleesmolen MUZ5FW1.Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.52 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


<strong>nl</strong>MUZ45RS1MaalvoorzetstukVoor de vleesmolen MUZ5FW1.Voor het malen van noten, amandelen, chocolaen gedroogde broodjes.MUZ45FV1FruitpershulpstukMUZ45PS1Patates-fritesschijfVoor de vleesmolen MUZ5FW1.Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.MUZ45AG1Azia-groenteschijfMUZ45RS1Maalschijf grofMUZ45KP1AardappelkoekjesschijfMUZ5ER2Roestvrijstalen komVoor de doorloopsnijder MUZ5DS1.Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatischegroentegerechten.Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. vooraardappelkoekjes of knoedels.Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti enaardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groentein dikke plakken.In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediëntenworden verwerkt.MUZ5MX1Mixer-opzetstukkunststofVoor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente,bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruiten noten, en het malen van ijsblokjes.MUZ5MM1 *MultimixerVoor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voorhet fijnraspen van noten en gekoelde chocolade.* Toebehoren kan bij de klantenservice worden aangeschaft (bestelnr. 572185).Wijzigingen voorbehouden.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 53


daIndholdFor din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 54Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Opskrifter/ingredienser/forarbejdning . . . . . 60Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=Ñê~=Ñáêã~Éí=_lp`eKaÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íKvÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉKDette apparat er beregnet til brug i husholdningeneller husholdningslignende indretninger.Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.Ved husholdningslignende indretninger forståsf. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,på kontorer, i landbrugsmæssig og andenerhvervsmæssig drift samt brug på pensioner,små hoteller og andre former for boliger, hvorapparatet betjenes af gæsterne selv.Benyt kun apparatet til de fastlagte formål ogtil de mængder og -tider, som er almindeligei husholdningen. Overskrid ikke de foreskrevedemax. mængder.Læs ve<strong>nl</strong>igst brugsanvisningen grundigt igennemog opbevar den et sikkert sted til senerebrug. Producenten fraskriver sig ansvaret forskader, der skyldes en manglende overholdelseaf instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller(se også modeloversigt, Billede ).Apparatet er vedligeholdelsesfrit.For din egen sikkerheds skyldGenerelle sikkerhedstipsoáëáâç=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>Apparatet skal tilsluttes og bruges i henhold tilangivelserne på typeskiltet. Det må kun brugesilukkede rum.Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparateter ubeskadigede.Hold børn væk fra apparatet.Personer (også børn) med reduceret fysiskregistreringsevne eller psykisk evne eller medmanglende erfaring og viden må ikke betjeneapparatet, medmindre de er under opsyn ellerer blevet instrueret i brugen af apparatet af enperson, der er ansvarlig for din sikkerhed.Efter brugen, før rengøring, før rummet forladeseller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.Apparatet må kun bruges under opsyn.Ledningen må ikke trækkes hen over skarpekanter eller varme flader.Hvis tilslutningsledningen til dette apparat erbeskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,fabrikantens serviceværksted eller lignende,kvalificeret person for at undgå fare.Apparatet må kun repareres af fabrikantensservicepersonale.Sikkerhedstips til dette apparatStik ikke fingrene ind i roterende dele.Apparatet må af sikkerhedsmæssige grundekun bruges, hvis ikke brugte drevudtager beskyttet med beskyttelseslåg (6, 9).Forsøg ikke at indstille svingarmen, mensapparatet er tændt. Vent til drevudtaget stårhelt stille.Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold denaldrig ind under rindende vand.Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør.Tilbehør skal bruges iht. bestemmelsernei vedlagte brugsanvisninger.Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen.Apparatet må kun tændes og slukkes meddrejekontakten.Vigtige rådUdskift kun redskab/tilbehør, når maskinenstår stille – maskinen kører kort, efter at dener slukket (efterløb).SikkerhedssystemerIndkoblingssikringSe tabel „Arbejdspositioner“Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3:– hvis skålen (11) er sat i og drejet helt fast og– låget til drevudtag til blender (9) er sat på.IndkoblingssikringVed strømsvigt forbliver apparatet tændt, menmotoren kører ikke videre, når strømmen vendertilbage. Apparatet tændes igen ved at drejegrebet hen på 0/off og tænde for det igen.OverbelastningssikringSlukker motoren automatisk, mens den eri brug, er overbelastningssikringen slået fra.En mulig årsag kan være, at for store mængderlevnedsmidler er blevet forarbejdet på en gang.Værd at vide hvis sikkerhedssystemetaktiveres (se „Hjælp i tilfælde af fejl“).54 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Forklaring af symbolerne på apparatog tilbehørFølg instrukserne i brugsanvisningen.Vær forsigtig! Roterende knive.Vær forsigtig! Roterende redskaber!Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.OverblikFold billedsiderne ud. Billede Motorenhed1 Sikkerhedsknap2 Svingarmen„Easy Armlift“-funktion til understøttelseaf armens bevægelse opad (se „Arbejdspositioner“).3 DrejekontaktEfter slukningen (position 0/off) kørerapparatet automatisk i den optimaleposition til udskiftning af redskaberne.MUM52..:0/off = stopM = momentfunktion med højestehastighed, hold kontakten fast for ønsketblendetid.Trin 1–4 = arbejdshastighed:1 = lav hastighed – langsom,4 = høj hastighed – hurtig.MUM54../MUM56..:0/off = stopM = momentfunktion med højestehastighed, hold kontakten fast for ønsketblendetid.Trin 1–7 = arbejdshastighed:1 = lav hastighed – langsom,7 = høj hastighed – hurtig.4 Driftsindikator (MUM54../56..)Lyser under driften (drejekontakt på Meller 1–7).Blinker, hvis apparatet betjenes forkert, hvisden elektroniske sikring udløses hhv. hvis deropstår en defekt på apparatet, se kapitel„Hjælp i tilfælde af fejl“.5 Drev til– hurtigsnitter og– citruspresse (specialtilbehør *).Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikkeer i brug.da6 Låg til drevudtagLåget til drevudtag fjernes ved at trykkepå det bageste område og tage låget af.7 Drev til redskaber (røreris, piskeris, dejkrog)og kødhakker (specialtilbehør *)8 Drevudtag til blender (specialtilbehør *)Beskyttelseskappen sættes på drevet,når blenderen ikke er i brug.9 Låg til drevudtag til blender10 Opbevaring af ledningMUM52../MUM54..: Opbevar ledningeni ledningsrummetMUM56..: Automatisk ledningsoprulSkål med tilbehør11 Røreskål af stål12 LågRedskab13 Røreris14 Piskeris15 Dejkroge med dejskraber16 TilbehørstaskeBruges til at opbevare redskaber og finhakningsskiver.Hurtigsnitter17 Frugt-/grøntsagsstopper18 Låg med påfyldningsåbning19 Finhakningsskiver19a Vende-snitteskive – tyk/tynd19b Vende-råkostskive – grov/fin19c Riveskive – middelfin20 Drivaksel med medbringer21 Hus med åbningBlender *22 Blenderbæger23 Låg24 Tragt* Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,kan den købes i handlen og hos kundeservice.ArbejdspositionerBillede l_p>^éé~ê~íÉí=ã=âìå=ÄêìÖÉëI=Üîáë=êÉÇëâ~ÄLíáäÄÉÜ›ê=Éê=~åÄê~Öí=êáÖíáÖí=ÉÑíÉê=ÇÉååÉ=í~ÄÉä=çÖ=ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåKpîáåÖ~êãÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=Ñ~äÇÉí=á=Ü~â=á=ÉåÜîÉê=~êÄÉàÇëéçëáíáçåKBemærkSvingarmen er udstyret med „Easy Armlift“-funktionen, der understøtter svingarmensbevægelse opad.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 55


daIndstilling af arbejdsposition• Tryk på sikkerhedsknappen og bevægsvingarmen.Understøt bevægelsen med en hånd.• Bevæg svingarmen, til den falder i hak i denønskede position.Position Drev MUM52.. MUM54..MUM56..1 71–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* Isætning/udtagning af røreris, piskeris ogdejkroge; Tilsætning af store mængderBetjeningc~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>p‹í=Ñ›êëí=ÉäëíáââÉí=áI=åê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉê=íáä ~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=Éê=~ÑëäìííÉíKl_p>^éé~ê~íÉí=ã=âìå=ÄêìÖÉëI=åê=íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä=ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåKq‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK=rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJâáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äJÖÉçîåÉåK• Rengør apparat og tilbehør, før den tagesi brug første gang (se „Rengøring og pleje“).Vigtige rådVejledende værdier mht. arbejdshastighed, derer anbefalet i denne brugsanvisning, refererertil apparaterne med 7-trinnet greb.Vigtige rådTil apparater med 4-trinnet greb findesværdierne i parentes bagefter.I nærværende brugsanvisning findes en etiketmed vejledende værdier for apparatetsarbejdshastighed, når der bruges redskaberog tilbehør.Vi anbefaler, at denne etiket anbringespå apparatet (Billede ).Forberedelse• Stil grundmodellen på en glat, ren flade.• Træk ledningen ud (Billede ).MUM52../MUM54..Kabelrum:Træk ledningen ud i denønsnkede længde.MUM56..Automatisk ledningsoprul:Træk ledningen i et træk ud i denønskede længde (max. 100 cm)og slip den langsomt; ledningener fastlåst.Ledningens arbejdslængde reduceres:ved at trække let i ledningen og rulle den op,til den ønskede længde er nået.Træk igen let i ledningen og slip de<strong>nl</strong>angsomt; ledningen er fastlåst.m~ë=é>iÉÇåáåÖÉå=ã=áââÉ=ÇêÉàÉëI=åê=ÇÉå=ëâìÄÄÉë=áåÇ=é=éä~ÇëK=iÉÇåáåÖÉå=ã=áââÉ=ëâìÄÄÉë=ã~åìÉäí=áåÇ=é éä~ÇëI=Üîáë=~éé~ê~íÉí=Éê=ìÇëíóêÉí=ãÉÇ=~ìíçã~íáëâ=äÉÇåáåÖëçéêìäK=eîáë äÉÇåáåÖÉå âçããÉê=íáä=~í=ëáÇÇÉ=á=âäÉããÉI=íê‹ââÉë=äÉÇåáåÖÉå=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉå=êìääÉë=çé=áÖÉåK• Sæt stikket i.Skål og redskaberhî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉêpíáâ=~äÇêáÖ=ÜåÇÉå=åÉÇ=á=ëâäÉåI=åê=~éé~ê~íÉí=Éê=á=Ö~åÖK=^êÄÉàÇ=~äíáÇ=ãÉÇ=éë~í=äÖ=ENOF>rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=åê=~éé~ê~íÉí=ëíê=ëíáääÉ=Ó=~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí=EÉÑíÉêä›ÄF=çÖ=ÄäáîÉê=ëíÉåÇÉ=á=ÇÉå=éçëáíáçåI=Üîçê=êÉÇëâ~ÄÉí=ëâáÑíÉëK=_Éî‹Ö=Ñ›êëí=ëîáåÖ~êãÉåI=åê=êÉÇëâ~ÄÉí=ëíê=ëíáääÉK^éé~ê~íÉí=ã=~Ñ=ëáââÉêÜÉÇëã‹ëëáÖÉ=ÖêìåÇÉ=âìå=ÄêìÖÉëI=Üîáë=áââÉ=ÄêìÖíÉ=ÇêÉîìÇí~Ö=Éê ÄÉëâóííÉí=ãÉÇ=ÄÉëâóííÉäëÉëäÖ=ESI=VFK56 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


l_p>_êìÖ=âìå=ëâäÉå=íáä=~êÄÉàÇÉ=ãÉÇ=ÇÉííÉ=~éé~ê~íKRøreris (13)bruges til at røre dej (f. eks. mørdej)Piskeris (14)bruges til piskede æggehvider, piskeflødeog til let dej (f. eks. lagkagedej)Æltekrog (15)bruges til at ælte tung dej og iblanding afingredienser, som ikke skal finhakkes(f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade)Arbejde med skålog redskaberBillede • Tryk på sikkerhedsknappen og stilsvingarmen i position 2.• Sæt skålen på plads:– vip skålen fremad og sæt den på plads,– drej den til venstre, indtil den falder i hak.• Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeriseller æltekrog).Bemærk:Ved drej krogen drejes dejskraberen,indtil dejkrogen kan trykkes på plads(Billede –4b).• Kom ingredienserne i skålen.• Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmeni position 1.• Sæt låget på.• Stil grebet på det ønskede trin.Anbefaling:– Røreris:Ingredienserne røres forsigtigt sammenpå trin 1 (1), herefter på trin 7 (4)– Piskeris:Trin 7 (4), ingredienserne røres sammenpå trin 1 (1)– Æltekrog:Ingredienserne røres forsigtigt sammenpå trin 1 (1), herefter æltes på trin 3 (2)Påfyldning af flere ingredienser• Sluk for apparatet med grebet.• Påfyld ingredienserne gennem åbning i låget.ÉääÉê• Tag låget af.• Tryk på sikkerhedsknappen og stilsvingarmen i position 2.• Påfyld ingredienserne.Efter arbejdet• Sluk for apparatet med grebet.• Træk stikket ud.• Tag låget af.da• Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmeni position 2.• Tag redskabet ud.• Tag skålen af.• Vask de enkelte dele af, se „Rengøringog pleje“.Hurtigsnitterhî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉpíáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=ÇÉ=ëâ~êéÉ=âåáîÉ=çÖ=â~åíÉê=é=ÑáåÜ~âåáåÖëëâáîÉêåÉK=q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í á=â~åíÉå=é=ÑáåÜ~âåáåÖëëâáîÉêåÉ>jçíçêÉå=ëâ~ä=ëí=ëíáääÉ=çÖ=åÉíëíáââÉí=î‹êÉ=íêìââÉí=ìÇI=åê=ÜìêíáÖëåáííÉêÉå=ë‹ííÉë=éLí~ÖÉë=~Ñ=~éé~ê~íÉíKpíáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=éÑóäÇåáåÖëëâ~âíÉåKm~ë=é>eìêíáÖëåáííÉêÉå=ã=âìå=ÄÉåóííÉëI=åê=ÇÉå=Éê ë~ãäÉí=êáÖíáÖíK=cçêë›Ö=~äÇêáÖ=~í=ë~ãäÉ=ÜìêíáÖëåáííÉêÉå=é=â›ââÉåã~ëâáåÉåKeìêíáÖëåáííÉêÉå=ã=âìå=ÄêìÖÉë=á=ÇÉå=~åÖáîåÉ=ÇêáÑíëéçëáíáçåKFast brudstedBillede Det faste brudsted beskytter apparatets drev.Drivakslen på hurtigsnitteren brækker, hvis denoverbelastes. Den er nem at udskifte.En ny drivaksel med medbringer kan købeshos kundeservice.Vende-snitteskive –tyk/tyndtil snitning af frugt og grønt.Forarbejdning på trin 5 (3).Betegnelse på vende-snitteskive:„1“ for den tykke skæreside„3“ for den tynde skæresidem~ë=é>sÉåÇÉJëåáííÉëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=íáä=~í=ëåáííÉ=ÜêÇ çëíI=Äê›ÇI=êìåÇëíóââÉê=çÖ=ÅÜçâçä~ÇÉK=hçÖíÉ=â~êíçÑäÉê=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=âçäÇÉI=Ñ›ê=ÇÉ ëåáííÉëKVende-råkostskive – grov/fintil råkost af frugt, grønt og ost, undtagenhård ost (f. eks. parmesan). Indstillingpå trin 3 (2) eller 4 (3).Betegnelse på vende-råkostskive:„2“ for den grove råkostside„4“ foro den fine råkostsidem~ë=é>sÉåÇÉJêâçëíëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=íáä=êâçëí=~Ñ å›ÇÇÉêK=_ä›Ç=çëí=ã=âìå=êáîÉë=é=ÇÉå=ÖêçîÉ ëáÇÉ=íêáå=T=EQFKRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 57


daRiveskive – middelfintil at rive rå kartofler, hård ost (f. eks.parmesan), kølet chokolade og nødder.Forarbejdning på trin 7 (4).m~ë=é>jáåáÜ~ââÉêÉå=ã=áââÉ=ÄÉåóííÉë=íáä=~í=Ü~ââÉ=â~ÑÑÉÄ›ååÉê=çÖ=éÉÄÉêêçÇKArbejde medhurtigsnitterenBillede • Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmeni position 2.• Sæt skålen på plads:– vip skålen fremad og sæt den på plads,– drej den til venstre, indtil den falder i hak.• Tryk på sikkerhedsknappen og stilsvingarmen i position 3.• Tag låget til drevudtag af drevet på hurtigsnitteren.• Hold det faste brudsted på drivakslen nedadmed en hånd.• Anbring den ønskede rive- eller råkostskive.Hvis der benyttes en vendeskive, skal manvære opmærksom på, at den rigtige sidevender opad.• Tag fat i den øverste ende på drivakslenog sæt den ind i huset.• Sæt låget på (hold øje med markeringen)og drej det til højre indtil stop.• Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej dentil højre indtil stop.• Stil grebet på det ønskede trin.• Kom levnedsmidlerne i påfyldningsåbningenog brug stopperen til at stoppe med.m~ë=é>råÇÖ=íáäëíçéåáåÖ=á=ìÇÖ~åÖëÄåáåÖÉåKTip: Snit tynde levnedsmidler i bundter, det giveret mere ensartet snit.Bemærk: Hvis levnedsmidler sætter sigi klemme i hurtigsnitteren: Sluk for køkkenmaskinen,træk stikket ud og vent til drevet stårhelt stille. Tag herefter låget af hurtigsnitteren ogtøm påfyldningsåbningen.Efter arbejdet• Sluk for apparatet med grebet.• Drej hurtigsnitteren til venstre og tag den af.• Drej låget mod venstre og tag det af.• Tag drivaksel med skive af.Tryk hertil fingeren mod drivakslen nedefra(Billede ).• Rengør delene.Blenderhî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ëâ~êéÉ=âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>píáâ=~äÇêáÖ=ÜåÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=éë~ííÉ=ÄäÉåÇÉê>=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=ë~í=êáÖíáÖí=é=çÖ=äÖÉí=î‹êÉ=ëíê~ããÉí=ÜÉäí=Ñ~ëíI=åê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=ãÉÇ ÄäÉåÇÉêÉåK=_äÉåÇÉêÉå=ã=âìå=ë‹ííÉë=é çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=åê=~éé~ê~íÉí=ëíê=ÜÉäí=ëíáääÉKc~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ>sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê=ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=äÖK=mÑóäÇ ã~ñK=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉKm~ë=é>_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=_É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=ã~Çî~êÉê=EìåÇí~ÖÉå=áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ÑóäÇí=ãÉÇ=áåÖêÉJÇáÉåëÉêI=åê=ÇÉå=Éê=á=Ö~åÖKArbejde med blenderen Billede • Tryk på sikkerhedsknappen og stilsvingarmen i position 4.• Tag låg til drevudtag til blender af.• Sæt blenderen på (markering på greb påmarkering på grundmodel) og drej den tilvenstre indtil stop.• Påfyld ingredienserne.Maksimal bearbejdningsmængde, flydendekonsistens = 1,25 liter; maksimalbearbejdningsmængde, skummendeeller varme væsker = 0,5 liter;optimal forarbejdningsmængde,fast = 50 til 100 gram.• Sæt låget på og drej det helt til venstre indi blendergrebet.Næsen skal være faldet i hak.• Stil grebet på det ønskede trin.Påfyldning af flere ingredienser• Sluk for apparatet med grebet.• Tag låget af og påfyld ingredienserneeller• Fjern tragten og påfyld ingredienserne lidtad gangeneller• Påfyld flydende ingredienser gennemtragten.58 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Efter arbejdet• Sluk for apparatet med grebet.• Drej blenderen mod højre og tag den af.Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straksefter brug.Rengøring og plejel_p>_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=Rengøring af grundmodeloáëáâç=Ñçê=ëíê›ãëí›Ç>aóé=~äÇêáÖ=ÖêìåÇãçÇÉääÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK_êìÖ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉêK• Træk stikket ud.• Tør grundmodel og låg af med en fugtig klud.Kom en smule opvaskemiddel irengøringsvandet efter behov.• Tør apparatet af med en tør klud.Rengøring af skål og redskabSkål og redskaber kan sættes i opvaskemaskinen.Plastdele må ikke klemmes fast i opvaskemaskinen,da de kan blive deformeret underopvasken!Rengøring af hurtigsnitterAlle dele på hurtigsnitteren kan tåle opvaskemaskine.Tip: Ved rivning af gulerødder opstår der en rødbelægning, som fjernes med et par dråberspiseolie. Olien smøres på hurtigsnitteren(ikke på snitteskiverne) med en klud.Herefter rengøres hurtigsnitteren.Rengøring af blenderhî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ>_Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=ÑáåÖêÉKBlender, låg og tragt kan tåle opvaskemaskine.Tip: Hvis blenderen kun har været brugt tilblendning af væske, behøver man normalt ikkeat tage den af maskinen. Kom en smule vandmed opvaskemiddel i blenderen, mens dener på apparatet. Tænd for blenderen og lad denkøre i et par sekunder (trin M). Hæld vandet udog skyl blenderen med rent vand.Vigtige rådRengør tilbehørstasken efter behov.Følg plejehenvisningerne i tasken.OpbevaringBillede • Opbevar redskaber og finhakningsskiveri tilbehørstasken.• Opbevar tilbehørstasken i skålen.• Til opbevaring i den originale emballage,se Billede .Hjælp i tilfælde af fejldac~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>qê‹â=ÉäëíáââÉí=ìÇI=åê=~éé~ê~íÉí=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖKc~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>qê‹â=~äíáÇ=ëíáââÉí=ìÇ=ÑçêáåÇÉåKVigtig henvisning forMUM54../MUM56..Forkert betjening af apparatet, en udløsningaf de elektroniske sikringer hhv. en defekt påapparatet vises med en blinkende driftslampe.Svingarmen skal være faldet i hak i enhverarbejdsposition.Forsøg altid først at afhjælpe det opståedeproblem ved hjælp af efterfølgende henvisninger.FejlApparatet starter ikke.Afhjælpning• Kontrollér strømtilførslen.• Kontrollér netstikket.• Kontrollér svingarmen. Rigtig position?Faldet i hak?• Drej blenderen eller skålen helt fast.• Sæt blenderlåget på og drej det fast indtilstop.• Sæt låg på de drevudtag, der ikke er i brug.• Genindkoblingssikringen er aktiveret.Stil først apparatet på 0/off og hereftertilbage på det ønskede trin.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 59


daFejlApparatet slukker under brug.Overbelastningssikringen er aktiveret.Der er blevet forarbejdet for mange levnedsmidlerpå en gang.Afhjælpning• Sluk for apparatet.• Reducer forarbejdningsmængden.Overskrid ikke tilladte maks. mængder(se „Eksempler på brug“)!FejlSikkerhedstasten blev ved en fejltagelse betjent,mens maskinen var i gang.Svingarmen bevæger sig opad.Drevet slukker, men bliver ikke ståendei redskabsskiftepositionen.Afhjælpning• Stil grebet på 0/off.• Stil svingarmen i position 1.• Tænd for maskinen (trin 1).• Sluk for maskinen igen.• Redskabet bliver stående i den position,hvor redskabet skiftes.FejlBlenderen starter ikke eller bliver stående underbrug, drevudtaget „brummer“. Kniven er blokeret.Afhjælpning• Sluk for apparatet og træk stikket ud.• Tag blenderen af og fjern det, som generer.• Sæt blenderen på igen.• Tænd for apparatet.Vigtige rådKan fejlen ikke afhjælpes, kontaktesserviceafdelingen.Opskrifter/ingredienser/forarbejdningFlødeskum100 g–600 g• Pisk fløden i 1,5 til 4 minutterpå trin 7 (4) (afhængigt af mængdeog kvalitet) med piskeriset.Æggehvider1 til 8 æggehvider• Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutterpå trin 7 (4) med – med piskeriset.LagkagebunddêìåÇçéëâêáÑí2 æg2–3 spsk varmt vand100 g sukker1 lille pakke vanillesukker70 g mel70 g maizenamelevt. bagepulver• Rør ingredienserne (undtagen mel ogmaizenamel) sammen i ca. 4–6 minutter påtrin 7 (4) med piskeriset, til det skummer.• Stil apparatet på trin 1 (1) og tilsæt detsigtede mel og maizenamel skevis i løbetaf et halvt til et minut.Max. mængde: 2 x grunddejRørdejdêìåÇçéëâêáÑí3–4 æg200–250 g sukker1 knivspids salt1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron200–250 g smør eller margarine(rumtemperatur)500 g mel1 lille pakke bagepulver125 ml mælk• Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minutpå trin 1 (1), herefter i ca. 3–4 minutter på trin7 (4) med røreriset.Max. mængde: 1,5 x grunddejMørdejdêìåÇçéëâêáÑí125 g smør (stuetemperatur)100–125 g sukker1 æg1 knivspids saltEn smule citronskal eller vanillesukker250 g melevt. bagepulver• Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minutpå trin 1 (1), herefter i ca. 2–3 minutterpå trin 6 (3) med røreriset.Fra 500 g mel:• Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minutpå trin 1 (1) med æltekrogen, herefter dejenæltes i ca. 3–4 minutter på trin 3 (2).Max. mængde: 2 x grunddej60 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


GærdejdêìåÇçéëâêáÑí500 g mel1 æg80 g fedt (stuetemperatur)80 g sukker200–250 ml lunken mælk25 g frisk gær eller 1 pakke tørgærSkal af ½ citron1 knivspids salt• Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minutpå trin 1 (1), herefter i ca. 3–6 minutterpå trin 3 (2) med æltekrogen.Max. mængde: 1,5 x grunddejNudeldejdêìåÇçéëâêáÑí300 g mel3 ægEfter behov 1–2 spsk. (10-20 g) koldt vand• Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til 5minutter på trin 3 (2).Max. mængde: 1,5 x grunddejMayonnaise2 æg2 tsk sennep¼ l olie2 spsk citronsaft eller eddike1 knivspids salt1 knivspids sukkerDet er vigtigt, at ingredienserne har sammetemperatur.• Æg, sennep, citronsaft, salt og sukkerkommes i blenderen og blandes i noglesekunder på trin 3 (2) eller 4 (3).• Stil blenderen på trin 7 (4). Hæld langsomtolie gennem hullet i låget og bliv ved med atblande mayonnaisen, til den har fået en fastkonsistens.Mayonnaise skal bruges i løbet af kort tid.daHonning til at smøre på brød30 g smør (fra køleskabet, 7 °C)190 g honning (fra køleskabet, 7 °C)• Skær smørret i små stykker og komdet i blenderen.• Tilsæt honning og bland det helei 15 sekunder på trin 7 (4).BortskaffelseDette apparat er mærket iht. bestemmelsernei det europæiske direktiv2002/96/EF om affald af elektriskog elektronisk udstyr (waste electricaland electronic equipment – WEEE).Direktivet indeholder bestemmelsermht. retur og brug af gammelt elektriskog elektronisk udstyr, der gælder i heleEU-området.Brug genbrugsordningerne for emballage ogældre apparater og vær med til at skåne miljøet.Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserneer placeret, kan kommunenkontaktes.GarantibetingelserPå dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelsetil reparation, hvis denne ønskes udført pågaranti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationenaltid blive udført mod beregning.Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCHapparat gå i stykker, kan indsendes til vortserviceværksted:BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,2750 Ballerup, tlf. 44-898985.På reparationer ydes 12 måneders garanti.De kan naturligvis også indsende apparatetgennem Deres lokale forhandler.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 61


daEkstratilbehørMUZ5ZP1CitruspresseTil presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.MUZ5FW1KødhakkerTil hakning af råt kød til tartar eller frikadeller/bøffer.MUZ45LS1Hulskive-sæt fin(3 mm), grov (6 mm)Til kødhakkeren MUZ5FW1.Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.MUZ45SV1SmåkageformsætTil kødhakkeren MUZ5FW1.Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer.MUZ45RS1KornkværnTil kødhakkeren MUZ5FW1.Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrederundstykker.MUZ45FV1FrugtpresseMUZ45PS1Pommes-frites-jernTil kødhakkeren MUZ5FW1.Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kernerautomatisk fra f. eks. ribs.Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.Til at skære rå kartofler til pommes frites.MUZ45AG1Asia-grønt-skiveMUZ45RS1Riveskive grovTil hurtigsnitteren MUZ5DS1.Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiskegrøntsagsretter.Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.Til at rive rå kartofler til f. eks. kartoffelfrikadeller/søsterkage eller kartoffelboller.62 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


daMUZ45KP1Kartoffelrösti-skiveMUZ5ER2Røreskål af stålTil hurtigsnitteren MUZ5DS1.Til at rive rå kartofler til rösti og til at skære frugt og grøntsageri tykke skiver.Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plusingredienser.MUZ5MX1Blender af kunststofTil at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt,til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grøntog nødder og til at crushe isterninger.MUZ5MM1 *MultimixerBruges til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler ogkød, til råkost af gulerødder, selleri og ost og til at rivenødder og kølet chokolade.* Tilbehørsdel kan købes hos serviceteknikeren (bestill.nr. 572185).Ændringer forbeholdes.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 63


noInnholdFor din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 64En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Eksempler på bruken . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Avskaffing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eKaÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíKsáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=îêÉ=éêçÇìâíÉê=ÑáååÉê=Çì=é=îê=åÉííëáÇÉKDette apparatet er beregnet for bearbeidelse avva<strong>nl</strong>ige mengder for husholdningen og ikke forindustrielt bruk. Med bruk i små bedrifter medtekjøkken menes små kjøkken for medarbeiderei f. eks. butikker, kontorer, landbruksbedrifter ogandre småbedrifter, såsom bruk på gjesteromi pensjonater, små hoteller eller lignendeinnretninger.Maskinen må kun brukes forskriftsmessig ogfor å bearbeide va<strong>nl</strong>ige husholdningsmengderinnen va<strong>nl</strong>ige bearbeidelsestider.Den foreskrevne høyeste mengden må ikkeoverskrides.Ven<strong>nl</strong>igst les oppmerksomt igjennom bruksanvisningenog oppbevar denne omhyggelig.Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningenefor riktig bruk av apparatet, erprodusenten ikke ansvarlig for skader somoppstår på grunn av dette.Dersom du gir maskinen videre til andre, børbruksanvisningen leveres med.Bruksanvisningen beskriver forskjelligeutførelser (se også modelloversikt, Bilde ).Maskinen er vedlikeholdsfri.For din egen sikkerhetGenerelle sikkerhetsveiledningerc~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›í>Apparatet må kun tilkoples og brukes i henholdtil angivelsene på typeskiltet. Apparatet må kunbrukes i lukkede rom.Det må kun benyttes når den elektriskeledningen og apparatet selv ikke viser tegnpå ytre skade.Hold barn borte fra apparatet.Personer (også barn) med reduserte åndeligesvakheter eller evner, eller som manglererfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikkefå betjene det, med mindre de har fått opplæringi bruken av apparatet og under tilsyn avpersoner som er ansvarlige for sikkerheten.Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk,dersom du forlater rommet eller dersom detoppstår feil.Maskinen må kun brukes under oppsyn.Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting ellervarme flater. Dersom strømkabelen på dennemaskinen er skadet, må den skiftes ut avprodusenten, vår kundeservice eller av en annenkvalifisert person for å unngå at det oppstår fare.Reparasjoner på maskinen må kun foretasav vår kundeservice.Sikkerhetsveiledninger for detteapparatetIkke ta på roterende deler.Av sikkerhetsgrunner må apparatet kun brukesdersom de drev som ikke brukes er dekkettil med beskyttelser (6, 9).Svingarmen må ikke innstilles når maskinener i gang. Vent til maskinen er helt stoppet.Basismaskinen må ikke dyppes ned ellerrengjøres under rennende vann.Maskinen må kun brukes med originalt tilbehør.Under bruken av tilbehøret, må den vedlagtebruksanvisningen følges.Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør.Apparatet må kun slås på og av meddreiebryteren.Viktig henvisningVerkøy/tilbehør må kun skiftes når drevet stårstille – etter at apparatet er slått at, går drevetetter i kort tid.SikkerhetssystemerInnkoplingssikringSe tabell “Arbeidsposisjoner”.Apparatet lar seg kun slå på i Pos. 1 og 3:– når bollen (11) er satt på, er skrudd på til denstopper og– når lokket på mikserdrevet (9) er satt på.Sikring mot gjeninnkoplingVed strømbrudd forblir maskinen innkoplet,men blir ikke automatisk startet når strømmenkommer igjen. For innkopling igjen dreiesbryteren på 0/off, deretter slås den på.64 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


OverbelastningssikringSlås motoren av under bruk av seg selv,er overbelastningsvernet aktivert.En mulig årsak kan være at det blir bearbeidetfor store mengder matvarer.Hvordan du går fram dersom et av sikkerhetssystemeneer aktivert, se “Hjelp ved feil”.Forklaringer av symbolenepå apparatet hhv. tilbehøretAnvisninger i bruksveiledningenmå følges.Vær forsiktig! Roterende kniver.Vær forsiktig! Roterende verktøy!Ikke grip ned i fylleåpningen.En oversiktKlaff ut siden med billedtekster. Bilde Basismaskin1 Utløsningstast2 Svingarm“Easy Armlift” funksjon for understøttelseav bevegelsen av armen oppover(se “Arbeidsposisjoner”).3 DreiebryterEtter utkoplingen (stilling 0/off) gårmaskinen automatisk i den optimaleposisjonen for skift av verktøy.MUM52..:0/off = stopM = Momentkopling med høyeste turtall,hold bryteren for ønsket miksetid fast.Trinn 1–4, arbeidshastighet:1 = lavt turtall – langsomt,4 = høyt turtall – hurtig.MUM54../MUM56..:0/off = stopM = Momentkopling med høyeste turtall,hold bryteren for ønsket miksetid fast.Trinn 1–7, arbeidshastighet:1 = lavt turtall – langsomt,7 = høyt turtall – hurtig.4 Driftslampe (MUM54../56..)Lyser under driften (turtallsbryter på Meller 1–7).noBlinker dersom det er gjort feil ved betjeningenav apparatet, dersom den elektroniskesikringen er utløst hhv. ved en defektpå apparatet, se kapittel “Hjelp ved feil”.5 Drev for– gjennomløpskutter og– sitruspresse (ekstra tilbehør *).Når den ikke brukes må beskyttelseslokketsettes på.6 Beskyttelsesdeksel for dreveneFor å ta av lokket på drevet, trykkes detpå baksiden og lokket kan tas av.7 Drev for verktøy (rørepinne, visp,eltekrok) og kjøttkvern (ekstra tilbehør *)8 Drev for mikser (ekstra tilbehør *)Når det ikke er i bruk, må beskyttelseslokketsettes på.9 Beskyttelsesdeksel for mikserdrevet10 KabeloppkveilingMUM52../MUM54..: Rull opp kabeleni kabelrommetMUM56..: KabelopprullingsautomatikkBollen med tilbehør11 Rustfri eltebolle i stål12 LokkVerktøy13 Rørepinne14 Visp15 Eltekrok med deigskrape16 Veske for tilbehørFor oppbevaring av verktøy og kutteskiver.Gjennomløpskutter17 Støter18 Lokk med påfyllingssjakt19 Kutteskiver19a Vende-skjæreskive – tykk/tynn19b Vende-raspeskive – grov/fin19c Raspeskive – middels fin20 Drivaksling med medbringer21 Kasse med utløpsåpningMikser *22 Miksebeger23 Lokk24 Trakt* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er medi leveringsomfanget, kan den kjøpesi handelen hos vår kundeservice.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 65


noArbeidsposisjonerBilde lÄë>j~ëâáåÉå=ã=âìå=ÄêìâÉë=åê=îÉêâí›óÉíLíáäÄÉJÜ›êÉí=Éê=ë~íí=é=ÇÉí=êáâíáÖÉ=ÇêÉîÉí=á=ÜÉåÜçäÇ=íáä ÇÉååÉ=í~ÄÉääÉå=çÖ=ë~íí=á=êáâíáÖ=éçëáëàçå=çÖ ~êÄÉáÇëëíáääáåÖKpîáåÖ~êãÉå=ã=î‹êÉ=êáâíáÖ=ëãÉââÉí=á=îÉÇ=ÜîÉê=~î=~êÄÉáÇëéçëáëàçåÉåÉKHenvisningSvingarmen er utstyrt med “Easy Armlift”funksjon. Denne understøtter bevegelsentil svingarmen oppover.Innstilling av arbeidsposisjonen:• Trykk utløsningstasten og flyt på svingarmen.Bevegelsen understøttes med en hånd.• Flytt svingarmen inntil den smekker i ønsketposisjon.Posisjon Drev MUM52.. MUM54..MUM56..1 71–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* Innsetting/uttaking av visp/rørepinne ogeltekrok, påfylling av større arbeidsmengder.Betjeningc~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>pí›éëÉäÉí=ã=Ñ›êëí=ëíáââÉë=áåå=åê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉåÉ=íáä=~êÄÉáÇÉí=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå=Éê ÑçêÉí~ííKlÄë>j~ëâáåÉå=ã=âìå=ÇêáîÉë=ãÉÇ=íáäÄÉÜ›êLîÉêâí›ó=á ~êÄÉáÇëëíáääáåÖKj~ëâáåÉå=ã=áââÉ=ëÉííÉë=á=Ö~åÖ=åê=ÇÉå=Éê=íçãK=^éé~ê~íÉí=çÖ=íáäÄÉÜ›êÉí=ã=áââÉ=ìíëÉííÉë=Ñçê=î~êãÉâáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ãáâêçÄ›äÖÉK• Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundigfør første gangs bruk, se “Rengjøring ogpleie”.Viktig henvisningDe retningsverdiene for arbeidshastighetensom er anbefalt i denne bruksveiledningen,relaterer til apparater med en dreiebryter med7 trinn.For apparater med 4-trinns dreiebryter finnerdu verdiene hhv. i parentes bak.I denne bruksveiledningen finnes det et klistremerkemed retningsverdier for arbeidshastighetenpå apparatet når det brukes verktøy hhv.tilbehør.Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet(bilde ).Forberedning• Sett motorenheten på et glatt og rentunderlag.• Trekk ut kabelen (bilde ).MUM52../MUM54..Rom for oppvikling av kabelenTrekk ut kabelen til ønsketlengde.MUM56..Kabelopprullingsautomatikk:Trekk ut kabelen med ett trekkinntil ønsket lengde (maks100 cm) og slipp den langsomtigjen. Kabelen er nå sikret.Forringing av arbeidslengden:Trekk lett i kabelen og rull den inn til ønsketlengde. Deretter trekker du lett i kabelen igjenog slipper den langsomt. Dermed er kabelensikret fast.lÄë>h~ÄÉäÉå=ã=áââÉ=ÑçêÇêÉáÉë=åê=ÇÉå=ëâóîÉë=áååK=sÉÇ=ã~ëâáåÉê=ãÉÇ=â~ÄÉäçééêìääáåÖë~ìíçã~íáââ=ã=â~ÄÉäÉå=áââÉ=ëâóîÉë=áåå=ãÉÇ=ÜåÇK=aÉêëçã â~ÄÉäÉå=âäÉããÉë=Ñ~ëíI=ã=ÇÉå=íêÉââÉë=ÜÉäí=ìí=çÖ=ë=êìääÉë=çéé=áÖàÉåK• Stikk inn støpselet.66 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Bolle og verktøyc~êÉ=é=Öêìåå=~î=êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ójÉåë=~êÄÉáÇÉí=éÖê=ã=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ=á ÄçääÉåK=aì=ã=âìå=~êÄÉáÇÉ=ãÉÇ=éë~íí=äçââ ENOF>sÉêâí›óÉí=ã=âìå=ëâáÑíÉë=åê=ãçíçêÉå=ëí=ëíáääÉK=bííÉê=~í=ã~ëâáåÉå=Éê=ëäíí=~îI=Öê=ÇÉå=ê~ëâí=á éçëáëàçå=Ñçê=ëâáÑí=~î=îÉêâí›ó=Ó=çÖ=Ääáê=ëíÉåÇÉ=ÇÉêK=pîáåÖ~êãÉå=ã=Ñ›êëí=ÄÉîÉÖÉë=ÉííÉê=~í îÉêâí›óÉí=ëíê=ëíáääÉK^î=ëáââÉêÜÉíëÖêìååÉê=ã=~éé~ê~íÉí=âìå=ÄêìâÉë=ÇÉêëçã=ÇÉ=ÇêÉî=ëçã=áââÉ=ÄêìâÉë=Éê ÇÉââÉí=íáä=ãÉÇ=ÄÉëâóííÉäëÉê=ESI=VFKlÄë>_çääÉå=ã=âìå=ÄêìâÉë=Ñçê=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ÇÉííÉ=~éé~ê~íÉíKRørepinne (13)for røring av deig, f. eks. kakedeigVisp (14)for pisking av eggehvite, kremfløteog lett deig, f. eks. biskuitdeigEltekrok (15)for elting av tyngre deig og for å røreinn ingredienser som ikke skal hakkes(f. eks. rosiner, sjokoladebiter)Arbeider med bollenog verktøyBilde • Trykk utløsningstasten og sett svingarmeni posisjon 2.• Sett inn bollen:– sett inn bollen som er bøyet framoverog plasser den,– drei den mot klokkens retning inntilden stopper.• Alt etter oppgave stikker du inn rørepinnen,vispen eller eltekroken i drevet tilde smekker i.Henvisning:Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapentil eltekroken smekker fast (bilde –4b).• Fyll på tilsetningene som skal bearbeidesi bollen.• Trykk utløsningstasten og sett svingarmeni posisjon 1.• Sett lokket på.• Sett dreiebryteren på ønsket trinn.noVår anbefaling:– Rørepinnen:først røres det inn med trinn 1 (1), derettervelges trinn 7 (4)– Vispen:trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1).– Eltekroken:først innrøring på trinn 1 (1), deretter eltingpå trinn 3 (2).Påfylling av tilsetninger• Slå maskinen av med dreiebryteren.• Fyll på tilsetninger igjennom fyllåpningenilokket.ÉääÉê• Ta av lokket.• Trykk utløsningstasten og sett svingarmeni posisjon 2.• Fyll på ingrediensene.Etter arbeidet• Slå maskinen av med dreiebryteren.• Trekk i støpselet.• Ta av lokket.• Trykk utløsningstasten og sett svingarmeni posisjon 2.• Ta verktøyet av drevet.• Ta av bollen.• Rengjør alle delene, se “Rengjøring og pleie”.Gjennomløpskutterc~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉfââÉ=Öêáé=á=ÇÉ=ëâ~êéÉ=âåáîÉåÉ=çÖ=â~åíÉåÉ=é âìííÉëâáîÉåÉK=hìííÉëâáîÉåÉ=ã=âìå=í~ë=á ä~åÖë=â~åíÉå>dàÉååçãä›éëâìííÉêÉå=ã=âìå=ëÉííÉë=éLí~ë=~î åê=ÇêÉîÉí=ëíê=ëíáääÉ=çÖ=åê=ëí›éëÉäÉí=Éê íêìââÉí=ìíKfââÉ=Öêáé=áåå=á=éÑóääáåÖëëà~âíÉåKlÄë>dàÉååçãä›éëâìííÉê=ã=âìå=ÄêìâÉë=åê=ÇÉå=Éê âçãéäÉíí=ë~íí=ë~ããÉåK=dàÉååçãä›éëâìííÉêÉå ã=~äÇêá=ãçåíÉêÉë=ë~ããÉå=é=Ä~ëáëã~ëâáåÉåKdàÉååçãä›éëâìííÉêÉå=ã=âìå=ÄêìâÉë=á=ÇÉå=ÇêáÑíëéçëáëàçåÉå=ëçã=Éê=îáëíKFastlagt bruddstedBilde Det fastlagte bruddstedet beskytter motorenmot skade. Ved overbelastning brekkerdrivakslingen på gjennomløpskutteren.Denne kan imidlertid lett skiftes ut.En ny drivaksling med medbringer kan kjøpeshos kundeservice.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 67


noVende-skjæreskive – tykk/tynnFor skjæring av frukt og grønnsakerBearbeiding på trinn 5 (3).Betegnelsen på vende-skjæreskiven:“1” for den tykke skjæresiden“3” for den tynne skjæreside<strong>nl</strong>Äë>sÉåÇÉJëâà‹êÉëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê==ëâà‹êÉ=Ü~êÇ=çëíI=Äê›ÇI=êìåÇëíóââÉê=çÖ=ëàçâçä~ÇÉK=hçâíÉI=Ñ~ëíÉ=éçíÉíÉê=ã=âìå=ëâà‹êÉë=åê=ÇÉ=Éê=â~äÇÉKVende-raspeskive – grov/finfor å raspe grønnsaker, frukt og ost,dessuten hard ost (f. eks. Parmesan).Arbeid på trinn 3 (2) eller 4 (3).Betegnelsen på vende-raspeskiven:“2” for den grove raspeskiven“4” for den fine raspeskive<strong>nl</strong>Äë>aÉååÉ=îÉåÇÉJê~ëéÉëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê= ê~ëéÉ=å›ííÉêK=jóâ=çëí=ã=âìå=ê~ëéÉë=ãÉÇ=ÇÉå ÖêçîÉ=ëáÇÉå=é=íêáåå=T=EQFKRaspeskive – middels finFor riving av rå poteter, hard ost (f. eks.Parmesan), kald sjokolade og nøtter.Bearbeiding på trinn 7 (4).lÄë>oáîÉëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=êáîáåÖ=~î=ãóâ=çëí=ÉääÉê=çëí=á=ëâáîÉêKArbeider med gjennomløpskutterenBilde • Trykk utløsningstasten og sett svingarmeni posisjon 2.• Sett inn bollen:– sett inn bollen som er bøyet framoverog plasser den,– drei den mot klokkens retning tilden stopper.• Trykk utløsningstasten og sett svingarmeni posisjon 3.• Vernelokket på drevet på gjennomløpskutterentas av.• Drivakslingen med bruddstedet holdes fastmed den ene hånden nede.• Legg inn ønsket skjære- eller raspeskive.Ved vendeskiven må det passes på at denønskede siden peker oppover.• Ta øverst på drivakslingen og sett den inni kassen.• Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)og drei det i klokkens retning inntil anslag.• Gjennomløpskutteren settes oppå drevetog dreies i klokkens retning inntil anslag.• Dreiebryteren settes på anbefalt trinn.• Matvarene som skal bearbeides fylles nedi påfyllingssjakten og skyves ned medstøteren.lÄë>rååÖ=~í=ÇÉ=íáåÖÉåÉ=ëçã=Éê=ëâêÉí=çéé=ÜçéÉê=ëÉÖ=çéé=á=ìíä›éëéåáåÖÉåKTips: Tynne ting som skal skjæres, bør buntessammen før det bearbeides.Henvisning: Dersom matvarene blir klemt fasti gjennomløpskutteren, må kjøkkenmaskinenstraks slås av, støpselet må trekkes ut, venttil drevet står stille, ta lokket av og tømpåfyllingssjakten.Etter arbeidet• Slå maskinen av med dreiebryteren.• Gjennomløpskutteren dreies mot klokkensretning og tas av.• Drei lokket mot klokkens retning og ta det av.• Ta ut drivakslingen med skiven.Hertil trykkes fingeren nedenfra motdrivakslingen (bilde ).• Rengjør delene.Mikserc~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>q~=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=éë~ííÉ=ãáâëÉêÉå>=jáâëÉêÉå ã=âìå=ëÉííÉë=éLí~ë=~î=åê=ÇêÉîÉí=ëíê=ëíáääÉ>=jáâëÉêÉå=ã=âìå=ÄêìâÉë=åê=ÇÉå=Éê ãçåíÉêí=ë~ããÉå=çÖ=ãÉÇ=éë~íí=äçââKc~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ>sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=íáåÖI=âçããÉê=ÇÉí Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK=cóää ÇÉêÑçê é ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉKlÄë>jáâëÉêÉå=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=~êÄÉáÇ=ãÉÇ=ÇóéÑêçëåÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=Eìååí~íí=áëÄáíÉêFK=fââÉ Äêìâ=ãáâëÉêÉå=åê=ÇÉå=Éê=íçãKArbeide med mikserenBilde • Trykk utløsningsknappen og sett svingarmeni posisjon 4.• Ta av vernedekselet på mikserdrevet.• Miksebegeret settes på (markering påhåndtaket på basismaskinen) og dreiesi klokkens retning inntil anslag.68 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


• Fyll på ingrediensene.Maksimal mengde væske = 1,25 liter;maksimal mengde skummende eller varmevæsker = 0,5 liter;optimale mengde for bearbeiding,fast = 50 til 100 gram.• Sett på lokket og drei det inn i mikserhåndtaketimot klokkens retning inntil anslag.“Nesen” må være smekket i.• Sett dreiebryteren på ønsket trinn.Påfylling av tilsetninger• Slå maskinen av med dreiebryteren.• Ta lokket av og fyll på tilsetningereller• ta ut trakten og fyll faste ingredienser etterhverandre ned i påfyllingsåpningeneller• fyll flytende væske ned igjennom trakten.Etter arbeidet• Slå maskinen av med dreiebryteren.• Drei mikseren i klokkens retning og ta den av.Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruk.Rengjøring og pleielÄë>fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK=lîÉêÑä~íÉåÉ â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=Rengjøring av basismaskinen.c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>j~ëâáåÉå=ã=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê=ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååKfââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉêK• Trekk i støpselet.• Tørk av maskinen og vernedekslenefor drevene med en fuktig klut.Om nødvendig kan det brukes littoppvaskmiddel.• Deretter må den tørkes av.Rengjøring av rørebollen og verktøyAlle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.Kunststoffdelene må ikke klemmes fasti maskinen, de kan bli deformert undervaskingen!Rengjøring av gjennomløpskutterenAlle delene på gjennomløpskutteren kan vaskesi oppvaskmaskin.noTips: For fjerning av rødt belegg etter arbeidmed f. eks. gulrøtter, smøres litt matolje på enklut og gjennomløpskutteren (ikke kutteskiven)tørkes av med dette etterpå.Skyll deretter gjennomløpskutteren.Rengjøring av mikserenc~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>jáâëÉâåáîÉå=ã=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=ÜÉåÇÉåÉKMiksebeger, lokk og trakten kan vaskesimaskinen.Tips: Etter at du har bearbeidet væsker,er det ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren utenå ta den av apparatet. Hell litt oppvaskmiddel inni den påsatte mikseren.Slå mikseren på i noen få sekunder (trinn M).Hell vaskevannet av og skyll mikseren derettermed rent vann.Viktig henvisningVesken for tilbehøret må rengjøres omnødvendig. Ta hensyn til henvisningeneom pleie i vesken.Oppbevaringc~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>kê=~éé~ê~íÉí=áââÉ=ëâ~ä=ÄêìâÉëI=ã=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíKBilde • Verktøy og kutteskivene må oppbevaresi tilbehørsvesken.• Tilbehørsvesken kan oppbevares i bollen.• For oppbevaring i original emballasjense bilde .Hjelp ved feilc~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>c›ê=ÑÉáä=Ääáê=ìíÄÉÇêÉíI=ã=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíKViktig henvisninger forMUM54../MUM56..Driftsindikasjonen blinker dersom det oppståren feil ved betjeningen av apparatet, dersomden elektroniske sikringen utløses hhv. dersomdet oppstår en defekt.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 69


noSvingarmen må være riktig smekket i vedhver av arbeidsposisjonene.Forsøk først om du ikke kan utbedre det oppståtteproblemet med hjelp av de følgendehenvisningene.FeilMaskinen går ikke.Utbedring:• Kontroller strømforsyningen• Kontroller støpselet.• Kontroller svingarmen. Er den i riktigposisjon? Er den smekket i?• Skru mikseren hhv. bollen fast til anslag.• Sett på mikserlokket og skru fast inntilanslag.• Sett beskyttelsesdekselet på de drev somikke brukes.• Sikringen mot innkopling er aktiv.Sett maskinen på 0/off og sett den så tilbaketil det ønskede trinnet.FeilMaskinen slås av under driften. Sikringen for overbelastninger utløst. Det ble bearbeidet for storemengder matvarer samtidig.Utbedring:• Slå av maskinen.• Reduser mengden matvarer som skalbearbeides. Tillatt største mengder(se “eksempler for anvendelse”) må ikkeoverskrides!FeilVed en feiltakelse ble låseknappen betjentnår drevet var i gang. Svingarmen beveger segoppover. Drevet slås av, men blir ikke ståendei posisjonen for skift av verktøy.Utbedring:• Slå dreiebryteren på 0/off.• Sett svingarmen i posisjon 1.• Slå apparatet på (trinn 1).• Slå apparatet av igjen.• Verktøyet blir nå stående i posisjonenfor skift av verktøy.FeilMikseren begynner ikke å arbeide eller blirstående under bruken, drevet “brummer”.Kniven er blokkert.Utbedring:• Slå av maskinen og trekk ut støpselet.• Ta av mikseren og fjern hindringen.• Sett mikseren på igjen.• Slå på maskinen igjenViktig henvisningDersom feilen ikke lar seg utbedre, mådu henvende deg til vår kundeservice.Eksempler på brukenVispet kremfløte100 g–600 g• Fløten vispes i 1½ til 4 minutterpå trinn 7 (4) med vispen (alt ettermengde og egenskapen til fløten).Stiv eggehvite1 til 8 eggehviter• Eggehviten vispes 4 til 6 minutterpå trinn 7 (4) med vispen.BiskuitdeigdêìååçééëâêáÑí2 egg2–3 spiseskje varmt vann100 g sukker1 ts vaniljesukker70 g mel70 g potetmelevt. bakepulver• Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel)i 4–6 min. på trinn 7 (4) med vispen til det heleblir kremaktig.• Sett så dreiebryteren på trinn 1 (1) og blandinn det silte melet og potetmelet i porsjonerav ca. ½ til 1 minutt med èn skje av gangen.Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.Rørt formkakedeigdêìååçééëâêáÑí3–4 egg200–250 g sukker1 knivsodd salt1 ts vaniljesukker eller skall av ½ sitron200–250 g smør eller margarin (med romtemperatur)500 g mel1 ts bakepulver125 ml melk• Rør først alle ingrediensene i ½ minuttpå trinn 1 (1), deretter røres på trinn 7 (4)i 3–4 minutter med rørepinnen.Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften70 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


MørdeigdêìååçééëâêáÑí125 g smør (romtemperatur)100–125 g sukker1 egg1 knivsodd saltlitt skall av sitron eller vaniljesukker250 g melevt. bakepulver• Rør først alle ingrediensene i ½ minuttpå trinn 1 (1), deretter røres på trinn 6 (3)i 2–3 minutter med rørepinnen.Fra og med 500 mel:• Elt alle ingrediensene med eltekrokenca. ½ min. på trinn 1 (1), deretter 3–4 min.på trinn 3 (2).Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.GjærdeigdêìååçééëâêáÑí500 g mel1 egg80 g fett (romtemperatur)80 g sukker200–250 ml lunken melk25 g gjær eller 1 pakke gjærpulverSkall av ½ sitron1 knivsodd salt• Elt først alle ingrediensene i ca. ½ minuttpå trinn 1 med eltekroken, deretter elterdu på trinn 3 (2) i 3–6 minutter.Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriftenPastadeigdêìååçééëâêáÑí300 g mel3 eggetter behov 1–2 spiseskje (10–20 g) kaldt vann• alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til5 minutter på trinn 3 (2) til det dannesen deig.Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften.Majones2 egg2 ts sennep¼ liter olje2 spiseskje sitronsaft eller eddik1 knivsodd salt1 knivsodd sukkerIngrediensene bør ha samme temperatur.• Bland sammen alle ingrediensene i noensekunder (unntatt oljen) på trinn 3 (2) eller4(3).no• Slå mikseren over på trinn 7 (4).La oljen renne langsomt igjennom traktenog miks til majonesen emulgerer.Majonesen må brukes opp snart, da den ikketåler lang lagring.Honning pålegg30 g smør (fra kjøleskapet, 7 °C)190 g honning (fra kjøleskapet, 7 °C)• Smøret skjæres i små stykker og hellesned i mikseren.• Fyll på honning og mikse alt i 15 sek.på trinn 7 (4).AvskaffingDette apparatet tilsvarer det europeiskedirektivet 2002/96/EG somkjennetegner gamle elektro- ogelektronikk apparater (waste electricaland electronic equipment – WEEE).Dette direktivet angir rammen forreturnering og gjenvinning av de gamleapparatene som er gyldig for hele EU.Tips om aktuelle måter å skrote apparatet påfåes ved henvendelse til faghandelen eller hoskommunen.GarantibetingelserFor dette apparatet gjelder de garantibetingelsersom er oppgitt av vår representant i de respektiveland. Detaljer om disse garantibetingelsenefår du ved å henvende deg til elektrohandelender du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelsemed garantiytelser, er det i alle fallnødvendig å legge fram kvittering for kjøpetav apparatet.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 71


noEkstra tilbehørMUZ5ZP1SitruspresseFor pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt.MUZ5FW1KjøttkvernFor kutting av ferskt kjøtt for tilberedning av karbonadereller kjøttpudding.MUZ45LS1Innsats for hullskivefin (3 mm), grov (6 mm)For kjøttkvernen MUZ5FW1.Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for stekepølserog bacon.MUZ45SV1Forsats for sprøytebakstMUZ45RS1RaspepåsatsFor kjøttkvernen MUZ5FW1.Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.For kjøttkvernen MUZ5FW1.For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørketerundstykker.MUZ45FV1Forsats for fruktpresseMUZ45PS1Pommes frites skiveFor kjøttkvernen MUZ5FW1.For pressing og mosing av bærfrukt med unntakbringebær, tomater og nyper. Samtidig blir f. eks. stilkeneog kjernene på solbær/rips automatisk fjernet.For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.For skjæring av rå poteter for Pommes Frites.MUZ45AG1Asia grønnsakskiveMUZ45RS1Riveskive grovFor gjennomløpskutteren MUZ5DS1.Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiskegrønnsakretter.For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.For riving av rå poteter, f. eks. for potetkaker eller kumle.72 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


noMUZ45KP1Skive for stektepotetkakerMUZ5ER2Rustfri eltebolle i stålFor gjennomløpskutteren MUZ5DS1.For riving av rå poteter til “Rösti” og stekte potetkaker,for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver.I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel plussingredienser.MUZ5MX1Påsats for mikserav plastFor miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker,for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter,for knusing av isbiter.MUZ5MM1 *MultimikserFor å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspegulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade.* Tilbehørsdelene kan fåes via kundeservice (best. nr. 572185).Endringer forbeholdes.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 73


svInnehållFör din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . 79Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Exempel på vad du kangöra med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 82Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î=Éå=éêçÇìâí=Ñêå=_lp`eKaì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå=ÜìëÜääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíKjÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=îê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=Çì=é=îê=ÜÉãëáÇ~=é=fåíÉêåÉíKDenna produkt är avsedd att bearbeta endastsådana mängder som är normala för ett hushålloch därmed alltså inte avsedd för kontinuerliganvändning. Med icke yrkesmässiga hushållavses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ettkontor, ett lantbruk och andra yrkesmässigaföretag samt när gäster på ett pensionat, litethotell och liknande institutioner använderprodukten.Använd maskinen för att bearbeta endastsådana mängder som är normala för ett hushåll.Detsamma gäller bearbetningstiderna.Överskrid inte maxmängden.Läs noggrant bruksanvisningen och spara den.Tillverkaren ansvarar inte för skador somuppstår när produkten inte används i e<strong>nl</strong>ighetmed bruksanvisningen.Låt bruksanvisningen följa med produkten vidett eventuellt ägarbyte.Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianterav maskinen (se även modellöversikt, bild ).Köksmaskinen är underhållsfri.För din säkerhetAllmänna säkerhetsanvisningaroáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig ärdensamma som anges på produktens typskylt.Får endast användas i slutna rum.Produkten får inte användas om den ellersladden är skadad.Låt inte barn ensamma använda produkten.Låt inte personer (gäller även barn) medreducerad kroppslig sinnesförnimmelse ellermental förmåga eller med otillräckligt erfarenhetoch kunskap använda produkten utan att hauppsikt över dem eller att de fått instruktionerom hur produkten ska användas av en person,som ansvarar för deras säkerhet.Låt inte heller barn leka med den eller rörareglage och flyttbara/rörliga delar.Håll alltid maskinen under uppsikt när denanvänds.Låt inte sladden ligga över vassa kanter ellerkomma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.Om sladden skulle skadas får den endast bytasut av tillverkaren, service eller annan fackkunnigperson. Detta för att undvika skador.Reparationer på produkten får endast utförasav service.Säkerhetsanvisningar just för dennaproduktStoppa aldrig ned handen i något tillbehör somroterar!Av säkerhetsskäl får maskinen endast startasnär drivuttag som inte används är täckta avskyddslock (6, 9).Rör inte den ställbara funktionsarmen närmaskinen är igång. Vänta tills motorn stårhelt stilla.Diska aldrig motorstativet och skölj det aldrigunder rinnande vatten utan torka det rent medfuktig duk.Köksmaskinen får endast användas tillsammansmed originaltillbehör. Följ de anvisningarsom följer med respektive extra tillbehör.Använd bara ett verktyg resp. tillbör åt gången.Använd alltid strömvredet för att starta resp.stänga av maskinen.ViktigtKöksmaskinen får inte vara igång när ettverktyg/tillbehör ska sättas fast eller tas loss –maskinen fortsätter rotera ytterligare en litenstund sedan den stängts av.SäkerhetssystemSäkerhetsspärrSe tabellen över olika arbetslägen för funktionsarmenI läge 1 och 3 går maskinen endast att startanär:– när blandarskålen (11) sitter på uttaget ochvridits fast och– skyddslocket (9) sitter över mixeruttaget.74 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Säkerhetsspärr vid strömavbrottVid strömavbrott är maskinen fortfarande påkoppladmen motorn startar inte automatiskt igennär strömmen är tillbaka. Starta maskinen igengenom att först vrida strömvredet till 0/off ochdärefter starta igen.Säkerhetsspärr vid överbelastningOm motorn stängs av när du använder stavmixerninnebär det att överbelastningsskyddetaktiverats. En möjlig orsak kan vara att för storamängder livsmedel bearbetas samtidigt.Se avsnittet ”Råd vid fel” hur du ska göra omnågot av säkerhetssystemen aktiverats.Förklaring av symbolerna på maskinenresp. tillbehörenFölj anvisningarna i bruksanvisningen.Viktigt! Roterande kniv.Viktigt! Roterande verktyg! Stickaldrig ned fingrarna i matarröret.ÖversiktsbildernaVik först ut uppslaget med bilder. Bild Motordel1 Låsknapp för den ställbarafunktionsarmen2 Ställbar funktionsarmUtrustad med funktionen Easy Armlift somgör det lätt att svänga upp funktionsarmen(se avsnittet ”Arbetslägen”).3 StrömvredNär maskinen stängts av (läge 0/off) körsmaskinen automatiskt till optimalt lägeför byte av verktyg.MUM52..:0/off = StopM = Momentläge (så länge vredet hållsI det här läget arbetar mixern på högstahastighet).Läge 1–4 = Hastigheter1 = långsam hastighet – långsamt,4 = snabb hastighet – snabbt.MUM54../MUM56..:0/off = StopM = Momentläge (så länge vredet hållsI det här läget arbetar mixern på högstahastighet).svLäge 1–7 = Hastigheter1 = långsam hastighet – långsamt,7 = snabb hastighet – snabbt.4 Lampa (MUM54../56..)Lyser när produkten används (strömvredetär i läge M eller 1–7).Blinkar när produkten används på felaktigtsätt, när den elektroniska säkringen löses utresp. När det blir på produkten, se avsnittet”Råd vid fel”.5 Drivuttag för– grönsaksskärare och– citruspress (extra tillbehör *).Skyddslocket ska sitta på uttaget när detinte används.6 Skyddslock till drivuttagNär du behöver ta bort skyddslocketöver drivuttaget, tryck baktill på locketoch ta av det.7 Drivuttag för verktyg (grovvisp, ballongvisp,degkrok) och köttkvarn (extratillbehör *)8 Drivuttag för mixer (extra tillbehör *)Skyddslocket ska sitta på uttaget när detinte används.9 Skyddslock till drivuttaget för mixern10 SladdförvaringMUM52../MUM54..: Linda ihop sladdenoch stuva in den i sladdfacket.MUM56..: Automatisk sladdupprullningBlandarskålen med tillbehör11 Blandarskål i rostfritt stål12 LockTillbehör13 Grovvisp14 Ballongvisp15 Degkrok med degavvisare16 TillbehörsväskaFör förvaring av verktyg och skär- ochrivskivor.Grönsaksskärare17 Påmatare18 Lock med mataröppning19 Riv- och skärskivor19a Vändbar skärskiva – tunt/tjockt19b Vändbar riv- och strimmelskiva –grov/fin19c Rivskiva – medelfin20 Drivaxel med medbringare21 Behållare med öppning nedtillRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 75


svMixern *22 Mixerbägare23 Lock24 Tratt* När ett tillbehör inte följer med leveransen kandet köpas av kundservice eller i fackhandeln.Arbetslägen för funktionsarmenBild s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>h∏âëã~ëâáåÉå=Ñê=ëí~êí~ë=Ñ∏êëí=å®ê=îÉêâíóÖ=êÉëéK=íáääÄÉÜ∏ê=ëáííÉê=Ñ~ëí=á=ê®íí=Çêáîìíí~Ö=çÅÜ=ÑìåâíáçåëJ~êãÉå=ëíê=á=ê®íí=ä®ÖÉK=pÉ=í~ÄÉääÉå=∏îÉê=çäáâ~=~êÄÉíëä®ÖÉå=Ñ∏ê=Ñìåâíáçåë~êãÉåKaÉå=ëí®ääÄ~ê~=Ñìâíáçåë~êãÉå=ãëíÉ=ëáíí~=ëí~ÇáÖí=á êÉëéÉâíáîÉ=~êÄÉíëä®ÖÉ=Ñ∏êÉ=ëí~êíKObsFunktionsarmen är utrustad med funktionenEasy Armlift, som gör det lätt att svänga uppfunktionsarmen.Ställ in funktionsarmens läge• Tryck på låsknappen och vrid funktionsarmen.Stöd rörelsen med ena handen.• Vrid funktionsarmen till önskat läge ochkontrollera att den sitter fast i det läget.Läge Drivuttag MUM52.. MUM54..MUM56..1 71–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* När ballongvisp, grovvisp och degkrokska sättas fast/tas bort; När mycket storamängder ska fyllas på i blandarskålen.Montering och starts~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê ÇáÖ>p®íí=áåíÉ=ëíáÅââçåí~âíÉå=á=î®ÖÖìíí~ÖÉí=Ñ∏êê®å=Çì ®ê=âä~ê=ãÉÇ=~ää~=Ñ∏êÄÉêÉÇÉäëÉê=Ñ∏ê=~íí=âìåå~=~êÄÉí~=ãÉÇ=ã~ëâáåÉåKs~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>pí~êí~=~äÇêáÖ=â∏âëã~ëâáåÉå=Ñ∏êê®å=Éíí=îÉêâíóÖLíáääÄÉÜ∏ê=ëáííÉê=é=éä~íëKpí~êí~=áåíÉ=ã~ëâáåÉå=ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåK=pí®ää=~äÇêáÖ=ÖêìåÇã~ëâáåÉå=ÉääÉê=çäáâ~=íáääÄÉÜ∏ê=é ÜÉí~=óíçêK=qáääÄÉÜ∏êÉå=®ê=áåíÉ=ä®ãéäáÖ~=Ñ∏ê=ãáâêçîÖëìÖåK• Rengör motorstativet och alla tillbehörgrundligt före första användningen,se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.ViktigtDe rekommenderade riktvärden för olikaarbetshastigheter som finns i denna bruksanvisninggäller för maskiner med strömvredmed 7 lägen. För maskiner med strömvredmed 4 lägen återfinner du värdena inomparentes efter det första värdet.I denna bruksanvisning finns en klisteretikettmed riktvärden för arbetshastigheter för olikaverktyg och tillbehör.Vi rekommenderar att du fäster etikettenpå maskinen (bild ).Förberedelser• Ställ maskinen på plant, rent och torrtunderlag.• Dra ut sladden (bild ).MUM52../MUM54..Sladdförvaring:Dra ut sladden till önskad längd.MUM56..Automatisk sladdupprullning:Dra ut sladden till önskad längd(max. 100 cm) med ett endadrag och släpp den seda<strong>nl</strong>ångsamt; sladden stannar då i det läget.Om du drog ut sladden för långt:Dra lätt i sladden och låt den rullas tillbakatill önskad längd. Dra därefter på nytt lätti sladden och släpp den sedan långsamtså att den stannar.76 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


lÄë>sáâ=áåíÉ=ëä~ÇÇÉå=á=ëâ~êéí=îÉÅâK=pâàìí=áåíÉ=áå=ëä~ÇÇÉå=Ñ∏ê=Ü~åÇ=á=ã~ëâáåÉê=ãÉÇ=~ìíçã~íáëâ=ëä~ÇÇîáåÇ~K=lã=ëä~ÇÇÉå=ëâìääÉ=Ñ~ëíå~I=Çê~=Ç=ìí=ÇÉå=á=ëáå=ÜÉäÜÉí=çÅÜ=äí=ÇÉå=ëÉÇ~å=êìää~=áå=~î=ëáÖ=ëà®äîK• Sätt stickkontakten i ett vägguttag.Blandarskål och verktygs~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ é=îÉêâíóÖ=ëçã=êçíÉê~êpíçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâäÉå=å®ê=ã~ëâáåÉå=®ê=áÖåÖK=e~=~ääíáÇ=äçÅâÉí=ENOF=é>pí®åÖ=~ääíáÇ=~î=ã~ëâáåÉå=å®ê=Çì=îáää=Äóí~=îÉêâíóÖ=Ó=Çêáîìíí~ÖÉí=çÅÜ=îÉêâíóÖÉåLíáääÄÉÜ∏êÉå=Ñçêíë®ííÉê=êçíÉê~=Éå=âçêí=ëíìåÇ=ëÉÇ~å=â∏âëJã~ëâáåÉå=ëí®åÖíë=~îK=pî®åÖ áåíÉ ìéé Ñìåâíáçåë~êãÉå=Ñ∏êê®å=ã~ëâáåÉå=ëíê=ÜÉäí=ëíáää~K^î=ë®âÉêÜÉíëëâ®ä=Ñê=ã~ëâáåÉå=ÉåÇ~ëí=ëí~êí~ë=å®ê=Çêáîìíí~Ö=ëçã=áåíÉ=~åî®åÇë=®ê=í®Åâí~=~î ëâóÇÇëäçÅâ=ESI=VFKs~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>^åî®åÇ=Ää~åÇ~êëâäÉå=ÉåÇ~ëí=áÜçé=ãÉÇ=ÇÉåå~=â∏âëã~ëâáåKGrovvisp (13)för att blanda pajdeg och saftig, tungsockerkakaBallongvisp (14)för att vispa grädde, äggvita ochsockerkakssmet.Degkrok (15)för att blanda och knåda jäsdegaroch tyngre degar och för att vändaner ingredienser som inte ska hackassönder (t.ex. russin, chokladknappar).Så sätts verktygenoch blandarskålen fastBild • Tryck på låsknappen och sväng uppfunktionsarmen till läge 2.• Sätt fast blandarskålen genom att:– luta den nedåt mot dig och ställaden på plattan,– vrid fast den moturs till stoppet.• Beroende på vad som ska bearbetas, sätti grovvispen, ballongvispen eller degkrokeni drivuttaget och kontrollera att den fastnar.svObs:När du använder degkroken måste degavvisarenvridas så att degkroken kan fastna(Bild –4b).• Häll ingredienserna i blandarskålen.• Tryck på låsknappen och sväng uppfunktionsarmen till läge 1.• Sätt locket på blandarskålen.• Vrid strömvredet till önskad hastighet.Vi rekommenderar:– Grovvisp:börja blanda på hastighet 1 (1), öka däreftertill 7 (4)– Ballongvisp:Använd hastighet 7 (4), blanda ner ingredienserpå hastighet 1 (1)– Degkrok:Börja blanda på hastighet 1 (1), knådapå hastighet 3 (2)Så här fyller du på med mera ingredienser• Stäng av maskinen med strömvredet.• Fyll på ingredienserna genompåfyllningsöppningen i locket.ÉääÉê• Ta bort locket.• Tryck på låsknappen och sväng uppfunktionsarmen till läge 2.• Häll ingredienserna i bägaren.Efter arbetet• Stäng av maskinen med strömvredet.• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.• Ta bort locket.• Tryck på låsknappen och sväng uppfunktionsarmen till läge 2.• Lossa verktyget från drivuttaget.• Ta bort blandarskålen.• Rengör alla delar, se avsnittet ”Rengöringoch skötsel”.Grönsaksskärares~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖs~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ=é=ÇÉå=î~ëë~=âåáîÉå=çÅÜ=ÇÉ=î~ëë~=êáîJ=çÅÜ=ëâ®êëâáJîçêå~K=q~=~äÇêáÖ=ëâáîçêå~=á=ëâ®êóíçêå~=ìí~å=ÉåÄ~êí=ä®åÖëí=ìí=á=â~åíÉêå~>h∏âëã~ëâáåÉå=ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=çÅÜ=ëíáÅâJâçåí~âíÉå=ìíÇê~ÖÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=å®ê Öê∏åJë~âëëâ®ê~êÉå=éä~ÅÉê~ë=é=êÉëéK=äçëë~ë Ñêå=Çêáîìíí~ÖÉíKpíáÅâ=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ã~í~êê∏êÉíKRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 77


svlÄë>dê∏åë~âëëâ®ê~êÉå=Ñê=ÉåÇ~ëí=~åî®åÇ~ë=ÜÉäí=áÜçéãçåíÉê~ÇK=dê∏åë~âëëâ®ê~êÉå ãëíÉ ãçåíÉê~ë=áÜçé=áåå~å=ÇÉå=éä~ÅÉê~ë=é=Çêáîìíí~ÖÉíKdê∏åë~âëëâ®ê~êÉå=Ñê=Ä~ê~=~åî®åÇ~ë=á=ÇÉ=~åîáë~ÇÉ=~êÄÉíëä®ÖÉå~KÖverbelastningsskyddBild Det inbyggda överbelastningsskyddet hindrarköksmaskinens motor från att överbelastas.Vid överbelastning bryts drivaxeln på grönsaksskärarenav. Det är lätt att byta till ny drivaxel.Ny drivaxel finns att köpa hos kundtjänst.Vändbar skärskiva –tunt/tjocktför att skära frukt och grönsaker.Bearbeta på hastighet 5 (3).Beteckning på den vändbara skärskivan:”1” för tjocka skivor”3” för tunna skivorlÄë>aÉå=î®åÇÄ~ê~=ëâ®êëâáî~å=®ê=áåíÉ=ä®ãéäáÖ=Ñ∏ê=~íí=ëâ®ê~=ÜêÇçëíI=Äê∏ÇI=ëãÑê~åëâ~=ÉääÉê=ÅÜçâä~ÇK=hçâí=éçí~íáë=ãÉÇ=Ñ~ëí=âçåëáëíÉåë=ëâ®êë=Ñ∏êëí=ëÉÇ~å=ÇÉ=â~ääå~íKVändbar riv- och strimmelskiva –grov/fi<strong>nl</strong>ämplig för att riva och strimla grönsaker,rotfrukter, potatis, frukt och ost utom hårdost(t.ex. parmesanost). Använd hastighet 3 (2)eller 4 (3).Beteckning på den vändbara rivskivan:”2” för grovrivet”4” för finrivetlÄë>aÉå=î®åÇÄ~ê~=êáîëâáî~å=®ê=áåíÉ=ä®ãéäáÖ=~íí=êáî~=å∏ííÉê=ãÉÇK=lëíI=íóé=eÉêêÖêÇ=çÅÜ=dêÉî¨I=êáîÉë=~ääíáÇ=ãÉÇ=ÇÉå=Öêçî~=ëáÇ~å=é=Ü~ëíáÖÜÉí=T=EQFKRivskiva – medelfi<strong>nl</strong>ämplig för att riva råa potatisar, hårdost (t.ex. parmesanost), kall chokladoch nötter.Bearbeta på hsatighet 7 (4).lÄë>aÉåå~=êáîëâáî~=®ê=áåíÉ=ä®ãéäáÖ=Ñ∏ê=~íí=êáî~=çëíI=íKÉñK=eÉêêÖêÇ=çÅÜ=dêÉî¨=çÅÜ=ãàìâ~êÉ=çëíëçêíÉêKAnvända grönsaksskäraren Bild • Tryck på låsknappen och sväng uppfunktionsarmen till läge 2.• Sätt fast blandarskålen genom att:– luta den nedåt mot dig och ställa denpå plattan,– vrid fast den moturs till stoppet.• Tryck på låsknappen och sväng uppfunktionsarmen till läge 3.• Lossa skyddslocket från uttaget för grönsaksskäraren.• Tryck drivaxeln med överbelastningsskyddetnedåt med ena handen.• Lägg i önskad skär- eller rivskiva.Kontrollera noga att du har önskad sidauppåt när du ska använda någon av devändbara skivorna.• Fatta drivaxeln i den övre delen och sättin den i behållaren.• Sätt på locket (observera markeringen) ochvrid fast det medurs till stoppet.• Sätt grönsaksskäraren på drivuttaget ochvrid fast medurs till stoppet.• Vrid strömbrytaren till rekommenderat läge.• Lägg det livsmedel som ska bearbetasi påfyllningsröret och tryck ned medpåmataren.lÄë>i®ÖÖ=áåíÉ=Ñ∏ê=ãóÅâÉí=ë~ãíáÇáÖí=á=ã~í~êê∏êÉí=ë ~íí ÇÉí=Ääáê=ëíçéé=á=ÇÉå=åÉÇêÉ=∏ééåáåÖÉåKTips: Skivor av t.ex. morötter blir jämntunna omdu fyller matarröret med morötter och bearbetardem knippvis.Obs! Om det du bearbetar skulle fastna i grönsaksskäraren,stäng då först av köksmaskinen,dra sedan ut stickkontakten ur vägguttaget ochvänta till maskinen står helt stilla. Lyft sedan avlocket till grönsaksskäraren och töm matarröret.Efter arbetet• Stäng av maskinen med strömvredet.• Lyft sedan av locket till grönsaksskärarenoch töm matarröret.• Vrid locket moturs och ta bort det.• Lossa grönsaksskäraren genom att vridaden moturs. Lyft bort drivaxeln och skivan.Tryck med fingret underifrån mot drivaxeln(bild ).• Rengör alla delar.78 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Mixerns~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ=é=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=ëçã=ÇÉëëìíçã=êçíÉê~ê>píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ãáñÉêå=ëÉÇ~å=ÇÉå=ë~ííë=Ñ~ëí=á=ãçíçêëí~íáîÉíK=h∏âëã~ëâáåÉå ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=å®ê=ãáñÉêå=éä~ÅÉê~ë=é=êÉëéK=äçëë~ë=Ñêå=Çêáîìíí~ÖÉíK=jáñÉêå=ãëíÉ=î~ê~=ÜÉäí=áÜçéãçåíÉê~Ç=çÅÜ=Ü~ äçÅâÉí=é=å®ê=ÇÉå=~åî®åÇëKEfter arbetet• Stäng av maskinen med strömvredet.• Vrid mixern medurs och ta av den.Tips: Rengör helst mixern genast efteranvändning.Rengöring och skötsels~ê=Ñ∏êëáâíáÖ>^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK=jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=Motorstativetsvoáëâ=Ñ∏ê=ëâääëâ~Ççê>k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=åÖ~=ìí ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK=e®ää=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=á ãÉê~=®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~KlÄë>jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK=ií=áåíÉ=ãáñÉêå=Ö=ìí~å=~íí=ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåKSå här använder du mixern Bild • Tryck på låsknappen och sväng uppfunktionsarmen till läge 4.• Ta bort skyddslocket från det drivuttag somär avsett för mixern.• Ställ mixerbägaren på drivuttaget (markeringenpå bägaren ska vara riktad motmarkeringen på motorstativet) och vridmoturs till stoppet.• Häll ingredienserna i bägaren.Max. mängd flytande vätska = 1,25 Liter;Max. mängd skummande eller het vätska =0,5 liter;torra ingredienser = 50 till 100 gram.• Sätt på locket och vrid fast moturs i mixerhandtagettills det fastnar.Kilen ska ha vridits in i öppningen/säkerhetsspärren på handtaget.• Vrid strömvredet till önskad hastighet.Så här fyller du på med mera ingredienser• Stäng av maskinen med strömvredet.• Ta bort locket och fyll på med meraingrediensereller• Torra ingredienser: Ta bort tratten och fyllpå genom mataröppningeneller• Flytande ingredienser: Fyll på genom tratten.oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê>aáëâ~=~äÇêáÖ=ãçíçêëí~íáîÉí=çÅÜ=ëâ∏äà=ÇÉí=ÜÉääÉê=áåíÉ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=åÖêÉåÖ∏ê~êÉ=ëçã=êÉåÖ∏ê=ãÉÇ=åÖíêóÅâK• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.• Rengör motorstativet och skyddslocken meden fuktig duk. Använd lite handdiskmedel vidbehov.• Avsluta med att torka ordentligt torrt.Rengöra blandarskålen och verktygenBlandarskålen och verktygen kan rengörasi diskmaskin.Ställ plastdetaljer på sådant sätt i diskmaskinenatt de inte kan deformeras under diskningen.Kläm inte fast dem!Rengöra grönsaksskärarenAlla delar som hör till grönsaksskäraren går attrengöra i diskmaskin.Tips: För att ta bort röd beläggning sedandu t.ex. bearbetat morötter, gör så här:Gnid med några droppar matolja så gårbeläggningen bort (gnid inte riv- och skärskivorna).Diska därefter grönsaksskäraren.Rengöra mixerns~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ=é=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~>q~=~äÇêáÖ=á=âåáî~êå~=ãÉÇ=Ü®åÇÉêå~KMixerbägaren, locket och tratten kan rengörasi diskmaskin.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 79


svTips: När du bearbetat vätskor räcker det oftaatt rengöra mixern utan att lyfta av den frångrundmaskinen. Häll lite vatten med en droppehanddiskmedel i mixern medan den sitterpå köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinengå på hastighet M under några sekunder.Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rentvatten.ViktigtRengör vid behov tillbehörsväskan. Inuti väskanfinns anvisningar för rengöring. Följ dem.Förvarings~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê ÇáÖ>k®ê=â∏âëã~ëâáåÉå=áåíÉ=~åî®åÇë=ëâ~=ëíáÅâéêçééÉå=î~ê~=ìíÇê~ÖÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉíKBild • Förvara verktyg och riv- och skärskivori tillbehörsväskan.• Tillbehörsväskan förvaras i blandarskålen.• Om maskinen ska förvaras i originalförpackningense bild .Råd vid fels~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê ÇáÖ>aê~=~ääíáÇ=Ñ∏êëí=ìí=ëä~ÇÇÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí=áåå~å=Çì=Ñ∏êë∏âÉê=íÖ®êÇ~=Éíí=ÑÉäKViktigtMUM54../MUM56..Om produkten används på felaktigt sätt, omde elektroniska säkringarna utlöses eller det blirfel på produkten så markeras detta genom attlampan blinkar.Den ställbara fuktionsarmen måste sittastadigt i respektive arbetsläge före start.Försök i första hand åtgärda problemet medhjälp av nedanstående anvisningar.FelKöksmaskinen startar inte.Gör så här• Kontrollera att det finns el i vägguttaget.• Kontrollera att stickkontakten sitter fastpå rätt sätt i vägguttaget.• Kontrollera funktionsarmen. Har du ställt deni rätt läge? Sitter den ordentligt fast i detläget?• Kontrollera att mixern resp. blandarskålensitter fast ordentligt.• Sätt locket på mixern och vrid fast det tillstoppet.• Sätt skyddslock på de drivuttag som inteanvänds.• Säkerhetsspärren har aktiverats.Stäng av maskinen och starta den därefter(0/off) igen på önskad hastighet.FelKöksmaskinen stänger av sig under arbetet.Överbelastningsskyddet har aktiverats.För många livsmedel har bearbetats samtidigt.Gör så här• Stäng av köksmaskinen.• Bearbeta mindre mängd livsmedel.Bearbeta inte mer än maximalt angivenmängd (se ”Exempel”)!FelDu har råkat trycka på låsknappen medanmaskinen var igång.Drivarmen går uppåt. Motorn stängs av men blirinte stående i det läge där verktyget/redskapetkan sättas fast eller tas loss.Gör så här• Vrid strömbrytaren till läge 0/off.• Sväng upp drivarmen till läge 1.• Starta köksmaskinen (hastighet 1).• Stäng åter av köksmaskinen.• Verktyget blir stående i det läge därverktyget/redskapet kan sättas fasteller tas loss.FelMixern startar inte eller stannar under arbetet,motorn ”brummar”. Kniven har fastnat.Gör så här• Stäng av maskinen och dra ut stickkontaktenur vägguttaget.• Ta bort mixerbägaren och avlägsna det somfastnat i knivarna.• Sätt tillbaka mixern.• Starta maskinen.ViktigtVänd dig till service om felet inte går attåtgärda.80 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


svExempel på vad du kan göra medmaskinenVispgrädde100 g–600 g (1 dl–6 dl)• Vispa grädden 1½–4 min på hastighet7 (4) (beroende på mängd ochkonsistens). Använd ballongvispen.Vispa äggvita1–8 äggvitor• Vispa äggvitorna 4–6 min på hastighet7 (4). Använd ballongvispen.Sockerkaka/tårtbottendêìåÇêÉÅÉéí=2 ägg2–3 msk hett vatten100 g socker1 tsk vaniljsocker70 g vetemjöl70 g potatismjöl1 tsk bakpulver• Vispa ingredienserna (ägg, vatten, sockeroch vaniljsocker) ca 4–6 min på hastighet7 (4) till skum. Använd ballongvispen.• Blanda samman vetemjöl, potatismjöl ochbakpulver. Vrid till hastighet 1 (1) och rör nermjölblandningen skedvis under ca ½–1 min.Smörj och bröa en tårtform väl; häll i smetenoch grädda i 200 grader ca 25 minuter.Prova med provnål att kakan är färdig.Låt den kallna under bakduk på galler.• Max mängd: 2 ggr grundreceptetSaftig sockerkakadêìåÇêÉÅÉéí=3–4 ägg200–250 g socker1 krm salt1 tsk vaniljsocker200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt)500 g vetemjöl1 tsk bakpulver1¼ dl mjölk• Blanda alla ingredienser ca. ½ minut påhastighet 1 (1), fortsätt därefter blandaytterligare 3–4 min på hastighet 7 (4).Använd grovvispen eller degkroken.Max mängd: 1,5 ggr grundreceptetMördegdêìåÇêÉÅÉéí=125 g smör (rumsvarmt)100–125 g socker1 ägg1 krm salt1 tsk vaniljsocker250 g vetemjöl1 tsk bakpulver• Blanda alla ingredienser ca. ½ minut påhastighet 1 (1), fortsätt därefter blandaytterligare 2–3 min på hastighet 6 (3).Använd grovvispen eller degkroken.Om receptet innehåller 500 g vetemjöl(maxmängden):• Bearbeta ingredienserna med degkrokenca. ½ minut på hastighet 1 (1), fortsättdärefter ca. 3–4 minuter på hastighet 3 (2).Max mängd: 2 ggr grundreceptetDegdêìåÇêÉÅÉéí=500 g vetemjöl1 ägg80 g Fett (rumsvarmt)80 g socker2–2½ dl fingervarm mjölk (37 ºC för färsk jäst;ca 40 ºC för torrjäst, se förpackningen)25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjästSkalet från en halv citron1 krm salt• Använd degkroken. Mät upp alla ingredienseroch blanda dem ca ½ min påhastighet 1, fortsätt därefter ytterligareca 3–6 min på hastighet 3 (2) .Max. mängd: 1,5 ggr grundreceptetNudeldegdêìåÇêÉÅÉéí=300 g vetemjöl3 äggefter behov 1–2 msk (10–20 g) kallt vatten• Bearbeta alla ingredienser ca 3–5 minuterpå hastighet 3 (2) till en deg.Max mängd: 1,5 ggr grundreceptetMajonnäs2 ägg2 tsk senap2½ dl matolja2 msk citronsaft eller vinäger1 krm salt1 krm sockerRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 81


svAlla ingredienser måste ha samma temperatur.• Blanda några sekunder ingredienserna(utom matoljan) på hastighet 3 (2) eller 4 (3).• Öka till hastighet 7 (4) och häll matolja<strong>nl</strong>ångsamt genom tratten och fortsätt blandatill jämntjock konsistens.Majonnäsen får tjock konsistens.Hållbar ca 1 vecka i kylskåp.Honungspålägg30 g smör (kylskåpskallt, 7 °C)190 g honung (kylskåpskallt, 7 °C)• Använd mixern.• Tillsätt honung och blanda 15 sekunderpå hastighet 7 (4).Den gamla maskinenDenna produkt uppfyller kraven för deteuropeiska direktivet 2002/96/EG omelektriska och elektroniska hushållsprodukter(waste electrical andelectronic equipment – WEEE).Direktivet anger ramen för återtagandeoch återvinning av gamla produkterinom EU.Hör med din kommun eller det ställe där du köptprodukten var du lämnar en gammal maskinen.KonsumentbestämmelserI Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.Den fullständiga texten finnshos din handlare. Spar kvittot.Extra tillbehörMUZ5ZP1CitruspressFör att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt.MUZ5FW1KöttkvarnFör att bearbeta färskt kött till råbiff och köttfärs.MUZ45LS1Hålskivor fin (3 mm),grov (6 mm)Till köttkvarn MUZ5FW1.Hålskiva fin till pastejer och olika smörgåspålägg, grovtill korv och fläsk.MUZ45SV1KakspritsmunstyckeTill köttkvarn MUZ5FW1.Med mall i metall för 4 olika typer för att forma kakor.MUZ45RS1RivtillsatsTill köttkvarn MUZ5FW1.För att riva nötter, mandel, choklad och torkat bröd.MUZ45FV1PassertillsatsTill köttkvarn MUZ5FW1.För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater ochnypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt av med stjälkoch kärna.82 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


svMUZ45PS1Pommes frites-skivaTill grönsaksskärare MUZ5DS1.För att skära rå potatis till pommes frites-stavar.MUZ45AG1Skärskiva för asiatiskarätterMUZ45RS1Rivskiva grovTill grönsaksskärare MUZ5DS1.Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiskagrönsaksrätter.Till grönsaksskärare MUZ5DS1.För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor.MUZ45KP1Skärskiva för röst ochrårakorMUZ5ER2Blandarskål i rostfrittstålTill grönsaksskärare MUZ5DS1.För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även för att skärafrukt och grönsaker i tjocka skivor.Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plusingredienser.MUZ5MX1Mixer i slagfast plastFör att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker,bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossaisbitar.MUZ5MM1 *MatberedartillsatsAnvänds för att hacka kryddor, grönsaker, äpplenoch kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötteroch kall choklad.* Tillbehöret kan rekvireras genom vår kundtjänst (Best.nr. 572185).Rätten till ändringar förbehålles.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 83


fiSisältöTurvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . . . . . 90Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Lisävaruste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eKrìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉKiáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉKTämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovatnormaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassakäytössä. Se ei sovellu ammattimaiseenkäyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettavakäyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden,toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillistenyritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytönpienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- javierastiloissa.Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti janoudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja-aikoja. Älä ylitä ilmoitettuja maksimimääriä.Lue käyttöohje tarkkaan ja säilytä se huolellisesti.Jos laitteen käyttöohjeet laimi<strong>nl</strong>yödään,valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisestakäytöstä aiheutuvista vahingoista.Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselleuudelle omistajalle.Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille(katso myös oheinen taulukko eri malleista,kuva ). Laite on huoltovapaa.TurvallisuusasiaaYleiset turvallisuusohjeetp®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevienohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.Käytä laitetta vain sisätiloissa.Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laiteovat moitteettomassa kunnossa.Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta.Henkilöt (myös lapset), jotka ovat fyysisestitai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästikokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta,paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena taiovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä,joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan.Irrota pistoke pistorasiasta aina koneen käytönjälkeen, ennen koneen puhdistamista, kunpoistut huoneesta tai kun koneeseen tuleekäyttöhäiriö.Älä käytä koskaan laitetta ilman valvontaa.Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivätvaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohtovioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vainvalmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavatvaltuudet omaava sähköasentaja.Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vainvaltuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.Laitetta koskevat turvallisuusohjeetVaro koskettamasta pyöriviin osiin.Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää vain,kun käyttämättömät käyttöliitännät on peitettysuojakansilla (6, 9).Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynäkoneeseen. Odota, että moottori onpysähtynyt.Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitäjuoksevan veden alla.Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.Kun käytät varusteita, noudata oheisiakäyttöohjeita.Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tailisävarustetta.Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaanvalitsimesta.Tärkeä ohjeVaihda varuste/lisävaruste vain moottorinollessa pysähdyksissä – moottori toimii vieläjonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen.TurvajärjestelmätKäynnistyssuojaKatso taulukko »Käyttöasennot«Koneen voi käynnistää vain asennoissa 1 ja 3:– kun kulho (11) on paikallaan ja napsahtanutkiinni ja– tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi(9) on asetettu paikalleen.UudelleenkäynnistymissuojaSähkökatkon sattuessa kone jää päälle,mutta moottori ei käynnisty, kun sähköttaas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensinasentoon 0/off ja käynnistä sitten kone.84 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


YlikuormitussuojaJos moottori kytkeytyy käytön aikana itsestäänpois päältä, on ylikuormitussuoja aktivoitunut.Syynä saattaa olla, että on käsitelty samanaikaisestisuurempia määriä aineksia.Katso kappaleesta »Ohjeita käyttöhäiriöidenvaralle« miten on toimittava, jos turvajärjestelmäaktivoituu.Laitteeseen tai lisävarusteeseenkiinnitettyjen symbolien selityksetNoudata käyttöohjeita.Varoitus! Pyörivä terä.Varoitus! Pyörivä varuste!Älä tartu täyttöaukkoon.Laitteen osatKäännä esiin kuvasivut. Kuva Peruslaite1 Avaamispainike2 Kääntyvä varsi»Easy Armlift«-toiminnon avulla varsi liikkuuylöspäin (katso »Käyttöasennot«).3 ValitsinKun pysäytät laitteen (asento 0/off),se asettuu automaattisesti optimaaliseenasentoon varusteiden vaihtamista varten.MUM52..:0/off = seisM = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidävalitsin alaspainettuna haluamasi ajan.Tehoalueet 1–4, käyttönopeudet:1 = alhainen käyttönopeus – hidas,4 = suuri käyttönopeus – nopea.MUM54../MUM56..:0/off = seisM = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidävalitsin alaspainettuna haluamasi ajan.Tehoalueet 1–7, käyttönopeudet:1 = alhainen käyttönopeus – hidas,7 = suuri käyttönopeus – nopea.4 Toiminnan näyttö (MUM54../56..)Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa(valitsin asennossa M tai 1–7).Valo vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin,jos elektroninen turvakytkin laukeaa tailaitteeseen tulee vika, katso kappale»Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle«.fi5 Käyttöliitäntä– vihannesleikkurille ja– sitruspusertimelle (lisävaruste *).Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännänsuojakansi paikoilleen.6 Käyttöliitännän suojakansiIrrota käyttöliitännän suojakansi painamallasitä takaosasta ja poista kansi.7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä,vispilä, taikinakoukku) ja lihamyllylle(lisävaruste *)8 Tehosekoittimen käyttöliitäntä(lisävaruste *)Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännänsuojakansi paikoilleen.9 Tehosekoittimen käyttöliitännänsuojakansi10 Johdon säilytystilaMUM52../MUM54..: Kelaa liitäntäjohto sitävarten olevaan tilaanMUM56..: Johto kelautuu automaattisestipaikoilleenKulho varusteineen11 Teräskulho12 KansiVarusteet13 Vispilät14 Pallovispilä15 Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain16 VarustelaukkuVarusteiden ja hienonnusteriensäilyttämiseen.Vihannesleikkuri17 Syöttöpainin18 Kansi, jossa on täyttösuppilo19 Hienonnusterät19a Käännettävä viipalointiterä –paksu/ohut19b Käännettävä raastinterä – karkea/hieno19c Raasteterä20 Käyttöakseli ja vääntiö21 Runko ja poistoaukkoTehosekoitin *22 Kulho23 Kansi24 Suppilo* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukanavakiovarusteena, voit hankkia sen ala<strong>nl</strong>iikkeistä tai asiakaspalvelusta.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 85


fiKäyttöasennotKuva eìçãK>h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=î~êìëíÉLäáë®î~êìëíÉ=çå âááååáíÉííó=ëÉìê~~î~å=í~ìäìâçå=ãìâ~áëÉëíá=çáâÉ~~å=â®óíí∏äááí®åí®®å=à~=é~áââ~~å=à~=ëÉ=çå=çáâÉ~ëë~=â®óíí∏~ëÉååçëë~~åKh®®åíóî®å=î~êêÉå=íìäÉÉ=å~éë~Üí~~=~áå~=âááååá=â®óíí∏~ëÉåíççåKHuomautusVarressa on »Easy Armlift«-toiminto, jonkaavulla varsi kääntyy helpommin ylös.Käyttöasennon säätö:• Paina avaamispainiketta ja vaihda varrenasento.Käytä apuna kättä.• Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, ettäse napsahtaa kiinni.Asento1 7KäyttöliitäntäMUM52.. MUM54..MUM56..1–41–41–2* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukunkiinnitys/irrotus; Suurempien määrie<strong>nl</strong>isääminen.Käyttö1–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7eìçãK>h®óí®=âçåÉíí~=î~áåI=âìå=î~êìëíÉLäáë®î~êìëíÉ=çå â®óíí∏~ëÉååçëë~~åKûä®=â®óååáëí®=âçåÉíí~=áäã~å=î~êìëíÉíí~K=ûä®=~äíáëí~=âçåÉíí~=à~=î~êìëíÉáí~=ä®ãã∏åä®ÜíÉáääÉK=lë~í=Éáî®í=ëçîÉääì=ãáâêç~~äíçììåáâ®óíí∏∏åK• Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennenensimmäistä käyttökertaa, katso kappale»Puhdistus«.Tärkeä ohjeKäyttöohjeessa suositellut työnopeuden viitearvotkoskevat koneita, joissa on 7-asentoinenvalitsin. Jos koneessa on 4-asentoinen valitsin,vastaavat tiedot on annettu suluissa.Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettukoneen työnopeuden viitearvot käytettäessävarustetta tai lisävarustetta.Suositus: kiinnitä tarra koneeseen (kuva ).Alkuvalmistelut• Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.• Vedä liitäntäjohto ulos (kuva ).MUM52../MUM54..Johdon kelaustila:Vedä johto tarvittavaanpituuteen.MUM56..Johto kelautuu automaattisestipaikoilleen:Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoaulos haluamasi määrä(max. 100 cm) ja päästä johtohitaasti irti; johto lukittuu.Kun johto on liian pitkä:Vedä kevyesti johdosta ja anna sen kelautuasopivan mittaiseksi. Vedä sitten uudelleenjohdosta ja päästä hitaasti irti; johto lukittuu.eìçãK>s~êçI=ÉííÉá=àçÜíç=âáÉêêó=ëáë®®åíó∏ååÉíí®Éëë®K=hìå=âçåÉÉëë~=çå=~ìíçã~~ííáåÉå=àçÜÇçåâÉä~ìëI=®ä®=íó∏åå®=àçÜíç~=ëáë®®å=â®ëáåK=gçë=àçÜíç=àììííìì=âááååáI=îÉÇ®=ëÉ=âçâçå~~å=ìäçë=à~=~åå~=ëÉå=ëáííÉå=âÉä~ìíì~=é~áâ~ääÉÉåK• Laita pistotulppa pistorasiaan.içìââ~~åíìãáëî~~ê~hóíâÉ=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~~å=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=â~áââá=~äâìî~äãáëíÉäìí=âçåÉÉää~=íó∏ëâÉåíÉäó®=î~êíÉå=çå=íÉÜíóK86 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Kulho ja varusteets~êç=éó∏êáîá®=î~êìëíÉáí~=J=äçìââ~~åíìãáëî~~ê~ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=íçáãáåå~ëë~K=qó∏ëâÉåíÉäÉ=î~áå=â~ååÉå=ENOF=çääÉëë~=é~áâ~ää~~åKs~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~áåI=âìå=ãççííçêá=çå=éóë®ÜíóJåóí=Ó=âçåÉ=â®ó=îáÉä®=àçåâáå=~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå=à®äâÉÉå=à~=éóë®Üíóó=î~êìëíÉáÇÉå=î~áÜíç~ëÉåJíççåK=pááêê®=î~êëá=íçáëÉÉå=~ëÉåíççå=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=î~êìëíÉ=çå=éóë®ÜíóåóíKi~áíÉíí~=ë~~=íìêî~ääáëììëëóáëí®=â®óíí®®=î~áåI=âìå=â®óíí®ã®íí∏ã®í=â®óíí∏äááí®åå®í=çå=éÉáíÉííó=ëìçà~â~åëáää~=ESI=VFKeìçãK>h®óí®=âìäÜç~=î~áå=í®ã®å=ä~áííÉÉå=â~åëë~KVispilät (13)sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinanPallovispilä (14)vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdonja kevyet taikinat,esim. sokerikakkutaikinanTaikinakoukku (15)vaivaa paksut taikinat ja sekoittaataikinaan ainekset, joita ei tarvitsehienontaa (esim. rusinat, suklaalastut)Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva • Paina avaamispainiketta ja käännä varsiasentoon 2.• Kiinnitä kulho:– Kallista kulhoa itseesi päin, asetapaikalleen ja laske alas,– käännä vastapäivään, kunnes kulhonapsahtaa kiinni.• Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovispilätai taikinakoukku –, niin että se lukittuukäyttöliitäntään.Ohje:Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan(Kuva –4b).• Täytä ainekset kulhoon.• Paina avaamispainiketta ja käännä varsiasentoon 1.• Laita kansi paikalleen.• Valitse haluamasi nopeus valitsimella.Suositus:– Vispilä:sekoita ensin nopeudella 1 (1), valitse sittenasento 7 (4)– Pallovispilä:nopeus 7 (4), ainesten sekoittaminennopeudella 1 (1)– Taikinakoukku:sekoita ensin nopeudella 1 (1), vaivaanopeudella 3 (2)Ainesten lisääminen• Pysäytä kone valitsimesta.• Lisää ainekset kannessa olevan täyttöaukonkautta.í~á• Irrota kansi.• Paina avaamispainiketta ja käännä varsiasentoon 2.• Täytä ainekset.Käytön jälkeen• Pysäytä kone valitsimesta.• Irrota pistotulppa pistorasiasta.• Irrota kansi.• Paina avaamispainiketta ja käännä varsiasentoon 2.• Irrota varuste käyttöliitännästä.• Poista kulho.• Puhdista kaikki osat, katso kohta»Puhdistus«.Vihannesleikkuriiçìââ~~åíìãáëî~~ê~ûä®=âçëâÉ=ÜáÉåçååìëíÉêáÉå=íÉê®îááå=íÉêááå=í~á ëóêàááåK=q~êíì=ÜáÉåçååìëíÉêááå=î~áå=íÉê®å=êÉìå~ëí~>hááååáí®Láêêçí~=îáÜ~ååÉëäÉáââìêá=î~áåI=âìå=ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí=à~=éáëíçíìäéé~=áêêçíÉííì éáëíçê~ëá~ëí~Kûä®=ä~áí~=ëçêãá~=í®óíí∏ëìééáäççåKeìçãK>h®óí®=îáÜ~ååÉëäÉáââìêá~=î~áåI=âìå=ëÉå=â~áââá=çë~í=çî~í=é~áâçáääÉÉå=âááååáíÉííóáå®K=hçâç~ Éåëáå îáÜ~ååÉëäÉáââìêáKh®óí®=îáÜ~ååÉëäÉáââìêá~=î~áå=áäãçáíÉíìëë~=â®óíí∏~ëÉååçëë~KMurtumiskohtaKuva Integroitu murtumiskohta suojaa laitteenkäyttöakselia vaurioitumiselta.Vihannesleikkurin käyttöakseli murtuu ylikuormituksessa.Sen tilalle voi helposti vaihtaa uuden.Uuden käyttöakselin ja vääntiön voi tilatahuoltopalvelusta.fiRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 87


fiKäännettävä viipalointiterä –paksu/ohutviipaloi hedelmät ja kasvikset. Käyttönopeus 5 (3).Käännettävän viipalointiterän merkinnät:»1« paksuille viipaleille»3« ohuille viipaleilleeìçãK>h®®ååÉíí®î®=îááé~äçáåíáíÉê®=Éá=ëçîÉääì=âçî~å=àììëíçåI=äÉáî®åI=ë®ãéóä∏áÇÉå=í~á=ëìâä~~å=îááé~äçáåíááåK=sááé~äçá=âÉáíÉíóí=éÉêìå~í=î~áå=âóäãáå®KKäännettävä raastinterä –karkea/hienoraastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).Käyttönopeus 3 (2) tai 4 (3).Käännettävän raastinterän merkinnät:»2« karkealle raasteelle»4« hienolle raasteelleeìçãK>h®®ååÉíí®î®=ê~~ëíáåíÉê®=Éá=ëçîÉääì=é®Üâáå∏áÇÉå=êçìÜáãáëÉÉåK=o~~ëí~=éÉÜãÉ®®=àììëíç~=î~áå=íÉê®å=â~êâÉ~ää~=éìçäÉää~=åçéÉìÇÉää~=T=EQFKRaasteteräraastaa raa’at perunat ja kovan juuston(esim. parmesanin) sekä rouhii jäähdytetynsuklaan ja pähkinät.Käyttönopeus 7 (4).eìçãK>o~~ëíÉíÉê®=Éá=ëçîÉääì=éÉÜãÉ®å=àììëíçå=í~á àììëíçîááé~äÉáÇÉå=ê~~ëí~ãáëÉÉåKVihannesleikkurin käyttö Kuva • Paina avaamispainiketta ja käännä varsiasentoon 2.• Kiinnitä kulho:– Kallista kulhoa itseesi päin, asetapaikalleen ja laske alas,– käännä vastapäivään, kunnes kulhonapsahtaa kiinni.• Paina avaamispainiketta ja käännä varsiasentoon 3.• Irrota vihannesleikkurin käyttöliitännänsuojakansi.• Pidä toisella kädellä käyttöakseli alhaallamurtumiskohdan ollessa alaspäin.• Kiinnitä haluamasi viipalointi- tai raastinterä.Kun kiinnität käännettävän terän, varmistaettä tarvitsemasi puoli on ylöspäin.• Aseta kansi paikalleen ja käännävastapäivään vasteeseen astitehosekoittimen kahvassa.• Aseta kansi paikoilleen (huomioi merkintä)ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.• Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän päälleja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.• Valitse suositeltu nopeus:• Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnäsisäänpäin syöttöpainimella.eìçãK>s~êçI=Éíí®=ÜáÉåçååÉíí~î~í=~áåÉâëÉí=Éáî®í=â~ë~~ååì=éçáëíç~ìââççåKVinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovatohuita, käsittele ne nipuittain, niin saattasaisemman lopputuloksen.Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinnivihannesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta,irrota pistotulppa pistorasiasta, odota ettämoottori pysähtyy, poista vihannesleikkurinkansi ja tyhjennä täyttösuppilo.Käytön jälkeen• Pysäytä kone valitsimesta.• Käännä vihannesleikkuria vastapäiväänja irrota.• Irrota kansi vastapäivään kääntäen.• Poista käyttöakseli ja terä painamallasormella käyttöakselia vasten alhaaltapäin(kuva ).• Puhdista osat.Tehosekoitins~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léó∏êáî®®=â®óíí∏~âëÉäá~=Ó=äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå=íÉÜçëÉâçáíJíáãÉÉå>=fêêçí~Lâááååáí®=íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=âìå=âçåÉÉå=ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí>=hçâç~ Éåëáå íÉÜçëÉâçáíáå=à~=âááååáí®=ëÉ=î~ëí~=ëáííÉå=éÉêìëâçåÉÉëÉÉåK=ûä® â®óí® íÉÜçëÉâçáíáåí~=áäã~å=â~åíí~Km~äçî~ãã~å=î~~ê~>h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~=íìäÉÉ=ìäçë=Ü∏óêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~=âììãá~=~áåÉâëá~K=q®óí® íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå=âììã~~=í~á=âìçÜìî~~=åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR=äáíê~~KeìçãK>qÉÜçëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~K=ûä®=â®ëáííÉäÉ=é~â~ëíÉáí~=Eé~áíëá=à®®é~äçà~FK=ûä® â®óí®=íÉÜçëÉâçáíáåí~=íóÜà®å®K88 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Tehosekoittimen käyttö Kuva • Paina avaamispainiketta ja käännä varsiasentoon 4.• Poista tehosekoittimen käyttöliitännänsuojakansi.• Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen(kahvan merkki ja peruskoneen merkkikohdakkain) ja käännä vastapäiväänvasteeseen asti.• Täytä ainekset.Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;maksimimäärä vaahtoavia tai kuumianesteitä = 0,5 litraa;optimaalinen käsittelymäärä, kiinteitäaineksia = 50–100 grammaa.• Aseta kansi paikalleen ja käännä vastapäiväänvasteeseen asti tehosekoittimenkahvassa. Nokan tulee napsahtaa kiinni.• Valitse haluamasi nopeus valitsimella.Ainesten lisääminen• Pysäytä kone valitsimesta.• Irrota kansi ja lisää aineksettai• poista suppilo ja lisää kiinteät aineksetvähitellen täyttöaukon kauttatai• kaada nestemäiset ainekset kulhoonsuppilon läpi.Käytön jälkeen• Pysäytä kone valitsimesta.• Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen.Vinkki: Puhdista tehosekoitin heti käytönjälkeen.PuhdistuseìçãK>ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K=Peruskoneen puhdistusp®Üâ∏áëâìå=î~~ê~>ûä®=ìéçí~=éÉêìëâçåÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=àìçâëÉî~å=îÉÇÉå=~ää~Kûä®=â®óí®=Ü∏óêóéìÜÇáëíáåí~K• Irrota pistotulppa pistorasiasta.• Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjensuojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.Käytä tarvittaessa käsinpesuun tarkoitettuapesuainetta.• Kuivaa kone lopuksi.Kulhon ja varusteiden puhdistusKulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiinastianpesukoneessa, niiden muoto saattaamuuttua pesun aikana.Vihannesleikkurin puhdistusVoit pestä vihannesleikkurin kaikki osatastianpesukoneessa.Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoistalähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä poisvihannesleikkurista (ei hienonnusteristä) liinallaja muutamalla tipalla ruokaöljyä.Huuhtele sitten vihannesleikkuri.Tehosekoittimen puhdistuss~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=äçìââ~~åíìJãáëî~~ê~>ûä®=âçëâÉ=íÉÜçëÉâçáííáãÉå=íÉê®®å=é~äà~áå=â®ëáåKTehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovatkonepesun kestäviä.Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit useinpuhdistaa tehosekoittimen myös irrottamattasitä koneesta. Kaada koneeseen kiinnitettyynsekoittimeen vähän vettä, johon on lisättykäsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi(nopeudella M). Kaada pesuvesi pois ja huuhteletehosekoitin puhtaalla vedellä.Tärkeä ohjePuhdista tarvittaessa varustelaukku.Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita.Säilytysiçìââ~~åíìãáëî~~ê~hìå=Éí=â®óí®=âçåÉíí~I=áêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~KKuva • Säilytä varusteita ja hienonnusteriävarustelaukussa.• Säilytä varustelaukkua kulhossa.• Säilytys alkuperäispakkauksessa, katsokuva .fiRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 89


fiToimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalleiçìââ~~åíìãáëî~~ê~fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=Ü®áêá∏å=éçáëí~ãáëí~KTärkeä ohje koskien mallejaMUM54../MUM56..Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninenturvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika,niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua.Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina kiinnikäyttöasentoon.Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien ohjeidenavulla.HäiriöLaite ei käynnisty.Toimenpide• Tarkista virransaanti.• Tarkista pistotulppa.• Tarkista varsi. Onko se oikeassa asennossa?Onko se napsahtanut kiinni?• Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseenasti.• Aseta tehosekoittimen kansi paikalleenja käännä vasteeseen asti.• Kiinnitä suojakansi käyttämättömienkäyttöliitäntöjen päälle.• Uudelleenkäynnistysmissuoja on aktivoitunut.Aseta valitsin asentoon 0/off ja sitten takaisinhaluamaasi asentoon.HäiriöKone kytkeytyy käytön aikana pois päältä.Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon.Toimenpide• Katkaise virta koneesta.• Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.Älä ylitä maksimimääriä(katso »Käyttöesimerkit«)!HäiriöKäytön aikana painettiin vahingossaavaamispainiketta.Varsi kääntyy ylös. Moottori kytkeytyy pois päältä,mutta laite ei pysähdy varusteidenvaihtoasentoon.Toimenpide• Aseta valitsin asentoon 0/off.• Aseta varsi asentoon 1.• Käynnistä kone (tehoalue 1).• Katkaise taas virta koneesta.• Varuste pysähtyy varusteidenvaihtoasentoon.HäiriöTehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön aikana,moottori »hurisee«. Terä on jumittunut.Toimenpide• Katkaise virta koneesta ja irrota pistotulppapistorasiasta.• Irrota tehosekoitin ja poista este.• Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.• Käynnistä kone.Tärkeä ohjeJos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden avulla,käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.KäyttöohjeitaKermavaahto100 g–600 g• Vatkaa kerma vaahdoksi pallovispilällä1½–4 minuutin ajan nopeudella 7 (4)(kermamäärän ja -laadun mukaan).Valkuaisvaahto1–8 kananmunan valkuaista• Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovispilällä4–6 minuutin ajan nopeudella 7 (4).SokerikakkutaikinamÉêìëçÜàÉ2 munaa2–3 rkl kuumaa vettä100 g sokeria1 tl vaniljasokeria70 g jauhoja70 g perunajauhojamahd. leivinjauhetta• Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho)pallovispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutinajan nopeudella 7 (4).• Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisääsiivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikkakerrallaan ja sekoita noin ½–1 minuuttia.Maksimimäärä: 2 x perusohje90 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


KakkutaikinamÉêìëçÜàÉ3–4 munaa200–250 g sokeriaripaus suolaa1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori200–250 g voita tai margariinia(huonee<strong>nl</strong>ämpöistä)500 g jauhoja1 tl leivinjauhetta125 ml maitoa• Sekoita vispilällä kaikkia aineksianoin ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sittennoin 3–4 minuuttia nopeudella 7 (4).Maksimimäärä: 1,5 x perusohjeMurotaikinamÉêìëçÜàÉ125 g voita (huonee<strong>nl</strong>ämpöistä)100–125 g sokeria1 munaripaus suolaahieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria250 g jauhojamahd. leivinjauhetta• Sekoita vispilällä kaikkia aineksianoin ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sittennoin 2–3 minuuttia nopeudella 6 (3).500 g jauhoja tai enemmän:• Vaivaa aineksia taikinakoukullanoin ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sittennoin 3–4 minuuttia nopeudella 3 (2).Maksimimäärä: 2 x perusohjeHiivataikinamÉêìëçÜàÉ500 g jauhoja1 muna80 g rasvaa (huonee<strong>nl</strong>ämpöistä)80 g sokeria200–250 ml haaleaa maitoa25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa½ sitruunan kuoriripaus suolaa• Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–6minuuttia nopeudella 3 (2).Maksimimäärä: 1,5 x perusohjePastataikinamÉêìëçÜàÉ300 g jauhoja3 munaatarpeen mukaan 1–2 rkl (10–20 g) kylmää vettäfi• Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin 3–5minuutin ajan nopeudella 3 (2).Maksimimäärä: 1,5 x perusohjeMajoneesi2 munaa2 tl sinappia¼ l öljyä2 rkl etikkaa tai sitruunanmehuaripaus suolaaripaus sokeriaAinesten pitää olla huonee<strong>nl</strong>ämpöisiä.• Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)tehosekoittimessa muutama sekuntinopeudella 3 (2) tai 4 (3).• Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja kaadaöljy hitaasti suppilon kautta ja sekoita niinkauan, kunnes majoneesi emulgoituu.Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.Hunajalevite30 g voita (jääkaapista, 7 °C)190 g hunajaa (jääkaapista, 7 °C)• Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalattehosekoittimeen.• Lisää hunaja ja sekoita 15 sekuntianopeudella 7 (4).KierrätysohjeitaTässä laitteessa on sähkö- jaelektroniikkalaiteromusta annetunEU-direktiivin 2002/96/EY mukainenmerkintä (waste electrical andelectronic equipment – WEEE).Direktiivi antaa puitteet käytöstäpoistettujen laitteiden palautusoikeudestaja hyödyntämisestäja se koskee kaikkia EU-maita.Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksistasaat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnanvirastosta, jätehuoltoasioista vastaaviltahenkilöiltä.TakuuehdotTälle laitteelle ovat voimassa maahantuojanmyöntämät takuuehdot.Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,josta olet ostanut laitteen.Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 91


fiLisävarusteMUZ5ZP1SitruspuserrinPusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.MUZ5FW1LihamyllyJauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurekkeenvalmistamista varten.MUZ45LS1Reikälevysarja hieno(3 mm), karkea (6 mm)Lihamyllyyn MUZ5FW1.Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteilleja silavalle.MUZ45SV1KakkupursotinLihamyllyyn MUZ5FW1.Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa.MUZ45RS1Raasti<strong>nl</strong>aiteLihamyllyyn MUZ5FW1.Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät.MUZ45FV1SosepuserrinMUZ45PS1RanskanperunateräMUZ45AG1WOK-teräLihamyllyyn MUZ5FW1.Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit jaruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.viinimarjoista.Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamistavarten.Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin.92 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


fiMUZ45RS1Raasteterä karkeaMUZ45KP1RöstiperunateräMUZ5ER2TeräskulhoVihannesleikkuriin MUZ5DS1.Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiinja knöödeleihin.Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloihedelmät ja vihannekset.Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja pluslisäainekset.MUZ5MX1Tehosekoitin, muoviaSekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,murskaa jääpalat.MUZ5MM1 *TeholeikkuriSilppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinätja jäähdytetyn suklaan.* Varusteen voi hankkia huoltopalvelusta (tilaus nro 572185).Oikeudet muutoksiin pidätetään.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 93


esÍndiceObservaciones para su seguridad . . . . . . . 94Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . 95Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100Guardar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . 101Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Eliminación de embalajes y desguacedel aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . 103Accesorio opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇKj•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=é•Öáå~=ïÉÄKEste aparato ha sido diseñado para la elaboraciónde alimentos en cantidades usualesdomésticas, quedando excluido su usoindustrial. Por aplicaciones semejantes a las dehogares particulares de carácter no comercialse entienden cocinas para personal en oficinas,comercios, explotaciones agrícolas, etc.,así como cocinas para uso por huéspedeso clientes de pensiones, hostales, casasde huéspedes o instalaciones semejantes.No elaborar cantidades de alimentos superioresni sobrepasar los tiempos de funcionamientohabituales para uso en el hogar No sobrepasarlas máximas cantidades de alimentosadmisibles.Lea detenidamente las instrucciones de uso delaparato y guárdelas para un posible propietarioposterior. En caso de incumplimiento de lasinstrucciones relativas al uso correcto delaparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidadpor los daños que ello pudieraocasionar.En caso de ceder o entregar el aparato a otrapersona, acompáñelo siempre de las correspondientesinstrucciones de uso.Las presentes instrucciones de uso son válidaspara diferentes modelos de aparato (véaseal respecto la vista general de modelos, Fig. ).El aparato no requiere un mantenimientoespecifico.Observaciones para su seguridadAdvertencias de seguridad de caráctergeneralflmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>Conectar y usar el aparato sólo de conformidadcon los datos que figuran en la placa de característicasdel mismo. Utilizar el aparato sólo en elinterior de recintos cerrados.No conectar el aparato a la red eléctrica en casode presentar el cable de conexión o el aparatomismo huellas visibles de desperfectos.Mantener el aparato fuera del alcance de losniños.No permitir que las personas cuyas facultadessensoriales o mentales estén mermadaso que carezcan de suficientes conocimientosy experiencia, manejen y manipulen el aparato,excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia deuna persona con experiencia o hacer recibidoinstrucción práctica por la persona responsablede su seguridad.Desconectar el aparato de la red eléctrica –extrayendo el cable de conexión del aparatode la toma de corriente –, tras cada uso,al abandonar la cocina o en caso de comprobardefectos en el mismo.Mantener el aparato siempre bajo vigilanciadurante su funcionamiento.No arrastrar el cable de conexión del aparatopor encima de bordes o cantos cortantes.Prestar asimismo atención a que el cablede conexión del aparato no entre en ningúnmomento en contacto con objetos o piezascalientes. Con objeto de evitar posibles situacionesde peligro, la sustitución del cable deconexión del aparato sólo podrá ser realizadapor personal técnico del fabricante o de suServicio Técnico. Las reparaciones e intervencionesque debieran efectuarse en el aparatosólo podrán ser ejecutadas por personal técnicocualificado del Servicio Técnico Oficialde la marca.Advertencias de seguridad para esteaparatoNo introducir nunca las manos en el recipientedurante el funcionamiento del aparato.Por razones de seguridad, el aparato deberáusarse sólo estando los accionamientos noutilizados cubiertos con las tapas protectorascorrespondientes (6, 9).No modificar la posición el brazo giratorioestando el aparato en funcionamiento.Aguardar para ello siempre a que el aparato(es decir, el accionamiento utilizado) estéparado.¡No sumergir nunca la base motriz en el agua!94 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


¡No colocar nunca la base motriz bajo el chorrode agua del grifo!Usar el aparato sólo en combinación con losaccesorios originales del fabricante.En caso de usar los accesorios específicos,deberán tenerse en cuenta las instruccionesde uso específicas de los mismos.Utilizar sólo un accesorio simultáneamentecon la base motriz.Conectar o desconectar el aparato exclusivamentea través del mando giratorio.Advertencia importanteCambiar los accesorios sólo con el motorparado dado que, tras desconectar el aparato,el accionamiento del mismo continúa girandodurante unos instantes.Sistemas de seguridadSeguro de conexiónVéase la tabla «Posiciones de trabajo»En las posiciones 1 y 3, el aparato sólose puede conectar:– si el recipiente de mezcla (11) está colocadoen la máquina y se ha encajado girándolo y– si la tapa protectora del accionamientode la batidora (9) está colocada.Protección contra puesta en marcha fortuitaEn caso de corte o interrupción del suministrode corriente, el aparato permanece conectado,aunque el motor no se pone en marcha.Para volver a conectar el aparato, girarel mando ala posición «0/off».Seguro contra sobrecargaEn caso de desconectarse el motor automáticamentedurante el trabajo con el aparato, elloes debido a la activación de la protección contrasobrecarga. Una posible causa puede serla elaboración de una excesiva cantidadde alimentos.Para conocer los detalles sobre el comportamientodel aparato en caso de activarseuno de los sistemas de seguridad,deberá consultarse el capítulo «Localizaciónde averías».Explicación de los símbolosen el aparato o los accesorios¡Obsérvense estrictamente lasinstrucciones de uso!¡Atención! Cuchillas giratorias.es¡Atención! ¡Accesorios giratorios!No introducir las manos en laabertura para incorporar ingredientes.Vista general del aparatoDespliegue, por favor,las páginas con las ilustraciones. Fig. Base motriz1 Tecla de desbloqueo2 Brazo giratorioFunción «Easy Armlift» para facilitarla elevación del brazo giratorio (véaseel apartado «Posiciones de trabajo».3 Mando giratorioTras colocar el mando en la posiciónde desconexión (0/off), el aparato ajustaautomáticamente la posición óptima paracambiar los accesorios.MUM52..:0/off = ParadaM = Accionamiento momentáneo (permitetrabajar con el máximo número de revoluciones;hay que mantenerlo accionado co<strong>nl</strong>a mano).Posición 1–4, velocidad de trabajo:1 = velocidad de trabajo lenta,4 = velocidad de trabajo rápida.MUM54../MUM56..:0/off = ParadaM = Accionamiento momentáneo (permitetrabajar con el máximo número derevoluciones; hay que mantenerloaccionado con la mano).Posición 1–7 = la velocidad de trabajo:1 = velocidad de trabajo lenta,7 = velocidad de trabajo rápida.4 Piloto de aviso para el funcionamientodel aparato (MUM54../56..)Se ilumina durante el funcionamiento delaparato (mando giratorio en la posición Mo 1–7).Parpadea en caso de un error en el manejodel aparato, al dispararse el fusible electrónicoo en caso de registrarse una averíaen el aparato; véase al respecto el capítulo«Localización de averías».5 Accionamiento para– el cortador-rallador y– el exprimidor de cítricos (accesorioopcional *).En caso de no utilizar estos accesorios,colocar siempre la tapa protectora sobreel accionamiento.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 95


es6 Tapa protectora del accionamientode los accesorios más grandesPara retirar la tapa protectora delaccionamiento, presionar sobre la parteposterior de la misma y retirarla.7 Accionamiento para los accesorios(varilla mezcladora, varilla batidora,garfio amasador) y la picadora(accesorio opcional *)8 Accionamiento del la batidora(accesorio opcional *)En caso de no utilizar estos accesorios,colocar siempre la tapa protectora sobreel accionamiento.9 Tapa protectora del accionamientode la jarra batidora10 Recogida del cableMUM52../MUM54..: Guardar el cablede conexión en el compartimento del cableMUM56..: Recogecable automáticoRecipiente de mezcla con accesorios11 Recipiente de mezcla, de aceroinoxidable12 TapaAccesorios13 Varilla mezcladora14 Varilla batidora15 Garfio amasador con separadorde masa16 Bolsa para guardar los accesoriosPara guardar los accesorios y los cuchillasydiscos.Cortador-rallador17 Empujador18 Tapa con boca de llenado19 Cuchillas picadoras19a Cuchilla reversible para cortar –gruesa/fina19b Cuchilla reversible para rallado –grueso/fino19c Disco rallador – semifino20 Eje de accionamiento con elementode arrastre21 Carcasa con abertura de descargaBatidora *22 Vaso de la batidora23 Tapa24 Embudo* En caso de que el equipo de serie desu aparato no incluyera un accesoriodeterminado, puede adquirirlo en elcomercio especializado del ramo.Posiciones de trabajoFig. fl^íÉåÅáμå>rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ÅçäçÅ~Ççë=Éå=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=éêÉëÅêáíç=óä~éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àç=ÅçêêÉÅí~I=ÇÉ=ÅçåÑçêJãáÇ~Ç=~=ä~=í~Ää~=~Çàìåí~Kbä=Äê~òç=Öáê~íçêáç=íáÉåÉ=èìÉ=Éëí~ê=ëáÉãéêÉ=ÉåÅä~î~ÇçI=Åçå=áåÇÉéÉåÇÉåÅá~=ÇÉ=ä~=éçëáÅáμå=ÇÉ íê~Ä~àç=èìÉ=çÅìéÉKAdvertenciaEl brazo giratorio está equipado con la función«Easy Armlift» que facilita los movimientosde elevación del mismo.Ajustar la posición de trabajo:• Pulsar la tecla de desbloqueo y moverel brazo giratorio.Apoyar el movimiento con una mano.• Desplazar el brazo giratorio hasta hacerloenclavar en la posición de trabajo deseada.Posición1 7AccionamientoMUM52.. MUM54..MUM56..1–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* Montar/Desmontar la varilla batidora,la varilla mezcladora o el garfio amasador,agregar grandes cantidades de alimentos.96 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Manejo del aparatoflmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>fåíêçÇìÅáê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=Éå=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=ëμäç=ìå~=îÉò=ëÉ=Ü~=ÅÉêÅáçê~Çç=ÇÉ=èìÉ=íçÇçë=äçë=éêÉé~ê~íáîçë=ëÉ=Ü~å=ÅçåÅäìáÇç=ó=Éä=~é~ê~íç=Éëí•=äáëíç=é~ê~=íê~Ä~à~êKfl^íÉåÅáμå>rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Éå éçëáÅáμå=ÇÉ=íê~Ä~àçKpÉ=~ÅçåëÉà~=äáãéá~ê=~=ÑçåÇç=Éä=~é~ê~íç=ó=ëìë=~ÅÅÉëçêáçë=~åíÉë=ÇÉ=ìë~êäçë=éçê=îÉò=éêáãÉê~K=kç=ÉñéçåÉê=Éä=~é~ê~íç=ó=ëìë=~ÅÅÉëçêáçë=~ ä~ ~ÅÅáμå=ÇÉ=ÑìÉåíÉë=ÇÉ=Å~äçêK=i~ë=éáÉò~ë=åç=ëçå=~éí~ë=é~ê~=ÉãéäÉ~ê=Éå=Éä=ãáÅêççåÇ~ëK• Limpiar a fondo el aparato y sus accesoriosantes de usarlos por vez primera.Véase a este respecto también el capítulo«Cuidados y limpieza».Advertencia importanteLos valores de referencia respecto a la velocidadde trabajo que facilitan en las presentesinstrucciones de uso se refieren a aparatoscon mando giratorio de siete posiciones.Para los aparatos con mando giratoriode cuatro posiciones, los valores estánindicados entre paréntesis.Las presentes instrucciones incluyen un adhesivocon valores de referencia para la velocidadde trabajo del aparato con accesoriosmontados.Aconsejamos colocar dicho adhesivoen el aparato (Fig. ).Preparativos• Colocar la base motriz sobre una superficielisa y limpia.• Extraer el cable de conexión del compartimento(Fig. ).MUM52../MUM54..Compartimento para guardarel cable:Extraer el cable de conexión delaparato en la longitud necesaria.MUM56..Recogecable automático:Tirar del cable, una sola vez,hasta alcanzar la longituddeseada (máxima longitud100 cm), soltarlo lentamente.esEl cable queda retenido en la posiciónalcanzada.Reducir la longitud del cable: Volver a tirarligeramente del cable y soltarlo lentamente;el cable queda retenido en esta posición.fl^íÉåÅáμå>kç=íçêÅÉê=Éä=Å~ÄäÉ=~ä=áåíêçÇìÅáêäç=Éå=ëì=~äçà~ãáÉåíçK=bå=äçë=ãçÇÉäçë=Éèìáé~Ççë=Åçå=êÉÅçÖÉÅ~ÄäÉ=~ìíçã•íáÅçI=åç=íê~í~ê=ÇÉ=áåíêçÇìÅáêäç=ã~åì~äJãÉåíÉ=Éå=ëì=~äçà~ãáÉåíçI=ÇÉ=äç=Åçåíê~êáç=åç=ëÉ=éçÇê•=Éñíê~Éê=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ã•ë=~ÇÉä~åíÉK=bå Å~ëç=ÇÉ=Éëí~ê=Éä=Å~ÄäÉ=~Ö~êêçí~ÇçI=Éñíê~Éêäç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ÇÉ=ëì=~äçà~ãáÉåíç=ó=Éåêçää~êäçK• Introducir el cable de conexión en la toma decorriente.Recipiente de mezcla y accesoriosflmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ ä~ êçí~Åáμå=ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë>flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJéáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=Éä ~é~ê~íç>=flqê~Ä~à~ê=ëμäç=Åçå=ä~=í~é~=ENOF=ÅçäçÅ~Ç~>`~ãÄá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ëμäç=Åçå=Éä=ãçíçê=é~ê~Çç=Ó=flbä=~é~ê~íç=Åçåíáå∫~=ÑìåÅáçå~åÇç=Çìê~åíÉ=ìåçë=áåëí~åíÉë=íê~ë=ÇÉëÅçåÉÅí~êäçI=èìÉÇ~åÇç=é~ê~Çç=Éå=ä~=éçëáÅáμå=é~ê~=Å~ãÄá~ê=Éä=~ÅÅÉëçêáç>=jçîÉê=Éä=Äê~òç=Öáê~íçêáç=ëμäç=ìå~=îÉò=èìÉ=ëÉ=Ü~=é~ê~Çç=Éä=~ÅÅÉëçêáç=ìë~ÇçKmçê=ê~òçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇI=Éä=~é~ê~íç=ÇÉÄÉê•=ìë~êëÉ=ëμäç=Éëí~åÇç=äçë=~ÅÅáçå~ãáÉåíçë=åç=ìíáäáò~Ççë=ÅìÄáÉêíçë=Åçå=ä~ë=í~é~ë=éêçíÉÅíçê~ë=ÅçêêÉëéçåÇáÉåíÉë=ESI=VFKfl^íÉåÅáμå>ríáäáò~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=ëμäç=é~ê~=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=Åçå=ÉëíÉ=~é~ê~íçKVarilla mezcladora (13)para preparar masas, por ejemplo masabatida de bizcochoVarilla batidora (14)para montar la clara de huevo a puntode nieve, preparar nata o batir masasligeras, por ejemplo masa batidaGarfio amasador (15)para amasar masas pesadas y mezclaringredientes que no deben picarse(por ejemplos uvas pasas, láminasde chocolate)Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 97


esTrabajar con el recipientede mezcla y los accesorios Fig. • Pulsar la tecla de desbloqueo y colocarel brazo giratorio en la posición 2.• Colocar el recipiente:– inclinar el recipiente hacia adelante;colocarlo sobre en la base motrizy asentarlo en la misma,– girarlo hacia la izquierda (sentidode marcha contrario al de las agujasdel reloj), hasta hacerlo encajar.• Montar el accesorio que vaya a utilizarse,varilla mezcladora, varilla batidora o garfioamasador, haciéndolo encajar hasta el topeen el accionamiento.Advertencia:En la varilla de amasado, girar el separadorde masa hasta que encaje la varillaen el accionamiento (Fig. –4b).• Incorporar los ingredientes en el recipiente.• Pulsar la tecla de desbloqueo y colocarel brazo giratorio en la posición 1.• Colocar la tapa sobre el recipiente.• Colocar el mando giratorio en la posiciónde trabajo apropiada.Nuestra sugerencia:– Varilla mezcladora:mezclar primero en la posición 1 (1)y ajustar a continuación la posiciónde trabajo 7 (4)– Varilla batidora:posición «7» (4); mezclar los ingredientesen la posición «1» (1)– Garfio amasador:mezclar primero los ingredientesen la posición «1» (1) y amasarlosa continuación en la posición «3» (2)Agregar o reponer ingredientes• Desconectar el aparato a través del mandogiratorio.• Incorporar los ingredientes a travésde la abertura de la tapa.ç• Retirar la tapa.• Pulsar la tecla de desbloqueo y colocarel brazo giratorio en la posición 2.• Poner los ingredientes en la jarra batidora.Tras concluir el trabajo• Desconectar el aparato a través del mandogiratorio.• Extraer el cable de conexión de la tomade corriente.• Retirar la tapa.• Pulsar la tecla de desbloqueo y colocarel brazo giratorio en la posición 2.• Retirar el accesorio del accionamiento.• Retirar el recipiente del aparato.• Limpiar todas las piezas. Véase a esterespecto el capítulo «Cuidados y limpieza».Cortador-ralladorflmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=Åçå=ä~ë=ã~åçë=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=åá=äçë=ÇáëÅçë=éáÅ~ÇçêÉëK=flpìàÉí~ê äçë=ÇáëÅçë=éáÅ~ÇçêÉë=ëμäç=éçê=Éä ÄçêÇÉ>`çäçÅ~ê=ç=êÉíáê~ê=Éä=Åçêí~ÇçêJê~ää~Ççê=ÇÉ=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=ëμäç=ìå~=îÉò=èìÉ=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=ÇÉ ¨ëí~=ëÉ=Ü~=é~ê~Çç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ó=ëÉ=Ü~ Éñíê~∞Çç=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=ä~=íçã~=ÇÉ ÅçêêáÉåíÉKkç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=ÄçÅ~=ÇÉ=ääÉå~ÇçKfl^íÉåÅáμå>ríáäáò~ê=Éä=Åçêí~ÇçêJê~ää~Ççê=ëμäç=Éëí~åÇç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=~êã~ÇçK=kç=~êã~ê=Éä=Åçêí~ÇçêJê~ää~Ççê=ÇáêÉÅí~ãÉåíÉ=ëçÄêÉ=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáòKrë~ê=Éä=Åçêí~ÇçêJê~ää~Ççê=ëμäç=Éå=ä~=éçëáÅáμå=ÇÉ íê~Ä~àç=ãçëíê~Ç~KPunto de rotura prescrito Fig. El punto de rotura prescrito protege el accionamiento.En caso de registrarse una sobrecargadel cortador-rallador, el eje de accionamientose rompe, pudiéndose, sin embargo, sustituirlocon toda facilidad.El nuevo eje de accionamiento con elementode arrastre se puede adquirir en el Serviciode Asistencia Técnica Oficial de la marca.Cuchilla reversible para cortar –gruesa/finapara cortar frutar y verdura.Procesar en el escalón «5» (3).Denominación en la cuchilla reversible parapicar y cortar:«1» designa la cara más gruesa«3» para la cara más delgadafl^íÉåÅáμå>i~=ÅìÅÜáää~=êÉîÉêëáÄäÉ=é~ê~=Åçêí~ê=åç=Éë=~ÇÉÅì~Ç~=é~ê~=Åçêí~ê=èìÉëç=Åìê~ÇçI=é~åI=é~åÉÅáääçë=ó=ÅÜçÅçä~íÉK=`çêí~ê=ä~ë=é~í~í~ë=ÅçÅáÇ~ë=åç=Ü~êáåçë~ë=ëμäç=Éëí~åÇç=Ñê∞~ëK98 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Cuchilla reversible para rallado –grueso/finopara rallar verdura, fruta y queso, excepto quesoduro curado (tipo parmesano).Procesar en el escalón 3 (2) ó 4 (3).Denominación en la cuchilla reversible pararallado:«2» designa la cara más gruesa«4» para la cara más finafl^íÉåÅáμå>i~=ÅìÅÜáää~=êÉîÉêëáÄäÉ=é~ê~=ê~ää~Çç=åç=Éë=~ÇÉÅì~Ç~=é~ê~=ê~ää~ê=åìÉÅÉëK=o~ää~ê=äçë=èìÉëçë=Ää~åÇçë=ëμäç=Åçå=ä~=Å~ê~=ÖêìÉë~=Éå=Éä=ÉëÅ~äμå=ÂTÊ=EQFKDisco rallador – semifinopara rallar patatas crudas, queso duro(tipo parmesano), chocolate frío y nueces.Procesar en el escalón «7» (4).fl^íÉåÅáμå>bä=ÇáëÅç=ê~ää~Ççê=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç=é~ê~=ê~ää~ê=èìÉJëçë=Ää~åÇçë=ó=Åçêí~ÄäÉë=íáéç=ÉÇ~ãÉê=ç ÖçìÇ~KTrabajar con elcortador-ralladorFig. • Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar elbrazo giratorio en la posición 2.• Colocar el recipiente:– inclinar el recipiente hacia adelante;colocarlo sobre en la base motrizy asentarlo en la misma,– girarlo hacia la izquierda (sentidode marcha contrario al de las agujasdel reloj), hasta hacerlo encajar.• Pulsar la tecla de desbloqueo y colocarel brazo giratorio en la posición 3.• Retirar la tapa protectora del accionamientodel cortador-rallador.• Sujetar por abajo con una mano el ejede accionamiento con el punto de roturaprescrito hacia abajo.• Montar la cuchilla picadora o el disco ralladordeseado. En los discos reversibles deberáprestarse atención a que la cara quese desea utilizar esté hacia arriba.• Sujetar el eje de accionamiento por suextremo superior y colocarlo en la carcasa.• Montar la tapa (prestar atención a la marca)en la jarra y girarla hacia la derecha (sentidode marcha de las agujas del reloj), hastael tope.• Colocar el cortador-rallador sobre el accionamiento,girarlo hacia la derecha (sentidode marcha de las agujas del reloj), hastael tope.es• Colocar el mando giratorio en la posiciónde trabajo recomendada.• Introducir los alimentos que se deseanprocesar en la boca de carga y empujarloscon el empujador.fl^íÉåÅáμå>mêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=~=èìÉ=åç=ëÉ=éêçÇìòÅ~å=êÉíÉåÅáçåÉë=ì=çÄëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=~äáãÉåíçë=Éå ä~ ~ÄÉêíìê~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~KConsejo práctico: Para lograr un corte regularde los alimentos delgados, cortar éstosen manojos.Advertencia: En caso de que los alimentos quese desean procesar en el cortador-ralladorquedaran aprisionados o inmovilizados habráque desconectar el robot de cocina.Extraer el cable de conexión de la tomade corriente y aguardar a que el accionamientose haya parado. Retirar la tapa del cortadorralladory vaciar la boca de carga.Tras concluir el trabajo• Desconectar el aparato a través del mandogiratorio.• Girar el cortador-rallador hacia la izquierda(sentido de marcha contrario al de las agujasde reloj) y retirarlo de su emplazamiento.• Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda(sentido de marcha contrario al de las agujasde reloj); retirarla.• Retirar el eje de accionamiento con disco.A este efecto deberá desde abajo presionarsecon el dedo, contra el eje de accionamiento(Fig. ).• Limpiar las piezas.BatidoraflmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëLÉä=~ÅÅáçå~JãáÉåíç=Öáê~íçêáç>flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~=ãçåí~Ç~>=flaÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=Éëí~åÇç=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~Çç>=qê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ=Åçå=ä~=ÅìÅÜáää~=ÇÉ=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ=Ñáà~Ç~=ó=ä~=í~é~=ÅçäçÅ~Ç~KflmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~>^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä∞èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=Éå ä~ Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ=~ íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=iäÉå~ê Åçãç ã•ñáãç=MIR=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇç=Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~KRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 99


esfl^íÉåÅáμå>i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK=flkç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>=kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å∞çKTrabajar con la jarra batidora Fig. • Pulsar la tecla de desbloqueo y colocarel brazo giratorio en la posición 4.• Retirar la tapa protectora del accionamientode la jarra batidora.• Montar la jarra batidora (la marca en el asade la jarra debe coincidir con la marca de labase motriz); girarla hacia izquierda (sentidode marcha contrario al de las agujas delreloj), hasta el tope.• Poner los ingredientes en la jarra batidora.Máxima cantidad de líquido admisible = 1,25litros. Máxima cantidad de líquidos calienteso con propensión a formar espumaadmisible = 0,5 litros),Optima cantidad de elaboración paraproductos sólidos = 50–100 gramos.• Montar la tapa en la jarra y girarla haciala izquierda (sentido de marcha contrarioal de las agujas de reloj), hasta el tope.El saliente de la tapa tiene que encajar a topeen la ranura del asa de la jarra batidora.• Colocar el mando giratorio en la posiciónde trabajo apropiada.Agregar o reponer ingredientes• Desconectar el aparato a través del mandogiratorio.• Retirar la tapa e incorporar los ingredienteso• retirar el embudo y agregar los ingredientessólidos a través de la aberturao• agregar los ingredientes líquidos a travésdel embudo.Tras concluir el trabajo• Desconectar el aparato a través del mandogiratorio.• Retirar la batidora de la base motriz,girándola a tal efecto hacia la derecha(sentido de marcha de las agujas de reloj).Retirar la tapa de la jarra.Consejo práctico: Limpiar la jarra directamentetras concluir su uso.Cuidados y limpiezafl^íÉåÅáμå>kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K=fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ë>=Limpiar la base motrizflmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=~Öì~>=flkç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Ä~àç=Éä ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>flkç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>• Extraer el cable de conexión de la tomade corriente.• Limpiar la base motriz (bloque motor)y las tapas protectoras sólo con un pañohúmedo. En caso necesario se puedeagregar un poco de agente lavavajillas(para lavado a mano).• Secar la base motriz.Limpiar el recipiente y los accesoriospequeñosEl recipiente y los accesorios pequeñosse pueden lavar en el lavavajillas.Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas,prestar atención a no aprisionarlas,de lo contrario podrían sufrir deformaciones.Limpiar el cortador-ralladorTodas las piezas del cortador-rallador son aptospara el lavavajillas.Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lombardaso productos similares, se acumula sobrelas piezas de plástico una capa de color rojizo.Esta capa se puede eliminar aplicando variasgotas de aceite comestible y frotando conun paño el cortador-rallador (¡no las cuchillaspicadoras!). Aclarar a continuación el cortadorralladorcon agua.Limpiar la batidoraflmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ ä~ë ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçå=ä~ë=ã~åçëKLa jarra, la tapa y el embudo son apropiadospara el lavado en el lavavajillas.Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,muchas veces se puede limpiar la jarra batidorasin necesidad de retirarla de la base motriz.Simplemente basta poner un poco de aguay lavavajillas manual en la batidora montadaen el aparato. Activar durante unos instantesla función «M». Verter el agua al desagüey enjuagar la jarra con agua limpia.100 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Advertencia importanteEn caso necesario. limpiar la bolsa de losaccesorios en caso necesario. Prestar atencióna los consejos de lavado y cuidado que figuranen la bolsa de los accesorios.Guardar el aparatoflmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>bñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉ=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìíáäáò~ê=Éä=~é~ê~íçKFig. • Guardar los accesorios en la bolsa.• Guardar la bolsa en el recipiente de mezcla.• Guardarla en el embalaje original, Fig. .Localización de averíasflmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå=ÇÉ ä~ íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉKAdvertencia importante paralos modelosMUM54../MUM56..En caso de manejo erróneo del aparato,dispararse el fusible electrónico o registrarseuna avería en el aparato, el piloto defuncionamiento del aparato parpadea.El brazo giratorio tiene que estar siempreenclavado, con independencia de la posiciónde trabajo que ocupe.Trate de solucionar primero el problema surgidocon ayuda de los consejos que le facilitamosa continuación.AveríaEl aparato no se pone en marcha.Forma de subsanarla• Verificar la alimentación de corriente.• Verificar el enchufe del cable de conexióndel aparato.• Verificar el brazo giratorio.¿Se encuentra en la posición correcta?¿Está enclavado en su posición?• Apretar la jarra batidora o el recipiente hastael tope.es• Montar la tapa de la jarra batidora y apretarlahasta el tope.• Colocar las tapas protectoras de losaccionamientos sobre los accionamientosque no se estén usando.• El seguro contra puesta en macha indebidao fortuita está activado. Colocar el aparatoen la posición «0/off» y a continuación ajustarla posición de trabajo deseada.AveríaEl aparato se desconecta durante la marcha.La protección contra sobrecarga se ha activado.Se ha elaborado una cantidad excesivade alimentos.Forma de subsanarla• Desconectar el aparato.• Elaborar una menor cantidad de alimentos.No superar las máximas cantidades admisibles(véanse los «Ejemplos de aplicación»)!AveríaDurante el funcionamiento del accionamientose pulsó fortuitamente la tecla de desbloqueo.El brazo giratorio se desplaza hacia arriba.El accionamiento se desconecta, pero no quedaen la posición para cambio de accesorios.Forma de subsanarla• Colocar el mando giratorio en la posición«O/off».• Colocar el brazo giratorio en la posiciónde trabajo «1».• Conectar el aparato (escalón 1).• Desconectar el aparato.• El accesorio queda parado en la posiciónpara cambio de accesorio.AveríaLa batidora no se pone en marcha o se parade repente. El motor produce un «murmullo»sordo Las cuchillas están bloqueadas.Forma de subsanarla• Desconectar el aparato y extraer el cablede conexión de la toma de corriente.• Retirar la jara batidora de la base motrizy eliminar el ingrediente responsabledel bloqueo de la cuchilla.• Colocar la jarra batidora sobre la base motriz.• Conectar el aparato.Advertencia importanteEn caso de no poder subsanar la avería conestos consejos, avisar al Servicio de AsistenciaTécnica Oficial de la marca.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 101


esEjemplos de aplicaciónNata montada100–600 gramos• Batir la nata con la varilla batidoradurante 1½–4 minutos en la posiciónde trabajo «7» (4), según la cantidady las propiedades concretas de la nata.Claras de huevo a puntode nieve1–8 claras de huevo• Batir las claras de huevo con la varillabatidora durante 4–6 minutosen la posición de trabajo «7» (4).Masa de bizcochooÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~2 huevos2–3 cucharadas soperas de agua caliente100 gramos de azúcar1 sobrecito de azúcar de vainilla70 gramos de harina70 gramos de fécula de maíz (maicena)levadura en polvo• Batir todos los ingredientes (excepto laharina y la maicena) con la varilla batidoradurante 4–6 minutos en la posición detrabajo «7» (4), hasta formar una masaesponjosa consistente.• Colocar el mando giratorio en la posición «1»(1) y agregar y mezclar la harina y la fécula demaíz (previamente tamizadas) durante aprox.½–1 minuto. agregándolas a cucharadas.Máxima cantidad admisible: 2 veces la recetabásicaMasa batidaoÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~3–4 huevos200–250 gramos de azúcar1 pizca de sal1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscarade medio limón200–250 gramos de mantequilla o margarina(temperatura ambiente)500 gramos de harina1 paquetito de levadura en polvo125 ml de leche• Elaborar todos los ingredientes con la varillamezcladora durante aprox. ½ minutoen la posición «1» (1) y a continuación,durante 3–4 minutos, en la posición «7» (4).Máxima cantidad admisible: 1,5 vecesla receta básicaMasa quebrada(pastaflora)oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~125 gramos de mantequilla(temperatura ambiente)100–125 gramos de azúcar1 huevo1 pizca de salunas cáscaras de limón o un poco de azúcarde vainilla250 gramos de harinalevadura en polvo• Elaborar todos los ingredientes con la varillamezcladora durante aprox. ½ minuto e<strong>nl</strong>a posición «1» (1) y a continuación, durante2–3 minutos, en la posición «6» (3).A partir de 500 gramos de harina:• Amasar los ingredientes con el garfio deamasador durante aprox. ½ minuto e<strong>nl</strong>a posición «1» (1) y a continuación, durante3–4 minutos, en la posición «3» (2).Máxima cantidad admisible: 2 veces la recetabásicaMasa de levaduraoÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~500 gramos de harina1 huevo80 gramos de mantequilla (temperaturaambiente)80 gramos de azúcar200–250 ml de leche tibia25 gramos de levadura o 1 paquetitode levadura secaCáscara de ½ limón1 pizca de sal• Amasar los ingredientes con el garfioamasador primero durante ½ minuto e<strong>nl</strong>a posición de trabajo 1 y a continuación,durante 3–6 minutos, en la posición «3» (2).Máxima cantidad: 1,5 veces la receta básicaMasa para pastaoÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~300 gramos de harina3 huevos1–2 cucharadas soperas (10–20 gramos)de agua fría• Batir todos los ingredientes durante 3 a 5minutos en la posición de trabajo «3» (2),hasta formar una masa.Máxima cantidad admisible: 1,5 vecesla receta básica102 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Mayonesa2 huevos2 cucharilla de mostaza¼ litro de aceite2 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre1 pizca de sal1 pizca de azúcarLos ingredientes deberán tener todos la mismatemperatura.• Colocar el mando selector en la posiciónde trabajo «3» (2) o «4» (3).Mezclar todos los ingredientes (exceptoel aceite) durante unos segundos en la jarrabatidora en dicha posición.• Colocar el mando en la posición «7» (4).Incorporar el aceite lentamente a través delembudo. Proseguir batiendo la mayonesae incorporando aceite, hasta que la mayonesaemulsione.Consumir la mayonesa tras su elaboración.¡No guardarla!Crema de miel para untaren el pan30 gramos de mantequilla(del frigorífico, 7 °C)190 gramos de mantequilla (del frigorífico, 7 °C)• Cortar la mantequilla en trozos pequeños;ponerlos en la jarra batidora.• Agregar la miel y batir la masa durante15 segundos en la posición «7» (4).Eliminación de embalajes y desguacedel aparato usadoEl presente aparato incorpora lasmarcas prescritas por la directivaeuropea CE/2002/96 relativa a laretirada y el reciclaje de los aparatoseléctricos y electrónicos usados(WEEE). Esta directiva constituyeel marco reglamentario para unaretirada y un reciclaje de los aparatosusados con validez para toda la UniónEuropea.Solicite una información detallada y actual a esterespecto a su distribuidor o Administració<strong>nl</strong>ocal.esCondiciones de garantíaCONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,se compromete a reparar o reponer de formagratuita durante el período de 24 meses, a partirde la fecha de compra por el usuario final, laspiezas cuyo defecto o falta de funcionamientoobedezca a causas de fabricación, así comola mano de obra necesaria para su reparación,siempre y cuando el aparato sea llevado por elusuario al taller del Servicio Técnico Autorizadopor BOSCH.En el caso de que el usuario solicitara la visitadel Técnico Autorizado a su domicilio parala reparación del aparato, estará obligado elusuario a pagar los gastos del desplazamiento.Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,plásticos, ni piezas estéticas, reclamadasdespués del primer uso, ni averías producidaspor causas ajenas a la fabricación o por usono doméstico.Igualmente no están amparadas por estagarantía las averías o falta de funcionamientoproducidas por causas no imputablesal aparato (manejo inadecuado del mismo,limpiezas, voltajes e instalación incorrecta)o falta de seguimiento en las instruccionesde funcionamiento y mantenimiento que paracada aparato se incluyen en el folletode instrucciones.Para la efectividad de esta garantía es imprescindibleacreditar por parte del usuario y anteel Servicio Autorizado de BOSCH, la fechade adquisición mediante la correspondienteFACTURA DE COMPRA o que el usuarioacompañará con el aparato cuando antela eventualidad de una avería lo tenga quellevar al Taller Autorizado.La intervención en el aparato por personal ajenoal Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,significa la pérdida de garantía.GUARDE POR TANTO LA FACTURA DECOMPRA. Todos nuestros técnicos vanprovistos del correspondiente carnet avaladopor ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantesde Electrodomésticos) que le acredita comoServicio Autorizado de BOSCH.Exija su identificación.MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 103


esAccesorio opcionalMUZ5ZP1Exprimidor de cítricosPara exprimir naranjas, limones, limas o pomelos.MUZ5FW1Picadora de carnePara picar carne fresca, preparar tartar o asado de carnepicada.MUZ45LS1Juego de discosfinos (3 mm),gruesos (6 mm)MUZ45SV1Accesorio parareposteríaMUZ45RS1Accesorio para rallarPara la picadora MUZ5FW1.Los discos finos para preparar pasteles y cremas,los gruesos para salchichas y bacón.Para la picadora MUZ5FW1.Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes.Para la picadora MUZ5FW1.Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillosasentados o secos.MUZ45FV1Accesorio tamizadorde frutasMUZ45PS1para cortar patatascrudas.MUZ45AG1Disco para cortarverduras orientalesPara la picadora MUZ5FW1.Para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,tomates y escaramujos; elimina automáticamente lostallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo.Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas.Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar platosde verdura asiáticas.104 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


esMUZ45RS1Disco rallador, gruesoMUZ45KP1Disco para rallarpatatas a la suizaMUZ5ER2Recipiente de mezcla,de acero inoxidablePara el accesorio para rallar MUZ5DS1.Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplopatatas ralladas a la suiza o ñoquis.Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.Para rallar patatas crudas para preparar tortillasde patatas a la suiza o cortar frutas y verdurasen rodajas gruesas.En el recipiente de mezcla se pueden elaborar750 gramos de harina, además de los ingredientescorrespondientes.MUZ5MX1Jarra batidorade plásticoPara mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras,preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo.MUZ5MM1 *MiniprocesadorPara picar hierbas aromáticas, verdura, manzanasy carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nuecesy chocolate frío.* El accesorio se puede adquirir en el Servicio Post-Venta Oficial (Referencia 572185).Nos reservamos el derechode introducir modificaciones.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 105


ptÍndicePara sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . 107Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 112Arrumação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Ajuda em caso de anomalias . . . . . . . . . . . 112Exemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . 113Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . 114Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . 115jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eKléíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉKk~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=çë åçëëçë=éêçÇìíçëKEste aparelho destina-se a ser utilizado noprocessamento de quantidades habituais numafamília ou em aplicações similares e não parauso industrial. Utilizações semelhantes a um larabragem, p. ex., a utilização em cozinhas paracolaborades de lojas, escritórios, empresasagrícolas e de outros ramos de actividade,bem como a utilização por clientes de pensões,pequenos hotéis e de outras empresasdo género.Utilizar o aparelho apenas de acordo com asdeterminações e para as quantidades e temposde preparação normais para o sector doméstico.Não ultrapassar as quantidades máximasindicadas.Por favor, leia completa e atentamente asinstruções de serviço e guarde-as em lugarseguro. A não observância das indicaçõessobre a utilização correcta do aparelho excluiuma responsabilidade do fabricante por danosdaí resultantes.No caso do aparelho mudar de dono, as instruçõesde serviço devem acompanhá-lo.Estas instruções de serviço descrevem diversosmodelos (ver também a lista de modelos,Fig. ). O aparelho não carece de manutenção.Para sua segurançaIndicações gerais de segurançamÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordocom as indicações da chapa de características.Utilizar o aparelho apenas em interiores.Utilizar apenas, se o cabo eléctrico e a máquinanão apresentarem danos.Manter as crianças afastadas do aparelho.Não permitir que o aparelho seja utilizado porpessoas (e também crianças) com limitaçõessensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, semexperiência e sem conhecimentos sobreo aparelho, a menos que sejam vigiadas ou quetenham recebido informações sobre a utilizaçãodo mesmo, por parte de uma pessoa responsávelpela sua segurança.Desligar a ficha da tomada, após cada utilização,antes da limpeza, antes de abandonara cozinha ou em caso de avaria.Não utilizar o aparelho sem vigilância.Não deixar que o cabo passe sobre arestasaguçadas nem superfícies quentes.Se o cabo de alimentação deste aparelhoapresentar danos, terá que ser substituído pelofabricante ou pelos seus Serviços Técnicos oupor um técnico devidamente qualificado parao efeito, para se evitarem situações de perigo.As reparações no aparelho devem ser executadassomente pelos nossos Serviços Técnicos.Indicações de segurança para esteaparelhoNão tocar nas peças em rotação.Por razões de segurança, o aparelho só devefuncionar, se os accionamentos não utilizadosestiverem cobertos com as respectivas tampasde protecção (6, 9).Não alterar a posição do braço móvel, enquantoo aparelho estiver ligado. Aguardar que o accionamentoesteja completamente parado.Não mergulhar o aparelho base em água, nemo limpar sob água corrente.Utilizar o aparelho somente com os acessóriosoriginais. Na utilização dos acessórios, respeitaras instruções de serviço anexas.Utilizar simultaneamente apenas uma ferramentae um acessório.Ligar e desligar o aparelho exclusivamente como selector.Indicação importanteSubstituir ferramentas/acessórios só depoisdo accionamento completamente parado –depois de desligado, o accionamento aindagira por inércia durante alguns momentos.106 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Sistemas de segurançaProtecção de ligaçãoVer tabela «Posições de trabalho».O aparelho só pode ser ligado na Pos. 1 e 3:– Se a tigela (11) tiver sido colocada e rodadaaté prender e– a tampa de protecção do accionamentodo copo misturador (9) estiver colocada.Protecção contra ligação indevidaNuma falha de corrente, o aparelho continualigado, mas, depois disto, o motor não voltaa arrancar. Para voltar a ligar, rodar o selectorpara 0/off, e, depois, ligar.Protecção contra sobrecargaSe, durante a utilização, o motor se desligarsozinho, isso significa que foi activada a protecçãocontra sobrecarga. Uma causa possívelpode ser a preparação simultânea de grandequantidade de alimentos.Como proceder na activação dum sistemade segurança, ver «Ajuda em casode anomalias».Explicação dos símbolos no aparelhoe nos acessóriosSeguir as indicações das instruçõesde serviço.Cuidado: Lâminas em rotação.Cuidado: Ferramentas em rotação!Não tocar na abertura deenchimento.Panorâmica do aparelhoPor favor, desdobre as páginascom as ilustrações.Fig. Aparelho1 Tecla de desbloqueamento2 Braço oscilanteFunção de «Easy Armlift» para apoiodo movimento ascendente do braço(ver «Posições de trabalho»).3 Selector rotativoDepois de desligado (Posição 0/off),o aparelho segue automaticamente paraa posição ideal para substituição dasferramentas.ptMUM52..:0/off = StopM = Comutação momentânea comvelocidade máxima, não largar o selector,se se pretender um funcionamentocontínuo do misturador.Fases 1–4, velocidade de funcionamento:1 = Rotação baixa – lento,4 = Rotação elevada – rápido.MUM54../MUM56..:0/off = StopM = Comutação momentânea com velocidademáxima, não largar o selector, se sepretender um funcionamento contínuodo misturador.Fases 1–7, velocidade de funcionamento:1 = Rotação baixa – lento,7 = Rotação elevada – rápido.4 Indicação de funcionamento(MUM54../56..)Está iluminada durante o funcionamento(Selector em M ou 1–7).Está a piscar em caso de erros na utilizaçãodo aparelho, na activação do dispositivoelectrónico de segurança ou de defeitono aparelho, ver capítulo «Ajuda em casode anomalias».5 Accionamento para– dispositivo para cortar e ralar e– espremedor de citrinos(Acessório especial *).Em caso de não utilização, aplicar a tampade protecção do accionamento.6 Tampa de protecção do accionamentoPara retirar a tampa de protecção do accionamento,pressionar a zona traseira e retirara tampa.7 Accionamento para ferramentas (varaspara massas leves e bater claras emcastelo, varas para massas pesadas)e picadora de carne (Acessórioespecial *)8 Accionamento para o copo misturador(Acessórios especial *)Em caso de não utilização, aplicar a tampade protecção do accionamento.9 Tampa de protecção do accionamentodo copo misturador10 Arrumação do caboMUM52../MUM54..: Guardar o cabono seu compartimentoMUM56..: Automático de enrolamentodo caboRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 107


ptTigela com acessórios11 Tigela em inox12 TampaFerramenta13 Vara para massas leves14 Vara para bater claras em castelo15 Varas para massas pesadas comprotecção para as massas16 Bolsa para acessóriosPara arrumação das ferramentas e dosdiscos de picar.Dispositivo para cortar e ralar17 Calcador18 Tampa com canal de enchimento19 Discos de triturar19a Disco reversível de corte – grosso/fino19b Disco reversível de ralar – grosso/fino19c Disco de raspar – médio/fino20 Veio de accionamento com arrastador21 Estrutura com abertura de saídaMisturador *22 Copo misturador23 Tampa24 Funil* Se um acessório não estiver incluídono fornecimento, ele pode ser adquiridono comércio da especialidade ou nosServiços Técnicos.Posições de trabalhoFig. ^íÉå´©ç>ríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ç=~é~êÉäÜçI=ëÉ=ÑÉêê~ãÉåí~ëL~ÅÉëëμêáçëI=ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã=Éëí~=í~ÄÉä~I=ÉëíáîÉêÉã=ÅçäçÅ~Ççë=åç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçêêÉÅíç=É=å~=éçëá´©ç=ÅçêêÉÅí~=É=ëÉ=ÉëíáîÉê=å~=éçëá´©ç=ÇÉ ÑìåÅáçå~ãÉåíçKl=Äê~´ç=ãμîÉä=íÉã=èìÉ=Éëí~ê=ÉåÖ~í~Çç=åìã~=éçëá´©ç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçKIndicaçãoO braço oscilante está equipado com a funçãode «Easy Armlift», que apoia o movimentoascendente do braço oscilante.Ajuste da posição de trabalho:• Accionar a tecla de desbloqueamentoe deslocar o braço móvel.Apoiar o movimento com uma das mãos.• Movimentar o braço móvel até este encaixarna posição de trabalho pretendida.Posição1 7AccionamentoMUM52.. MUM54..MUM56..1–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* Montar/desmontar as varas para massasleves, bater claras em castelo e massaspesadas; Adicionar grande quantidadede alimentos.UtilizaçãomÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçëpμ=äáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~==íçã~Ç~I=èì~åÇç=ÉëíáîÉêÉã=ÅçåÅäì∞Ççë=íçÇçë=çë=éêÉé~ê~íáîçë=é~ê~=ç íê~Ä~äÜç=Åçã=ç=~é~êÉäÜçK^íÉå´©ç>ríáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ëçãÉåíÉ=Åçã=~ÅÉëëμêáçëLÑÉêê~ãÉåí~ë=å~=éçëá´©ç=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãÉåíçKk©ç=ÅçäçÅ~ê=ç=~é~êÉäÜç=î~òáç=Éã=ÑìåÅáçå~ãÉåíçK=k©ç=Éñéçê=ç=~é~êÉäÜç=åÉã=çë=~ÅÉëëμêáçë=~ èì~äèìÉê=ÑçåíÉ=ÇÉ=Å~äçêK=^ë=éÉ´~ë=å©ç=ë©ç=éêμéêá~ë=é~ê~=ìíáäáò~ê=åç=ãáÅêçJçåÇ~ëK• Limpar bem o aparelho e os acessórios,antes da primeira utilização, ver «Limpezae manutenção».Indicação importanteOs valores de referência para a velocidade detrabalho recomendados nestas instruções deserviço referem-se a aparelhos com selectorde 7 fases. Para aparelhos com selector de4 fases, os respectivos valores encontram-seentre parêntesis.108 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ptIndicação importanteEstas instruções de serviço incluem um autocolantecom os valores de referência paraa velocidade de trabalho do aparelho, utilizandoas ferramentas ou os acessórios.Recomendamos a colagem deste autocolanteno aparelho (Fig. ).Preparação• Colocar o aparelho base sobre umasuperfície lisa e limpa.• Puxar o cabo para fora (Fig. ).MUM52../MUM54..Compartimento para o cabo:Desenrolar o cabo até aocomprimento pretendido.MUM56..Automático de enrolamentodo cabo:Puxar o cabo para fora, atéao comprimento pretendido(máx. 100 cm) e, depois, libertá-lolentamente ; o cabo fica bloqueado.Reduzir o comprimento de trabalho do cabo:Puxar suavemente o cabo e deixá-lo enrolaraté atingir o comprimento desejado.Depois, puxar novamente o cabo e libertá-lolentamente; o cabo fica bloqueado.^íÉå´©ç>^ç=êÉÅçäÜÉê=ç=Å~ÄçI=ÉëíÉ=å©ç=ÇÉîÉ=ëÉê=íçêÅáÇç=kçë=~é~êÉäÜçë=Åçã=Éåêçä~ãÉåíç=~ìíçã•íáÅç=Çç=Å~ÄçI=ÉëíÉ=å©ç=ÇÉîÉ=ëÉê=êÉÅçäÜáÇç=ã~åì~äãÉåíÉK=pÉ=ç=Å~Äç=éêÉåÇÉêI=éìñ•Jäç=íçí~äãÉåíÉ=é~ê~=Ñçê~=ÉI=ÇÉéçáëI=ÇÉáñ•Jäç=Éåêçä~ê=~í¨=~ç=ÑáãK• Ligar a ficha à tomada.Tigela e ferramentasmÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©çaìê~åíÉ=ç=ÑìåÅáçå~ãÉåíçI=åìåÅ~=íÉåíÉ=~Ö~êê~ê=~=íáÖÉä~K=qê~Ä~äÜ~ê=ëÉãéêÉ=Åçã=~=í~ãé~=ÅçäçÅ~Ç~=ENOF>qêçÅ~ê=~ë=ÑÉêê~ãÉåí~ë=ëμ=Åçã=ç=~ÅÅáçå~JãÉåíç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=áãçÄáäáò~Çç=Ó=ÇÉéçáë=ÇÉ=ÇÉëäáÖ~ÇçI=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=~áåÇ~=ëÉ=ãçîáãÉåí~=éçê=ÄêÉîÉë=áåëí~åíÉë=É=ÑáÅ~=áãçÄáäáJò~Çç=å~=éçëá´©ç=ÇÉ=ëìÄëíáíìá´©ç=ÇÉ ÑÉêê~JãÉåí~ëKmÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç=~ ÑÉêê~ãÉåí~ë=Éã=êçí~´©çjçîáãÉåí~ê=ç=Äê~´ç=ãμîÉä=ëμ ÇÉéçáë=Ç~=ÑÉêê~ãÉåí~=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=áãçÄáäáò~Ç~Kmçê=ê~òπÉë=ÇÉ=ëÉÖìê~å´~I=ç=~é~êÉäÜç=ëμ=ÇÉîÉ=ÑìåÅáçå~êI=ëÉ=çë=~ÅÅáçå~ãÉåíçë=å©ç=ìíáäáò~Ççë=ÉëíáîÉêÉã=ÅçÄÉêíçë=Åçã=~ë=êÉëéÉÅíáî~ë=í~ãé~ë=ÇÉ=éêçíÉÅ´©ç=ESI=VFK^íÉå´©ç>ríáäáò~ê=~=íáÖÉä~=~éÉå~ë=é~ê~=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=ÉëíÉ=~é~êÉäÜçKVara para massas leves (13)Para bater massas, p. ex. massas levesVara para bater clarasem castelo (14)Para bater claras em castelo, natase para bater massas muito leves,p. ex. massa para bolosVara para massas pesadas (15)Para amassar massas pesadas e paraenvolver ingredientes que não devemser fragmentados (p. ex. passas de uvas,raspas de chocolate)Trabalhar com a tigela e as ferramentasFig. • Premir a tecla de desbloqueamentoe colocar o braço móvel na posição 2.• Colocação da tigela:– Assentar a tigela com esta ligeiramenteinclinada para a frente,– para encaixar, rodar em sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio.• Em função do trabalho a realizar, introduzira vara para massas leves, a vara para baterclaras em castelo ou a vara para massaspesadas até ela ficar bem fixa no accionamento.Indicação:No caso de massas pesadas, rodara protecção das massas até que a varapossa encaixar (Fig. –4b).• Colocar os ingredientes a serem trabalhadosdentro da tigela.• Premir a tecla de desbloqueamentoe colocar o braço móvel na posição 1.• Colocar a tampa.• Regular o selector para a fase pretendida.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 109


ptA nossa sugestão:– Varas para massas leves:Primeiro, misturar na fase 1 (1), depoisseleccionar a fase 7 (4)– Vara para bater claras em castelo:Fase 7 (4), envolver os ingredientesna fase 1 (1)– Vara para massas pesadas:Primeiro, iniciar a mistura dos ingredientesna fase 1 (1) e amassar na fase 3 (2)Adicionar ingredientes• Desligar o aparelho através do selector.• Introduzir os ingredientes atravésda abertura na tampaçì• Retirar a tampa.• Premir a tecla de desbloqueamentoe colocar o braço móvel na posição 2.• Introduzir os ingredientes.Depois do trabalho• Desligar o aparelho através do selector.• Desligar a ficha da tomada.• Retirar a tampa.• Premir a tecla de desbloqueamentoe colocar o braço móvel na posição 2.• Retirar a ferramenta do accionamento.• Desmontar a tigela.• Limpar todos os componentes,ver «Limpeza e manutenção».Dispositivo para cortar e ralarmÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçëk©ç=íçÅ~ê=å~ë=äßãáå~ë=~Ñá~Ç~ë=åÉã=å~ë=~êÉëí~ë=Çç=ÇáëÅç=ÇÉ=éáÅ~êK=pÉÖìê~ê=çë=ÇáëÅçë=ÇÉ=íêáíìê~ê=~éÉå~ë=éÉäçë=ÄçêÇçë>jçåí~êLÇÉëãçåí~ê=ç=Çáëéçëáíáîç=é~ê~=Åçêí~ê=É ê~ä~ê=ëçãÉåíÉ=Åçã=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=áãçÄáäáò~Çç=É=Åçã=~=ÑáÅÜ~=ÇÉëäáÖ~Ç~=Ç~=íçã~Ç~Kk©ç=íçÅ~ê=åç=Åçãé~êíáãÉåíç=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíçK^íÉå´©ç>l=Çáëéçëáíáîç=é~ê~=Åçêí~ê=É=ê~ä~ê=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=ìíáäáò~Çç=å~=ëáíì~´©ç=ÇÉ=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~ÇçK=kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=Çáëéçëáíáîç=é~ê~ Åçêí~ê=É=ê~ä~ê=åç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉKl=Çáëéçëáíáîç=é~ê~=Åçêí~ê=É=ê~ä~ê=ëμ=ÇÉîÉ=ÑìåÅáçå~ê=å~=éçëá´©ç=~éêÉëÉåí~Ç~KPonto teórico de rupturaFig. O ponto teórico de ruptura incorporado protegeo accionamento do aparelho.Em caso de sobrecarga, o veio de accionamentodo dispositivo de corte parte-se.Todavia, ele pode ser facilmente substituído.Nos Serviços Técnicos pode ser adquirido umnovo veio de accionamento com arrastador.Disco reversível de corte –grosso/finopara cortar frutos e legumes Processamentona fase 5 (3).Designação no disco reversível de corte:«1» para o lado de corte mais grosso«3» para o lado de corte mais fino^íÉå´©ç>l=ÇáëÅç=êÉîÉêë∞îÉä=ÇÉ=ÅçêíÉ=å©ç=¨=áåÇáÅ~Çç=é~ê~=Åçêí~ê=èìÉáàç=êáàçI=é©çI=é©ÉòáåÜçë=É=ÅÜçÅçä~íÉK=_~í~í~ë=ÅçòáÇ~ë=çì=ãìáíç=ÅçòáÇ~ë=ëμ=ÇÉîÉã=ëÉê=Åçêí~Ç~ë=Ñêá~ëKDisco reversível de ralar – grosso/finopara ralar legumes, fruta e queijo, exceptoqueijo rijo (p. ex. Parmesão).Processamento na fase 3 (2) ou 4 (3).Designação no disco reversível para ralar:«2» para o lado de raspar mais grosso«4» para o lado de ralar mais fino^íÉå´©ç>l=ÇáëÅç=êÉîÉêë∞îÉä=ÇÉ=ê~ä~ê=å©ç=¨=áåÇáÅ~Çç=é~ê~=ê~ä~ê=åçòÉëK=nìÉáàç=ãçäÉ=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê=ê~ä~Çç=Åçã=ç=ä~Çç=Öêçëëç=å~=Ñ~ëÉ=T=EQFKDisco de raspar – médio/finopara ralar batatas cruas, queijo rijo(p. ex. Parmesão), chocolate refrigeradoenozes.Processamento na fase 7 (4).^íÉå´©ç>l=ÇáëÅç=é~ê~=ê~ä~ê=å©ç=¨=áåÇáÅ~Çç=é~ê~=ê~ä~ê=èìÉáàç=ãçäÉ=É=Éã=Ñ~íá~ëKTrabalhar com o dispositivopara cortar e ralarFig. • Premir a tecla de desbloqueamentoe colocar o braço móvel na posição 2.• Colocação da tigela:– Assentar a tigela com esta ligeiramenteinclinada para a frente,– para encaixar, rodar em sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio.110 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


• Premir a tecla de desbloqueamentoe colocar o braço móvel na posição 3.• Retirar a tampa de protecção do accionamentodo dispositivo de corte.• Com uma mão por baixo, segurar o veiode accionamento com o ponto teóricode ruptura para baixo.• Colocar o disco de corte ou de rasparpretendido. No caso dos discos reversíveis,ter atenção para que o lado pretendido fiquevirado para cima.• Segurar o veio de accionamento peloterminal superior e montá-lo na caixa.• Colocar a tampa (dar atenção à marcação)e rodar no sentido dos ponteiros do relógioaté prender.• Colocar o dispositivo para cortar e ralarsobre o accionamento e rodar no sentidodos ponteiros do relógio até prender.• Posicionar o selector na fase recomendada.• Adicionar os alimentos para preparar atravésdo compartimento de enchimentoe empurrar com o calcador.^íÉå´©ç>bîáí~ê=~=~Åìãìä~´©ç=ÇÉ=~äáãÉåíçë=Åçêí~Ççë=å~=ë~∞Ç~KSugestão: Para um corte homogéneo,processar os alimentos finos para cortarenrolando-os num feixe.Indicação: Se os alimentos a preparar ficaremagarrados ao dispositivo de corte, deverádesligar a máquina, retirar a ficha da tomadae aguardar até o accionamento estar completamenteparado. Retirar a tampa do dispositivode corte e esvaziar o compartimentode enchimento.Depois do trabalho• Desligar o aparelho através do selector.• Rodar o dispositivo para cortar e ralar emsentido contrário ao dos ponteiros do relógioe retirá-lo.• Rodar a tampa em sentido contrário ao dosponteiros do relógio e desmontá-la.• Retirar o veio de accionamento com o disco.Para isso, e com o dedo por baixo,pressionar contra o veio de accionamento(Fig. ).• Limpar os vários componentes.MisturadormÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= äßãáå~=~Ñá~Ç~L~çë=~ÅÅáçå~JãÉåíçë Éã=êçí~´©ç>kìåÅ~=ëÉÖìê~ê=åç=ãáëíìê~ÇçêI=ÇÉéçáë=ÇÉëíÉ=Éëí~ê=ãçåí~Çç>=aÉëãçåí~êLãçåí~ê=ç=ãáëíìê~JÇçêI=ëμ=Åçã=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK=l=ãáëíìê~Ççê=ëμ=éçÇÉ=íê~Ä~äÜ~ê=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=ãçåí~Çç=É=Åçã=~=í~ãé~=ÇÉ éêçíÉÅ´©ç=ÅçäçÅ~Ç~K^íÉå´©ç>l=ãáëíìê~Ççê=éçÇÉ=ÑáÅ~ê=Ç~åáÑáÅ~ÇçK=k©ç éêçÅÉëë~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉë=ìäíê~ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄçë=ÇÉ=ÖÉäçFK=k©ç=ìíáäáò~ê=ç ãáëíìê~Ççê=î~òáçKTrabalhar com o copomisturadorFig. • Premir a tecla de destravamento e colocaro braço oscilante na posição 4.• Retirar a tampa de protecção do accionamentodo misturador.• Colocar o copo misturador (marcaçãona asa com marcação do aparelho base)e rodar no sentido dos ponteiros do relógioaté prender.• Introduzir os ingredientes.Quantidade máxima de líquido = 1,25 litros;quantidade máxima de líquidos que formemespuma ou quentes = 0,5 litro;quantidade ideal para, sólidos =50 a 100 gramas.• Assentar a tampa e rodar em sentidocontrário ao dos ponteiros do relógio até aobatente no punho do misturador.O bico tem que estar engatado.• Regular o selector para a fase pretendida.Adicionar ingredientes• Desligar o aparelho através do selector.• Desmontar a tampa e adicionar os ingredientesptmÉêáÖç=ÇÉ=èìÉáã~Çìê~ë>^ç=íê~Ä~äÜ~ê=Åçã=éêçÇìíçë=èìÉåíÉëI=îÉêáÑáÅ~JëÉ=ìã~=é~ëë~ÖÉã=ÇÉ=î~éçê=~íê~î¨ë=Çç=Ñìåáä=é~ê~=~=í~ãé~K=fåíêçÇìòáê=ç=ã•ñáãç=ÇÉ=MIR=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇçë=èìÉåíÉë=çì=èìÉ=ÇÉëÉåîçäî~ã=Éëéìã~KRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 111


ptou• desmontar o funil e introduzir lentamenteos ingredientes sólidos na aberturade enchimentoou• introduzir os ingredientes líquidos atravésdo funil.Depois do trabalho• Desligar o aparelho através do selector.• Rodar o copo misturado no sentido dosponteiros do relógio e desmontá-lo.Sugestão: Limpar o copo misturadorimediatamente após utilização.Limpeza e manutenção^íÉå´©ç>k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK=^ë ëìéÉêÑ∞ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK=Limpar o aparelho basemÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç>kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=•Öì~=É åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉKk©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçêK• Desligar a ficha da tomada.• O aparelho base e a tampa de protecçãodo accionamento devem ser limpos comum pano húmido. Se necessário, utilizarum pouco de detergente da loiça.• De seguida, secar bem o aparelho comum pano.Limpeza da tigela e das ferramentasA tigela e as ferramentas podem ser lavadasna máquina de lavar loiça.Não entalar as peças de plástico dentro damáquina, pois, podem verificar-se ligeirasdeformações durante a lavagem.Limpar o dispositivo para cortar e ralarTodos os componentes do dispositivo paracortar e ralar podem ser lavados na máquinade loiça.Sugestão: Para eliminar a camada vermelhadepois da preparação de, por ex., cenouras,molhar um pano com um pouco de óleoalimentar e passar com ele no dispositivo paracortar e ralar (não nos discos de picar).Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar.Limpeza do misturadormÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë=ÇÉîáÇç= äßãáå~=~Ñá~Ç~>k©ç=íçÅ~ê=Åçã=~ë=ã©çë=å~=äßãáå~=Çç ãáëíìê~ÇçêKO copo misturador, a tampa e o funil podem serlavados na máquina de lavar loiça.Sugestão: Depois da preparação de líquidos,é frequentemente suficiente limpar o misturadorsem o retirar do aparelho base.Para isso, adicionar um pouco de água comdetergente de loiça no misturador montadona máquina. Ligar o copo misturador durantealgunssegundos (Fase M). Despejar a águade lavagem e, depois, fazer nova passagemcom água limpa.Indicação importanteSe necessário, limpar a bolsa dos acessórios.Dar atenção às indicações de limpezaexistentes na bolsa dos acessórios.ArrumaçãomÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçëpÉ=ç=~é~êÉäÜç=å©ç=ÉëíáîÉê=Éã=ìíáäáò~´©çI=ÇÉîÉê•=êÉíáê~ê=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~KFig. • Arrumar as ferramentas e os discos de picarna bolsa de acessórios.• Arrumar a bolsa de acessórios dentroda tigela.• Para arrumação na embalagem original,ver Fig. .Ajuda em caso de anomaliasmÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë^åíÉë=ÇÉ=íÉåí~ê=Éäáãáå~ê=èì~äèìÉê=~åçã~äá~=ÇÉëäáÖìÉ=~=ÑáÅÜ~=Ç~=íçã~Ç~KIndicação importante paraMUM54../MUM56..A indicação de funcionamento a piscar indicaum erro no manuseamento do aparelho,uma activação do dispositivo electrónicode segurança ou uma avaria no aparelho.112 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


O braço móvel tem que estar engatadonuma posição de trabalho.Primeiramente, deverá tentar eliminaro problema surgido, com a ajuda dasindicações seguintes.AnomaliaO aparelho não arranca.Ajuda• Verificar se há corrente.• Verificar a ficha.• Verificar o braço móvel. Posição correcta?Bem engatado?• Apertar bem, rodando até ao batente,o copo misturador ou a tigela.• Colocar a tampa do copo misturadore apertá-la bem, rodando-a até prender.• Colocar a tampa de protecção dos accionamentosque não estão em utilização.• A segurança contra nova ligação está activa.Colocar o aparelho em 0/off e, depoisretornar para a fase desejada.AnomaliaO aparelho desliga durante o funcionamento.A protecção contra sobrecargas foi activada.Foram preparados demasiados alimentos emsimultâneo.Ajuda• Desligar o aparelho.• Reduzir as quantidades a preparar.Não ultrapassar as quantidades máximaspermitidas (ver «Exemplos de aplicação»)!AnomaliaCom o accionamento a funcionar, a tecla de desbloqueamentofoi activada inadvertidamente.O braço oscilante desloca-se para cima.O accionamento desliga, mas, no entanto,não fica parado na posição de substituiçãoda ferramenta.Ajuda• Colocar o selector rotativo na posição 0/off.• Deslocar o braço oscilante para a posição 1.• Ligar o aparelho (Fase 1).• Desligar de novo o aparelho.• A ferramenta fica parada na posiçãode substituição.AnomaliaO copo misturador não arranca ou pára duranteo uso, o accionamento provoca «zumbidos»A lâmina está bloqueada.ptAjuda• Desligar o aparelho e retirar a fichada tomada.• Desmontar o copo misturador e eliminaroobstáculo.• Voltar a montar o copo misturador.• Ligar o aparelho.Indicação importanteSe não for possível eliminar a anomalia,deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.Exemplos de utilizaçãoNatas batidas100 g–600 g• Bater as natas 1½ a 4 minutos nafase 7 (4), (dependendo da quantidadee das características das natas) coma vara para bater claras em castelo.Claras1 a 8 claras• Bater as claras 4 a 6 minutos na fase7 (4) com a vara para claras em castelo.Massa tipo biscoitooÉÅÉáí~=Ä~ëÉ2 ovos2–3 colheres de sopa de água quente100 g de açúcar1 pacotinho de açúcar baunilhado70 g de farinha70 g de féculaum pouco de fermento em pó• Bater os ingredientes (excepto a farinhae a fécula) ca. de 4–6 minutos na fase 7 (4)com as varas para massas leves, até formarespuma.• Rodar o selector para a fase 1 (1) e misturar,colher a colher, a farinha peneirada e a féculadurante ca. de ½ até 1 minuto.Quantidade máxima: 2 x a receita baseMassas levesoÉÅÉáí~=Ä~ëÉ3–4 ovos200–250 g de açúcar1 pitada de sal1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a cascade ½ limão200–250 g de manteiga ou margarina(à temperatura ambiente)500 g de farinha1 pacotinho de fermento em póRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 113


pt125 ml de leite• Com a vara para massas leves, misturartodos os ingredientes ca. de ½ minuto nafase 1 (1), depois, mais ca. de 3–4 minutosna fase 7 (4).Quantidade máxima: 1,5 x a receita baseMassa quebradaoÉÅÉáí~=Ä~ëÉ125 g de manteiga (à temperaturaambiente)100–125 g de açúcar1 ovo1 pitada de salUm pouco de casca de limão ou açúcarbaunilhado250 g de farinhaum pouco de fermento em pó• Com a vara para massas leves, misturartodos os ingredientes ca. de ½ minuto nafase 1 (1), depois, mais ca. de 2–3 minutosna fase 6 (3).A partir de 500 g. de farinha:• Com a vara para massas pesadas, amassardurante ca. de ½ minuto na fase 1 (1) e,depois, 3–4 minutos na fase 3 (2).Quantidade máxima: 2 x a receita baseMassa levedadaoÉÅÉáí~=Ä~ëÉ500 g de farinha1 ovo80 g de gordura (à temperatura ambiente)80 g de açúcar200–250 ml de leite morno25 g de fermento fresco ou um pacotinhode fermento secoRaspa de casca de ½ limão1 pitada de sal• Amassar todos os ingredientes duranteca. de ½ minuto na fase 1 e, depois,amassar todos os ingredientes coma vara para massas pesadas, durante3–6 minutos, na fase 3 (2).Quantidade máxima: 1,5 x a receita baseMassa batidaoÉÅÉáí~=Ä~ëÉ300 g de farinha3 ovosse necessário, juntar 1–2 (10–20 g) colheresde sopa de água fria• Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a 5minutos na fase 3 (2) até formar uma massa.Quantidade máxima: 1,5 x a receita baseMaionese2 ovos2 cl. de chá de mostarda¼lde óleo2 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre1 pitada de sal1 pitada de açúcarOs condimentos têm que estar todos à mesmatemperatura.• Misturar os ingredientes (excepto o óleo)no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3), durantealguns segundos.• Comutar o misturador para a fase 7 (4)e deitar lentamente o óleo através do funil,continuando a mexer até que a maionesetenha a consistência pretendida.Consumir a maionese rapidamente,não a guardar.Preparado de mel parabarrar pão30 g de manteiga (à temperaturado frigorífico, 7 °C)190 g de mel (à temperatura do frigorífico, 7 °C)• Partir a manteiga em pedaços pequenose colocá-los no copo misturador.• Juntar o mel e misturar ambos osingredientes, durante 15 segundos na fase7 (4) no copo misturador.ReciclagemEste aparelho está identificado deacordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos eelectrónicos usados (Waste electricaland electronic equipment – WEEE).A Norma prevê as condições pararecolha e valorização de aparelhosusados, a vigorar em toda a UE.Poderá informar-se sobre os meios actuaisde reciclagem Junto do seu Agente ou dosServiços Municipalizados.Condições de garantiaPara este aparelho vigoram as condições degarantia publicadas pelo nosso representanteno país, em que o mesmo for adquirido.O Agente onde comprou o aparelho poderádar-lhe mais pormenores sobre este assunto.Para a prestação de qualquer serviço emgarantia é, no entanto, necessária a apresentaçãodo documento de compra do aparelho.114 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Acessórios especiaisptMUZ5ZP1Espremedorde citrinosPara espremer laranjas, limões e toranjas.MUZ5FW1Picador de carnePara picar carne fresca, para a preparação de bife tártaroou de rolo de carne picada.MUZ45LS1Jogo de discos comfuros fino (3 mm),grosso (6 mm)MUZ45SV1Adaptador parafarturasMUZ45RS1RaladorPara o picador de carne MUZ5FW1.Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,grosso para salsichas frescas e toucinho.Para o picador de carne MUZ5FW1.Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos.Para o picador de carne MUZ5FW1.Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco.MUZ45FV1Adaptador paraespremedor de frutaMUZ45PS1Disco para batatasfritasMUZ45AG1Disco para legumesasiáticosMUZ45RS1Disco de raspargrossoPara o picador de carne MUZ5FW1.Para espremer frutos de baga, excepto para fazermousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava.Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente,descaroçadas.Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.Corta fruta e legumes em tiras finas para refeiçõesasiáticas de legumes.Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhosde batata ou almôndegas.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 115


ptMUZ45KP1Disco para bolinhosde batata raladaMUZ5ER2Tigela em inoxPara o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.Para ralar batatas cruas para «Rösti» (= batatas assadasno forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar frutae legumes em fatias grossas.Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha maisingredientes.MUZ5MX1Adaptador parao misturadorem plásticoPara misturar bebidas, para fazer purés de frutae de legumes, para a preparação de maioneses, paratriturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.MUZ5MM1 *MultimisturadorPara picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozese chocolate refrigerado.* A peça acessória pode ser adquirida nos Serviços Técnicos (n.º de encomenda: 572185).Direitos reservados quanto a alterações.116 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Ðåñéå÷üìåíáÃéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . . . 117Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . . 123Öýëáîç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . . . . 124Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþí . . . . . . . . . . 125Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáòóáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞòðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôáðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäáìáò.Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçíåðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôïíïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝòåöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.Ïé ðáñüìïéåò ìå ôï íïéêïêõñéü åöáñìïãÝòðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåòãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí,ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðé÷åéñÞóåùí,êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝòîåíþíùí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáéðáñïìïßùí êáôïéêéþí.×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíáìå ôçí áñìüæïõóá ÷ñÞóç êáé ãéá ðïóüôçôåòêáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôçíïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôéòðñïäéáãñáöüìåíåò ìÝãéóôåò ðïóüôçôåò.Ðáñáêáëåßóèå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéòïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé íá ôéò öõëÜîåôå êáëÜ.Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ãéá ôç óùóôÞ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðïêëåßåé ôçí åõèýíçôïõ êáôáóêåõáóôÞ ãéá æçìéÝò ðïõðñïêýðôïõí áðü áõôÞ.ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óåôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïõí äéÜöïñåòðáñáëëáãÝò, âë. åðßóçò óôïí óõíïðôéêüðßíáêá ìïíôÝëùí (Åéêüíá ). Ç óõóêåõÞ äåí÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáòÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáòÊßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïóýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäáôýðïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïóå êëåéóôïýò ÷þñïõò.×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáíáõôÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï äåíðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝòäéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíçíïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáéãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôçóõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áíêáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðüðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå ðåñßðôùóçâëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçíðñßæá.Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßòåðßâëåøç.Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óååðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò Þ ìå êáõôÝòåðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïýêáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéáâëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïíêáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßáôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðüêáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôåíá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáéóôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçòôùí ðåëáôþí ìáò.Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçíðáñïýóá óõóêåõÞÌçí ðéÜíåôå ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç.Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé ãéá ëüãïõòáóöáëåßáò íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíïí, üôáíïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò åßíáéêáëõììÝíåò ìå êáðÜêéá ðñïóôáóßáòêßíçóçò (6, 9).Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ìåóá óåíåñü ïýôå íá ôçí êáèáñßóåôå êÜôù áðüôñå÷ïýìåíï íåñü.elRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 117


el×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ôááõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá. Óå ðåñßðôùóç÷ñÞóçò ôùí åîáñôçìÜôùí ôçñåßôå ôéòåðéóõíáðôüìåíåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Ýíá åñãáëåßï Þáíôßóôïé÷á åîÜñôçìá ôáõôü÷ñïíá.ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáòáðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíïäéáêüðôç.ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîçÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá/åîáñôÞìáôá ìüíïìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôçíáðåíåñãïðïßçóç ç êßíçóç ðåñéóôñÝöåôáéãéá êÜìðïóï ÷ñüíï áêüìá.ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáòÁóöÜëåéá èÝóçò óå ëåéôïõñãßáÂë. óôïí ðßíáêá ”ÈÝóåéò åñãáóßáò”Óôï óçì. 1 êáé 3 ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåßìüíï óå ëåéôïõñãßá:– üôáí ôï ìðïë (11) Ý÷åé ôïðïèåôçèåß êáéÝ÷åé óôñáöåß ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé êáé– Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáòêßíçóçò ìßîåñ (9).ÁóöÜëåéá åê íÝïõ èÝóçò óå ëåéôïõñãßáÓå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ñåýìáôïò çóõóêåõÞ ðáñáìÝíåé ìåôÜ ôçí áðïêáôÜóôáóçôçò ôñïöïäïóßáò óå ëåéôïõñãßá, áëëÜ ïêéíçôÞñáò äåí îáíáîåêéíÜ. Ãéá ôçí åê íÝïõåíåñãïðïßçóç ãõñßóôå ôïí ðåñéóôñïöéêüäéáêüðôç óôï 0/off, ìåôÜ åíåñãïðïéÞóôå.ÁóöÜëåéá õðåñöüñôùóçòÓå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåéáõôüìáôá êáôÜ ôç ÷ñÞóç, ôüôå Ý÷åéåíåñãïðïéçèåß ç ðñïóôáóßá õðåñöüñôùóçò.Ìéá ðéèáíÞ áéôßá ìðïñåß íá åßíáé çôáõôü÷ñïíç åðåîåñãáóßá ðïëý ìåãÜëùíðïóïôÞôùí ôñïößìùí.Ó÷åôéêÜ ìå ôçí óõìðåñéöïñÜ óå ðåñßðôùóçåíåñãïðïßçóçò êÜðïéïõ óõóôÞìáôïòáóöáëåßáò áíáôñÝîôå óôçí ðáñÜãñáöï”Áíôéìåôþðéóç âëáâþí”.ÅðåîÞãçóç ôùí óõìâüëùí óôçóõóêåõÞ Þ áíôßóôïé÷á óôá åîáñôÞìáôáÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôùíïäçãéþí ÷ñÞóçò.Ðñïóï÷Þ! Ðåñéóôñåöüìåíáìá÷áßñéá.Ðñïóï÷Þ! Ðåñéóôñåöüìåíáåñãáëåßá! Ìçí ðéÜíåôå óôïÜíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí.Ìå ìéá ìáôéÜÐáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôåôéò óåëßäåò ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá ÂáóéêÞ óõóêåõÞ1 ÐëÞêôñï áðáóöÜëéóçò2 Óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáòËåéôïõñãßá ”Easy Armlift” ãéá ôçíõðïóôÞñéîç ôçò êßíçóçò ôïõ âñá÷ßïíáðñïò ôá ðÜíù (âë. ”ÈÝóåéò åñãáóßáò”).3 Ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçòÌåôÜ ôçí áðåíåñãïðïßçóç (ÈÝóç 0/off)ç óõóêåõÞ êéíåßôáé áõôüìáôá ðñïò ôçíéäáíéêÞ èÝóç ãéá ôçí áëëáãÞ ôùíåñãáëåßùí.MUM52..:Ï/off = ÓôïðM = óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá ìå ôïí ìÝãéóôïáñéèìü óôñïöþí, êñáôÜôå ôïí äéáêüðôçãéá ôçí åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá áíÜìéîçò.Âáèìßäá 1–4, ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò:1 = ï ìéêñüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí,áñãÜ4 = ï ìåãáëýôåñïò áñéèìüò óôñïöþí,ãñÞãïñáMUM54../MUM56..:Ï/off = ÓôïðM = óôéãìéáßá ëåéôïõñãßá ìå ôïí ìÝãéóôïáñéèìü óôñïöþí, êñáôÜôå ôïí äéáêüðôçãéá ôçí åðéèõìçôÞ äéÜñêåéá áíÜìéîçò.Âáèìßäá 1–7, ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßáò:1 = ï ìéêñüôåñïò áñéèìüò óôñïöþí,áñãÜ7 = ï ìåãáëýôåñïò áñéèìüò óôñïöþí,ãñÞãïñá4 ¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò (MUM54../56..)ÁíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá (ðåñéóôñåöüìåíïòäéáêüðôçò óôï M Þ 1–7).ÁíáâïóâÞíåé óå ðåñßðôùóç óöáëìÜôùíóôïí ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò, êáôÜ ôçíåíåñãïðïßçóç ôçò çëåêôñïíéêÞòáóöÜëåéáò Þ áíôßóôïé÷á óå âëÜâç ôçòóõóêåõÞò, âë. ”Áíôéìåôþðéóç âëáâþí”.5 Êßíçóç ãéá– êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë êáé– óôýöôç åóðåñéäïåéäþí (åéäéêüåîÜñôçìá *).¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôåßôåôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò.118 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


6 Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçòÃéá ôçí áöáßñåóç ôïõ ðñïóôáôåõôéêïýêáðáêéïý ôçò êßíçóçò ðéÝóôå óôçí ðßóùðåñéï÷Þ êáé áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.7 Êßíçóç ãéá åñãáëåßá (åñãáëåßï áíÜäåõóçò,åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò, åñãáëåßïæõìþìáôïò) êáé êñåáôïìç÷áíÞ (åéäéêüåîÜñôçìá *)8 Êßíçóç ãéá ôï ìßîåñ (åéäéêüåîÜñôçìá *)¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôÞóôåôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò ìßîåñ.9 Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ10 Öýëáîç êáëùäßïõMUM52../MUM54..: ÂÜæåôå ôï êáëþäéïóôïí ÷þñï êáëùäßïõMUM56..: Áõôüìáôï óýóôçìáðåñéôýëéîçò êáëùäßïõÌðïë ìå åîáñôÞìáôá11 Ìðïë áðü áíïîåßäùôï ÷Üëõâá12 ÊáðÜêéÅñãáëåßá13 Åñãáëåßï áíÜäåõóçò14 Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò15 Åñãáëåßï æõìþìáôïò ìå ôåìÜ÷éïáðþèçóçò æýìçò16 ÈÞêç åîáñôçìÜôùíÃéá ôç öýëáîç ôùí åñãáëåßùí êáé ôùíäßóêùí êïðÞò.Êüöôçò äéáñêåßáò17 ÐéåóôÞò18 ÊáðÜêé ìå ÷ùíß ðëÞñùóçò19 Äßóêïé êïðÞò19a Äßóêïò êïðÞò äýï ðëåõñþí –÷ïíôñü/øéëü êüøéìï19b Äßóêïò ôñéøßìáôïò äýï ðëåõñþí –÷ïíôñü/øéëü ôñßøéìï19c Äßóêïò ôñéøßìáôïò – ìÝôñéï ôñßøéìï20 ¢îïíáò êßíçóçò ìå êüìðëåñ21 Ðåñßâëçìá ìå Üíïéãìá êÝíùóçòÌßîåñ *22 ÐïôÞñé ìßîåñ23 ÊáðÜêé24 ×ùíß* Áí Ýíá åîÜñôçìá äåí óõìðåñéëáìâÜíåôáéóôç óõóêåõáóßá ðáñáäïóçò, ìðïñåßôå íáôï ðñïìçèåõôåßôå áðü ôï åìðüñéï êáé ôçíõðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçòðåëáôþí.ÈÝóåéò åñãáóßáòelÅéêüíá Ðñïóï÷Þ!Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí ôïåñãáëåßï/åîÜñôçìá óýìöùíá ìå ôïí ðßíáêááõôüí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óôç óùóôÞ êßíçóçêáé óôç óùóôÞ èÝóç êáé üôáí âñßóêåôáé óôçèÝóç åñãáóßáò.Ï óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò ðñÝðåé íá Ý÷åéêïõìðþóåé óå êÜèå èÝóç åñãáóßáò.ÕðüäåéîçÏ óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò åßíáé åîïðëéóìÝíïòìå ôç ëåéôïõñãßá ”Easy Armlift”,ç ïðïßá õðïóôçñßæåé ôçí êßíçóçôïõ âñá÷ßïíá óôñÝøçò ðñïò ôá ðÜíù.Ñýèìéóç ôçò èÝóçò åñãáóßáò:• ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáéêïõíÞóôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá.Õðïóôçñßîôå ôçí êßíçóç ìå ôï Ýíá ÷Ýñé.• ÖÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçíåðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.ÈÝóç Êßíçóç MUM52.. MUM54..MUM56..1 71–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* ÔïðïèÝôçóç/áöáßñåóç ôïõ åñãáëåßïõáíÜäåõóçò, åñãáëåßïõ ÷ôõðÞìáôïò êáéåñãáëåßïõ æõìþìáôïò. ÐñüóèåóçìåãÜëùí ðïóïôÞôùí åðåîåñãáóßáò.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 119


el×åéñéóìüòÊßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá, áöïý ïëïêëçñùèïýíðñþôá üëåò ïé ðñïåôïéìáóßåò ãéá ôçíåñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ.Ðñïóï÷Þ!Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí ìå ôïåñãáëåßï/åîÜñôçìá óôç èÝóç åñãáóßáò.Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò öïñôßï.Ìçí åêèÝôåôå ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôáóå ðçãÝò èåñìüôçôáò. Ôá ìÝñç äåí åßíáéêáôÜëëçëá ãéá öïýñíï ìéêñïêõìÜôùí.• Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôïêåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîçÏé óõíéóôþìåíåò åíäåéêôéêÝò ôéìÝò ãéá ôçíôá÷ýôçôá åñãáóßáò óôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò÷ñÞóçò áíáöÝñïíôáé óå óõóêåõÝò ìåðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç 7 âáèìßäùí.Ãéá óõóêåõÝò ìå ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç4 âáèìßäùí èá âñåßôå ôéò ôéìÝò êÜèå öïñÜóå ðáñåíèÝóåéò ìåôÜ áðü áõôÝò.Óôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò âñßóêåôáéÝíá áõôïêüëëçôï ìå åíäåéêôéêÝò ôéìÝò ãéáôçí ôá÷ýôçôá åñãáóßáò ôçò óõóêåõÞò óå÷ñÞóç ôùí åñãáëåßùí Þ áíôßóôïé÷á ôùíåîáñôçìÜôùí.Åìåßò óáò óõíéóôïýìå, íá åðéêïëëÞóåôåôï áõôïêüëëçôï áõôü óôç óõóêåõÞ(Åéêüíá ).Ðñïåôïéìáóßá• ÔïðïèåôÞóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíùóå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.• ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï êáëþäéï(Åéêüíá ).MUM52../MUM54..×þñïò áðïèÞêåõóçòêáëùäßïõ:ÔñáâÞîôå ôï êáëþäéï óôïåðéèõìçôü ìÞêïò ðñïò ôá Ýîù.MUM56..Áõôüìáôï óýóôçìáðåñéôýëéîçò êáëùäßïõ:ÔñáâÞîôå ôï êáëþäéï ìåìéÜòùò ôï åðéèõìçôü ìÞêïò(ôï ðïëý 100 cm) ðñïò ôá Ýîù êáé áöÞóôåôï áñãÜ åëåýèåñï, ôï êáëþäéï Ý÷åéêëåéäþóåé óôç èÝóç áõôÞ,Ìåßùóç ôïõ ìÞêïõò åñãáóßáò:ÔñáâÞîôå åëáöñÜ ôï êáëþäéï êáé áöÞóôåôï íá ôõëé÷ôåß ùò ôï åðéèõìçôü ìÞêïò.Êáôüðéí ôñáâÞîôå åê íÝïõ åëáöñÜ ôïêáëþäéï êáé áöÞóôå ôï áñãÜ åëåýèåñï,ôï êáëþäéï Ý÷åé êëåéäþóåé.Ðñïóï÷Þ!ÊáôÜ ôçí þèçóç ðñïò ôá ìÝóá ðñïóÝîôåíá ìç óôñéöôåß ôï êáëþäéï.Óå óõóêåõÝò ìå áõôüìáôï óýóôçìáðåñéôýëéîçò êáëùäßïõ ìçí ùèåßôå ôïêáëþäéï ìå ôï ÷Ýñé ðñïò ôá ìÝóá.Áí ìáãêùèåß ôï êáëþäéï, ôüôå ôñáâÞîôåôï ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ðñïò ôá Ýîù êáé áöÞóôåêáôüðéí íá îáíáôõëé÷ôåß.• ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.Ìðïë êáé åñãáëåßáÊßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðüðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßáÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñéóáò ìÝóá óôï ìðïë. Äïõëåýåôå ìüíï ìåôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé (12).ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíçôçí êßíçóç – ìåôÜ ôçí èÝóç åêôüòëåéôïõñãßáò ç êßíçóç åîáêïëïõèåß íáëåéôïõñãåß ãéá ëßãï ÷ñüíï êáé áêéíçôïðïéåßôáéóôç èÝóç áëëáãÞò åñãáëåßïõ.Êéíåßôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá, áöïýáêéíçôïðïéçèåß ðñþôá ôï åñãáëåßï.Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé ãéá ëüãïõòáóöáëåßáò íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíïí, üôáíïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò åßíáéêáëõììÝíåò ìå êáðÜêéá ðñïóôáóßáòêßíçóçò (6, 9).Ðñïóï÷Þ!×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìðïë ìüíï ãéá åñãáóßåòìå ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ.Åñãáëåßï áíÜäåõóçò (13)ãéá ôï áíáêÜôåìá æýìçò(ð. ÷. æýìç êÝéê)Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (14)ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò, óáíôéãßêáé ãéá ôï ÷ôýðçìá åëáöñéÜò æýìçò,ð. ÷. æýìç ìðéóêüôïõÅñãáëåßï æõìþìáôïò (15)Ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéáôçí áíÜìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåíðñÝðåé íá êïðïýí (ð. ÷. óôáößäåò,êïììÜôéá óïêïëÜôáò)120 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Åñãáóßá ìå ôï ìðïëêáé ôá åñãáëåßáÅéêüíá • ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáéöÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçèÝóç 2.• ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïë:– ôïðïèåôÞóôå ôï ìðïë ìå êëßóç ðñïòôá åìðñüò êáé êáôüðéí áðïèÝóôå ôï,– óôñÝöåôå áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùíäåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé íáêïõìðþóåé.• ÁíÜëïãá ìå ôçí åñãáóßá ôïðïèåôÞóôåóôçí êßíçóç ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò,÷ôõðÞìáôïò Þ æõìþìáôïò Ýôóé, þóôå íáêïõìðþóåé.Õðüäåéîç:Óôï åñãáëåßï æõìþìáôïò óôñÝöåôå ôïôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò, ìÝ÷ñé íá ìðïñåßíá êïõìðþóåé ôï åñãáëåßï (Åéêüíá –4b).• ÂÜëôå ôá õëéêÜ ðïõ ðñüêåéôáé íáåðåîåñãáóôåßôå, ìÝóá óôï ìðïë.• ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáéöÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçèÝóç 1.• ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé.• Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôçóôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.Ç óýóôáóÞ ìáò:– Åñãáëåßï áíÜäåõóçò:Áíáêáôåýåôå ðñþôá óôç âáèìßäá 1 (1),åðéëÝîôå ìåôÜ ôç âáèìßäá 7 (4)– Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò:Âáèìßäá 7 (4), áðáëü áíáêÜôåìá óôçâáèìßäá 1 (1)– Åñãáëåßï æõìþìáôïò:ÁíáêáôÝøôå ðñþôá óôç âáèìßäá 1 (1),æýìùìá óôç âáèìßäá 3 (2)ÓõìðëÞñùóç õëéêþí• ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíïäéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.• Óõìðëçñþóôå õëéêÜ áðü ôï ÜíïéãìáóõìðëÞñùóçò õëéêþí óôï êáðÜêé.Þ• ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.• ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáéöÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçèÝóç 2.• Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.ÌåôÜ ôçí åñãáóßá• ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíïäéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.• ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.• ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.el• ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáéöÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçèÝóç 2.• ÁöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí êßíçóç.• ÁöáéñÝóôå ôï ìðïë.• Êáèáñßæåôå üëá ôá ìÝñç, âë.”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.Êüöôçò äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïëÊßíäõíïò ôñáõìáôéóìïýÌçí ðéÜíåôå ôá êïöôåñÜ ìá÷áßñéá êáé ôéòáêìÝò ôùí äßóêùí êïðÞò. ÐéÜíåôå ôïõòäßóêïõò êïðÞò ìüíï óôçí Üêñç.Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïýÔïðïèåôåßôå/Áöáéñåßôå ôïí êüöôç ãåíéêÞò÷ñÞóçò ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíç ôçíêßíçóç Þ ìå âãáëìÝíï ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò ìÝóá óôï óôüìéïðëÞñùóçò.Ðñïóï÷Þ!×ñçóéìïðïéåßôå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçòìüíï óå ðëÞñùò óõíáñìïëïãçìÝíçêáôÜóôáóç. Ìç óõíáñìïëïãåßôå ðïôÝ ôïíêüöôç ðïôÝ óôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.Ëåéôïõñãåßôå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçòìüíï óôç èÝóç ëåéôïõñãßáò ðïõ äåß÷íåôáé.Óçìåßï ðñïãñáììáôéóìÝíçòèñáýóçòÅéêüíá Ôï åíóùìáôùìÝíï óçìåßï çèåëçìÝíçòèñáýóçò ðñïóôáôåýåé ôçí êßíçóç ôçòóõóêåõÞò. Óå ðåñßðôùóç õðåñöüñôùóçòóðÜæåé ï Üîïíáò êßíçóçò ôïõ êüöôçäéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë. Ï Üîïíáò áõôüòìðïñåß ùóôüóï íá áíôéêáôáóôáèåß åýêïëá.Êáéíïýñãéïé Üîïíåò êßíçóçò ìå êüìðëåñäéáôßèåíôáé áðü ôçí õðçñåóßá ôåí÷éêÞòåîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.Äßóêïò êïðÞò äýï ðëåõñþí –÷ïíôñü/øéëü êüøéìïãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþíÅðåîåñãáóßá óôç âáèìßäá 5 (3).Ïíïìáóßá óôïí äßóêï êïðÞò äéðëÞò üøçò:”1” ãéá ôç ìåñéÜ ãéá ÷ïíôñü êüøéìï”3” ãéá ôç ìåñéÜ ãéá øéëü êüøéìïRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 121


elÐñïóï÷Þ!Ï äßóêïò êïðÞò äýï ðëåõñþí äåí åßíáéêáôÜëëçëïò ãéá ôï êüøéìï óêëçñïý ôõñéïý,øùìéïý êáé óïêïëÜôáò. Êüâåôå ôéòâñáóìÝíåò ðáôÜôåò ìüíïí êñýåò.Äßóêïò ôñéøßìáôïò äýï ðëåõñþí –÷ïíôñü/øéëü ôñßøéìïãéá ôï ôñßøéìï ëá÷áíéêþí, öñïýôùíêáé ôõñéïý, åêôüò áðü óêëçñü ôõñß(ð. ÷. ðáñìåæÜíá). Åðåîåñãáóßá óôçâáèìßäá 3 (2) Þ 4 (3).Ïíïìáóßá óôïí äßóêï ôñéøßìáôïò äéðëÞòüøçò:”2” ãéá ôç ìåñéÜ ãéá ÷ïíôñü ôñßøéìï”4” ãéá ôç ìåñéÜ ãéá øéëü ôñßøéìïÐñïóï÷Þ!Ï äßóêïò ôñéøßìáôïò äýï ðëåõñþí äåí åßíáéêáôÜëëçëïò ãéá ôï ôñßøéìï öïõíôïõêéþí Þêáñõäéþí. Ôñßâåôå ôï ìáëáêü ôõñß ìüíï ìå ôçìåñéÜ ãéá ÷ïíôñü ôñßøéìï óôç âáèìßäá 7 (4).Äßóêïò ôñéøßìáôïò – ìÝôñéï ôñßøéìïãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò,óêëçñïý ôõñéïý (ð. ÷. ðáñìåæÜíá), êñýáòóïêïëÜôáò êáé öïõíôïõêéþí Þ êáñõäéþí.Åðåîåñãáóßá óôç âáèìßäá 7 (4).Ðñïóï÷Þ!Ï äßóêïò ôñéøßìáôïò äåí åßíáé êáôÜëëçëïòãéá ôï ôñßøéìï ìáëáêïý ôõñéïý.Åñãáóßá ìå ôïí êüöôçäéáñêåßáòÅéêüíá • ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáéöÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçèÝóç 2.• ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïë:– ôïðïèåôÞóôå ôï ìðïë ìå êëßóç ðñïòôá åìðñüò êáé êáôüðéí áðïèÝóôå ôï,– óôñÝöåôå áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùíäåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé íáêïõìðþóåé.• ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáéöÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçèÝóç 3.• ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçòáðü ôçí êßíçóç ôïõ êüöôç äéáñêåßáò÷ùñßò ìðïë.• ÊñáôÜôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìå ôï óçìåßïçèåëçìÝíçò èñáýóçò ðñïò ôá êÜôù ìå ôïÝíá ÷Ýñé óôï êÜôù ìÝñïò.• ÔïðïèåôÞóôå áðü ðÜíù ôïí åðéèõìçôüäßóêï êïðÞò Þ ôñïøßìáôïò. Óå äßóêïõòäéðëÞò üøçò ðñïóÝ÷åôå íá äåß÷íåé çåðéèõìçôÞ ìåñéÜ ðñïò ôá ðÜíù.• ÐéÜóôå ôïí Üîïíá êßíçóçò óôçí åðÜíùÜêñç êáé ôïðïèåôÞóôå ôïí ìÝóá óôïðåñßâëçìá.• ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé (ðñïóÝîôå ôïóçìÜäé) êáé óôñÝøôå ôï óôç öïñÜ ôùíäåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.• ÔïðïèåôÞóôå ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßòìðïë åðÜíù óôçí êßíçóç êáé óôñÝøôå ôïíóôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñéôï ôÝñìá.• Ãõñßóôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç óôçóõíéóôþìåíç âáèìßäá.• ÂÜëôå ôá ðñïò åðåîåñãáóßá ôñüöéìáóôïí ÷þñï ðëÞñùóçò êáé óðñþîôå ôá ìåôïí ðéåóôÞ.Ðñïóï÷Þ!Áðïöåýãåôå ôç óõóóþñåõóç ôùí áãáèþíêïðÞò óôï Üíïéãìá åîüäïõ.ÓõìâïõëÞ: Ãéá ïìïéüìïñöï êüøéìï ôùíáãáèþí äïõëåýåôå ôá ëåðôÜ áãáèÜ óåäåìáôÜêéá.Õðüäåéîç: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìáãêþóïõí ôáåðåîåñãáæüìåíá ôñüöéìá óôïí êüöôçäéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë, áðåíåñãïðïéÞóôå ôçíêïõæéíïìç÷áíÞ, âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá,ðåñéìÝíåôå ôçí áêéíçôïðïßçóç ôçò êßíçóçò,áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ôïõ êüöôç äéáñêåßáò÷ùñßò ìðïë êáé áäåéÜóôå ôïí ÷þñïðëÞñùóçò.ÌåôÜ ôçí åñãáóßá• ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíïäéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.• ÓôñÝøôå ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïëáíôßóôñïöá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþíôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôïí.• ÓôñÝöåôå ôï êáðÜêé áíôßèåôá ðñïò ôçöïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé ôïáöáéñåßôå.• ÁöáéñÝóôå ôïí Üîïíá êßíçóçò ìå ôïíäßóêï. Ãé’ áõôü ðéÝóôå ìå ôï äÜ÷ôõëï áðüêÜôù ôïí Üîïíá êßíçóçò (Åéêüíá ).• Êáèáñßóôå ôá ìÝñç.ÌßîåñÊßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôïêïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçíðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôïôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ! Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôåôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáéáêéíçôïðïéçìÝíç! Ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñìüíïí, üôáí åßíáé óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ìåôïðïèåôçìÝíï ôï êáðÜêé.122 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáéáôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé.Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñáêáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý.Ðñïóï÷Þ!Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ.Ìç äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá õëéêÜ(åêôüò áðü ðáãÜêéá). Ìç ëåéôïõñãåßôåôï ìßîåñ Üäåéï.Åñãáóßá ìå ôï ìßîåñÅéêüíá • ÐáôÜôå ôï êïõìðß áðáóöÜëéóçò êáéöÝñíåôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôçèÝóç 4.• ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêéêßíçóçò ìßîåñ.• ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïôÞñé ìßîåñ (ôï óçìÜäéóôç ëáâÞ íá óõìðßðôåé ìå ôï óçìÜäé óôçâáóéêÞ óõóêåõÞ) êáé óôñÝøôå áíôßóôñïöáðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïýìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.• Ñß÷íåôå ôá õëéêÜ.ÌÝãéóôç ðïóüôçôá, õãñÜ = 1,25 ëßôñá,ìÝãéóôç ðïóüôçôá áöñßæïíôá Þ êáõôÜõãñÜ = 0,5 ëßôñá,éäáíéêÞ ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò,óôåñåÜ = 50–100 ãñáììÜñéá.• ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé óôñÝøôåôï áíôßóôñïöá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþíôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá óôç ëáâÞôïõ ìßîåñ.Ç ìýôç ðñÝðåé íá åßíáé êïõìðùìÝíç.• Ñõèìßæåôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôçóôçí åðéèõìçôÞ âáèìßäá.ÓõìðëÞñùóç õëéêþí• ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíïäéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.• ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé êáé óõìðëçñþóôåôá õëéêÜÞ• áöáéñåßôå ôï ÷ùíß êáé ñß÷íåôå ëßãá ëßãá ôáóôåñåÜ õëéêÜ óôáäéáêÜ ìÝóá áðü ôïÜíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþíÞ• ÷ýíåôå ôá õãñÜ õëéêÜ ìÝóù ôïõ ÷ùíéïý.ÌåôÜ ôçí åñãáóßá• ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíïäéáêüðôç åêôüò ëåéôïõñãßáò.• ÓôñÝøôå ôï ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþíôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï.ÓõìâïõëÞ: Óáò óõíéóôïýìå íá êáèáñßæåôåôï ìßîåñ áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäáÐñïóï÷Þ!Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ÷áñÜæïõí. Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íáõðïóôïýí öèïñÝò.Êáèáñéóìüò ôçò âáóéêÞò óõóêåõÞòÊßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóáóå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðüôñå÷ïýìåíï íåñü.Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ.• ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.• Óêïõðßóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ êáé ôïðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìåâñåãìÝíï ðáíß. Áí ÷ñåéáóôåß, ÷ñçóéìïðïéåßôåëßãï áðïññõðáíôéêü ðëõóßìáôïòðéÜôùí.• Óôç óõíÝ÷åéá óêïõðßæåôå ôç óõóêåõÞ íáóôåãíþóåé.Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë êáé ôùí åñãáëåßùíÔï ìðïë êáé ôá åñãáëåßá ðëÝíïíôáé óôïðëõíôÞñéï ðéÜôùí.Ìç ìáãêþíåôå ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ìÝóá óôïðëõíôÞñéï ðéÜôùí, ãéáôß ìðïñåß íá ìåßíïõíìüíéìåò ðáñáìïñöþóåéò êáôÜ ôç äéáäéêáóßáðëõóßìáôïò!Êáèáñéóìüò êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë¼ëá ôá ìÝñç ôïõ êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßòìðïë ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.ÓõìâïõëÞ: Ãéá ôçí áðïìÜêñõíóç ôçòêüêêéíçò ÷ñþóçò ìåôÜ ôçí åðåîåñãáóßáð. ÷. êáñüôùí, âñÝîôå Ýíá ðáíß ìå ëßãï ëÜäéöáãçôïý êáé ôñßøôå ì’ áõôü ôïí êüöôçäéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë (ü÷é ôïõò äßóêïõòêïðÞò). Ðëýíåôå êáôüðéí ôïí êüöôç.Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñÊßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðüôï êïöôåñü ìá÷áßñé!Ìçí áããßæåôå ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ ìå ôá÷Ýñéá ãõìíÜ.Ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ, ôï êáðÜêé êáé ôï ÷ùíßðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.elRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 123


elÓõìâïõëÞ: ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá õãñþíóõ÷íÜ ìðïñåßôå íá êáèáñßóåôå ôï ìßîåñ÷ùñßò íá ÷ñåéáóôåß íá ôï áöáéñÝóåôå áðüôç óõóêåõÞ. Ãéá ôïí óêïðü áõôü ÷ýíåôå ëßãïíåñü ìå áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí ìÝóá óôïôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ. ÈÝôåôå ãéá ìåñéêÜäåõôåñüëåðôá ôï ìßîåñ óå ëåéôïõñãßá(âáèìßäá Ì). ×ýóôå ôï íåñü ðëõóßìáôïòêáé îåðëýíôå ôï ìßîåñ ìå êáèáñü íåñü.ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîçÁí ÷ñåéÜæåôáé êáèáñßóôå ôç èÞêç åîáñôçìÜôùí.ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéòöñïíôßäáò óôç èÞêç.ÖýëáîçÊßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!¼ôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç óõóêåõÞ,âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.Åéêüíá • ÖõëÜôå ôá åñãáëåßá êáé ôïõò äßóêïõòêïðÞò óôç èÞêç åîáñôçìÜôùí.• ÖõëÜôå ôç èÞêç åîáñôçìÜôùí ìÝóáóôï ìðïë.• Ãéá ôç öýëáîç óôçí áõèåíôéêÞóõóêåõáóßá, âë. Åéêüíá .Áíôéìåôþðéóç âëáâþíÊßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!Ðñéí ôçí áíôéìåôþðéóç âëáâþí âãÜæåôåôï öéò áðü ôçí ðñßæá.ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç ãéá ôçíMUM54../MUM56..Ôõ÷üí óöÜëìá óôïí ÷åéñéóìü ôçòóõóêåõÞò, ç åíåñãïðïßçóç ôùí çëåêôñïíéêþíáóöáëåéþí Þ áíôßóôïé÷á êÜðïéáâëÜâç ôçò óõóêåõÞò äåß÷íïíôáé áðü ôïáíáâüóâçìá ôçò Ýíäåéîçò ëåéôïõñãßáò.Ï óôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò ðñÝðåé íá Ý÷åéêïõìðþóåé óå êÜèå èÝóç åñãáóßáò.ÐñïóðáèÞóôå ðñþôá íá áíôéìåôùðßóåôåôï ðñüâëçìá ðïõ åìöáíßóôçêå âÜóåé ôùíáêïëïýèùí õðïäåßîåùí.ÂëÜâçÇ óõóêåõÞ äåí îåêéíÜ.Áíôéìåôþðéóç• ÅëÝãîôå ôçí ôñïöïäïóßá ìå ñåýìá.• ÅëÝãîôå ôï öéò.• ÅëÝãîôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá.Åßíáé óôç óùóôÞ èÝóç; ¸÷åé êïõìðþóåé;• ÓôñÝøôå ôï ìßîåñ Þ áíôßóôïé÷á ôï ìðïëìÝ÷ñé ôï ôÝñìá íá óößîåé.• ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ôïõ ìßîåñ êáéóôñÝøôå ôï ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá íá óößîåé.• ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêéêßíçóçò óôéò ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåòêéíÞóåéò.• Ç áóöÜëåéá Ýíáíôé áèÝëçôçòåðáíåíåñãïðïßçóçò åßíáé åíåñãÞ.Ñõèìßóôå ôç óõóêåõÞ óôï 0/off êáé êáôüðéíðßóù óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.ÂëÜâçÇ óõóêåõÞ ôßèåôáé êáôÜ ôç ÷ñÞóç åêôüòëåéôïõñãßáò. ¸÷åé åíåñãïðïéçèåß ç áóöÜëåéáõðåñöüñôùóçò. ÅðåîåñãÜóôçêáí ðïëýìåãÜëåò ðïóüôçôåò ôñïößìùí ôáõôü÷ñïíá.Áíôéìåôþðéóç• ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ.• Ìåéëùóôå ôçí ðïóüôçôá åðåîåñãáóßáò.Ìçí õðåñâåßôå ôéò åðéôñåðôÝò ìÝãéóôåòðïóüôçôåò (âë. ”ÐáñáäåßãìáôáåöáñìïãÞò”)!ÂëÜâçÌå ðåñéóôñåöüìåíç ôçí êßíçóç ðáôÞèçêåêáôÜ ëÜèïò ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò.Ï ðåñéóôñåöüìåíïò âñá÷ßïíáò êéíåßôáé ðñïòôá ðÜíù. Ç êßíçóç áðåíåñãïðïéåßôáé, äåíáêéíçôïðïéåßôáé üìùò óôç èÝóç áëëáãÞòåñãáëåßïõ.Áíôéìåôþðéóç• Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôçóôï 0/off.• ÖÝñôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï âñá÷ßïíáóôç èÝóç 1.• ÅíåíåñãïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ(âáèìßäá 1).• ÁðåíåíåñãïðïéÞóôå îáíÜ ôç óõóêåõÞ.• Ôï åñãáëåßï áêéíçôïðïéåßôáé óôç èÝóçáëëáãÞò åñãáëåßïõ.124 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ÂëÜâçÔï ìßîåñ äåí îåêéíÜ Þ áêéíçôïðïéåßôáé êáôÜôç ÷ñÞóç, ç êßíçóç âïìâåß.ÌðëïêáñéóìÝíï ìá÷áßñé.Áíôéìåôþðéóç• ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáéâãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.• ÁöáéñÝóôå ôï ìßîåñ êáé áðïìáêñýíåôåôï åìðüäéï.• ÎáíáôïðïèåôÞóôå ôï ìßîåñ.• ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîçÓå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå íá áíôéìåôùðßóåôååóåßò ôç âëÜâç, ðáñáêáëåßóèåíá êáëÝóåôå ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞòåîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.Ðáñáäåßãìáôá åöáñìïãþíÓáíôéãß100 g–600 g• ×ôõðÜôå ôçí êñÝìá ãÜëáêôïò1½ Ýùò 4 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 7 (4)(áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá êáé ôéòéäéüôçôåò ôçò êñÝìáò) ìå ôï åñãáëåßï÷ôõðÞìáôïò.ÌáñÝãêá1 Ýùò 8 áóðñÜäéá áâãþí• ×ôõðÜôå ô' áóðñÜäéá 4 Ýùò6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 7 (4) ìåôï åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò.Æýìç ìðéóêüôïõÂáóéêÞ óõíôáãÞ2 áâãÜ2–3 êïõôáëéÝò óïýðáò (ê.ó.) æåóôü íåñü100 g æÜ÷áñç1 öáê. âáíßëéá70 g áëåýñé70 g êïñí öëÜïõñåíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ• ×ôõðÞóôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï áëåýñéêáé ôï êïñí öëÜïõñ), ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåßðç÷ôü áöñþäåò ìßãìá, åðß 4–6 ëåðôÜóôç âáèìßäá 7 (4) ìå ôï åñãáëåßï÷ôõðÞìáôïò.• Ñõèìßóôå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôçóôç âáèìßäá 1 (1) êáé ðñïóèÝóôå áíáêáôåýïíôáòðñïóåêôéêÜ ôï êïóêéíéóìÝíïáëåýñé êáé ôï êïñí öëÜïõñ êïõôáëéÜêïõôáëéÜåíôüò ðåñ. ½ Ýùò 1 ëåðôïý.ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 2 öïñÝò ôç âáóéêÞóõíôáãÞelÆýìç êÝéêÂáóéêÞ óõíôáãÞ3–4 áâãÜ200–250 g æÜ÷áñç1 ðñÝæá áëÜôé1 öáê. âáíßëéá Þ ôï îýóìá ½ ëåìïíéïý200–250 g âïýôõñï Þ ìáñãáñßíç(óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)500 g áëåýñé1 öáê. ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ125 ml ãÜëá• ÁíáêáôÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ðåñ.½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1 (1), êáôüðéíáíáêáôÝøôå ôá åðß ðåñ. 3–4 ëåðôÜ óôçâáèìßäá 7 (4) ìå ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò.ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 1,5 öïñÝò ôç âáóéêÞóõíôáãÞÆýìç ôÜñôáòÂáóéêÞ óõíôáãÞ125 g âïýôõñï (óå èåñìïêñáóßáäùìáôßïõ)100–125 g æÜ÷áñç1 áâãü1 ðñÝæá áëÜôéëßãï îýóìá ëåìïíéïý Þ ëßãç âáíßëéá250 g áëåýñéåíäå÷ïìÝíùò ìðÝéêéí ðÜïõíôåñ• ÁíáêáôÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ðåñ.½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1 (1), êáôüðéíáíáêáôÝøôå ôá åðß ðåñ. 2–3 ëåðôÜ óôçâáèìßäá 6 (3) ìå ôï åñãáëåßï áíÜäåõóçò.Áðü 500 g áëåýñé• Æõìþóôå ôá õëéêÜ åðß ½ ðåñßðïõ ëåðôüóôç âáèìßäá 1 (1) ìå ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò,æõìþóôå êáôüðéí åðß ðåñ. 3–4 ëåðôÜóôç âáèìßäá 3 (2).ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 2 öïñÝò ôç âáóéêÞóõíôáãÞÆýìç ìå ìáãéÜÂáóéêÞ óõíôáãÞ500 g áëåýñé1 áâãü80 g ëßðïò (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ)80 g æÜ÷áñç200–250 ml ÷ëéáñü ãÜëá25 g öñÝóêéá ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíçìáãéÜ óå óêüíçÎýóìá ½ ëåìïíéïý1 ðñÝæá áëÜôé• ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ½ ðåñßðïõëåðôü óôç âáèìßäá 1 êáé êáôüðéí åðß ðåñ.3–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 3 (2) ìå ôïåñãáëåßï æõìþìáôïò.ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 1,5 öïñÜ ôç âáóéêÞóõíôáãÞRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 125


elÆýìç ãéá æõìáñéêÜÂáóéêÞ óõíôáãÞ300 g áëåýñé3 áâãÜáí ÷ñåéÜæåôáé 1–2 êïõô. óïýðáò (10–20 g)êñýï íåñü• Æõìþóôå üëá ôá õëéêÜ ìáæß ãéá ðåñßðïõ3 Ýùò 5 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 3 (2).ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 1,5 öïñÝò ôç âáóéêÞóõíôáãÞÌáãéïíÝæá2 áâãÜ2 ê.ô. ìïõóôÜñäá¼ lëÜäé2 êïõô. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé1 ðñÝæá áëÜôé1 ðñÝæá æÜ÷áñçÔá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéáèåñìïêñáóßá.• ÄïõëÝøôå ôá õëéêÜ (åêôüò áðü ôï ëÜäé)ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 3 (2) Þ4 (3) óôï ìßîåñ.• Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 7 (4),ñß÷íåôå ôï ëÜäé áñãÜ ìÝóá áðü ôï ÷ùíßêáé ÷ôõðÜôå ôï ìßãìá ìÝ÷ñé íá ðÞîåé çìáãéïíÝæá.Êáôáíáëþíåôå ôç ìáãéïíÝæá óýíôïìá, áõôÞäåí äéáôçñåßôáé ãéá ðïëý.¢ëåéììá øùìéïý áðü ìÝëéêáé âïýôõñï30 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï, 7 °C)190 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï, 7 °C)• Êüøôå ôï âïýôõñï óå ìéêñÜ êïììÜôéáêáé âÜëôå ôá ìÝóá óôï ìßîåñ.• ÐñïóèÝóôå ôï ìÝëé êáé áíáêáôÝøôå åðß15 äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 7 (4).ÁðüóõñóçÇ óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíáìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáéçëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí(waste electrical and electronicequipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåéôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçíåðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóáðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùíðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõòåðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçòáðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð'üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞÞ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò.ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéáåéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçíçìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõáíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîçáãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçòÞ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçòåããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçòèåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò.2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜüñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýòëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåéôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèåôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùíáíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôáãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïíáõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáéü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçíëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìçôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçíáêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóçìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùíÞ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùòçëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçíðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåßãéá ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçíðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò,èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçíðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâçäåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞòáðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéáôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôááíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé çìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåßáðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò.ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóçðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðüôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ.4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóçåëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåéôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáéêáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçòåðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåßóå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïíáãïñáóôÞ.7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíïóôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞç åðéäéüñèùóÞ ôçò.126 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


elÅéäéêÜ åîáñôÞìáôáMUZ5ZP1ÓôýöôçòåóðåñéäïåéäþíMUZ5FW1Êñåáôïìç÷áíÞÃéá ôï óôýøéìï ðïñôïêáëéþí, ëåìïíéþí êáéãêñÝéðöñïõô.Ãéá ôï êüøéìï íùðïý êñÝáôïò ãéá êéìÜ.MUZ45LS1Óåô äéÜôñçôùíäßóêùí øéëü (3 mm),÷ïíôñü (6 mm)(êüøéìï/ôñßøéìï)MUZ45SV1ÐñïóÜñôçìáìðéóêüôùí ðñÝóáòMUZ45RS1ÐñïóÜñôçìáôñéøßìáôïòÃéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ5FW1.Øéëü ãéá ðáôÝ êáé áëåßììáôá, ÷ïíôñü ãéá ëïõêÜíéêáêáé ëáñäß.Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ5FW1.Ìå ìåôáëëéêü ÷íÜñé ãéá 4 äéáöïñåôéêÜ ó÷Þìáôáìðéóêüôùí.Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ5FW1.Ãéá ôï ôñßøéìï öïõíôïõêéþí, êáñõäéþí, áìõãäÜëùí,óïêïëÜôáò êáé îåñïý øùìéïý.MUZ45FV1ÐñïóÜñôçìááðï÷õìùôÞ öñïýôùíÃéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ5FW1.Ãéá ôçí áðï÷ýìùóç ìïýñùí åêôüò áðü öñáìðïõÜæêáé ôçí ðïëôïðïßçóç íôïìÜôáò êáé êñÜôáéãïõ.Ôáõôü÷ñïíá áðïìáêñýíïíôáé áõôüìáôá ïé ìßó÷ïé êáéïé óðüñïé ð. ÷. áðü öñáãêïóôÜöõëá.MUZ45PS1Äßóêïò ãéá ðáôÜôåòôçãáíçôÝòMUZ45AG1Äßóêïò ëá÷áíéêþí ãéáôçí áóéáôéêÞ êïõæßíáMUZ45RS1Äßóêïò ÷ïíôñïýôñéøßìáôïòÃéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ5DS1.Ãéá ôï êüøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò.Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ5DS1.Êüâåé öñïýôá êáé ëá÷áíéêÜ óå ëåðôÝò öÝôåò ãéá ôçíáóéáôéêÞ êïõæßíá.Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ5DS1.Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ð. ÷. ãéáðáôáôïêåöôÝäåò Þ ìðáëÜêéá ðáôÜôáò.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 127


elMUZ45KP1Äßóêïò ãéá ôï ôñßøéìïðáôÜôáò ãéáðáôáôïêåöôÝäåòMUZ5ER2Ìðïë áðüáíïîåßäùôï ÷ÜëõâáMUZ5MX1Ðëáóôéêü åðßèåìáìßîåñÃéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ5DS1.Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ñüóôé êáéðáôáôïêåöôÝäåò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáéëá÷áíéêþí óå ÷ïíôñÝò öÝôåò.Óôï ìðïë ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ìÝ÷ñé êáé 750 gáëåýñé óõí õëéêÜ.Ãéá ôçí áíÜìéîç ðïôþí, ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç öñïýôùíêáé ëá÷áíéêþí, ãéá ôçí ðáñáóêåõÞ ìáãéïíÝæáò, ãéá ôïêüøéìï öñïýôùí êáé êáñõäéþí, ãéá ôïí èñõììáôéóìüðáãïêýâùí.MUZ5MM1 *ÐïëõìßîåñÃéá ôï êüøéìï áñùìáôéêþí ÷üñôùí, ëá÷áíéêþí, ìÞëùíêáé êñÝáôïò, ãéá ôï ôñßøéìï êáñüôùí, ñáðáíéïý êáéôõñéïý, ãéá ôï ôñßøéìï îçñþí êáñðþí êáé ðáãùìÝíçòóïêïëÜôáò.* Ôï åîÜñôçìá ìðïñåßôå íá ôï ðñïìçèåõôåßôå ìÝóù ôçò õðçñåóßáò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçòðåëáôþí (êùä. ðáñáããåëßáò: 572185).Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.128 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


EEE yönetmeliðine uygundurÝçindekilerKendi güve<strong>nl</strong>iðiniz için . . . . . . . . . . . .129Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . . . .135Muhafaza edilmesi . . . . . . . . . . . . . . .135Arýza durumunda yardým . . . . . . . . . .135Kullaným örnekleri . . . . . . . . . . . . . . .136Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . . .137Özel aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . .138Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýziçin sizi candan kutluyoruz.Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksekkaliteli bir ev aleti yönünde vermiþoldunuz.Ürü<strong>nl</strong>erimiz hakkýnda daha fazla bilgiiçin, lütfen internet sitemize bakýnýz.Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,evde veya ev ortamýna benzer meka<strong>nl</strong>ardakullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.Ev ortamýna benzer meka<strong>nl</strong>ardakikullaným, örn. dükka<strong>nl</strong>arýn, bürolarýn, çiftlikveya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayiiþletmelerinin elema<strong>nl</strong>arýnýn kullandýðýmutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyo<strong>nl</strong>arýn,küçük otellerin ve benzeri meskentertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýnýkapsar.Cihazý sadece üretildiði amaç için, evdeiþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz.Ýþlediðiniz miktarlarda, öngörülmüþ olanazami miktarlarý aþmayýnýz.Kullanma kýlavuzunu lütfen itinalý bir þekildeokuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalindendolayý saklayýnýz. Cihazýn doðru kullanýmý içinverilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesiveya uyulmamasý halinde söz konusu olanhasarlardan üretici sorumlu deðildir.Cihazý baþka birine satacak olursanýz,kullanma kýlavuzunu da veriniz.Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller içingeçerlidir (ekteki model listesine de bakýnýz,(Resim ). Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur.Kendi güve<strong>nl</strong>iðiniz içinGenel güve<strong>nl</strong>ik bilgi ve uyarýlarýElektrik çarpma tehlikesi!Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilenbilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýzve çalýþtýrýnýz. Cihaz sadece kapalý yerlerdekullanýlmak için tasarlanmýþtýr.Sadece elektrik kablosunda ve cihazdaherhangi bir hasar yoksa kullanýnýz.Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya aklidengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterincebilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklardahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz;bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecekbir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýnkullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse,kullanma izni veriniz.Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittiktensonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýnkurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veyaherhangi bir arýza durumunda elektrik fiþinidaima prizden çýkarýnýz.Cihazý kesi<strong>nl</strong>ikle denetimsiz çalýþtýrmayýnýz.Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcakyüzeyler üzerinden geçecek þekildeçekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli durumayer vermemek için, cihazýn baðlantýkablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman,sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkiliservisi tarafýndan veya benzeri yetki veeðitime sahip baþka bir uzman elemantarafýndan deðiþtirilmelidir.Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi birtehlike oluþmasýný ö<strong>nl</strong>emek için, sadeceyetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.Bu cihaz için güve<strong>nl</strong>ik bilgive uyarýlarýDönen parçalarý tutmayýnýz ve dokunmayýnýz.Cihaz güve<strong>nl</strong>ik açýsýndan sadece kullanýlmayantahrik sistemleri ilgili koruyucukapaklar (6, 9) ile kapatýlmýþ olarakçalýþtýrýlmalýdýr.Cihaz çalýþma konumundayken, çevirmekolunun ayarýnda bir deðiþiklik yapmayýnýz.Tahrik sisteminin tamamen durmasýnýbekleyiniz.Ana cihazý kesi<strong>nl</strong>ikle suya sokmayýnýz veakan su altýnda temizlemeyiniz.Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birliktekullanýnýz. Aksesuarlarý kullanýrken, ilgiliaksesuarlara ait kullanma kýlavuzlarýnadikkat ediniz.Ayný anda sadece bir alet ya da aksesuarkullanýnýz.Cihazý sadece döner þalter ile açýnýzve kapatýnýz.Önemli notAleti/Aksesuarý sadece tahrik (motor)duruyorken deðiþtiriniz — Tahrik (motor),cihaz kapatýldýktan sonra da bir sürehareket etmeye devam eder.trRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 129


trGüve<strong>nl</strong>ik sistemleriDevreye sokma emniyeti”Ýþletme pozisyo<strong>nl</strong>arý” tablosuna bakýnýzCihaz 1 ve 3 pozisyo<strong>nl</strong>arýnda ancakþu koþullarda devreye sokulabiliyor:— kap (11) takýlmýþsa ve yerine oturuncayakadar çevrilmiþse ve— mikser tahriði koruyucu kapaðý (9)yerine takýlmýþsa.Tekrar devreye sokma emniyetiElektrik kesilmesi durumunda cihaz açýkkalýr, fakat elektrik tekrar gelince motor yineçalýþmaya devam etmez. Yeniden devreyesokmak için, döner þalteri 0/off konumunaçeviriniz ve sonra devreye sokunuz.Aþýrý yüklenme emniyetiCihazýn motoru kullaným esnasýnda kendiliðindenkapanýrsa, aþýrý yüklenmeye karþýkoruma sistemi aktifleþtirilmiþtir.Ayný zamanda çok miktarda besininiþlenmesi olasý bir sebep olabilir.Bir emniyet sisteminin aktifleþmesi, yanidevreye girmesi durumunda yapýlacakiþlem için ”Arýza durumunda yardým”bölümüne bakýnýz.Cihazdaki ya da aksesuarlardakisembollerin açýklamasýKullanma kýlavuzununtalimatlarýna uyunuz.Dikkat: Dönen býçaklar.Dikkat: Dönen aletler!Elinizi malzeme ilave etmeaðzý içine sokmayýnýz.Genel bakýþLütfen resimli sayfalarýaçýnýz.Resim Ana cihaz1 Kilit sistemini açma tuþu2 Çevrilen kolKolun yukarý doðru hareketinidesteklemek için ”Easy Armlift”(kolay kol kaldýrma) fonksiyonu(bakýnýz ”Ýþletme pozisyo<strong>nl</strong>arý”).3 Döner þalterKapatma iþleminden (0/off konumu)sonra, cihaz otomatik olarak aletdeðiþtirmek için en ideal pozisyonahareket eder.MUM52..:0/off = StopM = Azami devir sayýsýna sahip momentfonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresiiçin, bu düðme ilgili konumda sabittutulmalýdýr.Kademe 1—4, Çalýþma hýzý:1 = Düþük devir sayýsý — Yavaþ4 = Yüksek devir sayýsý — HýzlýMUM54../MUM56..:0/off = StopM = Azami devir sayýsýna sahip momentfonksiyonu, istenilen karýþtýrma süresiiçin, bu düðme ilgili konumda sabittutulmalýdýr.Kademeler 1—7, çalýþma hýzý:1 = Düþük devir sayýsý — Yavaþ7 = Yüksek devir sayýsý — Hýzlý4 Ýþletme göstergesi (MUM54../56..)Cihaz çalýþtýðý zaman yanar.(Döner þalter M veya 1—7 konumunda.)Cihazýn kullanýmýndaki hatalarda,elektronik güve<strong>nl</strong>iðin (sigorta) devreyegirmesinde ya da cihazda bir bozuklukolmasý halinde yanýp söner, bakýnýzbölüm ”Arýza durumunda yardým”.5 Tahrik sistemi— Doðrayýcý için ve— Narenciye sýkma ünitesi için(özel aksesuar *).Kullanýlmadýðý zaman, tahrik sistemi(motor) koruyucu kapaðý yerinetakýlmalýdýr.6 Tahrik sistemi koruyucu kapaðýTahrik sistemi koruma kapaðýnýçýkarmak için, arka kýsma basýnýzve kapaðý çýkarýnýz.7 Aletler (karýþtýrma teli, çýrpma teli,yoðurma kancasý) ve et kýymaünitesi (özel aksesuar *) için tahriksistemi.8 Mikser için tahrik sistemi(özel aksesuar *)Kullanýlmadýðý zaman, mikser tahriksistemi (motor) koruyucu kapaðýyerine takýlmalýdýr.9 Mikser tahrik sistemi koruyucukapaðý130 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


10 Kablo muhafaza bölümüMUM52../MUM54..: Elektrik kablosunukablo gözü içine yerleþtiriniz.MUM56..: Kablo sarma otomatiðiKap ve aksesuarlar11 Paslanmaz çelik karýþtýrma kabý12 KapakAletler13 Karýþtýrma teli14 Çýrpma teli15 Yoðurma kancasý ve hamur tutmama(sýyýrma) düzeni16 Aksesuar çantasýAletlerin ve doðrama disklerininmuhafaza edilmesi için kullanýlýr.Doðrayýcý17 Týkaç18 Doldurma aðýzlý kapak19 Doðrama diskleri19a Çevrilebilen kesme diski —kalýn/ince19b Çevrilebilen raspalama diski —kaba/ince19c Rendeleme diski — orta incelikte20 Kavrama üniteli tahrik mili21 Çýkýþ delikli gövdeMikser *22 Mikser kabý23 Kapak24 Huni* Eðer bir aksesuar ünitesi teslimatkapsamýna dahil deðilse, ilgili satýcýlarve yetkili servis üzerinden satýn alýnabilir.Ýþletme pozisyo<strong>nl</strong>arý Resim Dikkat!Cihazý sadece ilgili aksesuar/alet aþaðýdakitabloya göre doðru tahrik sistemine vedoðru pozisyona takýlmýþ ve çalýþmapozisyonunda ise çalýþtýrýnýz.Çevirme kolu her çalýþma pozisyonundayerine oturmuþ olmalýdýr.BilgiÇevirme kolu ”Easy Armlift” (kolay kolkaldýrma) fonksiyonu ile donatýlmýþtýrve bu sayede çevirme kolunun yukarýhareketi desteklenir.trÝþletme pozisyonunun ayarlanmasý• Kilit sistemini açma tuþuna basýnýzve çevirme kolunu hareket ettiriniz.Hareketi bir el ile destekleyiniz.• Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadaristediðiniz pozisyona hareket ettiriniz.1 7PozisyonTahriksistemiMUM52.. MUM54..MUM56..1—41—41—21—71—71—32 7*— —3 542—4 3—72—4 3—78 3—4 5—77 3—4 5—7* Çýrpma, karýþtýrma ve yoðurma uçlarýnýntakýlmasý/çýkarýlmasý; Çok miktardaiþlenecek malzeme ilave edilmesiKullanýlmasýYaralanma tehlikesi!Elektrik fiþini ancak cihaz ile çalýþmak içintüm ön hazýrlýklar sona erdikten sonraprize takýnýz.Dikkat!Cihazý sadece aksesuar/alet takýlýdurumunda ve çalýþma pozisyonundaçalýþtýrýnýz.Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz.Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi bir ýsýkaynaðýna maruz býrakmayýnýz. Parçalarmikrodalga fýrý<strong>nl</strong>ar için uygun deðildir.• Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez kullanýlmadanönce iyice temizlenmelidir,”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”bölümüne bakýnýz.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 131


trÖnemli notBu kullanma kýlavuzunda tavsiye edilençalýþma hýzý kýlavuz deðerleri, 7 kademelidöner þaltere sahip cihazlar için geçerlidir.4 kademeli döner þalterli cihazlar içingeçerli deðerleri, parantez içinde diðerdeðerlerin piþinde göreceksiniz.Bu kullanma kýlavuzunda, aletlerin ya daaksesuarlarýn kullanýlmasý halinde cihazýnçalýþma hýzý için geçerli kýlavuz deðerleriiçeren bir çýkartma bulunmaktadýr.Bu çýkartmayý cihaza yapýþtýrmanýzý tavsiyeediyoruz (Resim ).Hazýrlanmasý• Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyinüzerine koyunuz.• Kablosunu çekip cihazýn içinden çýkarýnýz(Resim ).MUM52../MUM54..Kablo gözü:Kabloyu istediðiniz uzu<strong>nl</strong>uðakadar dýþarý çekiniz.MUM56..Kablo sarma otomatiði:Kabloyu bir seferde, aralýksýzolarak istediðiniz uzu<strong>nl</strong>uða(azm. 100 cm) kadar çekipuzatýnýz ve yavaþ yavaþ serbest býrakýnýz;böylelikle kablo bu uzu<strong>nl</strong>ukta kilitlenipkalýr.Kablonun çalýþma uzu<strong>nl</strong>uðununazaltýlmasý:Kabloyu hafifçe çekerek, istediðinizuzu<strong>nl</strong>uða ulaþýncaya kadar sarýlmasýnýsaðlayýnýz. Kabloyu sonra tekrar hafifçeçekip, yavaþ yavaþ serbest býrakýnýz;böylelikle kablo bu uzu<strong>nl</strong>ukta kilitlenipkalýr.Dikkat!Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz.Kablo sarma otomatiði olan cihazlardakabloyu cihazýn içine elden iteleyereksokmayýnýz. Kablo sýkýþacak olursa, kabloyutamamen dýþarý çekip açýnýz ve sonra tekrarsarýlmasýný saðlayýnýz.• Elektrik fiþini prize takýnýz.Anahtar ve aletlerDönen alet ve takýmlardandolayý yaralanma tehlikesisöz konusudur!Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn,yani çanaðýn içine kesi<strong>nl</strong>ikle sokmayýnýz.Sadece kapak (12) takýlýyken çalýþýnýz!Cihaza takýlan aletleri sadece cihazýntahrik sistemi (motor) dururken deðiþtiriniz;cihaz kapatýldýktan sonra da, motorbelli bir süre dönmeye devam eder ve aletdeðiþtirme pozisyonunda durur.Çevirme kolunu ancak alet durduktansonra hareket ettiriniz.Cihaz güve<strong>nl</strong>ik açýsýndan sadece kullanýlmayantahrik sistemleri ilgili koruyucukapaklar (6, 9) ile kapatýlmýþ olarakçalýþtýrýlmalýdýr.Dikkat!Anahtar sadece bu cihaz ile yapýlançalýþmalar için kullanýlmalýdýr.Karýþtýrma teli (13)Hamur (örn. basit hamur) karýþtýrmakiçin kullanýlýrÇýrpma teli (14)Krema, kremþanti ve hafif hamur(örn. bisküvi hamuru) hazýrlamakiçin kullanýlýrYoðurma kancasý (15)Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý vedoðranmamasý gereken malzemelerin(örn. kuru üzüm, çikolataparçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasýiçin kullanýlýrKarýþtýrma kabý ve aletlerile çalýþýlmasýResim • Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz veçevirme kolunu 2 pozisyonuna alýnýz.• Kabýn takýlmasý:— Öne doðru eðdiðiniz kabý yerinetakýnýz ve serbest býrakýnýz,— yerine oturuncaya kadar, saatinçalýþma yönünün tersine doðruçeviriniz.• Yapýlacak iþe göre, karýþtýrma telini,çýrpma telini veya yoðurma kancasýný,yerine oturuncaya kadar, tahriksisteminin içine sokunuz.132 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Bilgi:Yoðurma kancasýnda, yoðurma kancasýyerine oturuncaya kadar hamur tutmama(sýyýrma) düzenini dönderiniz(Resim —4b).• Ýþlenecek malzemeleri kaba doldurunuz.• Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz veçevirme kolunu 1 pozisyonuna alýnýz.• Kapaðý yerine takýnýz.• Döner þalteri istediðiniz kademeyeayarlayýnýz.Bizim önerimiz:— Karýþtýrma teli:Önce kademe 1’de (1) karýþtýrýnýz, sonrakademe 7’yi (4) seçiniz— Çýrpma teli:Kademe 7 (4), diðer malzemelerekarýþtýrmak çin kademe 1 (1)— Yoðurma kancasý:Önce kademe 1’de (1) karýþtýrýnýz, sonrakademe 3’de (2) yoðurunuzMalzeme ilave edilmesi• Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.• Malzemeleri kapaktaki malzeme ilaveetme veya doldurma deliði üzerindendoldurunuz.veya• Kapaðý çýkarýnýz.• Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz veçevirme kolunu 2 pozisyonuna alýnýz.• Malzemeleri miksere doldurunuz.Ýþiniz sona erdikten sonra• Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.• Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.• Kapaðý çýkarýnýz.• Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz veçevirme kolunu 2 pozisyonuna alýnýz.• Aleti tahrik sisteminden çýkarýnýz.• Karýþtýrma kabýný çýkarýnýz.• Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.DoðrayýcýYaralanma tehlikesiElinizle keskin býçaklara ve doðramadiskinin kenarlarýna dokunmayýnýz vetutmayýnýz. Doðrama disklerini sadecekenardan tutunuz!Doðrayýcýyý sadece tahrik sistemi (motor)dururken ve elektrik fiþi çekilip prizdençýkarýlmýþken ana cihaza takýnýz/çýkarýnýz.Elinizi besin doldurma aðzýna sokmayýnýz.trDikkat!Doðrayýcýyý sadece komple monte edilmiþþekilde kullanýnýz. Doðrayýcýyý kesi<strong>nl</strong>ikle anacihaz üzerinde monte etmeyiniz.Doðrayýcýyý sadece bildirilen iþletmepozisyonunda çalýþtýrýnýz.Zaruri kýrýlma yeriResim Öngörülmüþ olan zaruri kýrýlma yeri, cihazýntahrik sistemini korur. Aþýrý yüklenme durumunda,doðrayýcýnýn tahrik mili kýrýlýr.Fakat bu mil kolayca yenilenebilir.Yeni bir tahrik mili ve ilgili kavrama ünitesi,yetkili servis üzerinden alýnabilir.Çevrilebilen kesme diski —kalýn/inceMeyve ve sebze kesmek için kullanýlýr.Ýþleme 5 (3) kademede yapýlmalýdýr.Çevrilebilen kesme diski üzerindeki taným:Kalýn kesme tarafý için ”1”Ýnce kesme tarafý için ”3”Dikkat!Çevrilebilen kesme diski, sert peynir,ekmek, sandviç ekmeði ve çikolata iþlemekiçin uygun deðildir. Piþirilmiþ, daðýlmadanpiþen türden patatesleri sadece soðukkenkesiniz.Çevrilebilen raspalama diski —kaba/inceSert peynir (örn. parmýcan), soðutulmuþçikolata ve fýndýk türleri rendelemek içinkullanýlýr. Ýþleme, 3 (2) veya 4 (3)kademesinde yapýlmalýdýr.Çevrilebilen raspalama diski üzerindekitaným: Kaba raspalama tarafý için ”2”Ýnce raspalama tarafý için ”4”Dikkat!Çevrilebilen raspalama diski, fýndýk türleriniraspalamak için uygun deðildir.Yumuþak peyniri sadece kaba taraf ile 7 (4).kademede raspalayýnýz.Rendeleme diski —orta incelikteÇið patates, sert peynir (örn. parmýcan),soðutulmuþ çikolata ve fýndýk türlerirendelemek için kullanýlýr.Ýþleme 7 (4) kademede yapýlmalýdýr.Dikkat!Rendeleme diski, yumuþak peynir ve dilimdilim kesilebilen peynir için uygun deðildir.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 133


trDoðrayýcý ile çalýþýlmasý Resim • Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz veçevirme kolunu 2 pozisyonuna alýnýz.• Kabýn takýlmasý:— Öne doðru eðdiðiniz kabý yerinetakýnýz ve serbest býrakýnýz,— yerine oturuncaya kadar, saatinçalýþma yönünün tersine doðruçeviriniz.• Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz veçevirme kolunu 3 pozisyonuna alýnýz.• Doðrayýcýnýn tahriðinden tahrik koruyucukapaðýný çýkarýnýz.• Tahrik milini zaruri kýrýlma yeri aþaðýdaolacak þekilde, bir elinizle alttan sabittutunuz.• Ýstediðiniz kesme veya raspalama diskinitakýnýz. Çevrilebilen diskte, istediðiniztarafýn yukarýda olmasýna dikkat ediniz.• Tahrik milini üst uçtan tutunuzve gövdenin içine yerleþtiriniz.• Kapaðý takýnýz (iþarete dikkat ediniz) vesonuna kadar saatin çalýþma yönündeçeviriniz.• Doðrayýcýyý tahrik sisteminin üzerinetakýnýz ve sonuna kadar saatin çalýþmayönünde çeviriniz.• Döner þalteri tavsiye edilen kademeyeayarlayýnýz.• Ýþlenecek besi<strong>nl</strong>eri doldurma aðzýnadoldurunuz ve týkaç ile içeri iteleyiniz.Dikkat!Kesilen besinin çýkýþ deliðinde yýðýlmasýnýö<strong>nl</strong>eyiniz.Yararlý bilgi: Kesilen besinin muntazam veince olmasý için, demetler þeklinde iþleyiniz.Bilgi: Ýþlenecek besi<strong>nl</strong>er doðrayýcý içindesýkýþýp kalacak olursa, mutfak robotunukapatýnýz, elektrik fiþini çekip prizdençýkarýnýz, tahrik sisteminin durmasýnýbekleyiniz, doðrayýcýnýn kapaðýný açýpçýkarýnýz ve besin doldurma aðzýný boþaltýnýz.Ýþiniz sona erdikten sonra• Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.• Doðrayýcýyý saatin çalýþma yönünününtersine doðru çeviriniz ve cihazdançýkarýnýz.• Kapaðý saatin çalýþma yönünün tersinedoðru çeviriniz ve çýkarýnýz.• Tahrik milini disk ile birlikte çýkarýnýz.Bunun için parmakla alttan tahrik milinedoðru bastýrýnýz (Resim ).• Parçalarý temizleyiniz.MikserKeskin býçaklarýndan/dönentahrik sisteminden (motordan)dolayý yaralanma tehlikesi sözkonusudur!Mikser cihaza takýlýyken kesi<strong>nl</strong>ikle miksereelinizi sokmayýnýz! Mikseri cihazdançýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zamancihazýn durur vaziyette olmasýna özellikledikkat ediniz! Mikseri daima tamamenmonte edilmiþ þekilde ve kapaðýnýkapatarak çalýþtýrýnýz.Haþlanma tehlikesi!Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman,kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar.En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývýdoldurunuz.Dikkat!Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derindondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç)iþlemeyiniz. Mikseri kesi<strong>nl</strong>ikle boþçalýþtýrmayýnýz.Mikser ile çalýþýlmasý Resim • Kilit çözme düðmesine basýnýz ve çevirmekolunu 4 konumuna alýnýz.• Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucukapaðýný yerinden çýkarýnýz.• Karýþtýrma kabýný yerine takýnýz (kulpüzerindeki ok iþareti ana cihazdaki iþaretedenk gelmelidir) ve sonuna kadar saatinçalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz.• Malzemeleri miksere doldurunuz.Azami sývý miktarý = 1,25 litre;Azami köpüren veya sýcak sývý miktarý =0,5 litre;Ýdeal katý madde iþleme miktarý =50—100 gram.• Kapaðý takýnýz ve saatin çalýþma yönününtersine doðru sonuna kadar mikser kulpuiçine çevirip takýnýz.Dil yerine oturmuþ olmalýdýr.• Döner þalteri istediðiniz kademeyeayarlayýnýz.Malzeme ilave edilmesi• Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.• Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleridoldurunuz134 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


veya• Huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleriiþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilaveedinizveya• Sývý malzemeleri huni üzerinden ilaveediniz.Ýþiniz sona erdikten sonra• Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.• Mikseri saatin çalýþma yönünde çevirinizve cihazdan çýkarýnýz.Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdiktensonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.Cihazýn temizlenmesi ve bakýmýDikkat!Ovalama gerektiren deterjan veya temizlikmalzemesi kullanmayýnýz.Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.Ana cihazýn temizlenmesiElektrik çarpma tehlikesi!Ana cihazý kesi<strong>nl</strong>ikle suya sokmayýnýzve akan su altýna tutmayýnýz.Temizleme iþlemi için buharlý temizlemecihazý kullanmayýnýz.• Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.• Ana cihazý ve tahrik sistemi koruyucukapaðýný nemli bir bez ile siliniz.Gerekirse biraz bulaþýk deterjanýkullanýnýz.• Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.Karýþtýrma kabýnýn ve aletlerintemizlenmesiKarýþtýrma kabý ve aletler bulaþýkmakinesinde yýkanmaya elveriþlidir.Plastik parçalarý bulaþýk makinesineyerleþtirirken, sýkýþmamalarýna dikkat ediniz,aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda kalýcýdeformasyo<strong>nl</strong>ar söz konusu olabilir!Doðrayýcýnýn temizlenmesiDoðrayýcýnýn tüm parçalar bulaþýkmakinesinde yýkanabilir.Öneri: Örn. havuç iþlendikten sonra cihazdaoluþan kýrmýzý lekeleri temizlemek için, birazlikit yemek yaðýný bir beze dökünüz ve bubez ile doðrayýcýyý (doðrama diskleri hariç)siliniz. Ardýndan doðrayýcýyý yýkayýnýz.Mikserin temizlenmesiKeskin býçaklardan dolayýyaralanma tehlikesi sözkonusudur!Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz iledokunmayýnýz.Karýþtýrma bardaðý, kapak ve huni bulaþýkmakinesinde yýkanabilir.Yararlý bilgi: Sývý madde iþlenmesindensonra çok kez mikseri cihazdan çýkarmadantemizlemek yeterli olur.Bunun için, ana cihaza takýlý olan mikserebiraz bulaþýk deterja<strong>nl</strong>ý su doldurunuz.Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz(kademe M). Deterja<strong>nl</strong>ý suyu döküpboþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz.Önemli notAksesuar çantasýný ihtiyaca göre temizleyiniz.Çanta içindeki bakým ve koruma bilgive uyarýlarýna dikkat ediniz.Muhafaza edilmesiYaralanma tehlikesi!Cihaz kullanýlmadýðý zaman, elektrik fiþiniprizden çekip çýkarýnýz.Resim • Aletleri ve doðrama disklerini aksesuarçantasýna yerleþtiriniz.• Aksesuar çantasýný kabýn içindemuhafaza ediniz.• Orijinal ambalaj içinde muhafaza etmekiçin, bakýnýz resim .Arýza durumunda yardýmYaralanma tehlikesi!Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþiçekilip prizden çýkarýlmalýdýr.MUM54../MUM56..için önemli bilgiCihazýn kullanýmýndaki bir hata, elektronikgüve<strong>nl</strong>ik donanýmlarýnýn (sigorta) devreyegirmesi ya da cihazda bir bozukluk, iþletmegöstergesinin yanýp sönmesi ile gösterilir.trRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 135


trÇevirme kolu her çalýþma pozisyonundayerine oturmuþ olmalýdýr.Söz konusu olan problemi ilk önce aþaðýdakibilgilere göre gidermeyi deneyiniz.ArýzaCihaz harekete geçmiyor.Giderilmesi• Elektrik akýmý beslemesini kontrol ediniz.• Elektrik fiþini kontrol ediniz.• Çevirme kolunu kontrol ediniz.Pozisyon doðru mu? Yerine oturupkilitlenmiþ mi?• Mikseri ya da karýþtýrma kabýný sonunakadar çevirip sýkýnýz.• Mikser kapaðýný takýnýz ve sonuna kadarçevirip sýkýnýz.• Tahrik sistemi koruyucu kapaklarýnýkullanýlmayan tahrik sistemlerine takýnýz.• Tekrar devreye sokma güve<strong>nl</strong>iði aktif.Cihazý 0/off konumuna alýnýz ve sonraistediðiniz kademeye geri alýnýz.ArýzaCihaz kullaným esnasýnda kapanýyor.Aþýrý yüklenme emniyeti aktifleþmiþ.Ayný anda çok fazla besin iþlendi.Giderilmesi• Cihazý kapatýnýz.• Ýþleme miktarýný azaltýnýz. Ýzin verilenazami miktarlarý (bakýnýz ”Kullanýmörnekleri”) aþmayýnýz!ArýzaHareket etmekte olan tahrikte (motorda)istenmeden kilit açma tuþuna basýlmýþtýr.Çevrilen kol yukarý doðru hareket eder.Tahrik (motor) kapanýr fakat alet deðiþtirmepozisyonunda durmaz.Giderilmesi• Döner þalteri 0/off (kapalý) konumunaayarlayýnýz.• Çevrilen kolu 1 pozisyonuna getiriniz.• Cihazý devreye sokunuz (kademe 1).• Cihazý tekrar kapatýnýz.• Alet, alet deðiþtirme pozisyonunda durur.ArýzaMikser çalýþmaya baþlamýyor veya kullanýmesnasýnda duruyor, tahrik sistemi”homurduyor”. Býcak bloke edilmiþtir.Giderilmesi• Cihazý kapatýnýz ve elektrik fiþini çekipprizden çýkarýnýz.• Mikseri cihazdan çýkarýnýz ve ilgili engeligideriniz.• Mikseri tekrar cihaza takýnýz.• Cihazý devreye sokunuz.Önemli notEðer arýza giderilemiyorsa, lütfen yetkiliservise baþvurunuz.Kullaným örnekleriKremþanti100 g—600 g• Kremayý 1½—4 dakikasüreyle 7 (4) kademesinde (kremanýnmiktarýna ve özelliklerine göre) çýrpma teliile iþleyiniz.Yumurta aký1—8 yumurtanýn aký• Yumurta akýný 4—6 dakikasüreyle 7 (4) kademesinde çýrpma teli ileiþleyiniz.Bisküvi hamuruTemel tarif2 yumurta2—3 çorba kaþýðý sýcak su100 g þeker1 paket vanilya þekeri70 g un70 g niþastaGerekirse kabartma tozu• Malzemeleri (un ve niþasta hariç) yaklaþýk4—6 dakika 7 (4) kademesinde çýrpma teliköpüklü bir kývama gelinceye kadariþleyiniz.• Döner þalteri 1 (1) kademesine ayarlayýnýzve elekten geçirilmiþ unu ve niþastayý,bu köpük kývamýndaki malzemeyeyaklaþýk — 1 dakika içerisinde kaþýk kaþýkilave ederek karýþtýrýnýz.Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin 2misliMayasýz hamurTemel tarif3—4 yumurta200—250 g þeker1 tutam tuz1 paket vanilya þekeri veya ½ limonunkabuðu200—250 g tereyaðý veya margarin(oda sýcaklýðýnda)500 g un1 paket kabartma tozu125 ml süt136 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


• Tüm malzemeleri önce yaklaþýk ½ dakikakademe 1’de (1) karýþtýrýnýz.Sonra yaklaþýk 3—4 dakika 7 (4)kademesinde karýþtýrma teli ile karýþtýrýnýz.Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifenin1,5 misliPoðaça hamuruTemel tarif125 g tereyaðý (odasýcaklýðýnda)100—125 g þeker1 yumurta1 tutam tuzBiraz limon kabuðu veya vanilya þekeri250 g unGerekirse kabartma tozu• Tüm malzemeleri önce yaklaþýk ½ dakikakademe 1’de (1) karýþtýrýnýz.Sonra yaklaþýk 2—3 dakika 6 (3)kademesinde karýþtýrma teli ile karýþtýrýnýz.500 g undan sonra:• Malzemeleri önce yoðurma kancasý ileyaklaþýk ½ dakika kademe 1’dekarýþtýrýnýz. Sonra yaklaþýk 3—4 dakika3 (2) kademesinde yoðurma kancasý ileyoðurunuz.Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin2misliMayalý hamurTemel tarif500 g un1 yumurta80 g katý yað (oda sýcaklýýýnda)80 g þeker200—250 ml ýlýk süt25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) maya½ limonun kabuðu1 tutam tuz• Tüm malzemeleri önce yaklaþýk ½ dakikakademe 1’de karýþtýrýnýz. Sonra yaklaþýk3—6 dakika 3 (2) kademesinde yoðurmakancasý ile karýþtýrýnýz.Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifenin1,5 misliMakarna hamuruTemel tarif300 g un3 yumurtaÝhtiyaca göre, 1—2 çorba kaþýðý (10—20 g)soðuk su• Tüm malzemeleri yakl. 3—5 dakika 3 (2)kademede bir hamur oluþacak þekildekarýþtýrýnýz.Ýþlenebilecek azami miktar: Temel tarifin1,5 mislitrMayonez2 yumurta2 kahve kaþýðý hardal¼ l likit yað2 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke1 tutam tuz1 tutam þekerMalzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.• Malzemeleri (yað hariç) birkaç saniye3 (2) veya 4 (3) kademesinde mikseriçinde iþleyiniz.• Mikseri kademe 7’e (4) ayarlayýnýz, yaðýyavaþ yavaþ huni üzerinden mikseriniçine dökünüz ve mayonez gerekenkývarama gelinceye kadar karýþtýrýnýz.Mayonezi kýsa sürede kullanýnýz, fazlamuhafaza etmeyiniz.Ekmek üstüne sürmek içinballý tereyaðý30 g tereyaðý (buzdolabýndan, 7 °C)190 g bal (buzdolabýndan, 7 °C)• Tereyaðýný küçük parçalar þeklindedoðrayýnýz ve miksere doldurunuz.• Balý da ilave ediniz ve 15 saniye 7 (4)kademesinde karýþtýrýnýz.GiderilmesiBu cihaz, elektro ve elektronik eskicihazlar (waste electrical andelectronic equipment — WEEE)ile ilgili, 2002/96/EG numaralýAvrupa direktifine uygun olarakiþaretlenmiþtir. Bu direktif, eskicihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesiiçin, AB dahilinde geçerliolan bir uygulama kapsamýnýbelirlemektedir.Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýndabilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlýolduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.Garanti koþullarýBu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizinvermiþ olduðu garanti þartlarýgeçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgialmak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýyabaþ vurunuz. Garanti süresi içerisindebu garantiden yararlanabilmek için, cihazýsatýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayýgöstermeniz þarttýr.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 137


trÖzel aksesuarMUZ5ZP1Narenciye sýkmaünitesiPortakal, limon ve greyfurt suyu sýkmak için kullanýlýr.MUZ5FW1Et kýyma makinesiÇið kýyma ile yapýlan yemek (tatar) veya kýymakýzartmasý için taze et kýymak için kullanýlýr.MUZ45LS1Ýnce (3 mm) vekaba (6 mm) deliklidisk setiMUZ45SV1Sýkma hamurön takýmýMUZ45RS1Rendeleme takýmýKýyma makinesi MUZ5FW1 için kullanýlýr.Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kýzartmalýksucuk ve jambon için kaba.Kýyma makinesi MUZ5FW1 için kullanýlýr.4 farklý kurabiye þekli için metal þablo<strong>nl</strong>u.Kýyma makinesi MUZ5FW1 için kullanýlýr.Fýndýk, badem, çikolata ve kurutulmuþ ekmek veyaküçük kahvaltý ekmeði rendelemek için kullanýlýr.MUZ45FV1Meyve sýkýcýön takýmýMUZ45PS1Patates kýzartmasýdiskiKýyma makinesi MUZ5FW1 için kullanýlýr.Ahududu, domates ve kuþburnu hariç, üzümsümeyvelerin sýkýlýp pürelenmesi için kullanýlýr.Ayný anda örn. Frenk üzümü otomatik olaraksapçýklardan ve çekirdekten arýndýrýlýr.Doðrayýcý MUZ5DS1 için kullanýlýr.Patates kýzartmasý için çið patates kesmek içinkullanýlýr.MUZ45AG1Asya türü sebze diskiDoðrayýcý MUZ5DS1 için kullanýlýr.Asya türü sebze yemekleri için ince þeritler þeklindemeyve ve sebze keser.MUZ45RS1Rendeleme diski,kabaDoðrayýcý MUZ5DS1 için kullanýlýr.Örn. patatesten yapýlan tava keki veya gözlemesiya da patates hamurundan köfte yapmak için çiðpatates rendelemekte kullanýlýr.138 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


trMUZ45KP1Patates hamuru diskiMUZ5ER2Paslanmaz çelikkarýþtýrma kabýDoðrayýcý MUZ5DS1 için kullanýlýr.Rendelenmiþ patates kýzartmasý veya patates hamurukýzartmasý için çið patates rendelenmesi için ve ayrýcakalýn dilimler þeklinde meyve ve sebze kesmek içinkullanýlýr.Kabýn içinde azami 750 g un art ek malzemeiþlenebilir.MUZ5MX1Plastikten mikser üstparçasýÝçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürelemek,mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk doðramak,küp buz parçalamak için kullanýlýr.MUZ5MM1 *Çok fonksiyo<strong>nl</strong>umikserOtsu baharatlar, sebze, elma ve et doðramak için,havuç, turp ve peynir raspalamak için, fýndýkve soðutulmuþ çikolata rendelemek için kullanýlýr.* Aksesuarlar yetkili servis üzerinden satýn alýnabilir (sipariþ no. 572185).Deðiþiklikler olabilir.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 139


plSpis treœciZapewnienie bezpieczeñstwa pracy . . . . . . 142Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . . . 148Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . . . 148Przykłady zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . . 149Usuwanie opakowaniai zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 150Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150Wyposa¿enie dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . 151Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupunowego urz¹dzenia firmy BOSCH.Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne,wysokowartoœciowe urz¹dzeniegospodarstwa domowego.Dalsze informacje o naszych produktachmo¿na znaleŸć na stronie internetowejnaszej firmy.Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczonedo u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowanez przeznaczeniem do przetwarzania iloœcitypowych dla gospodarstwa domowego itp.Do u¿ytkowania o charakterze podobnymdo domowego nale¿y np. u¿ywanie urz¹dzenia nazapleczach sklepów, w biurach, gospodarstwachrolnych lub innych (małych) przedsiêbiorstwachoraz w pensjonatach, małych hotelach itp.U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasuprzygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwadomowego. Nie przerabiać wiêkszej iloœciproduktów ni¿ podana iloœć dopuszczalna.Instrukcjê obsługi proszê przeczytać uwa¿niei starannie j¹ przechowywać.Producent nie odpowiada za ewentualne szkodyspowodowane zastosowaniem urz¹dzenianiezgodnym z jego przeznaczeniem lubniewłaœciw¹ jego obsług¹.Instrukcjê obsługi proszê przekazać wraz z urz¹dzeniemewentualnemu kolejnemu właœcicielowi.Instrukcja obsługi opisuje ro¿ne wersje urz¹dzenia(patrz przegl¹d modeli, rysunek ).Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów anikonserwacji.Zapewnienie bezpieczeñstwa pracyOgólne wskazówki bezpieczeñstwaNiebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹demelektrycznym!Urz¹dzenie podł¹czać do gniazdka sieciowego,którego parametry zgodne s¹ z podanymina tabliczce znamionowej i tak eksploatować.U¿ywać tylko w zamkniêtych pomieszczeniach.Nie podł¹czać urz¹dzenia, je¿eli elektrycznyprzewód zasilaj¹cy lub urz¹dzenie s¹ uszkodzone.Urz¹dzenie nale¿y przechowywać z dala od dzieci.Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób(równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiuzmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciachumysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniegodoœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ oneobsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostałypouczone w obsłudze i u¿ytkowaniu urz¹dzeniaprzez osobê, która odpowiada za ichbezpieczeñstwo.Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniemdo czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniempomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie,lub w przypadku awarii wyj¹ć wtyczkê z gniazdkasieciowego.Wł¹czonego urz¹dzenia nie wolno pozostawiaćbez nadzoru.Nie wolno ocierać elektrycznego przewoduzasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹cepowierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadkuuszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecićjego wymianê wył¹cznie producentowi, albo jegoautoryzowanemu serwisowi lub specjaliœcieo podobnych kwalifikacjach i odpowiednichuprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿naprzeprowadzić tylko w naszym autoryzowanympunkcie serwisowym.Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracyz niniejszym urz¹dzeniemNigdy nie dotykać wiruj¹cych elementówurz¹dzenia.Ze wzglêdów bezpieczeñstwa urz¹dzenie mo¿nawł¹czać tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdyzasłoniête s¹ pokrywkami ochronnymi (6, 9).Nie zmieniać poło¿enia wychylnego ramieniaurz¹dzenia, je¿eli urz¹dzenie jest wł¹czone.Zaczekać a¿ napêd całkowicie siê zatrzyma.142 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Urz¹dzenia podstawowego nie wolno zanurzaćw wodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹.Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnymwyposa¿eniem. Przy zastosowaniu wyposa¿eniaprzestrzegać wskazówek zawartych w instrukcjachobsługi doł¹czonych do wyposa¿enia.U¿ywać tylko jedno narzêdzie lub wyposa¿enie.Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać tylko przeł¹cznikiemobrotowym.Wa¿na wskazówkaNarzêdzia/wyposa¿enie mo¿na zmieniać tylkowtedy, je¿eli napêd jest całkowicie nieruchomy –po wył¹czeniu napêd pracuje jeszcze krótki czas.Systemy zabezpieczaj¹ceZabezpieczenie wł¹czaniaPatrz tabela „Pozycje robocze“Urz¹dzenie daje siê wł¹czać w pozycjach 1 i 3tylko wtedy:– je¿eli miska (11) jest zało¿ona i przekrêconaa¿ do zatrzasku oraz– zało¿ona jest pokrywa osłaniaj¹ca napêdmiksera (9).Zabezpieczenie przed ponownymwł¹czeniemW przypadku przerwania dopływu pr¹du urz¹dzeniepozostaje w stanie wł¹czonym, jednak¿epo wznowieniu dopływu pr¹du silnik nie zaczniepracować. W celu ponownego wł¹czeniaurz¹dzenia, ustawić przeł¹cznik obrotowyna 0/off. Nastêpnie wł¹czyć urz¹dzenie.Zabezpieczenie przed przeci¹¿eniemJe¿eli podczas pracy urz¹dzenia silnik wył¹czysiê samoczynnie, oznacza to, ¿e wł¹czył siêsystem zabezpieczenia przed przeci¹¿eniem.Mo¿liw¹ przyczyn¹ mo¿e być zbyt du¿a iloœćproduktów spo¿ywczych obrabianych na raz.Sposób postêpowania w przypadkuzadziałania któregoœ systemuzabezpieczaj¹cego opisany jest w rozdziale„Usuwanie drobnych usterek“.Objaœnienie symboli na urz¹dzeniuwzglêdnie wyposa¿eniuProszê przestrzegać wskazówekw instrukcji obsługi.Uwaga! Obracaj¹ce siê no¿e.Uwaga! Obracaj¹ce siê narzêdzia.Nie wkładać r¹k do otworuwsypowego.Opis urz¹dzeniaProszê otworzyć składanekartki z rysunkami.Rysunek Korpus urz¹dzenia1 Przycisk zwalniaj¹cy blokadê2 Ramiê urz¹dzeniaFunkcja „Easy Armlift“ wspieraj¹ca poruszaniesiê ramienia urz¹dzenia w górê (patrz „Pozycjerobocze“).3 Przeł¹cznik obrotowyPo wył¹czeniu (pozycja 0/off), urz¹dzenieustawia siê automatycznie w optymalnejpozycji umo¿liwiaj¹cej zmianê narzêdzi.MUM52..:0/off = stopM = wł¹czenie chwilowe, najwy¿sza liczbaobrotów, przeł¹cznik przytrzymać ¿¹danyczas.Zakresy 1–4, prêdkoœć robocza:1 = niska liczba obrotów – powoli,4 = wysoka liczba obrotów – szybko.MUM54../MUM56..:0/off = stopM = wł¹czenie chwilowe, najwy¿sza liczbaobrotów, przeł¹cznik przytrzymać ¿¹danyczas.Zakresy 1–7, prêdkoœć robocza:1 = niska liczba obrotów – powoli,7 = wysoka liczba obrotów – szybko.4 Lampka kontrolna (MUM54../56..)Œwieci siê podczas pracy (przeł¹cznikobrotowy na M lub 1–7).Miga przy błednej obsłudze urz¹dzenia, przyuruchomieniu elektronicznego zabezpieczenialub przy uszkodzeniu urz¹dzenia, patrz rozdział„Usuwanie drobnych usterek“.5 Napêd dla– rozdrabniacza oraz– wyciskarki do owoców cytrusowych(wyposa¿enie dodatkowe *).Je¿eli napêd nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yćpokrywê osłaniaj¹c¹ napêd.6 Pokrywa osłaniaj¹ca napêdW celu zdjêcia pokrywy osłaniaj¹cej napêd,nacisn¹ć na tyln¹ czêœć pokrywy a nastêpniej¹ zdj¹ć.7 Napêd dla narzêdzi (koñcówka do mieszania,do ubijania i hak do zagniataniaciasta) oraz przystawki do mielenia miêsa(wyposa¿enie dodatkowe *)plRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 143


pl8 Napêd miksera (wyposa¿eniedodatkowe *)Je¿eli mikser nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yćpokrywê ochronn¹ napêdu miksera.9 Pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera10 Schowek dla elektrycznego przewoduzasilaj¹cegoMUM52../MUM54..: Przewód elektrycznyzwin¹ć w schowkuMUM56..: Automatyczny zwijacz przewoduelektrycznegoMiska z wyposa¿eniem11 Miska do mieszania ze stali szlachetnej12 PokrywaKoñcówki13 Koñcówka do mieszania14 Koñcówka do ubijania15 Hak do zagniatania z odgarniaczemciasta16 Torebka do przechowywania akcesoriówDo przechowywania narzêdzi i tarczrozdrabniaj¹cych.Rozdrabniacz17 Popychacz18 Pokrywa z otworem wsypowym19 Tarcze rozdrabniaj¹ce19a Dwustronna tarcza do krojeniana plasterki – grubo/cienko19b Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki –grubo/drobno19c Tarcza do tarcia – œrednio20 Wał napêdowy z zabierakiem21 Obudowa z otworem wyrzutowymMikser *22 Pojemnik miksera23 Pokrywka24 Lejek* Je¿eli jakiœ element wyposa¿enia nie nale¿ydo zakresu dostawy, mo¿na go dokupićw sklepach lub za poœrednictwem naszegoserwisu.Pozycje roboczeRysunek Uwaga!Urz¹dzenie wł¹czać tylko wtedy, gdy narzêdzie/wyposa¿enie jest zamocowane jak pokazanow tabelce na odpowiednim napêdzie,we właœciwej pozycji i pozycji roboczej.Ramiê urz¹dzenia musi zaskoczyć wka¿dejpozycji roboczej.WskazówkaRamiê urz¹dzenia wyposa¿one jest w funkcjê„Easy Armlift“ wspieraj¹c¹ poruszanie siêramienia w górê.Nastawianie pozycji roboczej:• Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadêi przekrêcić ramiê urz¹dzenia.Wesprzeć rêk¹ ruch ramienia urz¹dzenia.• Ramiê odchylić do ¿¹danej pozycji, a¿ dozatrzasku.Pozycja Napêd MUM52.. MUM54..MUM56..1 71–41–41–21–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7* Wkładanie/wyjmowanie koñcówek do ubijania,mieszania i haka do zagniatania, dodawaniewiêkszej iloœci produktów.ObsługaNiebezpieczeñstwo zranienia!Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowegodopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowaniado pracy z urz¹dzeniem zostały przeprowadzone.Uwaga!Urz¹dzenie wł¹czać tylko z wyposa¿eniem/narzêdziami w odpowiedniej pozycji roboczej.Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia (na biegujałowym).144 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Urz¹dzenia i czêœci wyposa¿enia nie poddawaćdziałaniu ciepła. Nie wkładać czêœci urz¹dzeniado kuchenki mikrofalowej.• Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przedpierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić,patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.Wa¿na wskazówkaZalecane wartoœci orientacyjne dla prêdkoœciroboczej zawarte w niniejszej instrukcji obsługi,odnosz¹ siê do urz¹dzeñ z siedmiostopniowymprzeł¹cznikiem obrotowym.Dla urz¹dzeñ z czterostopniowym przeł¹cznikiemobrotowym, wartoœci orientacyjne podane s¹wnawiasach.W niniejszej instrukcji obsługi znajduje siênaklejka z wartoœciami orientacyjnymi dlaurz¹dzenia podczas pracy z narzêdziamiwzglêdnie wyposa¿eniem.Zalecamy nalepić naklejkê na urz¹dzenie(rysunek ).Przygotowanie• Korpus urz¹dzenia postawić na gładkieji czystej powierzchni.• Wyci¹gn¹ć/odwin¹ć elektryczny przewódzasilaj¹cy (rysunek )MUM52../MUM54..Schowek na elektryczny przewódzasilaj¹cy:Wyci¹gn¹ć elektryczny przewódzasilaj¹cy na ¿¹dan¹ długoœć.MUM56..Automatyczny zwijacz przewoduelektrycznego:Przewód elektryczny wysun¹ćjednym poci¹gniêciem na ¿¹dan¹długoœć (maks. 100 cm) i powoli puœcić;przewód elektryczny jest zablokowany.Zmniejszanie długoœci wyci¹gniêtegoelektrycznego przewodu zasilaj¹cego:Przewód elektryczny lekko poci¹gn¹ćizwolnić aby zwin¹ł siê do ¿¹danej długoœci.Nastêpnie ponownie lekko poci¹gn¹ć i powolipuœcić przewód elektryczny jest zablokowany.Uwaga!Przewodu elektrycznego nie wolno przekrêcaćprzy wsuwaniu.Elektrycznego przewodu zasilaj¹cego z automatycznymzwijaczem nie wolno wsuwaćrêcznie. Je¿eli przewód elektryczny zablokujesiê, nale¿y go całkowicie wysun¹ć i powolipuszczać aby siê zwin¹ł.• Wtyczkê wło¿yć do gniazdka sieciowego.Miska i narzêdziaNiebezpieczeñstwo zranieniaobracaj¹cymi siê narzêdziamiPodczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładaćr¹k do miski. Pracować tylko z zało¿on¹pokryw¹ (12)!Narzêdzia wymieniać tylko po wył¹czeniui zatrzymaniu napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenianapêd pracuje jeszcze krótki czasi zatrzymuje siê w pozycji wymiany narzêdzi.Ramiê urz¹dzenia przekrêcać dopieropo zatrzymaniu siê narzêdzia.Ze wzglêdów bezpieczeñstwa urz¹dzeniemo¿na wł¹czać tylko wtedy, gdy nieu¿ywanenapêdy zasłoniête s¹ pokrywkami ochronnymi(6, 9).Uwaga!Miskê stosować do pracy tylko z niniejszymurz¹dzeniem.Koñcówka do mieszania (13)do mieszania ciasta, np. ciasta ucieranegoKoñcówka do ubijania (14)do ubijania piany z białek, œmietanyi lekkich ciast, np. ciasta biszkoptowegoHak do zagniatania (15)do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszaniadodatków, które nie powinny być rozdrobnione(np. rodzynki, wiórki czekoladowe)Praca z zastosowaniemmiski i narzêdziRysunek • Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiêurz¹dzenia odchylić do pozycji 2.• Nało¿yć miskê:– nało¿yć miskê nachylon¹ do przodu,a nastêpnie równo postawić,– przekrêcić w kierunku przeciwnym doruchu wskazówek zegara a¿ do zatrzasku.• Zale¿nie od zadania wło¿yć do napêdu (a¿ dozatrzasku) koñcówkê do mieszania, koñcówkêdo ubijania lub hak do zagniatania ciasta.Wskazówka:Przy zakładaniu haka do zagniatania, przekrêcićodgraniacz ciasta, aby hak mógłzatrzasn¹ć (rysunek –4b).• Wło¿yć do miski składniki przeznaczonedo przerobienia.• Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiêurz¹dzenia odchylić do pozycji 1.• Nało¿yć pokrywê.• Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹danyzakres.plRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 145


plZaleca siê:– Koñcówka do mieszania:najpierw zamieszać składniki na zakresie1 (1), nastêpnie nastawić na zakres 7 (4).– Koñcówka do ubijania:zakres 7 (4), domieszanie składnikówna zakresie 1 (1).– Hak do zagniatania:najpierw zamieszać składniki na zakresie1 (1), nastêpnie zagniatać na zakresie 3 (2).Dodawanie składników• Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiemobrotowym.• Dodać składniki przez otwór wsypowywpokrywie.albo• Zdj¹ć pokrywê.• Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiêurz¹dzenia odchylić do pozycji 2.• Wło¿yć składniki.Po pracy• Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiemobrotowym.• Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.• Zdj¹ć pokrywê.• Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiêurz¹dzenia odchylić do pozycji 2.• Wyj¹ć narzêdzie z napêdu.• Zdj¹ć miskê.• Wyczyœcić wszystkie czêœci, patrz rozdział„Czyszczenie i pielêgnacja“.RozdrabniaczNiebezpieczeñstwo zranieniaNie dotykać ostrych no¿y i krawêdzi tarczrozdrabniaj¹cych. Tarcze rozdrabniaj¹cechwytać tylko za brzeg!Rozdrabniacz zakładać/zdejmować tylkowtedy, gdy urz¹dzenie jest wył¹czonea napêd nieruchomy.Nie wkładać palców do otworu wsypowego.Uwaga!Rozdrabniacz mo¿na u¿ywać tylko wtedy,gdy jest kompletnie zmontowany.Nie wolno montować rozdrabniacza nakorpusie urz¹dzenia.Rozdrabniacz eksploatować tylko w przedstawionychpozycjach roboczych.Miejsce przełomuRysunek Specjalnie przewidziane miejsce przełomu chroninapêd przed uszkodzeniem.Przeci¹¿enie powoduje złamanie siê wału napêdowegorozdrabniacza. Element ten mo¿na jednakłatwo wymienić.Nowy wał napêdowy z zabierakiem mo¿na nabyćpoprzez autoryzowany serwis.Dwustronna tarcza do krojeniana plasterki – grubo/cienkodo ciêcia na plasterki owoców i warzyw.Obrabiać na zakresie 5 (3).Oznaczenie na dwustronnej tarczy do krojeniana plasterki:„1“ dla grubej strony krojenia„3“ dla cienkiej strony krojeniaUwaga!Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje siêdo krojenia twardego sera, chleba, bułek aniczekolady. Ugotowane ziemniaki twardegogatunku kroić tylko na zimno.Dwustronna tarcza do tarciana wiórki – grubo/drobnodo tarcia na wiórki warzyw, owoców i seraz wyj¹tkiem twardego sera (np. parmezanu).Obrabiać na zakresie 3 (2) lub 4 (3).Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarciana wiórki:„2“ dla grubej strony tarcia„4“ dla drobnej strony tarciaUwaga!Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie nadajesiê do tarcia orzechów. Miêkkie sery trzeć tylkona grubej stronie tarczy na zakresie 7 (4).Tarcza do tarcia – œredniodo tarcia surowych ziemniaków, twardegosera (np. parmezan), oziêbionej czekoladyiorzechów.Obrabiać na zakresie 7 (4).Uwaga!Tarcza do tarcia nie nadaje siê do tarciamiêkkiego i ¿ółtego sera.Zastosowanie rozdrabniacza Rysunek • Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiêurz¹dzenia odchylić do pozycji 2.• Nało¿yć miskê:– nało¿yć miskê nachylon¹ do przodu,anastêpnie równo postawić,– przekrêcić w kierunku przeciwnym doruchu wskazówek zegara a¿ do zatrzasku.• Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiêurz¹dzenia odchylić do pozycji 3.146 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


• Zdjać z napêdu rozdrabniacza pokrywêosłaniaj¹c¹.• Wał napêdowy, z miejscem przełomu skierowanymw dół, przytrzymać jedn¹ rêk¹ z dołu.• Zało¿yć ¿¹dan¹ tarczê do krojenia lub tarcia.Przy dwustronnych tarczach zwrócić uwagê,aby ¿¹dana strona pokazywała do góry.• Wał napêdowy chwycić za górny konieciwło¿yć do obudowy.• Nało¿yć pokrywê (zwrócić uwagê na oznaczenia)i przekrêcić w kierunku zgodnymz ruchem wskazówek zegara a¿ do oporu.• Nało¿yć rozdrabniacz na napêd i przekrêcićw kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara a¿ do oporu.• Przeł¹cznik obrotowy nastawić na zalecanyzakres.• Produkty przeznaczone do przetworzeniawkładać przez otwór wsypowy i popychaćpopychaczem.Uwaga!Zwracać uwagê na to, aby w otworze wylotowymnie gromadziły siê produkty.Wskazówka: Cienkie produkty ci¹ć w wi¹zkach,wtedy otrzymamy równomierne rozdrobnienie.Wskazówka: Je¿eli wło¿one produkty zablokuj¹siê w rozdrabniaczu, nale¿y wył¹czyć robotkuchenny i wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego,odczekać a¿ urz¹dzenie całkowicie siê zatrzyma,zdj¹ć pokrywê rozdrabniacza i opró¿nić otwórwsypowy.Po pracy• Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiemobrotowym.• Rozdrabniacz przekrêcić w kierunku przeciwnymdo ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć.• Pokrywê przekrêcić w kierunku przeciwnymdo ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć.• Zdj¹ć wał napêdowy z tarcz¹. W tym celunacisn¹ć palcem z dołu na wał napêdowy(rysunek ).• Umyć poszczególne czêœci.MikserNiebezpieczeñstwo zranieniaostrymi no¿ami miksera/obracaj¹cym siê napêdem!Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera!Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy,gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy!Mikser mo¿na wł¹czać tylko kompletniezmontowany i z zało¿on¹ pokryw¹.Niebezpieczeñstwo sparzenia!Podczas obróbki gor¹cych produktówwydostaje siê para przez lejek w pokrywie.Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cychlub pieni¹cych płynów.Uwaga!Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu.Nie wolno obrabiać ¿adnych zamro¿onychproduktów (z wyj¹tkiem kostek lodu).Nie wł¹czać pustego miksera.Zastosowanie miksera Rysunek • Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiêurz¹dzenia odchylić do pozycji 4.• Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.• Nało¿yć pojemnik miksera (oznaczeniena uchwycie na oznaczenie na korpusie urz¹dzenia)i przekrêcić w kierunku przeciwnymdo ruchu wskazówek zegara a¿ do oporu.• Wło¿yć składniki.Maksymalna iloœć płynnych składników = 1,25litra; maksymalna iloœć pieni¹cych lub gor¹cychpłynów = 0,5 litra;optymalna iloœć miksowanych składnikówstałych = 50–100 gramów.• Nało¿yć pokrywê i przekrêcić w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówek zegara,a¿ do oporu w uchwycie miksera.Nosek musi zaskoczyć.• Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹danyzakres.Dodawanie składników• Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiemobrotowym.• Zdj¹ć pokrywê i dodać składniki,albo• wyj¹ć lejek z pokrywy i stałe składniki dodawaćstopniowo przez otwór wsypowyalbo• płynne składniki dodać poprzez lejek.Po pracy• Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiemobrotowym.• Mikser przekrêcić w kierunku zgodnymz ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.Wskazówka: Mikser wyczyœcić najlepiej zarazpo u¿yciu.plRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 147


plCzyszczenie i pielêgnacjaUwaga!Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodkówczyszcz¹cych. Powierzchnia urz¹dzenia mo¿eulec uszkodzeniu.Czyszczenie korpusu urz¹dzeniaNiebezpieczeñstwo pora¿eniapr¹dem elektrycznym!Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzaćw wodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹.Nie wolno stosować urz¹dzeñ czyszcz¹cychstrumieniem pary.• Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.• Urz¹dzenie wytrzeć tylko wilgotn¹ œcierk¹.Wrazie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycianaczyñ.• Wytrzeć urz¹dzenie do sucha.Czyszczenie miski i wyposa¿eniaMiskê i narzêdzia mo¿na myć w zmywarcedo naczyñ.Zwrócić uwagê na to, aby czêœci z tworzywasztucznego nie zostały zablokowane w zmywarce,poniewa¿ mog¹ ulec trwałej deformacji podczasprocesu zmywania!Czyszczenie rozdrabniaczaWszystkie czêœci rozdrabniacza mo¿na myćwzmywarce do naczyñ.Wskazówka: Czerwony nalot, który pozostaje np.po tarciu marchewki mo¿na usun¹ć przecieraj¹cczêœci rozdrabniacza (z wyj¹tkiem tarczrozdrabniaj¹cych) œcierk¹ nas¹czon¹ kilkomakroplami oleju jadalnego.Nastêpnie wymyć rozrdrabniacz.Czyszczenie mikseraNiebezpieczeñstwo zranieniaostrymi no¿ami!No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymirêkoma.Pojemnik miksera, pokrywê i lejek mo¿na myćwzmywarce do naczyñ.Wskazówka: Po obróbce składników płynnychwystarcza czêsto wymycie miksera bez koniecznoœcizdejmowania go z urz¹dzenia.Do zało¿onego miksera wlać trochê wodyzodatkiem płynu do mycia naczyñ.Wł¹czyć mikser na kilka sekund (na zakres M).Nastêpnie wylać wodê i wypłukać mikser czyst¹wod¹.Wa¿na wskazówkaW razie potrzeby wyczyœcić torebkêdo przechowywania akcesoriów.Przestrzegać wskazówek pielêgnacji znajduj¹cychsiê w torebce do przechowywaniaakcesoriów.PrzechowywanieNiebezpieczeñstwo zranienia!Proszê wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego,je¿eli urz¹dzenie nie jest u¿ywane.Rysunek • Koñcówki i tarcze rozdrabniaj¹ce umieœcićw torebce do przechowywania akcesoriów.• Torebkê do przechowywania akcesoriówprzechowywać w misce.• Przechowywanie w oryginalnym opakowaniu,patrz rysunek .Usuwanie drobnych usterekNiebezpieczeñstwo zranienia!Przed przyst¹pieniem do usuwania ustereknale¿y zawsze najpierw wyj¹ć wtyczkêz gniazdka sieciowego.Wa¿na wskazówka dlaMUM54../MUM56..Lampka kontrolna miga przy błêdnej obsłudzeurz¹dzenia, przy uruchomieniu elektronicznegozabezpieczenia lub przy uszkodzeniu urz¹dzenia.Ramiê urz¹dzenia musi zaskoczyć wka¿dejpozycji roboczej.Proszê najpierw spróbować usun¹ć wystêpuj¹cyproblem w oparciu o niniejsze wskazówki.UsterkaUrz¹dzenia nie wł¹cza siê.Œrodki zaradcze• Sprawdzić dopływ pr¹du.• Sprawdzić wtyczkê.• Sprawdzić ramiê urz¹dzenia.We właœciwej pozycji? W zatrzasku?• Mikser lub miskê przekrêcić a¿ do oporu.• Zało¿yć pokrywê miksera i przekrêcić a¿do oporu.148 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


• Pokrywki osłaniaj¹ce napêdy zało¿yćna nieu¿ywane napêdy.• Zabezpieczenie przed ponownym wł¹czeniemjest aktywne. Urz¹dzenie nastawić na 0/off,a nastêpnie ponownie przekrêcić na ¿¹danyzakres.UsterkaUrz¹dzenie wył¹cza siê podczas pracy.System zabezpieczaj¹cy przed przeci¹¿eniem jestaktywny. Wło¿ono za du¿o produktów spo¿ywczychna raz.Œrodki zaradcze• Wył¹czyć urz¹dzenie.• Zmniejszyć iloœć miksowanych składników.Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnejiloœci produktów (patrz „Przykłady zastosowania“)!UsterkaPodczas pracy napêdu został przypadkowonaciœniêty przycisk zwalniania blokady.Ramiê wychylne podnosi siê do góry.Napêd wył¹cza siê, nie pozostaje jednak w pozycjiwymiany narzêdzi.Œrodki zaradcze• Pokrêtło wył¹cznika nastawić na 0/off.• Ramiê wychylne ustawić w pozycji 1.• Wł¹czyć urz¹dzenie (zakres 1).• Ponownie wył¹czyć urz¹dzenie.• Narzêdzie pozostaje w pozycji wymianynarzêdzi.UsterkaMikser nie zaczyna pracować, albo zatrzymujesiê podczas pracy, a napêd „brzêczy“.No¿ jest zablokowany.Œrodki zaradcze• Wył¹czyć urz¹dzenie i wyj¹ć wtyczkêz gniazdka sieciowego.• Zdj¹ć mikser i usun¹ć przyczynê zablokowaniano¿a.• Ponownie zało¿yć mikser.• Wł¹czyć urz¹dzenie.Wa¿na wskazówkaJe¿eli w opisany sposób nie da siê usun¹ćwystêpuj¹cych usterek, proszê zwrócić siê donaszego autoryzowanego punktu serwisowego.Przykłady zastosowaniaBita œmietana100 g–600 g• Œmietanê ubijać koñcówk¹ do ubijaniaod 1,5 do 4 minut na zakresie 7 (4)(zale¿nie od iloœci i właœciwoœci œmietany).Piana z białek1 do 8 białek z jaj• Białka ubijać koñcówk¹ do ubijania4 do 6 minut na zakresie 7 (4).Ciasto biszkoptowePrzepis podstawowy2 jajka2–3 ły¿ki gor¹cej wody100 g cukru1 paczka cukru waniliowego70 g m¹ki70 g m¹ki ziemniaczanejewentualnie proszek do pieczenia• Podane składniki (oprócz m¹ki i m¹ki ziemniaczanej)ubijać ok. 4–6 minut koñcówk¹do ubijania na zakresie 7 (4), a¿ do mocnegospienienia.• Przeł¹cznik obrotowy przeł¹czyć na zakres1 (1) i mieszaj¹c dalej ok. ½ do 1 minutydodawać ły¿kami przez otwór wsypowyprzesian¹ m¹kê i m¹kê ziemniaczan¹.Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowyCiasto ucieranePrzepis podstawowy3–4 jajka200–250 g cukru1 szczypta soli1 paczka cukru waniliowego lub otarta skórkaz ½ cytryny200–250 g masła lub margaryny (o temperaturzepokojowej)500 g m¹ki1 paczka proszku do pieczenia125 ml mleka• Podane składniki mieszać koñcówk¹ domieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1),nastêpnie ok. 3–4 minuty na zakresie 7 (4).Maksymalna iloœć: 1,5 x przepis podstawowyCiasto kruchePrzepis podstawowy125 g masła (o temperaturzepokojowej)100–125 g cukru1 jajko1 szczypta soliplRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 149


pltrochê otartej skórki cytrynowej lub cukruwaniliowego250 g m¹kiewentualnie proszek do pieczenia• Podane składniki mieszać koñcówk¹ domieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1),nastêpnie ok. 2–3 minuty na zakresie 6 (3).Od 500 g m¹ki:• Składniki mieszać hakiem do zagniataniaok. ½ minuty na zakresie 1 (1), nastêpnieok. 3–4 minuty na zakresie 3 (2).Maksymalna iloœć: 2 x przepis podstawowyCiasto dro¿d¿owePrzepis podstawowy500 g m¹ki1 jajko80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)80 g cukru200–250 ml letniego mleka25 g œwie¿ych dro¿d¿y lub 1 paczka suszonychdro¿d¿yotarta skórka z ½ cytryny1 szczypta soli• Podane składniki mieszać hakiem dozagniatania ok. ½ minuty na zakresie 1,nastêpnie ok. 3–6 minut na zakresie 3 (2).Maksymalna iloœć: 1,5 x przepis podstawowyCiasto na makaronPrzepis podstawowy300 g m¹ki3 jajkaw razie potrzeby 1–2 ły¿ki stołowe (10–20 g)zimnej wody• Wszystkie składniki zagniatać na ciastook. 3 do 5 minut na zakresie 3 (2).Maksymalna iloœć: 1,5 x przepis podstawowyMajonez2 jajka2 ły¿eczki musztardy¼ loliwy2 ły¿ki soku cytrynowego lub octu1 szczypta soli1 szczypta cukruWszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹temperaturê.• Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilkasekund w mikserze na zakresie 3 (2) lub 4 (3).• Nastêpnie przeł¹czyć mikser na zakres 7 (4),dolewać powoli oliwê przez lejek i tak długomieszać, a¿ powstanie emulsja majonezu.Majonez spo¿yć w krótkim czasie –nie przechowywać.Masło miodowe30 g masła (z lodówki, 7 °C)190 g miodu (z lodówki, 7 °C)• Masło podzielić na małe kawałki i wło¿yćdo miksera.• Nastêpnie dodać miód i miksować 15 sekundna zakresie 7 (4).Usuwanie opakowania i zu¿ytegourz¹dzeniaTo urz¹dzenie jest oznaczone zgodniez Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WEoraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca2005 r. „O zu¿ytym sprzêcieelektrycznym i elektronicznym“(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)symbolem przekreœlonego kontenerana odpady.Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e byćumieszczany ł¹cznie z innymi odpadamipochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddaniago prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtuelektrycznego i elektronicznego.Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punktyzbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tegosprzêtu.Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtemelektrycznym i elektronicznym przyczynia siêdo unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzii œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cychz obecnoœci składników niebezpiecznychoraz niewłaœciwego składowania i przetwarzaniatakiego sprzêtu.Warunki gwarancjiDla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancjiwydanej przez nasze przedstawicielstwohandlowe w kraju zakupu.Dokładne informacje otrzymacie Pañstwow ka¿dej chwili w punkcie handlowym,w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.W celu skorzystania z usług gwarancyjnychkonieczne jest przedło¿enie dowodu kupnaurz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnegooraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia30.05.1995 roku „W sprawie szczególnychwarunków zawierania i wykonywania umówrzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.150 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Wyposa¿enie dodatkoweMUZ5ZP1Wyciskarka do owocówcytrusowychDo wyciskania soku z pomarañczy, cytryn i grejpfrutów.plMUZ5FW1Przystawka do mieleniamiêsaDo rozdrabniania œwie¿ego miêsa na tatar lub kotlet mielony.MUZ45LS1Zestaw sitek drobno(3 mm), grubo (6 mm)Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ5FW1.Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do pieczeniai słoniny.MUZ45SV1Przystawka do wyciskaniaciastekMUZ45RS1Przystawka do tarciaDla przystawki do mielenia miêsa MUZ5FW1.Z metalowym szablonem dla 4 ró¿nych rodzajów formdo ciastek.Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ5FW1.Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych bułek.MUZ45FV1Przystawka do wyciskaniaowocówMUZ45PS1Tarcza do frytekDla przystawki do mielenia miêsa MUZ5FW1.Do wyciskania soku z owoców jagodowych poza malinami,pomidorów i owoców dzikiej ró¿y na przecier/mus.Produkty spo¿ywcze, jak np. porzeczki, zostaj¹jednoczeœnie automatycznie wypestkowane orazpozbawione łodygi.Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.Do ciêcia surowych ziemniaków na frytki.MUZ45AG1Tarcza do ciêcia warzywAzjaDla rozdrabniacza MUZ5DS1.Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potrawazjatyckich.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 151


plMUZ45RS1Tarcza do tarcia –gruboMUZ45KP1Tarcza do tarciaziemniakówMUZ5ER2Miska do mieszaniaze stali szlachetnejDla rozdrabniacza MUZ5DS1.Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemniaczanelub kluski.Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placekziemniaczany, do ciêcia owoców i warzyw na grube plasterki.W misce mo¿na mieszać do 750 g m¹ki plus składnikidodatkowe.MUZ5MX1Kubek miksuj¹cyztworzywa sztucznegoDo miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owocówi orzechów, do kruszenia lodu.MUZ5MM1 *MultimixerDo siekannia ziół, warzyw, jabłek i miêsa, do tarcia na wiórkimarchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia orzechówischłodzonej czekolady.* Przystawkê mo¿na nabyć za poœrednictwem serwisu (nr katalogowy 572185).Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.152 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


TartalomAz Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . 153A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . 159Alkalmazási példák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Külö<strong>nl</strong>eges tartozék . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161Szívbõl gratulálunk új BOSCH készülékemegvásárlásához.Ön egy kiváló minõségû, modern háztartásikészülék mellett döntött.A termékeinkkel kapcsolatos továbbiinformációkat az internetes oldalunkontalál.Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték,a készülék háztartási vagy háztartásszerûmennyiségek feldolgozására készült.Háztartásszerû alkalmazásnak minõsül példáula készülék használata üzletek, irodák, mezõgazdaságiés egyéb ipari üzemek dolgozói konyháiban,valamint vendégházakban, kis hotelekbenés haso<strong>nl</strong>ó épületekben.A készüléket csak rendeltetésszerûen, és a háztartásbanszokásos mennyiségek feldolgozásáraés csak a háztartásban szokásos ideig használja.Az elõírt maximális mennyiségeket ne lépje túl.Kérjük, olvassa el figyelmesen a használatiutasítást, és gondosan õrizze meg.A készülék helyes alkalmazására vonatkozóutasítások figyelmen kívül hagyása eseténa gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért.Amennyiben a készüléket továbbadja harmadikszemélynek, kérjük, hogy a használati utasítástis adja oda.A használati útmutatóban megtalálja a különbözõkivitelû készülékek leírását (lásd modell választékotis, ábra). A készülék nem igényel karbantartást.Az Ön biztonsága érdekébenÁltalános biztonsági elõírásokÁramütés veszélye!A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatokszerint csatlakoztassa és üzemeltesse.A készülék csak zárt térben használható.A csatlakozóvezetéknek és a készülékneksérülésmentesnek kell lennie.Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággalélõ vagy hiányos tapasztalattal és tudássalrendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljéka készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájukvagy egy a biztonságért felelõs személy általeligazításban részesültek a készülék használatátilletõen.A munka befejezése után, a tisztítás megkezdéseelõtt, mielõtt elhagyja a helyiséget ill. a készülékmeghibásodása esetén húzza ki a hálózaticsatlakozót.Ne üzemeltesse a készüléket felügyelet nélkül.A csatlakozóvezetéket ne húzza végig élesszéleken vagy forró felületen.Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül,akkor azt a gyártóval vagy annak ügyfélszolgálatávalvagy haso<strong>nl</strong>óan képzett szakemberrel ki kellcseréltetni, a veszélyek elkerülése érdekében.A készülék javíttatását csak a vevõszolgálatunkkalvégeztesse.Biztonsági elõírások a készülékhezNe nyúljon a forgó alkatrészekhez.Biztonsági okokból a készülék csak akkorüzemeltethetõ, ha a nem használt meghajtók (6, 9)védõfedéllel vannak lezárva.A lengõkar állását ne változtassa meg, haa készülék be van kapcsolva.A meghajtómû teljes leállását meg kell várni.Az alapkészüléket soha ne merítse vízbe,és ne tisztítsa folyó víz alatt.A készüléket csak eredeti tartozékokkal használja.Tartozékok használata esetén tartsa be használatiútmutató elõírásait.Egyidejûleg csak egy szerszámot, ill. tartozékothasználjon.A készüléket kizárólag a forgókapcsolóvalkapcsolja be- és ki.Fontos tudnivalóA szerszámot/tartozékot csak akkor cserélje ki,ha a hajtómû teljesen leállt (kikapcsolás utánahajtómû rövid ideig még forog).huBiztonsági rendszerekBekapcsolásgátlóLásd: „Munkapozíciók” táblázatA készülék az 1. és 3. pozíciókban csak akkorkapcsolható be:– ha a tálat (11) betette és bekattanásigelfordította és– a turmixgép hajtómûvének védõfedelét (9)feltette.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 153


huÚjrabekapcsolás elleni védelemÁramkimaradás esetén a készülék bekapcsolvamarad, de a motor az áramszünet után nem lépújra mûködésbe. Az ismételt bekapcsoláshozforgassa a forgókapcsolót 0/off állásba, azutánkapcsolja be.Túlterhelés elleni védelemHa a motor használat közben magától leáll, a túlterheléselleni védelem aktiválódik. Lehetséges ok túlnagy mennyiségû élelmiszer egyidejûfeldolgozása.Biztonsági rendszerek bekapcsolása utániteendõket lásd: „Segítség üzemzavar esetén”.A készüléken, ill. tartozékokon találhatószimbólumok jelentéseTartsa be a használati utasításbanfoglaltakat.Vigyázat! Forgó kések!Vigyázat! Forgó szerszámok!Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba.A készülék részeiKérjük, hogy hajtsa kia képes oldalt. ábraAlapgép1 Kioldógomb2 Lengõkar„Easy Armlift” funkció a felfelé történõkarmozgás elõsegítéséhez (lásd„Munkapozíciók”).3 Forgatható kapcsolóKikapcsolás után (0/off állás) a készülékautomatikusan a szerszámok cseréjéhezszükséges megfelelõ pozícióba áll.MUM52..:0/off = stopM= pillanat üzemmód legnagyobbfordulatszámmal, a kapcsolót a kívántkeverési idõre tartsa nyomva.1–4 fokozat, munkasebesség:1 = alacsony fordulatszám – lassú,4 = magas fordulatszám – gyors.MUM54../MUM56..:0/off = stopM= pillanat üzemmód legnagyobbfordulatszámmal, a kapcsolót a kívántkeverési idõre tartsa nyomva.1–7 fokozat, munkasebesség:1 = alacsony fordulatszám – lassú,7 = magas fordulatszám – gyors.4 Mûködésjelzõ (MUM54../56..)Üzem közben világít (forgókapcsoló M vagy1–7 állásban).Villog, ha a készülék kezelésében hibatörténik, ha kiold az elektronikus biztosíték,illetve a készülék meghibásodása esetén,lásd a „Segítség üzemzavar esetén” fejezetet.5 Meghajtás a– szeletelõhöz és a– citrusgyümölcs-préshez (kiegészítõtartozék *).Ha nem használja a készüléket, helyezzerá a meghajtásvédõ fedelet.6 Meghajtásvédõ fedélA meghajtó védõfedelének levételéheznyomja meg a hátsó részt és vegye lea fedelet.7 Meghajtás a szerszámokhoz (keverõszár,habverõszár, dagasztószár) és a húsdarálóhoz(kiegészítõ tartozék *)8 Meghajtó a turmixgéphez (kiegészítõtartozék *)Ha nem használja a készüléket, helyezzefel a turmixgép-hajtómû védõfedelét.9 Turmixgép-hajtómû védõfedél10 Kábel tárolásaMUM52../MUM54..: A kábelt a kábelrekeszbentárolja.MUM56..: Automata kábelfeltekerõTál tartozékokkal11 Nemesacél keverõtál12 FedélSzerszámok13 Keverõszár14 Habverõszár15 Dagasztószár tésztaterelõvel16 TartozéktáskaA szerszámok és aprítótárcsák tárolásához.Szeletelõ17 Tömõeszköz18 Fedél betöltõnyílással19 Aprítótárcsák19a Forgó-vágótárcsa – vastag/vékony19b Forgó-õrlõtárcsa – durva/finom19c Õrlõtárcsa – közepes finomságú20 Meghajtótengely tokmánnyal21 Ház kifolyónyílással154 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Turmixfeltét *22 Turmixpohár23 Fedél24 Tölcsér* Ha egy tartozékrész nem alaptartozék,a kereskedésekben és az ügyfélszolgálatnálbeszerezhetõ.Munkapozíciók ábraFigyelem!A készüléket csak akkor szabad mûködtetni,ha a szerszám/tartozék a következõ táblázatszerinti megfelelõ meghajtómûvön és megfelelõüzemelési állásban rögzítve lett.A lengõkar reteszelésének minden munkapozícióbanbe kell kattannia a helyére.Megjegyzés:A lengõkar „Easy Armlift” funkcióval van ellátva,mely a lengõkar felfelé történõ mozgatását segíti.Munkapozíció beállítása:• A kioldógombot nyomja le, és a lengõkartfordítsa el.Az egyik kezével segítse a mozgást.• A lengõkart bekattanásig elforgatva állítsaakívánt helyzetbe.Pozíció Meghajtás MUM52.. MUM54..MUM56..1 71–41–41–2* A habverõ-, keverõszár és dagasztószárbehelyezése/kivétele; Nagy feldolgozásimennyiség hozzáadása.1–71–71–32 7*– –3 542–4 3–72–4 3–78 3–4 5–77 3–4 5–7A készülék kezelésehuSérülésveszély!Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót,ha a készülékkel való munkához már mindenelõkészületet befejezett.Figyelem!A készüléket csak tartozékkal/szerszámmalfelszerelve szabad üzemeltetni.Ne járassa a készüléket üresen.A készüléket és a tartozékokat ne tegye ki hõforrásnak.A készülék részei nem alkalmasakmikrohullámú sütõben való használatra.• A készüléket és a tartozékokat elsõ használatelõtt alaposan meg kell tisztítani, lásd:„Tisztítás és ápolás”.Fontos tudnivalóA jelen használati utasításban a munkasebességhezajá<strong>nl</strong>ott irányértékek 7-fokozatú forgókapcsolóvalrendelkezõ készülékekre vonatkoznak.A 4-fokozatú forgókapcsolóval rendelkezõkészülékekhez az értékek mindig zárójelbenszerepelnek.Ebben a használati utasításban egy matricatalálható a készülék szerszámok, ill. tartozékokhasználatakor érvényes munkasebességérevonatkozó irányértékekkel.Ajá<strong>nl</strong>ott a matricát a készülékre ragasztani( ábra).Elõkészítés• Állítsa az alapkészüléket sima és tiszta felületre.• Húzza ki a kábelt ( ábra).MUM52../MUM54..Kábeltartó rekesz:A kábelt húzza ki a kívánthosszúságra.MUM56..Automata kábelfeltekerõ:A kábelt egy mozdulattal a kívánthosszúságra húzza ki (max.100 cm) és lassan engedje el;akábel rögzítõdik.A kábel-munkahosszúság csökkentéséhez:könnyedén húzza meg és hagyja a kívánthosszúságra feltekeredni.Majd könnyedén ismét húzza meg a kábelt éslassan engedje el; a kábel rögzítõdik.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 155


huFigyelem!A kábelt visszacsévélés közben ne csavarja el.A kábelfeltekerõ automatával felszerelt készülékenne tolja vissza kézzel a kábelt.Ha a kábel beszorult, húzza ki egészen, és aztánhagyja feltekeredni.• Dugja be a hálózati csatlakozódugót.Tál és szerszámokA szerszámok forgásakövetkeztében fellépõ veszélyA készülék üzemelése közben soha ne nyúljona tálba. Csak felhelyezett fedéllel (12)dolgozzon!A szerszámot csak a meghajtómû leállásakorcserélje – kikapcsolás után a hajtómû rövidideig fut még és a szerszámcsere kívánthelyzeténél áll le. A lengõkart csak a szerszámleállását követõen fordítsa el.Biztonsági okokból a készülék csak akkorüzemeltethetõ, ha a nem használt meghajtók(6, 9) védõfedéllel vannak lezárva.Figyelem!A tálat csak akkor használja, ha ezzela készülékkel dolgozik.Keverõszár (13)tészták keveréséhez, pl. keverttésztákhoz.Habverõszár (14)tojásfehérje, tejszín és könnyû tésztákfelveréséhez, pl. piskótatésztához.Dagasztószár (15)nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalókösszekeveréséhez, amelyeket nemkell aprítani (pl. mazsola, csokoládélapocska).Mûveletek a tállalés a szerszámokkal ábra• Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,és a lengõkart hozza a 2-es pozícióba.• Helyezze be a tálat:– az elõredöntött tálat helyezze fel, majdállítsa le,– fordítsa ütközésig az óramutató járásávalellentétes irányban.• A feldolgozási mûveletnek megfelelõ keverõszárat,habverõszárat vagy dagasztószáratbekattanásig be kell nyomni a meghajtásba.Megjegyzés:Dagasztószár esetében a tésztaterelõt el kellforgatni, amíg a dagasztószár be nem akad(–4b ábra).• A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.• Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,és a lengõkart hozza a 1-es pozícióba.• Helyezze fel a fedelet.• A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.Javaslatunk:– Keverõszár: elõször 1-es fokozaton használja(bekeverés), azután állítsa 7-es (4-es) fokozatra– Habverõszár: 7-es (4-es) fokozattal indítsa,majd 1-es (1-es) fokozatra kapcsolja vissza– Dagasztószár:elõször 1-es (1-es) fokozaton keverje össze,majd 3-as (2-es) fokozaton dagasszonA hozzávalók utántöltése• A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.• A hozzávalókat a fedélen lévõ adagolónyílásonát lehet utántölteni.vagy• Vegye le a fedelet.• Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,és a lengõkart hozza a 2-es pozícióba.• Töltse be a hozzávalókat.A munka befejezése után• A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.• Vegye le a fedelet.• Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,és a lengõkart hozza a 2-es pozícióba.• A szerszámot vegye ki a meghajtóból.• Vegye le a tálat.• Minden alkatrészt tisztítson meg, lásda „Tisztítás és ápolás” fejezetet.SzeletelõSérülésveszélyNe nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsákéleihez. Az aprítótárcsát csak a szélénfogja meg!A szeletelõt csakis álló meghajtónál, kihúzotthálózati csatlakozódugónál szabad feltenni,illetve levenni.Ne nyúljon a betöltõnyílásba.Figyelem!A szeletelõt csak teljesen összeszerelt állapotbanhasználja. A szeletelõt soha ne szereljeössze az alapkészüléken.A szeletelõt csak a bemutatott üzemeltetésihelyzetben szabad mûködtetni.156 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Lehetséges törési hely ábraA beépített lehetséges törési hely óvja a készülékhajtómûvét. Túlterhelés esetén a szeletelõ meghajtótengelyeeltörik. Azonban könnyen pótolható.Új meghajtótengely tokmánnyal az ügyfélszolgálatonkapható.Forgó-vágótárcsa – vastag/vékonygyümölcs és zöldség szeleteléséhez.Feldolgozás az 5-ös (3-as) fokozatonJelölés a forgó-vágótárcsán:„1” vastag vágási oldalhoz„3” vékony vágási oldalhozFigyelem!A forgó-vágótárcsa nem alkalmas kemény sajt,kenyér, zsemle és csokoládé szeletésére.Fõtt, nem szétfövõ fajtájú burgonyát csakhidegen szeleteljen.Forgó-õrlõtárcsa – durva/finomgyümölcs, zöldség és sajt, kivéve keménysajt (pl. parmezán) reszeléséhez. Feldolgozás 3-as(2-es) vagy 4-es (3-as) fokozaton.Jelölés a forgó-õrlõtárcsán:„2” durva õrlési oldalhoz„4” finom õrlési oldalhozFigyelem!A forgó-õrlõtárcsa nem alkalmas dió reszeléséhez.Puha sajtot csak a durva oldalával 7-es(4-es) fokozaton reszeljen.Õrlõtárcsa – közepes finomságúnyers burgonya, kemény sajt (pl. parmezán),hûtött csokoládé és dió reszeléséhez, illetvedarálásához.Feldolgozás az 7-es (4-es) fokozatonFigyelem!A reszelõkorong nem alkalmas puhaés szeletelhetõ sajt reszeléséhez.Munka a szeletelõvel ábra• Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,és a lengõkart hozza a 2-es pozícióba.• Helyezze be a tálat:– az elõredöntött tálat helyezze fel, majdállítsa le,– fordítsa ütközésig az óramutató járásávalellentétes irányban.• Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,és a lengõkart hozza a 3-es pozícióba.• A szeletelõ meghajtása elõtt vegye le a hajtómûvédõfedelét.• A meghajtótengelyt a lehetséges (tervezett)törési hellyel lefelé alulról egy kézzel tartsa meg.hu• Tegye fel a kívánt vágó- vagy õrlõtárcsát.A forgótárcsánál ügyeljen rá, hogy a kívántoldal legyen felfelé.• Fogja meg a hajtótengelyt a felsõ végénél,és helyezze a házba.• Tegye fel a fedelet (ügyeljen a jelölésre)és az óramutató járásával ellentétes iránybanforgassa el ütközésig.• Tegye a szeletelõt a hajtómûre és az óramutatójárásával megegyezõ irányban fordítsael ütközésig.• A forgókapcsolót állítsa az ajá<strong>nl</strong>ott fokozatra.• Adagolja a feldolgozandó élelmiszert a betöltõnyílásbaés a tömõeszközzel tolja be.Figyelem!Kerülje el a szeletelni kívánt élelmiszerekfeltorlódását a kiömlõnyílásnál.Hasznos tanács: Egye<strong>nl</strong>etes vágáshoz a vékonyvágnivalót kötegenként dolgozza fel.Megjegyzés: Ha a feldolgozandó élelmiszermegakad a szeletelõben, kapcsolja ki a konyhaigépet, a hálózati csatlakozót húzza ki, várja meg,míg a hajtómû megáll, vegye le a szeletelõ fedelétés ürítse ki a betöltõnyílást.A munka befejezése után• A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.• Forgassa a szeletelõt az óramutató járásávalellentétes irányba és vegye le.• A fedelet forgassa az óramutató járásávalellentétes irányba és vegye le.• Vegye le a meghajtótengelyt a tárcsával.Ehhez alulról nyomja meg az ujjávalameghajtótengelyt ( ábra).• Tisztítsa meg az alkatrészeket.TurmixfeltétSérülésveszély az éles kés/forgóhajtómû miatt!Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe!A turmixgépet csak a meghajtómû állóhelyzetében tegye fel/vegye le!A turmixgépet csak összerakott állapotbanés felhelyezett fedéllel szabad üzemeltetni.Forrázásveszély!Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõtölcséren keresztül gõz távozik.Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékotszabad betölteni.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 157


huFigyelem!A turmixgép megsérülhet. Ne dolgozzonmélyhûtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka).Ne járassa a turmixgépet üresen.Munka a turmixgéppel ábra• Nyomja meg a nyitó-nyomógombot,és a lengõkart hozza a 4-as pozícióba.• A turmixmeghajtó védõfedelét vegye le.• Helyezze fel a turmixpoharat (a markolaton lévõjelölés a készüléken levõ jelölésen legyen),és az óramutató járásával ellenkezõ iránybanfordítsa el ütközésig.• Töltse be a hozzávalókat.Maximális folyékony mennyiség = 1,25 liter;maximális habos vagy forró folyadékmennyiség= 0,5 liter;optimális feldolgozási mennyiség, szilárd =50–100 gramm.• Tegye fel a fedelet, és fordítsa el a turmixfeltétfogójába ütközésig az óramutató járásávalellenkezõ irányba.A bütyöknek be kell kattannia.• A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.A hozzávalók utántöltése• A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.• Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókatvagy• vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymásután az utántöltõ nyíláson keresztül töltse bevagy• a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcsérenkeresztül.A munka befejezése után• A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.• A turmixgépet az óramutató járásávalmegegyezõ irányban fordítsa el és vegye le.Hasznos tanács: A turmixfeltétet használat utánazonnal tisztítsa meg.Tisztítás és ápolásFigyelem!Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához.A készülék felülete megsérülhet.Az alapgép tisztításaÁramütés veszélye!Soha ne merítse az alapgépet vízbe, és sohane tartsa folyó víz alá.Gõzüzemû tisztítót ne használjon.• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.• Az alapkészüléket és a meghajtók védõfedelétnedves törlõvel tisztítsa meg. Szükség eseténhasználjon egy kevés mosogatószert.• A készüléket ezután törölje szárazra.A tál és a szerszámok tisztításaA tál és a szerszámok mosogatógépben tisztíthatók.A mûanyag tartozékokat a mosogatógépben neszorítsa be, mert a mosogatás folyamán ezeknélmaradandó alakváltozás is lehetséges!Szeletelõ tisztításaA szeletelõ minden alkatrésze tisztíthatómosogatógépben.Hasznos tanács: A pl. sárgarépa feldolgozásaután visszamaradó pirosas elszínezõdés eltávolításáhozöntsön egy kis étolajat egy törlõruhára,és azzal dörzsölje át a szeletelõt (az aprítótárcsákatne). Ezután mossa el a szeletelõt.A turmixfeltét tisztításaSérülésveszély az éles kés miatt!A keverõkést ne fogja meg puszta kézzel.A turmixpohár, a fedél és a tölcsér mosogatógépbenmosható.Hasznos tanács: Folyadékok feldolgozásátkövetõen gyakran elegendõ a mixert úgymegtisztítani, hogy azt levenné a készülékrõl.Ehhez öntsön egy kevés mosogatószeres vizeta feltett turmixfeltétbe. Néhány másodpercrekapcsolja be a turmixgépet (M fokozat).A mosogatóvizet öntse ki, és öblítse ki tiszta vízzela turmixgépet.Fontos tudnivalóSzükség esetén tisztítsa meg a tartozéktáskát.Vegye figyelembe a táskában lévõ ápolásiútmutatást.TárolásSérülésveszély!Ha nem használja a készüléket, húzza kia hálózati csatlakozót. ábra• A szerszámokat és az aprítótárcsákata tartozéktáskában tárolja.• A tartozéktáskát a tálban tárolja.• A tárolást az eredeti csomagolásba<strong>nl</strong>ásd ábra.158 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Segítség üzemzavar eseténSérülésveszély!Az üzemzavar megszüntetése elõtt húzza kia csatlakozódugót.Fontos útmutatás a MUM54../MUM56.. készülékhezHa a készülék kezelésében hiba történik, ha kioldaz elektronikus biztosíték illetve a készülékmeghibásodása esetén villog a mûködésjelzõ.A lengõkar reteszelésének minden munkapozícióbanbe kell kattannia a helyére.A fellépõ problémát elõször az alábbi útmutatásoksegítségével próbálja meg elhárítani.HibajelenségA készülék nem indul el.A hiba elhárítása• Ellenõrizze az áramellátást.• Ellenõrizze a hálózati csatlakozódugót.• Ellenõrizze a lengõkart. Megfelelõ pozícióbanvan? A helyére kattant?• A turmixfeltétet ill. a tálat fordítsa el ütközésig.• Tegye fel a turmixfeltét fedelét, és csavarjará ütközésig.• A meghajtómû védõfedeleit a nem használtmeghajtókra tegye fel.• Az újrabekapcsolás elleni védelem aktív.A készüléket állítsa 0/off helyzetbe, és azutánkapcsolja vissza a kívánt fokozatra.HibajelenségA készülék használat közben kikapcsol.A túlterhelés elleni védelem mostantól aktív.Túl sok élelmiszert dolgozott fel egyidejûleg.A hiba elhárítása• Kapcsolja ki a készüléket.• Csökkentse a feldolgozási mennyiséget.Ne lépje túl a megengedett maximálismennyiségeket (lásd ”Felhasználási példák”)!HibajelenségJáró hajtás mellett véletlenül megnyomtaakireteszelõ gombot.A lengõkar felfelé mozog. A hajtás lekapcsol,de nem a szerszámcseréhez megfelelõ helyzetbenáll meg.huA hiba elhárítása• A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba.• Mozgassa a lengõkart 1. helyzetbe.• Kapcsolja be a készüléket (1-es fokozat).• Kapcsolja ki újra a készüléket.• A szerszám a szerszámcseréhez megfelelõhelyzetben áll meg.HibajelenségA turmixgép nem kezd el mûködni vagy használatközben leáll, a meghajtómû “zúg” A kés blokkolvavan.A hiba elhárítása• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozódugót.• Vegye le a turmixfeltétet és távolítsa el azakadályt.• A turmixfeltétet ismét helyezze vissza.• Kapcsolja be a készüléket.Fontos tudnivalóHa az üzemzavar nem szüntethetõ meg, kérjükforduljon az ügyfélszolgálathoz.Alkalmazási példákTejszínhab100 g–600 g• Atejszínt 1½–4 percig 7-es (4-es)fokozaton (a tejszín mennyiségétõl és tulajdonságátólfüggõen) a habverõszárral verje fel.Tojásfehérje-hab1–8 tojásfehérje• A tojásfehérjét 4–6 percig 7-es (4-es)fokoza-ton verje fel a habverõszárral.PiskótatésztaAlaprecept2 tojás2–3 evõkanál forró víz100 g cukor1 csomag vaníliás cukor70 g liszt70 g étkezési keményítõesetleg sütõpor• A hozzávalókat (a liszt és az étkezési keményítõkivételével) a habverõszárral kb. 4–6 percig7-es (4-es) fokozaton verje habosra.• Állítsa a forgókapcsolót az 1-es fokozatra (1)és az átszitált lisztet és étkezési keményítõtkb. ½–1 perc alatt kanalanként adagolja hozzá.Maximális mennyiség: 2 x alapreceptRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 159


huKevert tésztaAlaprecept3–4 tojás200–250 g cukor1 csipet só1 csomag vaníliás cukor, vagy ½ citrom héja200–250 g vaj vagy margarin(szobahõmérsékletû)500 g liszt1 csomag sütõpor125 ml tej• A keverõszárral az összes hozzávalót keverjekb. ½ percig az 1-es (1-es) fokozaton, azutánkb. 3–4 percig a 7-es (4-es) fokozaton.Maximális mennyiség: 1,5 x az alapreceptOmlós tésztaAlaprecept125 g vaj (szobahõmérsékletû)100–125 g cukor1 db tojás1 csipet sókevés citromhéj vagy vaníliás cukor250 g lisztesetleg sütõpor• A keverõszárral az összes hozzávalót keverjekb. ½ percig az 1-es (1-es) fokozaton, azutánkb. 2–3 percig a 6-os (3-as) fokozaton.500 g-nál nagyobb lisztmennyiség esetén:• A dagasztószárral az összes hozzávalót keverjekb. ½ percig az 1-es (1-es) fokozaton, azutánkb. 3–4 percig a 3-as (2-es) fokozaton.Maximális mennyiség: 2 x alapreceptKelt tésztaAlaprecept500 g liszt1 db tojás80 g zsír (szobahõmérsékletû)80 g cukor200–250 ml langyos tej25 g friss élesztõ vagy 1 csomag száraz élesztõ½ citrom héja1 csipet só• A dagasztószárral az összes hozzávalót keverjekb. ½ percig az 1-es fokozaton, azutánkb. 3–6 percig a 3-as (2-es) fokozaton.Maximális mennyiség: 1,5 x az alapreceptMetélt tésztaAlaprecept300 g liszt3 tojásigény szerint 1–2 evõkanál (10–20 g) hideg víz• Az összetevõket kb. 3–5 percig 3-as (2-es)fokozaton gyúrja össze.Maximális mennyiség: 1,5 x alapreceptMajonéz2 tojás2 evõkanál mustár¼ lolaj2 ek citromlé vagy ecet1 csipet só1 csipet cukorA hozzávalók azonos hõmérsékletûek legyenek.• A hozzávalókat (az olaj kivételével) néhánymásodpercig 3-as (2-es) vagy 4-es (3-as)fokozaton dolgozza fel a turmixgépben.• A turmixgépet kapcsolja a 7-es (4-es)fokozatra, és az olajat a tölcséren keresztüllassan adja hozzá és addig keverje tovább,amíg a majonéz jól összekeveredik.A majonézt rögtön használja fel, ne tárolja.Mézes krém (kenyérre)30 g vaj (a hûtõbõl 7 °C)190 g méz (a hûtõbõl 7 °C)• A vajat kis darabokra vágva tegyea turmixfeltétbe.• Adja hozzá a mézet, és keverje 7-es (4-es)fokozaton 15 másodpercig.ÁrtalmatlanításA készülék a 2002/96/EG, azelektromos és elektronikus használtkészülékekrõl szóló (waste electrical andelectronic equipment – WEEE) európaiirányelveknek megfelelõen van jelölve.Ez az irányelv megszabja a használtkészülékek visszavételének ésértékesítésének kereteit az egészEU-ban érvényes módon.Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyiönkormányzatnál.Garanciális feltételekA garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)számú kormányrendelet szabályozza. 72 óránbelüli meghibásodás esetén a készüléketa kereskedelem kicseréli.Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosításaesetén 30 napon belüli javításról.A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehetigénybevenni, amely minden egyéb garanciálisfeltételt is részletesen ismertet.Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazótanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlásitájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.160 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


huKülö<strong>nl</strong>eges tartozékMUZ5ZP1Citrus-gyümölcsprésNarancs, citrom és grapefruit préseléséhez.MUZ5FW1HúsdarálóFriss hús aprításához tatár beefsteakhez vagy fasírthoz.MUZ45LS1Lyuktárcsa-készlet finom(3 mm), durva (6 mm)MUZ5FW1 húsdarálóhoz.Finom a pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, durvaa sült kolbászhoz és szalonnához.MUZ45RS1Reszelõ elõtétMUZ5FW1 húsdarálóhoz.Fémsablonokkal 4 különbözõ süteményformáhozMUZ5FW1 húsdarálóhoz.Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárítottzsemle reszeléséhez.MUZ45FV1Gyümölcsprés-elõtétMUZ45LS1Kinyomós süteményelõtétMUZ45PS1HasábburgonyaszeletelõtárcsaMUZ45AG1Ázsiai zöldségszeletelõtárcsaMUZ45RS1Reszelõkorong, durvaMUZ5FW1 húsdarálóhoz.Bogyós gyümölcsök, kivéve málna, paradicsom éscsipkebogyó préseléséhez. Egyidejûleg pl. a ribizlita készülék automatikus kimagozza, szárát eltávolítja.MUZ5DS1 szeletelõhöz.Nyers burgonya hasábburgonyává történõ aprításához.MUZ5DS1 szeletelõhöz.A gyümölcsöt és zöldséget vékony csíkokra vágja az ázsiaizöldséges ételekhez.MUZ5DS1 szeletelõhöz.Nyers burgonya reszeléséhez pl. reszelt süteményhez vagygombóchoz.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 161


huMUZ45KP1Krumplilángos-tárcsaMUZ5ER2Nemesacél keverõtálMUZ5DS1 szeletelõhöz.Burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, valamintgyümölcsök és zöldségek szeleteléséhez.A tálban maximum 750 g lisztet plusz a hozzávalókat lehetfeldolgozni.MUZ5MX1Keverõ felsõrészmûanyagItalok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségekpürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcsés dió aprításához, jégkocka aprításához.MUZ5MM1 *Multifunkciós mixerFûszerek, zöldségek, alma és hús aprításához, répa,retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéforgácskészítéséhez.* Tartozékok beszerezhetõk az ügyfélszolgálaton (rendelési szám: 572185).A módosítás jogát fenntartjuk.162 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


³¯ic¹©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . . 163Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . 169³¢epi¨a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170©oÿo¯o¨a º paμi ¸eÿoæaªo® . . . . . . . . . 170¥på®æaªå ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . 171š¹åæiμaýiø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172¦apa¸¹i¼¸i º¯o­å . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å . . 172Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨oÿpåæaªº íip¯å BOSCH.å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª.©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòºÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i.Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®åÿpoªº®¹i­ º μ­åña¼¸i¼ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o¨ocÿoªapc¹­a ®iæ¿®oc¹i ­ ªo¯aò¸ix a¢oÿo¢º¹o­åx º¯o­ax i ¸e poμpaxo­a¸å¼ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ÿpo¯åcæo­åx ýiæøx.³ac¹ocº­a¸¸ø ­ ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax­®æ÷ñaƒ, ¸aÿp, ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ®ºx¸øxªæø cÿi­po¢i¹¸å®i­ ¯a¨aμå¸i­, oíici­,ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåxÿpo¯åcæo­åx ÿiªÿp僯c¹­, a ¹a®o²®opåc¹º­a¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i­,¸e­eæå®åx ¨o¹eæi­ i ÿoªi¢¸åx μa®æaªi­.å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe μa ÿpåμ¸añe¸¸ø¯ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i­iªÿo­iªa÷¹¿ μ­åña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o¨ocÿoªapc¹­a º¯o­a¯. He ÿepe­å󺼹epe®o¯e¸ªo­a¸oï ¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i.¡ºª¿ æac®a, ÿpoñå¹a¼¹e º­a²¸o i¸c¹pº®ýi÷μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¹a μ¢epi¨a¼¹e ïï ª¢a¼æå­o.š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ­®aμi­o® óoªoÿpa­å濸o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº­åpo¢¸å® ¸e ¸ece ­iªÿo­iªa濸oc¹i μaμ¢å¹®å, ø®i ­å¸å®æi ­¸acæiªo® ý¿o¨o.¥epeªa­a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμÿpåæaªo¯.©a¸a i¸c¹pº®ýiø μ ­å®opåc¹a¸¸ø oÿåcºƒpiμ¸i ¯oªeæi (ªå­i¹¿cø ¹a®o² o¨æøª¯oªeæe¼, ¯aæ÷¸o® ).¥påæaª ¸e ÿo¹pe¢ºƒ ¹ex¸iñ¸o¨o ªo¨æøªº.©æø aòoï ¢eμÿe®å³a¨a濸i ­®aμi­®å μ ¹ex¸i®å¢eμÿe®åukHe¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯!¥påæaª ÿiª®æ÷ña¹å ¹a e®cÿæºa¹º­a¹å æåòeº ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ¹ex¸iñ¸å¯å ªa¸å¯å,μaμ¸añe¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi.Æåòe ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ μa®på¹åxÿpå¯ióe¸¸øx.Kopåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯ æåòe μa º¯o­å­iªcº¹¸oc¹i ÿoò®oª²e¸¿ eæe®¹poÿpo­oªº¹a ÿpåæaªº.på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ ­iª ªi¹e¼.He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªºoco¢a¯å (­ ¹. ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ¸epoμ­å¸e¸å¯å poμº¯o­å¯å μªi¢¸oc¹ø¯å,a¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi­¸e¯ ªoc­iªº¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ­ ¹a®åx­åÿaª®ax ªoμ­oæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯a¢o ÿicæø ÿpo­eªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²ºμ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a ­iªÿo­iªaƒμaïx¢eμÿe®º.弯a¼¹e ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®åÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹º­a¸¸ø, ÿepeªñåc¹®o÷, ÿpå ­åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹aºpaμi ªeíe®¹ºHe μaæåòa¼¹e ÿpåæaª ÿiª ñac po¢o¹å ¢eμ¸a¨æøªº.He ¹ø¨¸i¹¿ ò¸ºp ñepeμ ¨oc¹pi ®paï ¹a ¨apøñiÿo­epx¸i. Ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ý¿o¨oÿpåæaªº ÿoò®oª²e¸å¼, ¹o ¼o¨o μa¯i¸aÿo­å¸¸a ­å®o¸º­a¹åcø ­åpo¢¸å®o¯, ¼o¨oc溲¢o÷ cep­icº a¢o ­iªÿo­iª¸o®­aæiíi®o­a¸å¯ íaxi­ýe¯ μ ¯e¹o÷º¸å®¸e¸¸ø påμå®i­.Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿpo­oªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷c溲¢o÷ cep­icº.®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæøý¿o¨o ÿpåæaªºHe ¹op®a¼¹ecø o¢ep¹o­åx ªe¹aæe¼.E®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ªoÿºc®aƒ¹¿cø æåòeμa º¯o­å ªo¹på¯a¸¸ø ­å¯o¨ ¢eμÿe®å,μ¨iª¸o ø®åx ÿpå­oªå, óo ¸e ­å®opåc¹o­º-÷¹¿cø, ÿo­å¸¸i ¢º¹å μa®på¹å¯å μaxåc¸å¯å®påò®a¯å (6, 9).He pºxa¼¹e ­a²iæ¿, ÿo®å ÿpåæaª ­­i¯®¸e-¸å¼. ³añe®a¼¹e ÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº.Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¨oæo­¸å¼ ¢æo®ÿpåæaªº ­ ­oªº ¹a ¸i®oæå ¸e ¯å¼¹e ¼o¨oÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 163


ukå®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸aæ¿-¸å¯å ®o¯ÿæe®¹º÷ñå¯å eæe¯e¸¹a¯å.¥på ­å®opåc¹a¸¸i a®cecºapi­ ªo¹på-¯º¼¹ecø ªoªa¸åx i¸c¹pº®ýi¼ μ ­å®opåc¹a¸¸ø.Oª¸oñac¸o ¯o²¸a ®opåc¹º­a¹åcø æåòeoª¸iƒ÷ ¸acaª®o÷ a¢o oª¸å¯ a®cecºapo¯.©æø ­¯å®a¸¸ø ¹a ­å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯.a²æå­a ­®aμi­®aHacaª®å/a®cecºapå ¯i¸ø¹å æåòe ÿicæøÿo­¸oï μºÿ帮å ÿpå­oªº — ÿpå­iªÿpoªo­²ºƒ pºxa¹åcø óe ªeø®å¼ñac ÿicæø ­å¯®¸e¸¸ø.Cåc¹e¯å ¢eμÿe®å¡æo®º­a¸¸ø ÿpo¹å ­­i¯®¸e¸¸ø©å­i¹¿cø ¹a¢æåý÷ «Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø».¥påæaª ­¯å®aƒ¹¿cø ­ ÿoæ. 1 ¹a 3 æåòe ¹oªi:— ®oæå ñaòa (11) ­c¹a­æe¸a i ÿo­ep¸º¹a­μaíi®co­a¸e ÿoæo²e¸¸ø ¹a— μaxåc¸a ®påò®a ÿpå­oªº ¢æe¸ªepa (9)μa®på¹a.¡æo®º­a¸¸ø ÿo­¹op¸o¨o ­­i¯®¸e¸¸ø¥iª ñac ÿepep­å ­ ÿoªañi c¹pº¯º ÿpåæaªμaæåòaƒ¹¿cø ­­i¯®¸e¸å¯, aæe ª­å¨º¸¸e μa­oªå¹¿cø ÿiμ¸iòe ÿpå ÿoªañi c¹pº¯º.©æø ÿo­¹op¸o¨o ­­i¯®¸e¸¸ø ºc¹a¸o­i¹¿ÿepe¯å®añ ¸a 0/off, a ÿo¹i¯ ­­i¯®¸i¹¿.³axåc¹ ­iª ÿepe­a¸¹a²e¸¸ø paμi a®¹å­o­a¸o¨o μaxåc¹º ­iª ÿepe-­a¸¹a²e¸¸ø, ª­å¨º¸ ­å¯å®aƒ¹¿cøca¯oc¹i¼¸o ÿiª ñac e®cÿæºa¹aýiï.Ýe ¯o²e ¢º¹å cÿpåñå¸e¸e oª¸oñac¸o÷ÿepepo¢®o÷ μa¸aª¹o ­eæå®oï ®iæ¿®oc¹iÿpoªº®¹i­.³axoªå ­ paμi ­­i¯®¸e¸¸ø cåc¹e¯å¢eμÿe®å oÿåca¸i ­ poμªiæi «©oÿo¯o¨aÿpå ¸eÿoæaª®ax».¥oøc¸e¸¸ø c寭oæi­ ¸a ÿpåæaªi¹a a®cecºapax©o¹p寺¼¹ecø ­®aμi­o®i¸c¹pº®ýiï μ e®cÿæºa¹aýiï.O¢epe²¸o! O¢ep¹o­i ¸o²i.O¢epe²¸o! O¢ep¹o­i ¸acaª®å!He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªoo¹­opº ªæø μa­a¸¹a²º­a¸¸ø ÿiªñac po¢o¹å.Kopo¹®å¼ o¨æøª¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿c¹opi¸®å μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o® Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº1 K¸oÿ®a poμ¢æo®º­a¸¸ø2 ¥o­opo¹¸å¼ ­a²iæ¿Íº¸®ýiø «Easy Armlift» ªæø ÿiª¹på-¯a¸¸ø pºxº ­a²eæ÷ ªo­epxº(ªå­i¹¿cø «Po¢oñi ÿoæo²e¸¸ø»).3 ¥epe¯å®añ¥icæø ­å¯®¸e¸¸ø (ÿoæo²e¸¸ø 0/off)ÿpåæaª a­¹o¯a¹åñ¸o ÿpåxoªå¹¿­ oÿ¹å¯a濸e ÿoæo²e¸¸ø ªæø μ¯i¸å¸acaªo®.MUM52..:0/off = c¹oÿM = I¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ μ ¸a¼­åóo÷ò­åª®ic¹÷, ¹på¯a¼¹e ÿepe¯å®añÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o ªæøÿepepo¢®å.C¹ºÿe¸i 1—4, po¢oña ò­åª®ic¹¿:1 = ¸åμ¿®a ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸øÿo­i濸o,4 = ­åco®a ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸øò­åª®o.MUM54../MUM56..:0/off = c¹oÿM = I¯ÿºæ¿c¸å¼ pe²å¯ μ ¸a¼­åóo÷ò­åª®ic¹÷, ¹på¯a¼¹e ÿepe¯å®añÿpo¹ø¨o¯ ñacº ÿo¹pi¢¸o¨o ªæøÿepepo¢®å.C¹ºÿe¸i 1—7, po¢oña ò­åª®ic¹¿:1 = ¸åμ¿®a ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸øÿo­i濸o,7 = ­åco®a ò­åª®ic¹¿ o¢ep¹a¸¸øò­åª®o.4 I¸ªå®a¹op¸e ¹a¢æo (MUM54../56..)C­i¹å¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å (ÿepe¯å®añ¸a M a¢o 1—7).¡æå¯aƒ ­ paμi ¸eÿoæaªo® ­ ºÿpa­æi¸¸iÿpåæaªº, ÿpå cÿpaý÷­a¸¸i eæe®¹po¸-¸o¨o μaÿo¢i²¸å®a a¢o ªeíe®¹i ÿpåæaªº,ªå­i¹¿cø poμªiæ «©oÿo¯o¨a ÿpå¸eÿoæaª®ax».5 ¥på­iª ªæø— ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å i— ÿpeca ªæø ýå¹pºco­åx (Cÿeýia濸i®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å *).³a®på¼¹e ÿpå­iª μaxåc¸o÷ ®påò®o÷,ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.164 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


6 ³axåc¸a ®påò®a ÿpå­oªºÓo¢ μ¸ø¹å, ¸a¹åc¸i¹¿ ¸a μaxåc¸º®påò®º ÿpå­oªº μμaªº i μ¸i¯i¹¿.7 ¥på­iª ªæø ¸acaªo® (­i¸åño®-¯iòaæ®a, ­i¸åño®-μ¢å­aæ®a, ¨año®ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø) i ¯’øcopº¢®å(Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñieæe¯e¸¹å *)8 ¥på­iª ªæø ¢æe¸ªepa (Cÿeýia濸i®o¯ÿæe®¹º÷ñi ªåc®å *)³a®på¼¹e ÿpå­iª μaxåc¸o÷ ®påò®o÷,ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.9 ³axåc¸a ®påò®a ÿpå­oªº ¢æe¸ªepa10 iªci® ªæø ®a¢eæ÷MUM52../MUM54..: Poμ¯ic¹i¹¿ ®a¢e濺 ­iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.MUM56..: A­¹o¯a¹åñ¸e μ¯o¹º­a¸¸ø®a¢eæ÷.Ñaòa μ a®cecºapa¯å11 Ñaòa iμ ­åco®oø®ic¸oï c¹aæi12 Kpåò®aHacaª®å13 i¸ñå®-¯iòaæ®a14 i¸ñå®-μ¢å­aæ®a15 ¦año® ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø μ ­iªxåæ÷-­añe¯ ¹ic¹a16 ¥iªc¹a­®a ªæø a®cecºapi­©æø μ¢epi¨a¸¸ø ¸acaªo® i pi²ºñåxªåc®i­.¡a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸a ¸apiμ®a17 Ò¹o­xañ18 Kpåò®a μ ¹pº¢®o÷ ªæø μaÿo­¸e¸¸øi¸¨peªiƒ¸¹i­19 Pi²ºñi ªåc®å19a ª­oc¹opo¸¸i¼ ªåc® ªæø piμa¸¸ø —®pºÿ¸o/ªpi¢¸o19b ª­oc¹opo¸¸ø òa¹®i­¸åýø —®pºÿ¸o/ªpi¢¸o19c ª­oc¹opo¸¸ø ¹ep¹®a — cepeª¸¿o20 ¥på­iª¸å¼ ­aæ μ μax­a¹o¯21 Kopÿºc μ ­åÿºc®¸å¯ o¹­opo¯Mi®cep *22 Ñaòa ¢æe¸ªepa23 Kpåò®a24 opo¸®a* ©e¹aæi, ø®i ¸e ­xoªø¹¿ ªo ®o¯ÿæe®¹ºÿoc¹a­®å, ¯o²¸a μa¯o­å¹å ñepeμ¯a¨aμå¸ a¢o c溲¢º cep­icº.Po¢oñi ÿoæo²e¸¸øMaæ÷¸o® š­a¨a!E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μa º¯o­å,óo a®cecºapå/¸acaª®å ­c¹a­æe¸i ªoÿpa­å濸o¨o ÿpå­oªº ¹a ­ ÿpa­å濸o¯ºpo¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ýiƒ÷¹a¢æåýe÷.a²iæ¿ ÿo­å¸e¸ ¢º¹å μaíi®co­a¸å¯ ­ ÿaμº­ ®o²¸o¯º po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.®aμi­®a¥o­opo¹¸å¼ ­a²iæ¿ ºc¹a¹®o­a¸å¼íº¸®ýiƒ÷ «Easy Armlift», ø®a ÿiª¹p寺ƒpºx ÿo­opo¹¸o¨o ­a²eæ÷ ªo­epxº.šc¹a¸o­®a po¢oño¨o ÿoæo²e¸¸ø• Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿.¥iª¹på¯a¼¹e pºx pº®o÷.• ¥o­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ¢a²a¸e ÿoæo²e¸¸ø¹a®, óo¢ ­i¸ μa¼òo­ ­ ÿaμ.¥oæo-²e¸¸ø1 7¥på­iªukMUM52.. MUM54..MUM56..1—41—41—21—71—71—32 7*— —3 542—4 3—72—4 3—78 3—4 5—77 3—4 5—7* šc¹a¸o­®a/³¸i¯a¸¸ø ­i¸åñ®a-μ¢å­aæ®å,­i¸åñ®a-¯iòaæ®å, ¨añ®a ªæø ­å¯iòº-­a¸¸ø. ©oªa­a¸¸ø ­eæå®oï ®iæ¿®oc¹iÿpoªº®¹i­ ªæø ÿepepo¢®å.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 165


ukå®opåc¹a¸¸øHe¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯!¯å®a¼¹e ­å殺 ªo poμe¹®å æåòe ÿicæøμa®i¸ñe¸¸ø ÿiª¨o¹o­®å ÿpåæaªº ªopo¢o¹å.š­a¨a!E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ a®cecºapa¯å/¸acaª®a¯å ­ po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª ÿopo²¸i¯.på¯a¼¹e ÿpåæaª ¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñiÿoªaæi ­iª ª²epeæ ¹eÿæa. ©e¹aæi ¸e ¯o²¸a­å®opåc¹o­º­a¹å ­ ¯i®pox­åæ¿o­i¼ ÿeñi.• ¥epeª ÿepòå¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯ÿoñåc¹i¹¿ ª¢a¼æå­o ÿpåæaª ¹aÿpåæaªªø, ªå­i¹¿cø «Ñåóe¸¸ø ¹aªo¨æøª».a²æå­a ­®aμi­®aPe®o¯e¸ªo­a¸i ­ ýi¼ i¸c¹pº®ýiï μ e®cÿæºa-¹aýiï ºc¹a¸o­®å po¢oñoï ò­åª®oc¹i μaμ¸añe¸iªæø ÿpåæaªi­ μ ÿepe¯å®añe¯ ¸a7ò­åª®oc¹e¼. šc¹a¸o­®å ªæø ÿpåæaªiμÿepe¯å®añe¯ ¸a 4 ò­åª®oc¹i ¸a­eªe¸iÿopøª ­ ªº²®ax.©a¸a i¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ¯ic¹å¹¿¸a®æe¼®º μ ºc¹a¸o­®a¯å po¢oñoïò­åª®oc¹i ÿpåæaªº ÿpå ­å®opåc¹a¸¸i¸acaªo® ¹a a®cecºapi­.Må pe®o¯e¸ªºƒ¯o ÿpå®æeï¹å ý÷ ¸a®æe¼®º¸a ÿpåæaª (Maæ÷¸o® ).¥iª¨o¹o­®a• šc¹a¸o­i¹¿ ¨oæo­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº¸a pi­¸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿo­epx¸i.• 弯i¹¿ ®a¢eæ¿ (Maæ÷¸o® ).MUM52../MUM54..iªci® ªæø ®a¢eæ÷:å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ ªo ¢a²a¸oïªo­²å¸å.MUM56..A­¹o¯a¹åñ¸e μ¯o¹º­a¸¸ø®a¢eæ÷:å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ oª¸å¯pºxo¯ ªo ¢a²a¸oï ªo­²å¸å(¯a®c. 100 c¯) ¹a ­iªÿºc¹i¹¿ ÿo­i濸o;®a¢eæ¿ μºÿå¸å¹¿cø ¸a ¯icýi.C®opoñe¸¸ø po¢oñoï ªo­²å¸å ®a¢eæ÷:¥o¹ø¨¸i¹¿ μæe¨®a μa ®a¢eæ¿, a ÿo¹i¯μ¯o¹a¼¹e ¼o¨o ªo ¢a²a¸oï ªo­²å¸å.¥o¹i¯ μ¸o­º μæe¨®a ÿo¹ø¨¸i¹¿ μa ®a¢e濹a ­iªÿºc¹i¹¿ ÿo­i濸o; ®a¢eæ¿μºÿå¸å¹¿cø ¸a ¯icýi.š­a¨a!He ÿepe®pºñº¼¹e ®a¢eæ¿ ÿiª ñac ¼o¨oμ¯o¹º­a¸¸ø.He ­®æaªa¼¹e ®a¢eæ¿ ­iª pº®å ­ ÿpåæaªaxμ a­¹o¯a¹åñ¸å¯ μ¯o¹º­a¸¸ø¯.Ø®óo ®a¢eæ¿ μac¹oÿop广cø, ¼o¨o cæiªÿo­¸ic¹÷ ­å¼¸ø¹å, a ÿo¹i¯ μ¸o­º μ¯o¹a¹å.• ­i¯®¸i¹¿ ­å殺 ªo poμe¹®å.Ñaòa i ÿpåæaªªøHe¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸øo¢ep¹o­å¯å ¸acaª®a¯åHe ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiªñac po¢o¹å. ¥iª ñac po¢o¹å ®påò®a (12)ÿo­å¸¸a ¢º¹å o¢o­’øμ®o­o μa®på¹o÷!He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸øo¢ep¹o­å¯å ¸acaª®a¯åMi¸ø¼¹e ¸acaª®å æåòe ÿicæø ÿo­¸oïμºÿ帮å ÿpå­oªº — ÿicæø ­å¯®¸e¸¸øÿpå­iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo­²ºƒpºxa¹åcø ¹a μºÿå¸øƒ¹¿cø ­ ÿoæo²e¸¸iªæø μ¯i¸å ¸acaªo®. a²iæ¿ pºxa¹å æåòeÿicæø ÿo­¸oï μºÿå¸®å ¸acaª®å.E®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ªoÿºc®aƒ¹¿cøæåòe μa º¯o­å ªo¹på¯a¸¸ø ­å¯o¨¢eμÿe®å, μ¨iª¸o ø®åx ÿpå­oªå, óo¸e ­å®opåc¹o­º÷¹¿cø, ÿo­å¸¸i ¢º¹åμa®på¹å¯å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å (6, 9).š­a¨a!å®opåc¹o­º¼¹e ñaòº æåòe ªæø po¢o¹åμ ýå¯ ÿpåæaªo¯.i¸ñå®-¯iòaæ®a (13)ªæø ÿepe¯iòº­a¸¸ø ¹ic¹a, ¸aÿp,μªo¢¸o¨o ¹ic¹ai¸ñå®-μ¢å­aæ®a (14)ªæø μ¢å­a¸¸ø øƒñ¸åx ¢iæ®i­, ­epò®i­¹a æe¨®åx ­åªi­ ¹ic¹a, ¸aÿp,¢ic®­i¹¸o¨o ¹ic¹a¦año® ªæø μa¯iòº­a¸¸ø (15)ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø ­a²®o¨o ¹ic¹a ¹aÿiª¯iòº­a¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i­, ø®i ¸eÿo­å¸¸i ÿoªpi¢¸÷­a¹åcø (¸aÿp,poªμå¸o®, òo®oæaª¸åx ÿæac¹i­ýi­)166 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Po¢o¹a μ ñaòe÷ ¹a ¸acaª®a¯åMaæ÷¸o® • Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 2.• c¹a­¹e ñaòº:— ­c¹a­¹e ñaòº ¸axåæe¸o÷ ­ÿepeª¹a ºc¹a¸o­i¹¿ pi­¸o,— ÿo­ep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®åªo íi®caýiï ­ ÿaμº.• μaæe²¸oc¹i ­iª ¯e¹å ÿepepo¢®åÿp僪¸a¼¹e ªo ÿpå­oªº ­i¸ñå®-¯iòa殺,­i¸ñå®-μ¢å­a殺 ñå ¨año® ªæø μa¯iòº-­a¸¸ø ¹a®, óo¢ ¸acaª®a ñº¹¸o μa¼òæa­ ÿaμ.®aμi­®a:¥o­ep¸i¹¿ ­iªxåæ÷­añ ¹ic¹a ¸a ¨añ®º ªæøμa¯iòº­a¸¸ø ¹a®, óo¢ ¨año® ¯i¨ ­­i¼¹å­ ÿaμ (Maæ÷¸o® —4b).• ³a­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ªæø ÿepepo¢®åªo ñaòi.• Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 1.• ³a®på¼¹e ®påò®º.• šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼c¹ºÿi¸¿.Haòa ÿopaªa:— ­i¸ñå®-¯iòaæ®a:cÿoña¹®º ÿepe¯iòº­a¹å ¸a c¹ºÿe¸i 1 (1),ÿo¹i¯ ­­i¯®¸º¹å c¹ºÿi¸¿ 7 (4)— ­i¸ñå®-μ¢å­aæ®a:c¹ºÿi¸¿ 7 (4), ÿiª¯iòº­a¹å ¸ac¹ºÿe¸i 1 (1)— ¦año® ªæø μa¯iòº­a¸¸ø:cÿoña¹®º ÿepe¯iòº­a¹å ¸a c¹ºÿe¸i1(1), ­å¯iòº­a¹å ¸a c¹ºÿe¸i 3 (2)©oªa­a¸¸ø ÿpoªº®¹i­• 寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òåÿepe¯å®añ.• ³a­a¸¹a²¹e ÿpoªº®¹å ñepeμ o¹­ip ªæøμa­a¸¹a²º­a¸¸ø ­ ®påòýi.a¢o• ³¸i¯i¹¿ ®påò®º.• Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 2.• ³a­a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.¥icæø po¢o¹å• 寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òåÿepe¯å®añ.• 弯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.• ³¸i¯i¹¿ ®påò®º.• Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 2.• 弯i¹¿ ¸acaª®º iμ ÿpå­oªº.• 弯i¹¿ ñaòº.• ¥oñåc¹i¹¿ ­ci eæe¯e¸¹å, ªå­i¹¿cø«Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª».¡a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸a ¸apiμ®aukHe¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸øHe ¹op®a¹åcø ¨oc¹påx ¸o²i­ i ®a¸¹i­ªåc®i­ ªæø piμa¸¸ø. ¡pa¹å ªåc®å ªæøpiμa¸¸ø æåòe μa ®paï!c¹a­æø¼¹e i μ¸i¯a¼¹e ¢a¨a¹oíº¸®ýio-¸a濸º ¸apiμ®º æåòe ÿicæø ÿo­¸oï μºÿ帮åÿpå­oªº, ­å¼¸ø­òå ÿoÿepeª ­å殺iμ poμe¹®å.He ­c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ¹pº¢®å ªæøμaÿo­¸e¸¸ø.š­a¨a!¡a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸º ¸apiμ®º ­å®opåc¹o-­º­a¹å æåòe º ÿo­¸ic¹÷ μi¢pa¸o¯º ­å¨æøªi.Hapiμ®º ¸i®oæå ¸e μ¢åpa¹å ¸a oc¸o­¸o¯ºÿpåæaªi i ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸º ¸apiμ®º­å®opåc¹o­º­a¹å æåòe ­ μaμ¸añe¸o¯ºpo¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.Micýe μaªa¸o¨o μæo¯º Maæ÷¸o® ¢ºªo­a¸e ¯icýe μaªa¸o¨o μæo¯º μaxåóaƒÿpå­iª ÿpåæaªº. paμi ÿepe­a¸¹a²e¸¸øÿpå­iª¸å¼ ­aæ ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï¸apiμ®å æa¯aƒ¹¿cø. Oª¸a®, ¼o¨o ¯o²¸aæe¨®o μa¯i¸å¹å.Ho­å¼ ÿpå­iª¸å¼ ­aæ ¯o²¸a ÿp媢a¹å­ c溲¢i cep­icº.©­oc¹opo¸¸i¼ ªåc® ªæø piμa¸¸ø —®pºÿ¸o/ªpi¢¸oªæø ¸apiμa¸¸ø ípº®¹i­ ¹a o­oñi­.¥epepo¢®a ¸a c¹ºÿi¸i 5 (3).¥oμ¸añe¸¸ø ¸a ª­oc¹opo¸¸¿o¯º ªåc®º ªæøpiμa¸¸ø:«1» — c¹opo¸a ªæø ¸apiμa¸¸ø ¹o­c¹å¯åc®å¢®a¯å«3» — c¹opo¸a ªæø piμa¸¸ø ¹o¸®å¯å òapa¯åš­a¨a!©­oc¹opo¸¸i¼ ªåc® ªæø piμa¸¸ø ¸eÿpåªa¹¸å¼ ªæø piμa¸¸ø ¹­epªo¨o cåpº,xæi¢a, ¢ºæoño® i òo®oæaªº. ape¸º, ¹­epªº®ap¹oÿæ÷ piμa¹å æåòe xoæoª¸o÷.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 167


uk©­oc¹opo¸¸ø òa¹®i­¸åýø —®pºÿ¸o/ªpi¢¸oªæø òa¹®º­a¸¸ø o­oñi­, ípº®¹i­ i cåpº,®pi¯ ¹­epªo¨o cåpº (¸aÿp, ÿap¯eμa¸).¥epepo¢®a ¸a c¹ºÿi¸i 3 (2) a¢o 4 (3).¥oμ¸añe¸¸ø ¸a ª­oc¹opo¸¸i¼ òa¹®i­¸åýi:«2» — c¹opo¸a ªæø ®pºÿ¸o¨o òa¹®º­a¸¸ø«4» — c¹opo¸a ªæø ªpi¢¸o¨o òa¹®º­a¸¸øš­a¨a!©­oc¹opo¸¸ø òa¹®i­¸åýø ¸e ÿpåªa¹¸a ªæøòa¹®º­a¸¸ø ¨opixi­. M’ø®å¼ cåp piμa¹å æåòe¸a c¹opo¸i ªæø ®pºÿ¸o¨o òa¹®º­a¸¸ø ¸ac¹ºÿi¸i 7 (4).©­oc¹opo¸¸ø ¹ep¹®a — cepeª¸¿oªæø ¹ep¹®å cåpoï ®ap¹oÿæi, ¹­epªo¨ocåpº (¸aÿp, ÿap¯eμa¸), oxoæoª²e¸o¨oòo®oæaªº ¹a ¨opixi­.¥epepo¢®a ¸a c¹ºÿi¸i 7 (4).š­a¨a!©­oc¹opo¸¸ø ¹ep¹®a ¸e ÿpåªa¹¸a ªæø¹ep¹®å ¯’ø®o¨o i c®å¢oñ¸o¨o cåpº.Po¢o¹a μ ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸o÷¸apiμ®o÷Maæ÷¸o® • Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 2.• c¹a­¹e ñaòº:— ­c¹a­¹e ñaòº ¸axåæe¸o÷ ­ÿepeª¹a ºc¹a¸o­i¹¿ pi­¸o,— ÿo­ep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®åªo íi®caýiï ­ ÿaμº.• Ha¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸ø¹a ÿo­ep¸i¹¿ ­a²iæ¿ ­ ÿoæo²e¸¸ø 3.• ³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º μ ÿpå­oªº¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å.• på¯a¼¹e ÿpå­iª¸å¼ ­aæ μ¸åμº pº®o÷¯icýe¯ μaªa¸o¨o μæo¯º ªo¸åμº.• c¹a­¹e ¢a²a¸å¼ ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸øñå òa¹®º­a¸¸ø. š ­åÿaª®º ª­oc¹opo¸¸ixªåc®i­ cæiª®º­a¹å μa ¹å¯, óo¢ ªåc®æe²a­ μ­epxº ¢a²a¸o÷ c¹opo¸o÷.• c¹a­¹e ÿpå­iª¸å¼ ­aæ ­ ®opÿºc,º¹p寺÷ñå ¼o¨o μa ­epx¸i¼ ®i¸eý¿.• ³a®på¹å ®påò®º (¢pa¹å ªo º­a¨åÿoμ¸añ®º) i ÿo­ep¸º¹å ïï μa ¨oªå¸¸o÷c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.• šc¹a¸o­i¹¿ ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸º¸apiμ®º ¸a ÿpå­oªi i ÿo­ep¸i¹¿ μa¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.• ¥epe¯å®añ ­c¹a¸o­å¹å ¸ape®o¯e¸ªo­a¸i¼ c¹ºÿi¸i.• ¥poªº®¹å ªæø ÿepepo¢®å μa®æac¹å­ ¹pº¢®º ªæø μaÿo­¸e¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹iiÿiªò¹o­x¸º¹åò¹o­xañe¯.š­a¨a!š¸å®a¹å ¸a®oÿåñº­a¸¸ø ¸apiμa¸åxÿpoªº®¹i­ ÿepeª ­åÿºc®¸å¯ o¹­opo¯ ªæøÿpoªº®¹i­.¥opaªa: ©æø pi­¸o¯ip¸o¨o ¸apiμa¸¸ø ¹o¸®iÿpoªº®¹å oÿºc®a¹å ­ ¹pº¢®º ªæøμaÿo­¸e¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i­ ÿºñ®a¯å.®aμi­®a: š paμi μa¹åc¸e¸¸ø ÿpoªº®¹iÿepepo¢®å­ ¸apiμýi ®ºxo¸¸å¼ ®o¯¢a¼¸ cæiª­å®æ÷ñå¹å, ò¹eÿce濸º ­å殺 ­å¹ø¨¸º¹å iμpoμe¹®å, μañe®a¹å μºÿ帮å ÿpå­oªº, μ¸ø¹åμ ¸apiμ®å®påò®º i ­å¼¸ø¹å ÿpoªº®¹å iμ¹pº¢®å ªæø μaÿo­¸e¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i­.¥icæø po¢o¹å• 寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òåÿepe¯å®añ.• Hapiμ®º ÿo­ep¸º¹å ÿpo¹å ¨oªå¸¸oïc¹piæ®å i μ¸ø¹å.• ¥o­ep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸oïc¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿ ïï.• 弯i¹¿ ÿpå­iª¸å¼ ­aæ μ ªåc®o¯.©æø ý¿o¨o ¸a¹åc¸i¹¿ ÿaæ¿ýe¯ μ¸åμº¸a ÿpå­iª¸å¼ ­aæ (Maæ÷¸o® ).• ¥poñåc¹å¹å ªe¹aæi.Mi®cepHe¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å¸o²a¯å/o¢ep¹o­å¯ ÿpå­oªo¯!He ­c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ­c¹a­æe-¸o¨o ¢æe¸ªepa! ³¸i¯a¹å ¹a ­c¹a­æø¹å¢æe¸ªep ¯o²¸a ¹iæ¿®å ÿpå ÿo­¸i¼ μºÿå¸ýiÿpå­oªº! ¥epeª ÿoña¹®o¯ po¢o¹å¢æe¸ªep cæiª o¢o­’øμ®o­o ÿo­¸ic¹÷μi¢pa¹å i μa®på¹å ®påò®o÷.He¢eμÿe®a oÿi®i­!¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i­­ ¢æe¸ªepi iμ ­opo¸®å ­ ®påòýi ­åc¹ºÿaƒÿapa. ³a­a¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,5 æi¹pi­¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.š­a¨a!Mi®cep ¯o²e μiÿcº­a¹åcø.He ÿepepo¢æø¼¹e ò­åª®oμa¯opo²e¸iÿpoªº®¹å (μa ­å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i­ æ¿oªº).He ­¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepa.168 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Po¢o¹a μ ¢æe¸ªepo¯ Maæ÷¸o® • Ha¹åc¸i¹¿ ¸a ®¸oÿ®º poμ¢æo®º­a¸¸øiºc¹a¸o­i¹¿ ÿo­opo¹¸å¼ ­a²iæ¿­ ÿoæo²e¸¸i 4.• ³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º ÿpå­oªº¢æe¸ªepa.• c¹a­¹e ñaòº ¢æe¸ªepa (ÿoμ¸añ®a ¸apºñýi ÿo­å¸¸a cxoªå¹åcø μ ÿoμ¸añ®o÷¸a oc¸o­¸o¯º ¢æoýi) i ÿo­ep¸i¹¿ ÿpo¹å¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº.• ³a­a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.¯a®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ piªå¸å =1,25 æi¹p; ¯a®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å = 0,5 æi¹p;oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ¹­epªåx ÿpoªº®¹i­ªæø ÿepepo¢®å = 50—100 ¨pa¯.• ³a®på¼¹e ®påò®º i ÿo­ep¸i¹¿ ïï ÿpo¹å¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº ­ ¸oc宺®påò®å ¢æe¸ªepa.Hocå® ÿo­å¸e¸ ­­i¼¹å ªo ÿaμº.• šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼c¹ºÿi¸¿.©oªa­a¸¸ø ÿpoªº®¹i­• 寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òåÿepe¯å®añ.• ³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹åa¢o• 弸ø¹å ­opo¸®º i ªoªa¹å ¹­epªii¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿo­o ñepeμ o¹­ipªæø ªoªa­a¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹ia¢o• ³aæå¼¹e piª®i ÿpoªº®¹å ñepeμ ­opo¸®º.¥icæø po¢o¹å• 寮¸i¹¿ ÿpåæaª, ÿo­ep¸º­òåÿepe¯å®añ.• ¥o­ep¸i¹¿ ¢æe¸ªep μa ¨oªå¸¸o÷c¹piæ®o÷ ¹a μ¸i¯i¹¿ ¼o¨o.¥opaªa: ¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóeoªpaμº ² ÿicæø ­å®opåc¹a¸¸ø.Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøªš­a¨a!He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx μaco¢i­ªæø ñåc¹®å. Ha ÿo­epx¸øx ¯o²º¹¿­å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø.Ñåóe¸¸ø ¨oæo­¸o¨o ¢æo®º ÿpåæaªºukHe¢eμÿe®a ­pa²e¸¸øeæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯!Hi®oæå ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¨oæo­¸å¼ ¢æo®ÿpåæaªº ­ ­oªº ¹a ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¼¹e¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷.He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx ÿapo­åx ¯aò帪æø ñåc¹®å.• 弯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.• ¥po¹pi¹¿ ¨oæo­¸å¼ ¢æo® ÿpåæaªº­oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷. ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a®opåc¹º­a¹åcø ¸e­eæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷¯å÷ño¨o μaco¢º.• ¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.Ñåóe¸¸ø ñaòi ¹a a®cecºapi­Ñaòº ¹a a®cecºapå ¯o²¸a ¯å¹å­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.He μa¹åc®a¼¹e ÿæac¹¯aco­i eæe¯e¸¹å­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i, ýe ¯o²eÿpåμ­ec¹å ªo ïx c¹aæoï ªeíop¯aýiïÿiª ñac ¯å¹¹ø!Ñåóe¸¸ø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï¸apiμ®åci ªe¹aæi ¸apiμ®å ¯o²¸a ¯å¹å ­ ÿocºªo-¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.¥opaªa: ©æø ºcº¸e¸¸ø ñep­o¸o¨o ¸aæ¿o¹ºÿicæø ÿepepo¢®å ªeø®åx ÿpoªº®¹i­, ¸aÿp,¯op®­å, ¸aæå¼¹e ¹poxå xapño­oï oæiï ¸a¹®a¸å¸º i ÿpo¹pi¹¿ ¸e÷ ¢a¨a¹oíº¸®ýio-¸a濸º ¸apiμ®º (¹iæ¿®å ¸e pi²ºñi ªåc®å).¥icæø ý¿o¨o ¸apiμ®º cÿoæoc¸º¹å.Ñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepaHe¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å¸o²a¯å!He ¹op®a¼¹ecø ¸o²a ¢æe¸ªepao¨oæe¸å¯å pº®a¯å.Keæåx, ®påò®º ¹a ­opo¸®º ¯o²¸a ¯å¹å­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.¥opaªa: ©æø ñåc¹®å ¢æe¸ªepa ÿicæøÿepepo¢®å piªå¸ ñac¹o ¸eo¢o­'øμ®o­oμ¸i¯a¹å ¼o¨o μ ÿpåæaªº.©æø ý¿o¨o ¸aæå¼¹e ¹poxå ­oªå μ ¯å÷ñå¯μaco¢o¯ ªo ºc¹a¸o­æe¸o¨o ¸a ÿpå­oªi¢æe¸ªepa. ­i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a ªe®iæ¿®ace®º¸ª (c¹ºÿi¸¿ M). åæå¼¹e ÿoæoc®a濸º­oªº ¹a cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ ­oªo÷.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 169


uka²æå­a ­®aμi­®a¥iªc¹a­®º ªæø ÿpåæaªªø ÿoñåc¹i¹¿ μaÿo¹pe¢å. ©o¹p寺¼¹ecø pe®o¯e¸ªaýi¼μ ªo¨æøªº ­ ÿiªc¹a­ýi.³¢epi¨a¸¸øHe¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯!Ø®óo å ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø ÿpåæaªo¯,¹o ­å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å.Maæ÷¸o® • ¥o®æaªi¹¿ ¸acaª®å i pi²ºñi ªåc®åªo ÿiªc¹a­®å ªæø ÿpåæaªªø.• ³¢epi¨a¼¹e ÿiªc¹a­®º ªæø ÿpåæaªªø­ ñaòi.• Óoªo μ¢epi¨a¸¸ø ­ opå¨i¸a濸i¼ºÿa®o­ýi ªå­i¹¿cø, ¯aæ÷¸o® .©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®axHe¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa­¯!弯i¹¿ ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®åÿepeª ¹å¯, ø® ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø¸eÿoæaª®å.a²æå­a ­®aμi­®a ªæøMUM54../MUM56.. paμi ¸eÿoæaª®å ­ ºÿpa­æi¸¸i ÿpåæaªº,ÿpå cÿpaý÷­a¸¸i eæe®¹po¸¸o¨o μaÿo¢i²-¸å®a a¢o ªeíe®¹i ÿpåæaªº ¢æå¯aƒi¸ªå®a¹op¸e ¹a¢æo.a²iæ¿ ÿo­å¸e¸ ¢º¹å μaíi®co­a¸å¯­ ÿaμº ­ ®o²¸o¯º po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i.Cÿpo¢º¼¹e cÿoña¹®º ºcº¸º¹å ­å¸å®æºÿpo¢æe¯º μa ªoÿo¯o¨o÷ ¸ac¹ºÿ¸åx­®aμi­o®.Heÿoæaª®a¥påæaª ¸e ­¯å®aƒ¹¿cø.šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å• ¥epe­ip¹e ÿoªañº c¹pº¯º.• ¥epe­ip¹e ò¹eÿce濸º ­å殺.• ¥po®o¸¹poæ÷¼¹e ­a²iæ¿. Ñå ÿpa­å濸eÿoæo²e¸¸ø? Ñå μaíi®co­a¸å¼ ­ ÿaμº?• ¡æe¸ªep ñå ñaòº ÿo­ep¸i¹¿ ªo ºÿopº.• ³a®på¼¹e ®påò®º ¢æe¸ªepa ¹a ÿo­ep¸i¹¿ïï ªo ºÿopº.• ³a®på¼¹e μaxåc¸å¯å ®påò®a¯åÿpå­oªå, ø®i ¸e ­å®opåc¹o­º÷¹¿cø.• ³axåc¹ ­iª ÿo­¹op¸o¨o ­­i¯®¸e¸¸øa®¹å­o­a¸å¼. ¥epe¯®¸i¹¿ ÿpåæaª ¸a0/off, a ÿo¹i¯ ¸aμaª ¸a ¢a²a¸º c¹ºÿi¸¿.Heÿoæaª®a¥påæaª ­å¯å®aƒ¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å.­i¯®¸º­cø μaxåc¹ ­iª ÿepe­a¸¹a²e¸¸ø.³a¸aª¹o ¢a¨a¹o ÿpoªº®¹i­ ÿepepo¢æøæåcøoª¸oñac¸o.šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å• 寮¸i¹¿ ÿpåæaª.• ³¯e¸ò¹e ®iæ¿®ic¹¿ ÿepepo¢æ÷­a¸åxÿpoªº®¹i­. He ÿepe­å󺼹e ªoÿºc¹å¯oï¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i ÿpoªº®¹i­(ªå­i¹¿cø «¥på®æaªå ªæø ­å®opåc-¹a¸¸ø»)!Heÿoæaª®a¥iª ñac po¢o¹å ÿpå­oªº ¯å¯o­i濸o ¢ºæa¸a¹åc¸º¹a ®¸oÿ®a poμ¢æo®º­a¸¸ø.¥o­opo¹¸å¼ ­a²iæ¿ ÿiª¸i¯aƒ¹¿cø ªo­epxº.¥på­iª ­å¯å®aƒ¹¿cø, oª¸a®, ¸e μaæåòaƒ¹¿cø­ ÿoæo²e¸¸i ªæø μ¯i¸å ¸acaªo®.šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å• ­i¯®¸i¹¿ ÿo­opo¹¸å¼ ÿepe¯å®añ¸a 0/off.• ¥o­opo¹¸å¼ ­a²iæ¿ ÿpå­eªi¹¿­ ÿoæo²e¸¸ø 1.• ­i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª (c¹ºÿi¸¿ ò­åª®oc¹i 1).• 寮¸i¹¿ ÿpåæaª μ¸o­º.• Hacaª®a μaæåòaƒ¹¿cø ­ ÿoæo²e¸¸i ªæøμ¯i¸å ¸acaªo®.Heÿoæaª®a¡æe¸ªep ¸e ÿoñå¸aƒ ÿpaý÷­a¹å a¢o μºÿå-¸øƒ¹¿cø ÿiª ñac po¢o¹å, ÿpå­iª «¨ºªå¹¿».Hi² μa¢æo®o­a¸å¼.šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å• 寮¸i¹¿ ÿpåæaª ¹a ­å¹ø¨¸i¹¿ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å.• ³¸i¯i¹¿ ¢æe¸ªep ¹a ºcº¸¿¹e ÿepeò®oªº.• c¹a­¹e ¢æe¸ªep μ¸o­º.• ­i¯®¸i¹¿ ÿpåæaª.a²æå­a ­®aμi­®a³­ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, μa ªoÿo¯o¨o÷ªo c溲¢å cep­icº, ø®óo a¯ ¸e ­ªaæocøºcº¸º¹å ¸eÿoæaª®º.170 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


uk¥på®æaªå ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø³¢å¹i ­epò®å100 ¨—600 ¨• epò®å μ¢å­a¼¹e ­i¸ñå®o¯μ¢å­aæ®o÷1½—4 x­åæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i7 (4) (­ μaæe²¸oc¹i ­iª ®iæ¿®oc¹i ¹a­æac¹å­oc¹e¼ ­epò®i­).؃ñ¸å¼ ¢iæo®1—8 ¢iæ®i­• ¡iæ®å μ¢å­a¼¹e ­i¸ñå®o¯-μ¢å­aæ-®o÷ 4—6 x­åæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 7 (4).¡ic®­i¹¸e ¹ic¹oOc¸o­¸å¼ peýeÿ¹2 ø¼ýø2—3 c¹. æ. ¨apøñoï ­oªå100 ¨ ýº®pº1 ÿa®e¹å® ­a¸i濸o¨o ýº®pº70 ¨ ¢opoò¸a70 ¨ ®pox¯aæ÷¯o²¸a poμÿºòº­añ ¹ic¹a• I¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¢opoò¸a i ®pox¯aæ÷)ÿpå¢æ. 4—6 x­åæå¸ μ¢å­a¹å ­ ÿi¸º­i¸åñ®o¯-μ¢å­aæ®o÷ ¸a c¹ºÿi¸i 7 (4).• ¥epe¯å®añ ­®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿ 1 (1)iªoªa­a¹å ÿo æo²ýi ÿepeciø¸e ¢opoò¸oi ®pox¯aæ¿ ÿpo¹ø¨o¯ ÿpå¢æ. ½—1x­åæå¸å.Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 2 x oc¸o­¸å¼peýeÿ¹³ªo¢¸e ¹ic¹oOc¸o­¸å¼ peýeÿ¹3—4 ø¼ýø200—250 ¨ ýº®pº1 ÿºñ®a coæi1 ÿa®e¹å® ­a¸i濸o¨o ýº®pº a¢o ò®ip®a½ æå¯o¸º200—250 ¨ ­epò®o­o¨o ¯acæa a¢o¯ap¨ap帺 (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)500 ¨ ¢opoò¸a1 ÿa®e¹å® poμÿºòº­aña ¹ic¹a125 ¯æ ¯oæo®a• ¥epe¯iòa¼¹e ­i¸ñå®o¯-¯iòaæ®o÷ ­cii¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½—1 x­åæå¸å ¸ac¹ºÿe¸i 1 (1), a ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—4 x­åæå¸å¸a c¹ºÿe¸i 7 (4).Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 1,5 x oc¸o­¸å¼peýeÿ¹¥icoñ¸e ¹ic¹oOc¸o­¸å¼ peýeÿ¹125 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï¹e¯ÿepa¹ºpå)100—125 ¨ ýº®pº1 ø¼ýe1 ÿºñ®a coæi¹poxå ò®ip®å æå¯o¸º a¢o ­a¸i濸o¨o ýº®pº250 ¨ ¢opoò¸a¯o²¸a poμÿºòº­añ ¹ic¹a• ¥epe¯iòa¼¹e μa ªoÿo¯o¨o÷ ­i¸åñ®a-¯iòaæ®å ­ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ.½ x­åæå¸å ¸a c¹ºÿi¸i 1 (1), a ÿo¹i¯ÿpå¢æ. 2—3 x­åæå¸å ¸a c¹ºÿi¸i 6 (3).©æø 500 ¨ ¢opoò¸a i ¢iæ¿òe:• å¯iòa¼¹e ¨añ®o¯ ªæø ­å¯iòº­a¸¸øi¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ x­åæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i1 (1), a ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—4 x­åæå¸å¸a c¹ºÿe¸i 3 (2).Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 2 x oc¸o­¸å¼peýeÿ¹©pi²ª²o­e ¹ic¹oOc¸o­¸å¼ peýeÿ¹500 ¨ ¢opoò¸a1 ø¼ýe80 ¨ ²åpº (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå)80 ¨ ýº®pº200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a25 ¨ c­i²åx ªpi²ª²i­ a¢o 1 ÿa®e¹å® cºxåxªpi²ª²iò®ip®a½ æå¯o¸º1 ÿºñ®a coæi• å¯iòa¼¹e ¨añ®o¯ ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø­ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ x­åæå¸å ¸ac¹ºÿe¸i 1, a ÿo¹i¯ ÿpå¢æ. 3—6 x­åæ常a c¹ºÿe¸i 3 (2).Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 1,5 x oc¸o­¸å¼peýeÿ¹ic¹o ªæø æo®òå¸åOc¸o­¸å¼ peýeÿ¹300 ¨ ¢opoò¸a3 ø¼ýø­ μaæe²¸oc¹i ­iª ÿo¹pe¢å 1—2 c¹. æ.(10—20 ¨) xoæoª¸oï ­oªå• ³a¯iòa¼¹e ¹ic¹o iμ i¸¨peªiƒ¸¹i­ ÿpå¢æ.3—5 x­åæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 3 (2).Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿: 1,5 x oc¸o­¸å¼peýeÿ¹Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 171


ukMa¼o¸eμ2 ø¼ýø2 ñ. æ. ¨ipñåýi¼ æ oæiï2 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º1 ÿºñ®a coæi1 ÿºñ®a ýº®pºI¸¨peªiƒ¸¹å ÿo­å¸¸i ¯a¹å oª¸a®o­º¹e¯ÿepa¹ºpº.• ¥epe¯iòa¼¹e i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï)ªe®iæ¿®a ce®º¸ª ¸a c¹ºÿi¸i 3 (2) a¢o 4 (3)­ ¢æe¸ªepi.• Mi®cep ÿepe®æ÷ñå¹å ¸a c¹ºÿi¸¿ 7 (4)i μaæå­a¹å ÿo­i濸o oæi÷ ñepeμ ­opo¸®º— μ¢å­a¹å ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ¯a¼o¸eμ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.Ma¼o¸eμ ­å®opåc¹a¼¹e ø®¸a¼ò­åªòe¼¸e μ¢epi¨a¼¹e ¼o¨o.Meªo­a ¢º¹ep¢poª¸a ¯aca30 ¨ ­epò®o­o¨o ¯acæa (iμ xoæoªåæ¿-¸å®a 7 °C)190 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a 7 °C)• epò®o­e ¯acæo ÿoªiæi¹¿ ¸a ¯aæe¸¿®iò¯a¹oñ®å ¹a ÿo®æaªi¹¿ ªo ¢æe¸ªepa.• ©oªa¼¹e ¯eª ¹a μ¢å­a¼¹e 15 ce®º¸ª¸a c¹ºÿe¸i 7 (4).š¹åæiμaýiø©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EGÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹aeæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (wasteelectrical and electronic equipment —WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåxÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®pa︂C.³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøx庹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªoc­o¨o cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢oªo aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå.¦apa¸¹i¼¸i º¯o­åš¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ­åμ¸aña÷¹¿cø¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯ º ®paï¸i,ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼.¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼.åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª-¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹åñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷.Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹åMUZ5ZP1¥pec ªæøýå¹pºco­åx©æø ­åña­æ÷­a¸¸ø co®º iμ aÿeæ¿cå¸i­, æå¯o¸ii¨pe¼ÿípº¹i­.MUZ5FW1M’øcopº¢®a©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø c­i²o¨o ¯’øca ªæø íapòº a¢oc¹pa­ iμ íapòº.MUZ45LS1Ha¢ip peòi¹o®μ ¯aæå¯å o¹­opa¯å(3 ¯¯), μ ­eæå®å¯åo¹­opa¯å (6 ¯¯)©æø ¯’øcopº¢®å MUZ5FW1.μ ¯aæå¯å o¹­opa¯å ªæø ÿaò¹e¹i­ ¹a ¢º¹ep¢poª¸åx¯ac, μ ­eæå®å¯å o¹­opa¯å ªæø ²ape¸åx ®o­¢aci caæa.MUZ45SV1Hacaª®a ªæø ÿeñå­a©æø ¯’øcopº¢®å MUZ5FW1.³ ¯e¹aæe­å¯ òa¢æo¸o¯ ªæø 4 piμ¸åx íop¯ ÿeñå­a.172 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ukMUZ45RS1Hacaª®a-¹ep¹®a©æø ¯’øcopº¢®å MUZ5FW1.©æø ¸a¹åpa¸¸ø ¨opixi­, ¯å¨ªaæ÷, òo®oæaªº i cºxåx¢ºæo®.MUZ45FV1Hacaª®a-ÿpec ªæøípº®¹i­MUZ45PS1©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø®ap¹oÿæi ípiMUZ45AG1©åc® ªæø ¸apiμa¸¸øo­oñi­ ªæø c¹paaμia¹c¿®o﮺x¸iMUZ45RS1Kpºÿ¸a ¹ep¹®aMUZ45KP1©åc® ªæø ªepº¸i­MUZ5ER2Ñaòa iμ ­åco®oø®ic¸oïc¹aæi©æø ¯’øcopº¢®å MUZ5FW1.©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¯ºcº iμ ÿæoªi­, ®pi¯ ¯aæå¸å,ÿo¯iªopi­ i òåÿòå¸å. A­¹o¯a¹åñ¸o ­åªaæøƒ­oª¸oñac ñepeò®å i ®ic¹oñ®å ÿæoªi­, ¸aÿp,c¯opoªå¸å.©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ5DS1.©æø ¸apiμa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæi ípi.©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ5DS1.Pi²e ípº®¹å i o­oñi ¹o¸®å¯å c¯º²®a¯å ªæøo­oñe­åx c¹pa­ aμia¹c¿®oï ®ºx¸i.©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ5DS1.©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi, ¸aÿp, ªæø ªepº¸iñ宸åªæi­.©æø ¢a¨a¹oíº¸®ýio¸a濸oï ¸apiμ®å MUZ5DS1.©æø ¸a¹åpa¸¸ø cåpoï ®ap¹oÿæi ªæø ®ap¹oÿæø¸åx¯æå¸ýi­ ñå ªepº¸i­, ªæø ¸apiμa¸¸ø ípº®¹i­ i o­oñi­¹o­c¹å¯å c®å¢®a¯å. ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o i i¸¨peªiƒ¸¹å­a¨o÷ ªo 750 ¨.MUZ5MX1Hacaª®a-¢æe¸ªepiμ ÿæac¹¯acå©æø ÿpå¨o¹º­a¸¸ø ¸aÿoï­, ÿ÷pe iμ ípº®¹i­ i o­oñi­,¯a¼o¸eμº, ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø ípº®¹i­ i ¨opixi­, ªæø¸a®oæ÷­a¸¸ø æ¿oªº.MUZ5MM1 *Mºæ¿¹i¢æe¸ªep©æø ÿoªpi¢¸e¸¸ø μeæe¸i, o­oñi­, ø¢æº® i ¯’øca, ªæø¸a¹åpa¸¸ø ¯op®­å, peª¿®å i cåpº, ªæø ¸a¹åpa¸¸ø¨opixi­ i oxoæoª²e¸o¨o òo®oæaªº.* Hacaª®º ¯o²¸a ÿp媢a¹å ­ cep­ic¸i¼ c溲¢i (Ho¯ep ªæø μa¯o­æe¸¸ø 572185).¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 173


uCoªep²a¸åe©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 174Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 175Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181Xpa¸e¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μo­a¸åø . . . . . . . . . . . . 182š¹åæåμaýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø . . . . . . . . . . . . . . 184Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å . . . . . . 184O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ accÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾BOSCH.¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o-®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op.©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e.Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®åÿpoªº®¹o­ ­ o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò-¸e¨o xoμø¼c¹­a ®oæåñec¹­e ­ ªo¯aò¸åxåæå ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæøåcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ýeæøx.¥på¯e¸e¸åe ­ ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx­®æ÷ñae¹ ÿpå¨o¹o­æe¸åe ®oíe, ¸aÿp.,­ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o­ ¯a¨aμå¸o­,oíåco­, ceæ¿c®oxoμø¼c¹­e¸¸¾x å ªpº¨åxÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²eåcÿoæ¿μo­a¸åe õæe®¹poÿpå¢opa ¨oc¹ø¯åÿa¸cåo¸o­, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾xμa­eªe¸å¼.©a¸¸¾¼ õæe®¹poÿpå¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μo-­a¹¿ ¹oæ¿®o ÿo ¸aμ¸añe¸å÷ å ÿepepa¢a¹¾-­a¹¿ c e¨o ÿo¯oó¿÷ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹­oÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò-¸e¨o xoμø¼c¹­a. Koæåñec¹­o ÿepepa¢a¹¾-­ae¯¾x ÿpoªº®¹o­ ¸e ªo沸o ÿpe­¾òa¹¿¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹­a,º®aμa¸¸o¨o ­ õ¹o¼ å¸c¹pº®ýåå.¥poñ¹å¹e, ÿo²a溼c¹a, ­¸å¯a¹e濸oªa¸¸º÷ å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýååå ÿoæo²å¹e ee ¸a xpa¸e¸åe ­ ¸aªe²¸oe¯ec¹o. ¥poåμ­oªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹­e¹c¹-­e¸¸oc¹å μa º¢¾¹®å, ­oμ¸å®òåe ­ peμºæ¿-¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø pe®o¯e¸ªaýå¼ ÿoÿpa­å濸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ¢¾¹o­o¨oÿpå¢opa.¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o õæe®¹poÿpå¢opaªpº¨o¯º ­æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹eo¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷. ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå oÿåc¾­a÷¹cø®ºxo¸¸¾e ®o¯¢a¼¸¾ paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼(c¯o¹på¹e ¹a®²e o¢μop paμæåñ¸¾x¯oªeæe¼ ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸o­,Påcº¸o® ). ©a¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op¸e ¸º²ªae¹cø ­ ¹ex¸åñec®o¯o¢c溲å­a¸åå.©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹åO¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e¢eμoÿac¸oc¹åOÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯¹o®o¯!¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op¹oæ¿®o ­ coo¹­e¹c¹­åå c ¹ex¸åñec®å¯åªa¸¸¾¯å ¸a ¹åÿo­o¼ ¹a¢æåñ®e.Õ¹o¹ õæe®¹poÿpå¢op paccñå¹a¸ ¸aåcÿoæ¿μo­a¸åe ¹oæ¿®o ­ μa®p¾¹¾xÿo¯eóe¸åøx.Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø,¹oæ¿®o ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºp å ca¯ õæe®¹poÿpå¢op¸e å¯e÷¹ ÿo­pe²ªe¸å¼.He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹poÿpå¢opº.Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯­ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº­c¹­ åæ媺òe­¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸eo¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ åμ¸a¸åø¯å, ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¢¾¹o­¾¯ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå­ cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpa­å濸o¯º åcÿoæ¿μo-­a¸å÷ ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa,o¹­e¹c¹­e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿.å殺 åμ poμe¹®å cæeªºe¹ åμ­æe®a¹¿®a²ª¾¼ paμ ÿocæe åcÿoæ¿μo­a¸åøÿpå¢opa, ÿepeª ñåc¹®o¼, ecæå ¾ÿo®å-ªae¹e ÿo¯eóe¸åe åæå ­ cæºñae ­oμ¸å®¸o-­e¸åø ¸eåcÿpa­¸oc¹å.He oc¹a­æø¼¹e pa¢o¹a÷óå¼ õæe®¹poÿpå¢op¢eμ ÿpåc¯o¹pa.Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo­peªå¹¿ce¹e­o¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e®paø å ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å.Ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opaÿo­pe²ªe¸, ¹o, ­o åμ¢e²a¸åe oÿac¸o¼c幺aýåå, μa¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾cÿeýåaæåc¹¾ íåp¯¾-åμ¨o¹o­å¹eæø åæåe¨o cep­åc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo, å¯e÷óee¹a®º÷ ²e ®­aæåíå®aýå÷. o åμ¢e²a¸åeoÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿μo­a¹eæø c幺aýå¼,pe¯o¸¹ ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ cep­åc¸o¼c溲¢¾.174 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹åªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opaHe ÿpå®aca¼¹ec¿ ® ­paóa÷óå¯cø ªe¹aæø¯.Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¢¾¹o­¾¯ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpå­oª¾μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (6, 9).¥o®a õæe®¹poÿpå¢op ­®æ÷ñe¸, ÿo­opo¹¸¾¼®po¸ò¹e¼¸ ¸eæ¿μø ÿepe­oªå¹¿ ­ ªpº¨oeÿoæo²e¸åe. C¸añaæa cæeªºe¹ ªo²ªa¹¿cøÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa.Oc¸o­¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸eæ¿μøÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº åæå ¯¾¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼­oªe.Åcÿoæ¿μº¼¹e õæe®¹poÿpå¢op ¹oæ¿®o­ ®o¯ÿæe®¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²-¸oc¹ø¯å. ¥på åcÿoæ¿μo­a¸åå ÿpå¸aªæe²-¸oc¹e¼ cæeªºe¹ pº®o­oªc¹­o­a¹¿cøcoo¹­e¹c¹­º÷óå¯å å¸c¹pº®ýåø¯å ÿoõ®cÿæºa¹aýåå, ­xoªøóå¯å ­ ®o¯ÿæe®¹ÿoc¹a­®å õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o õæe®¹poÿpå¢opa.Oª¸o­pe¯e¸¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¯o²¸o¹oæ¿®o oª¸º ¸acaª®º åæå ÿpå¸aªæe²¸oc¹¿.¾®æ÷ña¼¹e å ­®æ÷ña¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®ocÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.a²¸aø å¸íop¯aýåøHacaª®å/ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®oÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa —ÿpå­oª ÿpoªoæ²ae¹ ª­å¨a¹¿cø eóe¸e®o¹opoe ­pe¯ø cÿºc¹ø ÿocæe­¾®æ÷ñe¸åø.Cåc¹e¯¾ ¢eμoÿac¸oc¹å¡æo®åpo­®a ­®æ÷ñe¸åøc¯. ¹a¢æåýº «Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø»¥på¢op ­®æ÷ñae¹cø ­ ÿoæ. 1 å 3 ¹oæ¿®o­ ¹o¯ cæºñae:— ecæå ñaòa (11) ­c¹a­æe¸a å ÿo­ep¸º¹a­μaíå®cåpo­a¸¸oe ÿoæo²e¸åe å— μaó幸aø ®p¾ò®a ÿpå­oªa ¯å®cepa (9)μa®p¾¹a.¡æo®åpo­®a ÿo­¹op¸o¨o ­®æ÷ñe¸åø¥på ÿoªañe ¹o®a ÿocæe o¹®æ÷ñe¸åø®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ­®æ÷ñae¹cø, ¸oª­å¨a¹eæ¿ ¸e ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿.¥epeª ¹e¯, ®a® c¸o­a ­®æ÷ñ广 ÿpå¢op,ºc¹a¸o­å¹e ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 0/off, å ¹oæ¿®oÿocæe õ¹o¨o ­®æ÷ña¼¹e.³aóå¹a o¹ ÿepe¨pºμ®åEcæå ª­å¨a¹eæ¿ ­o ­pe¯ø pa¢o¹¾a­¹o¯a¹åñec®å ­¾®æ÷ñae¹cø, ¹o õ¹oμ¸añå¹, ñ¹o cpa¢o¹aæo ºc¹po¼c¹­o μaóå¹¾o¹ ÿepe¨pºμ®å. Õ¹o ¯o¨æo ÿpoåμo¼¹å ­peμºæ¿¹a¹e oª¸o­pe¯e¸¸o¼ ÿepepa¢o¹®å¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹­a ÿpoªº®¹o­.Ka® ce¢ø ­ec¹å ÿpå cpa¢a¹¾­a¸åå oª¸o¼åμ cåc¹e¯ ¢eμoÿac¸oc¹å, oÿåca¸o­ paμªeæe «¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå¸eåcÿpa­¸oc¹e¼».Paμ½øc¸e¸åe c寭oæo­ ¸a ÿpå¢opeå ÿpå¸aªæe²¸oc¹øxCo¢æ÷ªa¼¹e º®aμa¸åø­ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.Oc¹opo²¸o!paóa÷óåecø ¸o²å.Oc¹opo²¸o!paóa÷óåecø ¸acaª®å!He oÿºc®a¼¹e pº®º ­ o¹­epc¹åeªæø ªo¢a­æe¸åø ÿpoªº®¹o­.Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μopO¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a,c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Påcº¸o® Oc¸o­¸o¼ ¢æo®1 K¸oÿ®a paμ¢æo®åpo­®å2 ¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸Íº¸®ýåø «Easy Armlift» ªæø ÿoªªep²®åª­å²e¸åø ®po¸ò¹e¼¸a ­­epx(c¯. «Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø»).3 ¥o­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿¥ocæe ­¾®æ÷ñe¸åø (ÿoæo²e¸åe 0/off)ÿpå¢op a­¹o¯a¹åñec®å ÿpåxoªå¹­ oÿ¹å¯a濸oe ÿoæo²e¸åe ªæøc¯e¸¾ ¸acaªo®.MUM52..:0/off = ­¾®æ÷ñe¸o,M = ¯o¯e¸¹a濸oe ­®æ÷ñe¸åe ¸a¯a®cå¯a濸º÷ c®opoc¹¿, ­¾®æ÷ña¹eæ¿cæeªºe¹ ªep²a¹¿ ¸a²a¹¾¯ ­ ¹eñe¸åe­ce¨o ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®åÿpoªº®¹o­.¥oæo²e¸åø 1—4 = c®opoc¹¿ pa¢o¹¾:1 = ca¯oe ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­ —¯eªæe¸¸aø c®opoc¹¿,4 = ¸aå­¾còee ñåcæo o¢opo¹o­ —¢¾c¹paø c®opoc¹¿.ruRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 175


uMUM54../MUM56..:0/off = ­¾®æ÷ñe¸o,M = ¯o¯e¸¹a濸oe ­®æ÷ñe¸åe ¸a¯a®cå¯a濸º÷ c®opoc¹¿, ­¾®æ÷ña¹eæ¿cæeªºe¹ ªep²a¹¿ ¸a²a¹¾¯ ­ ¹eñe¸åe­ce¨o ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®åÿpoªº®¹o­.¥oæo²e¸åø 1—7 = c®opoc¹¿ pa¢o¹¾:1 = ca¯oe ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­ —¯eªæe¸¸aø c®opoc¹¿,7 = ¸aå­¾còee ñåcæo o¢opo¹o­ —¢¾c¹paø c®opoc¹¿.4 Ÿªå®a¹op pa¢oñe¨o coc¹oø¸åø(MUM54../56..)C­e¹å¹cø ­o ­pe¯ø pa¢o¹¾ (ÿo­opo¹-¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a M åæå 1—7).Må¨ae¹ ­ cæºñae oòå¢o® ­ ºÿpa­æe¸ååÿpå¢opo¯, ÿpå cpa¢a¹¾­a¸åå õæe®¹po¸-¸o¨o ÿpeªoxpa¸å¹eæø åæå ¸eåcÿpa­-¸oc¹å ÿpå¢opa, c¯o¹på¹e paμªeæ«¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­-¸oc¹e¼».5 ¥på­oª ªæø— º¸å­epca濸o¼ peμ®å å— ÿpecca ªæø ýå¹pºco­¾x(Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å *).Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ õ¹å¯åÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å, ¹o μa®p¾­a¼¹eÿpå­oª μaó幸o¼ ®p¾ò®o¼.6 ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpå­oªaѹo¢¾ c¸ø¹¿ μaó幸º÷ ®p¾ò®ºÿpå­oªa, ¸a²¯å¹e ¸a ¸ee cμaªååc¸å¯å¹e.7 ¥på­oª ªæø ¸acaªo® (­e¸ñå® ªæøÿepe¯eòå­a¸åø, ­e¸ñå® ªæø­μ¢å­a¸åø, ®p÷® ªæø ¹ec¹a)å ¯øcopº¢®å (Cÿeýåa濸¾eÿpå¸aªæe²¸oc¹å *)8 ¥på­oª ªæø ¢æe¸ªepa(Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å *)Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ ¢æe¸ªepo¯,¹o ¸a®po¼¹e ÿpå­oª ®p¾ò®o¼.9 ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpå­oªa¢æe¸ªepa10 O¹ce® ªæø ce¹e­o¨o ò¸ºpaMUM52../MUM54..: š¢epå¹e ce¹e­o¼ò¸ºp ­ o¹ªeæe¸åe ªæø e¨o xpa¸e¸åøMUM56..: ¥påcÿoco¢æe¸åe ªæøa­¹o¯a¹åñec®o¼ ¸a¯o¹®åõæe®¹poò¸ºpaC¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-¸oc¹ø¯å11 C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ ¸ep²a­e-÷óe¼ c¹aæå12 Kp¾ò®aHacaª®å13 e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø14 e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø15 Kp÷® ªæø ¹ec¹a c o¹ªeæå¹eæe¯16 ¥oªc¹a­®a ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼©æø xpa¸e¸åø ¸acaªo® å pe²ºóåxªåc®o­.š¸å­epca濸aø peμ®a17 oæ®a¹eæ¿18 Kp¾ò®a c μa¨pºμoñ¸¾¯ c¹­oæo¯19 ©åc®å-åμ¯eæ¿ñå¹eæå19a ©­ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®-ò帮o­®a —ªæø ¸apeμa¸åø ÿpoªº®¹o­¸a ¹oæc¹¾e/¹o¸®åe æo¯¹å®å19b ©­ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®-¹ep®a —c ¢oæ¿òå¯å/¯aæe¸¿®å¯åo¹­epc¹åø¯å19c ©åc®-¹ep®a — c o¹­epc¹åø¯åcpeª¸e¼ ­eæåñ帾20 ¥på­oª¸o¼ ­aæ c μax­a¹o¯21 Kopÿºc c ­¾ÿºc®¸¾¯ o¹­epc¹åe¯¡æe¸ªep *22 C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa23 Kp¾ò®a24 opo¸®a* ¥på¸aªæe²¸oc¹å, ®o¹op¾e ¸e ­xoªø¹­ ®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a­®å ÿpå¢opa, ¯o²¸oÿpåo¢pec¹å ­ ¯a¨aμå¸e åæå ­ cep­åc¸o¼c溲¢e.Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø Påcº¸o® ¸å¯a¸åe!Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ¯o²¸o ­®æ÷ña¹¿¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a® ¸acaª®å/ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¢¾æå ÿpå®peÿæe¸¾,co¨æac¸o ÿpå­eªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåýe,®ÿpa­å濸o¯º ÿpå­oªº ­ ÿpa­å濸o¼ÿoμåýåå å ÿepe­eªe¸¾ ­ pa¢oñeeÿoæo²e¸åe.¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸íå®cåpo­a¹¿cø ­ ®a²ªo¯ pa¢oñe¯ÿoæo²e¸åå.š®aμa¸åe:¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ oc¸aóe¸íº¸®ýåe¼ «Easy Armlift», ®o¹opaøÿoªªep²å­ae¹ ª­å²e¸åe ÿo­opo¹¸o¨o®po¸ò¹e¼¸a ­­epx.176 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


šc¹a¸o­®a ­ pa¢oñee ÿoæo²e¸åe• Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®åå ¸añ¸å¹e ÿepe¯eóe¸åe ÿo­opo¹¸o¨o®po¸ò¹e¼¸a.¥oªªep²å¹e ª­å²e¸åe pº®o¼.• ¸eo¢xoªå¯o¯ a¯ pa¢oñe¯ÿoæo²e¸åå ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ªoæ²e¸ μaíå®cåpo­a¹¿cø.¥oæo-²e¸åe1 7¥på­oªKºxo¸- MUM54..¸¾¼ MUM56..®o¯¢a¼¸MUM52...1—41—41—2* šc¹a¸o­®a/c¸ø¹åe ­e¸ñå®o­ ªæø ÿepe-¯eòå­a¸åø å ­μ¢å­a¸åø å ®p÷®a ªæø¹ec¹a; ªo¢a­æe¸åe ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹­aÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾x ªæø ÿepepa¢o¹®åÿpoªº®¹o­.Õ®cÿæºa¹aýåø¸å¯a¸åe!Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μo­a¹¿cø ®ºxo¸¸¾¯®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿepe­oªaÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼/¸acaªo® ­ pa¢oñeeÿoæo²e¸åe.Heæ¿μø ­®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼ ®ºxo¸¸¾¼®o¯¢a¼¸.1—71—71—32 7 * — —3 542—4 3—72—4 3—78 3—4 5—77 3—4 5—7Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø!c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæeÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø ÿoª¨o¹o­®å ÿpå¢opa® pa¢o¹e.¥på¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μøÿoª­ep¨a¹¿ ­oμªe¼c¹­å÷ åc¹oñ¸å®o­¹eÿæa.©e¹aæå ¸eæ¿μøåcÿoæ¿μo­a¹¿­ ¯å®po­oæ¸o­o¼ ÿeñå.• ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯õæe®¹poÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å® ¸e¯º cæeªºe¹ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿,®a® º®aμa¸o ­ paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».a²¸aø å¸íop¯aýåøPe®o¯e¸ªo­a¸¸¾e ­ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýååÿo õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o­®å pa¢oñe¼c®opoc¹å º®aμa¸¾ ªæø ÿpå¢opocÿo­opo¹¸¾¯­¾®æ÷ña¹eæe¯ ¸a 7c®opoc¹e¼. šc¹a¸o­®å ªæø ÿpå¢opocÿo­opo¹¸¾¯­¾®æ÷ña¹eæe¯ ¸a 4c®opoc¹å ÿpå­eªe¸¾ pøªo¯ ­ c®o¢®ax.©a¸¸aø å¸c¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýååcoªep²å¹ ¸a®æe¼®º c ºc¹a¸o­®a¯åpa¢oñe¼ c®opoc¹å ÿpå¢opa ÿpå åcÿoæ¿μo-­a¸åå ¸acaªo® åæå ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.M¾ pe®o¯e¸ªºe¯ ÿpå®æe广 õ¹º ¸a®æe¼®º® ÿo­epx¸oc¹å ÿpå¢opa (påcº¸o® ).¥oª¨o¹o­®a• ¥oc¹a­¿¹e oc¸o­¸o¼ ¢æo® ®ºxo¸¸o¨o®o¯¢a¼¸a ¸a ¨æaª®º÷ å ñåc¹º÷ÿo­epx¸oc¹¿.• Åμ­æe®å¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp (påcº¸o® ).MUM52../MUM54..O¹ªeæe¸åe ªæø ce¹e­o¨oò¸ºpa:åμ­æe®å¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp¸a ¸º²¸º÷ ªæ帺.MUM56..¥påcÿoco¢æe¸åe ªæø a­¹o-¯a¹åñec®o¼ ¸a¯o¹®åõæe®¹poò¸ºpa:ÿo¹ø¸º­ μa ò¸ºp, åμ­æe®å¹ee¨o μa oªå¸ paμ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷a¯ ªæ帺 (¯a®c. 100 c¯) å μa¹e¯¯eªæe¸¸o o¹ÿºc¹å¹e: ce¹e­o¼ ò¸ºpμaíå®cåpºe¹cø.š¯e¸¿òe¸åe pa¢oñe¼ ªæ帾 ce¹e­o¨oò¸ºpa:cæe¨®a ÿo¹ø¸å¹e μa ò¸ºp å ªa¼¹e e¯º¸a¯o¹a¹¿cø ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ a¯ªæ帾. ³a¹e¯ c¸o­a cæe¨®a ÿo¹ø¸å¹eμa ò¸ºp å ¯eªæe¸¸o o¹ÿºc¹å¹e: ce¹e­o¼ò¸ºp μaíå®cåpºe¹cø.ruRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 177


u¸å¯a¸åe!¥på μaÿpa­®e ce¹e­o¨o ò¸ºpa e¨o ¸eæ¿μøÿepe®pºñå­a¹¿.š ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸o­ c a­¹o¯a¹åñec®o¼¸a¯o¹®o¼ ce¹e­o¨o ò¸ºpa e¨o ¸eæ¿μøμaÿpa­æø¹¿ ­pºñ¸º÷. Ecæå ce¹e­o¼ ò¸ºpμa®æå¸åæo, ¹o åμ­æe®å¹e e¨o ÿoæ¸oc¹¿÷å μa¹e¯ ªa¼¹e e¯º ¸a¯o¹a¹¿cø.• c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º.C¯ecå¹e濸aø ñaòa å ¸acaª®åHe åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿¹pa­¯åpo­a¸åø o ­paóa÷óåecø¸acaª®åo ­pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ­ c¯ecå¹eæ¿-¸º÷ ñaòº. Pa¢o¹a¼¹e ¹oæ¿®o c μa®p¾¹o¼®p¾ò®o¼ (12)!³a¯e¸ø¼¹e ¸acaª®å ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa: ÿocæe ­¾®æ÷ñe¸åøÿpå­oª eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø pa¢o¹ae¹ÿo å¸epýåå å μa¹e¯ oc¹a¸a­æå­ae¹cø­ ÿoæo²e¸åå μa¯e¸¾ ¸acaªo®.¥epe­oªå¹¿ ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸­ ªpº¨oe ÿoæo²e¸åe ¯o²¸o ¹oæ¿®oÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ¸acaª®å.Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¢¾¹o­¾¯ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpå­oª¾μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (6, 9).¸å¯a¸åe!Åcÿoæ¿μº¼¹e c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¹oæ¿®oªæø pa¢o¹¾ c õ¹å¯ ÿpå¢opo¯.e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø (13)åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep, cªo¢¸o¨o ¹ec¹ae¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø (14)åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ­μ¢å­a¸åøøåñ¸¾x ¢eæ®o­, cæå­o® å æe¨®o¨o¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep, ¢åc®­å¹¸o¨oKp÷® ªæø ¹ec¹a (15)ªæø μa¯eòå­a¸åø ¹ø²eæo¨o ¹ec¹a åªo¢a­æe¸åø 帨peªåe¸¹o­, ®o¹op¾e¸e ªo沸¾ åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿpå¯ep,åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x ÿæac¹å¸o®)¾ÿoæ¸e¸åe pa¢o¹ c åcÿoæ¿μo­a¸åe¯c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå å ¸acaªo®Påcº¸o® • Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®ååÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸­ ÿoæo²e¸åe «2».• šc¹a¸o­®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå:— ¸a®æo¸å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº­ÿepeª å μa¹e¯ ºc¹a¸o­å¹e ee¸a ®o¯¢a¼¸,— ÿo­ep¸å¹e ee ÿpo¹å­ ñaco­o¼c¹peæ®å ªo íå®caýåå.• μa­åcå¯oc¹å o¹ ­åªa ÿepepa¢a¹¾-­ae¯¾x ÿpoªº®¹o­ ­c¹a­¿¹e ­ ÿpå­oª ªoíå®caýåå ­e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø,­e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø åæå ®p÷® ªæø¹ec¹a.š®aμa¸åe:¥på ºc¹a¸o­®e ®p÷®a ªæø ¹ec¹aÿo­opañå­a¼¹e o¹ªeæå¹eæ¿ ªo ¹ex ÿop,ÿo®a ¸acaª®a ¸e μaíå®cåpºe¹cø(påcº¸o® —4b).• ³a¨pºμå¹e ­ ñaòº ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾eªæø ÿepepa¢o¹®å ®o¯ÿo¸e¸¹¾.• Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®ååÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸­ ÿoæo²e¸åe «1».• Ha®po¼¹e ®p¾ò®o¼.• šc¹a¸o­å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹e濸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.Haòa pe®o¯e¸ªaýåø:— e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø: c¸añaæaμa¯eòå­a¸åe ¸a 1-¼ (1) c®opoc¹å,μa¹e¯ ÿepe¯eòå­a¸åe ¸a 7-¼ (4)c®opoc¹å— e¸ñå® ªæø ­μ¢å­a¸åø: 7-ø (4) c®opoc¹¿,ªo¢a­æe¸åe ®o¯ÿo¸e¸¹o­ ¸a 1-¼ (1)c®opoc¹å— Kp÷® ªæø ¹ec¹a: c¸añaæa ÿepe¯eòå-­a¸åe ¸a 1-¼ (1) c®opoc¹å, μa¹e¯μa¯eòå­a¸åe ¸a 3-¼ (2)©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o­• ¾®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹­o c ÿo¯oó¿÷ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.• ¾ÿoæ¸å¹e ªoμa¨pºμ®º ®o¯ÿo¸e¸¹oñepeμo¹­epc¹åe ­ ®p¾ò®e.åæå• C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.• Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®ååÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸­ ÿoæo²e¸åe «2».• ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾• ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.• Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.• C¸å¯å¹e ®p¾ò®º.• Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®ååÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸­ ÿoæo²e¸åe «2».178 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


• Åμ­æe®å¹e ¸acaª®º åμ ÿpå­oªa.• C¸å¯å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.• ¥po­eªå¹e ñåc¹®º ­cex ªe¹aæe¼, ®a®º®aμa¸o ­ paμªeæe «Ñåc¹®a å ºxoª».š¸å­epca濸aø peμ®aHe åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿¹pa­¯åpo­a¸åøHe ®aca¼¹ec¿ pº®a¯å oc¹p¾x ¸o²e¼å ®pae­ pe²ºóåx ªåc®o­.©åc®å-åμ¯eæ¿ñå¹eæå ¯o²¸o ¢pa¹¿¹oæ¿®o μa ®paø!šc¹a¸a­æå­a¹¿/c¸å¯a¹¿ º¸å­epca濸º÷peμ®º ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa å åμ­æeñe¸åø ­åæ®ååμ poμe¹®å.He oÿºc®a¼¹e pº® ­ μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ.¸å¯a¸åe!š¸å­epca濸º÷ peμ®º ¯o²¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿¹oæ¿®o ­ ÿoæ¸oc¹¿÷ co¢pa¸¸o¯ ­åªe.Ee ¸eæ¿μø co¢åpa¹¿ ¸a oc¸o­¸o¯ ¢æo®e®ºxo¸¸o¨o ®o¯¢a¼¸a.Åcÿoæ¿μº¼¹e º¸å­epca濸º÷ peμ®º ¹oæ¿®o­ º®aμa¸¸o¯ pa¢oñe¯ ÿoæo²e¸åå.¥peªºc¯o¹pe¸¸oe ¯ec¹o cæo¯aPåcº¸o® ¥peªºc¯o¹pe¸¸oe ¯ec¹o cæo¯a μaóåóae¹ÿpå­oª ÿpå¢opa. cæºñae ÿepe¨pºμ®åÿpå­oª¸o¼ ­aæ º¸å­epca濸o¼ peμ®åæo¯ae¹cø. Oª¸a®o, ee ¯o²¸o æe¨®oμa¯e¸å¹¿.Ho­¾¼ ÿpå­oª¸o¼ ­aæ c μax­a¹o¯ ¯o²¸oÿpåo¢pec¹å ­ cep­åc¸o¼ c溲¢e.©­ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®-ò帮o­®a —ªæø ¸apeμa¸åø ÿpoªº®¹o­¸a ¹oæc¹¾e/¹o¸®åe æo¯¹å®åªæø ¸apeμa¸åø o­oóe¼ å ípº®¹o­.¥epepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o­ ÿpo­oªå¹cø¸a c®opoc¹å 5 (3).O¢oμ¸añe¸åø ¸a ª­ºc¹opo¸¸e¯ ªåc®eò帮o­®e:«1» — c¹opo¸a ªæø ¸apeμa¸åø ÿpoªº®¹o­¸a ¹oæc¹¾e æo¯¹å®å«3» — c¹opo¸a ªæø ¸apeμa¸åø ÿpoªº®¹o­¸a ¹o¸®åe æo¯¹å®å¸å¯a¸åe!©­ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®-ò帮o­®a ¸e ÿpeª¸aμ-¸añe¸ ªæø ¸apeμa¸åø c¾pa ¹­epª¾xcop¹o­, xæe¢a, ¢ºæoñe® å òo®oæaªa.ape¸¾¼ ¸epacc¾ÿña¹¾¼ ®ap¹oíe濯o²¸o ¸apeμa¹¿ ¸a æo¯¹å®å ¹oæ¿®oÿocæe oxæa²ªe¸åø.©­ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®-¹ep®a —c ¢oæ¿òå¯å/¯aæe¸¿®å¯åo¹­epc¹åø¯åªæø ¸a¹åpa¸åø o­oóe¼, ípº®¹o­ å c¾paæ÷¢¾x cop¹o­, ®po¯e ¹­epªo¨o (¸aÿpå¯ep,c¾pa ÿap¯eμa¸). ¥epepa¢o¹®a ¸a 3-¼ (2)åæå 4-¼ (3) c®opoc¹å.O¢oμ¸añe¸åø ¸a ª­ºc¹opo¸¸e¯ ªåc®e-¹ep®e:«2» — c¹opo¸a c ¢oæ¿òå¯å o¹­epc¹åø¯å«4» — c¹opo¸a c ¯aæe¸¿®å¯å o¹­epc¹åø¯å¸å¯a¸åe!©­ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®-¹ep®a ¸e ÿpeª¸aμ-¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø opexo­.Mø¨®å¼ c¾p ¯o²¸o ¸a¹åpa¹¿ (¸a 7-¼ (4)c®opoc¹å) ¹oæ¿®o ¸a c¹opo¸e c ®pºÿ¸¾¯åo¹­epc¹åø¯å.©åc®-¹ep®a — c o¹­epc¹åø¯åcpeª¸e¼ ­eæåñ帾ªæø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø,¹­epªo¨o c¾pa (¸aÿpå¯ep, c¾paÿap¯eμa¸), oxæa²ªe¸¸o¨o òo®oæaªaåopexo­.¥epepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o­ ÿpo­oªå¹cø¸a c®opoc¹å 7 (4).¸å¯a¸åe!©åc®-¹ep®a ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø¸a¹åpa¸åø å æo¯¹e­o¨o c¾pa.Pa¢o¹a c º¸å­epca濸o¼ peμ®o¼Påcº¸o® • Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®ååÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸­ ÿoæo²e¸åe «2».• šc¹a¸o­®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå:— ¸a®æo¸å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº­ÿepeª å μa¹e¯ ºc¹a¸o­å¹e ee¸a ®o¯¢a¼¸,— ÿo­ep¸å¹e ee ÿpo¹å­ ñaco­o¼c¹peæ®å ªo íå®caýåå.• Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®ååÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸­ ÿoæo²e¸åe «3».• C¸å¯å¹e μaó幸º÷ ®p¾ò®º c ÿpå­oªaº¸å­epca濸o¼ peμ®å.• šªep²å­a¼¹e pº®o¼ ­¸åμº ÿpå­oª¸o¼­aæ c ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾¯ ¯ec¹o¯cæo¯a c¸åμº.• šc¹a¸o­å¹e ¹pe¢ºe¯¾¼ ªåc®-¹ep®ºåæå ªåc®-ò帮o­®º.šc¹a¸a­æå­aø ª­ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®,o¢pa¹å¹e ­¸å¯a¸åe ¸a ºc¹a¸o­®ºªåc®a ¹pe¢ºe¯o¼ c¹opo¸o¼ ®­epxº.ruRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 179


u• c¹a­¿¹e ÿpå­oª¸o¼ ­aæ ­ ®opÿºc,ºªep²å­aø e¨o μa ­epx¸å¼ ®o¸eý.• ³a®po¼¹e ®p¾ò®º (o¢pa¹å¹e ­¸å¯a¸åe¸a ¯e¹®º) å ÿo­ep¸å¹e ÿo ñaco­o¼c¹peæ®e ªo ºÿopa.• šc¹a¸o­å¹e º¸å­epca濸º÷ peμ®º¸a ÿpå­oªe å ÿo­ep¸å¹e ÿo ñaco­o¼c¹peæ®e ªo ºÿopa.• šc¹a¸o­å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹e濸a pe®o¯e¸ªºe¯º÷ c®opoc¹¿.• ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾ ªæø ÿepepa¢o¹®å­μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ, ªæø ÿoª¹aæ®å-­a¸åø ÿpoªº®¹o­ ÿoæ¿μº¼¹ec¿¹oæ®a¹eæe¯.¸å¯a¸åe!¥oc¹apa¼¹ec¿ åμ¢e¨a¹¿ c®oÿæe¸åø¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹­a åμ¯eæ¿ñe¸¸¾xÿpoªº®¹o­ ­ ­¾xoª¸o¯ o¹­epc¹åå.Pe®o¯e¸ªaýåø: ѹo¢¾ ¹o¸®åe å ªæ常¾eÿpoªº®¹¾ åμ¯eæ¿ñaæåc¿ pa­¸o¯ep¸o,åx cæeªºe¹ c­øμa¹¿ ­ ÿºño®.š®aμa¸åe: cæºñae μa®æå¸å­a¸åø ÿepepa¢a¹¾­ae¯¾xÿpoªº®¹o­ ­ º¸å­epcaæ¿-¸o¼ peμ®e — ­¾®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸,åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å, ªo²ªå¹ec¿ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa, c¸å¯å¹e®p¾ò®º c º¸å­epca濸o¼ peμ®å å oc­o¢o-ªå¹e μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ o¹ ÿpoªº®¹o­.¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾• ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹-¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.• ¥o­ep¸å¹e º¸å­epca濸º÷ peμ®ºÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å å c¸å¯å¹e.• ¥o­ep¸å¹e ®p¾ò®º ÿpo¹å­ ñaco­o¼c¹peæ®å å c¸å¯å¹e ee.• C¸å¯å¹e ÿpå­oª¸o¼ ­aæ c ªåc®o¯.©æø õ¹o¨o ¸a²¯å¹e ¸a ÿpå­oª¸o¼­aæ c¸åμº ÿaæ¿ýe¯ (påcº¸o® ).• ¥po­eªå¹e ñåc¹®º ªe¹aæe¼.¡æe¸ªepOÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åøoæeμ­åø ¸o²a/­paóa÷óå¼cøÿpå­oª!Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º ­ ¢æe¸ªep,ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¸a oc¸o­¸o¼ ¢æo®!¡æe¸ªep ¯o²¸o c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a­æå­a¹¿¸a ¯ec¹o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®åÿpå­oªa. ¡æe¸ªepo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo-­a¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa o¸ ¸axoªå¹cø­ co¢pa¸¸o¯ ­åªe å μa®p¾¹ ®p¾ò®o¼.Oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø!¥på ÿepepa¢o¹®e ­ ¢æe¸ªepe ¨opøñåxÿpoªº®¹o­ ñepeμ ­opo¸®º ®p¾ò®å­¾xoªå¹ ÿap. ¢æe¸ªep ¸eæ¿μøμaæå­a¹¿ ¢oæee 0,5 æå¹pa ¨opøñe¼åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å.¸å¯a¸åe!Må®cep ¯o²¸o ÿo­peªå¹¿.Heæ¿μø ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¸å®a®åe μa¯opo-²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ (μa åc®æ÷ñe¸åe¯®º¢å®o­ ÿåóe­o¨o 濪a).Må®cep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿ ­xoæoc¹º÷.Pa¢o¹a c ¢æe¸ªepo¯ Påcº¸o® • Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo­®ååÿepe­eªå¹e ®po¸ò¹e¼¸ ­ ÿoæo-²e¸åe «4».• C¸å¯å¹e c ÿpå­oªa ¢æe¸ªepa μaó幸º÷®p¾ò®º.• šc¹a¸o­å¹e c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (¯e¹®a¸a pºñ®e ªo沸a co­ÿaªa¹¿ c ¯e¹®o¼¸a oc¸o­¸o¯ ¢æo®e) å ÿo­ep¸å¹e ÿpo¹åñaco­o¼c¹peæ®å ªo ºÿopa.• ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.¯a®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ²åª®oc¹å =1,25 æå¹pa; ¯a®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­oÿe¸øóe¼cø åæå ¨opøñe¼ ²åª®oc¹å =0,5 æå¹pa;oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹­o ªæø ÿepepa¢o¹®å¹­epª¾x ÿpoªº®¹o­ =50—100 ¨pa¯¯.• ³a®po¼¹e ®p¾ò®º å ÿo­ep¸å¹e ee ÿpo¹åñaco­o¼c¹peæ®å ªo ºÿopa ­ pºñ®e¯å®cepa.Hocå® ªoæ²e¸ ­o¼¹å ­ ÿaμ.• šc¹a¸o­å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹e濸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.©oμa¨pºμ®a ®o¯ÿo¸e¸¹o­• ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.• C¸å¯å¹e ®p¾ò®º å ªo¢a­¿¹e¸eo¢xoªå¯¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾åæå• åμ­æe®å¹e ­opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸oμa¨pº²a¼¹e ¹­epª¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ñepeμ o¹­epc¹åe ®p¾ò®ååæå• μaæe¼¹e ²åª®oc¹¿ ñepeμ ­opo¸®º.180 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾• ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ÿo­opo¹¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.• ¥o­ep¸å¹e ¢æe¸ªep ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®eåc¸å¯å¹e e¨o.Pe®o¯e¸ªaýåø: æºñòe ­ce¨o ÿo¯¾¹¿¢æe¸ªep cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μo­a¸åø.Ñåc¹®a å ºxoª¸å¯a¸åe!He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯åcpeªc¹­a¯å. ¥o­epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿo­pe²ªe¸a.Ñåc¹®a oc¸o­¸o¨o ¢æo®aOÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åøõæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!Oc¸o­¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å­ ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªºå ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe.Heæ¿μø ÿoæ¿μo­a¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯.• Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.• ¥po¹på¹e oc¸o­¸o¼ ¢æo® ®ºxo¸¸o¨o®o¯¢a¼¸a å μaó幸¾e ®p¾ò®å ÿpå­oªo­­æa²¸o¼ ¹®a¸¿÷. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹åªo¢a­¿¹e ­ ­oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨ocpeªc¹­a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ ­pºñ¸º÷.• μa®æ÷ñe¸åe ÿpo¹på¹e õæe®¹poÿpå¢op¸acºxo.Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå å ¸acaªo®C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº å ¸acaª®å ¯o²¸o¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.¥æac¹¯acco­¾e ªe¹aæå ¸eæ¿μø μa²å¯a¹¿¯e²ªº ¸axoªøóe¼cø ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼¯aòå¸e ÿocºªo¼, ¹a® ®a® o¸å ­ ÿpoýecce¯¾¹¿ø ¯o¨º¹ o®o¸ña¹e濸o ªeíop¯åpo-­a¹¿cø!Ñåc¹®a º¸å­epca濸o¼ peμ®åce ªe¹aæå º¸å­epca濸o¼ peμ®å ¯o²¸o¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.Pe®o¯e¸ªaýåø: ©æø ºc¹pa¸e¸åø ®pac¸o¨o¸aæe¹a ÿocæe ÿepepa¢o¹®å ¹a®åx ÿpo-ªº®¹o­, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ¯op®o­¿, ¸aæe¼¹e¸e¯¸o¨o ÿåóe­o¨o pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa¸a ¹®a¸¿ å ÿpo¹på¹e e÷ º¸å­epca濸º÷peμ®º (¹oæ¿®o ¸e pe²ºóåe ªåc®å).¥ocæe õ¹o¨o ÿo¯o¼¹e º¸å­epca濸º÷peμ®º.Ñåc¹®a ¢æe¸ªepaC¹a®a¸ ¢æe¸ªepa, ®p¾ò®º å ­opo¸®º¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.Pe®o¯e¸ªaýåø: ©æø ñåc¹®å ¯å®cepaÿocæe ÿepepa¢o¹®å ²åª®oc¹e¼ μañac¹º÷e¨o ¸eo¢øμa¹e濸o c¸å¯a¹¿ c ÿpå¢opa.©æø õ¹o¨o ­ ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¸a ®o¯¢a¼¸¢æe¸ªep ªo¢a­¿¹e ¸e¯¸o¨o ­oª¾ cocpeªc¹­o¯ ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ ­pºñ¸º÷.³a¹e¯ ­®æ÷ñå¹e ¢æe¸ªep ¸a ¸ec®oæ¿®oce®º¸ª (ÿoæo²e¸åe M). ³a¹e¯ ­¾æe¼¹epac¹­op ¯o÷óe¨o cpeªc¹­a å ÿpo¯o¼¹e¢æe¸ªep ­ ñåc¹o¼ ­oªo¼.Xpa¸e¸åeOÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åøo¢ oc¹p¾e æeμ­åø ¸o²a!³a ¸o² ¢æe¸ªepa ¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¨oæo¼pº®o¼.a²¸aø å¸íop¯aýåø¥oñåc¹å¹e ÿoªc¹a­®º ªæø ÿpå¸aªæe²-¸oc¹e¼ ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å.O¢pa¹å¹e ­¸å¯a¸åe ¸a pe®o¯e¸ªaýååÿo ºxoªº ­ ÿoªc¹a­®e.Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø!Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å, ecæå ¾¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ ÿpå¢opo¯.Påcº¸o® • šæo²å¹e ¸acaª®å å pe²ºóåe ªåc®å­ ÿoªc¹a­®º ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.• Xpa¸å¹e ÿoªc¹a­®º ªæø ÿpå¸aªæe²-¸oc¹e¼ ­ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe.• ©æø xpa¸e¸åø ­ opå¨å¸a濸o¼ ºÿa®o­®ec¯. påcº¸o® .¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå¸eåcÿpa­¸oc¹e¼Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø!¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpa­¸oc¹ååμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.ruRobert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 181


ua²¸oe º®aμa¸åe ªæøMUM54../MUM56.. cæºñae oòå¢®å ­ ºÿpa­æe¸åå ÿpå¢opo¯,ÿpå cpa¢a¹¾­a¸åå õæe®¹po¸¸o¨o ÿpeªoxpa¸å¹eæøåæå ¸eåcÿpa­¸oc¹å ÿpå¢opa¯å¨ae¹ 帪å®a¹op pa¢oñe¨o coc¹oø¸åø.¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªoæ²e¸ íå®cåpo­a¹¿cø­ ®a²ªo¯ pa¢oñe¯ ÿoæo²e¸åå.¥oÿ¾¹a¼¹ec¿ c¸añaæa ºc¹pa¸å¹¿­oμ¸å®òº÷ ÿpo¢æe¯º c ÿo¯oó¿÷¸å²eÿpå­eªe¸¸¾x º®aμa¸å¼.Heåcÿpa­¸oc¹¿Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ­®æ÷ñae¹cø.šc¹pa¸e¸åe• ¥po­ep¿¹e, ¸e o¹®æ÷ñåæå æåõæe®¹poõ¸ep¨å÷.• ¥po­ep¿¹e ce¹e­º÷ ­å殺.• ¥po­ep¿¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸:­ ÿpa­å濸o¯ ÿoæo²e¸åå?μaíå®cåpo­a¸?• ¥o­ep¸å¹e ¢æe¸ªep åæå c¯ecå¹e濸º÷ñaòº ªo ºÿopa.• ³a®po¼¹e ¢æe¸ªep ®p¾ò®o¼ å ÿo­ep¸å¹eee ªo ºÿopa.• ³a®po¼¹e μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpå­oª¾.• A®¹å­åpo­a¸o ºc¹po¼c¹­o μaóå¹¾o¹ ÿo­¹op¸o¨o ­®æ÷ñe¸åø. ¥epe­eªå¹e­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «0/off» åμa¹e¯ ¸aμaª ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.Heåcÿpa­¸oc¹¿Kºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ ­¾®æ÷ñae¹cø ­o ­pe¯øåcÿoæ¿μo­a¸åø. Cpa¢o¹aæo ºc¹po¼c¹­oμaóå¹¾ o¹ ÿepe¨pºμ®å. Oª¸o­pe¯e¸¸oÿepepa¢a¹¾­aæoc¿ cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­.šc¹pa¸e¸åe• ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op.• Co®pa¹å¹e ®oæåñec¹­o ÿepepa¢a¹¾-­ae¯¾x ÿpoªº®¹o­.He ÿpe­¾òa¼¹e ªoÿºc¹å¯o¨o ¯a®cå-¯a濸o¨o ®oæåñec¹­a ÿpoªº®¹o­ ÿpåÿepepa¢o¹®e (c¯o¹på¹e «¥på¯ep¾åcÿoæ¿μo­a¸åø»)!Heåcÿpa­¸oc¹¿o ­pe¯ø pa¢o¹¾ ÿpå­oªa cæºña¼¸o ¢¾æa¸a²a¹a ®¸oÿ®a paμ¢æo®åpo­®å.¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ÿoª¸å¯ae¹cø ­­epx.¥på­oª ­¾®æ÷ñae¹cø, oª¸a®o, ¸e oc¹ae¹cø­ ÿoæo²e¸åå ªæø μa¯e¸¾ ¸acaªo®.šc¹pa¸e¸åe• šc¹a¸o­å¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹e濸a 0/off.• ¥o­opo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ÿpå­eªå¹e­ ÿoæo²e¸åe 1.• ®æ÷ñå¹e ÿpå¢op (c®opoc¹¿ 1).• ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c¸o­a.• Hacaª®a oc¹ae¹cø ­ ÿoæo²e¸åå ªæøμa¯e¸¾ ¸acaªo®.Heåcÿpa­¸oc¹¿¡æe¸ªep ¸e ¸añå¸ae¹ pa¢o¹a¹¿ åæåoc¹a¸a­æå­ae¹cø ­o ­pe¯ø åcÿoæ¿μo­a¸åø,ÿpå­oª «¨ºªå¹». Ho² μa¢æo®åpo­a¸.šc¹pa¸e¸åe• ¾®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸ååμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.• C¸å¯å¹e ¢æe¸ªep å º¢epå¹eÿpeÿø¹c¹­åe.• C¸o­a ºc¹a¸o­å¹e ¢æe¸ªep ¸a oc¸o­¸o¼¢æo®.• ®æ÷ñå¹e ÿpå¢op.a²¸aø å¸íop¯aýåøEcæå ¸eåcÿpa­¸oc¹¿ ºc¹pa¸å¹¿ ¸eºªac¹cø, ¹o o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,­ cep­åc¸º÷ c溲¢º.¥på¯ep¾ åcÿoæ¿μo­a¸åøμ¢å¹¾e cæå­®å100—600 ¨• μ¢å­a¼¹e cæå­®å o¹ 1,5 ªo 4¯å¸º¹ (­ μa­åcå¯oc¹å o¹ ®oæåñec¹­aåc­o¼c¹­ cæå­o®) ¸a 7-¼ (4) c®opoc¹åcÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø.μ¢å¹¾e ¢eæ®åO¹ 1 ªo 8 øåñ¸¾x ¢eæ®o­• μ¢å­a¼¹e ¢eæ®å o¹ 4 ªo 6 ¯å¸º¹¸a 7-¼ (4) c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø.¡åc®­å¹¸oe ¹ec¹oOc¸o­¸o¼ peýeÿ¹2 ø¼ýa,2—3 c¹. æ. ¨opøñe¼ ­oª¾,100 ¨ caxapa,1 ÿa®e¹å® ­a¸å濸o¨o caxapa,70 ¨ ¯º®å,70 ¨ ®pax¯aæa,ÿpå ¸eo¢x. ¸e¯¸o¨o xå¯åñec®o¨opaμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a.• μ¢å­a¼¹e ­ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e¯º®å å ®pax¯aæa) ­ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o4—6 ¯å¸º¹ ¸a 7-¼ (4) c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷­e¸ñå®a ªæø ­μ¢å­a¸åø ªo o¢paμo-­a¸åø ÿe¸¾.182 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


• ³a¹e¯ ÿepe­eªå¹e ÿo­opo¹¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹e濸a 1-÷ c®opoc¹¿ (1) å ­ ¹eñe¸åe0,5—1 ¯å¸º¹¾ ÿo c¹oæo­o¼ æo²®eªo¢a­æø¼¹e ­ c¯ec¿ ÿpoceø¸¸¾e ¯º®ºå ®pax¯aæ.Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a:2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹oåμoc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a.Cªo¢¸oe ¹ec¹oOc¸o­¸o¼ peýeÿ¹3—4 ø¼ýa,200—250 ¨ caxapa,1 óeÿo¹®a coæå,1 ÿa®e¹å® ­a¸å濸o¨o caxapa åæå ýeªpacÿoæo­å¸¾ æå¯o¸a,200—250 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa åæå¯ap¨apå¸a (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),500 ¨ ¯º®å,1 ÿa®e¹å® xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø¹ec¹a,125 ¯æ ¯oæo®a.• ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ­ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾ÿepe¯eòå­a¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø­μ¢å­a¸åø ¸a 1-¼ (1) c®opoc¹å, a μa¹e¯­ ¹eñe¸åe 3—4 ¯å¸º¹ ¸a 7-¼ (4) c®opoc¹å.Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a:1,5-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμoc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a.Cªo¢¸oe ÿecoñ¸oe¹ec¹oOc¸o­¸o¼ peýeÿ¹125 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼¹e¯ÿepa¹ºp¾),100—125 ¨ caxapa,1 ø¼ýo,1 óeÿo¹®a coæå,¸e¯¸o¨o æå¯o¸¸o¼ ýeªp¾ åæå ­a¸å濸o¨ocaxapa,250 ¨ ¯º®å,ÿpå ¸eo¢x. ¸e¯¸o¨o xå¯åñec®o¨opaμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a.• ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿepe¯eòå­a¼¹ecÿo¯oó¿÷ ­e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòå-­a¸åø ÿpå¢æåμå¹e濸o ÿoæ¯å¸º¹¾¸a 1-¼ (1) c®opoc¹å, a μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åeo®. 2—3 ¯å¸º¹ — ¸a 6-¼ (3) c®opoc¹å.Hañå¸aø c 500 ¨ ¯º®å:• ÿepe¯eòå­a¼¹e ¹ec¹o c ÿo¯oó¿÷ ®p÷®aªæø ¹ec¹a ÿpå¯ep¸o ÿoæ¯å¸º¹¾ ¸a 1-¼(1) c®opoc¹å, μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o3—4 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ (2) c®opoc¹å.Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a:2-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹oåμoc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a.ru©po²²e­oe ¹ec¹oOc¸o­¸o¼ peýeÿ¹500 ¨ ¯º®å,1 ø¼ýo,80 ¨ ²åpa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾),80 ¨ caxapa,200—250 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a ,25 ¨ c­e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼,ýeªpa c ÿoæo­å¸¾ æå¯o¸a,1 óeÿo¹®a coæå.• ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ÿoæ¯å¸º¹¾ ÿepe¯eòå-­a¼¹e c ÿo¯oó¿÷ ®p÷®a ªæø ¹ec¹a¸a 1-¼ c®opoc¹å, a μa¹e¯ ­ ¹eñe¸åe3—6 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ (2) c®opoc¹å.Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a:1,5-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμoc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a.ec¹o ªæø æaÿòåOc¸o­¸o¼ peýeÿ¹300 ¨ ¯º®å,3 ø¼ýa,ÿo ¸eo¢xoªå¯oc¹å 1—2 c¹. æo²®å (10—20 ¨)xoæoª¸o¼ ­oª¾.• ¥epe¯eòå­a¼¹e ­ce 帨peªåe¸¹¾ o¹3 ªo 5 ¯å¸º¹ ¸a 3-¼ (2) c®opoc¹å ªoÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ¹ec¹a:1,5-®pa¹¸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ åμoc¸o­¸o¨o peýeÿ¹a.Ma¼o¸eμ2 ø¼ýa,2 ñ. æo²®å ¨opñåý¾,¼ æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa,2 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæo­o¨oº®cºca,1 óeÿo¹®a coæå,1 óeÿo¹®a caxapa.ce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿oªå¸a®o­º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.• ¥epe¯eòå­a¼¹e ­ ¢æe¸ªepe®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e pac¹å¹e濸o¨o¯acæa) ­ ¹eñe¸åe ¸ec®oæ¿®åx ce®º¸ª¸a 3-¼ (2) åæå 4-¼ (3) c®opoc¹å.• ¥epe®æ÷ñå¹e ¢æe¸ªep ¸a 7-÷ (4)c®opoc¹¿ å ¯eªæe¸¸o ­æå­a¼¹e ¯acæoñepeμ ­opo¸®º. μ¢å­a¼¹e ­ce ­¯ec¹eªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸eõ¯ºæ¿¨åpºe¹cø.¥på¨o¹o­æe¸¸¾¼ ¯a¼o¸eμ ¸e cæeªºe¹ªoæ¨o xpa¸å¹¿.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 183


uMeªo­aø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca30 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªåæ¿-¸å®a, 7 °C)190 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a, 7 °C)• Paμpe²¿¹e cæå­oñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe®ºcoñ®å å ÿoæo²å¹e e¨o ­ ¢æe¸ªep.• ©o¢a­¿¹e ¯eª å ­μ¢å­a¼¹e ­ce­ ¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª ¸a 7-¼ (4) c®opoc¹å.š¹åæåμaýåøÕ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢opå¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o¹pe¢o­a¸åø¯ ªåpe®¹å­¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo®õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾xÿpå¢opax (waste electrical andelectronic equipment — WEEE). õ¹o¼ ªåpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º 庹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼cpo® ÿpå¢opo­.Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªaxº¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 ºaòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹ºaòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a.¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø¥oæºñ广 åcñepÿ¾­a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷o¢ ºcæo­åøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø¾ ¯o²e¹e ­ aòe¯ ¢æå²a¼òe¯a­¹opåμo­a¸¸o¯ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe åæå­ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμ­oªå¹eæøOOO «¡CX ¡¾¹o­aø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e¸a¼¹å ­ íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,­¾ªa­ae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹åMUZ5ZP1¥pecc ªæø ýå¹pºco­¾x©æø ­¾²å¯a¸åø co®a åμ aÿeæ¿cå¸o­,æå¯o¸o­ å ¨pe¼ÿípº¹o­.MUZ5FW1Møcopº¢®a©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø c­e²e¨o ¯øca ªæøÿpå¨o¹o­æe¸åø íapòa åæå ¢æ÷ª åμ íapòa.MUZ45LS1Ko¯ÿæe®¹ íop¯o­oñ-¸¾x ªåc®o­ c¯eæ®å¯åo¹­epc¹åø¯å (3 ¯¯),c ®pºÿ¸¾¯åo¹­epc¹åø¯å (6 ¯¯)©æø ¯øcopº¢®å MUZ5FW1.C ¯eæ®å¯å o¹­epc¹åø¯å ªæø ÿaò¹e¹o墺¹ep¢poª¸¾x ¯acc, c ®pºÿ¸¾¯å o¹­epc¹åø¯åªæø ²ape¸¾x ®oæ¢aco® å caæa.MUZ45SV1Hacaª®a-òa¢æo¸ªæø ­¾ÿeñ®åMUZ45RS1Hacaª®a-¹ep®a©æø ¯øcopº¢®å MUZ5FW1.C ¯e¹aææåñec®å¯å òa¢æo¸a¯å ªæø 4 paμæåñ¸¾xíop¯ ÿeñe¸¿ø.©æø ¯øcopº¢®å MUZ5FW1.©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø opexo­, ¯å¸ªaæø, òo®oæaªaå cºxåx ¢ºæo®.184 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


uMUZ45FV1Hacaª®a-ÿpecc ªæøo¹²å¯a co®aMUZ45PS1©åc® ªæø ®ap¹oíeæøípåMUZ45AG1©åc® ªæø ¸apeμ®åo­oóe¼ ªæø ¢æ÷ªaμåa¹c®o¼ ®ºx¸åMUZ45RS1©åc®-¹ep®a ªæø c¾p¾xo­oóe¼MUZ45KP1©åc® ¹ep®a/ò帮o­®aMUZ5ER2C¯ecå¹e濸aø ñaòa åμ¸ep²a­e÷óe¼ c¹aæå©æø ¯øcopº¢®å MUZ5FW1.©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª, ®po¯e¯aæ帾, ÿo¯åªopo­ å òåÿo­¸å®a.Oª¸o­pe¯e¸¸o a­¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹ ­e¹oñ®åå μep¸¾ò®å, ¸aÿp., c¯opoªå¸¾.©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1.©æø ¸apeμa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ÿpåÿpå¨o¹o­æe¸åå ®ap¹oíeæø ípå.©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1.Hapeμae¹ ípº®¹¾ å o­oóå ¹o¸®å¯å ÿoæoc®a¯åªæø o­oó¸¾x ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å.©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1.©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø, ¸aÿp., ªæøªpa¸å®o­ åæå ®æeýo®.©æø º¸å­epca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1.©æø ¸a¹åpa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø ®ap¹oíe濸¾xoæaªå¼ å ªpa¸å®o­, ªæø ¸apeμ®åípº®¹o­ å o­oóe¼ ¹oæc¹¾¯å æo¯¹å®a¯å. ñaòe ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¯º®ºå 帨peªåe¸¹¾ ­eco¯ ªo 750 ¨.MUZ5MX1¥æac¹å®o­aø ¸acaª®a-¢æe¸ªep©æø ÿpå¨o¹o­æe¸åø ¸aÿå¹®o­, ÿ÷pe åμ ípº®¹oåo­oóe¼,¯a¼o¸eμa, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ípº®¹oåopexo­, ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®º¢å®o­ 濪a.MUZ5MM1 *Mºæ¿¹å¢æe¸ªep©æø åμ¯eæ¿ñe¸åø μeæe¸å, o­oóe¼, ø¢æo® å ¯øca,ªæø ¸a¹åpa¸åø ¯op®o­å, peªåca å c¾pa, ªæø¸a¹åpa¸åø opexo­ å oxæa²ªe¸¸o¨o òo®oæaªa.* ¥på¸aªæe²¸oc¹¿ ¯o²¸o ÿpåo¢pec¹å ­ cep­åc¸o¼ c溲¢e (No ªæø μa®aμa: 572185).¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 185


информация изготовителяо гарантийном и сервисном обслуживании1. Изделие __________________________________________________2. Модель __________________________________________________Пункты 1-2 заполняются только вслучае, если эти данные не содержатсяв документах о покупке изделия(кассовый чек и/или товарныйчек, товарная накладная).3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака <strong>Bosch</strong>: кофеварки,кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелки и аналогичные им изделия.4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция соответствуеттребованиям Технического Регламента о безопасности низковольтного оборудования№347-ФЗ от 27.12.2009. Соответствие регламенту подтверждается сертификатами имаркировкой продукции знаком обращения на рынке. Продукция маркируется знакомобращения на рынке на типовой табличке и/или на упаковке, а также в сопроводительнойдокументации.Информацию по сертификации наших приборов, а также данные о номере сертификата соответствияи сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».Наша продукция произведена под контролем транснациональной корпорации «БСХ Бош унд СименсХаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия.Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХБытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2777,факс: (495) 737-2798.5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличкеприбора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.6. Аксессуары и средства по уходуДля безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендуетиспользовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуарыразработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальныеаксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарногознака <strong>Bosch</strong>, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности вработе.По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.7. гарантия изготовителяФирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответствиис действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.прием заявок на ремонт в г. москве: ☎ (495) 737-2961прием заявок на ремонт в г. санкт-петербурге: ☎ (812) 449-3161Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а такжев интернете: http: //www.bsh-service.ruРекомендуем вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для вашей бытовойтехники в интернете: http: //www.bosch-eshop.ru8. внимание! важная информация для потребителейДанный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашнихи иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворениембытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использованиеприбора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащейэксплуатации прибора.Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесьв ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление табличкиведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будетдоказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правилпользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иныхпосторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,установленных ГОСТ 13109-97.Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иныхпредусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилахпользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяютсяновыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службамисервиса.9. информация о сервисеВ период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские нашихпартнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителемпунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляетсяс даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесеннойна типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовлениямаркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.


Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ruАбакан, ИП Кобылянский Р.С., 655016, пр-т Д. Народов, д.16,тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64Альметьевск, ООО «Альметьевский Сервисный Центр»,423450, ул. Сулеймановой, д.10, тел: (8553) 30-25-00, 40-36-00, 43-57-00,факс: (8553) 30-25-00Ангарск, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849,тел: (3955) 56-03-90Анжеро-Судженск, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер»,652473, ул. Победы, д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898Апатиты, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06Арзамас, ИП Абросимов Д.А., 607224, ул. 9-е Мая, д.4,тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82Армавир, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,тел: (8613) 73-36-96, факс: (8613) 74-50-00Архангельск, ПБОЮЛ Сергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1,тел/факс: (8182) 27-60-66Астрахань, ИП Кузнецов А.Ф., 414041, ул. Яблочкова, д.1Б,тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10Ачинск, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6,тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22Балаково, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,тел: (8453) 44-10-15, факс: (8453) 44-10-15Балашов, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,тел: (9172) 13-17-78Барнаул, ООО «Р.С.Ц.», 656044, ул. Попова, д.55,тел: (3852) 48-50-67, факс: (3852) 48-40-67Барнаул, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, д.113,тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02Белгород, ООО «Выбор-Сервис», 308600, пр. Ленина, д.32,тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29Белогорск, ИП Десятник Н.В., 676850, ул. Ленина, д.43,тел: (41641) 2-52-02Белореченск, ООО «Телемир», 352630, ул. Шалимова, д.33,тел: (86155) 3-37-17, 3-29-24, факс: (86155) 3-37-17Березники, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Л.Толстого, д.76 а,тел: (3424) 23-71-61, факс: (3424) 23-71-61Бийск, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90,тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75Благовещенск, ООО «Амурский сервисный центр»,675000, ул. Октябрьская, д.162, тел: (4162) 52-86-38, факс: (4162) 33-36-38Богучаны, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35Братск, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60, факс: (3953) 46-85-93Братск, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а,тел: (3953) 44-91-01, факс: (3953) 44-91-01Брянск, ООО «Селена-Сервис», 241037, пр-т Станке Димитрова, д.28А,тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42Великий Новгород, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д.23А,тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00Владивосток, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,тел: (4232) 96-62-27Владикавказ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, пр. Коста, д.15,тел: (8672) 25-01-07, 55-08-70, факс: (8672) 25-01-07Владимир, ООО «Владимир-Сервис», 600014, пр-т Строителей, 36,тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19Волгоград, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26, факс: (8442) 36-64-26Волгоград, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49,тел: (8442) 27-05-06, 27-05-07, факс: (8442) 27-05-07Волгоград, ООО «Толиман», 400082, ул. 50-ти лет Октября, д.17,тел: (8442) 629374, факс: (8442) 629374Волгоград, ООО «Толиман», 400117, ул. 8-й воздушной армии, д.35,тел: (8442) 35-15-81, факс: (8442) 35-15-81Волгодонск, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30,тел: (86392) 5-29-29, факс: (86392) 5-29-29Волжский, ООО «Толиман», 404109, пл.Труда, д.10,тел: (8443) 58-75-72, факс: (8443) 58-75-72Вологда, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а,тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69Вологда, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,ул. Северная, д.34, тел: (8172) 28-38-94, 28-38-93, факс: (8172) 28-38-94Воркута, ООО «МЕГА», 169900, ул. Тиманская, д.8А,тел: (82151) 6-60-06, факс: (82151) 6-60-06Воронеж, ИП Михайлов А.И., 394055, ул. Ворошилова, д.38А,тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, 25-92-44, факс: (4732) 25-71-72Воткинск, ООО «Рит-Сервис», 427739, ул. Кирова, д.19,тел: (34145) 42002, факс: (34145) 42002Грозный, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,тел: (928) 891-02-86, 024-56-66Дивногорск, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,тел: (39144) 3-52-65Димитровград, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59Екатеринбург, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, д.28,тел: (3432) 43-98-26, 43-26-11, факс: (3433) 59-50-50Елец, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73, факс: (4746) 76-75-83Железногорск, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21,кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28Зеленоград, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604,тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33Златоуст, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204,тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56Иваново, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебникова,д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38Ижевск, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393,тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62Ижевск, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152,тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13Инта, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29,тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19Иркутск, ПК «Телетон», 664081, ул. Пискунова, д.156,тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15Иркутск, ООО «Комту-Сервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22,тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32Йошкар-Ола, ИП Бешкарева С.В., 424000, ул. Советская, д.173,тел: (8362) 45-73-68, факс: (8362) 45-73-68Казань, ООО «Компания Ваш сервис», 420032, ул.Алафузова, д.10/12,тел: (8432) 90-58-66, 90-34-99, факс: (8435) 54-11-46Казань, ООО «Луазо», 420080, ул. Декабристов, д.106, корп.Б,тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14, факс: (8435) 62-46-14Калининград, ООО «РемТехСервис», 236011, ул. Судостроительная, д.75,тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30Калуга, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3,тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61Каменск-Уральский, ИП Шайдуров С.А., 623409, ул. Ленина, д.95,тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03Канаш, ИП Димитриев Ю.С., 429330, ул. Полевая, д.20,тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19Канск, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74,тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90Кемерово, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3,тел/факс: (3842) 51-05-33Кинешма, ООО «Рембыттехника», 155800, ул. Правды, д.7Б,тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39Киров, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,тел: (8332) 51-35-55, факс: (8332) 51-35-55Киров, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42Киров, ООО «ЦПС-Киров», 610000, ул. Московская, д.9,тел: (8332) 35-55-13, факс: (8332) 35-55-13Коломна, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15,тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64, факс: (4966) 14-14-86Комсомольск-на-Амуре, ИП Касаткин П.Р.,681010, ул. Вокзальная, 41, тел: (4217) 53-21-31Кореновск, ИП Юдаков Д.В., 353180, ул. Пурыхина, д.2а,тел: (86142) 4-24-48, 4-43-59, факс: (86142) 4-43-59Кострома, ООО «Сервисый центр «Гепард»,156000, ул. Молочная гора, д.3, Рыбные ряды, корп.1,тел: (4942) 31-25-01, 39-00-48, факс: (4942) 31-25-01Краснодар, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,тел: (861) 292-77-90, 624-17-26, факс: (861) 253-50-20Краснодар, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, д.237,тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15Красноярск, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А,тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95Курган, ООО «Товарищество предпринимателей»,640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38Курск, ИП Сунцов А.Г., 305044, ул. Станционная, д.4А,тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47Лесосибирск, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300Ливны, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,тел/факс: (4867) 72-10-07Липецк, ЗАО СЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8,тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13Липецк, ООО «Владон», 398032, ул. Космонавтов, д.66,тел: (4742) 31-25-17, 33-45-95, факс: (4742) 31-25-17Лиски, ИП Туровинина И.В., 397901, ул. Коммунистическая, д.32,тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15, факс: (4739) 14-21-55Магадан, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47Майкоп, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25,тел/факс: (8772) 55-62-38Махачкала, ИП Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20,тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33Махачкала, ИП Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52,тел: (8722) 67-64-88, факс: (8722) 78-04-14Махачкала, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87Междуреченск, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,тел: (38475) 5-35-00Миасс, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8,тел: (3513) 55-59-40, факс: (3513) 65-13-56Минеральные Воды, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37,тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69Минеральные Воды, ИП Чернявский Е.В.,357212, ул. 50 лет Октября, д.67, тел: (918) 759-99-14Можга, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,тел: (34139) 32049, факс: (34139) 32049Москва, ООО «ВнешРемТорг», 105062, ул. Подсосенский пер., д.23,стр.8, тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32Москва, ООО «Пульсар», 121096, ул. Олеко Дундича, д.21, к2,тел: (495) 987-10-43Москва, ООО «Сервисная Группа», 121087, ул. Барклая, д.8,ТЦ «Горбушка», пав. 427, тел: (495) 735-63-05, факс: (495) 735-63-05Мурманск, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,183038, ул. Свердлова, д.19А, тел: (8152) 70-39-30, факс: (8152) 70-39-30Мурманск, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83Муром, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,тел/факс: (4923) 43-35-54Набережные Челны, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112,тел: (8552) 38-24-96, факс: (8552) 38-24-97Набережные Челны, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423815,пр-т Вахитова, д.20, тел: (8552) 39-39-43, 38-85-27, факс: (8552) 39-39-43Нальчик, ООО «Альфа-Сервис», 360000, пр. Ленина, 24,тел: (8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54Находка, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54Нефтеюганск, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90Нижневартовск, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63Нижний Новгород, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,тел: (8312 ) 41-47-20, 41-38-85, факс: (8312 ) 75-44-57Нижний Тагил, ООО «Радиоимпорт», 622002, ул. Быкова, д.24/22,тел: (3435) 45-11-80, факс: (3435) 45-11-80Новокузнецк, ООО «Сибсервис», 654066, ул. Грдины, 18,тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292Новомосковск, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46Новороссийск, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95Новосибирск, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26Новосибирск, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, д.14,тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73Ногинск, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175,тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02Норильск, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, д.38-81,тел: (3919) 36-64-64Обнинск, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46,тел: (48439) 5-31-31, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14Омск, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87Орел, ИП Гусева О.В., 302043, ул. Комсомольская, д.241,тел: (4862) 72-16-95, (919) 201-09-30, факс: (4862) 72-16-95Орел, ИП Кожухов П.С., 302030, пл. Мира, д.3,тел: (4862) 43-67-65, факс: (4862) 47-09-43Оренбург, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91Орск, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78Пенза, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а,тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21Пенза, ООО «Евростиль-Пенза», 440600, ул. Володарского, 22а,тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 54-43-01Пермь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, д.10,тел: (3422) 65-69-83, 66-12-60, факс: (3422) 60-14-41Пермь, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, бульвар Гагарина, д.24,тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59Пермь, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29,тел: (3422) 36-30-33, факс: (3422) 38-33-80Петрозаводск, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская,д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56Петропавловск-Камчатский, ИП Тихомирова Е.А.,683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00Поворино, ИП Чигарев П.Н., 397350, ул. Советская, д.76,тел: (4737) 62-31-10Прокопьевск, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,тел/факс: (3846) 62-62-64Псков, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49,тел/факс: (8112) 72-13-90Пятигорск, ИП Соколов И.В., 357500, пр-т Калинина, д.19,тел: (8793) 97-35-98, 33-97-97, факс: (8793) 97-35-98Пятигорск, ИП Чернявский Е.В., 357551, ул. 1-я Набережная, д.32, кор.4,тел: (8793) 33-17-29, факс: (8793) 33-17-29Россошь, ИП Дубровин С.А., 396655, ул. Пролетарская, д.148,тел: (4739) 64-76-76, факс: (4739) 63-02-52Ростов-на-Дону, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистическая,141, тел: (863) 263-17-70, тел/факс: (863) 263-43-98Ростов-на-Дону, ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновский, д.72а,тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00Рыбинск, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8,тел: (4855) 28-65-10, факс: (4855) 28-65-10Рязань, ООО «Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова, д.19, м-н «Арктика»,тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, факс: (4912) 21-05-70Самара, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. Мичурина, д.15,офис №307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75, факс: (846) 263-74-74Самара, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, д.148,тел: (8462) 24-53-39, 24-07-40, факс: (8462) 24-53-39Санкт-Петербург, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62Санкт-Петербург, ООО «Точно в срок», 196105, ул. Свеаборгская, д.10,тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72Санкт-Петербург, ООО «Альбатрос-Сервис»,192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13Саранск, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36,тел/факс: (8342) 48-31-11Сарапул, ООО «Рит-Сервис», 427760, ул. Азина, д.92,тел: (34147) 33079, факс: (34147) 33079Саратов, ООО «ВОЛГА СЕРВИС», 410600, ул. Московская, д.134/146,тел: (8452) 52-37-74, 27-22-68, факс: (8452) 52-37-74Саратов, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,тел: (8452) 51-00-99, факс: (8452) 51-00-99Сасово, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, д.49,тел: (49133) 5-14-31, 2-03-11, факс: (49133) 5-14-31Смоленск, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, д.2А,тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53Сочи, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, д.5,тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00Сочи, ООО «Техинсервис», 354002, ул. Донская, д.3/3,тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95Ставрополь, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул. 7-я Промышленная, д.6,тел: (8652) 39-30-30, факс: (8652) 39-30-30Старый Оскол, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49Сургут, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111,тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, факс: (3462) 25-69-70Сызрань, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16,тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64Сызрань, ООО «Сервис-электро», 446001, пер. Достоевского, д.7,тел: (8464) 91-06-92, факс: (8464) 91-06-92Сыктывкар, ООО «Домосервис», 167000, ул. Первомайская, д.78, оф.37,тел: (8212) 22-84-90, 57-10-12, факс: (8212) 22-84-90Таганрог, ИП Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.2,маг. «Сименс», тел: (8634) 38-38-65, факс: (8634) 38-38-65Таганрог, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45,тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85Тамбов, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19Тверь, ООО «СТЭКО-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д.100,тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81Тольятти, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, д.25a,тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77Томск, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72,тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42Тула, ООО «Бытовая-Техника», 300004, ул. Кутузова, д.24 / Р.Зорге, д.25,тел: (4872) 41-55-52, 41-90-30, факс: (4872) 41-90-30Тула, ООО «Дуэт сервис», 300024, ул. Жуковского, д.13,тел: (4872) 56-17-37, 55-60-96, факс: (4872) 56-17-37Тюмень, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06Улан-Удэ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,тел: (3012) 21-89-63, факс: (3012) 21-89-63Ульяновск, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42,тел: (8422) 32-07-33, 32-49-56, факс: (8422) 32-07-33Урай, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29,тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15Уссурийск, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80Уфа, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,тел: (3472) 35-27-55, факс: (3472) 33-72-46Уфа, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05, факс: (3472) 72-02-52Хабаровск, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39Ханты-Мансийск, ИП Климин А.А., 628012, ул. Обская, д.29,тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01Чайковский, ООО «Рит-Сервис», 617764, ул. Вокзальная, д.41,тел: (3424) 45-74-74, 43-20-39, факс: (3412) 45-74-74Чебоксары, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24Чебоксары, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24Челябинск, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, д.292,тел: (3517) 41-34-03, факс: (3517) 93-61-49Череповец, ИП Астапович И.С., 162625, ул. Моченкова, д.18,тел: (8202) 29-55-64, факс: (8202) 29-55-64Череповец, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162600,Советский пр-т, д.88, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94Чита, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100,тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26Чита, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01Элиста, ИП Долинский В.Н., 358014, ул. Остапа Бендера, д.6,тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07Южно-Сахалинск, ООО «Сервис-ДВ», 693000, пр-т Коммунистический,д.21, тел: (4242) 76-06-66, 76-06-06, факс: (4242) 42-99-54Якутск, ООО СЦ «Физтех-Сервис», 677000, ул. Октябрьская, д.1/1,тел: (4112) 33-69-44, факс: (4112) 33-69-44Ярославль, ЗАО «ТАУ», 150001, ул. Московский пр-т, д.1а, стр.5,тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77Ярославль, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.3,тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.B23С045B1-1M01


Информация о бытовой технике товарного знака <strong>Bosch</strong>в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 27 декабря 2009 г. № 347-ФЗМалые бытовые приборы (кофеварки, кофемашины, кофемолки, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены,распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, массажеры, ванночки, электрогрелкии другие аналогичные товары)ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, постоянно улучшаются. Продукция регулярно проходит процедуруобязательной сертификации. При сертификации продукция как правило идентифицируется по апробационному типу, нанесенному на типовой табличке прибора рядом с егомодельным обозначением. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном ассортименте продукцииможно получить у организации, действующей на основании договора с производителем ООО «БСХ Бытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19,стр.1, тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798. В состав сопроводительной документации, предусмотренной изготовителем для продукции, входит настоящая информация,инструкция по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания. Маркировка продукции призводится изготовителем на типовой табличке,на упаковочной этикетке и/или на других наклейках, расположенных на приборе или на его упаковке. Маркировка продукции, относящейся к классу защиты от пораженияэлектрическим током II, маркируется согласно п. 7.1 ГОСТ Р 52161.1-2004.Сертификат соответствияМодельАпробационныйКласс СтранатипРегистрационный номерзащиты изготовительсертификатаДата выдачи Действует доБлендерMSM6150 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6250 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6260 CNHR8 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6280 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6300 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6600 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6700 CNHR9EV DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM67PE CNHR13 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6A50 CNHR10 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6B100 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6B150 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6B250 CNHR11 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6B300 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6B500 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM6B700 CNHR12 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMSM7400 CNHR21 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияMSM7500 CNHR20 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияMSM7700 CNHR21 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияГладильная доскаTDN1010 CKIB01 DE.АЯ46.B72225 28.08.09 27.08.12 I ПольшаИзмельчительMMB1000 CNSM03ST DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II СловенияMMB2000 CNSM03EV DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II СловенияMMR0801 CNCM13ST1 DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II СловенияMMR1501 CNCM13ST2 DE.АЯ46.B13630 26.11.08 25.11.11 II СловенияКофеваркаTKA1410V CUKA2 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I ЧехияTKA6001V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I КитайTKA6024V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I КитайTKA6028 CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I КитайTKA6621V CTKA6 DE.АЯ46.B11629 06.08.08 05.08.11 I КитайTKA8011 CTKA15 DE.АЯ46.B09220 08.10.10 07.10.13 I КитайTKA8633 CTKA15A DE.АЯ46.B09220 08.10.10 07.10.13 I КитайКофемашинаTCA4101 CTES20 DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I КитайTCA5201 CTES25A DE.АЯ46.B06191 08.02.10 25.12.12 I ПортугалияTCA5601 CTES25 DE.АЯ46.B11009 16.07.08 15.07.11 I ПортугалияTCA5608 CTES25 DE.АЯ46.B11009 16.07.08 15.07.11 I ПортугалияTCA5809 CTES25B DE.АЯ46.B06191 08.02.10 25.12.12 I ШвейцарияTCA6401 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I ШвейцарияTCA6801 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I ШвейцарияTCA6809 CTES1F DE.АЯ46.B68215 20.01.09 18.12.11 I ШвейцарияКофемолкаMKM6000 KM13 DE.АЯ46.B73297 29.10.09 28.10.12 II СловенияMKM6003 KM13 DE.АЯ46.B73297 29.10.09 28.10.12 II СловенияКухонный комбайнMCM2050 CNCM11ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMCM2054 CNCM11ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMCM2150 CNCM11ST1 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияСертификат соответствияКласс Страна-Регистрационный номердо защиты изготовительМиксерМясорубкаПылесос, пылесос аккумуляторныйАпробационныйМодельтипсертификатаДата выдачи ДействуетMCM4000 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II СловенияMCM4006 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II СловенияMCM4100 CNCM20 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II СловенияMCM4200 CNCM21 DE.АЯ46.B71714 29.07.09 28.07.12 II СловенияMCM5514 CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMCM5525 CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMCM5529RU CNCM56 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMCM5530 CNCM57 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMCM5540 CNCM57 DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMUM4406 CNUM5ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMUM4655EU CNUM5ST DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMUM4756EU CNUM5EV DE.АЯ46.B09988 26.05.08 25.05.11 II СловенияMUM8400 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II СловенияMUM84MP1 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II СловенияMUM86R1 CNUM70 DE.АЯ46.B11630 19.08.08 18.08.11 II СловенияMFQ3010 CNHR19 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMFQ3020 CNHR19 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMFQ3520 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияMFQ3540 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияMFQ3550 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияMFQ3555 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияMFQ3560 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияMFQ3580 CNHR18 DE.АЯ46.B68632 05.02.09 04.02.12 II СловенияMFQ4020 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMFQ4030 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMFQ4070 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMFQ4080 CNHR22 DE.АЯ46.B07577 14.05.10 13.05.13 II СловенияMFW1501 SFW1 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II СловенияMFW1545 CNFW2 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II СловенияMFW1550 CNFW2 DE.АЯ46.B13628 26.11.08 25.11.11 II СловенияBGS61842 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II КитайBGS618M1 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II КитайBGS62232 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II КитайBGS6PRO1 VCBS22X6V0 DE.АЯ46.B07017 05.04.10 04.04.13 II КитайBSA2882 BS55 DE.АЯ46.B09481 23.04.08 22.04.11 II ГерманияBSA3100RU VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSA3125RU VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSA3510 VBBS550V25 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSG61700RU VBBS600V00 DE.АЯ46.B14863 05.03.08 04.03.11 II ГерманияBSG61800RU VBBS600V00 DE.АЯ46.B14863 05.03.08 04.03.11 II ГерманияBSG62144I VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSG62185 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSG71636 VBBS700V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSG72225 VBBS700V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSG82425 VBBS825V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSG82480 VBBS825V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSG8PRO1 VBBS822V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II Германия


МодельАпробационныйтипРегистрационный номерсертификатаСертификат соответствияДата выдачи Действует доКлассзащитыСтранаизготовительBSG8PRO2 VBBS822V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL2MOVE5 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL2MOVE6 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL2MOVE7 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL2MOVE8 VBBS550V20 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL32015 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL3210RU VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL32115 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL32125 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL3222RU VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL32282 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL32383 VBBS625V00 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL42080 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL42180 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL42280 VBBS600V02 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL52130 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL52232 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL52233 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL52236 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL52242 VBBS22Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSGL5PRO1 VBBS15Z5V0 DE.АЯ46.B07016 05.04.10 04.04.13 II ГерманияBSN1600RU VCBS118V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II КитайBSN1810RU VCBS118V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II КитайBSN2100RU VCBS122V00 DE.АЯ46.B71697 28.07.09 27.07.12 II КитайBBHMOVE2 VXAS010V00 DE.АЯ46.B07838 08.06.10 07.06.13 II КитайРаспрямитель волос, фен, фен-щеткаPHC2500 CTSH04 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHC2520 CTSH05 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS2000 CTSH02 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS2004 CTSH02 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS2102 C_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS2105 C_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS2560 CTSH03 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS3651 CTSH08 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS5190 CTSH07 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS5193 CTSH07 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS9630 CTSH06 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13 II КитайPHS9590 CTHS09 DE.АЯ46.B08940 13.09.10 12.09.13 II КитайC_SH001 DE.АЯ46.B08780 30.08.10 29.08.13PSH3321II КитайCTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12PHD1100 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD1101 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD1150 CTHM3 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD3200 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD3300 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD3304 CTHM13 DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II КитайPHD3305 CTHM7 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD5513 CTHM6A DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD5560 CTHM6I DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD5710 CTHM6D DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II КитайPHD5712 CTHM6D DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II КитайPHD5714 CTHM12B DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II КитайPHD5780 CTHM20 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II КитайPHD5781 CTHM20B DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II КитайPHD5980 CTHM20A DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II КитайPHD7765 CTHM16B DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II КитайPHD7960 CTHM16A DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II КитайPHD7967 CTHM16A DE.АЯ46.B69067 03.03.09 02.03.12 II КитайPHD9500 CTHM17A DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD9760 CTHM17 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD9769 CTHM17 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHD6160 CTHM19 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHA2000 CTHM8 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHA2204 CTHM14 DE.АЯ46.B73623 02.12.09 01.12.12 II КитайPHA2300 CTHM9 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHA2302 CTHM9 DE.АЯ46.B72325 07.09.09 06.09.12 II КитайPHA2661 CTHM10 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II КитайPHA2662 CTHM10 DE.АЯ46.B08583 04.08.10 03.08.13 II КитайРезкаMAS4201 CNAS11ST1 DE.АЯ46.B14734 24.01.08 23.01.11 II СловенияMAS4601 CNAS11EV1 DE.АЯ46.B14734 24.01.08 23.01.11 II СловенияMAS6200 CNAS12 DE.АЯ46.B72666 24.09.09 23.09.12 II СловенияMAS9101 AS9ST DE.АЯ46.B72666 24.09.09 23.09.12 II СловенияСоковыжималкаMCP3000 CNZP3 DE.АЯ46.B73494 11.11.09 10.11.12 II СловенияМодельАпробационныйтипРегистрационный номерсертификатаСертификат соответствияДата выдачи Действует доКлассзащитыСтранаизготовительMES1020 CNCJ02 DE.АЯ46.B07485 06.05.10 05.05.13 II СловенияMES20A0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II КитайMES20C0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II КитайMES20G0 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II КитайMES3000 CNCJ03 DE.АЯ46.B68430 28.01.09 27.01.12 II КитайTAT4610 CTAT14 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I КитайTAT4620 CTAT14 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I КитайTAT6101 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I КитайTAT6104 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I КитайTAT6108 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I КитайTAT6901 CTAT11 DE.АЯ46.B72736 30.09.09 29.09.12 I КитайTAT8611 CTAT15 DE.АЯ46.B08588 05.08.10 04.08.13 I КитайTAT8613 CTAT15 DE.АЯ46.B08588 05.08.10 04.08.13 I КитайTDA2157 CKBD7 DE.АЯ46.B11008 14.07.08 13.07.11 I ИспанияTDA2315 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDA2325 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDA2329 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDA2340 CCBD5 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDA2610 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDA2620 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDA2630 CKBD12 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDA3620 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA3630 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA3637 CKBD19 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA5620 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA5630 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA5640 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA5650 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA5653 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA5657 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA5660 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA5680 CKBD18 DE.АЯ46.B73230 29.10.09 28.10.12 I ИспанияTDA7620 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDA7630 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDA7640 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDA7650 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDA7677 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDA7680 CKBD15 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDS1102 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDS1112 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDS1115 CKBD8 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDS1601 CKBD14 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I ИспанияTDS2510 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDS2515 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTDS3530 CKBD10 DE.АЯ46.B08939 13.09.10 12.09.13 I КитайTTA2009 CTTA1 DE.АЯ46.B14821 21.02.08 20.02.11 I ЧехияPMF2232 C_BH04 DE.АЯ46.B08617 13.08.10 12.08.13 II КитайTWK1102N CTWK9B DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK1201N CTWK9A DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK4701 CTWK3 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I ЧехияTWK6001 CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK6002RU CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I ЧехияTWK6003V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I ЧехияTWK6004N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK6005RU CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I ЧехияTWK6006N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK6006V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I ЧехияTWK6007N CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK6007V CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I ЧехияTWK6008 CTWK11 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK6801 CTWK13 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK7001 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I ЧехияTWK7003 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I ЧехияTWK7006 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I ЧехияTWK7007 CTWK2 DE.АЯ46.B09477 22.04.08 21.04.11 I ЧехияTWK7701RU CTWK16 DE.АЯ46.B07771 28.05.10 27.05.13 I КитайTWK7704RU CTWK16 DE.АЯ46.B07771 28.05.10 27.05.13 I КитайTWK8611 CTWK15 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I КитайTWK8613 CTWK15 DE.АЯ46.B08615 10.08.10 09.08.13 I Китай


ar-11190 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ar-10Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 191


ar-9192 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ar-8Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 193


ar-7194 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ar-634Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 195


ar-5196 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ar-4Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 197


ar-3198 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


ar-2Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH 199


ar-1200 Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbH


Kundendienst – Customer ServiceDE Deutschland, GermanyBSH Hausgeräte Service GmbHZentralwerkstattfür kleine HausgeräteTrautskirchener Strasse 6 – 890431 NürnbergO<strong>nl</strong>ine Auftragsstatus, Filterbeutel-Konfigurator und viele weitereInfos unter: www.bosch-home.deReparaturservice*(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)Tel.: 01801 33 53 03mailto:cp-servicecenter@bshg.comErsatzteilbestellung*(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)Tel.: 01801 33 53 04Fax: 01801 33 53 08mailto:spareparts@bshg.com*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,Mobilfunk max. 0,42 €/Min.AE United Arab Emirates,الإمارات العربيّة المتّحدةBSH Home Appliances FZERound About 13,Plot Nr MO-0532A17312 Jebel Ali Free Zone – DubaiTel.: 04 881 4401Fax: 04 881 4805www.bosch-home.comAT Österreich, AustriaBSH HausgeräteGesellschaft mbHWerkskundendienstfür HausgeräteQuellenstrasse 21100 WienTel.: 0810 240 260*Fax: 01 605 75 51 212mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.comHotline für Espresso-Geräte:Tel.: 0810 700 400*www.bosch-home.at*innerhalb Österreichs zum RegionaltarifAU AustraliaBSH Home Appliances Pty. Ltd.7-9 Arco LaneHEATHERTON, Victoria 3202Tel.: 1300 368 339Fax: 1300 306 818valid o<strong>nl</strong>y in AUSmailto:bshau-as@bshg.comwww.bosch-home.com.au10/10BA Bosna i Hercegovina,Bosnia-Herzegovina"HIGH" d.o.o.Odobašina 5771000 SarajewoInfo-Line: 061 100 905Fax: 033 213 513mailto:delicnanda@hotmail.comBE Belgique, België, BelgiumBSH Home Appliances S.A.Avenue du Laerbeek 74Laarbeeklaan 741090 Bruxelles – BrusselTel.: 070 222 141Fax: 024 757 291mailto:bru-repairs@bshg.comwww.bosch-home.beBG BulgariaEXPO2000-serviceKs. Ljulin, bl.549/B - patrer1359 SofiaTel.: 02 826 0148Fax: 02 925 0991mailto:service@expo2000.bgبحرين Bahrain, BHKhalaifat Est.P.O.BOX 5111ManamaTel.: 1759 2233Fax: 1759 3340mailto:info@khalaifat.comBR Brasil, BrazilMabe HortolândiaEletrodomésticos Ltda.Rua Barão Geraldo Rezende, 25013020-440 Campinas/SPTel.: 0800 704 5446Fax: 0193 737 7769mailto:bshconsumidor@ATENTO.com.brwww.boscheletrodomesticos.com.brCH Schweiz, Suisse,Svizzera, SwitzerlandBSH Hausgeräte AGWerkskundendienst fürHausgeräteFahrweidstrasse 808954 Geroldswilmailto:ch-info.hausgeraete@bshg.comService Tel.: 0848 840 040Service Fax: 0848 840 041mailto:ch-reparatur@bshg.comErsatzteile Tel.: 0848 880 080Ersatzteile Fax: 0848 880 081mailto:ch-ersatzteil@bshg.comwww.bosch-home.comCY Cyprus, ΚύπροςBSH Ikiakes Syskeves-Service39, Arh. Makaariou III Str.2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)Tel.: 77 77 807Fax: 022 658 128mailto:bsh.service.cyprus@cytanet.com.cyCZ Česká Republika,Czech RepublicBSH domácí spotřebiče s.r.o.Firemní servis domácíchspotřebičůPekařská 10b155 00 Praha 5Tel.: 0251 095 546Fax: 0251 095 549www.bosch-home.comDK Danmark, DenmarkBSH Hvidevarer A/S<strong>Bosch</strong> HvidevareserviceTelegrafvej 42750 BallerupTel.: 44 89 89 85Fax: 44 89 89 86mailto:BSH-Service.dk@BSHG.comwww.bosch-home.dkEE Eesti, EstoniaSIMSON OÜRaua 5510152 TallinnTel.: 0627 8730Fax: 0627 8733mailto:teenindus@simson.eeES España, SpainBSH ElectrodomésticosEspaña S.A.Servicio BSH al ClientePolígono Malpica, Calle DParcela 96 A50016 ZaragozaTel.: 902 351 352Fax: 976 578 425mailto:CAU-<strong>Bosch</strong>@bshg.comwww.bosch-home.esFI Suomi, Fi<strong>nl</strong>andBSH Kodinkoneet OySinimäentie 8 D, PL 6602631 EspooTel.: 020 7510700Fax: 020 7510790mailto:<strong>Bosch</strong>-Service-FI@bshg.comwww.bosch-home.fi


FR FranceBSH Electroménager S.A.S.50 rue Ardoin – BP 4793401 SAINT-OUEN cedexService interventions à domicile:01 40 10 11 00Service Consommateurs:0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)Service Pièces Détachées etAccessoires:0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)www.bosch-home.frGB Great BritainBSH Home Appliances Ltd.Grand Union HouseOld Wolverton RoadWolvertonMilton Keynes MK12 5PTTo arrange an engineer visit, toorder spare parts and accessoriesor for product advice please visitwww.bosch-home.co.ukor callTel.: 0844 892 8979**Calls from a BT landline will be charged atup to 3 pence per minute. A call set-up feeof up to 6 pence may apply.GR Greece, ΕλλάςBSH Ikiakes Siskeves A.B.E.Central Branch Services17 km E.O. Athinon-Lamias &Potamou 20145 64 KifisiaGreece – AthensTel.: 2104 277 701Fax: 2104 277 669North-Greece – ThessalonikiTel.: 2310 497 200Fax: 2310 497 220South-Greece – Heraklion/KretaTel.: 2810 325 403Fax: 2810 324 585Central-Greece – PatrasTel.: 2610 330 478Fax: 2610 331 832mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.comwww.bosch-home.grHK Hong Kong, 香 港BSH Home Appliances LimitedUnit 1 & 2, 3rd FloorNorth Block, Skyway House3 Sham Mong RoadTai Kok Tsui, KowloonHong KongTel.: 2565 6151Fax: 2565 6252mailto:bshhkg.service@bshg.comHR Hrvatska, CroatiaAndabaka d.o.o.Gunduliceva 1021000 SplitInfo-Line: 021 481 403Info-Fax: 021 481 402mailto:servis@andabaka.hrHU Magyarország, HungaryBSH Háztartási KészülékKereskedelmi Kft.Háztartási gépek márkaszervizeKirályhágó tér 8-91126 BudapestHibabejelentésTel.: 01 489 5461Fax: 01 201 8786mailto:hibabejelentes@bsh.huAlkatrészrendelésTel.: 01 489 5463Fax: 01 201 8786mailto:alkatreszrendeles@bsh.huwww.bosch-home.comIE Republic of IrelandBSH Home Appliances Ltd.Unit F4, Ballymount DriveBallymount Industrial EstateWalkinstownDublin 12Service Requests,Spares and AccessoriesTel.: 01450 2655Fax: 01450 2520www.bosch-home.cu.ukישראל Israel, ILC/S/B Home Appliance Ltd.Uliel Building2, Hamelacha St.Industrial Park North71293 LodTel.: 08 9777 222Fax: 08 9777 245mailto:csb-serv@zahav.net.ilIS IcelandSmith & Norland hf.Noatuni 4105 ReykjavikTel.: 0520 3000Fax: 0520 3011www.sminor.isIT Italia, ItalyBSH Elettrodomestici S.p.A.Via. M. Nizzoli 120147 Milano (MI)Numero verde 800 829120mailto:mil-assistenza@bshg.comwww.bosch-home.comKZ Kazakhstan, ҚазақстанKombitechnocenterSeyfulina No:422480096 AlmatyTel.: 272 793 333Fax: 272 798 383mailto:cts_pavel@bk.ruلبنان Lebanon, LBTeheni, Hana & Co.Boulevard Dora 4043 BeyrouthP.O. Box 90449Jdeideh 1202 2040Tel.: 01 255 211Fax: 01 257 359mailto:Info@Teheni-Hana.comLT Lietuva, LithuaniaSenuku prekybos centras UABJonavos g. 6244192 KaunasTel.: 0372 12146Fax: 0372 12165www.senukai.ltLU LuxembourgBSH électroménagers S.A.13-15 Zl Breedeweues1259 SenningerbergTel.: 26349 300Fax: 26349 315mailto:lux-service.electromenager@bshg.comwww.bosch-home.comLV Latvija, LatviaSia Olimpeks Elektroniks Ltd.Bullu street 70c1067 RigaTel.: 07 42 41 37mailto:bt@olimpeks.lvME Crna Gora, MontenegroElektronika komercUl. 27 Mart br.281000 PodgoricaTel./Fax: 020 662 444Mobil: 069 324 812mailto:ekobosch.servis@t-com.meMK Macedonia, МакедонијаGORENECJane Sandanski 69 lok.31000 SkopjeTel.: 02 2454 600Mobil: 070 697 463mailto:gorenec@yahoo.com10/10


MT MaltaOxford House Ltd.Notabile RoadMriehel BKR 14Tel.: 021 442 334Fax: 021 488 656www.oxfordhouse.com.mtNL Nederland, NetherlandsBSH Huishoudapparaten B.V.Burg. Stramanweg 1221101 EN Amsterdam ZuidoostStoringsmelding:Tel.: 020 430 3 430Fax: 020 430 3 445mailto:contactcenter-<strong>nl</strong>@bshg.comOnderdelenverkoop:Tel.: 020 430 3 435Fax: 020 430 3 400mailto:bosch-onderdelen@bshg.comwww.bosch-home.<strong>nl</strong>NO Norge, NorwayBSH Husholdningsapparater A/SGrensesvingen 90661 OsloTel.: 22 66 06 00Fax: 22 66 05 505052 BergenTel.: 55 59 68 80Fax: 55 59 68 907037 TrondheimTel.: 73 95 23 30Fax: 73 95 23 40mailto:<strong>Bosch</strong>-Service-NO@bshg.comwww.bosch-home.noNZ New ZealandBSH Home Appliances Ltd.Unit F 2, 4 Orbit DriveMairangi BAYAuckland 0632Tel.: 09 477 0492Fax: 09 477 2647mailto:bshnz-cs@bshg.comwww.bosch-home.co.nzPL Polska, PolandBSH Sprzęt GospodarstwaDomowego sp. z o.o.Al. Jerozolimskie 18302-222 WarszawaCentrala SerwisuTel.: 0801 191 534Fax: 022 57 27 709mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.comwww.bosch-home.plPT PortugalBSHP Electrodomésticos Lda.Rua Alto do Montijo, nº 152790-012 CarnaxideTel.: 707 500 545Fax: 21 4250 701mailto:bosch.electrodomesticos.pt@bshg.comwww.bosch-home.ptRO România, RomaniaBSH Electrocasnice srl.Sos. Bucuresti-Ploiesti,nr.17-21, sect.113682 BucurestiTel.: 0801 000 110Fax: 021 203 9731mailto:service.romania@bshg.comwww.bosch-home.comRU Russia, РоссияOOO "БСХ Бытовая техника"Сервис от производителяМалая Калужская 19/1119071 Москвател.: 495 737 2961факс: 495 737 2982mailto:mok-kdhl@bshg.comwww.bosch-home.comSE Sverige, SwedenBSH Hushållsapparater ABLandsvägen 32169 29 SolnaTel.: 0771 11 22 77mailto:<strong>Bosch</strong>-Service-SE@bshg.comwww.bosch-home.seSG Singapore, 新 加 坡BSH Home Appliances Pte. Ltd.37 Jalan PemimpinUnion Industrial BuildingBlock A, #01-03577177 SingaporeTel.: 6751 5000Fax: 6751 5005mailto:bshsgp.service@bshg.comSI Slovenija, SloveniaBSH Hišni aparati d.o.o.Litostrojska 481000 LjubljanaTel.: 01 583 08 87Fax: 01 583 08 89mailto:informacije.servis@bshg.comwww.bosch-home.comSK Slovensko, SlovakiaTechnoservis BratislavaTrhová 3884108 Bratislava – DoubravkaTel.: 02 6446 3643Fax: 02 6446 3643www.bosch-home.comTR Türkiye, TurkeyBSH Ev Aletleri Sanayive Ticaret A.S.Cakmak MahallesiBalkan Caddesi No: 5134770 Ümraniye, IstanbulTel.: 0 216 444 6333Fax: 0 216 528 9188mailto:careline.turkey@bshg.comwww.bosch-home.comTW Taiwan, 台 湾Achelis Taiwan Co. Ltd.4th Floor, No.112Chung Hsiao E. Road, Sec. 1Taipei ROC 100Tel.: 02 5556 2556Fax: 02 5556 1235www.boschappliance.com.twUA Ukraine, УкраїнаТОВ "БСХ Побутова Техніка"тел.: 044 4902095www.bosch-home.comXK KosovoNTP GAMARruga Mag Prishtine-Ferizaj70000 FerizajTel.: 038 502 448Fax: 029 021 434mailto:gama_mb@yahoo.comXS Srbija, SerbiaSZR "SPECIJALELEKTRO"Bulevar Milutina Milankovića 3411070 Novi BeogradTel.: 011 2147 110Fax: 011 2139 689mailto:spec.el@eunet.rsZA South AfricaBSH Home Appliances (Pty) Ltd.15th Road RandjesparkPrivate Bag X36, Randjespark1685 Midrand – JohannesburgTel.: 086 002 6724Fax: 0866 171 780mailto:applianceserviceza@bshg.comwww.bosch-home.com10/10


GarantiebedingungenDEUTSCHLAND (DE)Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungenund Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassendie Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers ausdem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehendenBedingungen:Für Produktinformationen sowie AnwendungsundBedienungsfragen aus Deutschland:<strong>Bosch</strong>-Infoteam(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)Tel.: 01805 267242* oder unterbosch-infoteam@bshg.com*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,Mobilfunk max. 0,42 €/Min.Nur für Deutschland gültig!1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglichnach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldetwerden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich umeinen Material- oder Herstellungsfehler handelt.2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen.Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischenund elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungenoder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührunggekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät aufTransportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung vonBedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oderZubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlichinstandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme aufdiese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelleoder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsortkönnen nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unserEigentum über.4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genanntenGarantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neueGarantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganzeGerät.6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandenerSchäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Landaufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungenauch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufteGeräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unsererLandesvertretung anfordern.Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartnerzur Verfügung.Robert <strong>Bosch</strong> Hausgeräte GmbHCarl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany03/109000623986/12.2010de, en, fr, it, <strong>nl</strong>, da, no, sv, fi,es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!