Download this publication as PDF - Tekstil Teknoloji
Download this publication as PDF - Tekstil Teknoloji
Download this publication as PDF - Tekstil Teknoloji
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
GÜN DEM NEWS<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia, 2013 Yılının<br />
Dünyadaki Tek <strong>Tekstil</strong> Makineleri<br />
Fuarı Olacak<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013 Exhibition will<br />
be the Sole Meeting Venue of the<br />
World Textile Industry in 2013<br />
EL YAF İP LİK FIB RE YARN<br />
Oerlikon Schlafhorst’tan Yeni<br />
Jener<strong>as</strong>yon Makine ZinserImpact 71<br />
Oerlikon Schlafhorst New Generation of<br />
Machines ZinserImpact 71<br />
REKLAM ‹NDEKS‹ / ADVERTISERS INDEX<br />
ALFANORM ...............................53<br />
CAITME /ITE .............................73<br />
DİLMAK.......................................7<br />
DORNBIRN MCF 2012 ...............71<br />
EFFE .....................................24-25<br />
EGYSTITCH & TEX .....................75<br />
‹Ç‹N DE K‹ LER / CON TENTS<br />
YIL / YE AR: 16 SA YI / IS SU E: 189 AĞUSTOS / AUGUST 2012<br />
4<br />
50<br />
EUROMAK.................................47<br />
HAS GROUP .........................40-41<br />
HIGHTEX 2013 ..........................67<br />
ITM TEXPO EURASIA 2013Ö.K.İ./ I.F.C<br />
METSA ......................................43<br />
MS (NATURA) ............................63<br />
DO KU MA ÖR ME WEA VING KNIT TING<br />
Dornier, Teknik <strong>Tekstil</strong>lere Odaklanıyor<br />
Dornier Focus to Technical Textiles<br />
DO KU MA ÖR ME WEA VING KNIT TING<br />
Tsudakoma’dan “Akıllı Ekoloji”<br />
Tsudakoma “Smart Ecology”<br />
BO YA BAS KI TER BİYE DYE ING PRIN TING FI NIS HING<br />
Stork Print, ITMA Asia+ Citme 2012’de<br />
Dijital B<strong>as</strong>kıdaki Başarısını Kanıtladı 64<br />
Stork Prints Proven Successful in Digital<br />
Printing at ITMA Asia+ Citme 2012<br />
MYT ..........................................37<br />
NONWOVEN TEKNOLOJİA.K.İ./I.B.C.<br />
PIMMS .................................16-17<br />
ROZA PLASTİK ...........................29<br />
STOLL (MAYER MÜM.) ...............21<br />
ŞANAL PLASTİK ....................58-59<br />
TEKNİK AJANS ...........................69<br />
TEKSEL (BTRS)............................33<br />
THAKER (EFFE)..................A.K./B.C.<br />
TİMEKS..................................... 13<br />
TURKCHEM ...............................77<br />
USTER..........................................1<br />
YANTAI..............................Ö.K./F.C.<br />
58<br />
60
irkaç yazımda bahsediyorum; ITM<br />
Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013 Fuarı’nı normal<br />
takviminin dışına çıkarak 2013’te<br />
de yani önümüzdeki yıl da yapacağız.<br />
Bu konudaki hazırlıklarımızın bütün<br />
hızıyla sürdüğünü ve 2012’deki ilginin<br />
2013’e artarak yansıyacağını daha şimdiden<br />
söylememiz mümkün…<br />
Ramazan ayının bitimiyle birlikte yaz aylarına<br />
da nokta koymaya hazırlanıyoruz. Kabul<br />
etmek gerekir ki, şu birkaç aydır toplumun<br />
üzerinde bir rehavet var. Bunu aşırı sıcaklara da<br />
bağlayabilirsiniz, Ramazan ayının yorgunluğuna<br />
da… Bir de tabii ki, insanlarımızın çoğu tatil<br />
köylerinde, memleketlerinde bir şekilde yaz<br />
aylarını geçiriyor. Bütün bunları bir araya getirdiğimiz<br />
zaman tekstil sektörü de dahil olmak<br />
üzere, piy<strong>as</strong>alarda bir sakinliğin hakim olduğunu<br />
söyleyebiliriz. İnsanların alışverişe daha az<br />
vakit ayırmaları, üretim sektörünün tatiller<br />
dolayısıyla yavaşlam<strong>as</strong>ı bunlara birer örnek teşkil<br />
edebilir.<br />
İşte bütün bu olumsuzluklardan sonra eylül<br />
ayını sabırsızlıkla beklediğimizi ifade etmek<br />
isterim. Bunu hem sektörün üreticileri hem de<br />
piy<strong>as</strong>alar arzu etmektedir. En azından okulların<br />
açılacağını düşünürseniz, bu bile başlı başına<br />
sektörü harekete geçirmeye yetecektir. Çarklar<br />
dönmeye başlayacak, yeni istihdam alanları<br />
açılacak, krediler canlanacak… Kısac<strong>as</strong>ı havaların<br />
serinlemesi ile birlikte tekstil sektörü de<br />
silkinecek ve kendine gelecektir.<br />
Son dönemde ekonomik verilerin durağanlaşm<strong>as</strong>ına<br />
veya gerilemesine bakarsanız bunda<br />
tekstil sektörünün frene b<strong>as</strong>m<strong>as</strong>ının etkini de<br />
göreceksiniz. Bu ne demek! <strong>Tekstil</strong> sektörü<br />
gaza b<strong>as</strong>arsa Türkiye de şaha kalkıyor… <strong>Tekstil</strong><br />
sektörü eylül ayı ile birlikte yeniden gaza b<strong>as</strong>acak<br />
ve Türkiye de yoluna tam gaz devam edecektir.<br />
Bütün bunların ışığında bir kez daha<br />
tekrarlamak istiyorum ki; ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia<br />
2013’ün muhteşem geçeceğini tahmin etmek<br />
hiç de zor değil. Çünkü hem yerli hem de<br />
yabancı katılımcılarımız tarafından fuara olan<br />
ilgiye çok şaşkınız. Aşırı bir talebin olduğunu<br />
görmek sektörümüz açısından son derece<br />
sevindirici... Sektörümüzün geleceği gerçekten<br />
de çok parlak...<br />
ITM 2013’ün çok farklı olacağını şimdiden söyleyebilirim…<br />
Saygılarımla,<br />
Ba k›fl / Vi ew<br />
Necip GÜNEY<br />
<strong>Tekstil</strong>, Eylül'le Birlikte Şahlanır<br />
B I<br />
’m talking about some of the writings:<br />
We will do ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013 fair<br />
in next year out of the normal schedule.<br />
We are already possible to say<br />
that to continue all the preparations at full<br />
tilt and will reflect interest in 2012<br />
incre<strong>as</strong>ed of 2013...<br />
We are getting ready to put the point in the<br />
summer, with the end of Ramadan.<br />
Admittedly, the society h<strong>as</strong> lethargy for several<br />
months. You can also connect to<br />
extreme temperatures <strong>this</strong> situation, or<br />
fatigue in the month of Ramadan...<br />
Furthermore, many people spend summers<br />
holiday villages or the hometown in a way.<br />
When we gather <strong>this</strong> all together, we can<br />
say that all the markets dominated by calm,<br />
including the textile industry. People allocate<br />
less time to shop, and manufacturing sector<br />
is slowing due to holidays may serve <strong>as</strong> an<br />
example. I want to explain that we were<br />
waiting impatiently the month of<br />
September after all these negativities. Both<br />
producers in <strong>this</strong> sector and markets is desirable<br />
<strong>this</strong> situation. If you think that schools<br />
will be opened at le<strong>as</strong>t, <strong>this</strong> in itself would<br />
be enough to stimulate industry. The wheels<br />
start turning, will open new are<strong>as</strong> of<br />
employment, loans will come alive... In<br />
short, with to cool air, Textile sector will also<br />
relax and will recover. If you look at recent<br />
economic data that to paused or regressed,<br />
you will see to influence the situation that<br />
the slowing down of the textile industry.<br />
What does it mean! If the textile sector continues<br />
to progress rapidly, Turkey is developing...<br />
The textile sector is moving again<br />
along with the month of September. Thus,<br />
Turkey will continue at full throttle in the<br />
own way. In light of <strong>this</strong> I want to repeat<br />
once more that, ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013 is<br />
not difficult to predict that will p<strong>as</strong>s magnificent.<br />
Due to the interest that shown in the<br />
fair by both domestic and foreign participants,<br />
we were very surprised. This is<br />
extremely ple<strong>as</strong>ing to see that an excessive<br />
demand in terms of our sector... Future of<br />
our industry looks very bright indeed...<br />
I can tell you right now that ITM 2013 will<br />
be very different...We never l<br />
Best Regards,<br />
‹m ti yaz Sa hi bi ve Ge nel Ya y›n Mü dü rü / Pre si dent Pub lis her<br />
Ne cip GÜ NEY<br />
So rum lu Ya z› ‹fl le ri Mü dü rü / Edi to ri al Di rec tor<br />
Ümit VU RAL<br />
Ya y›n Mü fla vi ri / Edi to ri al Ad vi ser<br />
Prof. Dr. Ha le Can baz KA RA KAfi<br />
Haber Koordinatörü / Edi to ri al Coordinator<br />
Z. Seda DEM‹RDELEN<br />
Ulus la ra ra s› ‹lifl ki ler Müdürü / Inter na tio nal Re la ti ons Ma na ger<br />
Canan KORKMAZ DÜLGER<br />
Satış ve Pazarlama Müdürü / Sales & Marketing Ma na ger<br />
Mehmet YÜKSEL<br />
Rek lam Mü dü rü / Ad ver ti se ment Ma na ger<br />
Ni hat DUR MUfi<br />
Mat ba a So rum lu su / Prin ting Res pon sib le<br />
fie nol YA LIN<br />
Ma li ‹fl ler Mü dü rü / Fi nan ci al Ma na ger<br />
Seyran TOKSOY<br />
Ya y›n Ku ru lu / Edi to ri al Bo ard<br />
Prof. Dr. Meh met TAS MA CI - Prof. Dr. Er dem KOÇ<br />
Prof. Dr. Meh met AKA LIN - Prof. Dr. Bü lent ÖZ‹ PEK<br />
Doç. Dr. Öz can ÖZ DE M‹R - Dr. Ve dat B‹L G‹N<br />
Doç. Dr. Fi liz KA RA OS MA NO⁄ LU - Prof. Dr. Fat ma ÇE KEN<br />
Prof. Dr. Me rih SA RII fiIK - Prof. Dr. En der BUL GUN<br />
Dr. Pe ter HARDT<br />
Gra fik Ser vi si / De sign and Art Di rec ti on<br />
Ömral TİRYAKİ<br />
Abo ne ve Da €› t›m / Subs crip ti on and Dis tri bu ti on<br />
Tuğçe DEMİRYAS<br />
B<strong>as</strong> k› - Cilt / Pub lis hing Hou se<br />
Empati Matbaacılık / İST.<br />
Ya p›m - Yö ne tim / Pub lis her<br />
Tek nik Fu ar c› l›k ve Ya y›n c› l›k Rek lam c› l›k<br />
Da n›fl man l›k Ti ca ret Li mi ted fiir ke ti<br />
Mer kez / He ad Of fi ce<br />
Ya kup lu Mer kez Mah. Os man l› Cad.<br />
Gü ney Ko nak la r› B-Blok No: 1 Kat 3 D.6<br />
34524 Bey lik dü zü - ‹S TAN BUL - TUR KEY<br />
Tel : +90 (212) 876 75 06 (Pbx)<br />
Fax : +90 (212) 876 06 81<br />
in ter net/Web : http://www.teks til tek no lo ji.com.tr<br />
E-ma il : ha ber ser vi si@teks til tek no lo ji.com.tr<br />
Fi ya t› : 15 TL<br />
Ay da Bir Ya y›m la n›r. Monthly Pub lis hed.<br />
Bu der gi de ya y›m la nan ha ber ve fo to€ raf lar, kay nak gös te -<br />
ril me den kul la n› la maz. Ya y›n la nan tüm ma ka le ler de ki fi kir -<br />
le rin so rum lu lu €u ya zar la r› na, ilan la r› n›n so rum lu lu €u ise<br />
rek lam ve re ne ait tir.<br />
All rights re ser ved. All pho tos and news in <strong>this</strong> pub li ca ti on<br />
can not be used wit ho ut in di ca ting the so ur ce. Res pon si bi -<br />
li ti es of all ide <strong>as</strong> pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to aut -<br />
hors and ad ver ti se ment res pon si bi li ti es pub lis hed in our<br />
ma ga zi ne per ta in to ad ver ti sers.
GÜNDEM NEWS<br />
NECİP GÜNEY Teknik Fuarcılık Fuar Satış ve Pazarlama Direktörü, Exhibition Sales and Marketing Director<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia, 2013 Yılının Dünyadaki<br />
Tek <strong>Tekstil</strong> Makineleri Fuarı Olacak<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013 Exhibition will be the Sole<br />
Meeting Venue of the World Textile Industry in 2013<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012 Fuarı’nın büyük başarısı, 2013 yılında yeniden fuar yapılm<strong>as</strong>ı konusunda<br />
taleplere sebep oldu. Bu doğrultuda alınan kararla, 29 Mayıs – 1 Haziran 2013 tarihlerinde;<br />
Beylikdüzü Fuar ve Kongre Merkezi’nde, Teknik Fuarcılık ve Tüyap işbirliği/ TEMSAD desteğiyle<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013 Fuarı yapılacak.<br />
The success of ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012 exhibition consequently aroused the demands for another<br />
exhibition in 2013. With the decision taken in that sense, ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013 Exhibition will<br />
be organized on 29 May-01 June 2013 at TUYAP Beylikdüzü Fair, Convention and Congress<br />
Center with the cooperation of Teknik Fuarcılık and Tüyap, and the support of TEMSAD.<br />
G T<br />
lobal krizin ardından kabuk değiştiren tekstil sektörü,<br />
eski hareketli günlerine en çabuk dönen sektörlerden<br />
birisi oldu. Özellikle Türkiye’de, kriz döneminde beklemeye<br />
alınan yatırımlar, 2011 yılı sonunda yeniden<br />
canlandı, 2012’de arttı ve halen devam ediyor. Bunda en<br />
önemli etken, değişken talepleri karşılamak için kendini<br />
geliştirmesi gereken üreticilerin yeni teknolojilere yönelmeleri<br />
oldu. Günümüzde hız, düşük maliyetler, kaynakların t<strong>as</strong>arruflu<br />
kullanımı, çevre koruma gibi faktörler<br />
öncelik taşıyor. Bu da teknolojilerin<br />
yenilenmesini gerektiriyor. Türk tekstilcileri<br />
de, bu doğrultuda yatırımlarını yönlendiriyor.<br />
21-24 Nisan 2012 tarihlerinde gerçekleştirdiğimiz<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012<br />
Fuarı bize bir kez daha gösterdi ki,<br />
Türkiye bir tekstil ülkesidir ve öyle de<br />
kalacaktır. Bu doğrultuda, dünyadaki<br />
gelişmelere ayak uydurmak ve talepleri<br />
karşılamak için kullandığı teknolojileri<br />
yenilemektedir. Önceki yıllarda toplu<br />
siparişlerin karşılandığı bir tekstil üreticisiyken,<br />
bugün yüksek kaliteli, yenilikçi,<br />
niş ürünlerle de adından söz ettiren Türk<br />
tekstil sektörü, 2012 yılında en çok<br />
makine alımı yapan ilk 3 ülke ar<strong>as</strong>ındaydı.<br />
Özellikle ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012<br />
Fuarı’nda sergilenen son teknolojilerin gördüğü yoğun ilgi,<br />
önemli yatırımlarla sonuçlandı.<br />
Hükümet, aldığı kararlar ve uygulamalarıyla Türk tekstilcisine<br />
tam destek verdi<br />
Türkiye’deki lokomatif sektörün tekstil olduğunun bilinciyle<br />
Necip Güney, Teknik Fuarcılık Ltd. Şti. Fuar Satış ve<br />
Pazarlama Direktörü, Exhibition Sales and Marketing Director<br />
tekstil teknoloji<br />
4<br />
he textile industry having changed its shell is one of<br />
the industries which recovered the quickest after the<br />
global crisis. Especially in Turkey, the investments<br />
hanged up during the crisis era have revived again at<br />
the end of 2011, have incre<strong>as</strong>ed in 2012 and are still going<br />
on. The most important factor in that is the fact that the textile<br />
manufacturers head for new technologies so <strong>as</strong> to meet<br />
diverse demands. Nowadays speed, low costs, the efficient<br />
use of resources, environmental-friendly<br />
technologies and similar factors are in<br />
priority. This means renovation of old<br />
technologies. Thus Turkish textile manufacturers<br />
direct their investments in that<br />
sense. ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012<br />
Exhibition organized on 21-24 April<br />
2012 once more proved that Turkey is a<br />
textile country. In that sense, in order to<br />
meet the demands and keep pace with<br />
the developments in the world the technologies<br />
are being renewed. In the p<strong>as</strong>t<br />
Turkey w<strong>as</strong> a country meeting bulk<br />
orders while today it is a country reputable<br />
with its high quality, innovative<br />
and niche products and ranks among<br />
the first three countries in terms of<br />
machinery purch<strong>as</strong>es in 2012. Especially<br />
during ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012<br />
Exhibition, where the latest technologies were displayed,<br />
important investments were concluded.<br />
The Government Provided Full Support to the Turkish Textile<br />
Industrialists with the Recent Decisions and Regulations<br />
The government of the Turkish Republic announced a new
T.C. Hükümeti, yeni teşvik paketleri açıklayarak ve ithalat<br />
önlemleriyle sektörün gücünü artırmak için yeni uygulamalar<br />
başlattı. Son 1 senede hükümet tarafından alınan tekstilde<br />
KDV oranlarının düşürülmesi, kumaş ve hazır giyim ithalatında<br />
vergi oranlarının artırılm<strong>as</strong>ı, pamuk ipliğine kota koyulm<strong>as</strong>ı gibi<br />
kararlar, Türk tekstilcisinin rekabet gücünü yükselterek, üretim<br />
kap<strong>as</strong>itelerini artırıcı gelişmeler oldu. Bunun ardından açıklanan<br />
yatırım teşvikleri, yeni yatırımları da tetikledi.<br />
Hükümetin açıkladığı son teşvik paketinde: vergi muafiyetleri,<br />
bedelsiz arsa tahsisi, SGK primlerinin yarısının devlet tarafından<br />
ödenmesi vb. uygulamalar yer alıyor. Bunlar tekstil işverenleri<br />
için önemli avantajlar sağlıyor. ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012<br />
Fuarı’nda yoğun ziyaretçi ve yatırımcı olm<strong>as</strong>ının ve ITM Texpo<br />
Eur<strong>as</strong>ia 2013 Fuarı’nı yapmaya karar vermemizin en önemli<br />
sebebi de bu teşvik paketi oldu. Çünkü teşvik paketinin de<br />
belli bir süresi var. Yani 5 yıl sonra kalkıp, 'Ben 2012 yılında<br />
açıkladığınız teşvikten yararlanmak istiyorum' diyemezsiniz. Bu<br />
teşviki bugün aldınız aldınız; yoksa hakkınızı kaybedersiniz.<br />
İşte biz de bunu göz önüne alarak, tekstilcilerin yatırımlarını<br />
tamamlamalarını sağlamak için, bu teşviklerden yararlanmak<br />
isteyen işadamlarımızı yeni teknolojilerle bir daha buluşturacağız.<br />
Teşvik sistemi bir anlamda fuar sektörüne doping oldu.<br />
Teşvikten yararlanmak isteyen ama bu arada teknolojilerini de<br />
yenilemeyi planlayan işadamlarımız fuarlara büyük ilgi gösterdi.<br />
Halen bu hareketlilik sürerken, bundan faydalanılm<strong>as</strong>ı<br />
gerekiyor.<br />
Bahar Devrimi, yabancı ziyaretçiyi artırdı<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>i 2012 Fuarı’na Bahar Devrimi’nin ardından<br />
yenilenen Arap ülkelerinden de yoğun ziyaretçi geldi. Bilindiği<br />
gibi Arap ülkelerindeki yatırımcılar, Avrupalı satıcılar ile<br />
Türkiye’deki fuarlarda bir araya gelebiliyorlar. Başta Avrupa<br />
tekstil teknoloji<br />
5<br />
GÜNDEM NEWS<br />
incentive package with the awareness that textile is the locomotive<br />
industry in Turkey and launch new application in order<br />
to incre<strong>as</strong>e the strength of the industry with import precautions.<br />
Decisions taken by the government in the l<strong>as</strong>t year such<br />
<strong>as</strong> reducing the VAT rates, incre<strong>as</strong>ing the import tax rates for<br />
fabric and ready wear and placing quot<strong>as</strong> for cotton yarn enabled<br />
to incre<strong>as</strong>e the competence strength of the Turkish textile industrialist<br />
and consequently led to developments incre<strong>as</strong>ing production<br />
capacities. Afterwards, the investment incentives announced triggered<br />
the new investments. At the recent incentive package<br />
announced by the government, tax exemptions, free land allocations,<br />
50% support for insurance premiums etc are included.<br />
These all provide important advantages for the textile employers.<br />
The most important re<strong>as</strong>on leading up us to organize ITM Texpo<br />
Eur<strong>as</strong>ia 2013 ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012 Exhibition is <strong>this</strong> incentive<br />
package announced and the intensive visitor rush and investments<br />
realized during the show. The recent incentive package is important<br />
<strong>as</strong> <strong>this</strong> package h<strong>as</strong> a deadline. It means that 5 years later you<br />
cannot claim to benefit from the package announced in 2012. You<br />
have to hurry to benefit from it; otherwise you will not have the<br />
right to make used of it. Considering <strong>this</strong> point, we will once more<br />
bring together the machinery/technology builders and the textile<br />
industrialists and investors in order to enable them to benefit from<br />
these incentives. The incentive package w<strong>as</strong> somehow a doping<br />
for the exhibition industry. Textile businessmen and new investors<br />
planning to benefit from the incentive package and renewing their<br />
technologies showed great interest to the exhibitions. It is important<br />
to turn <strong>this</strong> into an advantage while <strong>this</strong> positive activity is<br />
going on.<br />
The Spring Reform incre<strong>as</strong>ed international visitors<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012 Exhibition w<strong>as</strong> visited by an intense
GÜNDEM NEWS<br />
olmak üzere, dünya genelinden markaların, en yeni teknolojileriyle<br />
yer aldığı yegane uluslarar<strong>as</strong>ı etkinlik ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia<br />
olduğu için, Orta Doğu ve Kuzey Afrika’da yer alan Arap<br />
ülkelerindeki bu yatırım rüzgarı da 2013’teki fuarda varlığını<br />
oldukça hissettirecektir. Çünkü 2012 Fuarı’nda yeni teknolojileri<br />
inceleyen, yatırımlarını şekillendiren, alacağı makinelere<br />
karar vermeye çalışan bu yatırımcılar; 2013’te bu konudaki<br />
faaliyetlerini sonuçlandıracaklardır.<br />
2013 yılındaki yegane tekstil makineleri fuarı, ITM Texpo<br />
Eur<strong>as</strong>ia 2013 olacak<br />
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012 Fuarı, zamanlama olarak biraz sıkıntılıydı.<br />
2012 yılında dünya genelinde lokal fuarlar oldukça<br />
fazlaydı. ITM’de bu yoğunlukta, dünya makine üreticilerinin<br />
şartlarını zorlayarak geldiği bir durak oldu. Çünkü diğer<br />
pazarlarda da varlıklarını korumak isteyen makine üreticisi<br />
markalar, en önemli pazarlarından birisinin fuarı olan ITM<br />
2012’de geniş alanlarla, makinelerini sergileyerek, tam kadro<br />
yer almak istediler. Ama diğer ülkelerdeki fuarlar sebebiyle bu<br />
tam anlamıyla mümkün olamadı. Ayrıca bu yoğun fuar trafiği,<br />
bizim ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012’yi de kısa süreli yapmamıza<br />
sebep oldu ve bu kadar makinenin incelenmesi, karar verilmesi,<br />
alım pazarlıklarının yapılm<strong>as</strong>ı vb. gibi işler için bu süre yeter-<br />
tekstil teknoloji<br />
6<br />
number of visitors from Arab countries being renewed after<br />
the Spring Reform. As it is well-known, the investors from<br />
Arab countries can meet the European sellers at the exhibitions<br />
in Turkey. As ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia is the sole international<br />
event where the latest technologies are displayed, it is foreseen<br />
that during the show in 2013 the investment breeze will<br />
continue. As investors having investigated the new technologies<br />
during the show in 2012 are about to decide the<br />
machines to be purch<strong>as</strong>ed, they are likely to finalize their<br />
investments in 2013.<br />
The sole textile machinery exhibition in the region in 2013<br />
will be ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013<br />
The timing of ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012 Exhibition w<strong>as</strong> in fact a<br />
weighty period in terms of local and international exhibition<br />
all over the world. ITM w<strong>as</strong> a stop where the world’s leading<br />
textile machinery manufacturers tried hard to be present<br />
despite <strong>this</strong> heavy schedule. Many exhibitors could not present<br />
their wide product spectrum <strong>as</strong> they had to be present at<br />
other markets, too. However <strong>this</strong> h<strong>as</strong> not been possible due<br />
to the other shows organized in 2012. On the other hand, the<br />
busy exhibition schedule of 2012 urged us to organize the<br />
show for 4 days only and consequently visitors didn’t have the
GÜNDEM NEWS<br />
siz geldi. Bu konu da bizim için fuarı yeniden düzenleme kararı<br />
almamızda önemli bir etken oldu. Çünkü 2013 yılında dünya<br />
genelinde lokal ya da uluslarar<strong>as</strong>ı bir tekstil teknolojileri fuarı<br />
yok. Böylece tüm makine üreticileri, rahat rahat gelip<br />
makinelerini getirebilecekler, ekipleriyle tam kadro katılım<br />
yapabilecekler, Türk tekstilcileri ve çevre ülkelerin ziyaretçileri<br />
de fuara gelip makine bakabilecekler. Bize dünya makine üreticilerinden<br />
bu fuarı 2013’te yapmamız için gelen talep, en çok<br />
da bu sebeple oldu. Çünkü 2012 Fuarı’nda yatırım rüzgarını<br />
fark eden makine üreticileri, “Bu fuardan sonra dünyanın<br />
diğer ucundaki başka bir fuara yetişeceğimiz için, makine<br />
çeşitlerimizin tamamını getiremedik. Ekibimizin bir kısmı da<br />
or<strong>as</strong>ı için hazırlanıyor. Ama 2013 yılında fuar bulunmuyor,<br />
rahatça gelebiliriz ve makinelerimizle katılabiliriz, tüm enerjimizi<br />
ve mesaimizi sadece bu fuar için kullanabiliriz” dediler ve<br />
bizim 2013 Fuarı için kararımızı netleştirmemizi sağladılar.<br />
Taleplere göre tarihler değişebiliyor: önemli olan tekstilcilerin<br />
istediğidir<br />
Teknik Fuarcılık olarak 2004 yılında, 2 senede 1 yapacağız diye<br />
yola çıktığımız ITM fuarlarını, global piy<strong>as</strong>a talepleri doğrultusunda<br />
2006 yılından sonra 2008’de değil, 2009’da yaptık.<br />
Sonra da araya ekonomik kriz girdi ve en son fuarı da 2012’ye<br />
çekmek zorunda kaldık. Bilindiği üzere bu fuarı, Tüyap ile<br />
beraber yapıyoruz. Tüyap, her sene Texpo Eur<strong>as</strong>ia isimli lokal<br />
tekstil fuarlarını yaklaşık 30 yıldır gerçekleştiriyor. Türkiye’nin<br />
ilk fuarcılık firm<strong>as</strong>ı ve bu konuda bir duayen olan Tüyap’ın bu<br />
fuarı, Türk tekstil sektörünün alışkanlığı haline geldi. ITM yıllarında<br />
fuar başka isimle anılınca bazı yanlış anlaşılmalar oldu.<br />
Bunu engellemek amacıyla, 2 fuarı birleştirerek yola devam<br />
etme kararı aldık. Bu fuarların birleşmesinden doğan sinerji,<br />
2012’de çok başarılı bir fuar yapmamızda önemli bir rol<br />
oynadı. 2013 fuarını da aynı isimler yani ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia<br />
tekstil teknoloji<br />
8<br />
opportunity the visit and examine all the machineries in details<br />
<strong>as</strong> the time to negotiate and decide w<strong>as</strong> very short. This is<br />
another point that led us to pre-pone the exhibition <strong>as</strong> there<br />
no other local or international textile machinery exhibition in<br />
the region. Consequently all machinery builders will be relaxed<br />
and will be able to display all the technologies they want to<br />
introduce to the Turkish market. The Turkish textile industrialists<br />
and surrounding countries textile industrialists will have<br />
the opportunity to visit the show to see the machines.The<br />
demands, which come from the world machinery manufacturers,<br />
were mainly for <strong>this</strong>. Companies having witnessed the<br />
investment breeze at the show in 2012 informed that they<br />
could not bring the complete product range <strong>as</strong> they had to<br />
rush to other shows at another end of the world. But in 2013<br />
there is no exhibition thus we can come comfortably and display<br />
our machineries and use all our energy and time for <strong>this</strong><br />
show. Consequently we have shaped our decision to organize<br />
the show in 2013 instead of 2014.<br />
Dates can be changed <strong>as</strong> per the demands of the industry:<br />
What counts is the demand of the textile industrialist<br />
As Teknik Fuarcılık, we first organized ITM in 2004 and scheduled<br />
<strong>as</strong> biannual show. After ITM 2006, the next show w<strong>as</strong><br />
organized in 2009 in compliance with the global market<br />
demands instead of 2008. Then a global economic crisis hit<br />
the world and we had to postpone the show to 2012. As it is<br />
known we organize the show with the cooperation of TUYAP,<br />
and TUYAP organizes a local exhibition named Texpo Eur<strong>as</strong>ia<br />
annually for nearly 30 years. This exhibition become a must be<br />
exhibition for the Turkish textile industry <strong>as</strong> it became a habit.<br />
At ITM years, when the show w<strong>as</strong> named differently there<br />
were some confusions. In order to avoid <strong>this</strong> we combined<br />
both shows and concluded to continue <strong>this</strong> way. The synergy
olarak sürdüreceğiz ki 2012’nin devamı olduğu konusu anlaşılsın.<br />
2013’ten sonra bu fuarı ne zaman yapacağımıza,<br />
piy<strong>as</strong>anın durumu, yatırımların süreci, sektörden gelen talepler<br />
vb. doğrultusunda karar vereceğiz. Tabii 2015 ITMA Milano<br />
olduğundan, kararımızı bunu da göz önünde bulundurarak<br />
vereceğiz. Dolayısıyla 2013 fuarı bizim için bu anlamında da<br />
büyük önem taşıyor; rüzgarın nereden ve n<strong>as</strong>ıl estiğini hem<br />
bize hem de makine üreticilerine bu fuar gösterecek…<br />
29 Mayıs’ 2013’te İstanbul’da buluşuyoruz!<br />
Sonuç olarak, Teknik Fuarcılık ve Tüyap işbirliği; TEMSAD<br />
desteğiyle yaptığımız ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013 Fuarı, 29 Mayıs-<br />
1 Haziran 2013 tarihlerinde, Beylikdüzü Fuar ve Kongre<br />
Merkezi’nde gerçekleştiriyoruz.<br />
Daha çok makinenin sergileneceği, daha fazla katılımın<br />
gerçekleşeceği, daha fazla satışın nihayetleneceği ve daha<br />
fazla ziyaretçinin geleceği bu fuarda sizleri de görmek istiyoruz.<br />
Bizim için önemli olan, tekstil sektörünün ne istediği ve<br />
en yüksek faydayı sağlam<strong>as</strong>ıdır. Her zaman bu amaca hizmet<br />
etmeye çalıştık, bundan sonra da bunun için uğraşmaya devam<br />
edeceğiz. Türkiye bir tekstil ülkesidir, öyle de kalacaktır ve ilk<br />
yola çıktığımızdan beri sloganımız: “<strong>Tekstil</strong> fuarları, tekstil<br />
ülkesinde yapılır” oldu ve bundan sonra da aynı sloganla yola<br />
devam edeceğiz…<br />
tekstil teknoloji<br />
9<br />
GÜNDEM NEWS<br />
of ITM and Texpo Eur<strong>as</strong>ia proved to be great success. In 2013,<br />
we will use the same name and name it ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia<br />
2013 so that it is understood that it is the suite of 2012. The<br />
exact dates of the next show will be decided and announced<br />
later. Besides the demands of the industry, the market situation<br />
and the investments process, ITMA Milano 2015 is another<br />
factor to determine the dates. Thus the show in 2013 is of<br />
great importance <strong>as</strong> it will be an indication of the market both<br />
for us and the machinery builders. …<br />
Let’s meet in Istanbul on May 29!<br />
In conclusion, with the cooperation of Teknik Fuarcılık and<br />
Tüyap, and the support of TEMSAD, ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2013<br />
Exhibition will be organized on 29 May-01 June 2013 at<br />
Beylikdüzü Fair, Convention and Congress Center in Istanbul.<br />
We wish to welcome everybody at the exhibition where more<br />
machinery will be displayed with the participation of more<br />
exhibitors.<br />
What is important for us is the needs and demands of the textile<br />
industry and providing optimum benefit. We have always<br />
served with <strong>this</strong> mentality and continue to do our best in that<br />
sense. Turkey is a textile manufacturing country and will<br />
remain so. Since the very beginning <strong>this</strong> h<strong>as</strong> been our motto<br />
and we will continue to use it….
GÜNDEM NEWS<br />
İtalyan <strong>Tekstil</strong> Makineleri Endüstrisi<br />
Sürdürülebilirliği Test Etmek İçin Çağırdı<br />
Italian Textile Machinery Industry Called to<br />
Test for Sustainability<br />
ITMA Asia + Citme’nin son b<strong>as</strong>kısı, mevcut belirsiz ekonomik görünümüne rağmen,<br />
İtalyan katılımcılar için olumlu işaretler verdi. İtalyan yeşil etiket sertifik<strong>as</strong>yon girişimi,<br />
özel takdir ile karşılandı.<br />
The l<strong>as</strong>t edition of ITMA Asia + Citme provided positive indications for Italian exhibitors, in spite<br />
of the current uncertain economic outlook. The Italian green label certification initiative w<strong>as</strong><br />
greeted with special appreciation.<br />
A T<br />
CIMIT Başkanı Sandro Salmoiraghi (İtalyan <strong>Tekstil</strong><br />
Makineleri Üreticileri Birliği), “ITMA Asia + Citme’nin<br />
üçüncü b<strong>as</strong>kısı beklentilerimizi doğruladı.<br />
Üreticilerimiz için önde gelen pazarlar, büyük ölçüde,<br />
yılın ilk bölümünde durdu ve ekonomik belirsizliğin verdiği ruh<br />
hali, Şangay’daki fuar esn<strong>as</strong>ında bile algılanabildi. Yeni teknolojilere<br />
yapılan yatırımlar, tüm pazarlarda çok yavaş ilerliyor”<br />
dedi.<br />
tekstil teknoloji<br />
10<br />
he third edition of ITMA Asia + Citme, which came to a<br />
close on June 16 in Shanghai confirmed our expectations,”<br />
states Sandro Salmoiraghi, president of ACIMIT (Association<br />
of Italian Textile Machinery Manufacturers). “The leading markets<br />
for our manufacturers were largely stalled over <strong>this</strong> first part of the<br />
year, and a general mood of economic uncertainty could be perceived<br />
even during the trade fair in Shanghai. Investments in new technologies<br />
are proceeding very slowly in all markets.”
Ancak, mevcut ekonomik durum, İtalya’yı temsil eden 115<br />
katılımcıyla birlikte ITMA Asia+ CITME 2012’de önemli bir rol<br />
oynayan İtalyan şirketlerine engel olmadı. Kapladığı yüzey<br />
alanı cinsinden, Çinli katılımcılar (%60 net yüzey alanı) ve<br />
Almanlar’ın (%9) ark<strong>as</strong>ından toplamda 4700 metrekare’yi<br />
kapsayan İtalya, (%7) genelde üçüncü geldi. Özellikle hem<br />
Çinli hem de yabancı katılımcılar, sürdürülebilirlik konusunda<br />
İtalyan <strong>Tekstil</strong> Makineleri Sanayisi’nde bağlılığı takdir ettiler. Bu<br />
amaçla, olay sır<strong>as</strong>ında düzenlenen olağan ACIMIT b<strong>as</strong>ın toplantısında,<br />
dernek ACIMIT Yeşil Etiket Sertifik<strong>as</strong>yonu’nu sundu.<br />
Salmoiraghi’nin açıkladığı<br />
gibi, “Makinelerin her bir<br />
parç<strong>as</strong>ının çevresel ve<br />
enerji performansları için,<br />
yeşil etiketin verilmesine<br />
yönelik tanımlanmış ve<br />
onaylanmış özelliklerin ve<br />
de doğru uygulamaların<br />
izlenmesinde sorumlu olan<br />
kendini belgelendirme<br />
süreci, ACIMIT ile birlikte,<br />
uluslarar<strong>as</strong>ı bir belgelendirme<br />
kuruluşu olan RINA<br />
tarafından sağlandı, böylece<br />
belirlenen performans<br />
bulgularının doğruluğu<br />
garantileniyor.”<br />
Her yıl, girişime katılan şirketlerin %20 örneklemi, parametrelerin<br />
ölçümleri için uygulanan prosedürleri izleyen RINA tarafından<br />
yapılan bir kontrolden geçirilir. Ayrıca makinelerin çalışma<br />
koşulları, etiketleme işlemi tarafından etkilenir. Bu denetimler<br />
sonucunda belgelendirme kuruluşu, ACIMIT serbest<br />
yeşil etiket süreci uygunluk belgesi yayımladı. Nitekim serbest<br />
yeşil etiketler için Rina kontrol örneği, ACIMIT özelliklerine<br />
uygun olarak üretilen tüm yeşil etiketler için bir garanti sağlar.<br />
2012 numune kontrol sertifik<strong>as</strong>yon süreci için aşağıdaki Rinakontrol<br />
ACIMIT üye şirketleri Şanghay'da ki b<strong>as</strong>ın toplantısında<br />
hazır bulundu: Flainox, Itema, Jaeggli, Reggiani, Santoni,<br />
Tonello. Salmoiraghi, “Etiketlerimizin belgelendirmesinin,<br />
ACIMIT’in, üretim süreçlerinin sürdürülebilirliğini tartışmaya<br />
getiren, yenilikçi bir unsur olduğuna inanıyoruz” sonucuna<br />
varıldı. “ Önerilerimiz somutluk içinde fark ediliyor ve gelecekte,<br />
diğer Avrupalı <strong>Tekstil</strong> Makineleri derneklerinin, bu projede<br />
bize katıldıklarını görmek istiyorum” açıklam<strong>as</strong>ı yapıldı.<br />
tekstil teknoloji<br />
11<br />
GÜNDEM NEWS<br />
However, the current economic situation did not prevent Italian businesses<br />
from playing an essential role at ITMA Asia + CITME 2012,<br />
with a total of 115 exhibitors representing Italy. In terms of occupied<br />
surface area, Italy came in third overall (7%), covering a net total of<br />
4700 square meters, behind the Chinese exhibitors (60% net surface<br />
area) and Germans (9%). In particular, both Chinese and foreign visitors<br />
appreciated the commitment of the Italian textile machinery<br />
industry on the issue of sustainability. To <strong>this</strong> end, at the usual ACIM-<br />
IT press conference held during the event, the Association presented<br />
the ACIMIT green label certification. As Salmoiraghi explains, “The<br />
self-certification process for<br />
energy and environmental performances<br />
for each piece of<br />
machinery w<strong>as</strong> provided by<br />
RINA, an international certification<br />
body, which, together with<br />
ACIMIT, defined and validated<br />
the specifications for the issuing<br />
of green labels, and is also<br />
responsible for monitoring their<br />
correct application, thereby<br />
guaranteeing the accuracy of<br />
the specified performance indications.”<br />
Every year, a sampling of 20%<br />
of the companies taking part in<br />
the initiative must undergo an<br />
inspection conducted by RINA (www.rina.org), which monitors the<br />
procedures applied for the me<strong>as</strong>urement of parameters, <strong>as</strong> well <strong>as</strong><br />
the operating conditions of the machines affected by the labelling<br />
process. As a result of these audits the certification body h<strong>as</strong> issued<br />
the certificate of conformity to the process of the ACIMIT green label<br />
rele<strong>as</strong>e. Indeed RINA control sample for green labels rele<strong>as</strong>ed provides<br />
a guarantee for all green labels produced in accordance with<br />
ACIMIT specifications.<br />
For the 2012 sample control certification process, the following<br />
RINA-checked ACIMIT members companies were present at the<br />
press conference in Shanghai: Flainox, Itema, Jaeggli, Reggiani,<br />
Santoni, Tonello. “We believe that the certification of our label is an<br />
innovative element which ACIMIT h<strong>as</strong> brought to the debate on sustainability<br />
for productions processes,” concludes Salmoiraghi. “Our<br />
proposal stands out for its concreteness, and in the future we’d like<br />
to see other European textile machinery <strong>as</strong>sociations join us in <strong>this</strong><br />
project.”
GÜNDEM NEWS<br />
ITMA Asia’da Taklitçilere Karşı Savaş<br />
War Against Copycats at ITMA Asia<br />
UCMTF Başkanı Bruno Ameline: “ITMA Asia + Citme gibi kuruluşlar da, haksız rekabete karşı<br />
yaratıcı makine üreticilerine yardımcı oluyor ve bazı makineler fuar süresince kapatıldı çünkü<br />
diğer katılımcıların ‘patentleri ihlal ettiği’ tespit edildi” dedi.<br />
Such organizations <strong>as</strong> ITMA Asia+ Citme are also helping the creative machinery manufacturers<br />
against unfair competition and machines were covered during the fair because they were found<br />
to infringe on other exhibitors’ patents.<br />
F T<br />
ransız <strong>Tekstil</strong> Makineleri Üreticileri Birliği UCMTF,<br />
ITMA Asia + Citme 2012 Fuarı’nın sonunda b<strong>as</strong>ını<br />
davet etti. <strong>Tekstil</strong> b<strong>as</strong>ını ve makine üreticilerin yer<br />
aldığı toplantıya UCMTF Başkanı Bruno Ameline ve<br />
Genel Sekreter Evelyne Cholet ev sahipliği yaptı.<br />
ITMA Asia başarılıydı<br />
Evelyne Cholet, “Siparişlerimizin birikimi iyi olduğu gibi, müşterilerimiz<br />
de birçok projeyi sonuçlandırıyor ve teslimat süresi<br />
tüm makine üreticileri için artıyor. Bu fuarda Çinli ziyaretçilerin<br />
yanı sıra Hindistan, Pakistan, Tayland ve İran’da, stantlarımızı<br />
ziyaret ettiler ve özellikle yeni teknolojimizle ve hizmet<br />
anlayışımızla ilgilendiler” değerlendirmesini yaptı.<br />
Hint hükümeti tarafından koyulmuş <strong>Teknoloji</strong> Yenileme Fonu<br />
Programı’nın (TUFS) uygulanm<strong>as</strong>ında bazı gecikmeler yaşanıyor<br />
olsa da, bazı üreticiler, özellikle tekstil sektöründe acil bir<br />
yenilenmeye ihtiyacı olan Hindistan'ın gelecekteki işi hakkında<br />
hevesliydiler. Ayrıca bazı gecikmeler, meydana gelen siy<strong>as</strong>i kargaşalar<br />
nedeniyle Orta Doğu ülkelerinde fark edildi.<br />
Bruno Ameline “Ama önemli olan, müşterilerimizin kendi şir-<br />
tekstil teknoloji<br />
12<br />
he French Textile Machinery Manufacturers- UCMTF<br />
invited the press at the end of ITMA Asia + Citme.<br />
The informal and friendly meeting made possible<br />
direct contacts between the textile journalists and<br />
the machinery manufacturers, their Association’s President,<br />
Bruno Ameline and Secretary General, Evelyne Cholet.<br />
Business w<strong>as</strong> good at ITMA Asia<br />
“Our customers are finalising many projects and, <strong>as</strong> our orders<br />
backlog is already good, delivery time is incre<strong>as</strong>ing for all the<br />
machinery producers. Customers from China of course but<br />
also from India, Pakistan, Thailand and Iran visited our booths,<br />
they were particularly interested by our new technologies and<br />
our service approach” reports Evelyne Cholet.Some manufacturers<br />
were particularly enthusi<strong>as</strong>tic about future business in<br />
India, where the textile industry needs an urgent modernization<br />
even though the implementation of the Technology<br />
Upgradation Fund Scheme (TUFS) put in place by the Indian<br />
government is going through some delays. Also some delays<br />
are noticed in Middle E<strong>as</strong>tern countries due to the political tur-<br />
UCMTF Genel Sekreter Evelyne Cholet / UCMTF Secretary General, Evelyne Cholet. UCMTF Başkanı Bruno Ameline / Association’s President, Bruno Ameline
tekstil teknoloji<br />
13<br />
GÜNDEM NEWS<br />
ketlerinin gelecekteki yatırımları için gerçek bir istekliliğe sahip<br />
olmalarıdır. Onlar, hammadde ve enerji t<strong>as</strong>arrufu getiren yeni<br />
pazarlar, yeni ürünler ve kaynak verimli üretim süreçleri hedefliyor<br />
ve pek çok sektörde kendi teknoloji ortakları olarak bize<br />
güvenebileceklerini biliyorlar” analizinde bulundu.<br />
Taklitçilere karşı savaş<br />
Bruno Ameline, “Bu bir küresel savaş, biz mücadele ediyoruz<br />
ve tüm dünyada bu mücadele devam edecektir. Çünkü bizim<br />
stratejimiz, patent, marka veya diğer fikri hakların korunm<strong>as</strong>ı<br />
konusunda ve teknolojik devrimler üzerinde, Araştırma ve<br />
Geliştirmeye dayanmaktadır.<br />
Uluslarar<strong>as</strong>ı ticaret anlaşmalarının bir parç<strong>as</strong>ı olan taklitçilere<br />
karşı bu mücadelede, hükümetler ve yargı sistemleri tarafından<br />
da destek veriliyor. Örneğin Çin'de, bazı olumlu kararların haksız<br />
rakipler tarafından ihlali, üyelerimize önemli zararlar verdi<br />
ve bunlardan bazıları hapse mahkum edildi. ITMA Asia + Citme<br />
gibi kuruluşlar da, haksız rekabete karşı yaratıcı makine üreticilerine<br />
yardımcı oluyor ve bazı makineler fuar süresince kapatıldı<br />
çünkü diğer katılımcıların ‘patentleri ihlal ettiği’ tespit<br />
edildi” açıklam<strong>as</strong>ını yaptı.<br />
moils which took place. “But what is important analyzes Bruno<br />
Ameline is that our customers have a real willingness to invest<br />
for the future of their own companies. They are aiming at new<br />
markets, new products, and resource efficient production<br />
processes which bring raw materials and energy savings, and<br />
they know they can rely on us to be their technology partners<br />
in many sectors”.<br />
But the main topic at the press meeting w<strong>as</strong> the war<br />
against copycats<br />
“It is a global war, said Bruno Ameline. We fight and will continue<br />
to fight all over the world because our strategy is b<strong>as</strong>ed<br />
on Research and Development, on technology breakthroughs<br />
and on protecting our patents, brands or any other intellectual<br />
rights.” Fortunately <strong>this</strong> fight against copycats which is part of<br />
the international trade agreements is given more and more<br />
support by the governments and the judicial systems. In China,<br />
for example, some very positive judgments have given our<br />
members significant damages for infringement by unfair competitors<br />
and some of these have even been sentenced to jail.<br />
Such organizations <strong>as</strong> ITMA Asia+ Citme are also helping the<br />
creative machinery manufacturers against unfair competition<br />
and machines were covered during the fair because they were<br />
found to infringe on other exhibitors’ patents.
GÜNDEM NEWS<br />
VDMA’nın Mavi Yetkisi, Asya <strong>Tekstil</strong><br />
Endüstrisine Motiv<strong>as</strong>yon Sağlıyor<br />
Blue Competence Provides Impulses for<br />
Asian Textile Industry<br />
VDMA <strong>Tekstil</strong> Makineleri Birliği, ITMA Asia + Citme 2012 Fuarı’nda Asya pazarında ilk kez<br />
sürdürülebilirlik girişimi Mavi Yetki’yi sundu. Ziyaretçilerin bu kampanyaya tepkisi olumlu oldu.<br />
On occ<strong>as</strong>ion of the region’s leading exhibition the VDMA Textile Machinery Association presented<br />
its sustainability initiative Blue Competence for the first time in the Asian market. The reaction<br />
from visitors to the campaign w<strong>as</strong> positive.<br />
F V<br />
rankfurt’ta, 10 Temmuz 2012 tarihinde ITMA Asia +<br />
Citme 2012’nin ziyaretçileri, sürdürülebilirlik konusunda<br />
Alman <strong>Tekstil</strong> makineleri sanayisinin taahhüdünü<br />
takdir etti. VDMA <strong>Tekstil</strong> Makineleri Birliği, fuar<br />
vesilesiyle Asya pazarında ilk kez sürdürülebilirlik girişimi Mavi<br />
Yetki’yi sundu. Ziyaretçilerin kampanyaya tepkisi olumlu oldu.<br />
Onlar sertifik<strong>as</strong>yon deneyleri yerine VDMA’nın pratik örneklere<br />
odaklanma yaklaşımını memnuniyetle karşıladılar. Alman şir-<br />
tekstil teknoloji<br />
14<br />
isitors to ITMA Asia + Citme 2012 highly appreciated the<br />
commitment of the German textile machinery industry on<br />
the issue of sustainability. On occ<strong>as</strong>ion of the region’s<br />
leading exhibition the VDMA Textile Machinery<br />
Association presented its sustainability initiative Blue Competence<br />
for the first time in the Asian market. The reaction from visitors to<br />
the campaign w<strong>as</strong> positive. They welcomed especially VDMA’s<br />
approach to focus on practical examples instead of certification
ketlerinin “Sürdürülebilirlik kar’ı getirir” temalı başarı öyküleri,<br />
tekstil üreticilerine, Alman teknolojisi yardımı ile önemli hammadde<br />
ve enerji t<strong>as</strong>arrufu n<strong>as</strong>ıl gerçekleştirilir, tam olarak gösterdi.<br />
Böylece hükümetin, markaların, perakendecilerin ve<br />
tüketicilerin yükümlülükleri yerine getiriliyor.<br />
Alman katılımcılar pozitif sonuçlara vardı<br />
Almanya, toplamda 6402 m2 kapsayan stant alanı ile fuarın en<br />
büyük ülke alanı oldu. 112 Alman katılımcı ürün ve hizmetlerini<br />
sergiledi. ITMA Asia + Citme’nin üçüncü b<strong>as</strong>kısında onların<br />
varlığı da, Alman şirketlerini memnun etti Karl Mayer<br />
Textilm<strong>as</strong>chinenfabrik Yönetici Ortağı ve VDMA <strong>Tekstil</strong><br />
Makineleri Derneği Başkanı Fritz P. Mayerşu değerlendirmeyi<br />
yaptı: “Biz ITMA Asia + Citme 2012’deki katılımdan, hedef kitleye<br />
sahip olduğumuz ve sektörün nabzını etkin bir şekilde hissettiğimiz<br />
için çok faydalandık. Ziyaretçilerin büyük çoğunluğu<br />
ciddi alıcılar ve biz bu fuarda elde edilen iş olanaklarından son<br />
derece mutluyuz.”<br />
Bir VDMA anketi, genelde Alman katılımcıların ekonomik belirsizlik<br />
haline rağmen, ITMA Asia+ Citme 2012’de ümit verici bir<br />
sonuca vardıklarını gösteriyor. Ankete göre Alman katılımcıların<br />
çoğunluğu, son serginin olumlu olm<strong>as</strong>ı için ihtimalleri<br />
değerlendirdiler. Asya pazarı için ekonomik beklentiler, segmentler<br />
ar<strong>as</strong>ında değişiyor: Çorap örme makinesinin yanı sıra<br />
iplik eğirme makinesinin de üreticileri, 2012 yılının sonuna<br />
kadar çoğunluğu durgun hatta azalan iş bekliyor. Uzun vadeli<br />
bir perspektif içinde ancak 2014 yılının sonuna kadar, pozitif<br />
ve artan bir pazar gelişimi bekleniyor. Katılımcıların büyük<br />
çoğunluğu,terbiye makinelerinde, 2014 yılı sonlarına kadar<br />
kısa vadeli ve uzun vadeli perspektifte Asya pazarında, artan<br />
ve olumlu bir gelişme bekliyorlar.<br />
VDMA konferansları Türkiye, Endonezya ve Bangladeş’te<br />
VDMA <strong>Tekstil</strong> Makineleri Birliği, büyük tekstil üreticisi ülkelerde<br />
konferanslar vermeye devam ediyor. Bu teknik sempozyum,<br />
tekstil firmalarındaki karar vericilerin, enerji ve kaynak bakımından<br />
verimliliği artırmaya yardımcı olan son Alman teknolojileri<br />
hakkında genel bir bilgi alm<strong>as</strong>ına imkan tsağlıyor. Böylece,<br />
elektrik ve ürünler için fiyat dalgalanmaları hakkında cevap<br />
sağlar. Sonraki üç VDMA konferansı, Türkiye (K<strong>as</strong>ım 2012),<br />
Endonezya (Nisan 2013) ve Bangladeş‘te (K<strong>as</strong>ım 2013) planlanıyor.<br />
VDMA’nın konferans programı hakkında bilgi,<br />
www.machines-for-textiles.com’da yer alıyor.<br />
tekstil teknoloji<br />
15<br />
GÜNDEM NEWS<br />
experiments. The success stories from German companies themed<br />
“Sustainability meets profit” showed textile manufacturers exactly<br />
how to realise substantial raw material and energy savings with the<br />
help of German technology thus fulfilling the obligations from governments,<br />
brands, retailers and consumers.<br />
German exhibitors draw positive conclusion<br />
Covering a net total of 6,402 square meters of booked space,<br />
Germany w<strong>as</strong> the biggest foreign exhibition nation in Shanghai.<br />
112 German exhibitors showed their products and services. The<br />
German companies were ple<strong>as</strong>ed with their presence at the third<br />
edition of ITMA Asia + Citme. Fritz P. Mayer, Managing Associate of<br />
Karl Mayer Textilm<strong>as</strong>chinenfabrik and Chairman of the VDMA Textile<br />
Machinery Association explained: “We benefited greatly from our participation<br />
at ITMA Asia + Citme <strong>as</strong> it had a targeted audience and<br />
enabled us to feel the pulse of the industry. The v<strong>as</strong>t majority of the<br />
visitors are serious buyers and we are extremely happy with the business<br />
opportunities gained from <strong>this</strong> show.”<br />
A VDMA survey indicates that the German exhibitors in general draw<br />
a promising conclusion of ITMA Asia 2012 in spite of the general<br />
mood of economic uncertainty. According to the survey, the majority<br />
of German exhibitors evaluate the prospects for the post exhibition<br />
business to be positive. The economic expectations for the Asian market<br />
vary between the segments: Manufacturers of spinning machinery<br />
<strong>as</strong> well <strong>as</strong> knitting and hosiery machinery expect in majority a stagnant<br />
or even decre<strong>as</strong>ing business until the end of 2012. In the longer-term<br />
perspective until the end of 2014 however, a positive, incre<strong>as</strong>ing market<br />
development is expected. The v<strong>as</strong>t majority of exhibitors from the<br />
finishing machinery segment are expecting an incre<strong>as</strong>ing and positive<br />
development of the Asian market in both the short-term and the longterm<br />
perspective until the end of 2014.<br />
VDMA conferences in Turkey, Indonesia and Bangladesh<br />
The VDMA Textile Machinery Association will continue its series of<br />
conferences in major textile producing countries. These technical<br />
symposia provide decision makers from textile companies the<br />
chance to get an overview on latest German technologies that help<br />
to incre<strong>as</strong>e efficiency in terms of energy and resources thus providing<br />
answers on volatile prices for electricity and commodities. The<br />
next three VDMA conferences are scheduled for Turkey (November<br />
2012), Indonesia (April 2013) and Bangladesh (November 2013).<br />
Information on VDMA’s conference program can always be found<br />
under www.machines-for-textiles.com.
GÜNDEM NEWS<br />
LMW, Türkiye Pazarında Güçleniyor<br />
LMW Getting Stronger in Turkey Market<br />
LMW, yeni ring makinesindeki Compact sistemi, penye makinesindeki dakikada 600 vuruş ve 200<br />
iğlik otomatik takım değiştirmeli fitil makinesi ile hak ettiği yere sağlam adımlarla yaklaşıyor.<br />
LMW h<strong>as</strong> been coming closer to the point it deserves with firm steps day by day through its Compact system at its new<br />
ring machine, 600 beats per minutes at its comber and its fly frame with an automated tool changing of 200 spindles.<br />
2 R<br />
011 senesinde sektördeki 50. yılını dolduran LMW<br />
(Lakshimi Machine World), geçen sene Türkiye pazarındaki<br />
başarılı satışlarından sonra, bu sene de giderek<br />
artan ilgi ve gördüğü talepler Türkiye’deki faaliyetlerini<br />
yoğunlaştırdı. İplik hattındaki bütün makineleri üreten LMW,<br />
yeni ring makinesindeki Compact sistemi, penye makinesindeki<br />
dakikada 600 vuruş ve 200 iğlik otomatik takım değiştirmeli fitil<br />
makinesi ile hak ettiği yere sağlam adımlarla yaklaşıyor.<br />
Yıllık ürettiği iğ sayısı 4 milyon adete yaklaşan kap<strong>as</strong>itesi ile<br />
Türkiye’de yeni yeni bilinirliğini<br />
artıran LMW, iplik üreticisi<br />
ülkelerde, gördüğü talep ve<br />
satış adediyle ilk sıralarda yer<br />
alıyor. Kahramanmaraş ta<br />
konumlandırdığı servis<br />
merkezinde, biri tekstil<br />
mühendisi diğeri makine<br />
mühendisi olmak üzere iki<br />
LMW mühendisi ve bir de Türk<br />
uyruklu elektrik mühendisi<br />
olmak üzere üç kişilik teknik<br />
ekip, satış sonr<strong>as</strong>ı ve periyodik<br />
servis hizmeti veriyor.<br />
Stoklarında gerekli olabilecek<br />
parçaları bulunduruyorlar.<br />
Firmanın üretim hattına eklenen<br />
yeni makineleri şöyle:<br />
Tarak LC363: 36 çalışan,<br />
toplam 97 gezer şapka, 3<br />
brüzör, 120 kg/saat üretim,<br />
5nokta sensor sistemi.<br />
Penye LK69: 600 vuruş/dakika, 2,1 ton/gün üretim, 90 derece<br />
açılı tarak.<br />
Cer LDA/1: Dijital regüle sistemi,1100 m/dakika üretim hızı,3<br />
üzeri 4 çekim düzeneği.<br />
Fitil LF4200: 200 iğ, otomatik takım değiştirme, 1500<br />
devir/dakika hız, TDCL emiş sistemi.<br />
Ring LR9: Sadeleştirilmiş Compact sistemi,1632 iğ, 4Quandrant<br />
motorlu, T-Flex şanzıman, dokunmatik ekran, iki taraflı emiş sistemi.<br />
LMW Türkiye mümessilliğini yapan Muteks Mümessillik ve Dış Ticaret Genel Müdürü Mustafa Çelenk<br />
Mustafa Çelenk, General Manager of Muteks Mümessillik ve Dis Ticaret, the Turkish agency of LMW<br />
tekstil teknoloji<br />
18<br />
eaching to its golden year within the industry in 2011, LMW<br />
(Lakshimi Machine World) h<strong>as</strong> intensed its activities in<br />
Turkey due to the gradually incre<strong>as</strong>ing interests and<br />
demands it received the present year following the successful<br />
sales of the previous year in Turkey.<br />
Manufacturing all machines within the thread line, LMW h<strong>as</strong> been<br />
coming closer to the point it deserves with firm steps day by day<br />
through its Compact system at its new ring machine, 600 beats per<br />
minutes at its comber and its fly frame with an automated tool changing<br />
of 200 spindles. LMW, which h<strong>as</strong> newly incre<strong>as</strong>ed its reputation<br />
in Turkey with its annual spindle<br />
manufacturing capacity that h<strong>as</strong><br />
come close to approximately 4<br />
million pieces, takes place near<br />
the top at the countries manufacturing<br />
yarn with the demand<br />
and sales amounts it h<strong>as</strong><br />
received At its service center<br />
located in Kahramanmaraş, a<br />
technical team of three –which<br />
consist of two LMW engineers,<br />
one being a textile engineer and<br />
the other one being a machine<br />
engineer, and one Turkish electrical<br />
engineer- provides post-marketing<br />
and periodic maintenance<br />
services.They keep the parts that<br />
may be required available in their<br />
stocks.<br />
New machines added to the<br />
manufacturing line of the company<br />
are the following:<br />
Dredge LC363: 36 employees,<br />
total 97 mobile hats, 3 bruzers, a-120 kg/h manufacturing, 5-point<br />
sensor system.<br />
Comber LK69: 600 beats/minute, 2.1 tonnes/day manufacturing,<br />
comb angled 90 degrees.<br />
Draw-Frame LDA/1: Digital regulated system, a manufacturing rate of<br />
1100 m/minute, drawing <strong>as</strong>sembly 3 exponent 4.<br />
Fly-Frame LF4200: 200 spindles, automated tool changing, 1500<br />
revs/minute speed, TDCL absorbance system.<br />
Ring LR9: Simplified Compact system,1632 spindles, 4 Quandrant<br />
engine, T-Flex gearbox, touch screen, bilateral absorbance system.
ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012’de yoğun ilgi<br />
LMW Türkiye mümessilliğini yapan Muteks Mümessillik ve Dış<br />
Ticaret Genel Müdürü Mustafa Çelenk, 21-24 Nisan 2012 tarihlerinde<br />
gerçekleştirilen ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012 Fuarı’nda büyük<br />
bir stantla yer alan ve son teknolojilerini sergileyen LMW ile ilgili<br />
şunları söyledi: “Fuarda ziyaretçilerden gördüğümüz ilgi bizleri<br />
fazl<strong>as</strong>ı ile memnun etti. Fuar v<strong>as</strong>ıt<strong>as</strong>ı ile birçok firma yetkilisine<br />
kendimizi anlatmak ve bizleri daha iyi tanımalarını sağlama fırsatı<br />
bulduk. Fuar sonr<strong>as</strong>ındaki firma ziyaretlerimizden de olumlu geri<br />
dönüşler aldık, yakın zamanda Türkiye’de iğ sayımızın artışına ve<br />
diğer makinelerimizin firmalar tarafından kabul görmesine hep<br />
beraber şahit olacağız. Teşvik y<strong>as</strong><strong>as</strong>ındaki beklentinin firmaların<br />
arzuladığı gibi olmam<strong>as</strong>ına rağmen, planlanan birçok proje hayata<br />
geçirilecek görüşündeyim. OE iplikçiliğinden Ring iplikçiliğine<br />
geçiş devam edecek gibi görülüyor.”<br />
tekstil teknoloji<br />
19<br />
GÜNDEM NEWS<br />
High Attention Drawn at ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012<br />
Mustafa Çelenk, General Manager of Muteks Mümessillik ve Dis<br />
Ticaret, the Turkish agency of LMW, stated the following about<br />
LMW, which h<strong>as</strong> attended to ITM Texpo Eur<strong>as</strong>ia 2012 Trade Fair<br />
held in 21-24 April 2012 with a large booth and displayed their<br />
state-of-art technologies:“We are exceedingly ple<strong>as</strong>ed with the<br />
interest we have received from the visitors at the fair. Thanks to the<br />
fair, we have had the opportunity to express ourselves to many<br />
company authorities and also have them get to know us better. We<br />
have also received positive feedbacks from the company visits after<br />
the fair; soon we will all be witnessing the incre<strong>as</strong>e of the number<br />
of spindles in Turkey and recognition of our other machines by<br />
other companies. Despite of the fact that the expectation in icentive<br />
law is not what the companies desire, I believe that many<br />
scheduled project will be realized. It seems that transition from OE<br />
spinning to Ring spinning will continue.”
GÜNDEM NEWS<br />
Bakan Zafer Çağlayan’ın Mersin Gezisi<br />
Mersin Trip of the Minister Zafer Çaglayan<br />
Zafer çağlayan geçen ay yaptığı Mersin seyahatinde kurs öğrencilerinin sertifikalarını ve 2011 yılı<br />
başarılı ihracatçılarının ödüllerini dağıttı.<br />
Zafer Çağlayan distributed certificates to the students of the course and the year 2011 awards of<br />
successful exporters, his Mersin trip in l<strong>as</strong>t month.<br />
B A<br />
28 Temmuz 2012 Cumartesi günü Mersin AKİB<br />
Merkezi’nde, Ekonomiden Sorumlu Devlet Bakanı Zafer<br />
Cağlayan’ın katılımıyla bir dizi toplantı ve tören yapıldı. AKİB<br />
Akademi kursuna katılan öğrencilerin sertifikaları Zafer<br />
Çağlayan tarafından verildi. AKİB Akademi ilk mezunlarını vererek<br />
bölgede ihracatçı yetiştirme konusunda ilk adımlarını atmış oldu. 89<br />
mezun, 250 saatlik eğitimle ihracatçılık, girişimcilik, proje yabancı dil<br />
eğitimi almış Kayseri, Hatay, Mersin, Osmaniye, Karaman ve Silifke<br />
bölgesinden öğrenciler ihracatçı adayı olmuşlardır. Bu tip çalışmaların<br />
devam etmesi ve Silifke’de kurulmakta olan Nükleer Enerji Santrali için<br />
de teknisyenler yetiştirilecek. Mersin’e AKİB tarafından Lojistik ve<br />
Taşımacılık Lisesi yapılm<strong>as</strong>ına karar verildi. Okulun ismi, Mersin Valisi<br />
H<strong>as</strong>an B<strong>as</strong>ri Güzeloğlu tarafından Zafer Çağlayan Lisesi olarak ilan edildi.<br />
Benzer uzmanlıkta okulların çevre illerde de açılm<strong>as</strong>ı planlanıyor.<br />
2011 yılı başarılı ihracatçılarına da ödülleri verildi<br />
M.Tarık Bozbey, Zafer Çağlayan’dan 2 ödül aldı.<br />
M. Tarık Bozbey, received the following two awards from Zafer Çağlayan<br />
Gecen sayılarımızda tekstil ve konfeksiyon tarihi ve geleceği ile ilgili<br />
yazılarla dergimizde yer alan M. Tarık Bozbey de Zafer Çağlayan’dan<br />
şu iki ödülü aldı:<br />
1 - Piserro mark<strong>as</strong>ı ile ihracat yapan Kahramanmaraş Atl<strong>as</strong> Giyim<br />
Pazarlama Şirketi adına ödülü M. Tarık Bozbey aldı.<br />
2- 31 yıldır yönetim kurullarında görev ve başkanlık yapan M.Tarık<br />
Bozbey, Türkiye’deki ihracatçıların en kıdemli ve tecrübeli üyesi olarak<br />
da emeklerinin ve başarılı çalışmalarının karşılığı olarak da ikinci<br />
ödülünü aldı.<br />
tekstil teknoloji<br />
20<br />
series of meetings and the ceremony w<strong>as</strong> held with the<br />
participation minister of state for economic affairs Zafer<br />
Çağlayan, on Saturday July 28 2012 in Mersin AKİB center.<br />
Certificates of the students participating in the AKİB<br />
Academy course w<strong>as</strong> given by Zafer Çağlayan. AKİB Academy had<br />
taken the first steps about educate exporter in region, giving the first<br />
graduates. Including of Kayseri, Hatay, Mersin, Osmaniye, Karaman and<br />
Silifke, 89 graduated that taking a total of 250 hours export trade,<br />
entrepreneurship and project foreign language education were nominated<br />
exporter. Technicians will be trained for that continues these<br />
types of studies and also nuclear power station being built in Silifke. It<br />
w<strong>as</strong> decided to build Logistics and Transportation High School by AKİB<br />
in Mersin. The school’s name w<strong>as</strong> declared <strong>as</strong> the Zafer Çağlayan High<br />
School by Mersin Governor H<strong>as</strong>an B<strong>as</strong>ri Güzeloğlu. Schools with similar<br />
expertise, is scheduled to open in neighbouring provinces.<br />
Bozbey, Türkiye’deki ihracatçıların en kıdemli ve tecrübeli üyesi olarak da emeklerinin ve başarılı çalışmalarının<br />
karşılığı olarak da ikinci ödülünü aldı.<br />
M. Tarık Bozbey who chaired the Board of Directors for 31 years, and also <strong>as</strong> a member of the most senior and experienced<br />
exporters in Turkey, took second award in consideration of his labour and successful work.<br />
The year 2011 awards were given to successful exporters. M. Tarık Bozbey<br />
who involved writings about our magazine l<strong>as</strong>t edition “The Textile and<br />
Apparel History and Future” received the following two awards from Zafer<br />
Çağlayan:<br />
1 - M. Tarık Bozbey took award on behalf of Kahramanmaraş Atl<strong>as</strong> Clothing<br />
Marketing Company which engaged to export “Piserro” brand.<br />
2 - M. Tarık Bozbey who chaired the Board of Directors for 31 years, and<br />
also <strong>as</strong> a member of the most senior and experienced exporters in Turkey,<br />
took second award in consideration of his labour and successful work.
GÜNDEM NEWS<br />
Tatham, İplik Eğirme Maliyetlerinde 27.000<br />
Pound T<strong>as</strong>arruf Etti<br />
Tatham Save £27,000 on Yarn Spinning Costs<br />
Tatham Ltd’in tahrik ve kontrol teknolojisi alanında uzmanları, yünlü iplik eğiricilerin enerji<br />
maliyetlerinde yılda yaklaşık 27.000 pound (£) t<strong>as</strong>arruf ettiğini belirtti. ABB, tenis topları ve bilardo<br />
m<strong>as</strong>alarında kullanılan kumaş üretici müşterilerin büyük t<strong>as</strong>arruf elde etmesi için, Tatham Ltd.<br />
tarafından alçak gerilim AC tahriki kullanıldı.<br />
Tatham Ltd, specialists in the field of drive and control technology are set to save a woollen yarn<br />
spinner nearly £27,000 a year in energy costs. ABB low voltage AC drives were used by Tatham<br />
Ltd to achieve the huge savings for their customer who produces cloth used in tennis balls and<br />
billiard tables.<br />
B H<br />
Tatham Ltd’in tahrik ve kontrol teknolojisi alanında<br />
uzmanları, yünlü iplik eğiricilerin enerji maliyetlerinde<br />
yılda yaklaşık 27.000 pound (£) t<strong>as</strong>arruf ettiğini belirtti.<br />
ABB, tenis topları ve bilardo m<strong>as</strong>alarında kullanılan<br />
kumaş üretici müşterilerin büyük t<strong>as</strong>arruf elde etmesi için,<br />
Tatham Ltd. tarafından alçak<br />
gerilim AC tahriki kullanıldı.<br />
Yün eğiriciler, 4 tarak<br />
motorunun güç ve kontrolü<br />
için girdap akımı enerjisi kullandı.<br />
Bunların hız değişimi<br />
bir kayma debriyaj prensibiyle<br />
çalışır. Motorlar 7000<br />
saatten fazla dönmesine rağmen,<br />
bu sürenin sadece<br />
1620 saati fiili üretimde<br />
geçti. Makine üretimde<br />
olm<strong>as</strong>a bile, bu motorların<br />
sürekli dönerek son derece<br />
verimsiz hale gelmesi bir<br />
dezavantajdır.<br />
Orijinal kurulumunda makinenin<br />
çeşitli bölümlerini<br />
çalıştırmak için bir tane 15<br />
kilowatt motor, bir tane 25<br />
kilowatt motor ve iki tane<br />
7,5 kilowatt’lık “Tandem<br />
Motorları” kullanıldı. Aynı<br />
zamanda makine bölümlerini<br />
milden mile doğrudan tahrik<br />
tekstil teknoloji<br />
22<br />
Tatham Ltd, specialists in the field of drive and control<br />
technology are set to save a woollen yarn spinner nearly<br />
£27,000 a year in energy costs. ABB low voltage AC<br />
drives were used by Tatham Ltd to achieve the huge<br />
savings for their customer who produces cloth used in tennis<br />
balls and billiard tables. The<br />
woollen spinners were<br />
using eddy current drives<br />
to power and control its<br />
four carding engines.<br />
These operate on the principle<br />
of a slipping clutch for<br />
speed variation. This h<strong>as</strong><br />
the disadvantage that the<br />
motors are turning continuously,<br />
even when the<br />
machine is not in production,<br />
making them<br />
extremely inefficient -<br />
although the motors were<br />
turning for over 7,000<br />
hours, only around 1,620<br />
hours of <strong>this</strong> time were<br />
spent in actual production.<br />
The original set up used a<br />
15 kW motor, a 25 kW<br />
motor and two 7.5 kW<br />
“Tandem Motors” to drive<br />
various sections of the<br />
machine. These motors
eden bu motorlar, sürekli tam yüklü akımla çalışan ve bazı<br />
zamanlarda aşırı ısınan motorları meydana getirir. Motorlar<br />
3500 saatten daha fazla açık kaldıkları zaman, yeni sistem<br />
süreyi azaltarak 11 kilowatt’lık AC tahrik ve motorlarını kullanır.<br />
Azaltılmış güç kullanımı ile birlikte, yıllık 540.000 kWh<br />
enerji t<strong>as</strong>arrufu elde edildi. Bu çözüm CO2 emisyonunu yılda<br />
292.000 kg keserken, makinelerin enerji fatur<strong>as</strong>ını da 27.000<br />
pound azalttı. Sistemin geri ödemesi 10 ayın biraz üzerinde<br />
bitti. Tatham mühendisleri bir enerji anketi düzenledi ve ABB<br />
Direkt Tork Kontrolü’nde (DTC) kullanılan, dört ABB makine<br />
tahriğine dayalı yeni bir tahrik sistemi t<strong>as</strong>arladı. DTC, son<br />
derece h<strong>as</strong>s<strong>as</strong> kontrolü ve geliştirilmiş ürün kalitesini vererek,<br />
makine bölümleri ile tam bir senkroniz<strong>as</strong>yon sağlar. Yeni kontrol<br />
düzenlemesinde, ditme makinesi tarayıcı ve eksantrik<br />
bölümlere 11 kilowatt redüktörlü motorlar ve birleşik şanzımanlar,<br />
penyör üzerine ilaveten 4 kilowatt motor ve şanzıman<br />
monte edildi. Şanzımanlar, daha küçük bir motor kullanımına<br />
izin verilirken bile, doğru gücün silindirlere iletilmesini sağlar.<br />
Aynı zamanda, AC tahrikleri 40 Hz’de çalışarak daha fazla<br />
enerji t<strong>as</strong>arrufu sağlanır. Alçak gerilim AC tahrikleri, motorlar<br />
devreye sokulduğu zaman “çalıştırma süresi” ve motorlar<br />
silindirleri tahriklediği<br />
zaman “Tüketilen Kilowatt<br />
Saat” ile kullanıcıları<br />
“zamanında” bilgilendiren<br />
verileri görüntüler. Böylece<br />
bir önceki durumla<br />
oper<strong>as</strong>yonları karşılaştırmak<br />
daha kolay yapılır. Yeni<br />
motorlar da önceki haline<br />
göre daha soğutucu çalışır.<br />
Bu da azaltılmış bakımı ve<br />
geliştirilmiş güvenilirliği<br />
gösterir.<br />
ABB çevresel etkiyi<br />
azaltırken, kamusal ve<br />
sanayi müşterilerinin performanslarınıgeliştirmelerini<br />
sağlayan güç ve<br />
otom<strong>as</strong>yon teknolojilerinde<br />
de lider bir firmadır. ABB<br />
şirketler grubu yaklaşık 100<br />
ülkede faaliyet göstermektedir<br />
ve yaklaşık 130.000<br />
kişiyi istihdam etmektedir.<br />
tekstil teknoloji<br />
23<br />
GÜNDEM NEWS<br />
where also driving the machine sections directly, shaft to shaft,<br />
meaning that the motors where continually running at full load<br />
current and sometimes overheating.<br />
The new system uses 11 kW AC drives and motors, reducing the<br />
on time, when the motors are switched on, to just over 3,500<br />
hours. Together with the reduced power usage, the solution<br />
achieved yearly energy savings of 540,000 kWh. This h<strong>as</strong><br />
reduced the energy bill for the machines by £27,000, while cutting<br />
CO2 emissions by 292,000 kg/year. Payback for the system<br />
w<strong>as</strong> just over 10 months. Tatham’s engineers conducted an energy<br />
survey and designed a new drive system b<strong>as</strong>ed on four ABB<br />
machinery drives using ABB Direct Torque Control (DTC). DTC<br />
allows complete synchronisation of the machine sections, giving<br />
highly accurate control and improved product quality.<br />
In the new control arrangement, 11 kW geared motors and <strong>as</strong>sociated<br />
gearboxes were fitted on the scribbler, carder and<br />
eccentrics sections, along with an additional 4 kW motor and<br />
gearbox on the doffer. The gearboxes ensure that the correct<br />
power is delivered to the rollers while allowing the use of a smaller<br />
motor. The AC drives are also run at 40 Hz, allowing further<br />
energy savings. The low voltage AC drives display data that<br />
inform users of the “On<br />
Time”, when the motors are<br />
switched on, “Run Time”,<br />
when the motors are driving<br />
the rollers, and “Kilowatt<br />
Hours Used”, making it e<strong>as</strong>y<br />
to compare the operation<br />
with the previous situation.<br />
The new motors also run<br />
cooler than the previous setup,<br />
resulting in reduced<br />
maintenance and improved<br />
reliability.<br />
ABB is a leader in power and<br />
automation technologies<br />
that enable utility and industry<br />
customers to improve<br />
their performance while<br />
lowering environmental<br />
impact. The ABB Group of<br />
companies operates in<br />
around 100 countries and<br />
employs about 130,000<br />
people.
MEKANİK KENAR AÇICI ÜNİTESİ PNOMATİK TİP KENAR AÇICI ÜNİTESİ<br />
ÜSTTEN KENAR KOLALAMA ÜNİTESİ DİSKLİ KENAR KESME ÜNİTESİ<br />
OPTİK KENAR KONTROL SENSÖRÜ KUMAŞ ORTALIYICI SENSÖRÜ<br />
BASKI MAKİNESİ<br />
ÇITALI ORTALIYICI ÜNİTESİ (INOX) ÇITALI ORTALIYICI ÜNİTESİ (INOX)<br />
YENİ<br />
10<br />
2<br />
1<br />
3 4 5 6<br />
PAD-BATCH BOYA ÜNİTESİ<br />
7<br />
EF-MED EF-MEDF EF-TTMSR<br />
10<br />
8 10 9 10 10 10<br />
11<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
HİDROLİK SİLİNDİRLİ FULAR ÜNİTESİ (INOX)<br />
EF-GLUT EF-CTR EF-SR2<br />
HİDROLİK SİLİNDİRLİ FULAR ÜNİTESİ (INOX)<br />
EF-ECU EF-FCS EF-SFU<br />
EF-FCUB EF-FCU YENİ<br />
EF-FCUW<br />
YENİ<br />
SIKMA VEYA APRE FULAR ÜNİTESİ (INOX)<br />
ÇITALI ORTALIYICI ÜNİTESİ (INOX)<br />
AÇIK EN YIKAMA MAKİNESİ İÇİN - PERFORE ÇITALI<br />
EF-PBD<br />
PASLANMAZ ÇITALI ORTALAYICI ÜNİTESİ<br />
SOĞUTMA SİLİNDİRLERİ<br />
TAHRİKLİ SİLİNDİR<br />
LOADCELL SİLİNDİRİ<br />
CHANGER SİLİNDİRİ<br />
BOYA-APRE TEKNESİ SİSTEMİ (SOĞUTMA SİSTEMLİ)<br />
HELEZON AÇICI SİLİNDİR<br />
HİDROLİK SİSTEMLİ SIKMA SİLİNDİRLERİ<br />
LOADCELL SİLİNDİRİ<br />
SEVK SİLİNDİRLERİ<br />
MERKEZİ SİSTEMLİ DOK SARMA SİSTEMİ
YENİ<br />
EGALİZELİ KURUTMA MAKİNESİ<br />
ÜSTTEN KENAR KOLALAMA VE KENAR KURUTMA UYGULAMALARI<br />
YENİ<br />
KENAR KURUTMA ÜNİTESİ<br />
YENİ<br />
KENAR KESME PROSESİ KUMAŞ GEÇİŞİ<br />
STANDART PROSES KUMAŞ GEÇİŞİ<br />
• SANFOR BLANKETİNİN ÖMRÜNÜ UZATIR.<br />
• ZİNCİR ÜZERİNDE YAPILAN KENAR KESME<br />
İŞLEMİ İLE İLGİLİ TÜM OLUMSUZLUKLARI YOK EDER.<br />
• ÜRETİM KAPASİTESİNİ ARTTIRIR.<br />
�����������������������������������<br />
����������������������<br />
İkitelli Organize Sanayi Bölgesi Triko Center 5-M Blok No:90<br />
Küçükçekmece - İstanbul<br />
Tel : +90 212 549 39 45 - 549 39 55 Fax: +90 212 671 85 20<br />
www.effeendustri.com / info@effeendustri.com<br />
2<br />
1<br />
4<br />
3<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
EF-EGD<br />
EF-EDU<br />
STANDART ÇITALI ORTALAYICI ÜNİTESİ<br />
EF-FCUB SERVO MOTOR KONTROLLÜ<br />
ORTALAYICI ÜNİTESİ<br />
EF-CTR KENAR KESME ÜNİTESİ<br />
HELEZON AÇICI SİLİNDİRİ<br />
AÇIKEN SANFOR EGALİZE ÜNİTESİ<br />
5
GÜNDEM NEWS<br />
Rieter’den İstikrarlı Bir Yarı Yılda Stratejik<br />
Projelerle İyi Gelişme<br />
Rieter: Good Progress with Strategic Projects in<br />
a Steady Half Year<br />
2012 ilk yarısının değerlendirme raporunu sunan Rieter’in 487,3 milyon franklık satışları bir önceki<br />
yıla göre %9 daha düşüktü. Rieter satışlarının çoğunu sır<strong>as</strong>ıyla Türkiye’de, Çin’de ve diğer Asya<br />
ülkelerinde yaptı.<br />
In the first half of 2012 Rieter received more orders than in the second half of 2011. Sales of<br />
487.3 million CHF in the reporting period were 9% lower than in the same period of the previous<br />
year, <strong>as</strong> expected. However, order intake w<strong>as</strong> higher than in the second half of 2011 and w<strong>as</strong><br />
broad-b<strong>as</strong>ed in geographical terms. Rieter booked the most orders in China, Turkey and other<br />
Asian countries including Indonesia and Pakistan.<br />
R O<br />
ieter’in 2012 yılı 1. yarısında sipariş alımı 404,1 milyon<br />
İsviçre frangına vardı; bu rakam, 2011’in aynı<br />
dönemine göre %40 düşüş kaydetti. Fakat 2012’nin<br />
ilk yarısında, Rieter 2011’in ikinci yarısında olduğundan<br />
daha fazla sipariş aldı. 487,3 milyon İsviçre frangına ulaşan<br />
satışlar, beklendiği gibi raporlama döneminde, geçen yılın<br />
aynı döneminde olduğundan %9 daha düşüktü. Faiz ve vergilerden<br />
önceki işletme karı,<br />
azalan hacim ve daha yüksek<br />
yatırım aktivitesi sebebiyle<br />
70,6 milyon İsviçre<br />
frangından 32 milyon<br />
İsviçre frangına düştü. Bu<br />
rakam şirket faaliyetinin<br />
%7,2’sine denk geliyor<br />
(2011’in ilk yarısında<br />
%12,8’e). Net kar 21,9<br />
milyon İsviçre frangıydı ve<br />
bu da şirket faaliyetinin<br />
%5’ine eşitti (91 milyon<br />
İsviçre frangı ya da 2011’in<br />
ilk yarısında toplamın 42,3<br />
milyonuna denk gelen tek<br />
seferlik bir kazanç elde edildiğinde %16,5’ti). İncelenen<br />
dönemde Rieter, baharda açıklanan 2012/2013 yatırım programı<br />
ile ilgili büyük adımlar tamamladı. Şirket, geçici bilanço<br />
hedeflerini elde etti ve programa göre her şey yolunda gidiyor.<br />
2012’nin ilk yarısına, Rieter’in bağlantılı olduğu coğrafi pazarlarda<br />
oldukça değişken trendler damg<strong>as</strong>ını vurdu. Global ekonomik<br />
belirsizlikler, Çin ve Türkiye’deki kısa ştapelli lif makineleri<br />
ve parçaları pazarlarını etkiledi. Hindistan’da talep, sanayiye<br />
özgü sebeplerden de ötürü zayıf kaldı.<br />
tekstil teknoloji<br />
26<br />
rder intake amounted to 404.1 million CHF; <strong>this</strong> w<strong>as</strong><br />
40% lower than the very strong figure for the first<br />
half of 2011. However, in the first half of 2012 Rieter<br />
received more orders than in the second half of<br />
2011. Sales of 487.3 million CHF in the reporting period were<br />
9% lower than in the same period of the previous year, <strong>as</strong><br />
expected. The operating profit before interest and taxes<br />
declined from 70.6 million<br />
CHF to 32.0 million CHF due<br />
to reduced volumes and<br />
higher investment activity.<br />
This figure corresponds to<br />
7.2% of corporate output<br />
(12.8% in the first half of<br />
2011). Net profit w<strong>as</strong> 21.9<br />
million CHF, equivalent to<br />
5.0% of corporate output<br />
(91.0 million CHF or 16.5%<br />
in the first half of 2011,<br />
when a non-recurring capital<br />
gain accounted for 42.3<br />
million CHF of the total). In<br />
the period under review<br />
Rieter completed major steps in the investment program<br />
2012/2013 announced in the spring. The company h<strong>as</strong><br />
achieved the interim targets it aimed for and is on track with<br />
<strong>this</strong> program.<br />
The first half of 2012 w<strong>as</strong> characterized by widely diverging<br />
trends in the geographical markets of relevance for Rieter.<br />
Global economic uncertainties affected the markets for shortstaple<br />
fiber machinery and components in China and Turkey;<br />
in India, demand remained weak also due to industry-specific
Geçen yaz hala gayet büyük olan iplik envanterleri düşmeye<br />
devam etti. İplik fabrikalarındaki toplam marj durumu gelişme<br />
gösterdi, fakat bölgesel farklar var olmaya devam ediyor.<br />
Geçen yılın olağanüstü derecede güçlü dönemi ile karşılaştırıldığında,<br />
Rieter’in aldığı siparişler 2012’nin ilk altı ayında %40<br />
oranında düşerek 404,1 milyon İsviçre frangına geriledi.<br />
Rieter’in iki ticaret grubu da Spun Yarn Systems (makine,<br />
yedek parça ve hizmet işi) ve Premium Textile Components<br />
(parça işi) – bu gerilemeden etkilendi. Fakat sipariş alımı<br />
2011’in ikinci yarısında olduğundan daha yüksekti ve coğrafi<br />
terimlerle, geniş tabanlıydı. Rieter çoğu siparişi Çin, Türkiye ve<br />
Endonezya ve Pakistan dâhil diğer Asya ülkelerinden aldı.<br />
Yakın & Orta Doğu ve Afrika’daki müşteriler ştapelli lif makineleri<br />
ve teknolojik parçalarında daha önemli siparişler verdiler.<br />
Bu durumun aksine, önemli Hindistan pazarındaki sipariş alımı<br />
çok düşük bir seviyede<br />
kaldı. Bir kısmı 2013 satışlarına<br />
yansıyacak olan eldeki<br />
siparişler, ilk altı ayın<br />
sonunda toplam 515 milyon<br />
İsviçre frangına ulaştı<br />
(2011’in ilk yarısının<br />
sonunda 840 milyon İsviçre<br />
frangının üzerindeydi).<br />
İki ticaret grubunun ürün<br />
portföyüne olumlu katkıları,<br />
Rieter’in güçlü pazar<br />
pozisyonunu dünya çapında,<br />
özellikle de Çin’de<br />
daha da genişletmesini<br />
sağladı.<br />
Rieter’in makine ve parçaları<br />
iplik kalitesi, verimlilik,<br />
malzeme kullanımı ve enerji verimliliği gibi başarı faktörlerinde<br />
müşterileri için rekabet avantajları sağlar.<br />
Rieter’in 487,3 milyon franklık satışları bir önceki yıla göre %9<br />
daha düşüktü. Rieter satışlarının çoğunu sır<strong>as</strong>ıyla Türkiye’de,<br />
Çin’de ve diğer Asya ülkelerinde yaptı. Çin’deki satışlar önceki<br />
yıla göre %17 daha yüksekti, fakat Hindistan’daki satışlar yarıdan<br />
da fazla düştü. Şirket faaliyeti sipariş hacmindeki düşüşten<br />
dolayı %20 daha düşüktü ve 441,1 milyon İsviçre frangına<br />
eşitti.<br />
2011’in ilk yarısıyla karşılaştırıldığında, faiz ve vergilerden<br />
(EBIT) önceki işletme karı 70,6 milyon İsviçre frangından 32,0<br />
milyon İsviçre frangına düştü Bu rakam şirket faaliyetinin<br />
%7.2’sine denk geliyor (2011’in ilk yarısında %12.8’e). Faiz ve<br />
vergilerden önceki işletme karı, 2012/2013 yatırım programında<br />
tamamlanan adımlar için raporlama sürecinde yapılan m<strong>as</strong>rafları<br />
da içerir. M<strong>as</strong>raflar 12.5 milyon İsviçre frangına ulaşmıştı<br />
ve EBIT marjını neredeyse %3 puan düşürmüştü. Stratejik projelerden,<br />
faiz ve vergilerden önceki işletme karı 44,5 milyon<br />
tekstil teknoloji<br />
27<br />
GÜNDEM NEWS<br />
re<strong>as</strong>ons. Yarn inventories, which were still very large l<strong>as</strong>t summer,<br />
continued to decline. The overall magrin situation at spinning<br />
mills improved, although regional differences persist.<br />
Compared with the extraordinarily strong period in the previous<br />
year, orders received by Rieter declined in the first six<br />
months of 2012 by 40% to 404.1 million CHF. Both of Rieter’s<br />
business groups – Spun Yarn Systems (machinery, spare parts<br />
and service business) and Premium Textile Components (components<br />
business) – were affected by <strong>this</strong> downturn. However,<br />
order intake w<strong>as</strong> higher than in the second half of 2011 and<br />
w<strong>as</strong> broad-b<strong>as</strong>ed in geographical terms. Rieter booked the<br />
most orders in China, Turkey and other Asian countries including<br />
Indonesia and Pakistan. Customers<br />
in the Near & Middle E<strong>as</strong>t and Africa placed further substantial<br />
orders for staple-fiber machinery and technology components.<br />
In contr<strong>as</strong>t, order<br />
intake in the important<br />
Indian market remained at a<br />
very low level. Orders in<br />
hand, some of which will be<br />
reflected in sales in 2013,<br />
totaled more than 515 million<br />
CHF at the end of the<br />
first six months (over 840<br />
million CHF at the end of<br />
the first half of 2011).<br />
The positive attributes of<br />
the product portfolios of<br />
both business groups<br />
enabled Rieter to further<br />
expand its strong market<br />
position worldwide, especially<br />
in China. Machinery<br />
and components from Rieter create competitive advantages<br />
for customers in the success factors of yarn quality, productivity,<br />
material utilization and energy efficiency. Rieter’s sales of<br />
487.3 million CHF were 9% lower than a year earlier. Rieter<br />
booked the most sales in Turkey, followed by China and other<br />
Asian countries. Sales in China were 17% higher than in the<br />
previous year, but sales in India declined by more than half.<br />
Corporate output w<strong>as</strong> 20% lower due to the decline in the<br />
order volume, and amounted to 441.1 million CHF. Compared<br />
with the first half of 2011, the operating profit before interest<br />
and taxes (EBIT) declined from 70.6 million CHF to 32.0 million<br />
CHF, equivalent to 7.2% of corporate output (12.8% in the<br />
first half of 2011). The operating profit before interest and<br />
taxes includes expenditures incurred in the reporting period<br />
for the steps completed in the investment program<br />
2012/2013. The expenditures amounted to 12.5 million CHF<br />
and reduced the EBIT margin by almost 3 percentage points.<br />
The operating profit before strategic projects, interest and
GÜNDEM NEWS<br />
İsviçre frangı veya şirket faaliyetinin %10,1’ydi. Araştırma ve<br />
geliştirme harcamaları, 2012’nin ilk yarısında 20,9 milyon<br />
franktı (2011’in ilk yarısında 19,3 milyon frank).<br />
Daha düşük karlılık aynı zamanda daha düşük hacimlere,<br />
Hindistan pazarının zayıflığına ve İsviçre frangı üzerinden faturalanan<br />
işlerin üzerindeki artan fiyat b<strong>as</strong>kısına da atfedilebilir.<br />
Giderleri azaltmak ve her yerde verimliliği artırmak için gösterilen<br />
büyük çabalar bu durumu kısmen telafi etmiştir.<br />
21,9 milyon İsviçre frangı tutan ve şirket faaliyetinin %5’ine<br />
eşit olan (2011’in ilk yarısında 91 milyon İsviçre frangı ve<br />
%16,5) net kar, geçen yılın faaliyeti ile karşılaştırıldığında<br />
düşmüştü. Bu düşüş es<strong>as</strong> olarak 2011’in ilk yarısında<br />
Hindistan’daki Lakshmi Machine Works hisselerinin satışından<br />
kaynaklanan 42,3 milyon<br />
franklık olağanüstü tek<br />
seferlik kazancın yokluğundan<br />
ve daha düşük<br />
işletme karından kaynaklanıyordu.<br />
Rieter, 30 Haziran 2012’de<br />
dünya çapında 4679 kişiyi<br />
işe aldı (30 Haziran<br />
2011’de bu rakam<br />
4725’ti). Siparişlerdeki<br />
düşüşe karşılık, Rieter işçilerin<br />
sayısını 800’e indirdi<br />
(bir önceki yıl 1893’tü).<br />
Net çalışma sermayesindeki<br />
sezonluk artış ve<br />
2012/2013 yatırım programından<br />
dolayı gerçekleşen<br />
sermaye akışı, geçen yılın<br />
aynı zamanına denk gelen güçlü dönemden daha düşük serbest<br />
nakit akışı ile sonuçlandı (-15,5 milyon İsviçre frangı).<br />
Sermaye katkılarının rezervlerinden gelen 27,7 milyon franklık<br />
kar payı ödemesi, net likiditeyi yıl ort<strong>as</strong>ında 107,4 milyon<br />
İsviçre frangına düşürdü. Rieter, kar payı ödemesinden sonra<br />
sağlam finansman ve %35’lik öz varlık oranına sahip olmaya<br />
devam ediyor.<br />
Spun Yarn Systems Business Group<br />
Spun Yarn Systems Business Group sayesinde Rieter, dünyada<br />
eğirme hazırlık proseslerini ve piy<strong>as</strong>ada mevcut dört son eğirme<br />
prosesinin tamamını kapsayan makine ve sistemleri sunan<br />
tek tedarikçidir. Spun Yarn Systems tarafından alınan siparişler,<br />
raporlama döneminde toplamda 330 milyon İsviçre frangını<br />
buldu. Bu rakam, 2011’in ilk yarısından %40 daha düşük,<br />
fakat 2011’in ikinci yarısına göre nispeten yüksekti. 400,6 milyon<br />
franklık satışlar, geçen yılın aynı dönemindekinden %6<br />
daha düşüktü. İşletme karı 27,9 milyon İsviçre frangına ya da<br />
tekstil teknoloji<br />
28<br />
taxes amounted to 44.5 million CHF or 10.1% of corporate<br />
output. Expenditure on research and development amounted<br />
to 20.9 million CHF in the first half of 2012 (19.3 million CHF<br />
in the first half of 2011). Lower profitability is also attributable<br />
to lower volumes, the weakness of the Indian market and<br />
incre<strong>as</strong>ed pressure on prices for business invoiced in Swiss<br />
francs. Major efforts to cut costs and enhance productivity at<br />
all locations partly compensated for <strong>this</strong>. Net profit declined<br />
compared with the previous year’s outcome, amounting to<br />
21.9 million CHF or 5.0% of corporate output (91.0 million<br />
CHF and 16.5% in the first half of 2011). This reduction w<strong>as</strong><br />
mainly due to the absence of the extraordinary capital gain of<br />
42.3 million CHF arising from the sale of shares in Lakshmi<br />
Machine Works in India in<br />
the first half of 2011 and the<br />
lower operating profit.<br />
Rieter employed a global<br />
workforce of 4 679 on June<br />
30, 2012 (4 725 on June 30,<br />
2011). In response to the<br />
decline in orders Rieter<br />
reduced the number of temporary<br />
employees to 800 (1<br />
893 a year earlier).<br />
The se<strong>as</strong>onal incre<strong>as</strong>e in net<br />
working capital and the outflow<br />
of funds due to the<br />
investment program<br />
2012/2013, resulted in<br />
lower free c<strong>as</strong>h flow (-15.5<br />
million CHF) than in the<br />
strong equivalent period of<br />
the previous year. The payment of a dividend of 27.7 million<br />
CHF out of the reserves from capital contributions reduced net<br />
liquidity at mid-year to 107.4 million CHF. Rieter continues to<br />
have sound finances and an equity ratio of 35% after the divid<br />
end payment.<br />
Spun Yarn Systems Business Group<br />
Through its Spun Yarn Systems Business Group, Rieter is the<br />
world’s only supplieroffering machinery and systems covering<br />
spinning preparation processes and all four final spinning<br />
processes established on the market. Orders received by Spun<br />
Yarn Systems totaled 330.0 million CHF in the reporting period.<br />
This figure w<strong>as</strong> 40% lower than in the first half of 2011,<br />
but considerably higher than in the second half of 2011. Sales<br />
of 400.6 million CHF were 6% lower than in the comparative<br />
period of the previous year. The operating profit amounted to<br />
27.9 million CHF or 7.6% of corporate output (49.6 million<br />
CHF or 11.0% in the first half of 2011). This includes the dis-
GÜNDEM NEWS<br />
şirket faaliyetinin %7,6’sına (2011’in ilk yarısında 49,6 milyon<br />
CHF’ye ya da %11) denk geldi.<br />
Bu, Çek Cumhuriyeti’ndeki imalat kap<strong>as</strong>itesinin geçen yıl<br />
duyurulan ve raporlama dönemi içinde tamamlanan satışından<br />
doğan 6 milyon CHF’lik elden çıkarma kazancını da içeriyor.<br />
Spun Yarn Systems, fabrikalarda etkinliği kanıtlana ve yeni<br />
ürünlerini raporlama dönemi içerisinde Türkiye ve Çin’deki iki<br />
büyük tekstil makineleri fuarında sundu. Rieter makine ve sistemleri,<br />
Nisan’da İstanbul’da düzenlenen ITM 2012’deki müşterilerden<br />
özellikle olumlu tepkiler aldı. Fuarlar, özellikle verimlilik<br />
geliştirme ve enerji tüketiminin azaltılm<strong>as</strong>ı alanlarında<br />
pazarın ihtiyaçlarına cevap verdi. ITMA Asia’da, Rieter, E 80<br />
tarağını çok başarılı bir ürün ailesinin yeni modeli olarak piy<strong>as</strong>aya<br />
sürdü.<br />
Premium Textile Components Business Group<br />
Premium Textile Components Business Group sayesinde Rieter,<br />
dünyanın en büyük kısa ştapelli eğirme makineleri parça tedarikçilerinden<br />
birisidir. Premium Textile Components hem iplik<br />
fabrikalarına, hem de çeşitli makine imalatçılarına teknoloji<br />
parçaları tedarik eder. 2012’nin ilk yarısında, Premium Textile<br />
Components Business Group 74,1 milyon CHF’lik sipariş alımı<br />
ilan etti. Bu rakam, 2011’in ilk yarısındakinden %38 daha<br />
düşüktü; fakat trend, 2011’in<br />
ikinci yarısı ile karşılaştırıldığında<br />
olumluydu.<br />
Raporlama döneminde iplik<br />
fabrik<strong>as</strong>ı müşterileri ile yapılan<br />
ticaret, makine imalatçıları ile<br />
yapılan ticaretten daha dinamikti.<br />
Premium Textile<br />
Components satışları, 86,7 milyon<br />
CHF ile %23 oranında<br />
daha düşüktü. Faiz ve vergilerden<br />
önceki işletme karı 9,3 milyon<br />
CHF ya da şirket faaliyetinin<br />
%7,9’uydu (2011’in ilk yarısında 21,9 milyon CHF ya da<br />
%14,6). Türkiye ve Çin’deki iki büyük tekstil makineleri fuarında<br />
Premium Textile Components, müşterilerden büyük ilgi toplayan<br />
Bräcker, Graf, Novibra ve Suessen markalarından önemli<br />
yeni ürünler sundu. Bunlar, örneğin, parça sunumlarında müşterilerin<br />
enstal<strong>as</strong>yonlarında daha yüksek enerji verimliliği alabilmelerini<br />
sağlayan yenilikleri de içermekteydi.<br />
2012/2013 yatırım programına ilerleme<br />
2012 baharında duyurulan yatırım programı (aşağıdaki metne<br />
bakınız), raporlama döneminde planladığı gibi ilerledi.<br />
2012’nin ilk altı ayının sonunda Rieter şu önemli aşamaları<br />
tamamladı:<br />
Asya’da Büyüme: Rieter, Çin imalat tesislerine Changzhou’da<br />
tekstil teknoloji<br />
30<br />
posal gain of 6 million CHF arising from the sale of manufacturing<br />
capacity in the Czech Republic, which w<strong>as</strong> announced<br />
l<strong>as</strong>t year and completed in the reporting period.<br />
Spun Yarn Systems presented mill-proven and new products<br />
at two major Textile machinery trade shows in Turkey and<br />
China in the reporting period. Rieter Machinery and systems<br />
met with an especially positive response from customers at<br />
the ITM Istanbul in April. The exhibits met the needs of the<br />
market especially well in the are<strong>as</strong> of productivity enhancement<br />
and the reduction of energy consumption. At the ITMA<br />
Asia, held in Shanghai in June, Rieter launched the E 80<br />
comber <strong>as</strong> a new model in a very successful product family.<br />
Premium Textile Components Business Group<br />
Through its Premium Textile Components Business Group,<br />
Rieter is one of the world’s largest suppliers of components<br />
for short-staple spinning mills. Premium Textile Components<br />
supplies technology components both to spinning mills and<br />
also to various machinery manufacturers. In the first half of<br />
2012, the Premium Textile Components Business Group posted<br />
order intake of 74.1 million CHF. This w<strong>as</strong> 38% lower than<br />
in the first half of 2011, but the trend w<strong>as</strong> positive compared<br />
to the second half of 2011. Business with spinning mill customers<br />
w<strong>as</strong> more dynamic than<br />
that with machinery manufacturers<br />
in the reporting period.<br />
Sales by Premium Textile<br />
Components were 23% lower<br />
at 86.7 million CHF. The operating<br />
profit before interest and<br />
taxes w<strong>as</strong> 9.3 million CHF or<br />
7.9% of corporate output (21.9<br />
million CHF or 14.6% in the first<br />
half of 2011). At the two major<br />
trade shows in China and<br />
Turkey, Premium Textile<br />
Components presented important new products by the<br />
Bräcker, Graf, Novibra and Suessen brands that attracted considerable<br />
interest from customers. These included, for example,<br />
innovations in the components offering that enable customers<br />
to achievegreater energy efficiency in their installations.<br />
Progress in the investment program 2012/2013<br />
The investment program announced in the Spring of 2012<br />
(see text below) proceeded <strong>as</strong> planned in the reporting period.<br />
At the close of the first six months of 2012 Rieter h<strong>as</strong> completed<br />
the following important steps: Expansion in Asia: Rieter<br />
inaugurated the first stage of a further manufacturing facility<br />
at its Chinese site in Changzhou. The new premises is already
yenilerini ekleme sürecini ilk aşam<strong>as</strong>ını başlattı. Yeni arsa hali<br />
hazırda tamamen fiilen çalışmaya hazır. Büyümenin yeni aşamalarının<br />
2013 sonunda tamamlanm<strong>as</strong>ı bekleniyor.<br />
Yenilik: Airjet eğirme prosesinin kuruluşunda önemli ara bilanço<br />
hedefleri gerçekleştirildi. İlk kez bir müşteri, J 20 airjet eğirme<br />
makinesini, yani hem eğirme hazırlığını hem de son eğirme<br />
prosesini içeren büyük bir entegre sistem kurdu. J 20 airjet<br />
eğirme makinesi aynı zamanda Şanghay’da düzenlenen ITMA<br />
Asia’da da büyük ilgi gördü.<br />
Proses geliştirmeleri: İş proseslerinin global standardiz<strong>as</strong>yon<br />
projesi plana göre sürdürülüyor.<br />
Yatırım programındaki projeler fiilen ve finansal olarak düzgün<br />
bir şekilde plana göre devam ediyor.<br />
Gelecek<br />
Rieter, 2012 mali yılı boyunca, daha karlı büyüme için temeller<br />
atmak üzere (aşağıdaki metne bakınız) yoğunlaştırılmış yatırım<br />
aktivitelerine devam edecek.<br />
Rieter ticaret aktiviteleri tüm dünyada geniş çapta sürdürülmekte.<br />
Heterojen pazar büyümesinin 2012 yılında da sürmesi<br />
tekstil teknoloji<br />
31<br />
GÜNDEM NEWS<br />
fully operational. Further completion of the main expansion<br />
stages is expected at the end of 2013.<br />
Innovation: Important interim targets have been achieved in<br />
the establishment of the airjet spinning process. For the first<br />
time a customer h<strong>as</strong> installed a large integrated system featuring<br />
J 20 airjet spinning machines, i.e. both spinning preparation<br />
and the final spinning process. The J 20 airjet spinning<br />
machine also attracted considerable interest at the ITMA Asia<br />
in Shanghai.<br />
Process improvements: The project for global standardization<br />
of business processes is proceeding on schedule. The projects<br />
in the investment program are operationally and financially on<br />
track.<br />
Outlook<br />
Rieter will continue intensified investment activity through the<br />
2012 financial year to lay the foundations for further profitable<br />
growth (see text below). Rieter business activities are<br />
broadly b<strong>as</strong>ed worldwide. Heterogeneous market development<br />
is expected to continue in 2012. Due among other rea-
GÜNDEM NEWS<br />
bekleniyor. Büyük ulusal pazarlardaki belirsiz ekonomik politikaların<br />
yanı sıra başka sebeplerle de, bu yıl için tekstil makineleri<br />
endüstrisinin gelişmelerini tahmin etmek zor. Daha başka<br />
trendler, döviz kuru oranındaki gelişme, Avrupa ve Kuzey<br />
Amerika’daki müşteri duyarlılığı, Asya’daki lif tüketim artışı<br />
ve ham madde fiyatları gibi çeşitli faktörlere dayanıyor.<br />
Rieter, birikmiş siparişlerin bir bölümü 2013’e ulaşırken, şu<br />
anda ilk döneme kıy<strong>as</strong>la ikinci dönemde satışlarda daha zayıf<br />
bir trend düşünüyor. Rieter, işletme karının (EBIT) ikinci<br />
dönemde hacim gelişmesini takip etmesini ve büyüme projeleri<br />
ve proses geliştirmelerinde planlanan yatırım aktivitesinin<br />
daha ileri işletme marjını (EBIT) yüzde üç puan civarında azaltm<strong>as</strong>ını<br />
bekliyor.<br />
Daha çok büyüme için 2012/2013 yatırım programı<br />
Rieter, kısa ştapelli lifler (doğal lifler / ştapelli yapay lifler) için<br />
global talebin 2030’a kadar yıllık olarak ortalama %2.3 civarında<br />
büyümesini bekliyor. Bunun gerektireceği ek eğirme<br />
kap<strong>as</strong>itesi, değiştirme talebi ve daha çok otom<strong>as</strong>yona yönelik<br />
trend, özellikle Çin ve Hindistan pazarlarında eğirme makineleri<br />
ve makine parçalarına yönelik talep üzerinde olumlu bir<br />
etkiye sahip olacak.<br />
Bu arka plana karşılık, Rieter, yarısı organik olacak şekilde,<br />
toplamda yıllık ortalama %5’lik bir büyüme hedefliyor.<br />
Rieter’in stratejik hedefleri onun premium sektördeki liderliğini<br />
koruyacak ve Çin ve Hindistan yerel pazarlarındaki pozisyonunu<br />
büyütecektir.<br />
Uygulamada Rieter şunlara odaklanıyor:<br />
Asya’da büyüme: Çin ve Hindistan’da kap<strong>as</strong>itenin arttırılm<strong>as</strong>ı;<br />
Yenilik: Air-jet eğirmeye daha fazla odaklanma, iplik kalitesinin<br />
yükseltilmesi, makine ve parçaların verimliliği ve enerji<br />
t<strong>as</strong>arrufu;<br />
Proses geliştirmeleri: İşletmede mükemmellik, global standardiz<strong>as</strong>yon<br />
ve ticaret prosesleri için bilgi işlem desteği.<br />
Asya’da hızlı bir büyüme yakalamak ve ürün yeniliğini sürdürmek<br />
için Rieter 2012 ve 2013’te toplam 90 milyon CHF’lik<br />
yatırım yapmayı düşünüyor, ki bu da takriben 2012’de<br />
tamamlanacak olan yatırımın yarısından fazla. 2012/2013’te<br />
global proseslerin daha fazla gelişmesi için toplam 50 milyon<br />
CHF öngörülüyor, ki bu rakam 2012 mali yılı için hazırlanan<br />
bütçenin yarısından biraz çok.<br />
Bu yatırımlar düzenli bakım m<strong>as</strong>raflarına ek olarak yapılacak.<br />
Büyüme projelerine yapılan yatırımlar, 2012 ve 2013’te EBIT<br />
marjını yaklaşık yüzde 1 puan düşürecek. Proses geliştirme<br />
projelerine yapılacak yatırımlar da bu iki yıl içinde EBIT marjını<br />
yaklaşık yüzde 2 puan daha düşürecek. Bu yatırım programı<br />
yoluyla Rieter, talep döngüsünün en az %9 üzerinde ve en<br />
yüksek olduğu yılların %12 üzerinde bir EBIT marjına ulaşmayı<br />
planlıyor.<br />
tekstil teknoloji<br />
32<br />
sons to uncertain economic policies in major national markets,<br />
it is difficult to forec<strong>as</strong>t textile Machinery industry developments<br />
for the current year. Further trends depend on various<br />
factors including currency exchange rate development, consumer<br />
sentiment in Europe and North America, fiber consumption<br />
growth in Asia, and raw material prices. Rieter currently<br />
reckons in the second semester with a weaker trend in<br />
sales compared to the first semester <strong>as</strong> part of the order backlog<br />
reaches into 2013. Rieter expects operating profitability<br />
(EBIT) in the second semester to follow volume development<br />
and the planned investment activity in growth projects and<br />
process improvements to further reduce operating margin<br />
(EBIT) by around three percentage points.<br />
Investment program 2012/2013 for further growth<br />
Rieter expects that global demand for short staple fibers (natural<br />
fibers / staple manmade fibers) will grow by an average of<br />
2.3% annually until 2030. The additional spinning capacity<br />
<strong>this</strong> will require, the replacement demand and the trend<br />
toward greater automation, especially in the Chinese and<br />
Indian markets, will have a positive impact on demand for<br />
spinning machinery and components.<br />
Against <strong>this</strong> background Rieter is aiming for overall annual<br />
average growth of 5%, half of which should be organic.<br />
Rieter’s strategic targets are to retain its leadership in the premium<br />
segment and also to expand its position in the local<br />
markets in China and India.<br />
In the implementation Rieter is focusing on Expansion in Asia:<br />
Further build-up of capacity in China and India; Innovation:<br />
Incre<strong>as</strong>ed focus on air-jet spinning, improvement of yarn quality,<br />
productivity<br />
and energy efficiency of machinery and components; Process<br />
improvements: Operational excellence, global standardization<br />
and IT support of business processes.<br />
In order to achieve rapid expansion in Asia and drive product<br />
innovation, Rieter is planning investments totaling some 90<br />
million CHF in 2012 and 2013, somewhat more than half of<br />
which will be completed in 2012. A total of some 50 million<br />
CHF is foreseen for the further improvement of global<br />
processes in 2012/2013, slightly more than half of which is<br />
budgeted for the 2012 financial year. These investments will<br />
be made in addition to regular maintenance expenditures.<br />
Investments in the growth projects will reduce EBIT margin by<br />
about 1 percentage point in 2012 and 2013. Investments in<br />
process improvement projects will reduce EBIT margin by<br />
about a further 2 percentage points in these two years.<br />
Through <strong>this</strong> investment program, Rieter is seeking to achieve<br />
an EBIT margin of at le<strong>as</strong>t 9% over the demand cycle and<br />
greater than 12% in peak years.
GÜNDEM NEWS<br />
Terrot, 150. Yılını Kutladı<br />
150 Years Terrot<br />
13 Temmuz 2012’de 150. yılını kutlayan Terrot yuvarlak örme makineleri dünya çapında satılıyor.<br />
Başlıca pazarları ar<strong>as</strong>ında Hindistan, Çin, Türkiye ve Brezilya yer alıyor. Terrot şu anda, 200<br />
çalışanı ile yıllık 30 milyon Euro ciro elde ediyor.<br />
On 13 th of July 2012 the company celebrated its 150 th anniversary. Terrot circular knitting machines<br />
are sold worldwide. They are operating in textile factories in India, China, Turkey and Brazil. Terrot<br />
generates an annual turnover of 30 million euros with a staff of currently 200 employees.<br />
1 1<br />
50 yıl önce - 16 Nisan 1862 tarihinde - Charles Terrot<br />
(1831-1903) ve işadamı Wilhelm Stücklen, Terrot fabrikalarını<br />
kurdu. Bu, Terrot GmbH’nin şu an başlangıcından<br />
farklı bir noktada olduğunu gösterir ve bu iş hala<br />
onu, dünyanın en eski büyük yuvarlak örgü makinesi üreticisi<br />
yapar.<br />
Terrot, 13 Temmuz 2012’de 150. yılını kutladı. Dünyanın her<br />
yerinden yaklaşık 200 konuk, Terrot’un iki Genel Müdürü<br />
Andre<strong>as</strong> von Bismarck ve Peter Schüring’in ev sahipliğini yaptıkları<br />
davete katıldı. Paul-Gruner-Straße’da Terrot sitesinde bir<br />
site turu bekleyen misafirler,<br />
mekanik üretim ve montajlama<br />
yüzünden, Terrot toplantı<br />
salonunda seremoni izledi.<br />
Resmi konuşma merkezinde,<br />
şirketin gelecekteki fırsatları<br />
ve stratejik hedeflerinin yanı<br />
sıra olağanüstü ve olaylı şirket<br />
geçmişine de değinildi.<br />
Vurgulamak için, Chemnitz<br />
Sanayi Müzesi ziyaret edildi<br />
ve daha sonra otobüs ile<br />
şehir turu yapıldı. Akşam<br />
150 davetli ile bir akşam<br />
yemeği töreni gerçekleşti.<br />
Terrot, global tekstil<br />
endüstrisinin gelişmesinde<br />
150 yıllık deneyimin ve pek<br />
çok yeniliğin sonucunda<br />
kazandığı uzmanlığıyla, sektöre<br />
önemli katkılarda bulunmuştur ve teknik yeteneğini hala<br />
gösterebilmektedir. Terrot, gelecekte küresel pazarlardaki konumunu<br />
sürdürebilmek için, teknik uzmanlık ve yenilikler<br />
sayesinde, araştırma ve geliştirmeye daha çok önem vererek<br />
yoluna devam edecektir.<br />
Bu, şirketin başarısını koruyacak ve böyle sürüp gidecek. Genel<br />
Müdür Peter Schüring yaptığı açıklamada: “Şu anda ayda 55-<br />
60 tane yuvarlak örme makinesi üretiyoruz. Terrot yuvarlak<br />
örme makineleri dünya çapında satılıyor. Başlıca pazarlarımız<br />
ar<strong>as</strong>ında Hindistan, Çin, Türkiye ve Brezilya yer alıyor. Terrot şu<br />
anda, 200 çalışanı ile yıllık 30 milyon Euro ciro elde ediyor”<br />
dedi.<br />
Terrot, 13 Temmuz 2012’de 150. yılını kutladı.<br />
On 13 th<br />
of July 2012 the company celebrated its 150 th<br />
anniversary.<br />
tekstil teknoloji<br />
34<br />
50 years ago – on 16th April 1862 – Charles Terrot (1831-<br />
1903) and the businessman Wilhelm Stücklen founded the<br />
Terrot factories. This marked the beginnings of what is now<br />
Terrot GmbH and makes it the world’s oldest large circular<br />
knitting machine manufacturer that is still in business. On<br />
13 th of July 2012 the company celebrated its 150 th anniversary.<br />
Almost 200 guests from all over the world followed the invitation<br />
of Andre<strong>as</strong> von Bismarck and Peter Schüring, both Managing<br />
Directors of Terrot. At the Terrot site at Paul-Gruner-Straße the<br />
guests expected a site tour through the mechanical production and<br />
the <strong>as</strong>sembling hall, followed<br />
by ceremonial act in<br />
the Terrot <strong>as</strong>sembly hall. At<br />
the center of the official<br />
speech stood the outstanding<br />
and eventful company<br />
history <strong>as</strong> well <strong>as</strong> strategic<br />
goals and opportunities of<br />
the company in the future.<br />
Further highlights were the<br />
visit of the Industrial<br />
Museum of Chemnitz and<br />
the subsequently city tour by<br />
bus. In the evening h<strong>as</strong><br />
taken place a dinner ceremony<br />
with 150 invited<br />
guests. Terrot h<strong>as</strong> made<br />
major contributions to the<br />
development of the global<br />
textile industry b<strong>as</strong>ed on<br />
expertise gained <strong>as</strong> a result of 150 years of experience and its many<br />
innovations and it is still able to demonstrate its technical prowess.<br />
Terrot will continue to place great importance on research and<br />
development in future too in order to continue to maintain its position<br />
in the global markets through its technical expertise and innovations.This<br />
will safeguard the company’s success and continued<br />
existence. „Currently we are producing 55-60 circular knitting<br />
machines per month“, says Managing Director Peter Schüring:<br />
“Terrot circular knitting machines are sold worldwide. They are<br />
operating in textile factories in India, China, Turkey and Brazil. Terrot<br />
generates an annual turnover of 30 million euros with a staff of currently<br />
200 employees.”
Saati, Fotec ve Remco’dan Yeni İşbirliği<br />
New Cooperation Saati, Fotec and Remco<br />
tekstil teknoloji<br />
35<br />
GÜNDEM NEWS<br />
Fotec mark<strong>as</strong>ının satış, pazarlama ve dağıtımı bölgelere ayrılacak. Saati'nin Asya, Avustralya ve<br />
Amerika’daki satış organiz<strong>as</strong>yonları bu kıtalarda Fotec mark<strong>as</strong>ının dağıtımını üstlenirken,<br />
Fotec’in Avrupa, Orta Doğu ve Afrika satış faaliyetleri ise tamamıyla Remco mark<strong>as</strong>ının satış<br />
aktiviteleri ile bir arada yürütülecek.<br />
Sales, marketing and distribution of the Fotec brand will be regionally separated. While<br />
Saati's sales organizations in Asia, Australia and America will distribute the Fotec<br />
brand in said continents, the European, Middle E<strong>as</strong>t and African sales activities of the<br />
Fotec brand will be fully paired with the sales activities of the Remco brand.<br />
F T<br />
otec AG, 30 Eylül 2012’ye kadar ticari faaliyetleri, üretimi<br />
ile ticari isim ve mark<strong>as</strong>ını Saati’nin faaliyetleri ile birleştiriyor.<br />
Şablon b<strong>as</strong>kı endüstrisinde aktif olan, merkezi<br />
Appiano Gentile / İtalya’da bulunan İtalyan kumaş, şablon<br />
ürünleri ve kimy<strong>as</strong>alları üreticisi Saati S.p.A. ve merkezi<br />
Küsnacht/İsviçre’de bulunan İsviçreli kumaş, şablon ürünleri ve kimy<strong>as</strong>alları<br />
üreticisi Fotec AG, bu konudaki anlaşmayı geçtiğimiz günlerde<br />
imzaladı.<br />
Aynı zamanda Saati S.p.A., merkezi Heidelberg/Almanya’da olan<br />
Alman şablon b<strong>as</strong>kı endüstrisi kimy<strong>as</strong>alları üreticisi Remco –<br />
Chemie Rentzsch GmbH ile ilişkilerinin devam edeceğini de duyurdu.<br />
Fotec ve Remco, halihazırda satış ve dağıtımda bireysel bir<br />
ortaklığa sahipti ve bu ortaklık şimdi yeni bir işbirliğinin temelini<br />
oluşturuyor.<br />
Fotec mark<strong>as</strong>ının satış, pazarlama ve dağıtımı bölgelere ayrılacak.<br />
Saati'nin Asya, Avustralya ve Amerika’daki satış organiz<strong>as</strong>yonları<br />
bu kıtalarda Fotec mark<strong>as</strong>ının dağıtımını üstlenirken, Fotec’in<br />
Avrupa, Orta Doğu ve Afrika satış faaliyetleri ise tamamıyla Remco<br />
mark<strong>as</strong>ının satış aktiviteleri ile bir arada yürütülecek. İki markansın<br />
satışı da, merkezi Heidelberg/Almanya’da bulunan SPT (Screen<br />
Process Technology) Sales & Marketing GmbH tarafından gerçekleştirilecek.<br />
Bu şirket, Fotec AG ave Remco-Chemie Rentzsch<br />
GmbH’den teknik, satış ve pazarlama personelini devralacak ve<br />
satış bölgesi için dağıtım merkezi ve merkezi depo olarak işlev görecek.<br />
SPT Sales & Marketing GmbH yönetimi, Fotec AG’nin <strong>as</strong>li<br />
Genel Müdürü Leo Wyss ve 2009’daki kuruluşundan beri SPT’nin<br />
ve daha sonra Fotec ve REmco mark<strong>as</strong>ının satış & pazarlama merkezinin<br />
Genel Müdürü olan Ralf Roschlau’dan oluşacak.<br />
Avrupa Şablon-b<strong>as</strong>kı endüstrisinin öncülerinden biri olan Fotec<br />
AG’nin kurucusu ve Başkanı Henri Kunz, Fotec’in faaliyetinin<br />
Saati’ye devrinin, Fotec mark<strong>as</strong>ının sürdürülmesi ve güçlendirilmesi<br />
ile birleşmesinin, onun için hayatının işinin devamlılığı anlamına geldiğini<br />
vurguladı. Saati S.p.A. hissedarı Dott. Alberto Novarese ve<br />
Remco - Chemie Rentzsch GmbH hissedarları Jochen ve Dr. Marcus<br />
Rentzsch da Fotec’in Saati’ye entegr<strong>as</strong>yonu ile teşvik edilen iki<br />
tedarikçi ar<strong>as</strong>ında yakın zamanda oluşturulan dağıtım bağından ne<br />
kadar gurur duyduklarının altını çizdiler.<br />
he managements of Saati S.p.A., the Italian manufacturer<br />
of fabrics, stencil products and screen chemicals,<br />
b<strong>as</strong>ed in Appiano Gentile/Italy and Fotec AG, the<br />
Swiss manufacturer of stencil products and screen<br />
chemicals, b<strong>as</strong>ed in Küsnacht/Switzerland, both active<br />
in and committed to the Screen Printing Industry have<br />
announced, that the commercial activities, the production and<br />
the trade-names and brand of Fotec AG will be integrated into<br />
the activities of Saati latest by September 30th, 2012. An<br />
agreement to that extend w<strong>as</strong> signed by the parties recently. At<br />
the same time Saati S.p.A. h<strong>as</strong> announced the full continuity of<br />
the relationship with the German producer of chemicals for the<br />
screen printing industry, Remco - Chemie Rentzsch GmbH,<br />
b<strong>as</strong>ed in Heidelberg / Germany. Fotec and Remco already had<br />
an individual alliance in sales and distribution - which is now<br />
used <strong>as</strong> the b<strong>as</strong>is of the new cooperation. Sales, marketing and<br />
distribution of the Fotec brand will be regionally separated.<br />
While Saati's sales organizations in Asia, Australia and America<br />
will distribute the Fotec brand in said continents, the European,<br />
Middle E<strong>as</strong>t and African sales activities of the Fotec brand will<br />
be fully paired with the sales activities of the Remco brand.<br />
Sales of both brands will be handled by SPT (Screen Process<br />
Technology) Sales & Marketing GmbH, b<strong>as</strong>ed in<br />
Heidelberg/Germany. This company will take over technical,<br />
sales and marketing personnel from Fotec AG and Remco-<br />
Chemie Rentzsch GmbH and will act <strong>as</strong> the distribution centre<br />
and central warehouse for its sales territory. Management of<br />
SPT Sales & Marketing GmbH will consist of Leo Wyss, the actual<br />
Managing Director of Fotec AG, and Ralf Roschlau, who is<br />
already SPT's Managing Director since its foundation in 2009,<br />
then <strong>as</strong> the sales & marketing centre for the Fotec and Remco<br />
brand. Henri Kunz, founder and President of Fotec AG and one<br />
of the pioneers of the European Screen-printing industry<br />
emph<strong>as</strong>ised, that the handover of Fotec's activity to Saatı,<br />
paired with maintaining and strengthening of the Fotec brand<br />
signifies the continuity of his life's work for him. Saati S.p.A.'s<br />
shareholder Dott. Alberto Novarese and Remco - Chemie<br />
Rentzsch GmbH's shareholders Jochen and Dr. Marcus<br />
Rentzsch emph<strong>as</strong>ized how proud they are of the recent distributive<br />
bond between the two suppliers, fostered by Fotec's integration<br />
in Saati.
GÜNDEM NEWS<br />
Dow ve Aksa, Karbon Elyaf ve Türevleri İçin<br />
Ortak Girişim Oluşumunu Duyurdu<br />
Dow and Aksa Announce Formation of Joint Venture for<br />
Carbon Fiber and Derivatives<br />
DowAksa, genel maliyetleri azaltan çözümlere odaklanm<strong>as</strong>ı sonucunda, ekonomiyi geliştiriyor ve<br />
endüstriyel pazarların düzenine uygun bir uyum süreci geçiriyor.<br />
DowAksa to focus on solutions that reduce overall costs, thereby enhancing economics and driving<br />
adoption in a broader array of industrial markets.<br />
T T<br />
he Dow Chemical Company (NYSE: Dow) firm<strong>as</strong>ının<br />
tamamına sahip olduğu iştiraki Dow Europe Holding<br />
B.V. ve dünya akrilik elyaf sektörünün lider şirketi Aksa<br />
Akrilik Kimya Sanayi A.Ş. (İMKB: AKSA), karbon elyaf<br />
ve türevi ürünlerin üretimi ve dünya çapında pazarlanm<strong>as</strong>ı<br />
konusunda ortak girişimi olan DowAksa İleri Kompozit Şirketi<br />
BV’yi (DowAksa) resmi olarak açıkladı. Aksa ve Dow daha<br />
önce, 20 Aralık 2011 tarihinde ortak girişim oluşturmak için<br />
kesin bir anlaşma imzalamıştı.<br />
tekstil teknoloji<br />
36<br />
he Dow Chemical Company (NYSE: Dow), through its<br />
wholly-owned subsidiary Dow Europe Holding BV,<br />
and Aksa Akrilik Kimya Sanayii A.Ş. (ISE: Aksa), a<br />
world-leading acrylic fiber company, announced the<br />
official formation of DowAksa Advanced Composites Holdings<br />
BV (DowAksa), a joint venture (JV) to manufacture and commercialize<br />
carbon fiber and derivatives. Aksa and Dow had<br />
previously signed a definitive agreement to form the JV on<br />
December 20, 2011.<br />
Soldan sağa: Ventures Başkan Yardımcısı Bill Banholzer, Dow Başkan Yardımcısı Heinz Haller, Aksa Yönetim Kurulu Başkanı Mehmet Ali Berkman, Aksa Yönetim Kurulu Üyesi<br />
Mustafa Yılmaz.<br />
Left to right: Bill Banholzer, Executive Vice President of Ventures, New Business Development & Licensing and Chief Technology Officer of Dow; Heinz Haller, Executive<br />
Vice President and Chief Commercial Officer of Dow; Mehmet Ali Berkman, Chairman of the Board of Aksa; and Mustafa Yilmaz, Aksa board member.
GÜNDEM NEWS<br />
DowAksa, hammaddesi karbon elyaf olan kompozit endüstri- DowAksa will develop and globally market a broad range of<br />
sine, geniş bir ürün yelpazesi ve teknik hizmet çözümleri products and technical service support in the rapidly expanding<br />
sunacak. Ortak girişimin, pazar için özellikle genel maliyetleri carbon-fiber composites industry. The JV will have a particular<br />
azaltmakla ilgili çözümler getiren bir odak nokt<strong>as</strong>ı olacak. focus on bringing solutions to market that reduce overall costs,<br />
Böylece ekonomi gelişerek, endüstriyel pazarların düzenine thereby enhancing economics and driving adoption in a<br />
uygun bir uyum süreci geçirecek. DowAksa’nın vurgulamak broader array of markets. Emph<strong>as</strong>is will be on bringing cost-<br />
istediği, küresel olarak endüstriyel piy<strong>as</strong>a uygulamalarında effective solutions to industrial market applications for energy,<br />
enerji, ulaşım ve altyapı için uygun maliyetli çözümler getirmek transportation, and infr<strong>as</strong>tructure globally.<br />
olacaktır.<br />
Very strong and lightweight, carbon-fiber b<strong>as</strong>ed materials are<br />
Karbon elyaf bazlı materyaller kuvvetli ama hafif yapılarıyla; used in a variety of applications in growth industries, where<br />
büyüyen endüstril-<br />
weight savings, emiserdeki<br />
ağırlık t<strong>as</strong>arrusions<br />
reduction, durafu,<br />
emisyon azaltma,<br />
bility, and energy effi-<br />
dayanıklılık ve enerji<br />
ciency are key perform-<br />
verimliliği gibi temel<br />
ance factors. Currently,<br />
performans faktörleri<br />
the carbon fiber com-<br />
olan çeşitli uygulaposites<br />
industry is estimalarda,kullanılmakmated<br />
at USD $10 biltadır.<br />
Dünyadaki karlion<br />
globally and is<br />
bon elyaf kompozit<br />
expected to reach USD<br />
endüstrisinin 10<br />
$40 billion by 2022.<br />
Milyar A.B.D Doları<br />
Aksa’s carbon fiber<br />
olduğu tahmin ediliy-<br />
which is the output<br />
or ve bu rakamın<br />
behind the R&D’s suc-<br />
2022 yılına kadar 40<br />
cess, h<strong>as</strong> been being<br />
Milyar ABD Doları’na<br />
produced since 2009 in<br />
ulaşm<strong>as</strong>ı bekleniyor.<br />
the Yalova Factory. The<br />
R & D’nin başarısının<br />
JV will expand on exist-<br />
ardındaki üretim,<br />
The Dow Chemical Company (NYSE: Dow) firm<strong>as</strong>ının tamamına sahip olduğu iştiraki Dow Europe Holding B.V.<br />
ve dünya akrilik elyaf sektörünün lider şirketi Aksa Akrilik Kimya Sanayi A.Ş. (İMKB: AKSA), karbon elyaf ve ing carbon fiber pro-<br />
Aksa’nın karbon<br />
elyaflarını Yalova fab-<br />
türevi ürünlerin üretimi ve dünya çapında pazarlanm<strong>as</strong>ı konusunda ortak girişimi olan DowAksa İleri Kompozit<br />
Şirketi BV’yi (DowAksa) resmi olarak açıkladı.<br />
The Dow Chemical Company (NYSE: Dow), through its wholly-owned subsidiary Dow Europe Holding BV, and<br />
duction <strong>as</strong>sets in<br />
Yalova, Turkey, and will<br />
rik<strong>as</strong>ında 2009 yılın-<br />
Aksa Akrilik Kimya Sanayii A.Ş. (ISE: Aksa), a world-leading acrylic fiber company, announced the official formation<br />
of DowAksa Advanced Composites Holdings BV (DowAksa), a joint venture (JV) to manufacture and capture growth by credan<br />
beri üretmekte-<br />
commercialize carbon fiber and derivatives.<br />
ating a large-scale, intedir.<br />
Ortak girişim, Türkiye Yalova’da karbon elyaf üretim varlıkgrated production capability for the manufacture and supply<br />
ları üzerinde genişleyecek ve gelişmiş karbon elyaf teknoloji- of advanced carbon fiber technologies.<br />
lerinin üretim ve tedariği için, büyük ölçekli ve entegre üretim Aksa and Dow each hold a 50 percent stake in the JV, which<br />
kap<strong>as</strong>itesi yaratarak büyümeyi yakalayacak.<br />
will finance its growth through c<strong>as</strong>h flow from operations and<br />
Aksa ve Dow, finansal kuruluşlar ve oper<strong>as</strong>yonların nakit akışı financial institutions. Dow Chairman and CEO Andrew Liveris<br />
ile büyümesini finanse ederek, taraflardan her biri %50’lik said, “The formation of <strong>this</strong> JV is another demonstration that<br />
hisseye sahip olacak.<br />
Dow is advancing its innovation and growth strategy and our<br />
Dow Yönetim Kurulu Başkanı ve CEO’su Andrew N. Liveris commitment to pursue high-value, innovation-rich sectors<br />
konuyla ilgili yaptığı açıklamada, “Aksa ile kurduğumuz bu through strategic partnerships. Together our companies will<br />
ortaklık, DOW’un inov<strong>as</strong>yon ve büyüme stratejisini n<strong>as</strong>ıl apply science, world-cl<strong>as</strong>s manufacturing capabilities and<br />
geliştirdiğinin önemli bir örneğidir ve stratejik ortaklıklar yoluy- technical expertise for innovative solutions that address pressla<br />
yüksek katma değerli ve inov<strong>as</strong>yonun yoğun olduğu sektöring global challenges, such <strong>as</strong> improving the fuel economy of<br />
lere yatırım yapma kararlılığımızın da göstergesidir. automobiles, and extending the life of roads and buildings.”<br />
Şirketlerimizin küresel sorunlara yönelik, otomobillerin yakıt Akkök Group of Companies Chief Executive Officer and Aksa<br />
ekonomisini geliştirme, yolların ve binaların ömrünü uzatma Board Chairman Mehmet Ali Berkman said, “Already a world<br />
tekstil teknoloji<br />
38
gibi bu yenilikçi çözümler için bilim, dünya standartlarında üretim<br />
yetenekleri ve teknik uzmanlığı geçerli olacaktır” dedi.<br />
Akkök Grup Şirketleri CEO’su ve Aksa Yönetim Kurulu Başkanı<br />
Mehmet Ali Berkman, “Akrilik elyaf alanında zaten dünya lideri<br />
olan Aksa, üretim kap<strong>as</strong>itesi ve verimlilik yatırımları yaparak,<br />
pazar payını artırma hedefi ile karbon elyaf sektörüne 2011<br />
yılında adım attı. Ortak girişim oluşumu ile Türkiye’deki karbon<br />
elyaf teknolojimiz ve üretim yeteneklerimizin, gelişmiş karbon<br />
elyaf ve türevleri alanında dünya lideri olan DowAksa’nın geleceği<br />
için gerekli olacağından dolayı mutluyuz.<br />
Metal yerine, geleceğin malzemesi olarak beklenen karbon<br />
elyaf kompozitler, Türkiye’de ve dünya çapında taşımacılık<br />
(otomobil, yüksek hızlı tren, gemi, ağır v<strong>as</strong>ıtalar vb.), rüzgâr<br />
enerjisi teknolojileri ve inşaat, özellikle depreme dayanıklı<br />
binalar gibi temel endüstriler için büyük bir öneme sahiptir”<br />
dedi.<br />
Dow Başkan Vekili ve Baş Ticaret Müşaviri Heinz Haller, imza<br />
töreninde konuyla ilgili yaptığı açıklamada, “Dow’un kompozit<br />
teknolojisi, formül<strong>as</strong>yon ve teknik servis gibi konulardaki pazar<br />
bilgisi ve uzmanlığı ile desteklenecek bu ortak girişim tamamlandığında,<br />
karbon kompozit endüstrisinin tek büyük çaplı,<br />
tam servis sağlayan, entegre çözüm sağlayıcısı olarak,<br />
dünyanın önde gelen endüstrilerinin karşılaştıkları zorlukların<br />
aşılm<strong>as</strong>ına katkı sağlayacaktır” dedi.<br />
Aksa Yönetim Kurulu Üyesi ve Akkök İcra Kurulu Üyesi<br />
Mustafa Yılmaz, Dow ile yapılan işbirliğinin yeni iş fırsatları<br />
yaratma açısından çok önemli olduğunu vurguladı. “AKSA,<br />
teknik uzmanlığa sahip piy<strong>as</strong>a ve iş düny<strong>as</strong>ı paydaşları için<br />
güvenilir bir iş ortağı olarak çalışır. Böylece, daha iyi performans<br />
ve ekonomik avantaj sağlar. Bu ortak girişimde her iki şirketin<br />
de pazar ve teknik bilgisi birleştirildiğinde, karbon elyaf<br />
ve kompozit endüstrisine daha yüksek performanslı ürünler<br />
sağlayacağız. Bu işbirliği aynı zamanda ülkemizde ve bölgemizde<br />
kompozit sanayinin büyümesi yolunda olumlu katkılar<br />
sağlayacaktır” dedi.<br />
tekstil teknoloji<br />
39<br />
GÜNDEM NEWS<br />
leader in acrylic fiber, Aksa took steps in 2011 in the carbon<br />
fiber sector with the target of incre<strong>as</strong>ing market share<br />
through investment in manufacturing capacity and productivity.<br />
With the formation of the joint venture, we are ple<strong>as</strong>ed<br />
that our carbon fiber technologies and production capabilities<br />
in Turkey will be essential to DowAksa’s future <strong>as</strong> world leader<br />
in advanced carbon fiber and derivatives. Carbon fiber composites,<br />
which are expected to replace metal <strong>as</strong> the material of<br />
the future, have significant importance in Turkey and around<br />
the world for fundamental industries such <strong>as</strong> transportation<br />
(automobile, high-speed train, vessels, heavy vehicles, etc.),<br />
wind energy technologies and construction, particularly for<br />
earthquake-resistant buildings.”<br />
Executive Vice-President and Chief Commercial Officer Heinz<br />
Haller said, “This joint venture leverages Dow’s expertise in<br />
composites technology, formulation, and technical service <strong>as</strong><br />
well <strong>as</strong> market knowledge and channels. Upon implementation<br />
of the joint venture strategy, DowAksa will be the carbon<br />
fiber composites industry’s only large-scale, full-service, integrated<br />
solution provider, serving the emerging needs of the<br />
world’s leading industries and will have competitive advantage<br />
in the global markets in which carbon fiber composites<br />
are used.”<br />
Aksa Board of Directors Member and Akkök Executive Board<br />
Member Mustafa Yılmaz emph<strong>as</strong>ized that the cooperation<br />
made with Dow w<strong>as</strong> very significant in terms of creating new<br />
business opportunities. “Aksa functions <strong>as</strong> a reliable business<br />
partner for market and business world stakeholders that possesses<br />
technical expertise and provides better performance<br />
and economical advantage. While combining the market and<br />
technical knowledge of both companies with <strong>this</strong> joint venture<br />
we will also provide the carbon fiber and composite<br />
industry with higher performance products. This cooperation<br />
will also make positive contributions towards the growth of<br />
the composite industry in our country and our region.”<br />
BAŞSAĞLIĞI VE TAZİYE<br />
TETAŞ A.Ş. Yönetim Kurulu Başkanı Sayın Halil İbrahim İper’in biricik oğlu<br />
Adnan İper’i elim bir kaza sebebiyle kaybetmiş bulunmaktayız<br />
Genç yaşında aramızdan ayrılan ADNAN İPER’e Allah’tan rahmet, Sayın<br />
HALİL İBRAHİM İPER Beyefendi ve ailesine, Tetaş ailesine ve tüm<br />
sevenlerine sabır ve başsağlığı diliyoruz.<br />
<strong>Tekstil</strong> <strong>Teknoloji</strong> Dergisi
GÜNDEM NEWS<br />
ING Bank ile İTKİB, <strong>Tekstil</strong> İhracatçısına<br />
Yönelik İşbirliği Protokolü İmzaladı<br />
ING Bank Signed a Cooperation Protocol for Textile<br />
Exporters with the ITKIB<br />
ING Bank ve İstanbul <strong>Tekstil</strong> ve Konfeksiyon İhracatçı Birlikleri (İTKİB), birlik üyesi 9 binin<br />
üzerindeki ihracatçının finansmana erişiminde ve diğer tüm bankacılık işlemlerinde özel avantajlar<br />
sağlayan paket için işbirliği protokolü imzaladı.<br />
ING Bank and the Istanbul Textile and Apparel Exporters’ Associations (ITKIB) signed a protocol<br />
of cooperation for exporters who are members of the union for more than nine thousand for<br />
access to finance and provide special benefits package for all other banking transactions.<br />
B H<br />
Türkiye’de dış ticaret yapan firmalara en fazla destek<br />
sağlayan banka olmayı hedefleyen ING Bank, İstanbul<br />
<strong>Tekstil</strong> ve Konfeksiyon İhracatçı Birlikleri (İTKİB) ile çok<br />
kapsamlı ve rekabetçi bir işbirliği protokolüne imza attı.<br />
2 Ağustos, Perşembe günü İstanbul Yenibosna’daki Dış Ticaret<br />
Kompleksi’nde düzenlenen imza törenine ING Bank Genel<br />
Müdürü Pınar Abay, ING Bank KOBİ ve Ticari Bankacılıktan<br />
Sorumlu Genel Müdür Yardımcısı İhsan Çakır ve İTKİB<br />
Koordinatör Başkanı İsmail Gülle ile birlik üyeleri katıldı.<br />
tekstil teknoloji<br />
42<br />
ING Bank that aims to providing the maximum support to<br />
firms engaged in foreign trade in Turkey with the Istanbul<br />
Textile and Apparel Exporters’ Associations (ITKIB) h<strong>as</strong><br />
signed a cooperation protocol a very comprehensive and<br />
competitive. General Manager of ING Bank Pınar Abay,<br />
SME and Commercial Banking Vice President of ING Bank İhsan<br />
Çakır and ITKIB Coordinator Chairman İsmail Gülle joined the signing<br />
ceremony held Foreign Trade Complex in Yenibosna Istanbul with<br />
the union members on Thursday August 2. The members over nine<br />
İmza törenine ING Bank Genel Müdürü Pınar Abay, ING Bank KOBİ ve Ticari Bankacılıktan Sorumlu Genel Müdür Yardımcısı İhsan Çakır ve İTKİB Koordinatör Başkanı İsmail Gülle ile birlik üyeleri katıldı.<br />
General Manager of ING Bank Pınar Abay, SME and Commercial Banking Vice President of ING Bank İhsan Çakır and ITKIB Coordinator Chairman İsmail Gülle joined the signing ceremony
GÜNDEM NEWS<br />
Sektörün dinamikleri ve üyelerin ihtiyaçları dikkate alınarak çok<br />
kapsamlı bir içerikle hazırlanan anlaşma ile İTKİB altında faaliyet<br />
gösteren hazır giyim ve konfeksiyon, tekstil ve hammadde, deri ve<br />
deri mamülleri ile halı ihracatçılarının oluşturduğu 4 ihracatçı birliğinin<br />
9 binin üzerindeki üyesi ihracata yönelik finansman erişiminde<br />
ve diğer tüm bankacılık işlemlerinde özel avantajlar elde<br />
edecek.<br />
ING Bank’tan İTKİB üyelerine avantajlı fiyatlar ve ayrıcalıklar<br />
ING Bank’ın İTKİB ile işbirliği kapsamında hazırladığı paket; ihracatçılara<br />
yönelik avantajlı kredi fiyatları, ticaret finansmanı ürünleri<br />
ve özellikli forward ve spot kur uygulamaları gibi çok geniş bir<br />
yelpazede bankacılık işlemini<br />
kapsıyor.<br />
Ayrıca ING Bank, İTKİB üyesi firmaların<br />
yurtdışında yapacakları<br />
yatırımlarda veya yabancı firmalarla<br />
yapacakları işbirliklerinde<br />
hem danışman hem de<br />
finansör olarak yer alacak.<br />
Pınar Abay: “Uluslarar<strong>as</strong>ı<br />
yaygın ağımız ile dış ticaret<br />
yapan firmalar dünya<br />
pazarlarına daha rahat ulaşabilecekler.”<br />
ING Bank Genel Müdürü Pınar<br />
Abay, toplantıda yaptığı konuşmada<br />
dünya genelinde 40’ın<br />
üzerinde ülkede faaliyet<br />
gösteren bir grubun üyesi olarak<br />
ihracat konusunda iddialı bir<br />
banka olduklarının altını çizdi. Abay, Türkiye’de dış ticaret yapan<br />
firmalara en fazla desteği sağlayan banka olmayı hedeflediklerini,<br />
bu çerçevede 2012 yılında KOBİ ve Ticari Bankacılık alanında<br />
öngördükleri %30’luk büyümenin %55’inin ihracatçı firmalara<br />
kullandırılacak kredilerden elde edileceğini belirtti. İTKİB ile<br />
yapılan işbirliği protokolünün bu anlayışın bir sonucu olduğunu<br />
vurgulayan Abay, tekstil sektörünün ülke ekonomisine katkısına<br />
da değindi: “<strong>Tekstil</strong> ürünleri ve giyim eşy<strong>as</strong>ı ihracatı Türkiye’de en<br />
önemli yapısal sorunlarımızdan biri olan dış açık konusunda en<br />
önemli güven unsurlarımızdan biri olmaya devam ediyor. Nitekim,<br />
uluslarar<strong>as</strong>ı standart sanayi sınıflandırm<strong>as</strong>ına göre bu yılın ilk<br />
yarısında en büyük dış ticaret fazl<strong>as</strong>ı verdiğimiz sektörler oldular.<br />
Akıllı tekstil üretimine de başlayan Türk üreticiler, son dönem<br />
artırdıkları Ar-Ge yatırımlarıyla dikkat çekmeye başladı. Bu ürünler<br />
dünya genelinde büyük ilgi görüyor. Türkiye imalat sanayi üretiminin<br />
beşte birinden fazl<strong>as</strong>ını oluşturan tekstil ürünleri ve giyim<br />
eşy<strong>as</strong>ı sektörlerinin finansmana erişimine baktığımızda ise kullanımın<br />
buna göre düşük kaldığını görüyoruz. Nitekim BDDK aylık<br />
bankacılık verilerine göre Mayıs 2012 itibarıyla toplam nakdi<br />
krediler içinde tekstil ve tekstil ürünleri sektörünün aldığı pay<br />
yüzde 3 ile sınırlı kalıyor. Dolayısıyla finansmana erişim konusunda<br />
tekstil teknoloji<br />
44<br />
thousand of four exporters’ <strong>as</strong>sociations founded by showing activity<br />
ITKIB apparel, textile and raw materials, leather and leather products<br />
and carpet exporters owing to member's needs and the dynamics of<br />
the industry prepared a very comprehensive agreement with the<br />
content taking into account, to access to finance export-oriented<br />
and all other banking transactions will gain special benefits.<br />
ING Bank advantageous prices and privileges to ITKIB members<br />
Package prepared by the scope of cooperation with ING Bank’s<br />
ITKIB; advantageous loan rates for exporters, trade finance products,<br />
and featured a wide range of applications, such <strong>as</strong> forward and spot<br />
exchange rate includes the banking process. ING Bank will also act<br />
<strong>as</strong> the advisor and the sponsor<br />
at the investments that<br />
ITKIB members would make<br />
and the cooperation that<br />
they would make with foreign<br />
companies.<br />
Pınar Abay: “The companies,<br />
which make foreign<br />
trade, will be able to<br />
reach world markets<br />
more comfortable.”<br />
Speaking at the meeting,<br />
General Manager of ING<br />
Bank Pınar Abay underlined<br />
that had an ambitious bank<br />
about the export, <strong>as</strong> a member<br />
that a group with to<br />
show activity in over 40<br />
countries throughout the<br />
world. Abay targeted to become a bank that providing more support<br />
to companies engaged in foreign trade in Turkey, and in <strong>this</strong><br />
context foreseen in the field of SME and Commercial Banking in<br />
2012, 30% growth stated that will be achieved in 55 % of the loans<br />
made available to companies engaged in exports. Abay, protocol of<br />
cooperation with ITKIB, a result of <strong>this</strong> approach is emph<strong>as</strong>ized and<br />
also referred the contribution of the textile sector to national economy:<br />
“Textile products and apparel exports, which is one of Turkey's<br />
most important structural problems in the current account deficit<br />
continues to be one of the most important elements of trust. Indeed,<br />
according to the international standard industrial cl<strong>as</strong>sification in the<br />
first half of <strong>this</strong> year, these sectors are that we are the largest foreign<br />
trade surplus. Turkish manufacturers that started of smart textile production<br />
in the l<strong>as</strong>t period began to draw attention to R & D investments<br />
growing. These products have shown great interest throughout<br />
the world. Textile products and apparel sectors, despite to consist<br />
more than one-fifth of the production of manufacturing industry<br />
in Turkey, we see that remain low the use of access to finance.<br />
Indeed, according to BRSA monthly banking in total c<strong>as</strong>h loans <strong>as</strong> of<br />
May 2012, the share of textiles and textile products sector remains<br />
limited to 3 percent. Therefore, it is clear that the contribution of the
atılacak adımların katkısı olacağı açık. Özellikle bugün imzaladığımız<br />
işbirliği protokolü gibi destekler arttığında mevcut kap<strong>as</strong>ite<br />
daha da büyüyecektir. ING Bank olarak ülkemizin ekonomik<br />
gelişiminde bu derece öneme sahip bir sektöre yönelik rekabetçi<br />
bir paket hazırlamanın heyecanını tüm ekip olarak yaşıyoruz. Dış<br />
ticaret yapan firmaların en temel gereksinimlerinin, ihtiyaçlarının<br />
doğru analiz edilerek bu yönde doğru finansmana erişimlerinin<br />
sağlanm<strong>as</strong>ı olduğunu düşünüyoruz. ING Bank olarak bu paketi<br />
hazırlarken en temel önceliğimiz ihracatçı firmalarımızın gerçek<br />
ihtiyaçlarını tespit etmek oldu. İhracata yönelik finansman araçları<br />
konusunda çeşitlilik ve donanım sahibi bir banka olarak da tüm<br />
bu ihtiyaçları gözeterek çok kapsamlı bir paket hazırladık. İTKİB ile<br />
yaptığımız bu anlaşma kapsamında ihracatçılarımıza özel 500<br />
milyon dolarlık kullandırım yapmayı hedefliyoruz. Sunacağımız<br />
avantajlar ile firmalarımızın<br />
rekabette avantajlı konuma<br />
geleceğine inanıyoruz.<br />
Temmuz ayı başında ihracatçılarla<br />
yapılan toplantıda<br />
altı çizilen önerileri dikkatle<br />
inceleyip bu anlaşma<br />
çerçevesinde yer alan çözümleri<br />
geliştirdik. Biz ihracatçı<br />
firmalarımızla uzun soluklu<br />
ilişkiler kurmak istiyor, işlerini<br />
geliştirmelerini sağlayacak<br />
çözümleri önerme yollarını<br />
arıyoruz. Bu anlayış ile, firmalarımızın<br />
teminat sorunlarını<br />
hafifletmek için geçmiş<br />
kredi kullanma ve ödeme<br />
performanslarını baz almaya<br />
başladık. Diğer yandan, işbirliğimiz<br />
kapsamında, gayri<br />
nakdi kredi komisyonlarında aval kredi komisyonunun İTKİB<br />
üyelerine özel yüzde 1’de kalm<strong>as</strong>ını sağlayacağız. Anlaşma kapsamında<br />
kredi uygulamalarımızda ihracat sigort<strong>as</strong>ı poliçelerini<br />
teminat olarak kabul ediyor, bu ürünün kullanımını yaygınlaştırmayı<br />
amaçlıyoruz. Özellikle son iki yılda hızla artırılan Eximbank<br />
kredilerinde limitlerimiz müsait olup, ihracatçılarımızın taleplerini<br />
karşılayabileceğiz. Eximbank ürünlerinin bilinirliğini artırmak<br />
adına danışmanlık yapmaya da hazırız. Önümüzdeki günlerde<br />
ihracatçılarımıza yönelik yapacağımız bir toplantıda, B<strong>as</strong>el II’nin<br />
getireceği yenilikleri paylaşırken, aynı zamanda ihracatın finansmanına<br />
yönelik alternatif ürünlerle ilgili bilgilendirme de<br />
yapacağız.”<br />
Pınar Abay ING’nin global gücünün İTKİB üyelerine sağlayacağı<br />
avantajlara da dikkat çekti. Abay, “İhracatın sağlıklı büyümesi için<br />
mevcut pazarların yanısıra, alternatif pazarların geliştirilmesi de<br />
tartışm<strong>as</strong>ız gündemin ilk sıralarında yer alıyor. ING Bank olarak<br />
ihracatçımıza sadece finansman değil aynı zamanda diğer ülkelerde<br />
iş yapabileceği doğru iş ortağını bulma konusunda da destek<br />
sağlayacağız. Uluslarar<strong>as</strong>ı yaygın ağımız ve bilgi birikimimiz ile dış<br />
ticaret yapan tüm firmalarımızın dünya pazarlarına daha rahat<br />
ulaşabileceklerine inanıyoruz. Bu paralelde, uluslarar<strong>as</strong>ı alanda iş<br />
tekstil teknoloji<br />
45<br />
GÜNDEM NEWS<br />
steps to be taken about access to finance. In particular, such <strong>as</strong> support<br />
of the cooperation protocol signed today will grow even further<br />
incre<strong>as</strong>es the available capacity. As ING Bank, live a team that all the<br />
excitement of prepare a competitive package that a very important<br />
sector for our country economic development.<br />
If the most b<strong>as</strong>ic needs of companies engaged in foreign trade analyzed<br />
correctly, we think the right will be provided access to finance.<br />
The main priority of ING Bank in preparing <strong>this</strong> package, the<br />
exporter w<strong>as</strong> to identify the real needs of companies. As a bank that<br />
had diversity and hardware, considering all the needs of export-oriented<br />
financing tools have prepared a very comprehensive package.<br />
Under the agreement signed with ITKIB, we aim that to utilization<br />
exporters $ 500 million in special. We believe that our firms will<br />
come to an advantageous position owing to advantages that will<br />
offer in competition. In early<br />
July, we developed solutions<br />
under the agreement that by<br />
examining carefully underlined<br />
in suggestions in a<br />
meeting with exporters. We<br />
would like to establish longterm<br />
relationships with<br />
exporting companies and are<br />
looking for ways to proposing<br />
solutions to provide that<br />
their business develop. With<br />
<strong>this</strong> understanding, to alleviate<br />
our companies collateral<br />
issues we have started to<br />
b<strong>as</strong>e on the performance of<br />
p<strong>as</strong>t credit use and payment.<br />
On the other hand, the scope<br />
of cooperation, we will provide<br />
to keep 1 percent of<br />
guarantee commission with the non-c<strong>as</strong>h credit commissions, ITKIB<br />
members special. Under the agreement, export insurance policies<br />
accept <strong>as</strong> collateral of credit practices and we aim to promote the<br />
use of <strong>this</strong> product. Especially, our limits of credit are suffice for<br />
export import bank (Eximbank) loans that incre<strong>as</strong>ed rapidly in the<br />
l<strong>as</strong>t two years and we can supply the demands of our exporters. In<br />
order to incre<strong>as</strong>e awareness of Eximbank products, we are ready to<br />
do consulting them. In the coming days at a meeting that we will<br />
make for exporters, while are sharing that innovation of B<strong>as</strong>el II will<br />
bring, we will also do notification about alternative products for the<br />
financing of exports at the same time.”<br />
Pinar Abay, drew attention to the advantages that will provide of the<br />
ING's global power for the members of ITKIB. Abay, “In addition to<br />
the existing markets for healthy growth of exports, development of<br />
alternative markets is indisputable in the first ranks of the agenda.<br />
As ING Bank, we will support our exporter companies not only the<br />
financing, but also about finding the right partner that will do business<br />
in other countries to them. We believe that all companies<br />
engaged in foreign trade to reach world markets a more comfortable<br />
thanks to our international widespread network and knowledge.<br />
In <strong>this</strong> context, we have established Turkey dais in 23 countries
GÜNDEM NEWS<br />
yapan firmalara destek olmak için 23 ülkede Türkiye Kürsüleri<br />
kurduk. Bu kürsülerde mevzuattan uluslarar<strong>as</strong>ı pazardaki rekabetle<br />
başa çıkmaya, yer almak istediği pazarın gereksinimlerinden<br />
ihraç edilen ürününün tanıtım faaliyetlerine kadar cevaplanm<strong>as</strong>ı<br />
gereken tüm konularda uzmanlarımız ve yardımcı kuruluşlarımızla<br />
danışmanlık hizmeti veriyoruz. Doğru pazar seçimi gibi en kritik<br />
sorulardan başlayarak uzmanlığımızı paylaşıyoruz. Örneğin 5<br />
farklı ülkede ticari girişimde bulunmak isteyen bir Türk işletmecisi<br />
varsa, kendisine bu ülkelerde alabileceği bankacılık hizmetlerine<br />
yönelik danışmanlık hizmeti sunuyoruz. Mevzuatlar doğrultusunda<br />
bütün bankacılık işlemlerini yapabiliyoruz. ING’nin güçlü<br />
olduğu Avrupa Bölgesi’ne ve Uzak Doğu’ya ihracat yapan müşterilerimizin<br />
iş fırsatlarını artırmaya yönelik çalışmalarımız artarak<br />
devam ediyor” dedi.<br />
İTKİB Koordinatör Başkanı İsmail Gülle: “Bankacılık sektörünün<br />
reel sektöre güveni oldukça önemli”<br />
Protokol metni imza töreninde konuşan İTKİB Koordinatör<br />
Başkanı İsmail Gülle, devlet politik<strong>as</strong>ı haline gelen 2023 Türkiye<br />
İhracat Stratejisi ve Eylem Planı çerçevesinde; Türk tekstil ve konfeksiyon<br />
sektörünün, yatırım, üretim ve ihracat nokt<strong>as</strong>ında üzerine<br />
düşen görevleri başarıyla yerine getireceğini söyledi.<br />
Türkiye’nin dış ticaret stratejisinde büyüme eğiliminin dış ticaret<br />
ve katma değer merkezli olarak devam ettiğine vurgu yapan<br />
Gülle, “Özellikle 2005 yılından sonra Türk tekstil ve konfeksiyon<br />
sektörü Ar-Ge ile, modayla, markayla, t<strong>as</strong>arımla, pazarlamayla,<br />
fuar ve ticaret heyetleriyle bu değişen sisteme direnmeye; rekabetçiliği<br />
ayakta tutmaya, üreticiliğini korumaya gayret etti. Ama<br />
yer yer ve zaman zaman elindeki rekabet avantajlarının yetersizliğinden<br />
dolayı istediği çıkışı yapamadı” dedi.<br />
Gülle, bankacılık sektörünün, 2001 krizine kadar reel sektöre<br />
gerekli güveni göstermeyip ucuz finansman konusunda destek<br />
olmadığını hatırlatarak, “Ama 2001’den çok ders aldığımız ortada.<br />
2001 yılından sonra yabancı sermayeli aktörlerin bankacılık<br />
sektörüne girmesiyle beraber bankaların reel sektörle olan ilişkisi<br />
geçmişle mukayese edilemeyecek kadar güçlü, sürdürülebilir,<br />
güvenilir bir noktaya doğru geldi” diye konuştu.<br />
Gülle, hem reel sektörün hem de bankacılık sektörünün, menkul<br />
değerler ve piy<strong>as</strong>a spekül<strong>as</strong>yonları üzerinden gelir sağlama<br />
hedefinin sürdürülemez olduğunu idrak etmesinin önemine<br />
dikkat çekerek, bankacılık sektörünün reel sektöre karşı bakış<br />
açısındaki olumlu değişime vurgu yaptı.<br />
İTKİB ve ING Bank ar<strong>as</strong>ında imzalanan protokol ile Birlik üyesi<br />
ihracatçıların, uluslarar<strong>as</strong>ı rekabetçiliğini artırmak, finansal<br />
enstrümanların ve ticaret destek araçlarının verimli kullanımını<br />
sağlamak konusuna verdikleri önemi ortaya koyduklarını ifade<br />
eden Gülle, “Bugünkü protokolle modern finansta kullanılan tüm<br />
ürünleri, çok uygun koşullarla Birliğimiz üyesi ihracatçılarımızın<br />
kullanımına sunduk. Özellikle hammadde finansmanı, mal alım<br />
finansmanı, döviz ve Türk lir<strong>as</strong>ı kredileri, iş yeri kredisi, işletme<br />
sermayesi kredisi ve ticari araç kredileri gibi; üretici ihracatçı firmaların<br />
büyüme ve rekabetçilik anlamında ihtiyaç duyacağı pek<br />
çok desteğe ING Bank aracılığıyla ve uygun koşullarda ulaşılm<strong>as</strong>ını<br />
sağlıyoruz” diye konuştu.<br />
tekstil teknoloji<br />
46<br />
to support companies that do business internationally. These<br />
lecterns, we provide consulting services with the our experts and<br />
auxiliary committees on all issues need to be answered like to cope<br />
with competition in the international market, to legislation, to market<br />
requirements and to promotion activities of the export products.<br />
We are sharing our expertise starting with the most critical questions<br />
like selection of the correct market. For example, if there is a Turkish<br />
operator who wishes to make a commercial venture at also five different<br />
countries, we offer consulting services for banking services in<br />
these countries can get to them. We can make all banking transactions<br />
in accordance with regulations. We continue to incre<strong>as</strong>e our<br />
efforts to improve the European region at which ING w<strong>as</strong> so strong<br />
and the Far E<strong>as</strong>t Region export customers business opportunities”<br />
said.<br />
ITKIB Coordinator Chairman İsmail Gülle: “Confidence in the<br />
real sector of the banking sector is very important.”<br />
ITKIB Coordinator Chairman İsmail Gülle, speaking at the signing ceremony<br />
of the Protocol text, in accordance with 2023 Turkey export<br />
strategy and action plan which h<strong>as</strong> become a state policy; he said,<br />
“Turkish textile and apparel industry, investment, production and<br />
exports will successfully fulfill the t<strong>as</strong>ks incumbent upon.” İsmail<br />
Gülle, growth trend in the Turkey's foreign trade strategy emph<strong>as</strong>ized<br />
that continue b<strong>as</strong>ed in foreign trade and value added. He,<br />
“Especially after the year 2005, R & D with the Turkish textile<br />
and clothing industry, f<strong>as</strong>hion, branding, design, marketing,<br />
exhibition and trade delegations against to <strong>this</strong> changing system<br />
for keeping alive of competitiveness h<strong>as</strong> maintained a leading<br />
producer. But from place to place and from time to time,<br />
due to the lack of competitive advantages in the hands could<br />
not do any output” said.İsmail Gülle reminded that not to be<br />
support of cheap financing and not display the necessary confidence<br />
in the real sector of the banking sector to the crisis of<br />
2001. He, “But we learned a lot of 2001, too. After 2001, the<br />
relationship between the real sector of the banks, of actors<br />
who having foreign capital with the entry into the banking sector,<br />
that can not be compared with the p<strong>as</strong>t, came to a point<br />
<strong>as</strong> strong, sustainable, reliable” told.<br />
İsmail Gülle, the real sector <strong>as</strong> well <strong>as</strong> the banking sector, realized<br />
that is important apperceive that the goal of providing<br />
income from the securities and market speculation is unsustainable.<br />
And, he emph<strong>as</strong>ized the positive views against the real<br />
sector of the banking sector. Thanks to the protocol signed<br />
between ITKIB and ING Bank, İsmail Gülle said that to incre<strong>as</strong>e<br />
the international competitiveness and to ensure efficient use of<br />
the financial instruments and trading support tools is important.<br />
He told, “Owing to today's protocol, we presented all<br />
products used in modern finance a very favourable conditions<br />
the use of union member exporters. We provide access that<br />
manufacturer and exporter companies need support in terms of<br />
growth and competitiveness through ING Bank and in appropriate<br />
circumstances like especially raw materials financing, goods<br />
purch<strong>as</strong>e financing, foreign exchange and Turkish lira loans,<br />
business loans, commercial car loans and working capital.”
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
Uster Technologies Yeni Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5’i<br />
Piy<strong>as</strong>aya Sürüyor<br />
Uster Technologies Launches the New Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5<br />
Uster ® Cl<strong>as</strong>simat tarafından belirlenen parametreler, 40 yıldan daha uzun zaman önce aygıt ilk geliştirildiğinden<br />
bu yana eğirme makineleri ve iplik ticaretinde dünya çapında bir öneme sahip olmuştur.<br />
Parameters me<strong>as</strong>ured by the Uster ® Cl<strong>as</strong>simat have played a vital role in spinning mills and yarn<br />
trading worldwide since the instrument w<strong>as</strong> first developed more than 40 years ago.<br />
U U<br />
ster Technologies Ltd yeni bir Cl<strong>as</strong>simat ® sınıflandırma sis-<br />
temini piy<strong>as</strong>aya sürüyor. Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5, kusurları ve<br />
sebeplerini daha derinden anlamayı sağlayıp onları önlemenin<br />
yollarını bularak kalite kontrolünü yeni bir seviyeye<br />
taşıyor. Yenilikçi özellikleri ve becerileri aykırı değerleri tam<br />
olarak belirleyebilir ve böylelikle hem üreticiler hem de ipliği kullananlar<br />
için tutarlı bir kalite seviyesi sağlar. Uster ® Cl<strong>as</strong>simat<br />
tarafından belirlenen parametreler, 40 yıldan daha uzun zaman<br />
önce aygıt ilk geliştirildiğinden bu yana eğirme makineleri ve iplik<br />
ticaretinde dünya çapında bir öneme sahip olmuştur. İplik<br />
kusurlarının ölçü ve uzunluklarına göre 23 standart sınıfa göre<br />
ayrılm<strong>as</strong>ı, iplik kalitesini onaylamak, eğirme proseslerini kontrol<br />
etmeye yardımcı olmak ve sarım aşam<strong>as</strong>ında iplik temizlemeyi<br />
optimize etmek için yaygın olarak kullanılmaktadır. Bu sırada,<br />
kalite talepleri inanılmaz derecede artmıştır. Hata sınıflandırm<strong>as</strong>ının<br />
kalın ve ince yerlerin etkinliği kanıtlanmış analizine göre<br />
yapılm<strong>as</strong>ı temel olarak kalırken, yabancı madde, iplik numar<strong>as</strong>ı<br />
çeşidi, periyodik hatalar, eşitsizlik ve tüylülük gibi kritik parametrelerin<br />
de artık hesaba katılm<strong>as</strong>ı gerekmektedir. Kalite yönetiminin<br />
önemi hızla artmış<br />
olan önemli bir yanı da, tam<br />
kaliteye olduğu kadar tutarlı<br />
kaliteye de duyulan ihtiyaçtır.<br />
Bu durum, büyük ölçekli<br />
üretim için -aykırı değerler<br />
olarak da nitelenen- kalite<br />
normlarından aşırı sapmaları<br />
değerlendirebilmek amacıyla,<br />
kritik öneme sahip yeni<br />
aletler gerektirir.<br />
Tüm aykırı değerleri<br />
sınıflandırmak<br />
Bu gereksinimlere cevap<br />
verebilmek için, Uster ®<br />
Cl<strong>as</strong>simat 5 tüm geleneksel<br />
ster Technologies Ltd launches a new Cl<strong>as</strong>simat ® cl<strong>as</strong>sification<br />
system. The Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5 takes quality<br />
<strong>as</strong>surance to a new level, enabling a deeper understanding<br />
of defects and their causes – and finding ways<br />
to prevent them. Innovative features and capabilities can pinpoint<br />
outliers, providing consistent quality levels for both producers<br />
and users of yarns. Parameters me<strong>as</strong>ured by the Uster ®<br />
Cl<strong>as</strong>simat have played a vital role in spinning mills and yarn trading<br />
worldwide since the instrument w<strong>as</strong> first developed more<br />
than 40 years ago. The cl<strong>as</strong>sification of yarn defects according to<br />
their size and length into 23 standard cl<strong>as</strong>ses is used extensively<br />
to certify yarn quality, to help control spinning processes and to<br />
optimize yarn clearing at the winding stage. In the meantime,<br />
quality demands have incre<strong>as</strong>ed enormously. While fault cl<strong>as</strong>sification<br />
b<strong>as</strong>ed on the well-proven analysis of thick and thin places<br />
remains fundamental, it must now also cover critical parameters<br />
such <strong>as</strong> foreign matter, count variation, periodic faults, unevenness<br />
and hairiness. An important quality management <strong>as</strong>pect<br />
that h<strong>as</strong> grown rapidly in significance is the need for consistent<br />
quality <strong>as</strong> much <strong>as</strong> absolute<br />
quality. This demands critical<br />
new tools for large-scale<br />
production, to <strong>as</strong>sess<br />
extreme deviations from the<br />
quality norm – referred to <strong>as</strong><br />
outliers.<br />
Uster ®<br />
Cl<strong>as</strong>simat 5, kusurları ve sebeplerini daha derinden anlamayı sağlayıp onları önlemenin yollarını bularak<br />
kalite kontrolünü yeni bir seviyeye taşıyor.<br />
The Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5 takes quality <strong>as</strong>surance to a new level, enabling a deeper understanding of defects and their<br />
causes – and finding ways to prevent them.<br />
tekstil teknoloji<br />
48<br />
Cl<strong>as</strong>sifying all outliers<br />
Addressing these requirements,<br />
Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5<br />
delivers all the traditional<br />
cl<strong>as</strong>sification standards,<br />
while broadening its scope<br />
to include outliers, which<br />
are often the root cause of<br />
claims and inconsistent yarn
sınıflandırma standartlarını temin eder ve diğer yandan kapsamını<br />
şikayetlerin ve tutarsız iplik kalitesinin es<strong>as</strong> kaynağı olan aykırı<br />
değerleri de içerecek şekilde genişletir. Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5, periyodik<br />
hatalar, eşitlik, kusurlar ve tüylülük için kritik kalın ve ince<br />
yerlere ek olarak ilk kez aykırı değerleri belirliyor ve ölçüyor.<br />
Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5, bu kusurların doğ<strong>as</strong>ını ve kaynağını anlamak<br />
ve önleyici stratejiler geliştirmek isteyenlerin tercih etmesi<br />
gereken aygıttır. Özellikle önemli olan yönü, renkli yabancı lifleri,<br />
bitkisel maddeleri ve –ilk defa- polipropilen içeriği değerlendirmeye<br />
yarayan güçlü yabancı madde parçalarıdır.<br />
Güçlü analiz becerisi<br />
Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5 tarafından yapılan tüm kalite ölçümleri, güçlü<br />
analitik aygıtlar tarafından tamamlanır. Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5, iplik için<br />
temizleme limitini tahmin edip<br />
gösterebilen ve aynı zamanda, her bir<br />
bölgede yabancı maddeler dahil<br />
olmak üzere temizleme limitini optimize<br />
etmek için bir endeks de<br />
sağlayan temizleme limiti analiz özelliğini<br />
entegre eder. Farklı partilerden<br />
ve tedarikçilerden gelen iplikler, artık<br />
en iyi ve ikinci en iyi kalite seviyelerini<br />
belirlemek için tek bir tıklama ile<br />
ulaşılabilen ve sezgisel renk kodlamaları<br />
ile sunulan detaylı figürlerle<br />
karşılaştırılabilir.<br />
State-of-the-art teknolojisi<br />
Bu müşteri yararları tespit ve kusurları<br />
her türlü nihai sınıflandırılm<strong>as</strong>ı için<br />
teknik açıdan en gelişmiş sensörler ve<br />
üstün donanım sayesinde<br />
mümkündür. İlk kez, Uster ® Cl<strong>as</strong>simat<br />
5 ölçüm makine veya test hızı<br />
değişimleri bağımsızdır. Eşsiz montaj<br />
modülü ölçüm bölgesi kir ve kabartmak<br />
önlemek için özel bir temizleme<br />
özelliğini de içermektedir. Kılavuzları<br />
ve gerginlik kontrolü dizisi de yabancı madde sınıflandırma en yüksek<br />
kesinlik sağlar.<br />
Uster Technologies Ltd CEO'su Dr Geoffrey Scott: "Biz tekstil sektörüne<br />
yeni nesil Cl<strong>as</strong>simat ® ’ı sunmaktan gurur duyuyoruz. Uster ®<br />
Cl<strong>as</strong>simat 5 yeni özellikler ve yetenekleriyle rakipsiz bir dizi tanıtan,<br />
yeni bir seviyeye kalite güvencesi getiriyor. Bu sadece üretici ve<br />
ipliklerin hem de kullanıcılar, aynı zamanda sanayi dönüştüren için<br />
vazgeçilmez bir h<strong>as</strong>s<strong>as</strong> bir araçtır " dedi.<br />
Uster® Cl<strong>as</strong>simat 5 tarafından yapılan tüm kalite ölçümleri, güçlü analitik aygıtlar tarafından<br />
tamamlanır. / The full range of quality me<strong>as</strong>urements handled by Uster® Cl<strong>as</strong>simat 5 is complemented<br />
by powerful analytical tools.<br />
tekstil teknoloji<br />
49<br />
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
quality. Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5 for the first time detects and quantifies<br />
outliers for periodic faults, evenness, imperfections and<br />
hairiness, in addition to critical thick and thin places. The Uster ®<br />
Cl<strong>as</strong>simat 5 is the tool of choice for those who want to understand<br />
the nature and sources of these defects and to develop<br />
preventive strategies. Especially important are its powerful foreign<br />
matter tools for <strong>as</strong>sessing colored foreign fibers, vegetable<br />
matter and – for the first time – polypropylene content.<br />
Powerful analysis capabilities<br />
The full range of quality me<strong>as</strong>urements handled by Uster ®<br />
Cl<strong>as</strong>simat 5 is complemented by powerful analytical tools. Uster®<br />
Cl<strong>as</strong>simat 5 integrates a clearing limit analysis feature, which can<br />
estimate and display the applied clearing limit for the yarn, <strong>as</strong> well<br />
<strong>as</strong> providing an index to optimize<br />
the clearing limit in each area,<br />
including foreign matter. Yarns<br />
from different lots or suppliers can<br />
now be compared, to identify the<br />
best and the next best quality levels,<br />
with detailed figures available<br />
at a click – and presented <strong>as</strong> intuitive<br />
color codings.<br />
State-of-the-art technology<br />
These customer benefits are possible<br />
thanks to the most technically-advanced<br />
sensors and superior<br />
hardware for detection and<br />
eventual cl<strong>as</strong>sification of all types<br />
of defects. For the first time,<br />
Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5 me<strong>as</strong>urements<br />
are independent of the machine<br />
or test speed variations. The<br />
unique mounting module<br />
includes a special cleaning facility<br />
to prevent dirt and fluff in the<br />
me<strong>as</strong>uring zone. An array of<br />
guides and a tension control also<br />
ensure highest accuracy in foreign matter cl<strong>as</strong>sification. Dr<br />
Geoffrey Scott, CEO of Uster Technologies Ltd, comments: “We<br />
are proud to offer the new generation of Cl<strong>as</strong>simat ® to the textile<br />
industry. The Uster ® Cl<strong>as</strong>simat 5 brings quality <strong>as</strong>surance to<br />
a new level, introducing an unrivaled range of new features<br />
and capabilities. It is not only an indispensable precision tool for<br />
both producers and users of yarns, it is also transforming the<br />
industry.”
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
Oerlikon Schlafhorst’tan Yeni Jener<strong>as</strong>yon<br />
Makine ZinserImpact 71<br />
Oerlikon Schlafhorst New Generation of<br />
Machines ZinserImpact 71<br />
Üreticilerin yeni teknolojilerden bekledikleri, istenen herhangi bir çeşit ipliği garanti edilen kalitede<br />
ve rakipsiz bir fiyat-performans ilişkisi içinde sunmaları oldu. Yeni ZinserRing 71 ve<br />
ZinserImpact 71 jener<strong>as</strong>yon makineler bu ihtiyacı mükemmel bir şekilde karşılıyorlar.<br />
Delivery of any desired yarn at a guaranteed quality and at an unrivalled price-performance relationship<br />
is what companies want from their modern machinery. The new ZinserRing 71 and<br />
ZinserImpact 71 generation of machines meets <strong>this</strong> requirement perfectly<br />
G I<br />
üvenilir ve üretken makinelerin yanı sıra, bugün<br />
Asya’nın tekstil endüstrisinin gittikçe daha fazla<br />
ihtiyaç duyduğu bir başka şey de yüksek seviyede<br />
makine otom<strong>as</strong>yonu. İşgücünün bulunm<strong>as</strong>ı gittikçe<br />
zorlaştığından, iplik fabrikalarının personele daha az ihtiyaç<br />
tekstil teknoloji<br />
50<br />
n addition to reliable and productive machinery, what<br />
today's Asian textile industry incre<strong>as</strong>ingly needs is a high<br />
level of machine automation. Because of the progressively<br />
difficult issue of workforce availability, spinning mills<br />
must make themselves less and less reliant on personnel.
duyar hale gelmeleri gerekiyor. Üreticilerin yeni teknolojilerden<br />
bekledikleri, istenen herhangi bir çeşit ipliği garanti edilen<br />
kalitede ve rakipsiz bir fiyat-performans ilişkisi içinde sunmaları<br />
oldu. Yeni ZinserRing 71 ve ZinserImpact 71 jener<strong>as</strong>yon<br />
makineler bu ihtiyacı mükemmel bir şekilde karşılıyorlar.<br />
Yeni ZinserImpact 71 müşterilere ilk kez ITMA Asia + Citme<br />
2012’de sunuldu. Yeni ZinserImpact 71 kompakt büküm makinesi,<br />
Autoconer X5 ile birlikte sergilendi.<br />
ZinserImpact 71: Ultra-güvenilir kompakt sistem şimdi<br />
giriş-seviyesinde model olarak da mevcut<br />
Zinser kompakt büküm makinesi tüm dünyada h<strong>as</strong>s<strong>as</strong> ayarlanabilirliği<br />
be kendi kendini temizleyebilen teknolojiye dayanan<br />
güvenilir kompaktlığı ile meşhurdur. Sonuç olarak, Zinser<br />
tarafından üretilen kompakt ipliklerin istikrarlı bir şekilde yüksek<br />
kalitede olmaları her zaman garanti edilir. Ham maddeler<br />
ve iplik numar<strong>as</strong>ı konusundaki kullanım esnekliğinin yanı sıra,<br />
Zinser Impact FX’in kompakt büküm teknolojisi aynı zamanda<br />
piy<strong>as</strong>adaki en iyi fiyata da sahiptir. Yeni ZinserImpact 71 ile birlikte,<br />
dünyanın en güvenilir entegre Impact FX kompakt<br />
teknolojisi şimdi yeni bir makine sınıfında giriş-seviyesi modeli<br />
olarak da mevcut. Personele en az dayanan maksimum kompakt<br />
iplik kalitesi için –iğden iğe, makineden makineye, yıldan<br />
yıla. ZinserRing 71 ve ZinserImpact 71 isteğe bağlı olarak<br />
otomatik Zinser CoWeMat doferi ile mevcutlar. Müşteriler bu<br />
sayede dünyadaki en güvenilir doferden ve azaltılmış büküm<br />
m<strong>as</strong>raflarından faydalanırlar. Dofersiz ring iplik makinelerine<br />
kıy<strong>as</strong>la, Zinser CoWeMat personal giderlerini düşürür ve<br />
makine verimliliğini yükseltir. Kadro m<strong>as</strong>rafları %50’ye kadar<br />
azaltılabilir. Yeni ZinserRing 71 ve ZinserImpact 71 nesli<br />
makineler günümüzün Asya tekstil endüstrisinin piy<strong>as</strong>a<br />
gereksinimlerini mükemmel bir şekilde karşılar. En üst düzeyde<br />
karlılık ve dinamik büyüme, yeni Oerlikon Schlafhorst makine<br />
jener<strong>as</strong>yonunun güvenilir en son teknolojisi ile başarılabilir.<br />
tekstil teknoloji<br />
51<br />
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
Delivery of any desired yarn at a guaranteed quality and at an<br />
unrivalled price-performance relationship is what companies want<br />
from their modern machinery. The new ZinserRing 71 and<br />
ZinserImpact 71 generation of machines meets <strong>this</strong> requirement<br />
perfectly. The new ZinserImpact 71 presented to customers for the<br />
first time at ITMA Asia + CITME 2012. The new ZinserImpact 71<br />
compact spinning machine will be on display in combination with<br />
the Autoconer X5 at the firm's exhibition booth in Shanghai.<br />
ZinserImpact 71 – the ultra-reliable compact system now also<br />
available <strong>as</strong> an entry-level model<br />
Zinser compact spinning is famous worldwide for its precise<br />
adjustability and reliable compacting b<strong>as</strong>ed on self-cleaning technology.<br />
As a result the consistent top quality of compact yarns produced<br />
by Zinser is always guaranteed. In addition to its flexibility of<br />
use with regard to raw materials and yarn counts, the compact<br />
spinning technology of the Zinser Impact FX also h<strong>as</strong> the best pricing<br />
in the market. With the new ZinserImpact 71, the world's most<br />
reliable integrated Impact FX compact technology is now available<br />
<strong>as</strong> an entry-level model in a new cl<strong>as</strong>s of machine. For maximum<br />
compact yarn quality with minimum reliance on personnel – identical<br />
from spindle to spindle, from machine to machine, year after<br />
year. Maximum profitability thanks to reliable cutting-edge technology<br />
– perfect for the Asian textile industry. ZinserRing 71 and<br />
ZinserImpact 71 are optionally available with the automatic Zinser<br />
CoWeMat doffer. Customers benefit from the most reliable doffer<br />
in the world and reduced spinning costs. In comparison to ring spinning<br />
machines without doffers, the Zinser CoWeMat reduces outlay<br />
on staff and incre<strong>as</strong>es machine efficiency. Staffing costs can be<br />
reduced by up to 50%. The new ZinserRing 71 and ZinserImpact 71<br />
machine generation perfectly meets the market requirements of<br />
today's Asian textile industry. Ultimate profitability and dynamic<br />
growth can be achieved with the reliable cutting-edge technology<br />
of the new Oerlikon Schlafhorst machine generation.<br />
BAŞSAĞLIĞI VE TAZİYE<br />
ÖZTEK TEKSTİL Yönetim Kurulu Üyesi ve Genel Müdür Sayın Eşref Akın’ın<br />
biricik oğlu Ali Akın’ı elim bir şekilde kaybetmiş bulunmaktayız.<br />
Genç yaşında aramızdan ayrılan ALİ AKIN kardeşimize Allah’tan rahmet,<br />
Sayın EŞREF AKIN Beyefendi ve ailesine, Öztek ailesine ve tüm sevenlerine<br />
sabır ve başsağlığı diliyoruz.<br />
<strong>Tekstil</strong> <strong>Teknoloji</strong> Dergisi
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
WinTrax-A Karbon-Fiber Sarım Makinesi<br />
Pazarda Başarıyla Test Edildi<br />
WinTrax-A Carbon-Fiber Winder Successfully<br />
Tested in the Market<br />
Oerlikon Barmag’tan WinTrax karbon-fiber sarım makinesinin otomatik versiyonu, gerçek yaşam<br />
koşullarında sert testleri başarıyla tamamladı. Bu yılın dördüncü çeyreğinde üretim koşullarında<br />
daha ileri seviyede denemelerin yapılm<strong>as</strong>ı planlanıyor.<br />
The automatic version of the WinTrax carbon-fiber winder from Oerlikon Barmag h<strong>as</strong> successfully<br />
completed rigorous testing under real-life conditions. Further trials under production conditions<br />
are planned to take place in the fourth quarter of <strong>this</strong> year.<br />
B W<br />
u otomatik özel sarım makinesi sayesinde, el yapımı<br />
fiber işleme çözümleri sağlayıcısının Chemnitz bazlı<br />
bağlı alt kuruluşu yüksek uçlu fiberlerin işlenmesinde<br />
bir başka dönüm nokt<strong>as</strong>ına imza attı: karbon fiberler<br />
pek çok fiber bileşik materyali için temel çerçeveyi oluşturmaktadır.<br />
Bunlar karşılığında hafif, ancak gene de sağlam yapıların<br />
gerekli olduğu yerlerde çözümler sağlar.<br />
Ciddi ölçüde düşük ağırlıkları ve aynı anda b<strong>as</strong>ınca daha yüksek<br />
direnç ve daha büyük gerilme kuvvetleri sayesinde, bu<br />
materyaller otomobil yapım<br />
sektöründe, sivil havacılık<br />
sanayinde, sporda, rüzgar<br />
gücü sistemlerinde ve<br />
mimaride kullanılmaktadır.<br />
Enerji-etkin ve maliyetetkin<br />
Bu özel sarım makinesi,<br />
sadece üstün enerji etkinliği<br />
bakımından ikna edici<br />
olmayıp – WinTrax-A et<strong>as</strong>arruf<br />
sertifikalıdır –<br />
WinTrax-A aynı zamanda<br />
pazar standardının çok<br />
üzerindeki ambalaj ağırlıklarının<br />
bir sonucu olarak<br />
aşağı akış prosesinde ilave maliyet avantajları da sağlar.<br />
Chemnitz, Almanyalı karbon fiber sarım makinesinin elle<br />
çalışan versiyonu – the WinTrax-M – ITMA Asia+ Citme<br />
2012’de gösterildi. 2007 yılında kullanıma giren bu özel sarım<br />
makinesi dört yıldır dünya çapında çok büyük sayılar halinde<br />
başarıyla faaliyet gösteriyor.<br />
WinTrax-A e-t<strong>as</strong>arruf sertifikalıdır / The v-A is e-save certified – the WinTrax-A<br />
tekstil teknoloji<br />
52<br />
ith <strong>this</strong> automatic special winder, the Chemnitzb<strong>as</strong>ed<br />
subsidiary of the manmade fiber processing<br />
solutions provider h<strong>as</strong> set yet another milestone<br />
in the processing of high-end fibers: carbon<br />
fibers form the b<strong>as</strong>ic framework for many fiber compound<br />
materials. These in turn provide solutions wherever light, but<br />
nevertheless stable, structures are required.<br />
With their considerably lower weight and simultaneously higher<br />
resistance to pressure and greater tensile strength, these<br />
materials are being<br />
deployed in the automobile<br />
construction sector, in the<br />
civil aviation industry, in<br />
sports, in wind power systems<br />
and in architecture.<br />
Energy-efficient and costeffective<br />
The special winder is not<br />
only convincing in terms of<br />
its superlative energy efficiency<br />
– the v-A is e-save<br />
certified – the WinTrax-A<br />
also generates additional<br />
cost advantages in downstream<br />
processing <strong>as</strong> a<br />
result of package weights that are well above the market standard.<br />
The manual version of the carbon-fiber winder from<br />
Chemnitz, Germany – the WinTrax-M –showed at ITMA Asia+<br />
Citme 2012. This special winder – launched in 2007 – h<strong>as</strong><br />
been successfully operating in large numbers throughout the<br />
world for four years now.
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
Penye İşleminde Otom<strong>as</strong>yon<br />
Automation in Combing<br />
Yvan Schwartz<br />
Rieter Penye Makineleri Ürün Müdürü/ Winterthur<br />
Head Product Management Combers<br />
E M<br />
n iyi iplik kalitesi Rieter'den bir penye hattı ile elde<br />
ore than 50 % market share worldwide proves it<br />
edilir: Yüzde 50'den fazla pazar payı bunun ispatıdır<br />
– the best yarn quality is achieved with a comb-<br />
Rieter penye makinelerinde otom<strong>as</strong>yonun sağlayacağı<br />
ing section from Rieter. What is the situation<br />
verimlilikteki ve esneklikteki artış ile ilgili durum<br />
regarding incre<strong>as</strong>e in productivity and flexibility<br />
nedir?<br />
that automation in combing by Rieter h<strong>as</strong> to offer?<br />
Kalite ve üretim avantajlarını Rieter penye tesislerinde bir- It is quite possible to combine quality and production advanleştirmek<br />
mümkündür ve sadece bu sebeple Rieter penye hattages in a Rieter combing plant and for just <strong>this</strong> re<strong>as</strong>on an<br />
tına yapılacak bir yatırım buna değer. ROBOlap opsiyonu penye investment in a Rieter combing section is worthwhile. The<br />
makinelerinde verimlilikte artışa sebep olur, işgücüne ihtiyacı ROBOlap option leads to incre<strong>as</strong>ed productivity on the comb-<br />
azaltır ve bant kalitesini iyileştirir. 1 000 mm’lik kovalara yeni ing machine, reduces operator effort and improves the sliver<br />
bant sevkiyat sistemi önemli ölçüde ekonomik avantaj sağlar. quality. The new sliver delivery for cans with a diameter of<br />
Bu bağlamda, daha yüksek kap<strong>as</strong>iteli kovaların kullanımıyla 1000 mm offers a decisive economic advantage. In <strong>this</strong> con-<br />
regüleli cerlerdeki ekleme sayısında azalma da önemli bir rol nection, an equally large role is played by the reduction in the<br />
oynar. Daha az sayıdaki şerit eklemeleri iplik kalitesinde yük- number of piecers on the autoleveler draw frame by using<br />
selmeye sebep olur ve kalitede katma değer sağlayan gereksin- cans with a larger capacity. A lower number of sliver piecers<br />
imleri de yerine getirir. ROBOlap, rakipsiz bir sistem ROBOlap leads to an incre<strong>as</strong>e in yarn quality and fulfils the require-<br />
otomatik vatka ekleme sistemidir.<br />
ments of the spinning plants that place<br />
Çalışma prensibi b<strong>as</strong>ittir: Penye vatkaları<br />
value on quality. ROBOlap, an unri-<br />
seçimine göre SERVOlap ya da<br />
valled system ROBOlap is an automatic<br />
SERVOtrolley taşıma sistemiyle vatka<br />
batt piecing system. The operating<br />
bekleme kısmına yerleştirilir. Opsiyonel<br />
principle is simple: the laps are placed<br />
sensör aracılığıyla 8 penye vatk<strong>as</strong>ından<br />
on the lap rest by one of the customer-<br />
birisi kayarsa tespit edilir.<br />
defined transport systems SERVOlap or<br />
Tüm vatkalar otomatik olarak emilir ve<br />
SERVOtrolley. An optical sensor regis-<br />
aktarılır. Pnömatik bir donanımla oluşan<br />
ters when one of the 8 laps is being<br />
yeni vatka çekilerek vatka ucu düzgünce<br />
drawn off. The rest of the 8 laps are<br />
koparılır ve ekleme işlemi için hazırlanır Şekil 1. ROBOlap çalışma prensibinin anim<strong>as</strong>yonu.<br />
automatically sucked off and disposed<br />
(Şekil 1). Burada olağanüstü olan ortala- Fig 1. Animation of the ROBOlap’s function principle.<br />
of. A pneumatic device draws the new<br />
ma telef miktarının manuel eklemeye kıy<strong>as</strong>la pratik olarak yarı batt end onto the machine and prepares it for the piecing<br />
yarıya azalmış olm<strong>as</strong>ıdır. Manuel eklemede/birleştirmede process by evenly detaching the batt end (Fig. 1).<br />
genellikle operatör gereğinden fazla miktarda vatkayı kopar- Remarkable here is that the mean w<strong>as</strong>te amount is practically<br />
maktadır. Artan telef miktarına ilave olarak, manuel birleştirme halved by automatic piecing compared to manual piecing.<br />
otomatik eklemeye göre daha az istikrarlıdır. ROBOLap ile With manual piecing, the operators often tend to pull off far<br />
makine tüm besleme hareketleriyle sekronizedir ve dolayısıyla too much of the batt. In addition to the incre<strong>as</strong>ed amount of<br />
%CV değeri manuel eklemeye göre bariz olarak daha iyi olan w<strong>as</strong>te, manual piecings are less consistent than the automatic<br />
bir şerit elde edilir (Şekil2). Boş vatka k<strong>as</strong>nakları taşınarak piecings. With ROBOlap, the machine synchronizes all feed<br />
tekrar besleme işlemine dahil edilir. Pazara tanıtıldığı tarihten movements and thereby achieves a piecer with a significantly<br />
bugüne kadar, ROBOLap ekleme sistemi pazar payını arttır- better CV% than with manual piecing (Fig. 2).<br />
maktadır ve bugün Rieter tarafından satılan penye The empty tubes are subsequently re-fed to the transport sys-<br />
makinelerinin %40’da bu sistem bulunmaktadır (Şekil 3). Son tem. Since its market launch, the ROBOlap batt piecing sys-<br />
15 yılda, iplik işletmeleri Amerika'dan ve Avrupa'dan Asya’ya tem h<strong>as</strong> gained a greater market share and today can be<br />
taşınmaktadır. Asya pazarında otom<strong>as</strong>yon uzun süre minimum found worldwide on more than 40 % of the combing<br />
önem taşımıştır. Ancak bugün optimiz<strong>as</strong>yon ve modern- machines sold by Rieter (Fig. 3).<br />
tekstil teknoloji<br />
54
leştirme bu pazarda gerçekleşmektedir. Rieter ROBOlap ile<br />
donatılmış otom<strong>as</strong>yonlu penye makinelerine doğru net bir<br />
eğilim olduğu görülmektedir. ROBOlapsız bir penye makinesiyle<br />
karşılaştırıldığında, tam donanımlı penye makineleri %2<br />
daha yüksek verimlilik sağlar. Bunun sebebi optimize şerit<br />
değiştirme ve ekleme işlemidir ki bu da makine boşta kalma<br />
sürelerinin çok azalm<strong>as</strong>ı anlamına gelmektedir (Şekil 4).<br />
ROBOlap ve SERVOlap E 26, tam otomatik çözüm<br />
ROBOlap ve SERVOlap E 26 tartışm<strong>as</strong>ız otom<strong>as</strong>yon alanında en<br />
mükemmel birleşimdir, çünkü her iki sistem de insan müdahalesi<br />
olmadan çalışabilmektedir. “üstten taşıma” penye hazırlıktan<br />
penye makinesine kadar gerçekleşir. Tüm aşamalar; k<strong>as</strong>naklardaki<br />
kalan materyalin uzaklaştırılm<strong>as</strong>ı, m<strong>as</strong>uraların<br />
makineden çıkartılm<strong>as</strong>ı, yeni vatkaların yerleştirilmesi, ekleme<br />
işleminin kendisi ve penye makinesinin yeniden çalıştırılm<strong>as</strong>ı,<br />
otomatik olarak ve dışarıdan herhangi bir müdahaleyi gerektirmeden<br />
gerçekleştirilir: (Şekil 5). Sadece SERVOlap otom<strong>as</strong>yonuyla<br />
boş k<strong>as</strong>naklar otomatik olarak temizlenir ve transfer<br />
sistemine yeniden beslenir – ki bu Rieter müşterilerine sunulan<br />
pek çok ayrıcalıklı özellikten birisidir.<br />
ROBOlap ve SERVOtrolley E 17, manuel taşımayla kombin<strong>as</strong>yon<br />
ROBOlap ve SERVOtrolley E 17 ekonomik bir kombin<strong>as</strong>yondur.<br />
Geçmişte ROBOLap ekipmanına sahip penye makinelerinde<br />
tekstil teknoloji<br />
55<br />
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
Şekil 2. ROBOlap ile otomatik ekleme sayesinde penye şeridinde %CV değerinin iyileşmesi. Fig 2. Improvement of the CV% in the comber sliver due to automatic piecing with ROBOlap.<br />
In the l<strong>as</strong>t 15 years, a shift in spinning plants from America<br />
and Europe in the direction of Asia h<strong>as</strong> taken place. In the<br />
Asian markets, automation w<strong>as</strong> for a long time of minimal<br />
importance. Optimizations and rationalizations, however, are<br />
now also taking place in these markets. Rieter sees a clear<br />
trend towards automated combers equipped with ROBOlap.<br />
ROBOlap and SERVOlap E 26, the fully-automatic solution<br />
ROBOlap and SERVOlap E 26 are undisputedly the best combination<br />
in the area of automation because both systems function<br />
without human intervention. The “overhead transport”<br />
takes place from the combing preparation up to the combing<br />
machines. All processes are conducted automatically and<br />
without external intervention: the transport of residual material<br />
from the tubes, the removal of the tubes from the<br />
machine, the placing of the new laps, the piecing process<br />
itself and the restart of the combers (Fig. 5).<br />
Only in the c<strong>as</strong>e of Rieter automation with SERVOlap are the<br />
empty tubes automatically cleaned and re-fed to the transport<br />
system – one of the many exclusive features for Rieter customers.<br />
ROBOlap and SERVOtrolley E 17, a combination with manual<br />
transport<br />
An economic combination is ROBOlap and SERVOtrolley E 17.<br />
In the p<strong>as</strong>t, only the fully-automatic feed with SERVOlap w<strong>as</strong><br />
Şekil 3. Manual ve ROBOlap’lı otomatik penye makinelerinin yıllar itibarı ile satış %’leri. Fig. 3 Sales distribution of Rieter combers in manual and automatic machines with ROBOlap.
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
Şekil 4. ROBOlap ile otoamik ekleme sayesinde verimlilikteki artış. Fig. 4 Productivity win through automatic piecing with ROBOlap.<br />
sadece tam otomatik besleme opsiyonu söz konusuydu. Ancak<br />
günümüzde otomatik ekleme sistemine sahip tarama<br />
makinelerini SERVOtrolley tip E 17 ile çalıştırmak mümkündür.<br />
SERVOlap’a göre farklılık vatka transferindedir. Bu işlem taşıma<br />
arab<strong>as</strong>ının yardımıyla manuel olarak da gerçekleştirilebilir ve<br />
bu şekilde her zaman 4 vatka ve k<strong>as</strong>nak taşınabilir. 4 vatkanın<br />
arabaya yüklenmesi işlemi otomatik olarak gerçekleştirilir.<br />
Yüklü araba operator tarafından penye makinesine doğru itilir<br />
ve kılavuz raylar yardımıyla tam yerine yerleştirilir. Penye makinesinde<br />
her biri 4 vatka taşıyan her iki araba penye makinesinde<br />
tam yerlerine yerleştirildiğinde otomatik vatka<br />
değiştirme başlar.<br />
Manuel ve otomatik tarama makinelerinin karışık oper<strong>as</strong>yonu<br />
Son zamanlara kadar, otomatik penye makinelerinin manual<br />
tarama bölümü ile uzatılm<strong>as</strong>ı transport sistemi için gerekli<br />
yatırım nedeniyle tercih edilmemekteydi. Bugün ise<br />
SERVOtrolley E 17 ünitesinin otomatik penye makinesiyle<br />
beraber kullanılabilme opsiyonu işletmede bulunan manuel<br />
tarama bölümlerinin ROBOlap donanımlı tarama makineleriyle<br />
genişletilmesini hem ekonomik hem de çekici hale getirmiştir.<br />
tekstil teknoloji<br />
56<br />
available for combers equipped with ROBOlap. Today, however,<br />
it is possible to operate the combers equipped with an<br />
automatic piecing system with the SERVOtrolley type E 17.<br />
The difference to the SERVOlap can be found in the lap transport<br />
that can be manually carried out with the aid of a transport trolley,<br />
whereby 4 laps and tubes can always be transported. The<br />
loading process for the 4 laps onto the transport trolley is automatically<br />
executed. The loaded transport trolley is guided by the<br />
operator to the combing machine and precisely positioned by a<br />
guide rail. As soon <strong>as</strong> the two trolleys with 4 laps each reach their<br />
final position at the comber, the automatic lap change can begin.<br />
Mixed operation of manual and automatic combers<br />
Until recently, the extension of a manual combing section with<br />
automatic combing machines w<strong>as</strong> undesirable due to the necessary<br />
investments for the transport system. The option to use the<br />
SERVOtrolley E 17 combined with an automatic comber now<br />
makes the extension of an already existing manual combing section<br />
by individual combers equipped with ROBOlap attractive and<br />
economic. A minimal change of the already available comber<br />
preparation E 30, E 32 or E 35 is sufficient to utilize the machine<br />
Şekil 5. Manual ve ROBOlap’lı penyel makinelerinin karşılaştırılm<strong>as</strong>ı. Fig. 5 Comparison between manual and automatic combers with ROBOlap.
Şekil 6. ROBOlap’lı ve SERVOtrolley E 17’li E 76 penye makinesinde vatka değişimi.<br />
Fig. 6 Lap change on the E 76 comber with ROBOlap and SERVOtrolley E 17.<br />
Mevcut E 30, E 32 veya E 35 penye hazırlık ünitelerinde yapılan<br />
minimum seviyedeki değişiklikler tarama makinelerinin<br />
SERVOtroley E16 ve E17 ile donatılm<strong>as</strong>ına yeterlidir (Şekil 6).<br />
Böylece vatka beslemesi için UNIlap veya OMEGlap söz konusu<br />
araba tipini tanıyacak pozisyondadır ve vatka sevkiyat yüksekliğini<br />
ayarlar çünkü manuel penye makineleri otomatik makinelere<br />
kıy<strong>as</strong>la farklı yüksekliktedir. Böylece Rieter müşterileri mevcut<br />
tarama bölümlerinin tamamını yenilemeden otomatik tarama<br />
makinesi avantajlarından faydalanabilmektedir.<br />
1000 mm çaplı kovaların kullanımı<br />
1000 mm çaplı kovalara şerit sevkiyatı iplikhanedeki kova ebatlarının<br />
aynı olm<strong>as</strong>ı gerekliliğine uygun olmaktadır ve verimlik<br />
ile kalitede önemli faydalar sağlar. Penye makinelerinde 1000<br />
mm çaplı kovalara geçiş tarak makinesinden regüleli cer<br />
makinelerine kadar tek tip kova kullanımına imkan vermektedir<br />
(Şekil 7). Bu kovalar 600 mm’lik kovalara kıy<strong>as</strong>la iki kat<br />
daha fazla materyal taşıyabilirler. Dolayısıyla kova değiştirme<br />
sıklığı yarı yarıya azalır ve penye makinesinin verimliliğinde<br />
%0.3'lük artış olur. Ancak sağlanan fayda regüleli cer makinesiyle<br />
daha da artar çünkü ekleme sayısı beslenen miktar iki katı<br />
arttığı için yarı yarıya azalmıştır. Cer makinesinin verimliliği<br />
%1’den fazla artar ve bu da kalitede iyileşme sağlar. Şu an<br />
mevcut yarı otomatik transport sistemiyle beraber ROBOlap<br />
opsiyonu ve 1 000 mm çaplı kovalarla yeni şerit besleme sistemi<br />
penye işlemi verimliliğini arttırabilir.<br />
tekstil teknoloji<br />
57<br />
ELYAF İPLİK FIBER YARN<br />
in a mixed operation with SERVOtrolley E 16 and E 17 (Fig. 6).<br />
The UNIlap or OMEGAlap is then in the position to recognize the<br />
respective trolley type for the lap feed and to thereby adjust the<br />
height of the lap delivery, <strong>as</strong> the manual combers have a different<br />
height to that of the automatic machines. This permits Rieter customers<br />
to exploit the advantages of an automatic comber without<br />
having to renew the entire combing section.<br />
Rationalizing cans with 1 000 mm diameter<br />
The new sliver delivery for 1 000 mm can diameter corresponds<br />
to the requirement for uniformity of the can sizes in the spinning<br />
plant and offers unchallenged benefits in productivity and quality.<br />
The change to cans with 1 000 mm diameter on the comber<br />
allows the use of uniform cans – from the card through to the<br />
feeding of the autoleveler draw frames (Fig. 7). These cans hold<br />
double the material quantity of the 600 mm cans so far in use.<br />
The frequency of the can change is thereby halved and the efficiency<br />
of the comber is slightly raised by approx. 0.3 %. The benefit<br />
is, how ever, substantially greater with the autoleveler draw<br />
frame where the number of piecers is halved due to the double<br />
quantity of material in the cans. The efficiency of the draw frame<br />
consequently incre<strong>as</strong>es by more than 1 % and <strong>this</strong> with a simultaneous<br />
quality improvement. With the presently available<br />
ROBOlap option in conjunction with a semi-automatic transport<br />
system and the new sliver delivery for cans with 1 000 mm diameter,<br />
productivity and quality in combing can be incre<strong>as</strong>ed.<br />
Şekil 7. 1 000 mm’lik kovaların kullanılm<strong>as</strong>ı ile iplikhanelerde proses optimiz<strong>as</strong>yonu. Fig. 7 Process optimization in the spinning plant by utilization of uniform cans with 1000 mm diameter.
DOKUMA ÖRME WEAVING KNITTING<br />
Dornier, Teknik <strong>Tekstil</strong>lere Odaklanıyor<br />
Dornier Focus to Technical Textiles<br />
Dornier kancalı ve air-jet dokuma makineleri sistem ailesi, en iyi kalite giysi kumaşlarının yanı<br />
sıra, teknik tekstillerin üretimi için de gerekli olan tüm çözümleri sunuyor.<br />
The Dornier system family of rapier and air-jet weaving machines offers any solution required<br />
for the production of technical textiles <strong>as</strong> well <strong>as</strong> top quality clothing fabrics.<br />
L L<br />
indauer Dornier GmbH, ITMA Asia + Citme 2012’de<br />
iki ana konuya odaklandı: Bilimsel gelişmeler, isteğe<br />
göre uyarlanmış çözümler ve tekstil endüstrisinin<br />
mükemmel ürünler için sanayileştirilmesi odaklardan<br />
biriyken, teknik tekstillerin ve uygulanabilir teknolojilerin<br />
geliştirilmesi ise diğer odaktı.Dornier kancalı ve air-jet dokuma<br />
makineleri sistem ailesi, en iyi kalite giysi kumaşlarının yanı sıra,<br />
teknik tekstillerin üretimi için de gerekli olan tüm çözümleri<br />
sunuyor. Düşük gerilimli atkı ilavesi, aşırı derecede h<strong>as</strong>s<strong>as</strong> dolgu<br />
ipliklerin tem<strong>as</strong>sız bir şekilde ve rehber elementler olmadan,<br />
açık ağızlıktaki örgülü taramaya kadar, pozitif olarak kontrol<br />
edilen kanca başlığı tarafından geçirilip bekletilerek eklenme-<br />
tekstil teknoloji<br />
58<br />
indauer Dornier GmbH focus at ITMA Asia + Citme<br />
2012: Scientific developments, customized solutions<br />
and industrialization of the textile industry for excellent<br />
products is one focus and the development of<br />
technical textiles and applicable technologies the other one.<br />
The Dornier system family of rapier and air-jet weaving<br />
machines offers any solution required for the production of<br />
technical textiles <strong>as</strong> well <strong>as</strong> top quality clothing fabrics. The<br />
low-strain weft insertion makes it possible to insert extremely<br />
sensitive filling threads that are taken up contactless and without<br />
guiding elements, p<strong>as</strong>sed on and held securely by the positively<br />
controlled rapier head until interlacing in the open shed.
sine olanak sağlar. Tüm dokuma makinelerinde yüksek veya<br />
düşük çözgü yoğunluğu kurulabilir ve böylece müşterilerimiz,<br />
açık dokuma veya karma kumaşlar gibi çok düşük yoğunluklu<br />
kumaşların yanı sıra, aramid veya taşıma kemeri kumaşları gibi<br />
çok yüksek yoğunluklu kumaşları da dokuyabilirler.<br />
Fuarda Dornier yüksek kalite dokumadaki uzmanlığını sundu.<br />
Nominal eni 220 cm olan, teknik tekstiller için ağır filtre<br />
kumaşlı kancalı dokuma makinesi P1 PTS 4/S C ve yine 220 cm<br />
nominal eni ile giysi sektöründe zorlayıcı yün dokumaları için<br />
A1 AWS 8/S G air-jet dokuma makinesi. Standının hemen<br />
karşısında, Stäubli standında ev tekstili sektörü için yüksek<br />
kaliteli jakar kumaşı ile 190 cm nominal eni olan kancalı dokuma<br />
makineleri P1 PTS 16/J G’i sundu. Dornier’in yeni, öncü ve<br />
patentli tahrik konsepti SyncroDrive ® , yeni Dornier kancalı ve<br />
air-jet dokuma makineleri sistem ailesinin en önemli<br />
üyelerinden biridir. Dornier weave-by-wire ® ’ın önemi, bu jakar<br />
makinesinde kesinlikle çok açık bir biçimde görüldü. Jakar<br />
makinesinin ayrı tahriki için bulunan elektrikli kontrol devresi,<br />
dokuma ve jakar makinelerinin ar<strong>as</strong>ındaki kardan bağlantısının<br />
yerini alır. Makine çalışırken ağızlık ayarlamalarının dinamik<br />
kapanışının gerçekleşmesi ile karmaşık dokumacıların taleplerinin<br />
karşılanışı gösterilecektir.<br />
tekstil teknoloji<br />
59<br />
DOKUMA ÖRME WEAVING KNITTING<br />
With both weaving machines a high or low warp density may<br />
be set up thus enabling our customers to weave fabrics with<br />
very high densities like for example aramide or conveyer belt<br />
fabrics <strong>as</strong> well <strong>as</strong> fabrics with very low densities like for example<br />
open weave or composite fabrics. Dornier presented its expertise<br />
for high-quality weaving. The rapier weaving machine P1<br />
PTS 4/S C, nominal width 220 cm, with a heavy filter fabric for<br />
the technical sector and the air-jet weaving machine A1 AWS<br />
8/S G also with nominal width 220 cm for demanding wool<br />
weavers in the clothing sector. Just across from near stand, the<br />
company Stäubli showed the rapier weaving machine P1 PTS<br />
16/J G, nominal width190 cm, with a premium Jacquard fabric<br />
for the home textile sector. Dornier‘s new, pioneering and<br />
patented drive concept SyncroDrive ® is one of the significant<br />
components of the new Dornier system family of rapier and airjet<br />
weaving machines. The significance of Dornier weave-bywire<br />
® will certainly be very clear on <strong>this</strong> Jacquard machine. An<br />
electric control circuit to the separate drive of the Jacquard<br />
machine replaces the cardan connection between weaving and<br />
Jacquard machines. Realization of dynamic close of shed<br />
adjustment while the machine is running meeting the demands<br />
from sophisticated weavers will be shown.
DOKUMA ÖRME WEAVING KNITTING<br />
Tsudakoma’dan “Akıllı Ekoloji”<br />
Tsudakoma “Smart Ecology”<br />
Tsudakoma, “Akıllı Ekoloji” temalı teknolojileriyle, ekolojiyi üretim verimliliği, kalite ve katma<br />
değerle uyumla hale getiren iş gücü ve enerji t<strong>as</strong>arruflu makineler sunuyor.<br />
Tsudakoma “Smart Ecology” backbone theme technologies: labor-saving & energy-saving jet<br />
looms that harmonize ecology with production efficiency, quality, and value-addition.<br />
T T<br />
sudakoma, ITMA Asia + Citme 2012’de “Akıllı Ekoloji”<br />
tem<strong>as</strong>ıyla yer aldı. Tsudakoma, ekolojiyi üretim verimliliği,<br />
kalite ve katma değerle uyumla hale getiren iş gücü ve<br />
enerji t<strong>as</strong>arruflu makinelerini sergiledi.<br />
Zamana göre yaşamak – “ZAX9100 serisi”<br />
ZAX9100, “Dokuma Navig<strong>as</strong>yon Sistemi” ile birlikte sunuluyor.<br />
ZAX9100, birçok kumaş çeşidi dokuyor: elbise malzemesi, denim,<br />
kamgarn kumaş, havlu kumaşı, cam kumaşı, l<strong>as</strong>tik ip, hava y<strong>as</strong>tığı ve<br />
çeşitli teknik kumaşlar. En iyi kalite kumaşlar, çevreye de gerekli<br />
özeni göstererek, en düşük işletme m<strong>as</strong>rafları ile dokunur.<br />
- ZAX9100 Air Jet (ZAX9100-190-2C-S4): Yüksek hızlı çalışma, air<br />
jet makineler için çok önemli bir faktördür. ZAX9100 pürüzsüz bir<br />
çözgü ağızlığının, iyi dengelenmiş bir dövme sisteminin, dünyanın<br />
en iyi atkı ekleme sisteminin ve yeni t<strong>as</strong>arlanmış sağlam bir yapının<br />
ZAX9100-190-2C-S4 ZAX9100-210-6C-D16<br />
sinerjik etkilerinin tadını çıkarır. Sonuç olarak, ZAX9100 ultra-yüksek<br />
hız, düşük titreşim ve enerji t<strong>as</strong>arrufu için birbiriyle çelişen görevleri<br />
dengeler. Yüksek hızda istikrarlı çalışma, iyi dengesini ve harika<br />
dayanıklılığını kanıtlar. Ayrıca, çift düze valfı, IPM motoru, CCL kablosuz<br />
tutucu ve pl<strong>as</strong>tik gücü telleri ile kapsamlı şekilde enerji t<strong>as</strong>arrufunu<br />
amaçlar. Yüksek hızlı çalışma elde edilirken, gürültü ve titreşim<br />
azaltılır. ZAX9100 yeni nesil için gerçekleştirilmiş becerilerin<br />
küresel standardını oluşturur.<br />
- ZAX9100 Air Jet (ZAX9100-210-6C-D16): 6-renkli atkı seçeneği,<br />
“EPL Elektronik Seyyar Gaze hareketi”, “EIS Elektronik Bağımsız<br />
Ağızlık hareketi” ve elektrikli kesici gibi çeşitli araçları ile ZAX9100<br />
kaliteyi yüksek tutarken, katma-değerli kumaşlar ve önceden yalnızca<br />
rapierli makinelerde üretilebilen kumaşları kolaylıkla dokuyabilir.<br />
“PSS Programlanabilir Başlatma Sistemi” durma izlerini azaltmaya<br />
tekstil teknoloji<br />
60<br />
sudakoma Corp. participated in ITMA Asia + Citme2012<br />
with while setting “Smart Ecology” <strong>as</strong> a backbone theme.<br />
Tsudakoma exhibited labor-saving & energy-saving jet<br />
looms that harmonize ecology with production efficiency,<br />
quality, and value-addition.<br />
Living with the times – “ZAX9100 series”<br />
The ZAX9100 is provided with the “Weave Navigation System.” The<br />
ZAX9100 weaves a wide-range of fabrics: dress material, denim,<br />
worsted fabric, terry towel, gl<strong>as</strong>s fabric, tire cord, airbag, and various<br />
technical fabrics. The best quality fabrics are woven with the lowest<br />
running costs while giving due consideration to the environment.<br />
- ZAX9100 Air Jet (ZAX9100-190-2C-S4): High-speed operation is<br />
an essential factor of air jet looms. The ZAX9100 enjoys the synergistic<br />
effects of a smooth warp shed, a well-balanced beating sys-<br />
tem, the world’s best weft insertion system, and a newly designed<br />
robust structure. Consequently, the ZAX9100 balances the conflicting<br />
t<strong>as</strong>ks for ultra-high speed, low vibration, and energy savings.<br />
Stable operation at high speed proves its good balance and excellent<br />
durability. In addition, it comprehensively pursues energy savings<br />
with the twin nozzle valve, the IPM motor, the CCL catch cordless,<br />
and pl<strong>as</strong>tic healds. While attaining high-speed operation, noise<br />
and vibration are reduced. Tsudakoma will show its stable ultrahigh<br />
speed operation. The ZAX9100 is the global standard with fulfilled<br />
abilities for the next generation.<br />
- ZAX9100 Air Jet (ZAX9100-210-6C-D16): With its various devices,<br />
such <strong>as</strong> the 6-color weft selection, the “EPL Electronic Planetary<br />
Leno motion,” the “EIS Electronic Independent Shedding motion,”<br />
and the electric cutter, the ZAX9100 can e<strong>as</strong>ily weave value-added
yardımcı olur.<br />
Bu model, tutucu kablolarına gerek bırakmayan “CCL Kablosuz<br />
Tutucu”ya da sahiptir. Tutucu kablolarından kaynaklanan sorunlar<br />
devre dışı bırakılmıştır. Bu da tezgahın çalışm<strong>as</strong>ını stabilize eder.<br />
ZAX9100, “Dokuma Navig<strong>as</strong>yon Sistemi” ile sunulur ve çeşitli hızlı<br />
stil değiştirme metotları mevcuttur. Küçük parti siparişler de desteklenir.<br />
Tsudakoma her zaman iş gücü t<strong>as</strong>arrufunu da aklında tutarak<br />
çalışır. APR otomatik hatalı hav kaldırıcı ile, hatalı hav otomatik olarak<br />
kaldırılır ve tezgah çalışmaya devam eder. Bu özellik, tek bir operatörün<br />
çok daha fazla tezgahtan sorumlu olabilmesine olanak sağlar<br />
ve bu da iş gücü t<strong>as</strong>arrufu ile sonuçlanır.<br />
- ZAX9100-Terry Air Jet (ZAX9100-Terry-280-8C-J): “Versa-Terry<br />
Sistemini”, Tsudakoma’nın havlu kumaşı dokuma bilgisinden faydalanmak<br />
için geliştirildi. Tsudakoma, birçok sistemi kullanır ve yalnızca<br />
havlu dokumaya özel yeni bir teknoloji geliştirmiştir. ZAX9100-<br />
Terry, çoklu yüksekliklerde ve çoklu döngülerde (3 ila 7 hav ar<strong>as</strong>ında)<br />
tüylü havlular gibi çeşitli dizaynlarda havlular dokuyabilir. Hepsi de<br />
yumuşak bir his verir. Geliştirilmiş temel yüksek hız, geniş kullanım<br />
alanı, yüksek kalite, enerji t<strong>as</strong>arrufu ve çalışabilirlik temel özellikleri<br />
ile, gerçekten kullanıcı dostudur. “PSC Programlanabilir Hız<br />
Kontrolü”, zorlu kenar bölümlerinde hızı azaltır ve makine verimliliğini<br />
artırır.<br />
ZAX9100-Terry aynı zamanda enerjinin korunm<strong>as</strong>ına da büyük özen<br />
gösterir. ZAX9100-Terry, atkıyı atkı için nazik olan düşük hava b<strong>as</strong>ıncıyla<br />
takar. “Çift düze valfını” ve optimum hava yolunu kullanarak<br />
hava tüketimini %10 oranında azaltır. Yeni X-leno (elektrikli çapraz<br />
gaze) yüksek hıza ve kolay bakıma daha iyi tepki verdiği için geliştirilmiştir.<br />
ZAX9100-Terry-280-8C-J<br />
tekstil teknoloji<br />
61<br />
DOKUMA ÖRME WEAVING KNITTING<br />
fabrics and the fabrics that were formerly limited to rapier looms<br />
while keeping quality high. The “PSS Programmable Start System”<br />
helps to reduce stop marks. This exhibit employs the “CCL Catch<br />
Cord-Less” that makes catch cords unnecessary. Problems relating<br />
to the catch cords are eliminated. This stabilizes the loom’s operation.<br />
The ZAX9100 is provided with the “Weave Navigation System”<br />
and is available for various quick style change methods. Small batch<br />
orders are supported. Tsudakoma always works with labor-savings<br />
in mind, too. When provided with the APR automatic defective pick<br />
remover, a defective pick is automatically removed to resume loom<br />
operation. This allows one operator to take charge of many more<br />
looms, resulting in labor savings.<br />
- ZAX9100-Terry Air Jet (ZAX9100-Terry-280-8C-J): We developed<br />
the “Versa-Terry System” to take advantage of Tsudakoma’s terry<br />
weaving knowledge. Tsudakoma employs several systems and created<br />
new technology exclusively for terry weaving. The ZAX9100-<br />
Terry can weave various designed towels, such <strong>as</strong> multi-height and<br />
multi-cycle (3 to 7 picks) pile towels. All with a soft touch and feel.<br />
With the enhanced b<strong>as</strong>ic abilities of high-speed, wide versatility,<br />
high-quality, energy-savings, and operability, it h<strong>as</strong> a real userfriendliness.<br />
The “PSC Programmable Speed Control” reduces the<br />
speed during difficult border sections improving loom efficiency.<br />
The ZAX9100-Terry also gives due consideration to energy conservation.<br />
The ZAX9100-Terry inserts weft with low air-pressure, which<br />
is kind to weft. Employing the “twin-nozzle valve” and an optimum<br />
air-route reduces air consumption by 10%. The new X-leno (electric<br />
cross leno) is provided for better response to high speed and e<strong>as</strong>y<br />
maintenance.
DOKUMA ÖRME WEAVING KNITTING<br />
Elektrikli ve daha da gelişen “ZW8100”<br />
- ZW8100 Water Jet (ZW8100-230-4C-D16): Tsudakoma, ultrayüksek<br />
hızda çalışmayı amaçlamaktadır ve ZW8100’i ideal olarak<br />
dövme ve dökme çerçeve yapısından geliştirmiş ve dolgu yerleştirme<br />
performansını yeni düzelerle artırmıştır.<br />
Bu, ZW8100’ın çalışma hızını %10 oranında artırırken, elektrik tüketimini<br />
%5 oranında azaltır ve mevcut modellerle karşılaştırıldığında<br />
makine üstü titreşimini yarıya indirir.<br />
Kumaşlar için <strong>as</strong>ıl hedef yüksek kaliteyken, jet makineler için <strong>as</strong>ıl<br />
hedef hızdır. ZW8100 daha çok kumaş çeşidini destekler: ince<br />
kumaşlardan kalın kumaşlara, dar enlilerden geniş enlilere ve çift<br />
dokuma gibi dengesiz yapılara. Bu çok yönlülüğü sağlamak için,<br />
ZW8100 elektronik armür makinesi ile birbirlerinin çok yakınına yerleştirilmiş<br />
yeni düzelerin, bir ikiz pompanın ve 4-renkli atkı seçkisinin<br />
bir kombin<strong>as</strong>yonunu kullanır. “PSC Programlanabilir Hız Kontrolü”,<br />
ayrıntılı yapıları dokurken gereksiz zaman tüketimini engellemek için<br />
dakikadaki devir sayısını kontrol eder; böylelikle de, verimlilik<br />
büyük ölçüde artar. “PSS-W Programlanabilir Başlatma”, durma<br />
izlerini önlemek için yeni geliştirilmiştir. ZW8100, Tsudakoma’nın<br />
daha iyi çalışma için air jet makine kullanıcıları ar<strong>as</strong>ında epey<br />
beğenilen “Dokuma Navig<strong>as</strong>yon Sistemini” kullanır. Neredeyse<br />
tüm elektrik düzenlemeleri Navi-paneli yoluyla yapılabilir. “APF-W<br />
Otomatik Hav Bulucu” standart olarak dahildir. Makine duraksamalardan<br />
sonra tekrar başlatılırken otomatik hav bulmayı sağlar.<br />
Mümkün olan her türlü kullanıcı dostu özellik eklenmeye çalışılmıştır.<br />
Ayrıca enerji t<strong>as</strong>arrufu yapan ve çevre dostu seçeneği de<br />
önerilmektedir: makine üstü kurutucu. Bundan daha çevre dostu<br />
bir jetli makine bulmak zordur.<br />
ZW8100-230-4C-D16<br />
tekstil teknoloji<br />
62<br />
Plugged-in and further developing “ZW8100”<br />
- ZW8100 Water Jet (ZW8100-230-4C-D16): Tsudakoma pursues<br />
ultra-high speed operation and designed the ZW8100 optimally<br />
from its frame structure, beating and shedding, and incre<strong>as</strong>ed<br />
its filling insertion performance with new nozzles.<br />
This incre<strong>as</strong>es the ZW8100’s operation speed by 10 % while<br />
reducing electric power consumption by 5% and on-loom<br />
vibration by half compared with existing models. The main goal<br />
for fabrics is high-quality while the main goal for jet looms is<br />
speed. The ZW8100 supports a wider range of fabrics: from<br />
fine to thick yarns, from narrow to wide widths, and unbalanced<br />
construction such <strong>as</strong> double weave. To achieve <strong>this</strong> versatility,<br />
the ZW8100 uses a combination of an electronic dobby<br />
machine, new nozzles closely located near each other, a twin<br />
pump, and 4-color weft selection. The “PSC Programmable<br />
Speed Control” controls the rpm when weaving elaborate<br />
structures in order to eliminate useless time consumption, thus<br />
productivity greatly incre<strong>as</strong>es. The “PSS-W Programmable<br />
Start” is newly developed to prevent stop marks. The ZW8100<br />
employs Tsudakoma’s “Weave Navigation System” that is highly<br />
regarded among air jet loom users for better operability. Almost<br />
all electric adjustments can be done via the Navi-board. The<br />
“APF-W Automatic Pick Finder” is included <strong>as</strong> standard. It<br />
enables automatic pick finding after recovering from a loom<br />
stoppage and re-start. Every possible user-friendliness is pursued.<br />
We also suggest an energy saving & environmental<br />
option: the on-loom dryer. It is difficult to find a more ecofriendly<br />
jet loom.
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
Stork Print, ITMA Asia+ Citme 2012’de Dijital<br />
B<strong>as</strong>kıdaki Başarısını Kanıtladı<br />
Stork Prints Proven Successful in Digital Printing at<br />
ITMA Asia+ Citme 2012<br />
Print, ITMA Asia+ Citme 2012 Fuarı’na, üç yeni modeliyle: Dijital <strong>Tekstil</strong> B<strong>as</strong>kısı, yeni<br />
RandomScreen® ve doğrudan lazer makinesi SmartLEX.<br />
Prints participated <strong>this</strong> year at the ITMA Asia+ Citme 2012 Exhibition with the focus on three<br />
main items: Digital Textile Printing, the new RandomScreen® and the direct l<strong>as</strong>er exposing<br />
machine SmartLEX.<br />
S S<br />
tork Print, ITMA Asia+ Citme 2012’de Şanghay/<br />
Çin’e yolu düşen ve tüm Güney-Doğu Asya<br />
ülkelerinden gelen ziyaretçilerden memnun kaldı.<br />
Hindistan, Pakistan, Bangladeş, Endonezya, Tayland<br />
ve Vietnam gibi birçok ülkeden gelen çok sayıda ziyaretçi,<br />
Stork Print’in standını ziyaret etti. Dijital taraf olarak, dijital<br />
tekstil yazıcısı Sphene ve dijital mürekkepleri, tüm ziyaretçiler<br />
tarafından büyük ilgi gördü. Stork, Tayland’dan bir müşteriye,<br />
dijital tekstil yazıcısı<br />
Sphene’i sattı ve Hintli bir<br />
müşteriden farklı bir<br />
Sphene satışı için el sıkıştı.<br />
Bu fuarda yapılan tem<strong>as</strong><br />
ve görüşmelere sonucunda,<br />
Asya pazarındaki firmalarla<br />
daha çok anlaşma<br />
yapılacağı umuluyor.<br />
Fuarda, özellikle yeni<br />
RandomScreen ® ilgi gördü.<br />
Yeni RandomScreen ®<br />
teknolojisi, konik deliklerin<br />
r<strong>as</strong>tgele dağılımı ile<br />
karakterize edilir. Bu,<br />
önemli ölçüde, b<strong>as</strong>kı<br />
sır<strong>as</strong>ındaki sözde Moiré<br />
etkilerini azaltır, böylece<br />
daha az deneme yapmaya<br />
ihtiyaç duyulur ve daha az hata olur. Ayrıca, konik delik<br />
nedeniyle b<strong>as</strong>kı leke halindeyken düzlük/kapsama<br />
RandomScreens etkisi ile daha iyi şekillenir. RandomScreen<br />
fiyat/performans açısından bir atılımdır ve bunun, tekstil rot<strong>as</strong>yon<br />
b<strong>as</strong>kı endüstrisini değiştireceği söyleniyor.<br />
Gravür tarafında ise, yeni doğrudan lazer-teşhir sistemi olan<br />
Mr. Wei Fubin, CEO Shangdong Tongda Nickel Screens) and Mr. Dick Joustra, CEO Stork Prints.<br />
Shandong Tongda Nikel Ekranlar CEO’su Wei Fubin ve Stork Prints CEO’su Dick Joustra<br />
tekstil teknoloji<br />
64<br />
tork Prints w<strong>as</strong> very happy to see that an incre<strong>as</strong>ing<br />
amount of visitors from all South-E<strong>as</strong>t Asia countries<br />
had found their way to Shanghai in China. Many visitors<br />
from countries like India, Pakistan, Bangladesh,<br />
Indonesia, Thailand and Vietnam visited the show and the Stork<br />
Prints stand. On the digital side we recorded a lot of interest<br />
from all countries for our digital textile printer Sphene and our<br />
digital inks. We sold the digital textile printer Sphene to a customer<br />
in Thailand, and we<br />
gathered a handshake-deal<br />
for another Sphene from an<br />
Indian customer. We expect<br />
to close more deals in the<br />
coming weeks after the<br />
show, b<strong>as</strong>ed on the contacts<br />
and discussions we made on<br />
the ITMA Asia. At the booth<br />
there w<strong>as</strong> also a lot of interest<br />
for our new<br />
RandomScreen®, especially<br />
from our loyal customers. The<br />
technology of our new<br />
RandomScreen® is characterized<br />
by a random distribution<br />
of conical holes. This significantly<br />
reduces the so-called<br />
Moiré effects whilst printing,<br />
which means less need for trials and fewer remakes and rejects.<br />
Moreover, due to the conical hole shape the RandomScreens<br />
effect to a much better evenness/coverage in c<strong>as</strong>e of printing<br />
blot. RandomScreen is a breakthrough in terms of price/performance,<br />
it is said to change the textile rotary screen printing<br />
industry! On the engraving side many visitors showed their inter-
SmartLEX’e ilgi gösterildi. Fuarda, Pakistan’daki bir müşteriden<br />
sipariş alındı ve Bangladeş’teki müşteriler için de, farklı<br />
SmartLEX sistemleri için satış sürecinin son aşam<strong>as</strong>ına gelindi.<br />
Fuar esn<strong>as</strong>ında, Stork Print ve Shandong Tongda Nikel<br />
Ekranları ar<strong>as</strong>ındaki ortak girişim ilan edildi. Ortak girişim, birinci<br />
sınıf döner Nikel ekranlarının üretim ve dağıtımını kapsar<br />
ve her iki şirket için de Çin’de büyüyen, tekstil rot<strong>as</strong>yon b<strong>as</strong>kı<br />
pazarında güçlü bir konuma birleştirir. Yeni ortaklıkta,<br />
Shandong Tongda B<strong>as</strong>kı Sistemleri adlı Tongda’nın, mevcut<br />
organiz<strong>as</strong>yon ve oper<strong>as</strong>yonu, ortak girişimin belkemiğini oluşturacak.<br />
Çinli müşterilerin hat<strong>as</strong>ız ve daha yüksek numaralı<br />
nikel şablona artan talebini karşılamak için, Stork Prints,<br />
teknolojisi ve kurulumu güncellenmiş Tongda’yı öne sürecek<br />
ve ortaklıkta Wuxi hariç bir satış ve hizmet merkezi gibi<br />
davranacak. Stork Print’in CEO’su Dick Joustra, “<strong>Tekstil</strong><br />
endüstrisi boyunca döner ekranlarımızın performansı, tekstil<br />
yazıcılarının kalitesinin artm<strong>as</strong>ını sağlar. Tongda ile işbirliği,<br />
Asya’daki diğer gelişmekte olan pazarlara ulaşmak ve<br />
Çin’deki planlarımızı gerçekleştirmek için önemli bir adımdır”<br />
dedi..<br />
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
tekstil teknoloji<br />
65<br />
est in our new direct l<strong>as</strong>er-exposing system SmartLEX. We expect<br />
to close an order with a customer in Pakistan. Furthermore we<br />
are in the final steps of the sales process for several SmartLEX<br />
systems for customers from Bangladesh. During ITMA show the<br />
joint venture between Stork Prints and Shandong Tongda Nickel<br />
Screens w<strong>as</strong> announced. The joint venture involves the manufacturing<br />
and distribution of first-cl<strong>as</strong>s rotary nickel screens and consolidates<br />
a strong position in the growing textile rotary screen<br />
printing market in China for both companies. In the new partnership,<br />
named Shandong Tongda Printing Systems, Tongda’s current<br />
organization and operation will form the backbone of the<br />
joint venture. To cater to the incre<strong>as</strong>ing demand from Chinese<br />
customers for fail safe and higher mesh count nickel screens,<br />
Stork Prints will support Tongda with the upgrade of its technology<br />
and facilities, and act <strong>as</strong> a sales and service hub for the joint<br />
venture out of Wuxi. Mr. Dick Joustra, CEO of Stork Prints states:<br />
“Throughout the textile industry, the performance of our rotary<br />
screens enables textile printers to improve their quality. The collaboration<br />
with Tongda is a key step for achieving our plans in<br />
China and other developing markets in Asia.”
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
Brückner, Dinarsu’ya Yüksek <strong>Teknoloji</strong>li<br />
Üretim Hatları Tedarik Ediyor<br />
Brückner Supplies High-Tech Line to the Dinarsu<br />
Dinarsu, uluslarar<strong>as</strong>ı pazarda rekabetçiliğini sürdürmek için yüksek kalitede ürünler üretiyor.<br />
Makine ve teknolojilerinin seçiminde grup, püskül makinelerinden ileri Chromojet b<strong>as</strong>kı hatlarına<br />
ve kaplama ve terbiye hatlarına kadar, yalnızca Avrupa veya Amerika’nın zirve teknolojilerine<br />
odaklanıyor. Yakın zamanda yetkilendirilmiş Brückner püsküllü halılar için kaplama hattı, toplam<br />
yaklaşık 170 m uzunluğu ile türünün en büyük örneklerinden.<br />
Dinarsu produces high-quality products to remain competitive in the international market. In the<br />
selection of machines and technologies the group concentrates exclusively on European or<br />
American peak technology beginning with the tufting machine via advanced Chromojet printing<br />
lines until coating and finishing lines. The recently commissioned Brückner coating line for tufting<br />
carpets is one of the biggest of its kind with a total length of approx. 170 m.<br />
D D<br />
inarsu İmalat ve Ticaret T.A.Ş, 1955 yılında<br />
İstanbul’da, iplik ve battaniye üretimi yapmak üzere<br />
kuruldu. 1975’te, püsküllü halılar üretmeye başladılar<br />
ve Dinarsu, Türkiye’nin en önemli sanayi komplekslerinden<br />
birini kurdu. Bu esnada şirket, her yıl yaklaşık<br />
10 milyon m²’lik püsküllü halılar, nonwoven halılar ve yapay<br />
çimler gibi zemin kaplamaları üretti.<br />
Dinarsu, uluslarar<strong>as</strong>ı pazarda rekabetçiliğini sürdürmek için<br />
yüksek kalitede ürünler üretiyor. Makine ve teknolojilerinin<br />
seçiminde grup, püskül makinelerinden ileri Chromojet b<strong>as</strong>kı<br />
hatlarına ve kaplama ve terbiye hatlarına kadar, yalnızca<br />
Avrupa veya Amerika’nın zirve teknolojilerine odaklanıyor.<br />
Yakın zamanda yetkilendirilmiş Brückner püsküllü halılar için<br />
Düzelticili giriş parçaları / Entry components with straightener Duo-Therm Kurutucu / Duo-Therm Dryer<br />
tekstil teknoloji<br />
66<br />
inarsu Imalat ve Ticaret T.A.Ş h<strong>as</strong> been established in<br />
1955 in Istanbul for the production of yarn and blankets.<br />
In 1975 they began to produce tufting carpets<br />
and Dinarsu developed to one of the moste important<br />
industrial complexes in Turkey. In the meantime the company<br />
finished about 10 million m² of floor covering every year,<br />
for example tufting carpets, nonwoven carpets and artifical<br />
lawn.<br />
Dinarsu produces high-quality products to remain competitive<br />
in the international market. In the selection of machines and<br />
technologies the group concentrates exclusively on European<br />
or American peak technology beginning with the tufting<br />
machine via advanced Chromojet printing lines until coating
HIGHTEX 2013<br />
‹stanbul Teknik <strong>Tekstil</strong>ler ve Nonwoven Fuar›<br />
Istanbul Technical Textiles & Nonwoven Trade Fair<br />
Hayat›n Her Karesinde....<br />
ORGANIZER<br />
29 Mayıs - 01 Haziran 2013<br />
29 May - 01 June 2013<br />
TÜYAP FUAR VE KONGRE MERKEZ‹ / TUYAP FAIR CONGRESS CENTER<br />
al<br />
In every frame of life...<br />
Yakuplu Merkez Mah. Osmanlı Caddesi Güney Konakları B-Blok No:1 Kat 3 D.6 34524 Beylikdüzü - İSTANBUL<br />
Tel.: +90 212 876 75 06 Fax: +90 212 876 06 81<br />
www.teknikfuarcilik.com e-mail: info@teknikfuarcilik.com
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
kaplama hattı, toplam yaklaşık 170 m uzunluğu ile türünün<br />
en büyük örneklerinden. Üretim kap<strong>as</strong>itesi, kumaş ve proses<br />
türüne bağlı olarak yılda maksimum 20 milyon m²’ye kadar<br />
ulaşıyor. Bu hatla birlikte, şu prosesler kullanılabiliyor:<br />
- tüy entegr<strong>as</strong>yonu için ön-yayma kaplam<strong>as</strong>ı,<br />
- düz kumaşlar veya nonwovenler için ikincil-arka kaşeleme,<br />
- kabartmalı veya düz köpükle köpük kaplama.<br />
Kurutma prosesi 23 Duo-Therm kurutma bölgelerinin tamamında<br />
gerçekleşir. Bu kurutucu türünün halı alanında kaplama<br />
için mükemmel olduğu kanıtlanmıştır. Gazla ısıtılan kurutucu,<br />
tüyün termal terbiyesi ve kaplama tarafı için ısı bölünmesi ile<br />
çalışır. Bu, tüy için oldukça nazik olan bir oper<strong>as</strong>yon modu ile<br />
yüksek kurutma kap<strong>as</strong>itesini garantiler. Resim 2 Duo-Therm<br />
kurutucunun dik kesitini gösterir. Üst ve alttaki havanın ayrıldığı<br />
hava sirkül<strong>as</strong>yonu, 60 °C’ye kadar ısı farklarına olana<br />
verir. Gaz ısıtm<strong>as</strong>ı için Venturi karıştırma sistemi ile mükemmel<br />
ısı dağıtımı sağlanır. Inverter-kontrollü hava sirkül<strong>as</strong>yon fanlı<br />
motorların kullanımı, farklı kumaş türlerinde hızlı tepkimeye<br />
olanak verir. Bu da tüy bozulmalarını önler. Merkezi Siemens<br />
S7 kontrol sistemi, stil yönetimi ile üretim verilerinin kusursuz<br />
tekrar üretilebilirliğini temin eder.<br />
Köpüklü lateks karışımlar gibi farklı kaplamalar uygulanır. Bu<br />
amaçla, yeni geliştirilmiş Brückner halı aplik<strong>as</strong>yon birimi kullanılır.<br />
Ekran 3, köpük desteği, yan baraj (kenar sensörleri sayesinde<br />
motorize kontrol ile) ve motorize çapraz macun dağılımından<br />
bir görüntü sunar. Krom kaplama sıkmaçlar, lateksin yapışm<strong>as</strong>ını<br />
önlemek için suyla soğutulmuştur. İğler yoluyla motorize<br />
kıstırma ayarlam<strong>as</strong>ı her iki tarafta da yapılır ve açı sensörleri<br />
tarafından izlenir. Normalde, paralel bir ayarlama yapılır, fakat<br />
iki tarafta da düzeltmeler yapmak mümkündür. Sıkmacın tah-<br />
tekstil teknoloji<br />
68<br />
and finishing lines.<br />
The recently commissioned Brückner coating line for tufting<br />
carpets is one of the biggest of its kind with a total length of<br />
approx. 170 m. The production capacity extends to a maximum<br />
of 20 million m² per year depending on the type of fabric<br />
and the process. With <strong>this</strong> line the following processes can<br />
be used:<br />
- pre-spread coating for pile integration<br />
- secondary-back laminating with flat fabric or nonwovens<br />
- foam coating with flat foam or embossed foam<br />
The drying process takes place in 23 Duo-Therm drying zones<br />
in total. This dryer type proved to be excellent for coating in<br />
the field of carpets. The g<strong>as</strong> heated dryer is operated with a<br />
temperature splitting for the thermal treatment of the pile and<br />
the coating side. This ensures a high drying capacity with an<br />
operation mode which is very gentle for the pile. Photo 2<br />
Halı aplik<strong>as</strong>yon birimi / Carpet application unit Duo-Therm kurutma kompartımanları / Duo-Therm drying compartments<br />
shows a cross section of the Duo-Therm dryer. The separated<br />
air circulation of upper and lower air allows temperature differences<br />
of up to 60 °C. With the Venturi mixing system for<br />
g<strong>as</strong> heating a perfect temperature distribution is achieved. The<br />
use of inverter-controlled circulating air fan motors allows a<br />
f<strong>as</strong>t reaction on different types of fabric. This prevents pile<br />
deformations. The central Siemens S7 control system ensures<br />
with its styles management in addition a perfect reproducibility<br />
of the production data.<br />
The different coatings are applied <strong>as</strong> foamed latex mixtures.<br />
For <strong>this</strong> purpose the newly developed Brückner carpet application<br />
unit is used.<br />
Screen 3 shows a view with foam supply, side dams (with<br />
motorized control via edge sensors) and motorized traversing<br />
p<strong>as</strong>te distribution. The chromium plated squeegee is water-
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
liyesi dört katlı bir eklem tarafından hava b<strong>as</strong>ıncı ile yapılabilir.<br />
Eklemin çevresindeki dönüşten dolayı, sıkmaç silindiri<br />
yalnızca dikey olarak değil, dikiş yerinden geçerken yaptığı<br />
gibi yatay olarak da yol verir. Bu da materyaldeki yırtılma ve<br />
sıyrıkları önler.Tarif edilen makinede iki aplik<strong>as</strong>yon birimi<br />
vardır, biri ön-yayma için, biri de tutkal / köpük aplik<strong>as</strong>yonu<br />
için. Bütünleşik düzeltici, kumaş bozulmalarını düzeltmeye<br />
imkan tanır. Tüm bunlara ek olarak, “desene göre düzeltme”<br />
fonksiyonu da mevcuttur. İki kamera sistemi sayesinde,<br />
halının ark<strong>as</strong>ındaki ya da tüy tarafındaki bozulmalar<br />
belirlenir ve ardından tamamen otomatik olarak düzeltilir.<br />
Almanya’daki meskenleri ve üretim tesisleri ile Brückner<br />
grup, örgü ya da dokuma kumaşların kuru terbiyesi ve teknik<br />
tekstillerin ve halıların terbiyesi için önde gelen bir ileri<br />
teknoloji üretim hatları üreticisi olarak dünyaca bilinmektedir.<br />
Mal sahibi tarafından yönetilen, 60 yıldan uzun bir<br />
geleneğe ve tecrübeye sahip bir makine üreticisi olarak,<br />
Brückner güvenilirliğin, devamlılığın ve müşterilerimizle<br />
kişisel ilişkilerimizin simgesidir. Geliştirme mühendislerimiz<br />
bugünden yarının yenilikleri için çalışmakta ve böylelikle<br />
müşterilerimiz için modernliğin önemli birer öncüleri konumundadır.<br />
cooled to prevent a adhesion of the latex. The motorized<br />
nip adjustment via spindles is made on both sides and is<br />
monitored by angle encoders. Normally a parallel adjustment<br />
is made but also corrections on both sides are possible.<br />
The squeegee can be decharged pneumatically via a<br />
fourfold joint. Due to the rotation around the joint, the<br />
squeegee roller gives way not only vertically but also horizontally<br />
for example when p<strong>as</strong>sing a seam. This prevents<br />
strikes or ruptures of the material. There are two application<br />
units in the described machine, one for the pre-spread<br />
and one for the glue / foam application. The integrated<br />
straightener allows to straighten fabric distortions. In addition,<br />
a function “straightening according to pattern” is<br />
available. Two camera systems detect either the carpet back<br />
or the pile side and distortions are then corrected fully automatically.<br />
The Brückner group with domicile and production<br />
facility in Germany is worldwide known <strong>as</strong> leading producer<br />
of high-tech lines for the dry finishing of knitted and woven<br />
fabric and the finishing of technical textiles and carpets. As<br />
owner-run machinery producer with more than 60 years of<br />
tradition and experience Brückner stands for reliability, continuity<br />
and a personal relationship with our customers. Our<br />
development engineers work already today for the innovations<br />
of tomorrow and therefore provide a considerable<br />
leading edge for our customers.<br />
tekstil teknoloji<br />
69
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
ITMA Asia 2012,<br />
Mahlo için Çok Başarılı Geçti<br />
ITMA Asia 2012 Turned Out Very Successful for Mahlo<br />
ITMA Asia+ Citme 2012 Fuarı’nda Mahlo, bir kez daha tekstil endüstrileri için kontrol sistemlerinde<br />
global pazarda lider olduğunu vurguladı.<br />
In ITMA Asia+ Citme 2012 Exhibition the company once more emph<strong>as</strong>ised its role <strong>as</strong> global market<br />
leader of control systems for the textile industry without being limited to it.<br />
M S<br />
<strong>as</strong>rafları Azaltmak – Kaynakları Korumak”<br />
Mahlo’nun ITMA Asia+ Citme 2012’deki sloganıydı.<br />
Mahlo, 66 yıldır üretim prosesleri için artırılmış<br />
verimlilik sunuyor. Fuarda Mahlo bir kez daha tekstil<br />
endüstrileri için kontrol sistemlerinde global pazarda<br />
lider olduğunu vurguladı. Şirketin Genel Müdürü Rainer<br />
Mestermann “Ziyaretçilerin çokluğuna şaşırdık. İlgili tarafların ve<br />
müşterilerin sayısı ve nitelikleri beklentilerimizi aştı” yorumunu<br />
yaptı. 90m2’lik bir standı olm<strong>as</strong>ına rağmen zaman zaman<br />
Mahlo’nun standında tek bir boş yer bile yoktu. Mahlo takımı<br />
ITMA Asia’da tüm ilgili kişilere hizmet vermekle meşguldüler.<br />
Standın düzenli, açık ve cömert mimarisi ziyaretçilerin ilgisini çekti<br />
ve onları ziyaret etmeye teşvik etti.<br />
Fuarda şu yenilikler sunuldu:<br />
Düzeltme parç<strong>as</strong>ı<br />
Düzeltici ve proses kontrol sistemi Orthopac XRVMC-12: Fuarda<br />
ürün ağını gösteren bir tanıtım sistemi de sunuldu. Burada, yeni<br />
düzeltici konsepti Orthopac XRVMC-12 en iyi şekilde tanıtıldı. İlk<br />
ve tek düzeltici sistem olan Orthopac XRVMC-12, düzeltme prosesinin<br />
eşzamanlı ileri besleme ve geri beslemesinin avantajlı bir<br />
kombin<strong>as</strong>yonunu sağlar. Birbirlerinden bağımsız olarak seçilebilen<br />
çoklu düzeltme üniteleri, çok daha hızlı ve doğru düzeltme<br />
sonuçlarıyla optimal görüntülemeyi garanti eder. “İlk seferde<br />
doğru üretim” bu şekilde daha ulaşılabilir olur ve m<strong>as</strong>rafların<br />
azaltılm<strong>as</strong>ına katkıda bulunur.<br />
Orthopac RVMC-12 ve XRVMC-12 ile düzeltme gösterim tesisi<br />
Straightening demonstration plant with Orthopac RVMC-12 and XRVMC-12.<br />
tekstil teknoloji<br />
70<br />
aving Costs – Conserving Resources” w<strong>as</strong> the topic of<br />
Mahlo at the ITMA Asia+ Citme 2012. For 66 years now<br />
Mahlo h<strong>as</strong> been selling incre<strong>as</strong>ed efficiency for production<br />
processes. In ITMA Asia+ Citme 2012 Exhibition the company<br />
once more emph<strong>as</strong>ised its role <strong>as</strong> global market<br />
leader of control systems for the textile industry without being limited<br />
to it. “We were surprised by the large number of visitors. Both the volume<br />
and the quality of the interested parties and customers exceeded<br />
our expectations.” said Rainer Mestermann, managing director of<br />
the company. Sometimes there w<strong>as</strong> not a single spot available at the<br />
Mahlo booth and that at almost 90 m2 exhibition space. The Mahlo<br />
team had their hands full managing to serve all interested parties at<br />
the ITMA Asia. The uncluttered, open and generous booth architecture<br />
attracted the visitors and invited to come and stay. The following<br />
innovations were presented to the visitors:<br />
Straightening segment<br />
Straightening and process control system Orthopac XRVMC-12: Amongst<br />
others, a demonstration system with circulating product web w<strong>as</strong> presented.<br />
Here the new straightening concept Orthopac XRVMC-12 w<strong>as</strong> displayed<br />
at its best. As the first and only straightening system it offers the<br />
advantageous combination of simultaneous feedforward and feedback<br />
control of the straightening process. The multiple straightening units, selectable<br />
independently from each other, guarantee optimal monitoring with<br />
even f<strong>as</strong>ter and more precise straightening results. “Right first time production”<br />
thus comes within close reach and contributes to lowered costs.<br />
Kusur belirleme Webscan WIS-12 ve desen tekrar kontrolü Patcontrol PCS-12 bir duvar enstal<strong>as</strong>yonu ile gösterilmiştir.<br />
Defect detection Webscan WIS-12 and pattern repeat control Patcontrol PCS-12 were displayed with a wall installation
700 KKatılımcı<br />
atılımcı<br />
30 Ülk Ülke<br />
100 Sunum e<br />
atılımcı<br />
30 Ülk<br />
Kongre<br />
e ttemalari<br />
temalari<br />
19.-21.09.2012<br />
Avusturya<br />
Elyaf sekt<br />
sektöründeki öründeki<br />
yyeni<br />
eni gelişmeler<br />
(sürdürebilirlik)<br />
(sürdürebilir<br />
lik)<br />
Otomobil<br />
omobil sekt sektörü sekt örü icin elyaf v vve<br />
e ttekstil<br />
ekstil (har (hareketlilik) ek etlilik)<br />
Cevreyi Cevre<br />
e yi korumaya<br />
yönelik y önelik kimy<strong>as</strong>al k kimy<strong>as</strong>al<br />
y<strong>as</strong>al elyaflar<br />
Gelenekten Gelenekt<br />
elenekt en farkli fark<br />
li elyaf uygulamalari<br />
uy uygulamalari<br />
Saglik Saglik sekt<br />
sekt sektörü örü örü icin icin elyaf elyaf uy<br />
uy uygulamalari<br />
gulamalar<br />
i<br />
Nonwoven Nonw<br />
w oven<br />
ürünler ürünleri i (filtr (filtre, e<br />
, membran)<br />
AB AB araştir<br />
araştirma ma pr projeleri ojeleri<br />
31 MMayıs<br />
ayıs<br />
s 2012’<br />
2012’e e kkadar<br />
adar er erken ken<br />
rrezerv<strong>as</strong>yon<br />
ezer<br />
v<strong>as</strong>y v<strong>as</strong>yon<br />
indirimi<br />
wwww.dornbirn-mfc.com,<br />
ww.dornbir<br />
nbir n-mfc.com,<br />
.com, office@dor<br />
office@dornbirn-mfc.com<br />
nbirn-mfc.com<br />
51. DORNBIRN YAPAY<br />
ELYAF ELYYA AF KONGRESİ<br />
KONGRES<br />
DORNBIRN<br />
. 1 5 DORNBIRN YA APAYY<br />
ELYYA<br />
AF KONGRES<br />
ONGRES ONGRESİ<br />
İ<br />
© iStockphoto<br />
© GM Company
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
Desen kontrol sistemi Patcontrol PCS-12: Kamera destekli sistem<br />
desenin gidişini gösterir, dizayn tekrarlarını otomatik ve sürekli<br />
olarak izler, malzemenin enini ölçer ve deseni düzeltme makinesinin<br />
yardımıyla yeniden hizalar.<br />
P<strong>as</strong>if iğne çarkı düzeltici makine Orthofact RMB-12 / RFMB-12<br />
Mahlo iğne düzeltici çarkını bir kez daha düzeltme sistemleri<br />
portfolyosuna dâhil ediyor. Cihaz, bilinen teknolojiye kıy<strong>as</strong>la bazı<br />
yeni ve taze fikirler gösteriyor. Örneğin, yay tarafından üretilen<br />
karşı kuvvet her zaman iğne çarklarının bütün ve simetrik hizalam<strong>as</strong>ını<br />
garantiler. Yoğun bakım gerektiren incelikli kol yapılarından<br />
bu şekilde vazgeçilebilir. Sonsuz çeşitlilikle kırma engelleyici<br />
silindirler, atık fiyonkları ve kenar bozulmalarını en aza indirir. En<br />
az üretim bozulm<strong>as</strong>ı için özel voltaj kontrolü olan akıllı yönetim<br />
ist<strong>as</strong>yonu otomatik olarak çalışır veya durur (örneğin tıkanma<br />
durumlarında). İğne çarkı ile düzeltilemeyen ürünler için bir düğmeye<br />
b<strong>as</strong>ılarak harekete geçirilen bir yan yol fonksiyonu da mevcuttur.<br />
Ek olarak, ellerindeki maddelere göre iki sistemi de kullanmaları<br />
gereken müşteriler için, kombine silindir düzeltici makinesi<br />
(RFMB-12) olan bir versiyon da mevcuttur.<br />
Ürün denetleme parç<strong>as</strong>ı<br />
Otomatik kusur denetleme Webscan WIS-12: <strong>Tekstil</strong> ve nonwoven<br />
alanında hali hazırda başarıyle kullanılan otomatik kusur<br />
denetleme sistemi, gözden geçirilmiş ve geliştirilmiş t<strong>as</strong>arımıyla<br />
bir duvar enstal<strong>as</strong>yonu ile sunuldu. Sistemin özellikle modülerlik<br />
ve kullanıcı dostu yönleri yeniden gözden geçirildi. Webscan WIS-<br />
12’in tüm bileşenleri artık istisn<strong>as</strong>ız tüm bireysel talepler üzerine<br />
yeni-<br />
Kurutucularda enerji t<strong>as</strong>arrufu sağlar: Atmoset SMT-12.<br />
Saves energy on dryers: Atmoset SMT-12.<br />
den ölçeklendirilebilir. Çalıştırma ve kullanma, özellikle kusur<br />
sınıflandırma alanında önemli ölçüde kolaylaştırıldı. Kusur yapıları<br />
artık operatörün kusurları b<strong>as</strong>itçe sınıflandırm<strong>as</strong>ını ve bir sonraki<br />
geçişte benzer kusurların belirlenmesini sağlıyor.<br />
Proses kontrol parç<strong>as</strong>ı<br />
Silindir kurutucu kontrolü Atmoset SMT-12: Mahlo’nun Atmoset<br />
SMT-12’si, silindir kurutucuların ısıtma kap<strong>as</strong>itelerinin ürüne<br />
dayalı kontrolünü sağlar. Bu kurutucularla birlikte, ısıtma kap<strong>as</strong>itesi<br />
genellikle en ağır ürüne göre optimize edilir. Şebeke hızı ya da<br />
kap<strong>as</strong>itesi daha hafif ürünlere göre kolayca ayarlanamadığından,<br />
ürün aşırı derecede kurutulur ve fazla enerji harcanır. Mahlo, atık<br />
nem ve kurutma silindirlerinin yoğuşma ısısının ölçümü ve geri<br />
beslemesi yoluyla kurutucunun kap<strong>as</strong>itesini kontrol etmenin<br />
tekstil teknoloji<br />
72<br />
Pattern control system Patcontrol PCS-12<br />
The camera aided system registers the lie of the pattern, monitors<br />
design repeat automatically and continuously, me<strong>as</strong>ures the width of<br />
the material, and realigns the pattern with the help of a straightening<br />
machine.<br />
P<strong>as</strong>sive pin wheel straightening machine Orthofact RMB-<br />
12 / RFMB-12<br />
Mahlo includes the pin straightening wheel once more in the portfolio<br />
of straightening systems. The device exhibits some new and fresh<br />
ide<strong>as</strong> compared with known technology. For example, the counterforce<br />
produced by a spring always ensures the uniform and symmetric<br />
alignment of the pin wheels. Elaborate lever constructions requiring<br />
intensive maintenance can thus be dispensed with. An infinitely<br />
variable unclipping roller minimises residual bow and edge distortions.<br />
The intelligent drive station with special voltage control for<br />
smallest product distortion activates or deactivates automatically (e.g.<br />
in c<strong>as</strong>e of blockages). A byp<strong>as</strong>s function is available at the push of a<br />
button for products that cannot be straightened with the pin wheel.<br />
In addition, there is a version with combined roller straightening<br />
machine (RFMB-12) for customers who need to use both system<br />
according to the articles.<br />
Product inspection segment<br />
Automatic defect inspection Webscan WIS-12: The automatic defect<br />
detection system, already successfully employed in the textile and<br />
nonwovens area, w<strong>as</strong> presented with a wall installation in its revised<br />
and improved design. Especially the <strong>as</strong>pects of modularity and user-<br />
Qualiscan QMS-12 Kalite Kontrolü: Yeni sensörler teşhirlerde tanıtılmıştır.<br />
Quality Control Qualiscan QMS-12: The new sensors have been presented on displays.<br />
friendliness of the system were revised. All components of the<br />
Webscan WIS-12 can now be scaled according to individual demand<br />
without exception. Operation and handling w<strong>as</strong> significantly simplified,<br />
especially in the area of the defect cl<strong>as</strong>sification. Defect patterns<br />
now enable the operator to simply cl<strong>as</strong>sify defects allowing similar<br />
defects to be found in the next p<strong>as</strong>s.<br />
Process control segment<br />
Cylinder dryer control Atmoset SMT-12: The Atmoset SMT-12 from<br />
Mahlo enables to product-dependent control of the heating capacity<br />
of cylinder dryers. With these dryers the heating capacity is usually<br />
optimised to the heaviest product. Because the web speed or the<br />
capacity cannot be simply adjusted for lighter products, the product<br />
is dried excessively and much energy is w<strong>as</strong>ted. Mahlo h<strong>as</strong> found a
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
çabuk, kolay ve güvenilir bir yolunu bulmuştur. Atmoset SMT,<br />
istikrarlı ve verimli bir kurutma prosesi sağlar. Optimal kurutma<br />
derecesi, ürünün ağırlığına veya şebeke hızına bakılmaksızın her<br />
zaman sağlanır. Üretim prosesinin devamlılığı ve ürün kalitesinin<br />
tekrarlanabilirliği garanti altına alınır. Kurutucuların enerji tüketimi<br />
optimize edilmiş ısı çıkışı sayesinde önemli ölçüde düşer. Bu da<br />
enerji giderlerini azaltır.<br />
Sensörler<br />
Mahlo’da sensörlerin gelişimi de durmadı. Aşağıdakiler,<br />
Mahlo’nun Qualiscan QMS-12 kalite yönetime sisteminde veya<br />
germe kontrol sistemi Optipac VMC-12’de kullanılan sensörler:<br />
X-ışını aktarma sensörü Gravimat FMXT<br />
Gravimat FMXT, çalışmakta olan ürün şebekelerinde tüm ürün eni<br />
üzerinde tem<strong>as</strong>sız ve çapraz gramaj/kalınlık ölçümüne izin verir.<br />
Malzemenin özellikleri, malzemenin X-ışını emilimine dayanarak<br />
kesin ve tam olarak belirlenir. Radyoaktif izotop vericisiz X-ışını<br />
tüpü kapatılabilir ve onay gerektirmez; doğru profil kontrolü için<br />
olağanüstü çözünürlüğe sahiptir.<br />
Yüksek kalitedeki bileşenler, yüksek<br />
ölçüm doğruluğunu ve uzun hizmet<br />
süresini garanti eder.<br />
Spektrometre Infr<strong>as</strong>cope NIR<br />
Infr<strong>as</strong>cope NIR ürün şebekesinin spektral<br />
parmak izini verir. 256 ölçüm çözünürlüğü<br />
ile bütün spektrum her zaman<br />
taranır. Bu da nemin, gramajın, kaplama<br />
aplik<strong>as</strong>yonunun ve oluşumun<br />
uygun malzemeler için tek bir sensörle<br />
taranm<strong>as</strong>ını sağlar. Şimdilik, Infr<strong>as</strong>cope<br />
nonwoven ve pl<strong>as</strong>tik alanlarda kullanılabilmektedir.<br />
Hava Geçirgenlik Ölçümü Airpro<br />
APM<br />
Tamamen yeni bir sensör. El ilanlarının<br />
mürekkebi daha kurumamışken, Airpro<br />
APM ITMA’da sunuluyordu. Bu ölçüm başlığı, meşhur İsviçreli<br />
Textest AG ile işbirliği içerisinde geliştirildi. Airpro APM, çalışmakta<br />
olan ürün şebekelerinde tüm ürün eni üzerinde hava geçirgenliği<br />
ve b<strong>as</strong>ınç düşüklüğünün oldukça dinamik ve çapraz ölçümüne<br />
izin verir. Aplik<strong>as</strong>yonların çeşitleri her tür yüzey yapılarından,<br />
keçelerden, sıkıştırılmış kağıttan hava y<strong>as</strong>tığı kumaşından aşırı<br />
derecede açık nonwovenlara ve kağıttan eleklere kadar uzanır.<br />
<strong>Tekstil</strong> ve giysi sektöründe hava geçirgenliği, giysinin iç katmanları<br />
ve çevre ar<strong>as</strong>ındaki hava alış verişi için önemlidir. Bu da es<strong>as</strong>en<br />
giysilerin giyim rahatlığını etkiler. Hava geçirgenliği yıkamadan<br />
sonra kurutma açısından da önemlidir. Teknik sektörde, hava ve<br />
gaz filtrelerinde rol oynar –veya otomobil endüstrisinde hava y<strong>as</strong>tıklarında.<br />
Germe kontrolü sensörleri Optipac VMC-12<br />
Sensors of the stenter control Optipac VMC-12 .<br />
Mikrodalga düzeyinde nem ölçümü<br />
Aqualot AMF: Aqualot AMF, materyalin toplam neminin tam olarak<br />
belirlenmesine olanak verir. Ölçüm tem<strong>as</strong>sızdır ve zarar vermez.<br />
Tespit edilmiş nem değeri kontrolöre şebeke hızını, kurutucu<br />
çıkışını ve sıkma b<strong>as</strong>ıncını düzenlemesi için gerçek bir değer olarak<br />
verilebilir. Aqualot AMF, nemli ürün şebekesi boyunca mikrodalgalar<br />
gönderir. Ürünün içindeki su, mikrodalgaların nemlenmesine<br />
ve faz değiştirmesine sebep olur. Malzemenin nemi, çıkış<br />
ve giriş sinyallerin karşılaştırılm<strong>as</strong>ı ile belirlenebilir. Sensörün aplik<strong>as</strong>yonları,<br />
başkalarının yanı sıra, tekstillerin, nonwovenların,<br />
kâğıt ve filmlerin nem ölçümünü, ya da suda çözünebilir kaplamaların<br />
aplik<strong>as</strong>yon ölçümünü içerir.<br />
tekstil teknoloji<br />
74<br />
means of controlling the capacity of the drier in a quick, simple and<br />
reliable manner through residual moisture me<strong>as</strong>urement and feedback<br />
of the condensate temperature of the drying cylinders. The<br />
Atmoset SMT enables a stable and effective drying process. The optimal<br />
degree of drying is always reached, regardless of the weight of<br />
the product or the web speed. Continuity of the production process<br />
and reproducibility of the product quality are ensured. The energy<br />
consumption of the dryers drops significantly due to the optimised<br />
heat output. This saves energy costs.<br />
Sensors<br />
The development of sensors at Mahlo h<strong>as</strong> not stagnated either. The<br />
following new sensors are employed either in the quality management<br />
system Qualiscan QMS-12 or in the stenter control system<br />
Optipac VMC-12 by Mahlo.<br />
X-ray transmission sensor Gravimat FMXT<br />
The Gravimat FMXT permits the contactless and traversing me<strong>as</strong>urement<br />
of grammage/thickness of the running product webs over the<br />
entire product width. The properties of the<br />
material are determined precisely b<strong>as</strong>ed on<br />
the X-ray absorption of the material. The Xray<br />
tube without radioactive isotope emitter<br />
can be deactivated and does not require<br />
approval; it possesses superb resolution for<br />
precise profile control. High-quality components<br />
guarantee high me<strong>as</strong>uring accuracy<br />
and service life.<br />
Spectrometer Infr<strong>as</strong>cope NIR<br />
The Infr<strong>as</strong>cope NIR provides the spectral<br />
fingerprint of the product web. With a resolution<br />
of 256 me<strong>as</strong>urements a complete<br />
spectrum is always scanned. This allows<br />
scanning the moisture, grammage, coating<br />
application and composition with a single<br />
sensor for suitable materials. So far the<br />
Infr<strong>as</strong>cope can be employed in the nonwoven<br />
and pl<strong>as</strong>tic are<strong>as</strong>. Air permeability me<strong>as</strong>urement<br />
Airpro APM: A completely new sensor. The colour on the fliers<br />
had hardly dried and the Airpro APM w<strong>as</strong> already presented at the ITMA.<br />
This me<strong>as</strong>uring head w<strong>as</strong> developed in cooperation with the renowned<br />
Textest AG from Switzerland. Airpro APM allows for a highly dynamic and<br />
traversing me<strong>as</strong>urement of air permeability and pressure drops on the<br />
running product web across the entire product width. Applications range<br />
from all types of surface structures, felts, dense paper and airbag fabric to<br />
extremely open nonwovens and paper sieves. In the textile and clothing<br />
sector, air permeability is important for the exchange of air between the<br />
inner layers of clothing and the environment. This will substantially influence<br />
the wearing comfort of clothes. Air permeability is also important for<br />
drying after w<strong>as</strong>hing. In the technical sector, it plays a role in air and g<strong>as</strong><br />
filters – or with air bags in the automobile industry.<br />
Moisture me<strong>as</strong>uring on microwave b<strong>as</strong>e<br />
Aqualot AMF: Aqualot AMF permits the exact determination of the<br />
total material moisture. The me<strong>as</strong>urement is contactless and nondestructive.<br />
The <strong>as</strong>certained moisture value can be supplied to a controller<br />
<strong>as</strong> actual value to regulate the web speed, dryer output or<br />
squeezing pressure. The Aqualot AMF sends microwaves through the<br />
moist product web. The water in the product causes damping and<br />
ph<strong>as</strong>e shifting of the microwaves. The material moisture can be determined<br />
by comparing the output and input signals. The applications<br />
of the sensor include, amongst others, moisture me<strong>as</strong>urement of textiles,<br />
nonwovens, paper and film or the application me<strong>as</strong>urement of<br />
water-soluble coatings.
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
Enerji Maliyetlerini Düşüren<br />
Merdane: Resilio<br />
Putting the Squeeze on Energy Costs<br />
İngiliz şirket Richard Hough Ltd. (RHL)’den Resilio merdanesine ilişkin çok büyük ekonomik faydalar<br />
açıkladı. Dünya çapında tekstil bitirme sektöründeki büyük ve önemli müşterilerden gelen<br />
geribildirimlere göre enerji maliyetlerinde dev t<strong>as</strong>arruflara ulaşılıyor.<br />
Huge economic benefits are being reported for the Resilio squeezing roll from Richard Hough<br />
Ltd. (RHL), of the UK. M<strong>as</strong>sive savings in energy costs are being achieved, according to feedback<br />
from major customers in the textile finishing industry worldwide.<br />
R R<br />
HL, Resilio’nun rakipsiz performans avantajları ve yatırımların<br />
hızla geri dönmesi sayesinde, tüm dünyanın<br />
dikkatini çektiğini belirtiyor. Mevcut müşterilerden<br />
tekrar tekrar gelen siparişlerin yanı sıra, kullanıcılar<br />
Resilio’nun karlılığa etkisinin büyüklüğünün farkına vardıkça,<br />
gerek bitirme firmalarından gerekse ekipman üreticilerinden<br />
yeni iş ortaklıkları hızlar artıyor, diye konuştu.<br />
Daha bu yıl, Almanya, Türkiye, F<strong>as</strong> ve Slovenya’daki son kurulumlardan<br />
alınan raporlarda, keyifleri<br />
yerine getiren gerçek t<strong>as</strong>arrufların altı<br />
çizildi. Çin ve ABD’deki yeni müşteriler<br />
de benzer sonuçlar öngörüyor. RHL<br />
Genel Müdürü Anthony Ashton,<br />
“Bunlar bizim ve müşterilerimiz için<br />
heyecan verici zamanlar; yapılan dev<br />
t<strong>as</strong>arrufun altını çizen sağlam kanıtlar<br />
var elimizde,” dedi.Resilio merdanenin<br />
ark<strong>as</strong>ındaki devrim niteliğindeki teknoloji,<br />
yeniden kaplama seçeneği veya<br />
Benninger ve Kuesters gibi öncü<br />
OEM’lerden alınan yeni bir bitirme hattının<br />
parç<strong>as</strong>ı olarak da kullanılıyor.<br />
Beşinci sipariş<br />
Resilio’nun değerine dair en ideal kanıt,<br />
Almanya’nın Suessen kentinden iç <strong>as</strong>tarlama<br />
üreticisi Weidmann’dan geldi. Bu şirket 2009 yılında ilk<br />
müşterilerdendi ve yakın zamanda, merdanelerin “dikkat çekici<br />
bir marjinle diğer tüm ezme merdanelerinin çok üzerinde<br />
performans gösterdiği” yorumunda bulunarak Menzel<br />
Optimax foulards için beşinci Resilio kapağı siparişini verdi.<br />
Weidmann, yaklaşık 30.000 Euro civarında yıllık enerji t<strong>as</strong>arrufu<br />
sağlamak üzere, – 5000 Euro’nun altında bir maliyete – ilk<br />
kauçuk merdanesini Resilio ile yeniden kaplanm<strong>as</strong>ı için RHL’ye<br />
gönderdi.<br />
RHL Genel Müdürü Anthony Ashton: “Müşteriler sonuçları,<br />
önemli olduğu noktalarda görüyor...”<br />
RHL managing director Anthony Ashton: “Customers are<br />
seeing the results where it matters...”<br />
Benninger işbirliği<br />
Benzer başarıya Hough’un en eski Resilio müşterilerinden bir<br />
diğeri olan Slovenyalı Inplet ulaştı. Bu, makine üreticisi<br />
tekstil teknoloji<br />
76<br />
HL says the Resilio is attracting worldwide attention,<br />
with its unrivalled performance advantages and f<strong>as</strong>t<br />
return on investment. Repeat orders from existing<br />
customers, <strong>as</strong> well <strong>as</strong> new business from both finishing<br />
companies and equipment manufacturers, are<br />
flooding in, <strong>as</strong> users realise the extent of the Resilio's impact<br />
on profitability. Already <strong>this</strong> year, reports from recent installations<br />
in Germany, Turkey, Morocco and Slovenia are underlining<br />
the real savings being enjoyed. New<br />
customers in China and the USA are forec<strong>as</strong>ting<br />
similar results.<br />
Says RHL managing director Anthony<br />
Ashton: “These are exciting times for us<br />
and for our customers, with hard evidence<br />
coming in to underline the enormous savings<br />
being made.”<br />
The revolutionary technology behind the<br />
Resilio roll is also available <strong>as</strong> a re-covering<br />
option, or <strong>as</strong> part of a new finishing line<br />
from leading OEMs such <strong>as</strong> Benninger and<br />
Kuesters.<br />
Fifth order<br />
An ideal demonstration of the Resilio's<br />
value comes from interlinings producer<br />
Weidmann, of Suessen, Germany. This company<br />
w<strong>as</strong> among the first customers in 2009, and h<strong>as</strong> recently<br />
ordered its fifth Resilio cover for its Menzel Optimax foulards,<br />
commenting that the rolls “outperform any other squeezing<br />
roll by a considerable margin.”<br />
Weidmann sent its original rubber roll to RHL for re-covering<br />
with Resilio – an outlay of less than Eur. 5,000 – to give an<br />
annual energy saving of around Eur. 30,000.<br />
Benninger collaboration<br />
Similar success h<strong>as</strong> been experienced by another of Hough's<br />
oldest Resilio customers, Inplet of Slovenia. This w<strong>as</strong> a joint<br />
venture with machinery manufacturer Benninger, with two<br />
Resilio rolls put into the final squeeze of a Benninger Trikoflex
www.turkchem.net<br />
Medya Partneri / Media Partner Organizatör / Organizer<br />
Tel : +90 212 324 00 00<br />
Fax : +90 212 324 37 57<br />
E-mail: sales@artkim.com.tr<br />
www.artkim.com.tr<br />
BU FUAR 5174 SAYILI KANUN GEREÐÝNCE TOBB (TÜRKÝYE ODALAR VE BORSALAR BÝRLÝÐÝ) ÝZNÝ ÝLE DÜZENLENMEKTEDÝR.<br />
THIS EXHIBITION IS ORGANIZED UNDER THE PERMISSION OF TOBB ACCORDING TO THE LAW 5174.
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
Benninger ile müşterek bir girişim olup, iki Resilio merdanesi<br />
Benninger Trikoflex yıkama aralığının son sıkma aşam<strong>as</strong>ında<br />
kullanıldı. Hedef, Inplet’in Tϋlle kumaşının artık nemini bir<br />
vakumlu nem çekici kurmaya gerek kalmadan, ilgili satın alım<br />
ve çalıştırma maliyetleri ile %120’den %50’ye indirgemekti.<br />
Inplat müdürü Sayın Helena Zidaric şunları kaydetti:<br />
“Merdaneler çok iyi çalışıyor – bu, Benninger çamaşır makinesinin<br />
de beklentilerimize uygun çalışm<strong>as</strong>ı ve sıkma etkilerinin<br />
bu Tülle materyalini stenter çerçevesine yönlendirebileceğimiz<br />
seviyeye ulaşm<strong>as</strong>ı demek.”<br />
%50 artık nem hedefi karşılandı. Hiçbir vakumlu nem çekici<br />
gerekmedi ve aynı iki Resilio merdaneartık başarıyla üç yılı<br />
aşkın bir süre çalışabiliyor; bu da Inplet’in yıllık 30.000 Euro<br />
civarında enerji t<strong>as</strong>arrufu yapm<strong>as</strong>ını sağlıyor.<br />
Tübüler örgü başarısı<br />
Türk müşteri K<strong>as</strong>ar+Dual, tübüler örgülerine yönelik Kromsan<br />
Balonlu Fular cihazında bir çift Resilio defleksiyon önleyici merdane<br />
kullanıyor. Bu merdaneler, – yeni defleksiyon önleyici<br />
merdanelerin maliyeti 6000’er Euro olmak üzere – üç yıldır<br />
sorunsuz çalışıyor ve artık nemde %30 civarında azalma ve<br />
sonucunda enerjide yılda 30.000 Euro t<strong>as</strong>arruf sağlıyor.<br />
Daha hızlı kurutma<br />
Bu yıl önemli denemeler yapan ana müşteriler ar<strong>as</strong>ında daha<br />
yenilerde Strahm Tübüler Örgü Çift Fular makineleri için iki<br />
adet Resilio merdanesi alan F<strong>as</strong>lı Fruit of the Loom bulunuyor.<br />
Şirket artık nemde anında %90’dan %65’e bir azalma bildirdi<br />
Resilio merdanesi Inplet, Slovenya’da Benninger Trikoflex yıkama aralığı ile birleşiyor.<br />
Resilio roll combined with a Benninger Trikoflex w<strong>as</strong>hing range at Inplet, Slovenia.<br />
tekstil teknoloji<br />
78<br />
w<strong>as</strong>hing range. The goal w<strong>as</strong> to reduce the residual moisture<br />
of Inplet's Tϋlle fabric from 120% to 50%, without the need<br />
to install a vacuum extractor, with the <strong>as</strong>sociated purch<strong>as</strong>e<br />
and running costs. Inplet manager Ms. Helena Zidaric stated:<br />
“The rolls are performing well – it means that the Benninger<br />
w<strong>as</strong>hing machine is operating according to our expectations<br />
and the squeezing effects are reached to the level that we can<br />
lead <strong>this</strong> Tülle material further to the stenter frame.”<br />
The 50% residual moisture target w<strong>as</strong> met, no vacuum extractor<br />
w<strong>as</strong> required, and the same two Resilio rolls have now<br />
been successfully running for more than three years, with<br />
Inplet making energy savings of around Eur. 30,000 per year.<br />
Tubular knits success<br />
Turkish customer K<strong>as</strong>ar+Dual h<strong>as</strong> a pair of Resilio anti-deflection<br />
rolls in its Kromsan Balloon Padder for tubular knits.<br />
These rolls have now been running for three years without<br />
problems, achieving a reduction of around 30% in residual<br />
moisture and consequent energy savings of Eur. 30,000 per<br />
year – for an initial outlay of Eur. 6,000 each for the new antideflection<br />
rolls.<br />
F<strong>as</strong>ter drying speeds<br />
Major customers conducting important trials <strong>this</strong> year include<br />
Fruit of the Loom, Morocco, which h<strong>as</strong> just taken delivery of<br />
two Resilio rolls for its Strahm Tubular Knit Double Padders.<br />
The firm reports immediately reduced residual moisture from<br />
90% to 65% – an improvement of 28%. On <strong>this</strong> performance
– bu azalma, %28’ oranında bir iyileşmeye işaret ediyor. Bu<br />
performans artışıyla, Fruit of the Loom kurutucu hızlarını %30<br />
arttırabildi ve yeniden kaplama başına sadece 3.000 Euro’luk<br />
bir ilk maliyetten sonra iki hattının her birinde yaklaşık 30.000<br />
Euro’luk yıllık t<strong>as</strong>arrf öngörüyor.<br />
Çin ve ABD’deki yeni müşteriler<br />
Dev Çin gömlek üreticisi Esquel, yakın zamanda 26 sıkma hattından<br />
ikisine Resilio merdaneler yerleştirdi ve şimdi RHL heyecanla<br />
ilk denemelerin sonuçlarını bekliyor; Kuzey Amerikalı<br />
makine üreticisi Navis Global ise yakın zamanda Kuzey<br />
Carolina’da yerleşik tübüler örgü sıkma makinesi için ilk<br />
Resilio merdanesini teslim aldı.<br />
Kuesters denemeleri birleştiriliyor<br />
Alman makine üreticisi Kuesters’in dünyaca ünlü Yüzer<br />
Merdane konsepti de,<br />
doğru ve enerji-etkin su<br />
giderme konusunda potansiyel<br />
çığır açıcı bir bileşimle,<br />
Resilio ile ortaklığa girecek.<br />
Kuesters Resilio kaplı<br />
bir Yüzer Merdane için ilk<br />
siparişini verdi ve ilk deneme<br />
sonuçlarının kısa süre<br />
içinde alınm<strong>as</strong>ı bekleniyor.<br />
Yeniden öğütme yok<br />
Resilio merdanenin benzersiz<br />
bir özelliği, – kl<strong>as</strong>ik<br />
kauçuk merdanelerin aksine<br />
– yeniden öğütme<br />
gerektirmemesidir. Bunun<br />
nedeni, Resilio’nun özel<br />
yapım materyalidir; bu<br />
materyalde, sıkma her<br />
zaman üst yumuşak bir<br />
tabaka ile korunan sert alt<br />
Benzersiz RHL merdane bileşimi, Resilio merdanelerin tamamen yeniden öğütülmesinin gerekli<br />
olmam<strong>as</strong>ı anlamına geliyor.<br />
Unique RHL roll composition means full regrinding of Resilio rolls is unnecessary.<br />
tabakadan etkilenir. Yumuşak üst tabaka kumaşın kontur çizgilerini<br />
ve alanlar ar<strong>as</strong>ını sıkıştıracak, böylece yüzey durumunun<br />
etkili sıkma için kusursuz olm<strong>as</strong>ını gerektirmeyecek şekilde<br />
t<strong>as</strong>arlanmıştır.<br />
RHL, iki yılda bir sadece ince üst tabakanın yeniden kaplanm<strong>as</strong>ını,<br />
bu şekilde kullanıcıya olan maliyetin en aza indirilmesini<br />
öneriyor. Açık aralıklı örgü sıralarına Resilio retrofitleri için<br />
önemli bir nokta da, kenarlardaki ol<strong>as</strong>ı aşırı yüklemeden<br />
kaçınmak için kıvrım açma cihazının gerekmesidir.<br />
Kanıtlanmış faydalar<br />
Anthony Ashton, Resilio’nun avantajları sektör içinde giderek<br />
daha bilinir hale geldikçe RHL’nin de değerlendiğini söylüyor:<br />
“Resilio’yu OEM’lerin mevcut hatlarında ve yeni makinelerinde<br />
kullanarak sağladıkları dev eneji t<strong>as</strong>arrufu ve maliyet<br />
t<strong>as</strong>arrufu faydalarına ilişkin müşterilerden açık ve zorlayıcı<br />
kanıtlar gelmesi özellikle çok keyif verici. Onlar sonuçları,<br />
önemli olduğu noktalarda, yani en alt sırada görüyorlar...”<br />
BOYA BASKI TERBİYE DYEING PRINTING FINISHING<br />
tekstil teknoloji<br />
79<br />
incre<strong>as</strong>e, Fruit of the Loom w<strong>as</strong> able to incre<strong>as</strong>e dryer speeds<br />
by 30% and its forec<strong>as</strong>ting annual savings of around Eur.<br />
30,000 for each of its two lines, after an initial outlay of<br />
only Eur. 3,000 per re-cover.<br />
New customers in China and USA<br />
Huge Chinese shirt manufacturer Esquel h<strong>as</strong> recently<br />
installed Resilio rolls in two of its 26 squeezing lines and<br />
RHL is eagerly awaiting the results of initial trials, while<br />
North American machine maker Navis Global h<strong>as</strong> just<br />
taken delivery of its first Resilio roll for a tubular knit<br />
squeezer machine located in North Carolina.<br />
Kuesters trials combo<br />
The world-famous Swimming Roll concept from Germany<br />
machinery manufacturer Kuesters is also to be partnered<br />
with the Resilio in a<br />
potentially ground-breaking<br />
combination for accurate<br />
and energy-efficient<br />
dewatering. Kuesters h<strong>as</strong><br />
put in its first order for a<br />
Resilio cover on a<br />
Swimming Roll, and initial<br />
trial results are expected<br />
shortly.<br />
No regrinding<br />
A unique feature of the<br />
Resilio roll is the fact that<br />
it does not require<br />
regrinding – unlike conventional<br />
rubber rolls.<br />
This is because of the special<br />
Resilio construction,<br />
in which the squeeze is<br />
effected by the hard lower<br />
layer, which is protected at<br />
all times by a soft upper layer. The soft upper layer is<br />
designed to press into the contours and interspaces of the<br />
fabric, so its surface condition does not have to be perfect<br />
to carry out efficient squeezing.<br />
RHL does recommend re-covering of only the thin upper<br />
layer every two years, minimising cost to the user. An<br />
important point for Resilio retrofits to open-width knit<br />
lines is that a de-curling device is needed to avoid possible<br />
overloading at the edges.<br />
Proven benefits<br />
Anthony Ashton says RHL is gratified at the incre<strong>as</strong>ing<br />
acknowledgement throughout the industry of the Resilio's<br />
advantages: “It is especially ple<strong>as</strong>ing to have clear and<br />
compelling proof from customers of the huge energy-saving<br />
and cost-saving benefits of fitting Resilio into existing<br />
lines and into new machines from OEMs. They are seeing<br />
the results where it matters, on the bottom line...”