GT1
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
sonbahar - kış | fall - winter<br />
ÖTESİ YOK (ŞİMDİLİK):<br />
BUGATTI CHIRON<br />
THERE IS NOTHING BETTER THAN THIS (FOR NOW):<br />
BUGATTI CHIRON
SWISS INTERNATIONAL BOARDING SCHOOL<br />
İSVİÇRE ULUSLARARASI YATILI OKULU<br />
WWW.INSTROSENBERG.CH
1<br />
Özel Haber
Diamonds: 40.55ct<br />
D Color - Internally Flawless<br />
KAFKAS KAPALIÇARŞI<br />
0212 522 03 26<br />
KAFKAS NİŞANTAŞI<br />
0212 296 38 80<br />
KAFKAS İSTİNYEPARK<br />
0212 345 52 04 - 05<br />
KAFKAS ZORLU CENTER<br />
0212 353 63 50<br />
KAFKAS AKASYA AVM<br />
0216 510 43 21<br />
KAFKAS HILLSIDE<br />
0252 614 39 26<br />
www.kafkasjewellery.com
Jaeger-leCoultre Boutique<br />
Abdi İpekçi Cd. Altın Sk. 4/A Nişantaşı, İstanbul +90 212 232 3017<br />
Eduardo Novillo Astrada, polo Champion,<br />
Winner of the Argentine Triple Crown.
Reverso Tribute Calendar watch<br />
Open a whole new world
Edito<br />
BÜYÜK YOLCULUK DÜNYASINA HOŞGELDINIZ<br />
WELCOME TO WORLD OF THE GRAN TURISMO<br />
‘Gran Turismo’dan, yani stiliyle ve yüksek hızıyla uzun yolları aşan<br />
lüks otomobilden aldığımız ilhamla yayın hayatımıza başladık. İsmimizden<br />
yola çıkarak, stilimizle lükse dokunmak ve uzun yıllar kat<br />
etmek niyetindeyiz.<br />
Aynı zamanda ‘büyük tur’ anlamı da taşıyan dergimizin ismiyle<br />
birlikte uzun bir yoldan geldik. Güzel işlere imza atarak, ülkemizin<br />
gündeminin her gün değiştiği bu zorlu dönemde okuyucularımızın<br />
hayatına az da olsa keyif katabilirsek ne mutlu bize. Konfor, lüks, güç<br />
ve hız; bunlar, üretmek ve okuyucularımıza yenilikler sunmak için bizi<br />
her gün tetikleyen kelimeler.<br />
Kapak konumuz; Volkswagen’in üretimindeki Bugatti Chiron. Bir önceki<br />
Veyron modelini gücü ve hızıyla gölgede bırakan Chiron, sanırız<br />
‘Gran Turismo’ ismine de yakışır bir performansla izleyici ve kullanıcılarını<br />
hayranlık içerisinde bırakıyor.<br />
İlk sayımızda siz sevgili okuyucularımıza otomobilden konaklama<br />
yerlerine, özel koleksiyonlardan yatlara ve seyahat destinasyonlarına<br />
kadar ilginizi çekeceğini düşündüğümüz yazılarımızın taze bir soluk<br />
olması dileklerimizle…<br />
We start our publishing life with the inspiration derived from ‘Gran<br />
Turismo’, in other words a type of car that drives over long roads<br />
with its style and high speed. Based on our name, we intend to go<br />
over a long duration of time by reaching luxury with a touch of style.<br />
In the name of our magazine, meaning ‘grand tour’ we also come<br />
a long way. We’d be more than glad on our part if we can recharge<br />
our readers a little, considering the always changing agenda of our<br />
beautiful country. Comfort, luxury, power and speed; these are the<br />
the words that stimulate us to produce and present a novelty to our<br />
readers each and every day.<br />
We are proud to present in our cover story; Bugatti Chiron produced<br />
under the roof of Volkswagen. Overshadowing Bugatti’s former<br />
model, Veyron with its power and speed; Chiron amazes its viewers<br />
as well as drivers. Hence, it wouldn’t be wrong to say it definitely is<br />
worthy of the name ‘Gran Turismo’.<br />
We most sincerely wish our editorials; from luxury cars to hotels,<br />
from special collections to high-end brands, from yachts to travel<br />
destinations may feel like a fresh breath of air to our dear readers…<br />
İrem Gültan<br />
Genel Yayın Yönetmeni<br />
6<br />
GT<br />
Editör
AÇIK HAVA SERGİSİ.<br />
BMW CABRIO TEST SÜRÜŞÜ GÜNLERİ.<br />
Bu yaz kendinizi rüzgara bırakın, özgürlüğün keyfini çıkarın.<br />
BMW 2 Serisi, 4 Serisi, 6 Serisi Cabrio’lar keşfetmeniz ve deneyimlemeniz için<br />
Temmuz ve Ağustos aylarında Çeşme, Göcek ve Bodrum’da sizi bekliyor.<br />
Detaylı bilgi ve etkinlik takvimi için: www.bmw.com.tr/cabriodays<br />
BMW Cabrio Günleri<br />
www.bmw.com.tr<br />
Sheer<br />
Driving Pleasure<br />
Special Report<br />
GT<br />
7
İçindekiler<br />
Contents<br />
70<br />
BÜYÜK YOLCULUK<br />
SAATLERDEN PRESTİJİ<br />
GÖSTERİYOR<br />
IT IS PRESTIGE O’CLOCK<br />
138<br />
YALNIZCA LÜKS BİR OTEL DEĞİL,<br />
ÇOK DAHA FAZLASI…<br />
IT IS MUCH MORE THAN<br />
JUST A LUXURY HOTEL<br />
80<br />
YILLANMANIN EN ŞIK<br />
HALİ: LV TRUNK<br />
THE CLASSIEST WAY OF<br />
AGING: LV TRUNK<br />
146<br />
DIBA BAR ÖZEL KOKTEYLLERİYLE<br />
YAZA HAZIR!<br />
DIBA BAR IS READY FOR<br />
THE SUMMER WITH ITS<br />
SPECIAL COCKTAILS!<br />
130<br />
12<br />
36<br />
40<br />
46<br />
50<br />
BALAYI<br />
HONEYMOON<br />
VACHERON CONSTANTIN:<br />
OVERSEAS CHRONOGRAPH<br />
MONACO GRAND PRIX’DE<br />
FARKLI BİR YARIŞÇI<br />
A DIFFERENT RACER AT<br />
MONACO GRAND PRIX<br />
TEK TAŞLARIN TARİHİNDEKİ<br />
EN PARLAK FİKİR<br />
THE BRIGHTEST IDEA IN THE<br />
HISTORY OF ENGAGEMENT RINGS<br />
İSTANBUL’DA BİR YABANCI<br />
LEONARDO BAIOCCHI<br />
“HER GÜNÜMÜ İŞE<br />
BAŞLADIĞIM İLK GÜN GİBİ<br />
DÜŞÜNEREK GEÇİRİYORUM”<br />
86<br />
92 “İŞ VE ÖZEL HAYAT DENGESİ<br />
BAŞARI İÇİN ÖNEMLİ”<br />
100 YAT<br />
YACHT<br />
122<br />
130<br />
CENTİLMENLERİN MARKASI:<br />
A.B.D. BAŞKANLARINDAN<br />
ZAC POSEN’A…<br />
FROM THE USA PRESIDENTS<br />
TO ZAC POSEN: THE BRAND<br />
OF GENTLEMEN<br />
“THE KEY TO SUCCESS IS THE<br />
BALANCE BETWEEN PRIVATE AND<br />
CORPORATE LIVES”<br />
OTOMOBİL<br />
BMW 100 YAŞINDA<br />
GELECEĞE GİDEN YOLDA<br />
GEÇMİŞE BİR BAKIŞ<br />
BMW’S 100TH ANNIVERSARY!<br />
A LOOK TO THE PAST, ON THE<br />
WAY TO THE FUTURE!<br />
KAPAK KONUSU<br />
ÖTESİ YOK (ŞİMDİLİK):<br />
BUGATTI CHIRON<br />
150<br />
154<br />
156<br />
158<br />
FRANSIZ ASALETİ NEW<br />
YORK’A YERLEŞİYOR…<br />
FRENCH NOBILITY<br />
MOVES TO NEW YORK<br />
OSMANLI MUTFAĞININ EN<br />
İHTİŞAMLI ADRESİ<br />
TUĞRA RESTORAN<br />
THE GRANDIOSE ADDRESS<br />
OF OTTOMAN CUISINE<br />
TUĞRA RESTAURANT<br />
ÖNCE GÖZE SONRA MİDEYE<br />
HİTAP EDEN BİR LÜKS<br />
SUR BALIK ARNAVUTKÖY<br />
A LUXURIOUS TREAT<br />
APPEALING TO THE EYE<br />
AND THE APPETITE<br />
SUR BALIK ARNAVUTKÖY<br />
YILLARDIR ETİN USTASI BEYTİ<br />
THE MASTERCHEF OF MEAT<br />
DISHES FOR MANY YEARS BEYTİ<br />
C<br />
M<br />
Y<br />
CM<br />
MY<br />
CY<br />
CMY<br />
K<br />
“I ALWAYS THINK TODAY IS<br />
MY FIRST DAY AT WORK”<br />
THERE IS NOTHING BETTER<br />
THAN THIS (FOR NOW):<br />
BUGATTI CHIRON<br />
60<br />
“DENEYİM MACERANIN,<br />
GÖRMEK BAKMANIN<br />
ÖTESİNDE…”<br />
134<br />
VAR MI BENZERİ?<br />
RANGE ROVER EVOQUE<br />
CONVERTIBLE<br />
80<br />
“EXPERIENCE IS BEYOND<br />
ADVENTURE AND SEEING IS<br />
BEYOND LOOKING”<br />
IS THERE ANYTHING LIKE THIS?<br />
RANGE ROVER EVOQUE<br />
CONVERTIBLE<br />
8<br />
GT<br />
Içindekiler
Special Report<br />
GT<br />
9
sonbahar - kış | fall - winter<br />
ÖTESİ YOK (ŞİMDİLİK):<br />
BUGATTI CHIRON<br />
THERE IS NOTHING BETTER THAN THIS (FOR NOW):<br />
BUGATTI CHIRON<br />
Sahibi<br />
SMG Görsel Yayıncılık Reklam<br />
ve Prodüksiyon Hizmetleri<br />
Ltd. Şti.<br />
Genel Yayın Yönetmeni<br />
Irem Gültan<br />
irem.gultan@smggorsel.com<br />
Yazı İşleri Müdürü<br />
Elif Ekiz<br />
elif.ekiz@smggorsel.com<br />
Katkıda Bulunanlar<br />
Birkan Demir Çalışkan<br />
Ikbal Gercik<br />
Pelin Özcanlı<br />
Reklam Direktörlüğü<br />
reklam@smggorsel.com<br />
0850 346 62 43 Dahili:102<br />
Grafik Tasarım ve Uygulama<br />
Okan Koç<br />
okan.koc@smggorsel.com<br />
BMW 100 YAŞINDA<br />
122<br />
Basım<br />
Bizim Matbaa Basım Yayın<br />
Ltd. Şti.<br />
Yellice MAh. Aytekin Sk. No:<br />
38 Kağıthane Istanbul<br />
Tel: +90(212) 280 3850<br />
Yönetim Adresi<br />
Müeyyetzade Mah. Yüksek<br />
Kaldırım Cad. No: 42/2 Karaköy<br />
Beyoğlu/Istanbul<br />
Tel: 0212 244 06 33<br />
Faks: 0212 244 06 34<br />
ISSN 2536-5088<br />
10<br />
GT<br />
Künye
İSTANBUL: Abdi İpekçi Caddesi No: 14/A Nişantaşı - Tel: (0212) 234 48 68<br />
ANKARA: Çankaya Caddesi No:30/A Çankaya - Tel: (0312) 441 71 81<br />
www.alkon.com.tr
İrem Gültan<br />
irem.gultan@smggorsel.com<br />
Balayı…birbirini seven ve beraber bir ömür geçirmek üzere<br />
kutsal bağ ile hayatlarını birleştiren çiftlerin kutlama zamanı.<br />
Belki de o iki kişinin, dünyanın tüm dertlerinden uzaklaşarak<br />
başbaşa keyif alabilecekleri nadir anılardan biri. Bu anıları<br />
hayatları boyunca hatırlayacakları göz önünde bulundurulursa,<br />
balayı özel ve romantik aynı zamanda huzur dolu olmalı. Size<br />
balayı dosyamızda yeni evli çiftlerin her şeyden uzaklaşarak<br />
yalnızca bir kez deneyimleyecekleri muhteşem seyahat<br />
rotalarını sunuyoruz. Ne de olsa düğün sezonu henüz bitmedi...<br />
12<br />
Gezgin<br />
BALAYI
HONEYMOON<br />
Honeymoon…The time when two lovers celebrate the<br />
loving bond between them. Maybe the only rare moment<br />
newlywed couples leave all their troubles behind. Given the<br />
fact that they’ll remember their honeymoon for the rest of<br />
their lives, it should be romantic and peaceful at the same<br />
time. Here we give you all the perfect travel destinations<br />
new couples will make the best of their honeymoon. After<br />
all, wedding season is not over yet...
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#1<br />
SANTORINI<br />
14 Gezgin<br />
Nefes kesici gün batımları, harika Yunan yemekleri ve romantik<br />
otelleriyle, henüz “Evet!” demiş taze kumrular için biçilmiş<br />
kaftan: Santorini. Beyaza bulanmış mimarisi ve masmavi sularıyla<br />
tam bir keyif adası olan Santorini siyah ve kırmızı kumsallara<br />
sahip olmakla kalmıyor. Aynı zamanda ziyaretçilerine<br />
şarap bağlarında ve antik şehir ‘Akrotiri’de dolaşma, tepelerde<br />
yürüyüş yapma ve şirin butiklerinde alışveriş yapma imkanı da<br />
sunuyor. Sevdiğiniz kişiyle elele gezebileceğiniz ya da bisiklet<br />
turuna çıkacağınız sakinlikte bir yerse balayı hayaliniz, bu ada<br />
size istediğinizi verecek. Tabii, bunun için rezervasyonunuzu<br />
en az iki ay öncesinden yapmış olmalısınız. Manzara ayaklarınız altında<br />
sizi selamlasın derseniz, Perivolas Oteli doğru seçim olabilir.<br />
Breathtaking sunsets, delicious Greek food and its romantic<br />
hotels make Santorini a top destination for couples. Its all<br />
white architecture will cleanse your soul as you enjoy all<br />
the beautiful wines from the ancient town of Akrotiri. You<br />
can do hiking, browse all the antique shops and have a<br />
romantic cycling tour. If your dream honeymoon is about<br />
romance, sightseeing and peace, Santorini is the island for<br />
you. However, you should book two months in advance<br />
as the island is filled with tourists. If you want to fully<br />
enjoy the scenery, Hotel Perivolas is our recommendation.
THE 95 YACHT.<br />
www.sunseekerturkey.com / www.sunseekerbrokerage.com
16 GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#2<br />
Even though the journey there will take a long while,<br />
it’s completely worth it. Yes, it’s Bora Bora of course.<br />
Its magnificent scenery is a heritage from the local<br />
volcano. If you like watersports, Bora Bora will offer<br />
you tons of different activities for you. Blue waters, fully<br />
green mountains and colorful fish provide an all-around<br />
Gezgin<br />
BORA BORA<br />
Yolculuk biraz uzun sürse de değecek, emin olun. Su sporlarını<br />
seven çiftler için doyasıya tadını çıkaracakları bir tatil<br />
rotası burası. Fransız Polinezyası’nın incisi olan adalar zinciri,<br />
balayı tarifinin hakkını tam anlamıyla veriyor; berrak suları,<br />
yemyeşil dağları ve rengarenk balıklardan zengin bir dünyayı<br />
besleyen sualtıyla. Tercih eden aşıklar için adada helikopterle<br />
Otemanu Adası’nı tepeden görme olanağı mevcut.<br />
Ayrıca, 4x4 araçlarla tüm adayı karadan gezebilir ya da<br />
şnorkelle dalabilir, köpekbalıklarını ve vatozları ellerinizle<br />
besleme maceralarını deneyimleyebilirsiniz. Tekne gezileri<br />
ve büyüleyici mercan kayalıkları haricinde otel odanızdan<br />
çıkmadan cam gibi sularda yüzebilirsiniz. Abartmıyoruz;<br />
okyanusun üzerine kurulu otellerin bungalovları odanızdan<br />
ayağınızı daldırabileceğiniz mesafede.<br />
promising honeymoon experience. You can also enjoy<br />
the Otemanu Island from above with a helicopter tour,<br />
feed sharks and all sorts of fish or go diving. Bora Bora’s<br />
luxurious accommodation resorts offer such comfort that<br />
you can even enjoy your stay as you dip your toes into the<br />
ocean from your bungalow.
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#3<br />
MALDIVLER<br />
MALDIVES<br />
Gözlerden ırak bir balayı düşlediyseniz, ki düğün yorgunluğunuzu<br />
atmanız için başka bir yol düşünemiyoruz, bu<br />
adalar takımı doğru adres! Hint Okyanusu’nda konuşlanan<br />
Maldivler, ılık turkuaz rengindeki denizi ve inci rengindeki<br />
kumsalıyla, yine odanızın lüksünü terk etmeden keyfini doyasıya<br />
çıkartacağınız rotalardan biri. Lüks tatil cennetleriyle<br />
çevrili Maldivler’de asıl tercih etmeniz gereken yalnızca ‘ye-<br />
If you want to disappear for a short bit during your<br />
honeymoon, Maldives is the perfect choice for you. It’s<br />
closer than Bora Bora and located in the Indian Ocean.<br />
Its pearly white beaches and perfectly clear waters is<br />
surely the right choice if you feel like getting rid of all the<br />
wedding rush. The whole island is surrounded by luxury<br />
18 Gezgin<br />
tişkinler için’ olan oteller. Sahilde akşamüstü kokteyllerinizi<br />
yudumlayıp, mum ve ayışığı eşliğinde romantik yemekler<br />
yiyeceğiniz adada tüm zamanınızı çıplak ayak geçirebilirsiniz.<br />
Şnorkelle dalış yapmak isteyenler için gece turları bile<br />
düşünülmüş. Merkezi Male’ olan adaların etrafında tekne<br />
turuna çıkabilir ya da odanızın sükunetinde size özel tahsis<br />
edilmiş masajdan faydalanabilirsiniz.<br />
facilities so you don’t have to worry about which services<br />
you’ll get. Just make sure you choose an ‘Only For Adults’<br />
type. You can sip your cocktails and enjoy your dinner by<br />
the moonlight, walk around bare feet. You can even go<br />
snorkeling in the evening, enjoy boat rides or free massage<br />
treatments in your room.
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#4<br />
MAUI<br />
Keşfedilecek ormanları, üzerinde gezinilecek yanardağlarıyla<br />
maceraya açık çiftlerin rotası, Maui. Hawai’nin doğası;<br />
yağmur ormanları, palmiyelerle çevrili kumsalları ve<br />
şelaleleri adanın nefes kesici güzelliğinin ana kaynakları.<br />
Kaanapali sahilinin çiftler için ideal “gizli” plajlarında güneşlenmek<br />
ya da tepesi bulutlarla kaplı Haleakala Yanardağı’nın<br />
çevresinde at binmek yeterli değilse, o halde size<br />
önerimiz Waldorf Astoria’nın Spa’sında gül yapraklarıyla<br />
donatılmış havuzlarına kendinizi bırakmanız. Daha sonra,<br />
akşam yemeği için ‘hula dansçıları’nı izlediğiniz suyun<br />
üzerinde yüzen romantik restoranı tercih edebilirsiniz. Tek<br />
ihtiyacınız olan rahat giysiler ve parmak arası terlikleriniz<br />
olan bu harikulade adaya gitmek için Eylül’ü tavsiye<br />
ediyoruz…<br />
Tons of forests to explore, a volcano to climb atop and lots<br />
more…Maui awaits all the adventurous couples out there.<br />
Hawaii’s unmatched rain forests, palm trees, beaches<br />
and waterfalls are just a few of the natural beauties.<br />
Kaanapali’s “secret” beaches offer surprisingly pleasing<br />
swimming experience. If you feel tired after a long day<br />
of walking around, feel free to let yourself in Waldorf<br />
Astoria’s SPA and its rose petal covered pools. Later on in<br />
the evening, you can enjoy the floating restaurants and<br />
watch hula dancers. All you need to pack is light clothes<br />
and flip-flops. Lastly, we highly recommend September if<br />
you want to fully enjoy Maui.<br />
20<br />
Gezgin
Adora ile yıkamak bir zevk.<br />
Geliştirilmiş kolaylaştırıcı ve bireysel çözümler sayesinde V-ZUG ile çamaşır yıkamak artık çok<br />
kolay. Adora SLQ WP son derece sessiz ve çevreye duyarlı ısı pompalı ilk çamaşır makinesidir.<br />
Isıtma pompası teknolojisi ve buharlı kırışıklık giderme programı sayesinde ütü ihtiyacınızı azaltır.<br />
Çamaşır yıkamak hiç bu kadar eğlenceli olmamıştı: vzug.com<br />
Swiss perfection for your home
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#5<br />
TURKS&CAICOS<br />
Karayip sahilleri kadar davetkar balayı rotası çok fazla değil,<br />
yeryüzünde. Bunların arasında en cazibi de ismiyle turkuaz<br />
sularının ipucunu veren, Turks&Caicos. Aslında, ada ismini<br />
17. yüzyılda onu ele geçiren Türk denizcilerine borçlu ve<br />
‘caicos’ da kayıktan geliyor. Renkli mercan kayalıkları, yumuşak<br />
havası ve pırıl pırıl sularıyla İngilizler tarafından uzun<br />
yıllar yönetilen bir cennet diyarı. Yılın çoğu ayları boyunca<br />
havasının izin verdiği ziyaret olanağı burayı yalnızca Haziran-Kasım<br />
arası kasırga riski açısından sıkıntıya sokabilir. At<br />
binme, dalış ve ‘Büyük Türk’ kumsalında güneşlenmek ise<br />
balayı çiftlerine iyi gelecek seçenekler. The Palms ya da<br />
Seven Stars Resort buradaki en konforlu tatil mekanları.<br />
Not many honeymoon destinations look as tempting<br />
as the Caribbean coast…The most tempting one among<br />
the Caribbean is Turks&Caicos for sure. It is named after<br />
the Turkish sailors conquering the island back in the 17th<br />
century and “caicos” means boat. A soft weather, crystal<br />
clear waters and your perfect holiday destination governed<br />
by the British for long years. You can visit this place<br />
almost any time of the year but between June-November,<br />
there’s a slight chance of hurricane you should keep an<br />
eye out on. The Palms or Seven Stars Resort offer the best<br />
accommodation in the island as you enjoy horseback riding<br />
and diving.<br />
22<br />
Gezgin
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#6<br />
SEYŞELLER<br />
SEYCHELLES<br />
Afrika’nın doğu yakasında yer alan adalar zinciri, kalabalıklardan<br />
uzak engin kumları ve masmavi suların huzurlu<br />
kucağını vaat ediyor. Kartpostalları süsleyen adaların<br />
manzarası binbir renkteki kuşa ve devasa kaplumbağalara<br />
da evsahipliği yapıyor. En yüksek sezonu Mayıs ile Eylül<br />
arası olduğundan, bu dönemde fiyatların makul olmasını<br />
beklememek gerek. Restoran ve barların her yerden<br />
yürüme mesafesinde olduğu adalarda isterseniz araba ya<br />
da bisikleti tercih edebilirsiniz. Dalış ve tüm su sporlarından<br />
güvenli bir şekilde faydalanma olanağı sunan adaların<br />
büyüklüğü sayesinde otel ve butik alternatifleri de çok.<br />
Ayrıca botanik ve baharat parkları da tropik cennetin görülmeye<br />
değer parçaları…<br />
Known for its coral reefs, isolated beaches and blue<br />
waters, Seychelles really bring out the natural wonders of<br />
Africa. Thousands of colorful birds, turtles will accompany<br />
you during your peaceful honeymoon. You shouldn’t<br />
expect low prices between May-September, since that’s<br />
the peak season. Everywhere is within walking distance;<br />
restaurants, bars, boutiques. If you’re into water sports,<br />
the islands have a wide variety of choices. We also<br />
recommend you to take bike rides among the spice and<br />
botanical gardens.<br />
24<br />
Gezgin
Yeni Grand Ocean Extreme Sailing serisine özel<br />
olarak Edox tarafından üretilen bu muhteşem<br />
saat tam da yelkencilere özel dizayn edilmiş. Edox<br />
zorlu yelken yarışlarına özel hassas zamanlama<br />
sunan bu modeli ile Extreme Sailing Series ile<br />
yaptığı ortaklığını taçlandırıyor.<br />
Yarışlarda Edox’un hassas zaman tutuculuğu<br />
ile yarışçılar yarıştaki 4 dakikalık zaman ritmini<br />
kaçırmadan o heyecanı yaşayacaklar.Edox Class1<br />
Dünya Offshore Şampiyonası, Dakar Rallisi, ve<br />
Extreme Sailing Series yarışlarının resmi zaman<br />
tutucusudur.
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#7<br />
BALI<br />
Endonezya’da bulunan bu adaya ‘Tanrıların Adası’ denilmesinin<br />
elbette bir nedeni var: sisle kaplı tapınakları ve nefes kesici<br />
dağ manzarasıyla romantizmin doruklarında yaşayan bir<br />
yer burası. Hint Okyanusu’na hakim manzarasıyla Pura Luhur<br />
Uluwatu tapınağı dünyada görebileceğiniz en büyüleyici gün<br />
batımlarından birini seriyor gözler önüne. Bali, geleneksel sanatlara<br />
çok değer veren ve bunları yaşatan bir kültüre sahip.<br />
Tam bir spa cenneti sayılabilecek Bali’de farklı bir gezintiye<br />
çıkmak isteyenler için Fil Safari Parkı seçeneği de var. Bisiklet<br />
kiralama ve tekne turu alternatifleri sunan ada; Nisan-Ekim<br />
arası en az yağış alan aylar olması sebebiyle, gitmek için<br />
ideal zaman.<br />
Indonesia’s very own Bali is also known as the Island of the<br />
Gods…Its foggy temples and breathtaking mountain views<br />
shows why people have named it after the gods. Pura Luhur<br />
Uluwatu Temple is surely one of the most amazing places you<br />
should see in the world, overlooking the Indian Ocean. The<br />
sunset there will be the best one you’ll ever experience for<br />
sure. Bali has a vibrant culture that is fully connected to its<br />
deep roots and traditions. You will probably get lost among<br />
all the different craft items and colorful dance shows. The<br />
island offers world-class SPAs, boat tours and rich, extended<br />
beaches. You should pick a date between April and October as<br />
the chance of rain is lowest during these months.<br />
26<br />
Gezgin
PrimoAmbalajveKimya PrimoAmbalaj<br />
www.viscontiturkey.com<br />
ViscontiTurkey<br />
ViscontiTr
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#8<br />
BAHAMALAR<br />
Çok büyük olasılıkla, pembe kumlardan oluşan cennete<br />
daha çok benzeyen bir yerle karşılaşmamışsınızdır. Bahamalar’da<br />
aşk yaşayan sadece siz değilsiniz; Pink Sands<br />
Beach’te turkuaz köpükler de ipeksi kum taneleriyle<br />
böyle bir ilişki içinde. Burada, Mick Jagger ya da süper<br />
model Elle Macpherson gibi isimlere rastlama olasılığınız<br />
da cabası. Amerikan kültürüne aşina ve o rahatlığı<br />
tercih eden çiftlere tavsiye edeceğimiz bir rota, Bahamalar.<br />
Yapay göllerinde tüm okyanus canlılarını yakından<br />
görmek ve hatta köpekbalıklarıyla yüzmek dışında,<br />
denizde eğitimli yunuslarla kaynaşabilirsiniz. Mayıs ile<br />
Kasım ayları arasındaki kasırga tehlikesi bir yana, yılın<br />
300’den fazla gününde güneş parıldıyor.<br />
Going back to the Caribbean once more, Bahamas will<br />
blow your mind with its pinky coastline. Your love will<br />
be in competition with the perfect love affair between<br />
its silky sands and turquoise waves…You can easily<br />
run into big names like Mick Jagger or super model Elle<br />
Macpherson. If you’re fond of the American lifestyle<br />
and culture, Bahamas will be the destination for you.<br />
You may swim in the artificial lakes and see all the<br />
oceanic creatures from up-close, even swim alongside<br />
sharks and dolphins. Putting all the hurricane warnings<br />
around May-November aside, Bahamas offer over 300<br />
days of sunshine during the year.<br />
28<br />
Gezgin
Fancy<br />
Jewellery & Watches<br />
®<br />
KAPALIÇARŞI<br />
Kalpakçılar Cad. No:62<br />
İstanbul 0212 5135307<br />
BAĞDAT CADDESİ<br />
Erenköy No:344/8<br />
İstanbul 0216 3861276<br />
AVENIDA LIBERDADE<br />
Av. da Liberdade 247 A Lizbon<br />
Portekiz<br />
MAIN OFFICE<br />
Beyazıt İstanbul 0212 5289704<br />
info@fancy-jewellery.com<br />
www.fancy-jewellery.com
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#9<br />
ST.VINCENT&<br />
THE GRENADINES<br />
Aslına bakarsanız şimdi tavsiye edeceğimiz balayı rotası,<br />
ya yaza girmeden ya da sonbahar gibi balayına<br />
çıkmayı planlayan çiftler için geçerli. Mayıs-Haziran<br />
haricinde buraya gitmek için Kasım ayını beklemek<br />
doğru olabilir. Ilıman Karayip iklimine sahip adalarda<br />
uçsuz bucaksız beyazlıkta sahil şeritleri mevcut. Golf<br />
oynamaya meraklılar için de bir şeyler var burada: Canouan’ın<br />
pürüzsüz yeşilleri. Kingstown’ın cıvıl cıvıl pazar<br />
yerine gidip yerel halkla içiçe olmak da ayrı bir keyif.<br />
Saltwhistle Körfezi ve Macaroni Plajı güneşlenmek ve<br />
ılık sulara kendisini bırakmak isteyenler için harika bir<br />
fırsat. Salaş ve rahat tatilin en doğru adreslerinden biri<br />
olan St.Vincent&The Grenadines’de tropik çiçeklerin tatlı<br />
aromasıyla kendinizden geçmeniz de olası…<br />
C<br />
M<br />
Are you after a honeymoon right at the beginning<br />
or the end of the season? Then St. Vincent & The<br />
Grenadines is the perfect choice for you. November<br />
is your second chance to experience its beauty if you<br />
miss the May-June peak season. St. Vincent & The<br />
Grenadines offer unbelievably white coasts, warm<br />
Caribbean climate and extremely long beaches.<br />
Canouan’s greens offers many options for golf<br />
enthusiasts as well as experiencing the locals and<br />
their daily routine. Saltwhistle Bay and Macaroni Beach<br />
are perfect for sunbathing and enjoying the peaceful<br />
waters. St. Vincent & The Grenadines’ tropical flora<br />
will make sure you have that relaxed and careless<br />
honeymoon you’ve been looking forward to. Lastly,<br />
since there are so many places to see, it’s best to rent<br />
a car or make a deal with a cab service to save time<br />
and money.<br />
Y<br />
CM<br />
MY<br />
CY<br />
CMY<br />
K<br />
30<br />
Gezgin
GEZ-GÖR<br />
MUST SEE#10<br />
HAYMAN ISLAND<br />
Uzun bir uçak yolculuğuna razıysanız ya da maceraya<br />
açık ve heyecan seven çiftlerdenseniz, Avustralya’nın<br />
Hayman Adası’na bayılacaksınız. Bu kendi şahsına<br />
münhasır ada, Great Barrier Reef’in (büyük mercan<br />
kayalıkları) tam kalbine yerleşmiş. Dolayısıyla tahmin<br />
edebileceğiniz gibi, denizaltında çok renkli bir dünyaya<br />
da evsahipliği yapıyor. Ayrıca, su sporlarından zevk<br />
alanlar için katamaran ve kano yapma seçenekleri<br />
de mevcut. Blue Pearl Bay ya da Dolphin Point gibi<br />
yerlerde doğa yürüyüşlerine çıkabilir, bunların dışında<br />
tüm mercan adacıklarını tepeden görmenin doyumuna<br />
varacağınız helikopter turunu rezerve edebilirsiniz. Tavsiyemiz,<br />
turun sonunda Whitehaven Sahili’nin dinginliğinde<br />
serinletici içeceklerle rahatlamanız...<br />
If you’re ready for a long, very long flight and up for<br />
the adventure of your lifetime, Australia’s Hayman<br />
Island will take your breath away. It’s located right<br />
at the heart of Great Barrier Reef and hosts so many<br />
different sea creatures in its perfectly blue waters.<br />
You can also enjoy various watersports and nature<br />
activities while you’re on the island. Add One & Only<br />
Hayman Island Hotel’s exquisite SPA service on top,<br />
you will be able to relax after taking long walks by the<br />
Blue Pearl Bay or Dolphin Point. If you’re feeling a bit<br />
extravagant, we recommend the helicopter tour to get<br />
an overview of the island and enjoy your fresh drinks<br />
at the Whitehaven Coast at the end of your day…<br />
32<br />
Gezgin
Girne Mah. Girne Caddesi, No:131 Maltepe - İSTANBUL Tel: 0216 336 10 10
Girne Mah. Girne Caddesi, No:131 Maltepe - İSTANBUL Tel: 0216 336 10 10
36 VACHERON CONSTANTIN:<br />
OVERSEAS CHRONOGRAPH<br />
Özel Haber<br />
Vacheron Constantin ilk kurulduğu günden itibaren yeni ufuklara<br />
açılma arzusu taşıyordu ki, henüz 18. yüzyıldayken 5 kıtada birden<br />
tanınıyordu. Bugün mükemmellik felsefesine sadık kalarak yeryüzünün<br />
pek çok farklı köşesinde açılımlarına devam ediyor. Arşiv kayıtlarında,<br />
yurtdışında yapılan satışlara “karşılaşmalar” adı verildiği görülüyor.<br />
Since day one, Vacheron Constantin kept its ambition about setting sail to new horizons<br />
even when it was widely popular during the 18th century across 5 continents. Sticking to<br />
its legacy and perfection philosophy, Vacheron Constantin keeps expanding its range and<br />
limits still today. Archive records show its international sales labeled as “encounters”…
Vacheron Constantin 21. yüzyıla girdiğinde daha çağdaş ve modern<br />
tasarımlarla karşımıza çıkmak üzere yeni bir atılım yaptı. 2003 yılında<br />
üretimine başladığı yeni bir spor serisiyle karşımıza çıktı ve buna<br />
‘Overseas’ adını verdi.<br />
Rahat, kullanışlı ve aynı zamanda şık olan Overseas koleksiyonunun<br />
yeni üyeleri seyahat tutkusunu temsil ediyor. Rahatlığın hizmetindeki<br />
modern ‘Yüksek Saatçilik’ ürünü yeni Overseas’ler gezginlerin tüm<br />
keşiflerini ve karşılaşmalarını zenginleştirecek birer yol arkadaşı.<br />
Cenevre Mührü’ne sahip ve dünyadaki en iyi spor saatlerinden biri<br />
olan Overseas Chronograph’ın kadranının mavi tonu göz kamaştırıyor.<br />
4 kategoride sunduğu 24 farklı modeli bulunuyor, Vacheron Consantin’in<br />
bu seride. Kasanın tasarımı çağdaş bir şekle sahipken, metal<br />
seçenekleri; titanyum, çelik, platin, paladyum ve 18 ayar beyaz,<br />
pembe, sarı altından oluşuyor. Bu seride 16 fonksiyona rastlıyoruz,<br />
aralarında ise: kronograf, artık yıllar dahil tarih ayarı gerektirmeyen<br />
perpetual calendar ve GMT özellikleri bulunuyor.<br />
Fonksiyonlarının tamamı, gümüş tonlarında ya da mavi bir kadran<br />
üzerinde gözler önüne seriliyor. Kaplamasındaki parlak, sedefli ya da<br />
kadifemsi dokular kullanılan özel saatin altından ibreleri kendinden<br />
ışıltılı bir cilayla okunulabilirliği maksimuma çıkarıyor.<br />
Paslanmaz çelikten veya 18 ayar pembe altından kasa, 42,5 mm.lik<br />
çapa sahip. Modellerin her biri, değişik üç kayış alternatifi sunuyor<br />
sevenlerine. Bunlardan biri kauçuk diğerleri ise paslanmaz çelik kayış<br />
iken, pembe modelin deri, kauçuk ve pembe altın kayış seçenekleri<br />
de mevcut. Çelik modelin 42,50 mm’lik kasasının kalbinde,<br />
tamamen Vacheron Constantin tarafından geliştirilip üretilen ‘Kalibre<br />
5200’ atıyor. 5 yıllık bir çalışmanın sonucunda ortaya çıkan 263<br />
parçadan oluşmuş kalibreye sahip otomatik modelin ayrıca krokodil<br />
ikinci bir kayış alternatifi de var.<br />
Vacheron Constantin made a spur in 21st century to come back<br />
with more modern designs. In 2003, it launched a new sports series<br />
which is called ‘Overseas’.<br />
The new members of the Overseas collection, which are not only<br />
comfortable and functional, but also stylish, represent the passion<br />
for travelling. New Overseas models, which are a product of high<br />
watchmaking, are fellows of all travelers and explorers that will<br />
enrich their encounters.<br />
Overseas Chronograph, which is one of the best sports watches in<br />
the world, bears the hallmark of Geneva and amazes with its blue<br />
dial. Vacheron Constantin offers 24 different models in 4 categories<br />
in this series. While the case has a modern shape, the metal options<br />
include titanium, steel, platinum, palladium; and 18 ct. white, yellow<br />
and pink gold. We see 16 functions in this series, some of which<br />
are: chronograph, GMT and the perpetual calendar, which does not<br />
require date settings including the year setting.<br />
All of these functions are presented on a silver or blue clock face.<br />
This special watch, which is plated by bright, nacreous or velvety<br />
tissues, has maximum readability thanks to its golden arms that are<br />
covered by a gleaming polish.<br />
The case, which is either stainless steel or 18ct. pink gold, has a<br />
diameter of 42,5mm. Every model offers three different strap<br />
alternatives. While two of those alternatives are rubber and stainless<br />
steel straps; the pink gold model offers leather, rubber or pink gold<br />
strap options. At the heart of the steel model’s 42,50mm case lies<br />
the Caliber 5200, which is developed and produced by Vacheron<br />
Constantin. The automatic model, which was produced after five<br />
years of hard work and has a caliber consisting of 263 components,<br />
also offers an alternative of alligator leather strap.<br />
OVERSEAS CHRONOGRAPH – KALİBRE 5200<br />
Kalibre 5200’in otomatik kurmalı kronograf mekanizması Vacheron<br />
Constantin’in geliştirdiği bir sistem. 5 yıllık bir gelişme sürecinin sonucunda<br />
ortaya çıkan bu 263-bileşenli kalibre kronograftaki ‘start(-<br />
başlat), stop(durdur) ve reset(sıfırla)’ fonksiyonlarının çalışmasını<br />
sağlayan bir kolon çarkı tarafından koordine ediliyor. Ayrıca kronograf<br />
çalışmaya başladığında dikey bir kavrama kontrolüyle akrep ve<br />
yelkovanın sarsılmasını engelliyor.<br />
Yeni Vacheron Constantin kronograflarının imzası niteliğindeki kolon<br />
çarkı markanın sembolü olan ‘Malta Hacı’ şeklindeki bir vidayla bezenmiş.<br />
Bu mekanizma, 50 saatlik güç rezervini garanti ederken,<br />
torkunu ve güvenilirliğini arttıran ikiz tamburu da bulunduruyor. Yumuşak<br />
demir bir bilye tarafından manyetik alanlardan korunan saat;<br />
dakika, saniye, kronograf ve tarih göstergelerini zerafetle taşıyor.<br />
Vidalanmış push-pieces, tepesi and kasa kapağıyla 150 metrelik<br />
OVERSEAS CHRONOGRAPH – CALIBER 5200<br />
Caliber 5200, which is an automatic wind-up chronograph<br />
mechanism, is a system that Vacheron Constantin developed inhouse.<br />
In this caliber, a column wheel coordinates and enables the<br />
start-stop-reset functions. Additionally, once the chronograph starts<br />
working, stops the hour and minute hands from shaking with a<br />
vertical coupling clutch control mechanism.<br />
The column wheel features a screw in the form of the Maltese cross,<br />
a signature for the brand. This mechanism not only guarantees a<br />
50-hour power reserve, but also has a twin barrel that improves<br />
the torque and reliability. The watch, which is protected from the<br />
magnetic fields thanks to a soft iron ring, shows the hour, minute,<br />
second, chronograph and date displays elegantly.<br />
Apart from the water proof guarantee that is valid up to 150 m<br />
depth thanks to its screw-down push-pieces and crown; the watch<br />
Special Report<br />
37
derinliğe kadar verdiği suya dayanıklılık garantisi dışında şeffaf arka<br />
yüzü, rüzgar gülüyle süslenen 22 ayar altından salınımlı ağırlığı gözler<br />
önüne seriyor. Yeni paslanmaz çelik modellerin hepsi değiştirilerek<br />
kullanılabilen 3 farklı kayış da sunuyor. Biri, bileğe kolaylıkla ayarlanan<br />
çelikten, diğerler ise kauçuk ve deriden üretilmiş. Son ikisi, aynı<br />
şekilde değiştirilebilir çelikten kavrayıcı tokaya sahip. Pembe altından<br />
olan model ise iki kayış seçeneğiyle geliyor: biri deri diğeri de kauçuktan<br />
olan kayışların tokası da pembe altından.<br />
38 Özel Haber<br />
also offers you a transparent back side and 22 ct. golden rotors that<br />
are engraved with a wind rose compass motif. The new stainlesssteel<br />
models have three different strap options all of which can<br />
be changed and used separately. One of them is a steel strap that<br />
can easily be adjusted to the wrist; and the other ones are made<br />
of rubber and leather. The latter two also have a steel hook buckle<br />
that can also be removed and changed. The pink gold model offers<br />
leather, rubber or pink gold band options and a pink gold buckle.
İstinye Park AVM Pazaryeri Kat -2 İstinye / İSTANBUL<br />
Tel: 0212 345 65 33<br />
Mail: istinyepark@laledevri.com.tr<br />
www.laledevri.com.tr
MONACO GRAND PRIX’DE<br />
FARKLI BIR YARIŞÇI<br />
40<br />
2016’da 10.su gerçekleşecek olan ve 2 yılda bir düzenlenen ‘Grand Prix de<br />
Monaco Historique’ klasik otomobil tutkunlarının bir araya gelerek yarıştığı bir<br />
görsel şölen. 1997’den bugüne dek bu görkemli etkinliğin sponsoru Chopard,<br />
yarışların resmi zaman tutucusu olmanın bir kez daha haklı gururunu yaşıyor.<br />
Özel Haber
A DIFFERENT RACER AT<br />
MONACO GRAND PRIX<br />
Grand Prix de Monaco Historique is a feast for the eyes, where classical car<br />
lovers come together and race against each other, and is held once in every<br />
two years. This year, it is taking place for the 10th time. Chopard, which<br />
has been the sponsor of this great event since 1997, also enjoys the welldeserved<br />
pride of being the official timekeeper of the races again.<br />
Special Report<br />
41
Grand Prix de Monaco Historique, Grimaldi hanedanlığının<br />
700.yılını kutlamak amacıyla başlayan bir etkinlik.<br />
Monako’nun F1 pistinde gerçekleşen yarışın resmi zaman<br />
tutucusu ve sponsoru Chopard ise, övgü niteliğinde<br />
bir kronograf serisi çıkarıyor. 2002’den beri G.P.M.H.<br />
için özel koleksiyonlar hazırlayan Chopard, tahmin edebileceğiniz<br />
gibi bu üretimi sınırlı sayıda yapıyor. Her<br />
biri diğerinden etkileyici klasik otomobillerin 1976’dan<br />
önce üretilmiş olması, ön koşul. Chopard da saatleriyle<br />
klasik güzelliğin tüm asaletini taşıyan bu otomobillerin<br />
tasarımına ve performansına sadık kalmaya özen<br />
gösteriyor.<br />
Her bir kalibre, Swiss Official Chronometer<br />
Testing Institute (İsviçre Resmi Kronometre<br />
Test Enstitüsü) onaylı. Titanyum<br />
ve paslanmaz çelikten tasarımı yapılan<br />
saatlerin tümü kesinlik, zarafet, insani<br />
ve mekanik performansların bir araya<br />
gelmesiyle ortaya çıkmış.<br />
İki yılda bir, dünyanın her yerinden klasik<br />
otomobil hayranları ve koleksiyonerleri prensliğe<br />
gelerek yarış öncesi tüm hazırlanma süreçlerini<br />
gözlemleme şansına sahip oluyor. Klasik otomobil<br />
yarışları arasında en prestijlilerden biri olan Grand Prix<br />
de Monaco Historique’te sürücüler, normal yarış otomobillerine<br />
kıyasla daha büyük bir risk almış oluyorlar.<br />
Yarışı kazananların her birine, başarılarının bir kutlaması<br />
olarak popüler kronometrenin yeni bir modeli sunuluyor<br />
Chopard tarafından.<br />
Sonuncusu 2014’te düzenlenen G.P.M.H.’nin Chopard<br />
tarafından üretilen saati, spor otomobillerinin en ince<br />
42 Özel Haber<br />
Grand Prix de Monaco Historique is an event that<br />
started in order to celebrate the 700th year of the<br />
Grimaldi dynasty. Chopard, the official time keeper and<br />
the sponsor of this event that takes place in Monaco<br />
F1 track, launches a chronograph series that deserves<br />
praise. The company, which has been designing special<br />
collections for G.P.M.H. since 2002, produces a limited<br />
series. The prerequisite for the cars that are each more<br />
impressive than the other is that they all have to have<br />
been produced before 1976. Chopard also abides by the<br />
design and performance of the automobiles that<br />
reflect the nobility of classical beauty, with<br />
the watches it designs.<br />
Each and every caliber is approved by<br />
the Swiss Official Chronometer Testing<br />
Institute. All of these watches, which<br />
are made of titanium and stainless<br />
steel, are combinations of accuracy,<br />
elegance and both human and<br />
mechanical performance.<br />
Classical car enthusiasts and collectors from<br />
all over the world have the chance of coming<br />
to this principality and observing all the preparation<br />
processes before the races. Drivers at Grand Prix de<br />
Monaco Historique, which is one of the most prestigious<br />
classical car races, actually take a bigger risk compared to<br />
the ones that participate in regular car races. Each of the<br />
winners are rewarded with a new model of the popular<br />
chronometer by Chopard for their success.<br />
The watch that was produced for the last G.P.M.H., which<br />
took place in 2014, was designed by taking into account
ve önemli detayları dikkate alınarak yaratılmış. Kasa, kadran, göstergeler<br />
ve butonlar o denli çok ayrıntıya sahip ki, hiçbir yerde rastlanmayacak<br />
özgünlükte bir kol saatine dönüşmüş. G.P.M.H. serisinde<br />
üretilen saatlerin kasa çapı 44.50 mm olup, büyük kol saati severlere<br />
daha çok hitap ediyor. Ayrıca, alerjisi olabilecek kişiler de düşünülerek<br />
yaratılan koleksiyonun kayışlarında dana derisi, kauçuk ve metal<br />
bilezik alternatifleri sunuyorlar.<br />
Chopard’ın klasik otomobil yarışlarına katılmasının ardında yatan<br />
asıl neden, markanın bugünkü sahipleri olan Scheufele ailesinin<br />
1988’den bu yana yarışlara duydukları ilgiden kaynaklanıyor. Her iki<br />
dünyayı birleştiren ortak nokta ise mekanik mühendisliğe duyulan<br />
tutkudan başka bir şey değil. Yardımcı Başkan Karl-Friedrich Scheufele’nin<br />
yarışlara olan kişisel bağlılığı bir yana dursun, saatlerdeki<br />
en ufak detaylar bile efsanevi spor otomobili duayenlerinin hevesini<br />
arttıracak nitelikte.<br />
Kendisinin deyimiyle, “İyi otomobillerin hayranları değerli saatlere<br />
de ilgi duyar. Her iki dünyanın da spor zarafete ve hassasiyete yaklaşımı<br />
aynıdır.”<br />
Chopard, saat yapımcılığı ile hassas mekanizmaları birleştirdiği yine<br />
bir klasik otomobil yarışı olan ve İtalya’da her yıl düzenlenen<br />
‘Mille Miglia’ adındaki koleksiyonunu<br />
yaratıyor. Marka son 2 yıldır, Avusturya’nın<br />
muhteşem manzaraları arasında gerçekleşen<br />
Ennstal-Classic yarışlarına<br />
da sponsor olarak katılıyor ve sınırlı<br />
ürettiği bir seri çıkarıyor.<br />
Chopard’ın sponsor olarak<br />
katıldığı etkinlikler otomobil<br />
yarışlarıyla sınırlamaz, tabii ki.<br />
1998’de, dünyanın en görkemli<br />
film etkinliklerinden biri olan<br />
of the finest and most important details of sports cars. The case,<br />
dial, displays and buttons have so many details that they make this<br />
watch unique and original. The watches of G.P.M.H series have a<br />
case diameter of 44.50 mm and therefore attract those who like<br />
a big watches more. Moreover, considering that some people may<br />
have allergies, Chopard offers three strap alternatives: calf leather,<br />
rubber and metal.<br />
The reason why Chopard participates in classical car races is the<br />
interest shown by the owners of the brand, Scheufele family, in<br />
the races since 1988. What combines these two worlds is nothing<br />
else than the passion for mechanical engineering. Apart from<br />
the personal interest of the vice-president of the brand in races,<br />
Karl-Friedrich Scheufele, even the tiniest details of the watches<br />
are enough to attract attention from the legendary sports cars<br />
enthusiasts. He states: “People who like good automobiles also like<br />
valuable watches. Both of these sectors have the same approach to<br />
sports elegance and sensitivity.”<br />
Chopard then creates the collection of “Mille Miglia”, which is<br />
another classical car race that takes place every year in Italy, by<br />
combining watchmaking with sensitive mechanisms.<br />
The brand also sponsors the Ennstal-Classic<br />
races, which has taken place in the<br />
majestic views of Austria for the last<br />
two years, and launches a limitedproduction<br />
series.<br />
Chopard sponsors more than<br />
just automobile races. The fact<br />
that the brand also participated<br />
in Cannes Film Festival, which<br />
is one of the most magnificent<br />
cinema events in the world, and<br />
Special Report<br />
43
Cannes Film Festivali’ne resmi ortak katılması ve ‘Palme d’Or’ ödülü<br />
Caroline Scheufele tarafından yeniden tasarlanmış olması, bunun<br />
açıkça göstergesi.<br />
Chopard markasının saatçilikte eriştiği seviye, uzun yıllardır aile şirketi<br />
olarak taşıdıkları ve yaşattıkları değerlerin sonucu ortaya çıkmış.<br />
Modern üretim araçlarından, tasarıma dek her süreçte yaratıcılığa<br />
verilen önem bugüne dek hiç değişmeden aktarılmış. Çalışanlarının,<br />
şirketin kalbini attıran ana faktörler olduğu bilinciyle zanaatkarlarının<br />
eğitimler aracıyla kendilerini geliştirmelerine önem vermişler. Şirketin<br />
tüm ilişkilerinde; müşterilere, tedarikçilere ve elbette çalışanlara<br />
gösterilen sağduyu ve saygı korunan değerlerin başında geliyor.<br />
Ayrıca, bu mirası bir çok yardım kuruluşuna bulundukları katkılarla<br />
taşımaya özen göstermeye devam ediyorlar…<br />
44 Özel Haber<br />
that the ‘Palme d’Or’ reward was redesigned by Caroline Scheufele<br />
is clear proof of this.<br />
The level that Chopard has reached in watch making is a result of the<br />
values that they have kept alive for many years as a family company.<br />
The importance given to creativity at every step of the design process<br />
and the modern production tools have never changed since the day<br />
one, until today. The company is well aware that the employees are<br />
what make the heart of the company beat and therefore Chopard has<br />
always made sure that its craftsmen improve themselves through<br />
trainings. The courtesy and respect that all relations of the company<br />
are based on – with customers, suppliers and employers, are two of<br />
the values of the company that have been preserved. Additionally,<br />
the company still continues to be worthy of this legacy with the<br />
contributions that they make to charities.
Special Report<br />
45
TEK TAŞLARIN TARIHINDEKI<br />
EN PARLAK FIKIR<br />
Zamansız ve klasik tasarıma sahip tek taş yüzük sevenler için belki de en<br />
doğru seçim Tiffany diyebiliriz. Bir asrı aşkın süredir ürettikleri tek taş halka,<br />
‘Tiffany Setting’ öylesine bir iz bıraktı evlenmeye hazırlanan çiftlerde, bir ikon<br />
haline geldiğini söylemek yanlış olmaz. Sadeliğine rağmen zerafetiyle gözleri<br />
kamaştıran bir güzelliği sembolize ediyor Tiffany’nin işte bu 130 yıllık aşkı…<br />
46<br />
GT<br />
Özel Haber
THE BRIGHTEST IDEA IN THE HISTORY OF<br />
ENGAGEMENT RINGS<br />
For those who love timeless and classic lines in an engagement ring, we could say<br />
that Tiffany might be the best choice. The solitaire ring, ‘Tiffany Setting’ they’ve been<br />
manufacturing for over a century now has left such a mark on couples ready to get<br />
married that it wouldn’t be wrong to say it’s become an icon. This longlasting love affair<br />
of Tiffany symbolizes a beauty that highlights sophistication in simplicity…<br />
1886’da Charles Lewis Tiffany tarafından tasarlanan tek taş yüzük<br />
çok kısa süre içerisinde sektöründe taklit edilen bir model haline<br />
geldi. O tarihten bugüne, aşkın sembolü denince ilk akla gelen Tiffany<br />
Setting, zanaatkârların usta işçiliğini ve pırlanta mirasını taşıyor.<br />
Günümüzde bu model, evlilik teklifinde bulunmak isteyenlerin hala<br />
en popüler tercihi. Her kadının hayalindeki pırlantanın o kusursuz ışığına<br />
sahip ‘Tiffany Setting’ler aynı zamanda abartılı gösterişten uzak<br />
olmalarıyla müstakbel gelinleri de gölgede bırakmıyor.<br />
Platin bir halka üzerine oturtulmuş altı tırnak tarafından yukarı kaldırılan<br />
kusursuz kesimli bu tek taşlarda<br />
Tiffany’nin kullandığı montürler<br />
de oldukça sade. 4 ile 11<br />
arasındaki herhangi bir tercihe<br />
de uyum sağlayan halkaların<br />
boyutlarını yıllar içerisinde<br />
değiştirmek de mümkün.<br />
Tiffany Setting’in, dünya üzerindeki<br />
diğer tek taşlardan farklı olmasının bir<br />
sebebi daha var: Tiffany markası en iyi pırlantaların<br />
99.96%’sını reddederek her zaman<br />
en kusursuzunu buluyor. Öyle ki, Tiffany standartları<br />
4C kuralının da ötesine giderek 5C ile eşsiz<br />
bir ışıltı, ihtişam ve parlaklığa ulaşıyor.<br />
Tiffany elbette bu yüksek kaliteyi devam ettirebilmek<br />
için pırlantalarının ham halini kendi madenlerinden veya<br />
dünyada bilinen güvenilir tedarikçilerden temin ediyor.<br />
Daha sonra da kendi tesislerinde, bu taşların kesimini<br />
ve parlatılma işlemini gerçekleştiriyor. Tiffany Co.’nun en<br />
önem verdiği noktalardan biri de pırlanta tedarik zincirinin<br />
sürdürülebilirliği.<br />
Şimdi de 130. yılını kutlamak amacıyla Tiffany, 2015’te<br />
başlatmış olduğu “WILL YOU?”(“Benimle…?”) kampanyasını<br />
“I WILL” (“Evet,…”) kampanyası ile sürdürüyor.<br />
Böylece, modern çiftlerin hayatlarında çıktıkları en romantik<br />
yolculuğun önemini de vurgulamış oluyor…<br />
The solitaire ring first designed by Charles Lewis Tiffany in 1886, has<br />
become a trademark in such a short time that all the other brands<br />
took after the very same model. Since that day onward, created<br />
by the immaculate artisanship Tiffany Setting is the first name that<br />
comes to mind when a symbol of love is sought. Today this model<br />
still is the most popular choice of marriage proposals. The brilliance<br />
all women dream of in a diamond, ‘Tiffany Setting’s sparkle and<br />
highlight the bride rather than overwhelm her with extravagance.<br />
Cut with perfection and set on a platinum band, these Tiffany<br />
settings are elevated by six prongs<br />
with simple mounts. Sizes<br />
between 4 and 11<br />
are offered, whereas<br />
purchasers may choose<br />
to change over the<br />
course of years.<br />
There’s another reason<br />
behind Tiffany Setting’s<br />
exclusivity: the brand always seeks to<br />
find the best of diamonds by rejecting<br />
a 99.96% of them. Tiffany even goes<br />
beyond the 4C rule and reaches a unique<br />
shine, lustre and brilliance with 5C. Tiffany<br />
most certainly continues the high quality of these<br />
diamonds provided either by their own mines or the<br />
most credible suppliers in the world. Later, they execute<br />
the cutting and polishing processes in their own facilities.<br />
One of the aspects that Tiffany Co. cares most about is<br />
the sustainability of the diamond supply chain.<br />
Nowadays, Tiffany celebrates its 130th Anniversary<br />
with the campaign “I WILL” following the one in 2015:<br />
“WILL YOU?”. Thereby, it emphasizes the significance<br />
of the most romantic journey of their lifetimes modern<br />
couples are about to take…<br />
Special Report<br />
GT<br />
47
KUTUNUN İÇİNDEKİ IŞIK<br />
Baccarat’nın yeni aydınlatma koleksiyonu; ‘Lumiéres Out of the Box’, yani kutudan<br />
çıkan aydınlatmalar Brera Güzel Sanatlar Akademisi’nde meraklılarıyla buluştu.<br />
LUMIÉRES OUT OF THE BOX<br />
The new illumination collection of Baccarat, ‘Lumiéres Out of<br />
the Box’, was launched at the Brera Fine Arts Academy.<br />
48<br />
GT<br />
Özel Haber
Asırlardır taşındığı orijinal kutuların devasa versiyonları içinde görücüye<br />
çıkarılan Baccarat avizeleri, 250 yıllık mirası modern bir görkemle<br />
sunuyor. Bu sıradışı koleksiyonun yaratıcıları ise; Baccarat’nın<br />
efsanevi ustalığı ve kendine özgü becerisiyle gücünü birleştiren 3<br />
büyük tasarımcı.<br />
Dünyaca ünlü sanatçılardan Hans Van Bentem ‘Medicis XXL’ adındaki<br />
otantik şahesere imza atmış. Sanatçı, fotoğrafçı ve tasarımcı Arik<br />
Levy de mimari bir tasarımla renklerden kaleydoskop yarattığı ‘Tuile<br />
de Cristal’i ortaya çıkarmış. İç mimar ve sanat direktörü Marcel Wanders<br />
ise ‘Roi de Soleil’ ya da diğer bir deyişle güneşin kralına, tarihi<br />
Baccarat Zenith’i kullandığı küre şeklindeki bir avizeyle hayat vermiş.<br />
Aralarında bir de önemli bir işbirliği daha var ki, o da çok değerli<br />
mavi taşlarıyla ünlü Ostro’nun Baccarat’yla bir araya gelmesiyle oluşmuş.<br />
Bu harikulade birlikteliğin ürünü; 700’den fazla mavi ostrotopaz<br />
taşının binlerce sekizgen kristalle buluşmasından doğan ‘Blue Topaz’<br />
(mavi topaz). Max Ostro’nun hayalinin gerçeğe dönüşmesi sonucu<br />
ortaya çıkan avizenin en önemli özelliği ise, değerli taşlardan üretilen<br />
ilk Baccarat aydınlatması olması.<br />
The Baccarat chandeliers, which have been designed for centuries<br />
in the gigantic versions of original boxes, present the 250-year<br />
old heritage in a modern glory. The creators of this extraordinary<br />
collection are three important designers, who put their powers<br />
together with Baccarat’s legendary mastery and its unique skills.<br />
Among the three world-renown artists, Hans Van Bantem designed the<br />
authentic masterpiece called ‘Medicis XXL’. The artist, photographer and<br />
designer Arik Levy created ‘Tuile de Cristal’, an architectural design and a<br />
kaleidoscope consisting of different colours. The interior designer and art<br />
director Marcel Wanders gave life to the ‘Roi de Soleil’ –The King of Sunin<br />
the form of a globe shaped chandelier by using the history Baccarat<br />
Zenith. There is another collaboration which is also very important: the<br />
combination of the precious blue stones of famous Ostro with Baccarat.<br />
This marvellous collaboration’s end product is the ‘Blue Topaz’, which<br />
consists of more than 700 blue ostrotopaz gemstones and thousands of<br />
octagonal crystals. The most important property of this chandelier, which<br />
came about after Max Ostro’s dream came true, is that it is the first<br />
Baccarat illumination product of Baccarat made from valuable stones.<br />
MAVİ TOPAZ<br />
Işıktan şelale yaratan bu muhteşem avize, Ostro Madenleri’nin kurucusu<br />
ve Baccarat’nın da tutkunlarından Max Ostro’ya ithaf edilmiş.<br />
Yaşadığı süre boyunca böyle bir şaheseri hayata geçirme hayali<br />
kuran Ostro’ya da anlamlı bir gönderme bu aynı zamanda. Ostro<br />
uzun yıllar önce, doğanın bize sunduğu en özel taşlardan biri olan<br />
mavi topazı saklandığı derinliklerden bulup çıkarmak için ölümle bile<br />
yüzleşmiş. Sayesinde dünyaca bilinen ve sevilen bir taşa dönüşen<br />
tescilli mavi topaz taşlarının 250 yıllık bir geçmişe sahip Baccarat’yla<br />
bir araya gelmesi bu nedenle daha da özel. Ev aydınlatması için yaratılan<br />
‘Mavi Topaz’ın, üzerine monte edilebildiği bir de 75 ostrotopaz<br />
kaplamalı panosu bulunuyor.<br />
BLUE TOPAZ<br />
This wonderful chandelier, which creates fountains of light, was<br />
dedicated to Max Ostro, the founder of Ostro Mining and a lover<br />
of Baccarat. It is a meaningful reference to Ostro, who had always<br />
dreamt of making such a masterpiece. Many years ago, Ostro even<br />
faced death to get to the blue topaz, one of the most special stones<br />
the world has to offer. This is why the fact that the patented blue<br />
topaz gemstones, which are known and loved thanks to him, came<br />
together with Baccarat, which has a 250-year history; is much more<br />
meaningful. The Blue Topaz, which was designed for household<br />
illumination, comes with a panel, covered with 75 ostrotopaz, where<br />
it can be mounted on.<br />
Special Report<br />
GT<br />
49
“HER GÜNÜMÜ İŞE<br />
BAŞLADIĞIM İLK GÜN<br />
GİBİ DÜŞÜNEREK<br />
GEÇİRİYORUM”<br />
Leonardo Baiocchi, İstanbul’da<br />
yaşayan bir İtalyan. 2011’den beri<br />
Four Seasons Bosphorus’un Genel<br />
Müdürü olarak görev yapmasının<br />
haricinde şehrimizin keyfini de<br />
çıkarıyor. Uzun yıllardır birçok farklı<br />
şehir ve ülkede görev alan Baiocchi,<br />
İstanbul’un özel olduğuna inanıyor…<br />
Röportaj: İrem Gültan<br />
Fotoğraflar: Honeybee Studios<br />
50<br />
İstanbul’da Bir Yabancı
“I ALWAYS THINK TODAY IS<br />
MY FIRST DAY AT WORK”<br />
Leonardo Baiocchi, is an Italian in Istanbul. He has enjoyed<br />
working in our city, as the General Manager of Four Seasons<br />
Bosphorus since 2011. Having lived and worked in several<br />
different cities and countries all over the world, Baiocchi<br />
believes Istanbul is special…<br />
GTOL: Turizm sektöründe Türkiye’de olan<br />
terörist saldırılarından ötürü devam etmekte<br />
olan bir kriz var. Four Seasons<br />
Bosphorus’un bu durum karşısındaki tutumu<br />
nedir? Gelecek aylar ve yıllar için<br />
tahminleriniz nelerdir?<br />
Leonardo Baiocchi: Bu krizin pek çok yönü<br />
var ve bunların arasındaki farkı anlamamız<br />
gerekir. Rusya gibi komşularla ve Türkiye<br />
ile direkt olarak iniltili olmasa da, mültecilerden<br />
dolayı yaşanılan jeopolitik bir kriz söz<br />
konusu. Politikadaki dalgalanmalar ekonomik<br />
sorunlara de neden oldu. Bu dönemin<br />
Türkiye için oldukça karışık olduğu bir gerçek.<br />
Hizmet sektörü olarak bu karmaşanın<br />
tam ortasındayız. Türkiye’deki pek çok otel<br />
halihazırdaki durumdan nasibini aldı. Çünkü<br />
ana pazarımızı, yani turistleri kaybetmekteyiz.<br />
Gemi seyahatlerinin büyük bir kısmı<br />
iptal edildi, artık İstanbul’a uğramıyorlar.<br />
Turistik bir rota olarak düşünüldüğünde Türkiye’nin<br />
üzerinde kara bir bulut var. Fakat<br />
diğer yandan kurumsal müşteriler tarafında<br />
hala iyi durumdayız, çünkü iş hayatı devam<br />
ediyor. Türkiye’nin sosyal yaşantısı hala aktif<br />
ve güçlü; etkinlikler ve düğünler yapılıyor.<br />
Ama gerçeklerle yüzleşmemiz gerek: Turistler<br />
Türkiye’ye gelmekten rahatsız.<br />
GTOL: There’s an ongoing crisis in the<br />
tourism sector due to the recent terrorist<br />
activities in Turkey, how has Four Seasons<br />
Bosphorus positioned itself against the<br />
current situation? What would be your<br />
projections for the next few months, years<br />
to come?<br />
Leonardo Baiocchi: We need to differentiate,<br />
because there are many aspects to this<br />
crisis. There’s a geopolitical crisis, which has<br />
to do with the neighbours, such as Russia<br />
and a refugee crisis not related to Turkey<br />
per se, economic problems have arisen<br />
and also the political shuffling. It would be<br />
correct to say, this is a very complicated<br />
period for Turkey. Being in the hospitality<br />
industry, we are right in the middle of it.<br />
Most hotels in Turkey are affected, because<br />
we are losing the prime market, which<br />
are the tourists. A good segment of the<br />
cruise liners have been cancelled, they<br />
don’t come to Istanbul any more. There’s<br />
a bad cloud over Turkey as a country for<br />
destination of tourism. On the other hand,<br />
we’re doing well with corporate clients<br />
because business is still going on. The<br />
social Turkish life is still active and strong;<br />
we host banquets, weddings, events. We<br />
A Foreigner in Istanbul<br />
51
have to come to terms with the reality: There’s a discomfort for<br />
tourists. Specifically regarding Four Seasons hotels in Turkey, our<br />
jewel in Sultanahmet is suffering more due to lack of the European<br />
tourists. Four Seasons Bosphorus is doing relatively better, thanks<br />
to its 360 degrees connectivity. It exceeds our expectations of this<br />
year, despite the fact that it’s below the preceding years. We don’t<br />
have any back-up plans; this is a crisis we’re facing together day by<br />
day. Our contingency plan involves increase in security; we’re also<br />
opening our channels to new markets like South America since they<br />
are more resilient in terms of travel. The Middle East market is still<br />
strong but there’s a lot of instability in that region which reduces<br />
the incoming number of people. There’s another emerging market;<br />
Iran, they are travelling and a big component of tourism. Turkish<br />
alignment in Africa is very active as well; rich countries such as<br />
South Africa, Nigeria, and Mozambique are pioneers. We have our<br />
eyes on the transit passengers; people connecting via Istanbul. They<br />
may spend a couple of days, stay with us and enjoy the old and the<br />
Özel olarak Türkiye genelindeki Four Seasons otellerini göz önüne new parts of the city; the night life, the Bosphorus, the Grand Bazaar.<br />
alacak olursak, Sultanahmet’teki otelimiz diğerlerine göre daha kötü We’re trying to promote not only Istanbul, but Turkey in general<br />
durumda, çünkü Avrupalı turistler azaldı. Bosphorus otelimiz 360 derecelik<br />
erişiminde ötürü daha iyi durumda. İleriki senelerin tahminle-<br />
Turkey. For example, we don’t yet have operations in Cappadoccia<br />
as a destination. All our offices around the world are pushing for<br />
rinin aşağısında kalsa da bu seneki tahminlerimizin üzerinde seyrediyor.<br />
B planımız yok, bu hepimizin günü gününe şahit olduğu bir kriz. Çeşme, Bodrum, are all very good reasons to pass by Istanbul in the<br />
but we know tourists are very interested in that area. The coastline;<br />
Acil eylem planımız ise güvenliği artırmak. Güney Afrika gibi seyahat summer. So we’re trying to get that synergy with other hotels in<br />
anlamında dayanıklı ve kolay adapte olan yeni pazarlara açılmak Turkey, in cities that we don’t operate, in order to exchange traffic.<br />
istiyoruz. Orta Doğu pazarı bölgedeki istikrarsızlıklara ve bu bölgeden These are still difficult times for the hospitality industry.<br />
gelen turist sayısının azalmasına rağmen hala güçlü. İran’da yeni<br />
oluşan bir pazar var. İran halkı seyahat ediyor ve turizmin önemli bir When are you planning to open up your new hotel in Bodrum?<br />
parçasını oluşturuyor. Afrika ve Türkiye arasındaki işbirliği de uyum We cannot say we’re planning anything at the moment because<br />
içerisinde ilerliyor. Nijerya, Güney Afrika ve Mozambik gibi zengin nothing has been signed yet but we’re currently working on two<br />
ülkeler bunun başında geliyor.<br />
projects, one being in Bodrum. Both are on very nice pieces of land<br />
İstanbul üzerinden başka yerlere aktarma yapan yolculara bu ara and the master plans look very interesting. We will also hire another<br />
önem veriyoruz. Birkaç gün boyunca İstanbul’da kalabilirler. Misafirimiz<br />
olduklarında, şehrin hem tarihi hem de modern kısımlarını segmentation. No matter which project we’re involved in we don’t<br />
project in Cappadoccia, relating to our five-star travellers, our<br />
görebilir, gece hayatının ve Boğaz’ın tadına varabilirler. Biz sadece do big hotels. Instead we engage in middle or small sized hotels.<br />
İstanbul’u değil, Türkiye’yi bir destinasyon olarak tanıtmak istiyoruz. Otherwise we lose the personalized service, attention to detail; all<br />
Örneğin, henüz Kapadokya’da aktif değiliz; ama turistlerin bu bölgeye<br />
olan büyük ilgisini biliyoruz. Sahil şeridi; Çeşme, Bodrum gibi<br />
those things that make us who we are today.<br />
lokasyonlar da yazın İstanbul’a uğramak için oldukça iyi nedenler. Since there has been the wedding season is not over yet, we’re<br />
Bu yüzden bizim aktif olmadığımız bölgelerdeki diğer otellerle bu assuming that a compensation there for the loss elsewhere…<br />
sinerjiyi yakalamak istiyoruz ki hareketliliği paylaşabilelim. Gene de Not compensate, but we’re holding well with the social locals. The<br />
turizm sektörü için zor zamanlar.<br />
Turkish have always been very engaged and resilient to the crisis<br />
at hand. People are still getting married, still partying, enjoying that<br />
Bodrum’daki yeni otelinizi ne zaman açmayı planlıyorsunuz? part of the business. We have the advantage of a great location on<br />
Bu aralar bir şeyler planladığımız söylenemez, çünkü henüz hiçbir the Bosphorus, with great outdoor facilities. So we are a choice of<br />
52 İstanbul’da Bir Yabancı
imza atılmadı. Fakat şu anda iki proje üzerinde çalışıyoruz; biri Alaçatı’da,<br />
diğeri de Bodrum’da. Şimdiye kadar güzel alanlar bulduk<br />
ve proje planlarımız oldukça ilgi çekici. Kapadokya’da da 5-yıldızlı<br />
otel segmentindeki müşterilerimize uygun yeni bir projemiz olacak.<br />
Projemiz ne olursa olsun, büyük bir otel yerine daha orta ya da<br />
ufak otelleri tercih ediyoruz. Ancak bu şekilde kişiye özel hizmeti<br />
ve detaylara olan dikkatimiz gibi bizi biz yapan her şeyi istediğimiz<br />
düzeyde devam ettirebiliriz.<br />
Yaz mevsimi aynı zamanda düğün sezonu. Bu şekilde kayıplar telafi<br />
edilmiştir belki de...<br />
Telafi edecek kadar olmasa da sosyal aktiviteler konusunda iyi gidiyoruz.<br />
Türk insanı krize rağmen hala aktif ve güçlü. İnsanlar hala<br />
evleniyor, eğleniyor ve hayatın tadını çıkarmaya devam ediyor. Boğaz’da<br />
harika bir noktada olma avantajımız ve açık hava tesisimiz<br />
var. Boğaz’da bizimki gibi sadece iki mekan var, bu da bizi tercih<br />
sebebi yapıyor. Yaz mevsiminde mekanımız insanlarla dolu, sadece<br />
düğünler için değil, iftar gibi diğer sosyal olaylar için de.<br />
Four Seasons Bosphorus’u Avrupa’daki en büyük iki otelden biri<br />
yapmak istiyordunuz, bu da demektir ki İstanbul kıtanın merkezi konumunda.<br />
Buna buraya yerleşmeden önce de inanıyor muydunuz?<br />
Kimse şuna karşı çıkamaz: İstanbul bulunduğu bölgede oldukça<br />
önemli bir şehir. 25 sene önce sadece Bodrum’a yelkencilik için gelmiştim.<br />
Bu Türkiye ile kurduğum ilk kontaktı. Roma ve İstanbul birbirine<br />
bir hayli yakın, bunu bildiğim için nasılsa her zaman gidebilirim,<br />
diye düşünerek tüm dünyayı gezmiş olsam da İstanbul’a gelmemiştim.<br />
Beş yıl önce İstanbul’a ilk geldiğimde de kesinlikle daha önce<br />
gelmem gerektiğini fark ettim. Yolculuk, burada geçirdiğiniz zaman<br />
ve yaşadığınız tecrübe İstanbul’u ziyaret etmeye fazlasıyla değer.<br />
Avrupa genelindeki ve İstanbul’daki diğer otellere kıyasla otelinizin<br />
güçlü yanı nedir?<br />
Türkiye’deki Four Seasons otellerini de ev olarak kategorize etmek<br />
istiyorum. Misafirlerimizin kendilerini evlerinde hissetmelerini<br />
istiyoruz. Kendini beğenmiş çalışanları tercih etmiyoruz. Hep alçakgönüllü<br />
ve yardımcı olmaya; misafirlerimizin burada rahat hissetmelerini<br />
sağlamaya çalışıyoruz. Tahmin edebileceğiniz gibi lüks<br />
bir otel biraz göz korkutucu olabilir. Bu tam da bizim sakındığımız<br />
durum. Bu sofistike bir otel olsa da, ekibime her gün hatırlattığım<br />
gibi dinlendirici bir ortama sahip olması gerekiyor. Bu yüzden misafirlerimizin<br />
isimlerini öğrenmeye ve kullanmaya, onların bizi tekrar<br />
ziyaret etmesine ve herhangi bir otel tecrübesinden bizi ayıracak<br />
detaylara özellikle dikkat ediyoruz. Mesela kahvenizi nasıl aldığınıza,<br />
kahverengi mi yoksa beyaz mı şeker kullandığınıza kadar ilgi<br />
preference, there are only 2 locations like ours on the Bosphorus.<br />
Every summer, our place is filled with people not just for the<br />
weddings but also social gatherings; such as the ‘iftar’ dinners while<br />
Ramadan is coming up.<br />
You aimed to turn Four Seasons Bosphorus into one of the 2<br />
biggest hotels in Europe, this also means that Istanbul represents<br />
the center of the continent? Did you use to believe this before you<br />
came to live here?<br />
There’s no single person that would disagree with that statement.<br />
Location wise, tradewise, history wise; Istanbul is a very important<br />
city in this region. It has always been a natural trade union, a bridge<br />
between Western Europe and Asia. My first contact with Turkey was<br />
25 years ago during my visit to Bodrum for sailing. The proximity<br />
of Rome to Istanbul is so close, and knowing it was nearby I never<br />
took the time to visit although I’ve travelled the world and been all<br />
over the place. When I arrived in Istanbul 5 years ago, I realized I<br />
should have come here much before. It’s worth the trip, the time,<br />
the experience.<br />
Where do you derive the strength of your hotel compared to others<br />
in Istanbul and Europe in general?<br />
The way I would like to position Four Seasons in Turkey; not as<br />
hotels but rather as houses. I’d like our guests to feel at home, I<br />
don’t like the pretentiousness of staff. We stay always very humble<br />
and dedicated. I would like people to feel relaxed, here. You know<br />
when you run a deluxe hotel, it can be intimidating and that’s what<br />
I want to avoid. A sophisticated hotel, but in a relaxed atmosphere is<br />
A Foreigner in Istanbul<br />
53
gösteriyoruz. Yarın size aynı hizmeti verirsek, bakıldığınızı, ilgilenildiğinizi<br />
hissedeceksiniz. Bu aralar pek çok insan seyahat ediyor,<br />
birçok otel görüyor. Başka bir resepsiyon, değişik dekorasyon, ama<br />
gene de bir anı yaratmanın yolunu bulmamız gerek. Sonuçta konaklamanızdan<br />
geriye kalan tek şey ne kadar ödeme yaptığınızı<br />
gösteren bir kağıt parçası. Burada aklınızda kalan ise; Boğaz’da<br />
kahve içme hissi ve anısı, çalışanlarımızın olan ilgisi, temizlik görevlisinin<br />
size koridorda gülümsemesi. Hangisini hatırlayacağınızı<br />
asla bilemezsiniz, en harika kısmı da bu. Size havyar ve şampanya<br />
ikramımı unutabilirsiniz, ama bavulunuzu yapmaya yardım etmemi<br />
hatırlayabilirsiniz. Her zihin farklı. Bizim işimiz ise insanları etkileyen<br />
ufak şeyler. Söylemesi yapmasından daha kolay tabii, ama o<br />
da bizim iddiamız ve hedefimiz. Benim işim ise bu tip şeylerin yerine<br />
getirilme yüzdesini artırmak ve bunu yüksek tutmak. Ekibime<br />
hep söylüyorum: “Bugünü işteki ilk gününüzmüş gibi düşünün.”<br />
İşteki ilk günde o kadar yüksek seviyede bir enerji ve tutku var ki,<br />
bunu iliklerinize kadar hissedebilirsiniz. Sizin işiniz hizmet vermek,<br />
gülümsemek, misafirperverlik göstermek ama bunlar zaman geçtikçe<br />
kaybolabiliyor. Rutin öldürür, enerji takviyesi ve motivasyon<br />
ise hayatidir.<br />
Bu sezon Four Seasons Bosphorus’ta ne gibi yenilikler var?<br />
Ufak şeylere odaklanıp sürekli yumuşak değişiklikler yapıyoruz.<br />
Mesela minderler, renk paletleri, bardaklar vs. gibi. Çok fark edilir<br />
değişiklikler değil ama servis kalitesini artırıyorlar. Havuz için yeni<br />
bir konseptimiz var: ‘The Club” adıyla özelleştirip üyeleri olan bir<br />
kulübe dönüştürüyoruz. Terasta bir sushi-bar açacağız. Aqua Restorant’ın<br />
başarısına dayanarak sadece Ramazan’a özel portatif bir alan<br />
sunduk. Aqua Restorant o kadar çok ilgi gördü ki gelmek isteyen bazı<br />
insanları geri çevirmek zorunda kaldık. Ayrıca arabaya servis stilinde<br />
bir çamaşırhane servisi de açacağız.<br />
Bu sürekli bir düşünce akışı, beyin fırtınası yaptığımız düzenli toplantılarımız<br />
var. Yaptığımız bazı değişiklikler bize kar ettirmeyebilir; buna<br />
rağmen durduğun an kaybettiğin andır. Önemli olan yeni fikirler üretmeye<br />
devam etmek. Çalışanlarımızı da sürekli olarak bu sürece dahil<br />
54<br />
edip onların fikirlerini aşağıdan yukarıya doğru taşıyoruz. Bu şekilde<br />
çalışanlarımız da karar verme sürecinin bir parçası olup başarılarının<br />
heyecanını ve gururunu yaşıyorlar.<br />
Bunların yanında, dışarıya catering servisimiz de var ki bu da sağlam<br />
bir iş olarak büyümekte. Özel bir tedarikçi olma yolunda ilerliyoruz.<br />
İnsanlar bizi fark edip tanıdıkça işin bu kısmından da keyif alıyoruz.<br />
Teknede davetlerden evlilik tekliflerine; 10’dan 1000 kişiye kadar<br />
hizmet sunuyoruz. Bu oldukça zorlu bir iş, her ne kadar uzmanlık ve<br />
ekipman alanında eksiğimiz olmasa da, en önemli kısmı planlama<br />
ve uygulama.<br />
İstanbul’da Bir Yabancı<br />
what I preach my staff every day. So we really focus on guest name<br />
usage, return guests, the little details that make the difference from<br />
a regular hotel experience.<br />
You know, as you’re drinking coffee you had brown sugar with it. If<br />
I give you the same service tomorrow, you will feel taken care of.<br />
A lot of people travel nowadays, everybody’s on the plane visiting<br />
various hotels. So it’s becoming a little anonymous: Another checkin<br />
and check-out. The decoration might change but we still need to<br />
find ways to create a memory. At the end, all you get from staying<br />
in these hotels is a piece of paper telling how much you spent.
What stays with you is the feeling, the memory of having coffee<br />
on the Bosphorus, the treatment you receive from the staff, the<br />
housekeeper smiling to you at the corridor. You never know which<br />
of these moments will stay with you; that’s the most amazing thing.<br />
I can offer you champagne and caviar, but you may forget it. If I help<br />
you to prepare your luggage, you may remember that. Every mind is<br />
different, and it’s our job to find what little things trigger people. It’s<br />
easier to say it out loud, but to implement is the main challenge. My<br />
job is to make sure that the percentage of implementation increases<br />
and stays high. I keep telling my people, “Think as if this is your<br />
first day at work.” There’s such a level of energy, passion, pride<br />
the day you start working that it’s amazing, you can feel it. You’re<br />
really there to serve, to smile, to show the hospitality which you<br />
tend to lose as time passes by. Routine kills; the boost of energy,<br />
motivation is vital.<br />
Kenya’da doğmuş olmanız hayata bakış açınızı sizce nasıl etkiledi?<br />
Nerede doğduğumun çok da önemi yok. Hayatımın ilk 22 yılını Afrika’nın<br />
farklı yerlerinde geçirdim. Bu bana, her ne kadar Roma ve<br />
Floransa’ya dayanıyor olsalar da köklerimin olmadığı hissini verdi.<br />
Dolayısıyla dünyanın herhangi bir yerinde yaşamaktan memnun olurum.<br />
Şu an bana doğduğumdan beri yaptığım şeyi yapmama olanak<br />
veren işimle çok mutluyum: Arada sırada yer değiştirmek. Yakın gelecekte<br />
İstanbul’dan ayrılmak gibi bir planım olmadığını söylemem<br />
lazım. Rüzgarın nereye estiğini göreceğiz…<br />
What’s new this season in Four Seasons Bosphorus?<br />
We keep concentrating on little details and make soft changes<br />
constantly, like the cushions, the colour scheme, glassware and so<br />
on. They are not obvious but they upgrade the service quality. We<br />
are launching a new concept for the pool, privatizing it as “The<br />
Club” with members for exclusivity. We’re going to introduce a sushi<br />
bar on the outside terrace. We offered a new pop-up outlet for<br />
Ramadan, based on the success of Aqua restaurant which we ended<br />
up turning people away. We are opening a new outside laundry<br />
service, a drive-through.<br />
It’s continuous stream of thought, we have regular meetings with<br />
brain-storming ideas. Some of them may not have any return on<br />
investment. But the moment you stop, you lose: The important thing<br />
is to keep generating new ideas. We try to listen to the employees<br />
and bring the ideas bottom-up. This way they take ownership, get<br />
excited and proud of their accomplishments. We also have outside<br />
catering, which is growing as a solid business. We are developing<br />
to be an exclusive provider. As we are gaining recognition, we are<br />
enjoying that segment of the business. We offer our services from<br />
10 to 1,000 people from proposals, to dinner parties on boats. It’s a<br />
very tough business, although we have the expertise and equipment<br />
planning and execution are the most crucial parts.<br />
How do you think being born in Kenya, made an impact on your<br />
life perspective?<br />
It doesn’t matter where I was born. The fact is that I spent the first<br />
22 years of my life in different parts of Africa. What it gave me is the<br />
feeling that I have no roots, although they are ideally in Rome and<br />
Florence. I’d be happy to live anywhere around the world. At the<br />
A Foreigner in Istanbul<br />
55
56<br />
İstanbul’da Bir Yabancı
İstanbul’u dışarıda tutarak bize<br />
yönettiğiniz pek çoğunun içinden<br />
hangi Four Seasons otellerinin<br />
favoriniz olduğunu ve nedenini<br />
söyleyebilir misiniz?<br />
Aynı soru yönetim kurulu başkanımız<br />
Isador’a yöneltiğinde şu cevabı<br />
verdi: “Bu bana hangi çocuğumu<br />
en çok sevdiğimi sormakla aynı.”<br />
Hepsi birbirinden farklı, favorim<br />
yok. Elbette ki açılışına emek ve zaman<br />
harcadıklarımın kalbimde başka<br />
bir yeri var. Sonuçta hepsi Four<br />
Seasons. Sadece dokuz şehirde aktifiz ve lüks otel hizmeti veriyoruz.<br />
Kuzey Tayland’ta yer alan Chang Mai resort’umuzu da çok seviyorum.<br />
Tokyo’daki otelimiz de çok güzel ve Sultanahmet’tekine benzer.<br />
Four Seasons Sultanahmet’i seviyorum çünkü bu şehrin enerjisi çok<br />
hoşuma gidiyor. Sorumlu olduğum için değil, ama sihirli bir yanları<br />
oldukları için İstanbul’daki otellerin önceliği daha yüksek benim listemde.<br />
İkisi de tamamen farklı: Sultanahmet’teki romantizm, etkileyicilik<br />
ve özel olması, Boğaz’dakinin de ışığı, yeri, olanakları ve enerjisi.<br />
Elbette ki otelleri yönettiğim için çok da objektif olamıyorum.<br />
Trafik dışında İstanbul’da sevdiğiniz ve sevmediğiniz şeylerden<br />
bahsedebilir misiniz? Boş vaktinizde İstanbul’da neler yapmayı<br />
tercih ediyorsunuz? Şehrin size sunduğu özel ve anlamlı şeyler<br />
nelerdir?<br />
Öncelikle, hiç boş vaktim yok. Tatil günlerimde bile otelde geziniyorum.<br />
Genel Müdür olunca hep orada olmak gerekiyor. Otel sanki<br />
oturma odanızın bir uzantısı gibi oluyor. Bunun dışında sabahları<br />
Bebek ve Arnavutköy’de koşuya çıkıyorum, sahilde spor yapmak<br />
gerçekten keyifli. İstanbul’da araba kullanmayı da seviyorum. Bazen<br />
haftasonları eğlencesine yola koyuluyorum ve trafiğe yakalanıyorum,<br />
ama dayanılmayacak kadar fazla değil. İstanbul’daki sürücülerin<br />
araba kullanma tarzını mizahi bir şekilde yorumluyorum ve inanılmaz<br />
bir sanat türü olarak görüyorum. Keşke ben de İstanbullu bir taksi<br />
sürücüsü gibi araba kullanabilseydim. Roma ve Nijerya ile karşılaştırdığımda<br />
İstanbul trafiği biraz daha zorlayıcı. Karaköy’ü, restoranlarını<br />
ve gece hayatını da çok beğeniyorum. Tiyatroya gitmeyi de seviyorum<br />
ama dilden ötürü biraz zor oluyor bunu İstanbul’da yapmak.<br />
Bunun yerine Avrupa’daki tiyatrolara gidiyorum. Gitmek istediğim<br />
bir sürü modern sanat sergisi var. Çok güzel parçalar buluyorum,<br />
ama son 15 yılımı Afrika sanatından koleksiyon yapmaya adadığım<br />
için alan değiştirmem biraz zor. Resim satın almak aynı zamanda bir<br />
yatırım, her galeri ziyaretimde aklım çeliniyor...<br />
moment I’m enjoying this wonderful job I have, which allows<br />
me to do what I’ve been doing since I was born: Relocating<br />
now and then. I have to say that I have no plans to leave<br />
Istanbul in the near future. We’ll see where the wind blows…<br />
Having wandered around many Four Seasons hotels in<br />
managerial positions, could you tell us which are your<br />
favourite and why? Keeping Istanbul aside…<br />
When the same question was appointed to our Chairman,<br />
Isadore Sharp had answered: “You know it’s like asking me<br />
which of your children is the favourite.” They are all different<br />
from each other, no favourites. The ones I spent time and<br />
energy in, opening up I feel closer to my heart of course.<br />
It’s Four Seasons in the end, we only do nice cities and only deluxe<br />
hotels. I also like our very nice resort in Chiang Mai, northern<br />
Thailand. The one in Tokyo is also great and similar in size to the<br />
one in Sultanahmet. I love Four Seasons Sultanahmet because I<br />
also like the energy of the city a lot. Not because I work here, but<br />
our hotels in Istanbul have high priority on my list but because<br />
they both have something magical. They are totally different; the<br />
romance, the charm, the exclusivity of Sultanahmet and the light,<br />
the location, the facilities, the energy of Bosphorus. I’m biased of<br />
course, I manage them…<br />
Tell us a little bit about what you most like and dislike about our<br />
city, apart from the traffic of course…What do you prefer doing in<br />
your leisure time in Istanbul, what special and meaningful things<br />
does it offer to you?<br />
First of all I have no real leisure time, even on my off days I cruise<br />
around the hotel. When you are the general manager, you need to<br />
be there: It becomes an extension of your living room.<br />
Apart from that, I do jogging in the mornings to Bebek and<br />
Arnavutköy, running on the Bosphorus is very nice. I also enjoy<br />
driving in Istanbul which I do for fun at the weekends and hit the<br />
traffic, but not too much. The way people drive in Istanbul, which<br />
I take with a sense of humour, is an amazing art. Comparing it<br />
to Rome and Nigeria, I feel challenged by the traffic in Istanbul.<br />
I want to be able to drive like a local taxi. Karaköy is also very<br />
nice, with restaurants and the night life. I also enjoy the theatre<br />
but because of the language barrier, it represents a struggle here.<br />
Instead I go to the ones in Europe. There’s a lot of contemporary<br />
art exhibitions which I tend to go. I find very nice pieces of it, but<br />
since I dedicated my last 15 years to collecting African art now it’s<br />
difficult to switch. These are also a part of investment, every time<br />
I visit a gallery I’m tempted…<br />
A Foreigner in Istanbul<br />
57
“DENEYİM MACERANIN, GÖRMEK<br />
BAKMANIN ÖTESİNDE…”<br />
Setur Turizm Genel Müdür Yardımcısı Murat Tomruk, konuğumuz olarak<br />
60<br />
turizmdeki ‘büyük resmi’ çizdi. Turizmde farklılaşmaya dair yeni bir bakış<br />
açısıyla 2016’da kurulan Setur Select hakkında ve daha birçok farklı konuda<br />
gerçekleştirdiğimiz keyifli söyleşinin detaylarıyla sizleri başbaşa bırakıyoruz…<br />
Söyleşi
“EXPERIENCE IS BEYOND ADVENTURE<br />
AND SEEING IS BEYOND LOOKING”<br />
Murat Tomruk, the vice general manager of Setur Turizm, told us about the<br />
bigger picture of tourism in this issue. Below, you can find the details of our<br />
pleasant chat about Setur Select, which was founded in 2016 with a different and<br />
fresh perspective of innovation in tourism, and many other topics.<br />
GTOL: Select Setur’un kuruluşundan başlayalım: Çince’de ‘kriz’ ve<br />
‘fırsat’ sözcükleri eş anlamlı kullanılıyor, bildiğimiz kadarıyla. Bu<br />
bağlamda Select Setur’un da ortaya çıkışıyla, kriz ortamını fırsata<br />
dönüştürdüğünü söylemek mümkün müdür?<br />
Murat Tomruk: SeturSelect bizim Ekim ayından beri üzerinde konuştuğumuz<br />
bir projeydi. Sonra ülke ve sektör olarak çok önemli olumsuzluklar<br />
yaşamaya başladık. O noktada önemli bir karar vermemiz<br />
gerekiyordu. Ben krizi ortamlarını bir nevi girdaba benzetiyorum.<br />
Karşı yönde bir çaba sarf etmediğiniz, kendinizi bıraktığınız takdirde<br />
o girdaba kapılıp gidersiniz. Biz de bir geri çekilmeye değil, tam<br />
tersine, dediğiniz gibi, bu ortamda farklılaşarak bir fırsat yaratabileceğimizi<br />
düşündük.<br />
Setur olarak, bu krizin eninde sonunda geçeceğine inanıyoruz. Biz<br />
ülkemizin bu krizi hızla atlatmak için gerekli güce sahip olduğunu<br />
biliyoruz, turizm alanındaki sağlam altyapımıza güveniyoruz. Bu kriz<br />
atlatıldığında ve güneş bulutların arasından yeniden belirdiğinde;<br />
yeni markamızla, deneyimli ekibimizle, yeni destinasyonlarımızla ve<br />
paketlerimizle hizmetlerimizi yaygınlaştırıyor olacağız.<br />
Dünyada yeni bir turizm trendi olduğunu söyleyebilir miyiz? Hatta<br />
tüm sektörlerde bir ‘kişiye özel’ ürün ve hizmet sunmaya doğru<br />
gidiliyor. Burada da çalışan faktörü önemli, nasıl bir fark yaratıyorsunuz?<br />
Sorunun ilk kısmından başlayalım: Turizm, yıllar boyunca Paris’te<br />
Eyfel Kulesi, Londra’da Big Ben’i, New York’ta Özgürlük Anıtı’nı görmek<br />
olarak algılandı. Sonra dijital devrim yaşandı, yaşanıyor. Sosyal<br />
medyada eskiden adını duymadığımız bir çok yerden insanlar tatil<br />
GTOL: Let’s start with the origins of Setur Select: In Chinese the<br />
word for ‘crisis’ and ‘opportunity’ is the same. Is it possible to<br />
say that Select Setur came about and turned the crisis into an<br />
opportunity?<br />
Murat Tomruk: Setur Select was a project that we had been talking<br />
about since October. After that we have started to experience<br />
impactful downsides both as a country and as a sector. At that point,<br />
we had to make an important decision. I think a crisis resembles to<br />
a swirl: if you don’t put effort in going to the opposite direction, it<br />
will swallow you. That’s what we did. Instead of being swallowed<br />
by it, we made a spurt towards the opposite direction, and turned it<br />
into an opportunity, just like you said. As Setur, we are positive that<br />
this crisis will end sooner or later. We know that our country is strong<br />
enough to get through it, and we have trust in our strong foundation<br />
in tourism. When this crisis is finally over and the sun reappears<br />
between the clouds, we will be extending our services with our new<br />
brand, experienced staff, new destinations and packages.<br />
Can we say that there is a new tourism trend in the world?<br />
Actually, every sector starts to give ‘personalized service’ more<br />
and more. At this point, the element of employees gains even<br />
more importance. What kind of a difference are you making?<br />
Let me start with the first part of the question. For many years,<br />
‘tourism’ had been perceived as visiting the Eifel Tower in Paris,<br />
Big Ben in London and the Statue of Liberty in New York. Later<br />
on, a digital revolution has started. People have started to share<br />
their vacation photos they take in places whose names we had<br />
Interview<br />
61
fotoğraflarını ve deneyimlerini<br />
paylaşmaya başladılar.<br />
Bugünün internet ortamında,<br />
yeni bir destinasyon<br />
bulmak, araştırma yapmak<br />
ve en doğru fiyatla seyahatinizi<br />
organize etmek son<br />
derece kolay. Dün hayatımızda<br />
en önemli statü birimi<br />
parayken, bugün sosyal<br />
medya ile gittiğiniz farklı<br />
bir destinasyonda yaşadığınız<br />
sıradışı deneyimle ilgili<br />
koyduğunuz bir fotoğraf,<br />
takipçileriniz, beğenileriniz<br />
önem kazanmaya başladı.<br />
Tatil severler, bugün artık<br />
kimsenin gitmediği yerleri<br />
tercih ediyor. Bunu yaparken<br />
de, kalabalık bir grupla<br />
gitmeyi değil, o hoş anıları<br />
biriktirebilecekleri, kişiye<br />
özel tatil tercih ediyorlar.<br />
Bir başka gelişme de,<br />
rekabetin artması, uçak<br />
fiyatlarının düşmesi gibi<br />
etkenlerle seyahat maliyetlerinin<br />
geçmişe göre önemli<br />
ölçüde düşmüş olması.<br />
Fiyatlar düşerken hem dünyada, hem ülkemizde insanların maddi<br />
gücü yükseldi ve seyahate daha fazla bütçe ayırmaya başladılar. Bu<br />
sayede, bugün insanlar belki daha kısa süreli, ancak kesinlikle daha<br />
sık seyahat ediyorlar.<br />
Sorunuzun ikinci bölümüne, farkımızı nasıl yarattığımıza gelirsek…<br />
cevabı basit: çalışanlarımız... Setur Select biriminde çalışan 12 arkadaşımızın<br />
ortalama sektör tecrübesi 10-15 yıl arsasında. Bizim<br />
işimizde tecrübe çok önemli çünkü rutin bir iş değil bu. Tekrarlayan<br />
bir işte, 1-2 yılda istenilen tecrübe seviyesine erişebilirsiniz, ancak<br />
bir danışmanımızı arayıp yeni bir destinasyonla ilgili değerlendirme<br />
istediğinizde… işte bu noktada birikim olmazsa olmaz. Mesela lavanta<br />
hasadını görmek için Provence’a gittiğinizde; 5 yıldızlı çok katlı<br />
bir otelde de kalabilirsiniz, SeturSelect danışmanlarının yönlendirmesi<br />
ile kasabalarından birinde daha önce deneyimlenmiş şirin bir butik<br />
otelde de. Biz, 5 yıldızlı otelin restoranında standart açık büfe kahvaltı<br />
yerine, ara sokakta küçük ve samimi, otantik bir ‘café’de, fırından<br />
62 Söyleşi<br />
never heard of. Today, it is<br />
very easy to use Internet to<br />
find a new destination, to<br />
do research and organize<br />
your trip at the best price<br />
available. While the most<br />
important sign of status<br />
used to be money in the<br />
past, now it is sharing your<br />
holiday pictures you have<br />
taken in extraordinary<br />
destinations. Travelers<br />
nowadays prefer visiting<br />
places that no one else<br />
does. While doing that, they<br />
also prefer going there with<br />
special people instead of a<br />
crowded group.<br />
Another development is<br />
the rising competition and<br />
lower-priced flights, which<br />
at the end also lowers the<br />
cost of the whole trip. This<br />
means that people have<br />
more purchasing power,<br />
and they can allocate a<br />
bigger budget for traveling.<br />
That’s how people travel<br />
more often, even for a<br />
shorter period of time. As for the second part of your question,<br />
the one about how we make a difference, the answer is simple:<br />
our employees. The 12 people that work at Setur Select division<br />
have a tourism experience of around 10-15 years. Experience is<br />
especially important in the kind of work that we do, because it is<br />
not a routine job. You can reach the desired experience level at a<br />
repetitive job in 1-2 years, however when you need a review of a<br />
new destination and you call one of our consultants, that is when<br />
experience makes the difference. For example if you go to Provence<br />
to see the lavender harvest, you can stay at a big, 5-star hotel; or<br />
you can stay at a cute, boutique hotel in one of the towns that<br />
was already visited before, according to our employee’s advice. We<br />
advise a nice chat with a local café owner while you are having your<br />
coffee and fresh, delicious-smelling baguette, on a side street, in a<br />
friendly and authentic place instead of open-buffet of a 5-star hotel.<br />
This is the point where you need experience.
yeni çıkmış buram buram kokan “baguette”le kahvenizi yudumlarken,<br />
buranın sahibiyle güzel bir sohbeti tavsiye ediyoruz. İşte bu<br />
noktada deneyim gerekiyor.<br />
Tabii çalışanlarımızın taşıdığı Koç Topluluğu’nun değerleri de onları<br />
farklılaştırıyor. Örneğin müşteri memnuniyeti. Setur’un bu konuda<br />
ticari kabullerin ötesinde bir refleksi var. Kontrolümüz dışında gelişen<br />
olaylarda bile tüm şartları zorlayarak müşterimizin memnuniyetini<br />
sağlıyoruz. Bu sayede müşterilerimiz dosta dönüşüyor ve söz konusu<br />
tatil olduğunda doğrudan danışmanlarımızı arıyorlar. Müşterilerimizden<br />
çok değerli geri bildirimler de alıyoruz. Ve bu bilgiler de bizim<br />
bilgi havuzumuzu genişletiyor. En önemlisi de, dürüstlük ve ahlak<br />
tabii ki… onlar da bizim vazgeçilmezimiz. SeturSelect’e ulaştığınızda<br />
alacağınız hizmet bu. Konusunda uzman, deneyimli danışmanlarımızdan<br />
alacağınız, gelişen turizm trendlerine paralel, unutulmaz deneyimler<br />
yaşayacağınız kişiye özel seyahat tasarımı.<br />
Naturally, the values of Koc Holding that our employees have<br />
and care about also make them stand out, for example in terms<br />
of customer satisfaction. In this matter, Setur has a reflex that<br />
is beyond commercial mentality. Even at the times of negative<br />
conditions that are beyond our control, we do more than our best to<br />
ensure the customer satisfaction. That’s how our customers become<br />
our friends, and they call our consultants when they want to travel.<br />
We receive invaluable feedback from our customers, which widens<br />
our data pool. Eventually, honesty and ethics are also indispensable<br />
for us.<br />
This is the service that you will be provided with when you call<br />
Setur Select: personalized trip organization and design that you will<br />
get from our experienced and expert consultants, that are parallel<br />
to the developing and ongoing tourism trends and that will give<br />
you unforgettable memories.<br />
Interview<br />
63
Hedef müşteri kitleniz kimler. Sadece<br />
üst-segmente mi odaklanıyorsunuz?<br />
Orta segmente uygun birçok hizmetimiz<br />
ve ürünümüz olduğu halde,<br />
Setur’un sadece üst segmente yönelik<br />
hizmet verdiğine, hatta pahalı<br />
olduğuna dair bir algı var. Öncelikle<br />
şunu söyleyeyim dijital dünyada,<br />
her türlü fiyatın kolayca karşılaştırılabilir<br />
olduğu ortamda, pahalı olma,<br />
pahalı kalma lüksünüz yok. Turizm<br />
sektörü gibi rekabetçi bir ortamda,<br />
bir hizmeti ederinden yükseğe satarsanız<br />
ömrünüz çok çok kısa olur.<br />
Örnek vereyim, SeturSelect turlarımız<br />
içinde Laponya’ya bir turumuz<br />
vardı, kuzey ışıklarını seyretme<br />
fırsatı yakaladığınız. İlan çıktığımız<br />
gazetede, “sözde” aynı turu başka bir firmanın yarı fiyatına yakın<br />
bir bedelle sunuyorsa, doğal olarak siz pahalı olarak algılanabiliyorsunuz.<br />
Ancak detaya inildiğinde, bizim turumuzun sunduğu, kar<br />
motosikleti, igloo konaklaması, buzkıran gezisi gibi hiç de küçümsenmeyecek<br />
farklılıkları incelediğinizde, Select’in aslında son derece<br />
rekabetçi bir fiyat sunduğunu görebiliyorsunuz. Biz tur dönüşü Select<br />
dostlarının geri bildirimlerine baktığımızda, bu turun ölmeden<br />
önce yapılması gerekenler listesinin ilk üçünde yer alması gerektiği<br />
tarzında yorumları okuduğumuzda, doğru bir iş yaptığımızı teyid<br />
ediyoruz. Orta segment kesinlikle bizim hedef müşteri kitlemiz içinde.<br />
Biz, bir üniversite mezununu iş hayatına atıldığı anda kazandığı<br />
ilk parayla yapacağı ilk tatilde, düşük bütçeli turlarımızla, aramıza<br />
katmayı hedefliyoruz. Basamaklarda yükseldikçe, tecrübesi arttıkça<br />
başka turları tercih etmeye başlıyorlar. Uzaklara gidiyorlar. Sonra<br />
da SeturSelect turları ve kişiye özel tatil tasarımları ile farklı bir tatil<br />
dünyasına yelken açıyorlar.<br />
Biraz da gelişmekte olan Türk turizm kültüründen bahseder misiniz?<br />
Geçtiğimiz 10 yılda nasıl bir değişim geçirdi gezme, seyahat<br />
etme kültürümüz? Önümüzdeki 10 yılı değerlendirebilir misiniz?<br />
Hem yurt içi hem de yurt dışı tatil seçeneklerine yönelik olarak çok<br />
hızlı bir dönüşüm yaşıyoruz. Burada tabii görsel ve dijital medyanın<br />
çok büyük katkısı var: Yazılı basındaki tatil ekleri, sizinki gibi dergiler,<br />
televizyon kanalları, sosyal medya, hep farklı seçenekleri göz<br />
önüne getiriyor. Bugün artık her yer ulaşılabilir. THY’nin uçmadığı<br />
destinasyon kalmadı gibi. Biz kültür olarak çok hızlı adapte olabilen<br />
64 Söyleşi<br />
What is your target market? Do you<br />
only focus on the high segment?<br />
Even though we offer many products<br />
and services for middle segment,<br />
there is a false perception that Setur<br />
only appeals to high segment and<br />
it is costly. Let me tell you this first:<br />
we have no chance to be expensive<br />
or stay expensive when everybody<br />
can research online and find out what<br />
costs how much. You will have a<br />
short life expectancy if you sell your<br />
services for more expensive than its<br />
actual value in such a competitive<br />
sector as tourism.<br />
Let me give you an example: We had<br />
a tour to Lapland, where you had the<br />
chance to see the northern lights. If<br />
we give an ad to a newspaper, where<br />
there is also an ad from another company for the “same” tour for<br />
half price, people perceive us as expensive. However, when you<br />
take a closer look at it, they don’t offer the snowmobile, igloo<br />
accommodation, icebreaker trip, etc. that we do. You can see that<br />
Setur Select actually has competitive prices. Additionally, when our<br />
customers come back from the trip and give us feedback by telling<br />
that this trip should be in top three of must-dos in one’s life, we<br />
know for sure that we do the job right. Middle segment is definitely<br />
included in our target market. We aim to provide a fresh graduate<br />
with an affordable holiday that they will take with their first salary.<br />
As people get more experienced at their jobs and start earning<br />
more money, their preferences also change. They go further away,<br />
and then set sail to an innovative, personalized traveling experience<br />
or tours with Setur Select.<br />
Can you tell us a bit about the developing Turkish tourism culture?<br />
What kind of a change has it gone through during the last ten<br />
years? What do you predict for the next ten years?<br />
We are witnessing a very fast change in terms of the preferences in<br />
both domestic and international trips. Visual and digital media plays<br />
a big role in this: the holiday issues of printed media, magazines like<br />
yours, TV channels, and social media always present different and<br />
new options. Today, everywhere is within reach. Turkish Airlines flies<br />
to almost everywhere. We are a society that can adapt very well<br />
and quickly, it took us 50-60 years to adapt to an advancement for<br />
which other societies needed 200 years. The same applies to the
ir toplumuz, diğerlerinin 200 yılda geçtiği evrelerden biz hep 50-60<br />
yılda geçmişiz, geçiyoruz. Turizm kültürümüz açısından da böyle oldu.<br />
Bugün dünyanın neresine uçarsanız orada dolaşan, deneyimleyen<br />
Türk insanını görüyorsunuz. Uzak destinasyonlar için hiç küçümsenmeyecek<br />
bir talep alıyoruz. Sonuç olarak kanımızda da bu var… Hep<br />
daha uzaklara gitmek istemişiz.<br />
Türkiye’deki oteller başta olmak üzere, sınırlarımız içerisindeki turizm<br />
algısı hep yabancıya yönelik oldu. Yaşanan krizler sebebiyle<br />
ayağı kesilen yabancı turistler de sektöre darbe vurdu. Peki sizce,<br />
yerli turistini de kaybetti mi Türk turizm sektörü?<br />
Şimdi o zaman önce krize değinelim: Bir gündemdeki görünen boyutu<br />
var bir de yıllardan beri birikmiş belki de gözardı edilmiş olanı.<br />
Burada birkaç hatamız var, öncelikle ‘incoming’de yıllar boyunca<br />
sınırlı sayıda ülkelere odaklanmışız. Rus, Alman, İngiliz, Fransa, ve<br />
Hollanda. Son dönemlerde de Ortadoğu hepsi bu kadar. Dünyanın en<br />
fazla turizm harcaması yapan ülkesi Çin, ama ülkemizde, baktığınızda<br />
yeterli sayıda ne Çinli, ne Japon ne de Güney Amerikalı göremezsiniz.<br />
Çeşitlemeyi yeterince yapmadığımızdan, bugün Rusya’yla yaşamakta<br />
olduğumuz krizin etkileri bizde çok büyük oluyor.<br />
Bir diğer problem de turistin kalitesiyle, ülkemizde yaptığı harcama<br />
ile alakalı. Hep ucuz turiste yönelmişiz, ama baktığınızda tesislerimiz<br />
en iyi kalite düzeyinde. Doğası, kumu, denizi ayrı güzel, hizmet anlayışı<br />
mükemmel, yanı başınızda kültür hazineleri… Peki o zaman ben<br />
odamı neden Nice veya Cannes’daki otelin onda birine fiyatlıyorum?<br />
Burada da bir ince ayar yapılması lazım, belki başta dediğimiz gibi<br />
kriz o anlamda bir fırsat yaratır. Kriz ortamında zaten düşük olan<br />
fiyatların daha da düşürülmesi kaliteden feragat etme anlamına gelecekse,<br />
bu gelecekte ciddi sıkıntı yaratacaktır. Bu alanda otelcilere<br />
önemli destek verilmesi gerekiyor. Çünkü başta dediğimiz gibi yaşanan<br />
siyasi krizler elbet geçecek, ancak ülkemizin algısı kalitesiz<br />
turizm merkezine dönerse, o krizi atlatmamız çok daha zorlu olur.<br />
Ülkeleri çeşitlendirdikten sonra, sunduğumuz paketleri de çeşitlendirmemiz<br />
lazım.<br />
Yerli turistin değeri bence arttı. Özellikle Antalya bölgesinde<br />
tourism culture. No matter which part of the world you fly to, you<br />
see Turkish people traveling and experiencing new things. There is<br />
a high demand for far away destinations. It is in our blood. We have<br />
always wanted to go far.<br />
The tourism mentality within Turkey and the hotels in Turkey has<br />
mostly been about incoming, international tourists. The sector is<br />
struggling because of the lack of international tourists. Do you also<br />
think that the tourism sector in Turkey has also lost the domestic<br />
tourists?<br />
OK, then let’s talk about the crisis first: there are two sides of it,<br />
one is the one that we see in agendum, and one side that has<br />
been growing and overlooked over the years. We have made couple<br />
of mistakes here. We primarily focused on specific countries for<br />
incoming tourists: Russia, Germany, England, France and Netherlands;<br />
and recently Middle East. That’s all. The country that spends most on<br />
tourism in the world is China, however if you look at our country,<br />
we don’t have a sufficient number of Chinese, Japanese or South<br />
American tourists. Because we failed at diversifying, the crisis with<br />
Russia is taking an even bigger toll on us. Another problem is related<br />
to the quality of the tourists and their purchases they will make in<br />
Turkey. We have always focused on ‘cheap’ tourists, but our facilities<br />
are of the best quality. The nature, the beaches, the sea, the service<br />
quality, the cultural treasures… Then why do we set prices that are<br />
10% of the hotels in Nice or Cannes? Here, we have to make fine<br />
adjustments, maybe then the crisis will turn into an opportunity. If<br />
lowering the already low prices because of the crisis means also<br />
to lower the quality, this will create a huge problem for us in the<br />
future. In this sense, the hotels have to be reimbursed. Because, as<br />
we have already mentioned before, the political crisis will be over<br />
sooner or later; however, if Turkey becomes a bad quality tourism<br />
destination, that crisis will be much harder to recover from. After<br />
diversifying the destinations, we also have to diversify our packages.<br />
I think the value of domestic tourists has risen. Especially around<br />
Antalya, the loss that stems from the lack of international tourists is<br />
Interview<br />
65
yaşanmakta olan yabancı turist kaybı yerli turistle telafi edilmeye<br />
çalışılıyor. Ancak yerli turistin kafası bitmeyen erken rezervasyon<br />
kampanyaları ve farklı indirim olanakları ile biraz karışmış durumda.<br />
“Acaba yabancılar gelmeyince fiyatlar biraz daha düşer mi?”<br />
beklentisi var. Havalar ısındı ve sezon artık başladı. Fırsatları değerlendirme<br />
zamanı.<br />
Siz hem Koç Grubu’nda farklı bir geçmişten geliyorsunuz hem de<br />
eğitim olarak mühendislikten. Bu size farklı bir bakış açısı, avantaj<br />
sağlıyordur mutlaka içinde bulunduğunuz sektör açısından?<br />
Evet, yüksek mühendisim, daha sonra işletme master’ı yaptım. Koç<br />
Topluluğu’nda Bilgi Teknolojileri sektöründe 15 yıllık tecrübem var.<br />
Daha sonra Holding’e geçtim, orada da stratejik planlama alanında<br />
11 yılım var. Setur’da bir hizmet sektörü satış yeteneği gereksinimi<br />
var, müşteri memnuniyeti refleksi var bu anlamda kariyerimin ilk<br />
yıllarının getirdiği tecrübenin çok faydasını gördüm. Mühendisliğin<br />
verdiği analitik yaklaşıma da sıklıkla ihtiyacım oluyor. Asıl önemli<br />
olan tecrübe ise; Koç Holding’de stratejik planlamada çalıştığım,<br />
farklı sektörlerden birçok projeyi inceleme ve onların dinamiklerini<br />
görme şansını yakaladığım dönem. Şu anda stratejik planlama<br />
süreci içerisindeyiz; Koç Topluluğunda her yıl 5 yıllık bir plan yapılır.<br />
Bu çalışma sürecinde, günlük çalışmaları unutup, çok daha<br />
geniş bir açıdan bakmanız gerekiyor, turizm sektörünün geleceği,<br />
dijital dönüşüm gibi. Eğer o bakış açısını kaçırırsanız, bir gün kendinizi,<br />
içinde bulacağınız problemli duruma nasıl geldiğinizi sorgular<br />
66 Söyleşi<br />
compensated with domestic tourists. However, the domestic tourists<br />
are a bit confused with early reservations and different discount<br />
possibilities. They are expecting the prices to go down because<br />
international tourists don’t come to Turkey as much as they used<br />
to. The weather is nice and the season has started. It is time to take<br />
the opportunities.<br />
You not only have a different background in Koc Group, but also<br />
received engineering education. This must definitely give you a<br />
different perspective and advantage in your job.<br />
Yes, I am a professional engineer and then I did MBA. I worked for<br />
Koc Holding for 15 years in information technology sector. Later<br />
on, I did strategic planning for 11 years. At Setur, you need sales<br />
talents in service industry and customer satisfaction is important.<br />
The experience I gained during the first years of my career helped<br />
me a lot. I often need the analytical perspective that engineering<br />
brings. However, the most important experience I gained was during<br />
the time while I was working at strategic planning and I got to<br />
see and study many projects from different sectors. Right now we<br />
are in a process of strategic planning. In Koc Group, 5-year plans<br />
are made every year. During this planning process, you have to<br />
forget about the day-to-day work and look at things from a much<br />
wider angle and think about the future of the tourism sector as well<br />
as the digital transformation. If you can’t keep up with this kind<br />
of perspective, you may find yourself questioning how you have
olarak bulabilrisiniz. Koç Holding’in yönettiği planlamaya, insan kaynaklarına,<br />
dijital dönüşüme yönelik uzun yıllar içinde geliştirdiği bu<br />
merkezi süreçler, bizleri daha farklı daha uzun vadeli düşünmeye<br />
itiyor. Turizm sektöründe bizi rakiplerimizden ayrıştıran çok önemli<br />
bir husus da bu.<br />
ended up in that problematic situation. These central processes that<br />
Koc Holding manages and has developed during years that include<br />
planning, human resource and digital transformation, pushes us to<br />
think about the bigger picture and the future. This is what makes us<br />
different from our rivals in tourism sector.<br />
Sizin fotoğraf çekme tutkunuz var, biliyoruz. Bu durumda, seyahat<br />
tutkunuz da olduğunu tahmin ediyoruz, favori destinasyonlarınız<br />
nereler?<br />
Bir kere, Küba’yı çok ciddi tavsiye ediyorum ve de bir an evvel.<br />
2-3 yıl sonra Küba’ya gidildiğinde kesinlikle bugünkünden farklı ve<br />
belki bir o kadar da sıradan bir yer olacak. Ben en çok sokaklarında<br />
dolaşmaktan, insanlarından, müziğinden keyif aldım. Mesela bir tane<br />
fotoğrafım var, oldukça yaşlı bir adam, bağırarak elinde gazete satıyor.<br />
Buna pek Avrupa sokaklarında rastlayamazsınız.<br />
Fotoğrafçı gözüyle, her destinasyon bir diğerinden farklı. Örneğin;<br />
Hindistan Varanassi’de, Ganj nehrinin kenarında gün doğumu ayininde<br />
gözünüz kapalı fotoğraf çekseniz, 2-3 tane güzel olanını garanti<br />
yakalarsınız, böyle bir ortam. Şimdiki hedeflerim: Norveç Fiyordları,<br />
Güney Afrika ve Laponya’nın Kuzey Işıkları. Ben farklı renkleri, dokuları<br />
görmeye tutkunum. Beni en çok cezbeden şeylerden bir tanesi<br />
de, sonunda ne olduğunu bilmediğim yollara girip keşfetmek. Bunu<br />
ülkemizde de yapabilirsiniz; güneye doğru arabayla seyahat ederken<br />
sarı bir ok işareti görüyorsanız, onun peşinden gitmelisiniz… Tatil<br />
köyü 2-3 saat daha size bekleyebilir. Hatta o kadar da uzağa bile<br />
gitmenize gerek yok, İstanbul’un içinde bile keşfedilmemiş birçok<br />
nokta var.<br />
Bendeki enerjiyle Setur’unki çok güzel örtüşüyor. Biz gördüğümüz,<br />
deneyimlediğimiz güzel yerlere başkalarını da götürmek istiyoruz.<br />
Belki biraz felsefi olacak ama, bu hayatta bize ayrılmış bir süre var<br />
ve ne kadar olduğunu da bilemiyoruz. İşte o sürede ne kadar anı<br />
biriktirebilirsek, yaşamımızın değeri de o aslında.<br />
SeturSelect’in sloganlarından biri, ‘Deneyim maceranın, görmek bakmanın<br />
ötesinde…’ Görülmesi gereken yerleri görmeden, gitmemek<br />
lazım…<br />
We know that you are passionate about photography, which<br />
makes us think that you are also passionate about traveling. What<br />
are your favourite destinations?<br />
To start with, I strongly advise Cuba and that you do it soon, because<br />
in the next 2-3 years it will be a much different scenery and it will<br />
be an ordinary place. I mostly enjoyed walking on the streets, the<br />
people and the music. For instance, I have a photo: a very old man<br />
sells newspapers while shouting. You can’t come across with these<br />
on the streets of Europe.<br />
From the perspective of a photographer, every location is different<br />
than the other. For example, if you take pictures in Varanasi, around<br />
Ganges during a birthday mass, you will have 2-3 good photos even<br />
if you take them your eyes closed; it is that kind of a place. My<br />
plans now are to see the Norwegian fjords, South Africa and the<br />
northern lights of Lapland. I am passionate about different colours<br />
and textures. What appeals me most is to take the roads without<br />
knowing where they lead and explore. You can do that in Turkey.<br />
If you are driving to south and you see a yellow arrow, follow that.<br />
Your holiday village can wait for another 2-3 hours. Actually, you<br />
don’t even need to go that far. Even in Istanbul, there are many<br />
places waiting to be explored.<br />
Setur’s energy matches with mine quite well. We want to show the<br />
places that we have seen and enjoyed to others, as well. It might<br />
sound philosophical, but we only have that much time in the world,<br />
and we don’t know how long it is. The more memories we can<br />
make during this time, the more valuable our lives are.<br />
One of the slogans of Setur Select is “Experiencing is beyond<br />
adventure, and seeing is beyond looking.” We shouldn’t depart<br />
without seeing the places that are worth seeing.<br />
Interview<br />
67
BÜYÜK YOLCULUK<br />
Ustalara, ustalığa duyduğumuz saygıyla her sayımızda birkaç hikayenin birden yer<br />
alacağı yazı dizimizin ilkinde; Vacheron Constantin, Louis Vuitton ve Brooks Brothers’a<br />
dair bilinmeyenleri anlatıyoruz. Büyük keyif alarak hazırladığımız yazıların tamamında<br />
vurgulamak istediğimiz; aslında klasiklerin değerinin yıllar içinde düşmek bir yana dursun,<br />
ustalığın ve ustaların gitgide azaldığı günümüzde daha da değer kazandığını göstermek.<br />
Vacheron Constantin’in 150 yıl içerisinde kat ettiği yolu ve bugün geldiği yeri, dönem<br />
filmlerinde içimiz giderek izlediğimiz Louis Vuitton’un meşhur ‘trunk’ını, üst düzey<br />
centilmenlerin bir ‘yaşam stili markası’ haline gelmiş Brooks Brothers’ın 200 yıla yayılan<br />
yolculuğunu paylaşıyoruz, ilerleyen sayfalarımızda…<br />
68<br />
Büyük Yolculuk
GRAN TURISMO<br />
With our deep respect to masters and craftsmanship, in the first of our series to come we tell the<br />
uncharted stories of; Vacheron Constantin, Louis Vuitton and Brooks Brothers. As we relish telling<br />
the beautiful stories behind these classics, the fact that we really want to point out is that let alone<br />
them fading away into history, on the contrary they are revalued and appreciated even more<br />
today. Especially in an environment where we see craftsmanship disappearing in due course. We<br />
share the long distance Vacheron Constantin covered in 150 years and where it is today, the sighs<br />
we heave as we see Louis Vuitton’s celebrated ‘trunk’ in period films, the ‘lifestyle brand’ of topend<br />
gentlemen; Brooks Brothers’ journey extending to almost 200 years in the following pages…<br />
Gran Turismo<br />
69
Vacheron Constantin is a brand used to being worn by<br />
most prominent people in the world including Napoleon<br />
Bonaparte and the Duke of Winsdor. In fact, it enjoys<br />
the pioneering position in its sector; acknowledged as<br />
the leading component of the ‘holy trio’.<br />
70<br />
IT IS PRESTIGE O’CLOCK<br />
Büyük Yolculuk
SAATLERDEN<br />
PRESTİJİ GÖSTERİYOR<br />
Napolyon Bonapart ve Windsor Dükü<br />
gibi dünyanın en önde gelenleri<br />
tarafından giyilmeye alışmış bir marka<br />
Vacheron Constantin. Hatta sektörünün<br />
ilki olmanın avantajını öylesine<br />
koruyor ki, saat markaları arasında<br />
‘kutsal üçleme’nin en başta gelen<br />
parçalarından biri sayılıyor.<br />
Cenevre’nin merkezinde 1755 yılında kurulan Vacheron Constantin<br />
mükemmellik felsefesiyle yola çıkarak dünyaya açıldı. 261 yıldır<br />
kesintisiz olarak üretim yapan dünyanın en eski saat üreticisi olan<br />
Vacheron Constantin, ‘Haute Horlogerie’ yani yüksek saatçilik kavramının<br />
da yaratıcılarından biri. Markanın çalışanları, kuruluşundan<br />
bugüne aktarılan değerlere sadık kalarak çalışmalarını, gelişimlerini<br />
ve üretimlerini sürdürüyor. Markanın bu 3 temel değeri tabii ki üstün<br />
teknik, estetik ahenk ve ‘finishing’ denilen bitişlerindeki kusursuzluğu<br />
ifade ediyor. Vacheron Constantin, saatçilik tarihinde öylesine<br />
önemli bir yere sahip ki, başlangıcına doğru tarihi bir yolculuk yaptığımızda<br />
başarılarla dolu geçmişine şahit oluyoruz…<br />
Vacheron Constantin, established in the heart of Geneva in 1755, had<br />
opened up to the world with the philosophy of perfection. Vacheron<br />
Constantin, which is the oldest watch producer with its history of<br />
261 years of continuous watch making, is also one of the creators<br />
of the ‘Haute Horlogerie’ concept. The employers of this brand have<br />
maintained their work, development and production in the light of the<br />
values that has been passed on since the brand’s establishment. The<br />
three main aims of the brands are no other than superior technique,<br />
aesthetical harmony and perfection in finishing. Vacheron Constantin<br />
has such an important place in watchmaking history that as we take<br />
a journey back to the beginning, we witness a past full of successes…<br />
Gran Turismo<br />
71
72 YIL: 1755<br />
Bağımsız saat yapımcısı Jean-Marc Vacheron Cenova,<br />
İsviçre’de şirketini kurarak işe başlar. 15 yıl<br />
geçmeden kendisine ait ilk komplikasyonu<br />
üretecek ve 1779’da ise makineyle<br />
kurulan ilk kadranı yaratacaktır. 18.<br />
yüzyılın başındaki Fransız İhtilali’ni<br />
atlatmayı başaran şirket 1785’te<br />
Jean-Marc’ın oğlu Abraham işin<br />
başına geçer.<br />
YIL: 1810<br />
Torun Jacques-Barthelemy işi<br />
devraldığında, Fransa ve İtalya’ya<br />
ihracat kanallarını ilk açan kişi olur.<br />
Ancak, bir süre sonra işin bu kısmını tek<br />
başına yürütemeyeceğini anlar ve bir ortak<br />
arayışına girer. Tam da bu sırada aradığı ortak, girişimci<br />
François Constantin olur. 1819’da kurulan bu ortaklığın<br />
devamında marka Vacheron&Constantin ismini alır. Constantin’in<br />
neticiliğinde, şirket birçok yeni pazara açılır hatta Kuzey<br />
ulaşır. Kendisinin Jacques-Barthélémy’ye bu dönemde yazdığı<br />
tuplardan birinde şu meşhur sözü geçmektedir: “Eğer<br />
daha iyisini ve her zaman mümkün olanı yap.”<br />
YIL: 1839<br />
Bu dönemde çok büyük atılımlara gebedir, Vacheron Constantin.<br />
timden sorumlu olarak mekanik deha Georges-Auguste Leschot’u<br />
almaları, bu yöndeki en doğru adımlarıdır. Sanayi devrimine<br />
uydurmak isteyen Leschot, saat üretiminde çığır açacak<br />
geliştirir. Öyle ki, 1844’te Leschot’un buluşları Cenova Sanatlar<br />
neği’nin onu altın madalyaya layık görmesini sağlar. Bu icatların<br />
sında; saat makinalarını standart hale getirip kalibre olarak<br />
ve saatlerin küçük parçalarını işleyip çoğaltmaya yarayan<br />
yer alır. Artık diğer markaların bir hayli önüne geçmiştir,<br />
Constantin.<br />
YIL: 1875<br />
Yapım evi bugünkü merkezi, müzesi ve butiğinin bulunduğu<br />
Tour de L’Ile’e yerleşir. 1880’de markalaşma adına büyük<br />
daha atılır: Logo. Markanın amblemi artık, ‘Malta Haçı’ olmuştur.<br />
YIL: 1885<br />
Şirket sahiplerinin ölümüyle varislerin devraldığı işte,<br />
alanlardan etkilenmeyen ilk kronometre yaratılır. Bunun<br />
Büyük Yolculuk<br />
YEAR: 1755<br />
Jean-Marc Vacheron, an independent watchmaker,<br />
started off by founding his company in<br />
Switzerland. After less than 15 years,<br />
he produced his first complication<br />
and created the first clock face<br />
that can be wound with a<br />
mechanism. The company,<br />
which managed to survive<br />
the French Revolution, was<br />
taken over by Jean-Marc’s<br />
son, Abraham, in 1785.<br />
YEAR: 1810<br />
When the grandson Jacques-<br />
Barthelemy took over, he opened<br />
the export channels to France and Italy<br />
for the first time. However, he realized after<br />
time that he couldn’t handle the whole business by<br />
started to look for a partner. The partner he was looking<br />
entrepreneur François Constantin. After this partnership<br />
established in 1819 the company’s name was changed<br />
Vacheron&Constantin. The company went into many other<br />
even reached North America under the management<br />
He wrote the following sentence in a letter he sent<br />
Jacques-Barthélémy during that time: “If it is possible, do better;<br />
the possible.”<br />
of spurts taking place during this period. One of the<br />
of those was the employment of Georges-Auguste<br />
production manager. Leschot, who wanted to adapt<br />
Industrial Revolution, developed machines that broke new<br />
watchmaking. He was so successful that he was given a<br />
the Geneva Foundation For The Arts in 1844 because<br />
inventions. His inventions included the watch mechanisms’<br />
and presentation in the form of calibre and<br />
which is used to process and multiply the small pieces<br />
helping Vacheron Constantin exceed the other brands.<br />
unit moved to Tour de L’Ile, which is also the location<br />
headquarters, museum and the boutique of the brand. A huge<br />
for branding in 1880: The logo was changed to the<br />
based on a small component of the barrel-cover<br />
yö-<br />
Amerika’ya<br />
mek-<br />
mümkünse<br />
some<br />
himself and<br />
for was an<br />
that was<br />
to<br />
markets and<br />
of Constantin.<br />
Üre-<br />
to<br />
and always do<br />
işe<br />
ayak<br />
makineler<br />
Der-<br />
ara-<br />
sunması<br />
‘pantograf’<br />
Vacheron<br />
YEAR: 1839<br />
There were lots<br />
most important<br />
Leschot as the<br />
to the<br />
ground in<br />
gold medal by<br />
of his<br />
standardization<br />
noktaya;<br />
pantograph,<br />
of watches<br />
bir adım<br />
YEAR: 1875<br />
The production<br />
manyetik<br />
yapımında<br />
of the<br />
step was taken<br />
‘Maltese Cross’,
ise; paladyumdan balans çarkı ve kavrama aksı, platinden kavrama<br />
kolları ve altında da eşapman çarkı yer almaktadır. Ayrıca, 1889’da<br />
kadınlar için ilk kez ürettikleri modeli Paris’teki ‘Universal Exposition’da<br />
beğeniye sunarlar.<br />
YIL: 1906<br />
Vacheron Constantin, ‘Maison de L’Ile’ adıyla Cenova’daki ilk butiğini<br />
açar. ‘Büyük Bunalım’ döneminin ekonomik sıkıntıları ise ilk<br />
kez Constantin ailesinden birinin başa geçmesiyle, Charles Constantin<br />
sayesinde atlatılır. Ancak, 2.Dünya Savaşı’nın getirdiği çöküşten etkilenmemek<br />
mümkün olmaz.<br />
YIL: 1911-1934<br />
Patiala Mihracesi Sör Bhupindra Singh için 1911<br />
yılında platin üzerine pırlantalarla bezeli bir<br />
bilezik saat hazırlanır. Daha sonra, Vacheron<br />
Constantin saatlerine olan merakıyla bilinen<br />
Mısır Kralı 1.Fuad için bir altın cep saati<br />
yaratılır. Bu saatin arka yüzünde kraliyet<br />
YEAR: 1885<br />
The heirs that took over the business upon the demise of the<br />
company owners, made the first chronometer that didn’t get<br />
affected by magnetic fields. Its construction included a balance<br />
wheel, balance spring and lever shaft that were made of palladium,<br />
the lever arms—in bronze and the escape wheel was in gold.<br />
Moreover, in 1889, the brand presented their first women’s model<br />
in Universal Exposition in Paris.<br />
YEAR: 1906<br />
Vacheron Constantin opened its first boutique named Maison de<br />
L’Ile in Genoa. The hardships of the ‘Great Depression’ was survived<br />
thanks to the management of Charles Constantin. However, it was<br />
impossible not to get affected by the downfall that the 2nd<br />
World War caused.<br />
YEARS: 1911-1934<br />
A bracelet platinum watch covered with brilliants<br />
was designed for the Maharajah of Patiala, Sir<br />
Gran Turismo<br />
73
74 armaları bulunmaktadır. 12 ay, ay takvimine<br />
ve uyandırma sistemine sahip saat, 1929<br />
yapımıdır.<br />
1934’te ise, Mısır kralı Faruk (Kral Fuat’ın<br />
oğlu) için son derece özel yüksek komplikasyona<br />
sahip, altın bir cep saat yapılır.<br />
Tarih sayfalarına ismini yazdıran bu<br />
altın cep saati; 12 ay “Quantième<br />
Perpétuel”, ay göstergeli, çalar<br />
sistemli, 850 farklı bileşenden<br />
oluşan bir kronografa sahiptir.<br />
YIL: 1955<br />
200. yaşını kutlayan marka, dünyanın<br />
1,64 milimetrelik en ince<br />
mekanizmasıyla bir ilke daha imza<br />
atar. Yıllar sonra, zarif ve kadınsı<br />
figürlere sahip ‘1972’ model saati<br />
Paris’te ‘Fransa Prestij Diploması’nı almaya<br />
layık görülecektir. Bu da, bir saat üreticisine<br />
ilk kez bahşedilen bir ödül olmasıyla<br />
firmanın tarihinde yine çığır açar.<br />
YIL: 1979<br />
Vacheron Constantin yeryüzündeki en pahalı<br />
kol saatini üretir: ‘Kallista’. O tarihte, 5 milyon<br />
USD olan saatin bugünkü değeri ise 11<br />
milyon USD olarak hesaplanmaktadır. 118<br />
adet 130 karat zümrüt kesimi pırlantanın<br />
bulunduğu saatin yapımı toplamda 6.000 iş<br />
saati ve işlenmesi ise 20 ay sürer.<br />
YIL: 1987<br />
Hissedarlardan şirketin yöneticiliğini yapmakta<br />
olan Georges Ketterer’in ölümüyle,<br />
başa artık en büyük hissedar olan Şeyh<br />
Ahmet Zeki Yemeni geçer. Harvard’da<br />
uzmanlığını yapmış olan Yemeni aynı zamanda<br />
da tutkulu bir saat koleksiyoneridir.<br />
Bu dönemde markanın yıllık saat üretimi<br />
20.000 adettir. Şeyhin kontrolündeki şirket<br />
kısa süreli bir durgunluk yaşasa da, 1996’da<br />
Richemont Grup’un tüm hisseleri piyasadan<br />
toplayarak tek sermayedar olmasıyla yeniden<br />
hız kazanır.<br />
Büyük Yolculuk<br />
Bhupindra Singh, in 1911. After this, a<br />
golden pocket watch was made for the King<br />
of Egypt, Fuad I, who was known to have<br />
an interest in Vacheron Constantin watches.<br />
On the back side of this watch thee was the<br />
coat of arms of the kingdom. This watch<br />
with 12-month function, lunar calendar and<br />
a waking system and was made in 1929.<br />
In 1934, another golden pocket watch,<br />
equipped with an utterly special and highly<br />
elaborate complication was made for the<br />
son of King Fouad, Farouque. This watch<br />
was equipped with 12-month function<br />
‘Quantième Perpétuel’, a month display,<br />
alarm and chronograph consisting of 850<br />
components.<br />
YEAR: 1955<br />
The brand, which celebrated its 200. Year,<br />
made another invention with the thinnest<br />
mechanism of 1,64 mm. After some years,<br />
the ‘1972’ model watch that had feminine<br />
figures won the French Prestige Diploma in<br />
Paris, which was another ground-breaking<br />
event in the history of the brand as this<br />
award was given to a watch producer for<br />
the first time.<br />
YEAR: 1979<br />
Vacheron Constantin produced the most<br />
expensive watch in the world: Kallista.<br />
The watch, which was sold for five million<br />
dollars at the time, is now worth eleven<br />
million dollars. The making of this watch,<br />
which consists of 118 pieces of 130 ct.<br />
emerald cut diamonds, took 6.000 work<br />
hours and its processing took 20 months.<br />
YEAR: 1987<br />
After the demise of Georges Ketterer;<br />
who was running the company among<br />
other shareholders; Sheik Ahmed Zaki<br />
Yamani, the person who had most of the<br />
shares took over the company. Yamani,<br />
who had a master’s degree from Harvard
YIL: 1996<br />
1992’de lansmanını yaptığı 1755 (Minute<br />
Repeater) ve 1760 (Tourbillon) mekanizmalarının<br />
ardından bu kez de, meşhur spor<br />
koleksiyonu ‘Overseas’i piyasaya sürer.<br />
YIL: 2000<br />
Malte koleksiyonu çağdaşlığı ve amblem<br />
şeklindeki tourbillonuyla göz doldururken,<br />
bunu 3 yıl sonra yalnızca kadınlara adadıkları<br />
‘Egérie’ koleksiyonu takip edecektir.<br />
YIL: 2004<br />
Mimar Bernard Tschumi imzalı yeni yapım<br />
evini açan marka, ‘Patrimony’ koleksiyonunu<br />
tanıtır. Bir yıl sonra, Richemont Grubu’nun<br />
atadığı Juan Carlos Torres şirketin<br />
başına geçer. Kuruluşunun 250. Yıldönümünü<br />
kutlamak amacıyla, Vacheron constantin<br />
dünyanın en komplike kol saati olarak kabul<br />
edilen ‘Tour de l’Ile’I yaratır. Bu saat, toplamda<br />
834 parçadan oluşur ve 16 komplikasyona<br />
sahiptir. Yalnızca Cenova’daki mağazalarında<br />
satışa sundukları saat 1 milyon<br />
USD’den fazlaya alıcı bulur.<br />
YIL: 2007<br />
Vacheron Constantin ‘Métiers d’Art - Maskeler’<br />
adını verdiği koleksiyonu piyasaya<br />
sürer. Cenova’daki Barbier-Mueller müzesinin<br />
koleksiyonundan seçtiği ilkel maskelerin<br />
reprodüksiyonlarının 12 adet minyatür versiyonu<br />
kadrana işlenmiştir. Bu çok özel ve<br />
sınırlı sayıda üretimi yapılan sınırlı üretime<br />
sahip koleksiyon, saat yapımı zanaatıyla ilkel<br />
sanatları bir araya getirmektedir.<br />
YIL: 2008<br />
‘Haute Horlogerie’ kavramının hakkını her<br />
şekilde veren Vacheron Constantin, bu alana<br />
yeni bir boyut kazandırır: Quai de l’Ile.<br />
Müşterilerine pembe altın, paladyum ve<br />
titanyum gibi 3 farklı metal ve çeşitli kadran<br />
alternatifleriyle, kendilerine özel saatleri yaratma<br />
olanağını sunar.<br />
University, was also a passionate watch<br />
collector. During this time the annual watch<br />
production was 20.000 pieces. Although<br />
the company went through a period of<br />
dullness during the Sheik’s management,<br />
things speeded up after Richemont Group<br />
bought all the shares and became the only<br />
shareholder.<br />
YEAR: 1996<br />
The brand launched its famous sports<br />
collection ‘Overseas’ after introducing<br />
the 1755 (Minute Repeater) and 1760<br />
(Tourbillon) mechanisms in 1992.<br />
YEAR: 2000<br />
While the Malte collection made a strong<br />
impression with its modernity and the logoshaped<br />
tourbillon, the ‘Egérie’ collection,<br />
which was fully devoted to women,<br />
followed it after 3 years.<br />
YEAR: 2004<br />
The brand, which opened a new factory<br />
designed by the architect Bernard Tschumi,<br />
introduced its Patrimony collection. A<br />
year later, Juan Carlos Torres; who was<br />
appointed by Richemont Group, took over<br />
the company. In order to celebrate its 250.<br />
Year, Vacheron Constantin created the Tour<br />
de l’Ile’, which was known as the most<br />
complicated watch in the world. This watch<br />
consisted of 834 parts and 16 complications<br />
and was sold only in the Genoa shop, for<br />
more than one million dollars.<br />
YEAR: 2007<br />
Vacheron Constantin launched its collection<br />
named ‘Metiers d-Art Les Masques Mask’. 12<br />
miniature versions of the reproductions of the<br />
primitive masks that were selected from the<br />
collection of the Barbier-Mueller Museum in<br />
Genoa were engraved in the clock face. This<br />
very special and ‘limited-edition’ collection<br />
combined primitive art with watchmaking.<br />
Gran Turismo<br />
75
YEAR: 2008<br />
Vacheron Constantin, which carried out the concept of ‘Haute<br />
Horlogerie’ successfully, brought a new level to this area: Quai de<br />
l’Ile. The brand provided its customers with the chance of creating<br />
their personalized watches thanks to its pink gold, palladium and<br />
titanium options that were offered.<br />
YEAR: 2015<br />
YIL: 2015<br />
The brand, which celebrated its 260th year, once again made it<br />
Kuruluşunun 260.yılını kutlayan marka, dünyanın en komplike saatini its vision to create the most complicated watch in the world and<br />
yapmaya karar vererek 57260 referans numarasıyla yeni modelini launched its new model with reference number 57260. Upon a<br />
piyasaya sürer. Bir müşterilerinin siparişi üzerine yapımı 8 yıl süren customer’s order they produce a state-of-the art watch; with 57<br />
57 komplikasyonlu saat harikası ortaya çıkar. Fiyatı 8 ile 20 milyon complications and a making-of that lasted eight years. The price of<br />
USD arasında değişmektedir.<br />
this spectacular piece varied between 8 and 20 million USD.<br />
Vacheron 1755’te günümüzün<br />
When Vacheron started business in 1755,<br />
en lüks saat markalarından<br />
which would turn into the most luxury watch<br />
birine dönüşecek işini kurduğunda,<br />
ticaret bugünkünden<br />
Vacheron, who wanted to be an expert in<br />
brand, trading was way different than today.<br />
oldukça farklıydı. Mesleğinde<br />
his job, found a location where not only his<br />
ustalaşmak isteyen Vacheron,<br />
family could live, but also the watchmakers<br />
hem ailesinin yaşayacağı hem<br />
then called ‘Cabinotiers’, could work<br />
de ‘Cabinotiers’ adı verilen saat<br />
comfortably. The system in the 18th century,<br />
yapımcılarının rahatlıkla çalışabileceği<br />
uygun bir mekân bul-<br />
to make use of the day light as much as<br />
aimed for the craftsmen who wanted<br />
du. 18. yüzyıldaki sistem; gün<br />
possible, to work on the top floor. Because<br />
ışığından mümkün olduğunca<br />
the customers wanted to follow up on their<br />
faydalanmak isteyen ustaların<br />
en üst katta çalışmasıydı.<br />
they used to visit the atelier in person. As the<br />
orders while they were still being made,<br />
Müşteriler siparişlerini yapım aşamasında takip etmek istediklerinden,<br />
bu atölyeleri bizzat ziyaret ederdi. Zamanla, siparişlerin up over time, Vacheron started to look for a new building. That’s<br />
number of customers and therefore the number of orders went<br />
artması ve müşterilerin çoğalması Vacheron’un yeni bir bina how the company moved to Tour de l’Ile’, which adorned the<br />
arayışına girmesine neden oldu. Bu şekilde, cephesiyle şehri city with its clock tower on one side. This new location made it<br />
süsleyen saat ve kulesiyle ‘Tour de l’Ile’e yerleştiler. Böylece possible for the customers to be greeted at the reception on the<br />
müşterilerini birinci kattaki resepsiyonlarında ağırlamaları kolaylaşmıştır.<br />
Jean-François Constantin zamanında ise, burası da even this new building became insufficient and the company<br />
first floor. However, during the time of Jean-François Constantin,<br />
yetersiz gelecek ve L’Ile’deki ‘1 Quai des Moulins’ olarak 1875’te then moved to the new building finished in 1875 and called ‘1<br />
tamamlanan yeni bir binaya geçilecektir. Daha sonra, 1906’da Quai des Moulins’ in L’Ile. Later on, the first watch boutique in<br />
ise bugüne dek varlığını koruyan ve birçok önemli müşteriye Genoa, ‘Rue des Moulins’ which survived from 1906 until today<br />
hizmet eden Cenevre’nin ilk saat butiği, ‘Rue des Moulins’de and hosted many important customers, was finished by the<br />
mimar Bettinger tarafından hayata geçirilmiştir. Günümüzde, bu architect Bettinger. Even today, all of the Vacheron Constantin<br />
rahatlatıcı atmosfer içerisinde halen tüm Vacheron Constantin models and archives are still exhibited on the first floor in the<br />
koleksiyonları ve arşivleri ilk katta sergilenmeye devam ediyor. very same relaxing ambiance for the customers.<br />
76 Büyük Yolculuk
Chagall & L’Opéra de Paris<br />
(2010), Fabuleux Ornements<br />
(2014) ve Elégance Sartoriale<br />
(2016) Vacheron Constantin’in<br />
Métiers d’Art koleksiyonlarından<br />
bir kaç önemli örnek. Grafik ve<br />
çağdaş tasarımın, estetik ve matematikle<br />
mükemmel uyumunu<br />
koleksiyonlardaki minecilik, oymacılık,<br />
mıhlama ve İsviçre’ye<br />
özgü kadran işlemesiyle dekoratif<br />
ustalığı gözler önüne seriyor.<br />
Chagall & L’Opéra de Paris: 1964 yılında Marc Chagall’ın resmettiği<br />
L’Opéra Garnier’nin tavanının tüm detayları minyatür<br />
resim sanatı tekniği ve mine işçiliğiyle saatin kadranına yerleştirilir.<br />
Chagall & L’Opéra de Paris<br />
(2010), Fabuleux Ornements<br />
(2014) and Elégance Sartoriale<br />
(2016) are some of the important<br />
collections of Métiers d’Art by<br />
Vacheron Constantin. These<br />
collections, which are perfect<br />
examples of the combination of<br />
graphics, modern aesthetics and<br />
mathematics, present mastery<br />
in cloisonné, carving, transfixing<br />
and graphic arts with its clock<br />
face engravements specific to Switzerland.<br />
Chagall & L’Opéra de Paris: All the details of the L’Opéra<br />
Garnier’s ceiling painted by Marc Chagall in 1964 are engraved in<br />
the clock face with miniature painting technique and cloisonné.<br />
Fabuleux Ornements: Farklı kültürlerin dekoratif sanatlarına bir<br />
nevi saygı göstergesi niteliğindeki seride dünyaya açılma arzusundan<br />
yola çıkarak, iskelet tekniği ve zanaatkarlık hüneriyle<br />
dört bayan modeli yaratılır. On kişiden oluşan bir sanatçı grubu<br />
Osmanlı mimarisini, Çin nakışını, Hint el yazmasını ve Fransız<br />
dantelini yorumlamıştır bu koleksiyonda.<br />
Fabuleux Ornements: Four different women models were<br />
created by making use of open-worked technique and the skills<br />
of good craftsmanship as a way of respecting different cultures’<br />
decorative arts with the mission of going global. The artist group<br />
consisting of ten people interpreted the Ottoman architecture,<br />
Chinese embroidery, Indian manuscripts and French laces.<br />
Elégance Sartoriale: Cenevre Mührüne sahip, “özel dikim”e ithaf<br />
edilmiş 5 modelden oluşur. Ustası olduğu geleneksel süsleme<br />
teknikleri sayesinde yapımevi, klasik erkek giyimini kendi tarzıyla<br />
yorumlamış bu koleksiyonda da. Guilloche tekniği ve minecilik<br />
arasında, iğne sanatının derinliklerine dalınarak kumaş nüansları<br />
kadranlara yansıtılır. Guilloche tekniğiyle klasik dokuma motifleri<br />
kadranın hilal şeklindeki bölümünü işlendi ve farklı renklerdeki<br />
yüksek ateş mine sanatı<br />
ile üzerleri kaplandı. Saat ve<br />
dakika göstergesi olan diğer<br />
bölüm, merkezin dışında<br />
gömlek düğmesini anımsatan<br />
ayrı bir sedef kadranda yer<br />
alıyor. Tamamen Vacheron<br />
Constantin yapımı elle kurmalı<br />
mekanizma Kalibre 1400 bu<br />
yeni koleksiyonun 5 modeline<br />
birden hayat vermektedir.<br />
Elégance Sartoriale: This collection consists of five models that<br />
bear the Geneva hallmark and devoted to “special sewing”. This<br />
factory made its own interpretation of classical men clothing for<br />
this collection thanks to its mastery in traditional adornment<br />
techniques. Between the guilloche and cloisonné techniques,<br />
needlework is used to reflect the nuances of the fabric on the<br />
dials. Classical weaving patterns are engraved with guilloche<br />
technique on the crescentshaped<br />
part on the dial. The<br />
other part, which has the<br />
minute and the hour display,<br />
is located on a nacre dial that<br />
resembles to a cuff-link. The<br />
manual-winding calibre 1400,<br />
which is completely made by<br />
Vacheron Constantin, gives<br />
life to all five models of this<br />
collection.<br />
Gran Turismo<br />
77
Yıllar içerisinde Mısır kralı Faruk, Ağa Han ve ailesi, Patiala ve Baroda<br />
Mihraceleri, Galler prensi Edward, Prens Akihito gibi çok sayıda hükümet<br />
lideri, rüyalarının saatine kavuşmak için Vacheron Constantin’in<br />
şık butiğinin kapısından içeri girdi.<br />
Büyük kâşiflerin ve seyyahların dönemine şahitlik eden marka, onların<br />
zaman göstergesine dair ihtiyaçlarını karşıladı. Uluslararası diplomatları<br />
konuk eden “Birleşmiş Milletler” dönemini yaşayan<br />
Vacheron Constantin, aynı zamanda L’Opéra National de Paris,<br />
L’Institut National des Métiers d’Art, La Fondation Culturelle Musée<br />
Barbier-Mueller ve L’Orchestre de la Suisse Romande gibi pek çok<br />
kültürel kuruluşun da destekçisidir.<br />
Ile’deki ‘Maison Vacheron Constantin’de; yeni koleksiyonların yanı<br />
sıra arşivlerdeki belgeler, saat yapımında kullanılan eski aletler,<br />
dönemin makineleri ve geçmişe ait hazineler sergileniyor. Hiç bir<br />
zaman yaratıcılıktan ve yenilikçilikten ödün vermeyen Vacheron<br />
Constantin, tüm saatlerini ultra modern donanımın ve miras kalan<br />
bilgilerin ışığında üretiyor. En basitinden en komplike mekanizmasına<br />
kadar tüm üretimlerini büyük bir özgüvenle sevenlerine sunmaya<br />
devam ediyor...<br />
78 Büyük Yolculuk<br />
Over the years, many leaders including Egypt’s King Farouk, Aga Khan<br />
and his family, Patiala and Baroda Maharajahs, the Prince of Wales,<br />
Edward; and Prince Akihito walked into this boutique to buy their<br />
watches. This boutique witnessed the times of the great pilgrims and<br />
explorers, supplying for their watch needs. It went through the time<br />
of United Nations, when many international diplomats were hosted.<br />
Vacheron Constantin also supports many cultural institutions such<br />
as L’Opéra National de Paris, L’Institut National des Métiers d’Art,<br />
La Fondation Culturelle Musée Barbier-Mueller ve L’Orchestre de la<br />
Suisse Romande.<br />
In ‘Maison Vacheron Constantin’ in L’Ile apart from the collections;<br />
some of the archived documents, the old machinery and equipment<br />
used in watchmaking and some of the vintage treasures are<br />
exhibited, as well. Vacheron Constantin never having compromised<br />
from creativity or innovation, produces all its watches with the ultramodern<br />
equipment in the light of the knowledge inherited over<br />
generations. The brand continues to present all its productions, from<br />
the simplest to the most complicated mechanism, with deserved<br />
confidence.
İSTANBUL: Abdi İpekçi Caddesi No: 14/A Nişantaşı - Tel: (0212) 234 48 68<br />
ANKARA: Çankaya Caddesi No:30/A Çankaya - Tel: (0312) 441 71 81<br />
www.alkon.com.tr<br />
Gran Turismo<br />
79
YILLANMANIN EN ŞIK HALİ: LV TRUNK<br />
THE CLASSIEST WAY OF AGING: LV TRUNK<br />
Trunk derken; hani şu filmlerde rastladığınız<br />
sandık büyüklüğünde, inanılmaz derecede şık<br />
ve klas ama bir o kadar da ağır ve kutuya benzer<br />
bavullar vardır. Öyle bavullardır ki bunlar,<br />
sahibi olmak bir prestij meselesidir. Her baba<br />
yiğidin harcı değildir, 1880’lerde LV trunk’lardan<br />
biriyle seyahat etmek. Bugün ise orijinalini<br />
bulmak ve satın alabilmek o zamanlardakinden<br />
de daha zor. Her ne kadar yenileri üretilse de,<br />
Louis Vuitton ve oğlu Georges’un elinden çıkma<br />
olanların piyasa değeri oldukça yüksek. Gelin<br />
isterseniz bu güzelim seyahat aksesuarları nasıl<br />
bir evrimden geçmiş, göz atalım…<br />
80<br />
Büyük Yolculuk<br />
These are the suitcases that we see in movies,<br />
are as big as a chest, incredibly classy, elegant<br />
but also very heavy. They are such suitcases<br />
that having one is a matter of prestige,<br />
travelling with a LV trunk in 1880 wasn’t<br />
something that anybody could do. However,<br />
finding an original and buying it today is even<br />
more difficult. Even though the new ones are<br />
produced, the ones that are made by Louis<br />
Vuitton’s son, Georges, are very expensive. We<br />
are now going on a journey to see how these<br />
beautiful travel accessorizes have evolved.
Günümüzün en pahalı ve ikonik aksesuarlarını üreten<br />
markalardan biri haline gelen LVMH’nin ilk<br />
atılımını gerçekleştiren kişi, tahmin edebileceğiniz<br />
gibi Louis Vuitton adında bir Fransız.<br />
Louis Vuitton, 1834’te henüz 13 yaşındayken<br />
terk ettiği evinden Paris’e dek<br />
yürüyerek başladığı yolda ne kadar uzun<br />
mesafeler katedebileceğini tahmin eder<br />
miydi, bilemiyoruz. Aradaki kasabalarda<br />
tuhaf işlerle uğraşmaktan, Fransa’nın<br />
başkentine vardığında 16 yaşına gelmişti.<br />
Şehrin büyüsüne kapılan genç çocuk,<br />
paketler ve kutular hazırlayan bir atölyede<br />
kendine çıraklık işi buldu. Bu, o sıralarda saygı<br />
duyulan bir işti ve Louis kısa sürede becerilerini<br />
geliştirerek iyi bir bavul yapımcısı olarak ün yaydı. 30’larının<br />
başına geldiğinde, yani 1850’lerde 3.Napolyon’un eşinin resmi<br />
kutu ve paket yapımcısı unvanına kavuşmuştu bile.<br />
Vuitton, ‘kalıpların dışında’ düşünebilme becerisi ve yaratıcılığı sayesinde<br />
profesyonel bir ambalaj imalatçısına dönüştü. O sıralarda,<br />
bavulların şekli biraz daha farklıydı: yağmur suyunun rahatlıkla akabilmesi<br />
için kapakları yuvarlak yapılıyordu. Bu durum, trenlerde üst<br />
üste konmalarını engelliyordu. Tam o sırada, dahi Vuitton’un aklına<br />
müthiş bir fikir geldi ve ulaşıma en elverişli bavul formunu yarattı:<br />
tüm yüzeyleri düz, köşeli dikdörtgen ‘trunk’ denilen bavulu.<br />
Louis Vuitton 1854’e gelinceye dek kendi şirketini kurmamıştı. Aslına<br />
bakarsanız, kendisi bir ‘bavul yapımcısı’ olarak ünlendikten epey<br />
sonra çantaları, cüzdanları ve günümüzde moda markası olarak ortaya<br />
çıktı. Onun en belirgin özelliği, diğer bavul imalatçılarının aksine<br />
fabrikasyon üretimi reddetmesiydi. Böylece, ufak detaylara önem<br />
veren Vuitton, tarihin sayfalarında kaybolan diğer bavulcuların arasından<br />
sıyrıldı.<br />
1858’te üretilen ilk bavullar, gri ‘Trianon’ kanvasıyla kaplıydı. Daha<br />
sonra 1872’de kolay taklit edilmesini engellemek amacıyla, Louis<br />
Vuitton kırmızı çizgili kumaş ve ardından kahveli bej çizgiler kullanmaya<br />
başladı. Bunlara, Fransızca çizgili anlamına gelen ‘Rayée’ kan-<br />
The person who made the first spurt of LVMH, which<br />
has become one of the brands that produce the<br />
most expensive and iconic accessorizes; is, as<br />
you can also guess, a French named Louis<br />
Vuitton. We don’t know if he ever guessed<br />
how far he would go when he left<br />
his home in 1834, when he was only 13<br />
years old and started walking to Paris.<br />
Because he had to do different kinds of<br />
jobs in the towns on his way to Paris, he<br />
was 16 when he finally arrived in the capital<br />
of France. This young man, who was<br />
amazed by the city, found himself and<br />
apprentice job at an atelier that prepared<br />
boxes and packages. This job was a respected<br />
one at the time and improving his skills in a<br />
short time, Louis became famous as a good suitcase maker. At<br />
the beginning of his 30s, which was around 1850s, he had already<br />
officially started to make boxes and packages for Napoleon III’s wife.<br />
Vuitton became a professional package maker thanks to his ability<br />
to think out of the box and his creativity. At that time, suitcases<br />
looked different. Their lids were round so that the rain water could<br />
flow, which made it hard for them to be stored one on another on<br />
the trains. Genius Vuitton had a brilliant idea and he created the<br />
most ideal suitcase shape: all surfaces straight, edgy, rectangular,<br />
the suitcase that is called ‘trunk’<br />
Louis Vuitton started his company in 1854. Actually, the bags and<br />
wallets appeared a long time after he had become a famous ‘suitcase<br />
maker’. What distinguished him was that unlike other suitcase<br />
producers, he rejected serial manufacturing. Vuitton, who gave importance<br />
to small details, made a name for himself while the others<br />
just got lost in the dusty pages of the history.<br />
The first suitcases that were made in 1858, were covered with grey<br />
Trianon canvas. Later on, in 1872, Louis Vuitton started using red,<br />
striped fabric and then brown and beige colours in order to avoid the<br />
imitations. These are called ‘Rayée’ canvas, which means ‘striped’<br />
Gran Turismo<br />
81
vas adı verildi. 1888’de ‘damier’ olarak bildiğimiz o meşhur dama<br />
deseni piyasaya sürüldü. Damier’de iki renk hakimdi; biri koyu kırmızı<br />
ile beyaz karelerden, diğeri de bugün de varlığını sürdüren bej ve<br />
kahveden oluşuyordu. Louis Vuitton, markası adına bir yenilik daha<br />
geliştirdi: bavulların içine yerleştirdiği ‘marque L. Vuitton déposée’<br />
işareti. Bu, bavullara Louis Vuitton’un orijinal markasını işleyerek özgünleşmesi<br />
demekti.<br />
1892’de Louis Vuitton vefat edince, tüm hayatı babasının atölyesi<br />
ve çevresinde geçen Georges işi devraldı. Kendisinin, şirketi bir lüks<br />
dünya markası haline getirmek gibi büyük hayalleri vardı. Bu yönde<br />
attığı ilk adım da, 1896’da artık bir ikon haline gelen ve nerede<br />
görsek tanıyacağımız ‘monogram’ desenini yaratmak oldu. Viktorya<br />
döneminin o zamanki akımlarından bir tanesi de ‘Doğu’ydu. Bu<br />
akımda esinlenilerek yaratılan dört yapraklı yonca ve grafik çiçek<br />
deseni de, o zamanlarda taklit edilmeyi zorlaştırmayı amaçlıyordu.<br />
Bavulların kilitleri de aynı şekilde, hırsızların açamayacağı şekilde tasarlanarak<br />
patenti alınmıştı. Günümüzde halen Louis Vuitton’un tüm<br />
aksesuarlarında en yaygın olarak kullanılan desen işte o monogram.<br />
İlerleyen tarihlerde, 1900’lerin başından 20’lere dek ‘Vuittonite’ adı<br />
verilen ve düz zeminli, rengarenk kanvasın kullanıldığı bavullar üretilmeye<br />
başlandı. Sarı, turuncu, kırmızı, kahverengi ve siyah olarak<br />
imal edilen bavulların günümüze dek hasar almadan gelenlerini bulmak<br />
oldukça zor olduğundan, ikinci el rakamları da oldukça yüksek.<br />
O tarihlerde kişiye özel ‘Vuittonite’ bavullardan belki de<br />
en çok sergilenen ve tarih sayfalarında yerini almış olan Fransız<br />
gezgin ve yardımsever Albert Kahn için hazırlananıdır.<br />
20. yüzyılın başında, zamanının bilinen ve en zengin<br />
bankerlerinden Kahn, aynı zamanda da kendisini<br />
farklı kültür ve milletleri anlamaya adamıştı. Zamanının<br />
ünlü Hint ressam, şair ve yazarlarından Rabindranath<br />
Tagore’yle yakın arkadaş olan Kahn onu<br />
82 Büyük Yolculuk<br />
in French. In 1888, the famous ‘damier’ pattern was launched and<br />
it came in two colour patterns: one was dark red and had white<br />
squares, the other one, which is still available today, was brown<br />
and beige. Louis Vuitton, made another invention for his brand: the<br />
‘marque L. Vuitton déposée’ sign he put in the suitcases, which<br />
meant that he marked his original products.<br />
When Louis Vuitton passed away in 1892; Georges, who had spent<br />
his life in his dad’s atelier, took over the business. He had big dreams<br />
to turn the brand into an international luxury brand. The first<br />
step he took for this cause was to create the ‘monogram’ pattern in<br />
1896, which became an icon of the brand and is still popular. One of<br />
the movements of the Victorian era was the ‘East’ movement. Being<br />
inspired from that movement, the four-leaved clover and the graphic<br />
flower motifs were used and the whole idea behind this was,<br />
again, to avoid imitations. The locks of the suitcases were designed<br />
in such a way that thieves couldn’t open them and were patented.<br />
The most widely used pattern in Louis Vuitton’s accessorizes is that<br />
‘monogram’.<br />
From the beginning of 1900s until 1920s, the suitcases with straight<br />
surfaces and colourful canvases that were called ‘Vuittonite’ started<br />
to be produced. These suitcases, which were produced in yellow,<br />
orange, red, brown and black, have very high second-hand prices, as<br />
it is very difficult to find one that has survived without any damages<br />
until today. The most famous of the personalized<br />
‘Vuittonite’ suitcases is the one that was made for the<br />
French explorer and benefactor, Albert Kahn.<br />
Kahn, who was one of the richest and well-known<br />
bankers of the beginning of the 20th century, also<br />
devoted himself in getting to know new cultures<br />
and nations. He was close friends with the<br />
prominent Indian painter, poet and writer, Rabind-
ağırladığı bir sırada Hindistan’a gezi düzenlemeye karar verdi. Amacı,<br />
Hindistan’daki günlük hayatı ve Hint mihracelerinin nasıl yaşadığını<br />
belgelemektir. Yola çıkmadan önce Louis Vuitton’a, seyahati karelere<br />
aktarmak üzere tuttuğu iki fotoğrafçının; Stephane Passet ve Roger<br />
Dumas’nın tüm ekipmanlarını rahat taşımaları amacıyla bir Vuittonite<br />
bavul siparişi verdi. Kırmızı kanvas kaplı bu özel sandığın içine yerleştirilen<br />
bölmeler, yanlarına aldıkları tüm makineleri ve parçalarını<br />
herhangi bir hasar görmeden yolculuk etmelerini sağlayacaktı. Bu<br />
özel ‘LV Trunk’ın kendisi ve geziden geriye kalan fotoğraf kareleri<br />
uzun yıllar Mumbai’de sergilendikten sonra artık yuvaya dönerek<br />
Asniéres’deki yerini aldı.<br />
O günden bu yana, Louis Vuitton’un Asniéres’deki imalathanesinde;<br />
çinko, bakır, ahşap, kanvas, deri (farklı yöntemlerle işlenen timsah,<br />
fil, yılan vb.) gibi materyaller kullanılarak özel üretim yapılmaya devam<br />
ediliyor. Seine nehrinin kenarına kurulan bu yerleşke, Louis Vuitton<br />
ismini heyecan verici tasarımlarla yaşatmaya devam ediyor…<br />
2016’ya gelindiğinde bahsettiğimiz efsanevi ‘trunk’lar artık Asniéres’de<br />
çalışan zanaatkarların hünerli ellerinden geçiyor. Nadir ve egzotik<br />
derilerle özel olarak üretilen kilit parçalar burada imal edilmeye<br />
devam ediyor. Bir defaya mahsus yapılan kusursuz bu sandık-bavullar,<br />
yeni teknik buluş ve markanın kendine özgü stilini bir araya<br />
getiriyor. Asniéres atölyesi, Modaevi’nin gerçek anlamda kalbinin de<br />
tam merkezinde yer alıyor; ailenin tüm erkekleri burada ‘bavul imalatı’<br />
eğitiminden geçiyor. Artık, özel siparişle üretim yapan bölümün<br />
başında torunlardan Patrick-Louis Vuitton bulunuyor.<br />
Detay ve kesinlik, imalathanenin ‘trunk’ üretiminde kusursuzluğu<br />
yakalamak adına en önem verdiği şeyler. Ortaya çıkarılan ürün ister<br />
iPad sandığı olsun, isterseniz keman kutusu, fark etmiyor. Sonuç olarak,<br />
Modaevi’nin kalbinde ve çıkış noktasında yatan nokta: Seyahat.<br />
LVMH’nin bugünkü Kreatif Direktörü Nicholas Ghesquiére tarafından<br />
tasarlanan ‘Petite Malle’ (Minik Bavul), markanın ölümsüz sembolünü<br />
bayanların gündelik kullanımında taşıyacağı forma getirmesi ayrı<br />
ranath Tagore and decided to take a trip to India as well, while he<br />
was hosting Tagore. His aim was to document the daily life in India<br />
and the Indian Maharajah’s lives. Before he started his journey, he<br />
ordered a Vuittonite suitcase in order for his two photographers,<br />
Stephane Passet and Roger Dumas, to be able to carry their equipment<br />
comfortably. The partitions that were placed in this special, red<br />
canvas covered trunk, made sure that all the equipment could be<br />
transported without getting damaged. This special ‘LV Trunk’ and the<br />
photos that were taken during the trip came home and were placed<br />
in Asniéres, after having been exhibited in Mumbai for many years.<br />
Since that day, special orders have been made in the atelier of<br />
Louis Vuitton in Asniéres, using zinc, coper, wood, canvas, leather<br />
(crocodile, snake, etc.) This compound, which is located by the Seine<br />
River, continues to keep the name Louis Vuitton alive with many<br />
exciting designs.<br />
These legendary trunks in 2016 are now made by the skilful hands<br />
of the craftsmen working in Asniéres. The pieces with special locks,<br />
as well as rare and exotic leathers continue being produced there.<br />
These perfect trunk-suitcases that are unique, combine the brand’s<br />
original style with the new technological inventions. Asniéres atelier<br />
lies literally at the heart of the boutique. All the men in the family<br />
are trained in ‘suitcase making’. Now, the head of the department<br />
that is responsible for special orders is one of the grand sons, Patrick-Louis<br />
Vuitton.<br />
Details and accuracy are what the atelier gives most importance to<br />
in order to achieve perfection. It doesn’t matter if the end product<br />
is an iPad chest, or a violin box. The main idea that started the boutique<br />
and still lies at the heart of it is ‘traveling’. The ‘Petite Malle’<br />
(small suitcase), which was designed by the present-day creative<br />
director of LVMH, Nicholas Ghesquiére; puts the immortal symbol of<br />
the brand in a small enough form for the women to use it daily and<br />
adds a nice nuance in the wide range of accessorizes.<br />
Gran Turismo<br />
83
ir espri katmış aksesuar yelpazesine. Asniéres’de özenle korunan<br />
arşivler arasında; belgeler ve özel olarak üretilmiş tüm nesnelere<br />
rastlamak mümkün. Bunların baş köşesinde yer alan pek tabii ki,<br />
baştacı olan bavullar. Galeri’de aralarında film yıldızları, prens ve<br />
prensesler, büyük modacılara ait kişisel nesneler kadar, usta zanaatkarlığa<br />
değer veren isimsiz müşterilerinki de bulunuyor. Burada<br />
ayrıca, müşteri ve satış kayıtlarına, orijinal fotoğraflara da rastlanıyor.<br />
Filmlerin vazgeçilmezi, maceraperestlerin ve kaşiflerin can yoldaşı<br />
sandık-bavullar, içlerine gömülü hikayeleri taşıyor hala. Dolayısıyla<br />
geçmişten gelen bir bavulu açtığınızda, sizi karşılayan sandıkların her<br />
köşesine sinmiş kokularla birlikte anılar da birer hayalet gibi uçarak<br />
havaya karışıyorlar. Ailenin mirasını devam ettiren Patrick-Louis Vuitton’un<br />
benzetmesiyle bu sandık-bavulların her biri ayrı bir hikaye<br />
anlatıyor: “Hepsi siparişini veren sahipleri sayesinde, sanki o tarihte<br />
açılmışcasına birer fotoğraf albümü niteliği taşıyorlar.”<br />
19.yüzyıldan bu yana Louis Vuitton tarafından yüzbinlerce ‘trunk’<br />
imal edilmiş. Her birinin bir geçmişi var ve dünyanın dörtbir yanına<br />
seyahat etmişler. Artık bazıları, evlerinde dinleniyor bazıları ise müzelerde<br />
sergileniyor. Diğerleri de dikkatlice korunan eşyalar olarak<br />
dünya üzerinde gezmeye devam ediyor. Her ne şekilde varlıklarını<br />
sürdürmeye devam ederlerse etsinler, ne kadar özel ve etkileyici<br />
parçalar olduklarını gözden kaçırmak mümkün değil. Birçok koleksiyonerin<br />
peşinde koştuğu, işlevini yitirdiği noktada vurucu birer<br />
dekoratif parçaya dönüştüğü muhteşem bavulları yaratanlar tarih<br />
sayfalarında büyük harflerle yer almaya devam ediyor…<br />
Not: Louis Vuitton’un ‘100 Efsane Bavul’ adı altında basımını yaptığı<br />
kitapta bu bavullarla ilgili tüm bilgilere ulaşmanız mümkün.<br />
84 Büyük Yolculuk<br />
In the meticulously preserved archives in Asniéres, there are documents<br />
and customized products. The most important of these items,<br />
are with no doubt, the suitcases. In the gallery, there are items that<br />
belonged to movie stars, royal families, famous fashion designers,<br />
as well as anonymous customers that valued skilful craftsmanship.<br />
You can also find the customer and sales records and original photos<br />
there.<br />
The trunk suitcases, which are indispensable in movies and have<br />
been the travel companions of adventurers and explorers, still carry<br />
the stories that are buried in them. Hence, when you open an old<br />
suitcase, along with the smells, memories, too, evaporate like a<br />
ghost. As stated by Patrick-Louis Vuitton, who keeps the legacy of his<br />
family alive, each of these trunks tell a different story: “All of them<br />
are like photo albums thanks to their owners that ordered them.”<br />
Since 19th century, Louis Vuitton has produced hundreds of thousands<br />
of trunks. Each of them has a history and has travelled all around<br />
the world. While some rest in their homes, some other are exhibited<br />
in museums; and the rest continue their journeys around the world<br />
as carefully looked-after items. No matter how they continue their<br />
existence, it is impossible to miss how special and impressive these<br />
pieces are. The people who created these magnificent suitcases that<br />
are chased by collectors or are used as a decorative item once they<br />
lose their function, keep on being mentioned in the pages of history<br />
with capital letters.<br />
P.S: You can find all the information available on these suitcases in<br />
the book published by Louis Vuitton ‘100 Legendary Trunks’.
İSTANBUL: Abdi İpekçi Caddesi No: 14/A Nişantaşı - Tel: (0212) 234 48 68<br />
ANKARA: Çankaya Caddesi No:30/A Çankaya - Tel: (0312) 441 71 81<br />
www.alkon.com.tr
CENTİLMENLERİN MARKASI: A.B.D.<br />
BAŞKANLARINDAN ZAC POSEN’A…<br />
1818’de kurulduğu günden bu yana Amerika’da hep çok sevilen ve her zaman<br />
kendini geliştirmiş bir marka var ‘Ustalara Saygı’ sayfalarımızda: Brooks<br />
Brothers. İmzasını attığı birçok ilkle, Abraham Lincoln de dahil olmak üzere<br />
Amerikan Birleşik Devletleri’nin tercih ettiği giyim markası olarak biliniyor. Aslına<br />
bakarsanız, hazır giyimin tarihçesi Brooks Brothers’la başlıyor bu kıtada…<br />
FROM THE USA PRESIDENTS TO ZAC POSEN:<br />
THE BRAND OF GENTLEMEN<br />
In our ‘Respect to Masters’ section, we have a brand that has always been popular in<br />
USA and constantly improved itself since its foundation in 1818: Brooks Brothers. It is<br />
known for many firsts that it has achieved and also as the brand that Americans prefer,<br />
including Abraham Lincoln. Actually, the history of ready-made clothes started with<br />
Brooks Brothers in that continent.<br />
86<br />
Büyük Yolculuk
Brooks Brothers’ın bu denli sevilmesinin başlıca sebebi, 1849’daki<br />
Altın Hücum’unun öncülerinin özel dikim takım elbiseleri bekleyecek<br />
zamanının olmamasıydı. New York’ta Henry Sands<br />
Brooks tarafından kurulduğu tarihten yaklaşık 30 yıl sonra, Kaliforniya’nın<br />
altın keşifçileri bu kez de Brooks Brothers’a hücum<br />
ederek bugün geldiği yerin önünü açmış oldular.<br />
Herkes tarafından bilinen altın koyun postunun bir<br />
kurdeleden sallanır hali yün alıcılarının simgesi<br />
haline geldi. Altın Post (Golden Fleece) adı<br />
verilen sembolün tescillenmesi de 1850’ye<br />
tekabül ediyor.<br />
Markanın tarihinde, üzüntüyle hatırlanan nadir<br />
bir olay bulunuyor ne yazık ki: Lincoln’ün<br />
üzerinden çıkarmadığı Brooks Brothers ceketi<br />
üzerindeyken 1865’te suikaste kurban<br />
gitmesi.<br />
İlerleyen zamanlarda, henüz 20. yıla gelinmemişken<br />
polo yakalı ve düğmeli gömlekleri<br />
piyasaya sürdüler. 1920 ile 1953<br />
yılları arasında ise bir çok önemli buluşla<br />
moda tarihine isimlerini altın harflerle kazıdılar.<br />
Bunlardan ilki, Repp Kravat yani neredeyse<br />
her erkeğin dolabında mutlaka bulunan<br />
verev çizgili kravat. Aynı tarihlerde, ceket ve pantolonlar<br />
için özel olarak üretilen Madras ve Gofre gibi<br />
pamuklu kumaşlar da erkek giyimde yeni akımların<br />
doğmasına yol açtı.<br />
Brooks Brothers’ın kadın giyime yönelmesi, 1949’dan<br />
önce gerçekleşmedi. Ancak, o yıl Vogue dergisine kapak<br />
olan meşhur düğmeli pembe gömlek büyük ses getirdi<br />
ve bayanlar tarafından kapışılmaya başladı.<br />
Moda dünyasına kazandırdıkları en büyük icatları ise,<br />
1953’te ‘Brookswave’ adını verdikleri pamuktan özel bir<br />
dokuma. İlerleyen yıllarda da inanılmaz ticari başarılar gösteren<br />
klasik gömlekte “yıka ve giy” konseptinin miladı budur.<br />
The main reason why Brooks Brothers is so popular is<br />
because of the fact that the pioneers of the Gold Rush,<br />
which took place in 1849, had no time to wait for the<br />
tailored suits. Brooks Brothers, which was started in<br />
New York by Henry Sands Brooks, was rushed to by the<br />
gold explorers of California 30 years after its foundation<br />
and that is how it has become what it is today.<br />
The version of the golden sheepskin<br />
hanging from a ribbon, which everybody<br />
knows, has become the symbol of wool<br />
traders. The official registration of this<br />
symbol that is called Golden Fleece took<br />
place in 1850.<br />
There is unfortunately a rare event<br />
in the history of the brand, which is<br />
remembered with sadness: Lincoln was<br />
assassinated in 1865 while he wearing<br />
the Brooks Brothers jacket that he rarely<br />
took off.<br />
Later on, before its 20th year, the brand<br />
launched polo neck and buttoned shirts. Between<br />
1920 and 1953, the brand made lots of important<br />
innovations in the fashion world: one of these is<br />
the Repp ties, which almost every men has in their<br />
dressers. The fabrics such as Madras and Gofre,<br />
which were specifically produced for jackets<br />
and trousers, also paved the way for the new<br />
movements in men’s clothing.<br />
It wasn’t before 1949 that Brooks Brothers focused<br />
on women’s clothing. However the famous<br />
buttoned pink shirt, which was on the cover of the<br />
Vogue magazine in the same year, made a great<br />
impact and became very popular among women.<br />
The most important innovation that the brand<br />
contributed to the fashion world is the special type<br />
Gran Turismo<br />
GT<br />
87
Bu, aynı zamanda, 1998’de üretimine geçtikleri ikonik ‘ütü gerektirmeyen<br />
gömlek’ için de başlangıç noktasıdır.<br />
Tarihi başarılarla dolu marka, dünya üzerinde birçok farklı ülkeye<br />
yayılmasını takiben 2001’de RBA’ya (Retail Brand Alliance) geçer.<br />
2006’da Regent Street’te Londra mağazasının açılışını, ünlü Amerikalı<br />
hazır giyim moda tasarımcısı Thom Browne imzalı ‘The Black Fleece’<br />
koleksiyonu takip eder.<br />
2013’te Türkiye’ye ayak basmadan önce, grup Southwick markasını<br />
da bünyesine katarak yoluna devam eder. Türkiye’de bu markanın<br />
en sevilen parçaları, şüphesiz gömlekleridir. Tercih sebebinin %100<br />
Amerikan pamuğundan üretilen ve özel bir işleme tabi tutulan gömleklerin<br />
bakım gerektirmiyor oluşundan mı bilinmez, ancak ülkemizde<br />
Avrupa’dakilerin 2 katı satış yapılması buna bir gösterge.<br />
Brooks Brothers’ın üstün hizmet politikası, müşterilerine gösterdiği<br />
88 Büyük Yolculuk<br />
of cotton weaving called ‘Brookswave’ launched in 1953. In the<br />
following years, the first emergence of the concept of “wash and<br />
wear” in classic shirts took place and it had an incredible commercial<br />
success. It was also the advent of the iconic “no-iron” shirt concept,<br />
whose production started in 1998. The brand, which has had many<br />
historic successes, moved to RBA (Retail Brand Alliance) in 2001,<br />
following its spread to many different countries around the world.<br />
‘The Black Fleece’ collection by the famous American designer of<br />
ready to wear clothes, Thom Browne, followed the opening of the<br />
store on Regent Street, London in 2006. Before entering Turkish<br />
market, the brand moved forward by adding the brand ‘Southwich’<br />
to its structure. We are not sure if it the brand’s popularity stems<br />
from the fact that these shirts, which are 100% made of American<br />
cotton, do not require ironing; however, that they are sold twice as
yakın ilgiden kaynaklanıyor, elbet. Bu durum, markanın takipçilerini<br />
anlamak için yeterli. Ayrıca, kişiye özel dikim yapılıyor olması; takım<br />
elbiselerin İtalya’da, gömleklerin ise Amerika’da dikilerek 6 hafta<br />
içerisinde bekleyenlerine teslim edilmesi önemli bir faktör. Burada,<br />
mağazalarında bulunan gömleklerinin vücut tiplerine göre ayrıştığını<br />
da eklemeliyiz. Kuruluşundan bu yana geçen yaklaşık 200 yıllık sürede,<br />
Brooks Brothers’ın giydirdiği ünlüler arasında; Abraham Lincoln<br />
haricinde, John F. Kennedy, George W. Bush, Bill Clinton, Barack<br />
Obama, Fransa Cumhurbaşkanı Jacques Chirac gibi pek çok devlet<br />
başkanının bulunduğu seçkin isimler yer alıyor. Ayrıca Fred Astaire,<br />
Cary Grant, Clark Gable, Ashton Kutcher, Ben Affleck, George Clooney,<br />
Ashton Kutcher da bu markayı tercih eden Hollywood yıldızları.<br />
‘Great Gatsby’ gibi birçok farklı film ve diziyle işbirlikleri bulunan<br />
markanın son yeniliği de moda tarihine damgasını vurdu. 2016’da<br />
much in Turkey than Europe is a sign towards it. The superior service<br />
policy of Brooks Brother is naturally due to the close interest that<br />
Brook’s Brothers takes in its customers. Only this situation is enough<br />
to understand the followers of this brand. Additionally, the tailored<br />
clothes option, as well as the fact that the suits are made in Italy<br />
and the shirts in USA and that their delivery takes only 6 weeks is an<br />
important factor in the success of the brand. Here, we must also add<br />
that the shirts in the stores are classified according to different body<br />
types. The famous people that Brooks Brothers has dressed for 200<br />
years after its foundation include leaders such as: Abraham Lincoln,<br />
John F. Kennedy, George W. Bush, Bill Clinton, Barack Obama and<br />
the French president Jacques Chirac; and celebrities such as: Fred<br />
Astaire, Cary Grant, Clark Gable, Ashton Kutcher, Ben Affleck, George<br />
Clooney and Ashton Kutcher.<br />
Gran Turismo<br />
89
90<br />
Büyük Yolculuk
Zac Posen’in Brooks Brothers için yarattığı ilham verici tasarımlar<br />
kadınlar için rengarenk bir koleksiyon oluşturdu. Farklı renk ve desenlerden<br />
oluşan kreasyonda, klasik çizginin dışına çıkılarak modern<br />
kadın için aksesuarından giyimine zevkli parçalar üretildi.<br />
Kendisini, centilmen ve hanımefendilerin markası olarak konumlandıran<br />
Brooks Brothers’ın bu doğrultuda bir kurallar dizisi de bulunuyor.<br />
Markanın değerlerinden ödün vermeden uzun yıllar boyunca<br />
büyüyerek ilerlemesinin en doğru yanıtını bu kitapçıkta bulabiliriz<br />
belki…<br />
BİR CENTİLMEN:<br />
‘Lütfen’ ve ‘teşekkür ederim’ der,<br />
Irk, din, dil, cinsiyet konularında şaka yapmaz,<br />
Sırasını her zaman bekler,<br />
Kavga çıkarmaz,<br />
Hatalı olduğunda kabul eder,<br />
Ayakkabılarını cilalı, tırnaklarını temiz tutar.<br />
BİR HANIMEFENDİ:<br />
‘Lütfen’ ve ‘teşekkür ederim’ der,<br />
Çocuğuna saygıyla yaklaşır,<br />
Aynı fikirde olmak için ısrar etmez,<br />
Ne istediği konusunda net ve tutarlıdır,<br />
Sinirlerine hakimdir,<br />
Bulunduğu yeri temiz bırakır,<br />
Kabalığa kabalıkla karşılık vermez,<br />
Zarifçe kaybeder cömertçe kazanır,<br />
Talep edilenden çok verir ama gerekenden fazlasını değil.<br />
Ne dersiniz, bu ilkeler her markanın müşterisinde karşılaşmak isteyeceği<br />
türden nitelikler değil mi? Hal böyle olunca, Brooks Brothers’ın<br />
yarattığı kurumsal değere ve ondan vazgeçemeyenlerin sayısına da<br />
şaşırmamak gerek…<br />
The brand, which has had collaborations with many movies and<br />
series, made a great impact in the fashion world once again with its<br />
latest innovation. Zac Posen created a colourful women’s collection in<br />
2016 with his inspiring designs he made for Brooks Brothers. For this<br />
collection, which consists of different colours and patterns, tasteful<br />
women’s items were designed including accessorizes as well as<br />
clothing targeting modern women by going out of the classical lines.<br />
Brooks Brothers, which identifies itself as the brand of gentlemen<br />
and ladies, has also set a group of rules in this direction. We might<br />
find the best explanation for the brand’s success and growth over<br />
years without conceding from its values, in this booklet.<br />
A GENTLEMAN<br />
Says ‘please’ and ‘thanks’,<br />
Doesn’t joke about nationality, religion, language and gender,<br />
Always waits his turn,<br />
Doesn’t start fights,<br />
Admits when he is wrong,<br />
Keeps his shoes polished and his finger nails, clean.<br />
A LADY:<br />
Says ‘please’ and ‘thanks’,<br />
Respects her children,<br />
Doesn’t insist on having the same opinion,<br />
Is clear and consistent with what she wants,<br />
Can manage her anger,<br />
Leaves the places she has been to clean,<br />
Doesn’t respond rudely to rudeness,<br />
Loses gracefully and wins generously,<br />
Gives more than demanded but not more than needed.<br />
What do you think? Aren’t these principles are of the sort that a<br />
brand would want to satisfy in their customers? Considering all<br />
these, there is no need to be surprised at either the corporate value<br />
that Brooks Brothers has achieved, or the number of people who<br />
cannot do without it.<br />
Gran Turismo<br />
91
“İŞ VE ÖZEL HAYAT DENGESİ<br />
BAŞARI İÇİN ÖNEMLİ”<br />
92<br />
Söyleşi<br />
Perakendecilikte sayısız başarılara imza atmış bir isim, Füsun Kuran.<br />
3 yıldır RMK Classic bünyesinde yöneticlik yapan Kuran, bir yıldır da firmanın<br />
CEO’su olarak yeni projelerle bu sektörde ilerlemeye devam ediyor...
“THE KEY TO SUCCESS IS THE BALANCE BETWEEN<br />
PRIVATE AND CORPORATE LIVES”<br />
Füsun Kuran has been a very well-known name in the retail sector for<br />
several years now. Working as an executive under the RMK Classic umbrella<br />
since 2013, continues her success with new sectoral projects as its CEO...<br />
GT: Mağazacılıkta farklılaşma anlamına bir atılım yaptınız RMK<br />
Classic olarak, pazarın nabzını nasıl tutuyorsunuz? Önem verdiğiniz,<br />
dikkat ettiğiniz parametrelerden biraz bahsedebilir misiniz?<br />
Füsun Kuran: Edwards konseptini yeniden yaratırken gençlerin ve<br />
kendini genç hissedenlerin alışveriş ve hediye için tüm erkek ve<br />
kadınların sık tercih ettikleri noktalar olsun istedik.<br />
RMK Classic olarak krizden korunmak ve en az hasarla kurtulmak<br />
için ne gibi manevralar yapıyorsunuz?<br />
Brooks Brothers markamızı çok sağlıklı büyütüyoruz. Artık çok iyi planlama<br />
yapmak ve küçük kuvetli ekiplerle takım çalışması yapmak şart.<br />
Bize Brooks Brothers’ın tarzını birkaç kelimeyle özetlemenizi istesek…<br />
Kendine güvenen, başkaları için giyinmeyen gustolu insanlara, gerçek<br />
tarz sahibi insanlara hitap ediyoruz. Brooks Brothers kadını ve<br />
erkeğini; kaliteyi trendi çizgilerle harmanlayarak tarzını ortaya koyan,<br />
stil sahibi, hem iş hayatında hem de günlük yaşamda rahat, şık<br />
ve elegan görünmeyi tercih eden, hayata 360 derece bakan kadın<br />
ve erkekler olarak tanımlayabiliriz.<br />
You have made a spurt in terms of differentiation in merchandising<br />
as RMK Classic, how do you keep up with the changes in the<br />
market? Can you tell us about the parameters that you give<br />
importance and attention to?<br />
While we were recreating the Edwards concept, we wanted to<br />
have aspects that young people and people who feel young prefer<br />
for shopping, as well both women and men prefer when they are<br />
shopping.<br />
What kind of manoeuvres are you making as RMK Classic in order<br />
to protect the brand from the crisis and to get through it with<br />
minimum damage?<br />
We are growing our brand Brooks Brothers very well. From now on,<br />
it is mandatory that we achieve very good planning and team work<br />
with small but strong teams.<br />
Can you describe the style of Brooks Brothers with a couple of<br />
words?<br />
We appeal people with gusto, who have self-esteem, who don’t<br />
choose their style for others’ taste, but for themselves. We can<br />
Interview<br />
93
Stil sahibi devlet adamlarının ve Hollywood ünlülerinin de tercihi<br />
olan bu marka Amerikan tarzını yansıtıyor büyük ölçüde. Farklı bir<br />
giyim kültürüne sahip olsak da, sizce Brooks Brothers hangi açılardan<br />
Türk insanına hitap ediyor?<br />
Brooks Brothers’ın en önemli özelliklerinden biri 200 yıldır aynı değerleri<br />
ve gelenekleri korumayı başarmış olması. Brooks Brothers<br />
özel dikim hizmeti, özel kumaşları, özel hizmet anlayışı, tasarımlarındaki<br />
konfor ve ayrıcalıklı tarzıyla yeni lüks anlayışının trendler ötesi<br />
sembollerinden biri. Belirttiğiniz gibi Abraham Lincoln’den Barack<br />
Obama’ya 44 ABD başkanının 39’u Brooks Brothers’ı tercih ettiği için<br />
Brooks Brothers, tüm dünyada “Başkanların markası” olarak tanınıyor.<br />
Bu başkanlar arasında; Abraham Lincoln, Franklin D. Roosevelt,<br />
John F. Kennedy, Richard Nixon, George W. Bush, Bill Clinton, Barack<br />
Obama’nın yanı sıra eski Fransa Cumhurbaşkanı Jacques Chirac gibi<br />
pek çok ünlü politikacının da aralarında bulunduğu çok sayıda seçkin<br />
isim yer alıyor. Ayrıca Fred Astaire, Cary Grant, Clark Gable, Ashton<br />
Kutcher, Ben Affleck, George Clooney gibi Hollywood’un ünlü aktörleri<br />
de Brooks Brothers’ı tercih eden ünlü erkekler arasında.<br />
Türkiye pazarına girdiğimiz günden bu yana gördüğümüz ilgi ve aldığımız<br />
olumlu yaklaşımlar bizleri çok memnun etti. Markanın Türkiye<br />
pazarındaki başarısını ve gelişimini yurt dışı da oldukça yakından<br />
takip ediyor. Başarımızda Brooks Brothers’ın moda tutkunları tarafından<br />
beğeni ile takip edilen ve uzun zamandır Türkiye’ye gelmesi<br />
beklenen bir marka olmasının yanı sıra üstün kalitesi, hizmet anlayışı<br />
94 Söyleşi<br />
describe Brooks Brothers men and women as people who can<br />
have a 360-degree wide view of life, who establish their style by<br />
combining quality with trendy lines, who prefer to look elegant and<br />
casual not only in their work life, but also in their daily life.<br />
This brand, which is preferred by stylish leaders as well as by<br />
Hollywood celebrities, mostly reflects the American style. In what<br />
ways does Brooks Brothers appeal Turkish people?<br />
One of the most important aspects of Brooks Brothers is that<br />
this brand has managed to keep the same values and traditions<br />
alive for 200 years. Brooks Brothers is one of the symbols of the<br />
understanding of luxury that is beyond the trends thanks to its tailor<br />
service, as well as personalized service mentality, the comfortable<br />
design and exclusive style. As you also mentioned, 39 of the 44<br />
USA presidents from Abraham Lincoln to Barack Obama wore<br />
Brooks Brothers. Hence, this brand is known as the ‘the brand of<br />
presidents’ all over the world. Some of these 39 presidents are:<br />
Abraham Lincoln, Franklin D. Roosevelt, John F. Kennedy, Richard<br />
Nixon, George W. Bush, Bill Clinton and Barack Obama. There are<br />
many other prominent customers including famous politicians such<br />
as president of France, Jacques Chirac. Moreover, celebrities such as<br />
Fred Astaire, Cary Grant, Clark Gable, Ashton Kutcher, Ben Affleck,<br />
and George Clooney are some of the other renowned people that<br />
prefer Brooks Brothers.
ve ulaşılabilir lüks sunmasının da etkili olduğunu düşünüyorum.<br />
Tüm dünyada olduğu gibi Türkiye’de de en popüler ürünümüz, “non<br />
iron” ütü gerektirmeyen gömleklerimiz. Gün boyu kırışmadan ilk<br />
giydiği andaki şıklığını koruyan bu gömlekler, ilk olarak piyasaya<br />
sunulduğu 1998 yılından bu yana Brooks Brothers’ın en çok satan<br />
ürünleri arasında. Bu durum Türkiye’de de geçerli. Hatta öyle ki Avrupa<br />
CEO’muzun beyanına göre Türkiye’de bir ayda Avrupa’nın iki<br />
katı kadar gömlek satıyoruz. Brothers non iron gömleklerin bu denli<br />
çok tercih edilir olmasının elbetteki pek çok sebebi var. Bu gömlekler<br />
%100 kotondan üretiliyor, bu da yumuşak bir doku ve uzun kullanım<br />
ömrü sunuyor. Kullanılan kotonların biri Supima olarak adlandırılıyor,<br />
güçlü ama çok yumuşak olan bu koton, sadece Amerika’da yetiştiriliyor.<br />
Ütü gerektirmeyen bu gömlekler, reçine içeren özel bir işlemden<br />
geçiriliyor. Gömleklerimizi bir kez deneyen erkekler için bu ürün bir<br />
vazgeçilmez oluyor ve 10-15 tane birden almaya başlıyorlar. Ayrıca<br />
gömlekler ile ilgili bir diğer önemli özelliğimiz, boyun uzunluğu,<br />
çene yapısı, yüz şekli, kol uzunluğu ve omuz genişliği gibi kişiden<br />
kişiye değişiklik gösteren farklı kriterlerin her birine cevap verebilecek<br />
genişlikte seçeneklerle giyen kişinin fiziki özelliklerine en uygun<br />
seçeneği sunuyor olmamız. Yurtdışındaki Brooks Brothers mağazalarında<br />
olduğu gibi Türkiye’deki mağazalarımızda da kişiye özel dikim<br />
hizmeti veriyoruz. Kişiye özel gömlek siparişleri Amerika’da, kişiye<br />
özel takım elbise siparişleri ise İtalya’da üretildikten sonra, altı hafta<br />
içinde sahiplerine teslim ediyoruz<br />
Since the first day that we entered Turkish market, we have been<br />
very happy with the interest in and positive attitude towards<br />
our brand. Foreign countries also follow the success and the<br />
development of the brand in Turkish market. The fact that Brooks<br />
Brothers was a brand that was followed and appreciated by fashion<br />
lovers and expected to enter Turkish market; as well as the high<br />
quality, service mentality and attainable luxury that the brand offers<br />
have played a great role in the brand’s success.<br />
Our most popular items in Turkey, which are also our most popular<br />
products in the world are the ‘non-iron’ shirts. These shirts, which<br />
don’t need ironing and preserve their appeal all day, have been one<br />
of the most sold items of Brooks Brothers since they were launched<br />
in 1998. According to our Europe CEO, we sell twice as many shirts in<br />
Turkey than in Europe. Naturally, there are many reasons why these<br />
shirts are so popular. They are 100% made of cotton, which gives<br />
them a soft texture and durability. One of the kinds of cottons that<br />
we use is called Supima, which is a very strong but very soft kind<br />
of cotton and is only grown in USA. These non-iron shirts go through<br />
a special process with resin. The men who try these shirts once,<br />
can’t give up on them and start buying 10-15 of them at a time.<br />
Another important point about these shirts is that we offer you the<br />
best option according to various criteria such as your height, jaw and<br />
face shape, arm length and shoulder width, all of which differs from<br />
one person to another. Just as we have tailor service in the stores<br />
Interview<br />
95
Zac Posen Brooks Brothers’a taze bir soluk ve farklı bir bakış açısı<br />
getirdi, Türkiye’de alınan tepkiler nasıl?<br />
Zac Posen günümüzün en ilham verici ve yetenekli tasarımcılarından<br />
biri. Uma Thurman, Michelle Obama, Gwyneth Paltrow ve Naomi<br />
Watts’ında aralarında olduğu pek çok kadının gözdesi olan ünlü modacının<br />
Brooks Brothers kadın koleksiyonlarını tasarlamaya başlaması<br />
markamıza bir artı değer daha kattı. 2016 ilkbahar yaz sezonu<br />
için tasarladığı ilk koleksiyonu büyük beğeni topladı. Sonbahar Kış<br />
için hazırladığı yeni koleksiyonun da çok ilgi göreceğine inanıyorum.<br />
Edwards’ın bünyesine katmayı düşündüğünüz başka markalar da<br />
var mı yakın gelecekte?<br />
Önümüzdeki dönemde Edwards’ın marka karması çeşitlenerek büyümeye<br />
devam edecek. Kaybetmek istemediğimiz bakış açımız her<br />
zaman ‘young and comtempo’’ olmak. Markaların yanı sıra bize özel<br />
koleksiyon yapabilecek tüm tasarımcılara da açığız.<br />
Edwards’da hedeflediğiniz müşteri kitlesinin büyük bölümünü genç<br />
profesyonellerin oluşturduğunu söylemek doğru olur mu?<br />
Edwards’ın hedef kitlesini şöyle tanımlayabiliriz; güncel ama zamansız<br />
olmayı seven, gün boyu her an ve her yaşta kendini genç<br />
hisseden, sıkıcı bir görünümden kaçan, çalışarak geçirdiği anları ufak<br />
dokunuşlarla renklendiren kişiler. Edwards erkeği ve kadını, iş hayatı<br />
ne kadar yoğun olursa olsun, kendine ve sevdiği şeylere vakit ayırır.<br />
Hayat görüşü, vizyonu iş ve evle sınırlı olamayacak kadar zengindir.<br />
Zamanı kıymetlidir, o yüzden onu mümkün olduğu kadar kaliteli bir<br />
şekilde değerlendirir. Bu onun giyim tarzına ve alışverişine de yansır.<br />
Kaliteli ve pratik ürünler kullanmayı sever, sık seyahat eder ve yıllar<br />
boyunca edindiği uçuş deneyimleri ona az ama anahtar parçalarla<br />
seyahat etmeyi öğretmiştir, bu sebeple kolay kombinlenen, kumaş<br />
kalitesi iyi, dayanıklı ve konforlu ürünleri seçer. En iyi ve kaliteliyi<br />
en iyi fiyata almak ister. Tüm bunları yaparken hayattan keyif alır,<br />
eğlenir ve sevdiklerine vakit ayırır. Kısacası mottomuz gibi ‘ Young<br />
& Contempo’’.<br />
Edwards’da bizi bekleyen yeniliklerden bahsetmenizi rica etsek,<br />
mağazadan içeri girdiğimiz andan itibaren nasıl bir alışveriş deneyimi<br />
bekliyor bizi? Bu yolculukta kılavuzumuz olur musunuz?<br />
Edwards, 1994’ten bu yana üstün hizmet anlayışı ile moda tutkunlarıyla<br />
buluşan, ülkemizin perakende geçmişinde birçok ürünü bünyesinde<br />
buluşturmuş bir marka. 2015 İlkbahar Yaz sezonuyla birlikte<br />
Edwards’ın RMK Classic Giyim çatısı altında hizmet vermeye başlamasıyla<br />
birlikte markanın konseptini yenileme kararı aldık ve yeniden<br />
yapılandırma sürecini başlattık. Yeni konseptteki ilk mağazamızı<br />
2015 Mayıs ayında Akmerkez’de açtık. Edwards markasını “young<br />
96 Söyleşi<br />
of Brooks Brothers abroad, we also offer this service in Turkey. The<br />
tailor-made shirts are made in America, and the tailor-made suits in<br />
Italy and they are delivered to its owners in 6 weeks.<br />
Zac Posen has brought a fresh look and a different point of view to<br />
Brooks Brothers. How are the reactions you get in Turkey?<br />
Zac Posen is one of the most inspiring and talented designers of our<br />
day. The fact that such a designer, who is the favourite one of many<br />
women included Uma Thurman, Michelle Obama, Gwyneth Paltrow<br />
and Naomi Watts started to do design the women collections of<br />
Brooks Brothers, has of course added an extra value to our brand.<br />
The first collection that he designed for 2016 spring and summer<br />
season won lots of recognition. I also believe that the fall and winter<br />
season collection will receive a great deal of attention.<br />
Are you planning to include other brands in Edwards in near future?<br />
Edwards brand-mix will continue growing and diversifying. The<br />
point of view that we never want to lose sight of is being ‘young<br />
and contempo’. We are not only open to new brands, but also the<br />
designers who can prepare special collections for us.<br />
Would it be correct to say that Edwards’ target market mainly<br />
consists of young professionals?<br />
We can define the target market of Edwards’ as following: people<br />
who like being up-to-date but also timeless, who feel young at<br />
every time of the day and at every age, who want to avoid a boring<br />
look and who add colour to the moments they spend working with<br />
small touches. Edwards men and women take time for themselves<br />
and for the things they like no matter how busy their work life is.<br />
They are sophisticated enough to not limit their vision and point of<br />
view in life with work and home only. Their time is precious, that’s<br />
why they make the best out of it. These also reflect on their style<br />
and shopping choices. They love using quality and practical products<br />
and their years-long travel experience has taught them to travel<br />
light with only the key items. That’s why they prefer products that<br />
are easy to combine with other prices, and that are made of high<br />
quality fabric, durable and comfortable. They want to purchase the<br />
best quality products at the best rates. They enjoy life, have fun and<br />
spend time with their loved ones, while doing all of these. In short,<br />
they are just like our motto: ‘Young & Contempo’.<br />
Could you please talk about the changes that await us at Edwards?<br />
What kind of an experience should we expect from the moment<br />
that we set foot in the store?<br />
Edwards is a brand, which has been serving to fashion lovers with a
Interview<br />
97
and contempo” kimliği ile yeniden yorumlayarak, “çağdaş” ve<br />
“ulaşılabilir” moda anlayışını daha geniş kitlelere ulaştırmak istedik.<br />
2016 yılında ise İzmir Konak Pier AVM ve Antalya Maxx mağazalarımızı<br />
hizmete sunduk.<br />
Edwards mağazalarımızda müşterilerimize haftasonu veya businnes<br />
casual günlerinde giyebilecekleri kaliteli ve uygun fiyatlı ürünler sunuyoruz.<br />
Multibrand olarak hizmet veren Edwards’ın ana hatlarını<br />
zaten distribütörü olduğumuz Brooks Brothers markamızın genç bir<br />
koleksiyonu Red Fleece oluşturuyor. Bu koleksiyon, hem harika bir<br />
haftasonu koleksiyonu, hem de Edwards’daki diğer ürünler ile birleştiğinde<br />
hediye almak için doğru bir adres. Brooks Brothers’ın yanı<br />
sıra Red Fleece’in yanı sıra Replay, Sisley, Sperry Top Sider, Graf Von<br />
Faber Castell, House of DIV ve Armaggan’ın en yeni kadın ve erkek<br />
koleksiyonlarından oluşan geniş ve farklı fiyat aralıklarında zengin bir<br />
ürün yelpazemiz var.<br />
İnternet üzerinden satış ve sosyal medya alanlarında atılımlarınız<br />
olacak mı?<br />
Brooks Brothers’ın global sitesi üzerinden alışveriş yapılabiliyor.<br />
Edwards için ise internet üzerinden satış yapmak için hazırlıklarımız<br />
devam ediyor.<br />
Bize biraz da kendinizden ve ilgi alanlarınızdan bahseder misiniz?<br />
İzmir Amerikan Koleji’den sonra Dokuz Eylül Üniversitesi’nden me-<br />
98 Söyleşi<br />
superior service mentality since 1994 and, which has brought many<br />
items together under its roof during the retail history of our country.<br />
Since Edwards went under the roof of ‘RMK Classic Giyim’ following<br />
the start of the summer season, we decided to renew the concept<br />
of the brand and started a restructuring process. We opened our<br />
first store that reflects our new concept in May, 2015 in Akmerkez.<br />
We wanted to make the ‘modern’ and ‘attainable’ fashion sense<br />
available to larger masses by re-interpreting Edwards with its ‘Young<br />
& Contempo’ identity. In 2016, we opened our stores in İzmir Konak<br />
Pier AVM and Antalya Maxx. At our Edwards stores we offer our<br />
customers quality items that they can wear on Saturdays or businesscasual<br />
days at reasonable prices. The main lines of Edwards, which<br />
is active as a multi-brand company, are composed of ‘Red Fleece’,<br />
a young collection of Brooks Brothers, for whose distribution we are<br />
responsible. This collection is not only a great weekend collection,<br />
but also the right address to buy gifts when combined with the other<br />
products of Edwards. Apart from Edwards and Red Fleece, we also<br />
have a wide spectrum of items at different price ranges consisting<br />
of the new men and women collections of Replay, Sisley, Sperry Top<br />
Sider, Graf Von Faber Castell, House of DIV and Armaggan.<br />
Will you have an online shop and make spurs in social media?<br />
You can shop from the global website of Brooks Brothers. However,<br />
we are still working on the online shop of Edwards.
zun oldum. Halen Marmara Üniversitesi İşletme Fakültesi’nde İşletme<br />
Yönetimi doktoramı yapmaktayım. İş hayatına 1998 yılında<br />
Arthur Andersen’de denetimci olarak başladım. Ardından Stefanel’de<br />
Finans Müdürü olarak işe başladım. 2001 yılında Stefanel markasının<br />
genel müdürlüğü görevini üstlendim. Ağustos 2013 yılında RMK Classic<br />
Giyim bünyesinde faaliyet gösteren Brooks Brothers markasının<br />
Genel Müdürü, 2015 yılında RMK Classic CEO’su oldum. Ayrıca Mart<br />
2015’ten bu yana Tescilli Markalar Derneği Yönetim Kurulu Başkanı<br />
görevini yürütüyorum.<br />
Çok yoğun çalıştığınızı biliyoruz; aynı zamanda birçok şeyi bir arada<br />
yapmayı nasıl başarıyorsunuz, hem sosyal hem aile hayatı anlamında?<br />
Bir kadın yönetici ve anne olarak hayatım yoğun bir tempoda geçmesine<br />
rağmen çocuklarımla kaliteli zaman geçirmek benim için çok<br />
önemli. İş hayatında dengenin çok önemli olduğuna ve başarı için<br />
gerekli olduğuna inanıyorum. İş ve ev hayatı dengesini neredeyse<br />
yirmi yılı dolduracak iş hayatımdaki en önemli başarı olarak görüyorum.<br />
Can you tell us about yourself and your interests?<br />
I graduated from Dokuz Eylül University after İzmir American College.<br />
I am still doing my PhD in Business Management at Marmara<br />
University. I started my career in 1998 as an inspector at Arthur<br />
Andersen. After that, I started working as the finance manager of<br />
Stefanel. In 2001, I became the general manager of Stefanel. In<br />
2013, I started working as the general manager of Brooks Brothers<br />
that operates under RMK Classic Giyim; and in 2015, I became the<br />
CEO of RMK Classic. Moreover, since March, 2015 I have been also<br />
working as the chairwoman of Registered Trademarks Association.<br />
We know that you work hard. How do you manage to do many<br />
things at the same time? How do you juggle your social and family<br />
life?<br />
Although my life has a busy tempo as a female manager and<br />
mother, spending quality time with my children is very important for<br />
me. I also believe that balance in work life is vital and necessary for<br />
success. I see the balance I have been keeping between my work<br />
and private life as the biggest accomplishment in my work life,<br />
which has been going on for almost twenty years now.<br />
Interview<br />
99
Pelin Özcanlı<br />
HIZLI VE EĞLENCELİ<br />
JUST FOR FAST AND FUN<br />
Lüks bir günlük gezi teknesi olan Alen 68 konaklama imkanı da<br />
sunuyor. Hız tutkunlarını hedef alan fiber tekne iki adet 1150<br />
beygirlik MAN motorla en yüksek 45 knot’a kadar çıkabiliyor. Üç<br />
ila tek kamaralı olarak düzenlenebilen teknenin iç yerleşimi ise<br />
alışılmışın dışında…<br />
20,32 metrelik Alen 68, yerli üretici Alen Yachts’ın amiral gemisi…<br />
İngiliz Foster + Partner imzalı tekne ana güvertesinde 16 kişiye kadar<br />
ağırlayabiliyor. Tamamı tik kaplı güvertenin her yerinde rahat<br />
hareket imkanı sağlanmış. Alen 68’in yüzme platformu, teknenin<br />
tüm genişliğini kaplamasıyla dikkat çekiyor. Yüzme platformundan<br />
havuzluğa, yine tüm genişlik boyunca uzanan dört basamakla<br />
ulaşılıyor.<br />
100<br />
Alen 68’in garajında 3,20 metreye kadar tender ve deniz oyun-<br />
güvertede tam bir sinema salonu havası esiyor...<br />
Yat<br />
cakları depolanabiliyor. Ana güvertenin kıç tarafı güneşlenme<br />
minderlerine ayrılmış. Ardında 10 kişilik bir yemek masası ve<br />
oturma grubu yer alıyor. Barbekü ve içecek saklama dolaplarıyla<br />
tamamlanan yemek bölümünde teppenyaki bile mevcut. Buranın<br />
ve az önünde konumlandırılan kumanda mahallinin üzeri soft top<br />
ile örtülü. Hava koşulları göz önünde bulundurularak tasarlanan<br />
yatın ayrıca başüstünde de güneşlenilebilir.<br />
Alen 68 üç ila tek kamaralı seçeneklere sahip. Üç kamaralı versiyonda<br />
bir ana kamara, iki konuk kamarası ve kuzine bulunuyor.<br />
Tek kamaralı versiyonda alt güverte alışılmışın dışına çıkıyor.<br />
Oturma grubu teknenin hatlarını çevreleyecek şekilde başaltında<br />
planlanıyor. Ortadaki kolon ve üzerindeki televizyon ile birlikte alt
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
20,32 m<br />
6,30 m<br />
1,17 m<br />
45 t<br />
4.500 L<br />
1000 L<br />
2X1550 hp MAN<br />
Launched in 2013, Alen 68 is a fun day boat built in composite.<br />
Powered by twin 1550 hp MAN engines, she can reach a top<br />
speed of 45 knots. Alen 68 can be specified up to three cabins.<br />
Alen 68 is the flagship model of the Turkish shipyard Alen Yachts.<br />
Designed by UK-based Foster + Partners, 20,32 metre Alen 68 can<br />
comfortably host up to 16 guests outside.<br />
She features a full-beam teak swim platform. The aft deck is<br />
accessed by full-beam staircase from the swim platform. From<br />
bow to stern, Alen 68 is perfect for entertaining and outside<br />
living. The main deck offers full walk-around platform. There is<br />
a large sun pad aft and a midship al fresco dining for 10 people,<br />
served by the grill, drinks cabinets and a teppenyaki hotplate. Her<br />
dining area and wheelhouse is covered by a soft top. The yacht’s<br />
transom garage can store plenty of sea toys and a tender up to<br />
3,20 meters.<br />
Alen 68 comes with two interior layout options. The three cabin<br />
version has a master cabin, two guest cabins and a galley. The<br />
single cabin version has a spacious lounge. There is a seating<br />
group wraps around a central column containing a video screen<br />
that brings a true cinema atmosphere here.<br />
Yacht<br />
101
Pelin Özcanlı<br />
MUTLU KAPTAN MUTLU KONUKLAR<br />
baş tarafına yerleştirilmiş. 95 RPH’de toplam 10 kişi rahatlıkla ko-<br />
HAPPY CAPTAIN HAPPY GUESTS<br />
Azimut Grande 95 RPH, Azimut Yachts’ın planning gövde yapılı<br />
teknelerden oluşan Grande serisinin en küçük üyesi. 28,62 metrelik<br />
95 RPH’nin adı “Raised Pilot House” yükseltilmiş kaptan köşkünden<br />
geliyor. Semi-custom yat, dış tasarımında Stefano Righini,<br />
iç tasarımında Studio Salvagni Architetti’nin imzasını taşıyor. naklayabiliyor…<br />
İtalyan Azimut Yachts’ın Grande serisinin en küçük modeli 95 RPH,<br />
ilk Nisan 2014’te suya indirildi. 95 RPH’nin dikkat çeken kaptan<br />
köşkü megayatlardaki gibi ana güverteden ve yaşam mahallerinden<br />
ayrı planlanmış. Yarım güverte gibi düşünülen alandan alt<br />
güvertelere ve flybridge’e direk ulaşılabiliyor. Bu düzen sayesinde<br />
102<br />
Kaptan köşkü’nün konumu tekne sahibinin özel hayatı için bir başka<br />
avantaj daha sağlıyor. Ana kamara, alt güvertedeki dört konuk<br />
kamarasının arasında değil. Yatın ana kamarası ana güvertenin<br />
Yatın garajında 4 metrelik tender depolanabiliyor. Üç güverteli<br />
yatın 60 metrekarelik lüks bir flybridge’i var. Mini bar ve jakuzi,<br />
flybridge’i yazın gözdesi haline getiriyor. Tam bir eğlence ve dinlenme<br />
noktası olan flybridge’te ayrıca şezlonglar ve 10 kişilik bir<br />
oturma grubu da bulunuyor. Azimut Grande 95 RPH’nin iki adet<br />
konuklar ve mürettebat karşılaşmak zorunda kalmıyor.<br />
2.200 beygirlik MTU motorla seyir hızı 20, en yüksek hızı 26 knot.<br />
Yat
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
28,62 m<br />
7,07 m<br />
2,05 m<br />
110 t<br />
12.000 L<br />
2.000 L<br />
2X2.200 bg MTU<br />
Part of the Azimut’s Grande series, 28,62 metre Azimut Grande<br />
95 RPH features exterior design by Stefano Righini and interior<br />
design by Studio Salvagbi Architetti. The smallest in the Grande<br />
collection, she has a planing hull and sporty lines like her big<br />
sisters, but varies with her raised pilothouse.<br />
Azimut’s Grande collection currently includes five models ranging<br />
from the 95 to 120 feet. The Italian shipyard has launched the<br />
smallest yacht in its Grande series, Azimut Grande 95 RPH in 2014.<br />
This yacht’s most eye-catching feature is the raised pilothouse -<br />
hence the name of the model, where RPH stands for Raised Pilot<br />
House. Like as megayachts, the placement of raised pilothouse,<br />
using a half deck which is housed the wheelhouse, allows more<br />
privacy and space for the captain. She boasts an impressively<br />
spacious wheelhouse with a mini bar and a large seating group.<br />
Thanks to raised pilothouse, Azimut Grande 95 RPH can<br />
accomodate 10 people. She has four guest cabins on the lower<br />
deck and the master suite on the forward main deck. All cabins<br />
comes with en-suite bathrooms.<br />
To the stern, there is a garage which is able to house a tender<br />
up to 4 metres. Up to, the Azimut Grande 95 RPH has a huge<br />
flybridge - over 60 sqm – consists of a jacuzzi, a mini bar, a dinette<br />
area for 10 guests and a sunbathing area. The engine room has<br />
two 2.200 hp MTU motors that enable her to reach comfortable<br />
cruising speed 20 knots and top speed 26 knots.<br />
Yacht<br />
103
Pelin Özcanlı<br />
28 KNOT’TA YELKEN SESSİZLİĞİ<br />
Havuzlukta açılır kapanır masa ile U şeklinde bir koltuk yer alımişti.<br />
Yatın flybridge’li versiyonu da var.<br />
Yat<br />
yor. Salona girilen sürgülü cam kapının iki yanına da birer koltuk<br />
THE SAILBOAT SILENCE AT 28 KNOT<br />
50 yılı aşkın süre sadece yelkenli üretmiş Hollandalı Contest<br />
Yachts’ın ilk motoryatı Contest 52 MC. Kompozitten inşa edilen<br />
15,93 metrelik yatın dış tasarımında Georg Nissen’in, iç tasarımında<br />
Wetzels Brown Partners’ın imzası bulunuyor. Mühendisliği ise<br />
Vripack’a ait. Contest 52 MC’nin en beğenilen özelliği sesten çok<br />
iyi yalıtılmış olması.<br />
Seyir esnasında yatta en ufak bir motor gürültüsü ya da titreşimi<br />
duyulmuyor. Standart donanımında 350 beygirlik ikiz Cummins<br />
motorlar bulunan tekne en yüksek 28 knot hıza kadar çıkabiliyor.<br />
Tekneye tik kaplı yüzme platformundan giriliyor. Platformdan<br />
havuzluğa sancak veya iskele yandaki birer basamakla ulaşılıyor.<br />
104<br />
yerleştirilmiş. Salona girince ilk ahşabın üstünlüğü göze çarpıyor.<br />
Sancak tarafta, başa doğru kumanda mahalline kadar kuzine yer<br />
alıyor. İskelede bir oturma grubu ve önünde kanatları açılır masa<br />
mevcut. Oturma grubunun ilerisi ise, kaptan koltuğuna simetrik<br />
olacak şekilde seyir koltuğuna ayrılmış. Kamaralara kumanda<br />
mahallinin yanından iniliyor. İki ya da üç kamaralı sunulan yatın<br />
ana kamarası her iki versiyonda da başaltına yerleştiriliyor. Tekne<br />
iki kamaralı tercih edildiğinde kuzine isteğe bağlı alt güverteye<br />
taşınabiliyor. Contest Yachts, Contest 52 MC’nin dünya prömiyerini<br />
2013’te Hiswa Amsterdam in-water Boat Show’da gerçekleştir-
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
15,93 m<br />
4,60 m<br />
0,85 m<br />
16.600 kg<br />
1800 lt<br />
700 lt<br />
2X350 bg Cummins<br />
Contest Yachts has over more than half a century of experience in<br />
sailboat building. The 15,93 metre Contest 52 MC is the first ever<br />
motor yacht of the Dutch shipyard. Her exterior design comes<br />
from the drawing board of Georg Nissen, while interior design is<br />
by Wetzels Brown Partners. Her engineering is by Vripack Naval<br />
Architects. For a start, the hull is massively insulated to make<br />
sure the yacht runs smoothly, with no engine noise or vibration.<br />
In standart, powered by twin 350 hp Cummins engines she can<br />
reach a top speed of 28 knots.<br />
The aft deck is reached from the swimming pool and consists<br />
of U-shaped seating around a foldaway table and two slipper<br />
chairs. From the aft deck through glass sliding doors, the saloon is<br />
dominated by wood. There is a very open and airy ambiance with<br />
the lounging area on the starboard side. The galley is located on<br />
the starboard. Forward of the galley is the helm station. There is<br />
an additional bench style guest seating port of the helm. Between<br />
them is the entrance to the lower deck.<br />
There is two layouts available, including a two cabin version with<br />
the galley on the lower deck; a three cabin version with the<br />
galley on the main deck. Contest Yachts made Contest 52 MC’s<br />
world premiere at Hiswa Amsterdam in-water Boat Show in 2013.<br />
The yacht is also available in flybridge version.<br />
Yacht<br />
105
Pelin Özcanlı<br />
TAM BİR PARTİ TEKNESİ<br />
Galeon 500 Fly inovatif yat tasarımına verilebilecek en iyi örneklerden<br />
biri. 16,20 metrelik tekne açılabilir borda ve kıç küpeştesi<br />
ile süperyatları aratmıyor…<br />
Polonyalı Galeon Yachts, Galeon 500 Fly’ın dünya prömiyerini<br />
Cannes Yachting Festival 2015’te gerçekleştirdi. Ödüllü süperyat<br />
tasarımcısı Tony Castro’nun imzasını taşıyan yat bu yıl Avrupa’da<br />
“45 feet üzeri” kategorisinde yılın teknesi seçildi.<br />
Galeon 500 Fly’ın havuzluğu ve salonu birleşebiliyor. Yatın iskele<br />
ve sancak bordaları ile salonun iki yanındaki camlar açılıyor. Camlar<br />
kalktığında salonun iskele tarafındaki kuzine, havuzlukta bar<br />
görevi üstleniyor. Sancak tarafındaki uzun koltuk, sırtlığı ayarlanarak<br />
denize bakacak şekle getirilebiliyor. Böylece 500 Fly’da tam<br />
bir parti teknesi havası esiyor. Yatın yenilikçi yönleri bunlarla sınırlı<br />
değil. Baş taraftaki güneşlenme minderleri de büyük bir oturma<br />
alanına dönüşebiliyor. Galeon 500 Fly’da altı kişi rahatlıkla konaklayabilir.<br />
Yat iki farklı yerleşim seçeneğiyle sunuluyor. Standart<br />
donanımda üç kamara yer alıyor. Galeon 500 Fly’a üç kamara<br />
yerine iki kamara ve bir ofis de yerleştirilebilir.<br />
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
106 Yat<br />
16,20 m<br />
4,46-6,00 m<br />
1 m<br />
22.750 kg<br />
1800 lt<br />
650 lt<br />
2x575 bg Volvo
THE ULTIMATE PARTY YACHT<br />
16,20 metre Galeon 500 Fly is a state-of-the-art example of<br />
innovative yacht design. The sliding side windows, the bulwarks<br />
that fold down into balconies and similar give her a true<br />
superyacht feel. Polish boat manufacturer Galeon Yachts made<br />
Galeon 500 Fly’s world premiere at the 2015 Cannes Yachting<br />
Festival. Designed by award-winning Tony Castro, Galeon 500 Fly<br />
has won European Powerboat of the Year 2016 Award in the<br />
category over 45 feet. There is a great connection between 500<br />
Fly’s saloon and deckhouse. She features fold down side decks<br />
– first seen on Galeon 510 Skydeck, creating a wide open plan<br />
cockpit. Windows of the saloon slide forwards on both sides. On<br />
the port side that enables you to use the table connected to the<br />
galley as a bar. On the starboard, it enables you to reverse the<br />
backrest of the long bench seat and enjoy the view instead of<br />
facing inwards. All these makes 500 Fly look like an ultimate<br />
party yacht. Meanwhile, the bow sunpad can be converted<br />
into a enormous seating area. Galeon 500 fly can comfortably<br />
accomodate up to six people. The interior layout for the she<br />
comes in two configurations. Standart is a three cabin layout and<br />
as an option there is a two cabin and an office layout.<br />
Yacht<br />
107
Pelin Özcanlı<br />
HAYAT FLYBRIDGE’TE GÜZEL<br />
LIFE IS GOOD AT FLYBRIDGE<br />
Beneteau Group markalarından Monte Carlo 6, 18,35 metre<br />
boyunda ve 4,93 metre genişliğinde. Yat 2016’ya flybridge’iyle<br />
ödül alarak girdi. İngiliz Motor Boat Dergisi tarafından “60<br />
feet’e kadar flybridge” sınıfında yılın yatı seçildi. Boot Düsseldorf<br />
2015’te dünya prömiyeri gerçekleştirilen Monte Carlo 6,<br />
çok ferah bir flybridge’e sahip. Nitekim tekne bu sene, İngiliz<br />
Motor Boat Dergisi tarafından “60 feet’e kadar flybridge” kategorisinde<br />
birincilikle ödüllendirildi. Aynı kategoride yarışan<br />
diğer tekneler Contest 52 MC Fly ve Princess 43’tü.<br />
108<br />
yerleştirilmiş. Sancakta ise dondurucu, lavabo ve barbeküsü<br />
ile bir wet-bar mevcut. Kumanda mahalli wet-bar’ın önüne<br />
konumlandırılmış. Flybridge’te rahatlıkla 10 kişi ağırlanabilir.<br />
Yatın iç yerleşimi Avrupa ve Uzak Doğu versiyonlarıyla sunuluyor.<br />
Avrupa versiyonunda üç, Uzak Doğu versiyonunda tek<br />
kamara yer alıyor. Her tarzda da ana kamaranın konumu, yatın<br />
tüm genişliğinden yararlansın diye merkez olarak belirlenmiş...<br />
Avrupa versiyonunda kuzine salonun kıç tarafındayken, Uzak<br />
Doğu versiyonunda alt güvertedeki konuk kamarasının yerine<br />
Monte Carlo 6’nın flybridge’inde kıç taraf güneşlenme bölümü…<br />
İskele tarafa U şeklinde bir oturma grubu ve masa<br />
taşınıyor, VIP kamara da ikinci bir salona dönüşüyor.<br />
Yat
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
18,35 m<br />
4,93 m<br />
1,17 m<br />
19.840 kg<br />
2.200 lt<br />
800 lt<br />
2x600 bg Cummins<br />
The Beneteau Monte Carlo 6 has a length of 18,35 metre and<br />
a beam of 4,93 metre. She has a number of beautiful features<br />
including a flybridge that stands out in its class. This yacht was<br />
the overall winner in the category “flybridge up to 60 ft” for<br />
the Motor Boat Awards 2016. First debuted at Boot Düsseldorf<br />
2015, Monte Carlo 6 features a spacious flybridge. She has<br />
been awarded by the British Motor Boat Magazine the Best<br />
Flybridge up to 60 ft Award this year. The other nominees in<br />
this category were: Contest 52 MC Fly and Princess 43.<br />
Monte Carlo 6’s flybridge offers a large sun pad aft, a U<br />
shaped seating with table to port and a wet-bar that includes<br />
refrigerator, sink and an electric grill to starboard. The helm<br />
is found in front of the wet-bar. Flybridge can comfortably<br />
accomodate ten guests.<br />
The inside layout exists in two versions: with either three<br />
cabins for European version or one cabin for Far East version,<br />
providing a full-beam master stateroom with en-suite<br />
bathroom. The Far East version moves the galley, placed aft in<br />
the saloon, lower deck to where the third cabin is and makes<br />
the VIP stateroom into a second saloon.<br />
Yacht<br />
109
Pelin Özcanlı<br />
BIR TRAWLER’DAN FAZLASI<br />
MORE THAN A TRAWLER<br />
Angelo Gobi ve Sergio Maggi işbirliğinde tasarlanan Absolute Navetta<br />
58, klasik trawler tanımına yeni bir yorum getiriyor. Yatın<br />
modern yapısı sadece turkuvaz renkli gövdesinden bile anlaşılabilir…<br />
İtalyan tersane Absolute Yachts, Navetta 58’in dünya prömi-<br />
yaşatıyor.<br />
yerini 2014 Cannes Yachting Festival’de gerçekleştirmişti.<br />
Navetta 58, Absolute Yachts’ın Navetta serisinin ilk modeli. IPS<br />
motorlarıyla büyük ölçüde yakıt tasarrufu sağlayan yatın standart<br />
donanımında iki adet 435 beygirlik Volvo motor bulunuyor. Yata<br />
isteğe bağlı iki adet 600 beygirlik Volvo motor da yerleştirilebiliyor.<br />
Sergio Maggi, Navetta 58’i tasarlarken önceliği konfora verdikle-<br />
110<br />
rini söylüyor. Maggi bu projeye her zamankinden farklı bir bakış<br />
açısıyla yaklaşmış. Sportifliğe ya da yüksek performansa değil<br />
Yat<br />
tamamen konfora ve kullanışlılığa odaklanmış. En yüksek hızı 26<br />
knot’a kadar çıkan Navetta 58 açık denizlerde bile rahat bir seyir<br />
Yatın salonu iki farklı bölümden oluşuyor. Kıç tarafta geniş oturma<br />
ve yemek alanları yaratılmış. Baş tarafa iki basamaklık kot<br />
farkıyla ulaşılıyor. Burada kumanda mahalli ve yine bir oturma<br />
alanı bulunuyor. Navetta 58, hepsi kendi banyosuna sahip üç kamaralı<br />
yerleşimle sunuluyor. Ana kamara, yatın tüm genişliğinden<br />
faydalanacak şekilde alt güvertenin merkezine konumlandırılmış.<br />
Ardında, kıç tarafta, iki kişilik bir mürettebat kamarası yer alıyor.<br />
17 metre boyundaki tekne, “trawler” kategorisinde 2015 Motor<br />
Boat Ödülü’ne layık görülmüştü.
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
17 m<br />
5 m<br />
1 m<br />
22.000 kg<br />
2.400 lt<br />
600 lt<br />
2X435 bg Volvo<br />
The Absolute Navetta 58 designed by Angelo Gobi and Sergio<br />
Maggi breaks the traditional displacement trawler rules. Even<br />
her mint-green hull colour shows that it’s a super modern yacht.<br />
The Italian shipyard Absolute Yachts made Navetta 58’s world<br />
premiere at the 2014 Cannes Yachting Festival. The 17 metre<br />
Navetta 58 is the first model of the Absolute Navetta series. This<br />
IPS motor yacht promises the most generous economy of fuel in<br />
its class. Twin 435 hp Volvo engines (additional optional engines<br />
are 2x600 hp Volvo) give her a top speed of 26 knots. If I had to<br />
summarize the spirit of the “Navetta 58” in one quote, I would<br />
say “first, the pleasure of sailing, then the destination” says<br />
Sergio Maggi, chief designer of Absolute Yachts.<br />
Continuing to describe the Navetta 58, Maggi says “With<br />
the Navetta generation, we are realizing a different cocktail:<br />
sportiveness and performances are out of the menu while comfort<br />
and convenience are standing out. It is not really important which<br />
destination you want to reach, but the pleasure to sail yourself<br />
in the open sea.”<br />
Her saloon is a wide open space featuring two seperate<br />
ambiances. A large seating area astern and dining to the bow<br />
and galley besides the helm station. Navetta 58 has three double<br />
cabins with en-suite bathrooms on the lower deck. The master<br />
suite which is complimented by lots of floorspace and natural light<br />
spans the full beam. There is also a crew cabin sleeping two aft<br />
on the lower deck. Navetta 58 won the Motor Boat of the Year<br />
2015 Award in the “trawler yachts” category.<br />
Yacht<br />
111
Pelin Özcanlı<br />
TATİL KAÇAMAKLARI İÇİN İDEAL<br />
Numarine 70 HT arkadaşlarla tatil kaçamakları için ideal bir yat.<br />
PERFECT FOR HOLIDAY GATAWAYS<br />
Türk tersane Numarine, Numarine 70 HT modelinin dünya prömiyerini<br />
Istanbul Boat Show 2013’te gerçekleştirdi. 21,60 metrelik<br />
lüks motoryatta ilk göze çarpan, iç yaşam mahallerinin fazlasıyla<br />
aydınlık oluşuydu. Yatın tek parça ön camı ve gövdesindeki diğer<br />
boydan boya camlar gün ışığını neredeyse komple içeri taşıyordu...<br />
Tony Castro ve Can Yalman’ı bir araya getiren Numarine 70 HT,<br />
21,60 metre boyunda. Yatın gövdesi diğer Numarine’ler gibi vakum<br />
infüzyon tekniği ile üretildi. 1200 beygirlik ikiz MAN motorlarla<br />
güçlendirilen 70 HT’ın hızı 36 knot’ kadar çıkabiliyor. Su çekimi<br />
112<br />
Kuzinenin üst ya da alt güvertede tercih edilmesine bağlı iki farklı<br />
yerleşim seçeneği sunuluyor. Kuzine salona yerleştirilirse alt güvertede<br />
dört kamara bulunuyor. Kuzine ve üç kamaranın yer aldığı<br />
bir alt güverte planı da mümkün. Yata isteğe göre ya iki kişilik<br />
mürettebat kamarası ya da bir tender garajı eklenebiliyor.<br />
70 HT’nin dış yaşam mahalleri de en az içi kadar hacimli. Havuzluk,<br />
yemek masası ve oturma grubu, güneşlenme minderleri ile<br />
wet-bar’dan oluşuyor. Geniş yan yürüme yollarıyla ulaşılan baş<br />
1,60 metre olan yat sığ sulara bile rahatlıkla girebiliyor.<br />
tarafta konforlu bir koltuk ve iki büyük güneşlenme minderi var.<br />
Yat
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
21,60 m<br />
5,45 m<br />
1,60 m<br />
34.000 kg<br />
4.500 lt<br />
1000 lt<br />
2X1000 bg MAN<br />
The Turkish shipyard Numarine made Numarine 70 HT’s world<br />
premiere at the Istanbul Boat Show 2013. The first thing people<br />
noticed about the 21,60 metre luxury motoryacht was her very<br />
bright interiors. One-piece windshield and large side windows in<br />
the hull let plenty of natural daylight pour in.<br />
21,60 metre Numarine 70 HT is the result of close collaboration<br />
between the Tony Castro and Can Yalman. Her hull was entirely<br />
built – as are all Numarine models - by vacuum infusion<br />
technology. Powered by twin 1000 hp MAN engines, she can<br />
reach a top speed to 36 knots. Her 1,60 metre draft allows the<br />
70 HT the ability to drive even in shallow waters. Numarine 70<br />
HT would be an ideal yacht for many friends on a great weekend<br />
getaway – or a family with children. She offers two different<br />
layouts, one with the galley on main deck and four cabins on<br />
lower deck, the other with the galley and three cabins on lower<br />
deck. Alsa a double crew cabin is optional in place of the tender<br />
garage.<br />
Numarine 70 HT’s deckhouse features a sun pad aft, while<br />
forward is more al fresco dining. More outdoor living is available<br />
on the bow seating and sunbathing area.<br />
Yacht<br />
113
Pelin Özcanlı<br />
iniliyor. Ana kamaranın ayrı düşünülmesi bize Prestige 680’in sa-<br />
KONFORU KENDİNDEN BÜYÜK<br />
Fransız Jeanneau’nun Prestige motoryat serisine 2015’te katılan<br />
Prestige 680 daha büyük yatlardaki konforu yaşatıyor. Tasarımında<br />
J&J Design ve Garroni Design’ın imzasını taşıyan yat, sahibine özel<br />
alanlar vadediyor.<br />
hibine özel alanlar sunduğunu gösteriyor…<br />
21,46 metre boyundaki Prestige 680, serinin amiral gemisi Prestige<br />
750’nin en beğenilen özelliklerini taşıyor. Dünya prömiyeri<br />
Eylül 2015’teki Cannes Yachting Festival’de gerçekleştirilen yat,<br />
kendinden bir sene önce suyla buluşan 750 gibi ana kamarasının<br />
konumuyla dikkat çekiyor. Her iki modelde de ana kamara, normalde<br />
30 metre üzeri yatlarda rastladığımız şekilde ana güvertede<br />
bulunuyor. Prestige 680’in ana kamarasına salonun iskele baş<br />
tarafından birkaç basamakla ulaşılıyor. Yatın alt güvertesinde ise motorlarla en yüksek 30 knot hız yapıyor.<br />
114<br />
Yat<br />
isteğe bağlı iki veya üç konuk kamarası tasarlanabiliyor. Konuk<br />
kamaralarına salonun merkez sancak tarafındaki merdivenlerle<br />
Prestige 680, flybridge’te de alanları ayırmaya devam ediyor. Flybridge<br />
üç farklı bölümden meydana geliyor. Kıç tarafta L şeklinde<br />
bir oturma grubuyla yemek masası bulunuyor. İskelede kumanda<br />
mahalli, sancakta yardımcı seyir koltuğu yer alıyor. Flybridge’in<br />
baş tarafı güneşlenme minderleriyle kaplanmış.<br />
“60 feet üzeri motoryat” kategorisinde Motor Boat of the Year<br />
2016 Ödülü kazanan Prestige 680, 900 beygirlik ikiz Volvo IPS
MORE COMFORTABLE THAN EXPECTED<br />
Created in collaboration between J&J Desing and Garroni Design,<br />
21,46 metre Jeanneau Prestige 680 gives the feeling being in a<br />
much larger yacht. She is fitted with many private areas for her<br />
owner.<br />
Prestige 680 – with the most distinguishing features of Prestige<br />
750 which is the flagship of the Jeanneau’s luxury brand – has<br />
launched in 2015. They have a forward master stateroom just a<br />
couple of steps down from the main deck, something that we see<br />
in yachts over 30 meters. A private master suite can be reached<br />
via two steps adjacent to the lower helm. Guest cabins are on<br />
the lower deck with access via private entrance is farther aft.<br />
This concept creates great measure of privacy for both the owner<br />
and the guests. Two different layout configurations are possible.<br />
Prestige 680 offers three or four staterooms, plus a crew cabin.<br />
At the flybridge she continues to separete spaces. The flybridge<br />
is separeted into three distinct areas: forward sun pad, helm and<br />
observation seating, and L-shaped lounge sette aft with a table.<br />
Prestige 680 rewarded by the Motor Boat Award of the Year 2016<br />
in the cateory of powerboat over 60 ft. Powered by Volvo IPS<br />
1200 engines she can reach a top speed of 30 knots.<br />
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
21,46 m<br />
5,33 m<br />
1,58 m<br />
29.800 kg<br />
3.450 lt<br />
950 lt<br />
2X900 bg Volvo<br />
Yacht<br />
115
Pelin Özcanlı<br />
2.637 beygirlik ikiz MTU motorlarla güçlendirilen SL118 en yük-<br />
ALAMETİ FARİKASI BALKONU<br />
SL118, İtalyan Sanlorenzo’nun 62-118 feet’lik teknelerden oluşan<br />
SL serisinin amiral gemisi. Francesco Paszowski ve tersanenin,<br />
yatın sahibinin istekleri doğrultusunda tasarladığı SL118<br />
yerleşim planında fazlasıyla esneklik sunuyor. İlk SL118 suyla<br />
2014’te buluştu. İlk SL118’de en çok kullanılan malzeme cam SL118’de 10 kişiye kadar konaklayabiliyor<br />
oldu. Bu da çok aydınlık ve çok havadar iç yaşam mahalleriyle<br />
sonuçlandı… Salon, etrafını çevreleyen camların açılabilmesi<br />
sayesinde kolaylıkla havalandırılıyor. Ana kamara, başa doğru<br />
salonun ilerisinde bulunuyor. Kamaranın hem sancak hem<br />
iskele yanında yer alan Sanlorenzo’nun imzası niteliğindeki<br />
balkonlar dikkat çekici…<br />
sek 27 knot hız yapıyor.<br />
116<br />
Yat<br />
Alt güverte hepsi kendi banyosuna sahip iki VIP ve iki konuk<br />
kamarasıyla donatılmış. İki VIP kamara başa doğru sancak ve<br />
iskele yanlara karşılıklı şekilde yerleştirilmiş. Her ikisi de açılabilen<br />
cam duvarlarıyla doğal ışığın içeri dolmasını sağlıyor.<br />
SL118’in kıçı, tender garajının kapağı açılıp yüzme platformuyla<br />
birleştiğinde beach club’a dönüşüyor. Denizin ve güneşin tadı<br />
en iyi burada çıkıyor. Yine açık havada ama gölgede durmayı<br />
isteyenler ise üzeri hardtopla örtülü flybridge’i tercih ediyor…
BALCONY IS THE TRADEMARK<br />
Italian Sanlorenzo has launched its 36,50 metre Sanlorenzo<br />
SL118 in 2014. The planning hull motor yacht is the current<br />
flagship of the Sanlorenzo’s SL line, including models from<br />
62’ to 118’. Designed by Francesco Paszowski in collaboration<br />
with the owner, SL118 offers ultimate flexibility in her interior<br />
layout.<br />
The first vessel of the SL118 has four guest cabins on lower<br />
deck, two VIP and two twins, all with en-suite bathrooms. One<br />
notable lower deck feature is the double glazing bulkheads<br />
which allow the light flowing through the area. She has<br />
a master suite on the main deck in the bow section. She is<br />
complimented by fold-down balconies off the master suite. The<br />
SL118 can sleep up to 10 people.<br />
She features tender garage set up at the transom. When the<br />
tender has been launched, this space and the enlarged swim<br />
platform transform into a beach club. It could be an ideal spot<br />
for guests to enjoy the water. Her large glass sliding saloon<br />
windows let the natural vantilation. Her large aft deck and<br />
flybridge offer a plenty of al fresco entertaining areas. The<br />
flybridge offers a sun loungers and a dining for eight under the<br />
shade of a hardtop. Powered by twin 2.637 hp MTU engines,<br />
SL118 is capable of a top speed 27 knots.<br />
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
36,50 m<br />
7,60 m<br />
2,25 m<br />
162 t<br />
13.700 lt<br />
4.500 lt<br />
2X637 bg MTU<br />
Yacht<br />
117
Pelin Özcanlı<br />
NON-STOP 1000 DENİZ MİLİ<br />
İngiliz tersane Sunseeker Yachts, ilk 86 Yacht’ı 2014’te suya indirmişti.<br />
Deplasman gövde yapısına sahip 86 Yacht uzun seyirlere<br />
özel tasarlandı. 11.000 litrelik yakıt kapasitesi ve iki adet 1622<br />
beygirlik MTU motoruyla 24 knot hızda seyreden 86 Yacht 1000<br />
deniz milini rahatlıkla katediyor. 86 Yacht’ta bir ana, bir VIP ve iki bir güneşlenme ve oturma bölümü var.<br />
konuk olmak üzere toplam dört kamara bulunuyor. Beş kamaralı<br />
olarak da sunulan yatta 8-10 kişi konaklayabiliyor. Yatın tüm kamaralarında<br />
banyo mevcut...<br />
86 Yacht’ın kaptan köşkü adeta yatın sosyalleşme noktalarından<br />
biri gibi görünüyor. Kaptan köşkünde kumanda mahallinin yanı sıra<br />
konforlu bir oturma grubu ve mini bar yer alıyor. Simrad marka<br />
seyir cihazlarıyla donatılan yat en yüksek 30 knot hız yapabiliyor.<br />
118<br />
Yat<br />
Salonun sancak tarafından geçiş yapılabilen balkon, dış yaşam<br />
mahallerine gösterilen özeni vurguluyor. Yatın havuzluğunda, baş<br />
tarafında ve flybridge’inde bolca dinlenme alanı yaratılmış. Havuzlukta<br />
10 kişi rahatlıkla birlikte yemek yiyebiliyor. Baş tarafta geniş<br />
Flybridge yatın misafir ağırlamaya en uygun yeri denebilir. Üzeri<br />
hardtop tavan ile örtülü flybridge’te konuklar gölgede yemek yerken<br />
panoramik manzaranın tadını çıkarabilir ya da açıkta kalan kıç<br />
tarafta güneşlenebilir. Flybridge’teki kumanda mahalli de kaptan<br />
kaptan köşüyle aynı mantıkla planlanmış. Kontrol panelinin yanına<br />
kaptanın yalnız kalmaması için oturma grubu yerleştirilmiş.
NON-STOP 1000 NAUTICAL MILES<br />
UK-based yacht builder Sunseeker Yachts has launched its 86<br />
Yacht in 2014. The 86 Yacht features a displacement hull shape<br />
designed for long distance cruising. Her 11.000 litre fuel tank and<br />
twin 1622 hp MTU engines allow for speeds at least 24 knots,<br />
and a range of 1000-plus nautical miles. 86 Yacht can reach a top<br />
speed of 30 knots.<br />
The 26,30 metre 86 Yacht offers accomodation for up to 8 guests<br />
in four cabins, consisting of a master suite, a VIP suite and two<br />
guest cabins. The five cabin version for 10 guests is also available.<br />
All cabins come with en-suite facilities. She can be specified with<br />
a balcony that folds down from the starboard side deck on the<br />
saloon and a wheelhouse boasts a private lounge with a mini bar.<br />
86 Yacht is well-equipped with Simrad electronics.<br />
The aft deck, bow and flybridge provide abundance of relaxation<br />
places. She has a spacious aft deck offering al fresco dining for<br />
10 guests and a huge bow seating and sunbathing area. The<br />
flybridge is one of the focal points of social activity on board.<br />
Guests can take advantage of the shade beneath the hardtop,<br />
or can sunbathe at the aft part of this deck. There is an al fresco<br />
dining to starboard and a bar to port side. Forward helm and<br />
seating group complete the flybridge.<br />
Teknik özellikler | Technical features<br />
Tam boy | LOA<br />
Genişlik | Beam<br />
Su çekimi | Draft<br />
Ağırlık | Displacement<br />
Yakıt kapasitesi | Fuel capacity<br />
Su kapasitesi | Water capacity<br />
Motor | Engine<br />
26,30 m<br />
6,47 m<br />
1,95 m<br />
67.000 kg<br />
11.000 lt<br />
1400 lt<br />
2X1622 bg MTU<br />
Yacht<br />
119
OTOMOBİL<br />
Bu sayımızda piyasaya yeni sürülen üç adet çok özel otomobille<br />
karşınızdayız. Bunlardan ilki; kapak konumuz olan Bugatti Chiron.<br />
Bir diğerini, Bavyera’lı otomotiv devi BMW’nin 100.<br />
yaşını kutlarken duyduğu coşkuyu yansıttığı özel serisini<br />
okuyucularımıza sunmaktan gurur duyuyoruz.<br />
Son olarak da, 4x4’lerin sektöründe çığır açan yeni serisiyle<br />
Range Rover’ın Evoque modelini sizlerle paylaşıyoruz.
CAR<br />
In this issue, we bring to your presence three very special cars.<br />
The first is our cover story on Bugatti Chiron.<br />
Second comes the Bavyeran automotive industrial giant, BMW’s 100th anniversary<br />
and the celebratory new series it presented with such exuberance.<br />
As for the third, we are delighted to share with you the latest series by Range Rover:<br />
Evoque, with a leading edge in the industry of 4-wheel drive vehicles.
Birkan Demir Çalışkan<br />
birkandemircaliskan@gmail.com<br />
BMW 100 YAŞINDA<br />
GELECEĞE GİDEN YOLDA<br />
GEÇMİŞE BİR BAKIŞ<br />
122<br />
Otomobil<br />
Bavyeralı otomotiv devi 100’üncü yaşını sütlü kahve rengindeki BMW<br />
Vision Next 100 ile kutladı. Bu futuristik konsept sadece yukarı doğru<br />
açılan kapılardan ibaret değil, BMW’nin bir asırlık birikiminin sonraki 100<br />
yılda nereye doğru gideceğine dair bir ipucu.
BMW’S 100TH ANNIVERSARY!<br />
A LOOK TO THE PAST, ON THE<br />
WAY TO THE FUTURE!<br />
Bavarian car giant is celebrating its 100th birthday with a light<br />
blue BMW Vision Next 100. This futuristic concept is not just<br />
about cool wing doors, it’s also about hinting us where BMW will<br />
be taking its century old experience in the upcoming future.<br />
Car<br />
123
1920’lerde BMW satış bayi<br />
124<br />
Almanların en prestijli markalarından BMW’nin Bavyera merkezli olduğunu<br />
her otomobil meraklısı bilir. BMW’nin otomobillerden önce<br />
uçak motorları veya motosikletler ürettiğini de… Ancak çok az kişi<br />
ilk BMW modellerinin İngiliz markalardan türetildiğini bilmez ya da<br />
bu gerçeği görmek istemez. Belki de bu yüzden BMW, geçtiğimiz<br />
günlerde kutladığı 100’üncü yaş gününde geçmişinden ziyade geleceğe<br />
odaklanmak istedi ve BMW Vision Next 100 isimli konsept aracı<br />
sergileyerek bundan sonra neler yapacaklarını anlatmayı tercih etti.<br />
Ne olursa olsun, bu yazıda geçmişe bakmadan geleceğe ilerlemek<br />
istemiyoruz. İlk BMW otomobili, bir Austin Seven klonu olarak 1928<br />
yılında yollara çıkan Dixi’dir. 1932 yılına kadar sürecek lisans anlaşması<br />
boyunca Dixi 3/15 modelini<br />
üreten BMW, sonrasında kendi çapında<br />
geliştirmeler yaparak yoluna devam etti.<br />
Tarihler 1933’ü gösterdiğinde 303 modelini<br />
tanıtan BMW, bugün halen kullanılan<br />
ve markanın simgelerinden ikisi, sıralı 6<br />
silindirli motor ve böbrek (Kidney Grille)<br />
formundaki radyatör ızgarasını da gün<br />
Dixi<br />
yüzüne çıkartmış oldu. 303 baz alınarak<br />
Otomobil<br />
Almost every car enthusiast knows Germany’s prestigious car<br />
manufacturer BMW is from Bavaria and they actually produced plane<br />
engines and motorcycles before cars…On the contrary, many people<br />
are not aware of the fact that BMW’s original designs carry traces of<br />
British classics or these people try to ignore it instead. Maybe this<br />
was the reason why BMW chose to focus on its future other than its<br />
past on the 100th birthday celebration and introduced BMW Vision<br />
Next 100. Whichever side you choose; this article has to give certain<br />
information about BMW’s past.<br />
The very first BMW, Dixi, was actually a copy of an Austin Seven<br />
and was produced in 1928. Until 1932, BMW kept producing Dixi<br />
3/15 and dealt with trademark and<br />
brand name. In 1933, they introduced<br />
303 which carried BMW’s two iconic<br />
signatures we still see today. Kidney<br />
Grille and V6 engines. Based on 303,<br />
different variations were also introduced<br />
later on as 3-Series. But one of the<br />
3-Series were much more important than<br />
all the others: 328…Just in 1937, 328
BMW 303 markanın ilk böbrek ızgarası taşıyan modelidir<br />
farklı gövde tiplerinde 3 Serisi modeller zamanla türetildi. Ancak biri<br />
vardı ki, markanın çokça tanınmasını sağladı: 328. Sadece 1937 yılında<br />
100’den fazla motorsporları başarısı kazanan 328, II’nci Dünya Savaşı’nın<br />
başlamasıyla artık eskisi gibi koşacak yer bulmakta zorlandı.<br />
Savaş boyunca uçak motorları ve askeri motosiklet üretimine ağırlık<br />
veren BMW, büyük yenilginin ardından yerle bir olmuş fabrikaları ile<br />
baş başa kaldı. Sovyet ve İngilizler BMW’nin geliştirdiklerini veya hiç<br />
üretilmemiş ürünlerini kendi markaları ile satmaya başladılar.<br />
SAVAŞ SONRASI İLK OTOMOBİL<br />
BMW’nin savaş sonrası sıfırdan bir otomobil üretebilmesi 1951 yılını<br />
buldu. 331 adındaki bu küçük otomobil bir motosiklet motoruna<br />
sahipti. Ancak karlı olabilmek için yeterince iyi değildi. Durum böyle<br />
olunca BMW’nin daha karlı bir operasyon olması için az sayıda lüks<br />
otomobiller üretmesi fikri ortaya çıktı. Opel’in eski fabrika müdürü<br />
olan bankacı Hanns Grewenig, o dönem BMW’nin satış müdürü idi<br />
ve markayı kurtaracak bu fikri o ortaya atmıştı. Kaderin cilvesi olarak<br />
1961 yılında bir trafik kazasında ölen Grewenig, lüks modeller ve<br />
Isetta üretimlerinden edilen kar-zarar dengesi kadar müşteri sadakatine<br />
de büyük önem veriyordu.<br />
won more than 100 motorsports titles but had trouble continuing<br />
with the start of WWII. BMW focused on producing plane engines<br />
and military grade motorcycles during the War. However, they were<br />
suddenly left on their own after the great defeat. Soviets and the<br />
British started selling BMW products like one their own soon after<br />
the end of WWII.<br />
THE FIRST CAR AFTER THE WAR…<br />
BMW did not produce any cars after the War until 1951. In 1951,<br />
they introduced tiny 331 which had the engine of a motorcycle.<br />
However, this car was not actually profitable at all. Then the idea<br />
of producing luxury, high-end cars to make more profit came to<br />
minds. Opel’s past factory chief Hanns Grewenig directed BMW’s<br />
sales division and came up with this genius idea which actually<br />
saved BMW. Grewenig always focused on profit/loss balance, luxury<br />
models and Isetta products.<br />
The 1950s were schizophrenic years for BMW. They were mass<br />
producing luxurious and expensive cars on one hand and micro,<br />
cheap cars like Isetta on the other…On a whole another side,<br />
BMW had the ever iconic 507 Roadster. What a hot mess, indeed.<br />
Car<br />
125
1950’li yıllar BMW için şizofreni dönemiydi diyebiliriz. Bir taraftan çok<br />
lüks ve pahalı otomobiller üretiliyordu, öbür yandan da Isetta gibi,<br />
günümüzde kült statüsünde olan mikro otomobiller... Günümüzde<br />
koleksiyonerlerin gözdesi olan 507 Roadster gibi bir otomobil de diğer<br />
bir taraftaydı. BMW 507’nin bir diğer önemi de, marka tarihinde<br />
ilk defa Mercedes’e direkt bir rakip üretilmiş olmasıdır. Evet, tahmin<br />
ettiğiniz üzere 300 SL’den bahsediyorum.<br />
Ancak işler öyle çok da yolunda gitmiyordu. Öyle ki iflasın eşiğine<br />
gelen BMW’nin Daimler Grubu ile birleşmesi bile gündeme gelmişti.<br />
BMW 1500, 700 ve 507 Roadster<br />
Hissedarlar tarafından şiddetle red edilen bu durumun ardından iki<br />
kardeşin yönettiği Quandt Group en fazla hisseyi ellerinde toplayarak<br />
yönetimi ele aldılar. Esas yükseliş de bu saatten sonra başladı.<br />
BMW’NİN ÖNLENEMEZ YÜKSELİŞİ BAŞLIYOR<br />
Quandt kardeşlerin yönetiminde ilk iş olarak 1500 adındaki model<br />
tanıtıldı. Döneminin modern tasarımını barındıran 1500, disk frenleri<br />
ve dört tekerleğindeki bağımsız süspansiyonu ile tam bir sürücü<br />
otomobili idi. Hepsi bir yana, BMW’nin bugün bile istisnasız her<br />
modelinde kullanılan “Hofmeister Kink” yani arka yan camlarındaki<br />
çizgi ilk defa bu modelde uygulandı. Kasası hızlı bir şekilde dolmaya<br />
3 Serisi ile BMW global başarıyı yakaladı<br />
başlayan BMW’nin ikinci atağı 1976 yılına kadar üretilecek olan 02<br />
Serisi ile sürdü. 1968 yılına gelindiğinde marka yeniden 6 silindirli<br />
modeller üretebilmeye başladı. Bu dönem Daimler’dan transfer<br />
edilen yönetim sayesinde artık sadece Avrupa’ya değil tüm dünyaya<br />
otomobil satmak için strateji değişimi yaşandı. 1972’de 5 Serisi<br />
ortaya çıkarken 02’nin yerini 1975’te 3 Serisi ve 1977’de de 7 Serisi<br />
ile BMW bugünkü ürün yelpazesinin temellerini attı. O yıllarda seriye<br />
bir de 6 Serisi eklendi.<br />
Seksenleri 4 ana model ile başarıyla geçiren BMW, doksanların sonunda<br />
yapacağı 4x4 hamlesi için uygun bir aday arıyordu. 1994’te<br />
Rover Grubu’nu satın alan BMW, Land Rover’ın know-how’ı ile X5’i<br />
geliştirdi. Rover bünyesinde yer alan MG ve Mini gibi markaları da<br />
5 Serisi ile BMW bugünkü kodlandırmasını başlattı<br />
ayrıca pazarladı. Doksanlar BMW’nin adeta kabuğundan sıyrıldığı bir<br />
dönem oldu. Finansal olarak iyice güçlenen BMW, Chris Bangle gibi<br />
marjinal bir tasarımcıya markasını emanet etti. Bazılarına göre Bangle<br />
imzalı BMW modelleri markanın imajını yerle bir etti, bazılarına<br />
göreyse çok ileriye atılan adımlar oldu. Doksanlarda BMW, Z8, Z3, 6<br />
Serisi, X5 ve X3 gibi modelleri ardı ardına tanıttı. Doksanların başında<br />
elektrikli araç konseptleriyle de günümüzdeki i3 modelinin atalarını<br />
gösterdi. BMW o yıllarda Rolls-Royce’u da bünyesine kattı. Volkswagen<br />
ile çekişmeli geçen bu satın alma dönemi sonucunda, daha lüks<br />
olan Rolls-Royce BMW’de kalırken, Bentley Wolfsburglu’larda kaldı!<br />
MOTOSİKLETLER VE M MODELLERİ<br />
BMW’nin ilk SAV modeli X5<br />
Tüm bu hikaye içerisinde elbette BMW motosikletler ve M modelleri-<br />
126 Otomobil
507 Roadster was important also because it was the very first car<br />
produced to compete with Mercedes-Benz’s beautiful 300 SL…<br />
But things did not go as planned and BMW was actually about to<br />
join the Daimler Group. All the shareholders refused this strictly,<br />
Quandt Group took the lead and the rise of BMW was upon the<br />
world of cars.<br />
AN UNSTOPPABLE RISE FOR BMW!<br />
Under the Quandt brothers’ administration, BMW first introduced<br />
model 1500. It had brake discs, independent suspensions and a<br />
modern design fit for all the drivers. All these aside, BMW’s iconic<br />
back side window stripe “Hofmeister Kink” was also introduced<br />
with 1500 and its still used in all BMW models to our date. Rapidly<br />
growing, BMW’s second strike came with 02-Series which was<br />
produced until 1976. By the end of 1968, BMW was producing V6<br />
engines back again. Just around the same time, they got together a<br />
team from Daimler and started making sells not just to Europe but<br />
the whole world. They introduced 5-Series in 1972 and 02-Series<br />
was replaced with 3-Series in 1975. The ever comfortable 7-Series<br />
and the brand new 6-Series were introduced in 1977, giving BMW<br />
a wide range.<br />
Spending the 80s’ with their four main models, BMW was looking<br />
for a suitable candidate for their 4x4 move by the end of 90s’.<br />
Acquiring Rover Group in 1994, BMW used Land Rover’s knowhow<br />
to introduce X5. They also started selling MG and Mini which<br />
were also included in the Rover Group. Later those years, BMW<br />
collaborated with the acclaimed controversial designer Chris Bangle.<br />
According to some, Bangle ruined BMW’s designs but to many<br />
others, he brought a brand new look to the brand. In the 90s’, BMW<br />
introduced Z8, Z3, 6-Series, X5 and X3 models one by one. They also<br />
hinted today’s i3 with unexpected moves on electric cars. BMW also<br />
acquired Rolls-Royce in the same years but this deal was quite tough<br />
with Volkswagen in play. In the end, Rolls-Royce stayed at BMW as<br />
Volkswagen bought Bentley.<br />
İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra BMW fabrikası<br />
BMW’nin “Böbrek Izgarası”nın 100 yıllık evrimi<br />
MOTORCYCLES AND THE M RANGE<br />
Somewhere along this glorious journey, we have to mention BMW’s<br />
exquisite motorcycles and M-Series. BMW’s motorsports department<br />
M GmbH worked on improving BMW models’ performance, making<br />
them track ready, just like Mercedes-Benz’s AMG. They first<br />
introduced M1 as Ferrari and Porsche’s competitor, followed by<br />
legends like M3 and M5. Even though there were no M7s, BMW’s<br />
750i had a V12 engine and represented the brand in that engine<br />
category. BMW took part in Formula One, World Rally Championship,<br />
DTM, Le-Mans and almost all other motorsports races, earning so<br />
Isetta, motosiklet motorlu bir otomobildi<br />
Car<br />
127
ni unutmamak gerekiyor. BMW’nin motorsporları departmanı olan M<br />
GmbH, standart BMW modellerinin yüksek performanslı versiyonlarını<br />
geliştiriyordu. Ferrari ve Porsche’ye rakip olarak ortaya çıkan M1 sonrasında<br />
M3 ve M5 gibi efsaneler doğdu. Her ne kadar M7 diye bir<br />
model üretilmemiş olsa da BMW, V12 motorlu 750i sayesinde bu<br />
çok silindir geleneği nispeten genele yaymayı başardı. BMW, yükseliş<br />
döneminde Formula 1’den Dünya Ralli Şampiyonası’na, DTM’den Le<br />
Mans’a kadar her türlü motorsporlarına sayısız başarılar kazandı. Bu<br />
sayede gerçek anlamda motor ğreten bir şirket imajı çizildi. Bunu<br />
128 Otomobil<br />
destekleyen bir diğer unsur da motosiklet üretimiydi. Özellikle GS modelinin<br />
tanıtılmasıyla yeni bir kült yaratılmış oldu. GS bugün bile halen<br />
dünyanın herşeyi yapabilen en iyi motosikleti olarak anılmaktadır.<br />
ÖNÜMÜZDEKİ 100 SENEYE BAKIŞ<br />
BMW, 7 Mart 2016 tarihinde 100’üncü yılını kutlamak için bir konsept<br />
araç hazırladı. BMW Vision Next 100 ismindeki bu sütlü kahve rengi<br />
araç sadece garip rengi ve yukarı doğru açılan kapılardan ibaret bir şov<br />
otomobili değil. Geometrik şekillerden oluşan çamurluklarıyla da daha
önce eşi benzeri görülmemiş bir başyapıt. Tekerlek yuvarı bulunmayan<br />
BMW Vision Next 100’ün direksiyonu çevrildiğinde aracın gövdesi esneyerek<br />
ortaya sinyaller ya da uyarı ışıkları çıkıyor. Otonom sürüş yani<br />
sürücüsüz teknolojiyi barındıran BMW Vision Next 100, istenildiği takdirde<br />
BMW’nin karakteristik sürüş keyfini sürücüye bırakabiliyor. Kabin<br />
içine gömülen direksiyon bu konumdayken yerinde estetik bir biçimde<br />
çıkıyor. Kokpitte yer alan geometrik bölümlerden de aracın özellikleri<br />
takip edilebiliyor. “Yaşayan Geometri” adındaki detaylar arasında,<br />
kabin içinde yaklaşık 800 adet hareket eden üçgen bulunuyor. Ön<br />
cama internetten aradıklarınızı yansıtabildiğiniz gibi, bu ürünleri en yakın<br />
nereden temin edebileceğiniz bilgisini de edinebiliyorsunuz. Ayrıca<br />
yol üzerindeki tüm parametreler aktarılabiliyor. Otonom sürüşe geçildiğindeyse<br />
yapmanız gereken tek şey sadece rahatlamak. İsterseniz<br />
araç içindekilerle sohbet edin isterseniz de ara bir şekerleme yapın!<br />
BMW’nin tekerlekler üzerindeki robot olarak andığı BMW Vision Next<br />
100’deki özelliklerden bir çoğu, çok uzun bir süre beklemeden gerçek<br />
hayatta karşımıza çıkacak. O tarihe kadar i3 veya i8 gibi elektrikli BMW<br />
modelleri ile idare edeceğiz. Bu bile şimdilik yeterli!<br />
many big titles and trophies. All these achievements brought BMW<br />
an image of important engine producer image. All these aside, BMW<br />
also kept producing bikes. The ever legendary GS was also introduced<br />
around the same years with the M-Series and even today, GS is<br />
considered the only bike that you can do almost everything with!<br />
A LOOK TO THE NEXT 100 YEARS…<br />
BMW prepared a very special concept car for its 100th anniversary<br />
on 7 March 2016. BMW Vision Next 100 was not all about show<br />
business and cool looks. It’s a masterpiece with its all geometric<br />
mudguards. BMW Vision Next 100 has no tire slots so when you<br />
steer the vehicle, the car actually stretches and displays certain lights<br />
and warning signals according to its movement! It has autonomous<br />
driving feature but you can also go behind the wheel for an iconic<br />
BMW experience. Buried inside the interior, the steering wheel pops<br />
out in a very aesthetic way should you decide to drive the car. You<br />
can also track the “Living Geometry” on the displays. There are<br />
800 moving triangles located inside the car. With these, you can<br />
project your Internet browser on the front window and get detailed<br />
information on where to get the items you’ve searched for. All<br />
the parameters about the car, the road and the driving experience<br />
can also be found on the displays. All you have to do when you<br />
activate the autonomous driver is to sit back and relax. Either take a<br />
powernap in the car or have a nice conversation with your friends…<br />
Considered as robots on wheels by BMW, Vision Next 100’s various<br />
features will be fully included in new models in years to come. Until<br />
then, we’ll experience what future smells like with i3 and i8’s all<br />
electric drive. Even these models offer plenty to discover!<br />
Car<br />
129
Birkan Demir Çalışkan<br />
birkandemircaliskan@gmail.com<br />
ÖTESİ YOK (ŞİMDİLİK):<br />
BUGATTI CHIRON<br />
130<br />
Otomobil<br />
Veyron’a teşekkürler, Chiron ile rekorlar kırmaya devam.<br />
Bugatti’nin yeni hiperspor modeli, 1500 beygirlik gücüyle güç,<br />
hız ve ayrıcalık konusunda yeni standartlar belirliyor.<br />
THERE IS NOTHING BETTER THAN THIS<br />
(FOR NOW): BUGATTI CHIRON<br />
Thank you Veyron! Now it is time to keep breaking records with Chiron! This hyper sports<br />
model of Bugatti, sets new standards in power, speed and privilege thanks to its 1500 HP.
Volkswagen Grup çatısı altında yeniden hayata geçen ve dünyanın<br />
en güçlü, hızlı ve pahalı seri üretim unvanlarını uzun bir süre elinde<br />
bulunduran Veyron’un yerini artık Chiron’a devretme zamanı geldi.<br />
2015’te üretimi sonlanan Veyron’un yerini Chiron alıyor ve ilk teslimatlar<br />
başladı bile!<br />
Veyron, which has been produced again under the Volkswagen<br />
Group and has had the titles of the most powerful, fastest and most<br />
expensive serial production for a long time, is now leaving its place<br />
to Chiron. Chiron is replacing Veyron, whose production was ended<br />
in 2015 and the first orders have already been delivered!<br />
463 KM/S İLE YOL ALABİLMEK MÜMKÜN<br />
Bugatti Chiron, öylesine güçlü ve hızlı ki, Veyron bile yanında yavaş<br />
kalabiliyor! 1.500 beygirlik Chiron 1600 Nm’lik torkuyla da dünyanın<br />
dönüş hızını bile tersine çevirebilecek bir güç kaynağına sahip! 8<br />
litrelik W16 motor 4 turbo ile besleniyor. Turbo beslemelerin ikisi<br />
boşluk oluşmaması için sürekli devrede iken diğer ikisi tam gücü<br />
sağlamakta yardımcı oluyor. 0-100 km/s hızlanmasını 2.4 saniyede<br />
tamamlayan Chiron, 6.5 saniyede 200 km/s, 13.6 saniyede de 300<br />
km/s’ye ulaşabiliyor. Bu hızlanma 400 km/s’yi rahatlıkla geçebiliyor<br />
ve güvenlik sebebiyle 420 km/s’de sonlandırılıyor. Ancak elektronik<br />
limitör kaldırıldığı durumda tahmin edilen maksimum hız 463 km/s.<br />
Chiron, hız göstergesinde 500 km/s yazan ilk seri üretim otomobil!<br />
TAVİZSİZ LÜKS VE TEKNOLOJİ<br />
Chiron’un muhteşem performans figürleri tesadüf değil. Veyron gibi<br />
karbon-fiber gövdesi ultra hafif ve dünyanın en sağlam yapılarından<br />
birini sunan Chiron, 4 tekerleğinde bağımsız süspansiyon ve 4 teker-<br />
IT IS POSSIBLE TO CRUISE WITH 463 KM/H<br />
Bugatti Chiron is so powerful and fast that even Veyron can look<br />
slow next to it. Chiron has enough power to make the world turn<br />
the other way around thanks to its 1500 HP and 1600 Nm torque!<br />
The 8lt W16 engine is fed by 4 turbos. While two of the turbos<br />
are constantly active to avoid dullness, the other two only activate<br />
to provide the full power. Chiron, which takes only 2.4 seconds to<br />
speed from 0 to 100 km/h, can reach 200 km/s in 6.5 seconds;<br />
and 300 km/h in 13.6 seconds. This speeding easily goes over 400<br />
km/h, but is ended 420 km/h for security reasons. However the<br />
estimated maximum speed is 463 km/h, once the electronic limiter<br />
is removed. Chiron is the first serial production car that has 500<br />
km/h on its speed indicator.<br />
LUXURY AND TECHNOLOGY WITHOUT COMPROMISES<br />
The extraordinary performance figures of Chiron is not a coincidence.<br />
Its carbon-fiber body is ultra-light, just like Veyron’s and it is one of<br />
Car<br />
131
Chiron’un 100 litrelik yakıt deposu, tam gaz kullanılması durumunda yaklaşık 8 dakikada boşalıyor!<br />
Chiron’s 100 lt fuel tank gets empty in around 8 minutes if it is used in full power.<br />
132 lekten çekiş sistemi sunuyor. Havada asılı duran klima kontrolleri, en<br />
hafif metallerden şekillendirilmiş ve muhteşem el işçili ile tamamlanan<br />
derinin etrafında parıldıyorlar. Cihron’un iki kişilik çok geniş<br />
kabininde devasa multimedya göstergeleri gibi şatafat yok. Form ve<br />
fonksiyonellik her noktada kendini gösteriyor. Buna bir örnek olarak<br />
navigasyon ekranı gösterge panelinin içinde yer alıyor.<br />
GELENEKSEL TASARIM<br />
Chiron pek çok noktasında bir Bugatti olduğunu belli ediyor. Şans<br />
getirdiğine inanılan “At Nalı” radyatör ızgarası burunda gururla yer<br />
alıyor. Hatta Veyron’a göre çok daha büyük ve öne doğru uzanmış<br />
durumda. Dörder adet kare formlu LED farları kapsayan bakışları çok<br />
vahşi. Bugatti Type 57SC Atlantic’ten esinlenen genel formda, önden<br />
başlayıp arkaya uzanan omurga çok belirgin. Motor ortada uzunlamasına<br />
yerleşimli ve çok daha ufak bir alandan seyredilebiliyor. Ar-<br />
Otomobil<br />
the most solid structures in the world. Chiron offers 4 independent<br />
suspensions in its four wheels as well as four-wheel drive system.<br />
The AC controls that hang in the air are made of the lightest metals<br />
and shine around the leather that was finished a magnificent<br />
hand work. In Chiron’s two-people, very large cabin, there are<br />
no such gimmickry as humongous multimedia displays. Form and<br />
functionality present themselves at every point, for example the<br />
navigation screen is located in the display panel.<br />
TRADITIONAL DESIGN<br />
Chiron shows that it is a Bugatti in many parts. The lucky ‘horseshoe’<br />
and the radiator grille are proudly located on the nose. Actually, the<br />
nose part, compared to Veyron, is much bigger and extends more to<br />
front side. Its gazes that include four square-shaped LED headlights<br />
are very wild. In the general form, which was inspired from Bugatti
kada yine yükselebilen bir spoyler mevcut. Stop lambaları ise incecik<br />
kırmızı LED bir şerit olarak devasa hava çıkışlarının üstünde duruyor.<br />
Merkezi konumlu çift çıkışlı egzozlardan yayılan sesler ise iç gıcıklayıcı.<br />
Profilden bakıldığındaysa Chiron, devasa C formlu detayıyla<br />
yollardaki tüm otomobillerden ayrılıyor.<br />
2.5 MİLYON EURO’LUK FİYATA RAĞMEN…<br />
Sadece 500 adet üretilecek olan Chiron, sergilendiği Cenevre Otomobil<br />
Fuarı’nın ardından yaklaşık 200 adet siparişi aldı bile! Her<br />
ülkede farklı vergiler olduğundan aracın fiyatını Bugatti 2.5 milyon<br />
Euro olarak açıklıyor. Elbette vergiler hariç. Volkswagen Grubu’nun<br />
her Veyron’dan zarar ettiği gerçeği Chiron’da da devam edecek gibi<br />
görünüyor. Bu sebeple Chiron, dünyanın en pahalı seri üretim otomobili<br />
olmasına rağmen bu fiyata bu kadar çok otomobili almanız<br />
mümkün değil!<br />
Type 57SC Atlantic, the spine that starts from the front and goes<br />
to the back side is very distinct. The engine is located vertically at<br />
the center and can be seen through a much smaller space. At the<br />
back there is a spoiler that can raise. The stop lights are a red, thin,<br />
LED stripe and are located above the huge air outlets. The noise of<br />
the dual outlet exhausts that are located at the center is seductive.<br />
When looked at from the profile, Chiron stands out among all other<br />
cars with its giant C-shaped detail.<br />
DESPITE THE PRICE OF 2.5 MILLION EUROS …<br />
Chiron, which will have only 500 examples, has already received<br />
around 200 orders after the Geneva Auto show, where it was<br />
presented. Because different countries have different taxing<br />
systems, Bugatti announced the price of this car –taxes not includedas<br />
2.5 million euros. The fact that Volkswagen Group lost money<br />
with every single Veyron seems to be the same with Chiron, as<br />
well. That’s why even though Chiron is the most expensive serial<br />
production car in the world, it is totally worth spending that much<br />
on, considering all the things that if offers.<br />
Car 133
Birkan Demir Çalışkan<br />
birkandemircaliskan@gmail.com<br />
VAR MI BENZERİ?<br />
RANGE ROVER EVOQUE<br />
CONVERTIBLE<br />
Lüks SUV markası Range Rover, Evoque Convertible ile muhteşem bir<br />
boşluğu fark ediyor ve sınırsız özgürlük hissi sunuyor.<br />
IS THERE ANYTHING LIKE THIS?<br />
RANGE ROVER EVOQUE CONVERTIBLE<br />
Range Rover, the luxury SUV brand, offers a feeling of<br />
infinite freedom with Evoque Convertible.<br />
134<br />
Otomobil
Crossover ve SUV’ler her geçen gün daha fazla garaja giriyor. En ufağından<br />
en büyüğüne sürekli yeni bir boşluk kapatılıyor. Lüks SUV’nin<br />
yaratıcısı Range Rover da bu boşlukları dolduranlardan biri olmayı<br />
sürdürüyor. Markanın en kompakt SUV’si artık sınırsız açık hava keyfini<br />
sunan Evoque Convertible’ı sunuyor.<br />
Üstü açık (Cabrio) SUV, yeni bir fikir değil ama bugüne kadar kimse<br />
gerçek anlamda bir başarı elde edemedi. Böylesine riskli bir aracı,<br />
yüksek mühendislik ve muhteşem bir tasarım sunarak gerçekleştirebilirsiniz.<br />
Range Rover Evoque Convertible’da da bunların hepsi var.<br />
3 ve 5 kapılı gövde tiplerinde üretilen Evoque, markanın muhteşem<br />
arazi kabiliyetini üst düzey bir tasarımda sunuyordu. Convertible versiyonunda<br />
da bunlara ek olarak katlanabilen kumaş bir tavan eklenmiş.<br />
Z biçiminde katlanan bu tavan piyasadaki en uzun örneklerden<br />
bir tanesi. 30 km/s’lik hızla hareket ederken dahi tavanı katlayabiliyorsunuz.<br />
18 saniyede açılan tavan 21 saniyede de kapatılabilme<br />
özelliğine sahip. Bu sayede sadece trafik ışıklarında beklerken değil,<br />
yolunuza devam ederken de Evoque’un kabuğunu değiştirebiliyorsunuz.<br />
Katlanan tavan mekanizmasına rağmen Range Rover Evoque<br />
Convertible halen 251 litre bagaj hacmi sunabiliyor.<br />
18 saniyede üstsüz kalabilen Evoque Convertible 21<br />
saniyede yeniden coupe formuna kavuşabiliyor.<br />
Evoque Convertible, which turns into a roofless car in<br />
18 seconds, can take its coupe form in 21 seconds.<br />
More and more people buy crossovers and SUVs. From the biggest<br />
to the smallest, every car fills a gap in the automobile industry. The<br />
creator of luxury SUV, Range Rover, continues to be a brand that fills<br />
some of these gaps. The most compact SUV of this brand now offers<br />
outdoor fun with Evoque Convertible.<br />
A Convertible SUV is not a new idea, however no brand has been<br />
able to really succeed in it until today. One can make such a risky<br />
car only with high engineering and an extraordinary design, both<br />
of which Range Rover Evoque Convertible has. Evoque, which has<br />
3 and 5-doored body alternatives, offers the wonderful off-road<br />
talents of this car in a high-end design. The convertible version has<br />
a foldable fabric roof in addition to the Evoque. Its Z-shaped foldable<br />
roof is one of the longest examples in the market. You can fold<br />
the roof even while you are driving with 30km/h. The roof, which<br />
opens in 18 seconds, closes in 21 seconds. This gives you the chance<br />
to open or close the roof not only when you are waiting at the<br />
traffic lights, but also while you are cruising. Despite its foldable roof<br />
mechanism, Range Rover Evoque Convertible can still offer 251lt<br />
luggage volume.<br />
Car<br />
135
136 GÜVENLİKTEN ÖDÜN VERMEYEN ÖZGÜRLÜK HİSSİ<br />
Kumaş tavanı tamamen katlandığında çok geniş bir açık alan oluşan<br />
Range Rover Evoque Convertible’da güvenlikten ödün verilmiyor.<br />
Arka yolcuların arkasına yerleştirilmiş olan alüminyum koruma barları,<br />
olası bir devrilme durumunda yaklaşık 90 milisaniye içinde saklandıkları<br />
yerden çıkarak yükseliyorlar. Ekstra güçlendirilmiş ön cam çerçevesinin<br />
de yardımıyla bu takla barları yolculara tam koruma sağlıyor.<br />
YÜKSEK TEKNOLOJİLİ İÇ MEKAN VE GÜÇLÜ MOTORLAR<br />
Land Rover’da ilk defa sunulan teknolojilerden biri iç mekanda karşımıza<br />
çıkıyor. Yeni nesil bilgi/eğlence sistemi InControl Touch Pro,<br />
10.2 inçlik dokunmatik ekran üzerinden kontrol ediliyor. Bu sistem,<br />
akıllı telefonlarla tam entegrasyon, kapıdan kapıya navigasyon, 3G<br />
bağlantısı ve yüksek kalitede bir müzik/ses sistemini barındırıyor.<br />
Bu araç bir Range Rover olunca teknolojiler arasında zorlu koşulları<br />
Otomobil<br />
FEELING OF FREEDOM WITHOUT COMPROMISING FROM SAFETY<br />
Range Rover Evoque Convertible, which offers a really wide space<br />
once its roof is folded, does not compromise from safety. The<br />
aluminium protection bars located behind the back seats rise up<br />
in case of a turnover in only 90 milliseconds. Also with the help<br />
of the extra reinforced windshield frame, these bars provide the<br />
passengers with complete safety.<br />
HIGH-TECHNOLOGY INTERIORS AND POWERFUL ENGINES<br />
We come across with one of the technologies that were first available<br />
in Land Rover in the interior of Evoque Convertible. The new generation<br />
infotainment system InControl Touch Pro is controlled from the 10.2<br />
inch, touch screen and includes features such as integration with<br />
smart phones, door-to-door navigation, 3G connection and a high<br />
quality music/audio system. Because it is a Range Rover car that we
Şov zamanı: Daire şeklindeki otomatik vites topuzu, araç çalıştırılınca yerinden yükseliyor.<br />
Show time: Round lever knob rises when the car is started.<br />
kolaylaştıran sistemler de mevcut. Tek bir tuş üzerinden ayarlanan<br />
Terrain Response sayesinde üzerinde ilerlediğiniz yola göre aracın<br />
çekiş sistemini ayarlayabiliyorsunuz. Öte yandan All-Terrain Progress<br />
Control ile daha da fazlasına sahip olabilirsiniz. Bir diğer özellikte su<br />
geçişlerinde fayda sağlıyor. Derinlik sensörleri sayesinde nehir ya<br />
da gölleri aşmaya çalıştığında araç size batma sınırınızı aktarıyor ve<br />
güvenle ilerlemenizi sürdürüyorsunuz. Hiç arazi tecrübeniz olmasa da<br />
gitmek istediğiniz yeri yol belirlemiyor!<br />
Range Rover Evoque Convertible’da, son dönem Jaguar ve Land Rover<br />
modellerinde görmeye başladığımız 2.0 lt’lik turbo dizel motor<br />
görev yapıyor. Ingenium adındaki bu motor 180 HP güç üretiyor<br />
ve Range Rover Evoque Convertible’ın sadece 5.7 lt/100 km yakıt<br />
tüketmesini sağlıyor. Haziran 2016’dan itibaren Range Rover Evoque<br />
Convertible teslimatları başlıyor. Türünün tek örneği bu SUV’yi mutlaka<br />
yaşamalısınız.<br />
are talking about, it is not surprising that this car is also equipped with<br />
systems that ease the tough cruising conditions. Thanks to Terrain<br />
Response, which is controlled with only one button, you can adjust<br />
the traction level of the car according to the terrain you are cruising on.<br />
Additionally, thanks to All-Terrain Progress Control, you can have even<br />
more. Another technical specification addresses the water passages.<br />
Thanks to the depth censors that show your sinking limit, you can<br />
cruise safely in rivers and lakes. Even though you have no off-road<br />
experience, the road does not determine where you want to arrive!<br />
We also have the 2.0 lt turbo diesel engine that we are used to<br />
seeing in the latest Jaguar and Land Rover models. This engine,<br />
which is named Ingenium, generates 180 HP and enables Range<br />
Rover Evoque Convertible consume only 5.7 lt of petrol per 100 km.<br />
Range Rover Evoque Convertible will be available starting from June<br />
2016. You must definitely experience this one of a kind SUV.<br />
Car<br />
137
LÜKS BİR OTELİN<br />
ÖTESİNDEKİ DENEYİM<br />
Hazırlayan: İrem Gültan<br />
138<br />
Özel Haber<br />
Çırağan Kempinski’yi yalnızca bir otel olarak adlandırmak doğru<br />
olmaz, zira onda çok daha fazlası var. İstanbul’daki en köklü geçmişe<br />
sahip alanlardan birinde yaşıyor öncelikle: Çırağan Sarayı’nda. Bu da,<br />
koskoca bir tarih ve onun getirdiği bir ruh demek…
AN EXPERIENCE BEYOND A LUXURY HOTEL<br />
It wouldn’t be correct to describe Çırağan Kempinski as a hotel only, because it has<br />
so much more to offer. It is located in one of the most historic locations in Turkey:<br />
Çırağan Palace, with all the great history and the spirit it inholds.<br />
Special Report<br />
139
140 Öyle bir ruhu var ki otelin, ana kapıdan içeri adım attığınızdan itibaren<br />
uzun yıllardır tanıdığınız biriyle karşılaşmış gibi hissediyorsunuz.<br />
O aşinalık sizi sarıp sarmalıyor ve kendinizi evinizde hissettiriyor.<br />
Uzunca bir süreliğine bolluk, bereket ve zenginlik yayan duvarların<br />
çevrelediği bu sarayda barınma isteği uyanıyor içinizde.<br />
Çiçek buketiyle karşılanmanın verdiği o özel ihtimam, en başından<br />
sizi yukarıya çıkarıyor. Sonrasında odama eşlik edilerek yerleştiğimde<br />
fark ediyorum ki, yatak deniz manzarasını tam karşısına almış. Yalnızca<br />
benimki değil, Çırağan’ın birçok odasından Boğaz’ın o nefes kesici<br />
manzarasına hakimsiniz. Dolayısıyla ne yapsanız kaçamayacağınız<br />
şekilde romantizmin kucağına düşüyorsunuz. Konaklamaya dair tüm<br />
özel deneyimleri yaşamak üzere bir programım var. Ben tamamını 2<br />
güne sığdırmaya çalışsam da, otel konuklarına tavsiyem bu deneyimi<br />
en azından 3-4 güne yayarak tadını çıkarmaları.<br />
Turuma öncelikle otelde, daha doğrusu sarayda bir gezintiye çıkarak<br />
başlıyorum. Çırağan Sarayı’na daha önce gittiyseniz, fark etmişsinizdir:<br />
Otel binasının azıcık uzağında gotik detaylar taşıyan ama<br />
bir o kadar da romantik saray yer alır. Burada bulunan suit odaları<br />
da tabii ki sultanlara yakışır şekilde döşenmiş. Boğaz manzarasına<br />
hakim odalar, 360 derece tüm alanı görüyor. İki katlı süitlerin; alt<br />
katlarında oturma odaları, üst katlarında ise yatak odaları bulunuyor.<br />
Bu özel odalarda konaklama tercihinde bulunan konuklara ‘butler’<br />
yani kahya hizmeti de veriliyor. Saray süitlerinde kalan konukların<br />
helikopterle havaalanı transferinin sağlanması ya da özel yatlarla<br />
Özel Haber<br />
The hotel has such an atmosphere that as soon as you step in from<br />
the main door, you feel like you have met someone you have<br />
known for years. The feeling of familiarity surrounds you and makes<br />
you feel at home. The desire to harbor in this palace; a symbol of<br />
wealth, abundance and prosperity for a long period of time.<br />
The diligence that stems from being greeted with a bouquet of<br />
flowers was more than enough to make me feel great. Later on, I<br />
was accompanied to my room and I settled in. That was the moment<br />
I realized the great sea view my bed was facing. It wasn’t only my<br />
room, in most of the rooms of Çırağan, you see the breathtaking<br />
view of Bosporus. Hence, you fall in the lap of romance and you<br />
can’t escape it no matter what you do, not that you wish to. I have<br />
a program set for me to experience everything special about this<br />
hotel. Although I tried to fit everything into two days, I recommend<br />
that you take at least 3-4 days to really relax and enjoy it.<br />
I start my tour around the hotel, or rather the palace. If you have<br />
already been to Çırağan Palace you must have noticed the gothic<br />
and romantic building of the palace nearby the hotel rooms, only<br />
separated by a garden. As you would expect, the suites in this<br />
building are furnished worthy of a sultan’s liking. All in command of<br />
the whole Bosphorus view, have a 360 degrees visual. Double storey<br />
suites comprise of living room areas on the ground and bedrooms<br />
on the upper floors. Guests who prefer to accommodate in these<br />
suites are also offered ‘butler’ services. Certainly, suite residents are
ulaşım olanağının sunuluyor olması, kendisini sultan gibi hissetmek<br />
isteyenler için ancak doğal karşılanabilir. Sarayın keyfini süren ünlüler<br />
arasında; Pavarotti, Madonna, Oprah Winfrey, İspanya ve Ürdün<br />
krallarının bulunduğunu belirtmeden geçmeyelim.<br />
Yoğunluğumuz heyecan verici ve özel bir aktiviteyle başlıyor: Baklava<br />
atölyesi. Çırağan Kempinski’nin önem verdiği bir konu bu, ne<br />
de olsa birçok otelin aksine kendi baklavalarını açmak üzere mutfağın<br />
bir bölümünü sırf bu işe ayırmışlar. Orada, iki ustamız bize bu<br />
zanaatin tüm inceliklerini yakından görme fırsatı sunuyor. Oldukça<br />
zahmetli bir sürecin sonunda, zar kadar ince yufka katlarının üst üste<br />
yerleştirilerek arasına kurutulmuş meyvelerden bir karışım ekliyorlar.<br />
Bize özel hazırlanan bu tepsi haricinde, farklı çeşitleri de bulunuyor<br />
tabii: Geleneksel fıstıklı, ayrıca cevizli ve kakaolu gibi. Malzemelerin<br />
tamamı, şeflerimizin kendileri gibi Gaziantep’ten geliyor. Tepsimizin<br />
fırına verilmesinin ardından, baklavamızın tadına bakmayı iple<br />
çekiyoruz. Fırından çıktığında, meyvelerin ağzımızda erimesi ve çıtır<br />
katların nefis tadı bizi kendimizden alıyor. O anda, bunca zahmete<br />
değen başka bir tatlı hayal edemiyorum. Mutfağın sıcaklığından gün<br />
ışığına geçiyoruz, bu kez sırada havuz keyfi var. Şansıma, inanılmaz<br />
güzel bir gün; şezlonglarda uzanıp dinlenmek ve havuzun kenarında<br />
denizin eşsiz manzarasına dalıp gitmek için. Akşam güneşi binaların<br />
arkasında kaybolmaya başladığında, ferahlatıcı içkilerimizi yudumlama<br />
vakti de gelmiş oluyor. Yorucu bir günü sonlandırmanın en harika<br />
yollarından biri bu, hele ki yanında keyifli bir sohbet olursa…<br />
transferred via helicopter to and fro airport. They may also choose<br />
to pull alongside the deck with their yachts, which would be normal<br />
for anyone that likes to feel like a sultan. Among celebrities who<br />
enjoyed these suites are; Pavarotti, Madonna, Oprah Winfrey, kings<br />
of Spain and Jordan.<br />
Our intensive program starts with a special and exciting activity:<br />
Baklava workshop. This is a topic that Çırağan Kempinski gives<br />
importance to, after all, contrary to other hotels, they allocated a<br />
part of their kitchen for baklava. There are two masters there, who<br />
offer us the chance of closely seeing every detail of this craft. After<br />
a very demanding process, they put dried fruits between the very<br />
thin pastry dough. Except this special version that was prepared<br />
for us, they also have other kinds: traditional one with pistachios;<br />
walnuts and cacao. All the ingredients, just like our special chefs<br />
come from the heart of it: Gaziantep. As our tray is rolled into the<br />
oven, we are anxious to have a taste of it. After it comes out, the<br />
first bite steal us away with the juicy interior of fruits combined<br />
with the delicious crusty layers. At that moment, I cannot imagine<br />
another dessert that would be worth of all the effort put into it. We<br />
left the heat of the kitchen and went towards the sunshine, this<br />
time the pool was awaiting. Luckily, it was a beautiful day to lay<br />
down on the deckchairs, relax and enjoy the unique view of the<br />
sea. When the sun was setting behind the buildings, it was time<br />
for us to enjoy our refreshing drinks. This is one of the best ways<br />
Special Report<br />
141
Bosphorus Grill’in açıldığı gün olması nedeniyle, odama gidip hazırlandıktan<br />
sonra yeniden aşağı inerek restoranda ayrılmış masama<br />
geçiyorum. Boğaz şeridinde, denizin bu kadar yakınında olduğunuz<br />
nadir noktalardan birindeyim. Boğaz köprüsünden Tarihi Yarımada’ya<br />
ve Kız Kulesi’ne müthiş bir manzarayı ve ışıklarını doyasıya<br />
izleme imkanı sunuyor, restoran. Envai çeşit meze, zeytinyağlılar,<br />
deniz mahsülleri ve ızgara etlerden oluşan açık büfede gezindikten<br />
sonra siparişimi masadan veriyorum. Şaraplar konusunda oldukça<br />
bilgili garsonumun önerdiklerinin arasından seçim yapıyorum. Bir de<br />
öğreniyorum ki, konuklar yemekten sonra restoranın iskelesinden<br />
tekneye binerek istedikleri mekana taşınabiliyorlar. İstanbul’un gece<br />
ışıkları yanmaya başladığında, büyüleyici bir atmosferin ve lezzetli<br />
yemeklerin etkisiyle doymanın ötesinde bir haz, yaşadığım.<br />
Karşımda Boğaz manzarasıyla yine harika ve güneşli bir güne uyanıyorum.<br />
Sabah kahvaltısı, otelin Laledan restoranında açık büfeyle<br />
başlıyor. Öylesine zengin bir menüye sahip ki, tıka basa yememek<br />
elde değil. Kendimi dizginlemeye çalışarak, öğle yemeğine de yer<br />
ayırma gayretiyle en beğendiklerimden bir tabak hazırlıyorum. Çırağan’ın<br />
olağanüstü ve dingin bir peyzajı var. Terasta, bu alabildiğine<br />
geniş bahçelerine dalıp giderken kahvemi yudumluyorum. Sıra, havuz<br />
ve güneşlenmeye gelmeli; böyle güzel bir gün kaçmaz!<br />
Güneşe, gökyüzüne ve yüzmeye doyduktan sonra sarayın hamamındaki<br />
randevuma yetişiyorum. Otelin güleryüzlü ve ilgili personelinin<br />
karşıladığı Spa’da ilk iş: Buhar odası ve saunada toksinlerden kurtulmak.<br />
Daha sonra, hamamın korktuğumun aksine ılık ve loş ortamında<br />
kurnanın üzerine alınıyorum. Havluların üzerine uzandıktan<br />
sonra, kese faslı başlıyor. Sertlik derecesini size göre ayarladıkları bu<br />
ölü deriyi arındırma safhasını köpüklü masaj takip ediyor. Belki, birçok<br />
hamamda benzer bir prosedür uygulanıyor olabilir ama burada<br />
Çırağan’ın imzası olan ‘zeytinyağlı ve ballı’ karışım devreye giriyor.<br />
Yumuşacık köpüklerden bir yorganın üzerinize serilerek masaj olurken<br />
kendinizi bir saatliğine sultan gibi hissetmemek mümkün değil.<br />
Bütün bir yılın ve çalışmanın yorgunluğunu atmanın daha ideal bir<br />
yolu olabilir mi, bilemiyorum. Durulama ve dinlenmenin ardından<br />
ne yazık ki bu güzel rüyadan uyanıp gerçek dünyaya dönüyorum.<br />
Burada, Çırağan Sarayı’nı gezerken hayran olduğum tarihi hamamından<br />
da biraz bahsetmem gerek. Yapımına 16. yüzyılın sonlarına doğru<br />
başlanan saray, aslında o zamanların amirali Kılıç Ali Paşa’nın yalısı<br />
olarak düşünülmüş ve ahşaptan inşa edilmiş. İlerleyen zamanlarda,<br />
defalarca yıkılıp yeniden yapılan saray son haline 19. yüzyılda Sultan<br />
Abdülaziz’in isteğiyle gelmiş. Öğrendiğime göre, birçok farklı mimari<br />
tarzı barındırması da bundan kaynaklanıyor. Ancak, ne yazık ki<br />
1910’daki yangında mermer duvarları ve sütunları haricinde kurtulan<br />
yalnızca ‘Türk Hamamı’ olmuş. Günümüzde çok özel bir ortama sahip<br />
bu hamam, işlevini etkinlikler için koruyor. Bunların arasında; nikah<br />
142 Özel Haber
of ending a tiring but pleasant day, especially alongside with a nice<br />
chat. As it was the day that Bosporus Grill opened, I went back to<br />
my room, got ready and sat at my table that was reserved for me<br />
in the restaurant downstairs. I was in a unique point, so close to the<br />
sea in the Bosporus line. The whole view from the Bosphorus bridge<br />
all the way to the Historic Peninsula and the Maiden Tower; the<br />
restaurant is offering a beauty of lights. After going through the open<br />
buffet consisting a wide variety of appetizers, seafood and grills; I<br />
ordered those I set my eyes on from my table. I picked among the<br />
wines that my waiter, who was very knowledgeable about wines,<br />
recommended me. Besides I learn from him that guests may choose<br />
to leave the restaurant in a boat by the deck. As the coastline of<br />
Istanbul start to light up one by one, the pleasure is more than<br />
having a delicious meal, thanks to the magical atmosphere.<br />
Next day, I woke up to a sunny day again, facing the Bosporus. The<br />
breakfast starts with open buffet at the Laledan restaurant of the<br />
hotel. You have such wide variation that, it is almost impossible to<br />
stuff yourself fully. Trying to control myself and also trying to save<br />
some space in my stomach for lunch, I prepared a plate for myself<br />
with what I liked most. Çırağan has an extraordinary and serene<br />
landscape. On the terrace, I enjoyed my coffee looking at the big<br />
gardens. Enjoying the pool and sunbathing was next, you mustn’t<br />
waste such a beautiful day!<br />
After I was satisfied with the sun, sky and swimming; I made it to<br />
my appointment at the Turkish bath of the hotel. The first order of<br />
business at the spa with attentive and friendly staff: detoxing in<br />
the steam room and sauna. Later, I laid on the towels on the basin<br />
of the bath, in a warm and dim atmosphere and then began the<br />
peeling session. This process, whose intensity is adjusted according<br />
to your wishes and, which gets rid of the dead skin layer; is followed<br />
by a foamy massage session. It might be possible that the same<br />
processes are applied in many other baths and spas, however, here,<br />
the Çırağan’s product, ‘the mixture with olive oil and honey’ makes a<br />
lot of difference. It is impossible not to feel like royalty when you are<br />
receiving a massage while laying on a duvet of soft foams. I don’t<br />
know if there is a better way of getting rid of the exhaustion of the<br />
whole year of working. After rinsing and relaxing, I unfortunately<br />
had to wake up from this amazing dream and go back to the real<br />
world.<br />
Here, I have to describe the breathtaking historical hammam while<br />
I visited on my tour of the hotel. The original palace was first built<br />
towards the end fo the 16th century as a mansion for the Ottoman<br />
Admiral, Kılıç Ali Pasha. In the following years, it was destructed<br />
and rebuilt several times only to find its latest form during the<br />
19th century, by the order of Sultan Abdulaziz. As I found out, the<br />
Special Report<br />
143
abundant architectural styles arise from that fact. Unfortunately, the<br />
big fire in 1910 destroyed the whole palace, except the marble<br />
columns and this specific ‘Turkish Bath’. With an exquisite ambiance<br />
that hammam is still used for special occasions, such as; wedding<br />
törenleri, kokteyller ve hatta bir kere gerçekleştirilmiş bir mücevher ceremonies, cocktail gatherings and even a jewellery exhibition,<br />
sergisi de bulunuyor.<br />
once held here.<br />
Bulutların üzerinden yeryüzüne indiğimde farklı bir şımartılma When I set foot on the earth from the clouds, another way of<br />
bekliyor beni. Pastane şeflerinin Tülin Şahin’le bir araya gelerek spoiling was awaiting me. The pastry chefs come together with Tülin<br />
geliştirdiği ve her sezon değişen özel bir kek sunumları var: Tuli’s Şahin and make a muffin presentation, which changes every season.<br />
Cake. Şöyle tarif edeyim size bu tatlıyı; tahmin edebileceğiniz gibi It is called Tuli’s Cake. Let me describe this dessert to you: as you<br />
hafif olmasına gayret edilmiş, lezzetinden ödün vermeden ve çölyak can guess, they are going for a light dessert without conceding from<br />
hastaları da düşünülerek glütensiz hazırlanmış. Kekin içine saklanan taste. They also take the people suffering from coeliac disease in<br />
kayısı ve yaban mersininden hazırlanan sürpriz, dışında turkuaz ve consideration and hence, the dessert is gluten-free. With the apricot<br />
şeftali tonlarında ‘pannacotta’yla kaplanmış. Canınız tatlı çektiğinde and blueberry blend disguised inside, the cake is covered with a<br />
suçluluk duymadan yiyebileceğiniz bu hafif tatlı her öğleden sonra light mixture of ‘pannacotta’ in turquoise and peach colours. This<br />
Gazebo’nun muhteşem manzarası eşliğinde sunuluyor.<br />
cake that you may enjoy free of guilt is offered every afternoon at<br />
Önünden geçip de henüz girmediğim ama ilk fırsatta keyfini sürmeyi the pretty scene outset to the gardens of Gazebo.<br />
hayal ettiğim bir alan var: Le Fumoir. 2012’de hayata geçirilen camdan<br />
tavanlı ve yanları açık tarz sahibi bir bar bu. Akşam üzerleri, içkisi Le Fumoir. Built in 2012, this bar is as airy as it can be with glass<br />
There’s yet another special place I passed by, but haven’t entered:<br />
ve purosuyla rahatlamanın tadını çıkarmak isteyenler için daha özel ceilings and open space. As the sun begins to set, I cannot think of a<br />
bir ambiyans düşünemiyorum. Palmiye ağaçlarının arasında gizlenen better secluded area for those who might enjoy a drink or two and<br />
mekan, bir yandan da dünyanın bambaşka bir köşesinde, Latin Amerika’daymışsınız<br />
hissi veriyor.<br />
feel as if you may be somewhere in Latin America.<br />
smoke a cigar. Enshrined by palm trees, the ambiance makes you<br />
Odamdan, işini severek yapan otel personelinden ve Çırağan Sarayı’nın<br />
konforlu ve zevkli atmosferinden ayrılma zamanı geldi-<br />
this place and the comfortable and tasteful atmosphere of Çırağan<br />
I was sad to leave my room, a staff who are so passionate about<br />
ğinde, üzgünüm. Yeniden gelip benzer deneyimler yaşamayı iple Palace. I am looking forward to my next stay and having delightful<br />
çekiyorum…<br />
experiences all over again…<br />
144 Özel Haber
FRANSIZ ASALETİ NEW YORK’A YERLEŞİYOR…<br />
New York gibi bir şehirde bile, tam anlamıyla 5 yıldızın hakkını veren çok<br />
fazla otel bulunmuyor ne yazık ki. Baccarat’nın oteliyse büyük harflerle<br />
lüksün tanımını yeniden yapıyor. Kristalleriyle gözlerinizi kamaştırmadan,<br />
her yerinde ışık oyunlarını izleyeceğiniz atmosferiyle zevk içinde bir<br />
yaşam ve konaklama olanağı sunuyor, Baccarat Hotels&Residences.<br />
Dolmabahçe Sarayı’nı ziyaret ettiyseniz, büyük salonundaki ‘Halife’nin<br />
Merdiveni’ne rastlamışsınızdır, elbet. Eğer bugüne dek dikkatle<br />
bakmadıysanız, bir sonraki gidişinizde bu şaheseri yakından incelemenizi<br />
tavsiye ediyoruz. Zira, kristallerden oluşan bu muhteşem<br />
avize, bir Baccarat.<br />
Baccarat, Fransa kralı 15. Louis’nin şaşaaya ve asaletin görkemini<br />
yansıtan varlıklara verdiği değer sonucu ortaya çıkan bir marka.<br />
Zenginlik hissini en iyi yansıtmanın yollarından biri de şüphesiz,<br />
camın özel olarak işlenmesiyle ortaya çıkan kristallerden bir dünya<br />
meydana getirmiş. 1764’te kurulan marka bugüne dek birçok sarayı,<br />
devlet adamlarının ve ünlü sanatçıların köşklerini süslemiş. Kristalin<br />
parlaklığı ve berraklığından oluşan hazinenin modern dünyaya aktarılması<br />
da Baccarat Hotels&Residences NY gibi hizmet sektörüne ait<br />
değerlerin yaratılmasına kadar uzanıyor…<br />
If you have been to Dolmabahce Palace, you have also definitely<br />
seen the Khalif’s Stairs. If you haven’t taken a good look at it yet,<br />
we strongly advise you to do so in your next visit; since this extraordinary<br />
chandelier made of crystals is a Baccarat.<br />
Baccarat is a brand that came about because of the value given to<br />
the items reflecting the splendour and greatness of nobility by Louis<br />
the 15th of France. One of the ways to best reflect the feeling of<br />
wealth, undoubtedly caused the emergence of crystals, which are<br />
results of a special processing of glass. This brand, which was founded<br />
in 1764, has adorned many palaces and mansions of countless<br />
leaders and celebrities. The transfer of the treasure of crystals’ shine<br />
and lucidity to the modern world roots back to the creation of the<br />
values of service industry such as Baccarat Hotels & Residences NY.<br />
This hotel is the first hotel of the firm in New York and also one of<br />
146<br />
GT<br />
Özel Haber
FRENCH NOBILITY MOVES TO NEW YORK<br />
Unfortunately, even in a city like New York, there aren’t many hotels that<br />
fully qualify as a 5-star hotel. However, Baccarat Hotel redefines the concept<br />
of a luxury hotel in capital letters. Baccarat Hotels & Residences offers you an<br />
atmosphere where you can watch plays of light, and which dazzles you with<br />
its crystals; and gives you a chance of pleasant living and accommodation.<br />
Otelimize gelecek olursak; firmanın New York şehrindeki ilk oteli ve<br />
aynı zamanda da dünyanın en lüks otellerinden biri sayılıyor. MoMA,<br />
yani Modern Sanatlar Müzesi’ne komşu olan bina aynı zamanda<br />
Central Park’a da yürüme mesafesinde. 50 katlık binanın üst katlarına<br />
çıktığınızda ise, girişi ayrı taraftan olan rezidansla karşılaşıyorsunuz.<br />
Bir de Chevalier restoranı var ki, onun da girişi ayrı, en iyi otel restoranı<br />
ünvanını kapmış şimdiden. Ünlü kozmetik firması La Mer tarafından<br />
işletilen Spa ise, lüksün doruklarında rahatlama keyfini yaşatıyor<br />
misafirlerine. SOM ve Tony Ingrao gibi dünyaca bilinen tasarımcı ve<br />
içmimarlar tarafından yaratılan Baccarat Hotels & Residences çok<br />
büyük sayılmaz; lüks kavramına yakışacak nicelikteki odaları, 114<br />
adet. Rezidansında ise toplamda 60 daire bulunuyor. 2015’te ortaya<br />
çıkan otelin açılışı turizm sektörü açısından oldukça heyecan verici ve<br />
kendisi kentin simgesi olmaya aday.<br />
the most luxurious hotels in the world. It is one of the neighbours of<br />
MoMa, Museum of Modern Arts, and it is also walking distance away<br />
from the Central Park. When you go to the upper floors of the 50-storey<br />
hotel, you see the residence whose entrance is on a different side.<br />
Moreover, the de Chevalier restaurant has already received the title<br />
‘the best hotel restaurant in the world.’ The Spa, which is run by the<br />
renowned cosmetics brand La Mer, offers the pleasure of relaxation at<br />
the peaks of luxury. Baccarat Hotels & Residences, which was decorated<br />
by world-renown designers and interior architects such as SOM<br />
and Tony Ingaro, isn’t very big: it has 114 rooms that fit in the concept<br />
of luxury perfectly, and 60 flats in the residence. The opening of the<br />
hotel in 2015 was very a very exciting event for the tourism sector<br />
and the hotel is a candidate to become one of the symbols of the city.<br />
In the rooms of the hotel, which is a modern reference to the French<br />
Special Report<br />
GT<br />
147
Fransız geleneğine modern bir atıfta bulunan otelin odalarında kristalin<br />
dokusu ve görüntüsünden çok, hissini yaşıyorsunuz. Burada hiçbir<br />
detay abartı değil, her şey yüksek beklentileri olanların bile eksik<br />
bulamayacağı kadar incelikle tasarlanmış. Kalanların rahatı için her<br />
türlü konforun bulunduğu yatak odalarında, kristalden etrafa saçılan<br />
ışık kırılmalarını ve aydınlığın yarattığı ferahlığı hissediyorsunuz. Birçok<br />
farklı oda tipinde kalma seçeneğiniz bulunuyor, tabii hepsinde<br />
Ruinart şampanya ve Maison Ladurée sabit. Böyle bir lükse yakışır<br />
şekilde keyif yapmak isteyenler için hemen New York manzarasına<br />
nazır küveti öneriyoruz!<br />
Bu otelde, Baccarat’dan beklediğiniz görkem yerini sade ve şık bir<br />
zarafete bırakmış. Oldukça açık renkte ve yumuşak renklerin kullanıldığı<br />
dekorda her şey size lüksün içinde olduğunuzu hissettirirken bir<br />
yandan da sıcaklık veriyor.<br />
Sıkıcıya kaçmadan nötr renklerle dekore edilen odalar insanın içine<br />
ferahlık veriyor. Yatak odalarında, otelin genelinin aksine büyük<br />
kristal avizelere rastlanmıyor. Onun yerine lambader ve yatak başı<br />
lambaları gibi detaylarda hafif ve sade tasarımlarına yer verilmiş Baccarat’nın.<br />
Ama bu otelde Baccarat, aydınlık ve ışıklı bir atmosfer yaratmasıyla<br />
varlığını hissettiriyor diyebiliriz. İster iç mekanlarındaki göz<br />
yormayan ve nereden geldiği belli olmayan ışık olsun, ister boydan<br />
boya camlardan dışarı baktığınızda dikkatinizi çeken şehir ışıkları…<br />
tradition, you experience the feeling of the crystal rather than its texture<br />
and image. Here, nothing is exaggerated, but at the same time,<br />
everything is designed so finely that even the ones who have high<br />
expectations would not find it less than pleasing. In the bedrooms,<br />
which are equipped with all kinds of comfort for their guests, you<br />
feel the spaciousness of brightness and the refractions. You can stay<br />
at different kinds of rooms, but naturally in all of the rooms, you will<br />
find Ruinart champagne and Maison Ladurée. To those who want to<br />
enjoy this luxury to the fullest we instantly suggest the bathtub facing<br />
the view of New York.<br />
In this hotel, the glory you would expect from Baccarat leaves its<br />
place to a simple and classy elegance. Everything in the décor, which<br />
consists of light and soft colours, not only make you feel that you<br />
are surrounded by luxury, but also gives you a feeling of warmth.<br />
The rooms which are painted in neutral but definitely not boring<br />
colours, give you a feeling of spaciousness. Also, contrary to the<br />
over-all preference of big chandeliers in the hotel, you don’t come<br />
across with them in the rooms. Instead, other light and simple designs<br />
of Baccarat are used in the details, such as floor and the bed<br />
side lamps. However, we can easily say that Baccarat manages to<br />
make its presence felt by creating a bright and shining environment;<br />
be it the light that doesn’t tire your eyes and you don’t know where<br />
148<br />
GT<br />
Özel Haber
Kristal görkeminin daha yoğun olarak kullanıldığı yerler, ortak alanlar.<br />
Ana salon, 64 kollu bir Baccarat avizesinin altında zevkle döşenmiş<br />
şık bir ortamda yemek yeme deneyimi sunuyor ziyaretçilerine. Mermer<br />
masalar, açık tonda uygulanan dekor ve masanızın üzerindeki<br />
kırmızı gül buketlerinden etkilenmemek mümkün değil. Öğleden<br />
sonra otelde yorgunluk atmak üzere çaylarını yudumlayanlar için de<br />
ideal bir ortam.<br />
Ayrıca, yan tarafında kütüphanesi bulunan Baccarat Hotels&Residences’ın<br />
Fransız balo salonlarının ihtişamını modernize ettiği barı da<br />
birçok etkinliğe damgasını vuruyor. Burada, her an özel bir partinin<br />
içinde bulabilirsiniz kendinizi. Hemen bitişiğindeki terası da sabahtan<br />
akşama dek içeceklerini yudumlayanlara şık bir alan sunuyor.<br />
Rezidansından da bahsedelim sizlere biraz: 3 cepheye birden bakan<br />
ve farklı daire seçenekleriyle gelen binada, özellikle Penthouse’ın<br />
manzarası inanılmaz. Tepeden şehrin büyülü ışık oyunlarına doyamadığınız<br />
gibi, alabildiğine bir Central Park manzarası karşılıyor sizi.<br />
Bunda, dairelerin tamamının cephesinde boydan boya kullanılan camın<br />
etkisi yadsınamaz. Anlayacağınız, cama yapılan vurgu binanın<br />
her yerinde. Otelin hizmetleri arasında en özel bulduklarımızdan biri<br />
de; misafirlerini havaalanından klasik bir otomobille karşılamaları...<br />
it originates from, or the city lights that attract your attention when<br />
you look out from the windows that extend from ceiling to the floor.<br />
The places where the glory of crystals is more used are the common<br />
areas. You can eat under a 64-armed Baccarat chandelier in the<br />
tastefully decorated atmosphere of the main room. It is impossible<br />
to be not amazed by the marble tables, the light colours and the<br />
red rose bouquets on the tables. It is an ideal location for those who<br />
want to have their afternoon tees at the hotel.<br />
Additionally, the magnificence of the ball rooms of Baccarat Hotels<br />
& Residences, which also has a library in the next section, and the<br />
modernized bar successfully host many events. Here, you can find<br />
yourself in a special party at any time. The terrace that is next to the<br />
bar, offers a classy atmosphere from morning to night to those who<br />
want to enjoy their drinks. Let us now tell you about the residence:<br />
in this building, which comes with different flat alternatives that look<br />
at three different sides at the same time, especially the view in the<br />
penthouse is incredible. You can not only see the magical plays of lights<br />
of the city, but you also have a full view of Central Park. In these<br />
flats, the effect of the full-height windows is undeniable. In short, the<br />
emphasize on the glass can be seen everywhere in the building. One<br />
of the special services of the hotel is that they pick up their guests<br />
from the airport with a classic car.<br />
Special Report<br />
GT<br />
149
150<br />
Özel Haber
DIBA BAR<br />
KOKTEYLLERİYLE<br />
HER SEZONA HAZIR!<br />
Akşam üstü tüm dertlerin denizin<br />
mavisine karışacağı bir yer öneriyoruz<br />
size. Aromatik kokteylleri, rahatlatıcı<br />
atmosferi ve birbirinden lezzetli atıştırma<br />
menüsüyle Diba Bar, içimizi ısıtıyor.<br />
DIBA BAR ALWAYS READY<br />
WITH SPECIALTIES!<br />
We are suggesting you a location, where<br />
all your worries will disappear in the blue of<br />
the sea at the afternoon. Diba Bar stole our<br />
hearths with its aromatic cocktails, relaxing<br />
ambiance and delicious snack-menu.<br />
Special Report<br />
151
2006’da Bayraktarlar Holding tarafından alınarak baştan aşağı yenilenen<br />
ve uzun yıllar boyunca nasıl bir mimari ortaya çıkacağından<br />
emin olamadığımız The Grand Tarabya yepyeni yüzüyle karşımızda.<br />
Yeniden açıldığı günden bugüne art arda aldığı ödüllerle hizmet kalitesinde<br />
eksilmek bir yana dursun ileri gitmekte olduğunu biliyorduk.<br />
Bunun yanında konumuyla şehir otelciliğine de yeni bir anlam<br />
kazandırmaya devam etti. Tarabya’da şehrin keşmekeşinden uzak<br />
denize nazır otelin ikinci katında bulunan Diba Bar ise adeta denizin<br />
içindeki terası ve hiçbir yerde denemediğiniz çok özel kokteylleriyle<br />
yazı karşılamaya hazır. Günbatımı kokteylleriyle iş çıkışınızı keyfe<br />
dönüştüren Diba Bar’da her gün 17:30 – 19:00 arasındaki Happy<br />
Hour’da, ilk kokteylin ardından ikincisi ücretsiz olarak misafirlere<br />
sunuluyor.<br />
Boğazın tüm esintisini doyasıya içinizde hissedebileceğiniz Diba<br />
Bar, The Grand Tarabya’nın sahip olduğu görkemli geçmişten izler<br />
de taşıyor. Sadece Diba Bar’a özel Tarabya Nostalji isimli kokteyl;<br />
zinfandal rose, taze çilek, taze nane ve taze misket limon suyu<br />
ile hazırlanıyor. Gentleman Ginger kokteyli ise; Gentleman Jack<br />
Tennessee Whisky, taze zencefil, Sprite, sweet&sour’dan meydana<br />
geliyor. Uncle kokteyli; Beluga Vodka, Limon Suyu, Portakal Suyu,<br />
Satsuma, Blackberry ve Sugar Syrup’dan oluşan nefis bir karışımı<br />
barındırıyor. Show Me Face kokteyli de Bacardi Rum, Passion Fruit,<br />
Ananas Suyu, Grenadine Nar Şurubunun eşsiz tatlarını birleştiriyor.<br />
Diba Bar’da çok özel sunumlar da sizleri bekliyor. Martini çeşitleri<br />
masaya farklı bir set-up ile getiriliyor ve masada hazırlanarak<br />
müşterilere servis ediliyor. Bunların arasında; taze çilek, ahududu<br />
ve nane ile ikram edilen Raspberry Martini, Apple Martini ve Dirty<br />
Martini gibi içeriğinde en kaliteli karışımların kullanıldığı ferahlatıcı<br />
kokteyller bulunuyor.<br />
“Suprise me” seçeneğiyle deneyimli barmenlerin sürprizleriyle buluşmanızı<br />
renklendirmek isterseniz Diba Bar’da Kokteyl Küpü sizlere<br />
eğlenceli dakikalar yaşatabilir. Masaya gelen küplerden kokteylin<br />
alkolünü, aromasını, bardağını, süslerini ve nasıl hazırlanacağını seçip<br />
kendi kokteylinizi yapabiliyorsunuz.<br />
Minik hamburgerlerden ve aperatiflerden oluşan atıştırmalıklar, karnınızı<br />
doyurmanıza yetecek nitelikte ve lezzette. Aşırıya kaçmadan<br />
içkinize eşlik edecek daha iyi alternatifler düşünemiyoruz.<br />
Marinanın hemen önünde denizle aranıza hiçbir engel koymadan,<br />
kokteyllerinizi yudumlayarak akşam güneşinin batışını izlemenin<br />
keyfine varmak için doğru bir nokta. Diba Bar’da yumuşak ezgiler<br />
sizi alıp başka diyarlara götürecek ve İstanbul’da nostaljik bir huzur<br />
yaşayacaksınız; kalabalıktan ve gürültüden uzakta...<br />
152 Özel Haber
The Grand Tarabya, about whose architectural structure we weren’t<br />
really sure when it was bought in 2006 and renovated completely<br />
by Bayraktarlar Holding, is now ready and in front of our eyes with<br />
its new face. We know that this location has not been decreasing,<br />
but actually improving its service quality thanks to the many awards<br />
it has received since it was reopened. Additionally, it has continued<br />
to provide another angle on city hotel management thanks to its<br />
great location. Diba Bar, which is located on the second floor of this<br />
hotel, which is far from the chaos of the city in Tarabya and which<br />
has a sea view, is ready to greet the summer with its terrace that<br />
is almost in the sea and the special cocktails that you haven’t tried<br />
anywhere else. Diba Bar, which turns leaving work into a pleasure,<br />
has happy hour between 5 and 7 pm every day, during which you<br />
can get a free second cocktail after the first one.<br />
Diba Bar, where you can feel the pleasant breezes of Bosphorus<br />
fully, also carries some traces from the magnificent history of The<br />
Grand Tarabya. The cocktail named “Tarabya Nostalgia”, which<br />
you can only have at Diba Bar, consists of zinfandel rose, fresh<br />
strawberries, fresh mint and fresh lime juice. Gentleman Ginger<br />
cocktail is mixed using Gentleman Jack Tennessee Whisky, fresh<br />
ginger, Sprite and Sweet& Sour. Another delicious cocktail you can<br />
find is named ‘Uncle’, which includes Beluga Vodka, lemon and<br />
orange juice, Satsume Blackberry and Sugar Syrup. The cocktail<br />
‘Show Me Face’ combines the unique tastes of Bacard, Rum, passion<br />
fruit, pine apple juice and Grenadine pomegrante syrup. Very special<br />
presentations are awaiting you at Diba Bar. Different kinds of Martini<br />
is brought to you with a different set-up and is prepared at your<br />
table and then served to you. These include the refreshing cocktails<br />
that are prepared with the highest quality ingredients and called<br />
Raspberry Martini, Apple Martini and Dirty Martini and are served<br />
with fresh strawberries, raspberries and mint.<br />
The ‘Cocktail Cube’ in Diba Bar promises fun times if you choose to<br />
be surprised by the experienced bartenders with the option ‘Surprise<br />
Me’. You can choose the alcohol level, aroma, glass, garnish of the<br />
cocktail as well as how it shoud be prepred with the cubes on your<br />
table and create your own cocktail!<br />
The snacks that include mini hamburgers and starters are sufficient<br />
in both quality and quantitiy for you to feel full. We can’t think of<br />
better alternatives that you can enjoy in moderation to accompany<br />
your drink.<br />
This is the right spot for you if you want to enjoy your cocktails<br />
and watch the sunset in front of the marina, without anything else<br />
between you and the sea. The soft melodies in Diba Bar will take<br />
you some place else and you will experience a nostalgic kind peace<br />
in Istanbul, far from the crowd and noise.<br />
Special Report<br />
153
Burcu Gürtürk<br />
burcu.gurturk@gf-turkiye.com<br />
OSMANLI MUTFAĞININ EN<br />
İHTİŞAMLI ADRESİ<br />
TUĞRA RESTORAN<br />
Osmanlı saray mutfaklarının ihtişamını gerek yemekleri<br />
gerekse ambiyansı ile konuklarıyla buluşturan Tuğra<br />
Restoran, Çırağan Sarayı’nın içerisinde yer alıyor. Restoran<br />
her gün 19.00 ile 23.30 saatleri arasında hizmet veriyor.<br />
154<br />
GT<br />
Gurme
Tuğra adını mutfağını başarıyla günümüze uyarladığı<br />
Osmanlı’dan almış. Osmanlı zamanında Padişahların<br />
mühürlerine Tuğra deniliyordu. Tuğra da<br />
bu açıdan bakıldığında Osmanlı’nın imza yemeklerini<br />
günümüze taşıyan bir elçi görevi görüyor<br />
adeta.<br />
Mezeleriyle meşhur mekânın yemek sunumları da<br />
çok şık. Geleneksel motiflerle süslü özel tabakların<br />
sunumunu miğfer şeklindeki kapaklarla sunan restoran<br />
misafirlerini bir yandan da çalan eski saray<br />
müzikleriyle yüz yıllar öncesine götürüyor.<br />
Tuğra, Boğaz manzarasına sahip balkonu, ince bir zevkin eseri beyaz<br />
dantelli perdeleri, bej örtülerle kaplı masaları, özel tasarım tuğralı<br />
tabakları, lake ve kadifeleriyle Osmanlı saraylarının ihtişamını hatırlatıyor.<br />
Restoran misafirlerinin yüzde 70’i yabancı. Tuğra’nın çevre<br />
otellerden de müşterileri oluyor. Kendisi özellikle evlilik tekliflerinin<br />
popüler mekânı.<br />
Menüde, Osmanlı mutfağından dolma çeşitleri, pilavlar, köfteden<br />
kebaba et çeşitleri ve saray tatlılarına uzanan modernize edilmiş<br />
lezzetler yer alıyor. Yemeklerin özellikle pişirme<br />
yöntemleri ve kullandıkları pişirme kapları Tuğra’nın<br />
diğer Osmanlı yemekleri sunan restoranlara<br />
göre en büyük artılarından. Geleneksel yöntemlere<br />
bağlı kalınarak mevsimine uygun sebze meyve<br />
ve etlerle hazırlanan mezelerden oluşan tadımlık<br />
bir tabak sunuldu öncelikle Tuğra’da bize. Osmanlı<br />
döneminden kalma tariflere dayanarak incelikle<br />
seçilen ve hazırlanan soğuk atıştırmalıklar parmak<br />
ısırtan cinsten. Çerkes tavuğu, fava, mercimek köftesi,<br />
humus, kavun peynir aşina olduğumuz ancak<br />
Tuğra farkıyla sunulan başlıca lezzetlerdi. Ana yemek olarak özellikle<br />
bakır kapta uzun süre pişen ve özel sunumuyla adeta bir şova dönüşen<br />
testi kebabını ve Teşrifat-ı Naim Efendi adını taşıyan kâğıtta sarılı<br />
dana madalyon yemeğini denemenizi öneririz.<br />
Tatlı olarak kaymaklı dondurma ile servis edilen sakızlı muhallebi<br />
olan Helatiye ve elbette baklava denedik. Helatiye için son derece<br />
hafif ve lezzetli bir son vuruştu diyebiliriz. Baklava ise ne kadar tok<br />
olursak olalım, asla hayır diyemeyeceğimiz bir klasik lezzet.<br />
THE GRANDIOSE ADDRESS OF OTTOMAN CUISINE<br />
TUĞRA RESTAURANT<br />
Tuğra Restaurant unites the splendor of Ottoman palace cuisine and its glamourous<br />
ambiance with its guests, inside the Çırağan Palace. The restaurant provides<br />
service between the hours of 19.00 and 23.30 every day.<br />
Tuğra, is named after the Sultans’ seal in the Ottoman Empire,<br />
having successfully interpreted the cuisine of that period. Tuğra,<br />
fulfills the duty of an ambassador that brings the signature dishes of<br />
Ottomans to the present, in that respect.<br />
The presentation of the dishes is very elegant at the restaurant famous<br />
for its mezzes (side dishes). The ambiance filled with ancient palatial<br />
melodies takes you hundreds of years back, while dinner is served<br />
in traditionally adorned special plates covered with helmet-like lids.<br />
Tuğra is a reminiscent of the grandiose Ottoman Palaces with; a<br />
balcony facing the Bosphorus, drapery in white lace-a manifestation<br />
of refined taste, table covers in beige, exclusively designed<br />
crockery, all its lacquer and velvet. 70% of the guests are foreigners,<br />
however they receive customers from surrounding hotels as well.<br />
It is highly popular amongst people looking for a place to propose.<br />
The menu comprises modernized versions of dolma (stuffed<br />
vegetables) varieties, pilaf, meatballs, an assortment of kebabs<br />
and several palace desserts from the Ottoman cuisine. The cooking<br />
styles and the cookeries, is one of the features that distinct Tuğra<br />
from other restaurants serving Ottoman cuisine. At the beginning<br />
we were offered an appetizer prepared with vegetables, fruits and<br />
meat according to traditional methods, in Tuğra. An elaborate choice<br />
of cold snacks based upon recipes from the Ottoman period, were<br />
amazing. Circassian chicken, fava, lentil ball, houmus, melon, cheese<br />
were the basic tastes we’re accustomed to, yet found a different<br />
interpretaion at Tuğra. For main dishes; we strongly recommend<br />
you to try out the kebab cooked in seal clay pot over long hours<br />
and presented in a show-like manner, in addition to Teşrifat-ı Naim<br />
Efendi, paper-enwrapped beef medallion.<br />
The certain choice of dessert was Helatiye; mastic-gum pudding,<br />
with vanilla ice-cream on the side, which we could describe as the<br />
light and delicious final attempt. Baklawa, on the other hand, is a<br />
dessert we have trouble rejecting no matter how full we are.<br />
Gourmet<br />
GT<br />
155
Burcu Gürtürk<br />
burcu.gurturk@gf-turkiye.com<br />
ÖNCE GÖZE SONRA MİDEYE HİTAP EDEN BİR LÜKS<br />
SUR BALIK ARNAVUTKÖY<br />
Bir Dorak Holding kuruluşu olan Sur Balık, 15 yıl önce Sarayburnu’nda<br />
açıldı. Adını da bulunduğu yerden yani surların içinde açılmasından<br />
aldı. Aradan 10 yıl geçince Arnavutköy’deki ikinci zinciri<br />
açmaya karar verdiler. Restoranın kimliğine uygun bir yer arayışına<br />
girdiklerinde şu anda faaliyet gösterdikleri 200 yıllık tarihi binayı<br />
buldular. Bina aslına uygun olarak restore edildi ve Sur Balık tüm<br />
ihtişamıyla beş buçuk yıl önce Arnavutköy’de nezih konuklarına hizmet<br />
vermeye başladı.<br />
Sur Balık’tan içeri adımınızı attığınızda nostaljik bir atmosferin içinde<br />
hissediyorsunuz kendinizi. İstanbul Boğazının güzelliğini seyretmek<br />
isteyenler için ideal bir noktada yer alıyor. O nedenle mideden önce<br />
göze hitap ediyor.<br />
Mutfakta 17 aşçı görev yapıyor. Çıkan yemeklerin tavası ayrı, ızgarası<br />
ayrı, buğlaması ayrı ustadan çıkıyor. Tavacı, ne buğlama ne de<br />
ızgara yapmıyor. Burada amaç her defasında aynı lezzeti tutturmak.<br />
Sur Balık’a geldiğinizde karşınıza çıkan en zor işlerden ilki nereye<br />
oturacağınıza karar vermek. Alt katta denize yakın bir seçenek mi<br />
istersiniz, yoksa üst katlarda yine boğazı tepeden gören bir köşe<br />
mi, ya da direkt olarak denize paralel uzanmış masada sevdiğinizi<br />
yanınıza alıp romantik bir tercih mi yaparsınız orası size kalmış.<br />
Masanızı seçip siparişinizi verdikten sonra boğazın eşsiz güzelliği ile<br />
göz zevkinize ayar çekerken vaktin nasıl geçtiğini anlamadan siparişleriniz<br />
masaya geliyor. Sonra da masadan kolay kolay kalkmak<br />
istemeyeceğiniz lüks bir deneyimin içinde buluyorsunuz kendinizi.<br />
Sur Balık’ta menü deniz ürünleri ağırlıklı. Ancak ben balık sevmem<br />
diyorsanız alternatif et yemekleri de mevcut. Burada aç kalmak<br />
mümkün değil.<br />
Tüm deniz ürünleri mevsimine göre menüde yer alıyor. Kesinlikle<br />
buzhane ürünü kullanılmıyor, tüketilmiyor. Deniz ürünleri restoranlarının<br />
rekabette en sık yaşadığı sorun menülerinin çok benzer<br />
olmasıdır. Sur Balık diğer restoranlardan ayrışabilmek için menüde<br />
sürekli yenilik peşinde koşuyor. Bu nedenle lakerda, çiroz ve tarama<br />
gibi bir deniz ürünleri restoranının menüsünde olmazsa olmaz kabul<br />
edilen mezeler yanında havyar, balık yumurtası, kaya koruğu, cibes,<br />
pazı sarma gibi her yerde bulamayacağınız mezeler de yer alıyor.<br />
Ara sıcaklarda kadayıfa sarılı karides, şarap soslu kum midyesi, sütte<br />
karides, paella, fener kavurma ve havyarlı biline öne çıkan lezzetler.<br />
Biz ana yemek olarak kâğıtta lagos denedik ancak mevsimine göre<br />
mercan, kalkan, kırlangıç kılıç, lipsos ve fener balığını da menüde<br />
görmek mümkün.<br />
Sur Balık’ta şirketler için yemek verilebiliyor, dileyen misafirler kat<br />
kapatabiliyor. Ancak romantizmi üst seviyelerde yaşatan atmosferi<br />
ve birbirinden leziz yemeklerin bulunduğu menüsüyle bu özel<br />
mekânı öncelikle sevgilinizle deneyimlemenizde fayda var.<br />
156<br />
GT<br />
Gurme
A LUXURIOUS TREAT APPEALING TO THE EYE AND THE APPETITE<br />
SUR BALIK ARNAVUTKÖY<br />
A Dorak Holding establishment; Sur Balık, was opened 15 years ago<br />
in, Istanbul Sarayburnu. It was named after the location itself, sur,<br />
‘the walls’ it was built within. After 10 years, the owners decided to<br />
add a second restaurant to the chain in Arnavutköy. As the search of<br />
a location suitable for the resaturant’s identity began, they found the<br />
200 year-old building it currently operates in. The building itself, was<br />
renovated in accordance with the original one and Sur Balık started<br />
its operation five and a half years ago, with all its magnificent<br />
delicacies of seafood here.<br />
The moment you step in Sur Balık, you feel the sense of a nostalgic<br />
ambiance. It is located in the very heart of the ideal view of the<br />
Bosphorus, therefore first appeals to the eye before the appetite.<br />
A staff of 17 work in the kitchen of this restaurant, cooking delicious<br />
dishes of fish and seafood, from deep-fried to grilled or steamed, all<br />
performed by separate masters. The main goal here is to standardize<br />
the taste, each time. As you arrive at Sur Balık, the most difficult task<br />
for you would be to choose your table. Whether you’d rather a place<br />
by the sea downstairs, or upstairs with a direct view of the Bosphorus,<br />
maybe even a romantic atmosphere at a table directly parallel to<br />
the sea, it’s all up to you. As you sit at a table of your choosing and<br />
the specials you;’ve ordered arrive before you know it, time flies by<br />
with the exquisite visual pleasure of Bosphorus you’re about to enjoy.<br />
Thereafter, you find yourself indulged in a luxurious experience.<br />
The menu at Sur Balık predominantly consists of sea food, on the<br />
other hand you may choose fromn a variety of meat dishes if you<br />
don’t prefer anything that comes out of the sea. It’s impossible to<br />
leave this restaurant with an empty stomach. All the sea food in the<br />
menu are freshly chosen according to their season, nothing comes<br />
frozen out of the cold room. The main point of competition for sea<br />
food restaurants is the similiarity in their menus. Sur Balık, however,<br />
is always after improvement and change in the menu, that’s why<br />
besides classics like lakerda, mackerel and mashed roe, you may<br />
find new specialties of caviar, fish egg, stonecrop, cibes, spinach<br />
beet rolls, completely different than the rest. Amongst the most<br />
outstanding entrees are; prawns rolled in shredded pastry, mussles<br />
in wine, shrimps in milk, paella, roasted monk fish and blinis with<br />
caviar. We tried out the grouper wrapped in cooking paper, yet<br />
it it would be possible to find sea breem, turbot, red gurnard,<br />
swordfish, lipsos or monk fish based on the season. Companies can<br />
host corporate dinners at Sur Balık, and for those who wish to hire<br />
a whole floor for the evening may do so. In addition, it is highly<br />
recommended to maket he best out of this exclusive place with<br />
your beloved, in the most romantic atmosphere accompanied by a<br />
menu of utmost delicacies.<br />
Gourmet<br />
GT<br />
157
Burcu Gürtürk<br />
burcu.gurturk@gf-turkiye.com<br />
YILLARDIR ETİN USTASI<br />
BEYTİ<br />
Onun başarı öyküsü Alman basınından Japon basınına, Amerika’dan Çin’e pek<br />
çok ülkenin yayın organlarında yer aldı. Yeme-içme sektöründe sürdürülebilir<br />
başarı yakalamayı başaran ender mekânlardan biridir Beyti. Bu haklı ününün<br />
arkasındaki isim ise restorana adını vermiş Beyti Güler’dir.<br />
Beyti Güler’in 1945 yılında Küçükçekmece’de sade bir mekânda başlayan<br />
öyküsü, bugün Florya’daki 450 kişilik lokantada sürüyor. Yazın<br />
bahçesinde oturmanın ayrı bir keyif olduğu Beyti Lokantası’nın içi<br />
adeta bir zaman makinesi. Duvarlarda Beyti’ye o güne kadar gelmiş<br />
dünyaca ünlü isimlerin fotoğrafları süslüyor. Restoranın muhtelif köşelerini<br />
ise lokantanın sahibi Beyti Bey’e hediye edilen hediyelikler.<br />
Bugüne kadar Kralları, başbakanları, film yıldızlarını, dünya sosyetesini<br />
ağırlama şerefine nail olan Beyti’den geçen en önemli isimler<br />
arasında İsmet İnönü, Celal Bayar, Süleyman Demirel ve Turgut Özal<br />
gibi değerli Türk siyasileri, Çin Cumhurbaşkanı Li Xiannian, Fransız<br />
Jacque Chirac, Almanya’dan Ludwig Erhard, Avustralya’dan Sir Stephan<br />
Ninian, Amerika’dan Richard Nixon, Jimmy Carter, Arthur Miller,<br />
Afrika Cumhurbaşkanı DE Clark, William Saroyan, Leonard Bernstein,<br />
Sylvie Vartan, Johny Hallyday, Danny Kaye gibi daha birçok önemli<br />
konuk yer alıyor. Mekân her gün yüzlerce kişiye, en lezzetli etleri<br />
sunabilmenin en güzel servisi yapabilmenin keyfini yaşıyor. Beyti<br />
Bey gelen her konukla mutlaka ilgileniyor. Tek tek masaları geziyor<br />
ve müşterilerin memnuniyetlerini kendi gözleriyle görmeden servis<br />
salonundan ayrılmıyor. Onun işine gösterdiği bu özen işin başarısının<br />
da tesadüfi olmadığını bir kez daha gözler önüne seriyor. Belki de,<br />
Türkiye’de “et”e ismini veren ilk ustalardan olan Beyti Güler, bu<br />
haklı ününü öncelikle etleri kendisinin bizzat seçmesi ve onları özel<br />
yöntemlerle dinlendirip terbiye ederek, kömür ateşinde pişirmesine<br />
borçlu.<br />
“Etin En İyi Piştiği Yer” olarak hafızalarda yer etmeyi başaran Beyti,<br />
yarım asırdır aynı disiplin ve saygı ile konuklarına hizmet veriyor ve<br />
bu gelenek daha uzun yıllar sürecek gibi gözüküyor.<br />
Beyti Lokantası, 3000 metrekarelik üç katlı Beyti binası, 10 salon, üç<br />
teras ve beş mutfaktan oluşuyor. Beyti’de tüm bölümler, Osmanlı<br />
ve Türk dönemi sanatından esinlenerek dekore edilmiş, saray, cami,<br />
158<br />
GT<br />
Gurme
THE MASTERCHEF OF MEAT DISHES FOR MANY YEARS<br />
BEYTİ<br />
His success story appeared in several publications, spread over the world from Germany<br />
to Japan, all the way from USA to China. Beyti, is one of those rare places to achieve<br />
sustainable growth and success in the food&beverages sector. The driving force behind<br />
this justified reputation is the restaurant’s owner himself, Beyti Güler.<br />
Beyti Güler’s story started in 1945, in a small and simple place<br />
by Küçükçekmece, Istanbul and now continues to live on at his<br />
restaurant in Florya, serving a total of 450 people. The pleasure<br />
of dining in the open garden during the summer on one hand; the<br />
interiors of Beyti Restaurant is another matter, resembling that of a<br />
time machine. The walls are adorned by photos of celebrities that<br />
visited and enjoyed Beyti over the years, and various corners of the<br />
restaurant are filled with gifts Mr.Beyti received.<br />
The distinct honour of having hosted kings, movie stars, jet-set from<br />
all around the world to date, Beyti has seen many prominent names<br />
in their field; Turkish politicians such as, İsmet İnönü, Celal Bayar,<br />
Süleyman Demirel and Turgut Özal, President of People’s Republic<br />
of China Li Xiannian, French President Jacque Chirac, Ludwig Erhard<br />
from Germany, Avustralian Sir Stephan Ninian, USA President Richard<br />
Nixon, Jimmy Carter, Arthur Miller, South African President De Clark,<br />
William Saroyan, Leonard Bernstein, Sylvie Vartan, Johny Hallyday,<br />
Danny Kaye. The restaurant enjoys being able to serve as many as<br />
hundreds of people with delicious meat dishes everyday. Mr.Beyti<br />
attends to each guest personally, visiting all the tables one by one<br />
and sticks around unless he sees satisfaction and content in the eyes<br />
of his customers. His meticulous attention reveals that success hasn’t<br />
been coincidental but a well earned one. It’s possible that behind<br />
the justified reputation of Beyti Güler, one of the ‘meat masters’<br />
in Turkey, lies the fact that he personally chooses the meat, ages,<br />
marinates and cooks it in coal fire with his special methods.<br />
Imprinted into memories as,“The Place for Best Cooked Meat”, Beyti<br />
has been serving its guests with the same discipline and respect for<br />
over half a century and this tradition is most likely to live on for<br />
many years to come. Beyti Restaurant is composed of a three-storey<br />
building with 3000 m 2 of space, 10 dining lounges, three terraces<br />
Gourmet<br />
GT<br />
159
T: +41 71 277 77 77<br />
admission@instrosenberg.ch / www.instrosenberg.ch / www.rosenbergcamps.ch<br />
ROSENBERG KIŞ KAMPI<br />
Kş sporlar, Dersler ve İsviçre Yatl Okullarnn<br />
YOĞUNLAŞTIRILMIŞ IELTS HAFTASI<br />
Yoğun İngilizce Dersleri, Spor, Oyunlar ve<br />
İSVİÇRE KEŞİF KAMPI<br />
İsviçre’de Seyahat, Spor ve Dil Kurslar,<br />
ROSENBERG YAZ KAMPI<br />
Uluslararas arkadaşlk, Diller, Liderlik,<br />
ÇOCUK YAZ KAMPI<br />
İsviçre Alpleri’nde dil kursu ve eğlenceli aktiviteler,<br />
Institut auf dem Rosenberg<br />
Höhenweg 60 / 9000 St. Gallen / Switzerland<br />
ROSENBERG WINTER CAMP<br />
Winter Sports, Lessons and a True Taste of<br />
INTENSIVE IELTS WEEK<br />
Intensive English, Sports and Games, and<br />
SWITZERLAND DISCOVERY CAMP<br />
Switzerland Travel, Sports and Languages<br />
ROSENBERG SUMMER CAMP<br />
International Friendships, Languages, Leadership,<br />
JUNIOR SUMMER CAMP<br />
Languages and Summer Fun in the Swiss Alps<br />
Institut auf dem Rosenberg runs a range of summer and winter courses for language and academic lessons, fun<br />
activities and sports as well as an introduction to life at a traditional Swiss boarding school.<br />
Bir dil öğren - Arkadaş edin – Eğlen<br />
Institut auf dem Rosenberg dil ve akedemik derslerden, eğlenceli aktivitelere ve spora; ve bu geleneksel İsviçre<br />
İLETİŞİM / CONTACT<br />
Gerçek Tad, 6 – 20 yaş aras<br />
Swiss Boarding for Ages 6 – 20<br />
Resmi Snav, 14 – 20 yaş aras<br />
Official Exam for Ages 14 – 20<br />
14 – 20 yaş aras<br />
for Ages 14 – 20<br />
Sanat ve Moda Tasarm, 14 – 20 yaş aras<br />
Art & Fashion Design for Ages 14 – 20<br />
6 – 14 yaş aras<br />
for Ages 6 – 14<br />
Learn a language – Make friends – Have fun<br />
medrese avlu gibi tipik yapıların modernize edilmiş özelliklerini taşıyor.<br />
of typical traditional decors and architecture from the<br />
and five yatl kitchens. okulundaki All hayata the bir parts giriş in de Beyti dahil feature olmak modernized üzere; versions<br />
pek çok yaz ve kş kurslar sunmakta.<br />
Ottoman<br />
450 kişiye aynı anda hizmet verebilen Beyti’de, tüm personel kusursuz<br />
bir servis sunuyor. Her biri Beyti Bey’in vizyonunu en iyi şekilde<br />
yansıtmak için canla başla çalışıyor.<br />
period and Turkish art, like the palaces, mosques, courtyards.<br />
At Beyti, with the capability of serving 450 people at once, the<br />
whole staff works impeccably. Each and everyone of them carries<br />
out the vision of Mr.Beyti, putting their heart and soul into their<br />
YAZ VE KIŞ KAMPLARI / SUMMER & WINTER CAMPS<br />
Beyti’ye geldiyseniz ne yiyeceğiniz bellidir. Ancak biz yine de başlangıçlardan<br />
ufak bir kaç tadımlık almayı da ihmal etmedik. Enginar,<br />
kereviz, çerkes tavuğu soğuk başlangıçlarda favorimizdi. Sucuk already decided for. Nonetheless, we made a point of nibbling<br />
service. When you come to Beyti, what dish you might have is<br />
Beyti’nin özel imalatı olduğu için onu da denemeden geçemedik. from some of the starters. Artichoke, celery, Circassian chicken<br />
Izgarada pişen sucuk et öncesinde iştah kabartan bir aperatif oldu. were our favourite appetizers. Since sucuk (Turkish style-fermented<br />
Sonrasında ise Kuzu pirzola, Beyti kebap, T-bone’la ete doyduk. Ancak<br />
burada mutlaka denenmesi gereken bir lezzet daha vardı. Döner but try, as an entree that whetted our appetite before the meat<br />
sausage) is one of Beyti’s signature production, we couldn’t help<br />
Kebap. İddia ediyoruz İstanbul’un en iyi döner kebabını yiyebileceğiniz<br />
ender restoranlardan burası. Finali her zamanki gibi tatlı ile the lamb chops, Beyti kebab, t-bone. Yet, another pleasure to be<br />
arrived. Followingly, we were far more than filled and satisfied with<br />
yapıyoruz. Beyti’nin tatlı menüsünde kabak tatlısı, ayva tatlısı, künefe savoured here is the traditional revolving kebab; a statement dish,<br />
ve baklava gibi klasik Türk mutfağı tatlıları yer alıyor. Biri mutlaka might be one of the best places to have. Finally, the last but not the<br />
aklınızı çalacak.<br />
least touch is certainly an assortment of delightful Turkish desserts<br />
from Beyti’s menu; pumpkin, quince, künefe (shredded pastry with<br />
soft cheese filling in syrup) and baklava.<br />
160<br />
GT<br />
Gurme
YAZ VE KIŞ KAMPLARI / SUMMER & WINTER CAMPS<br />
Bir dil öğren - Arkadaş edin – Eğlen<br />
Institut auf dem Rosenberg dil ve akedemik derslerden, eğlenceli aktivitelere ve spora; ve bu geleneksel İsviçre<br />
yatl okulundaki hayata bir giriş de dahil olmak üzere; pek çok yaz ve kş kurslar sunmakta.<br />
Institut auf dem Rosenberg runs a range of summer and winter courses for language and academic lessons, fun<br />
activities and sports as well as an introduction to life at a traditional Swiss boarding school.<br />
Learn a language – Make friends – Have fun<br />
ÇOCUK YAZ KAMPI<br />
İsviçre Alpleri’nde dil kursu ve eğlenceli aktiviteler,<br />
6 – 14 yaş aras<br />
JUNIOR SUMMER CAMP<br />
Languages and Summer Fun in the Swiss Alps<br />
for Ages 6 – 14<br />
ROSENBERG YAZ KAMPI<br />
Uluslararas arkadaşlk, Diller, Liderlik,<br />
Sanat ve Moda Tasarm, 14 – 20 yaş aras<br />
ROSENBERG SUMMER CAMP<br />
International Friendships, Languages, Leadership,<br />
Art & Fashion Design for Ages 14 – 20<br />
İSVİÇRE KEŞİF KAMPI<br />
İsviçre’de Seyahat, Spor ve Dil Kurslar,<br />
14 – 20 yaş aras<br />
SWITZERLAND DISCOVERY CAMP<br />
Switzerland Travel, Sports and Languages<br />
for Ages 14 – 20<br />
YOĞUNLAŞTIRILMIŞ IELTS HAFTASI<br />
Yoğun İngilizce Dersleri, Spor, Oyunlar ve<br />
Resmi Snav, 14 – 20 yaş aras<br />
INTENSIVE IELTS WEEK<br />
Intensive English, Sports and Games, and<br />
Official Exam for Ages 14 – 20<br />
ROSENBERG KIŞ KAMPI<br />
Kş sporlar, Dersler ve İsviçre Yatl Okullarnn<br />
Gerçek Tad, 6 – 20 yaş aras<br />
ROSENBERG WINTER CAMP<br />
Winter Sports, Lessons and a True Taste of<br />
Swiss Boarding for Ages 6 – 20<br />
İLETİŞİM / CONTACT<br />
Institut auf dem Rosenberg<br />
Höhenweg 60 / 9000 St. Gallen / Switzerland<br />
T: +41 71 277 77 77<br />
admission@instrosenberg.ch / www.instrosenberg.ch / www.rosenbergcamps.ch<br />
Gourmet<br />
GT<br />
161
YURT OLANAKLARI<br />
Okul Yurdu – küçük öğrencilere özel ayrı bir kampüs<br />
Kız ve Erkek Yurtları – ana kampüste, 13 yaş ve üzeri<br />
Odalar – genelde tek ya da çift kişi, her odaya özel banyo seçeneği de ile<br />
BOARDING<br />
College House – separate campus for the youngest boarders<br />
Girls’ & Boys’ Houses – on main campus from the age of approx. 13<br />
Rooms – generally single or double rooms with or without ensuite bathroom
SPOR OLANAKLARI / SPORTS EKSTRA AKTİVİTELER / ENRICHMENT<br />
Futbol<br />
Basketbol<br />
Voleybol<br />
Tenis<br />
Masa tenisi<br />
Binicilik<br />
Badminton<br />
Yüzme<br />
Kickbox<br />
Acrobat<br />
Dans<br />
Eskrim<br />
Kişisel antrenman<br />
Golf<br />
Dağ bisikleti<br />
Su kayağı<br />
Kaya tırmanışı<br />
Kayak<br />
Snowboard<br />
Buz pateni<br />
Kizak<br />
/ Soccer<br />
/ Basketball<br />
/ Volleyball<br />
/ Tennis<br />
/ Table Tennis<br />
/ Horse Riding<br />
/ Badminton<br />
/ Swimming<br />
/ Kickboxing<br />
/ Acrobatics<br />
/ Dance<br />
/ Fencing<br />
/ Personal Training<br />
/ Golf<br />
/ Mountain Biking<br />
/ Water Skiing<br />
/ Rock Climbing<br />
/ Skiing<br />
/ Snowboarding<br />
/ Ice Skating<br />
/ Tobogganing<br />
Sanat<br />
Moda tasarımı<br />
Drama<br />
Topluluk karşısında konuşma<br />
Music<br />
Clubs<br />
Committees<br />
Rosenberg Ball<br />
/ Art<br />
/ Fashion Design<br />
/ Drama<br />
/ Public speaking<br />
/ Müzik<br />
/ Kulüpler<br />
/ Komiteler<br />
/ Rosenberg Balosu<br />
DİĞER AKTİVİTELER / ACTIVITIES<br />
Eğlence Parkları<br />
Halat/Tırmanma Parkları<br />
In-line Paten<br />
Bowling<br />
Go-kart<br />
Orientasyon<br />
Hiking<br />
Kültür Gezileri<br />
Okul Gezileri<br />
Konser ve Müzikaller<br />
Tyatro<br />
/ Leisure Parks<br />
/ High Ropes Park<br />
/ Inline Skating<br />
/ Bowling<br />
/ Go-karting<br />
/ Orienteering<br />
/ Hiking<br />
/ Cultural Trips<br />
/ Field Excursions<br />
/ Concerts & Musicals<br />
/ Theatre
ÖĞRENCİLERİMİZİN GÜNCEL ÜNİVERSİTE KABULLERİ<br />
London School of Economics (LSE)<br />
King’s College London<br />
Imperial College London<br />
University College London<br />
University of Bristol<br />
University of Southampton<br />
City University<br />
Royal Holloway, University of London<br />
University of Kent<br />
Ecole Hôtelière de Lausanne (EHL)<br />
ETH Zurich (İsviçre Federal Teknoloji Enstitüsü)<br />
University of Zurich<br />
Bocconi University<br />
Parsons The New School Paris<br />
Parsons The New School of Design, New York<br />
Northeastern University<br />
Penn State University<br />
Michigan State University<br />
University of Miami<br />
Pace University<br />
California State Polytechnic University, Pomona<br />
SUNY (State University of New York) Stony Brook<br />
RECENT UNIVERSITY AND COLLEGE ACCEPTANCES
AKADEMİK PROGRAMLAR<br />
ULUSLARARASI BÖLÜM<br />
Iİngiliz IGCSE ve GCE A Seviyeleri – egĭtim dili Iİngilizce, 1-12. sınıflar<br />
Amerikan Lise Diploması & AP Sınavı, SAT (ü niversiteye giriş sınavı) – eğitim dili Iİngilizce, 1-12. sınıflar<br />
ALMAN & İSVİÇRE BÖLÜMÜ<br />
Alman Abitur (üniversiteye giriş) Seviyesi – egĭtim dili Almanca, 1-12. sınıflar<br />
Iİsviçre Matura (üniversiteye giriş) Seviyesi – egĭtim dili Almanca, 1-12. sınıflar<br />
İTALYAN BÖLÜMÜ<br />
Iİtalyan Maturità (üniversiteye giriş) Seviyesi – eğitim dili Iİtalyanca, 9-12. sınıflar<br />
ACADEMIC PROGRAMMES<br />
INTERNATIONAL SECTION<br />
British IGCSE, GCE A Levels – taught in English, Grades 1 - 12<br />
American High School Diploma & AP Exams, SAT – taught in English, Grades 1 - 12<br />
GERMAN & SWISS SECTIONS<br />
German Abitur – taught in German, Grades 1 - 12<br />
Swiss Matura – taught in German, Grades 1 - 12<br />
ITALIAN SECTION<br />
Italian Maturità – taught in Italian, Grades 9 - 12
Founded in 1889 and based in eastern<br />
Switzerland above the medieval city of St.<br />
Gallen, the school is in close proximity to<br />
Lake Constance on the one side, and the<br />
Alpstein mountain range on the other side.<br />
The spacious campus on private parkland<br />
comprises its own tennis courts and sports<br />
fields.<br />
Owned and run by the Gademann<br />
Family in the fourth consecutive<br />
generation, Institut auf dem Rosenberg<br />
today is one of the oldest and best<br />
known private and international<br />
boarding schools in Switzerland, and it<br />
is the only school of its kind in the<br />
German-speaking part of Switzerland<br />
offering students a remarkable diversity<br />
in academic choices combined with<br />
facilities of highest quality and<br />
standards.<br />
FACTS & FIGURES<br />
Student Body 290 boys and girls<br />
Boarders 260 boys and girls<br />
Day Students 30 boys and girls<br />
Nationalities over 30<br />
Ages 6 – 19 years<br />
Grades 1 – 12<br />
Staff : Students 1 : 2<br />
Teachers : Students 1 : 3<br />
Class Size average 8 students<br />
Campus Size 24 acres (100’000 m 2 )<br />
Airport Zurich Intl. Airport,<br />
50 mins by train or car
1889’da doğu İsviçre’de St. Gallen adlı<br />
ortaçağdan kalan bir şehrin üzerinde<br />
kurulan okul, bir yandan Constance<br />
Gölü’ne, diğer yandan da Alpstein<br />
dağına yakın mesafede bulunmaktadır.<br />
Özel bir park alanında yer alan geniş<br />
kampüsün kendine ait tenis kortları ve<br />
spor alanları vardır.<br />
Gademann ailesine ait ve yine aynı aile<br />
tarafından dört müteakip nesil boyunca<br />
işletilen Institut auf dem Rosenberg,<br />
bugün İsviçre’deki en köklü ve en iyi<br />
özel uluslararası okul olarak bilinmekte;<br />
ve İsviçre’nin Almanca konuşulan<br />
bölgesindeki türüne ait tek okul olup<br />
öğrencilerine en yüksek kalite ve<br />
standarttaki olanaklarıyla birlikte<br />
olağanüstü akademik seçenekler<br />
sunmaktadır.<br />
VERİLER VE BİLGİLER<br />
Toplam Öğrenci Sayısı 290 kız ve erkek öğrenci<br />
Yatılı Öğrenci Sayısı 260 kız ve erkek öğrenci<br />
Gündüzlü Öğrenci 30 kız ve erkek öğrenci<br />
Uyruk sayısı 30’un üzerinde<br />
Yaş aralığı 6-19<br />
Sınıflar 1-12<br />
Personel-Öğrenci oranı 1:2<br />
Öğretmen-Öğrenci oranı 1:3<br />
Sınıf büyüklüğü Ortalama 8 öğrenci<br />
Kampüs büyüklüğü 24 akre (100.000 m2)<br />
Havalimanı Zürih Uluslararası<br />
Havalimanı- tren ya da<br />
araba ile 50 dakika
SWISS INTERNATIONAL BOARDING SCHOOL<br />
İSVİÇRE ULUSLARARASI YATILI OKULU<br />
WWW.INSTROSENBERG.CH
LEARNING TO LIVE<br />
IS THE ULTIMATE AIM OF ALL EDUCATION<br />
Yarnn Liderlerinin Eğitimi<br />
Bireysel eğitim, kişiye özel eğitim programlar ve sürekli rehberlik.<br />
Hem snf içi, hem de snf dş hayata hazrlayan eğitim.<br />
Tam anlamyla uluslararas bir ortamda en geniş akademik ve tamamlayc<br />
müfredat seçenekleri.<br />
Educating Tomorrow’s Leaders<br />
Individual education, personalised academic programmes and continuous guidance.<br />
Life-learning experiences inside and outside of the classroom.<br />
Widest range of academic and co-curricular choices in a truly international environment.
sonbahar - kış | fall - winter<br />
SWISS BOARDING AT ITS BEST<br />
EXCLUSIVE FEATURE: INSTITUT AUF DEM ROSENBERG - EDUCATION MADE TO MEASURE<br />
SWISS INTERNATIONAL BOARDING SCHOOL<br />
EN İYİSİ İSVİÇRE YATILI OKULU<br />
P108371_Rosenberg_Visual-Area.indd 1 03.05.2016 16:58:31<br />
ÖZEL DOSYA: INSTITUT AUF DEM ROSENBERG - ÖLÇÜLEBİLEN EĞİTİM