02.12.2016 Views

GT1

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sonbahar - kış | fall - winter<br />

ÖTESİ YOK (ŞİMDİLİK):<br />

BUGATTI CHIRON<br />

THERE IS NOTHING BETTER THAN THIS (FOR NOW):<br />

BUGATTI CHIRON


SWISS INTERNATIONAL BOARDING SCHOOL<br />

İSVİÇRE ULUSLARARASI YATILI OKULU<br />

WWW.INSTROSENBERG.CH


1<br />

Özel Haber


Diamonds: 40.55ct<br />

D Color - Internally Flawless<br />

KAFKAS KAPALIÇARŞI<br />

0212 522 03 26<br />

KAFKAS NİŞANTAŞI<br />

0212 296 38 80<br />

KAFKAS İSTİNYEPARK<br />

0212 345 52 04 - 05<br />

KAFKAS ZORLU CENTER<br />

0212 353 63 50<br />

KAFKAS AKASYA AVM<br />

0216 510 43 21<br />

KAFKAS HILLSIDE<br />

0252 614 39 26<br />

www.kafkasjewellery.com


Jaeger-leCoultre Boutique<br />

Abdi İpekçi Cd. Altın Sk. 4/A Nişantaşı, İstanbul +90 212 232 3017<br />

Eduardo Novillo Astrada, polo Champion,<br />

Winner of the Argentine Triple Crown.


Reverso Tribute Calendar watch<br />

Open a whole new world


Edito<br />

BÜYÜK YOLCULUK DÜNYASINA HOŞGELDINIZ<br />

WELCOME TO WORLD OF THE GRAN TURISMO<br />

‘Gran Turismo’dan, yani stiliyle ve yüksek hızıyla uzun yolları aşan<br />

lüks otomobilden aldığımız ilhamla yayın hayatımıza başladık. İsmimizden<br />

yola çıkarak, stilimizle lükse dokunmak ve uzun yıllar kat<br />

etmek niyetindeyiz.<br />

Aynı zamanda ‘büyük tur’ anlamı da taşıyan dergimizin ismiyle<br />

birlikte uzun bir yoldan geldik. Güzel işlere imza atarak, ülkemizin<br />

gündeminin her gün değiştiği bu zorlu dönemde okuyucularımızın<br />

hayatına az da olsa keyif katabilirsek ne mutlu bize. Konfor, lüks, güç<br />

ve hız; bunlar, üretmek ve okuyucularımıza yenilikler sunmak için bizi<br />

her gün tetikleyen kelimeler.<br />

Kapak konumuz; Volkswagen’in üretimindeki Bugatti Chiron. Bir önceki<br />

Veyron modelini gücü ve hızıyla gölgede bırakan Chiron, sanırız<br />

‘Gran Turismo’ ismine de yakışır bir performansla izleyici ve kullanıcılarını<br />

hayranlık içerisinde bırakıyor.<br />

İlk sayımızda siz sevgili okuyucularımıza otomobilden konaklama<br />

yerlerine, özel koleksiyonlardan yatlara ve seyahat destinasyonlarına<br />

kadar ilginizi çekeceğini düşündüğümüz yazılarımızın taze bir soluk<br />

olması dileklerimizle…<br />

We start our publishing life with the inspiration derived from ‘Gran<br />

Turismo’, in other words a type of car that drives over long roads<br />

with its style and high speed. Based on our name, we intend to go<br />

over a long duration of time by reaching luxury with a touch of style.<br />

In the name of our magazine, meaning ‘grand tour’ we also come<br />

a long way. We’d be more than glad on our part if we can recharge<br />

our readers a little, considering the always changing agenda of our<br />

beautiful country. Comfort, luxury, power and speed; these are the<br />

the words that stimulate us to produce and present a novelty to our<br />

readers each and every day.<br />

We are proud to present in our cover story; Bugatti Chiron produced<br />

under the roof of Volkswagen. Overshadowing Bugatti’s former<br />

model, Veyron with its power and speed; Chiron amazes its viewers<br />

as well as drivers. Hence, it wouldn’t be wrong to say it definitely is<br />

worthy of the name ‘Gran Turismo’.<br />

We most sincerely wish our editorials; from luxury cars to hotels,<br />

from special collections to high-end brands, from yachts to travel<br />

destinations may feel like a fresh breath of air to our dear readers…<br />

İrem Gültan<br />

Genel Yayın Yönetmeni<br />

6<br />

GT<br />

Editör


AÇIK HAVA SERGİSİ.<br />

BMW CABRIO TEST SÜRÜŞÜ GÜNLERİ.<br />

Bu yaz kendinizi rüzgara bırakın, özgürlüğün keyfini çıkarın.<br />

BMW 2 Serisi, 4 Serisi, 6 Serisi Cabrio’lar keşfetmeniz ve deneyimlemeniz için<br />

Temmuz ve Ağustos aylarında Çeşme, Göcek ve Bodrum’da sizi bekliyor.<br />

Detaylı bilgi ve etkinlik takvimi için: www.bmw.com.tr/cabriodays<br />

BMW Cabrio Günleri<br />

www.bmw.com.tr<br />

Sheer<br />

Driving Pleasure<br />

Special Report<br />

GT<br />

7


İçindekiler<br />

Contents<br />

70<br />

BÜYÜK YOLCULUK<br />

SAATLERDEN PRESTİJİ<br />

GÖSTERİYOR<br />

IT IS PRESTIGE O’CLOCK<br />

138<br />

YALNIZCA LÜKS BİR OTEL DEĞİL,<br />

ÇOK DAHA FAZLASI…<br />

IT IS MUCH MORE THAN<br />

JUST A LUXURY HOTEL<br />

80<br />

YILLANMANIN EN ŞIK<br />

HALİ: LV TRUNK<br />

THE CLASSIEST WAY OF<br />

AGING: LV TRUNK<br />

146<br />

DIBA BAR ÖZEL KOKTEYLLERİYLE<br />

YAZA HAZIR!<br />

DIBA BAR IS READY FOR<br />

THE SUMMER WITH ITS<br />

SPECIAL COCKTAILS!<br />

130<br />

12<br />

36<br />

40<br />

46<br />

50<br />

BALAYI<br />

HONEYMOON<br />

VACHERON CONSTANTIN:<br />

OVERSEAS CHRONOGRAPH<br />

MONACO GRAND PRIX’DE<br />

FARKLI BİR YARIŞÇI<br />

A DIFFERENT RACER AT<br />

MONACO GRAND PRIX<br />

TEK TAŞLARIN TARİHİNDEKİ<br />

EN PARLAK FİKİR<br />

THE BRIGHTEST IDEA IN THE<br />

HISTORY OF ENGAGEMENT RINGS<br />

İSTANBUL’DA BİR YABANCI<br />

LEONARDO BAIOCCHI<br />

“HER GÜNÜMÜ İŞE<br />

BAŞLADIĞIM İLK GÜN GİBİ<br />

DÜŞÜNEREK GEÇİRİYORUM”<br />

86<br />

92 “İŞ VE ÖZEL HAYAT DENGESİ<br />

BAŞARI İÇİN ÖNEMLİ”<br />

100 YAT<br />

YACHT<br />

122<br />

130<br />

CENTİLMENLERİN MARKASI:<br />

A.B.D. BAŞKANLARINDAN<br />

ZAC POSEN’A…<br />

FROM THE USA PRESIDENTS<br />

TO ZAC POSEN: THE BRAND<br />

OF GENTLEMEN<br />

“THE KEY TO SUCCESS IS THE<br />

BALANCE BETWEEN PRIVATE AND<br />

CORPORATE LIVES”<br />

OTOMOBİL<br />

BMW 100 YAŞINDA<br />

GELECEĞE GİDEN YOLDA<br />

GEÇMİŞE BİR BAKIŞ<br />

BMW’S 100TH ANNIVERSARY!<br />

A LOOK TO THE PAST, ON THE<br />

WAY TO THE FUTURE!<br />

KAPAK KONUSU<br />

ÖTESİ YOK (ŞİMDİLİK):<br />

BUGATTI CHIRON<br />

150<br />

154<br />

156<br />

158<br />

FRANSIZ ASALETİ NEW<br />

YORK’A YERLEŞİYOR…<br />

FRENCH NOBILITY<br />

MOVES TO NEW YORK<br />

OSMANLI MUTFAĞININ EN<br />

İHTİŞAMLI ADRESİ<br />

TUĞRA RESTORAN<br />

THE GRANDIOSE ADDRESS<br />

OF OTTOMAN CUISINE<br />

TUĞRA RESTAURANT<br />

ÖNCE GÖZE SONRA MİDEYE<br />

HİTAP EDEN BİR LÜKS<br />

SUR BALIK ARNAVUTKÖY<br />

A LUXURIOUS TREAT<br />

APPEALING TO THE EYE<br />

AND THE APPETITE<br />

SUR BALIK ARNAVUTKÖY<br />

YILLARDIR ETİN USTASI BEYTİ<br />

THE MASTERCHEF OF MEAT<br />

DISHES FOR MANY YEARS BEYTİ<br />

C<br />

M<br />

Y<br />

CM<br />

MY<br />

CY<br />

CMY<br />

K<br />

“I ALWAYS THINK TODAY IS<br />

MY FIRST DAY AT WORK”<br />

THERE IS NOTHING BETTER<br />

THAN THIS (FOR NOW):<br />

BUGATTI CHIRON<br />

60<br />

“DENEYİM MACERANIN,<br />

GÖRMEK BAKMANIN<br />

ÖTESİNDE…”<br />

134<br />

VAR MI BENZERİ?<br />

RANGE ROVER EVOQUE<br />

CONVERTIBLE<br />

80<br />

“EXPERIENCE IS BEYOND<br />

ADVENTURE AND SEEING IS<br />

BEYOND LOOKING”<br />

IS THERE ANYTHING LIKE THIS?<br />

RANGE ROVER EVOQUE<br />

CONVERTIBLE<br />

8<br />

GT<br />

Içindekiler


Special Report<br />

GT<br />

9


sonbahar - kış | fall - winter<br />

ÖTESİ YOK (ŞİMDİLİK):<br />

BUGATTI CHIRON<br />

THERE IS NOTHING BETTER THAN THIS (FOR NOW):<br />

BUGATTI CHIRON<br />

Sahibi<br />

SMG Görsel Yayıncılık Reklam<br />

ve Prodüksiyon Hizmetleri<br />

Ltd. Şti.<br />

Genel Yayın Yönetmeni<br />

Irem Gültan<br />

irem.gultan@smggorsel.com<br />

Yazı İşleri Müdürü<br />

Elif Ekiz<br />

elif.ekiz@smggorsel.com<br />

Katkıda Bulunanlar<br />

Birkan Demir Çalışkan<br />

Ikbal Gercik<br />

Pelin Özcanlı<br />

Reklam Direktörlüğü<br />

reklam@smggorsel.com<br />

0850 346 62 43 Dahili:102<br />

Grafik Tasarım ve Uygulama<br />

Okan Koç<br />

okan.koc@smggorsel.com<br />

BMW 100 YAŞINDA<br />

122<br />

Basım<br />

Bizim Matbaa Basım Yayın<br />

Ltd. Şti.<br />

Yellice MAh. Aytekin Sk. No:<br />

38 Kağıthane Istanbul<br />

Tel: +90(212) 280 3850<br />

Yönetim Adresi<br />

Müeyyetzade Mah. Yüksek<br />

Kaldırım Cad. No: 42/2 Karaköy<br />

Beyoğlu/Istanbul<br />

Tel: 0212 244 06 33<br />

Faks: 0212 244 06 34<br />

ISSN 2536-5088<br />

10<br />

GT<br />

Künye


İSTANBUL: Abdi İpekçi Caddesi No: 14/A Nişantaşı - Tel: (0212) 234 48 68<br />

ANKARA: Çankaya Caddesi No:30/A Çankaya - Tel: (0312) 441 71 81<br />

www.alkon.com.tr


İrem Gültan<br />

irem.gultan@smggorsel.com<br />

Balayı…birbirini seven ve beraber bir ömür geçirmek üzere<br />

kutsal bağ ile hayatlarını birleştiren çiftlerin kutlama zamanı.<br />

Belki de o iki kişinin, dünyanın tüm dertlerinden uzaklaşarak<br />

başbaşa keyif alabilecekleri nadir anılardan biri. Bu anıları<br />

hayatları boyunca hatırlayacakları göz önünde bulundurulursa,<br />

balayı özel ve romantik aynı zamanda huzur dolu olmalı. Size<br />

balayı dosyamızda yeni evli çiftlerin her şeyden uzaklaşarak<br />

yalnızca bir kez deneyimleyecekleri muhteşem seyahat<br />

rotalarını sunuyoruz. Ne de olsa düğün sezonu henüz bitmedi...<br />

12<br />

Gezgin<br />

BALAYI


HONEYMOON<br />

Honeymoon…The time when two lovers celebrate the<br />

loving bond between them. Maybe the only rare moment<br />

newlywed couples leave all their troubles behind. Given the<br />

fact that they’ll remember their honeymoon for the rest of<br />

their lives, it should be romantic and peaceful at the same<br />

time. Here we give you all the perfect travel destinations<br />

new couples will make the best of their honeymoon. After<br />

all, wedding season is not over yet...


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#1<br />

SANTORINI<br />

14 Gezgin<br />

Nefes kesici gün batımları, harika Yunan yemekleri ve romantik<br />

otelleriyle, henüz “Evet!” demiş taze kumrular için biçilmiş<br />

kaftan: Santorini. Beyaza bulanmış mimarisi ve masmavi sularıyla<br />

tam bir keyif adası olan Santorini siyah ve kırmızı kumsallara<br />

sahip olmakla kalmıyor. Aynı zamanda ziyaretçilerine<br />

şarap bağlarında ve antik şehir ‘Akrotiri’de dolaşma, tepelerde<br />

yürüyüş yapma ve şirin butiklerinde alışveriş yapma imkanı da<br />

sunuyor. Sevdiğiniz kişiyle elele gezebileceğiniz ya da bisiklet<br />

turuna çıkacağınız sakinlikte bir yerse balayı hayaliniz, bu ada<br />

size istediğinizi verecek. Tabii, bunun için rezervasyonunuzu<br />

en az iki ay öncesinden yapmış olmalısınız. Manzara ayaklarınız altında<br />

sizi selamlasın derseniz, Perivolas Oteli doğru seçim olabilir.<br />

Breathtaking sunsets, delicious Greek food and its romantic<br />

hotels make Santorini a top destination for couples. Its all<br />

white architecture will cleanse your soul as you enjoy all<br />

the beautiful wines from the ancient town of Akrotiri. You<br />

can do hiking, browse all the antique shops and have a<br />

romantic cycling tour. If your dream honeymoon is about<br />

romance, sightseeing and peace, Santorini is the island for<br />

you. However, you should book two months in advance<br />

as the island is filled with tourists. If you want to fully<br />

enjoy the scenery, Hotel Perivolas is our recommendation.


THE 95 YACHT.<br />

www.sunseekerturkey.com / www.sunseekerbrokerage.com


16 GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#2<br />

Even though the journey there will take a long while,<br />

it’s completely worth it. Yes, it’s Bora Bora of course.<br />

Its magnificent scenery is a heritage from the local<br />

volcano. If you like watersports, Bora Bora will offer<br />

you tons of different activities for you. Blue waters, fully<br />

green mountains and colorful fish provide an all-around<br />

Gezgin<br />

BORA BORA<br />

Yolculuk biraz uzun sürse de değecek, emin olun. Su sporlarını<br />

seven çiftler için doyasıya tadını çıkaracakları bir tatil<br />

rotası burası. Fransız Polinezyası’nın incisi olan adalar zinciri,<br />

balayı tarifinin hakkını tam anlamıyla veriyor; berrak suları,<br />

yemyeşil dağları ve rengarenk balıklardan zengin bir dünyayı<br />

besleyen sualtıyla. Tercih eden aşıklar için adada helikopterle<br />

Otemanu Adası’nı tepeden görme olanağı mevcut.<br />

Ayrıca, 4x4 araçlarla tüm adayı karadan gezebilir ya da<br />

şnorkelle dalabilir, köpekbalıklarını ve vatozları ellerinizle<br />

besleme maceralarını deneyimleyebilirsiniz. Tekne gezileri<br />

ve büyüleyici mercan kayalıkları haricinde otel odanızdan<br />

çıkmadan cam gibi sularda yüzebilirsiniz. Abartmıyoruz;<br />

okyanusun üzerine kurulu otellerin bungalovları odanızdan<br />

ayağınızı daldırabileceğiniz mesafede.<br />

promising honeymoon experience. You can also enjoy<br />

the Otemanu Island from above with a helicopter tour,<br />

feed sharks and all sorts of fish or go diving. Bora Bora’s<br />

luxurious accommodation resorts offer such comfort that<br />

you can even enjoy your stay as you dip your toes into the<br />

ocean from your bungalow.


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#3<br />

MALDIVLER<br />

MALDIVES<br />

Gözlerden ırak bir balayı düşlediyseniz, ki düğün yorgunluğunuzu<br />

atmanız için başka bir yol düşünemiyoruz, bu<br />

adalar takımı doğru adres! Hint Okyanusu’nda konuşlanan<br />

Maldivler, ılık turkuaz rengindeki denizi ve inci rengindeki<br />

kumsalıyla, yine odanızın lüksünü terk etmeden keyfini doyasıya<br />

çıkartacağınız rotalardan biri. Lüks tatil cennetleriyle<br />

çevrili Maldivler’de asıl tercih etmeniz gereken yalnızca ‘ye-<br />

If you want to disappear for a short bit during your<br />

honeymoon, Maldives is the perfect choice for you. It’s<br />

closer than Bora Bora and located in the Indian Ocean.<br />

Its pearly white beaches and perfectly clear waters is<br />

surely the right choice if you feel like getting rid of all the<br />

wedding rush. The whole island is surrounded by luxury<br />

18 Gezgin<br />

tişkinler için’ olan oteller. Sahilde akşamüstü kokteyllerinizi<br />

yudumlayıp, mum ve ayışığı eşliğinde romantik yemekler<br />

yiyeceğiniz adada tüm zamanınızı çıplak ayak geçirebilirsiniz.<br />

Şnorkelle dalış yapmak isteyenler için gece turları bile<br />

düşünülmüş. Merkezi Male’ olan adaların etrafında tekne<br />

turuna çıkabilir ya da odanızın sükunetinde size özel tahsis<br />

edilmiş masajdan faydalanabilirsiniz.<br />

facilities so you don’t have to worry about which services<br />

you’ll get. Just make sure you choose an ‘Only For Adults’<br />

type. You can sip your cocktails and enjoy your dinner by<br />

the moonlight, walk around bare feet. You can even go<br />

snorkeling in the evening, enjoy boat rides or free massage<br />

treatments in your room.


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#4<br />

MAUI<br />

Keşfedilecek ormanları, üzerinde gezinilecek yanardağlarıyla<br />

maceraya açık çiftlerin rotası, Maui. Hawai’nin doğası;<br />

yağmur ormanları, palmiyelerle çevrili kumsalları ve<br />

şelaleleri adanın nefes kesici güzelliğinin ana kaynakları.<br />

Kaanapali sahilinin çiftler için ideal “gizli” plajlarında güneşlenmek<br />

ya da tepesi bulutlarla kaplı Haleakala Yanardağı’nın<br />

çevresinde at binmek yeterli değilse, o halde size<br />

önerimiz Waldorf Astoria’nın Spa’sında gül yapraklarıyla<br />

donatılmış havuzlarına kendinizi bırakmanız. Daha sonra,<br />

akşam yemeği için ‘hula dansçıları’nı izlediğiniz suyun<br />

üzerinde yüzen romantik restoranı tercih edebilirsiniz. Tek<br />

ihtiyacınız olan rahat giysiler ve parmak arası terlikleriniz<br />

olan bu harikulade adaya gitmek için Eylül’ü tavsiye<br />

ediyoruz…<br />

Tons of forests to explore, a volcano to climb atop and lots<br />

more…Maui awaits all the adventurous couples out there.<br />

Hawaii’s unmatched rain forests, palm trees, beaches<br />

and waterfalls are just a few of the natural beauties.<br />

Kaanapali’s “secret” beaches offer surprisingly pleasing<br />

swimming experience. If you feel tired after a long day<br />

of walking around, feel free to let yourself in Waldorf<br />

Astoria’s SPA and its rose petal covered pools. Later on in<br />

the evening, you can enjoy the floating restaurants and<br />

watch hula dancers. All you need to pack is light clothes<br />

and flip-flops. Lastly, we highly recommend September if<br />

you want to fully enjoy Maui.<br />

20<br />

Gezgin


Adora ile yıkamak bir zevk.<br />

Geliştirilmiş kolaylaştırıcı ve bireysel çözümler sayesinde V-ZUG ile çamaşır yıkamak artık çok<br />

kolay. Adora SLQ WP son derece sessiz ve çevreye duyarlı ısı pompalı ilk çamaşır makinesidir.<br />

Isıtma pompası teknolojisi ve buharlı kırışıklık giderme programı sayesinde ütü ihtiyacınızı azaltır.<br />

Çamaşır yıkamak hiç bu kadar eğlenceli olmamıştı: vzug.com<br />

Swiss perfection for your home


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#5<br />

TURKS&CAICOS<br />

Karayip sahilleri kadar davetkar balayı rotası çok fazla değil,<br />

yeryüzünde. Bunların arasında en cazibi de ismiyle turkuaz<br />

sularının ipucunu veren, Turks&Caicos. Aslında, ada ismini<br />

17. yüzyılda onu ele geçiren Türk denizcilerine borçlu ve<br />

‘caicos’ da kayıktan geliyor. Renkli mercan kayalıkları, yumuşak<br />

havası ve pırıl pırıl sularıyla İngilizler tarafından uzun<br />

yıllar yönetilen bir cennet diyarı. Yılın çoğu ayları boyunca<br />

havasının izin verdiği ziyaret olanağı burayı yalnızca Haziran-Kasım<br />

arası kasırga riski açısından sıkıntıya sokabilir. At<br />

binme, dalış ve ‘Büyük Türk’ kumsalında güneşlenmek ise<br />

balayı çiftlerine iyi gelecek seçenekler. The Palms ya da<br />

Seven Stars Resort buradaki en konforlu tatil mekanları.<br />

Not many honeymoon destinations look as tempting<br />

as the Caribbean coast…The most tempting one among<br />

the Caribbean is Turks&Caicos for sure. It is named after<br />

the Turkish sailors conquering the island back in the 17th<br />

century and “caicos” means boat. A soft weather, crystal<br />

clear waters and your perfect holiday destination governed<br />

by the British for long years. You can visit this place<br />

almost any time of the year but between June-November,<br />

there’s a slight chance of hurricane you should keep an<br />

eye out on. The Palms or Seven Stars Resort offer the best<br />

accommodation in the island as you enjoy horseback riding<br />

and diving.<br />

22<br />

Gezgin


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#6<br />

SEYŞELLER<br />

SEYCHELLES<br />

Afrika’nın doğu yakasında yer alan adalar zinciri, kalabalıklardan<br />

uzak engin kumları ve masmavi suların huzurlu<br />

kucağını vaat ediyor. Kartpostalları süsleyen adaların<br />

manzarası binbir renkteki kuşa ve devasa kaplumbağalara<br />

da evsahipliği yapıyor. En yüksek sezonu Mayıs ile Eylül<br />

arası olduğundan, bu dönemde fiyatların makul olmasını<br />

beklememek gerek. Restoran ve barların her yerden<br />

yürüme mesafesinde olduğu adalarda isterseniz araba ya<br />

da bisikleti tercih edebilirsiniz. Dalış ve tüm su sporlarından<br />

güvenli bir şekilde faydalanma olanağı sunan adaların<br />

büyüklüğü sayesinde otel ve butik alternatifleri de çok.<br />

Ayrıca botanik ve baharat parkları da tropik cennetin görülmeye<br />

değer parçaları…<br />

Known for its coral reefs, isolated beaches and blue<br />

waters, Seychelles really bring out the natural wonders of<br />

Africa. Thousands of colorful birds, turtles will accompany<br />

you during your peaceful honeymoon. You shouldn’t<br />

expect low prices between May-September, since that’s<br />

the peak season. Everywhere is within walking distance;<br />

restaurants, bars, boutiques. If you’re into water sports,<br />

the islands have a wide variety of choices. We also<br />

recommend you to take bike rides among the spice and<br />

botanical gardens.<br />

24<br />

Gezgin


Yeni Grand Ocean Extreme Sailing serisine özel<br />

olarak Edox tarafından üretilen bu muhteşem<br />

saat tam da yelkencilere özel dizayn edilmiş. Edox<br />

zorlu yelken yarışlarına özel hassas zamanlama<br />

sunan bu modeli ile Extreme Sailing Series ile<br />

yaptığı ortaklığını taçlandırıyor.<br />

Yarışlarda Edox’un hassas zaman tutuculuğu<br />

ile yarışçılar yarıştaki 4 dakikalık zaman ritmini<br />

kaçırmadan o heyecanı yaşayacaklar.Edox Class1<br />

Dünya Offshore Şampiyonası, Dakar Rallisi, ve<br />

Extreme Sailing Series yarışlarının resmi zaman<br />

tutucusudur.


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#7<br />

BALI<br />

Endonezya’da bulunan bu adaya ‘Tanrıların Adası’ denilmesinin<br />

elbette bir nedeni var: sisle kaplı tapınakları ve nefes kesici<br />

dağ manzarasıyla romantizmin doruklarında yaşayan bir<br />

yer burası. Hint Okyanusu’na hakim manzarasıyla Pura Luhur<br />

Uluwatu tapınağı dünyada görebileceğiniz en büyüleyici gün<br />

batımlarından birini seriyor gözler önüne. Bali, geleneksel sanatlara<br />

çok değer veren ve bunları yaşatan bir kültüre sahip.<br />

Tam bir spa cenneti sayılabilecek Bali’de farklı bir gezintiye<br />

çıkmak isteyenler için Fil Safari Parkı seçeneği de var. Bisiklet<br />

kiralama ve tekne turu alternatifleri sunan ada; Nisan-Ekim<br />

arası en az yağış alan aylar olması sebebiyle, gitmek için<br />

ideal zaman.<br />

Indonesia’s very own Bali is also known as the Island of the<br />

Gods…Its foggy temples and breathtaking mountain views<br />

shows why people have named it after the gods. Pura Luhur<br />

Uluwatu Temple is surely one of the most amazing places you<br />

should see in the world, overlooking the Indian Ocean. The<br />

sunset there will be the best one you’ll ever experience for<br />

sure. Bali has a vibrant culture that is fully connected to its<br />

deep roots and traditions. You will probably get lost among<br />

all the different craft items and colorful dance shows. The<br />

island offers world-class SPAs, boat tours and rich, extended<br />

beaches. You should pick a date between April and October as<br />

the chance of rain is lowest during these months.<br />

26<br />

Gezgin


PrimoAmbalajveKimya PrimoAmbalaj<br />

www.viscontiturkey.com<br />

ViscontiTurkey<br />

ViscontiTr


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#8<br />

BAHAMALAR<br />

Çok büyük olasılıkla, pembe kumlardan oluşan cennete<br />

daha çok benzeyen bir yerle karşılaşmamışsınızdır. Bahamalar’da<br />

aşk yaşayan sadece siz değilsiniz; Pink Sands<br />

Beach’te turkuaz köpükler de ipeksi kum taneleriyle<br />

böyle bir ilişki içinde. Burada, Mick Jagger ya da süper<br />

model Elle Macpherson gibi isimlere rastlama olasılığınız<br />

da cabası. Amerikan kültürüne aşina ve o rahatlığı<br />

tercih eden çiftlere tavsiye edeceğimiz bir rota, Bahamalar.<br />

Yapay göllerinde tüm okyanus canlılarını yakından<br />

görmek ve hatta köpekbalıklarıyla yüzmek dışında,<br />

denizde eğitimli yunuslarla kaynaşabilirsiniz. Mayıs ile<br />

Kasım ayları arasındaki kasırga tehlikesi bir yana, yılın<br />

300’den fazla gününde güneş parıldıyor.<br />

Going back to the Caribbean once more, Bahamas will<br />

blow your mind with its pinky coastline. Your love will<br />

be in competition with the perfect love affair between<br />

its silky sands and turquoise waves…You can easily<br />

run into big names like Mick Jagger or super model Elle<br />

Macpherson. If you’re fond of the American lifestyle<br />

and culture, Bahamas will be the destination for you.<br />

You may swim in the artificial lakes and see all the<br />

oceanic creatures from up-close, even swim alongside<br />

sharks and dolphins. Putting all the hurricane warnings<br />

around May-November aside, Bahamas offer over 300<br />

days of sunshine during the year.<br />

28<br />

Gezgin


Fancy<br />

Jewellery & Watches<br />

®<br />

KAPALIÇARŞI<br />

Kalpakçılar Cad. No:62<br />

İstanbul 0212 5135307<br />

BAĞDAT CADDESİ<br />

Erenköy No:344/8<br />

İstanbul 0216 3861276<br />

AVENIDA LIBERDADE<br />

Av. da Liberdade 247 A Lizbon<br />

Portekiz<br />

MAIN OFFICE<br />

Beyazıt İstanbul 0212 5289704<br />

info@fancy-jewellery.com<br />

www.fancy-jewellery.com


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#9<br />

ST.VINCENT&<br />

THE GRENADINES<br />

Aslına bakarsanız şimdi tavsiye edeceğimiz balayı rotası,<br />

ya yaza girmeden ya da sonbahar gibi balayına<br />

çıkmayı planlayan çiftler için geçerli. Mayıs-Haziran<br />

haricinde buraya gitmek için Kasım ayını beklemek<br />

doğru olabilir. Ilıman Karayip iklimine sahip adalarda<br />

uçsuz bucaksız beyazlıkta sahil şeritleri mevcut. Golf<br />

oynamaya meraklılar için de bir şeyler var burada: Canouan’ın<br />

pürüzsüz yeşilleri. Kingstown’ın cıvıl cıvıl pazar<br />

yerine gidip yerel halkla içiçe olmak da ayrı bir keyif.<br />

Saltwhistle Körfezi ve Macaroni Plajı güneşlenmek ve<br />

ılık sulara kendisini bırakmak isteyenler için harika bir<br />

fırsat. Salaş ve rahat tatilin en doğru adreslerinden biri<br />

olan St.Vincent&The Grenadines’de tropik çiçeklerin tatlı<br />

aromasıyla kendinizden geçmeniz de olası…<br />

C<br />

M<br />

Are you after a honeymoon right at the beginning<br />

or the end of the season? Then St. Vincent & The<br />

Grenadines is the perfect choice for you. November<br />

is your second chance to experience its beauty if you<br />

miss the May-June peak season. St. Vincent & The<br />

Grenadines offer unbelievably white coasts, warm<br />

Caribbean climate and extremely long beaches.<br />

Canouan’s greens offers many options for golf<br />

enthusiasts as well as experiencing the locals and<br />

their daily routine. Saltwhistle Bay and Macaroni Beach<br />

are perfect for sunbathing and enjoying the peaceful<br />

waters. St. Vincent & The Grenadines’ tropical flora<br />

will make sure you have that relaxed and careless<br />

honeymoon you’ve been looking forward to. Lastly,<br />

since there are so many places to see, it’s best to rent<br />

a car or make a deal with a cab service to save time<br />

and money.<br />

Y<br />

CM<br />

MY<br />

CY<br />

CMY<br />

K<br />

30<br />

Gezgin


GEZ-GÖR<br />

MUST SEE#10<br />

HAYMAN ISLAND<br />

Uzun bir uçak yolculuğuna razıysanız ya da maceraya<br />

açık ve heyecan seven çiftlerdenseniz, Avustralya’nın<br />

Hayman Adası’na bayılacaksınız. Bu kendi şahsına<br />

münhasır ada, Great Barrier Reef’in (büyük mercan<br />

kayalıkları) tam kalbine yerleşmiş. Dolayısıyla tahmin<br />

edebileceğiniz gibi, denizaltında çok renkli bir dünyaya<br />

da evsahipliği yapıyor. Ayrıca, su sporlarından zevk<br />

alanlar için katamaran ve kano yapma seçenekleri<br />

de mevcut. Blue Pearl Bay ya da Dolphin Point gibi<br />

yerlerde doğa yürüyüşlerine çıkabilir, bunların dışında<br />

tüm mercan adacıklarını tepeden görmenin doyumuna<br />

varacağınız helikopter turunu rezerve edebilirsiniz. Tavsiyemiz,<br />

turun sonunda Whitehaven Sahili’nin dinginliğinde<br />

serinletici içeceklerle rahatlamanız...<br />

If you’re ready for a long, very long flight and up for<br />

the adventure of your lifetime, Australia’s Hayman<br />

Island will take your breath away. It’s located right<br />

at the heart of Great Barrier Reef and hosts so many<br />

different sea creatures in its perfectly blue waters.<br />

You can also enjoy various watersports and nature<br />

activities while you’re on the island. Add One & Only<br />

Hayman Island Hotel’s exquisite SPA service on top,<br />

you will be able to relax after taking long walks by the<br />

Blue Pearl Bay or Dolphin Point. If you’re feeling a bit<br />

extravagant, we recommend the helicopter tour to get<br />

an overview of the island and enjoy your fresh drinks<br />

at the Whitehaven Coast at the end of your day…<br />

32<br />

Gezgin


Girne Mah. Girne Caddesi, No:131 Maltepe - İSTANBUL Tel: 0216 336 10 10


Girne Mah. Girne Caddesi, No:131 Maltepe - İSTANBUL Tel: 0216 336 10 10


36 VACHERON CONSTANTIN:<br />

OVERSEAS CHRONOGRAPH<br />

Özel Haber<br />

Vacheron Constantin ilk kurulduğu günden itibaren yeni ufuklara<br />

açılma arzusu taşıyordu ki, henüz 18. yüzyıldayken 5 kıtada birden<br />

tanınıyordu. Bugün mükemmellik felsefesine sadık kalarak yeryüzünün<br />

pek çok farklı köşesinde açılımlarına devam ediyor. Arşiv kayıtlarında,<br />

yurtdışında yapılan satışlara “karşılaşmalar” adı verildiği görülüyor.<br />

Since day one, Vacheron Constantin kept its ambition about setting sail to new horizons<br />

even when it was widely popular during the 18th century across 5 continents. Sticking to<br />

its legacy and perfection philosophy, Vacheron Constantin keeps expanding its range and<br />

limits still today. Archive records show its international sales labeled as “encounters”…


Vacheron Constantin 21. yüzyıla girdiğinde daha çağdaş ve modern<br />

tasarımlarla karşımıza çıkmak üzere yeni bir atılım yaptı. 2003 yılında<br />

üretimine başladığı yeni bir spor serisiyle karşımıza çıktı ve buna<br />

‘Overseas’ adını verdi.<br />

Rahat, kullanışlı ve aynı zamanda şık olan Overseas koleksiyonunun<br />

yeni üyeleri seyahat tutkusunu temsil ediyor. Rahatlığın hizmetindeki<br />

modern ‘Yüksek Saatçilik’ ürünü yeni Overseas’ler gezginlerin tüm<br />

keşiflerini ve karşılaşmalarını zenginleştirecek birer yol arkadaşı.<br />

Cenevre Mührü’ne sahip ve dünyadaki en iyi spor saatlerinden biri<br />

olan Overseas Chronograph’ın kadranının mavi tonu göz kamaştırıyor.<br />

4 kategoride sunduğu 24 farklı modeli bulunuyor, Vacheron Consantin’in<br />

bu seride. Kasanın tasarımı çağdaş bir şekle sahipken, metal<br />

seçenekleri; titanyum, çelik, platin, paladyum ve 18 ayar beyaz,<br />

pembe, sarı altından oluşuyor. Bu seride 16 fonksiyona rastlıyoruz,<br />

aralarında ise: kronograf, artık yıllar dahil tarih ayarı gerektirmeyen<br />

perpetual calendar ve GMT özellikleri bulunuyor.<br />

Fonksiyonlarının tamamı, gümüş tonlarında ya da mavi bir kadran<br />

üzerinde gözler önüne seriliyor. Kaplamasındaki parlak, sedefli ya da<br />

kadifemsi dokular kullanılan özel saatin altından ibreleri kendinden<br />

ışıltılı bir cilayla okunulabilirliği maksimuma çıkarıyor.<br />

Paslanmaz çelikten veya 18 ayar pembe altından kasa, 42,5 mm.lik<br />

çapa sahip. Modellerin her biri, değişik üç kayış alternatifi sunuyor<br />

sevenlerine. Bunlardan biri kauçuk diğerleri ise paslanmaz çelik kayış<br />

iken, pembe modelin deri, kauçuk ve pembe altın kayış seçenekleri<br />

de mevcut. Çelik modelin 42,50 mm’lik kasasının kalbinde,<br />

tamamen Vacheron Constantin tarafından geliştirilip üretilen ‘Kalibre<br />

5200’ atıyor. 5 yıllık bir çalışmanın sonucunda ortaya çıkan 263<br />

parçadan oluşmuş kalibreye sahip otomatik modelin ayrıca krokodil<br />

ikinci bir kayış alternatifi de var.<br />

Vacheron Constantin made a spur in 21st century to come back<br />

with more modern designs. In 2003, it launched a new sports series<br />

which is called ‘Overseas’.<br />

The new members of the Overseas collection, which are not only<br />

comfortable and functional, but also stylish, represent the passion<br />

for travelling. New Overseas models, which are a product of high<br />

watchmaking, are fellows of all travelers and explorers that will<br />

enrich their encounters.<br />

Overseas Chronograph, which is one of the best sports watches in<br />

the world, bears the hallmark of Geneva and amazes with its blue<br />

dial. Vacheron Constantin offers 24 different models in 4 categories<br />

in this series. While the case has a modern shape, the metal options<br />

include titanium, steel, platinum, palladium; and 18 ct. white, yellow<br />

and pink gold. We see 16 functions in this series, some of which<br />

are: chronograph, GMT and the perpetual calendar, which does not<br />

require date settings including the year setting.<br />

All of these functions are presented on a silver or blue clock face.<br />

This special watch, which is plated by bright, nacreous or velvety<br />

tissues, has maximum readability thanks to its golden arms that are<br />

covered by a gleaming polish.<br />

The case, which is either stainless steel or 18ct. pink gold, has a<br />

diameter of 42,5mm. Every model offers three different strap<br />

alternatives. While two of those alternatives are rubber and stainless<br />

steel straps; the pink gold model offers leather, rubber or pink gold<br />

strap options. At the heart of the steel model’s 42,50mm case lies<br />

the Caliber 5200, which is developed and produced by Vacheron<br />

Constantin. The automatic model, which was produced after five<br />

years of hard work and has a caliber consisting of 263 components,<br />

also offers an alternative of alligator leather strap.<br />

OVERSEAS CHRONOGRAPH – KALİBRE 5200<br />

Kalibre 5200’in otomatik kurmalı kronograf mekanizması Vacheron<br />

Constantin’in geliştirdiği bir sistem. 5 yıllık bir gelişme sürecinin sonucunda<br />

ortaya çıkan bu 263-bileşenli kalibre kronograftaki ‘start(-<br />

başlat), stop(durdur) ve reset(sıfırla)’ fonksiyonlarının çalışmasını<br />

sağlayan bir kolon çarkı tarafından koordine ediliyor. Ayrıca kronograf<br />

çalışmaya başladığında dikey bir kavrama kontrolüyle akrep ve<br />

yelkovanın sarsılmasını engelliyor.<br />

Yeni Vacheron Constantin kronograflarının imzası niteliğindeki kolon<br />

çarkı markanın sembolü olan ‘Malta Hacı’ şeklindeki bir vidayla bezenmiş.<br />

Bu mekanizma, 50 saatlik güç rezervini garanti ederken,<br />

torkunu ve güvenilirliğini arttıran ikiz tamburu da bulunduruyor. Yumuşak<br />

demir bir bilye tarafından manyetik alanlardan korunan saat;<br />

dakika, saniye, kronograf ve tarih göstergelerini zerafetle taşıyor.<br />

Vidalanmış push-pieces, tepesi and kasa kapağıyla 150 metrelik<br />

OVERSEAS CHRONOGRAPH – CALIBER 5200<br />

Caliber 5200, which is an automatic wind-up chronograph<br />

mechanism, is a system that Vacheron Constantin developed inhouse.<br />

In this caliber, a column wheel coordinates and enables the<br />

start-stop-reset functions. Additionally, once the chronograph starts<br />

working, stops the hour and minute hands from shaking with a<br />

vertical coupling clutch control mechanism.<br />

The column wheel features a screw in the form of the Maltese cross,<br />

a signature for the brand. This mechanism not only guarantees a<br />

50-hour power reserve, but also has a twin barrel that improves<br />

the torque and reliability. The watch, which is protected from the<br />

magnetic fields thanks to a soft iron ring, shows the hour, minute,<br />

second, chronograph and date displays elegantly.<br />

Apart from the water proof guarantee that is valid up to 150 m<br />

depth thanks to its screw-down push-pieces and crown; the watch<br />

Special Report<br />

37


derinliğe kadar verdiği suya dayanıklılık garantisi dışında şeffaf arka<br />

yüzü, rüzgar gülüyle süslenen 22 ayar altından salınımlı ağırlığı gözler<br />

önüne seriyor. Yeni paslanmaz çelik modellerin hepsi değiştirilerek<br />

kullanılabilen 3 farklı kayış da sunuyor. Biri, bileğe kolaylıkla ayarlanan<br />

çelikten, diğerler ise kauçuk ve deriden üretilmiş. Son ikisi, aynı<br />

şekilde değiştirilebilir çelikten kavrayıcı tokaya sahip. Pembe altından<br />

olan model ise iki kayış seçeneğiyle geliyor: biri deri diğeri de kauçuktan<br />

olan kayışların tokası da pembe altından.<br />

38 Özel Haber<br />

also offers you a transparent back side and 22 ct. golden rotors that<br />

are engraved with a wind rose compass motif. The new stainlesssteel<br />

models have three different strap options all of which can<br />

be changed and used separately. One of them is a steel strap that<br />

can easily be adjusted to the wrist; and the other ones are made<br />

of rubber and leather. The latter two also have a steel hook buckle<br />

that can also be removed and changed. The pink gold model offers<br />

leather, rubber or pink gold band options and a pink gold buckle.


İstinye Park AVM Pazaryeri Kat -2 İstinye / İSTANBUL<br />

Tel: 0212 345 65 33<br />

Mail: istinyepark@laledevri.com.tr<br />

www.laledevri.com.tr


MONACO GRAND PRIX’DE<br />

FARKLI BIR YARIŞÇI<br />

40<br />

2016’da 10.su gerçekleşecek olan ve 2 yılda bir düzenlenen ‘Grand Prix de<br />

Monaco Historique’ klasik otomobil tutkunlarının bir araya gelerek yarıştığı bir<br />

görsel şölen. 1997’den bugüne dek bu görkemli etkinliğin sponsoru Chopard,<br />

yarışların resmi zaman tutucusu olmanın bir kez daha haklı gururunu yaşıyor.<br />

Özel Haber


A DIFFERENT RACER AT<br />

MONACO GRAND PRIX<br />

Grand Prix de Monaco Historique is a feast for the eyes, where classical car<br />

lovers come together and race against each other, and is held once in every<br />

two years. This year, it is taking place for the 10th time. Chopard, which<br />

has been the sponsor of this great event since 1997, also enjoys the welldeserved<br />

pride of being the official timekeeper of the races again.<br />

Special Report<br />

41


Grand Prix de Monaco Historique, Grimaldi hanedanlığının<br />

700.yılını kutlamak amacıyla başlayan bir etkinlik.<br />

Monako’nun F1 pistinde gerçekleşen yarışın resmi zaman<br />

tutucusu ve sponsoru Chopard ise, övgü niteliğinde<br />

bir kronograf serisi çıkarıyor. 2002’den beri G.P.M.H.<br />

için özel koleksiyonlar hazırlayan Chopard, tahmin edebileceğiniz<br />

gibi bu üretimi sınırlı sayıda yapıyor. Her<br />

biri diğerinden etkileyici klasik otomobillerin 1976’dan<br />

önce üretilmiş olması, ön koşul. Chopard da saatleriyle<br />

klasik güzelliğin tüm asaletini taşıyan bu otomobillerin<br />

tasarımına ve performansına sadık kalmaya özen<br />

gösteriyor.<br />

Her bir kalibre, Swiss Official Chronometer<br />

Testing Institute (İsviçre Resmi Kronometre<br />

Test Enstitüsü) onaylı. Titanyum<br />

ve paslanmaz çelikten tasarımı yapılan<br />

saatlerin tümü kesinlik, zarafet, insani<br />

ve mekanik performansların bir araya<br />

gelmesiyle ortaya çıkmış.<br />

İki yılda bir, dünyanın her yerinden klasik<br />

otomobil hayranları ve koleksiyonerleri prensliğe<br />

gelerek yarış öncesi tüm hazırlanma süreçlerini<br />

gözlemleme şansına sahip oluyor. Klasik otomobil<br />

yarışları arasında en prestijlilerden biri olan Grand Prix<br />

de Monaco Historique’te sürücüler, normal yarış otomobillerine<br />

kıyasla daha büyük bir risk almış oluyorlar.<br />

Yarışı kazananların her birine, başarılarının bir kutlaması<br />

olarak popüler kronometrenin yeni bir modeli sunuluyor<br />

Chopard tarafından.<br />

Sonuncusu 2014’te düzenlenen G.P.M.H.’nin Chopard<br />

tarafından üretilen saati, spor otomobillerinin en ince<br />

42 Özel Haber<br />

Grand Prix de Monaco Historique is an event that<br />

started in order to celebrate the 700th year of the<br />

Grimaldi dynasty. Chopard, the official time keeper and<br />

the sponsor of this event that takes place in Monaco<br />

F1 track, launches a chronograph series that deserves<br />

praise. The company, which has been designing special<br />

collections for G.P.M.H. since 2002, produces a limited<br />

series. The prerequisite for the cars that are each more<br />

impressive than the other is that they all have to have<br />

been produced before 1976. Chopard also abides by the<br />

design and performance of the automobiles that<br />

reflect the nobility of classical beauty, with<br />

the watches it designs.<br />

Each and every caliber is approved by<br />

the Swiss Official Chronometer Testing<br />

Institute. All of these watches, which<br />

are made of titanium and stainless<br />

steel, are combinations of accuracy,<br />

elegance and both human and<br />

mechanical performance.<br />

Classical car enthusiasts and collectors from<br />

all over the world have the chance of coming<br />

to this principality and observing all the preparation<br />

processes before the races. Drivers at Grand Prix de<br />

Monaco Historique, which is one of the most prestigious<br />

classical car races, actually take a bigger risk compared to<br />

the ones that participate in regular car races. Each of the<br />

winners are rewarded with a new model of the popular<br />

chronometer by Chopard for their success.<br />

The watch that was produced for the last G.P.M.H., which<br />

took place in 2014, was designed by taking into account


ve önemli detayları dikkate alınarak yaratılmış. Kasa, kadran, göstergeler<br />

ve butonlar o denli çok ayrıntıya sahip ki, hiçbir yerde rastlanmayacak<br />

özgünlükte bir kol saatine dönüşmüş. G.P.M.H. serisinde<br />

üretilen saatlerin kasa çapı 44.50 mm olup, büyük kol saati severlere<br />

daha çok hitap ediyor. Ayrıca, alerjisi olabilecek kişiler de düşünülerek<br />

yaratılan koleksiyonun kayışlarında dana derisi, kauçuk ve metal<br />

bilezik alternatifleri sunuyorlar.<br />

Chopard’ın klasik otomobil yarışlarına katılmasının ardında yatan<br />

asıl neden, markanın bugünkü sahipleri olan Scheufele ailesinin<br />

1988’den bu yana yarışlara duydukları ilgiden kaynaklanıyor. Her iki<br />

dünyayı birleştiren ortak nokta ise mekanik mühendisliğe duyulan<br />

tutkudan başka bir şey değil. Yardımcı Başkan Karl-Friedrich Scheufele’nin<br />

yarışlara olan kişisel bağlılığı bir yana dursun, saatlerdeki<br />

en ufak detaylar bile efsanevi spor otomobili duayenlerinin hevesini<br />

arttıracak nitelikte.<br />

Kendisinin deyimiyle, “İyi otomobillerin hayranları değerli saatlere<br />

de ilgi duyar. Her iki dünyanın da spor zarafete ve hassasiyete yaklaşımı<br />

aynıdır.”<br />

Chopard, saat yapımcılığı ile hassas mekanizmaları birleştirdiği yine<br />

bir klasik otomobil yarışı olan ve İtalya’da her yıl düzenlenen<br />

‘Mille Miglia’ adındaki koleksiyonunu<br />

yaratıyor. Marka son 2 yıldır, Avusturya’nın<br />

muhteşem manzaraları arasında gerçekleşen<br />

Ennstal-Classic yarışlarına<br />

da sponsor olarak katılıyor ve sınırlı<br />

ürettiği bir seri çıkarıyor.<br />

Chopard’ın sponsor olarak<br />

katıldığı etkinlikler otomobil<br />

yarışlarıyla sınırlamaz, tabii ki.<br />

1998’de, dünyanın en görkemli<br />

film etkinliklerinden biri olan<br />

of the finest and most important details of sports cars. The case,<br />

dial, displays and buttons have so many details that they make this<br />

watch unique and original. The watches of G.P.M.H series have a<br />

case diameter of 44.50 mm and therefore attract those who like<br />

a big watches more. Moreover, considering that some people may<br />

have allergies, Chopard offers three strap alternatives: calf leather,<br />

rubber and metal.<br />

The reason why Chopard participates in classical car races is the<br />

interest shown by the owners of the brand, Scheufele family, in<br />

the races since 1988. What combines these two worlds is nothing<br />

else than the passion for mechanical engineering. Apart from<br />

the personal interest of the vice-president of the brand in races,<br />

Karl-Friedrich Scheufele, even the tiniest details of the watches<br />

are enough to attract attention from the legendary sports cars<br />

enthusiasts. He states: “People who like good automobiles also like<br />

valuable watches. Both of these sectors have the same approach to<br />

sports elegance and sensitivity.”<br />

Chopard then creates the collection of “Mille Miglia”, which is<br />

another classical car race that takes place every year in Italy, by<br />

combining watchmaking with sensitive mechanisms.<br />

The brand also sponsors the Ennstal-Classic<br />

races, which has taken place in the<br />

majestic views of Austria for the last<br />

two years, and launches a limitedproduction<br />

series.<br />

Chopard sponsors more than<br />

just automobile races. The fact<br />

that the brand also participated<br />

in Cannes Film Festival, which<br />

is one of the most magnificent<br />

cinema events in the world, and<br />

Special Report<br />

43


Cannes Film Festivali’ne resmi ortak katılması ve ‘Palme d’Or’ ödülü<br />

Caroline Scheufele tarafından yeniden tasarlanmış olması, bunun<br />

açıkça göstergesi.<br />

Chopard markasının saatçilikte eriştiği seviye, uzun yıllardır aile şirketi<br />

olarak taşıdıkları ve yaşattıkları değerlerin sonucu ortaya çıkmış.<br />

Modern üretim araçlarından, tasarıma dek her süreçte yaratıcılığa<br />

verilen önem bugüne dek hiç değişmeden aktarılmış. Çalışanlarının,<br />

şirketin kalbini attıran ana faktörler olduğu bilinciyle zanaatkarlarının<br />

eğitimler aracıyla kendilerini geliştirmelerine önem vermişler. Şirketin<br />

tüm ilişkilerinde; müşterilere, tedarikçilere ve elbette çalışanlara<br />

gösterilen sağduyu ve saygı korunan değerlerin başında geliyor.<br />

Ayrıca, bu mirası bir çok yardım kuruluşuna bulundukları katkılarla<br />

taşımaya özen göstermeye devam ediyorlar…<br />

44 Özel Haber<br />

that the ‘Palme d’Or’ reward was redesigned by Caroline Scheufele<br />

is clear proof of this.<br />

The level that Chopard has reached in watch making is a result of the<br />

values that they have kept alive for many years as a family company.<br />

The importance given to creativity at every step of the design process<br />

and the modern production tools have never changed since the day<br />

one, until today. The company is well aware that the employees are<br />

what make the heart of the company beat and therefore Chopard has<br />

always made sure that its craftsmen improve themselves through<br />

trainings. The courtesy and respect that all relations of the company<br />

are based on – with customers, suppliers and employers, are two of<br />

the values of the company that have been preserved. Additionally,<br />

the company still continues to be worthy of this legacy with the<br />

contributions that they make to charities.


Special Report<br />

45


TEK TAŞLARIN TARIHINDEKI<br />

EN PARLAK FIKIR<br />

Zamansız ve klasik tasarıma sahip tek taş yüzük sevenler için belki de en<br />

doğru seçim Tiffany diyebiliriz. Bir asrı aşkın süredir ürettikleri tek taş halka,<br />

‘Tiffany Setting’ öylesine bir iz bıraktı evlenmeye hazırlanan çiftlerde, bir ikon<br />

haline geldiğini söylemek yanlış olmaz. Sadeliğine rağmen zerafetiyle gözleri<br />

kamaştıran bir güzelliği sembolize ediyor Tiffany’nin işte bu 130 yıllık aşkı…<br />

46<br />

GT<br />

Özel Haber


THE BRIGHTEST IDEA IN THE HISTORY OF<br />

ENGAGEMENT RINGS<br />

For those who love timeless and classic lines in an engagement ring, we could say<br />

that Tiffany might be the best choice. The solitaire ring, ‘Tiffany Setting’ they’ve been<br />

manufacturing for over a century now has left such a mark on couples ready to get<br />

married that it wouldn’t be wrong to say it’s become an icon. This longlasting love affair<br />

of Tiffany symbolizes a beauty that highlights sophistication in simplicity…<br />

1886’da Charles Lewis Tiffany tarafından tasarlanan tek taş yüzük<br />

çok kısa süre içerisinde sektöründe taklit edilen bir model haline<br />

geldi. O tarihten bugüne, aşkın sembolü denince ilk akla gelen Tiffany<br />

Setting, zanaatkârların usta işçiliğini ve pırlanta mirasını taşıyor.<br />

Günümüzde bu model, evlilik teklifinde bulunmak isteyenlerin hala<br />

en popüler tercihi. Her kadının hayalindeki pırlantanın o kusursuz ışığına<br />

sahip ‘Tiffany Setting’ler aynı zamanda abartılı gösterişten uzak<br />

olmalarıyla müstakbel gelinleri de gölgede bırakmıyor.<br />

Platin bir halka üzerine oturtulmuş altı tırnak tarafından yukarı kaldırılan<br />

kusursuz kesimli bu tek taşlarda<br />

Tiffany’nin kullandığı montürler<br />

de oldukça sade. 4 ile 11<br />

arasındaki herhangi bir tercihe<br />

de uyum sağlayan halkaların<br />

boyutlarını yıllar içerisinde<br />

değiştirmek de mümkün.<br />

Tiffany Setting’in, dünya üzerindeki<br />

diğer tek taşlardan farklı olmasının bir<br />

sebebi daha var: Tiffany markası en iyi pırlantaların<br />

99.96%’sını reddederek her zaman<br />

en kusursuzunu buluyor. Öyle ki, Tiffany standartları<br />

4C kuralının da ötesine giderek 5C ile eşsiz<br />

bir ışıltı, ihtişam ve parlaklığa ulaşıyor.<br />

Tiffany elbette bu yüksek kaliteyi devam ettirebilmek<br />

için pırlantalarının ham halini kendi madenlerinden veya<br />

dünyada bilinen güvenilir tedarikçilerden temin ediyor.<br />

Daha sonra da kendi tesislerinde, bu taşların kesimini<br />

ve parlatılma işlemini gerçekleştiriyor. Tiffany Co.’nun en<br />

önem verdiği noktalardan biri de pırlanta tedarik zincirinin<br />

sürdürülebilirliği.<br />

Şimdi de 130. yılını kutlamak amacıyla Tiffany, 2015’te<br />

başlatmış olduğu “WILL YOU?”(“Benimle…?”) kampanyasını<br />

“I WILL” (“Evet,…”) kampanyası ile sürdürüyor.<br />

Böylece, modern çiftlerin hayatlarında çıktıkları en romantik<br />

yolculuğun önemini de vurgulamış oluyor…<br />

The solitaire ring first designed by Charles Lewis Tiffany in 1886, has<br />

become a trademark in such a short time that all the other brands<br />

took after the very same model. Since that day onward, created<br />

by the immaculate artisanship Tiffany Setting is the first name that<br />

comes to mind when a symbol of love is sought. Today this model<br />

still is the most popular choice of marriage proposals. The brilliance<br />

all women dream of in a diamond, ‘Tiffany Setting’s sparkle and<br />

highlight the bride rather than overwhelm her with extravagance.<br />

Cut with perfection and set on a platinum band, these Tiffany<br />

settings are elevated by six prongs<br />

with simple mounts. Sizes<br />

between 4 and 11<br />

are offered, whereas<br />

purchasers may choose<br />

to change over the<br />

course of years.<br />

There’s another reason<br />

behind Tiffany Setting’s<br />

exclusivity: the brand always seeks to<br />

find the best of diamonds by rejecting<br />

a 99.96% of them. Tiffany even goes<br />

beyond the 4C rule and reaches a unique<br />

shine, lustre and brilliance with 5C. Tiffany<br />

most certainly continues the high quality of these<br />

diamonds provided either by their own mines or the<br />

most credible suppliers in the world. Later, they execute<br />

the cutting and polishing processes in their own facilities.<br />

One of the aspects that Tiffany Co. cares most about is<br />

the sustainability of the diamond supply chain.<br />

Nowadays, Tiffany celebrates its 130th Anniversary<br />

with the campaign “I WILL” following the one in 2015:<br />

“WILL YOU?”. Thereby, it emphasizes the significance<br />

of the most romantic journey of their lifetimes modern<br />

couples are about to take…<br />

Special Report<br />

GT<br />

47


KUTUNUN İÇİNDEKİ IŞIK<br />

Baccarat’nın yeni aydınlatma koleksiyonu; ‘Lumiéres Out of the Box’, yani kutudan<br />

çıkan aydınlatmalar Brera Güzel Sanatlar Akademisi’nde meraklılarıyla buluştu.<br />

LUMIÉRES OUT OF THE BOX<br />

The new illumination collection of Baccarat, ‘Lumiéres Out of<br />

the Box’, was launched at the Brera Fine Arts Academy.<br />

48<br />

GT<br />

Özel Haber


Asırlardır taşındığı orijinal kutuların devasa versiyonları içinde görücüye<br />

çıkarılan Baccarat avizeleri, 250 yıllık mirası modern bir görkemle<br />

sunuyor. Bu sıradışı koleksiyonun yaratıcıları ise; Baccarat’nın<br />

efsanevi ustalığı ve kendine özgü becerisiyle gücünü birleştiren 3<br />

büyük tasarımcı.<br />

Dünyaca ünlü sanatçılardan Hans Van Bentem ‘Medicis XXL’ adındaki<br />

otantik şahesere imza atmış. Sanatçı, fotoğrafçı ve tasarımcı Arik<br />

Levy de mimari bir tasarımla renklerden kaleydoskop yarattığı ‘Tuile<br />

de Cristal’i ortaya çıkarmış. İç mimar ve sanat direktörü Marcel Wanders<br />

ise ‘Roi de Soleil’ ya da diğer bir deyişle güneşin kralına, tarihi<br />

Baccarat Zenith’i kullandığı küre şeklindeki bir avizeyle hayat vermiş.<br />

Aralarında bir de önemli bir işbirliği daha var ki, o da çok değerli<br />

mavi taşlarıyla ünlü Ostro’nun Baccarat’yla bir araya gelmesiyle oluşmuş.<br />

Bu harikulade birlikteliğin ürünü; 700’den fazla mavi ostrotopaz<br />

taşının binlerce sekizgen kristalle buluşmasından doğan ‘Blue Topaz’<br />

(mavi topaz). Max Ostro’nun hayalinin gerçeğe dönüşmesi sonucu<br />

ortaya çıkan avizenin en önemli özelliği ise, değerli taşlardan üretilen<br />

ilk Baccarat aydınlatması olması.<br />

The Baccarat chandeliers, which have been designed for centuries<br />

in the gigantic versions of original boxes, present the 250-year<br />

old heritage in a modern glory. The creators of this extraordinary<br />

collection are three important designers, who put their powers<br />

together with Baccarat’s legendary mastery and its unique skills.<br />

Among the three world-renown artists, Hans Van Bantem designed the<br />

authentic masterpiece called ‘Medicis XXL’. The artist, photographer and<br />

designer Arik Levy created ‘Tuile de Cristal’, an architectural design and a<br />

kaleidoscope consisting of different colours. The interior designer and art<br />

director Marcel Wanders gave life to the ‘Roi de Soleil’ –The King of Sunin<br />

the form of a globe shaped chandelier by using the history Baccarat<br />

Zenith. There is another collaboration which is also very important: the<br />

combination of the precious blue stones of famous Ostro with Baccarat.<br />

This marvellous collaboration’s end product is the ‘Blue Topaz’, which<br />

consists of more than 700 blue ostrotopaz gemstones and thousands of<br />

octagonal crystals. The most important property of this chandelier, which<br />

came about after Max Ostro’s dream came true, is that it is the first<br />

Baccarat illumination product of Baccarat made from valuable stones.<br />

MAVİ TOPAZ<br />

Işıktan şelale yaratan bu muhteşem avize, Ostro Madenleri’nin kurucusu<br />

ve Baccarat’nın da tutkunlarından Max Ostro’ya ithaf edilmiş.<br />

Yaşadığı süre boyunca böyle bir şaheseri hayata geçirme hayali<br />

kuran Ostro’ya da anlamlı bir gönderme bu aynı zamanda. Ostro<br />

uzun yıllar önce, doğanın bize sunduğu en özel taşlardan biri olan<br />

mavi topazı saklandığı derinliklerden bulup çıkarmak için ölümle bile<br />

yüzleşmiş. Sayesinde dünyaca bilinen ve sevilen bir taşa dönüşen<br />

tescilli mavi topaz taşlarının 250 yıllık bir geçmişe sahip Baccarat’yla<br />

bir araya gelmesi bu nedenle daha da özel. Ev aydınlatması için yaratılan<br />

‘Mavi Topaz’ın, üzerine monte edilebildiği bir de 75 ostrotopaz<br />

kaplamalı panosu bulunuyor.<br />

BLUE TOPAZ<br />

This wonderful chandelier, which creates fountains of light, was<br />

dedicated to Max Ostro, the founder of Ostro Mining and a lover<br />

of Baccarat. It is a meaningful reference to Ostro, who had always<br />

dreamt of making such a masterpiece. Many years ago, Ostro even<br />

faced death to get to the blue topaz, one of the most special stones<br />

the world has to offer. This is why the fact that the patented blue<br />

topaz gemstones, which are known and loved thanks to him, came<br />

together with Baccarat, which has a 250-year history; is much more<br />

meaningful. The Blue Topaz, which was designed for household<br />

illumination, comes with a panel, covered with 75 ostrotopaz, where<br />

it can be mounted on.<br />

Special Report<br />

GT<br />

49


“HER GÜNÜMÜ İŞE<br />

BAŞLADIĞIM İLK GÜN<br />

GİBİ DÜŞÜNEREK<br />

GEÇİRİYORUM”<br />

Leonardo Baiocchi, İstanbul’da<br />

yaşayan bir İtalyan. 2011’den beri<br />

Four Seasons Bosphorus’un Genel<br />

Müdürü olarak görev yapmasının<br />

haricinde şehrimizin keyfini de<br />

çıkarıyor. Uzun yıllardır birçok farklı<br />

şehir ve ülkede görev alan Baiocchi,<br />

İstanbul’un özel olduğuna inanıyor…<br />

Röportaj: İrem Gültan<br />

Fotoğraflar: Honeybee Studios<br />

50<br />

İstanbul’da Bir Yabancı


“I ALWAYS THINK TODAY IS<br />

MY FIRST DAY AT WORK”<br />

Leonardo Baiocchi, is an Italian in Istanbul. He has enjoyed<br />

working in our city, as the General Manager of Four Seasons<br />

Bosphorus since 2011. Having lived and worked in several<br />

different cities and countries all over the world, Baiocchi<br />

believes Istanbul is special…<br />

GTOL: Turizm sektöründe Türkiye’de olan<br />

terörist saldırılarından ötürü devam etmekte<br />

olan bir kriz var. Four Seasons<br />

Bosphorus’un bu durum karşısındaki tutumu<br />

nedir? Gelecek aylar ve yıllar için<br />

tahminleriniz nelerdir?<br />

Leonardo Baiocchi: Bu krizin pek çok yönü<br />

var ve bunların arasındaki farkı anlamamız<br />

gerekir. Rusya gibi komşularla ve Türkiye<br />

ile direkt olarak iniltili olmasa da, mültecilerden<br />

dolayı yaşanılan jeopolitik bir kriz söz<br />

konusu. Politikadaki dalgalanmalar ekonomik<br />

sorunlara de neden oldu. Bu dönemin<br />

Türkiye için oldukça karışık olduğu bir gerçek.<br />

Hizmet sektörü olarak bu karmaşanın<br />

tam ortasındayız. Türkiye’deki pek çok otel<br />

halihazırdaki durumdan nasibini aldı. Çünkü<br />

ana pazarımızı, yani turistleri kaybetmekteyiz.<br />

Gemi seyahatlerinin büyük bir kısmı<br />

iptal edildi, artık İstanbul’a uğramıyorlar.<br />

Turistik bir rota olarak düşünüldüğünde Türkiye’nin<br />

üzerinde kara bir bulut var. Fakat<br />

diğer yandan kurumsal müşteriler tarafında<br />

hala iyi durumdayız, çünkü iş hayatı devam<br />

ediyor. Türkiye’nin sosyal yaşantısı hala aktif<br />

ve güçlü; etkinlikler ve düğünler yapılıyor.<br />

Ama gerçeklerle yüzleşmemiz gerek: Turistler<br />

Türkiye’ye gelmekten rahatsız.<br />

GTOL: There’s an ongoing crisis in the<br />

tourism sector due to the recent terrorist<br />

activities in Turkey, how has Four Seasons<br />

Bosphorus positioned itself against the<br />

current situation? What would be your<br />

projections for the next few months, years<br />

to come?<br />

Leonardo Baiocchi: We need to differentiate,<br />

because there are many aspects to this<br />

crisis. There’s a geopolitical crisis, which has<br />

to do with the neighbours, such as Russia<br />

and a refugee crisis not related to Turkey<br />

per se, economic problems have arisen<br />

and also the political shuffling. It would be<br />

correct to say, this is a very complicated<br />

period for Turkey. Being in the hospitality<br />

industry, we are right in the middle of it.<br />

Most hotels in Turkey are affected, because<br />

we are losing the prime market, which<br />

are the tourists. A good segment of the<br />

cruise liners have been cancelled, they<br />

don’t come to Istanbul any more. There’s<br />

a bad cloud over Turkey as a country for<br />

destination of tourism. On the other hand,<br />

we’re doing well with corporate clients<br />

because business is still going on. The<br />

social Turkish life is still active and strong;<br />

we host banquets, weddings, events. We<br />

A Foreigner in Istanbul<br />

51


have to come to terms with the reality: There’s a discomfort for<br />

tourists. Specifically regarding Four Seasons hotels in Turkey, our<br />

jewel in Sultanahmet is suffering more due to lack of the European<br />

tourists. Four Seasons Bosphorus is doing relatively better, thanks<br />

to its 360 degrees connectivity. It exceeds our expectations of this<br />

year, despite the fact that it’s below the preceding years. We don’t<br />

have any back-up plans; this is a crisis we’re facing together day by<br />

day. Our contingency plan involves increase in security; we’re also<br />

opening our channels to new markets like South America since they<br />

are more resilient in terms of travel. The Middle East market is still<br />

strong but there’s a lot of instability in that region which reduces<br />

the incoming number of people. There’s another emerging market;<br />

Iran, they are travelling and a big component of tourism. Turkish<br />

alignment in Africa is very active as well; rich countries such as<br />

South Africa, Nigeria, and Mozambique are pioneers. We have our<br />

eyes on the transit passengers; people connecting via Istanbul. They<br />

may spend a couple of days, stay with us and enjoy the old and the<br />

Özel olarak Türkiye genelindeki Four Seasons otellerini göz önüne new parts of the city; the night life, the Bosphorus, the Grand Bazaar.<br />

alacak olursak, Sultanahmet’teki otelimiz diğerlerine göre daha kötü We’re trying to promote not only Istanbul, but Turkey in general<br />

durumda, çünkü Avrupalı turistler azaldı. Bosphorus otelimiz 360 derecelik<br />

erişiminde ötürü daha iyi durumda. İleriki senelerin tahminle-<br />

Turkey. For example, we don’t yet have operations in Cappadoccia<br />

as a destination. All our offices around the world are pushing for<br />

rinin aşağısında kalsa da bu seneki tahminlerimizin üzerinde seyrediyor.<br />

B planımız yok, bu hepimizin günü gününe şahit olduğu bir kriz. Çeşme, Bodrum, are all very good reasons to pass by Istanbul in the<br />

but we know tourists are very interested in that area. The coastline;<br />

Acil eylem planımız ise güvenliği artırmak. Güney Afrika gibi seyahat summer. So we’re trying to get that synergy with other hotels in<br />

anlamında dayanıklı ve kolay adapte olan yeni pazarlara açılmak Turkey, in cities that we don’t operate, in order to exchange traffic.<br />

istiyoruz. Orta Doğu pazarı bölgedeki istikrarsızlıklara ve bu bölgeden These are still difficult times for the hospitality industry.<br />

gelen turist sayısının azalmasına rağmen hala güçlü. İran’da yeni<br />

oluşan bir pazar var. İran halkı seyahat ediyor ve turizmin önemli bir When are you planning to open up your new hotel in Bodrum?<br />

parçasını oluşturuyor. Afrika ve Türkiye arasındaki işbirliği de uyum We cannot say we’re planning anything at the moment because<br />

içerisinde ilerliyor. Nijerya, Güney Afrika ve Mozambik gibi zengin nothing has been signed yet but we’re currently working on two<br />

ülkeler bunun başında geliyor.<br />

projects, one being in Bodrum. Both are on very nice pieces of land<br />

İstanbul üzerinden başka yerlere aktarma yapan yolculara bu ara and the master plans look very interesting. We will also hire another<br />

önem veriyoruz. Birkaç gün boyunca İstanbul’da kalabilirler. Misafirimiz<br />

olduklarında, şehrin hem tarihi hem de modern kısımlarını segmentation. No matter which project we’re involved in we don’t<br />

project in Cappadoccia, relating to our five-star travellers, our<br />

görebilir, gece hayatının ve Boğaz’ın tadına varabilirler. Biz sadece do big hotels. Instead we engage in middle or small sized hotels.<br />

İstanbul’u değil, Türkiye’yi bir destinasyon olarak tanıtmak istiyoruz. Otherwise we lose the personalized service, attention to detail; all<br />

Örneğin, henüz Kapadokya’da aktif değiliz; ama turistlerin bu bölgeye<br />

olan büyük ilgisini biliyoruz. Sahil şeridi; Çeşme, Bodrum gibi<br />

those things that make us who we are today.<br />

lokasyonlar da yazın İstanbul’a uğramak için oldukça iyi nedenler. Since there has been the wedding season is not over yet, we’re<br />

Bu yüzden bizim aktif olmadığımız bölgelerdeki diğer otellerle bu assuming that a compensation there for the loss elsewhere…<br />

sinerjiyi yakalamak istiyoruz ki hareketliliği paylaşabilelim. Gene de Not compensate, but we’re holding well with the social locals. The<br />

turizm sektörü için zor zamanlar.<br />

Turkish have always been very engaged and resilient to the crisis<br />

at hand. People are still getting married, still partying, enjoying that<br />

Bodrum’daki yeni otelinizi ne zaman açmayı planlıyorsunuz? part of the business. We have the advantage of a great location on<br />

Bu aralar bir şeyler planladığımız söylenemez, çünkü henüz hiçbir the Bosphorus, with great outdoor facilities. So we are a choice of<br />

52 İstanbul’da Bir Yabancı


imza atılmadı. Fakat şu anda iki proje üzerinde çalışıyoruz; biri Alaçatı’da,<br />

diğeri de Bodrum’da. Şimdiye kadar güzel alanlar bulduk<br />

ve proje planlarımız oldukça ilgi çekici. Kapadokya’da da 5-yıldızlı<br />

otel segmentindeki müşterilerimize uygun yeni bir projemiz olacak.<br />

Projemiz ne olursa olsun, büyük bir otel yerine daha orta ya da<br />

ufak otelleri tercih ediyoruz. Ancak bu şekilde kişiye özel hizmeti<br />

ve detaylara olan dikkatimiz gibi bizi biz yapan her şeyi istediğimiz<br />

düzeyde devam ettirebiliriz.<br />

Yaz mevsimi aynı zamanda düğün sezonu. Bu şekilde kayıplar telafi<br />

edilmiştir belki de...<br />

Telafi edecek kadar olmasa da sosyal aktiviteler konusunda iyi gidiyoruz.<br />

Türk insanı krize rağmen hala aktif ve güçlü. İnsanlar hala<br />

evleniyor, eğleniyor ve hayatın tadını çıkarmaya devam ediyor. Boğaz’da<br />

harika bir noktada olma avantajımız ve açık hava tesisimiz<br />

var. Boğaz’da bizimki gibi sadece iki mekan var, bu da bizi tercih<br />

sebebi yapıyor. Yaz mevsiminde mekanımız insanlarla dolu, sadece<br />

düğünler için değil, iftar gibi diğer sosyal olaylar için de.<br />

Four Seasons Bosphorus’u Avrupa’daki en büyük iki otelden biri<br />

yapmak istiyordunuz, bu da demektir ki İstanbul kıtanın merkezi konumunda.<br />

Buna buraya yerleşmeden önce de inanıyor muydunuz?<br />

Kimse şuna karşı çıkamaz: İstanbul bulunduğu bölgede oldukça<br />

önemli bir şehir. 25 sene önce sadece Bodrum’a yelkencilik için gelmiştim.<br />

Bu Türkiye ile kurduğum ilk kontaktı. Roma ve İstanbul birbirine<br />

bir hayli yakın, bunu bildiğim için nasılsa her zaman gidebilirim,<br />

diye düşünerek tüm dünyayı gezmiş olsam da İstanbul’a gelmemiştim.<br />

Beş yıl önce İstanbul’a ilk geldiğimde de kesinlikle daha önce<br />

gelmem gerektiğini fark ettim. Yolculuk, burada geçirdiğiniz zaman<br />

ve yaşadığınız tecrübe İstanbul’u ziyaret etmeye fazlasıyla değer.<br />

Avrupa genelindeki ve İstanbul’daki diğer otellere kıyasla otelinizin<br />

güçlü yanı nedir?<br />

Türkiye’deki Four Seasons otellerini de ev olarak kategorize etmek<br />

istiyorum. Misafirlerimizin kendilerini evlerinde hissetmelerini<br />

istiyoruz. Kendini beğenmiş çalışanları tercih etmiyoruz. Hep alçakgönüllü<br />

ve yardımcı olmaya; misafirlerimizin burada rahat hissetmelerini<br />

sağlamaya çalışıyoruz. Tahmin edebileceğiniz gibi lüks<br />

bir otel biraz göz korkutucu olabilir. Bu tam da bizim sakındığımız<br />

durum. Bu sofistike bir otel olsa da, ekibime her gün hatırlattığım<br />

gibi dinlendirici bir ortama sahip olması gerekiyor. Bu yüzden misafirlerimizin<br />

isimlerini öğrenmeye ve kullanmaya, onların bizi tekrar<br />

ziyaret etmesine ve herhangi bir otel tecrübesinden bizi ayıracak<br />

detaylara özellikle dikkat ediyoruz. Mesela kahvenizi nasıl aldığınıza,<br />

kahverengi mi yoksa beyaz mı şeker kullandığınıza kadar ilgi<br />

preference, there are only 2 locations like ours on the Bosphorus.<br />

Every summer, our place is filled with people not just for the<br />

weddings but also social gatherings; such as the ‘iftar’ dinners while<br />

Ramadan is coming up.<br />

You aimed to turn Four Seasons Bosphorus into one of the 2<br />

biggest hotels in Europe, this also means that Istanbul represents<br />

the center of the continent? Did you use to believe this before you<br />

came to live here?<br />

There’s no single person that would disagree with that statement.<br />

Location wise, tradewise, history wise; Istanbul is a very important<br />

city in this region. It has always been a natural trade union, a bridge<br />

between Western Europe and Asia. My first contact with Turkey was<br />

25 years ago during my visit to Bodrum for sailing. The proximity<br />

of Rome to Istanbul is so close, and knowing it was nearby I never<br />

took the time to visit although I’ve travelled the world and been all<br />

over the place. When I arrived in Istanbul 5 years ago, I realized I<br />

should have come here much before. It’s worth the trip, the time,<br />

the experience.<br />

Where do you derive the strength of your hotel compared to others<br />

in Istanbul and Europe in general?<br />

The way I would like to position Four Seasons in Turkey; not as<br />

hotels but rather as houses. I’d like our guests to feel at home, I<br />

don’t like the pretentiousness of staff. We stay always very humble<br />

and dedicated. I would like people to feel relaxed, here. You know<br />

when you run a deluxe hotel, it can be intimidating and that’s what<br />

I want to avoid. A sophisticated hotel, but in a relaxed atmosphere is<br />

A Foreigner in Istanbul<br />

53


gösteriyoruz. Yarın size aynı hizmeti verirsek, bakıldığınızı, ilgilenildiğinizi<br />

hissedeceksiniz. Bu aralar pek çok insan seyahat ediyor,<br />

birçok otel görüyor. Başka bir resepsiyon, değişik dekorasyon, ama<br />

gene de bir anı yaratmanın yolunu bulmamız gerek. Sonuçta konaklamanızdan<br />

geriye kalan tek şey ne kadar ödeme yaptığınızı<br />

gösteren bir kağıt parçası. Burada aklınızda kalan ise; Boğaz’da<br />

kahve içme hissi ve anısı, çalışanlarımızın olan ilgisi, temizlik görevlisinin<br />

size koridorda gülümsemesi. Hangisini hatırlayacağınızı<br />

asla bilemezsiniz, en harika kısmı da bu. Size havyar ve şampanya<br />

ikramımı unutabilirsiniz, ama bavulunuzu yapmaya yardım etmemi<br />

hatırlayabilirsiniz. Her zihin farklı. Bizim işimiz ise insanları etkileyen<br />

ufak şeyler. Söylemesi yapmasından daha kolay tabii, ama o<br />

da bizim iddiamız ve hedefimiz. Benim işim ise bu tip şeylerin yerine<br />

getirilme yüzdesini artırmak ve bunu yüksek tutmak. Ekibime<br />

hep söylüyorum: “Bugünü işteki ilk gününüzmüş gibi düşünün.”<br />

İşteki ilk günde o kadar yüksek seviyede bir enerji ve tutku var ki,<br />

bunu iliklerinize kadar hissedebilirsiniz. Sizin işiniz hizmet vermek,<br />

gülümsemek, misafirperverlik göstermek ama bunlar zaman geçtikçe<br />

kaybolabiliyor. Rutin öldürür, enerji takviyesi ve motivasyon<br />

ise hayatidir.<br />

Bu sezon Four Seasons Bosphorus’ta ne gibi yenilikler var?<br />

Ufak şeylere odaklanıp sürekli yumuşak değişiklikler yapıyoruz.<br />

Mesela minderler, renk paletleri, bardaklar vs. gibi. Çok fark edilir<br />

değişiklikler değil ama servis kalitesini artırıyorlar. Havuz için yeni<br />

bir konseptimiz var: ‘The Club” adıyla özelleştirip üyeleri olan bir<br />

kulübe dönüştürüyoruz. Terasta bir sushi-bar açacağız. Aqua Restorant’ın<br />

başarısına dayanarak sadece Ramazan’a özel portatif bir alan<br />

sunduk. Aqua Restorant o kadar çok ilgi gördü ki gelmek isteyen bazı<br />

insanları geri çevirmek zorunda kaldık. Ayrıca arabaya servis stilinde<br />

bir çamaşırhane servisi de açacağız.<br />

Bu sürekli bir düşünce akışı, beyin fırtınası yaptığımız düzenli toplantılarımız<br />

var. Yaptığımız bazı değişiklikler bize kar ettirmeyebilir; buna<br />

rağmen durduğun an kaybettiğin andır. Önemli olan yeni fikirler üretmeye<br />

devam etmek. Çalışanlarımızı da sürekli olarak bu sürece dahil<br />

54<br />

edip onların fikirlerini aşağıdan yukarıya doğru taşıyoruz. Bu şekilde<br />

çalışanlarımız da karar verme sürecinin bir parçası olup başarılarının<br />

heyecanını ve gururunu yaşıyorlar.<br />

Bunların yanında, dışarıya catering servisimiz de var ki bu da sağlam<br />

bir iş olarak büyümekte. Özel bir tedarikçi olma yolunda ilerliyoruz.<br />

İnsanlar bizi fark edip tanıdıkça işin bu kısmından da keyif alıyoruz.<br />

Teknede davetlerden evlilik tekliflerine; 10’dan 1000 kişiye kadar<br />

hizmet sunuyoruz. Bu oldukça zorlu bir iş, her ne kadar uzmanlık ve<br />

ekipman alanında eksiğimiz olmasa da, en önemli kısmı planlama<br />

ve uygulama.<br />

İstanbul’da Bir Yabancı<br />

what I preach my staff every day. So we really focus on guest name<br />

usage, return guests, the little details that make the difference from<br />

a regular hotel experience.<br />

You know, as you’re drinking coffee you had brown sugar with it. If<br />

I give you the same service tomorrow, you will feel taken care of.<br />

A lot of people travel nowadays, everybody’s on the plane visiting<br />

various hotels. So it’s becoming a little anonymous: Another checkin<br />

and check-out. The decoration might change but we still need to<br />

find ways to create a memory. At the end, all you get from staying<br />

in these hotels is a piece of paper telling how much you spent.


What stays with you is the feeling, the memory of having coffee<br />

on the Bosphorus, the treatment you receive from the staff, the<br />

housekeeper smiling to you at the corridor. You never know which<br />

of these moments will stay with you; that’s the most amazing thing.<br />

I can offer you champagne and caviar, but you may forget it. If I help<br />

you to prepare your luggage, you may remember that. Every mind is<br />

different, and it’s our job to find what little things trigger people. It’s<br />

easier to say it out loud, but to implement is the main challenge. My<br />

job is to make sure that the percentage of implementation increases<br />

and stays high. I keep telling my people, “Think as if this is your<br />

first day at work.” There’s such a level of energy, passion, pride<br />

the day you start working that it’s amazing, you can feel it. You’re<br />

really there to serve, to smile, to show the hospitality which you<br />

tend to lose as time passes by. Routine kills; the boost of energy,<br />

motivation is vital.<br />

Kenya’da doğmuş olmanız hayata bakış açınızı sizce nasıl etkiledi?<br />

Nerede doğduğumun çok da önemi yok. Hayatımın ilk 22 yılını Afrika’nın<br />

farklı yerlerinde geçirdim. Bu bana, her ne kadar Roma ve<br />

Floransa’ya dayanıyor olsalar da köklerimin olmadığı hissini verdi.<br />

Dolayısıyla dünyanın herhangi bir yerinde yaşamaktan memnun olurum.<br />

Şu an bana doğduğumdan beri yaptığım şeyi yapmama olanak<br />

veren işimle çok mutluyum: Arada sırada yer değiştirmek. Yakın gelecekte<br />

İstanbul’dan ayrılmak gibi bir planım olmadığını söylemem<br />

lazım. Rüzgarın nereye estiğini göreceğiz…<br />

What’s new this season in Four Seasons Bosphorus?<br />

We keep concentrating on little details and make soft changes<br />

constantly, like the cushions, the colour scheme, glassware and so<br />

on. They are not obvious but they upgrade the service quality. We<br />

are launching a new concept for the pool, privatizing it as “The<br />

Club” with members for exclusivity. We’re going to introduce a sushi<br />

bar on the outside terrace. We offered a new pop-up outlet for<br />

Ramadan, based on the success of Aqua restaurant which we ended<br />

up turning people away. We are opening a new outside laundry<br />

service, a drive-through.<br />

It’s continuous stream of thought, we have regular meetings with<br />

brain-storming ideas. Some of them may not have any return on<br />

investment. But the moment you stop, you lose: The important thing<br />

is to keep generating new ideas. We try to listen to the employees<br />

and bring the ideas bottom-up. This way they take ownership, get<br />

excited and proud of their accomplishments. We also have outside<br />

catering, which is growing as a solid business. We are developing<br />

to be an exclusive provider. As we are gaining recognition, we are<br />

enjoying that segment of the business. We offer our services from<br />

10 to 1,000 people from proposals, to dinner parties on boats. It’s a<br />

very tough business, although we have the expertise and equipment<br />

planning and execution are the most crucial parts.<br />

How do you think being born in Kenya, made an impact on your<br />

life perspective?<br />

It doesn’t matter where I was born. The fact is that I spent the first<br />

22 years of my life in different parts of Africa. What it gave me is the<br />

feeling that I have no roots, although they are ideally in Rome and<br />

Florence. I’d be happy to live anywhere around the world. At the<br />

A Foreigner in Istanbul<br />

55


56<br />

İstanbul’da Bir Yabancı


İstanbul’u dışarıda tutarak bize<br />

yönettiğiniz pek çoğunun içinden<br />

hangi Four Seasons otellerinin<br />

favoriniz olduğunu ve nedenini<br />

söyleyebilir misiniz?<br />

Aynı soru yönetim kurulu başkanımız<br />

Isador’a yöneltiğinde şu cevabı<br />

verdi: “Bu bana hangi çocuğumu<br />

en çok sevdiğimi sormakla aynı.”<br />

Hepsi birbirinden farklı, favorim<br />

yok. Elbette ki açılışına emek ve zaman<br />

harcadıklarımın kalbimde başka<br />

bir yeri var. Sonuçta hepsi Four<br />

Seasons. Sadece dokuz şehirde aktifiz ve lüks otel hizmeti veriyoruz.<br />

Kuzey Tayland’ta yer alan Chang Mai resort’umuzu da çok seviyorum.<br />

Tokyo’daki otelimiz de çok güzel ve Sultanahmet’tekine benzer.<br />

Four Seasons Sultanahmet’i seviyorum çünkü bu şehrin enerjisi çok<br />

hoşuma gidiyor. Sorumlu olduğum için değil, ama sihirli bir yanları<br />

oldukları için İstanbul’daki otellerin önceliği daha yüksek benim listemde.<br />

İkisi de tamamen farklı: Sultanahmet’teki romantizm, etkileyicilik<br />

ve özel olması, Boğaz’dakinin de ışığı, yeri, olanakları ve enerjisi.<br />

Elbette ki otelleri yönettiğim için çok da objektif olamıyorum.<br />

Trafik dışında İstanbul’da sevdiğiniz ve sevmediğiniz şeylerden<br />

bahsedebilir misiniz? Boş vaktinizde İstanbul’da neler yapmayı<br />

tercih ediyorsunuz? Şehrin size sunduğu özel ve anlamlı şeyler<br />

nelerdir?<br />

Öncelikle, hiç boş vaktim yok. Tatil günlerimde bile otelde geziniyorum.<br />

Genel Müdür olunca hep orada olmak gerekiyor. Otel sanki<br />

oturma odanızın bir uzantısı gibi oluyor. Bunun dışında sabahları<br />

Bebek ve Arnavutköy’de koşuya çıkıyorum, sahilde spor yapmak<br />

gerçekten keyifli. İstanbul’da araba kullanmayı da seviyorum. Bazen<br />

haftasonları eğlencesine yola koyuluyorum ve trafiğe yakalanıyorum,<br />

ama dayanılmayacak kadar fazla değil. İstanbul’daki sürücülerin<br />

araba kullanma tarzını mizahi bir şekilde yorumluyorum ve inanılmaz<br />

bir sanat türü olarak görüyorum. Keşke ben de İstanbullu bir taksi<br />

sürücüsü gibi araba kullanabilseydim. Roma ve Nijerya ile karşılaştırdığımda<br />

İstanbul trafiği biraz daha zorlayıcı. Karaköy’ü, restoranlarını<br />

ve gece hayatını da çok beğeniyorum. Tiyatroya gitmeyi de seviyorum<br />

ama dilden ötürü biraz zor oluyor bunu İstanbul’da yapmak.<br />

Bunun yerine Avrupa’daki tiyatrolara gidiyorum. Gitmek istediğim<br />

bir sürü modern sanat sergisi var. Çok güzel parçalar buluyorum,<br />

ama son 15 yılımı Afrika sanatından koleksiyon yapmaya adadığım<br />

için alan değiştirmem biraz zor. Resim satın almak aynı zamanda bir<br />

yatırım, her galeri ziyaretimde aklım çeliniyor...<br />

moment I’m enjoying this wonderful job I have, which allows<br />

me to do what I’ve been doing since I was born: Relocating<br />

now and then. I have to say that I have no plans to leave<br />

Istanbul in the near future. We’ll see where the wind blows…<br />

Having wandered around many Four Seasons hotels in<br />

managerial positions, could you tell us which are your<br />

favourite and why? Keeping Istanbul aside…<br />

When the same question was appointed to our Chairman,<br />

Isadore Sharp had answered: “You know it’s like asking me<br />

which of your children is the favourite.” They are all different<br />

from each other, no favourites. The ones I spent time and<br />

energy in, opening up I feel closer to my heart of course.<br />

It’s Four Seasons in the end, we only do nice cities and only deluxe<br />

hotels. I also like our very nice resort in Chiang Mai, northern<br />

Thailand. The one in Tokyo is also great and similar in size to the<br />

one in Sultanahmet. I love Four Seasons Sultanahmet because I<br />

also like the energy of the city a lot. Not because I work here, but<br />

our hotels in Istanbul have high priority on my list but because<br />

they both have something magical. They are totally different; the<br />

romance, the charm, the exclusivity of Sultanahmet and the light,<br />

the location, the facilities, the energy of Bosphorus. I’m biased of<br />

course, I manage them…<br />

Tell us a little bit about what you most like and dislike about our<br />

city, apart from the traffic of course…What do you prefer doing in<br />

your leisure time in Istanbul, what special and meaningful things<br />

does it offer to you?<br />

First of all I have no real leisure time, even on my off days I cruise<br />

around the hotel. When you are the general manager, you need to<br />

be there: It becomes an extension of your living room.<br />

Apart from that, I do jogging in the mornings to Bebek and<br />

Arnavutköy, running on the Bosphorus is very nice. I also enjoy<br />

driving in Istanbul which I do for fun at the weekends and hit the<br />

traffic, but not too much. The way people drive in Istanbul, which<br />

I take with a sense of humour, is an amazing art. Comparing it<br />

to Rome and Nigeria, I feel challenged by the traffic in Istanbul.<br />

I want to be able to drive like a local taxi. Karaköy is also very<br />

nice, with restaurants and the night life. I also enjoy the theatre<br />

but because of the language barrier, it represents a struggle here.<br />

Instead I go to the ones in Europe. There’s a lot of contemporary<br />

art exhibitions which I tend to go. I find very nice pieces of it, but<br />

since I dedicated my last 15 years to collecting African art now it’s<br />

difficult to switch. These are also a part of investment, every time<br />

I visit a gallery I’m tempted…<br />

A Foreigner in Istanbul<br />

57


“DENEYİM MACERANIN, GÖRMEK<br />

BAKMANIN ÖTESİNDE…”<br />

Setur Turizm Genel Müdür Yardımcısı Murat Tomruk, konuğumuz olarak<br />

60<br />

turizmdeki ‘büyük resmi’ çizdi. Turizmde farklılaşmaya dair yeni bir bakış<br />

açısıyla 2016’da kurulan Setur Select hakkında ve daha birçok farklı konuda<br />

gerçekleştirdiğimiz keyifli söyleşinin detaylarıyla sizleri başbaşa bırakıyoruz…<br />

Söyleşi


“EXPERIENCE IS BEYOND ADVENTURE<br />

AND SEEING IS BEYOND LOOKING”<br />

Murat Tomruk, the vice general manager of Setur Turizm, told us about the<br />

bigger picture of tourism in this issue. Below, you can find the details of our<br />

pleasant chat about Setur Select, which was founded in 2016 with a different and<br />

fresh perspective of innovation in tourism, and many other topics.<br />

GTOL: Select Setur’un kuruluşundan başlayalım: Çince’de ‘kriz’ ve<br />

‘fırsat’ sözcükleri eş anlamlı kullanılıyor, bildiğimiz kadarıyla. Bu<br />

bağlamda Select Setur’un da ortaya çıkışıyla, kriz ortamını fırsata<br />

dönüştürdüğünü söylemek mümkün müdür?<br />

Murat Tomruk: SeturSelect bizim Ekim ayından beri üzerinde konuştuğumuz<br />

bir projeydi. Sonra ülke ve sektör olarak çok önemli olumsuzluklar<br />

yaşamaya başladık. O noktada önemli bir karar vermemiz<br />

gerekiyordu. Ben krizi ortamlarını bir nevi girdaba benzetiyorum.<br />

Karşı yönde bir çaba sarf etmediğiniz, kendinizi bıraktığınız takdirde<br />

o girdaba kapılıp gidersiniz. Biz de bir geri çekilmeye değil, tam<br />

tersine, dediğiniz gibi, bu ortamda farklılaşarak bir fırsat yaratabileceğimizi<br />

düşündük.<br />

Setur olarak, bu krizin eninde sonunda geçeceğine inanıyoruz. Biz<br />

ülkemizin bu krizi hızla atlatmak için gerekli güce sahip olduğunu<br />

biliyoruz, turizm alanındaki sağlam altyapımıza güveniyoruz. Bu kriz<br />

atlatıldığında ve güneş bulutların arasından yeniden belirdiğinde;<br />

yeni markamızla, deneyimli ekibimizle, yeni destinasyonlarımızla ve<br />

paketlerimizle hizmetlerimizi yaygınlaştırıyor olacağız.<br />

Dünyada yeni bir turizm trendi olduğunu söyleyebilir miyiz? Hatta<br />

tüm sektörlerde bir ‘kişiye özel’ ürün ve hizmet sunmaya doğru<br />

gidiliyor. Burada da çalışan faktörü önemli, nasıl bir fark yaratıyorsunuz?<br />

Sorunun ilk kısmından başlayalım: Turizm, yıllar boyunca Paris’te<br />

Eyfel Kulesi, Londra’da Big Ben’i, New York’ta Özgürlük Anıtı’nı görmek<br />

olarak algılandı. Sonra dijital devrim yaşandı, yaşanıyor. Sosyal<br />

medyada eskiden adını duymadığımız bir çok yerden insanlar tatil<br />

GTOL: Let’s start with the origins of Setur Select: In Chinese the<br />

word for ‘crisis’ and ‘opportunity’ is the same. Is it possible to<br />

say that Select Setur came about and turned the crisis into an<br />

opportunity?<br />

Murat Tomruk: Setur Select was a project that we had been talking<br />

about since October. After that we have started to experience<br />

impactful downsides both as a country and as a sector. At that point,<br />

we had to make an important decision. I think a crisis resembles to<br />

a swirl: if you don’t put effort in going to the opposite direction, it<br />

will swallow you. That’s what we did. Instead of being swallowed<br />

by it, we made a spurt towards the opposite direction, and turned it<br />

into an opportunity, just like you said. As Setur, we are positive that<br />

this crisis will end sooner or later. We know that our country is strong<br />

enough to get through it, and we have trust in our strong foundation<br />

in tourism. When this crisis is finally over and the sun reappears<br />

between the clouds, we will be extending our services with our new<br />

brand, experienced staff, new destinations and packages.<br />

Can we say that there is a new tourism trend in the world?<br />

Actually, every sector starts to give ‘personalized service’ more<br />

and more. At this point, the element of employees gains even<br />

more importance. What kind of a difference are you making?<br />

Let me start with the first part of the question. For many years,<br />

‘tourism’ had been perceived as visiting the Eifel Tower in Paris,<br />

Big Ben in London and the Statue of Liberty in New York. Later<br />

on, a digital revolution has started. People have started to share<br />

their vacation photos they take in places whose names we had<br />

Interview<br />

61


fotoğraflarını ve deneyimlerini<br />

paylaşmaya başladılar.<br />

Bugünün internet ortamında,<br />

yeni bir destinasyon<br />

bulmak, araştırma yapmak<br />

ve en doğru fiyatla seyahatinizi<br />

organize etmek son<br />

derece kolay. Dün hayatımızda<br />

en önemli statü birimi<br />

parayken, bugün sosyal<br />

medya ile gittiğiniz farklı<br />

bir destinasyonda yaşadığınız<br />

sıradışı deneyimle ilgili<br />

koyduğunuz bir fotoğraf,<br />

takipçileriniz, beğenileriniz<br />

önem kazanmaya başladı.<br />

Tatil severler, bugün artık<br />

kimsenin gitmediği yerleri<br />

tercih ediyor. Bunu yaparken<br />

de, kalabalık bir grupla<br />

gitmeyi değil, o hoş anıları<br />

biriktirebilecekleri, kişiye<br />

özel tatil tercih ediyorlar.<br />

Bir başka gelişme de,<br />

rekabetin artması, uçak<br />

fiyatlarının düşmesi gibi<br />

etkenlerle seyahat maliyetlerinin<br />

geçmişe göre önemli<br />

ölçüde düşmüş olması.<br />

Fiyatlar düşerken hem dünyada, hem ülkemizde insanların maddi<br />

gücü yükseldi ve seyahate daha fazla bütçe ayırmaya başladılar. Bu<br />

sayede, bugün insanlar belki daha kısa süreli, ancak kesinlikle daha<br />

sık seyahat ediyorlar.<br />

Sorunuzun ikinci bölümüne, farkımızı nasıl yarattığımıza gelirsek…<br />

cevabı basit: çalışanlarımız... Setur Select biriminde çalışan 12 arkadaşımızın<br />

ortalama sektör tecrübesi 10-15 yıl arsasında. Bizim<br />

işimizde tecrübe çok önemli çünkü rutin bir iş değil bu. Tekrarlayan<br />

bir işte, 1-2 yılda istenilen tecrübe seviyesine erişebilirsiniz, ancak<br />

bir danışmanımızı arayıp yeni bir destinasyonla ilgili değerlendirme<br />

istediğinizde… işte bu noktada birikim olmazsa olmaz. Mesela lavanta<br />

hasadını görmek için Provence’a gittiğinizde; 5 yıldızlı çok katlı<br />

bir otelde de kalabilirsiniz, SeturSelect danışmanlarının yönlendirmesi<br />

ile kasabalarından birinde daha önce deneyimlenmiş şirin bir butik<br />

otelde de. Biz, 5 yıldızlı otelin restoranında standart açık büfe kahvaltı<br />

yerine, ara sokakta küçük ve samimi, otantik bir ‘café’de, fırından<br />

62 Söyleşi<br />

never heard of. Today, it is<br />

very easy to use Internet to<br />

find a new destination, to<br />

do research and organize<br />

your trip at the best price<br />

available. While the most<br />

important sign of status<br />

used to be money in the<br />

past, now it is sharing your<br />

holiday pictures you have<br />

taken in extraordinary<br />

destinations. Travelers<br />

nowadays prefer visiting<br />

places that no one else<br />

does. While doing that, they<br />

also prefer going there with<br />

special people instead of a<br />

crowded group.<br />

Another development is<br />

the rising competition and<br />

lower-priced flights, which<br />

at the end also lowers the<br />

cost of the whole trip. This<br />

means that people have<br />

more purchasing power,<br />

and they can allocate a<br />

bigger budget for traveling.<br />

That’s how people travel<br />

more often, even for a<br />

shorter period of time. As for the second part of your question,<br />

the one about how we make a difference, the answer is simple:<br />

our employees. The 12 people that work at Setur Select division<br />

have a tourism experience of around 10-15 years. Experience is<br />

especially important in the kind of work that we do, because it is<br />

not a routine job. You can reach the desired experience level at a<br />

repetitive job in 1-2 years, however when you need a review of a<br />

new destination and you call one of our consultants, that is when<br />

experience makes the difference. For example if you go to Provence<br />

to see the lavender harvest, you can stay at a big, 5-star hotel; or<br />

you can stay at a cute, boutique hotel in one of the towns that<br />

was already visited before, according to our employee’s advice. We<br />

advise a nice chat with a local café owner while you are having your<br />

coffee and fresh, delicious-smelling baguette, on a side street, in a<br />

friendly and authentic place instead of open-buffet of a 5-star hotel.<br />

This is the point where you need experience.


yeni çıkmış buram buram kokan “baguette”le kahvenizi yudumlarken,<br />

buranın sahibiyle güzel bir sohbeti tavsiye ediyoruz. İşte bu<br />

noktada deneyim gerekiyor.<br />

Tabii çalışanlarımızın taşıdığı Koç Topluluğu’nun değerleri de onları<br />

farklılaştırıyor. Örneğin müşteri memnuniyeti. Setur’un bu konuda<br />

ticari kabullerin ötesinde bir refleksi var. Kontrolümüz dışında gelişen<br />

olaylarda bile tüm şartları zorlayarak müşterimizin memnuniyetini<br />

sağlıyoruz. Bu sayede müşterilerimiz dosta dönüşüyor ve söz konusu<br />

tatil olduğunda doğrudan danışmanlarımızı arıyorlar. Müşterilerimizden<br />

çok değerli geri bildirimler de alıyoruz. Ve bu bilgiler de bizim<br />

bilgi havuzumuzu genişletiyor. En önemlisi de, dürüstlük ve ahlak<br />

tabii ki… onlar da bizim vazgeçilmezimiz. SeturSelect’e ulaştığınızda<br />

alacağınız hizmet bu. Konusunda uzman, deneyimli danışmanlarımızdan<br />

alacağınız, gelişen turizm trendlerine paralel, unutulmaz deneyimler<br />

yaşayacağınız kişiye özel seyahat tasarımı.<br />

Naturally, the values of Koc Holding that our employees have<br />

and care about also make them stand out, for example in terms<br />

of customer satisfaction. In this matter, Setur has a reflex that<br />

is beyond commercial mentality. Even at the times of negative<br />

conditions that are beyond our control, we do more than our best to<br />

ensure the customer satisfaction. That’s how our customers become<br />

our friends, and they call our consultants when they want to travel.<br />

We receive invaluable feedback from our customers, which widens<br />

our data pool. Eventually, honesty and ethics are also indispensable<br />

for us.<br />

This is the service that you will be provided with when you call<br />

Setur Select: personalized trip organization and design that you will<br />

get from our experienced and expert consultants, that are parallel<br />

to the developing and ongoing tourism trends and that will give<br />

you unforgettable memories.<br />

Interview<br />

63


Hedef müşteri kitleniz kimler. Sadece<br />

üst-segmente mi odaklanıyorsunuz?<br />

Orta segmente uygun birçok hizmetimiz<br />

ve ürünümüz olduğu halde,<br />

Setur’un sadece üst segmente yönelik<br />

hizmet verdiğine, hatta pahalı<br />

olduğuna dair bir algı var. Öncelikle<br />

şunu söyleyeyim dijital dünyada,<br />

her türlü fiyatın kolayca karşılaştırılabilir<br />

olduğu ortamda, pahalı olma,<br />

pahalı kalma lüksünüz yok. Turizm<br />

sektörü gibi rekabetçi bir ortamda,<br />

bir hizmeti ederinden yükseğe satarsanız<br />

ömrünüz çok çok kısa olur.<br />

Örnek vereyim, SeturSelect turlarımız<br />

içinde Laponya’ya bir turumuz<br />

vardı, kuzey ışıklarını seyretme<br />

fırsatı yakaladığınız. İlan çıktığımız<br />

gazetede, “sözde” aynı turu başka bir firmanın yarı fiyatına yakın<br />

bir bedelle sunuyorsa, doğal olarak siz pahalı olarak algılanabiliyorsunuz.<br />

Ancak detaya inildiğinde, bizim turumuzun sunduğu, kar<br />

motosikleti, igloo konaklaması, buzkıran gezisi gibi hiç de küçümsenmeyecek<br />

farklılıkları incelediğinizde, Select’in aslında son derece<br />

rekabetçi bir fiyat sunduğunu görebiliyorsunuz. Biz tur dönüşü Select<br />

dostlarının geri bildirimlerine baktığımızda, bu turun ölmeden<br />

önce yapılması gerekenler listesinin ilk üçünde yer alması gerektiği<br />

tarzında yorumları okuduğumuzda, doğru bir iş yaptığımızı teyid<br />

ediyoruz. Orta segment kesinlikle bizim hedef müşteri kitlemiz içinde.<br />

Biz, bir üniversite mezununu iş hayatına atıldığı anda kazandığı<br />

ilk parayla yapacağı ilk tatilde, düşük bütçeli turlarımızla, aramıza<br />

katmayı hedefliyoruz. Basamaklarda yükseldikçe, tecrübesi arttıkça<br />

başka turları tercih etmeye başlıyorlar. Uzaklara gidiyorlar. Sonra<br />

da SeturSelect turları ve kişiye özel tatil tasarımları ile farklı bir tatil<br />

dünyasına yelken açıyorlar.<br />

Biraz da gelişmekte olan Türk turizm kültüründen bahseder misiniz?<br />

Geçtiğimiz 10 yılda nasıl bir değişim geçirdi gezme, seyahat<br />

etme kültürümüz? Önümüzdeki 10 yılı değerlendirebilir misiniz?<br />

Hem yurt içi hem de yurt dışı tatil seçeneklerine yönelik olarak çok<br />

hızlı bir dönüşüm yaşıyoruz. Burada tabii görsel ve dijital medyanın<br />

çok büyük katkısı var: Yazılı basındaki tatil ekleri, sizinki gibi dergiler,<br />

televizyon kanalları, sosyal medya, hep farklı seçenekleri göz<br />

önüne getiriyor. Bugün artık her yer ulaşılabilir. THY’nin uçmadığı<br />

destinasyon kalmadı gibi. Biz kültür olarak çok hızlı adapte olabilen<br />

64 Söyleşi<br />

What is your target market? Do you<br />

only focus on the high segment?<br />

Even though we offer many products<br />

and services for middle segment,<br />

there is a false perception that Setur<br />

only appeals to high segment and<br />

it is costly. Let me tell you this first:<br />

we have no chance to be expensive<br />

or stay expensive when everybody<br />

can research online and find out what<br />

costs how much. You will have a<br />

short life expectancy if you sell your<br />

services for more expensive than its<br />

actual value in such a competitive<br />

sector as tourism.<br />

Let me give you an example: We had<br />

a tour to Lapland, where you had the<br />

chance to see the northern lights. If<br />

we give an ad to a newspaper, where<br />

there is also an ad from another company for the “same” tour for<br />

half price, people perceive us as expensive. However, when you<br />

take a closer look at it, they don’t offer the snowmobile, igloo<br />

accommodation, icebreaker trip, etc. that we do. You can see that<br />

Setur Select actually has competitive prices. Additionally, when our<br />

customers come back from the trip and give us feedback by telling<br />

that this trip should be in top three of must-dos in one’s life, we<br />

know for sure that we do the job right. Middle segment is definitely<br />

included in our target market. We aim to provide a fresh graduate<br />

with an affordable holiday that they will take with their first salary.<br />

As people get more experienced at their jobs and start earning<br />

more money, their preferences also change. They go further away,<br />

and then set sail to an innovative, personalized traveling experience<br />

or tours with Setur Select.<br />

Can you tell us a bit about the developing Turkish tourism culture?<br />

What kind of a change has it gone through during the last ten<br />

years? What do you predict for the next ten years?<br />

We are witnessing a very fast change in terms of the preferences in<br />

both domestic and international trips. Visual and digital media plays<br />

a big role in this: the holiday issues of printed media, magazines like<br />

yours, TV channels, and social media always present different and<br />

new options. Today, everywhere is within reach. Turkish Airlines flies<br />

to almost everywhere. We are a society that can adapt very well<br />

and quickly, it took us 50-60 years to adapt to an advancement for<br />

which other societies needed 200 years. The same applies to the


ir toplumuz, diğerlerinin 200 yılda geçtiği evrelerden biz hep 50-60<br />

yılda geçmişiz, geçiyoruz. Turizm kültürümüz açısından da böyle oldu.<br />

Bugün dünyanın neresine uçarsanız orada dolaşan, deneyimleyen<br />

Türk insanını görüyorsunuz. Uzak destinasyonlar için hiç küçümsenmeyecek<br />

bir talep alıyoruz. Sonuç olarak kanımızda da bu var… Hep<br />

daha uzaklara gitmek istemişiz.<br />

Türkiye’deki oteller başta olmak üzere, sınırlarımız içerisindeki turizm<br />

algısı hep yabancıya yönelik oldu. Yaşanan krizler sebebiyle<br />

ayağı kesilen yabancı turistler de sektöre darbe vurdu. Peki sizce,<br />

yerli turistini de kaybetti mi Türk turizm sektörü?<br />

Şimdi o zaman önce krize değinelim: Bir gündemdeki görünen boyutu<br />

var bir de yıllardan beri birikmiş belki de gözardı edilmiş olanı.<br />

Burada birkaç hatamız var, öncelikle ‘incoming’de yıllar boyunca<br />

sınırlı sayıda ülkelere odaklanmışız. Rus, Alman, İngiliz, Fransa, ve<br />

Hollanda. Son dönemlerde de Ortadoğu hepsi bu kadar. Dünyanın en<br />

fazla turizm harcaması yapan ülkesi Çin, ama ülkemizde, baktığınızda<br />

yeterli sayıda ne Çinli, ne Japon ne de Güney Amerikalı göremezsiniz.<br />

Çeşitlemeyi yeterince yapmadığımızdan, bugün Rusya’yla yaşamakta<br />

olduğumuz krizin etkileri bizde çok büyük oluyor.<br />

Bir diğer problem de turistin kalitesiyle, ülkemizde yaptığı harcama<br />

ile alakalı. Hep ucuz turiste yönelmişiz, ama baktığınızda tesislerimiz<br />

en iyi kalite düzeyinde. Doğası, kumu, denizi ayrı güzel, hizmet anlayışı<br />

mükemmel, yanı başınızda kültür hazineleri… Peki o zaman ben<br />

odamı neden Nice veya Cannes’daki otelin onda birine fiyatlıyorum?<br />

Burada da bir ince ayar yapılması lazım, belki başta dediğimiz gibi<br />

kriz o anlamda bir fırsat yaratır. Kriz ortamında zaten düşük olan<br />

fiyatların daha da düşürülmesi kaliteden feragat etme anlamına gelecekse,<br />

bu gelecekte ciddi sıkıntı yaratacaktır. Bu alanda otelcilere<br />

önemli destek verilmesi gerekiyor. Çünkü başta dediğimiz gibi yaşanan<br />

siyasi krizler elbet geçecek, ancak ülkemizin algısı kalitesiz<br />

turizm merkezine dönerse, o krizi atlatmamız çok daha zorlu olur.<br />

Ülkeleri çeşitlendirdikten sonra, sunduğumuz paketleri de çeşitlendirmemiz<br />

lazım.<br />

Yerli turistin değeri bence arttı. Özellikle Antalya bölgesinde<br />

tourism culture. No matter which part of the world you fly to, you<br />

see Turkish people traveling and experiencing new things. There is<br />

a high demand for far away destinations. It is in our blood. We have<br />

always wanted to go far.<br />

The tourism mentality within Turkey and the hotels in Turkey has<br />

mostly been about incoming, international tourists. The sector is<br />

struggling because of the lack of international tourists. Do you also<br />

think that the tourism sector in Turkey has also lost the domestic<br />

tourists?<br />

OK, then let’s talk about the crisis first: there are two sides of it,<br />

one is the one that we see in agendum, and one side that has<br />

been growing and overlooked over the years. We have made couple<br />

of mistakes here. We primarily focused on specific countries for<br />

incoming tourists: Russia, Germany, England, France and Netherlands;<br />

and recently Middle East. That’s all. The country that spends most on<br />

tourism in the world is China, however if you look at our country,<br />

we don’t have a sufficient number of Chinese, Japanese or South<br />

American tourists. Because we failed at diversifying, the crisis with<br />

Russia is taking an even bigger toll on us. Another problem is related<br />

to the quality of the tourists and their purchases they will make in<br />

Turkey. We have always focused on ‘cheap’ tourists, but our facilities<br />

are of the best quality. The nature, the beaches, the sea, the service<br />

quality, the cultural treasures… Then why do we set prices that are<br />

10% of the hotels in Nice or Cannes? Here, we have to make fine<br />

adjustments, maybe then the crisis will turn into an opportunity. If<br />

lowering the already low prices because of the crisis means also<br />

to lower the quality, this will create a huge problem for us in the<br />

future. In this sense, the hotels have to be reimbursed. Because, as<br />

we have already mentioned before, the political crisis will be over<br />

sooner or later; however, if Turkey becomes a bad quality tourism<br />

destination, that crisis will be much harder to recover from. After<br />

diversifying the destinations, we also have to diversify our packages.<br />

I think the value of domestic tourists has risen. Especially around<br />

Antalya, the loss that stems from the lack of international tourists is<br />

Interview<br />

65


yaşanmakta olan yabancı turist kaybı yerli turistle telafi edilmeye<br />

çalışılıyor. Ancak yerli turistin kafası bitmeyen erken rezervasyon<br />

kampanyaları ve farklı indirim olanakları ile biraz karışmış durumda.<br />

“Acaba yabancılar gelmeyince fiyatlar biraz daha düşer mi?”<br />

beklentisi var. Havalar ısındı ve sezon artık başladı. Fırsatları değerlendirme<br />

zamanı.<br />

Siz hem Koç Grubu’nda farklı bir geçmişten geliyorsunuz hem de<br />

eğitim olarak mühendislikten. Bu size farklı bir bakış açısı, avantaj<br />

sağlıyordur mutlaka içinde bulunduğunuz sektör açısından?<br />

Evet, yüksek mühendisim, daha sonra işletme master’ı yaptım. Koç<br />

Topluluğu’nda Bilgi Teknolojileri sektöründe 15 yıllık tecrübem var.<br />

Daha sonra Holding’e geçtim, orada da stratejik planlama alanında<br />

11 yılım var. Setur’da bir hizmet sektörü satış yeteneği gereksinimi<br />

var, müşteri memnuniyeti refleksi var bu anlamda kariyerimin ilk<br />

yıllarının getirdiği tecrübenin çok faydasını gördüm. Mühendisliğin<br />

verdiği analitik yaklaşıma da sıklıkla ihtiyacım oluyor. Asıl önemli<br />

olan tecrübe ise; Koç Holding’de stratejik planlamada çalıştığım,<br />

farklı sektörlerden birçok projeyi inceleme ve onların dinamiklerini<br />

görme şansını yakaladığım dönem. Şu anda stratejik planlama<br />

süreci içerisindeyiz; Koç Topluluğunda her yıl 5 yıllık bir plan yapılır.<br />

Bu çalışma sürecinde, günlük çalışmaları unutup, çok daha<br />

geniş bir açıdan bakmanız gerekiyor, turizm sektörünün geleceği,<br />

dijital dönüşüm gibi. Eğer o bakış açısını kaçırırsanız, bir gün kendinizi,<br />

içinde bulacağınız problemli duruma nasıl geldiğinizi sorgular<br />

66 Söyleşi<br />

compensated with domestic tourists. However, the domestic tourists<br />

are a bit confused with early reservations and different discount<br />

possibilities. They are expecting the prices to go down because<br />

international tourists don’t come to Turkey as much as they used<br />

to. The weather is nice and the season has started. It is time to take<br />

the opportunities.<br />

You not only have a different background in Koc Group, but also<br />

received engineering education. This must definitely give you a<br />

different perspective and advantage in your job.<br />

Yes, I am a professional engineer and then I did MBA. I worked for<br />

Koc Holding for 15 years in information technology sector. Later<br />

on, I did strategic planning for 11 years. At Setur, you need sales<br />

talents in service industry and customer satisfaction is important.<br />

The experience I gained during the first years of my career helped<br />

me a lot. I often need the analytical perspective that engineering<br />

brings. However, the most important experience I gained was during<br />

the time while I was working at strategic planning and I got to<br />

see and study many projects from different sectors. Right now we<br />

are in a process of strategic planning. In Koc Group, 5-year plans<br />

are made every year. During this planning process, you have to<br />

forget about the day-to-day work and look at things from a much<br />

wider angle and think about the future of the tourism sector as well<br />

as the digital transformation. If you can’t keep up with this kind<br />

of perspective, you may find yourself questioning how you have


olarak bulabilrisiniz. Koç Holding’in yönettiği planlamaya, insan kaynaklarına,<br />

dijital dönüşüme yönelik uzun yıllar içinde geliştirdiği bu<br />

merkezi süreçler, bizleri daha farklı daha uzun vadeli düşünmeye<br />

itiyor. Turizm sektöründe bizi rakiplerimizden ayrıştıran çok önemli<br />

bir husus da bu.<br />

ended up in that problematic situation. These central processes that<br />

Koc Holding manages and has developed during years that include<br />

planning, human resource and digital transformation, pushes us to<br />

think about the bigger picture and the future. This is what makes us<br />

different from our rivals in tourism sector.<br />

Sizin fotoğraf çekme tutkunuz var, biliyoruz. Bu durumda, seyahat<br />

tutkunuz da olduğunu tahmin ediyoruz, favori destinasyonlarınız<br />

nereler?<br />

Bir kere, Küba’yı çok ciddi tavsiye ediyorum ve de bir an evvel.<br />

2-3 yıl sonra Küba’ya gidildiğinde kesinlikle bugünkünden farklı ve<br />

belki bir o kadar da sıradan bir yer olacak. Ben en çok sokaklarında<br />

dolaşmaktan, insanlarından, müziğinden keyif aldım. Mesela bir tane<br />

fotoğrafım var, oldukça yaşlı bir adam, bağırarak elinde gazete satıyor.<br />

Buna pek Avrupa sokaklarında rastlayamazsınız.<br />

Fotoğrafçı gözüyle, her destinasyon bir diğerinden farklı. Örneğin;<br />

Hindistan Varanassi’de, Ganj nehrinin kenarında gün doğumu ayininde<br />

gözünüz kapalı fotoğraf çekseniz, 2-3 tane güzel olanını garanti<br />

yakalarsınız, böyle bir ortam. Şimdiki hedeflerim: Norveç Fiyordları,<br />

Güney Afrika ve Laponya’nın Kuzey Işıkları. Ben farklı renkleri, dokuları<br />

görmeye tutkunum. Beni en çok cezbeden şeylerden bir tanesi<br />

de, sonunda ne olduğunu bilmediğim yollara girip keşfetmek. Bunu<br />

ülkemizde de yapabilirsiniz; güneye doğru arabayla seyahat ederken<br />

sarı bir ok işareti görüyorsanız, onun peşinden gitmelisiniz… Tatil<br />

köyü 2-3 saat daha size bekleyebilir. Hatta o kadar da uzağa bile<br />

gitmenize gerek yok, İstanbul’un içinde bile keşfedilmemiş birçok<br />

nokta var.<br />

Bendeki enerjiyle Setur’unki çok güzel örtüşüyor. Biz gördüğümüz,<br />

deneyimlediğimiz güzel yerlere başkalarını da götürmek istiyoruz.<br />

Belki biraz felsefi olacak ama, bu hayatta bize ayrılmış bir süre var<br />

ve ne kadar olduğunu da bilemiyoruz. İşte o sürede ne kadar anı<br />

biriktirebilirsek, yaşamımızın değeri de o aslında.<br />

SeturSelect’in sloganlarından biri, ‘Deneyim maceranın, görmek bakmanın<br />

ötesinde…’ Görülmesi gereken yerleri görmeden, gitmemek<br />

lazım…<br />

We know that you are passionate about photography, which<br />

makes us think that you are also passionate about traveling. What<br />

are your favourite destinations?<br />

To start with, I strongly advise Cuba and that you do it soon, because<br />

in the next 2-3 years it will be a much different scenery and it will<br />

be an ordinary place. I mostly enjoyed walking on the streets, the<br />

people and the music. For instance, I have a photo: a very old man<br />

sells newspapers while shouting. You can’t come across with these<br />

on the streets of Europe.<br />

From the perspective of a photographer, every location is different<br />

than the other. For example, if you take pictures in Varanasi, around<br />

Ganges during a birthday mass, you will have 2-3 good photos even<br />

if you take them your eyes closed; it is that kind of a place. My<br />

plans now are to see the Norwegian fjords, South Africa and the<br />

northern lights of Lapland. I am passionate about different colours<br />

and textures. What appeals me most is to take the roads without<br />

knowing where they lead and explore. You can do that in Turkey.<br />

If you are driving to south and you see a yellow arrow, follow that.<br />

Your holiday village can wait for another 2-3 hours. Actually, you<br />

don’t even need to go that far. Even in Istanbul, there are many<br />

places waiting to be explored.<br />

Setur’s energy matches with mine quite well. We want to show the<br />

places that we have seen and enjoyed to others, as well. It might<br />

sound philosophical, but we only have that much time in the world,<br />

and we don’t know how long it is. The more memories we can<br />

make during this time, the more valuable our lives are.<br />

One of the slogans of Setur Select is “Experiencing is beyond<br />

adventure, and seeing is beyond looking.” We shouldn’t depart<br />

without seeing the places that are worth seeing.<br />

Interview<br />

67


BÜYÜK YOLCULUK<br />

Ustalara, ustalığa duyduğumuz saygıyla her sayımızda birkaç hikayenin birden yer<br />

alacağı yazı dizimizin ilkinde; Vacheron Constantin, Louis Vuitton ve Brooks Brothers’a<br />

dair bilinmeyenleri anlatıyoruz. Büyük keyif alarak hazırladığımız yazıların tamamında<br />

vurgulamak istediğimiz; aslında klasiklerin değerinin yıllar içinde düşmek bir yana dursun,<br />

ustalığın ve ustaların gitgide azaldığı günümüzde daha da değer kazandığını göstermek.<br />

Vacheron Constantin’in 150 yıl içerisinde kat ettiği yolu ve bugün geldiği yeri, dönem<br />

filmlerinde içimiz giderek izlediğimiz Louis Vuitton’un meşhur ‘trunk’ını, üst düzey<br />

centilmenlerin bir ‘yaşam stili markası’ haline gelmiş Brooks Brothers’ın 200 yıla yayılan<br />

yolculuğunu paylaşıyoruz, ilerleyen sayfalarımızda…<br />

68<br />

Büyük Yolculuk


GRAN TURISMO<br />

With our deep respect to masters and craftsmanship, in the first of our series to come we tell the<br />

uncharted stories of; Vacheron Constantin, Louis Vuitton and Brooks Brothers. As we relish telling<br />

the beautiful stories behind these classics, the fact that we really want to point out is that let alone<br />

them fading away into history, on the contrary they are revalued and appreciated even more<br />

today. Especially in an environment where we see craftsmanship disappearing in due course. We<br />

share the long distance Vacheron Constantin covered in 150 years and where it is today, the sighs<br />

we heave as we see Louis Vuitton’s celebrated ‘trunk’ in period films, the ‘lifestyle brand’ of topend<br />

gentlemen; Brooks Brothers’ journey extending to almost 200 years in the following pages…<br />

Gran Turismo<br />

69


Vacheron Constantin is a brand used to being worn by<br />

most prominent people in the world including Napoleon<br />

Bonaparte and the Duke of Winsdor. In fact, it enjoys<br />

the pioneering position in its sector; acknowledged as<br />

the leading component of the ‘holy trio’.<br />

70<br />

IT IS PRESTIGE O’CLOCK<br />

Büyük Yolculuk


SAATLERDEN<br />

PRESTİJİ GÖSTERİYOR<br />

Napolyon Bonapart ve Windsor Dükü<br />

gibi dünyanın en önde gelenleri<br />

tarafından giyilmeye alışmış bir marka<br />

Vacheron Constantin. Hatta sektörünün<br />

ilki olmanın avantajını öylesine<br />

koruyor ki, saat markaları arasında<br />

‘kutsal üçleme’nin en başta gelen<br />

parçalarından biri sayılıyor.<br />

Cenevre’nin merkezinde 1755 yılında kurulan Vacheron Constantin<br />

mükemmellik felsefesiyle yola çıkarak dünyaya açıldı. 261 yıldır<br />

kesintisiz olarak üretim yapan dünyanın en eski saat üreticisi olan<br />

Vacheron Constantin, ‘Haute Horlogerie’ yani yüksek saatçilik kavramının<br />

da yaratıcılarından biri. Markanın çalışanları, kuruluşundan<br />

bugüne aktarılan değerlere sadık kalarak çalışmalarını, gelişimlerini<br />

ve üretimlerini sürdürüyor. Markanın bu 3 temel değeri tabii ki üstün<br />

teknik, estetik ahenk ve ‘finishing’ denilen bitişlerindeki kusursuzluğu<br />

ifade ediyor. Vacheron Constantin, saatçilik tarihinde öylesine<br />

önemli bir yere sahip ki, başlangıcına doğru tarihi bir yolculuk yaptığımızda<br />

başarılarla dolu geçmişine şahit oluyoruz…<br />

Vacheron Constantin, established in the heart of Geneva in 1755, had<br />

opened up to the world with the philosophy of perfection. Vacheron<br />

Constantin, which is the oldest watch producer with its history of<br />

261 years of continuous watch making, is also one of the creators<br />

of the ‘Haute Horlogerie’ concept. The employers of this brand have<br />

maintained their work, development and production in the light of the<br />

values that has been passed on since the brand’s establishment. The<br />

three main aims of the brands are no other than superior technique,<br />

aesthetical harmony and perfection in finishing. Vacheron Constantin<br />

has such an important place in watchmaking history that as we take<br />

a journey back to the beginning, we witness a past full of successes…<br />

Gran Turismo<br />

71


72 YIL: 1755<br />

Bağımsız saat yapımcısı Jean-Marc Vacheron Cenova,<br />

İsviçre’de şirketini kurarak işe başlar. 15 yıl<br />

geçmeden kendisine ait ilk komplikasyonu<br />

üretecek ve 1779’da ise makineyle<br />

kurulan ilk kadranı yaratacaktır. 18.<br />

yüzyılın başındaki Fransız İhtilali’ni<br />

atlatmayı başaran şirket 1785’te<br />

Jean-Marc’ın oğlu Abraham işin<br />

başına geçer.<br />

YIL: 1810<br />

Torun Jacques-Barthelemy işi<br />

devraldığında, Fransa ve İtalya’ya<br />

ihracat kanallarını ilk açan kişi olur.<br />

Ancak, bir süre sonra işin bu kısmını tek<br />

başına yürütemeyeceğini anlar ve bir ortak<br />

arayışına girer. Tam da bu sırada aradığı ortak, girişimci<br />

François Constantin olur. 1819’da kurulan bu ortaklığın<br />

devamında marka Vacheron&Constantin ismini alır. Constantin’in<br />

neticiliğinde, şirket birçok yeni pazara açılır hatta Kuzey<br />

ulaşır. Kendisinin Jacques-Barthélémy’ye bu dönemde yazdığı<br />

tuplardan birinde şu meşhur sözü geçmektedir: “Eğer<br />

daha iyisini ve her zaman mümkün olanı yap.”<br />

YIL: 1839<br />

Bu dönemde çok büyük atılımlara gebedir, Vacheron Constantin.<br />

timden sorumlu olarak mekanik deha Georges-Auguste Leschot’u<br />

almaları, bu yöndeki en doğru adımlarıdır. Sanayi devrimine<br />

uydurmak isteyen Leschot, saat üretiminde çığır açacak<br />

geliştirir. Öyle ki, 1844’te Leschot’un buluşları Cenova Sanatlar<br />

neği’nin onu altın madalyaya layık görmesini sağlar. Bu icatların<br />

sında; saat makinalarını standart hale getirip kalibre olarak<br />

ve saatlerin küçük parçalarını işleyip çoğaltmaya yarayan<br />

yer alır. Artık diğer markaların bir hayli önüne geçmiştir,<br />

Constantin.<br />

YIL: 1875<br />

Yapım evi bugünkü merkezi, müzesi ve butiğinin bulunduğu<br />

Tour de L’Ile’e yerleşir. 1880’de markalaşma adına büyük<br />

daha atılır: Logo. Markanın amblemi artık, ‘Malta Haçı’ olmuştur.<br />

YIL: 1885<br />

Şirket sahiplerinin ölümüyle varislerin devraldığı işte,<br />

alanlardan etkilenmeyen ilk kronometre yaratılır. Bunun<br />

Büyük Yolculuk<br />

YEAR: 1755<br />

Jean-Marc Vacheron, an independent watchmaker,<br />

started off by founding his company in<br />

Switzerland. After less than 15 years,<br />

he produced his first complication<br />

and created the first clock face<br />

that can be wound with a<br />

mechanism. The company,<br />

which managed to survive<br />

the French Revolution, was<br />

taken over by Jean-Marc’s<br />

son, Abraham, in 1785.<br />

YEAR: 1810<br />

When the grandson Jacques-<br />

Barthelemy took over, he opened<br />

the export channels to France and Italy<br />

for the first time. However, he realized after<br />

time that he couldn’t handle the whole business by<br />

started to look for a partner. The partner he was looking<br />

entrepreneur François Constantin. After this partnership<br />

established in 1819 the company’s name was changed<br />

Vacheron&Constantin. The company went into many other<br />

even reached North America under the management<br />

He wrote the following sentence in a letter he sent<br />

Jacques-Barthélémy during that time: “If it is possible, do better;<br />

the possible.”<br />

of spurts taking place during this period. One of the<br />

of those was the employment of Georges-Auguste<br />

production manager. Leschot, who wanted to adapt<br />

Industrial Revolution, developed machines that broke new<br />

watchmaking. He was so successful that he was given a<br />

the Geneva Foundation For The Arts in 1844 because<br />

inventions. His inventions included the watch mechanisms’<br />

and presentation in the form of calibre and<br />

which is used to process and multiply the small pieces<br />

helping Vacheron Constantin exceed the other brands.<br />

unit moved to Tour de L’Ile, which is also the location<br />

headquarters, museum and the boutique of the brand. A huge<br />

for branding in 1880: The logo was changed to the<br />

based on a small component of the barrel-cover<br />

yö-<br />

Amerika’ya<br />

mek-<br />

mümkünse<br />

some<br />

himself and<br />

for was an<br />

that was<br />

to<br />

markets and<br />

of Constantin.<br />

Üre-<br />

to<br />

and always do<br />

işe<br />

ayak<br />

makineler<br />

Der-<br />

ara-<br />

sunması<br />

‘pantograf’<br />

Vacheron<br />

YEAR: 1839<br />

There were lots<br />

most important<br />

Leschot as the<br />

to the<br />

ground in<br />

gold medal by<br />

of his<br />

standardization<br />

noktaya;<br />

pantograph,<br />

of watches<br />

bir adım<br />

YEAR: 1875<br />

The production<br />

manyetik<br />

yapımında<br />

of the<br />

step was taken<br />

‘Maltese Cross’,


ise; paladyumdan balans çarkı ve kavrama aksı, platinden kavrama<br />

kolları ve altında da eşapman çarkı yer almaktadır. Ayrıca, 1889’da<br />

kadınlar için ilk kez ürettikleri modeli Paris’teki ‘Universal Exposition’da<br />

beğeniye sunarlar.<br />

YIL: 1906<br />

Vacheron Constantin, ‘Maison de L’Ile’ adıyla Cenova’daki ilk butiğini<br />

açar. ‘Büyük Bunalım’ döneminin ekonomik sıkıntıları ise ilk<br />

kez Constantin ailesinden birinin başa geçmesiyle, Charles Constantin<br />

sayesinde atlatılır. Ancak, 2.Dünya Savaşı’nın getirdiği çöküşten etkilenmemek<br />

mümkün olmaz.<br />

YIL: 1911-1934<br />

Patiala Mihracesi Sör Bhupindra Singh için 1911<br />

yılında platin üzerine pırlantalarla bezeli bir<br />

bilezik saat hazırlanır. Daha sonra, Vacheron<br />

Constantin saatlerine olan merakıyla bilinen<br />

Mısır Kralı 1.Fuad için bir altın cep saati<br />

yaratılır. Bu saatin arka yüzünde kraliyet<br />

YEAR: 1885<br />

The heirs that took over the business upon the demise of the<br />

company owners, made the first chronometer that didn’t get<br />

affected by magnetic fields. Its construction included a balance<br />

wheel, balance spring and lever shaft that were made of palladium,<br />

the lever arms—in bronze and the escape wheel was in gold.<br />

Moreover, in 1889, the brand presented their first women’s model<br />

in Universal Exposition in Paris.<br />

YEAR: 1906<br />

Vacheron Constantin opened its first boutique named Maison de<br />

L’Ile in Genoa. The hardships of the ‘Great Depression’ was survived<br />

thanks to the management of Charles Constantin. However, it was<br />

impossible not to get affected by the downfall that the 2nd<br />

World War caused.<br />

YEARS: 1911-1934<br />

A bracelet platinum watch covered with brilliants<br />

was designed for the Maharajah of Patiala, Sir<br />

Gran Turismo<br />

73


74 armaları bulunmaktadır. 12 ay, ay takvimine<br />

ve uyandırma sistemine sahip saat, 1929<br />

yapımıdır.<br />

1934’te ise, Mısır kralı Faruk (Kral Fuat’ın<br />

oğlu) için son derece özel yüksek komplikasyona<br />

sahip, altın bir cep saat yapılır.<br />

Tarih sayfalarına ismini yazdıran bu<br />

altın cep saati; 12 ay “Quantième<br />

Perpétuel”, ay göstergeli, çalar<br />

sistemli, 850 farklı bileşenden<br />

oluşan bir kronografa sahiptir.<br />

YIL: 1955<br />

200. yaşını kutlayan marka, dünyanın<br />

1,64 milimetrelik en ince<br />

mekanizmasıyla bir ilke daha imza<br />

atar. Yıllar sonra, zarif ve kadınsı<br />

figürlere sahip ‘1972’ model saati<br />

Paris’te ‘Fransa Prestij Diploması’nı almaya<br />

layık görülecektir. Bu da, bir saat üreticisine<br />

ilk kez bahşedilen bir ödül olmasıyla<br />

firmanın tarihinde yine çığır açar.<br />

YIL: 1979<br />

Vacheron Constantin yeryüzündeki en pahalı<br />

kol saatini üretir: ‘Kallista’. O tarihte, 5 milyon<br />

USD olan saatin bugünkü değeri ise 11<br />

milyon USD olarak hesaplanmaktadır. 118<br />

adet 130 karat zümrüt kesimi pırlantanın<br />

bulunduğu saatin yapımı toplamda 6.000 iş<br />

saati ve işlenmesi ise 20 ay sürer.<br />

YIL: 1987<br />

Hissedarlardan şirketin yöneticiliğini yapmakta<br />

olan Georges Ketterer’in ölümüyle,<br />

başa artık en büyük hissedar olan Şeyh<br />

Ahmet Zeki Yemeni geçer. Harvard’da<br />

uzmanlığını yapmış olan Yemeni aynı zamanda<br />

da tutkulu bir saat koleksiyoneridir.<br />

Bu dönemde markanın yıllık saat üretimi<br />

20.000 adettir. Şeyhin kontrolündeki şirket<br />

kısa süreli bir durgunluk yaşasa da, 1996’da<br />

Richemont Grup’un tüm hisseleri piyasadan<br />

toplayarak tek sermayedar olmasıyla yeniden<br />

hız kazanır.<br />

Büyük Yolculuk<br />

Bhupindra Singh, in 1911. After this, a<br />

golden pocket watch was made for the King<br />

of Egypt, Fuad I, who was known to have<br />

an interest in Vacheron Constantin watches.<br />

On the back side of this watch thee was the<br />

coat of arms of the kingdom. This watch<br />

with 12-month function, lunar calendar and<br />

a waking system and was made in 1929.<br />

In 1934, another golden pocket watch,<br />

equipped with an utterly special and highly<br />

elaborate complication was made for the<br />

son of King Fouad, Farouque. This watch<br />

was equipped with 12-month function<br />

‘Quantième Perpétuel’, a month display,<br />

alarm and chronograph consisting of 850<br />

components.<br />

YEAR: 1955<br />

The brand, which celebrated its 200. Year,<br />

made another invention with the thinnest<br />

mechanism of 1,64 mm. After some years,<br />

the ‘1972’ model watch that had feminine<br />

figures won the French Prestige Diploma in<br />

Paris, which was another ground-breaking<br />

event in the history of the brand as this<br />

award was given to a watch producer for<br />

the first time.<br />

YEAR: 1979<br />

Vacheron Constantin produced the most<br />

expensive watch in the world: Kallista.<br />

The watch, which was sold for five million<br />

dollars at the time, is now worth eleven<br />

million dollars. The making of this watch,<br />

which consists of 118 pieces of 130 ct.<br />

emerald cut diamonds, took 6.000 work<br />

hours and its processing took 20 months.<br />

YEAR: 1987<br />

After the demise of Georges Ketterer;<br />

who was running the company among<br />

other shareholders; Sheik Ahmed Zaki<br />

Yamani, the person who had most of the<br />

shares took over the company. Yamani,<br />

who had a master’s degree from Harvard


YIL: 1996<br />

1992’de lansmanını yaptığı 1755 (Minute<br />

Repeater) ve 1760 (Tourbillon) mekanizmalarının<br />

ardından bu kez de, meşhur spor<br />

koleksiyonu ‘Overseas’i piyasaya sürer.<br />

YIL: 2000<br />

Malte koleksiyonu çağdaşlığı ve amblem<br />

şeklindeki tourbillonuyla göz doldururken,<br />

bunu 3 yıl sonra yalnızca kadınlara adadıkları<br />

‘Egérie’ koleksiyonu takip edecektir.<br />

YIL: 2004<br />

Mimar Bernard Tschumi imzalı yeni yapım<br />

evini açan marka, ‘Patrimony’ koleksiyonunu<br />

tanıtır. Bir yıl sonra, Richemont Grubu’nun<br />

atadığı Juan Carlos Torres şirketin<br />

başına geçer. Kuruluşunun 250. Yıldönümünü<br />

kutlamak amacıyla, Vacheron constantin<br />

dünyanın en komplike kol saati olarak kabul<br />

edilen ‘Tour de l’Ile’I yaratır. Bu saat, toplamda<br />

834 parçadan oluşur ve 16 komplikasyona<br />

sahiptir. Yalnızca Cenova’daki mağazalarında<br />

satışa sundukları saat 1 milyon<br />

USD’den fazlaya alıcı bulur.<br />

YIL: 2007<br />

Vacheron Constantin ‘Métiers d’Art - Maskeler’<br />

adını verdiği koleksiyonu piyasaya<br />

sürer. Cenova’daki Barbier-Mueller müzesinin<br />

koleksiyonundan seçtiği ilkel maskelerin<br />

reprodüksiyonlarının 12 adet minyatür versiyonu<br />

kadrana işlenmiştir. Bu çok özel ve<br />

sınırlı sayıda üretimi yapılan sınırlı üretime<br />

sahip koleksiyon, saat yapımı zanaatıyla ilkel<br />

sanatları bir araya getirmektedir.<br />

YIL: 2008<br />

‘Haute Horlogerie’ kavramının hakkını her<br />

şekilde veren Vacheron Constantin, bu alana<br />

yeni bir boyut kazandırır: Quai de l’Ile.<br />

Müşterilerine pembe altın, paladyum ve<br />

titanyum gibi 3 farklı metal ve çeşitli kadran<br />

alternatifleriyle, kendilerine özel saatleri yaratma<br />

olanağını sunar.<br />

University, was also a passionate watch<br />

collector. During this time the annual watch<br />

production was 20.000 pieces. Although<br />

the company went through a period of<br />

dullness during the Sheik’s management,<br />

things speeded up after Richemont Group<br />

bought all the shares and became the only<br />

shareholder.<br />

YEAR: 1996<br />

The brand launched its famous sports<br />

collection ‘Overseas’ after introducing<br />

the 1755 (Minute Repeater) and 1760<br />

(Tourbillon) mechanisms in 1992.<br />

YEAR: 2000<br />

While the Malte collection made a strong<br />

impression with its modernity and the logoshaped<br />

tourbillon, the ‘Egérie’ collection,<br />

which was fully devoted to women,<br />

followed it after 3 years.<br />

YEAR: 2004<br />

The brand, which opened a new factory<br />

designed by the architect Bernard Tschumi,<br />

introduced its Patrimony collection. A<br />

year later, Juan Carlos Torres; who was<br />

appointed by Richemont Group, took over<br />

the company. In order to celebrate its 250.<br />

Year, Vacheron Constantin created the Tour<br />

de l’Ile’, which was known as the most<br />

complicated watch in the world. This watch<br />

consisted of 834 parts and 16 complications<br />

and was sold only in the Genoa shop, for<br />

more than one million dollars.<br />

YEAR: 2007<br />

Vacheron Constantin launched its collection<br />

named ‘Metiers d-Art Les Masques Mask’. 12<br />

miniature versions of the reproductions of the<br />

primitive masks that were selected from the<br />

collection of the Barbier-Mueller Museum in<br />

Genoa were engraved in the clock face. This<br />

very special and ‘limited-edition’ collection<br />

combined primitive art with watchmaking.<br />

Gran Turismo<br />

75


YEAR: 2008<br />

Vacheron Constantin, which carried out the concept of ‘Haute<br />

Horlogerie’ successfully, brought a new level to this area: Quai de<br />

l’Ile. The brand provided its customers with the chance of creating<br />

their personalized watches thanks to its pink gold, palladium and<br />

titanium options that were offered.<br />

YEAR: 2015<br />

YIL: 2015<br />

The brand, which celebrated its 260th year, once again made it<br />

Kuruluşunun 260.yılını kutlayan marka, dünyanın en komplike saatini its vision to create the most complicated watch in the world and<br />

yapmaya karar vererek 57260 referans numarasıyla yeni modelini launched its new model with reference number 57260. Upon a<br />

piyasaya sürer. Bir müşterilerinin siparişi üzerine yapımı 8 yıl süren customer’s order they produce a state-of-the art watch; with 57<br />

57 komplikasyonlu saat harikası ortaya çıkar. Fiyatı 8 ile 20 milyon complications and a making-of that lasted eight years. The price of<br />

USD arasında değişmektedir.<br />

this spectacular piece varied between 8 and 20 million USD.<br />

Vacheron 1755’te günümüzün<br />

When Vacheron started business in 1755,<br />

en lüks saat markalarından<br />

which would turn into the most luxury watch<br />

birine dönüşecek işini kurduğunda,<br />

ticaret bugünkünden<br />

Vacheron, who wanted to be an expert in<br />

brand, trading was way different than today.<br />

oldukça farklıydı. Mesleğinde<br />

his job, found a location where not only his<br />

ustalaşmak isteyen Vacheron,<br />

family could live, but also the watchmakers<br />

hem ailesinin yaşayacağı hem<br />

then called ‘Cabinotiers’, could work<br />

de ‘Cabinotiers’ adı verilen saat<br />

comfortably. The system in the 18th century,<br />

yapımcılarının rahatlıkla çalışabileceği<br />

uygun bir mekân bul-<br />

to make use of the day light as much as<br />

aimed for the craftsmen who wanted<br />

du. 18. yüzyıldaki sistem; gün<br />

possible, to work on the top floor. Because<br />

ışığından mümkün olduğunca<br />

the customers wanted to follow up on their<br />

faydalanmak isteyen ustaların<br />

en üst katta çalışmasıydı.<br />

they used to visit the atelier in person. As the<br />

orders while they were still being made,<br />

Müşteriler siparişlerini yapım aşamasında takip etmek istediklerinden,<br />

bu atölyeleri bizzat ziyaret ederdi. Zamanla, siparişlerin up over time, Vacheron started to look for a new building. That’s<br />

number of customers and therefore the number of orders went<br />

artması ve müşterilerin çoğalması Vacheron’un yeni bir bina how the company moved to Tour de l’Ile’, which adorned the<br />

arayışına girmesine neden oldu. Bu şekilde, cephesiyle şehri city with its clock tower on one side. This new location made it<br />

süsleyen saat ve kulesiyle ‘Tour de l’Ile’e yerleştiler. Böylece possible for the customers to be greeted at the reception on the<br />

müşterilerini birinci kattaki resepsiyonlarında ağırlamaları kolaylaşmıştır.<br />

Jean-François Constantin zamanında ise, burası da even this new building became insufficient and the company<br />

first floor. However, during the time of Jean-François Constantin,<br />

yetersiz gelecek ve L’Ile’deki ‘1 Quai des Moulins’ olarak 1875’te then moved to the new building finished in 1875 and called ‘1<br />

tamamlanan yeni bir binaya geçilecektir. Daha sonra, 1906’da Quai des Moulins’ in L’Ile. Later on, the first watch boutique in<br />

ise bugüne dek varlığını koruyan ve birçok önemli müşteriye Genoa, ‘Rue des Moulins’ which survived from 1906 until today<br />

hizmet eden Cenevre’nin ilk saat butiği, ‘Rue des Moulins’de and hosted many important customers, was finished by the<br />

mimar Bettinger tarafından hayata geçirilmiştir. Günümüzde, bu architect Bettinger. Even today, all of the Vacheron Constantin<br />

rahatlatıcı atmosfer içerisinde halen tüm Vacheron Constantin models and archives are still exhibited on the first floor in the<br />

koleksiyonları ve arşivleri ilk katta sergilenmeye devam ediyor. very same relaxing ambiance for the customers.<br />

76 Büyük Yolculuk


Chagall & L’Opéra de Paris<br />

(2010), Fabuleux Ornements<br />

(2014) ve Elégance Sartoriale<br />

(2016) Vacheron Constantin’in<br />

Métiers d’Art koleksiyonlarından<br />

bir kaç önemli örnek. Grafik ve<br />

çağdaş tasarımın, estetik ve matematikle<br />

mükemmel uyumunu<br />

koleksiyonlardaki minecilik, oymacılık,<br />

mıhlama ve İsviçre’ye<br />

özgü kadran işlemesiyle dekoratif<br />

ustalığı gözler önüne seriyor.<br />

Chagall & L’Opéra de Paris: 1964 yılında Marc Chagall’ın resmettiği<br />

L’Opéra Garnier’nin tavanının tüm detayları minyatür<br />

resim sanatı tekniği ve mine işçiliğiyle saatin kadranına yerleştirilir.<br />

Chagall & L’Opéra de Paris<br />

(2010), Fabuleux Ornements<br />

(2014) and Elégance Sartoriale<br />

(2016) are some of the important<br />

collections of Métiers d’Art by<br />

Vacheron Constantin. These<br />

collections, which are perfect<br />

examples of the combination of<br />

graphics, modern aesthetics and<br />

mathematics, present mastery<br />

in cloisonné, carving, transfixing<br />

and graphic arts with its clock<br />

face engravements specific to Switzerland.<br />

Chagall & L’Opéra de Paris: All the details of the L’Opéra<br />

Garnier’s ceiling painted by Marc Chagall in 1964 are engraved in<br />

the clock face with miniature painting technique and cloisonné.<br />

Fabuleux Ornements: Farklı kültürlerin dekoratif sanatlarına bir<br />

nevi saygı göstergesi niteliğindeki seride dünyaya açılma arzusundan<br />

yola çıkarak, iskelet tekniği ve zanaatkarlık hüneriyle<br />

dört bayan modeli yaratılır. On kişiden oluşan bir sanatçı grubu<br />

Osmanlı mimarisini, Çin nakışını, Hint el yazmasını ve Fransız<br />

dantelini yorumlamıştır bu koleksiyonda.<br />

Fabuleux Ornements: Four different women models were<br />

created by making use of open-worked technique and the skills<br />

of good craftsmanship as a way of respecting different cultures’<br />

decorative arts with the mission of going global. The artist group<br />

consisting of ten people interpreted the Ottoman architecture,<br />

Chinese embroidery, Indian manuscripts and French laces.<br />

Elégance Sartoriale: Cenevre Mührüne sahip, “özel dikim”e ithaf<br />

edilmiş 5 modelden oluşur. Ustası olduğu geleneksel süsleme<br />

teknikleri sayesinde yapımevi, klasik erkek giyimini kendi tarzıyla<br />

yorumlamış bu koleksiyonda da. Guilloche tekniği ve minecilik<br />

arasında, iğne sanatının derinliklerine dalınarak kumaş nüansları<br />

kadranlara yansıtılır. Guilloche tekniğiyle klasik dokuma motifleri<br />

kadranın hilal şeklindeki bölümünü işlendi ve farklı renklerdeki<br />

yüksek ateş mine sanatı<br />

ile üzerleri kaplandı. Saat ve<br />

dakika göstergesi olan diğer<br />

bölüm, merkezin dışında<br />

gömlek düğmesini anımsatan<br />

ayrı bir sedef kadranda yer<br />

alıyor. Tamamen Vacheron<br />

Constantin yapımı elle kurmalı<br />

mekanizma Kalibre 1400 bu<br />

yeni koleksiyonun 5 modeline<br />

birden hayat vermektedir.<br />

Elégance Sartoriale: This collection consists of five models that<br />

bear the Geneva hallmark and devoted to “special sewing”. This<br />

factory made its own interpretation of classical men clothing for<br />

this collection thanks to its mastery in traditional adornment<br />

techniques. Between the guilloche and cloisonné techniques,<br />

needlework is used to reflect the nuances of the fabric on the<br />

dials. Classical weaving patterns are engraved with guilloche<br />

technique on the crescentshaped<br />

part on the dial. The<br />

other part, which has the<br />

minute and the hour display,<br />

is located on a nacre dial that<br />

resembles to a cuff-link. The<br />

manual-winding calibre 1400,<br />

which is completely made by<br />

Vacheron Constantin, gives<br />

life to all five models of this<br />

collection.<br />

Gran Turismo<br />

77


Yıllar içerisinde Mısır kralı Faruk, Ağa Han ve ailesi, Patiala ve Baroda<br />

Mihraceleri, Galler prensi Edward, Prens Akihito gibi çok sayıda hükümet<br />

lideri, rüyalarının saatine kavuşmak için Vacheron Constantin’in<br />

şık butiğinin kapısından içeri girdi.<br />

Büyük kâşiflerin ve seyyahların dönemine şahitlik eden marka, onların<br />

zaman göstergesine dair ihtiyaçlarını karşıladı. Uluslararası diplomatları<br />

konuk eden “Birleşmiş Milletler” dönemini yaşayan<br />

Vacheron Constantin, aynı zamanda L’Opéra National de Paris,<br />

L’Institut National des Métiers d’Art, La Fondation Culturelle Musée<br />

Barbier-Mueller ve L’Orchestre de la Suisse Romande gibi pek çok<br />

kültürel kuruluşun da destekçisidir.<br />

Ile’deki ‘Maison Vacheron Constantin’de; yeni koleksiyonların yanı<br />

sıra arşivlerdeki belgeler, saat yapımında kullanılan eski aletler,<br />

dönemin makineleri ve geçmişe ait hazineler sergileniyor. Hiç bir<br />

zaman yaratıcılıktan ve yenilikçilikten ödün vermeyen Vacheron<br />

Constantin, tüm saatlerini ultra modern donanımın ve miras kalan<br />

bilgilerin ışığında üretiyor. En basitinden en komplike mekanizmasına<br />

kadar tüm üretimlerini büyük bir özgüvenle sevenlerine sunmaya<br />

devam ediyor...<br />

78 Büyük Yolculuk<br />

Over the years, many leaders including Egypt’s King Farouk, Aga Khan<br />

and his family, Patiala and Baroda Maharajahs, the Prince of Wales,<br />

Edward; and Prince Akihito walked into this boutique to buy their<br />

watches. This boutique witnessed the times of the great pilgrims and<br />

explorers, supplying for their watch needs. It went through the time<br />

of United Nations, when many international diplomats were hosted.<br />

Vacheron Constantin also supports many cultural institutions such<br />

as L’Opéra National de Paris, L’Institut National des Métiers d’Art,<br />

La Fondation Culturelle Musée Barbier-Mueller ve L’Orchestre de la<br />

Suisse Romande.<br />

In ‘Maison Vacheron Constantin’ in L’Ile apart from the collections;<br />

some of the archived documents, the old machinery and equipment<br />

used in watchmaking and some of the vintage treasures are<br />

exhibited, as well. Vacheron Constantin never having compromised<br />

from creativity or innovation, produces all its watches with the ultramodern<br />

equipment in the light of the knowledge inherited over<br />

generations. The brand continues to present all its productions, from<br />

the simplest to the most complicated mechanism, with deserved<br />

confidence.


İSTANBUL: Abdi İpekçi Caddesi No: 14/A Nişantaşı - Tel: (0212) 234 48 68<br />

ANKARA: Çankaya Caddesi No:30/A Çankaya - Tel: (0312) 441 71 81<br />

www.alkon.com.tr<br />

Gran Turismo<br />

79


YILLANMANIN EN ŞIK HALİ: LV TRUNK<br />

THE CLASSIEST WAY OF AGING: LV TRUNK<br />

Trunk derken; hani şu filmlerde rastladığınız<br />

sandık büyüklüğünde, inanılmaz derecede şık<br />

ve klas ama bir o kadar da ağır ve kutuya benzer<br />

bavullar vardır. Öyle bavullardır ki bunlar,<br />

sahibi olmak bir prestij meselesidir. Her baba<br />

yiğidin harcı değildir, 1880’lerde LV trunk’lardan<br />

biriyle seyahat etmek. Bugün ise orijinalini<br />

bulmak ve satın alabilmek o zamanlardakinden<br />

de daha zor. Her ne kadar yenileri üretilse de,<br />

Louis Vuitton ve oğlu Georges’un elinden çıkma<br />

olanların piyasa değeri oldukça yüksek. Gelin<br />

isterseniz bu güzelim seyahat aksesuarları nasıl<br />

bir evrimden geçmiş, göz atalım…<br />

80<br />

Büyük Yolculuk<br />

These are the suitcases that we see in movies,<br />

are as big as a chest, incredibly classy, elegant<br />

but also very heavy. They are such suitcases<br />

that having one is a matter of prestige,<br />

travelling with a LV trunk in 1880 wasn’t<br />

something that anybody could do. However,<br />

finding an original and buying it today is even<br />

more difficult. Even though the new ones are<br />

produced, the ones that are made by Louis<br />

Vuitton’s son, Georges, are very expensive. We<br />

are now going on a journey to see how these<br />

beautiful travel accessorizes have evolved.


Günümüzün en pahalı ve ikonik aksesuarlarını üreten<br />

markalardan biri haline gelen LVMH’nin ilk<br />

atılımını gerçekleştiren kişi, tahmin edebileceğiniz<br />

gibi Louis Vuitton adında bir Fransız.<br />

Louis Vuitton, 1834’te henüz 13 yaşındayken<br />

terk ettiği evinden Paris’e dek<br />

yürüyerek başladığı yolda ne kadar uzun<br />

mesafeler katedebileceğini tahmin eder<br />

miydi, bilemiyoruz. Aradaki kasabalarda<br />

tuhaf işlerle uğraşmaktan, Fransa’nın<br />

başkentine vardığında 16 yaşına gelmişti.<br />

Şehrin büyüsüne kapılan genç çocuk,<br />

paketler ve kutular hazırlayan bir atölyede<br />

kendine çıraklık işi buldu. Bu, o sıralarda saygı<br />

duyulan bir işti ve Louis kısa sürede becerilerini<br />

geliştirerek iyi bir bavul yapımcısı olarak ün yaydı. 30’larının<br />

başına geldiğinde, yani 1850’lerde 3.Napolyon’un eşinin resmi<br />

kutu ve paket yapımcısı unvanına kavuşmuştu bile.<br />

Vuitton, ‘kalıpların dışında’ düşünebilme becerisi ve yaratıcılığı sayesinde<br />

profesyonel bir ambalaj imalatçısına dönüştü. O sıralarda,<br />

bavulların şekli biraz daha farklıydı: yağmur suyunun rahatlıkla akabilmesi<br />

için kapakları yuvarlak yapılıyordu. Bu durum, trenlerde üst<br />

üste konmalarını engelliyordu. Tam o sırada, dahi Vuitton’un aklına<br />

müthiş bir fikir geldi ve ulaşıma en elverişli bavul formunu yarattı:<br />

tüm yüzeyleri düz, köşeli dikdörtgen ‘trunk’ denilen bavulu.<br />

Louis Vuitton 1854’e gelinceye dek kendi şirketini kurmamıştı. Aslına<br />

bakarsanız, kendisi bir ‘bavul yapımcısı’ olarak ünlendikten epey<br />

sonra çantaları, cüzdanları ve günümüzde moda markası olarak ortaya<br />

çıktı. Onun en belirgin özelliği, diğer bavul imalatçılarının aksine<br />

fabrikasyon üretimi reddetmesiydi. Böylece, ufak detaylara önem<br />

veren Vuitton, tarihin sayfalarında kaybolan diğer bavulcuların arasından<br />

sıyrıldı.<br />

1858’te üretilen ilk bavullar, gri ‘Trianon’ kanvasıyla kaplıydı. Daha<br />

sonra 1872’de kolay taklit edilmesini engellemek amacıyla, Louis<br />

Vuitton kırmızı çizgili kumaş ve ardından kahveli bej çizgiler kullanmaya<br />

başladı. Bunlara, Fransızca çizgili anlamına gelen ‘Rayée’ kan-<br />

The person who made the first spurt of LVMH, which<br />

has become one of the brands that produce the<br />

most expensive and iconic accessorizes; is, as<br />

you can also guess, a French named Louis<br />

Vuitton. We don’t know if he ever guessed<br />

how far he would go when he left<br />

his home in 1834, when he was only 13<br />

years old and started walking to Paris.<br />

Because he had to do different kinds of<br />

jobs in the towns on his way to Paris, he<br />

was 16 when he finally arrived in the capital<br />

of France. This young man, who was<br />

amazed by the city, found himself and<br />

apprentice job at an atelier that prepared<br />

boxes and packages. This job was a respected<br />

one at the time and improving his skills in a<br />

short time, Louis became famous as a good suitcase maker. At<br />

the beginning of his 30s, which was around 1850s, he had already<br />

officially started to make boxes and packages for Napoleon III’s wife.<br />

Vuitton became a professional package maker thanks to his ability<br />

to think out of the box and his creativity. At that time, suitcases<br />

looked different. Their lids were round so that the rain water could<br />

flow, which made it hard for them to be stored one on another on<br />

the trains. Genius Vuitton had a brilliant idea and he created the<br />

most ideal suitcase shape: all surfaces straight, edgy, rectangular,<br />

the suitcase that is called ‘trunk’<br />

Louis Vuitton started his company in 1854. Actually, the bags and<br />

wallets appeared a long time after he had become a famous ‘suitcase<br />

maker’. What distinguished him was that unlike other suitcase<br />

producers, he rejected serial manufacturing. Vuitton, who gave importance<br />

to small details, made a name for himself while the others<br />

just got lost in the dusty pages of the history.<br />

The first suitcases that were made in 1858, were covered with grey<br />

Trianon canvas. Later on, in 1872, Louis Vuitton started using red,<br />

striped fabric and then brown and beige colours in order to avoid the<br />

imitations. These are called ‘Rayée’ canvas, which means ‘striped’<br />

Gran Turismo<br />

81


vas adı verildi. 1888’de ‘damier’ olarak bildiğimiz o meşhur dama<br />

deseni piyasaya sürüldü. Damier’de iki renk hakimdi; biri koyu kırmızı<br />

ile beyaz karelerden, diğeri de bugün de varlığını sürdüren bej ve<br />

kahveden oluşuyordu. Louis Vuitton, markası adına bir yenilik daha<br />

geliştirdi: bavulların içine yerleştirdiği ‘marque L. Vuitton déposée’<br />

işareti. Bu, bavullara Louis Vuitton’un orijinal markasını işleyerek özgünleşmesi<br />

demekti.<br />

1892’de Louis Vuitton vefat edince, tüm hayatı babasının atölyesi<br />

ve çevresinde geçen Georges işi devraldı. Kendisinin, şirketi bir lüks<br />

dünya markası haline getirmek gibi büyük hayalleri vardı. Bu yönde<br />

attığı ilk adım da, 1896’da artık bir ikon haline gelen ve nerede<br />

görsek tanıyacağımız ‘monogram’ desenini yaratmak oldu. Viktorya<br />

döneminin o zamanki akımlarından bir tanesi de ‘Doğu’ydu. Bu<br />

akımda esinlenilerek yaratılan dört yapraklı yonca ve grafik çiçek<br />

deseni de, o zamanlarda taklit edilmeyi zorlaştırmayı amaçlıyordu.<br />

Bavulların kilitleri de aynı şekilde, hırsızların açamayacağı şekilde tasarlanarak<br />

patenti alınmıştı. Günümüzde halen Louis Vuitton’un tüm<br />

aksesuarlarında en yaygın olarak kullanılan desen işte o monogram.<br />

İlerleyen tarihlerde, 1900’lerin başından 20’lere dek ‘Vuittonite’ adı<br />

verilen ve düz zeminli, rengarenk kanvasın kullanıldığı bavullar üretilmeye<br />

başlandı. Sarı, turuncu, kırmızı, kahverengi ve siyah olarak<br />

imal edilen bavulların günümüze dek hasar almadan gelenlerini bulmak<br />

oldukça zor olduğundan, ikinci el rakamları da oldukça yüksek.<br />

O tarihlerde kişiye özel ‘Vuittonite’ bavullardan belki de<br />

en çok sergilenen ve tarih sayfalarında yerini almış olan Fransız<br />

gezgin ve yardımsever Albert Kahn için hazırlananıdır.<br />

20. yüzyılın başında, zamanının bilinen ve en zengin<br />

bankerlerinden Kahn, aynı zamanda da kendisini<br />

farklı kültür ve milletleri anlamaya adamıştı. Zamanının<br />

ünlü Hint ressam, şair ve yazarlarından Rabindranath<br />

Tagore’yle yakın arkadaş olan Kahn onu<br />

82 Büyük Yolculuk<br />

in French. In 1888, the famous ‘damier’ pattern was launched and<br />

it came in two colour patterns: one was dark red and had white<br />

squares, the other one, which is still available today, was brown<br />

and beige. Louis Vuitton, made another invention for his brand: the<br />

‘marque L. Vuitton déposée’ sign he put in the suitcases, which<br />

meant that he marked his original products.<br />

When Louis Vuitton passed away in 1892; Georges, who had spent<br />

his life in his dad’s atelier, took over the business. He had big dreams<br />

to turn the brand into an international luxury brand. The first<br />

step he took for this cause was to create the ‘monogram’ pattern in<br />

1896, which became an icon of the brand and is still popular. One of<br />

the movements of the Victorian era was the ‘East’ movement. Being<br />

inspired from that movement, the four-leaved clover and the graphic<br />

flower motifs were used and the whole idea behind this was,<br />

again, to avoid imitations. The locks of the suitcases were designed<br />

in such a way that thieves couldn’t open them and were patented.<br />

The most widely used pattern in Louis Vuitton’s accessorizes is that<br />

‘monogram’.<br />

From the beginning of 1900s until 1920s, the suitcases with straight<br />

surfaces and colourful canvases that were called ‘Vuittonite’ started<br />

to be produced. These suitcases, which were produced in yellow,<br />

orange, red, brown and black, have very high second-hand prices, as<br />

it is very difficult to find one that has survived without any damages<br />

until today. The most famous of the personalized<br />

‘Vuittonite’ suitcases is the one that was made for the<br />

French explorer and benefactor, Albert Kahn.<br />

Kahn, who was one of the richest and well-known<br />

bankers of the beginning of the 20th century, also<br />

devoted himself in getting to know new cultures<br />

and nations. He was close friends with the<br />

prominent Indian painter, poet and writer, Rabind-


ağırladığı bir sırada Hindistan’a gezi düzenlemeye karar verdi. Amacı,<br />

Hindistan’daki günlük hayatı ve Hint mihracelerinin nasıl yaşadığını<br />

belgelemektir. Yola çıkmadan önce Louis Vuitton’a, seyahati karelere<br />

aktarmak üzere tuttuğu iki fotoğrafçının; Stephane Passet ve Roger<br />

Dumas’nın tüm ekipmanlarını rahat taşımaları amacıyla bir Vuittonite<br />

bavul siparişi verdi. Kırmızı kanvas kaplı bu özel sandığın içine yerleştirilen<br />

bölmeler, yanlarına aldıkları tüm makineleri ve parçalarını<br />

herhangi bir hasar görmeden yolculuk etmelerini sağlayacaktı. Bu<br />

özel ‘LV Trunk’ın kendisi ve geziden geriye kalan fotoğraf kareleri<br />

uzun yıllar Mumbai’de sergilendikten sonra artık yuvaya dönerek<br />

Asniéres’deki yerini aldı.<br />

O günden bu yana, Louis Vuitton’un Asniéres’deki imalathanesinde;<br />

çinko, bakır, ahşap, kanvas, deri (farklı yöntemlerle işlenen timsah,<br />

fil, yılan vb.) gibi materyaller kullanılarak özel üretim yapılmaya devam<br />

ediliyor. Seine nehrinin kenarına kurulan bu yerleşke, Louis Vuitton<br />

ismini heyecan verici tasarımlarla yaşatmaya devam ediyor…<br />

2016’ya gelindiğinde bahsettiğimiz efsanevi ‘trunk’lar artık Asniéres’de<br />

çalışan zanaatkarların hünerli ellerinden geçiyor. Nadir ve egzotik<br />

derilerle özel olarak üretilen kilit parçalar burada imal edilmeye<br />

devam ediyor. Bir defaya mahsus yapılan kusursuz bu sandık-bavullar,<br />

yeni teknik buluş ve markanın kendine özgü stilini bir araya<br />

getiriyor. Asniéres atölyesi, Modaevi’nin gerçek anlamda kalbinin de<br />

tam merkezinde yer alıyor; ailenin tüm erkekleri burada ‘bavul imalatı’<br />

eğitiminden geçiyor. Artık, özel siparişle üretim yapan bölümün<br />

başında torunlardan Patrick-Louis Vuitton bulunuyor.<br />

Detay ve kesinlik, imalathanenin ‘trunk’ üretiminde kusursuzluğu<br />

yakalamak adına en önem verdiği şeyler. Ortaya çıkarılan ürün ister<br />

iPad sandığı olsun, isterseniz keman kutusu, fark etmiyor. Sonuç olarak,<br />

Modaevi’nin kalbinde ve çıkış noktasında yatan nokta: Seyahat.<br />

LVMH’nin bugünkü Kreatif Direktörü Nicholas Ghesquiére tarafından<br />

tasarlanan ‘Petite Malle’ (Minik Bavul), markanın ölümsüz sembolünü<br />

bayanların gündelik kullanımında taşıyacağı forma getirmesi ayrı<br />

ranath Tagore and decided to take a trip to India as well, while he<br />

was hosting Tagore. His aim was to document the daily life in India<br />

and the Indian Maharajah’s lives. Before he started his journey, he<br />

ordered a Vuittonite suitcase in order for his two photographers,<br />

Stephane Passet and Roger Dumas, to be able to carry their equipment<br />

comfortably. The partitions that were placed in this special, red<br />

canvas covered trunk, made sure that all the equipment could be<br />

transported without getting damaged. This special ‘LV Trunk’ and the<br />

photos that were taken during the trip came home and were placed<br />

in Asniéres, after having been exhibited in Mumbai for many years.<br />

Since that day, special orders have been made in the atelier of<br />

Louis Vuitton in Asniéres, using zinc, coper, wood, canvas, leather<br />

(crocodile, snake, etc.) This compound, which is located by the Seine<br />

River, continues to keep the name Louis Vuitton alive with many<br />

exciting designs.<br />

These legendary trunks in 2016 are now made by the skilful hands<br />

of the craftsmen working in Asniéres. The pieces with special locks,<br />

as well as rare and exotic leathers continue being produced there.<br />

These perfect trunk-suitcases that are unique, combine the brand’s<br />

original style with the new technological inventions. Asniéres atelier<br />

lies literally at the heart of the boutique. All the men in the family<br />

are trained in ‘suitcase making’. Now, the head of the department<br />

that is responsible for special orders is one of the grand sons, Patrick-Louis<br />

Vuitton.<br />

Details and accuracy are what the atelier gives most importance to<br />

in order to achieve perfection. It doesn’t matter if the end product<br />

is an iPad chest, or a violin box. The main idea that started the boutique<br />

and still lies at the heart of it is ‘traveling’. The ‘Petite Malle’<br />

(small suitcase), which was designed by the present-day creative<br />

director of LVMH, Nicholas Ghesquiére; puts the immortal symbol of<br />

the brand in a small enough form for the women to use it daily and<br />

adds a nice nuance in the wide range of accessorizes.<br />

Gran Turismo<br />

83


ir espri katmış aksesuar yelpazesine. Asniéres’de özenle korunan<br />

arşivler arasında; belgeler ve özel olarak üretilmiş tüm nesnelere<br />

rastlamak mümkün. Bunların baş köşesinde yer alan pek tabii ki,<br />

baştacı olan bavullar. Galeri’de aralarında film yıldızları, prens ve<br />

prensesler, büyük modacılara ait kişisel nesneler kadar, usta zanaatkarlığa<br />

değer veren isimsiz müşterilerinki de bulunuyor. Burada<br />

ayrıca, müşteri ve satış kayıtlarına, orijinal fotoğraflara da rastlanıyor.<br />

Filmlerin vazgeçilmezi, maceraperestlerin ve kaşiflerin can yoldaşı<br />

sandık-bavullar, içlerine gömülü hikayeleri taşıyor hala. Dolayısıyla<br />

geçmişten gelen bir bavulu açtığınızda, sizi karşılayan sandıkların her<br />

köşesine sinmiş kokularla birlikte anılar da birer hayalet gibi uçarak<br />

havaya karışıyorlar. Ailenin mirasını devam ettiren Patrick-Louis Vuitton’un<br />

benzetmesiyle bu sandık-bavulların her biri ayrı bir hikaye<br />

anlatıyor: “Hepsi siparişini veren sahipleri sayesinde, sanki o tarihte<br />

açılmışcasına birer fotoğraf albümü niteliği taşıyorlar.”<br />

19.yüzyıldan bu yana Louis Vuitton tarafından yüzbinlerce ‘trunk’<br />

imal edilmiş. Her birinin bir geçmişi var ve dünyanın dörtbir yanına<br />

seyahat etmişler. Artık bazıları, evlerinde dinleniyor bazıları ise müzelerde<br />

sergileniyor. Diğerleri de dikkatlice korunan eşyalar olarak<br />

dünya üzerinde gezmeye devam ediyor. Her ne şekilde varlıklarını<br />

sürdürmeye devam ederlerse etsinler, ne kadar özel ve etkileyici<br />

parçalar olduklarını gözden kaçırmak mümkün değil. Birçok koleksiyonerin<br />

peşinde koştuğu, işlevini yitirdiği noktada vurucu birer<br />

dekoratif parçaya dönüştüğü muhteşem bavulları yaratanlar tarih<br />

sayfalarında büyük harflerle yer almaya devam ediyor…<br />

Not: Louis Vuitton’un ‘100 Efsane Bavul’ adı altında basımını yaptığı<br />

kitapta bu bavullarla ilgili tüm bilgilere ulaşmanız mümkün.<br />

84 Büyük Yolculuk<br />

In the meticulously preserved archives in Asniéres, there are documents<br />

and customized products. The most important of these items,<br />

are with no doubt, the suitcases. In the gallery, there are items that<br />

belonged to movie stars, royal families, famous fashion designers,<br />

as well as anonymous customers that valued skilful craftsmanship.<br />

You can also find the customer and sales records and original photos<br />

there.<br />

The trunk suitcases, which are indispensable in movies and have<br />

been the travel companions of adventurers and explorers, still carry<br />

the stories that are buried in them. Hence, when you open an old<br />

suitcase, along with the smells, memories, too, evaporate like a<br />

ghost. As stated by Patrick-Louis Vuitton, who keeps the legacy of his<br />

family alive, each of these trunks tell a different story: “All of them<br />

are like photo albums thanks to their owners that ordered them.”<br />

Since 19th century, Louis Vuitton has produced hundreds of thousands<br />

of trunks. Each of them has a history and has travelled all around<br />

the world. While some rest in their homes, some other are exhibited<br />

in museums; and the rest continue their journeys around the world<br />

as carefully looked-after items. No matter how they continue their<br />

existence, it is impossible to miss how special and impressive these<br />

pieces are. The people who created these magnificent suitcases that<br />

are chased by collectors or are used as a decorative item once they<br />

lose their function, keep on being mentioned in the pages of history<br />

with capital letters.<br />

P.S: You can find all the information available on these suitcases in<br />

the book published by Louis Vuitton ‘100 Legendary Trunks’.


İSTANBUL: Abdi İpekçi Caddesi No: 14/A Nişantaşı - Tel: (0212) 234 48 68<br />

ANKARA: Çankaya Caddesi No:30/A Çankaya - Tel: (0312) 441 71 81<br />

www.alkon.com.tr


CENTİLMENLERİN MARKASI: A.B.D.<br />

BAŞKANLARINDAN ZAC POSEN’A…<br />

1818’de kurulduğu günden bu yana Amerika’da hep çok sevilen ve her zaman<br />

kendini geliştirmiş bir marka var ‘Ustalara Saygı’ sayfalarımızda: Brooks<br />

Brothers. İmzasını attığı birçok ilkle, Abraham Lincoln de dahil olmak üzere<br />

Amerikan Birleşik Devletleri’nin tercih ettiği giyim markası olarak biliniyor. Aslına<br />

bakarsanız, hazır giyimin tarihçesi Brooks Brothers’la başlıyor bu kıtada…<br />

FROM THE USA PRESIDENTS TO ZAC POSEN:<br />

THE BRAND OF GENTLEMEN<br />

In our ‘Respect to Masters’ section, we have a brand that has always been popular in<br />

USA and constantly improved itself since its foundation in 1818: Brooks Brothers. It is<br />

known for many firsts that it has achieved and also as the brand that Americans prefer,<br />

including Abraham Lincoln. Actually, the history of ready-made clothes started with<br />

Brooks Brothers in that continent.<br />

86<br />

Büyük Yolculuk


Brooks Brothers’ın bu denli sevilmesinin başlıca sebebi, 1849’daki<br />

Altın Hücum’unun öncülerinin özel dikim takım elbiseleri bekleyecek<br />

zamanının olmamasıydı. New York’ta Henry Sands<br />

Brooks tarafından kurulduğu tarihten yaklaşık 30 yıl sonra, Kaliforniya’nın<br />

altın keşifçileri bu kez de Brooks Brothers’a hücum<br />

ederek bugün geldiği yerin önünü açmış oldular.<br />

Herkes tarafından bilinen altın koyun postunun bir<br />

kurdeleden sallanır hali yün alıcılarının simgesi<br />

haline geldi. Altın Post (Golden Fleece) adı<br />

verilen sembolün tescillenmesi de 1850’ye<br />

tekabül ediyor.<br />

Markanın tarihinde, üzüntüyle hatırlanan nadir<br />

bir olay bulunuyor ne yazık ki: Lincoln’ün<br />

üzerinden çıkarmadığı Brooks Brothers ceketi<br />

üzerindeyken 1865’te suikaste kurban<br />

gitmesi.<br />

İlerleyen zamanlarda, henüz 20. yıla gelinmemişken<br />

polo yakalı ve düğmeli gömlekleri<br />

piyasaya sürdüler. 1920 ile 1953<br />

yılları arasında ise bir çok önemli buluşla<br />

moda tarihine isimlerini altın harflerle kazıdılar.<br />

Bunlardan ilki, Repp Kravat yani neredeyse<br />

her erkeğin dolabında mutlaka bulunan<br />

verev çizgili kravat. Aynı tarihlerde, ceket ve pantolonlar<br />

için özel olarak üretilen Madras ve Gofre gibi<br />

pamuklu kumaşlar da erkek giyimde yeni akımların<br />

doğmasına yol açtı.<br />

Brooks Brothers’ın kadın giyime yönelmesi, 1949’dan<br />

önce gerçekleşmedi. Ancak, o yıl Vogue dergisine kapak<br />

olan meşhur düğmeli pembe gömlek büyük ses getirdi<br />

ve bayanlar tarafından kapışılmaya başladı.<br />

Moda dünyasına kazandırdıkları en büyük icatları ise,<br />

1953’te ‘Brookswave’ adını verdikleri pamuktan özel bir<br />

dokuma. İlerleyen yıllarda da inanılmaz ticari başarılar gösteren<br />

klasik gömlekte “yıka ve giy” konseptinin miladı budur.<br />

The main reason why Brooks Brothers is so popular is<br />

because of the fact that the pioneers of the Gold Rush,<br />

which took place in 1849, had no time to wait for the<br />

tailored suits. Brooks Brothers, which was started in<br />

New York by Henry Sands Brooks, was rushed to by the<br />

gold explorers of California 30 years after its foundation<br />

and that is how it has become what it is today.<br />

The version of the golden sheepskin<br />

hanging from a ribbon, which everybody<br />

knows, has become the symbol of wool<br />

traders. The official registration of this<br />

symbol that is called Golden Fleece took<br />

place in 1850.<br />

There is unfortunately a rare event<br />

in the history of the brand, which is<br />

remembered with sadness: Lincoln was<br />

assassinated in 1865 while he wearing<br />

the Brooks Brothers jacket that he rarely<br />

took off.<br />

Later on, before its 20th year, the brand<br />

launched polo neck and buttoned shirts. Between<br />

1920 and 1953, the brand made lots of important<br />

innovations in the fashion world: one of these is<br />

the Repp ties, which almost every men has in their<br />

dressers. The fabrics such as Madras and Gofre,<br />

which were specifically produced for jackets<br />

and trousers, also paved the way for the new<br />

movements in men’s clothing.<br />

It wasn’t before 1949 that Brooks Brothers focused<br />

on women’s clothing. However the famous<br />

buttoned pink shirt, which was on the cover of the<br />

Vogue magazine in the same year, made a great<br />

impact and became very popular among women.<br />

The most important innovation that the brand<br />

contributed to the fashion world is the special type<br />

Gran Turismo<br />

GT<br />

87


Bu, aynı zamanda, 1998’de üretimine geçtikleri ikonik ‘ütü gerektirmeyen<br />

gömlek’ için de başlangıç noktasıdır.<br />

Tarihi başarılarla dolu marka, dünya üzerinde birçok farklı ülkeye<br />

yayılmasını takiben 2001’de RBA’ya (Retail Brand Alliance) geçer.<br />

2006’da Regent Street’te Londra mağazasının açılışını, ünlü Amerikalı<br />

hazır giyim moda tasarımcısı Thom Browne imzalı ‘The Black Fleece’<br />

koleksiyonu takip eder.<br />

2013’te Türkiye’ye ayak basmadan önce, grup Southwick markasını<br />

da bünyesine katarak yoluna devam eder. Türkiye’de bu markanın<br />

en sevilen parçaları, şüphesiz gömlekleridir. Tercih sebebinin %100<br />

Amerikan pamuğundan üretilen ve özel bir işleme tabi tutulan gömleklerin<br />

bakım gerektirmiyor oluşundan mı bilinmez, ancak ülkemizde<br />

Avrupa’dakilerin 2 katı satış yapılması buna bir gösterge.<br />

Brooks Brothers’ın üstün hizmet politikası, müşterilerine gösterdiği<br />

88 Büyük Yolculuk<br />

of cotton weaving called ‘Brookswave’ launched in 1953. In the<br />

following years, the first emergence of the concept of “wash and<br />

wear” in classic shirts took place and it had an incredible commercial<br />

success. It was also the advent of the iconic “no-iron” shirt concept,<br />

whose production started in 1998. The brand, which has had many<br />

historic successes, moved to RBA (Retail Brand Alliance) in 2001,<br />

following its spread to many different countries around the world.<br />

‘The Black Fleece’ collection by the famous American designer of<br />

ready to wear clothes, Thom Browne, followed the opening of the<br />

store on Regent Street, London in 2006. Before entering Turkish<br />

market, the brand moved forward by adding the brand ‘Southwich’<br />

to its structure. We are not sure if it the brand’s popularity stems<br />

from the fact that these shirts, which are 100% made of American<br />

cotton, do not require ironing; however, that they are sold twice as


yakın ilgiden kaynaklanıyor, elbet. Bu durum, markanın takipçilerini<br />

anlamak için yeterli. Ayrıca, kişiye özel dikim yapılıyor olması; takım<br />

elbiselerin İtalya’da, gömleklerin ise Amerika’da dikilerek 6 hafta<br />

içerisinde bekleyenlerine teslim edilmesi önemli bir faktör. Burada,<br />

mağazalarında bulunan gömleklerinin vücut tiplerine göre ayrıştığını<br />

da eklemeliyiz. Kuruluşundan bu yana geçen yaklaşık 200 yıllık sürede,<br />

Brooks Brothers’ın giydirdiği ünlüler arasında; Abraham Lincoln<br />

haricinde, John F. Kennedy, George W. Bush, Bill Clinton, Barack<br />

Obama, Fransa Cumhurbaşkanı Jacques Chirac gibi pek çok devlet<br />

başkanının bulunduğu seçkin isimler yer alıyor. Ayrıca Fred Astaire,<br />

Cary Grant, Clark Gable, Ashton Kutcher, Ben Affleck, George Clooney,<br />

Ashton Kutcher da bu markayı tercih eden Hollywood yıldızları.<br />

‘Great Gatsby’ gibi birçok farklı film ve diziyle işbirlikleri bulunan<br />

markanın son yeniliği de moda tarihine damgasını vurdu. 2016’da<br />

much in Turkey than Europe is a sign towards it. The superior service<br />

policy of Brooks Brother is naturally due to the close interest that<br />

Brook’s Brothers takes in its customers. Only this situation is enough<br />

to understand the followers of this brand. Additionally, the tailored<br />

clothes option, as well as the fact that the suits are made in Italy<br />

and the shirts in USA and that their delivery takes only 6 weeks is an<br />

important factor in the success of the brand. Here, we must also add<br />

that the shirts in the stores are classified according to different body<br />

types. The famous people that Brooks Brothers has dressed for 200<br />

years after its foundation include leaders such as: Abraham Lincoln,<br />

John F. Kennedy, George W. Bush, Bill Clinton, Barack Obama and<br />

the French president Jacques Chirac; and celebrities such as: Fred<br />

Astaire, Cary Grant, Clark Gable, Ashton Kutcher, Ben Affleck, George<br />

Clooney and Ashton Kutcher.<br />

Gran Turismo<br />

89


90<br />

Büyük Yolculuk


Zac Posen’in Brooks Brothers için yarattığı ilham verici tasarımlar<br />

kadınlar için rengarenk bir koleksiyon oluşturdu. Farklı renk ve desenlerden<br />

oluşan kreasyonda, klasik çizginin dışına çıkılarak modern<br />

kadın için aksesuarından giyimine zevkli parçalar üretildi.<br />

Kendisini, centilmen ve hanımefendilerin markası olarak konumlandıran<br />

Brooks Brothers’ın bu doğrultuda bir kurallar dizisi de bulunuyor.<br />

Markanın değerlerinden ödün vermeden uzun yıllar boyunca<br />

büyüyerek ilerlemesinin en doğru yanıtını bu kitapçıkta bulabiliriz<br />

belki…<br />

BİR CENTİLMEN:<br />

‘Lütfen’ ve ‘teşekkür ederim’ der,<br />

Irk, din, dil, cinsiyet konularında şaka yapmaz,<br />

Sırasını her zaman bekler,<br />

Kavga çıkarmaz,<br />

Hatalı olduğunda kabul eder,<br />

Ayakkabılarını cilalı, tırnaklarını temiz tutar.<br />

BİR HANIMEFENDİ:<br />

‘Lütfen’ ve ‘teşekkür ederim’ der,<br />

Çocuğuna saygıyla yaklaşır,<br />

Aynı fikirde olmak için ısrar etmez,<br />

Ne istediği konusunda net ve tutarlıdır,<br />

Sinirlerine hakimdir,<br />

Bulunduğu yeri temiz bırakır,<br />

Kabalığa kabalıkla karşılık vermez,<br />

Zarifçe kaybeder cömertçe kazanır,<br />

Talep edilenden çok verir ama gerekenden fazlasını değil.<br />

Ne dersiniz, bu ilkeler her markanın müşterisinde karşılaşmak isteyeceği<br />

türden nitelikler değil mi? Hal böyle olunca, Brooks Brothers’ın<br />

yarattığı kurumsal değere ve ondan vazgeçemeyenlerin sayısına da<br />

şaşırmamak gerek…<br />

The brand, which has had collaborations with many movies and<br />

series, made a great impact in the fashion world once again with its<br />

latest innovation. Zac Posen created a colourful women’s collection in<br />

2016 with his inspiring designs he made for Brooks Brothers. For this<br />

collection, which consists of different colours and patterns, tasteful<br />

women’s items were designed including accessorizes as well as<br />

clothing targeting modern women by going out of the classical lines.<br />

Brooks Brothers, which identifies itself as the brand of gentlemen<br />

and ladies, has also set a group of rules in this direction. We might<br />

find the best explanation for the brand’s success and growth over<br />

years without conceding from its values, in this booklet.<br />

A GENTLEMAN<br />

Says ‘please’ and ‘thanks’,<br />

Doesn’t joke about nationality, religion, language and gender,<br />

Always waits his turn,<br />

Doesn’t start fights,<br />

Admits when he is wrong,<br />

Keeps his shoes polished and his finger nails, clean.<br />

A LADY:<br />

Says ‘please’ and ‘thanks’,<br />

Respects her children,<br />

Doesn’t insist on having the same opinion,<br />

Is clear and consistent with what she wants,<br />

Can manage her anger,<br />

Leaves the places she has been to clean,<br />

Doesn’t respond rudely to rudeness,<br />

Loses gracefully and wins generously,<br />

Gives more than demanded but not more than needed.<br />

What do you think? Aren’t these principles are of the sort that a<br />

brand would want to satisfy in their customers? Considering all<br />

these, there is no need to be surprised at either the corporate value<br />

that Brooks Brothers has achieved, or the number of people who<br />

cannot do without it.<br />

Gran Turismo<br />

91


“İŞ VE ÖZEL HAYAT DENGESİ<br />

BAŞARI İÇİN ÖNEMLİ”<br />

92<br />

Söyleşi<br />

Perakendecilikte sayısız başarılara imza atmış bir isim, Füsun Kuran.<br />

3 yıldır RMK Classic bünyesinde yöneticlik yapan Kuran, bir yıldır da firmanın<br />

CEO’su olarak yeni projelerle bu sektörde ilerlemeye devam ediyor...


“THE KEY TO SUCCESS IS THE BALANCE BETWEEN<br />

PRIVATE AND CORPORATE LIVES”<br />

Füsun Kuran has been a very well-known name in the retail sector for<br />

several years now. Working as an executive under the RMK Classic umbrella<br />

since 2013, continues her success with new sectoral projects as its CEO...<br />

GT: Mağazacılıkta farklılaşma anlamına bir atılım yaptınız RMK<br />

Classic olarak, pazarın nabzını nasıl tutuyorsunuz? Önem verdiğiniz,<br />

dikkat ettiğiniz parametrelerden biraz bahsedebilir misiniz?<br />

Füsun Kuran: Edwards konseptini yeniden yaratırken gençlerin ve<br />

kendini genç hissedenlerin alışveriş ve hediye için tüm erkek ve<br />

kadınların sık tercih ettikleri noktalar olsun istedik.<br />

RMK Classic olarak krizden korunmak ve en az hasarla kurtulmak<br />

için ne gibi manevralar yapıyorsunuz?<br />

Brooks Brothers markamızı çok sağlıklı büyütüyoruz. Artık çok iyi planlama<br />

yapmak ve küçük kuvetli ekiplerle takım çalışması yapmak şart.<br />

Bize Brooks Brothers’ın tarzını birkaç kelimeyle özetlemenizi istesek…<br />

Kendine güvenen, başkaları için giyinmeyen gustolu insanlara, gerçek<br />

tarz sahibi insanlara hitap ediyoruz. Brooks Brothers kadını ve<br />

erkeğini; kaliteyi trendi çizgilerle harmanlayarak tarzını ortaya koyan,<br />

stil sahibi, hem iş hayatında hem de günlük yaşamda rahat, şık<br />

ve elegan görünmeyi tercih eden, hayata 360 derece bakan kadın<br />

ve erkekler olarak tanımlayabiliriz.<br />

You have made a spurt in terms of differentiation in merchandising<br />

as RMK Classic, how do you keep up with the changes in the<br />

market? Can you tell us about the parameters that you give<br />

importance and attention to?<br />

While we were recreating the Edwards concept, we wanted to<br />

have aspects that young people and people who feel young prefer<br />

for shopping, as well both women and men prefer when they are<br />

shopping.<br />

What kind of manoeuvres are you making as RMK Classic in order<br />

to protect the brand from the crisis and to get through it with<br />

minimum damage?<br />

We are growing our brand Brooks Brothers very well. From now on,<br />

it is mandatory that we achieve very good planning and team work<br />

with small but strong teams.<br />

Can you describe the style of Brooks Brothers with a couple of<br />

words?<br />

We appeal people with gusto, who have self-esteem, who don’t<br />

choose their style for others’ taste, but for themselves. We can<br />

Interview<br />

93


Stil sahibi devlet adamlarının ve Hollywood ünlülerinin de tercihi<br />

olan bu marka Amerikan tarzını yansıtıyor büyük ölçüde. Farklı bir<br />

giyim kültürüne sahip olsak da, sizce Brooks Brothers hangi açılardan<br />

Türk insanına hitap ediyor?<br />

Brooks Brothers’ın en önemli özelliklerinden biri 200 yıldır aynı değerleri<br />

ve gelenekleri korumayı başarmış olması. Brooks Brothers<br />

özel dikim hizmeti, özel kumaşları, özel hizmet anlayışı, tasarımlarındaki<br />

konfor ve ayrıcalıklı tarzıyla yeni lüks anlayışının trendler ötesi<br />

sembollerinden biri. Belirttiğiniz gibi Abraham Lincoln’den Barack<br />

Obama’ya 44 ABD başkanının 39’u Brooks Brothers’ı tercih ettiği için<br />

Brooks Brothers, tüm dünyada “Başkanların markası” olarak tanınıyor.<br />

Bu başkanlar arasında; Abraham Lincoln, Franklin D. Roosevelt,<br />

John F. Kennedy, Richard Nixon, George W. Bush, Bill Clinton, Barack<br />

Obama’nın yanı sıra eski Fransa Cumhurbaşkanı Jacques Chirac gibi<br />

pek çok ünlü politikacının da aralarında bulunduğu çok sayıda seçkin<br />

isim yer alıyor. Ayrıca Fred Astaire, Cary Grant, Clark Gable, Ashton<br />

Kutcher, Ben Affleck, George Clooney gibi Hollywood’un ünlü aktörleri<br />

de Brooks Brothers’ı tercih eden ünlü erkekler arasında.<br />

Türkiye pazarına girdiğimiz günden bu yana gördüğümüz ilgi ve aldığımız<br />

olumlu yaklaşımlar bizleri çok memnun etti. Markanın Türkiye<br />

pazarındaki başarısını ve gelişimini yurt dışı da oldukça yakından<br />

takip ediyor. Başarımızda Brooks Brothers’ın moda tutkunları tarafından<br />

beğeni ile takip edilen ve uzun zamandır Türkiye’ye gelmesi<br />

beklenen bir marka olmasının yanı sıra üstün kalitesi, hizmet anlayışı<br />

94 Söyleşi<br />

describe Brooks Brothers men and women as people who can<br />

have a 360-degree wide view of life, who establish their style by<br />

combining quality with trendy lines, who prefer to look elegant and<br />

casual not only in their work life, but also in their daily life.<br />

This brand, which is preferred by stylish leaders as well as by<br />

Hollywood celebrities, mostly reflects the American style. In what<br />

ways does Brooks Brothers appeal Turkish people?<br />

One of the most important aspects of Brooks Brothers is that<br />

this brand has managed to keep the same values and traditions<br />

alive for 200 years. Brooks Brothers is one of the symbols of the<br />

understanding of luxury that is beyond the trends thanks to its tailor<br />

service, as well as personalized service mentality, the comfortable<br />

design and exclusive style. As you also mentioned, 39 of the 44<br />

USA presidents from Abraham Lincoln to Barack Obama wore<br />

Brooks Brothers. Hence, this brand is known as the ‘the brand of<br />

presidents’ all over the world. Some of these 39 presidents are:<br />

Abraham Lincoln, Franklin D. Roosevelt, John F. Kennedy, Richard<br />

Nixon, George W. Bush, Bill Clinton and Barack Obama. There are<br />

many other prominent customers including famous politicians such<br />

as president of France, Jacques Chirac. Moreover, celebrities such as<br />

Fred Astaire, Cary Grant, Clark Gable, Ashton Kutcher, Ben Affleck,<br />

and George Clooney are some of the other renowned people that<br />

prefer Brooks Brothers.


ve ulaşılabilir lüks sunmasının da etkili olduğunu düşünüyorum.<br />

Tüm dünyada olduğu gibi Türkiye’de de en popüler ürünümüz, “non<br />

iron” ütü gerektirmeyen gömleklerimiz. Gün boyu kırışmadan ilk<br />

giydiği andaki şıklığını koruyan bu gömlekler, ilk olarak piyasaya<br />

sunulduğu 1998 yılından bu yana Brooks Brothers’ın en çok satan<br />

ürünleri arasında. Bu durum Türkiye’de de geçerli. Hatta öyle ki Avrupa<br />

CEO’muzun beyanına göre Türkiye’de bir ayda Avrupa’nın iki<br />

katı kadar gömlek satıyoruz. Brothers non iron gömleklerin bu denli<br />

çok tercih edilir olmasının elbetteki pek çok sebebi var. Bu gömlekler<br />

%100 kotondan üretiliyor, bu da yumuşak bir doku ve uzun kullanım<br />

ömrü sunuyor. Kullanılan kotonların biri Supima olarak adlandırılıyor,<br />

güçlü ama çok yumuşak olan bu koton, sadece Amerika’da yetiştiriliyor.<br />

Ütü gerektirmeyen bu gömlekler, reçine içeren özel bir işlemden<br />

geçiriliyor. Gömleklerimizi bir kez deneyen erkekler için bu ürün bir<br />

vazgeçilmez oluyor ve 10-15 tane birden almaya başlıyorlar. Ayrıca<br />

gömlekler ile ilgili bir diğer önemli özelliğimiz, boyun uzunluğu,<br />

çene yapısı, yüz şekli, kol uzunluğu ve omuz genişliği gibi kişiden<br />

kişiye değişiklik gösteren farklı kriterlerin her birine cevap verebilecek<br />

genişlikte seçeneklerle giyen kişinin fiziki özelliklerine en uygun<br />

seçeneği sunuyor olmamız. Yurtdışındaki Brooks Brothers mağazalarında<br />

olduğu gibi Türkiye’deki mağazalarımızda da kişiye özel dikim<br />

hizmeti veriyoruz. Kişiye özel gömlek siparişleri Amerika’da, kişiye<br />

özel takım elbise siparişleri ise İtalya’da üretildikten sonra, altı hafta<br />

içinde sahiplerine teslim ediyoruz<br />

Since the first day that we entered Turkish market, we have been<br />

very happy with the interest in and positive attitude towards<br />

our brand. Foreign countries also follow the success and the<br />

development of the brand in Turkish market. The fact that Brooks<br />

Brothers was a brand that was followed and appreciated by fashion<br />

lovers and expected to enter Turkish market; as well as the high<br />

quality, service mentality and attainable luxury that the brand offers<br />

have played a great role in the brand’s success.<br />

Our most popular items in Turkey, which are also our most popular<br />

products in the world are the ‘non-iron’ shirts. These shirts, which<br />

don’t need ironing and preserve their appeal all day, have been one<br />

of the most sold items of Brooks Brothers since they were launched<br />

in 1998. According to our Europe CEO, we sell twice as many shirts in<br />

Turkey than in Europe. Naturally, there are many reasons why these<br />

shirts are so popular. They are 100% made of cotton, which gives<br />

them a soft texture and durability. One of the kinds of cottons that<br />

we use is called Supima, which is a very strong but very soft kind<br />

of cotton and is only grown in USA. These non-iron shirts go through<br />

a special process with resin. The men who try these shirts once,<br />

can’t give up on them and start buying 10-15 of them at a time.<br />

Another important point about these shirts is that we offer you the<br />

best option according to various criteria such as your height, jaw and<br />

face shape, arm length and shoulder width, all of which differs from<br />

one person to another. Just as we have tailor service in the stores<br />

Interview<br />

95


Zac Posen Brooks Brothers’a taze bir soluk ve farklı bir bakış açısı<br />

getirdi, Türkiye’de alınan tepkiler nasıl?<br />

Zac Posen günümüzün en ilham verici ve yetenekli tasarımcılarından<br />

biri. Uma Thurman, Michelle Obama, Gwyneth Paltrow ve Naomi<br />

Watts’ında aralarında olduğu pek çok kadının gözdesi olan ünlü modacının<br />

Brooks Brothers kadın koleksiyonlarını tasarlamaya başlaması<br />

markamıza bir artı değer daha kattı. 2016 ilkbahar yaz sezonu<br />

için tasarladığı ilk koleksiyonu büyük beğeni topladı. Sonbahar Kış<br />

için hazırladığı yeni koleksiyonun da çok ilgi göreceğine inanıyorum.<br />

Edwards’ın bünyesine katmayı düşündüğünüz başka markalar da<br />

var mı yakın gelecekte?<br />

Önümüzdeki dönemde Edwards’ın marka karması çeşitlenerek büyümeye<br />

devam edecek. Kaybetmek istemediğimiz bakış açımız her<br />

zaman ‘young and comtempo’’ olmak. Markaların yanı sıra bize özel<br />

koleksiyon yapabilecek tüm tasarımcılara da açığız.<br />

Edwards’da hedeflediğiniz müşteri kitlesinin büyük bölümünü genç<br />

profesyonellerin oluşturduğunu söylemek doğru olur mu?<br />

Edwards’ın hedef kitlesini şöyle tanımlayabiliriz; güncel ama zamansız<br />

olmayı seven, gün boyu her an ve her yaşta kendini genç<br />

hisseden, sıkıcı bir görünümden kaçan, çalışarak geçirdiği anları ufak<br />

dokunuşlarla renklendiren kişiler. Edwards erkeği ve kadını, iş hayatı<br />

ne kadar yoğun olursa olsun, kendine ve sevdiği şeylere vakit ayırır.<br />

Hayat görüşü, vizyonu iş ve evle sınırlı olamayacak kadar zengindir.<br />

Zamanı kıymetlidir, o yüzden onu mümkün olduğu kadar kaliteli bir<br />

şekilde değerlendirir. Bu onun giyim tarzına ve alışverişine de yansır.<br />

Kaliteli ve pratik ürünler kullanmayı sever, sık seyahat eder ve yıllar<br />

boyunca edindiği uçuş deneyimleri ona az ama anahtar parçalarla<br />

seyahat etmeyi öğretmiştir, bu sebeple kolay kombinlenen, kumaş<br />

kalitesi iyi, dayanıklı ve konforlu ürünleri seçer. En iyi ve kaliteliyi<br />

en iyi fiyata almak ister. Tüm bunları yaparken hayattan keyif alır,<br />

eğlenir ve sevdiklerine vakit ayırır. Kısacası mottomuz gibi ‘ Young<br />

& Contempo’’.<br />

Edwards’da bizi bekleyen yeniliklerden bahsetmenizi rica etsek,<br />

mağazadan içeri girdiğimiz andan itibaren nasıl bir alışveriş deneyimi<br />

bekliyor bizi? Bu yolculukta kılavuzumuz olur musunuz?<br />

Edwards, 1994’ten bu yana üstün hizmet anlayışı ile moda tutkunlarıyla<br />

buluşan, ülkemizin perakende geçmişinde birçok ürünü bünyesinde<br />

buluşturmuş bir marka. 2015 İlkbahar Yaz sezonuyla birlikte<br />

Edwards’ın RMK Classic Giyim çatısı altında hizmet vermeye başlamasıyla<br />

birlikte markanın konseptini yenileme kararı aldık ve yeniden<br />

yapılandırma sürecini başlattık. Yeni konseptteki ilk mağazamızı<br />

2015 Mayıs ayında Akmerkez’de açtık. Edwards markasını “young<br />

96 Söyleşi<br />

of Brooks Brothers abroad, we also offer this service in Turkey. The<br />

tailor-made shirts are made in America, and the tailor-made suits in<br />

Italy and they are delivered to its owners in 6 weeks.<br />

Zac Posen has brought a fresh look and a different point of view to<br />

Brooks Brothers. How are the reactions you get in Turkey?<br />

Zac Posen is one of the most inspiring and talented designers of our<br />

day. The fact that such a designer, who is the favourite one of many<br />

women included Uma Thurman, Michelle Obama, Gwyneth Paltrow<br />

and Naomi Watts started to do design the women collections of<br />

Brooks Brothers, has of course added an extra value to our brand.<br />

The first collection that he designed for 2016 spring and summer<br />

season won lots of recognition. I also believe that the fall and winter<br />

season collection will receive a great deal of attention.<br />

Are you planning to include other brands in Edwards in near future?<br />

Edwards brand-mix will continue growing and diversifying. The<br />

point of view that we never want to lose sight of is being ‘young<br />

and contempo’. We are not only open to new brands, but also the<br />

designers who can prepare special collections for us.<br />

Would it be correct to say that Edwards’ target market mainly<br />

consists of young professionals?<br />

We can define the target market of Edwards’ as following: people<br />

who like being up-to-date but also timeless, who feel young at<br />

every time of the day and at every age, who want to avoid a boring<br />

look and who add colour to the moments they spend working with<br />

small touches. Edwards men and women take time for themselves<br />

and for the things they like no matter how busy their work life is.<br />

They are sophisticated enough to not limit their vision and point of<br />

view in life with work and home only. Their time is precious, that’s<br />

why they make the best out of it. These also reflect on their style<br />

and shopping choices. They love using quality and practical products<br />

and their years-long travel experience has taught them to travel<br />

light with only the key items. That’s why they prefer products that<br />

are easy to combine with other prices, and that are made of high<br />

quality fabric, durable and comfortable. They want to purchase the<br />

best quality products at the best rates. They enjoy life, have fun and<br />

spend time with their loved ones, while doing all of these. In short,<br />

they are just like our motto: ‘Young & Contempo’.<br />

Could you please talk about the changes that await us at Edwards?<br />

What kind of an experience should we expect from the moment<br />

that we set foot in the store?<br />

Edwards is a brand, which has been serving to fashion lovers with a


Interview<br />

97


and contempo” kimliği ile yeniden yorumlayarak, “çağdaş” ve<br />

“ulaşılabilir” moda anlayışını daha geniş kitlelere ulaştırmak istedik.<br />

2016 yılında ise İzmir Konak Pier AVM ve Antalya Maxx mağazalarımızı<br />

hizmete sunduk.<br />

Edwards mağazalarımızda müşterilerimize haftasonu veya businnes<br />

casual günlerinde giyebilecekleri kaliteli ve uygun fiyatlı ürünler sunuyoruz.<br />

Multibrand olarak hizmet veren Edwards’ın ana hatlarını<br />

zaten distribütörü olduğumuz Brooks Brothers markamızın genç bir<br />

koleksiyonu Red Fleece oluşturuyor. Bu koleksiyon, hem harika bir<br />

haftasonu koleksiyonu, hem de Edwards’daki diğer ürünler ile birleştiğinde<br />

hediye almak için doğru bir adres. Brooks Brothers’ın yanı<br />

sıra Red Fleece’in yanı sıra Replay, Sisley, Sperry Top Sider, Graf Von<br />

Faber Castell, House of DIV ve Armaggan’ın en yeni kadın ve erkek<br />

koleksiyonlarından oluşan geniş ve farklı fiyat aralıklarında zengin bir<br />

ürün yelpazemiz var.<br />

İnternet üzerinden satış ve sosyal medya alanlarında atılımlarınız<br />

olacak mı?<br />

Brooks Brothers’ın global sitesi üzerinden alışveriş yapılabiliyor.<br />

Edwards için ise internet üzerinden satış yapmak için hazırlıklarımız<br />

devam ediyor.<br />

Bize biraz da kendinizden ve ilgi alanlarınızdan bahseder misiniz?<br />

İzmir Amerikan Koleji’den sonra Dokuz Eylül Üniversitesi’nden me-<br />

98 Söyleşi<br />

superior service mentality since 1994 and, which has brought many<br />

items together under its roof during the retail history of our country.<br />

Since Edwards went under the roof of ‘RMK Classic Giyim’ following<br />

the start of the summer season, we decided to renew the concept<br />

of the brand and started a restructuring process. We opened our<br />

first store that reflects our new concept in May, 2015 in Akmerkez.<br />

We wanted to make the ‘modern’ and ‘attainable’ fashion sense<br />

available to larger masses by re-interpreting Edwards with its ‘Young<br />

& Contempo’ identity. In 2016, we opened our stores in İzmir Konak<br />

Pier AVM and Antalya Maxx. At our Edwards stores we offer our<br />

customers quality items that they can wear on Saturdays or businesscasual<br />

days at reasonable prices. The main lines of Edwards, which<br />

is active as a multi-brand company, are composed of ‘Red Fleece’,<br />

a young collection of Brooks Brothers, for whose distribution we are<br />

responsible. This collection is not only a great weekend collection,<br />

but also the right address to buy gifts when combined with the other<br />

products of Edwards. Apart from Edwards and Red Fleece, we also<br />

have a wide spectrum of items at different price ranges consisting<br />

of the new men and women collections of Replay, Sisley, Sperry Top<br />

Sider, Graf Von Faber Castell, House of DIV and Armaggan.<br />

Will you have an online shop and make spurs in social media?<br />

You can shop from the global website of Brooks Brothers. However,<br />

we are still working on the online shop of Edwards.


zun oldum. Halen Marmara Üniversitesi İşletme Fakültesi’nde İşletme<br />

Yönetimi doktoramı yapmaktayım. İş hayatına 1998 yılında<br />

Arthur Andersen’de denetimci olarak başladım. Ardından Stefanel’de<br />

Finans Müdürü olarak işe başladım. 2001 yılında Stefanel markasının<br />

genel müdürlüğü görevini üstlendim. Ağustos 2013 yılında RMK Classic<br />

Giyim bünyesinde faaliyet gösteren Brooks Brothers markasının<br />

Genel Müdürü, 2015 yılında RMK Classic CEO’su oldum. Ayrıca Mart<br />

2015’ten bu yana Tescilli Markalar Derneği Yönetim Kurulu Başkanı<br />

görevini yürütüyorum.<br />

Çok yoğun çalıştığınızı biliyoruz; aynı zamanda birçok şeyi bir arada<br />

yapmayı nasıl başarıyorsunuz, hem sosyal hem aile hayatı anlamında?<br />

Bir kadın yönetici ve anne olarak hayatım yoğun bir tempoda geçmesine<br />

rağmen çocuklarımla kaliteli zaman geçirmek benim için çok<br />

önemli. İş hayatında dengenin çok önemli olduğuna ve başarı için<br />

gerekli olduğuna inanıyorum. İş ve ev hayatı dengesini neredeyse<br />

yirmi yılı dolduracak iş hayatımdaki en önemli başarı olarak görüyorum.<br />

Can you tell us about yourself and your interests?<br />

I graduated from Dokuz Eylül University after İzmir American College.<br />

I am still doing my PhD in Business Management at Marmara<br />

University. I started my career in 1998 as an inspector at Arthur<br />

Andersen. After that, I started working as the finance manager of<br />

Stefanel. In 2001, I became the general manager of Stefanel. In<br />

2013, I started working as the general manager of Brooks Brothers<br />

that operates under RMK Classic Giyim; and in 2015, I became the<br />

CEO of RMK Classic. Moreover, since March, 2015 I have been also<br />

working as the chairwoman of Registered Trademarks Association.<br />

We know that you work hard. How do you manage to do many<br />

things at the same time? How do you juggle your social and family<br />

life?<br />

Although my life has a busy tempo as a female manager and<br />

mother, spending quality time with my children is very important for<br />

me. I also believe that balance in work life is vital and necessary for<br />

success. I see the balance I have been keeping between my work<br />

and private life as the biggest accomplishment in my work life,<br />

which has been going on for almost twenty years now.<br />

Interview<br />

99


Pelin Özcanlı<br />

HIZLI VE EĞLENCELİ<br />

JUST FOR FAST AND FUN<br />

Lüks bir günlük gezi teknesi olan Alen 68 konaklama imkanı da<br />

sunuyor. Hız tutkunlarını hedef alan fiber tekne iki adet 1150<br />

beygirlik MAN motorla en yüksek 45 knot’a kadar çıkabiliyor. Üç<br />

ila tek kamaralı olarak düzenlenebilen teknenin iç yerleşimi ise<br />

alışılmışın dışında…<br />

20,32 metrelik Alen 68, yerli üretici Alen Yachts’ın amiral gemisi…<br />

İngiliz Foster + Partner imzalı tekne ana güvertesinde 16 kişiye kadar<br />

ağırlayabiliyor. Tamamı tik kaplı güvertenin her yerinde rahat<br />

hareket imkanı sağlanmış. Alen 68’in yüzme platformu, teknenin<br />

tüm genişliğini kaplamasıyla dikkat çekiyor. Yüzme platformundan<br />

havuzluğa, yine tüm genişlik boyunca uzanan dört basamakla<br />

ulaşılıyor.<br />

100<br />

Alen 68’in garajında 3,20 metreye kadar tender ve deniz oyun-<br />

güvertede tam bir sinema salonu havası esiyor...<br />

Yat<br />

cakları depolanabiliyor. Ana güvertenin kıç tarafı güneşlenme<br />

minderlerine ayrılmış. Ardında 10 kişilik bir yemek masası ve<br />

oturma grubu yer alıyor. Barbekü ve içecek saklama dolaplarıyla<br />

tamamlanan yemek bölümünde teppenyaki bile mevcut. Buranın<br />

ve az önünde konumlandırılan kumanda mahallinin üzeri soft top<br />

ile örtülü. Hava koşulları göz önünde bulundurularak tasarlanan<br />

yatın ayrıca başüstünde de güneşlenilebilir.<br />

Alen 68 üç ila tek kamaralı seçeneklere sahip. Üç kamaralı versiyonda<br />

bir ana kamara, iki konuk kamarası ve kuzine bulunuyor.<br />

Tek kamaralı versiyonda alt güverte alışılmışın dışına çıkıyor.<br />

Oturma grubu teknenin hatlarını çevreleyecek şekilde başaltında<br />

planlanıyor. Ortadaki kolon ve üzerindeki televizyon ile birlikte alt


Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

20,32 m<br />

6,30 m<br />

1,17 m<br />

45 t<br />

4.500 L<br />

1000 L<br />

2X1550 hp MAN<br />

Launched in 2013, Alen 68 is a fun day boat built in composite.<br />

Powered by twin 1550 hp MAN engines, she can reach a top<br />

speed of 45 knots. Alen 68 can be specified up to three cabins.<br />

Alen 68 is the flagship model of the Turkish shipyard Alen Yachts.<br />

Designed by UK-based Foster + Partners, 20,32 metre Alen 68 can<br />

comfortably host up to 16 guests outside.<br />

She features a full-beam teak swim platform. The aft deck is<br />

accessed by full-beam staircase from the swim platform. From<br />

bow to stern, Alen 68 is perfect for entertaining and outside<br />

living. The main deck offers full walk-around platform. There is<br />

a large sun pad aft and a midship al fresco dining for 10 people,<br />

served by the grill, drinks cabinets and a teppenyaki hotplate. Her<br />

dining area and wheelhouse is covered by a soft top. The yacht’s<br />

transom garage can store plenty of sea toys and a tender up to<br />

3,20 meters.<br />

Alen 68 comes with two interior layout options. The three cabin<br />

version has a master cabin, two guest cabins and a galley. The<br />

single cabin version has a spacious lounge. There is a seating<br />

group wraps around a central column containing a video screen<br />

that brings a true cinema atmosphere here.<br />

Yacht<br />

101


Pelin Özcanlı<br />

MUTLU KAPTAN MUTLU KONUKLAR<br />

baş tarafına yerleştirilmiş. 95 RPH’de toplam 10 kişi rahatlıkla ko-<br />

HAPPY CAPTAIN HAPPY GUESTS<br />

Azimut Grande 95 RPH, Azimut Yachts’ın planning gövde yapılı<br />

teknelerden oluşan Grande serisinin en küçük üyesi. 28,62 metrelik<br />

95 RPH’nin adı “Raised Pilot House” yükseltilmiş kaptan köşkünden<br />

geliyor. Semi-custom yat, dış tasarımında Stefano Righini,<br />

iç tasarımında Studio Salvagni Architetti’nin imzasını taşıyor. naklayabiliyor…<br />

İtalyan Azimut Yachts’ın Grande serisinin en küçük modeli 95 RPH,<br />

ilk Nisan 2014’te suya indirildi. 95 RPH’nin dikkat çeken kaptan<br />

köşkü megayatlardaki gibi ana güverteden ve yaşam mahallerinden<br />

ayrı planlanmış. Yarım güverte gibi düşünülen alandan alt<br />

güvertelere ve flybridge’e direk ulaşılabiliyor. Bu düzen sayesinde<br />

102<br />

Kaptan köşkü’nün konumu tekne sahibinin özel hayatı için bir başka<br />

avantaj daha sağlıyor. Ana kamara, alt güvertedeki dört konuk<br />

kamarasının arasında değil. Yatın ana kamarası ana güvertenin<br />

Yatın garajında 4 metrelik tender depolanabiliyor. Üç güverteli<br />

yatın 60 metrekarelik lüks bir flybridge’i var. Mini bar ve jakuzi,<br />

flybridge’i yazın gözdesi haline getiriyor. Tam bir eğlence ve dinlenme<br />

noktası olan flybridge’te ayrıca şezlonglar ve 10 kişilik bir<br />

oturma grubu da bulunuyor. Azimut Grande 95 RPH’nin iki adet<br />

konuklar ve mürettebat karşılaşmak zorunda kalmıyor.<br />

2.200 beygirlik MTU motorla seyir hızı 20, en yüksek hızı 26 knot.<br />

Yat


Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

28,62 m<br />

7,07 m<br />

2,05 m<br />

110 t<br />

12.000 L<br />

2.000 L<br />

2X2.200 bg MTU<br />

Part of the Azimut’s Grande series, 28,62 metre Azimut Grande<br />

95 RPH features exterior design by Stefano Righini and interior<br />

design by Studio Salvagbi Architetti. The smallest in the Grande<br />

collection, she has a planing hull and sporty lines like her big<br />

sisters, but varies with her raised pilothouse.<br />

Azimut’s Grande collection currently includes five models ranging<br />

from the 95 to 120 feet. The Italian shipyard has launched the<br />

smallest yacht in its Grande series, Azimut Grande 95 RPH in 2014.<br />

This yacht’s most eye-catching feature is the raised pilothouse -<br />

hence the name of the model, where RPH stands for Raised Pilot<br />

House. Like as megayachts, the placement of raised pilothouse,<br />

using a half deck which is housed the wheelhouse, allows more<br />

privacy and space for the captain. She boasts an impressively<br />

spacious wheelhouse with a mini bar and a large seating group.<br />

Thanks to raised pilothouse, Azimut Grande 95 RPH can<br />

accomodate 10 people. She has four guest cabins on the lower<br />

deck and the master suite on the forward main deck. All cabins<br />

comes with en-suite bathrooms.<br />

To the stern, there is a garage which is able to house a tender<br />

up to 4 metres. Up to, the Azimut Grande 95 RPH has a huge<br />

flybridge - over 60 sqm – consists of a jacuzzi, a mini bar, a dinette<br />

area for 10 guests and a sunbathing area. The engine room has<br />

two 2.200 hp MTU motors that enable her to reach comfortable<br />

cruising speed 20 knots and top speed 26 knots.<br />

Yacht<br />

103


Pelin Özcanlı<br />

28 KNOT’TA YELKEN SESSİZLİĞİ<br />

Havuzlukta açılır kapanır masa ile U şeklinde bir koltuk yer alımişti.<br />

Yatın flybridge’li versiyonu da var.<br />

Yat<br />

yor. Salona girilen sürgülü cam kapının iki yanına da birer koltuk<br />

THE SAILBOAT SILENCE AT 28 KNOT<br />

50 yılı aşkın süre sadece yelkenli üretmiş Hollandalı Contest<br />

Yachts’ın ilk motoryatı Contest 52 MC. Kompozitten inşa edilen<br />

15,93 metrelik yatın dış tasarımında Georg Nissen’in, iç tasarımında<br />

Wetzels Brown Partners’ın imzası bulunuyor. Mühendisliği ise<br />

Vripack’a ait. Contest 52 MC’nin en beğenilen özelliği sesten çok<br />

iyi yalıtılmış olması.<br />

Seyir esnasında yatta en ufak bir motor gürültüsü ya da titreşimi<br />

duyulmuyor. Standart donanımında 350 beygirlik ikiz Cummins<br />

motorlar bulunan tekne en yüksek 28 knot hıza kadar çıkabiliyor.<br />

Tekneye tik kaplı yüzme platformundan giriliyor. Platformdan<br />

havuzluğa sancak veya iskele yandaki birer basamakla ulaşılıyor.<br />

104<br />

yerleştirilmiş. Salona girince ilk ahşabın üstünlüğü göze çarpıyor.<br />

Sancak tarafta, başa doğru kumanda mahalline kadar kuzine yer<br />

alıyor. İskelede bir oturma grubu ve önünde kanatları açılır masa<br />

mevcut. Oturma grubunun ilerisi ise, kaptan koltuğuna simetrik<br />

olacak şekilde seyir koltuğuna ayrılmış. Kamaralara kumanda<br />

mahallinin yanından iniliyor. İki ya da üç kamaralı sunulan yatın<br />

ana kamarası her iki versiyonda da başaltına yerleştiriliyor. Tekne<br />

iki kamaralı tercih edildiğinde kuzine isteğe bağlı alt güverteye<br />

taşınabiliyor. Contest Yachts, Contest 52 MC’nin dünya prömiyerini<br />

2013’te Hiswa Amsterdam in-water Boat Show’da gerçekleştir-


Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

15,93 m<br />

4,60 m<br />

0,85 m<br />

16.600 kg<br />

1800 lt<br />

700 lt<br />

2X350 bg Cummins<br />

Contest Yachts has over more than half a century of experience in<br />

sailboat building. The 15,93 metre Contest 52 MC is the first ever<br />

motor yacht of the Dutch shipyard. Her exterior design comes<br />

from the drawing board of Georg Nissen, while interior design is<br />

by Wetzels Brown Partners. Her engineering is by Vripack Naval<br />

Architects. For a start, the hull is massively insulated to make<br />

sure the yacht runs smoothly, with no engine noise or vibration.<br />

In standart, powered by twin 350 hp Cummins engines she can<br />

reach a top speed of 28 knots.<br />

The aft deck is reached from the swimming pool and consists<br />

of U-shaped seating around a foldaway table and two slipper<br />

chairs. From the aft deck through glass sliding doors, the saloon is<br />

dominated by wood. There is a very open and airy ambiance with<br />

the lounging area on the starboard side. The galley is located on<br />

the starboard. Forward of the galley is the helm station. There is<br />

an additional bench style guest seating port of the helm. Between<br />

them is the entrance to the lower deck.<br />

There is two layouts available, including a two cabin version with<br />

the galley on the lower deck; a three cabin version with the<br />

galley on the main deck. Contest Yachts made Contest 52 MC’s<br />

world premiere at Hiswa Amsterdam in-water Boat Show in 2013.<br />

The yacht is also available in flybridge version.<br />

Yacht<br />

105


Pelin Özcanlı<br />

TAM BİR PARTİ TEKNESİ<br />

Galeon 500 Fly inovatif yat tasarımına verilebilecek en iyi örneklerden<br />

biri. 16,20 metrelik tekne açılabilir borda ve kıç küpeştesi<br />

ile süperyatları aratmıyor…<br />

Polonyalı Galeon Yachts, Galeon 500 Fly’ın dünya prömiyerini<br />

Cannes Yachting Festival 2015’te gerçekleştirdi. Ödüllü süperyat<br />

tasarımcısı Tony Castro’nun imzasını taşıyan yat bu yıl Avrupa’da<br />

“45 feet üzeri” kategorisinde yılın teknesi seçildi.<br />

Galeon 500 Fly’ın havuzluğu ve salonu birleşebiliyor. Yatın iskele<br />

ve sancak bordaları ile salonun iki yanındaki camlar açılıyor. Camlar<br />

kalktığında salonun iskele tarafındaki kuzine, havuzlukta bar<br />

görevi üstleniyor. Sancak tarafındaki uzun koltuk, sırtlığı ayarlanarak<br />

denize bakacak şekle getirilebiliyor. Böylece 500 Fly’da tam<br />

bir parti teknesi havası esiyor. Yatın yenilikçi yönleri bunlarla sınırlı<br />

değil. Baş taraftaki güneşlenme minderleri de büyük bir oturma<br />

alanına dönüşebiliyor. Galeon 500 Fly’da altı kişi rahatlıkla konaklayabilir.<br />

Yat iki farklı yerleşim seçeneğiyle sunuluyor. Standart<br />

donanımda üç kamara yer alıyor. Galeon 500 Fly’a üç kamara<br />

yerine iki kamara ve bir ofis de yerleştirilebilir.<br />

Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

106 Yat<br />

16,20 m<br />

4,46-6,00 m<br />

1 m<br />

22.750 kg<br />

1800 lt<br />

650 lt<br />

2x575 bg Volvo


THE ULTIMATE PARTY YACHT<br />

16,20 metre Galeon 500 Fly is a state-of-the-art example of<br />

innovative yacht design. The sliding side windows, the bulwarks<br />

that fold down into balconies and similar give her a true<br />

superyacht feel. Polish boat manufacturer Galeon Yachts made<br />

Galeon 500 Fly’s world premiere at the 2015 Cannes Yachting<br />

Festival. Designed by award-winning Tony Castro, Galeon 500 Fly<br />

has won European Powerboat of the Year 2016 Award in the<br />

category over 45 feet. There is a great connection between 500<br />

Fly’s saloon and deckhouse. She features fold down side decks<br />

– first seen on Galeon 510 Skydeck, creating a wide open plan<br />

cockpit. Windows of the saloon slide forwards on both sides. On<br />

the port side that enables you to use the table connected to the<br />

galley as a bar. On the starboard, it enables you to reverse the<br />

backrest of the long bench seat and enjoy the view instead of<br />

facing inwards. All these makes 500 Fly look like an ultimate<br />

party yacht. Meanwhile, the bow sunpad can be converted<br />

into a enormous seating area. Galeon 500 fly can comfortably<br />

accomodate up to six people. The interior layout for the she<br />

comes in two configurations. Standart is a three cabin layout and<br />

as an option there is a two cabin and an office layout.<br />

Yacht<br />

107


Pelin Özcanlı<br />

HAYAT FLYBRIDGE’TE GÜZEL<br />

LIFE IS GOOD AT FLYBRIDGE<br />

Beneteau Group markalarından Monte Carlo 6, 18,35 metre<br />

boyunda ve 4,93 metre genişliğinde. Yat 2016’ya flybridge’iyle<br />

ödül alarak girdi. İngiliz Motor Boat Dergisi tarafından “60<br />

feet’e kadar flybridge” sınıfında yılın yatı seçildi. Boot Düsseldorf<br />

2015’te dünya prömiyeri gerçekleştirilen Monte Carlo 6,<br />

çok ferah bir flybridge’e sahip. Nitekim tekne bu sene, İngiliz<br />

Motor Boat Dergisi tarafından “60 feet’e kadar flybridge” kategorisinde<br />

birincilikle ödüllendirildi. Aynı kategoride yarışan<br />

diğer tekneler Contest 52 MC Fly ve Princess 43’tü.<br />

108<br />

yerleştirilmiş. Sancakta ise dondurucu, lavabo ve barbeküsü<br />

ile bir wet-bar mevcut. Kumanda mahalli wet-bar’ın önüne<br />

konumlandırılmış. Flybridge’te rahatlıkla 10 kişi ağırlanabilir.<br />

Yatın iç yerleşimi Avrupa ve Uzak Doğu versiyonlarıyla sunuluyor.<br />

Avrupa versiyonunda üç, Uzak Doğu versiyonunda tek<br />

kamara yer alıyor. Her tarzda da ana kamaranın konumu, yatın<br />

tüm genişliğinden yararlansın diye merkez olarak belirlenmiş...<br />

Avrupa versiyonunda kuzine salonun kıç tarafındayken, Uzak<br />

Doğu versiyonunda alt güvertedeki konuk kamarasının yerine<br />

Monte Carlo 6’nın flybridge’inde kıç taraf güneşlenme bölümü…<br />

İskele tarafa U şeklinde bir oturma grubu ve masa<br />

taşınıyor, VIP kamara da ikinci bir salona dönüşüyor.<br />

Yat


Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

18,35 m<br />

4,93 m<br />

1,17 m<br />

19.840 kg<br />

2.200 lt<br />

800 lt<br />

2x600 bg Cummins<br />

The Beneteau Monte Carlo 6 has a length of 18,35 metre and<br />

a beam of 4,93 metre. She has a number of beautiful features<br />

including a flybridge that stands out in its class. This yacht was<br />

the overall winner in the category “flybridge up to 60 ft” for<br />

the Motor Boat Awards 2016. First debuted at Boot Düsseldorf<br />

2015, Monte Carlo 6 features a spacious flybridge. She has<br />

been awarded by the British Motor Boat Magazine the Best<br />

Flybridge up to 60 ft Award this year. The other nominees in<br />

this category were: Contest 52 MC Fly and Princess 43.<br />

Monte Carlo 6’s flybridge offers a large sun pad aft, a U<br />

shaped seating with table to port and a wet-bar that includes<br />

refrigerator, sink and an electric grill to starboard. The helm<br />

is found in front of the wet-bar. Flybridge can comfortably<br />

accomodate ten guests.<br />

The inside layout exists in two versions: with either three<br />

cabins for European version or one cabin for Far East version,<br />

providing a full-beam master stateroom with en-suite<br />

bathroom. The Far East version moves the galley, placed aft in<br />

the saloon, lower deck to where the third cabin is and makes<br />

the VIP stateroom into a second saloon.<br />

Yacht<br />

109


Pelin Özcanlı<br />

BIR TRAWLER’DAN FAZLASI<br />

MORE THAN A TRAWLER<br />

Angelo Gobi ve Sergio Maggi işbirliğinde tasarlanan Absolute Navetta<br />

58, klasik trawler tanımına yeni bir yorum getiriyor. Yatın<br />

modern yapısı sadece turkuvaz renkli gövdesinden bile anlaşılabilir…<br />

İtalyan tersane Absolute Yachts, Navetta 58’in dünya prömi-<br />

yaşatıyor.<br />

yerini 2014 Cannes Yachting Festival’de gerçekleştirmişti.<br />

Navetta 58, Absolute Yachts’ın Navetta serisinin ilk modeli. IPS<br />

motorlarıyla büyük ölçüde yakıt tasarrufu sağlayan yatın standart<br />

donanımında iki adet 435 beygirlik Volvo motor bulunuyor. Yata<br />

isteğe bağlı iki adet 600 beygirlik Volvo motor da yerleştirilebiliyor.<br />

Sergio Maggi, Navetta 58’i tasarlarken önceliği konfora verdikle-<br />

110<br />

rini söylüyor. Maggi bu projeye her zamankinden farklı bir bakış<br />

açısıyla yaklaşmış. Sportifliğe ya da yüksek performansa değil<br />

Yat<br />

tamamen konfora ve kullanışlılığa odaklanmış. En yüksek hızı 26<br />

knot’a kadar çıkan Navetta 58 açık denizlerde bile rahat bir seyir<br />

Yatın salonu iki farklı bölümden oluşuyor. Kıç tarafta geniş oturma<br />

ve yemek alanları yaratılmış. Baş tarafa iki basamaklık kot<br />

farkıyla ulaşılıyor. Burada kumanda mahalli ve yine bir oturma<br />

alanı bulunuyor. Navetta 58, hepsi kendi banyosuna sahip üç kamaralı<br />

yerleşimle sunuluyor. Ana kamara, yatın tüm genişliğinden<br />

faydalanacak şekilde alt güvertenin merkezine konumlandırılmış.<br />

Ardında, kıç tarafta, iki kişilik bir mürettebat kamarası yer alıyor.<br />

17 metre boyundaki tekne, “trawler” kategorisinde 2015 Motor<br />

Boat Ödülü’ne layık görülmüştü.


Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

17 m<br />

5 m<br />

1 m<br />

22.000 kg<br />

2.400 lt<br />

600 lt<br />

2X435 bg Volvo<br />

The Absolute Navetta 58 designed by Angelo Gobi and Sergio<br />

Maggi breaks the traditional displacement trawler rules. Even<br />

her mint-green hull colour shows that it’s a super modern yacht.<br />

The Italian shipyard Absolute Yachts made Navetta 58’s world<br />

premiere at the 2014 Cannes Yachting Festival. The 17 metre<br />

Navetta 58 is the first model of the Absolute Navetta series. This<br />

IPS motor yacht promises the most generous economy of fuel in<br />

its class. Twin 435 hp Volvo engines (additional optional engines<br />

are 2x600 hp Volvo) give her a top speed of 26 knots. If I had to<br />

summarize the spirit of the “Navetta 58” in one quote, I would<br />

say “first, the pleasure of sailing, then the destination” says<br />

Sergio Maggi, chief designer of Absolute Yachts.<br />

Continuing to describe the Navetta 58, Maggi says “With<br />

the Navetta generation, we are realizing a different cocktail:<br />

sportiveness and performances are out of the menu while comfort<br />

and convenience are standing out. It is not really important which<br />

destination you want to reach, but the pleasure to sail yourself<br />

in the open sea.”<br />

Her saloon is a wide open space featuring two seperate<br />

ambiances. A large seating area astern and dining to the bow<br />

and galley besides the helm station. Navetta 58 has three double<br />

cabins with en-suite bathrooms on the lower deck. The master<br />

suite which is complimented by lots of floorspace and natural light<br />

spans the full beam. There is also a crew cabin sleeping two aft<br />

on the lower deck. Navetta 58 won the Motor Boat of the Year<br />

2015 Award in the “trawler yachts” category.<br />

Yacht<br />

111


Pelin Özcanlı<br />

TATİL KAÇAMAKLARI İÇİN İDEAL<br />

Numarine 70 HT arkadaşlarla tatil kaçamakları için ideal bir yat.<br />

PERFECT FOR HOLIDAY GATAWAYS<br />

Türk tersane Numarine, Numarine 70 HT modelinin dünya prömiyerini<br />

Istanbul Boat Show 2013’te gerçekleştirdi. 21,60 metrelik<br />

lüks motoryatta ilk göze çarpan, iç yaşam mahallerinin fazlasıyla<br />

aydınlık oluşuydu. Yatın tek parça ön camı ve gövdesindeki diğer<br />

boydan boya camlar gün ışığını neredeyse komple içeri taşıyordu...<br />

Tony Castro ve Can Yalman’ı bir araya getiren Numarine 70 HT,<br />

21,60 metre boyunda. Yatın gövdesi diğer Numarine’ler gibi vakum<br />

infüzyon tekniği ile üretildi. 1200 beygirlik ikiz MAN motorlarla<br />

güçlendirilen 70 HT’ın hızı 36 knot’ kadar çıkabiliyor. Su çekimi<br />

112<br />

Kuzinenin üst ya da alt güvertede tercih edilmesine bağlı iki farklı<br />

yerleşim seçeneği sunuluyor. Kuzine salona yerleştirilirse alt güvertede<br />

dört kamara bulunuyor. Kuzine ve üç kamaranın yer aldığı<br />

bir alt güverte planı da mümkün. Yata isteğe göre ya iki kişilik<br />

mürettebat kamarası ya da bir tender garajı eklenebiliyor.<br />

70 HT’nin dış yaşam mahalleri de en az içi kadar hacimli. Havuzluk,<br />

yemek masası ve oturma grubu, güneşlenme minderleri ile<br />

wet-bar’dan oluşuyor. Geniş yan yürüme yollarıyla ulaşılan baş<br />

1,60 metre olan yat sığ sulara bile rahatlıkla girebiliyor.<br />

tarafta konforlu bir koltuk ve iki büyük güneşlenme minderi var.<br />

Yat


Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

21,60 m<br />

5,45 m<br />

1,60 m<br />

34.000 kg<br />

4.500 lt<br />

1000 lt<br />

2X1000 bg MAN<br />

The Turkish shipyard Numarine made Numarine 70 HT’s world<br />

premiere at the Istanbul Boat Show 2013. The first thing people<br />

noticed about the 21,60 metre luxury motoryacht was her very<br />

bright interiors. One-piece windshield and large side windows in<br />

the hull let plenty of natural daylight pour in.<br />

21,60 metre Numarine 70 HT is the result of close collaboration<br />

between the Tony Castro and Can Yalman. Her hull was entirely<br />

built – as are all Numarine models - by vacuum infusion<br />

technology. Powered by twin 1000 hp MAN engines, she can<br />

reach a top speed to 36 knots. Her 1,60 metre draft allows the<br />

70 HT the ability to drive even in shallow waters. Numarine 70<br />

HT would be an ideal yacht for many friends on a great weekend<br />

getaway – or a family with children. She offers two different<br />

layouts, one with the galley on main deck and four cabins on<br />

lower deck, the other with the galley and three cabins on lower<br />

deck. Alsa a double crew cabin is optional in place of the tender<br />

garage.<br />

Numarine 70 HT’s deckhouse features a sun pad aft, while<br />

forward is more al fresco dining. More outdoor living is available<br />

on the bow seating and sunbathing area.<br />

Yacht<br />

113


Pelin Özcanlı<br />

iniliyor. Ana kamaranın ayrı düşünülmesi bize Prestige 680’in sa-<br />

KONFORU KENDİNDEN BÜYÜK<br />

Fransız Jeanneau’nun Prestige motoryat serisine 2015’te katılan<br />

Prestige 680 daha büyük yatlardaki konforu yaşatıyor. Tasarımında<br />

J&J Design ve Garroni Design’ın imzasını taşıyan yat, sahibine özel<br />

alanlar vadediyor.<br />

hibine özel alanlar sunduğunu gösteriyor…<br />

21,46 metre boyundaki Prestige 680, serinin amiral gemisi Prestige<br />

750’nin en beğenilen özelliklerini taşıyor. Dünya prömiyeri<br />

Eylül 2015’teki Cannes Yachting Festival’de gerçekleştirilen yat,<br />

kendinden bir sene önce suyla buluşan 750 gibi ana kamarasının<br />

konumuyla dikkat çekiyor. Her iki modelde de ana kamara, normalde<br />

30 metre üzeri yatlarda rastladığımız şekilde ana güvertede<br />

bulunuyor. Prestige 680’in ana kamarasına salonun iskele baş<br />

tarafından birkaç basamakla ulaşılıyor. Yatın alt güvertesinde ise motorlarla en yüksek 30 knot hız yapıyor.<br />

114<br />

Yat<br />

isteğe bağlı iki veya üç konuk kamarası tasarlanabiliyor. Konuk<br />

kamaralarına salonun merkez sancak tarafındaki merdivenlerle<br />

Prestige 680, flybridge’te de alanları ayırmaya devam ediyor. Flybridge<br />

üç farklı bölümden meydana geliyor. Kıç tarafta L şeklinde<br />

bir oturma grubuyla yemek masası bulunuyor. İskelede kumanda<br />

mahalli, sancakta yardımcı seyir koltuğu yer alıyor. Flybridge’in<br />

baş tarafı güneşlenme minderleriyle kaplanmış.<br />

“60 feet üzeri motoryat” kategorisinde Motor Boat of the Year<br />

2016 Ödülü kazanan Prestige 680, 900 beygirlik ikiz Volvo IPS


MORE COMFORTABLE THAN EXPECTED<br />

Created in collaboration between J&J Desing and Garroni Design,<br />

21,46 metre Jeanneau Prestige 680 gives the feeling being in a<br />

much larger yacht. She is fitted with many private areas for her<br />

owner.<br />

Prestige 680 – with the most distinguishing features of Prestige<br />

750 which is the flagship of the Jeanneau’s luxury brand – has<br />

launched in 2015. They have a forward master stateroom just a<br />

couple of steps down from the main deck, something that we see<br />

in yachts over 30 meters. A private master suite can be reached<br />

via two steps adjacent to the lower helm. Guest cabins are on<br />

the lower deck with access via private entrance is farther aft.<br />

This concept creates great measure of privacy for both the owner<br />

and the guests. Two different layout configurations are possible.<br />

Prestige 680 offers three or four staterooms, plus a crew cabin.<br />

At the flybridge she continues to separete spaces. The flybridge<br />

is separeted into three distinct areas: forward sun pad, helm and<br />

observation seating, and L-shaped lounge sette aft with a table.<br />

Prestige 680 rewarded by the Motor Boat Award of the Year 2016<br />

in the cateory of powerboat over 60 ft. Powered by Volvo IPS<br />

1200 engines she can reach a top speed of 30 knots.<br />

Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

21,46 m<br />

5,33 m<br />

1,58 m<br />

29.800 kg<br />

3.450 lt<br />

950 lt<br />

2X900 bg Volvo<br />

Yacht<br />

115


Pelin Özcanlı<br />

2.637 beygirlik ikiz MTU motorlarla güçlendirilen SL118 en yük-<br />

ALAMETİ FARİKASI BALKONU<br />

SL118, İtalyan Sanlorenzo’nun 62-118 feet’lik teknelerden oluşan<br />

SL serisinin amiral gemisi. Francesco Paszowski ve tersanenin,<br />

yatın sahibinin istekleri doğrultusunda tasarladığı SL118<br />

yerleşim planında fazlasıyla esneklik sunuyor. İlk SL118 suyla<br />

2014’te buluştu. İlk SL118’de en çok kullanılan malzeme cam SL118’de 10 kişiye kadar konaklayabiliyor<br />

oldu. Bu da çok aydınlık ve çok havadar iç yaşam mahalleriyle<br />

sonuçlandı… Salon, etrafını çevreleyen camların açılabilmesi<br />

sayesinde kolaylıkla havalandırılıyor. Ana kamara, başa doğru<br />

salonun ilerisinde bulunuyor. Kamaranın hem sancak hem<br />

iskele yanında yer alan Sanlorenzo’nun imzası niteliğindeki<br />

balkonlar dikkat çekici…<br />

sek 27 knot hız yapıyor.<br />

116<br />

Yat<br />

Alt güverte hepsi kendi banyosuna sahip iki VIP ve iki konuk<br />

kamarasıyla donatılmış. İki VIP kamara başa doğru sancak ve<br />

iskele yanlara karşılıklı şekilde yerleştirilmiş. Her ikisi de açılabilen<br />

cam duvarlarıyla doğal ışığın içeri dolmasını sağlıyor.<br />

SL118’in kıçı, tender garajının kapağı açılıp yüzme platformuyla<br />

birleştiğinde beach club’a dönüşüyor. Denizin ve güneşin tadı<br />

en iyi burada çıkıyor. Yine açık havada ama gölgede durmayı<br />

isteyenler ise üzeri hardtopla örtülü flybridge’i tercih ediyor…


BALCONY IS THE TRADEMARK<br />

Italian Sanlorenzo has launched its 36,50 metre Sanlorenzo<br />

SL118 in 2014. The planning hull motor yacht is the current<br />

flagship of the Sanlorenzo’s SL line, including models from<br />

62’ to 118’. Designed by Francesco Paszowski in collaboration<br />

with the owner, SL118 offers ultimate flexibility in her interior<br />

layout.<br />

The first vessel of the SL118 has four guest cabins on lower<br />

deck, two VIP and two twins, all with en-suite bathrooms. One<br />

notable lower deck feature is the double glazing bulkheads<br />

which allow the light flowing through the area. She has<br />

a master suite on the main deck in the bow section. She is<br />

complimented by fold-down balconies off the master suite. The<br />

SL118 can sleep up to 10 people.<br />

She features tender garage set up at the transom. When the<br />

tender has been launched, this space and the enlarged swim<br />

platform transform into a beach club. It could be an ideal spot<br />

for guests to enjoy the water. Her large glass sliding saloon<br />

windows let the natural vantilation. Her large aft deck and<br />

flybridge offer a plenty of al fresco entertaining areas. The<br />

flybridge offers a sun loungers and a dining for eight under the<br />

shade of a hardtop. Powered by twin 2.637 hp MTU engines,<br />

SL118 is capable of a top speed 27 knots.<br />

Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

36,50 m<br />

7,60 m<br />

2,25 m<br />

162 t<br />

13.700 lt<br />

4.500 lt<br />

2X637 bg MTU<br />

Yacht<br />

117


Pelin Özcanlı<br />

NON-STOP 1000 DENİZ MİLİ<br />

İngiliz tersane Sunseeker Yachts, ilk 86 Yacht’ı 2014’te suya indirmişti.<br />

Deplasman gövde yapısına sahip 86 Yacht uzun seyirlere<br />

özel tasarlandı. 11.000 litrelik yakıt kapasitesi ve iki adet 1622<br />

beygirlik MTU motoruyla 24 knot hızda seyreden 86 Yacht 1000<br />

deniz milini rahatlıkla katediyor. 86 Yacht’ta bir ana, bir VIP ve iki bir güneşlenme ve oturma bölümü var.<br />

konuk olmak üzere toplam dört kamara bulunuyor. Beş kamaralı<br />

olarak da sunulan yatta 8-10 kişi konaklayabiliyor. Yatın tüm kamaralarında<br />

banyo mevcut...<br />

86 Yacht’ın kaptan köşkü adeta yatın sosyalleşme noktalarından<br />

biri gibi görünüyor. Kaptan köşkünde kumanda mahallinin yanı sıra<br />

konforlu bir oturma grubu ve mini bar yer alıyor. Simrad marka<br />

seyir cihazlarıyla donatılan yat en yüksek 30 knot hız yapabiliyor.<br />

118<br />

Yat<br />

Salonun sancak tarafından geçiş yapılabilen balkon, dış yaşam<br />

mahallerine gösterilen özeni vurguluyor. Yatın havuzluğunda, baş<br />

tarafında ve flybridge’inde bolca dinlenme alanı yaratılmış. Havuzlukta<br />

10 kişi rahatlıkla birlikte yemek yiyebiliyor. Baş tarafta geniş<br />

Flybridge yatın misafir ağırlamaya en uygun yeri denebilir. Üzeri<br />

hardtop tavan ile örtülü flybridge’te konuklar gölgede yemek yerken<br />

panoramik manzaranın tadını çıkarabilir ya da açıkta kalan kıç<br />

tarafta güneşlenebilir. Flybridge’teki kumanda mahalli de kaptan<br />

kaptan köşüyle aynı mantıkla planlanmış. Kontrol panelinin yanına<br />

kaptanın yalnız kalmaması için oturma grubu yerleştirilmiş.


NON-STOP 1000 NAUTICAL MILES<br />

UK-based yacht builder Sunseeker Yachts has launched its 86<br />

Yacht in 2014. The 86 Yacht features a displacement hull shape<br />

designed for long distance cruising. Her 11.000 litre fuel tank and<br />

twin 1622 hp MTU engines allow for speeds at least 24 knots,<br />

and a range of 1000-plus nautical miles. 86 Yacht can reach a top<br />

speed of 30 knots.<br />

The 26,30 metre 86 Yacht offers accomodation for up to 8 guests<br />

in four cabins, consisting of a master suite, a VIP suite and two<br />

guest cabins. The five cabin version for 10 guests is also available.<br />

All cabins come with en-suite facilities. She can be specified with<br />

a balcony that folds down from the starboard side deck on the<br />

saloon and a wheelhouse boasts a private lounge with a mini bar.<br />

86 Yacht is well-equipped with Simrad electronics.<br />

The aft deck, bow and flybridge provide abundance of relaxation<br />

places. She has a spacious aft deck offering al fresco dining for<br />

10 guests and a huge bow seating and sunbathing area. The<br />

flybridge is one of the focal points of social activity on board.<br />

Guests can take advantage of the shade beneath the hardtop,<br />

or can sunbathe at the aft part of this deck. There is an al fresco<br />

dining to starboard and a bar to port side. Forward helm and<br />

seating group complete the flybridge.<br />

Teknik özellikler | Technical features<br />

Tam boy | LOA<br />

Genişlik | Beam<br />

Su çekimi | Draft<br />

Ağırlık | Displacement<br />

Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />

Su kapasitesi | Water capacity<br />

Motor | Engine<br />

26,30 m<br />

6,47 m<br />

1,95 m<br />

67.000 kg<br />

11.000 lt<br />

1400 lt<br />

2X1622 bg MTU<br />

Yacht<br />

119


OTOMOBİL<br />

Bu sayımızda piyasaya yeni sürülen üç adet çok özel otomobille<br />

karşınızdayız. Bunlardan ilki; kapak konumuz olan Bugatti Chiron.<br />

Bir diğerini, Bavyera’lı otomotiv devi BMW’nin 100.<br />

yaşını kutlarken duyduğu coşkuyu yansıttığı özel serisini<br />

okuyucularımıza sunmaktan gurur duyuyoruz.<br />

Son olarak da, 4x4’lerin sektöründe çığır açan yeni serisiyle<br />

Range Rover’ın Evoque modelini sizlerle paylaşıyoruz.


CAR<br />

In this issue, we bring to your presence three very special cars.<br />

The first is our cover story on Bugatti Chiron.<br />

Second comes the Bavyeran automotive industrial giant, BMW’s 100th anniversary<br />

and the celebratory new series it presented with such exuberance.<br />

As for the third, we are delighted to share with you the latest series by Range Rover:<br />

Evoque, with a leading edge in the industry of 4-wheel drive vehicles.


Birkan Demir Çalışkan<br />

birkandemircaliskan@gmail.com<br />

BMW 100 YAŞINDA<br />

GELECEĞE GİDEN YOLDA<br />

GEÇMİŞE BİR BAKIŞ<br />

122<br />

Otomobil<br />

Bavyeralı otomotiv devi 100’üncü yaşını sütlü kahve rengindeki BMW<br />

Vision Next 100 ile kutladı. Bu futuristik konsept sadece yukarı doğru<br />

açılan kapılardan ibaret değil, BMW’nin bir asırlık birikiminin sonraki 100<br />

yılda nereye doğru gideceğine dair bir ipucu.


BMW’S 100TH ANNIVERSARY!<br />

A LOOK TO THE PAST, ON THE<br />

WAY TO THE FUTURE!<br />

Bavarian car giant is celebrating its 100th birthday with a light<br />

blue BMW Vision Next 100. This futuristic concept is not just<br />

about cool wing doors, it’s also about hinting us where BMW will<br />

be taking its century old experience in the upcoming future.<br />

Car<br />

123


1920’lerde BMW satış bayi<br />

124<br />

Almanların en prestijli markalarından BMW’nin Bavyera merkezli olduğunu<br />

her otomobil meraklısı bilir. BMW’nin otomobillerden önce<br />

uçak motorları veya motosikletler ürettiğini de… Ancak çok az kişi<br />

ilk BMW modellerinin İngiliz markalardan türetildiğini bilmez ya da<br />

bu gerçeği görmek istemez. Belki de bu yüzden BMW, geçtiğimiz<br />

günlerde kutladığı 100’üncü yaş gününde geçmişinden ziyade geleceğe<br />

odaklanmak istedi ve BMW Vision Next 100 isimli konsept aracı<br />

sergileyerek bundan sonra neler yapacaklarını anlatmayı tercih etti.<br />

Ne olursa olsun, bu yazıda geçmişe bakmadan geleceğe ilerlemek<br />

istemiyoruz. İlk BMW otomobili, bir Austin Seven klonu olarak 1928<br />

yılında yollara çıkan Dixi’dir. 1932 yılına kadar sürecek lisans anlaşması<br />

boyunca Dixi 3/15 modelini<br />

üreten BMW, sonrasında kendi çapında<br />

geliştirmeler yaparak yoluna devam etti.<br />

Tarihler 1933’ü gösterdiğinde 303 modelini<br />

tanıtan BMW, bugün halen kullanılan<br />

ve markanın simgelerinden ikisi, sıralı 6<br />

silindirli motor ve böbrek (Kidney Grille)<br />

formundaki radyatör ızgarasını da gün<br />

Dixi<br />

yüzüne çıkartmış oldu. 303 baz alınarak<br />

Otomobil<br />

Almost every car enthusiast knows Germany’s prestigious car<br />

manufacturer BMW is from Bavaria and they actually produced plane<br />

engines and motorcycles before cars…On the contrary, many people<br />

are not aware of the fact that BMW’s original designs carry traces of<br />

British classics or these people try to ignore it instead. Maybe this<br />

was the reason why BMW chose to focus on its future other than its<br />

past on the 100th birthday celebration and introduced BMW Vision<br />

Next 100. Whichever side you choose; this article has to give certain<br />

information about BMW’s past.<br />

The very first BMW, Dixi, was actually a copy of an Austin Seven<br />

and was produced in 1928. Until 1932, BMW kept producing Dixi<br />

3/15 and dealt with trademark and<br />

brand name. In 1933, they introduced<br />

303 which carried BMW’s two iconic<br />

signatures we still see today. Kidney<br />

Grille and V6 engines. Based on 303,<br />

different variations were also introduced<br />

later on as 3-Series. But one of the<br />

3-Series were much more important than<br />

all the others: 328…Just in 1937, 328


BMW 303 markanın ilk böbrek ızgarası taşıyan modelidir<br />

farklı gövde tiplerinde 3 Serisi modeller zamanla türetildi. Ancak biri<br />

vardı ki, markanın çokça tanınmasını sağladı: 328. Sadece 1937 yılında<br />

100’den fazla motorsporları başarısı kazanan 328, II’nci Dünya Savaşı’nın<br />

başlamasıyla artık eskisi gibi koşacak yer bulmakta zorlandı.<br />

Savaş boyunca uçak motorları ve askeri motosiklet üretimine ağırlık<br />

veren BMW, büyük yenilginin ardından yerle bir olmuş fabrikaları ile<br />

baş başa kaldı. Sovyet ve İngilizler BMW’nin geliştirdiklerini veya hiç<br />

üretilmemiş ürünlerini kendi markaları ile satmaya başladılar.<br />

SAVAŞ SONRASI İLK OTOMOBİL<br />

BMW’nin savaş sonrası sıfırdan bir otomobil üretebilmesi 1951 yılını<br />

buldu. 331 adındaki bu küçük otomobil bir motosiklet motoruna<br />

sahipti. Ancak karlı olabilmek için yeterince iyi değildi. Durum böyle<br />

olunca BMW’nin daha karlı bir operasyon olması için az sayıda lüks<br />

otomobiller üretmesi fikri ortaya çıktı. Opel’in eski fabrika müdürü<br />

olan bankacı Hanns Grewenig, o dönem BMW’nin satış müdürü idi<br />

ve markayı kurtaracak bu fikri o ortaya atmıştı. Kaderin cilvesi olarak<br />

1961 yılında bir trafik kazasında ölen Grewenig, lüks modeller ve<br />

Isetta üretimlerinden edilen kar-zarar dengesi kadar müşteri sadakatine<br />

de büyük önem veriyordu.<br />

won more than 100 motorsports titles but had trouble continuing<br />

with the start of WWII. BMW focused on producing plane engines<br />

and military grade motorcycles during the War. However, they were<br />

suddenly left on their own after the great defeat. Soviets and the<br />

British started selling BMW products like one their own soon after<br />

the end of WWII.<br />

THE FIRST CAR AFTER THE WAR…<br />

BMW did not produce any cars after the War until 1951. In 1951,<br />

they introduced tiny 331 which had the engine of a motorcycle.<br />

However, this car was not actually profitable at all. Then the idea<br />

of producing luxury, high-end cars to make more profit came to<br />

minds. Opel’s past factory chief Hanns Grewenig directed BMW’s<br />

sales division and came up with this genius idea which actually<br />

saved BMW. Grewenig always focused on profit/loss balance, luxury<br />

models and Isetta products.<br />

The 1950s were schizophrenic years for BMW. They were mass<br />

producing luxurious and expensive cars on one hand and micro,<br />

cheap cars like Isetta on the other…On a whole another side,<br />

BMW had the ever iconic 507 Roadster. What a hot mess, indeed.<br />

Car<br />

125


1950’li yıllar BMW için şizofreni dönemiydi diyebiliriz. Bir taraftan çok<br />

lüks ve pahalı otomobiller üretiliyordu, öbür yandan da Isetta gibi,<br />

günümüzde kült statüsünde olan mikro otomobiller... Günümüzde<br />

koleksiyonerlerin gözdesi olan 507 Roadster gibi bir otomobil de diğer<br />

bir taraftaydı. BMW 507’nin bir diğer önemi de, marka tarihinde<br />

ilk defa Mercedes’e direkt bir rakip üretilmiş olmasıdır. Evet, tahmin<br />

ettiğiniz üzere 300 SL’den bahsediyorum.<br />

Ancak işler öyle çok da yolunda gitmiyordu. Öyle ki iflasın eşiğine<br />

gelen BMW’nin Daimler Grubu ile birleşmesi bile gündeme gelmişti.<br />

BMW 1500, 700 ve 507 Roadster<br />

Hissedarlar tarafından şiddetle red edilen bu durumun ardından iki<br />

kardeşin yönettiği Quandt Group en fazla hisseyi ellerinde toplayarak<br />

yönetimi ele aldılar. Esas yükseliş de bu saatten sonra başladı.<br />

BMW’NİN ÖNLENEMEZ YÜKSELİŞİ BAŞLIYOR<br />

Quandt kardeşlerin yönetiminde ilk iş olarak 1500 adındaki model<br />

tanıtıldı. Döneminin modern tasarımını barındıran 1500, disk frenleri<br />

ve dört tekerleğindeki bağımsız süspansiyonu ile tam bir sürücü<br />

otomobili idi. Hepsi bir yana, BMW’nin bugün bile istisnasız her<br />

modelinde kullanılan “Hofmeister Kink” yani arka yan camlarındaki<br />

çizgi ilk defa bu modelde uygulandı. Kasası hızlı bir şekilde dolmaya<br />

3 Serisi ile BMW global başarıyı yakaladı<br />

başlayan BMW’nin ikinci atağı 1976 yılına kadar üretilecek olan 02<br />

Serisi ile sürdü. 1968 yılına gelindiğinde marka yeniden 6 silindirli<br />

modeller üretebilmeye başladı. Bu dönem Daimler’dan transfer<br />

edilen yönetim sayesinde artık sadece Avrupa’ya değil tüm dünyaya<br />

otomobil satmak için strateji değişimi yaşandı. 1972’de 5 Serisi<br />

ortaya çıkarken 02’nin yerini 1975’te 3 Serisi ve 1977’de de 7 Serisi<br />

ile BMW bugünkü ürün yelpazesinin temellerini attı. O yıllarda seriye<br />

bir de 6 Serisi eklendi.<br />

Seksenleri 4 ana model ile başarıyla geçiren BMW, doksanların sonunda<br />

yapacağı 4x4 hamlesi için uygun bir aday arıyordu. 1994’te<br />

Rover Grubu’nu satın alan BMW, Land Rover’ın know-how’ı ile X5’i<br />

geliştirdi. Rover bünyesinde yer alan MG ve Mini gibi markaları da<br />

5 Serisi ile BMW bugünkü kodlandırmasını başlattı<br />

ayrıca pazarladı. Doksanlar BMW’nin adeta kabuğundan sıyrıldığı bir<br />

dönem oldu. Finansal olarak iyice güçlenen BMW, Chris Bangle gibi<br />

marjinal bir tasarımcıya markasını emanet etti. Bazılarına göre Bangle<br />

imzalı BMW modelleri markanın imajını yerle bir etti, bazılarına<br />

göreyse çok ileriye atılan adımlar oldu. Doksanlarda BMW, Z8, Z3, 6<br />

Serisi, X5 ve X3 gibi modelleri ardı ardına tanıttı. Doksanların başında<br />

elektrikli araç konseptleriyle de günümüzdeki i3 modelinin atalarını<br />

gösterdi. BMW o yıllarda Rolls-Royce’u da bünyesine kattı. Volkswagen<br />

ile çekişmeli geçen bu satın alma dönemi sonucunda, daha lüks<br />

olan Rolls-Royce BMW’de kalırken, Bentley Wolfsburglu’larda kaldı!<br />

MOTOSİKLETLER VE M MODELLERİ<br />

BMW’nin ilk SAV modeli X5<br />

Tüm bu hikaye içerisinde elbette BMW motosikletler ve M modelleri-<br />

126 Otomobil


507 Roadster was important also because it was the very first car<br />

produced to compete with Mercedes-Benz’s beautiful 300 SL…<br />

But things did not go as planned and BMW was actually about to<br />

join the Daimler Group. All the shareholders refused this strictly,<br />

Quandt Group took the lead and the rise of BMW was upon the<br />

world of cars.<br />

AN UNSTOPPABLE RISE FOR BMW!<br />

Under the Quandt brothers’ administration, BMW first introduced<br />

model 1500. It had brake discs, independent suspensions and a<br />

modern design fit for all the drivers. All these aside, BMW’s iconic<br />

back side window stripe “Hofmeister Kink” was also introduced<br />

with 1500 and its still used in all BMW models to our date. Rapidly<br />

growing, BMW’s second strike came with 02-Series which was<br />

produced until 1976. By the end of 1968, BMW was producing V6<br />

engines back again. Just around the same time, they got together a<br />

team from Daimler and started making sells not just to Europe but<br />

the whole world. They introduced 5-Series in 1972 and 02-Series<br />

was replaced with 3-Series in 1975. The ever comfortable 7-Series<br />

and the brand new 6-Series were introduced in 1977, giving BMW<br />

a wide range.<br />

Spending the 80s’ with their four main models, BMW was looking<br />

for a suitable candidate for their 4x4 move by the end of 90s’.<br />

Acquiring Rover Group in 1994, BMW used Land Rover’s knowhow<br />

to introduce X5. They also started selling MG and Mini which<br />

were also included in the Rover Group. Later those years, BMW<br />

collaborated with the acclaimed controversial designer Chris Bangle.<br />

According to some, Bangle ruined BMW’s designs but to many<br />

others, he brought a brand new look to the brand. In the 90s’, BMW<br />

introduced Z8, Z3, 6-Series, X5 and X3 models one by one. They also<br />

hinted today’s i3 with unexpected moves on electric cars. BMW also<br />

acquired Rolls-Royce in the same years but this deal was quite tough<br />

with Volkswagen in play. In the end, Rolls-Royce stayed at BMW as<br />

Volkswagen bought Bentley.<br />

İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra BMW fabrikası<br />

BMW’nin “Böbrek Izgarası”nın 100 yıllık evrimi<br />

MOTORCYCLES AND THE M RANGE<br />

Somewhere along this glorious journey, we have to mention BMW’s<br />

exquisite motorcycles and M-Series. BMW’s motorsports department<br />

M GmbH worked on improving BMW models’ performance, making<br />

them track ready, just like Mercedes-Benz’s AMG. They first<br />

introduced M1 as Ferrari and Porsche’s competitor, followed by<br />

legends like M3 and M5. Even though there were no M7s, BMW’s<br />

750i had a V12 engine and represented the brand in that engine<br />

category. BMW took part in Formula One, World Rally Championship,<br />

DTM, Le-Mans and almost all other motorsports races, earning so<br />

Isetta, motosiklet motorlu bir otomobildi<br />

Car<br />

127


ni unutmamak gerekiyor. BMW’nin motorsporları departmanı olan M<br />

GmbH, standart BMW modellerinin yüksek performanslı versiyonlarını<br />

geliştiriyordu. Ferrari ve Porsche’ye rakip olarak ortaya çıkan M1 sonrasında<br />

M3 ve M5 gibi efsaneler doğdu. Her ne kadar M7 diye bir<br />

model üretilmemiş olsa da BMW, V12 motorlu 750i sayesinde bu<br />

çok silindir geleneği nispeten genele yaymayı başardı. BMW, yükseliş<br />

döneminde Formula 1’den Dünya Ralli Şampiyonası’na, DTM’den Le<br />

Mans’a kadar her türlü motorsporlarına sayısız başarılar kazandı. Bu<br />

sayede gerçek anlamda motor ğreten bir şirket imajı çizildi. Bunu<br />

128 Otomobil<br />

destekleyen bir diğer unsur da motosiklet üretimiydi. Özellikle GS modelinin<br />

tanıtılmasıyla yeni bir kült yaratılmış oldu. GS bugün bile halen<br />

dünyanın herşeyi yapabilen en iyi motosikleti olarak anılmaktadır.<br />

ÖNÜMÜZDEKİ 100 SENEYE BAKIŞ<br />

BMW, 7 Mart 2016 tarihinde 100’üncü yılını kutlamak için bir konsept<br />

araç hazırladı. BMW Vision Next 100 ismindeki bu sütlü kahve rengi<br />

araç sadece garip rengi ve yukarı doğru açılan kapılardan ibaret bir şov<br />

otomobili değil. Geometrik şekillerden oluşan çamurluklarıyla da daha


önce eşi benzeri görülmemiş bir başyapıt. Tekerlek yuvarı bulunmayan<br />

BMW Vision Next 100’ün direksiyonu çevrildiğinde aracın gövdesi esneyerek<br />

ortaya sinyaller ya da uyarı ışıkları çıkıyor. Otonom sürüş yani<br />

sürücüsüz teknolojiyi barındıran BMW Vision Next 100, istenildiği takdirde<br />

BMW’nin karakteristik sürüş keyfini sürücüye bırakabiliyor. Kabin<br />

içine gömülen direksiyon bu konumdayken yerinde estetik bir biçimde<br />

çıkıyor. Kokpitte yer alan geometrik bölümlerden de aracın özellikleri<br />

takip edilebiliyor. “Yaşayan Geometri” adındaki detaylar arasında,<br />

kabin içinde yaklaşık 800 adet hareket eden üçgen bulunuyor. Ön<br />

cama internetten aradıklarınızı yansıtabildiğiniz gibi, bu ürünleri en yakın<br />

nereden temin edebileceğiniz bilgisini de edinebiliyorsunuz. Ayrıca<br />

yol üzerindeki tüm parametreler aktarılabiliyor. Otonom sürüşe geçildiğindeyse<br />

yapmanız gereken tek şey sadece rahatlamak. İsterseniz<br />

araç içindekilerle sohbet edin isterseniz de ara bir şekerleme yapın!<br />

BMW’nin tekerlekler üzerindeki robot olarak andığı BMW Vision Next<br />

100’deki özelliklerden bir çoğu, çok uzun bir süre beklemeden gerçek<br />

hayatta karşımıza çıkacak. O tarihe kadar i3 veya i8 gibi elektrikli BMW<br />

modelleri ile idare edeceğiz. Bu bile şimdilik yeterli!<br />

many big titles and trophies. All these achievements brought BMW<br />

an image of important engine producer image. All these aside, BMW<br />

also kept producing bikes. The ever legendary GS was also introduced<br />

around the same years with the M-Series and even today, GS is<br />

considered the only bike that you can do almost everything with!<br />

A LOOK TO THE NEXT 100 YEARS…<br />

BMW prepared a very special concept car for its 100th anniversary<br />

on 7 March 2016. BMW Vision Next 100 was not all about show<br />

business and cool looks. It’s a masterpiece with its all geometric<br />

mudguards. BMW Vision Next 100 has no tire slots so when you<br />

steer the vehicle, the car actually stretches and displays certain lights<br />

and warning signals according to its movement! It has autonomous<br />

driving feature but you can also go behind the wheel for an iconic<br />

BMW experience. Buried inside the interior, the steering wheel pops<br />

out in a very aesthetic way should you decide to drive the car. You<br />

can also track the “Living Geometry” on the displays. There are<br />

800 moving triangles located inside the car. With these, you can<br />

project your Internet browser on the front window and get detailed<br />

information on where to get the items you’ve searched for. All<br />

the parameters about the car, the road and the driving experience<br />

can also be found on the displays. All you have to do when you<br />

activate the autonomous driver is to sit back and relax. Either take a<br />

powernap in the car or have a nice conversation with your friends…<br />

Considered as robots on wheels by BMW, Vision Next 100’s various<br />

features will be fully included in new models in years to come. Until<br />

then, we’ll experience what future smells like with i3 and i8’s all<br />

electric drive. Even these models offer plenty to discover!<br />

Car<br />

129


Birkan Demir Çalışkan<br />

birkandemircaliskan@gmail.com<br />

ÖTESİ YOK (ŞİMDİLİK):<br />

BUGATTI CHIRON<br />

130<br />

Otomobil<br />

Veyron’a teşekkürler, Chiron ile rekorlar kırmaya devam.<br />

Bugatti’nin yeni hiperspor modeli, 1500 beygirlik gücüyle güç,<br />

hız ve ayrıcalık konusunda yeni standartlar belirliyor.<br />

THERE IS NOTHING BETTER THAN THIS<br />

(FOR NOW): BUGATTI CHIRON<br />

Thank you Veyron! Now it is time to keep breaking records with Chiron! This hyper sports<br />

model of Bugatti, sets new standards in power, speed and privilege thanks to its 1500 HP.


Volkswagen Grup çatısı altında yeniden hayata geçen ve dünyanın<br />

en güçlü, hızlı ve pahalı seri üretim unvanlarını uzun bir süre elinde<br />

bulunduran Veyron’un yerini artık Chiron’a devretme zamanı geldi.<br />

2015’te üretimi sonlanan Veyron’un yerini Chiron alıyor ve ilk teslimatlar<br />

başladı bile!<br />

Veyron, which has been produced again under the Volkswagen<br />

Group and has had the titles of the most powerful, fastest and most<br />

expensive serial production for a long time, is now leaving its place<br />

to Chiron. Chiron is replacing Veyron, whose production was ended<br />

in 2015 and the first orders have already been delivered!<br />

463 KM/S İLE YOL ALABİLMEK MÜMKÜN<br />

Bugatti Chiron, öylesine güçlü ve hızlı ki, Veyron bile yanında yavaş<br />

kalabiliyor! 1.500 beygirlik Chiron 1600 Nm’lik torkuyla da dünyanın<br />

dönüş hızını bile tersine çevirebilecek bir güç kaynağına sahip! 8<br />

litrelik W16 motor 4 turbo ile besleniyor. Turbo beslemelerin ikisi<br />

boşluk oluşmaması için sürekli devrede iken diğer ikisi tam gücü<br />

sağlamakta yardımcı oluyor. 0-100 km/s hızlanmasını 2.4 saniyede<br />

tamamlayan Chiron, 6.5 saniyede 200 km/s, 13.6 saniyede de 300<br />

km/s’ye ulaşabiliyor. Bu hızlanma 400 km/s’yi rahatlıkla geçebiliyor<br />

ve güvenlik sebebiyle 420 km/s’de sonlandırılıyor. Ancak elektronik<br />

limitör kaldırıldığı durumda tahmin edilen maksimum hız 463 km/s.<br />

Chiron, hız göstergesinde 500 km/s yazan ilk seri üretim otomobil!<br />

TAVİZSİZ LÜKS VE TEKNOLOJİ<br />

Chiron’un muhteşem performans figürleri tesadüf değil. Veyron gibi<br />

karbon-fiber gövdesi ultra hafif ve dünyanın en sağlam yapılarından<br />

birini sunan Chiron, 4 tekerleğinde bağımsız süspansiyon ve 4 teker-<br />

IT IS POSSIBLE TO CRUISE WITH 463 KM/H<br />

Bugatti Chiron is so powerful and fast that even Veyron can look<br />

slow next to it. Chiron has enough power to make the world turn<br />

the other way around thanks to its 1500 HP and 1600 Nm torque!<br />

The 8lt W16 engine is fed by 4 turbos. While two of the turbos<br />

are constantly active to avoid dullness, the other two only activate<br />

to provide the full power. Chiron, which takes only 2.4 seconds to<br />

speed from 0 to 100 km/h, can reach 200 km/s in 6.5 seconds;<br />

and 300 km/h in 13.6 seconds. This speeding easily goes over 400<br />

km/h, but is ended 420 km/h for security reasons. However the<br />

estimated maximum speed is 463 km/h, once the electronic limiter<br />

is removed. Chiron is the first serial production car that has 500<br />

km/h on its speed indicator.<br />

LUXURY AND TECHNOLOGY WITHOUT COMPROMISES<br />

The extraordinary performance figures of Chiron is not a coincidence.<br />

Its carbon-fiber body is ultra-light, just like Veyron’s and it is one of<br />

Car<br />

131


Chiron’un 100 litrelik yakıt deposu, tam gaz kullanılması durumunda yaklaşık 8 dakikada boşalıyor!<br />

Chiron’s 100 lt fuel tank gets empty in around 8 minutes if it is used in full power.<br />

132 lekten çekiş sistemi sunuyor. Havada asılı duran klima kontrolleri, en<br />

hafif metallerden şekillendirilmiş ve muhteşem el işçili ile tamamlanan<br />

derinin etrafında parıldıyorlar. Cihron’un iki kişilik çok geniş<br />

kabininde devasa multimedya göstergeleri gibi şatafat yok. Form ve<br />

fonksiyonellik her noktada kendini gösteriyor. Buna bir örnek olarak<br />

navigasyon ekranı gösterge panelinin içinde yer alıyor.<br />

GELENEKSEL TASARIM<br />

Chiron pek çok noktasında bir Bugatti olduğunu belli ediyor. Şans<br />

getirdiğine inanılan “At Nalı” radyatör ızgarası burunda gururla yer<br />

alıyor. Hatta Veyron’a göre çok daha büyük ve öne doğru uzanmış<br />

durumda. Dörder adet kare formlu LED farları kapsayan bakışları çok<br />

vahşi. Bugatti Type 57SC Atlantic’ten esinlenen genel formda, önden<br />

başlayıp arkaya uzanan omurga çok belirgin. Motor ortada uzunlamasına<br />

yerleşimli ve çok daha ufak bir alandan seyredilebiliyor. Ar-<br />

Otomobil<br />

the most solid structures in the world. Chiron offers 4 independent<br />

suspensions in its four wheels as well as four-wheel drive system.<br />

The AC controls that hang in the air are made of the lightest metals<br />

and shine around the leather that was finished a magnificent<br />

hand work. In Chiron’s two-people, very large cabin, there are<br />

no such gimmickry as humongous multimedia displays. Form and<br />

functionality present themselves at every point, for example the<br />

navigation screen is located in the display panel.<br />

TRADITIONAL DESIGN<br />

Chiron shows that it is a Bugatti in many parts. The lucky ‘horseshoe’<br />

and the radiator grille are proudly located on the nose. Actually, the<br />

nose part, compared to Veyron, is much bigger and extends more to<br />

front side. Its gazes that include four square-shaped LED headlights<br />

are very wild. In the general form, which was inspired from Bugatti


kada yine yükselebilen bir spoyler mevcut. Stop lambaları ise incecik<br />

kırmızı LED bir şerit olarak devasa hava çıkışlarının üstünde duruyor.<br />

Merkezi konumlu çift çıkışlı egzozlardan yayılan sesler ise iç gıcıklayıcı.<br />

Profilden bakıldığındaysa Chiron, devasa C formlu detayıyla<br />

yollardaki tüm otomobillerden ayrılıyor.<br />

2.5 MİLYON EURO’LUK FİYATA RAĞMEN…<br />

Sadece 500 adet üretilecek olan Chiron, sergilendiği Cenevre Otomobil<br />

Fuarı’nın ardından yaklaşık 200 adet siparişi aldı bile! Her<br />

ülkede farklı vergiler olduğundan aracın fiyatını Bugatti 2.5 milyon<br />

Euro olarak açıklıyor. Elbette vergiler hariç. Volkswagen Grubu’nun<br />

her Veyron’dan zarar ettiği gerçeği Chiron’da da devam edecek gibi<br />

görünüyor. Bu sebeple Chiron, dünyanın en pahalı seri üretim otomobili<br />

olmasına rağmen bu fiyata bu kadar çok otomobili almanız<br />

mümkün değil!<br />

Type 57SC Atlantic, the spine that starts from the front and goes<br />

to the back side is very distinct. The engine is located vertically at<br />

the center and can be seen through a much smaller space. At the<br />

back there is a spoiler that can raise. The stop lights are a red, thin,<br />

LED stripe and are located above the huge air outlets. The noise of<br />

the dual outlet exhausts that are located at the center is seductive.<br />

When looked at from the profile, Chiron stands out among all other<br />

cars with its giant C-shaped detail.<br />

DESPITE THE PRICE OF 2.5 MILLION EUROS …<br />

Chiron, which will have only 500 examples, has already received<br />

around 200 orders after the Geneva Auto show, where it was<br />

presented. Because different countries have different taxing<br />

systems, Bugatti announced the price of this car –taxes not includedas<br />

2.5 million euros. The fact that Volkswagen Group lost money<br />

with every single Veyron seems to be the same with Chiron, as<br />

well. That’s why even though Chiron is the most expensive serial<br />

production car in the world, it is totally worth spending that much<br />

on, considering all the things that if offers.<br />

Car 133


Birkan Demir Çalışkan<br />

birkandemircaliskan@gmail.com<br />

VAR MI BENZERİ?<br />

RANGE ROVER EVOQUE<br />

CONVERTIBLE<br />

Lüks SUV markası Range Rover, Evoque Convertible ile muhteşem bir<br />

boşluğu fark ediyor ve sınırsız özgürlük hissi sunuyor.<br />

IS THERE ANYTHING LIKE THIS?<br />

RANGE ROVER EVOQUE CONVERTIBLE<br />

Range Rover, the luxury SUV brand, offers a feeling of<br />

infinite freedom with Evoque Convertible.<br />

134<br />

Otomobil


Crossover ve SUV’ler her geçen gün daha fazla garaja giriyor. En ufağından<br />

en büyüğüne sürekli yeni bir boşluk kapatılıyor. Lüks SUV’nin<br />

yaratıcısı Range Rover da bu boşlukları dolduranlardan biri olmayı<br />

sürdürüyor. Markanın en kompakt SUV’si artık sınırsız açık hava keyfini<br />

sunan Evoque Convertible’ı sunuyor.<br />

Üstü açık (Cabrio) SUV, yeni bir fikir değil ama bugüne kadar kimse<br />

gerçek anlamda bir başarı elde edemedi. Böylesine riskli bir aracı,<br />

yüksek mühendislik ve muhteşem bir tasarım sunarak gerçekleştirebilirsiniz.<br />

Range Rover Evoque Convertible’da da bunların hepsi var.<br />

3 ve 5 kapılı gövde tiplerinde üretilen Evoque, markanın muhteşem<br />

arazi kabiliyetini üst düzey bir tasarımda sunuyordu. Convertible versiyonunda<br />

da bunlara ek olarak katlanabilen kumaş bir tavan eklenmiş.<br />

Z biçiminde katlanan bu tavan piyasadaki en uzun örneklerden<br />

bir tanesi. 30 km/s’lik hızla hareket ederken dahi tavanı katlayabiliyorsunuz.<br />

18 saniyede açılan tavan 21 saniyede de kapatılabilme<br />

özelliğine sahip. Bu sayede sadece trafik ışıklarında beklerken değil,<br />

yolunuza devam ederken de Evoque’un kabuğunu değiştirebiliyorsunuz.<br />

Katlanan tavan mekanizmasına rağmen Range Rover Evoque<br />

Convertible halen 251 litre bagaj hacmi sunabiliyor.<br />

18 saniyede üstsüz kalabilen Evoque Convertible 21<br />

saniyede yeniden coupe formuna kavuşabiliyor.<br />

Evoque Convertible, which turns into a roofless car in<br />

18 seconds, can take its coupe form in 21 seconds.<br />

More and more people buy crossovers and SUVs. From the biggest<br />

to the smallest, every car fills a gap in the automobile industry. The<br />

creator of luxury SUV, Range Rover, continues to be a brand that fills<br />

some of these gaps. The most compact SUV of this brand now offers<br />

outdoor fun with Evoque Convertible.<br />

A Convertible SUV is not a new idea, however no brand has been<br />

able to really succeed in it until today. One can make such a risky<br />

car only with high engineering and an extraordinary design, both<br />

of which Range Rover Evoque Convertible has. Evoque, which has<br />

3 and 5-doored body alternatives, offers the wonderful off-road<br />

talents of this car in a high-end design. The convertible version has<br />

a foldable fabric roof in addition to the Evoque. Its Z-shaped foldable<br />

roof is one of the longest examples in the market. You can fold<br />

the roof even while you are driving with 30km/h. The roof, which<br />

opens in 18 seconds, closes in 21 seconds. This gives you the chance<br />

to open or close the roof not only when you are waiting at the<br />

traffic lights, but also while you are cruising. Despite its foldable roof<br />

mechanism, Range Rover Evoque Convertible can still offer 251lt<br />

luggage volume.<br />

Car<br />

135


136 GÜVENLİKTEN ÖDÜN VERMEYEN ÖZGÜRLÜK HİSSİ<br />

Kumaş tavanı tamamen katlandığında çok geniş bir açık alan oluşan<br />

Range Rover Evoque Convertible’da güvenlikten ödün verilmiyor.<br />

Arka yolcuların arkasına yerleştirilmiş olan alüminyum koruma barları,<br />

olası bir devrilme durumunda yaklaşık 90 milisaniye içinde saklandıkları<br />

yerden çıkarak yükseliyorlar. Ekstra güçlendirilmiş ön cam çerçevesinin<br />

de yardımıyla bu takla barları yolculara tam koruma sağlıyor.<br />

YÜKSEK TEKNOLOJİLİ İÇ MEKAN VE GÜÇLÜ MOTORLAR<br />

Land Rover’da ilk defa sunulan teknolojilerden biri iç mekanda karşımıza<br />

çıkıyor. Yeni nesil bilgi/eğlence sistemi InControl Touch Pro,<br />

10.2 inçlik dokunmatik ekran üzerinden kontrol ediliyor. Bu sistem,<br />

akıllı telefonlarla tam entegrasyon, kapıdan kapıya navigasyon, 3G<br />

bağlantısı ve yüksek kalitede bir müzik/ses sistemini barındırıyor.<br />

Bu araç bir Range Rover olunca teknolojiler arasında zorlu koşulları<br />

Otomobil<br />

FEELING OF FREEDOM WITHOUT COMPROMISING FROM SAFETY<br />

Range Rover Evoque Convertible, which offers a really wide space<br />

once its roof is folded, does not compromise from safety. The<br />

aluminium protection bars located behind the back seats rise up<br />

in case of a turnover in only 90 milliseconds. Also with the help<br />

of the extra reinforced windshield frame, these bars provide the<br />

passengers with complete safety.<br />

HIGH-TECHNOLOGY INTERIORS AND POWERFUL ENGINES<br />

We come across with one of the technologies that were first available<br />

in Land Rover in the interior of Evoque Convertible. The new generation<br />

infotainment system InControl Touch Pro is controlled from the 10.2<br />

inch, touch screen and includes features such as integration with<br />

smart phones, door-to-door navigation, 3G connection and a high<br />

quality music/audio system. Because it is a Range Rover car that we


Şov zamanı: Daire şeklindeki otomatik vites topuzu, araç çalıştırılınca yerinden yükseliyor.<br />

Show time: Round lever knob rises when the car is started.<br />

kolaylaştıran sistemler de mevcut. Tek bir tuş üzerinden ayarlanan<br />

Terrain Response sayesinde üzerinde ilerlediğiniz yola göre aracın<br />

çekiş sistemini ayarlayabiliyorsunuz. Öte yandan All-Terrain Progress<br />

Control ile daha da fazlasına sahip olabilirsiniz. Bir diğer özellikte su<br />

geçişlerinde fayda sağlıyor. Derinlik sensörleri sayesinde nehir ya<br />

da gölleri aşmaya çalıştığında araç size batma sınırınızı aktarıyor ve<br />

güvenle ilerlemenizi sürdürüyorsunuz. Hiç arazi tecrübeniz olmasa da<br />

gitmek istediğiniz yeri yol belirlemiyor!<br />

Range Rover Evoque Convertible’da, son dönem Jaguar ve Land Rover<br />

modellerinde görmeye başladığımız 2.0 lt’lik turbo dizel motor<br />

görev yapıyor. Ingenium adındaki bu motor 180 HP güç üretiyor<br />

ve Range Rover Evoque Convertible’ın sadece 5.7 lt/100 km yakıt<br />

tüketmesini sağlıyor. Haziran 2016’dan itibaren Range Rover Evoque<br />

Convertible teslimatları başlıyor. Türünün tek örneği bu SUV’yi mutlaka<br />

yaşamalısınız.<br />

are talking about, it is not surprising that this car is also equipped with<br />

systems that ease the tough cruising conditions. Thanks to Terrain<br />

Response, which is controlled with only one button, you can adjust<br />

the traction level of the car according to the terrain you are cruising on.<br />

Additionally, thanks to All-Terrain Progress Control, you can have even<br />

more. Another technical specification addresses the water passages.<br />

Thanks to the depth censors that show your sinking limit, you can<br />

cruise safely in rivers and lakes. Even though you have no off-road<br />

experience, the road does not determine where you want to arrive!<br />

We also have the 2.0 lt turbo diesel engine that we are used to<br />

seeing in the latest Jaguar and Land Rover models. This engine,<br />

which is named Ingenium, generates 180 HP and enables Range<br />

Rover Evoque Convertible consume only 5.7 lt of petrol per 100 km.<br />

Range Rover Evoque Convertible will be available starting from June<br />

2016. You must definitely experience this one of a kind SUV.<br />

Car<br />

137


LÜKS BİR OTELİN<br />

ÖTESİNDEKİ DENEYİM<br />

Hazırlayan: İrem Gültan<br />

138<br />

Özel Haber<br />

Çırağan Kempinski’yi yalnızca bir otel olarak adlandırmak doğru<br />

olmaz, zira onda çok daha fazlası var. İstanbul’daki en köklü geçmişe<br />

sahip alanlardan birinde yaşıyor öncelikle: Çırağan Sarayı’nda. Bu da,<br />

koskoca bir tarih ve onun getirdiği bir ruh demek…


AN EXPERIENCE BEYOND A LUXURY HOTEL<br />

It wouldn’t be correct to describe Çırağan Kempinski as a hotel only, because it has<br />

so much more to offer. It is located in one of the most historic locations in Turkey:<br />

Çırağan Palace, with all the great history and the spirit it inholds.<br />

Special Report<br />

139


140 Öyle bir ruhu var ki otelin, ana kapıdan içeri adım attığınızdan itibaren<br />

uzun yıllardır tanıdığınız biriyle karşılaşmış gibi hissediyorsunuz.<br />

O aşinalık sizi sarıp sarmalıyor ve kendinizi evinizde hissettiriyor.<br />

Uzunca bir süreliğine bolluk, bereket ve zenginlik yayan duvarların<br />

çevrelediği bu sarayda barınma isteği uyanıyor içinizde.<br />

Çiçek buketiyle karşılanmanın verdiği o özel ihtimam, en başından<br />

sizi yukarıya çıkarıyor. Sonrasında odama eşlik edilerek yerleştiğimde<br />

fark ediyorum ki, yatak deniz manzarasını tam karşısına almış. Yalnızca<br />

benimki değil, Çırağan’ın birçok odasından Boğaz’ın o nefes kesici<br />

manzarasına hakimsiniz. Dolayısıyla ne yapsanız kaçamayacağınız<br />

şekilde romantizmin kucağına düşüyorsunuz. Konaklamaya dair tüm<br />

özel deneyimleri yaşamak üzere bir programım var. Ben tamamını 2<br />

güne sığdırmaya çalışsam da, otel konuklarına tavsiyem bu deneyimi<br />

en azından 3-4 güne yayarak tadını çıkarmaları.<br />

Turuma öncelikle otelde, daha doğrusu sarayda bir gezintiye çıkarak<br />

başlıyorum. Çırağan Sarayı’na daha önce gittiyseniz, fark etmişsinizdir:<br />

Otel binasının azıcık uzağında gotik detaylar taşıyan ama<br />

bir o kadar da romantik saray yer alır. Burada bulunan suit odaları<br />

da tabii ki sultanlara yakışır şekilde döşenmiş. Boğaz manzarasına<br />

hakim odalar, 360 derece tüm alanı görüyor. İki katlı süitlerin; alt<br />

katlarında oturma odaları, üst katlarında ise yatak odaları bulunuyor.<br />

Bu özel odalarda konaklama tercihinde bulunan konuklara ‘butler’<br />

yani kahya hizmeti de veriliyor. Saray süitlerinde kalan konukların<br />

helikopterle havaalanı transferinin sağlanması ya da özel yatlarla<br />

Özel Haber<br />

The hotel has such an atmosphere that as soon as you step in from<br />

the main door, you feel like you have met someone you have<br />

known for years. The feeling of familiarity surrounds you and makes<br />

you feel at home. The desire to harbor in this palace; a symbol of<br />

wealth, abundance and prosperity for a long period of time.<br />

The diligence that stems from being greeted with a bouquet of<br />

flowers was more than enough to make me feel great. Later on, I<br />

was accompanied to my room and I settled in. That was the moment<br />

I realized the great sea view my bed was facing. It wasn’t only my<br />

room, in most of the rooms of Çırağan, you see the breathtaking<br />

view of Bosporus. Hence, you fall in the lap of romance and you<br />

can’t escape it no matter what you do, not that you wish to. I have<br />

a program set for me to experience everything special about this<br />

hotel. Although I tried to fit everything into two days, I recommend<br />

that you take at least 3-4 days to really relax and enjoy it.<br />

I start my tour around the hotel, or rather the palace. If you have<br />

already been to Çırağan Palace you must have noticed the gothic<br />

and romantic building of the palace nearby the hotel rooms, only<br />

separated by a garden. As you would expect, the suites in this<br />

building are furnished worthy of a sultan’s liking. All in command of<br />

the whole Bosphorus view, have a 360 degrees visual. Double storey<br />

suites comprise of living room areas on the ground and bedrooms<br />

on the upper floors. Guests who prefer to accommodate in these<br />

suites are also offered ‘butler’ services. Certainly, suite residents are


ulaşım olanağının sunuluyor olması, kendisini sultan gibi hissetmek<br />

isteyenler için ancak doğal karşılanabilir. Sarayın keyfini süren ünlüler<br />

arasında; Pavarotti, Madonna, Oprah Winfrey, İspanya ve Ürdün<br />

krallarının bulunduğunu belirtmeden geçmeyelim.<br />

Yoğunluğumuz heyecan verici ve özel bir aktiviteyle başlıyor: Baklava<br />

atölyesi. Çırağan Kempinski’nin önem verdiği bir konu bu, ne<br />

de olsa birçok otelin aksine kendi baklavalarını açmak üzere mutfağın<br />

bir bölümünü sırf bu işe ayırmışlar. Orada, iki ustamız bize bu<br />

zanaatin tüm inceliklerini yakından görme fırsatı sunuyor. Oldukça<br />

zahmetli bir sürecin sonunda, zar kadar ince yufka katlarının üst üste<br />

yerleştirilerek arasına kurutulmuş meyvelerden bir karışım ekliyorlar.<br />

Bize özel hazırlanan bu tepsi haricinde, farklı çeşitleri de bulunuyor<br />

tabii: Geleneksel fıstıklı, ayrıca cevizli ve kakaolu gibi. Malzemelerin<br />

tamamı, şeflerimizin kendileri gibi Gaziantep’ten geliyor. Tepsimizin<br />

fırına verilmesinin ardından, baklavamızın tadına bakmayı iple<br />

çekiyoruz. Fırından çıktığında, meyvelerin ağzımızda erimesi ve çıtır<br />

katların nefis tadı bizi kendimizden alıyor. O anda, bunca zahmete<br />

değen başka bir tatlı hayal edemiyorum. Mutfağın sıcaklığından gün<br />

ışığına geçiyoruz, bu kez sırada havuz keyfi var. Şansıma, inanılmaz<br />

güzel bir gün; şezlonglarda uzanıp dinlenmek ve havuzun kenarında<br />

denizin eşsiz manzarasına dalıp gitmek için. Akşam güneşi binaların<br />

arkasında kaybolmaya başladığında, ferahlatıcı içkilerimizi yudumlama<br />

vakti de gelmiş oluyor. Yorucu bir günü sonlandırmanın en harika<br />

yollarından biri bu, hele ki yanında keyifli bir sohbet olursa…<br />

transferred via helicopter to and fro airport. They may also choose<br />

to pull alongside the deck with their yachts, which would be normal<br />

for anyone that likes to feel like a sultan. Among celebrities who<br />

enjoyed these suites are; Pavarotti, Madonna, Oprah Winfrey, kings<br />

of Spain and Jordan.<br />

Our intensive program starts with a special and exciting activity:<br />

Baklava workshop. This is a topic that Çırağan Kempinski gives<br />

importance to, after all, contrary to other hotels, they allocated a<br />

part of their kitchen for baklava. There are two masters there, who<br />

offer us the chance of closely seeing every detail of this craft. After<br />

a very demanding process, they put dried fruits between the very<br />

thin pastry dough. Except this special version that was prepared<br />

for us, they also have other kinds: traditional one with pistachios;<br />

walnuts and cacao. All the ingredients, just like our special chefs<br />

come from the heart of it: Gaziantep. As our tray is rolled into the<br />

oven, we are anxious to have a taste of it. After it comes out, the<br />

first bite steal us away with the juicy interior of fruits combined<br />

with the delicious crusty layers. At that moment, I cannot imagine<br />

another dessert that would be worth of all the effort put into it. We<br />

left the heat of the kitchen and went towards the sunshine, this<br />

time the pool was awaiting. Luckily, it was a beautiful day to lay<br />

down on the deckchairs, relax and enjoy the unique view of the<br />

sea. When the sun was setting behind the buildings, it was time<br />

for us to enjoy our refreshing drinks. This is one of the best ways<br />

Special Report<br />

141


Bosphorus Grill’in açıldığı gün olması nedeniyle, odama gidip hazırlandıktan<br />

sonra yeniden aşağı inerek restoranda ayrılmış masama<br />

geçiyorum. Boğaz şeridinde, denizin bu kadar yakınında olduğunuz<br />

nadir noktalardan birindeyim. Boğaz köprüsünden Tarihi Yarımada’ya<br />

ve Kız Kulesi’ne müthiş bir manzarayı ve ışıklarını doyasıya<br />

izleme imkanı sunuyor, restoran. Envai çeşit meze, zeytinyağlılar,<br />

deniz mahsülleri ve ızgara etlerden oluşan açık büfede gezindikten<br />

sonra siparişimi masadan veriyorum. Şaraplar konusunda oldukça<br />

bilgili garsonumun önerdiklerinin arasından seçim yapıyorum. Bir de<br />

öğreniyorum ki, konuklar yemekten sonra restoranın iskelesinden<br />

tekneye binerek istedikleri mekana taşınabiliyorlar. İstanbul’un gece<br />

ışıkları yanmaya başladığında, büyüleyici bir atmosferin ve lezzetli<br />

yemeklerin etkisiyle doymanın ötesinde bir haz, yaşadığım.<br />

Karşımda Boğaz manzarasıyla yine harika ve güneşli bir güne uyanıyorum.<br />

Sabah kahvaltısı, otelin Laledan restoranında açık büfeyle<br />

başlıyor. Öylesine zengin bir menüye sahip ki, tıka basa yememek<br />

elde değil. Kendimi dizginlemeye çalışarak, öğle yemeğine de yer<br />

ayırma gayretiyle en beğendiklerimden bir tabak hazırlıyorum. Çırağan’ın<br />

olağanüstü ve dingin bir peyzajı var. Terasta, bu alabildiğine<br />

geniş bahçelerine dalıp giderken kahvemi yudumluyorum. Sıra, havuz<br />

ve güneşlenmeye gelmeli; böyle güzel bir gün kaçmaz!<br />

Güneşe, gökyüzüne ve yüzmeye doyduktan sonra sarayın hamamındaki<br />

randevuma yetişiyorum. Otelin güleryüzlü ve ilgili personelinin<br />

karşıladığı Spa’da ilk iş: Buhar odası ve saunada toksinlerden kurtulmak.<br />

Daha sonra, hamamın korktuğumun aksine ılık ve loş ortamında<br />

kurnanın üzerine alınıyorum. Havluların üzerine uzandıktan<br />

sonra, kese faslı başlıyor. Sertlik derecesini size göre ayarladıkları bu<br />

ölü deriyi arındırma safhasını köpüklü masaj takip ediyor. Belki, birçok<br />

hamamda benzer bir prosedür uygulanıyor olabilir ama burada<br />

Çırağan’ın imzası olan ‘zeytinyağlı ve ballı’ karışım devreye giriyor.<br />

Yumuşacık köpüklerden bir yorganın üzerinize serilerek masaj olurken<br />

kendinizi bir saatliğine sultan gibi hissetmemek mümkün değil.<br />

Bütün bir yılın ve çalışmanın yorgunluğunu atmanın daha ideal bir<br />

yolu olabilir mi, bilemiyorum. Durulama ve dinlenmenin ardından<br />

ne yazık ki bu güzel rüyadan uyanıp gerçek dünyaya dönüyorum.<br />

Burada, Çırağan Sarayı’nı gezerken hayran olduğum tarihi hamamından<br />

da biraz bahsetmem gerek. Yapımına 16. yüzyılın sonlarına doğru<br />

başlanan saray, aslında o zamanların amirali Kılıç Ali Paşa’nın yalısı<br />

olarak düşünülmüş ve ahşaptan inşa edilmiş. İlerleyen zamanlarda,<br />

defalarca yıkılıp yeniden yapılan saray son haline 19. yüzyılda Sultan<br />

Abdülaziz’in isteğiyle gelmiş. Öğrendiğime göre, birçok farklı mimari<br />

tarzı barındırması da bundan kaynaklanıyor. Ancak, ne yazık ki<br />

1910’daki yangında mermer duvarları ve sütunları haricinde kurtulan<br />

yalnızca ‘Türk Hamamı’ olmuş. Günümüzde çok özel bir ortama sahip<br />

bu hamam, işlevini etkinlikler için koruyor. Bunların arasında; nikah<br />

142 Özel Haber


of ending a tiring but pleasant day, especially alongside with a nice<br />

chat. As it was the day that Bosporus Grill opened, I went back to<br />

my room, got ready and sat at my table that was reserved for me<br />

in the restaurant downstairs. I was in a unique point, so close to the<br />

sea in the Bosporus line. The whole view from the Bosphorus bridge<br />

all the way to the Historic Peninsula and the Maiden Tower; the<br />

restaurant is offering a beauty of lights. After going through the open<br />

buffet consisting a wide variety of appetizers, seafood and grills; I<br />

ordered those I set my eyes on from my table. I picked among the<br />

wines that my waiter, who was very knowledgeable about wines,<br />

recommended me. Besides I learn from him that guests may choose<br />

to leave the restaurant in a boat by the deck. As the coastline of<br />

Istanbul start to light up one by one, the pleasure is more than<br />

having a delicious meal, thanks to the magical atmosphere.<br />

Next day, I woke up to a sunny day again, facing the Bosporus. The<br />

breakfast starts with open buffet at the Laledan restaurant of the<br />

hotel. You have such wide variation that, it is almost impossible to<br />

stuff yourself fully. Trying to control myself and also trying to save<br />

some space in my stomach for lunch, I prepared a plate for myself<br />

with what I liked most. Çırağan has an extraordinary and serene<br />

landscape. On the terrace, I enjoyed my coffee looking at the big<br />

gardens. Enjoying the pool and sunbathing was next, you mustn’t<br />

waste such a beautiful day!<br />

After I was satisfied with the sun, sky and swimming; I made it to<br />

my appointment at the Turkish bath of the hotel. The first order of<br />

business at the spa with attentive and friendly staff: detoxing in<br />

the steam room and sauna. Later, I laid on the towels on the basin<br />

of the bath, in a warm and dim atmosphere and then began the<br />

peeling session. This process, whose intensity is adjusted according<br />

to your wishes and, which gets rid of the dead skin layer; is followed<br />

by a foamy massage session. It might be possible that the same<br />

processes are applied in many other baths and spas, however, here,<br />

the Çırağan’s product, ‘the mixture with olive oil and honey’ makes a<br />

lot of difference. It is impossible not to feel like royalty when you are<br />

receiving a massage while laying on a duvet of soft foams. I don’t<br />

know if there is a better way of getting rid of the exhaustion of the<br />

whole year of working. After rinsing and relaxing, I unfortunately<br />

had to wake up from this amazing dream and go back to the real<br />

world.<br />

Here, I have to describe the breathtaking historical hammam while<br />

I visited on my tour of the hotel. The original palace was first built<br />

towards the end fo the 16th century as a mansion for the Ottoman<br />

Admiral, Kılıç Ali Pasha. In the following years, it was destructed<br />

and rebuilt several times only to find its latest form during the<br />

19th century, by the order of Sultan Abdulaziz. As I found out, the<br />

Special Report<br />

143


abundant architectural styles arise from that fact. Unfortunately, the<br />

big fire in 1910 destroyed the whole palace, except the marble<br />

columns and this specific ‘Turkish Bath’. With an exquisite ambiance<br />

that hammam is still used for special occasions, such as; wedding<br />

törenleri, kokteyller ve hatta bir kere gerçekleştirilmiş bir mücevher ceremonies, cocktail gatherings and even a jewellery exhibition,<br />

sergisi de bulunuyor.<br />

once held here.<br />

Bulutların üzerinden yeryüzüne indiğimde farklı bir şımartılma When I set foot on the earth from the clouds, another way of<br />

bekliyor beni. Pastane şeflerinin Tülin Şahin’le bir araya gelerek spoiling was awaiting me. The pastry chefs come together with Tülin<br />

geliştirdiği ve her sezon değişen özel bir kek sunumları var: Tuli’s Şahin and make a muffin presentation, which changes every season.<br />

Cake. Şöyle tarif edeyim size bu tatlıyı; tahmin edebileceğiniz gibi It is called Tuli’s Cake. Let me describe this dessert to you: as you<br />

hafif olmasına gayret edilmiş, lezzetinden ödün vermeden ve çölyak can guess, they are going for a light dessert without conceding from<br />

hastaları da düşünülerek glütensiz hazırlanmış. Kekin içine saklanan taste. They also take the people suffering from coeliac disease in<br />

kayısı ve yaban mersininden hazırlanan sürpriz, dışında turkuaz ve consideration and hence, the dessert is gluten-free. With the apricot<br />

şeftali tonlarında ‘pannacotta’yla kaplanmış. Canınız tatlı çektiğinde and blueberry blend disguised inside, the cake is covered with a<br />

suçluluk duymadan yiyebileceğiniz bu hafif tatlı her öğleden sonra light mixture of ‘pannacotta’ in turquoise and peach colours. This<br />

Gazebo’nun muhteşem manzarası eşliğinde sunuluyor.<br />

cake that you may enjoy free of guilt is offered every afternoon at<br />

Önünden geçip de henüz girmediğim ama ilk fırsatta keyfini sürmeyi the pretty scene outset to the gardens of Gazebo.<br />

hayal ettiğim bir alan var: Le Fumoir. 2012’de hayata geçirilen camdan<br />

tavanlı ve yanları açık tarz sahibi bir bar bu. Akşam üzerleri, içkisi Le Fumoir. Built in 2012, this bar is as airy as it can be with glass<br />

There’s yet another special place I passed by, but haven’t entered:<br />

ve purosuyla rahatlamanın tadını çıkarmak isteyenler için daha özel ceilings and open space. As the sun begins to set, I cannot think of a<br />

bir ambiyans düşünemiyorum. Palmiye ağaçlarının arasında gizlenen better secluded area for those who might enjoy a drink or two and<br />

mekan, bir yandan da dünyanın bambaşka bir köşesinde, Latin Amerika’daymışsınız<br />

hissi veriyor.<br />

feel as if you may be somewhere in Latin America.<br />

smoke a cigar. Enshrined by palm trees, the ambiance makes you<br />

Odamdan, işini severek yapan otel personelinden ve Çırağan Sarayı’nın<br />

konforlu ve zevkli atmosferinden ayrılma zamanı geldi-<br />

this place and the comfortable and tasteful atmosphere of Çırağan<br />

I was sad to leave my room, a staff who are so passionate about<br />

ğinde, üzgünüm. Yeniden gelip benzer deneyimler yaşamayı iple Palace. I am looking forward to my next stay and having delightful<br />

çekiyorum…<br />

experiences all over again…<br />

144 Özel Haber


FRANSIZ ASALETİ NEW YORK’A YERLEŞİYOR…<br />

New York gibi bir şehirde bile, tam anlamıyla 5 yıldızın hakkını veren çok<br />

fazla otel bulunmuyor ne yazık ki. Baccarat’nın oteliyse büyük harflerle<br />

lüksün tanımını yeniden yapıyor. Kristalleriyle gözlerinizi kamaştırmadan,<br />

her yerinde ışık oyunlarını izleyeceğiniz atmosferiyle zevk içinde bir<br />

yaşam ve konaklama olanağı sunuyor, Baccarat Hotels&Residences.<br />

Dolmabahçe Sarayı’nı ziyaret ettiyseniz, büyük salonundaki ‘Halife’nin<br />

Merdiveni’ne rastlamışsınızdır, elbet. Eğer bugüne dek dikkatle<br />

bakmadıysanız, bir sonraki gidişinizde bu şaheseri yakından incelemenizi<br />

tavsiye ediyoruz. Zira, kristallerden oluşan bu muhteşem<br />

avize, bir Baccarat.<br />

Baccarat, Fransa kralı 15. Louis’nin şaşaaya ve asaletin görkemini<br />

yansıtan varlıklara verdiği değer sonucu ortaya çıkan bir marka.<br />

Zenginlik hissini en iyi yansıtmanın yollarından biri de şüphesiz,<br />

camın özel olarak işlenmesiyle ortaya çıkan kristallerden bir dünya<br />

meydana getirmiş. 1764’te kurulan marka bugüne dek birçok sarayı,<br />

devlet adamlarının ve ünlü sanatçıların köşklerini süslemiş. Kristalin<br />

parlaklığı ve berraklığından oluşan hazinenin modern dünyaya aktarılması<br />

da Baccarat Hotels&Residences NY gibi hizmet sektörüne ait<br />

değerlerin yaratılmasına kadar uzanıyor…<br />

If you have been to Dolmabahce Palace, you have also definitely<br />

seen the Khalif’s Stairs. If you haven’t taken a good look at it yet,<br />

we strongly advise you to do so in your next visit; since this extraordinary<br />

chandelier made of crystals is a Baccarat.<br />

Baccarat is a brand that came about because of the value given to<br />

the items reflecting the splendour and greatness of nobility by Louis<br />

the 15th of France. One of the ways to best reflect the feeling of<br />

wealth, undoubtedly caused the emergence of crystals, which are<br />

results of a special processing of glass. This brand, which was founded<br />

in 1764, has adorned many palaces and mansions of countless<br />

leaders and celebrities. The transfer of the treasure of crystals’ shine<br />

and lucidity to the modern world roots back to the creation of the<br />

values of service industry such as Baccarat Hotels & Residences NY.<br />

This hotel is the first hotel of the firm in New York and also one of<br />

146<br />

GT<br />

Özel Haber


FRENCH NOBILITY MOVES TO NEW YORK<br />

Unfortunately, even in a city like New York, there aren’t many hotels that<br />

fully qualify as a 5-star hotel. However, Baccarat Hotel redefines the concept<br />

of a luxury hotel in capital letters. Baccarat Hotels & Residences offers you an<br />

atmosphere where you can watch plays of light, and which dazzles you with<br />

its crystals; and gives you a chance of pleasant living and accommodation.<br />

Otelimize gelecek olursak; firmanın New York şehrindeki ilk oteli ve<br />

aynı zamanda da dünyanın en lüks otellerinden biri sayılıyor. MoMA,<br />

yani Modern Sanatlar Müzesi’ne komşu olan bina aynı zamanda<br />

Central Park’a da yürüme mesafesinde. 50 katlık binanın üst katlarına<br />

çıktığınızda ise, girişi ayrı taraftan olan rezidansla karşılaşıyorsunuz.<br />

Bir de Chevalier restoranı var ki, onun da girişi ayrı, en iyi otel restoranı<br />

ünvanını kapmış şimdiden. Ünlü kozmetik firması La Mer tarafından<br />

işletilen Spa ise, lüksün doruklarında rahatlama keyfini yaşatıyor<br />

misafirlerine. SOM ve Tony Ingrao gibi dünyaca bilinen tasarımcı ve<br />

içmimarlar tarafından yaratılan Baccarat Hotels & Residences çok<br />

büyük sayılmaz; lüks kavramına yakışacak nicelikteki odaları, 114<br />

adet. Rezidansında ise toplamda 60 daire bulunuyor. 2015’te ortaya<br />

çıkan otelin açılışı turizm sektörü açısından oldukça heyecan verici ve<br />

kendisi kentin simgesi olmaya aday.<br />

the most luxurious hotels in the world. It is one of the neighbours of<br />

MoMa, Museum of Modern Arts, and it is also walking distance away<br />

from the Central Park. When you go to the upper floors of the 50-storey<br />

hotel, you see the residence whose entrance is on a different side.<br />

Moreover, the de Chevalier restaurant has already received the title<br />

‘the best hotel restaurant in the world.’ The Spa, which is run by the<br />

renowned cosmetics brand La Mer, offers the pleasure of relaxation at<br />

the peaks of luxury. Baccarat Hotels & Residences, which was decorated<br />

by world-renown designers and interior architects such as SOM<br />

and Tony Ingaro, isn’t very big: it has 114 rooms that fit in the concept<br />

of luxury perfectly, and 60 flats in the residence. The opening of the<br />

hotel in 2015 was very a very exciting event for the tourism sector<br />

and the hotel is a candidate to become one of the symbols of the city.<br />

In the rooms of the hotel, which is a modern reference to the French<br />

Special Report<br />

GT<br />

147


Fransız geleneğine modern bir atıfta bulunan otelin odalarında kristalin<br />

dokusu ve görüntüsünden çok, hissini yaşıyorsunuz. Burada hiçbir<br />

detay abartı değil, her şey yüksek beklentileri olanların bile eksik<br />

bulamayacağı kadar incelikle tasarlanmış. Kalanların rahatı için her<br />

türlü konforun bulunduğu yatak odalarında, kristalden etrafa saçılan<br />

ışık kırılmalarını ve aydınlığın yarattığı ferahlığı hissediyorsunuz. Birçok<br />

farklı oda tipinde kalma seçeneğiniz bulunuyor, tabii hepsinde<br />

Ruinart şampanya ve Maison Ladurée sabit. Böyle bir lükse yakışır<br />

şekilde keyif yapmak isteyenler için hemen New York manzarasına<br />

nazır küveti öneriyoruz!<br />

Bu otelde, Baccarat’dan beklediğiniz görkem yerini sade ve şık bir<br />

zarafete bırakmış. Oldukça açık renkte ve yumuşak renklerin kullanıldığı<br />

dekorda her şey size lüksün içinde olduğunuzu hissettirirken bir<br />

yandan da sıcaklık veriyor.<br />

Sıkıcıya kaçmadan nötr renklerle dekore edilen odalar insanın içine<br />

ferahlık veriyor. Yatak odalarında, otelin genelinin aksine büyük<br />

kristal avizelere rastlanmıyor. Onun yerine lambader ve yatak başı<br />

lambaları gibi detaylarda hafif ve sade tasarımlarına yer verilmiş Baccarat’nın.<br />

Ama bu otelde Baccarat, aydınlık ve ışıklı bir atmosfer yaratmasıyla<br />

varlığını hissettiriyor diyebiliriz. İster iç mekanlarındaki göz<br />

yormayan ve nereden geldiği belli olmayan ışık olsun, ister boydan<br />

boya camlardan dışarı baktığınızda dikkatinizi çeken şehir ışıkları…<br />

tradition, you experience the feeling of the crystal rather than its texture<br />

and image. Here, nothing is exaggerated, but at the same time,<br />

everything is designed so finely that even the ones who have high<br />

expectations would not find it less than pleasing. In the bedrooms,<br />

which are equipped with all kinds of comfort for their guests, you<br />

feel the spaciousness of brightness and the refractions. You can stay<br />

at different kinds of rooms, but naturally in all of the rooms, you will<br />

find Ruinart champagne and Maison Ladurée. To those who want to<br />

enjoy this luxury to the fullest we instantly suggest the bathtub facing<br />

the view of New York.<br />

In this hotel, the glory you would expect from Baccarat leaves its<br />

place to a simple and classy elegance. Everything in the décor, which<br />

consists of light and soft colours, not only make you feel that you<br />

are surrounded by luxury, but also gives you a feeling of warmth.<br />

The rooms which are painted in neutral but definitely not boring<br />

colours, give you a feeling of spaciousness. Also, contrary to the<br />

over-all preference of big chandeliers in the hotel, you don’t come<br />

across with them in the rooms. Instead, other light and simple designs<br />

of Baccarat are used in the details, such as floor and the bed<br />

side lamps. However, we can easily say that Baccarat manages to<br />

make its presence felt by creating a bright and shining environment;<br />

be it the light that doesn’t tire your eyes and you don’t know where<br />

148<br />

GT<br />

Özel Haber


Kristal görkeminin daha yoğun olarak kullanıldığı yerler, ortak alanlar.<br />

Ana salon, 64 kollu bir Baccarat avizesinin altında zevkle döşenmiş<br />

şık bir ortamda yemek yeme deneyimi sunuyor ziyaretçilerine. Mermer<br />

masalar, açık tonda uygulanan dekor ve masanızın üzerindeki<br />

kırmızı gül buketlerinden etkilenmemek mümkün değil. Öğleden<br />

sonra otelde yorgunluk atmak üzere çaylarını yudumlayanlar için de<br />

ideal bir ortam.<br />

Ayrıca, yan tarafında kütüphanesi bulunan Baccarat Hotels&Residences’ın<br />

Fransız balo salonlarının ihtişamını modernize ettiği barı da<br />

birçok etkinliğe damgasını vuruyor. Burada, her an özel bir partinin<br />

içinde bulabilirsiniz kendinizi. Hemen bitişiğindeki terası da sabahtan<br />

akşama dek içeceklerini yudumlayanlara şık bir alan sunuyor.<br />

Rezidansından da bahsedelim sizlere biraz: 3 cepheye birden bakan<br />

ve farklı daire seçenekleriyle gelen binada, özellikle Penthouse’ın<br />

manzarası inanılmaz. Tepeden şehrin büyülü ışık oyunlarına doyamadığınız<br />

gibi, alabildiğine bir Central Park manzarası karşılıyor sizi.<br />

Bunda, dairelerin tamamının cephesinde boydan boya kullanılan camın<br />

etkisi yadsınamaz. Anlayacağınız, cama yapılan vurgu binanın<br />

her yerinde. Otelin hizmetleri arasında en özel bulduklarımızdan biri<br />

de; misafirlerini havaalanından klasik bir otomobille karşılamaları...<br />

it originates from, or the city lights that attract your attention when<br />

you look out from the windows that extend from ceiling to the floor.<br />

The places where the glory of crystals is more used are the common<br />

areas. You can eat under a 64-armed Baccarat chandelier in the<br />

tastefully decorated atmosphere of the main room. It is impossible<br />

to be not amazed by the marble tables, the light colours and the<br />

red rose bouquets on the tables. It is an ideal location for those who<br />

want to have their afternoon tees at the hotel.<br />

Additionally, the magnificence of the ball rooms of Baccarat Hotels<br />

& Residences, which also has a library in the next section, and the<br />

modernized bar successfully host many events. Here, you can find<br />

yourself in a special party at any time. The terrace that is next to the<br />

bar, offers a classy atmosphere from morning to night to those who<br />

want to enjoy their drinks. Let us now tell you about the residence:<br />

in this building, which comes with different flat alternatives that look<br />

at three different sides at the same time, especially the view in the<br />

penthouse is incredible. You can not only see the magical plays of lights<br />

of the city, but you also have a full view of Central Park. In these<br />

flats, the effect of the full-height windows is undeniable. In short, the<br />

emphasize on the glass can be seen everywhere in the building. One<br />

of the special services of the hotel is that they pick up their guests<br />

from the airport with a classic car.<br />

Special Report<br />

GT<br />

149


150<br />

Özel Haber


DIBA BAR<br />

KOKTEYLLERİYLE<br />

HER SEZONA HAZIR!<br />

Akşam üstü tüm dertlerin denizin<br />

mavisine karışacağı bir yer öneriyoruz<br />

size. Aromatik kokteylleri, rahatlatıcı<br />

atmosferi ve birbirinden lezzetli atıştırma<br />

menüsüyle Diba Bar, içimizi ısıtıyor.<br />

DIBA BAR ALWAYS READY<br />

WITH SPECIALTIES!<br />

We are suggesting you a location, where<br />

all your worries will disappear in the blue of<br />

the sea at the afternoon. Diba Bar stole our<br />

hearths with its aromatic cocktails, relaxing<br />

ambiance and delicious snack-menu.<br />

Special Report<br />

151


2006’da Bayraktarlar Holding tarafından alınarak baştan aşağı yenilenen<br />

ve uzun yıllar boyunca nasıl bir mimari ortaya çıkacağından<br />

emin olamadığımız The Grand Tarabya yepyeni yüzüyle karşımızda.<br />

Yeniden açıldığı günden bugüne art arda aldığı ödüllerle hizmet kalitesinde<br />

eksilmek bir yana dursun ileri gitmekte olduğunu biliyorduk.<br />

Bunun yanında konumuyla şehir otelciliğine de yeni bir anlam<br />

kazandırmaya devam etti. Tarabya’da şehrin keşmekeşinden uzak<br />

denize nazır otelin ikinci katında bulunan Diba Bar ise adeta denizin<br />

içindeki terası ve hiçbir yerde denemediğiniz çok özel kokteylleriyle<br />

yazı karşılamaya hazır. Günbatımı kokteylleriyle iş çıkışınızı keyfe<br />

dönüştüren Diba Bar’da her gün 17:30 – 19:00 arasındaki Happy<br />

Hour’da, ilk kokteylin ardından ikincisi ücretsiz olarak misafirlere<br />

sunuluyor.<br />

Boğazın tüm esintisini doyasıya içinizde hissedebileceğiniz Diba<br />

Bar, The Grand Tarabya’nın sahip olduğu görkemli geçmişten izler<br />

de taşıyor. Sadece Diba Bar’a özel Tarabya Nostalji isimli kokteyl;<br />

zinfandal rose, taze çilek, taze nane ve taze misket limon suyu<br />

ile hazırlanıyor. Gentleman Ginger kokteyli ise; Gentleman Jack<br />

Tennessee Whisky, taze zencefil, Sprite, sweet&sour’dan meydana<br />

geliyor. Uncle kokteyli; Beluga Vodka, Limon Suyu, Portakal Suyu,<br />

Satsuma, Blackberry ve Sugar Syrup’dan oluşan nefis bir karışımı<br />

barındırıyor. Show Me Face kokteyli de Bacardi Rum, Passion Fruit,<br />

Ananas Suyu, Grenadine Nar Şurubunun eşsiz tatlarını birleştiriyor.<br />

Diba Bar’da çok özel sunumlar da sizleri bekliyor. Martini çeşitleri<br />

masaya farklı bir set-up ile getiriliyor ve masada hazırlanarak<br />

müşterilere servis ediliyor. Bunların arasında; taze çilek, ahududu<br />

ve nane ile ikram edilen Raspberry Martini, Apple Martini ve Dirty<br />

Martini gibi içeriğinde en kaliteli karışımların kullanıldığı ferahlatıcı<br />

kokteyller bulunuyor.<br />

“Suprise me” seçeneğiyle deneyimli barmenlerin sürprizleriyle buluşmanızı<br />

renklendirmek isterseniz Diba Bar’da Kokteyl Küpü sizlere<br />

eğlenceli dakikalar yaşatabilir. Masaya gelen küplerden kokteylin<br />

alkolünü, aromasını, bardağını, süslerini ve nasıl hazırlanacağını seçip<br />

kendi kokteylinizi yapabiliyorsunuz.<br />

Minik hamburgerlerden ve aperatiflerden oluşan atıştırmalıklar, karnınızı<br />

doyurmanıza yetecek nitelikte ve lezzette. Aşırıya kaçmadan<br />

içkinize eşlik edecek daha iyi alternatifler düşünemiyoruz.<br />

Marinanın hemen önünde denizle aranıza hiçbir engel koymadan,<br />

kokteyllerinizi yudumlayarak akşam güneşinin batışını izlemenin<br />

keyfine varmak için doğru bir nokta. Diba Bar’da yumuşak ezgiler<br />

sizi alıp başka diyarlara götürecek ve İstanbul’da nostaljik bir huzur<br />

yaşayacaksınız; kalabalıktan ve gürültüden uzakta...<br />

152 Özel Haber


The Grand Tarabya, about whose architectural structure we weren’t<br />

really sure when it was bought in 2006 and renovated completely<br />

by Bayraktarlar Holding, is now ready and in front of our eyes with<br />

its new face. We know that this location has not been decreasing,<br />

but actually improving its service quality thanks to the many awards<br />

it has received since it was reopened. Additionally, it has continued<br />

to provide another angle on city hotel management thanks to its<br />

great location. Diba Bar, which is located on the second floor of this<br />

hotel, which is far from the chaos of the city in Tarabya and which<br />

has a sea view, is ready to greet the summer with its terrace that<br />

is almost in the sea and the special cocktails that you haven’t tried<br />

anywhere else. Diba Bar, which turns leaving work into a pleasure,<br />

has happy hour between 5 and 7 pm every day, during which you<br />

can get a free second cocktail after the first one.<br />

Diba Bar, where you can feel the pleasant breezes of Bosphorus<br />

fully, also carries some traces from the magnificent history of The<br />

Grand Tarabya. The cocktail named “Tarabya Nostalgia”, which<br />

you can only have at Diba Bar, consists of zinfandel rose, fresh<br />

strawberries, fresh mint and fresh lime juice. Gentleman Ginger<br />

cocktail is mixed using Gentleman Jack Tennessee Whisky, fresh<br />

ginger, Sprite and Sweet& Sour. Another delicious cocktail you can<br />

find is named ‘Uncle’, which includes Beluga Vodka, lemon and<br />

orange juice, Satsume Blackberry and Sugar Syrup. The cocktail<br />

‘Show Me Face’ combines the unique tastes of Bacard, Rum, passion<br />

fruit, pine apple juice and Grenadine pomegrante syrup. Very special<br />

presentations are awaiting you at Diba Bar. Different kinds of Martini<br />

is brought to you with a different set-up and is prepared at your<br />

table and then served to you. These include the refreshing cocktails<br />

that are prepared with the highest quality ingredients and called<br />

Raspberry Martini, Apple Martini and Dirty Martini and are served<br />

with fresh strawberries, raspberries and mint.<br />

The ‘Cocktail Cube’ in Diba Bar promises fun times if you choose to<br />

be surprised by the experienced bartenders with the option ‘Surprise<br />

Me’. You can choose the alcohol level, aroma, glass, garnish of the<br />

cocktail as well as how it shoud be prepred with the cubes on your<br />

table and create your own cocktail!<br />

The snacks that include mini hamburgers and starters are sufficient<br />

in both quality and quantitiy for you to feel full. We can’t think of<br />

better alternatives that you can enjoy in moderation to accompany<br />

your drink.<br />

This is the right spot for you if you want to enjoy your cocktails<br />

and watch the sunset in front of the marina, without anything else<br />

between you and the sea. The soft melodies in Diba Bar will take<br />

you some place else and you will experience a nostalgic kind peace<br />

in Istanbul, far from the crowd and noise.<br />

Special Report<br />

153


Burcu Gürtürk<br />

burcu.gurturk@gf-turkiye.com<br />

OSMANLI MUTFAĞININ EN<br />

İHTİŞAMLI ADRESİ<br />

TUĞRA RESTORAN<br />

Osmanlı saray mutfaklarının ihtişamını gerek yemekleri<br />

gerekse ambiyansı ile konuklarıyla buluşturan Tuğra<br />

Restoran, Çırağan Sarayı’nın içerisinde yer alıyor. Restoran<br />

her gün 19.00 ile 23.30 saatleri arasında hizmet veriyor.<br />

154<br />

GT<br />

Gurme


Tuğra adını mutfağını başarıyla günümüze uyarladığı<br />

Osmanlı’dan almış. Osmanlı zamanında Padişahların<br />

mühürlerine Tuğra deniliyordu. Tuğra da<br />

bu açıdan bakıldığında Osmanlı’nın imza yemeklerini<br />

günümüze taşıyan bir elçi görevi görüyor<br />

adeta.<br />

Mezeleriyle meşhur mekânın yemek sunumları da<br />

çok şık. Geleneksel motiflerle süslü özel tabakların<br />

sunumunu miğfer şeklindeki kapaklarla sunan restoran<br />

misafirlerini bir yandan da çalan eski saray<br />

müzikleriyle yüz yıllar öncesine götürüyor.<br />

Tuğra, Boğaz manzarasına sahip balkonu, ince bir zevkin eseri beyaz<br />

dantelli perdeleri, bej örtülerle kaplı masaları, özel tasarım tuğralı<br />

tabakları, lake ve kadifeleriyle Osmanlı saraylarının ihtişamını hatırlatıyor.<br />

Restoran misafirlerinin yüzde 70’i yabancı. Tuğra’nın çevre<br />

otellerden de müşterileri oluyor. Kendisi özellikle evlilik tekliflerinin<br />

popüler mekânı.<br />

Menüde, Osmanlı mutfağından dolma çeşitleri, pilavlar, köfteden<br />

kebaba et çeşitleri ve saray tatlılarına uzanan modernize edilmiş<br />

lezzetler yer alıyor. Yemeklerin özellikle pişirme<br />

yöntemleri ve kullandıkları pişirme kapları Tuğra’nın<br />

diğer Osmanlı yemekleri sunan restoranlara<br />

göre en büyük artılarından. Geleneksel yöntemlere<br />

bağlı kalınarak mevsimine uygun sebze meyve<br />

ve etlerle hazırlanan mezelerden oluşan tadımlık<br />

bir tabak sunuldu öncelikle Tuğra’da bize. Osmanlı<br />

döneminden kalma tariflere dayanarak incelikle<br />

seçilen ve hazırlanan soğuk atıştırmalıklar parmak<br />

ısırtan cinsten. Çerkes tavuğu, fava, mercimek köftesi,<br />

humus, kavun peynir aşina olduğumuz ancak<br />

Tuğra farkıyla sunulan başlıca lezzetlerdi. Ana yemek olarak özellikle<br />

bakır kapta uzun süre pişen ve özel sunumuyla adeta bir şova dönüşen<br />

testi kebabını ve Teşrifat-ı Naim Efendi adını taşıyan kâğıtta sarılı<br />

dana madalyon yemeğini denemenizi öneririz.<br />

Tatlı olarak kaymaklı dondurma ile servis edilen sakızlı muhallebi<br />

olan Helatiye ve elbette baklava denedik. Helatiye için son derece<br />

hafif ve lezzetli bir son vuruştu diyebiliriz. Baklava ise ne kadar tok<br />

olursak olalım, asla hayır diyemeyeceğimiz bir klasik lezzet.<br />

THE GRANDIOSE ADDRESS OF OTTOMAN CUISINE<br />

TUĞRA RESTAURANT<br />

Tuğra Restaurant unites the splendor of Ottoman palace cuisine and its glamourous<br />

ambiance with its guests, inside the Çırağan Palace. The restaurant provides<br />

service between the hours of 19.00 and 23.30 every day.<br />

Tuğra, is named after the Sultans’ seal in the Ottoman Empire,<br />

having successfully interpreted the cuisine of that period. Tuğra,<br />

fulfills the duty of an ambassador that brings the signature dishes of<br />

Ottomans to the present, in that respect.<br />

The presentation of the dishes is very elegant at the restaurant famous<br />

for its mezzes (side dishes). The ambiance filled with ancient palatial<br />

melodies takes you hundreds of years back, while dinner is served<br />

in traditionally adorned special plates covered with helmet-like lids.<br />

Tuğra is a reminiscent of the grandiose Ottoman Palaces with; a<br />

balcony facing the Bosphorus, drapery in white lace-a manifestation<br />

of refined taste, table covers in beige, exclusively designed<br />

crockery, all its lacquer and velvet. 70% of the guests are foreigners,<br />

however they receive customers from surrounding hotels as well.<br />

It is highly popular amongst people looking for a place to propose.<br />

The menu comprises modernized versions of dolma (stuffed<br />

vegetables) varieties, pilaf, meatballs, an assortment of kebabs<br />

and several palace desserts from the Ottoman cuisine. The cooking<br />

styles and the cookeries, is one of the features that distinct Tuğra<br />

from other restaurants serving Ottoman cuisine. At the beginning<br />

we were offered an appetizer prepared with vegetables, fruits and<br />

meat according to traditional methods, in Tuğra. An elaborate choice<br />

of cold snacks based upon recipes from the Ottoman period, were<br />

amazing. Circassian chicken, fava, lentil ball, houmus, melon, cheese<br />

were the basic tastes we’re accustomed to, yet found a different<br />

interpretaion at Tuğra. For main dishes; we strongly recommend<br />

you to try out the kebab cooked in seal clay pot over long hours<br />

and presented in a show-like manner, in addition to Teşrifat-ı Naim<br />

Efendi, paper-enwrapped beef medallion.<br />

The certain choice of dessert was Helatiye; mastic-gum pudding,<br />

with vanilla ice-cream on the side, which we could describe as the<br />

light and delicious final attempt. Baklawa, on the other hand, is a<br />

dessert we have trouble rejecting no matter how full we are.<br />

Gourmet<br />

GT<br />

155


Burcu Gürtürk<br />

burcu.gurturk@gf-turkiye.com<br />

ÖNCE GÖZE SONRA MİDEYE HİTAP EDEN BİR LÜKS<br />

SUR BALIK ARNAVUTKÖY<br />

Bir Dorak Holding kuruluşu olan Sur Balık, 15 yıl önce Sarayburnu’nda<br />

açıldı. Adını da bulunduğu yerden yani surların içinde açılmasından<br />

aldı. Aradan 10 yıl geçince Arnavutköy’deki ikinci zinciri<br />

açmaya karar verdiler. Restoranın kimliğine uygun bir yer arayışına<br />

girdiklerinde şu anda faaliyet gösterdikleri 200 yıllık tarihi binayı<br />

buldular. Bina aslına uygun olarak restore edildi ve Sur Balık tüm<br />

ihtişamıyla beş buçuk yıl önce Arnavutköy’de nezih konuklarına hizmet<br />

vermeye başladı.<br />

Sur Balık’tan içeri adımınızı attığınızda nostaljik bir atmosferin içinde<br />

hissediyorsunuz kendinizi. İstanbul Boğazının güzelliğini seyretmek<br />

isteyenler için ideal bir noktada yer alıyor. O nedenle mideden önce<br />

göze hitap ediyor.<br />

Mutfakta 17 aşçı görev yapıyor. Çıkan yemeklerin tavası ayrı, ızgarası<br />

ayrı, buğlaması ayrı ustadan çıkıyor. Tavacı, ne buğlama ne de<br />

ızgara yapmıyor. Burada amaç her defasında aynı lezzeti tutturmak.<br />

Sur Balık’a geldiğinizde karşınıza çıkan en zor işlerden ilki nereye<br />

oturacağınıza karar vermek. Alt katta denize yakın bir seçenek mi<br />

istersiniz, yoksa üst katlarda yine boğazı tepeden gören bir köşe<br />

mi, ya da direkt olarak denize paralel uzanmış masada sevdiğinizi<br />

yanınıza alıp romantik bir tercih mi yaparsınız orası size kalmış.<br />

Masanızı seçip siparişinizi verdikten sonra boğazın eşsiz güzelliği ile<br />

göz zevkinize ayar çekerken vaktin nasıl geçtiğini anlamadan siparişleriniz<br />

masaya geliyor. Sonra da masadan kolay kolay kalkmak<br />

istemeyeceğiniz lüks bir deneyimin içinde buluyorsunuz kendinizi.<br />

Sur Balık’ta menü deniz ürünleri ağırlıklı. Ancak ben balık sevmem<br />

diyorsanız alternatif et yemekleri de mevcut. Burada aç kalmak<br />

mümkün değil.<br />

Tüm deniz ürünleri mevsimine göre menüde yer alıyor. Kesinlikle<br />

buzhane ürünü kullanılmıyor, tüketilmiyor. Deniz ürünleri restoranlarının<br />

rekabette en sık yaşadığı sorun menülerinin çok benzer<br />

olmasıdır. Sur Balık diğer restoranlardan ayrışabilmek için menüde<br />

sürekli yenilik peşinde koşuyor. Bu nedenle lakerda, çiroz ve tarama<br />

gibi bir deniz ürünleri restoranının menüsünde olmazsa olmaz kabul<br />

edilen mezeler yanında havyar, balık yumurtası, kaya koruğu, cibes,<br />

pazı sarma gibi her yerde bulamayacağınız mezeler de yer alıyor.<br />

Ara sıcaklarda kadayıfa sarılı karides, şarap soslu kum midyesi, sütte<br />

karides, paella, fener kavurma ve havyarlı biline öne çıkan lezzetler.<br />

Biz ana yemek olarak kâğıtta lagos denedik ancak mevsimine göre<br />

mercan, kalkan, kırlangıç kılıç, lipsos ve fener balığını da menüde<br />

görmek mümkün.<br />

Sur Balık’ta şirketler için yemek verilebiliyor, dileyen misafirler kat<br />

kapatabiliyor. Ancak romantizmi üst seviyelerde yaşatan atmosferi<br />

ve birbirinden leziz yemeklerin bulunduğu menüsüyle bu özel<br />

mekânı öncelikle sevgilinizle deneyimlemenizde fayda var.<br />

156<br />

GT<br />

Gurme


A LUXURIOUS TREAT APPEALING TO THE EYE AND THE APPETITE<br />

SUR BALIK ARNAVUTKÖY<br />

A Dorak Holding establishment; Sur Balık, was opened 15 years ago<br />

in, Istanbul Sarayburnu. It was named after the location itself, sur,<br />

‘the walls’ it was built within. After 10 years, the owners decided to<br />

add a second restaurant to the chain in Arnavutköy. As the search of<br />

a location suitable for the resaturant’s identity began, they found the<br />

200 year-old building it currently operates in. The building itself, was<br />

renovated in accordance with the original one and Sur Balık started<br />

its operation five and a half years ago, with all its magnificent<br />

delicacies of seafood here.<br />

The moment you step in Sur Balık, you feel the sense of a nostalgic<br />

ambiance. It is located in the very heart of the ideal view of the<br />

Bosphorus, therefore first appeals to the eye before the appetite.<br />

A staff of 17 work in the kitchen of this restaurant, cooking delicious<br />

dishes of fish and seafood, from deep-fried to grilled or steamed, all<br />

performed by separate masters. The main goal here is to standardize<br />

the taste, each time. As you arrive at Sur Balık, the most difficult task<br />

for you would be to choose your table. Whether you’d rather a place<br />

by the sea downstairs, or upstairs with a direct view of the Bosphorus,<br />

maybe even a romantic atmosphere at a table directly parallel to<br />

the sea, it’s all up to you. As you sit at a table of your choosing and<br />

the specials you;’ve ordered arrive before you know it, time flies by<br />

with the exquisite visual pleasure of Bosphorus you’re about to enjoy.<br />

Thereafter, you find yourself indulged in a luxurious experience.<br />

The menu at Sur Balık predominantly consists of sea food, on the<br />

other hand you may choose fromn a variety of meat dishes if you<br />

don’t prefer anything that comes out of the sea. It’s impossible to<br />

leave this restaurant with an empty stomach. All the sea food in the<br />

menu are freshly chosen according to their season, nothing comes<br />

frozen out of the cold room. The main point of competition for sea<br />

food restaurants is the similiarity in their menus. Sur Balık, however,<br />

is always after improvement and change in the menu, that’s why<br />

besides classics like lakerda, mackerel and mashed roe, you may<br />

find new specialties of caviar, fish egg, stonecrop, cibes, spinach<br />

beet rolls, completely different than the rest. Amongst the most<br />

outstanding entrees are; prawns rolled in shredded pastry, mussles<br />

in wine, shrimps in milk, paella, roasted monk fish and blinis with<br />

caviar. We tried out the grouper wrapped in cooking paper, yet<br />

it it would be possible to find sea breem, turbot, red gurnard,<br />

swordfish, lipsos or monk fish based on the season. Companies can<br />

host corporate dinners at Sur Balık, and for those who wish to hire<br />

a whole floor for the evening may do so. In addition, it is highly<br />

recommended to maket he best out of this exclusive place with<br />

your beloved, in the most romantic atmosphere accompanied by a<br />

menu of utmost delicacies.<br />

Gourmet<br />

GT<br />

157


Burcu Gürtürk<br />

burcu.gurturk@gf-turkiye.com<br />

YILLARDIR ETİN USTASI<br />

BEYTİ<br />

Onun başarı öyküsü Alman basınından Japon basınına, Amerika’dan Çin’e pek<br />

çok ülkenin yayın organlarında yer aldı. Yeme-içme sektöründe sürdürülebilir<br />

başarı yakalamayı başaran ender mekânlardan biridir Beyti. Bu haklı ününün<br />

arkasındaki isim ise restorana adını vermiş Beyti Güler’dir.<br />

Beyti Güler’in 1945 yılında Küçükçekmece’de sade bir mekânda başlayan<br />

öyküsü, bugün Florya’daki 450 kişilik lokantada sürüyor. Yazın<br />

bahçesinde oturmanın ayrı bir keyif olduğu Beyti Lokantası’nın içi<br />

adeta bir zaman makinesi. Duvarlarda Beyti’ye o güne kadar gelmiş<br />

dünyaca ünlü isimlerin fotoğrafları süslüyor. Restoranın muhtelif köşelerini<br />

ise lokantanın sahibi Beyti Bey’e hediye edilen hediyelikler.<br />

Bugüne kadar Kralları, başbakanları, film yıldızlarını, dünya sosyetesini<br />

ağırlama şerefine nail olan Beyti’den geçen en önemli isimler<br />

arasında İsmet İnönü, Celal Bayar, Süleyman Demirel ve Turgut Özal<br />

gibi değerli Türk siyasileri, Çin Cumhurbaşkanı Li Xiannian, Fransız<br />

Jacque Chirac, Almanya’dan Ludwig Erhard, Avustralya’dan Sir Stephan<br />

Ninian, Amerika’dan Richard Nixon, Jimmy Carter, Arthur Miller,<br />

Afrika Cumhurbaşkanı DE Clark, William Saroyan, Leonard Bernstein,<br />

Sylvie Vartan, Johny Hallyday, Danny Kaye gibi daha birçok önemli<br />

konuk yer alıyor. Mekân her gün yüzlerce kişiye, en lezzetli etleri<br />

sunabilmenin en güzel servisi yapabilmenin keyfini yaşıyor. Beyti<br />

Bey gelen her konukla mutlaka ilgileniyor. Tek tek masaları geziyor<br />

ve müşterilerin memnuniyetlerini kendi gözleriyle görmeden servis<br />

salonundan ayrılmıyor. Onun işine gösterdiği bu özen işin başarısının<br />

da tesadüfi olmadığını bir kez daha gözler önüne seriyor. Belki de,<br />

Türkiye’de “et”e ismini veren ilk ustalardan olan Beyti Güler, bu<br />

haklı ününü öncelikle etleri kendisinin bizzat seçmesi ve onları özel<br />

yöntemlerle dinlendirip terbiye ederek, kömür ateşinde pişirmesine<br />

borçlu.<br />

“Etin En İyi Piştiği Yer” olarak hafızalarda yer etmeyi başaran Beyti,<br />

yarım asırdır aynı disiplin ve saygı ile konuklarına hizmet veriyor ve<br />

bu gelenek daha uzun yıllar sürecek gibi gözüküyor.<br />

Beyti Lokantası, 3000 metrekarelik üç katlı Beyti binası, 10 salon, üç<br />

teras ve beş mutfaktan oluşuyor. Beyti’de tüm bölümler, Osmanlı<br />

ve Türk dönemi sanatından esinlenerek dekore edilmiş, saray, cami,<br />

158<br />

GT<br />

Gurme


THE MASTERCHEF OF MEAT DISHES FOR MANY YEARS<br />

BEYTİ<br />

His success story appeared in several publications, spread over the world from Germany<br />

to Japan, all the way from USA to China. Beyti, is one of those rare places to achieve<br />

sustainable growth and success in the food&beverages sector. The driving force behind<br />

this justified reputation is the restaurant’s owner himself, Beyti Güler.<br />

Beyti Güler’s story started in 1945, in a small and simple place<br />

by Küçükçekmece, Istanbul and now continues to live on at his<br />

restaurant in Florya, serving a total of 450 people. The pleasure<br />

of dining in the open garden during the summer on one hand; the<br />

interiors of Beyti Restaurant is another matter, resembling that of a<br />

time machine. The walls are adorned by photos of celebrities that<br />

visited and enjoyed Beyti over the years, and various corners of the<br />

restaurant are filled with gifts Mr.Beyti received.<br />

The distinct honour of having hosted kings, movie stars, jet-set from<br />

all around the world to date, Beyti has seen many prominent names<br />

in their field; Turkish politicians such as, İsmet İnönü, Celal Bayar,<br />

Süleyman Demirel and Turgut Özal, President of People’s Republic<br />

of China Li Xiannian, French President Jacque Chirac, Ludwig Erhard<br />

from Germany, Avustralian Sir Stephan Ninian, USA President Richard<br />

Nixon, Jimmy Carter, Arthur Miller, South African President De Clark,<br />

William Saroyan, Leonard Bernstein, Sylvie Vartan, Johny Hallyday,<br />

Danny Kaye. The restaurant enjoys being able to serve as many as<br />

hundreds of people with delicious meat dishes everyday. Mr.Beyti<br />

attends to each guest personally, visiting all the tables one by one<br />

and sticks around unless he sees satisfaction and content in the eyes<br />

of his customers. His meticulous attention reveals that success hasn’t<br />

been coincidental but a well earned one. It’s possible that behind<br />

the justified reputation of Beyti Güler, one of the ‘meat masters’<br />

in Turkey, lies the fact that he personally chooses the meat, ages,<br />

marinates and cooks it in coal fire with his special methods.<br />

Imprinted into memories as,“The Place for Best Cooked Meat”, Beyti<br />

has been serving its guests with the same discipline and respect for<br />

over half a century and this tradition is most likely to live on for<br />

many years to come. Beyti Restaurant is composed of a three-storey<br />

building with 3000 m 2 of space, 10 dining lounges, three terraces<br />

Gourmet<br />

GT<br />

159


T: +41 71 277 77 77<br />

admission@instrosenberg.ch / www.instrosenberg.ch / www.rosenbergcamps.ch<br />

ROSENBERG KIŞ KAMPI<br />

Kş sporlar, Dersler ve İsviçre Yatl Okullarnn<br />

YOĞUNLAŞTIRILMIŞ IELTS HAFTASI<br />

Yoğun İngilizce Dersleri, Spor, Oyunlar ve<br />

İSVİÇRE KEŞİF KAMPI<br />

İsviçre’de Seyahat, Spor ve Dil Kurslar,<br />

ROSENBERG YAZ KAMPI<br />

Uluslararas arkadaşlk, Diller, Liderlik,<br />

ÇOCUK YAZ KAMPI<br />

İsviçre Alpleri’nde dil kursu ve eğlenceli aktiviteler,<br />

Institut auf dem Rosenberg<br />

Höhenweg 60 / 9000 St. Gallen / Switzerland<br />

ROSENBERG WINTER CAMP<br />

Winter Sports, Lessons and a True Taste of<br />

INTENSIVE IELTS WEEK<br />

Intensive English, Sports and Games, and<br />

SWITZERLAND DISCOVERY CAMP<br />

Switzerland Travel, Sports and Languages<br />

ROSENBERG SUMMER CAMP<br />

International Friendships, Languages, Leadership,<br />

JUNIOR SUMMER CAMP<br />

Languages and Summer Fun in the Swiss Alps<br />

Institut auf dem Rosenberg runs a range of summer and winter courses for language and academic lessons, fun<br />

activities and sports as well as an introduction to life at a traditional Swiss boarding school.<br />

Bir dil öğren - Arkadaş edin – Eğlen<br />

Institut auf dem Rosenberg dil ve akedemik derslerden, eğlenceli aktivitelere ve spora; ve bu geleneksel İsviçre<br />

İLETİŞİM / CONTACT<br />

Gerçek Tad, 6 – 20 yaş aras<br />

Swiss Boarding for Ages 6 – 20<br />

Resmi Snav, 14 – 20 yaş aras<br />

Official Exam for Ages 14 – 20<br />

14 – 20 yaş aras<br />

for Ages 14 – 20<br />

Sanat ve Moda Tasarm, 14 – 20 yaş aras<br />

Art & Fashion Design for Ages 14 – 20<br />

6 – 14 yaş aras<br />

for Ages 6 – 14<br />

Learn a language – Make friends – Have fun<br />

medrese avlu gibi tipik yapıların modernize edilmiş özelliklerini taşıyor.<br />

of typical traditional decors and architecture from the<br />

and five yatl kitchens. okulundaki All hayata the bir parts giriş in de Beyti dahil feature olmak modernized üzere; versions<br />

pek çok yaz ve kş kurslar sunmakta.<br />

Ottoman<br />

450 kişiye aynı anda hizmet verebilen Beyti’de, tüm personel kusursuz<br />

bir servis sunuyor. Her biri Beyti Bey’in vizyonunu en iyi şekilde<br />

yansıtmak için canla başla çalışıyor.<br />

period and Turkish art, like the palaces, mosques, courtyards.<br />

At Beyti, with the capability of serving 450 people at once, the<br />

whole staff works impeccably. Each and everyone of them carries<br />

out the vision of Mr.Beyti, putting their heart and soul into their<br />

YAZ VE KIŞ KAMPLARI / SUMMER & WINTER CAMPS<br />

Beyti’ye geldiyseniz ne yiyeceğiniz bellidir. Ancak biz yine de başlangıçlardan<br />

ufak bir kaç tadımlık almayı da ihmal etmedik. Enginar,<br />

kereviz, çerkes tavuğu soğuk başlangıçlarda favorimizdi. Sucuk already decided for. Nonetheless, we made a point of nibbling<br />

service. When you come to Beyti, what dish you might have is<br />

Beyti’nin özel imalatı olduğu için onu da denemeden geçemedik. from some of the starters. Artichoke, celery, Circassian chicken<br />

Izgarada pişen sucuk et öncesinde iştah kabartan bir aperatif oldu. were our favourite appetizers. Since sucuk (Turkish style-fermented<br />

Sonrasında ise Kuzu pirzola, Beyti kebap, T-bone’la ete doyduk. Ancak<br />

burada mutlaka denenmesi gereken bir lezzet daha vardı. Döner but try, as an entree that whetted our appetite before the meat<br />

sausage) is one of Beyti’s signature production, we couldn’t help<br />

Kebap. İddia ediyoruz İstanbul’un en iyi döner kebabını yiyebileceğiniz<br />

ender restoranlardan burası. Finali her zamanki gibi tatlı ile the lamb chops, Beyti kebab, t-bone. Yet, another pleasure to be<br />

arrived. Followingly, we were far more than filled and satisfied with<br />

yapıyoruz. Beyti’nin tatlı menüsünde kabak tatlısı, ayva tatlısı, künefe savoured here is the traditional revolving kebab; a statement dish,<br />

ve baklava gibi klasik Türk mutfağı tatlıları yer alıyor. Biri mutlaka might be one of the best places to have. Finally, the last but not the<br />

aklınızı çalacak.<br />

least touch is certainly an assortment of delightful Turkish desserts<br />

from Beyti’s menu; pumpkin, quince, künefe (shredded pastry with<br />

soft cheese filling in syrup) and baklava.<br />

160<br />

GT<br />

Gurme


YAZ VE KIŞ KAMPLARI / SUMMER & WINTER CAMPS<br />

Bir dil öğren - Arkadaş edin – Eğlen<br />

Institut auf dem Rosenberg dil ve akedemik derslerden, eğlenceli aktivitelere ve spora; ve bu geleneksel İsviçre<br />

yatl okulundaki hayata bir giriş de dahil olmak üzere; pek çok yaz ve kş kurslar sunmakta.<br />

Institut auf dem Rosenberg runs a range of summer and winter courses for language and academic lessons, fun<br />

activities and sports as well as an introduction to life at a traditional Swiss boarding school.<br />

Learn a language – Make friends – Have fun<br />

ÇOCUK YAZ KAMPI<br />

İsviçre Alpleri’nde dil kursu ve eğlenceli aktiviteler,<br />

6 – 14 yaş aras<br />

JUNIOR SUMMER CAMP<br />

Languages and Summer Fun in the Swiss Alps<br />

for Ages 6 – 14<br />

ROSENBERG YAZ KAMPI<br />

Uluslararas arkadaşlk, Diller, Liderlik,<br />

Sanat ve Moda Tasarm, 14 – 20 yaş aras<br />

ROSENBERG SUMMER CAMP<br />

International Friendships, Languages, Leadership,<br />

Art & Fashion Design for Ages 14 – 20<br />

İSVİÇRE KEŞİF KAMPI<br />

İsviçre’de Seyahat, Spor ve Dil Kurslar,<br />

14 – 20 yaş aras<br />

SWITZERLAND DISCOVERY CAMP<br />

Switzerland Travel, Sports and Languages<br />

for Ages 14 – 20<br />

YOĞUNLAŞTIRILMIŞ IELTS HAFTASI<br />

Yoğun İngilizce Dersleri, Spor, Oyunlar ve<br />

Resmi Snav, 14 – 20 yaş aras<br />

INTENSIVE IELTS WEEK<br />

Intensive English, Sports and Games, and<br />

Official Exam for Ages 14 – 20<br />

ROSENBERG KIŞ KAMPI<br />

Kş sporlar, Dersler ve İsviçre Yatl Okullarnn<br />

Gerçek Tad, 6 – 20 yaş aras<br />

ROSENBERG WINTER CAMP<br />

Winter Sports, Lessons and a True Taste of<br />

Swiss Boarding for Ages 6 – 20<br />

İLETİŞİM / CONTACT<br />

Institut auf dem Rosenberg<br />

Höhenweg 60 / 9000 St. Gallen / Switzerland<br />

T: +41 71 277 77 77<br />

admission@instrosenberg.ch / www.instrosenberg.ch / www.rosenbergcamps.ch<br />

Gourmet<br />

GT<br />

161


YURT OLANAKLARI<br />

Okul Yurdu – küçük öğrencilere özel ayrı bir kampüs<br />

Kız ve Erkek Yurtları – ana kampüste, 13 yaş ve üzeri<br />

Odalar – genelde tek ya da çift kişi, her odaya özel banyo seçeneği de ile<br />

BOARDING<br />

College House – separate campus for the youngest boarders<br />

Girls’ & Boys’ Houses – on main campus from the age of approx. 13<br />

Rooms – generally single or double rooms with or without ensuite bathroom


SPOR OLANAKLARI / SPORTS EKSTRA AKTİVİTELER / ENRICHMENT<br />

Futbol<br />

Basketbol<br />

Voleybol<br />

Tenis<br />

Masa tenisi<br />

Binicilik<br />

Badminton<br />

Yüzme<br />

Kickbox<br />

Acrobat<br />

Dans<br />

Eskrim<br />

Kişisel antrenman<br />

Golf<br />

Dağ bisikleti<br />

Su kayağı<br />

Kaya tırmanışı<br />

Kayak<br />

Snowboard<br />

Buz pateni<br />

Kizak<br />

/ Soccer<br />

/ Basketball<br />

/ Volleyball<br />

/ Tennis<br />

/ Table Tennis<br />

/ Horse Riding<br />

/ Badminton<br />

/ Swimming<br />

/ Kickboxing<br />

/ Acrobatics<br />

/ Dance<br />

/ Fencing<br />

/ Personal Training<br />

/ Golf<br />

/ Mountain Biking<br />

/ Water Skiing<br />

/ Rock Climbing<br />

/ Skiing<br />

/ Snowboarding<br />

/ Ice Skating<br />

/ Tobogganing<br />

Sanat<br />

Moda tasarımı<br />

Drama<br />

Topluluk karşısında konuşma<br />

Music<br />

Clubs<br />

Committees<br />

Rosenberg Ball<br />

/ Art<br />

/ Fashion Design<br />

/ Drama<br />

/ Public speaking<br />

/ Müzik<br />

/ Kulüpler<br />

/ Komiteler<br />

/ Rosenberg Balosu<br />

DİĞER AKTİVİTELER / ACTIVITIES<br />

Eğlence Parkları<br />

Halat/Tırmanma Parkları<br />

In-line Paten<br />

Bowling<br />

Go-kart<br />

Orientasyon<br />

Hiking<br />

Kültür Gezileri<br />

Okul Gezileri<br />

Konser ve Müzikaller<br />

Tyatro<br />

/ Leisure Parks<br />

/ High Ropes Park<br />

/ Inline Skating<br />

/ Bowling<br />

/ Go-karting<br />

/ Orienteering<br />

/ Hiking<br />

/ Cultural Trips<br />

/ Field Excursions<br />

/ Concerts & Musicals<br />

/ Theatre


ÖĞRENCİLERİMİZİN GÜNCEL ÜNİVERSİTE KABULLERİ<br />

London School of Economics (LSE)<br />

King’s College London<br />

Imperial College London<br />

University College London<br />

University of Bristol<br />

University of Southampton<br />

City University<br />

Royal Holloway, University of London<br />

University of Kent<br />

Ecole Hôtelière de Lausanne (EHL)<br />

ETH Zurich (İsviçre Federal Teknoloji Enstitüsü)<br />

University of Zurich<br />

Bocconi University<br />

Parsons The New School Paris<br />

Parsons The New School of Design, New York<br />

Northeastern University<br />

Penn State University<br />

Michigan State University<br />

University of Miami<br />

Pace University<br />

California State Polytechnic University, Pomona<br />

SUNY (State University of New York) Stony Brook<br />

RECENT UNIVERSITY AND COLLEGE ACCEPTANCES


AKADEMİK PROGRAMLAR<br />

ULUSLARARASI BÖLÜM<br />

Iİngiliz IGCSE ve GCE A Seviyeleri – egĭtim dili Iİngilizce, 1-12. sınıflar<br />

Amerikan Lise Diploması & AP Sınavı, SAT (ü niversiteye giriş sınavı) – eğitim dili Iİngilizce, 1-12. sınıflar<br />

ALMAN & İSVİÇRE BÖLÜMÜ<br />

Alman Abitur (üniversiteye giriş) Seviyesi – egĭtim dili Almanca, 1-12. sınıflar<br />

Iİsviçre Matura (üniversiteye giriş) Seviyesi – egĭtim dili Almanca, 1-12. sınıflar<br />

İTALYAN BÖLÜMÜ<br />

Iİtalyan Maturità (üniversiteye giriş) Seviyesi – eğitim dili Iİtalyanca, 9-12. sınıflar<br />

ACADEMIC PROGRAMMES<br />

INTERNATIONAL SECTION<br />

British IGCSE, GCE A Levels – taught in English, Grades 1 - 12<br />

American High School Diploma & AP Exams, SAT – taught in English, Grades 1 - 12<br />

GERMAN & SWISS SECTIONS<br />

German Abitur – taught in German, Grades 1 - 12<br />

Swiss Matura – taught in German, Grades 1 - 12<br />

ITALIAN SECTION<br />

Italian Maturità – taught in Italian, Grades 9 - 12


Founded in 1889 and based in eastern<br />

Switzerland above the medieval city of St.<br />

Gallen, the school is in close proximity to<br />

Lake Constance on the one side, and the<br />

Alpstein mountain range on the other side.<br />

The spacious campus on private parkland<br />

comprises its own tennis courts and sports<br />

fields.<br />

Owned and run by the Gademann<br />

Family in the fourth consecutive<br />

generation, Institut auf dem Rosenberg<br />

today is one of the oldest and best<br />

known private and international<br />

boarding schools in Switzerland, and it<br />

is the only school of its kind in the<br />

German-speaking part of Switzerland<br />

offering students a remarkable diversity<br />

in academic choices combined with<br />

facilities of highest quality and<br />

standards.<br />

FACTS & FIGURES<br />

Student Body 290 boys and girls<br />

Boarders 260 boys and girls<br />

Day Students 30 boys and girls<br />

Nationalities over 30<br />

Ages 6 – 19 years<br />

Grades 1 – 12<br />

Staff : Students 1 : 2<br />

Teachers : Students 1 : 3<br />

Class Size average 8 students<br />

Campus Size 24 acres (100’000 m 2 )<br />

Airport Zurich Intl. Airport,<br />

50 mins by train or car


1889’da doğu İsviçre’de St. Gallen adlı<br />

ortaçağdan kalan bir şehrin üzerinde<br />

kurulan okul, bir yandan Constance<br />

Gölü’ne, diğer yandan da Alpstein<br />

dağına yakın mesafede bulunmaktadır.<br />

Özel bir park alanında yer alan geniş<br />

kampüsün kendine ait tenis kortları ve<br />

spor alanları vardır.<br />

Gademann ailesine ait ve yine aynı aile<br />

tarafından dört müteakip nesil boyunca<br />

işletilen Institut auf dem Rosenberg,<br />

bugün İsviçre’deki en köklü ve en iyi<br />

özel uluslararası okul olarak bilinmekte;<br />

ve İsviçre’nin Almanca konuşulan<br />

bölgesindeki türüne ait tek okul olup<br />

öğrencilerine en yüksek kalite ve<br />

standarttaki olanaklarıyla birlikte<br />

olağanüstü akademik seçenekler<br />

sunmaktadır.<br />

VERİLER VE BİLGİLER<br />

Toplam Öğrenci Sayısı 290 kız ve erkek öğrenci<br />

Yatılı Öğrenci Sayısı 260 kız ve erkek öğrenci<br />

Gündüzlü Öğrenci 30 kız ve erkek öğrenci<br />

Uyruk sayısı 30’un üzerinde<br />

Yaş aralığı 6-19<br />

Sınıflar 1-12<br />

Personel-Öğrenci oranı 1:2<br />

Öğretmen-Öğrenci oranı 1:3<br />

Sınıf büyüklüğü Ortalama 8 öğrenci<br />

Kampüs büyüklüğü 24 akre (100.000 m2)<br />

Havalimanı Zürih Uluslararası<br />

Havalimanı- tren ya da<br />

araba ile 50 dakika


SWISS INTERNATIONAL BOARDING SCHOOL<br />

İSVİÇRE ULUSLARARASI YATILI OKULU<br />

WWW.INSTROSENBERG.CH


LEARNING TO LIVE<br />

IS THE ULTIMATE AIM OF ALL EDUCATION<br />

Yarnn Liderlerinin Eğitimi<br />

Bireysel eğitim, kişiye özel eğitim programlar ve sürekli rehberlik.<br />

Hem snf içi, hem de snf dş hayata hazrlayan eğitim.<br />

Tam anlamyla uluslararas bir ortamda en geniş akademik ve tamamlayc<br />

müfredat seçenekleri.<br />

Educating Tomorrow’s Leaders<br />

Individual education, personalised academic programmes and continuous guidance.<br />

Life-learning experiences inside and outside of the classroom.<br />

Widest range of academic and co-curricular choices in a truly international environment.


sonbahar - kış | fall - winter<br />

SWISS BOARDING AT ITS BEST<br />

EXCLUSIVE FEATURE: INSTITUT AUF DEM ROSENBERG - EDUCATION MADE TO MEASURE<br />

SWISS INTERNATIONAL BOARDING SCHOOL<br />

EN İYİSİ İSVİÇRE YATILI OKULU<br />

P108371_Rosenberg_Visual-Area.indd 1 03.05.2016 16:58:31<br />

ÖZEL DOSYA: INSTITUT AUF DEM ROSENBERG - ÖLÇÜLEBİLEN EĞİTİM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!