2000 03

Page 1


D ü n ya n ın en seçkin ve özenle d o ku n m u ş kum a şla rı...

VITAI.E IIAHBKHIN CAÜONICO H.P.A.

.+■

SUPERISsİmO 1205

s

GlABELLO CABLO BARBEBA « C. -

F I1 N T K S

Lııiıji Kalfa R e

DA

K)REIK)VTKR\

ş .. .yetenekli tasarım cılarım ızın elinde olağanüstü şık modellere d ö n ü şü r...

SARAR

C C S

S A R A R

w w w .s a ra r.c o m .tr


YIL / Year 19

SAYI / Number 2 0 0

Haliç sırtlarındaki masal şatosu

K IR M IZ I OKUL Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T

5

Yönetim Kurulu Başkanı /

0

Fairytale castle on the Golden Horıı: Red School

Cbairtnan o f tbe Boan! CEM M K O Z LU

By AYŞE DİDEM ÖZGER

Türk Hava Yollan Adına Sahibi PuNisher on behalf o f THY

Genel Müdür / Pıvsident an d CEO Y U S U F B O L A Y IR L I

Adres / Address Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34830 İSTANBUL Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Genel Koordinatör Ü M İT U M A R

General Coordinator

umttumar@superonline.com

Yayın Koordinatörleri /Editorial Coordinators B A H A R K A L K A N bkalkan4print.com.tr E M E L Ç E L E B İ ©celebi@print.com.tr B İR G Ü L G Ö K E R bgoker@print.com.tr

Louvre’daki Anadolu

Kapak / Cover ÖNDER DURMAZ

62

Yazı İsleri Müdürü / M anaging Editor E N G İN Ö K T E M E R eoktemer@thy.com

Anatolia at the Loııvre Damakları fetheden tatlı

Kreatif Departman / Creative Department L A L E H A N U Y S A L 'Yönetmen Director) luysal@print.com.tr

By ŞENGÜL AYDINGÜN

BAKLAVA

4

N E Z İH Ö K T E M SUNA BALKAN CI Ö ZLE M SAR AR

Flavour which conquers the palate

İngilizce Editörü / English Editorial

By NURAY MESTÇİ

M A R Y İŞ İN misin@superonline.com

Fotoğraflar / Photos E N G İN K A B A N (Editör) ekaban@prmt.com.tr E R D A L A LO K

Osmanlı Saray Bahçeleri

Teknik Koordinatör / Technic CoordituHor C. K E N A N Ö Z K A N

74

R E K L A M / A D V E R T IS IN G

Ottoman Palace Gardens

D UYG U TAMER Y U R D A G Ü L A L T IN Ö Z

Doğunun kristali

Rckhım Koordinatörü

C IB ILTEPE

Advertisitıg Coordinator

14

N U R H AYAT KASABALI

Tel: (0212) 663 63 00 (Ext) 1174-1147-1148-1170

By ÖZLEM SALMAN GÜNALP

Selçuklu rönesansının yaşandığı topraklar

AHLAT

Crystal snow of Cıbıltepe

Y A P IM / P R O D U C T IO N

84

By BİRGÜL GÖKER

C ENAJAN S GREY Reklamcılık A.Ş. Hacı Osman Bayırı No: 64 80900 Tarabva - İSTANBUL Tel: (0212) 223 96 00 (20 hat)

Land of the Seljuk renaissance By ENGİN KABAN

Kekik kokulu dag yollarında

E D ITO RYAL ÜRETİM / ED ITO RIAL PRODUCTION H H

E ffil

K IZLA R SİVR İSİ

PRİNT RekLını Hizmetleri LTD. ŞTİ. h ttp ://w w w .p rin t.co m .tr e-m ail: prin t@ p rin t.co m .tr

İnönü Cad. Gümiişkonak Apt. No: 44, Kat: 2, Daire: 6 80060 Gümüşsüyü - İSTANBUL Tel: (0212) 245 26 28-29-30 24S 26 93 / 292 37 22-23-24 Faks: (0212) 245 26 94

__

9

By HALDUN AYDINGÜN

P a ra fin li k a y a k la r ü z e rin d e ...

Leather Luggage and Labels of the Past

BASKI-CİLT / PRINTING-BINDING

4

Thyme fragrant heights

B ir z a m a n la r m eşin v a liz le r ve e tik e tle ri v a rd ı

By ÇELİK GÜLERS0Y

104

Doğan Ofset

On Paraffin Oiled Skis İü

Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.ş. Hoşdere Yolu, C. Blok 34850 Esenyurt- İSTANBUL Tel: (0212) 622 19 46 Faks: (0212) 622 19 59 e-mail: dofset@superonline.com

By GÖKHAN AKÇURA

-.¿ t '

İ, i

1 1 6

RENK AYRIMI / COLOUR SEPERATION

1 2 0 CITYSCOPE

wmS T A C P P A 1 6 4 Fax: (0212) 235 99 59 D e rg im iz d e y ayım la n a n y a z ı v e fo to ğ rafla rd an k ay n a k b elirtilm e d en tam v e öz et alıntı y a p ıla m a z Neither text

nor photographsfrom this publication may be rcpnxtucerf either in full orsummaiy without acknowleding the source. S K Y L IF E . T H Y ta ra fın d an a y d a b ir y ay ım la n ır Skvlife is published monthly by THY

BOOK REVIEW

ŞANGHAY / SHANGHAI

39 By FARLK PEKİN

INFORMATION & RESERVATION

1 9 6

OYUNLAR / PUZZLES 2 0 4

2 0 8

VİDEO

KARTPOSTAL / POSTCARD


* Türk Hava Yolları, NİSAN ayı boyunca K U A LA LUMPUR^a Türkiye'nin her noktasından gidiş dönüş 359 $'dan başlayan fiyatlarla uçuyor.

UÇUŞLAR, CUM A ve PAZAR GÜNLERİ GERÇEKLEŞTİRİLİYOR. Siz de hemen Türk Hava Yolları Satış Bürolarını ya da acentanızı arayın, bu müthiş fırsattan yararlanın! Rezervasyon: ( 0 2 1 2 ) 6 6 3 63 63

Biletler, uçuş tarihinizden en geç 7 gün önce alınmalıdır. Bu kampanya sadece TK 1168 ve TK 1169 n o'lu seferler için geçeriiciir.

SÜRPRİZLERİMİZ DEVAM EDECEK... BEKLEYİN...

TÜRK HAVA YOLLARI E V İ M İ Z E

H O Ş G E L D İ N İ Z


ayın yolcularım ız e a r Passengers T ürk Hava Y ollan sizden Turkish Airlines is c o n tin ­ aldığı destekle yeni atılımu ing to e x p a n d its opera­ tions w ith your support. lar y a p m a y a d e v a m e d i­ yor. A s th e n e w m ille n n iu m Y eni binyılın hu ilk g ü n lerin d e gets underw ay, we are p ro u d to uçuş ağımıza yeni noktalar ilave h ave opened u p a n even broader ederken, yapılan ikili anlaşm alar­ flig h t sp e c tru m in th e F a r East la sizlere U zakdoğu’dan Batı’ya, a n d N orth A m e ric a , b y a d d in g n e w d e s tin a tio n p o in ts to o u r Amerika kıtasına kadar açılan g e ­ niş b ir y e lp a z e d e sey ah at etm e flig h t n etw o rk a n d by c o n c lu d ­ ing bilateral agreem ents. im kânını getirm ek bizlere kıvanç veriyor. Now, o n W ed n esd a y 2 2 M arch Şim di; 22 M art 2000 Ç arşam ba 2000, we are la u n ch in g flig h ts to g ü n ü k o m şu m u z Y u n a n istan 'ın th e p ic tu r e s q u e p o rt o f Thessa­ b aşk e n ti A tina’d a n so n ra ikinci loniki, o u r second flig h t p o in t in nokta olarak şirin liman kenti SeGreece a fte r the c a p ita l A thens. lanik’e d e sefer başlatıyoruz. IsF lig h ts b e tw e e n I s t a n b u l a n d tan b u l-S e lan ik seferleri haftada T h e s s a lo n ik i w ill be o p e r a te d iki kez olm ak üzere Çarşam ba ve Cum artesi günleri yapı­ tw ice a week on W ednesdays a n d Saturdays. lacak. This m o n th we are also recom m encing o u r Seoul flights, Yine bu ay içerisinde, geçtiğim iz yıl yaşanan ve tüm d ü n ­ w hich h a d been suspended f o r a tim e d u e to the A sian yada ekonom i alanında etkileri hissedilen Asya krizi n e d e ­ crisis, w h o se re v erb e ra tio n s a ffe c te d th e e n tir e w o rk l niyle bir m üddettir askıya alınan Seul seferlerim izi 26 Mart e co n o m y last y ea r. Flights to the South K orean cap ita l 2000 Pazar günü yeniden uygulam aya koyuyoruz. G üney Seoul begin on S u n d a y 2 6 M arch 2000. Flights fr o m Is­ K ore’nin başkenti Seul’e İstanbul’dan her hafta Perşem be ta n b u l to Seoul w ill be non-stop every Thursday, a n d via günleri non-stop uçarken; haftanın Cuma günleri Seul-tsOsaka every Sunday. R eturn flig h ts fr o m Seoul to Istanbul tanbul seferlerim izi O saka üzerin d en gerçekleştireceğiz. w ill be non-stop on M ondays a n d via Osaka on Fridays. H aftanın Pazar günleri IstanbulO u r a ls o i n c l u d e Seul seferlerini O saka ü z erin ­ a g re e m e n ts w ith d en y a p a rk e n , bu le a d i n g a i r l in e s kez haftanın Pazar­ a r o u n d th e w o rld . tesi günleri Seul-tsT h e la te s t in tan b ııl a rası n o n ­ th e s e is th e stop uçacağız. a g reem en t be­ Y eni a tılım la rım ız ın tw e e n T u r k is h iç in d e d ü n y a n ın sayılı A ir li n e s and h a v a y o lla rıy la y a p ıla n A m e r ic a n A ir ­ ikili a n la ş m a la r d a y e r lin e s b y w h ic h alıyor. Türk Hava Yolları j o i n t f l i g h t s w ill ve Am erican Airlines ortak s o o n be a v a ila b le u ç u şlar ve tarife yapılarını a n d the tim etables o f uyum lu hale getirerek 2000’li th e tw o a irlin e s a re yıllara el ele ve işbirliği içerisinde being a djusted f o r com patibility. Selanik / Thessaloniki adım atıyor. Am erika Birleşik Devletleri nin This cooperation w ill ben efit the en güçlü havayolu şirketlerinden American Airlines ile g e ­ passengers o f both airlines in the new m il­ niş kapsam lı C odeShare anlaşm asını 25 Şubat 2000 Cuma le n n iu m . 'The bro a d scoped CodeShare agreem ent w ith günü imzaladık. Ö nüm üzdeki yaz tarifesi dönem inde uy­ A m e rica n Airlines, o n e o f the m a jo r U nited States' a ir ­ gulanm asına başlanacak bu anlaşm a ile siz değerli yolcu­ lines, was signed on Friday 2 5 February 2000. This agree­ larım ıza, T ürk Hava Yolları nın uçm akta olduğu Am eri­ m en t w ilt go into effect d u rin g the su m m e r timetable, e n ­ k a ’nın New York-Chicago-Miami kentleri üzerinden Ame­ abling passengers to f l y via the Turkish Airlines flight des­ rican Airlines seferleri ile Boston, W ashington, Los A nge­ tinations o f New York., Chicago, M iam i, a n d by connect­ les, San Fransisco, Atlanta, Dallas, Detroit, Philadelphia, ing A m erican A irlines Jlights to Boston, W ashington, Los San Diego, Seattle, O rlando kentlerine hem daha uygun Angeles, San Francisco, A tlanta, Dallas, Detroit, P hiladel­ ücret, hem d e d a h a iyi bağlantılarla g i­ p h ia , S a n Diego, Seattle, a n d O rlando a t d iş/d ö n ü ş seyahati yapm a imkânı sağlana­ both com petitive rates a n d reduced transit Y IJS U F B O L A Y IR L I cak. tim es on both o u tgoing a n d re tu rn j o u r ­ Genel Müdür Sayın yolcularımız, neys. G ö rd ü ğ ü n ü z gibi bir tarafta Uzak D oğu, President and CEO A s y o u see, Turkish Airlines n o w offers im ­ diğer tarafta Uzak Batı... Türk Hava Yolla­ proved services to both the Far East a n d the rı her bölgede. Sadece sizler için... Far West f o r the convenience o f its passen­ H epinize iyi yolculuklar dilerim. gers. Saygılarımla I wish y o u all a n enjoyable flight.

S




Önder Durmaz

“Türkiye ve tatlı” dendi mi akla hem en “b aklava” gelir. Bu so n d e re c e leziz ve b esley ici tatlın ın uzun yıllardır A nadolu’da yapıldığı bilindiği gibi, Asurlıılar’ın baklava diyebileceğim iz bir çeşit tatlı yaptıkları da kayıtlarda yer alıyor. Ancak bu tatlı, iki ham u r arasına kuru m eyvelerin serpiştirilip fı­ rında pişirilm esiyle yapılıyordu. Bugün bildiğimiz türdeki baklavaya ise, ilk olarak Şam’da rastlanı­ yor. Şam ’d a n A ntep’e, o rad an da A nadolu’n u n di­ ğer kentlerine nasıl geldiği, nasıl yaygınlık kazan­ dığı ise biraz tartışm a konusu. G üllüoğlu Baklava­ la rın ın Y önetim Kurulu B aşkanı N adir Güllü, d e ­ desinin dedesi Hacı M ehm ed G üllii’n ü n hacca gi­ d e rk e n Şam ’da ilk olarak baklavayı g ö rd ü ğ ü n ü , orada altı ay k ad ar kalarak bu işi öğrendiğini ve A ntep’e getirdiğini söylüyor. Baklavayı h er kim A ntep’e g e tir m iş s e m u h te ş e m b ir iş b a ş a r m ış . A nte p ’te baklava yufkaları çok dah a ince açılır ol­ m uş, b ö lg e d e y etişen iyi kalite fıstık ise lez­ z e tin e le z z e t k atm ış. D a h a s o n r a la r ı ü n ü O sm anlı sarayına kadar u za n an tatlı, tıpkı halk

S K Y L IF E

MART

O f all T urkey’s delicious sw eet confections, the most fa m o u s is baklava. 'Ihis exquisite flavoured pastry has been m ade in Anatolia fo r long cen­ turies, a n d its ancestor m ay be a dish m ade by the A ssyrians consisting o f d ried f r u it sa n d w ic h ed between two layers o f p a stry a n d baked in the oven. The earliest record o f baklava as we know it today locates it in Damascus, fro m which city it spread to Gaziantep a n d fro m there to the rest o f Turkey. Exactly when a n d how this happened is m a tte r f o r d eb a te. N a d ir G üllü, b e a d o f the fa m o u s fa m ily fir m o f baklava makers, Güllüoğlu, relates that his ancestor Hacı M ehm ed Güllü first tasted baklava in D amascus on his way to Mecca to perform the pilgrimage. He rem ained there fo r six months to learn how it w a s m a d e , a n d i n tr o ­ d u c e d it to G a zia n te p . The baklava o f this city is m a d e w ith even th in n e r layers ofpastry, a n d filled with the fin e quality pista­ chio nuts w hich grow in this region. B y th e 1 7 th c e n tu r y a t least the fa m e o f baklava h a d spread to Istanbul, since

MARCH 2000


tow ards the e n d o f th a t c e n tu ry b a kla va w as arasında olduğu gibi bayram larda, d ü ğ ü n lerd e ve being m ade by the palace cooks as a special treat özel k u tlam alard a sofralarda m utlaka y er almış. f o r the janissaries in R a m a za n . The janissaries Hatta baklava yapım ı o kadar ciddiye alınm ış ki, carried the trays o f baklava out o f the palace in 17. yüzyıl sonlarında Baklava Alayı oluşturulm uş. w h a t w as k n o w n as th e B a k la v a Procession. K anuni Sultan Süleym an dö n em in d e, savaştan ö n ­ D u r in g th e reig n o f S u lta n S iile y m a n th e ce askerlere bolca pilav ve yahni, yanında zerde M agnificent (1520-1566), the soldiers h a d been ikram edilirm iş. A ncak b ir zam an so n ra sefere given a large meal o f p ila f lam b stew a n d saffron p e k çık ılm am ası n e d e n iy le , bu g e le n e k Ram aflavoured rice p u d d in g (zerde) before setting out z an ’da baklava dağıtım ına dönüşm üş. Bakın, llber on cam paign, a n d in time, this tra d itio n was Ortaylı İstanbul A nsiklopedisi’n d e b u geleneği n a­ replaced by the distribution sıl an latıy o r: “R am azan o f baklava d u rin g R a m a ­ o rtasında padişah, Müs­ zan. lü m an ların h alifesi o la ­ In the Is ta n b u l E n c y c lo ­ rak, törenle Hırka-i Şerif p a e d ia , h is to r ia n lib e r ve m u k ad d es em anetleri O rtayli gives this descrip­ z iy a r e t e d e r , b u n d a n tio n o f th e B a k la v a sonra törenle Hırka-i Şe­ Procession: In the m iddle rif alayı tertip edilirdi. İş­ o f R am azan the sultan, in te d in i y anı ağ ır b a sa n h is c a p a c ity as c a lip h , bu tö re n d e n so n ra; sa ­ w o u ld p a y a c e re m o n ia l ray m utfaklarında hazır­ visit to the M a n tle o f the lan an ve yeniçeri, sip a ­ Prophet a n d the other holy hi, topçu ve cebeci gibi relics, w hich was follow ed kapıkulu ocakları askeri­ b y th e M a n tle o f th e nin h er o n n eferin e bir P ro p h e t P ro ce ssio n . te p si h e sa b ıy la h a z ırla ­ F ollow ing this c e re m o n y nan baklava sinileri futa­ trays o f baklava prepared la r ın a s a r ılm ış o la r a k in the palace kitchens, one M atb ah -ı A m ire ö n ü n e f o r every ten ja n issa rie s, dizilirdi. Bu R am azan ik­ ca va lry soldiers, a rtillery ram ını o lu ştu ra n sin ile­ m en a n d armourers, each rin ilkini, silahdar ağa ve w rapped in a cloth, were m a h iy e ti, b ir n u m a ra lı la id r e a d y o u ts id e th e y e n iç e r i o la n p a d iş a h imperial kitchens. The first a d ın a te s lim a ld ık ta n tray was taken by the m as­ so n ra , d iğ e r o rta la rd a n ter arm ourer a n d his offi­ gelen ikişer nefer futala­ cers in the nam e o f the sul­ rına sarılm ış birer siniyi tan, who was h im self first nizam i o larak yük len ir; ja n is s a r y . A fte r th a t the h e r b ö lü ğ ü n usta, saka, others would be picked up m ü tev elli, o d a b a ş ı gibi Zamanında ünü Osmanlı sarayına kadar uzanan baklava, halk arasın­ in turn by pairs o f soldiers, a m irle ri ö n d e , b a k la v a da olduğu gibi, bayramlarda, düğünlerde ve özel kutlama sofrala­ a n d each u n it w ith their sinileri ve taşıyanlar ar­ rında mutlaka yer alırmıj. / Among the common people as well as officers w ould line up fo r kada, açılan kap ıd an dı­ at the O ttom an palace baklava became a speciality o f religious feast the parade, follow ed at the şarı çıkarlar, baklava ala­ days, w edding banquets and othe r celebration meals. back by the soldiers hold­ yı g u lg u le v e n ü m a y iş ile D ivanyolu’n dan karşılıklı sıralanm ış halkın ara­ ing the trays o f baklava. They would march out o f sından alkış ile kışlalara yürürdü. Sini ve futalar the palace gate a n d dow n the m ain road know n as D ivanyolu to their barracks with great pom p ise ertesi g ü n iade edilirdi.” Son d ö n em lerin d e b o zu lu p , kuru gürültü haline a n d clamour, w atched by huge crowds. The fo l­ lowing d a y the em pty trays a n d cloths w ould be g elen Baklava Alayı tö ren lerin d e, sini ve futalar returned to the palace. ’ ia d e e d ilm e z o lm u ş, b u n a g e re k ç e o la ra k d a “Baklava o k ad ar lezzetliydi ki tatlıyla birlikte sini In later years the Baklava Procession deteriorated into a noisy a n d disorganised occasion, a n d the ve futaları da y ed ik ” gibi sözler sarf edilerek la­ ubalilikler yapılm ış. Baklava Alayı nasıl son bulurtrays a n d cloths were no longer returned, with 7 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


Yaınız Meyveci

Baklava, sadece Türkiye’de değil dünyanın neredeyse be$te birinde biliniyor ve sevilerek yeniliyor. Ama diğer ülkelere göre TUrkiye’dekinin bir farkı var. Türkiye’de yapılan baklava yufkası o kadar ince ki havaya kaldırdığınızda, karşınızdakini neredeyse tam anlamıyla görebiliyorsunuz. / Baklava has spread so fa r and wide th a t today it is made in approxim ately on e-fifth o f the w orld's countries. Baklava made in Turkey is distinguished by the thinness of the pastry layers, which are alm ost transparent.

sa bulsun, h e p o eski İstanbul hayatının ö zg ü n törenlerin d en biri olarak kalacak. Baklavaya ait başka bir kayda ise “M elceü’t-Tabb a h in ”d e rastlan ıy o r. M ehm et Kâmil ta rafın d an 1844 yılında kalem e alınan, ilk basılı T ürkçe ye­ m ek kitabı o lan M elceü’t-T ab b ah in ’in (A şçıların Sığınağı) altıncı b ö lü m ü n d e beş çeşit baklavadan söz ediliyor ve tarifi veriliyor. Bunlar; Adi Bakla­ va, Kaym ak Baklavası, M usanna (süslü) Kaymak Baklavası, K avun Baklavası ve Pirinç Baklavası. Eski ağırlık ölçüleri ile verilen b u tarifleri, g ü n ü ­ m üzde ancak konunun uz­ m an la rı a n la y a ­ biliyorlar. Baklavayı T ürki­ ye sınırları dışın­ da aram aya b aş­ ladığım ızda, kar­ şım ıza g en iş bir coğrafya çıkıyor. D ü n y an ın n e re ­ d e y se b e ş te b i­ r in d e b a k la v a biliniyor ve sevi­ le r e k y e n iy o r . B a k lav a n ın ço k sevildiği ve bol

excuses like, ‘t he baklava was so tasty we ate the trays a n d cloths as w e ll.' However, despite its unprepossessing end, the procession was one o f the interesting customs o f Istanbul in the past. In the first printed Turkish cookery book, Melceti ’/ Tabbahin (Refuge o f Cooks), its a uthor M ehm et K a m il gives f i v e recipes f o r baklava: o rd in a ry baklava, baklava with clotted cream, decorative baklava with clotted cream, baklava with melon , a n d rice baklava. Baklava has spread so f a r a n d wide that today it is to be f o u n d a n d e a te n w ith relish in approxi­ m a te ly o n e -fifth o f th e w o r ld 's c o u n tr ie s . It is s u r p r is in g , f o r exam ple, to f i n d th a t b a k la v a is popular in Texas, w h e re it w as introduced in the 19th c e n tu r y by C zech m igrants, less surprising is its p r e v a le n c e th r o u g h o u t th e 8

S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


"Something th a t can keep up with me." M ic h a e l J o h n s o n . O lym p ic C o ld M e d a list

Y etişm ek mi?.. M ichael, biz yeni, yüksek p e rfo rm a n stı O p tik In te rn e t'i kuruyoruz. O seni sanki o ld u ğ u n y e rd e d u r u y o r m u ş s u n gibi g ö sterecek , çü n k ü yeni In ternet her

NETAŞ Değişim in altyapısı

z a m a n k in d e n d a h a s ü ratli ve güvenilir. Internet tra fiğ in i, sesi ve veriyi tek bir fib e r kablo üzerinden, s a n iy e d e 1.6 trilyon bit s ü ra tle ta ş ıy a n OPTera ürü n ailesi ise, sektörde hız ve k a p a s ite b a k ım ın d a n ön d e gidiyor. Şim di de bu aileye, OPTera p ak et ç ö z üm lerin i ekliyoruz. Böylece, servis sa ğ la y ıc ıla ra , h er tü rlü tra fiğ i tek bir ağ üzerinden ekonomik olarak gerçekleştirme olanağı sunan optik ve p ak e t a ğ la rın gerçek bir birleşim in i elde ediyor ve ek qelir s a ğ l a y a n h iz m e tle r y ara tıy oru z. C elin, h a y al ettiğin iz Internet'i birlikte kuralım .

www.netas.com.tr N o rtel N e tw o rk s. N o rtel N e tw o r k s lo g o s u . G lo b e m a r k v e "H o w th e w o rld s h a r e s i d e a s .’’ N o rtel N e tw o r k s’ü n te sc illi m a rk a la r ıd ır. "W h a t d o y o u w a n t th e In te r n e t to b e ? " p a te n t lid ir. © 19 9 9 N o rtel N e tw o rk s. T u rn h a k la r ı sa k lıd ır N e ta ş b ir N o rtel N e tw o r k s iştira k id ir. / N e ta ş is a s u b s id ia r y o f N o rtel N etw o rk s.

*

N 0 R TEL NETW ORKS H ow th e w orld shares ideas.


10 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0

Bora Bakır

bol yapıldığı bir ülke ise, çok şaşırtıcı am a Amerika, Teksas. Baklava d ü n y a ­ nın bu köşesine Çek C um huriyeti’n d en gitmiş. 19. yüzyılda, T eksas’a göç ed en Ç ek ler b e ra b e rle rin d e ço k sev d ik leri baklavayı da g ö tü rm ü şler. B öylelikle T eksas baklavası da literatüre girm iş. Ayrıca tüm Arap yarım adasında, Kuzey Afrika ülkelerin d e, Tiirki cu m h u riy et­ lerde, Y unanistan, A rnavutluk, M ake­ donya, H indistan, Afganistan ve Erm e­ n ista n ’da bol bol y ap ılıy o r ve y en iy o r baklava. Ancak tüm bu ülkelerle Türkiye’de A rabian peninsula, North y a p ıla n b a k la v a a r a s ın d a Africa, the Turkic republics çok önem li bir fark b u lu n u ­ o f C en tra l A sia, Greece, yor, o da yufkanın kalınlığı. A lb a n ia , M a c e d o n ia , T ü rk iy e ’d e iki ç e şit y u fk a In d ia , A fg h a n is ta n a n d bulunuyor. Bir tanesi börek Arm enia. However, there is yapım ında kullanılan tuzlu, v a n im p o r ta n t d iffe r e n c e orta incelikteki yufka. Diğe- § between the baklava made ri ise baklava yufkası. Tür- | in all these countries a n d kiye'deki baklava yufkası o that o f Turkey - the thick­ kadar ince ki havaya kaldır­ ness o f the pastry layers. d ığ ın ız d a , k a r ş ın ız d a k in i In Turkey the sheets o f p a s­ n e r e d e y s e ta m a n la m ıy la try f o r baklava are rolled görebiliy o rsu n u z. O ysa adı o u t so th in ly th a t w h en g e ç e n ü lk e le rd e , “p h y llo ” held up the person sta n d ­ (Y u n a n c a ’da kat an lam ın a ing behind can be seen as g e liy o r) d e n ile n ve b ö re k i f through a net cu rta in . y u fk a sın a y a k ın k alın lık ta Elsewhere a thicker p a s tty olan lıir yufka kullanılıyor. J k n o w n as p h y llo (a Tabii, bu da lezzette önem - ş Greek, w o rd m e a n in g li değişikliklere n e d e n o lu ­ 'layer’) o f the type used yor. in T u rkey f o r sa v o u ry Baklava yem ek de öyle sa­ layered pastries, is used nıldığı gibi kolay değil; bir fo r baklava, which gives dizi kuralı var. B aklavasea coarser textu re a n d verler, baklav an ın altını ve flavour. ü s tü n ü ay rı a y rı y e m e y i, For the initiated, e a t­ bak lav a dilim lerini bıçakla ing b a k la v a h a s its ya da çatalla bölm eyi p ek ow n rules. Separating uygun bulm uyorlar. the top a n d lower lay­ İşte kurallar; önce, tabağını­ ers, or cutting through za k o n an baklavaya güzel­ th e lo z e n g e s h a p e d ce b ak m an ız ve g ö z ü n ü z ü pieces with a knife or fo r k Türkiye’de baklava denince akla üç isim geliyor: Güllüoğlu, Sed o y u rm a n ız g erek iy o r. Ar­ yidoğlu ve Hacıbozanoğlu. Uzun yıllardır bu i;i yapan üç şirke­ is fr o w n e d upon. Instead tin de parolası, elit ustalık, kaliteli malzeme ve kaliteli ekip­ d ın d a n ç a ta lın ız ı d ilim in y o u sh o u ld fir s t leisurely man. / Three o f the m ost famous brands o f baklava in Turkey sizden uzak k enarına d o ğ ­ survey the glorious sight o f today are G üllüoğlu, Seyidoğlu and Hacıbozanoğlu. All three ru, üçte ikisi sizin tarafınız­ the baklava on y o u r plate, firm s have been m aking baklava fo r m any years, and are da, üçte biri çatalın arkasın­ then spear a lozenge with renowned fo r the skill of th e ir pastry cooks and finest qu ality da kalacak şekilde batırm a­ ingredients. y o u r f o r k in su ch a w ay ksınız. Eğer o rtadan batırır­ that one third o f the piece sanız ikiye bölünür. Çatalınızı batırdığınızda çıkan is behind the fo rk a n d the other two thirds are fa c ­ çıtırtı kulağınıza hitap edecektir. Isırm adan ö nce ing you. This is so that the lozenge does not break


Burada alışveriş var...

eğlence var... sanatvar

ve binlerce

150 mağaza

arasında gezinmenin

marka

tatlı yorgunluğu

cafe'lerde, sinemalarda, C iN im ,x < ) w ır 0

sanat galerisinde, H

J M J p a

barlarda

I atılıyor.

kültür merkezinde,

alışverişin keyf/

PROF ILO

ALIŞVERİŞ MERKEZİ M E C İ D İ Y E K Ö Y Cemal S ahir Caddesi No:26-28 80470 Mecidiyeköy / İstanbul Tel: (0 212) 216 44 00 Faks: (0 212) 216 44 10


hrtugru! lialtkçıoglıı

Türk mutfağının gözdesi tatlılar içinde baklavanın yeri ayrı. İyi bir baklava ise, çatalınızı batırdığınızda çıkan çıtırtı, burnunuza gelen mis gibi tereyağ kokusu ve damağınızda bıraktığı muhteşem tadla kendini belli eder. / Baklava is the king of Turkish desserts. W ell made baklava should be lig h t and crisp, have a rich buttery aroma and exquisite flavour.

iyice koklam ak sın ız, ç ü n k ü b u rn u n u z a g elecek o la n terey ağ ı k o k u su g e rç e k te n d e m u h teşem . Isırdıktan sonra dam ağınızda kalan tat ise bir baş­ ka güzel. Çatalınızı batırdığınızda ve ısırdığınızda çıtırtı d u y ­ m uyorsanız o baklava bayat dem ektir. İyi açılmış bir baklava ısırıldıktan h em en sonra ağızda erim elidir. Eğer baklava yerk en boğazınız yanıyor ve şek er sizi rahatsız ediyorsa, ham ur-şeker oranı iyi ayarlanm am ış dem ektir. Baklava y ed ik ten sonra m ideniz ağrıyorsa, alışveriş yaptığınız yeri m utla­ ka değiştirm elisiniz. Ç ünkü bu tür bir rahatsızlık, baklavacının ürü n lerin d e kaliteli m alzem e kullan­ m adığının göstergesidir. Baklavayı hazır satın alabileceğiniz gibi ev d e y ap ­ m anız da m üm k ü n . B aklava yufkalarını incecik a ç m a k g ib i z o r b ir k o n u d a e ğ e r k e n d i n i z e güveniyorsanız, sizin için bir d e ev baklavası tari­ fimiz bulunuyor. Kolay gelsin... •

in two. The cru nch m ade by the fo rk as it p en e­ trates the crisp layers is another pleasure which should not be allowed to pass unnoticed. A s ' you lift the piece to y o u r m onth y o u should halt to savour the fragrance - which should be dom inat­ ed by the w o n d e rfu l a ro m a o f co oked butter. Finally y o u pop it into y o u r m outh a n d the bakla­ va experience is complete as the flavour pervades yo u r palate. I f there is no crunch w hen y o u r fork, a n d teeth penetrate the baklava, then it is stale. Well m ade baklava should melt in the mouth, a n d should not be excessively sweet or syrupy. A n d i f yo u get heartburn afterwards, then change y o u r supplier, because that means they are not using the fin est quality ingredients. Although most people in Turkey buy their bakla­ va, it is not impossible to m ake a t hom e i f yo u trust y o u r skill at pastry rolling. Şo I give a recipe to tty at home. •

* N uray Mestçi, gazeteci.

* N u ra y M estçi is a jo u rn a list. 12 S K V L IF E

MART

MARCH 2000


Ev Baklavası Malzemesi

Ingredients

8 su bardağı un 1 yum urta 4 su bardağı eritilmiş tereyağı 1/2 çay kaşığı tuz 3 su bardağı çekilm iş A ntep fıstığı 3 su bardağı m ısır nişastası (ham uru açm ak için)

8 cups flo u r 1 egg 4 cups melted butter 1/4 teaspoon salt 3 cu p s g r o u n d p is ta c h io nuts 3 cups co m starch

Şerbet m alzem esi: 5 su bardağı toz şeker 5 su bardağı su 1/2 lim on suyu

For the syrup: 5 cups sugar 5 cups water 1/2 lemon ju ice

Photos Bora B alar

Hazırlanışı

M ethod

Un, yum urta ve tuzu karıştırarak yoğurun. Malze­ m eler iyice karıştıktan sonra, azar azar ılık su ila­ v e e d e re k k u lak m em esi y u m u şak lığ ın d a bir h am u r eld e edin. Ü zerine ıslak bir b e z ö rte re k , h am u ru yarım saat dinlendirin. H am u rd an otuz tane, soğan büy ü k lü ğ ü n d e parça k o p a ­ rın . H e p s in i y u v a rla y ın . Sonra da h am u r toplarını birer b irer nişasta yard ı­ mıyla açın. 40-50 cm çapındaki te p ­ sinizi iyice yağlayın. Ü ze­ rin e y u fk a y ı y e rle ş tirin . Y ufkaların h er birini yağla­ yarak, diğerinin üzerine ya­ yın. O n b e ş ta n e si ü st ü ste g eld ik te n so n ra A ntep fıstığını ü z e rin e yayın. K alan o n b e ş kat için d e aynı işlem i uygulayın. En son kalan yağı ocakta iyice kızdırın. Y ufkaları dilim ­ leyin ve sıcak tereyağını üzerine d ö k ü n . Ö n ced en ısıtılmış, orta dereceli fırında yarım saat kadar pi­ şirin. Eğer altı ve üstü yeterince kızarm am ışsa, kı­ zarana k adar baklavayı pişirm eye devam edin. Pi­ şen baklavayı, fırından çıkarıp dinlendirin. Bu arada şerbet için su ve şekeri karıştırarak bir kapta kaynatın. K aynadıktan sonra lim on suyunu ekleyin. Bir-iki d ak ik a d a h a k ay n attık tan sonra ateşi kapatın. Baklava iyice ılıklaştıktan sonra üzerine sıcak şer­ beti d ö k ü n . S o ğ u d u k tan so n ra ister sad e, ister­ seniz kaym akla servis yapın.

M ix the flo u r a n d salt together well, then a d d the egg a n d sufficient lukew arm w ater to produce a dough which is soft hut not sticky. K nead well u ntil smooth, cover with a dam p cloth a n d set a s id e f o r h a l f a n h o u r. D ivide the dough into 3 0 equal p ie c e s a n d f o r m in to ha lls. Using a long narrow rolling p in a n d flo u r in g with corn starch, roll out each into a circle 40-50 cm in diam eter (the baking trays used f o r b a kla va a re large, so y o u will have to adjust the q u a n ­ titie s f o r a s m a lle r tra y ). B utter the tray well a n d lay the first pastry circle inside. As y o u complete each circle o f p a s­ try, brush it well with butter a n d lay one on top o f the other in the tray. Sprinkle the gro u n d pistachio nuts on top o f the fifteenth layer, a n d continue as before. Cut the baklava into lozenge shapes in the tray. Heat up the rem aining m elted butter u n til really hot a n d p o u r over the top o f the baklava. Bake in a pre-heated m edium oven fo r h a lf a n hour or until both top a n d bottom are golden in colour. Remove fro m the oven a n d set aside to cool. M eanwhile prepare the syrup. Bring the water a n d sugar to the boil, then a d d the lemon juice. Boil rapidly fo r a couple o f m inutes a n d remove from the heat. Pour the hot syrup over the baked baklava. When cooled serve plain or with clotted cream.


Crystal snow of

CIBILTEPi By

B İR G Ü L G Ö K E R *

Photos

E N G İN K A B A N

Doğu'nun kristali



The horse shook his head Başını sü rek li sağa atı­ from side to side, partly yor. Ö fke için d e, d ah a in annoyance hut more çok da korku... Belli ki in fear. Evidently it was dizg in lerd en , ark asın d a d istu rb e d by the reins çektiği kızaktan rahatsız. a n d by the sleigh behind “tik k e z k o ş u lu y o r , it. R a m a za n explained o n u n için b iraz sinirli. that the anim al was ner­ Ama alışır," diyor Rama­ vous because it was the zan, k ızağ a k o şu lu atı f i r s t tim e it h a d been için. S o n ra d a h e m e n harnessed to a sleigh. "It kahve kızıl, güneş yanı­ w ill get used to it, ” he ğı yüzünü atına çevirip, said. Then tu rn in g his onu sakinleştirm eye ça­ fa c e - ta n n e d chestnut lışıyor. brown by the winter sun “Emoş, Emoş!” - to the horse, he tried to “Y o k b ir ş e y o ğ lu m ! calm it down. Emoooş!” “Emo§, Em o§! T here's Em el in E m o ş'u d e ğ il. nothing to worry about, E m rah’ın E m oş’u... Beş boy! Emooo§!” y a ş ın d a k i g e n c e c ik Emo§ stands fo r Emrah. Em oş, C ıb ıltep e’yi çev ­ The fiv e y e a r old horse reley e n b u zlu y o llard a carried us fly in g along uçuruveriyor biz yolcu­ th e ic y ro a d s a r o u n d larını. G ö rd ü k le rin d e n Cibiltepe. Enchanted by m est olm uş; bir o yana Ramazan’ın atı Emoj, duyduğu karga sesine bile vurulan biz büyük şehir­ li konuklarını, Cıbıltepe’nin buzlu yollarında uçuruveriyor. / Ramazan’s the scenery a ro u n d us. bir bu yana bakan, d uy­ horse Emoş swept us over the icy roads o f Cıbıltepe in a sleigh. His pas­ we visitors fro m the big duğu karga se sin e bile sengers from the big city were even enchanted by the croaking of the city g a z e d fir s t to o n e v u ru la n ş a ş k ın b ü y ü k crows. sid e a n d th e n to th e şehirli m isafirlerini gez­ other. Even the sound o f diriyor. the crows seemed unusually delightful. Akıl alm ıyor işte... D ün İstanbul caddelerin d e y ü ­ It was a strange experience to have been walking rürken, b u g ü n Türkiye’nin doğudaki en uç nokta­ along the streets o f Istanbul yesterday, a n d today larından biri olan Kars’tayız. D izlerim izde battani­ he in the sn o w -ca rp eted la n d sca p e o f Kars at yeler, başım ızda yün bereler Sarıkamış, Cıbıltepe Turkey 's eastern extremity. With blankets over our Kayak M eıkezi’ni atlı kızakla geziyoruz. Tabii yü16 S K Y L IF E

MART

MARCH

2000


The new landmark o f white c e m e n t!

In th e th ird m ille n n iu m , (^imsa is em erg in g fro m a n e w earth, as a n e w le a d in g brand w ith a capacity o f 1 M illio n Tons a year. W h ite c e m e n t, b eing th e m ost fu n d a m e n ta l p ro d u c t o f th e future's construction te c h n o lo g y is p rodu ced at th e £ im s a fa cilities in T u rk e y , w ith m o d e rn tech n o lo g ies and is exported to all ov e r th e w o rld . £ im s a is a p io n e e r in its o w n c o u n try and o w n sector, fo llo w s up all m o d ern dyn a m ic s in its sector since 1 9 7 2 and grow s c o n tin u o u s ly into a bright future. W h ite c e m e n t is g ro w in g as an a lte rn a tiv e to grey c e m e n t and a n e w era begins for its users.

ç

İ

m

@

Q

ÇİMENTO SANAYİ VE TİCARET A.Ş.

The W o rld ’s W h ite C em ent! w w w .c im s a .c o m .t r e - m a il: h .o z k a n @ c im s a .c o m .t r Toroslar M a h . Tekke C ad. Yenitaşkent 3 3 0 1 3 M ersin-Turkey Phone: (0324) 4 5 4 0 0 60(8 lines) Fax: (0324) 4 5 4 0 0 75(2 lines)

o o


züm üze, gözüm üze ka­ knees a n d woolly bats d a r ç e k tiğ im iz a tk ıla r on our beads, we were izin verirse. Ü şü d ü ğ ü ­ going around Cıbıltepe m ü z d e n d e ğ il, ç ü n k ü Ski Resort at Sarıkamış nem yok. Hava sıcaklı­ in a h o r se -d ra w n ğının -10’larda o ld u ğ u ­ sle ig h . We had nu d uyduk ya ondan... w ra p p e d o u r sc a rfs C ıb ılte p e , Kars H avaaround our faces up to a la n ı’na 54 k ilo m e tre our eyes. Although the u z a k lık ta b u lu n u y o r . te m p e r a tu r e w as 10 $u an için Cıbıltepe Kayak Merkezi’ nde faaliyet gösteren tek otel olan Çamİ s t a n b u l ’d a n u ç a k la degrees below zero, we kar, Kasım’dan Mayıs ayına kadar kayakseverleri, doğaseverleri ağırlıyor. yalnızca 90 dakika. Ne­ did not feel the cold in At present the Çamkar is the only hotel open at Cıbıltepe Ski Resort. It red ey se yanıbaşım ızda the dry air. welcomes skiers and nature lovers from November to May. yani. “Yaz gelse de tati­ Cıbıltepe is 54 kilom e­ le çık sak ” diye h e p içimiz içimizi yer. G ünlerce tres fro m Kars Airport. The flig h t fr o m Istanbul aylarca planlar, program lar yaparız. Ama nedense, takes ju s t 90 m inutes, w hich m akes this distant tatilimizin bir haftasını da kış aylarında d eğerlen­ province a step away. We long fo r the sum m er hol­ dirm ek aklımızın ucun d an bile geçm ez. Belki de idays a n d make plans f a r in advance, but do not neler kaçırdığım ızın farkında olm adığım ızdan. Ma­ often think o f taking a break at the weekends dur­ vi d e n iz tabii ki güzel, am a b e m b e y a z karlarla ing winter. Perhaps it is because we do not know kaplı dağlar da bir o kadar m uhteşem . what we are missing. Blue sea under warm sun is “Kaymayı bilm iyorum , üstelik de n ered en bulaca­ o f course w o n d erfu l, b u t j u s t as g lo rio u s are ğım şimdi kayak takım larını,” diye düşünebilirsi­ m ountains blanketed in white snow. niz. Hiç o kadar zor değil, kayak hocalarının söy­ You might object that you do not know how to ski lediğine göre bir iki saatte kayak öğreniliyorm uş. a n d have not got the equipment fo r it anyway. But Kayakları da gittiğiniz otelden çok ucuza tüm gün sk iin g is no t as d iffic u lt as y o u m ig h t th in k . kiralam anız m üm kün. Böylece arkasına sığınacağı­ According to the ski instructors you can learn in a nız b ah an eler bir bir ortadan kalkm ış oluyor. couple o f hours, a n d you can hire skis from yo u r Üstelik kaym asanız da olur. Sarıçam O rm am ’nın hotel a t a cheap daily rate. That disposes with çevrelediği C ıbıltepe, d en izd en 2850 m etre y ü k ­ yo u r excuses. Anyway, yo u do not have to ski at seklikte bulunuyor. Kayak m erkezindeki telesiyej all. There is beautiful scenery to walk through a n d iki etapli; birincisi 1435 m etre yüksekliğe, diğeri enjoy instead. ise zirveye çıkıyor. Telesiyeje binip yükseklere çı­ Cıbıltepe is 2850 metres above sea level a n d sur­ karken, sık ağaçların arasında kalmış karın üzerin­ rou n d ed by Scots p in e forest. The ski lift at the deki büyüklü küçüklü izler hakkında bilgiçlik tasresort is in two sections, the first carrying passen18 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


Unutulmayacak bir tatil kaçamağı... •

••

Polat Renaissance İstanbul Hotel'in “ Özel Hafta Sonu Paketi" ile, her hafta sonu sizleri muhteşem bir tatil bekliyor.

« .M i, M * * L

(n A tC l

* 2 kişi, 2 gün 2 gece konaklama (cuma giriş, p a za r çıkış veya cumartesi giriş, pazartesi çıkış. Kahvaltı dahil) * Bar Noblesse’d e “Hoşgeldiniz Kokteyli” * Marmara Restaurant’da, bir gece, iki kişilik akşam yemeği, (içki hariç) * Clinique La Prairie hizmetlerinde %10 indirim. * Yüzme havuzları ve Health Club’a ücretsiz giriş imkanı. * Ailesi ile aynı odayı paylaşan 0-6 yaş çocuklar ücretsiz, 6-12 yaş %50 indirimli. * Ücretsiz otopark hizmeti. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için tel: (O 212) 663 17 00 - 206

POLAT RENAISSANCE ISTANBUL HOTEL ISTANBUL, T U R K EY Sahil Cad. 34800 Yeşilyurt İstanbul Tel: (0 212) 663 17 00 Faks: (0 212) 663 17 51 155 e-mail: polatren@superonline.com internet: http:llwww.marriott.com Bir İbrahim Polat Holding kuruluşudur.


Cıbıltepe, 13.900 metrelik toplam pist uzunluğuyla hem profesyonellere hem de amatörlere hizmet veriyor. Kayak merkezinde snowboard pisti de çok ya­ kında hizmete sokulacak. / Cıbıltepe has a total ski slope length of 13,900 metres, and caters for skiers of all standards, ranging from beginners to pro­ fessionals. A snowboard piste is shortly to open here.

gers to 1435 metres, a n d the second fro m there to the su m m it. As we looked d o w n on the snow y landscape below, we tried guessing which anim als h a d made the various tracks between the trees. “That looks like a rabbit. ” “D oyou think there are wolves here?” “Look at those claw marks. 1 think those are bear’s prints. ” At that m om ent we forgot that the bears must be peacefully hibernating fo r the winter. Out m in d was preoccupied with the spectacular sight o f the A lla h u Ekber M o u n ta in s in the d ista n ce. The majesty o f nature com m anded our deepest respect, a n d we bow ed before it. M entally, o f course, because we were still on the ski lift. A t the e n d o f the first stage we got out a n d had scalding hot tea at the s m a ll c a fe w h ile w e w atched the skiiers on th e p is te . The w in d tossed the tree branches a n d d is lo d g e d sn o w onto our heads, but we only smiled. The f i r s t s k i slo p e a t Cıbıltepe is 1750 metres long, a n d th e s e c o n d 3 5 0 0 metres, fo llo w e d by fo u r others o f 2900, 3000, 2450 a n d 300 metres respectively. With

layarak kendi aranızda eğlenebilirsiniz. “Şunlar tavşan izi olabilir.” “Acaba kurt m u gezm iş buralarda?” “Pençeleri bile belli. B ence bir ayıya ait.” O ara n ered en hatırlayacaksınız ayıların kış uyku­ suna yattığını. G özleriniz uzaklardaki Allahtı Ekber D ağları’nın güzelliğini seyre koyulm uşken... Bir kere daha saygıyla doğanın karşısında eğiliyo­ ruz. Tabii içimizden. Hâlâ telesiyejdeyiz çünkü. Birinci etab ın so n u n d a inip o rad ak i k ü çü k “kış kahvesi”n d e sım sıcak bir çay içip, pistte kayanları izleyebilir, ağaçların üzerindeki karları tep enizden aşağı boşaltan rüzgâra gülüm seyebilirsiniz. C ıb ıltep e K ayak M erk ezi’nin birin ci pisti 1750, İkincisi 3500 m etre uzunluğunda, diğerleri ise sıra­ sıyla 2900, 3000, 2450 ve 300 m etre uzunlukların­ da. M erkez 13.900 m et­ relik toplam pist u zu n ­ luğuyla hem profesyo­ nellere, h em d e a m a ­ törlere hizm et verebili­ yor. A yrıca m e rk e z d e çığ tehlikesi kesinlikle yok. Ç ünkü tüm te p e ­ ye yayılan Sarıçam O r­ m anı bu tehlikeyi ö n ­ lüyor. Bunları Kar-SarTur G enel M üdürü Ca­ hit K oparır’dan öğreni­ yoruz. K am u k u r u m la n ve 20 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


SARIKAMIŞ CIBILTEPE KAYAK HARİTASI SKI RESORT PLAN

SARIKAMIŞ MUKAVEMET KAYAĞI TURU PARKURU / CROSS COUNTRY

I. 3500 m - Eğim % I7 ; 2. 3000 m ilhan Akiizüm Pisti - Eğim %28; 3. 2500 m Vali Hüsnü Atak Eğitim Pisti - Eğim %32; 4. 2450 m Sacit Ozbey Pis­ ti - Eğim %32; 5. 2900 m - Eğim %25; 6. 1750 m Cavit Arbak Pisti - Eğim % I5 / I. 3500 m - gradient 17%; 2. 3000 m ilhan Aküzüm Piste - gradient 28%; 3. 2500 m Vali Hüsnü Atak Training Piste - gradient 32%; 4. 2450 m Sacit Özbey Piste - gradient 32%; 5. 2900 m - gradient 25%; 6. 1750 m Cavit Arbak Piste - gradient 15%

a total piste length o f 13,900 metres, the resort caters comfortably fo r skiers o f all levels ranging fro m beginners to professionals. Moreover, there is no risk o f avalanches here because the slopes are protected by the p in e trees which cover the entire m ountain top. All this information was given to us by Cahit Koparır, General M anager o f Kar-SarTur, short fo r Kars Sarıkamış Tourism, a jo in t ven­ ture o f several public a n d private organisations, established like its counterparts in Europe to run the ski lift at the resort. Cahit Koparır told us that the Cıbıltepe ski lift is the most m odem in Turkey, a n d that the snow quality here is also outstanding. The snow o f Sarıkamış is what is called crystal snow, a n d is fo u n d extreme­ ly rarely. With snow all around us, the idea o f attacking our frien d s with snowballs was irresistible. However, the m om ent we picked up a handful o f snow a n d began trying to roll it, we realised that crystal snow really is different. It refused to stick into a ball a t all, rem a in in g po w d ery despite all o u r efforts. We were distinctly frustrated at first, but soon forgot about it as we watched the snow glis­ ten in the bright light, looking like a carpet o f dia ­ monds beneath the brilliant blue sky. B reathing the fresh clean a ir m ade us hungry,

özel kuruluşlar bir araya gelerek yörede Kars-Sarıkamış Turizm, Kültür ve Ticaret Anonim Şirketi’ni (Kar-Sar-Tur) kurm uşlar. Şirket A vrupa’daki b e n ­ zerlerinde olduğu gibi kayak m erkezindeki telesi­ yeji işletiyor. “Cıbıltepe telesiyeji Türkiye’deki en m odern tesis,” diyor Cahit Koparır. “Kar kalitesi bakım ından da Sarıkamış çok üstün. Kristal kar dediğim iz nadir bulunan kar tipine sah ip .” Sağımız solum uz h er yanım ız k ar o lunca şeytan giriyor içim ize, yanım ızdaki arkadaşlarım ıza kar to p u atm ak için yanıp tutuşuyoruz. Tabii karı eli­ m ize alıp yuvarlam aya çalışınca, anlıyoruz ne menem bir şey olduğunu kristal karın. Yapışm ıyor bir türlü. Toz halinde. H evesim iz kursağım ızda kalı­ yor. O lsun, çok da önem li değil. Çünkü gün ışığı vurdu mu, bir elm as gibi pırıl pırıl parlayan uçsuz bucaksız düzlüğü seyretm ek büyük zevk. Tem iz hava, ciğerlerim ize çektiğim iz bol oksijen acıktırıyor bizi. H em en telesiyejle tepenin etekleri­ ne kurulu, şu an için faaliyetteki tek otel Çamkar’ın y o lu n u tutuyoruz. O telin yatak kapasitesi 132. Ö n ü m ü zd ek i yıl hizm et verm esi p lan lan an T oprak H olding’in otel inşaatı ise hızla ¡sürüyor. Ayrıca D ed em an ve D oğu H olding d e otel y ap ­ m ak için kolları sıvamış. G ökyüzü masmavi. Kayak tutkunları ve haftasonu 21 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


a n d we descended the hill by the ski lift, beading fo r the only hotel as yet open, the Çam kar Hotel which has 132 beds. A second hotel is currently being constructed by Toprak. Holding Company a n d is scheduled to open next year. A fu rth er two hotels are pla n n ed by the Dedeman a n d Dogu Holding companies. Cibiltepe was filled with skiers a n d fam ilies come fo r the weekend, a n d in their bright clothing they made a colourful a n d lively sight. We heard people speaking English, French, German a n d Turkish with the local accent. Local people were evidently as keen on skiing as anyone else. Skiing rather than football is the favourite pastime o f the tanned, slender a n d tall children o f Sarıkamış. With m y heart in m y mouth I watched an eight yea r old ski down the slope at neck-break­ ing speed. In the past skiers from Sarıkamış made up most o f Turkey’s national ski team, sometimes as m any as 15 o f the entire squad. But over recent years the num ber has fallen. The ski instructors at Çamkar Hotel give free lessons to local children in an effort to restore the area’s fo rm er status in the sport o f skiing. We were starving by now a n d there was no time to lose. What should we eat? We decided to try two o f the fa m o u s specialities o f the region, velibağ a n d tandırda k a z (roast goose cooked in a tandır oven) in the authentic village next to Çam kar Hotel. Here guests are served meals in a hair tent, seated crosslegged around traditional low tables. Velibağ is a kin d o f unleavened bread cooked on a griddle with a filling o f potato a n d chilli pepper. With melted

“ Kayak takımını da nereden bulacağım” demeyin, çünkü otelden çok ucu­ za tam gün kayak takımı kiralayabiliyorsunuz. / Do not w orry about ski equipm ent as you can hire it from the hotel at very reasonable rates fo r the day.

tatilini ailesiyle değerlendirm ek isteyenler dold u r­ m uş tepenin eteklerini. H er yan cıvıl cıvıl, rengâ­ renk. K on u şu lan lara kulak k ab artın ca İngilizce, Fransızca, Almanca duyabileceğiniz gibi, yöre ağ­ zıyla T ürkçe k o n u şa n insana da rastlıyorsunuz. A nlaşılan o ki, yöre insanı ço k m eraklı kayağa. G üneş yanığı ince uzun, g ü rb ü z Sarıkam ışlı ço­ cu k lar so k ak lard a to p k o ştu rm ak yerine, kayak yapıyorlar. Sekiz yaşlarında bir yaramazı, siz kor­ kudan ecel terleri d ökerken, tep ed en aşağı rüzgâr gibi kayarken görebilirsiniz. Eskiden milli takım da Sarıkamışlı kayakçılar önem li bir yer tutuyorm uş. Takım a b ö lg e d e n 15 sp o rcu verdikleri olurm uş. Şimdi bu sayı azalmış. Çam kar H otel’in kayak h o ­ caları eski durum a yeniden gelm ek için yöre ço­ cuklarını gönüllü olarak eğitiyorlar. Z am an kayb etm ey e gelm ez, m idem iz kazınıyor. Ne yesek?.. Y örenin iki ünlü yem eği “velibağ” ve “tandırda k a z ”. Ç am kar H otel h em en yanıbaşına

22 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


o ta n tik b ir k ö y k u rm u ş. Kıl çadırda ağırladığı konuklarına, bağdaş k u rd u ru p yer sofrasın­ da velibağ ve tandırda nar gibi kızarm ış k az y ed iriy o r. V eli­ b ağ , için e h a şla n m ış p a ta te s ve kınnızı biber k o n u p sacda p işirilen b ir e k m e k . Ü zerin e tereyağ gezdirilince d e tadına doyulm uyor. T andırda kaz ise apayrı bir lezzet... Lezzeti kar­ dan geliyor. Kaz kar suyu iç­ m eden kesilmezm iş. Kaz kesi­ lip tem izlendikten sonra tuzla­ nıp, evin k edilerden en uzak köşesine asılırmış. Ö ylece bir süre bekletilirm iş. Sonra da ihtiyaç oldukça alınıp yem eklerde kullanılırmış. Tandırda pişirilm e öykü­ sü n e gelince... Bulgur, dom ates ve soğanla biraz kavruluyor ve güvece konuluyor. Ö n c e d e n haş­ lanm ış bir b ü tü n kazın suyundan üzerine örtecek kadar ilave edildikten sonra, güveç tandıra indirili­ yor. Sonra da tele takılm ış kaz, tan d ırd an aşağı güvecin üzerine sarkıtılıyor. Kaz o rad a n ar gibi kı­ zarırken, bulgurun üzerine akan yağıyla da pilav ayrı bir lezzet kazanıyor. Pişm e işlemi tam am lanır tam am lanm az b ulgur pilavıyla birlikte kaz hem en sofraya, biz açlıktan ölen konuklara ikram edili­ yor. Lezzetinin ne kadar m ükem m el o ld uğunu anlat­ m aya n e gerek! Y olunuz nasılsa bir g ün Sarıka­ m ış'a, Cıbıltepe Kayak M erkezi'ne düşer. Kendiniz tadar kendiniz karar verirsiniz. •

Yöre kazıyla çok ünlü. Tandırda nar gibi kı­ zaran kar suyu içmiş kazın tadına doyum ol­ muyor. Yanında bulgur pilavı, yumrukla par­ çalanmış kuru soğan ve de buz gibi ayran... Sarıkamış is famous for its geese, and the most famous local dish is goose roasted in a tandır oven served with bulgur pilaf, raw onion shattered with a blow of the fist and ice-cold ayran (yogurt diluted with water).

butter sprinkled on top it is mouthwatering. The roast goose was magnificent. We were told that the remarkable fla vo u r comes fro m the snow water which the goose drinks before being slaughtered. The goose is then salted a n d hung (out o f reach o f the cat!) before being cooked. When it is to be roasted in the tandır oven, the cook begins by boiling the goose. Then bulgur ( cracked wheat) is sauteed with tomato a n d onion a n d placed in a casserole. Some o f the liquid in which the goose was boiled is now added, a n d both casse­ role a n d goose placed in the oven. A s' the goose roasts its juices drip down into the casserole, adding fla vo u r to the bulgur p ila f . It is impossible to describe the exquisite fla vo u r o f this meal, so when yo u go to Cıbıltepe in Sarıkamış you must taste it fo r yourselves. •

23 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


MANTIK

VE

DDÏGULA

Mantığın sesi: Tüm özellikleri ile “Kemer Country Residence”ın eşi benzeri yok !

,

• G ü v en li ve k a lite li a lt y a p ı • B ü tç e n iz e u yg u n k o şu lla rd a ,

$ 2 4 0 .0 0 0 ’d en b a şla ya n a k ıllı y a tır ım se ç e n e k le ri • K e s in tis iz in te r n e t b a ğ la n tıs ı • E vlerde y ü k s e k ile tiş im te k n o lo jis i

% V& * * » »

• K em e r C o u n try R e s id e n c e ’a ö ze l

a ç ık /k a p a lı y ü z m e h a v u z la n , s a lo n u , s a u n a ve o d a s in e m a s ı

C

°

U

t

,

T


RIN

ORTAK

KARARI

Duyguların sesi: “Kemer Country Residence” hayata çok şey katar î • D oğa ile iç içe, p r a tik b ir y a şa m ta rzı • Ç o k ö z e l b ir m im a r i a n la y ış • A i t o lm a k ta n g u r u r d u y a c a ğ ın ız

b ir k a s a b a

0

Ç o c u k la r ın h u z u r la b ü y ü y e c e k le r i g ü v e n li b ir o rta m

• 2 4 s a a t ö z e l g ü v e n lik s is te m i ve

“c o n c ie r g e ” h iz m e tle r i

RY

R E S I D E N C E K

E

M

E

R

COUNTRY K em er C o u n try ’nin so n p ro jesi o la n K em er C o u n try R esid en ce E v le ri, çağın son teknolojisi ile doğanın m ükem m elliğini birleştiren benzersiz bir yerleşim . G elin; yeni yüzyıla yakışan evinizi, yeni yüzyıla girm eden ö n ce, K em er C ou n try R esidence’tan seçin.

I l l

R

e

S I D EN C E



EATHER JGGAGE UMBELS HE PAST By Ç E L İ K G Ü L E R S O Y ’ m aterials: Ç E L İ K G Ü L E R S O Y GÖKHAN AKÇU RA

D igital Collage N E Z İH Ö K T E M


İkisi d e Fransızca birer kelim e: “valiz” ve “etik et”. Tuhafı, Türkçeleri d e aynı. Ç ünkü ülkeye 1870’de tren gelirken, bir k atar d o lu su Fransızca sözcük d e b erab er girmiş: Tren, gar, p ero n , şef, lok o m o ­ tif, ray, k o m p artım an , vag o n , bilet, valiz, hepsi Fransızca. Bu böyle. Benim suçum yok. G elelim konum uza: 1960’lı yıllarda huku k çu lu k ed erken, turizm ekonom isi ve h u k u k u ü stü n e ilk bilim sel etüdleri yayım lıyordum . Y abancı k aynak­ lara day an an bilimsel ve kuru bahisler arasında, otelcilik tarihinde, ara sıra karşım a ep ey ce renkli ve ilgi çekici bir k o n u çıkar dururdu: Bavullara yapıştırılan otel etiketleri, otel am blem leri. Ö nce tariflerinden başlayalım . Bu valiz d ek o ras­ yonlarının bir yüzü resim, ö b ü r yüzü ise b oş ve çoğu kez zam klı olan kâğıtlardı. B ugünkü çıkart­ m alar gibi arkası sıyrılıp ayrılarak kuru halde tat­ bik edilen teknikte olm adıklarından, ya çoklukla cam olan bir hok k an ın içinden fırça ile tutkal alı­ nıp sürülerek ya da yüzü kuru zamklı ise, su ile ıslatılarak valize yapıştırılıyorlardı. Boyları, üç p ar­ m ak ile bir karış arasında değişken. Kimisi yuvar­ lak. D aha çoğu, dik d ö rtg en . Kare yok gibi. Re­ simli tarafında tabii, otelin adı yazılı. Ama otelin resm inin bulunm ası h er zam an şart değil. O telin bu lu n d u ğ u şehir ya da tabiat köşesinin (göl, dağ, kıyı) deseni d e y er alabiliyor. Fotoğraflısına rastlam adım . H em en h epsi ressam elin d en çıkmış, grafik ve afiş ü slu b u n d a bir d e ­ sen. Bu özelliklerinden yapılış ve yayılış tarihleri hak k ın d a so n u çlar çıkaracağız. B ugün artık kal­ m am ış dürüm dalar. Y aşayabilen en lüks eski o tel­ lerde bile bu fanteziye p ek rastlanm ıyor. O tellerin m asraf etm ek istem eyişlerinden mi? Sanm ıyorum . Ç ünkü lüks oteller ad re s k a r tı, o te l p r o s p e k tü s ü , kartpostal, an ­ tetli ve m arka­ lı m ektu p zar­ fı v e k â ğ ıd ı, l o k a n ta ve k ah v altı s a lo n ­ ları için ayrı ay­ rı m ö n ü ler b a s­ tırm aya ve b u n ­ ları m ü ş te rile ri­ n e parasız dağıt­ m aya d evam ed i­ y o rla r. A d et d e ­ v a m e ts e , b ir d e valiz etiketi y ap ar­ lardı. Y apm ayışları ek o n o m i a rz u su n ­ dan değil, etiketler m oda

W hen the railway cam e to Turkey in 1870 it bro­ ught with it French train travel terminology: train, gare, perron, chef, locomotive, rail, compartiment, wagon, billet, valise a n d etiquette, all terms still in use in Turkish today. When I was in legal practice in the 1960s I publis­ hed studies o f tourism econom y a n d law, based m ainly on foreign sources. Among the dry, acade­ mic topics I occasionally fo u n d light relief in refe­ rences to hotel labels a n d emblems that used to be

stuck on suitcases. Let me begin by describing them. These luggage de­ corations bore a picture a n d sometimes, but not al­ ways, had a layer o f dry glue on the back. To stick them on required either applying paste from a glass pot, or brushing water over the dry glue. The labels varied in size from 5 to 15 centimetres. Some were circular, but most rectangular. They were hardly ever square. They always bore the hotel’s name, but not necessarily its picture. Instead


olm aktan çıktığı için. B en im ç o c u k lu ğ u m d a , yani 1930’lu yıllarda, o m o d a altın çağını y aşı­ yordu denebilir. En p a­ h a lı v aliz o la n d o m u z d e ris in d e n , k alın , açık s a rı ya d a a ç ık tü tü n rengi lüks bavulların ve aynı m alzem eden yapıl­ m a ş a p k a k u tu la r ın ın üstü n d e sık sık yer alır­ dı etiketler. G ü n ü m ü z d e b u m eşin b a v u lla r e n a r is to k r a t yolcularda bile artık g ö ­ rülm üyor. Fazla fazla bir e v ra k ç a n ta s ın a ra s tlı­ yorsunuz, b u kalın m e­ şinden. O n u n da fiyatı, eh, epeyce... Bu d u ru m ­ d a , ç a n ta la r ın ş im d ik i sahipleri belki bu kadar değerli hale gelen eşya­ larının ü stü n e kâğıt yapıştırm ayı içlerine sindirem iyorlardır diye d e düşünebiliriz. 20. yüzyıl b a ­ şında, hatta ortalarına k ad ar İstanbul’u n (sayıları üç beş kalem i geçm eyen) lüks otellerinde d e bu cins valizlere rastlanırdı. O rta ve ucuz otel yolcu­ larının etiketli bavulu olm ası, norm al bir iş değil­ di. Etiketli valizli yolcu, yabancı turist değil de Türk ise bu , “Avrupa g örm üş ad am ” dem ekti. G azetelerd ek i resim ve k arikatürlerde yolcu tipi verilm ek istendiği zam an, g olf p an to lo n la b e ra ­ ber, m utlaka etiketli bir valiz resm i d e çizilmiş olurdu. K onaklarda ve b ü y ü k evlerde d e tabii bu cins bavullara rastlanırdı. Ö zellikle h er zam an “E vropa”ya gitm e im kânı b u ­ lam ayan, hatta ö m rü n d e nasılsa bir kez kapağı dı­ şarı atıp bir süre son ra d ö n m ü ş olan, 1900’lerin “m ü n e v v e r” kişisi için d e üzeri etik etle d o lu b ir valiz, k o n fo rlu , cafcaflı m ed en i Batı’yı tem sil ed er, od a sın ın b a ş k ö ş e s in d e d u rurdu. Etiket k o n u su ile d o ğ ru ­ d a n ilgili olm am akla b e ­ rab er, m eşin v alizlerin n e d e n dolayı ortalıktan ' ç e k ilm iş o ld u ğ u n u d a s o ru ş tu rd u m . D o stlarım B aron ve B arones v on Slav ik ’in v e rd ik le ri b ilg ile r ön e m li. Ç ü n k ü b u s o y lu ç ift hem 19. yüzyıl tipinde ve o dünya

there was often a scene from the city where the hotel was situated, or a natural feature associa­ ted with it, such as a la­ ke, m o u n ta in o r sea shore. I have never com e a c­ ross a p h o to g ra p h on these labels. They were always graphic designs in poster style by an ar­ tist. Today not even the m ost lu x u r io u s hotels indulge in this m eans o f advertising. The de­ mise o f the hotel lugga­ ge la b e l c a n n o t be a question o f cost, becau­ se lu xu ry hotels conti­ n u e to d istrib u te fr e e ep h e m era like cards, brochures, postcards, h ea d e d w riting p a p e r a n d envelopes, a n d m enus fo r their various restau­ rants. No, it is because luggage labels have gone out o f fashion. In m y childhood, in the 1930s, this fashion was en ­ joying its golden age. Labels flourished on suitcases a n d hat boxes, the most expensive o f which were made o f pigskin ranging from light yellow to a pale

Kim isi yuva rla k, çoğu dikdörtgen; boyları üç par­ mak ile bir karış arasında değişen valiz etiketlerinin üzerinde ait oldukları otelin adı bulunurdu. / Some lug­ gage labels were circular but most rectangular, ranging from 5 to 15 centimetres in diameter. They bore the name of the hotel.


g ö rü şü n e sahip olan, hem d e 20. yüzyılın en hızlı tu ­ ristleri gibi sey ah at e d e n iki ilginç ve d eğ erli kişi. Söyledikleri şöyle: Ö nce, bu tip valizler çok pahalıla n m ış v e a rtık s ır a d a n değil, “o lağ an ü stü ” bir eş­ ya olm uşlar. H em g ü n ü m ü z tre n le rin ­ d e artık ham al yok. O to ­ m o b ild e n in in c e p e r o n ­ dan ko m p artım an a k ad ar taşım ak g erek ki ağır o l­ d u ğ u iç in g ü ç . U ç a k ta fazla k ilo tu tu y o r. Zam lı tarife gereğince, hafif va­ lizler tercih ediliyor. Peki, b u e tik e tle rin e n i b o y u , m üşterisi, m eraklısı, böyle d e, tarih ç e le ri nedir? Ne z a m a n m e y d a n a çık m ış, ne za m a n o rta d a n k a lk ­ mışlar? B aşlarda ded iğ im tobacco brown. g ib i ç o k k e sin b ir b ilg i Today leather suitcases verilem iyor. Yazıp so rd u ­ are no longer used by eğum Uluslararası Otelcilik ven the most aristocratic Birliği’n d en d e yeterli bir travellers. The best y o u cevap gelm edi. Kitaplarda can hope to see is a leat­ da yok. her briefcase, a n d even Ama, yine başta d eğ in d i­ th o se cost a tid y su m . ğim gibi y an b ilg ile rd e n P ro b a b ly tra vellers no bir şeyler çıkarabiliyoruz. longer wish to stick labels Ö nce biliyoruz ki Batı’da on their expensive lugga­ otelciliğin tarihi D oğu’nun ge. Yet th r o u g h to th e ve T ürkiye’nin aksine, Ro­ m id-20tb century it was m a İm p a ra to rlu ğ u ’na k a­ possible to see luggage ad ar uzansa da asıl ve çağ­ d om ed with labels in Is­ d aş anlam ı ile gelişm esi, ta n b u l’s luxu ry hotels (o f “ Evropa” ya gitme imkânı bulamayan, hatta ömründe nasılsa bir kez y a n | k o n f o r lu o te lc ilik , which there were no mo­ kapağı dışarı atıp bir süre sonra dönmüş olan, 1900’lerin “ münevver" a n la k kapitalizm in ve enre th a n a h a n d fu l). In kişisi için üzeri etiket dolu valiz cafcaflı, konforlu, medeni Batıyı tem­ sil eder, odasının baş köşesinde dururdu. / In the early 1900s some­ «Spjgrteşrnenin bir ü rü n ü ­ cheap a n d medium -prione w ho had found the chance to visit Europe was proud of his su it­ dür. ced hotels, however, they case and its many luggage labels. This suitcase would stand in pride otel etiketlerinin ilk were a rarity. I f a p a s­ of place as a symbol of the sophisticated and civilised West. k a p italist palazlanm a ile senger with such a suit­ hfeSten orjaya Çıktığını da söyleyem eyiz. Ç ünkü case was not a foreign tourist but a Turk, then you bn""konu baskı tekniği ve uygulam alı resim tarihi were certainly in the presence o f a sophisticated traveller. ile tie ilgilk|ir. Bu—yeni imkSiL yani “renkli b ask ı”, afiş sanatının When a cartoonist w anted to depict a traveller, he dö& up ileHeîriĞiiİnde en b ü y ü k faktör o lm u ş ve showed someone in knickerbockers carrying a suit­ .-gtafîk- ^anÜŞtlar Bu yeni gelişm eye paralel olarak case covered in hotel labels. This type o f suitcase was to be fo u n d in wealthy homes. Particularly p e­ S f U û p yayılmıştı. T oulouse Lautrec gibi ünlü re­ sini ustalafl bile eserlerinin p e k sınırlı çevreler yeople who had somehow fo u n d the chance to visit ti­ f*rTCTiwnbiı>leçcy, „yüzbinlerce kişi tarafından göriill rope but might never get another opportunity wo­ lebileteğiŞî Ilgayınca, yağlıboya tablodan çok afiş uld place their well labelled suitcase in a promi-

‘rn

9


desen lerin e yönelm işler ve hu v ad id e afiş şah e ­ serleri doğm uştu. Böylece, kon u m u z olan valiz etiketlerine bir ya­ şam çizgisi çekm ek için 1890’lar ile 1939 yılının arasını verirsek, sah n en in p ek uzağına dü şm ü ş sa­ yılmayız. B atı'nın ve özellikle Fransa’nın tam tadı­ nı alarak yaşadığı “Belle E p o q u e ” dön em i, yani h u yüzyılın başı, birçok tatlı, keyifli, zevkli konu arasında, yani kristal aynalı lüks oteller, restoran­ lar, bakım lı ve orkestralı parklar, balolar, b u z p a ­ teni salonları, m üzikholler, operalar, garden party ’ler, “p o p ü le r resim ” için d e bir altın çağı başla­ tıyordu. Tiyatro ve o p era afişleri, tren ve yataklı vagon pankartları, büy ü k m ağaza reklam ları gibi “ticarî resim ” konuları arasında, lüks otel etiket­ leri d e geniş bir yayılma v e z e n g in lik d ö n e m in e erişiyordu. Bu m oda 4050 yıl sürm üş, d em ek ki. Ne k ad ar mı sürm üş: Ci­ h a n s a v a ş la rın ın 2 n u ­ m a ra lısın a k a d a r, yani: T ik-tak g id e n fay to n lar g ü n gelip yolları o to m o ­ b il o r d u la r ın a , e n ço k d ö rt-b e ş katlı ro m an tik yapılar arsalarını g ö k d e ­ l e n l e r e , f r a k ’la r b lu c in ’lere, k em an lar e le k ­ tronik aygıtlara yerlerini bırakıncaya kadar. S a v a ş s ır a s ın d a , ç o ğ u kapılarını k apatan ya da ö n ce Alman, sonra Am e­ rikan ve Rus işgal k u v ­ vetleri k u m an d an lık ları­ na m erkez olan lüks otellerin, etiket bastırm ası b a h is k o n u s u d e ğ ild i.

nent position in their room, as a nostalgic rem in­ der o f the luxurious, sophisticated a n d civilised West. Curious as to why leather luggage had gone out o f fashion, I spoke to m y friends Baron a n d Baroness von Slavik. This interesting couple whose world vi­ ews represent the 19th century hut who travel with all the vigour o f the 20th century, told me that first o f all leather luggage has become extremely expen­ sive, a n d so is no longer ordinary but extraordi­ nary. Moreover, leather luggage is extremely heavy. Railway stations no longer have porters to carry h eaiy luggage fro m car to train, a n d when flying weight limits make it impracticable. What is more, luggage is not treated ca­ refully at airports. To return to the labels, I w o n d e re d w h ere a n d when they were first in ­ troduced. The Internatio­ nal Hoteliery Association h a d no idea a n d there was nothing about this in a n y books. The only evidence I bad was the la­ bels themselves. Although the history o f hotelier)' in the West, unlike Turkey a n d the East, can be tra­ ced back to the Rom an Empire, the m odem hotel concept is a p ro d u ct o f capitalism a n d industri­ a lisa tio n . H otel labels, m eanw hile, are closely rela ted to the develo p ­ m ent o f printing techni­ ques a n d the rise o f com ­ mercial art. C olour p r in tin g w as a p r im a r y f a c t o r in th e birth a n d development o f the poster, a n d the grap­ hic arts flourished accor­ dingly. Major artists like Toulouse-Lautrec were draw n to the poster p artly as a m edium Her ejya yapıldığı çağın, dönemin özellikleri­ ni yansıtır. Valiz etiketlerinde de ¡ki büyük dünya savaşı öncesinin barı;, sükunet, gamsızlık ve eğlence dolu günleri resmedilmiş. / Every object reflects the characteristics of the era when it was made, and luggage labels are no exception. The pictures on them reflect the peaceful, tra n q u il, and carefree w orld p rio r to the two w orld wars.


Savaş bittiğinde ise m eşin valizlere otel resm i yapış­ tırma m odasını h erkes unutm uş b ulunuyordu. Yine bir pekiy daha: Pekiy, bu kırk-elli yıl yaşa­ mış olan renkli etik etler­ de, n e le r görülüyor? H a­ v a la rı, s tille ri, ü s lu p la rı n a sıld ır? C e v a p k ısa d ır. Değişik konu lar ve resim ­ ler, bunlar. H epsi bir yan­ d a n b o y a n d ığ ı, çizild iğ i d ö n e m in k a ra k te rin i, öb ü r yandan, içinde yer al­ d ığ ı k e n tin a tm o s fe rin i, bir d e tabii y a p an ressa­ m ın fırçasını yansıtıyor. Şehrin havasını veren eti­ k e te bir ö rn e k , V en ed ik Lido’su n a ait olandır. Ote lin a d ı v e re s m i g e ri p la n d a kalm ış. B aşro ld e yangın gibi bir g u ru p d e ­ se n i. Eh, a k şa m la rı g ü n b a ta r k e n o r a d a g ö rü n ü m b ö y le d ir v e V ened i k ’e d a m ­ g a sın ı b a s a n gün k e s im i d e , g ü n e ş in k a n a lla rd a ayg ın -b a y g ın g e ­ z in d iğ i g ü n d ü z saatleri değil, bu “z e v a l" v a k tid ir . Biraz da m eh tab ın parladığ ı ve o rk e s ­ traların co ştu ğ u g e ­ c e le r d ir . H e r e ş y a , her ürün, yapıldığı ça­ ğın, dön em in özelliklerini ve karakterlerini yansı­ tır. Bu valiz etiketlerinde de böyle. Hangi resm i taşır­ sa taşısınlar hep sin d e, iki b ü y ü k savaş öncesinin, yani 1914 ve 1939 yıllarında geriye doğru uzan an 20-30 yılın, barış, sük û n et, gam sızlık ve eğlence dolu, olaysız ve belasız, huzurla g eçen m evsim le­ rin lezzeti yayılıyor. Kış o tellerin d e, b ey azlık lar o rta sın d a k e p e n k li, dik çatılı içi ısıtan yap ılar. Yazlık yerler için, ü stü n d e kotralar kayan uçsuz bucaksız m avilikler k en arın d a tutunm uş, çiçekli, panjurlu. tenteli, küçük saraylar görülüyor. Ö nle-

which was seen by tens a n d hundreds o f thou­ sa n d s o f people rather than by a privileged few, as in the case o f an oil p a in tin g . M asterpieces o f poster art were the re­ sult. Against this background we c a n ro u g h ly p la c e the reign o f the luggage label between the 1890s a n d 1939. The p e rio d known as the Belle Epoque, which the West as a w h o le a n d F ra n ce in particular enjoyed to the full, is epitomised by lu­ x u ry hotels a n d restau­ rants with crystal m ir­ rors, m a n ic u re d p a rks w ith orchestras, balls, s k a tin g rin k s, m u sic halls, operas a n d g a r ­ d en p a rties. This also marked the rise o f popular art with theatre a n d opera posters, advertisements fo r trains a n d sleeping com partm ents, d e ­ partm ent stores, a n d luxury hotel labels. The fashion lasted until the Second World War ushe­ red in a n ew era, in i w hich horse dra w n ve­ hicles were replaced by armies o f cars, low rise buildings by skyscra­ pers, tail coats by denim jeans, a n d violins by electronic instrum ents. During the w ar luxury hotels either closed down or served as headquarters fo r first German a n d then American a n d Russian com m anding officers, so there was no question o f printing labels. A n d by the time the war was over the ivorld o f leather lug­ gage a n d hotel labels had been forgotten. The style o f the pictures imparts-the mood o f the p e­ riod from which they date. For example, one sho­ wing the Lido in Venice has the nam e a n d picture o f the hotel in the background, centre stage being reserved fo r a fiery sunset, here given precedence over the scene o f sunlit canals which one might have expected: Perhaps this is a foretaste o f the moonlit nights when the orchestras o f Venice made the city ring with exuberant sound.


BUS PRODUCTION Mitsubishi Motors Corp.

LIGHT COMMERCIAL VEHICLES Mitsubishi Motors Corp.

CONSTRUCTION EQUIPMENT Komatsu Ltd.

ELECTRONICS Mitsubishi Heavy Industries Ltd. Air Conditioners

Sharp Corp. Electronic caah registers

w w w .tem s a.co m .tr info@ tem sa.com .tr

e o


COMPAGNIE INTERNATIONALE det

Grands H ôtels HOTELS DE LA COMPAGNIE

rinde kıvrıla d ola­ na u z a n a n p a rk e yollarda o yılların m o d a a r a b a la r ı, g o lf p a n t a l o n lu turistler, yeşil ö n ­ lüklü valiz taşıyı­ cılar resm edilm iş. Yolu, ağacı, b ina­ sı hepsi, bir u y u ­ m un içinde. H iç b ir in d e g ö ğ ü y ırta n siv rilik le r, d ö rt sıra tıkanm ış a u to b a h n ’lar, ş e ­ hirlerde itişler ka­ kışlar yok. Z aten b u n la rd a n d a s e ­ yahat anılarını va­ liz ü s tü n d e y a şa ­ tac a k tatlı b ir re ­ sim çıkm azdı diye düşünüyorum . Resm e ve grafiğe her şey d en konu çıkar tabii. Am a b u n la rın h e p sin i k o y n u n u z a alm azsın ız ve karşınıza asm azsınız. Bavulların etiketleri d e öyle. O nlar da, sad ece güzellikleri seçm işler kendileri­ ne... * Çelik G ülersoy, yazar.

P é r a - P a l a c e , C on»tantin<>ple. T h é r a p ia S u m n ie r P a la c e , C o n s ta n tin o p le ( B o sp h o re .. R i v ie r a P a la c e , N ice (C im icz). A v e n id a P a la c e , L isb o n n e . G h e s ire h P a la c e . Le C a ire . S h e p h e a r d 's H ô te l, L e C a ir e . G ra n d H O tel I n t e r n a t i o n a l , B rin d isi G ra n d H ô te l d e la P l a g e , O ite n d e .

L uggage la b els a ll reflec t a w a r-fre e world: peaceful, ca ­ PERA-PALACE refree, tranquil, une­ (COM STASTIM OPLa) ventful, untroubled, Le P e r a - P a la c e a ¿ té é d ifié a u c e n tr e d u q u a rtie r d e P e r a , s u r u n p o in t c u lm in a n t a n d offering enterta­ d 'o ù il d o m in e la C o rn e d 'O r e t e iu b r a tie to u t le p a n o ra m a d e S tam b o u l. in m e n t galore. H o­ Le» p e rso n n e s A q u i il a é té d o n n é d e c o n te m p le r u n e fois le sp e cta cle d u le v e r tels in winter resorts du s o le il s u r le s c o u p o le s , le s m in a r e ts , la m e r s illo n n é e d e v o ile s , e t d e p r o m e n e r stand against a whi­ le u rs re g a rd s é b lo u is d e la riv e e u ro p é e n n e à la c 6 te d ’A sie , ne l'o u b lie n t ja m a is . te quilt o f snow, their Q u o iq u e te n u s u r u n pie d d e g r a n d lu x e , le P e ra -P a la c e e s t a la p o rté e d e to u s les s h u tte r s a n d steep v o y a g eu rs p a r la m o d ic ité de se s p rix . La su c c u rsa le d 'é té d u P e r a - P a la c e e s t le roofs r a d ia tin g T h e ra p ia -S u m m e r-P a la c e s u r le B o sp h o re . warmth. In sum m er Atelier» Hugo tl Alru, 6. PU« P II» Pin» resorts h o tels lik e sm a ll p a la c e s w ith flowers, blinds a n d awnings stand on the ed­ ge o f a blue sea stretching into the distance a n d dotted with sailing boats. Fashionable cars o f the time, tourists in knickerbockers, a n d porters in green aprons are depicted on the winding roads in fro n t o f the hotel. All is in harmony. There are no sharp points slashing through the sky, no four-lane traffic jam s on motorways, no shoving city crowds. Who would w ant scenes like that preserved on their luggage anyway? Gentle, idyllic scenes are what the traveller w anted a n d what the artists provided. • iji

* Çelik Gülersoy is a n author.



A t a t ü r k H a v a L im a n ı d ış h a t la r te r m in a li

Bu Paneller T ü rkiye 'd e ilk defa Seranit tarafından üretilm işti Ü lkem izde ilk kez % 100 Porselen panelleri ve karoları üstün te kn o lo ji ile üreten S eranit, ko nusundaki ilk 'le rin ve ka lite n in ö n cü sü d ü r. Farklı ve yeni boyutların ö n cü sü , her alanda p o rs e le n i ku lla nım a ç ö z ü m le riy le s u n a b ilm e n in ö ncü sü , bakım g e re ktirm e d e n yüzlerce yıl ilk günkü gibi kalacak bir ürünü ü re te b ilm e n in ö n c ü s ü d ü r, iş te bu n e d e n le d ü n y a d a ve T ü rk iy e 'd e S e r a n it'i k u lla n a n b in le rc e yapı var ve k u lla n ıld ığ ı her y e rd e , hep aynı k a lite var; " S e r a n it" .

% 1 0 0 d o ğ a l d ı r , su g e ç i r m e z , d e f o r m e o l m a z , h a v a ş a r t l a r ı n d a n

etkilenmez, renk değiştirm ez.


p a n e l l e r i ile k a p l a n m ı ş t ı r .

ve bu y e n ilik ilk d e fa S e ra n it ta ra fın d a n u y g u la n m ış tır. 3 73 .00 0 m 2 kapalı alana sahip ve yılda 1 4.000.000 yolcu kapasiteli A ta tü rk Hava Limanı yeni dış hatlar te rm in a li gibi dev bir p ro je n in ku sursuz iç c e p h e le rin e bakanlar, bu g e rç e k le ri, T ü rk iy e 'n in ka lite ye v e rd iğ i ö n e m i ve parlak g e le ce ğ in in ipuçlarını görüyo r.

i




D ünyanın bir köşesinde yepyeni bir kent dokusu oluşuyor, inanılmaz bir hızla. Son altı yıldır, yılda iki kez gidiyorum Şanghay’a. Turist grupları götü­ rüp onlara Çin’i, Şanghay’ı gezdiriyorum . Şanghay, son birkaç yıldır belki de dünyanın en büyük şantiyesiydi. H er yerde yeni binalar inşa ediliyordu, klasik, “high-tech”... H avalim anından kente gelir­ ken, “Ne zam an dikildi şu sağdaki ya da soldaki bina?” diye şaşırm am ak elde değil. Nasıl bir dina­ mizm bu? Ş anghay’ın parçası o lduğu ülkenin adı Çin Halk Cumhuriyeti, yöneten partinin adı Çin Komünist Partisi. Ama d ü n y a n ın tü m y a tırım c ıla rı, A B D ’li, J a p o n , İn g iliz , tü m global şirketler, borsacılar ora­ da. Bazı kişilere aykırı gelebi­ lir, am a şöyle bir sap tam am var: 2005 yılında ne Londra, ne Tokyo ne d e Wall Street; finans dünyasının kalbi Şang­ hay’da atacak. B inlerce y ıld ır k esin tisiz b ir k ü ltü re l g elişim iç in d e o la n Çin’in Sujoğ (Suzhou) ve Hua n g p u n e h irle rin in k esiştiğ i bölgede, MS 5. yüzyıldan iti­ b a re n v arlığını s ü rd ü re n bir köy olan Şanghay’ın yıldızı Bi­ rinci Afyon Savaşı (1839-1842) ile p arlar. Savaş so n ra s ın d a im zalanan Nanjing Antlaşması ile Çin, d en iz ulaşım ına çok elverişli Şanghay limanını tica-

I n one com er o f the world a new type o f u rban phe­ nomenon is emerging with incredible speed. I have been visiting Shanghai twice a year fo r the past six years as a guide o f tours around China. For the past fe w years Shanghai has been w hat is possibly the w orld’s largest building site. New buildings, both classic a n d high-tech, have been rising everywhere in the city. As you drive from the airport into the city centre you are constantly surprised by the sud­ den appearance o f u n fa m ilia r buildings on all sides. The dynamism here is astounding, particular­ ly w h en we rem e m b er th a t Shanghai is part o f the Peoples Republic o f China which is still run by the Chinese Communist Party. Yet globalisation is here with a vengeance, with compa­ nies a n d stockbrokers from the United States, Japan, B ritain a n d elsewhere all flo ckin g to Shanghai. Some people do not believe me, but I predict that in the y e a r 2 0 0 5 th e h ea rt o f world fin a n ce will beat neither in London, nor Tokyo nor on Wall Street, but in Shanghai. Shanghai, w hich lies on the Suzhou a n d H uangpu rivers, was originally a village whose origins date back, to the fifth century AD. The fir s t Opium W ar fo u g h t in 1 8 3 9 -1 8 4 2 changed the settlem en t’s fo r ­ tu n e s. U nder the N a n jin g 40

S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


rete açmak ve Avrupalılara hu bölgede bazı ayrıca­ lıklar verm ek zorunda bırakılır. Bu ayrıcalıklara da­ ha son ra Ja p o n la r ve ABD’liler d e sahip olurlar. Çin-Japon Savaşı’ndan (1894-1895) sonra ise, kent­ te hafif sanayi yatırımları başlar. D ünyanın en ta­ nınm ış şirketleri Şanghay’a akar: Jardine Matheson, BAT. Hall and Holtz, Laidlaw an d Com pany, Kelly ve W alsh... M usevi b ü y ü k tü ccarlar, B eyaz Rus kontesleri, Annamlı subaylar, Filipinli orkestralar... Kimi Cercle Sportif Français’d e dans eder, kimi Ca­ sanova ya da Del M onteye gider... G ece kulüpleri,

Treaty signed after the war, China was obliged to open S h a n g h a i h a r b o u r to tra d e a n d g r a n t European merchants privileges in the region. These p rivileg es w ere su b se q u e n tly e x te n d e d to the Japanese a n d the Americans, a n d the village gradu­ ally grew into a town. After the war between China an d Japan in 1S94-1895, light industry investments began, and some o f the world’s best known compa­ nies cam e to Shanghai: Jardine Matheson, BAT, Hall a n d Holtz, Laidlaw a n d Company, Kelly and Walsh, along with leading Jewish merchants, White

Nanjing Caddesi tam bir alijverij merkezi (üstte, solda). Şanghay’ın yakın geçmişi Bund'daki binaların mimarisinde gizli (üstte, sağda). Altta, geleneksel Çin mimarisi tarzında ama high-tech materyallerle inşa edilen 88 katlı Jin Mao Binası’nın içten görünü|ü. / Nanjing Street is the city’s famous shopping area (above left). The architecture of the buildings along the Bund esplanade is a reminder of Shanghai’s colonial past (above right). Below is the interi­ or of the 88 storey Jin Mao Building, which combines traditional Chinese style with high-tech materials.


casino’lar... Şanghay artık “D oğu’nun ParisT’dir. Şu a n d a b a ş k e n t P e k in (B eijing) ile h e r k o n u d a y a r ış a n Ş a n g h a y ç o k renkli, bürokratik yapıdan u z a k b ir k e n t. B u ra d a b a m b a şk a , cıvıl cıvıl bir Asya kenti havası var. Şanghay’ın geçmişini, b u ­ gü n ü n ü ve geleceğini al­ g ıla m a n ın e n iyi y o lu B u n d ’u y a n i H u a n g p u N e h ri k o r d o n b o y u n u g e z m e k te n g e ç iy o r. Sö­ m ü rg e c ilik d ö n e m in in tüm eski yapıları bu kor­ donda: Rus Konsolosluğu, W aib aid u K ö p rü sü , H u ­ angpu Parkı, Peace Oteli (eski Cathay Oteli ve Sas­ soon Ailesi Evi), G üm rük Binası, H ong K ong ve Şanghay Bankası Binası, T ung Feng Oteli... Tabii, sabahın erken saatlerinde Çinlilerin B und’da yap­ tıkları ü n lü sa b a h cim nastiği d e u n u tu lm am alı. Karşı kıyıda ise tüm yeni binalarıyla P udong Böl­ gesi yer alıyor. Ayrıca, Peace O teli’nin iki kanadı arasından batıya uzanan ünlü Nanjing Caddesi tam bir “alışveriş cenneti.” Şanghay’daki ikinci önem li bölge “Eski K ent”. Sa­ çak köşeleri havaya uçar gibi yükselen klasik Çin ahşap yapılarının, Çin fenerlerinin egem en olduğu, çok canlı, büyük bir “C hinatow n” burası. Bölgenin

Russian countesses, offi­ cers fro m A nnam , a n d P hilippino orchestras. Shanghai so ciety d a n c e d a t th e C ercle Sportif Française, a n d were e n te r ta in e d a n d gam bled at night clubs a n d ca sin o s like the C a sa n o va a n d Del M onte. S h a n g h a i h a d become the Paris o f the Far East. T oday S h a n g h a i is a colourful city competing in every sphere with the c a p ita l B e ijin g , b u t without the bureaucra­ cy. It has an exuberant m ood a ll its ow n a n d there is plenty to see and do. The best way to get an idea o f Shanghai’s past, present a n d fu tu re is to ivander down the Bund, the esplanade along the H uangpu River. All the old b u ild in g s o f the c o lo n ia l p erio d are here: the Russian Consulate, the Waibaidu Bridge, Huangpu Park, Peace Hotel (the fo rm er Cathay Hotel a n d home o f the Sassoon fam ily), the Customs House, the Hong Kong a n d Shanghai Bank, a n d the Tung Feng Hotel. I f you get here early enough the B und is also the place to see the Chinese performing their fam ous morning gymnastics. On the opposite bank is the P udong district where in contrast all the

Geçtiğimiz yıllarda dünyanın belki de en büyük §antiyesi görünümünde olan Şanghay’da eski ve yeni, klasik ve high-tech kucaklaşıyor. Eski Kent’teki saçak uçları havaya uçar gibi kalkık duran klasik Çin ah§ap yapıları turistlerin ilgi odağı olmaya devam ediyor (altta). / Shanghai is possibly the world’s largest construction site, where old and new, traditional and high-tech buildings mingle. Below is a classical Chinese building in the Old Town with its eaves upcurved at the corners as if about to take flight.


“ KAŞIKÇI ELMASI „

15.yy.da bir balıkçı, deniz kıyısında bulduğu iri bir

Kendisi İçin Doğru

elmas parçasını hiçbir işine yaram adığını düşünerek, bir kaşıkçıya sadece üç tahta kaşık

D eğerlendirm eler

karşılığında verdi.

Yapabilecek, Balıkçı paha biçilem eyen bir zenginliği ••

I• w •

Güvendiği

sonsuza kadar kaybetti.

Bir Dostu Olsaydı...

Atlasbank#

ATLAS Bilgi için: Esra D e m ir i arayınız. Tel: 0 2 1 2 . 3 3 4 4 5 0 0

Fax: 0 2 1 2 . 3 3 4 4 5 5 5 E-mail. e s ra d ® atla sb an k .co m .tr

Süzer Plaza Askerocağı Caddesi N o: I H a rb iye - İstanbul

YATIRIM

BA N K AS I

A

Ş.


Şanghay’ın kordon boyu Huangpu Nehri kıyısındaki Bund’da, sömürgecilik dönemine ait bütün yapıları görmek mümkün. Çinliler her sabah erken saatlerde kalkıp burada cimnastik yapmayı asla ihmal etmiyorlar (üstte). / The Bund esplanade by the Huangpu River is a favourite place for the Chinese to prac­ tise their regular early morning gymnastics (above).

en ilginç köşesi ise Yu B ahçeleri (Y uyuan). Bu bahçe küçük yerlerde büyük hacim ler yaratm aya yönelik klasik Çin bahçelerinin güzel örneği. Şiirle­ rin okunduğu, felsefe tartışm alarının yapıldığı, Çin kaligrafi ö rn e k le rin in se rg ile n d iğ i Yu B ah çeleri'n d e , o tu z d a n fazla ilginç isimli k ü ç ü k a h şa p köşk var: Dalgaları Seyretme Kulesi, Dinginlik Sa­ lonu, Neşe Kulesi, Onbin Çiçek Pavyonu gi­ bi... A y rıca, u fa k b ir g ö l içindeki çayhanesi çok ü n lü . Ç a y h a n e y e a n ­ cak dokuz zikzaklı bir k ö p rü ile u la şıla b iliyor. H em en hatırlata­ lım , Ç in k ü ltü r ü n d e “zikzak” önem li bir ye­ re sah ip . Ç ünkü eski in a n ç la ra g ö re , k ö tü ru h lar an cak d ü m d ü z yol alabilir, zikzaklı ya da kavisli yolda ilerle­ yemezlermiş. Ş a n g h a y ’d a ü ç ü n c ü önem li yer; Yeşim Bu­ d a T a p ın a ğ ı. K ü ç ü k Y eşim B u d a h e y k e li 1870'li y ılla rd a B urm a’dan getirilmiş, ken-

buildings are new. The celebrated Nanjing Street stretching westwards between the two wings o f the Peace Hotel is a true shoppers’paradise. A nother fa scin a tin g p a rt o f Shanghai is the Old Town with its classical Chinese wooden buildings whose eaves rise up at the comers as i f about to fly away, Chinese lanterns a n d lively crowds. This is real ‘Chinatown ’, where the most interesting site is the Yu G ardens (Y u yu a n ), a beautiful example o f classi­ cal Chinese gardens which create the im pression o f large spaces in tiny places. Here people recite poetry, d iscu ss p h ilo so p h y, a n d exhibit Chinese calligraphy. There are over thirty tiny w ooden p a v ilio n s w ith d e lig h tfu lly r o m a n tic n a m e s like Tower f o r Watching the Waves, Room o f Tranquility, Tower o f Joy a n d P a v ilio n o f Ten Thousand Flowers. The tea­ house set on the small lake here is another renow ned feature o f the park, reached via a bridge which makes n in e zigzags. The zig za g


A p ril 1 9 -2 3 , 2000 TÜYAP Fair, Convention and Congress Center B eytlkdO zO -tstanbul/T urkey H all 5 Stand No: 510

technology T h e e f f i c i e n c y of t h e c o m p a n i e s w h ic h p r o d u c e i n f o r m a t i o n s y s t e m s a n d t e c h n o l o g i e s is a c h i e v e d by t h e i m p r o v e m e n t o f i n t e r n a l i n f o r m a t i o n i n t e r a c t i o n in t h e o f f i c e s c o n s t r u c t e d by N u r u s .

@net ACS E lektronik Alcatel Kablo Arena Armada Aselsan Başarı Elektronik Bosch-Siemens Carbone Lorraine Data Gate Dem irdöküm Enter Bilgisayar

Fa c t o r y - H e a d q u a r t e r s Ç a n k ırı D e v le t Yolu 11. Km 0 6 7 5 0 A k y u r t/A n k a ra Tel : ( 9 0 )3 1 2 8 4 4 0 0 4 0 (P b x) Fax : ( 9 0 )3 1 2 8 4 4 0 0 50-51 e - m a il: n u r u s @ n u ru s .c o m .tr

Optronik Profilo Sensorm atic Siemens STM TAI Teka Thompson-Tekfen Vestel Vestelcom

Foreks Fornet Havelsan işlem Bilgi Sistem leri İş-Net Karel Elektronik Karma Koç-Unisys Kunt Elektronik Logosoft M i kes M ilsoft

T h e l e a d i n g c o m p a n i e s in i t ’ s s e c t o r c o n t i n u e t o e n j o y t h e h i g h t e c h n o l o g y p r o d u c t s t h a t N u r u s o f f e r in a c c o r d a n c e w i t h t h e p r i n c i p a l o f r e n d e r i n g hi gh q u a l i t y and service. The n a m e s in t h e r e f e r e n c e l i st a p p e a r in a l p h a b e t i c a l o r d e r .

Is t a n b u l S a l e s O f f ic e B ü y ü k d e re C ad. No: 112 8 0 2 8 0 M e c id iy e k ö y /ls ta n b u l Tel : ( 9 0 )2 1 2 2 13 0 8 6 6 (P b x) Fa x : ( 9 0 )2 1 2 21 3 0 8 6 9 e -m a il : is tn u ru s @ n u r u s .c o m .tr A n k a r a S a l e s O f f ic e R eşit G a lip C ad. N o :6 9 0 6 7 0 0 G a z io s m a n p a ş a /A n k a ra Te l : ( 9 0 )3 1 2 4 4 7 6 2 3 2 (P b x) Fa x : ( 9 0 )3 1 2 4 4 6 2 7 58 e - m a il: g o p n u r u s @ n u ru s .c o m .tr N umar B a ğ d a t C a d. F aik Bey A p t. N o : 2 7 3 /2 8 1 0 6 0 G ö z te p e /İs ta n b u l Tel : (9 0 )2 1 6 -4 6 7 4 6 7 6 -7 7 -7 8 Fax : (9 0 )2 1 6 -4 6 7 4 6 7 9 e -m a il :n u m a ro fis @ n u ru s .c o m . tr

U n ite d A ra b E m ira te s P.O.Box 3 3 6 3 9 O ub ai ( 9 7 1 ) 5 0 6 5 7 3 0 23 Tel Fax (9 7 1 )6 5 3 8 4 8 85

www.nurus.com

Nurus products are mamtactured By the group company Numaş The certificate belongs to Numaş

nurus

B

r in g

t h e

F

u t u r e

to

Y

o u r

O

f f ic e

®


Şanghay'da mutlaka görülmesi gereken mekânlardan biri de Yeşim Buda Tapınağı (üstte). Buradaki Küçük Yeşim Buda heykeli Burma'dan getirilmiş. 1994’te yapılan Şanghay Müzesi’ndeki bronz heykel koleksiyonundan bir parça (altta). / The Jade Buddha Temple is one of the sights which no visitor should miss (above). The jade figurine of Buddha here was brought from Burma. One of the bronzes in Shanghai Museum, which was built in 1994 (below).

plays an important symbolic role in Chinese cul­ ture, since according to ancient belief evil spirits can only travel in straight lines, a n d not along those which curve or zigzag. The most important monum ent in Shanghai is the Temple o f the Jade Buddha. The small jade Buddha statue was brought here from Burma in the 1870s a n d the tem ple w hich today attracts more visitors than any other in th e c ity d a te s fr o m 1918. O ther notable sights are the Cathedral o f St Ignatius, the Longhua Pagoda (40 metres in height with seven storeys) a n d its temple, the house o f Sun Yat Sen, leader o f the 1911 revolution which brought about the fa ll o f the Chinese Empire, the house o f Zhou Enlai, the First National Congress B u ild in g o f the C hinese C o m m u n ist Party, the M useum o f Lu X u n , a n d th e C h ild r e n ’s Palace. A bove all, no o n e should leave Shanghai w ith o u t seein g the Shanghai Museum, which alone is a reason f o r visiting the city. The newly built m odem museum building is a mixture o f square a n d circle emphasising the rela­ tionship between earth a n d sky. Around it are eight statues o f lions weighing 10 tons a n d 3 m in length. The exhibits in galleries covering an area o f 1500

tin bu en çok ziyaret edilen tapm ağı ise 1918’de yapılmış. Şanghay’da başka neler görülebilir? Aziz Ig­ natius Katedrali, Longhua Pagoda (7 katlı, 40 m etre yüksekliğinde) ve Tapınağı, Çin tm paratorluğu’nu sona erdiren 1911 Devrim i’nin lideri Sun Yat Sen’in Evi, Zhou Enlai Evi, Çin Komünist Partisi Birinci Ulusal Kongre Bina­ sı, yazar Lu Xun Müzesi, Çocuk Sarayı... Şanghay’a gitm işken Şanghay M üzesi’ni g ö rm e m e k olm az. Sırf bu müzeyi görm ek için bile Şanghay’a gidilebilir. Yeni yapılan m üze b in a s ı, y e r ve gök ilişkisini vur­ gulayan kare-daire b iç im li, 10 tonluk 3 m etre boy u n ­ da 8 aslan heykeliyle çevrili çağdaş bir yapı. İç e ris in d e d e 10 b ö ­ lüm var: B ronz, sera­ mik, heykel, resim, ka­ ligrafi, y eşim , m etal, p a ra -m ü h ü r, m ob ily a ve azınlıklar. Bir buçuk dö n ü m lü k alanda sergile­ nen 400 kadar bronz parçanın dünyada bir eşi d a­ ha yok. Şanghay’da günd elik yaşam da çok renkli. Tüm Çin’in en iyi akrobatları bu kentte. Şanghay Salo­ nu, Renmin Büyük Tiyatrosu ve Şanghay Belediye 46 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


YKM , is the nationw ide departm ent store o f Turkey w ith the m ost exclusive brands and a w orld o f choises. Everything you would possibly look for; an extensive range of clothing for adults and children, home textiles, kitchen and bathroom accessories, electronic appliances, cosmetics and shoes. The leading brands of Turkey and the world are now available at 35 YKM stores all over Turkey. We make your shopping even more convenient with the opportunity of 4 equal installments and 0% interest of YKM Credit Card. İS T A N B U L : ŞİŞLİ - SUADİYE - SULTANHAMAM ■ BÜYÜKÇEKMECE - A N K A R A : KIZILAY ULUS - İZ M İR : KONAK - BORNOVA - A D A N A - A N T A K Y A - A N T A L Y A - A Y V A L IK B A L IK E S İR - B O L U - B U R S A - Ç O R L U - D E N İZ L İ - E D İR N E - E D R E M İT - E L A Z IĞ E R Z İN C A N - E R Z U R U M - E S K İŞ E H İR - G A Z İA N T E P - G E B Z E - İS P A R T A - İS K E N D E R U N İZ M İT - K IR IK K A L E - M A L A T Y A - M A N İS A - M E R S İN - S A M S U N - T R A B Z O N - Y A L O V A M E R K E Z O F İS : (0212) 283 43 05 Internet adresi : www.ykm .com.tr


TÜRK HAVA YOLLARI ŞANGHAY’DA Türk H ava Y ollan 19 O cak 2000 tarihinde Şanghay seferlerin e b aşladı. THY’n in Çin Halk C um huriyeti’ndeki ikinci uçuş noktası olan Ş anghay’a seferler Beijing ü z e rin d e n yapılacak. U çuşların tarifesi ise şöyle: İstanbul’d an kalkış, Ç arşam ba ve Cum artesi g ü n le ri 18.20, Ş an g h ay ’a varış ertesi g ü n 12.00. Ş a n g h a y ’d a n k a lk ış, P e rş e m b e v e P a z a r günleri 20.50, İstanbul’a varış 04.10. Saatler yereldir.

TURKISH AIRLINES IN SHANGHAI T u rkish A ir lin e s la u n c h e d its flig h ts to S h a n g h a i on 19 J a n u a r y 2000. S h a n g h a i is TH Y’s second destination p o in t in the Peoples Republic o f China. Flights are via Beijing, a n d leave Ista n b u l a t 1 8 .2 0 on W ednesdays a n d Saturdays, arriving in Shanghai the follow ing day a t 12.00. R e tu r n flig h ts lea ve S h a n g h a i a t 2 0 .5 0 on Thursdays a n d Sundays, arriving in Istanbul at 04.10. All times are local.

square metres are arranged in ten sections devoted to bronzes, ceramics, sculpture, painting, calligra­ phy, jade, metalwork, coins a n d seals, fu rn itu re a n d the works o f ethnic minorities. The collection o f 400 bronzes has no match anywhere in the world. Shanghai is also one o f the best places to see C hina’s perform ing arts, having the best acrobats in all China, a n d featuring a nightly repertoire o f con­ certs a n d plays at the Shanghai Hall, the Renmin Great Theatre, a n d Shanghai M unicipal Theatre. The Beijing Opera Company is currently performing in the city, a n d at the hotels there is live music o f astonishing variety. Pleasant excursions are to be m ade to outlying areas like Suzhou, H angzhou a n d Wuxi, which new roads have brought w ithin the gravitational sphere o f Shanghai itself. At Hangzhou a n d Wuxi there are enchanting lake views a n d a tranquil atmosphere in contrast to the speed a n d bustle o f Shanghai. Suzhou is fam ous fo r its over one h u n ­ dred gardens where retired palatins used to spend th e ir days, a n d also f o r s ilk fa c to r ie s , the Embroidery Institute, temples a n d canals, including the Great Canal, which have won Suzhou the nam e o f the ‘Venice o f the Far East’. Architects, financiers, businessm en a n d fa m o u s brands all compete fo r success in this city o f 14 mil­ lion. The dynam ism a n d pace o f change here is overwhelming, a n d this is just the right time to cap­ ture the exhilarating mood o f a city speeding into the future. •

Tiyatrosu’nda sürekli konserlere ve tiyatrolara yer veriliyor. Beijing O perası sürüyor. O tellerde akıl alm az gruplar müzik yapıyor. Kentin m erkezinden çevresine yapılacak geziler de son derece ilgi çekici olabilir. Yeni yollarla arka m ahallesi olacak kadar Şanghay’a yakınlaşan Suz­ hou, H angzhou ve W uxi m utlaka görülm esi gere­ ken yerlerden. H angzhou ve W uxi o güzelim göl manzaraları, temiz, sessiz ortamlarıyla insanı büyü­ lüyor. Ya Suzhou?.. Yüzü aşan sayıdaki bahçeleri (yüzlerce yıl önce saray bürokratları emekliliklerini bu bahçelerde geçirirmiş), Büyük Kanal ı, ipek fab­ rikaları, Nakış Enstitüsü, tapınakları ve kentteki su k an alların d an dolayı “D o ğ u ’n u n V en ed ik ’i” diye ünlenm iş. Şu anda Şanghay’da m imarlar, finansçılar, büyük m arkalar, işadam ları birbiriyle yarışıyor, birbirini kovalıyorlar. 14 m ilyonluk bu kent dünyaya p a r­ m ak ısırtacak bir değişim içinde. İşte, tam da bu değişimi yakalam anın sırası. •

* F a ru k P ekin is a writer.

* Faruk Pekin, yazar.

48 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


Would (jour w e a r anything less than a m a s te rp ie c e ?

W e would be glad to meet you on the following fairs

TE XW O R LD : March 1-4, CNIT HALL ALBINON11 La Defense PARIS Hall A A8/B3 IT S '2 0 00 : March 24-26 Dünya Ticaret Merkezi HaH2 34830 Yeşilköy / İstanbul İFFE: April 11-13 435 7th Avenue, Suite 1400 Javits Convention Center NewYork City

/s.

= < Â S >

ANTEKS SPINNING MILL: Y unus E m re C ad. O rta M a h . N o.98 P.K.16 A LT IN O V A /A N TA LY A Tel: (0242) 34010 2 0(5 lines) Fax: (0242) 34010 29 Telex 56297 A ne n Tr. ANTEKS WEAVING M ill; A k d e n iz O rg a n iz e S a n a y i B ä lg e s t P.K.762 Y E N İK Ö Y /A N T A LY A Tel: (0242) 2 5 8 1 0 10 (10 lines) Fax: (0242125810 20 Telex 56632 A haoTr.

ANTEKS is a s u b s id ia ry o f A TA Ç A .Ş . h ttp :// w w w .a ta c .co m .tr


m m o m sm aas a l-şatosu “

ö if CpUflDI

Fairytale c a s tle on V I th e G o ld e n Horn J iL J J J o i l U U L By A Y Ş E D İD EM Ö Z G E R *

Photos G A R O M İ L O Ş Y A N


m

m


Sizce d e öyle mi bilm em , am a hana İstanbul’da bazı y a p ıla r to p o g ra fy a n ın bir parçasıym ış gibi gelir. Bu k e n ti “S ü le y m a n iy e ”siz , “G a la ta K u le ”siz ya d a “Ayasofya”sız d üşünem em . Haliç sırtlarındaki bir m a­ sal şa to su izlenim i v e re n kırmızı tuğla bina da öyle­ dir. Burası Fener Rum Er­ k e k Lisesi, am a b e n o n a bakınca h e p saçlarını aşa­ ğıya sallandıran R apunsel’i görm eyi beklerim . B iz a n slIla rın “F a n a r io n ”, R u m ların “F a n a r a k i” d e ­ d ik leri F en er, z a m a n ın d a kâgir yapılı fakat içi Türk ü s lu b u n d a z e n g in b e z e ­ meli evleri ve m ey h an ele­ riy le m e ş h u r d u . S e m tin adını, Bizans d ö n em in d e Haliç surlarında yer alan Fener Kapısı yanındaki k u led e sallanan bir fen er­ d en aldığı söylenir. Bu fen er Haliç’in kayalık kıyı­ larını aydınlatarak gem icilere kılavuzluk ederm iş. Patriklik m akam ı 1600’lü yıllarda F ener Rum O r­ to d o k s Patrikhanesi’ne geçince, özellikle soylu ve varlıklı Rum a ile le r F e n e r’e y e rle şm e y e b a ş la ­ mışlar. 19. yüzyılda varlıklı Rum ailelerin Beyoğ-

H ig h on th e steep h illsid e overlooking the Golden Horn is a large red brick building r e m in is c e n t o f a fa ir y ta le castle. This b u ild in g is the F e n e r G reek B oys H igh School, but whenever I see it, I h a lf expect to see Rapunzel letting her hair out o f one o f the tower windows. The district o f Fener is one o f the most ancient in Istanbul, know n to the B yzantines as F a n a r io n a n d to th e Ottoman Greeks as Fanara­ ki. In the 19th century it was f a m o u s f o r its m a s o n r y houses with richly decorated interiors in Turkish style a n d fo r its taverns. It is thought to h a ve been n a m e d a fte r th e la n te r n (fe n e r ) w hich d u rin g B y z a n tin e tim es w as lit at night in the tower next to Fener Gate so that ships sailing up the Golden Horn w ould not be w recked on the rocky shores o f the inlet. The Greek O rthodox P atriarchate m oved to its new site in the district o f Fener in 1601, a n d fro m this tim e on wealthy Greek fam ilies began to settle in Fener. In the 19th ce n tu ry , h o w ever, th ey

Haliç sırtlarındaki kırmızı tuğlalı Fener Rum Erkek Lisesi, görenlerde bir masal şatosu izlenimi yaratıyor. / Fener Greek Boys High School gives the impression of a fairytale castle, with its towers and fanciful façade decoration.


An international platform for emerging markets.

We invite you to the 3rd FIBV Global Emerging Markets Conference & Exhibition in Istanbul. April 5 - 7, 2 0 0 0 Istanbul / Turkey

F IB V \ \ | / /

Stock exchanges, brokerage firms, investment bankers, institutional investors, securities depositories, academics, research and consulting firms, software developers, hardware firms, data vendors, publishers and regulators around the world will be joining us to discuss current issues in this sector o f the global securities markets, as well as to evaluate new commercial prospects.

INTERNATIONAL FEDERATION OF STOCK EXCHANGES

3rd FIBV Global Emerging Markets Conference & Exhibition

www.ise.org

ISTANBUL STOCK EXCHANGE


lu ’na taşın m ay a h a şla m a ­ sıyla yüzyılın so n u n a d o ğ ­ ru ö nem ini k ay b ed en Fe­ ner, h er şeye rağm en b u ­ gü n d e yokuşlarında kay­ bolm aktan keyif alacağınız bir m ekân olm aya devam ediyor. H a lk a r a s ın d a K ırm ızı O kul adıyla an ılan F ener Rum Erkek Lisesi, şimdiki binasına yerleşm ed en (in­ ce d e “Fener Rum M ekte­ b i” adıyla çeşitli sem tlerde eğitim verm eye devam et­ miş. Fetihten ö n ce patrik­ h a n e n in h im a y e s in d e “P a tr ik h a n e A k a d e m is i” adı altında faaliyet g ö ste ­ re n o k u ld a e ğ itim , fe tih sonrasında bir süre kesin­ tiy e u ğ ra m ış s a d a F a tih Sultan M ehm ed’in izniyle 1454 yılından itibaren “Fener Rum Mekteb-i K ebiri” adı altında yeniden eğitim e başlam ış. B ugünkü binanın inşaatına 1881 yılında başlanm ış ve 1883 yılında tam am lanm ış. İnşaata harcan an 17.210 lira d ö n em in ünlü b a n ­ kerleri, zenginleri ve A ynaroz’daki V aropedi Ma­ nastırı tarafından karşılanm ış. O kul giderleri, ö n ­ celeri patrik ve m etropolitlerin, çeşitli kiliselerin, Rum zenginlerin bağışları ve öğrencilerden alınan

m o v e d to n e w h o m e s in Beyoğlu on the other side o f th e G o ld en H o rn , a n d F ener w en t in to d ec lin e . T oday it is a d ila p id a te d h u t q u a in t a rea o f steep c o b b le d str e e ts a n d o ld stone houses with bay w in­ dows, where it is a pleasure to w ander around, getting lost a n d d is c o v e r in g th e m a n y h isto ric b u ild in g s here. R eferred to locally as the R ed School, F ener G reek Boys High School is a m uch older in stitu tio n th a n the building itself, which dates o n ly f r o m 1 8 8 1 . It w as esta b lish ed in B y z a n tin e tim es as the P a tria rch a te School a n d with the excep­ tion o f a brief period follow ing the Turkish con­ quest, has rem ained the principal Greek school in Istanbul ever since. Sultan M ehmed II conquered Istanbul in 1453 a n d in 1454 gave permission fo r the school to reopen. In Ottoman times it became know n as the Megali Scholio or the Great School. C onstruction o f the p resen t b u ild in g began in 1881 a n d was completed in 1883 at a total cost o f 17,210 gold liras, d o n a ted by w ealthy bankers

İstanbul’un fethiyle kısa bir süre kapanan Kırmızı Okul'da eğitim, Fatih Sultan Mehmed’in izniyle 1454’te yeniden bajlamı§. / Fener Greek Boys High School is an institution dating back to Byzantine times. It closed briefly after the Turkish conquest in 1453, reopening the following year with the per­ mission of Sultan Mehmed II.


Bizim dünyamıza girin

Çok şey bulacaksınız Yalnız tatil için değil; kongre, seminer ve her türlü iş organi­ zasyonu için, MaresJ in sakin ve huzurlu ortamında siz de aradığınızdan fazlasını bulacaksınız. * 1

M ares ram da da A Ç IK !

DÎVAN HOTELS

MARES M A R M A R İS

Mares Marmaris'te, ya siz? Tel : (252) 455 22 00 pbx Faks: (252) 455 22 01 e-mail:hotel@mares. com.tr


Rumların birçok patrik ve yüksek din görevlileri, Osmanlı imparatorluğu zamanında saray ve Bab-ı Ali tercümanları, Eflak ve Boğdan voyvodalarının çoğu hep bu okuldan yetijm ij. / In Ottoman times most of the Greek notables were educated here, including many patriarchs and other officers of the church, interpreters in the employ of the Ottoman government, and Ottoman voivodes (governors) of Moldavia and Wallachia.

y ıllık ü c r e tl e r d e n to p la n a n la rla k arşı­ lanm ış. O k u lu n b u ­ g ü n k ü g e liri, Rum cem aatin in vakfetti­ ği ta ş ın m a z la r d a n a lın a n k ir a la r d a n ze n g in le rin v erd iğ i b a ğ ış la rd a n o lu ş u ­ y o r. R u m la rın b ir ­ çok p atrik ve y ü k ­ sek d in g ö rev lileri, O sm anlı İm p arato r­ luğu zam anında sa­ ray ve Bab-ı Ali ter­ cüm anları, Eflak ve B oğd an v o y v o d a la ­ rının çoğu bu o k u l­ dan yetişmiş. B in a , 19. y ü z y ılın tarihsel m im ari m o­ dasın ın İsta n b u l’d a ­ ki en belirgin ö rn e ­ ğ in i te ş k il e d iy o r . O k u lu n arkasındaki k u le le r d e n b irin d e yapılış tarihi (1881) ile m im a rın a d ın ı (D im a d is ) g ö rm e k m üm kün. T üm tuğ-

a n d other members o f the G reek c o m ­ m u n ity , a n d hy Varopedi Monastery in Aynaroz. R u n n in g costs o f the school were in the past met by the patriarch, metropo­ lita n s , c h u r c h e s a n d w ealthy Greek citizens, as well as by fe e s p a id hy the pupils. Today they a r e m e t b y ren ts fr o m p r o p e r ty e n d o w e d hy m e m ­ bers o f th e G reek c o m m u n ity a n d donations. In O tto m a n tim es m ost o f th e G reek notables were e d u ­ cated here, in clu d ­ in g m a n y p a t r i ­ a r c h s a n d o th e r o ffic e r s o f th e church, interpreters in the employ o f the O tto m a n g o v e r n 56 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


Marea

Fiat'in önerdiği motor yağı.

Yeni Fiat Marea şimdi Türkiye’de üretiliyor Fiat Marea; geniş iç hacmi, ergonomik

Türkiye’ye özel süspansiyon ve motor

immobilizer ve isteğe bağlı; yolcu

koltukları ve zengin iç donanımı ile

soğutma sistemi ile keyifli ve dinamik.

tarafı airbag, A B S , klima ile seçkin ve

konforlu.

103

pratik.

Y apısal elemanlarla güçlendirilm iş

valili yeni jenerasyon motoru ile güçlü

Sahip olduğu İtalyan estetiği ile başarılı

özel gövde ve deforme olmayacak

ve ekonom ik.

ve tutkulu.

şekilde tasarlanmış çelik güvenlik kafesi

Standart; sürücü tarafi airbag, entegre

Gerçek bir tutku, Tofaş-Fıat Ana Bayi

ile sağlam ve güvenli.

radyo-teyp, h id ro lik direksiyon,

ve Yetkili Sabolarında sizleri bekliyor.

beygir gücündeki

1.6 litrelik 16

T U T K U N U N

E S E R İ

a

n

a

n


Fener Rum Erkek Lisesi'nin tören salonu palmetlen yumurta, boncuk dizisi ve kuş motifli sütun başlıkları ile adeta klasik Yunan tapınakları görün­ tüsünde. / The interior of the school hall is predominantly neo-classical in style, with palmettes, ovolo and bead mouldings and composite column capi­ tals.

laları F ra n s a ’d a n g e tirtile n bina antisism ik yapıldığı için İs ta n b u l’u n g e ç ird iğ i d e p ­ rem lerden p e k zarar g ö rm e­ miş. Y üksek kasnaklı, dilimli kubbeli b inada bir d e aydın­ lık feneri m evcut. Epey y ü k ­ sek tavanlı olan o k u lu n üst k atın d a ise ö n c e le ri b ir ra­ sa th a n e y e r alıyorm uş. A n­ cak b u g ü n b u ra d a yalnızca bir telesk o p bulunuyor. Aynı d ö n e m in o k u lların d an Z oğrafyon’da o kutulan d ers­ ler m atem atik ağırlık lıy k en Fener Rum Lisesi’n d e e d e b i­ yat ve tarih ağırlıklıydı. Bu n e d e n le o k u lu n tö ren salo ­ n u n u n d u v arlarını sü sley en

merit, a n d Ottoman voivodes (gover­ nors) o f Moldavia a n d Wallachia. The new building is a striking exa m ­ ple o f fashions in architecture in the 19th century. On one o f the towers can be seen the n am e o f the archi­ tect, D im adis, a n d the d a te 1881. The school w as b u ilt a ccording to anti-seism ic principles so it has not suffered m uch earthquake damage. The b r ic k s w ere im p o r te d f r o m France. The lohed dom e has a high drum a n d lantern light. In the high ceilinged top storey is a n observatory with a telescope. A n o th e r Greek school o f the sa m e p erio d , Z o g ra fyo n , sp e c ia lise d in mathematics, while Fener Boys High School specialised in literature a n d


history. H a n g in g on the walls o f the school hall are o il p a i n t in g s d e p ic tin g writers a n d philosophers. O ther p a in tin g s illustrate a n c i e n t sto r ie s fr o m H om er’s Iliad. The interior o f the hall is predom inant­ ly n eo -cla ssica l in style, with palmettes, ovolo a n d head mouldings a n d com ­ p o s ite c o lu m n c a p ita ls. Bird motifs on the capitals lend a fairytale-like touch in keeping with the exteri­ or. M ea n d er m otifs s y m ­ bolising in fin ity fe a tu r e both on the fa ç a d e a n d in

filozof resim leri bizi şaşırt­ m ıy o r. D u v a rla rd a k i r e ­ sim le rin e n e tk ile y ic ile ri k u şk u su z H o m e ro s’u n 11y a d a ’sın d an alm an m ito­ lo jik k o n u lu y a ğ lıb o y a ta b lo la r . T ö r e n S a lo n u p alm etler; y u m u rta, b o n ­ cuk dizisi ve kom pozit sü ­ tun başlıkları ile adeta kla­ sik Y unan tapınakları g ö ­ rü n tü sü n d e. Sütun başlık­ ların ın ü z e rle rin d e k i k uş m otifleri ise salona m asal­ sı bir hava katıyor. Ö zel­ likle m e a n d e r m otifi so n ­ suzluğ u anlatm ak isterce­ sine binanın dış cephesini

Kırmızı Okul’un eskiden 400 kadar erkek öğrencisi varmıj. Bugün ise, 70 öğrenci Fener Rum Erkek Lisesi’nde karma eğitim görüyor. / In the past the school had around 400 pupils but today their numbers are down to 70. Both boys and girls are educated together here today.

dolaştığı gibi içte d e sık sık kullanılmış. Kullanı­ lan bir diğer alegorik m otif ise baykuş. Eski çağ­ larda zekâ sim gesi sayılan b ay k u ş, T ö ren Salon u ’nd a duvarların üst kısım larında kabartm a ola­ rak kullanılmış. B ugün okulda 70 civarında öğrenci karm a eğitim görüyor. A ncak 1938 m ezunlarından D ahiliye Uz­ m anı Dr. Y orgi A d o so ğ lu ’n u n a n la ttığ ın a g ö re ok u lu n esk id en 400 civarında yalnızca erk ek öğ­ rencisi varmış. O kula görevli olarak ö ğretm en de olsa hiçbir kadın girem ezm iş. Dr. A dosoğlu’ndan, o d ö n e m d e bazı öğrencilerin Patrikhane’nin resm î Pazar ayinlerinde teşrifatçılık yaptıklarını da öğreniyoruz. Ö zel Fener Rum Erkek Lisesi b u g ü n k ü haliyle on derslik ve bilgisayar, kim ya, fizik, biyoloji laboratuvarları ve k ü tü p h a n e si ile eğitim v erm eye d e ­ vam ediyor. •

the interior decoration. A nother allegorical m o tif is the owl, the ancient symbol o f wisdom, which appears in relief on the upper parts o f the walls in the school hall. The school has ten classrooms, a library, a n d computer, chemistry, physics a n d biology labora­ tories. Today a ro u n d 70 pupils, both boys a n d girls, attend the school. A fo rm er pupil, now a spe­ cialist in internal medicine, D r Yorgi Adosoglu, said that in the past there were about 400 boys at the school, a n d there were no w omen on the staff. He recalled that som e o f the pupils used to help at Sunday services in the patriarchal church. The school is visible fro m a considerable distance, a n d im m ediately recognisable with its red brick a n d white decoration. To reach it is a short hut steep w alk up the steep w inding roads fro m the southern shore o f the Golden Horn. •

* Ayşe D idem Ö zger, san at tarihçisi.

* Ayşe Didem Ö zger is an art historian.

59 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 000


KUŞ3K

D N A h ü c r e ç e k i r d e ğ in d e y e r a l ı r v e y e n i k u ş a k l a r a a k t a r ıla c a k k a lıtı


TEB müşterilerinin genlerinde yenilikçilik vardır. TEB m üşterileri g e le ce ğ e d ö n ü k yaşar. D e ğ er­ lerini k o ru m ak ve çoğaltm ak için yenilik yaratm ayı, ö n cü olmayı tercih eder. TEB müşterisi olm ak da zaten bu tercihin bir so n u cu d u r. Ç ünkü TEB’in g e n le rin d e g erçek b a n k a c ı­ lığın v a zg e çilm e z u n su rla rı o lan liderlik, yen ilik çilik ve istikrar bulunur. TEB’in başarısındaki sır budur.



L

o

u

v

r

f

d

a

k

i

A n a t o l i a at t he L o u v r e A ^

N 1

.

A

D

O

L

U

N A YD IN G U N By Ş E N G Ü L A Y D IN G Ü N * Photos H A LD U f1


İstanbul’dan kalkıp taa Paris’e, Anadolu kaynaklı bazı eserleri görmek amacıyla gitmek ilk bakışta çok mantıklı gelme­ yebilir. “Paris’teki koleksiyondan çok daha zengini Ankara, İstanbul ve diğer şehir m üzelerim izde var, onca m asraf ve yorgunluğa değm ez,” diyebilirsiniz. Ancak, Louvre Müzesi’ndeki MÖ 3- bi­ ne tarihlenmiş Anadolu mermer ¡dölle­ rini görmek başlı başına bir olay. Mü­ zede tek başına Anadolu diye bir bö­ lüm yok. Anadolu eserleri daha çok o kültürün yaşandığı dönem lere uygun b ö lü m lere (Antik Yunan ile Yakın Doğu ve İslam Sanatı) yerleştirilmiş. Ç oğunluğu O sm anlı İm paratorluğu dönem inde yapılan kazılarla Louvre’a kazandırılan bu eserleri görünce, o dönem deki yasaların günüm üzdekilerden oldukça farklı ve yetersiz ol­ duğu ortaya çıkıyor. Antik Yunan döneminin Anadolu’daki Dorik tarzlı tek örneği (Behramkale) Assos Athena Tapınağı arşitrav frizlerinin yanın­ daki açıklayıcı bilgilerden Sultan I I . Mahmud tarafından armağan edildiği­ ni ya da o n u n d ö n em in d e yapılan anlaşm alarla Louvre’da (1838-1840) sergilenm eyi hak ettiğini öğreniyo­ ruz. MÖ 6. yüzyılın üçüncü çeyreği­ ne tarihlenen on beş adet frizin onu Louvre’da sergi­ leniyor. Geri kalanlar ise Boston ve İstanbul Arke-

T o go a ll th e w ay to P aris fr o m Istanbul to see Anatolian works o f art might seem illogical at first. Why spend tim e a n d money going abroad when there are fa r larger collections in muse­ um s in A n k a ra , Ista n b u l a n d other Turkish cities, one might wonder. But the chance to see marble idols dating fr o m the 3 rd m ille n iu m BC in the Louvre Museum is just one o f several reasons to come here. The Louvre does not have a separate section devoted to a n cien t A natolian exhibits. Instead these are to he fo u n d in the sections devoted to the periods they represent (Ancient Greece, Rome a n d Near East a n d Islamic Art). Seeing these pieces, most o f which were fo u n d in excava­ tions carried ou t in O ttom an times, reveals how different a n d inadequate laws relating to a n tiq u ities were in those days. According to the explanato­ ry notices beside them, the architrave friezes from the Temple o f Athena in Æv.s'o.s' (B ehram kale), w hich is the only example in Anatolia o f a Doric style Greek temple, were presented as a gift by Sultan M ahm ud II ( 18081839), a n d under agreements con­ clu d ed in 1838-1840 ea rn e d the right to be exhibited in the Louvre. Ten o f fifteen friezes dating from the third quarter o f the 6th cen-

Çoğunluğu Osmanlı İmparatorluğu döneminde Louvre’a kazandırılan Anadolu eserleri arasında Hitit Uygarlığfna ait steller de var. Müzede, annesinin kuca­ ğında bir çocuk gibi betimlenmi| yazar Tarhunpiyas (üstte) ile elinde tartı aleti tutan tüccarın stelleri de görülebilir (altta). / Among the Anatolian works of art in the Louvre, most of which were acquired during the Ottoman period, are Hittite steles. One depicts the writer Tarhunpiyas as a child in his mother’s arms (above) and others belong to merchants who are depicted holding pairs of scales (below).


dad覺r

ya bun

A km erk ez. G alleria. O sm an bey, C ad d eb o stan ] 襤z m ir , A n k a ra , S am sun, A n ta ly a , C a p ito h M osco w /R am sto re, VVarsavv/PanoramaJ M a rrio tt M e rke z: (0 1 2 1 ) 5 6 7 0 6 23 http: //wvv\v. ma t ra s .co m m a rk e tin g @ m a tra s.c o m


Akdeniz’e kıyısı olan ülkelerden getirtilen Roma dönemi mozaiklerinin sergilendiği salonda ağırlık Antakya’da (üstte). Milet’ten gelme bir karyatid (altta). Among the Roman period mosaics from countries on the Mediterranean, those from Antakya in Turkey are most numerous (above). A caryatid from Miletus in western Turkey (below).

oloji müzelerinde. Kırmızı andezitten yapılmış frizlerin her bir parçasın­ da hayvanların savaşı, Triton’un savaşı, Kral Eurytos’un Herakles onuruna verdiği ziyafet sahnesi gibi farklı konular arkaik üslubuyla yer almış. Çevremizdeki eserlere bir göz aşinalığı­ mız var: Salonda Klazomenai tipi bo­ yalı iki lahitin (tzmir/Urla) en sağlam örnekleri ile koltukta oturan üç ar­ kaik kadın heykeli (Milet/Aydın) ve az ilerideki Sardes Aslanı (M ani­ sa/Salihli) “Biz, Anadolu’da yaşamış insanların ürettikleri kültürlerin ortak parçasıyız,” der gibiler. Loş salondan çıkıp aydınlık ve geniş avluya gözlerimizin uyum sağlamasını beklerken bir başka sürpriz karşımıza çıkıyor. Dev avludaki eserlerin neredey­ se tamamı Ege kıyılarım ızdan. Sphinx Avlusu olarak tanımlanan bu avluda bir zamanlar Mısır’dan getirilen dev Sphinx sergileniyorm uş, 1934’de üstü örtülüp başka yere taşındığı halde adı kalmış yadigâr. Avlunun zemini, antik dönem ­ deki adı Daphne olan bugünkü Harbiye-A ntakya’dan getirilen m uhteşem Mevsimler Mozaiği ile kaplı. Bir duvara ise Charles Texier’in Louvre ’a k a z a n d ırd ığ ı e s e rle r m o n te e d ilm iş: A ydın y a k ın la rın d a k i

tury BC are on display in the Louvre, the remainder being in Boston a n d in Istanbul Archaeological Museum. Each section o f these friezes made o f red andesite is carved with scenes such as animals in com -. bat, the battle o f Triton, and the banquet given in honour o f Heracles by King Eurythos. Two painted sarcophagi o f the Klazomenai type from Urla near Izm ir, three a r c h a ic sta tu e s o f women seated in chairs from Miletus, a n d nearby a lion from Sardis (at S a lih li n e a r M a n isa ) seem to declare, ‘We are part o f a shared cu ltu re crea ted by the peoples o f Anatolia ’. When we emerged from the dim light o f the gallery, more surprises were in store as our dazzled eyes adjusted to the bright light outside. Almost all the works on display in the vast courtyard were from Turkey’s Aegean coast. The c o u r ty a r d ’s nam e, the S p h in x Courtyard, is a reminder o f the fa c t that a gigantic sphinx fro m Egypt was ex h ib ited here in 1934. The sphinx has long since been moved elsewhere, but the nam e has stuck. The courtyard is paved with a mag­ n ificen t m osaic representing the


K e-

H a s s a s

K fn t Factoring, K e n tb a n k a .ş . ve S iiz e r H o ld in g

k u m iu ş u d u r

S e ç i m

_

_

K E N T F A C T O R IN G

U d i KK ee n[i t t F a k t o r i n g Tel:

(0212)

216

3!

° 71

AA n o n i m

Faks:

(0212)

Şirketi

Y 2 1 6 31

52


Anadolu’dan Mezopotamya’ya ve İran’a kadar uzanan geçmiş zaman tünelindeki yolculuğumuz sırasında cam muhafazalı bir vitrinde sergilenen Kültepe-Kani§ Karumu’ndan heykelciklere rastlıyoruz (üstte). Beyaz, mavi renkli, ince nakışlı İznik çinileri göz alıyor (altta). / In our journey through the past in Anatolia, Mesopotamia and Iran, we come across figurines found in Turkey at Kültepe, the site of Kanesh Karum (above). The Louvre also contains superb examples of blue and white İznik tiles in intricate designs (below).

seasons brought from Harbiye (the ancient Daphne) near Turkey’s southern city o f Antakya. On one wall are reliefs brought back fro m Turkey by Charles Texier. These consist o f forty scenes in high relief p a rt o f a fr ie z e fr o m the Temple o f A rtem is in Magnesia on the Meander near the town o f Ay dm. From the same site are fo u r lion-headed gargoyles. Texier’s name is cawed in huge letters on the same wall in acknowledgement o f his services to the muse­ um. Two great column plinths dating from the 2nd a n d 3rd centuries fro m the Temple o f Apollo in Didyma were brought here by French m useum agents Don G ustave and Edmond de Rothschild in the 19th century. In differ­ ent com ers o f the court­ yard stand fo u r caryatids dating from the 3rd cen­ tu ry BC b ro u g h t fr o m Miletus by O.Rayet a n d A.Thomas. In another gallery opening o f f the S p h in x C o u rtya rd are m ore mosaics fro m Turkey. The majority o f the Roman period mosaics brought from c o u n ­ tries bo rd erin g on the Mediterranean are from Antakya. Am ong the second a n d 3 rd century mosaics depicting a phoenix, the Amazons,

Menderes Magnesia’sının Artemis Tapınağı na ait kirk dört adet yüksek kabartmalı sahneler içeren friz par­ çası ve dört adet aslan başlı çörten. Yaptığı bu hiz­ metlerden ötürü Texier’in adı, aynı duvarın başka bir yerine kocaman harflerle kazınmış. Yine 19. yüzyıl Fransız müze ajanlarından Don Gus­ tave Et E dm ond de R othschild’ın 1873'de Didim Apollo Tapınağı’ndan getirdiği MÖ 3-2. yüzyıllar ara­ sına tarihlenen iki büyük sütun kaidesi ve Milet’ten O. Rayet et A. Thomas’m kazandırdığı MÖ 3. yüzyıla ait dört adet karyatid, avlunun değişik köşelerinde sergileniyor. Sphinx avlusuna açılan bir başka salonda Anadolu bu kez m ozaiklerde devam ediyor. Akdeniz’e kıyısı olan ülke­ lerd en getirilen Roma dönem i mozaiklerinin sergilendiği sa­ lo n d a a ğ ırlık A n ta k y a ’da. P h o e n ix , A m azo n lar, P a­ ris’in Yargısı gibi konuların işlendiği eserlerin (MÖ 32. y ü zy ıl) k u ş k u su z en güzeli, m itolojideki “Üç G ü z e lle r ” ö y k ü s ü n d e k i Paris’in altın elmayı hangi tanrıçaya vereceğine karar verdiği sahne. Bu oldukça küçük ve çok renkli mozaik­ leri yapan isimsiz ustaların sa­ natına saygı duymamak elde de­ ğil. 1930 yılında Fransız, Amerikan ve 68 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


IF O N L Y O U R C R E A T I V I T Y W A S N O T L I M I T E D TO F A B R I C S !

C ife

-lfP

Tel: (+90 224]

S

A

1330 (pbx)

Y

D

A

M

Fax: (+90 224) 多41 1335

h ttp ://w w w .s a y d a m .c o m .tr e - m a il: saydam @ saydam .com .tr


Sphinx adı verilen dev bir avluda sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Ege kıyılarımıza ait (üstte). Koltukta oturan, Milet’ten gelme üç arkaik kadın heykeli de Anadolu’da üretilen kültürün bir parçası (altta). / Almost all the works on display in the Sphinx Courtyard at the Louvre are from Turkey’s Aegean shores (above). The three archaic figures of seated women from Miletus illustrate the ancient synthesis of Anatolian culture (below).

Tiirklerden oluşan heyetin yaptığı kazılar sonucunda çıkartılan mozaikler, o tarihte ayrı bir devlet olan Ha­ tay’la yapılan anlaşmalarla üçe paylaştırılmış ve bu mozaikler de böylece Louvre’un malı olmuş. Aynı sa­ londa yine Antakya’dan bir lahtin uzun yüzündeki yüksek kabartmalı cenaze sahnesi, işçiliğindeki kalite ile insanı büyülüyor. Antik Yunan ve Roma eserleri bölümlerine ait salon­ ların devamında, Yakın Doğu ve İslam Sanatları bö­ lüm ünde yine topraklarımıza ait eserler göze çarpı­ yor. MÖ 7 binden itibaren Anadolu’dan Mezopotamya ve

the judgement o f Paris a n d other scenes, undoubted­ ly the loveliest is that showing Paris deciding to which o f the three beauties he should present the golden apple. As you look at these small, colourful mosaics, it is impossible not to feel profound respect fo r the craftsmen who produced such exquisite works o f art. The mosaics discovered in excavations carried out in 1930 by a team o f French, Am erican a n d Turkish archaeologists were shared out between the three countries in agreements concluded with Hatay, at that time an independent state but which later became a province o f Turkey. These are the mosaics


which fell to France’s share. In the same gallery is a sar­ cophagus, a gain from A n takya, whose fu n e r a l scene carved in high relief enchants the observer with its marvellous craftsm an­ ship. A ll through the Ancient Greek, Roman and Near East and Islamic Arts g a lleries yo u en cou n ter works of art from Turkey. Our jo u rn e y through the time tunnel of past cultures ranging from Anatolia to M esopotam ia a n d Iran Camdan yapılma dev bir piramitle çağa ayak uyduran Louvre'daki pek çok eserin Anadolu'dan gelenler için bambaşka bir önemi var. / The gigantic glass pyramid at the Louvre, whose collections have special signifi­ began in 7000 BC. We cance for visitors from Turkey. smiled at the minute size of the figu rin es o f the 9000 İran’a kadar uzanan geçmiş kültürlerin zaman tüne­ year old Anatolian mother goddess, while the wide linde yolculuğum uz başlıyor. Tam 9 bin yaşındaki open mouth of the ceremonial drinking cup in the Anadolu tanrıçasının boyutunun küçüklüğüne g ü ­ form of a lion from the Kanesh Karun (Kultepe) lümserken, yan vitrinde sergilenen Kültepe-Kaniş Kadating from 2000 BC still had the power to strike rum u’ndan (MÖ 2000) aslan heykel­ fear into the onlooker. ciği görünüm ündeki törensel içki As we gazed at outstanding examples of kabının iyice açılmış ağzı insanı stone carving ranging from the time of ü rkütü y o r. Hitit İm parato rlu k the Hittite Empire to the Late Hittite dönem inden Geç Hitit (Maraş, period, represented by fin d s from Gaziantep-Yesemek) kabartma­ Mara§ and Yesemek near Gaziantep ların a u z a n a n y o n tu c u lu ğ u n in southeastern Turkey, we were cap­ seçkin örneklerini sırayla dola­ tivated by the stele o f Tarhunpiyas, şırken, an n esin in kucağında bir the fam ous Hittite writer depicted as a çocuk gibi betim lenm iş d önem in ch ild in his m other’s arms, a n d the ünlü yazarı Tarhunpiyas’ın steli ve basalt stele of a merchant holding a elinde tartı aleti tutan bir tüc­ p a ir o f scales. These represented cara ait bazalt stellerin var­ another, human scale aspect of lığı, Hititler’de sanatın in­ Hittite art. sani boyutlara indirgen­ The Louvre also has a magnif­ diğini gösteriyor. icent collection of Islamic art, Louvre’un tslami kültür­ j and Turkey is again well replere ait eserleri de o l­ ' resented by some of the finest dukça zengin. Anadolu examples from the Ottoman burada da Osmanlı dö­ period, most of which entered n e m in e ait so n d e re c e the Louvre collections in 1895. seçkin eserlerle temsil edili­ An entire gallery is filled with yor. Çoğunluğu 1895’te Louv16th century Iznik ware tile pan ­ re ’a gelm iş 16. yüzyıl m ercan els, cups and plates with the typical kırmızılarının hâkim olduğu çini­ coral red of that period, earlier blue ler, panolar, kupalar, tabaklar, beyazand white Iznik ware, 1 7th century tombak mavi lznikler, 17. yüzyıl tombaklar ve halılar yine ko­ ware (copper gilt) and carpets. ca bir salonu dolduruyor. So for visitors from Turkey the Louvre has special Tüm bu eserleri görünce insan anlıyor ki, Anado­ significance, whether their interest is in its ancient lu’dan gelenler için Louvre’un başka bir önemi var... • cultures or the Ottoman period. • *Şengül Aydırıgütı işarı archaeologist.

* Şengül Aydıngün, arkeolog. 71 S K Y L IF E

M ART

MARCH 2000


ERICSSON VE TEKNOLOJİNİN SON YENİLİĞİ: WAP W A P teknolojisinin öncüsü Ericsson,

WAP NEDİR?

bu alanda gerek kullanıcılar gerekse

WAP (Kablosuz Uygulama Protokolü), mobil cihazlar üzerinden internete erişim sağlayan ve yeni geliştirilen kablosuz iletişim standardıdır. Ericsson, 1997 yılında WAP Forum’un kurulmasında önderlik ederek, WAP teknolojisinin dünyaya gelmesini sağlayan öncü marka olmuştur. Kablolara bağlı olmadan, internetin gücünü yanınızda hissetmenizi sağlayan WAP, bu sisteme uyumlu cep telefonu ve el bilgisayarlarıyla çalışır.

bir arada sunuyor. W A P standardının

uygulayıcılara yönelik birçok çözüm ü

belirlen m esin d e öncü m arka olan Ericsson, uygulam aların geliştirilm e­ si, teknik altyapı ürünleri ve profes­ yonel hizm etler alanlarında som ut çözüm ler üreterek, W A P teknolojisi­ nin hayata geçm esinde önem li bir rol oynuyor. Ericsson’un üstün teknoloji ürünü W A P uyum lu cep telefonları ile isterseniz T ürkiye’deki özel W A P hizm etlerine, isterseniz dünya­ daki medya ve diğer uygula­ malara kolayca ulaşa­ bileceksiniz.

A cil durum larda en y a k ın eczaneye cep telefonunuzdan ulaşabileceksin iz.

Şehirdeki eti popüler restoranların nu m araların a cep telefonunuzla an ın da ulaşabileceksiniz.


ERICSSON’DAN WAP HİZMETLERİ!

ECZANE Mİ ARADINIZ, RESTORAN MI?

Ericsson’un T ürkiy e’de su nduğu hiz­ m etlerle, W A P uygulam alarında ye­ ni bir dönem başlıyor. W A P için gerekli a lty ap ın ın

' ! S in em a E r i c s s o n G O D Z ILL A S A VIN G P R im T E RYAN P R IM aR X COLORS

ı ı : ‘ i 3 :-ı« :iM * : 22: ’ S4 :^ i i: » i 4 :« I8: « i : u 2 4 :u ıt: i" S : a ıS :a 2i :« 24:a

W A P sitesi n ın

içeri­

ğinde; son

k u ru lm asın d an R e z e rv a s y o n iç in te le fo n u n u z a b a ş v u ru n .

dakika ha­

berleri, hava d u ru m u , hastane, eczane, taksi, sinem a, gece k u lü ­ bü, maç sonucu bilgileri, acil num aralar g ibi bilgi hizm etle­ rinin yanında; sinem a bileti alm a, borsa ve finans h izm et­ leri, piyango ve W A P üzerin­ Bilgisayar ve telefon bir arada; Ericsson R 380

den oyunlar g ibi in terak tif

danışm anlık hizm etlerine kadar tüm

h izm etler olm ası p la n lan ı­

gelişm elere öncülük eden Ericsson,

yor. Ericsson bu hizm etle sizler için hayatı daha da ko­ la y la ş tırı­ yor. A rtık internet d ü n y asın a

Ericsson’dan W AP harikası ürünler Çok yakında piyasaya

W A P tekürünleriyle Dünyanın ilk WAP ürünü Ericsson MC 218

d iğiniz yer­ den ulaşa­

son kullanıcılar için bir de W A P

bilirsiniz.

sitesi o lu ştu ru y o r. Böylece W A P teknolojisinin im kân tanıdığı birçok

Ericsson R 3 8 0 cep telefonları da W A P teknolojisini kullanıyor. R 3 2 0 'de dahili infrared modem, ajanda, elektronik kartvizit değişim olanağı, sesli memo kaydı özellikleri; bilgisayar ve telefon birleşimi R 3 8 0 ’de de

servis, T ürkiye’de hizm ete girm eye başlıyor.

sunulacak Ericsson R 3 2 0 ve

EP()(. işletim sistemi. PC A c il b i r d u ru m d a h a s ta n e b ilg ile r i c e b in iz d e .

senkronizasyonu, fa k s ve e-mail gönderimi. dokunm atik ekran özellikleri bulunuyor.

T ü r k iy e E r ic s s o n ile W A P * d ü n y a s ın a g i r i y o r ... H a z ı r m ıs ın ız ? * Y ukarıdaki hizm etler değişiklik gösterebilir ve operatör desteklidir.

ERICSSON ^


Ottoman Palace Gardens

By Ö Z L E M S A L M A N G Ü N A L P *


Osmanlı bahçe kültürü, İslâmî inancın yanısıra, Türklerin Orta As­ ya’dan İstanbul'a uzanan yolculukları boyunca karşılaştıkları farklı kültürler ile İstanbul'da gördükleri köklü Bizans kültürünün bir sentezidir. Yanda, Fahri Kaptan’ın bir yağlıboya tablosunda roman­ tik ve rustik tasarım özellikleri gösteren Yıldız Sarayı’nın bahçesi görülüyor. Altta, Surname-i Vehbi’de yer alan Nahıl’ların görüldüğü minyatürler, dönemin bahçe düzenlemelerinin anlatımı açısından önemli bir referans kaynağıdır. / Ottoman garden culture was a synthesis influenced partly by Islamic beliefs, and partly by the different cultures which the Turks encountered on the way from Central Asia to Asia Minor, including Byzantine culture in Istanbul. Right is an oil painting by Fahri Kaptan of Yıldız Palace gardens, showing their romantic and rustic design. Belove, miniatures from Sumame-i Vehbi are a useful source of information about Ottoman gardens in past centuries.

Selçuklular d ö n em in e k ad ar g ö çeb e bir toplum olarak yaşam süren Tiirklerde sınırları belli bir b ah çe fikrinin g ö rü ld ü ğ ü n ü söylem ek m üm kün değilken, O sm anlı d ö n em in d en itibaren yerle­ şik d ü z e n in getirdiği yeni y ak laşım ların to p ­ lum sal y aşa m d a y er b u ld u ğ u g ö rü lm e k te d ir. O sm anlı d ö n em i aynı zam anda İslam inancının etkilerinin to p lu m sal yaşam d a d a g ü ç le n e rek hissedildiği b ir d ö n em d ir. Bu b ağ lam d a, O sm anlı b a h ç e an layışının, d ü n y a d a k i h erşeyin Tanrının yansım ası olarak gören, insanın hem k endini h em d e d o ğ ad ak i diğer canlıları sev-

U util the Seljuk. empire arose in the 11th centu­ ry the Turks were a nom adic people a n d ca n ­ not have h a d gardens in the true sense. But once they had adopted a settled existence life changed in m any ways, a n d in Ottoman times we f i n d gardens appearing. The Ottoman peri­ od, which began in the late 13th century, was also a tim e w hen the Islam ic fa ith began to influence social life more extensively. The con­ cept o f the O ttom an garden was in flu en ced partly by Islamic belief which saw everything in the world as the reflection o f God a n d was


Osmanlı saray yapıları içinde en erken tarihli olanı Topkapı Sarayfnın dört avludan oluşan saray bahçelerinin ilk üçü, toprak yolları, gölge veren ağaçların yarattığı kuytu alanları ve çeşmeleri ile tümüyle Türk bahçelerinin tasarım özelliklerini taşımaktadır. /The first three courts at Topkapı Palace, the earliest Ottoman palace which is still standing, have the paths, clumps of trees casting deep shade, and fountains typical of Turkish gardens.

based on the idea o f love fo r both o n e 's fe llo w h u m a n beings a n d all other living things, a n d also by the dif­ fe r e n t c u ltu res w hich the Turks h a d encountered in the course o f their m igra­ tio n fr o m C entral A sia to A n a to lia , in c lu d in g th e B y z a n tin e s fo llo w in g the conquest o f Istanbul. The c ity o f I s ta n b u l w as where the Orient began, hut was also in later centuries s tr o n g ly i n flu e n c e d by Europe. B aroque, rococo, neo-classical and, towards the en d o f the 19th century, art nouveau influenced not only architecture bu t g a r­ dens. When Yirmisekiz M ehmet Çelebi was sent as envoy to France in the early 18th century he was so im p­ ressed by the gardens o f Versailles that he wrote long descriptions o f French gardens, a n d these influenced Turkish gardens in Istanbul. The earli­ est illustration o f this during the Tulip Era (17031730) was the gardens o f the royal sum m er palace o f Sadabad at Kağıthane. Yet the use o f Persian names fo r all the landscaping elements also indi­ cates an Oriental influence fro m Iran, as well as the traditional European approach to landscape design, which can be traced back to the Romans. W hile Topkapı Palace w as a co m p lex en tirely along eastern lines, the p a la ce a n d gardens o f Sadabad were largely European in inspiration,

m esi fikrini d ay an an İslâ­ m î in a n c ın y a n ıs ır a , T ürklerin O rta A sya’d an A nadolu’ya ve İstanbul’a kadar uzan an serüvenleri sıra s ın d a k a rş ıla ş tık la rı farklı k ü ltü rler ile İstan­ b u l’d a g ö rd ü k le ri kök lü Bizans k ü ltürünün etkile­ ri d o ğ ru ltu s u n d a ş e k il­ lendiği söylenebilir. Doğu kültü rü n ü n ilk d u ­ rağı o lan İstanbul kenti; A v ru p a lIla rı e tk ile r k e n o n la rd a n e tk ile n m e k te n k o ru n a m a m ıştır. B arok, R okoko, N eo-K lasik ü s­ lu p a n la y ış la r ı ile 19y ü z y ıl s o n u n d a y o ğ u n şe k ild e g ö rü le n Art-Nou v eau stilinin ö rn e k le ri­ nin b u lu n d u ğ u m im ari yapıların yanında, b ah çe tasarım ında da bu anlayışların örnekleri belirm eye başlandı. 18. yüzyıl başlarında Fransa’ya gön d erilen Yirmisekiz M ehm et Ç elebi’nin Versailles Sarayı’nın b ah ­ çelerin d en etkilenm esi ve seyahati ile ilgili olarak yazdığı anılarında u zun u zu n y er alan b ah çe b e ­ tim lem eleri, İstanbul’da Fransız etkili b ah çe tasa­ rım larının görülm eye başlanm asına n e d e n olm uş­ tu r. İ s ta n b u l’d a k i B a ro k b a h ç e d ü z e n le m e le ri Fransa’daki örneklerin d en farklı olarak Türk b ah ­ çe gelen eğ i içinde erim iş, farklı bir ifade biçimi bulm u ştu r. Lale D evri’nin ilk önem li m im ari ve çevre d ü zenlem esi olarak bilinen Kağıthane-Sadabad, k ü çü k bir kentsel tasarım olarak Istanbul’da-

76 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


ki ilk u y g u la m a ­ a n d it is interest­ d ır. S a d a b a d ’d a in g to f i n d th e k u lla n ıla n p ey zaj tw o e x is tin g s i ­ ö ğ e le r in in tü m ü ­ m u lta n e o u s ly . n ü n Farsça ad lan ­ M in ia tu r e s in dırılmış olm ası ise S u rn a m e-i Vehbi b a h ç e g e le n e ğ in ­ a re a v a lu a b le d e İra n k a y n a k lı so u r c e o f in fo r ­ D oğu etkisini g ö s­ m a tio n about t e r m e k t e d i r . Bu architectural style e tk in in y a n ıs ır a , a n d garden land­ ç e v r e ö l ç e ğ in d e s c a p in g o f th e bir tasarım olarak period. d üşünülm esi kökü The o n ly s u r v iv ­ R o m a ’ya k a d a r in g e x a m p le s o f uzanan geleneksel 18th a n d 19th bir Avrupalı yakla­ c e n tu ry g a rd e n s Son İstanbul saray örneği olan Beylerbeyi Sarayı, Sarkis ve Agop Balyan tarafından, şım ın d a sö zkonuin I s ta n b u l a re bahçe düzenlemesi ise Dolmabahçe Sarayı bahçesinin düzenlemesini de yapan Alman Sester, hünika ve Vansel tarafından yapılmıştır. / The gardens of Beylerbeyi Palace, su o ld u ğ u n u h is­ th o se o f ro y a l the last to be built in Istanbul, were designed by three Germans, Sester, Münika s e ttir ir . T o p k a p ı palaces. The ear­ and Vansel, who had also designed the gardens of Dolmabahçe Palace. S arayı g ib i D o ğ u liest is th e g a r ­ anlayışı ile k u rg u ­ d e n s o f T opkapi la n m ış b ir s a ra y P a la ce, w hose k o m p lek sin d e yaşarken, S ad ab ad ’da inşa edilen inner gardens are divided into fo u r courts, the first bu Avrupalı saray yapıları ve b ah çe d ü zen lem ele­ three a rra n g ed along a m a in a xis fr o m w hich rinin aynı d ö n e m d e görülm esi açısından önem li­ paths branch o ff radially. Trees to provide shade, dir. Surnam e-i V ehbi’d e yer alan NahıPların görül­ fo u n ta in s, a n d law ns w ithout a n y strict b o u n d ­ d üğ ü m inyatürler d ö n e m in m im ari yapılarındaki aries are typical fe a tu res o f traditional Turkish ü slu p özelliklerini ve b ah çe d üzenlem elerinin an ­ gardens. In the fo u rth court the paved terrace a n d latımı açısından önem li referans k aynaklarından pool with Us je t fo u n ta in reflect Islamic influence, birini oluşturm aktadır. w hile the §im§irlik. G arden a n d the G arden o f İstanbul’da 18 ve 19- yüzyıla ait b ah çe tasarım ları­ Lions (so-called after the statues o f lions here) con­ na ait ö rn e k le r tarihi m iras o larak k orunabilm iş tain form ally arranged areas clearly influenced by saray ve kasır bahçeleri ile sınırlı kalm aktadır. OsEuropean gardens. manlı saray yapıları içinde en erk en tarihli olanı The hanging gardens o f Osman III dating fro m the T o p k a p ı S aray ı’n ın d ö rt a v lu d a n o lu ş a n saray m id-18th century are eastern in concept, as evi­ bahçelerinin ilk üçü ana akstan ışınsal olarak d a­ dent fro m the reference in the nam e to the hang­ ğılan toprak yolları, gölge veren ağaçların yarattı­ ing g a rd en s o f B abylon. G iilhane P ark on the ğı kuytu alanlar, çeşm eler ve sınırlandırılm am ış north side o f Topkapi Palace was originally part o f çim ler ile tüm üyle Türk bahçelerinin tasarım özel­ the outer gardens o f the palace, a n d derives fro m liklerini taşım aktadır. D ö rd ü n cü avlu içinde yer the tradition o f the royal hunting park which goes alan H avuzlu Taşlık b ö lü m ü n d ek i İslam etkili fıs­ back to the Assyrians, a n cien t Persians a n d the kiyeli havuz düzenlem esi ile Lala Bahçesi, ŞimşirB yza n tin e s. The p a la c e g a rd en s were no t ju s t lik Bahçesi ve içindeki aslan h eykellerinden d o la­ recreational but included orchards a n d vegetable yı Aslanlı B ahçe olarak ad landırılan b ö lü m lerd e gardens, a n exam ple o f the fu n c tio n a l g a rden ise A vrupa b ah çelerin in etkisiyle form el d ü z e n ­ concept seen in ancient Egyptian civilisation a n d lenm iş alanları g ö rm e k m ü m k ü n d ü r. 18. yüzyıl carried through to the monastery gardens o f medi­ ortaların a ta rih le n e n III. O sm an asm a b ah çeleri aeval times. This concept is parallelled by the idea Babil’in asm a b ahçelerine verdiği referansla D oğu o f the Islamic Garden o f Paradise in which fru it k ö k e n li b ir b a şk a d ü z e n le m e o la ra k karşım ıza trees are depicted together with ornam ental flow er çıkm aktadır. G ülh an e Parkı ise; h er d ö n e m d e sa­ gardens. rayın ihtiyaçlarının karşılandığı fonksiyonelliği ve Dolmabahge Palace built in the mid-19th century aynı zam anda da koru özelliği ile ö n plana çık­ displays su b sta n tia l E uropean in flu e n c e in its m aktadır. Bu d ü şü n ce aynı zam anda, İlkçağ Asur a rch itec tu re a n d ga rd en s. It w as d esig n ed by ve İran uygarlıklarından B izans’a kadar g elen av Garabet Balyan, one o f the most influential archi77 S K Y L IF E

M ART

MARCH 2000


tects o f the century, in a m ixture o f neo­ c la s s ic a l and baroque style, while th e g a r d e n s w ere d e s ig n e d by th e G erm an Sester a n d his assistants F ritz V a n sel a n d K och M ünika. The garden at the western en d is a characteristically E u ro p ea n g a rd e n , d e s ig n e d w ith a n open plan around a p o o l as the cen tra l f e a t u r e . The g a r d e n s o f th e Flarem a n d A partm ents o f the H eir Apparent are sim ilar in style. However the Aviary Garden, while possessing some o f the naturalistic features o f European gar­ dens is also oriental in character, with its f u n c ­ tional areas fo r growing vegetables a n d caring fo r birds, a n d its areas o f thick shade provided by groups o f trees. The Camlı Köşk is a glazed conser­ vatory or w inter garden very m uch in European style a n d lit by colourful art nouveau torcheres. / I s well as native species, trees a n d p la n ts fro m other countries were extensively p lanted. Y ıldız Palace outer gardens, which were in the fo rm o f a romantic a n d rustic park stretching fro m the shore up the hill are a good example o f the w ay form al gardens were making w ay fo r more natural garLale Devri nın ilk önemli çevre düzenlemesi olarak bi­ linen Sadabad, küçük bir kentsel tasarım olarak İstan­ bul’ daki ilk uygulamadır. Buradaki bahçe düzenlemesi, İran etkisinin yanısıra gele­ neksel Avrupalı bir yaklaşımı da yansıtır. / Sadabad sum­ mer palace and gardens dating from the early 18th century represented the first large-scale landscaping pro­ ject, combining European concepts with Persian influ­ ence.

p a rk ı g e le n e ğ in in b ir u z a n tıs ı d u ru m u n d a d ır. M eyve ve seb ze bahçelerinin varlığı, İlkçağ Mısır uygarlığından, O rtaçağ M anastır b ah çelerin e k a­ d ar u zan an fonksiyonel b ah çe anlayışının devam ı n ite liğ in d e d ir. Bu y a k la şım İslam in a n c ın d a k i C ennet B ahçesi’nin m eyve v eren ağaçlarının se ­ yirlik çiçek bahçeleriyle birlikte betim lenm esiyle d e paralellik gösterm ektedir. 19. y ü zy ıld a A vrupa etk ili m im ari k o n s e p ti ve b ah çe düzenlem eleriyle dikkati çek en D olm abahçe Sarayı, b u yüzyılın e n önem li m im arlarından G arab et B alyan tarafın d an N eo-K lasik ve B arok üslup anlayışlarının karışımıyla inşa edilmiş, b a h ­ çe düzenlem eleri ise Alman Sester ile yardım cıları Fritz Vansel ve K och M ünika tarafından yapılm ış­ tır. Sarayın Selamlık b ölüm ündeki bahçe, tam or­ tasında y er alan havuzun etrafın­ da gelişen kurgusuyla A vrupa tar­ zı açık b a h ç e kim liği taşım ak ta­ dır. Sarayın H arem ve Veliaht D a­ iresi b ö lü m ü n d e k alan b a h ç e le r d e aynı d ü zen lem e prensiplerine g ö re tasarlanm ıştır. K uşluk b a h ­ ç e s i, A v r u p a ’d a k i n a tu r a lis tik b a h ç e le r e b e n z e m e k le b irlik te se b z e yetiştirilen alanların varlı­ ğıyla fonksiyonel, hayvan yetişti­ rilen b ö lü m ü ile D oğu ve gölge v e r e n a ğ a ç g r u p la r ıy la k u y tu alan ların o lu ştu ru lm a sı şe k lin d e T ürk b ah çesin in ifadesini yansıt­ m aktadır. Sarayın resm i daire b ö ­ lü m ü n d e b u lu n a n C am lı K öşk, 19. yüzyılın sonlarında Mimar Sarkis Balyan tarafından yapılan Çırağan Sarayı’nın bahçe­ A rt-N ouveau aydınlatm a elem an ­ sinde formel bahçelerin vazgeçilmez çiçek tarhları ile döneminin diğer örneklerinde olduğu ları ve üç cep h esin in cam oluşuy­ gibi informel bahçelerin büyük boyutlu havuzlarına da yer verilmişti. /Çırağan Palace, la bir Avrupalı kış bahçesi yakla­ designed at the end of the 19th century by Sarkis Balyan, had gardens combining beds şımını sergilem ektedir. of flowers in the formal garden tradition and artificial lakes along informal lines typical Sarayın b ah çe tasarım larında yerli of the period. bitki v e ağaçların yanısıra farklı 78 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


iu lta n la r ıl

Antalya'ya 2 8 km., havaalanına 19 km. uzaklıkta, Aksu Irmağı'nın Akdeniz'le buluştuğu yerde Topkapı Sarayı yeniden yaratıldı... 4 ana restoranı, 24 saat kesintisiz yiyecek içecek servisi, 9 barı, 1 pastanesi, 5 kongre salonu, açık ve kapalı yüzme havuzları ve zengin animasyonları ile gerçek bir saray... Üstelik, World O f Wonders'in "Max. Inclusive" sistemi ile: Her şey ama her şey fiyata dahil! Siz 2 0 0 0 yılının sultanlarıI Topkapı Palace'da tahta çıkmak istemez misiniz?

Topkapi Palace on the Med! The original is in Istanbul...

'anders

:ls.com


coğrafyalara ait yabancı bit­ kilerin d e y er aldığı g ö rü l­ m e k te d ir. Sahil ş e rid in d e n b a şla y a ra k te p e le re d o ğ ru gelişen park b ah çe tasarım ı­ nın b ir ö rn e ğ i o la n Y ıldız S arayı b a h ç e le ri ro m a n tik ve rustik tasarım ö zellik le­ riyle form el b a h ç e le rin g i­ derek doğala d önüşm esinin g ü z e l b ir ö r n e ğ id ir . P a rk iç in d e g ö rü le n form el d ü ­ zenli k ü çü k bahçeler, köşk­ lere bitişik alanlarla sınırlı­ 19. yüzyılda Avrupa etkili mimari konsepti ve bahçe düzenlemeleriyle dikkati çeken Dolmabahçe dır. Sarayın H asbahçesi’n d e Sarayı, Garabet Balyan tarafından Neo-Klasik ve Barok üslup anlayışlarının karışımıyla inşa edilmiş­ y e r a la n H a m id H a v u z u tir. Sarayın Selamlık, Harem ve Veliaht Dairesi bölümündeki bahçeler Avrupa tarzı açık bahçe kim­ içinde o luşturulan ve k ara­ liği taşımaktadır. Kuşluk bahçesi ise geleneksel Türk bahçesinin özelliklerini yansıtmaktadır. ya k ü ç ü k k ö p rü le rle bağlı Dolmabahçe Palace built in the mid-19th century displays substantial European influence, and was ada, ü zerin d ek i k ü çü k Artdesigned by Garabet Balyan in a mixture of neo-classical and baroque style. While the main gar­ dens are characteristically European, designed with an open plan, the AviaryGarden resembles N ouveau köşkler, çeşm eler, traditional Turkish gardens in several respects. çeşitli h ayvanların yaşadığı kafesler ve kam eriyeler ile naturalistik İngiliz b a h ç e le ­ dens. Here there are two large winter gardens fo r rin in özellik lerin i taşım ak tad ır. Farklı y e rle rd e n growing exotic trees a n d plants which would oth­ getirilmiş ağaç ve bitkilerin b u lu n d u ğ u iki b ü yük erw ise n o t su rvive the cold w inters, a n d these kış bahçesinin oluşu, Kew G ardens örneğinin Oscould he regarded as smaller versions o f Britain's m anlı Sarayı’n d ak i k ü çü k ölçekli uygulam asıdır. Kew Gardens. In the su lta n ’s private garden at the Sarayın yapıları arasında b u lu n a n R okoko b e z e ­ top o f the hill is a n artificial lake with a n island m eli N eo-B arok L im onluk b in ası ve için d e y er linked to the banks by small bridges on which are alan A rt-N ouveau çeşm e düzenlem esi İtalyan m i­ tiny art nouveau pavilions, fountains, a n d bowers m ar R aim ondo D ’A ronco tarafın d an yapılm ıştır. characteristic o f n a tu ra listic English gardens. M imar Sarkis Balyan ve kardeşleri tarafından ya­ There were also cages a n d p e n s here in w hich p ılan , p a rk için d ek i d iğ e r saray yapıları, Ç adır diverse anim als were kept. K ö şk ü , M alta K öşkü v e Şale K ö şk ü , O sm a n lı The neo-baroque conservatory at Y ıldız Palace O tağ ı H ü m ay u n ların ın 19- yüzyıldaki ifadesidir. a n d the a rt n o u v e a u fo u n t a in in sid e it were Ylldız Saray y ap ıların d an Şale K ö şk ü ’n ü n ikinci d e s ig n e d by th e Ita lia n a r c h ite c t R a im o n d o bö lü m ü Sarkis Balyan tarafından, ü çü n cü bölüm ü d'Aronco. The Çadır Köşk a n d Malta Köşk in the ile b a h ç e sin in d ü z e n le m e si ise y in e R aim o ndo p a r k w ere d esig n ed by the O ttom an a rch itec t D ’A ronco tarafından yapılmıştır. Sarkis Balyan a n d his brothers, a n d are the 19th 19- yüzyılın sonlarında M imar Sarkis Balyan tara­ century equivalent o f the Ottoman royal pavilion fından yapılan Çırağan Sarayı’nın m im ari planında tents. Şale Köşk, the building containing the state diğer çağdaşlarından farklı olarak T ürk ev g elen e­ apartm ents o f the palace, was built in three sec­ ğine bağlı kalınmıştır. Formel bahçelerin vazgeçil­ tions, the second by Sarkis Balyan a n d the third, m ez çiçek tarhları ile dönem inin diğer saray b a h ­ together with its gardens, by Raim ondo d ’A ronco. çesi örn ek lerin d e olduğu gibi inform el bahçelerin Çırağan Palace, designed at the e n d o f the 19th b ü yük boyutlu gölet havalı havuzları Çırağan Sa­ c e n tu r y by S a rkis B a ly a n , d iffe rs fr o m o th er ray B ahçesi’n d e d e görülm ekteydi. Saray, ilk yılla­ palaces o f the period in reflecting the Turkish ver­ rında varlığından b ah sed ilen ve Billur Köşk ola­ n a cu la r tradition. Its gardens in clu d ed beds o f rak adlandırılan Limonluk ve Yıldız Sarayı’na ka­ flowers in the fo rm a l garden tradition but artifi­ d a r u zan an g en iş o rm anlık alanı, d ü zen li çiçek cia l lakes along in fo rm a l lines as in the other tarhlarıyla ve naturalistik tarzıyla çağdaşlarında ol­ palace gardens. There was a conservatory know n duğu gibi eklektik özellik gösterm ekteydi. as the B illur Köşk ( Crystal Pavilion) a n d behind Son İstanbul saray örneği olan B eylerbeyi Sarayı the palace a large wooded p a rk stretching up to Sarkis ve Agop Balyan tarafından, b ah çe d ü zen le­ meet the gardens o f Yıldız Palace, a n d characm esi ise D olm abahçe Sarayı b ahçesi gibi Alman 80 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


Yine VeezyGo’dan

Dünyanın bir numaralı notebook markası

Yine Türkiye’de ilk

Toshiba'nın en yeni modeli önce ve sadece VeezyGo'da. Ne çalışmayı bırakıyorsunuz. Satellite 2670 DVD

• Pentium III 450 MHz • 64 MB SDRAM • 32 K Li, Integrated 256 K L2 Cache • 12 . 1 " TFT Aktif Matriks renkli ekran, 2.5 MB Video RAM, 800 x600 çözünürlük, AGP desteği • 56 K faks modem • 3 .5 ” 1.44 MB disket sürücü • 6 X DVD ROM sürücü • 6 GB HDD • 85 tuşlu ergonomik klavye, Accupoint II mouse • Windows 98 Second Edition • Notebook kapalıyken CD dinleyebilme • USB port, seri, paralel (ECP) port, PS/2 mouse, kulaklık giriş/çıkışları, harici ekrana bağlanabilme • 3 D ses kartı, Bass Reflex Stereo Hoparlörler, NTSC/PAL TV-Out • 3.0 kg • 316 mm X 262 mm x 47 mm • 3 saat batarya süresi • Lithium Ion batarya

...ne de eğlenmekten vazgeçiyorsunuz.

KLAN *• EURO RSCG

TO SH IBA

3yıl Uarantu WonfsNo.! M ade in Ja p a n

TOSHIBA S a t e llit e 2 14 0 CDS • M obile AMD-K6 / -2 / 4 5 0 MHz • 3 2 MB SDRAM 10 0 MHz, 5 12 KB Pipeline Burst SRAM level Cache • 1 2 . 1 " su p e r bright DSTN renkli ekran • S 3 V irge MX 2 MB SGRAM ekran kartı, 8 0 0 x6 0 0 çözünürlükte 16 milyon renk • 56 K fa k s m odem • 3 .5 " 1.4 4 MB disket sü rücü • 2 4 X CD ROM sürücü • 4 GB HDD • 84 tuşlu ergonom ik klavye, Accupoint m ouse, W indow s tuşları • U SB port, se ri, paralel (ECP) p o rt, P S /2 m ouse, kulaklık g iriş/çık ışları, harici ekrana b ağ la n ab " • 3D s e s kartı, B a ss R eflex S tereo H oparlörler • 3 1 kg • 30 9 mm x 2 5 9 mm x 4 0 mm • 2 sa a t b atarya sü resi • Lithium Ion b atarya i

pentlumWyy

Veezy Internet Erişimi ve DVD'li Toshiba Notebook bir arada. Tosh ib a'n ın dün yada da yeni satışa sunulan en son m o d eli, T ü rk iy e 'd e ilk kez V e ezy G o 'd a! Toshiba S a te llite 2670 DVD no teb o o k b ilgisayar, 36 aylık V e ezy İn tern et Erişimi ve Veezy İnternet kredi kartına ayda sadece 69.95 dolara sahip oluyorsunuz. (D VD 'siz Toshiba S a te llite 2140 CDS m odelini ise ayda 49.95 dolara alabilirsiniz.) Ü stelik T ü rkiye'nin ilk İn te rn et kredi kartı ile ister çarşı pazarda ister İn te rn e t'te güvenli a lış v e r iş le r y a p ıp V e e z y k u lla n ıc ıla r ın a ö z e l p e k ço k a v a n ta jd a n y a r a r la n ıy o r s u n u z .

* K a y n a k : ID C , N o v e m b e r

199 9

www.veezy.com M

A

D

E

I N

vestelEEU

U.j ¿ í / r í ¿ fo if i i ı ı â i M i y o O )


OsmanlIların Otağ-ı Hümayun düşüncesinin 19. yüzyıldaki ifade biçimi sayılabilecek, ikinci derece saray yapıları olan kasırlar, daha ziyade or­ manlık alanların içinde, formel bahçelerin etkilerinden uzak, natural ve Türk bahçesi kimliğine uygun şekilde biçimlenmişlerdir. / The kasırs or summer palaces of Istanbul, which may be regarded as the 19th century equivalent of the royal pavilion tent, were set in wooded parks. Their gardens were informal and naturalistic in style like traditional Turkish gardens.

Sester, M ünika ve V ansel tarafın d an yapılm ıştır. Saray yapısı mim ari k o n sep t açısından Neo-Klasik ve Barok ü slu p özellikleri taşım aktadır. B ahçeler genel kon u m u ve ayrıntıları ile İtalyan Rönesansı’na yakın bir İstanbul örneğidir. D ört set üzerin­ d e tasarlanm ış arka b ah çeler ve Selamlık b ah çe­ sin d e k i h av u za g ö re sim etrik d ü z e n iy le form el Batı bahçesi özellikleri gösterm ektedir. H eykel ve tarh düzenlem eleriyle; havuz, parm aklık, patika­ lar, m erdivenler, aydınlatm a elem anları gibi b a h ­ çe öğeleriyle A vrupa’daki ö rn ek lerin d en farklı d e ­ ğildir. G ölge v eren ağaçların oluşturduğu gruplar ise Türk b ahçesinin kuytu alanların aranm ası kay­ gısını yansıtır. Setlerin ve m erdivenlerin Neo-Kla­ sik biçim lerine karşın bakışım sız planı, ram palar gibi özellikleriyle İstan b u l’un eklektik b ah çeleri­ nin bir örneğini teşkil eder. Bu arada, O sm anlıların O tağ-ı H üm ayun d ü şü n ­ cesinin 19- yüzyıldaki ifade biçim i sayılabilecek, ikinci derece saray yapıları o lan kasırlar ancak ay­ rı bir yazının k o n u su olabilir. Sonuç olarak, O sm anlı bahçelerinin tasarım p rog­ ram larında g ö rü len Batı b a h ç e düzenlem elerin in etkileri yanında İstanbul’daki b ü tü n saray ve kasır b a h çelerin d e T ürk b ahçesi kim liğinden hiç vazgeçilm em iştir. •

terised by a n eclectic m ixture o f regular flo w e r beds a n d naturalistic landscaping. Beylerbeyi Palace was designed by Sarkis a n d Agop Balyan, a n d its gardens, like those o f Dolmahahçe P alace, by th e G e rm a n s Sester, M ü n ik a a n d Vansel. The palace building is neo-classical a n d baroque in style, but in both layout a n d detail the gardens have more affinity to Italian renaissance style. The gardens rise in fo u r terraces behind the palace with a rectangular artificial lake typical o f form al western gardens on one terrace. The statu­ ary a n d flo w er beds, pool, railings, paths, steps, lamps a n d other garden features are no different fro m their equivalents in Europe. However, the clumps o f trees to provide shade belong to the tradi­ tional Turkish garden. With its terraces a n d flights o f steps having neo-classical forms, a n d asymmet­ ric p la n a n d ramps, this is another exam ple o f Istanbul’s eclectic gardens. The kasirs or sum m er palaces o f Istanbul, which like the pavilions m ay be regarded as the 19th cen­ tury equivalent o f the royal pavilion tent, are a sub­ ject which must be left fo r another article. We may conclude by saying that Ottoman gardens generally combined Turkish a n d western aspects. • * Özlem Salman Günalp is a lecturer a t the Department o f Architecture a n d Design a t G im e in the Turkish Republic o f Northern Cyprus.

* Ö zlem Salm an G ünalp, KKTC G irne A m erikan Ü niver­ sitesi, Mimarlık ve T asarım Fakültesi öğretim görevlisi. 82 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


"Herkes Tatil Yapacak !„

HOTELS & RESORTS

SİDE PALACE

★★★★★

KEMER SULTANSARAY

★ ★ ★ ★ ★

Sorgun Mevkii 0 7 6 0 0 Manavgat - Antalya Tel: (0242) 7 5 6 93 21 (5 Hat) Fax: [02421 756 93 20

Göynük 0 7 9 8 0 Kemer - Antalya Tel: 102421815 14 80 (20 Hat| Fax: (0 2421815 14 9 9

ALANYA OBAKÖY

★★★★

ABANT PALACE

★★★★★

Gazi Paşa Cad. Göl Mevkii 0 7 4 0 0 Alanya - Antalya Tel: (0 2 4 2 )5 1 4 0 7 0 0 - 0 3 Fax: (0 2 4 2 )5 1 4 0 7 28

A bant G ö l Kenarı 1 4 1 0 0 Abant - Bolu Tel: [0374] 224 5 0 12 |1 8 Hat) Fax: (0 3 7 4 ) 2 2 4 5 0 2 8

IZ M IR IS M IR A

★ ★★

KUŞADASI PAGOS

Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 28 352 1 0 Çankaya • İzmir Tel: (0232) 445 6 0 6 0 (11 Hat] Fax: (02321 445 6 0 71

★★★★

Söke Yolu 0 9 4 0 0 Kuşadası - Aydın Tel: (0256) 6 1 2 8 6 8 0 (8 Hat] Fax: (0 25 6 1 61 2 8 6 91

T A K SİM TO U R SEYA H AT A C EN T A SI

İSTANBUL MERKEZ: İstiklal Cad. Mısır Apt. No: 311 D: 5 80050 Galatasaray • İST. Tel: [0212] 251 83 71 -72 Fax: [02121 251 94 93 TAKSİM ŞUBE: Ceylan Inter - Continental Hotel Lobby 8 0 2 0 0 Taksim - İST. Tel: (0212| 246 7 9 08 - 2 46 38 75 Fax: (02121 246 3 9 76

ABANT KOŞKU Abont Göl Kenarı 14 1 0 0 Abant - Bolu Tel: [0 3 7 4] 224 5 0 12 (18 Hat] Fax: [0 3 7 4] 224 5 0 28

ANKARA ŞUBE: Cinnah Cad. 3 2 /2 0 6 6 9 0 Çankaya ■Ankara Tel: [0 3 1 2 )4 2 8 01 8 0 (3 Hat] Fax: [0312] 4 6 7 55 0 6

GENEL MÜDÜRLÜK 19 M a yıs C ad. G o ld e n P la z a iş M e rk e z i N o: 1 K at: 3 8 0 2 2 0 Ş iş li - İs ta n b u l Tel: (0 2 1 2 ) 232 16 06 (3 H a t) Fax: (0 2 1 2 ) 240 17 55 w w w . t a k s im o t e lc ilik . c o m h e a d o f f ic e @ t a k s im o t e lc ilik . c o m



Selçuklu rönesansının yaşandığı topraklar k Renaissance Text and p h o to s

E N G İN

K A B A N *


T u şb a’yı, Van şehri­ W e h a d not com e to ni ardım ızda bırakı­ eastern Turkey to see yoruz. M uradiye Şethe c ity o f Van, la le s i’ni, A k d a m a r Tu§ba, the M uradiye A dası’nı... E fsanele­ Falls or A k d a m a r ri, söylenceleri, tari­ Isla n d , w ith th e ir hi k alın tıla rı, o n c a ancient legends, fasci­ güzelliği g e rid e b ı­ n a tin g h isto ry a n d rakıyoruz. Ama bizi sc e n ic b ea u ty. yol b o y u b ıra k m a ­ Instead, leaving them y an V an G ölü, b ü ­ all behind we headed yüleyen güzelliği ile f o r Ahlat. Only Lake h e p yanı başım ızda. Van r e m a in e d o u r Y olum uz b ö lg e in ­ f a ith fu l co m p a n io n sanının “d e n iz ” d e ­ as we drove on, look­ diği g ö lü n k u z e y ­ ing out onto its magi­ batısına doğru; Bit­ cal beauty. Referred l i s ’e b a ğ lı, A h la t to as the ‘s ea’ by local O v a s ı’n a u z a n a n , people, Lake Van b a tıs ın d a N em ru t, spans the province o f k u z e y in d e S ü p h an Bitlis to the west and D ağı y ü k selen A h­ Van to the east. Ahlat lat ilç e sin e . N e m ­ lies on its w estern rut D a ğ ı’n d a n sö z sh o re betw een the açılınca b irkaç h a ­ towering mountain o f tırla tm a y a p ılm a ­ Nemrut to the south­ d a n g e ç ilm e z . Ül­ west a n d Siiphan to kem izin e n so n sö ­ the northeast. Behind n e n y a n a rd a ğ ı b ir the town stretches the g ü n p a tla r. Ve Türkiye’nin en son sönen yanardağı Nemrut Dağı, şimdilerde yücelerine kurulu krater plain o f Ahlat. Mount gölleri ve bakir güzelliği ile ziyaretçilerini bekliyor. / Mount Nemrut was the last of ak an lavların o lu ş­ Nemrut is the last o f Turkey’s volcanos to erupt. Today its beautiful crater lakes and spectacular scenery tu rd u ğ u se tte to p ­ T u r k e y ’s vo lca n o s await visitors. lan an sular A n ad o ­ ever to erupt, a n d it l u ’n u n e n b ü y ü k was one o f its ancient eruptions which created Lake g ö lü V an ’ı y aratır. K rater ç a n a ğ ın d a ise N e m ­ Van. The flow ing lava petrified to form a natural ru t’u n ateşini s ö n d ü re n T ürk iy e’nin e n derin gödam, behind which the waters collected to fo rm 86 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


" Ç İT " hep aynı " Ç İT " değildir.. Bir fabrika sahası çevresinde kullanılan çit sistemi ile, bir villa çevresinde kullanılması g e re k e n ç it s is t e m i birbirinden farklıdır. Havaalanı korum ası için başka, çocuk parkı çevresi için başka tip çit sistem uygulanm alıdır. Beksa ve çözüm ortakları bu temel farklılığın bilincinde olarak 12 farklı tip sistem ve 200”ün üzerinde ürün çeşidi ile çevre k o ru m a , p e y z a j, s ın ır belirle m e, kafes üretim i, seracılık, hobi ve ilgili tüm a la n la r d a d o ğ ru ü rü n sunm aya devam ediyor..

" Ç İT " hep aynı " Ç İT " değildir... B ir ç it ih tiy a c ın ız o ld u ğ u n d a y a ln ız c a çit te line ih tiya cın ız olm az. S iz in “ ne is t e d iğ in iz i” soran ve anlayan, uygulama detayları konusunda bilgi veren, söz verdiği zaman gelen, işini söz verdiği zaman bitiren, memnuniyetinizi her şeyden önem li tu ta n bir hizm et verene ihtiyacınız vardır. Beksa ve çözüm ortakları d oğ ru hizm e t su nm aya devam ediyor..

K

©

0

K entsa, Alikahya İzmit Tel: (262 ) 3 6 4 76 00 (262) 3 6 4 76 22 Faks: (26 2) 36 4 76 31 (262) 3 6 4 75 75 w w w .beksa.com .tr

U y g u la m a c ı Ç ö z ü m O rta k la rı: Ş e n o ld u A s ç it T anıl Yapı İlte r-İş A lfa Censa Ö d ü l Yapı K im p a M e d ia K lim a Y e ş ilk u ş a k

İzm it İsta n b u l İz m ir K o n ya H a ta y B o d ru m İsta n b u l A n k a ra İsta n b u l B ursa

Tel: T e l: Tel: T e l: T e l: Tel: T e l: T e l: T e l: Tel:

js ta n b u l İsta n b u l

Tel: (2 1 2 ) 2 1 0 31 61 Tel: (2 1 2 ) 6 1 0 31 3 2

(2 6 2 ) (2 1 2 ) (2 3 2 ) (3 3 2 ) (3 2 6 ) (2 5 2 ) (2 1 6 ) (3 1 2 ) (2 1 6 ) (2 2 4 )

335 5 49 278 320 212 313 320 344 350 245

42 80 88 51 38 51 95 75 33 89

24 90 54 12 83 65 35 96 00 49

F a ks: F a ks: F a ks: F a ks: F a ks: F a ks: F a ks: Faks: F a ks: Faks:

(2 6 2) (2 1 2) (2 3 2) (3 3 2) (3 2 6) (2 5 2) (2 1 6) (3 1 2) (2 1 6) (2 2 4)

335 549 278 322 212 316 320 344 302 245

42 80 88 98 38 62 95 15 80 89

27 95 54 86 83 37 36 33 91 49

Y etkili S a tıc ıla r: B oylu H a s-A I

F a k s : (2 1 2 ) 2 2 2 0 6 78 F a k s : (2 1 2 ) 5 6 9 61 72


lii N em rut oluşur. T arihçilerin “S elçuklu rön esan sın ın yaşandığı y e r” d e d iğ i A hlat, a d ın ı d a h a ç o k S elçu k lu a n ıtsa l g ö m ütleriyle duyu ru r. Türkle r in y ü z y ılla r iç in d e o lu ş tu rd u k la rı m im arin in d e izlerini taşır bağrında. Tarihi ise çok eskilere MÖ 15. yüzyıla uzanır. Asurlula r, U r a r tu la r , M e d le r, P e rs le r, M a k e d o n y a lIla r, Selökidler, Partlar ve Alato sla r birbiri a rd ın a h ü k ­ m e tm işle r b u to p ra k la ra . Bizans, Abbasi, çeşitli b ey ­ likler ve niceleri arasında eld en ele geçm iş. Nice is­ y an lar, n ice istilalar gör-

Turkey's largest lake. In the crater o f Mount Nemrul itself is Lake Nemrut, also a record ho ld er as T u rk e y ’s deepest lake. A hlat is fa m e d fo r its Seljuk p erio d m ausoleum s, whose magnificent architecture and stone carving have led histori­ ans to describe it as the land o f the S elju k re n a issa n c e . These tombs num ber am ong the greatest m o n u m e n ts o f early Turkish civilisation in Anatolia. The history o f this region can be traced back to the 15th century BC. It was ru le d in tu r n by the Assyrians, Urartians, Med es, P ersians, M a c ed o n ia n s,

Ahlat’ta dikkatinizi önce kümbetler çeker. Sayıları on dokuzu bulan ve önemli kişilere ait bu tarihi yapılar Selçuklu mimarisinin önemli eserlerindendir. Ahlat is best known fo r its nineteen kümbets, a type o f Seljuk mausoleum. These structures, w ith th e ir beautiful stone carving, are am ong the finest examples of Seljuk architecture.

imiş. Eski adı “Hilat” olan Ahlat; 1093 ile 1230 yıl­ ları arasında ep ey zam an Selçukluların yönetim in­ d e kalm ış. Ç aldıran Savaşı n d a n so n ra O sm anlı topraklarına katılan ilçe çok d ü zen geçirm iş, çok in s a n g ö rm ü ş. H e r el d e ğ iş ik liğ in d e y e n id e n gençleşm iş, yıllara m eydan okum uş ve gelip d a­ yanm ış bugüne. V an’d an bindiğim iz bir oto b ü sle 2 saat süren yol­ culuğum uza T atvan’da ara veriyoruz. K eşfedilm e­ yi b ekleyen başka bir yerde, başka bir düny ada gibiyiz. Van G ö lü ’niin yanı başına kurulm uş irili, ufaklı yerleşm eler birbirinin aynı değiller. H er bi­ rinin bir başkalığı, bir başka havası var. İçimizde Ahlat’ı görm e ateşi derinleşse de T atvan’da kalma planları yapıyoruz. A ncak evdeki h e sa p çarşıya uym uyor. Alıştığımız o m asm avi, beyaz bulutlarla bezenm iş g ö k y ü zü n ü n griye çalm asını da b ah ane ed ip tekrar yola koyuluyoruz.

Seleucids, Parthians a n d Alatosians, to be followed by the Byzantines, Abbasids and diverse principali­ ties. Ahlat, anciently Hilat, changed hands f r e ­ quently, a n d was the scene o f countless uprisings and invasions. The Seljuk Turks took Ahlat in 1093, a n d ruled here until 1230. This was follow ed by more centuries o f upheaval, which lasted until Ahlat became part o f the Ottoman Empire after the Battle o f Çaldıran in 1514. So Ahlat is a town which has seen m any peoples come a n d go, a n d survived peri­ ods o f prosperity and adversity. Two hours after setting out fro m Van our coach arrived in Tatvan, where we halted briefly. The mood o f exploration was upon us, a n d each o f the villages a n d towns with their own distinct character that we had passed through had beckoned us to stay and discover them. In Tatvan we were almost tempt­ ed to remain overnight, but as the blue sky was con88

S K Y L IF E

M ART

MARCH

2000


Ht»

‘" ' v r

Dört bir yanı nakış gibi bezenmiş, oya gibi işlenmiş kümbetlerin her birinin ayrı bir güzelliği ve başkalığı var; ama kaderleri ortak. Zamana direnen bu yapılar öylece ilgi bekliyorlar. / Each of the künıbets, with their intricate and boldly executed stone decoration, is distinct from the rest. Dating from the 13th century, they have resisted the passage of seven centuries.

cealeıl by lo w erin g clo u d s we decided to carry on to our fin a l destination o f Ablat without delay. During the 45 m inute journey to Ahlat we conversed excitedly. We had heard so m uch about it, but none o f us h a d ever been there before. On our arrival we were met by Hasan Uludağ, director o f the tow n's guest house f o r teachers, which since the Selçuk. Hotel was closed fo r renovation, was fo r the moment the only place to stay in Ahlat. We spent fo u r nights there. The next morning we set out to see the renowned mausoleums, known as kümbet, nineteen o f which are scattered over the area. Some stand by the road, some at the edge o f fields, others in people’s gardens or

45 dakika süren Ahlat yolculu­ ğum uzda, g ü n ü d e sohbeti de iyice koyulaştırıyoruz. Çok şey d u y u p h e n ü z y ü zü n ü g ö rm e ­ diğim iz A hlat’ta bizi öğretm en e v i m ü d ü rü H a şa n U lu d a ğ karşılıyor. K onuklarını daha iyi ağ ırla m a k m a k sa d ıy la ta d ila t g e ç ire n S e lç u k O te li’ni s a y ­ m az sa k ilç e d e k o n a k la n a c a k tek y er olan ö ğ retm en ev in d e, o g eced en sonra üç gece daha geçiriyoruz. Ertesi g ü n ü n sab ah ın d a hiçbir plan y a p m a d a n yollara d ü ş ü ­ yoruz. İlçenin d ört yanına d a ­ ğılmış k ü m b etler ilk uğrak y er­ lerimiz. Kimi bir yol, bir tarla kenarın d a, kimi bir evin b a h ­ çesin d e ya da b ir te p e y e ku89 S K Y L IF E

MART

- < j> -

MARCH 2000


rulm uş anıtlar yüzyıllardır on hilltops. These centuries ilçeyi bekliyorlar. Selçuklu old buildings are among the m im a r is in in e n g ö z d e fi n e s t e x a m p le s o f Seljuk. e s e r le r i o la n v e ö n e m li architecture, a n d the f in a l şahsiyetlere ait bu yapılar resting places o f m any em i­ g e n e llik le k a re plan lı bir nen t fig u re s o f the period. k aid e ü zerin e oturtulm uş. Most o f the küm bets have a Ç o k g en k asn ak larla silinsquare base above which is a dirik bir göv d eye geçilen, polygonal drum supporting a üstü içerden kubbe, dışar­ cylindrical body, covered by d an konik bir çatıyla ö rtü ­ a conical roof with an interi­ lü küm b etler 19 adet. Şeyh or cupola. A few, such as that N e c m e d d in t ü r b e s in d e ° f §ey h N e c m e d d in , are o ld u ğ u g ib i k a r e p la n lı square. o lan ları da var. Emir B a­ One o f the most distinctive yındır K üm beti ise g ö v d e­ k ü m b e ts is th a t o f E m ir sindeki kısa sütunlarla di­ Bayındır, encircled by short ğerlerinden tam am en ayrı­ co lu m n s lin ked by arches. lan bir özellik taşıyor. En Among those most renowned ü n lü leri arasın d a, b ü y ü k ­ fo r their ornate carving are lüğü ve süslem eleriyle d ik ­ Usta Şcıgirt K ü m b et (Ulu kat çeken, 1273 tarihli Us­ K ü m b e t) d a te d 1273, the ta Ş a g irt (U lu K ü m b e t) Hasan Padişah Kümbet and k ü m b e ti, a y n ı d ö n e m e Double Kümbets dating from d e n k d ü ş e n H aşan P a d i­ a ro u n d the sam e time, the şa h K üm beti, Çifte K üm ­ H ü se y in T im u r K ü m b et b e t l e r , H ü s e y in T im u r (1 2 7 9 ) a n d B u g a ta y A ka (1 2 7 9 ) v e B u g a ta y A ka Kümbet (1281). (1 2 8 1 ) ’n ın k ü m b e tle r in i As we went from one to the saym ak m ü m k ü n . K üm ­ other, we fe lt as i f we had betler etrafında dolaşırken travelled back in time. Most kendim izi başka bir zam an had richly decorated portals, d ilim in d e b u lu y o ru z . Bir Ahlat’ta yükselen günümüz yapılarına, son demlerini yaşayan Ahcarved in relief with drag­ latlı ustaların emeği ve volkanik bir taş olan “ Ahlat taşı” hayat ç o ğ u n d a , ö z e llik le p e k ons, geometric a n d floriate veriyor. / All the buildings in Ahlat are built of the local Ahlat sü slü taç k a p ıla r (p o rta l) motifs, a n d inscriptions. stone, a type of volcanic rock quarried in the region and d ik k at çekiyor. Taş işçili­ The S elju k g ra v e y a r d at worked by local stone masons. ğ in d e g ö r ü le n e jd e r k a ­ Ahlat is another extraordi­ bartm aları, geom etrik ve bitkisel m otifler, çeşitli nary sight. Here the graves are marked not by küm ­ yazılar m ezar anıtlarına görkem li bir güzellik katı­ bets, but by great stones 2 metres in height, known yor. locally as ak.it. Like the kümbets, the stone carving

Mimari dokusuyla ünlü ilçe, birçok dönemin izlerini taşır bağrında. Eski Ahlat’a ait kalıntılar ise özellikle dikkat çekicidir. / This district famous for its architec­ ture bears the traces of many different periods of history. The ruins of the ancient city are still to be seen, dating back over two thousand years. 90 S K Y L IF E

M ART

MARCH 2 0 0 0


T İL e Feel the Warmth

Evinizin sıcaklığını

of Your Home

İ s t a n b u l ’un kalbinde

In t he H e a r t

hissedin

of Istanbul

İs ta n b u l' d a g ü n le r ço k k ıs a d ır; Y a p a c a k ve y a ş a n a c a k o k a d a r ço k ş e y v a r d ır ki... H e r t ü r lü k iş is e l h iz m e tin ve o fis h iz m e tle rin in s iz e s u n u lm a s ı bir g ü n e d a h a ço k ş e y s ığ d ırm a n ız ı s a ğ la r . K iş is e l Ik llm le n d lrm e s is te m i İki k a tlı ö ze l o to p a r k 2 4 s a a t g ü v e n lik h iz m e ti T a m d o n a n ım lı m u tf a k 5 O k a n a llı k a b lo lu TV E le k tro n ik k a r tlı d a ire g iriş le ri Y a n g ın a la r m s is te m i D ijita l ş ifre li k a s a A lış v e riş s e rv is i K o n s ly e r s e rv is i

P a y s a r e t o o s h o r t In Is ta n b u l. T h e re a r e s o m a n y t h in g s t o d o a n d s o m a n y t h in g s t o live. O ffe rin g y o u a ll k in d s o f o ffic ia l a n d p e rs o n a l s e rv ic e s p ro v id e s y o u t o f i t m o re In a d a y . In d iv id u a l c lim a te c o n tro l Tw o f lo o r p riv a te p a rk in g 2 4 h o u rs s e c u r it y

Fully e q u ip p e d k itc h e n F ift y c h a n n e l c a b le te le v is io n E le c tro n ic c a r d c o n tr o l f o r b e t t e r s a f e t y F ire a la r m s y s te m D ig ita l s a fe S h o p p in g s e rv ic e C o n c ie rg e s e rv ic e

T (/

[ lA - C G

A

, b T

J I

I

«■ i T

. T

I

t

I

Rü^tübey Sokak No:2 6 0 2 6 0 Gayrettepe-İSTANBUL Tel: 0 .2 1 2 .2 8 8 9 5 9 0 pbx Fax: 0.212.273 0 9 8 4


A h la t'ta d ille re d e s ta n on these to m b sto n es is S elçu k lu M ezarlığ ı ise rem arkable, tu rn in g the m utlak görm ey e değer. cemetery into an openair M e y d a n lık m e v k iin d e museum. No two are alike, b o yları 2 m e tre y e u la ­ a n d f o r h o u rs we w a n ­ şan, halkın “akıt” dediği d ere d fr o m o n e to the g ö m ü tle r m u azzam bir other. işçiliğe sahip. Açık hava On the days that remained m üzesinde sayıları yüz­ to us we visited the ancient leri bulan, h er biri farklı ruined city, the Ottoman ak ıtlar iç in d e saa tle rc e castle whose construction dolaşıyoruz. Çok eskile­ c o m m e n c e d d u r in g the re tarihlenip, çeşitli ka­ reign o f Sultan Süleyman lıntılar taşıyan “H arap the M a g n ific e n t (1 5 2 0 ş e h ir”i, K anuni tarafın ­ 1566) a n d was completed d a n başlatılıp I I . Selim during the reign o f his son z a m a n ın d a y a p ım ı ta ­ Selim 11 (1 5 6 6 -1 5 7 4 ), m am lanan kaleyi, Ahlat A hlat M useum a n d other M üzesi’ni ve diğer tarihi sights. y a p ıla rı b ü y ü k b ir k e ­ Ahlat is a town with a pop­ yifle geziyoruz. ulation o f over ten thou­ 5 k ilo m e tr e y i b u la n , sand which sprawls along ad ın a y a k ışm ay an “Sa­ its 5 kilometre long m ain Mavi gök, yeşil sular sarıya dönüyor usulca. Gün ağır ağır batarken n a y i C a d d e s i” ilç e n in street, S a n a y i C addesi. manzaranın rengi de değişiveriyor. Ayrılık zamanı da çatınca, her yan b ir u c u n d a n d iğ e r in e Seated on small stools out­ hüzne boyanıyor sanki. / As the sun sets, the blue sky and green uzanıyor. N üfusu 10 bi­ side the coffee houses a n d waters become tinged with yellow, and the landscape is transformed. ni ço k tan devirm iş Ah­ shops along here we got to As the time to depart approaches, a mood of melancholy prevails. lat’ın kalbi bu cad d ed e know the to w n ’s modern atıyor. Kahve ve d ü k k an önlerine taşm ış iki sıralı inhabitants over our glasses o f strong tea. Behind kü çü k ta b u re le rd e g ü n b o y u sü ren so h b e tle rd e the main street are the charming one a n d two storey dem li çaylar içiliyor. C addenin arkalarında ise iki houses built o f local Ahlat stone, a n d almost buried katı geçm eyen, yöreye özgü “Ahlat taşı”yla örül­ in green foliage. Each house has a large garden m üş şirin ev ler g ö rü lü y o r. Kayısı, vişn e, ceviz, planted with m ainly apricot, cherry, w alnut a n d erik ağaçlarının çoklukta olduğu, yeşillikler içinde plum trees, a n d surrounded by a wall o f the same geniş bir alana dikilmiş evlerin etrafı yine aynı taş stone. As we wandered around we were offered fru it duvarlarla çevrili. Bize b a h ç e le rin d en m eyve ik­ by the women, who spend their lives behind these ram e d e n kadınların yaşam ları bu duvarların ar­ walls. dında geçiyor. The economy o f Ahlat is based on farm ing and ani­ Geçim kaynağı tarım ve hayvancılık olan ilçede, m al husbandry, but it is also fa m o u s still fo r its Ahlat taşını ve ustalarını da atlam am ak gerekiyor. stone a n d stone masons. / I s well as the Ahlat stone, Yine yöredeki ocaklardan çıkarılan “p o n z a ” taşını pum ice is quarried in the region. With its spectacu­ da. Ama Ahlat, kıyıları, doğal güzellikleri, N em ­ lar setting on Lake Van, Mount Nemrut, fascinating rut’u ve tarihi dokusuyla ilgi ve atılım b ek lese de historic monuments, atid friendly inhabitants Ahlat turizm e gebe... more than repaid our curiosity. Sıcacık dostluklar yaşadığım ız günleri Nazik GöWe ended our sightseeing with a visit to Lake Nazik, lii’ne yaptığım ız geziyle bitiriyoruz. Bir lav şeddi a c c o m p a n ie d by lo ca l jo u r n a lis t M ehm et A li o lan gölü k ay m ak am lığ ın g ö re v le n d ird iğ i yerel Köpriicü. Like Lake Van this was also form ed by a gazeteci M ehm et Ali Köpriicü ve şoförüm üzle ge­ lava dam. The views were superb, a n d we did not ziyoruz. İçimize sığm ayan bir heyecanla en güzel return until we had watched the sun set over the m anzaralara d ö n ü şe n g ü n ü batırıp geri d ö n ü y o ­ beautiful landscape. The exhilaration o f seeing new ruz. Bir yanda yeni yerler görm enin, yeni d ostluk­ places a n d making new friends was now mingled lar kurm anın m utluluğu, bir yanda ayrılık hüznü, with the sadness o f departure, but we were taking diğer yanda ise aklım ızda takılı kalan Ahlat... • with us wonderful memories o f Ahlat. • * Engin K aban, fotoğraf sanatçısı.

'Engin Kaban is a photographer.

92 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


G e ç i ş

Ekstra

güvenlik... E kstra ile

yol sizin...

Ü s t ü n l ü ğ ü n ü z ü

konfor...Ekstra Yeni

K u l l a n ı n

kalite

Accent

Yeni Accent’i, dünya ile aynı anda İzmit'te ürettik ve Türkiye’ye gururla sunuyoruz...

HYunoRi ıssnn HYUNDAI ASSAN OTOMOTİV SAN. VE TİC. A.Ş. H y u n d a i A f a n b ir K itré t H o ld in g k u ru lu ş u d u r

Dünyanın dört bir yanında, binlerce otomobil kullanıcısının “yeni binyılın otomobili” adına isteklerini, beklentilerini araştıran Hyundai, yeni bir Sedan otomobil yarattı: Yeni Accent! Yeni binyılın teknolojisiyle yaratılan ilk gerçek Sedan Yeni A ccent, sadece görüntüsüyle değil, her detayı ile yeni baştan yaratılmış bir otomobil!

(0 ) HYUnDRI



H A L D U N A Y D I N G Ü N * Photos U Ğ U R H A N B E T İ N


Bir dağın y ü zünü si­ ze ilk kez gösterdiği a n ç o k ö n e m lid ir . U zaktaki bir sevgili­ ye b ak ar gibi fotoğ­ rafına defalarca b a k ­ mış olsanız bile k e n ­ disiyle ilk karşılaştı­ ğ ın ız a n ın b ü y ü s ü , k e y fi b ir b a ş k a d ır. B e lk i d e d a ğ c ıla r ı farklı kılan şey, işte o an d u y d u k ları bu h e y e c a n , b u tu tk u ­ dur... O rm an işletm esinin binaları, yakındaki nefis göl yavaş yavaş geride kalıyordu. D ünyanın en büyük sedir orm anı içindeki to p rak yolda, ağır yükleri­ m izle gittikçe d ah a yukarı doğru yürüyorduk. H a­ va serindi. Elmalı’da hoş bir o telde u yuyup iyice dinlenm iştik. Karnımız da toktu. Dolayısıyla şikâ­ yet ed e c e k bir duru m u m u z yoktu. T ek isteğimiz o rm a n ın h o ş am a k lo stro fo b ik o rta m ın d a n açık yaylalara çık m ak ve Batı T o ro sla r’ın en y ü k sek

The first glimpse o f a mountain is a mem­ orable moment. Even i f y o u h a ve often looked at its photo­ graph, as o f a far-off beloved, the m agic a n d pleasure o f the m o m e n t w hen y o u encounter it in reali­ ty is quite different. Perhaps it is this sense o f excitem ent th a t d istin g u ish e s mountaineers. The Forestry Department buildings a n d the beautiful lake nearby gradually disappeared from sight as we walked along the earth track through the world's largest cedar forest. We were climbing steadily higher and our bags were heavy. The air was cool. We had spent the night in a pleasant hotel in Elmali, slept well, and eaten a good breakfast. We had noth­ ing to complain about. All we wanted now was to get our first sight o f Kizlarsivrisi, the highest peak in the

Batı Toroslar’ın en yüksek noktası olan Kızlarsivrisi’ne ulaşabilmek için bir hevesle kekik kokulu dağ yollarına düşüverdik. / Kizlarsivrisi is the highest peak in the western Toros range, a beautiful region where the air is laden with the scent of thyme.

96 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


'& f£ e r y a fa n dA uC i f / Ikem izin göz sağlığı alanında ilk ve tek branş hastanesi ( olan D ünya G ö z Hastanesi, tüm göz sorunlarınızın dünya teknolojisi ile çözüm lenebileceği TEK ADRES olarak hizm et sunuyor. D ünya G ö z H astanesi'nde akadem ik kariyere sahip uzm an hekim kadrosu ile 3 6 5 gün 2 4 saat, anında m üdahale ve tedavi olanağı sağlanıyor.

D İ a b e t G ö z M e r k e zî

Laser M e r k e z i

TE DA Vİ D EPAR TM A N LA R IM IZ Ex c i m e r L a s e r & L a s i k (Laserle M iy o p , H ip e rm e tro p ve Astigm at Tedavisi) K a t a r a k t (Fa k o ) G öz T a n s İ y o n u ( G l o k o m ) R E T İN A H A S TA LIK LA R I ŞAŞILIK - P ED İA TR İK O F T A L M O L O |İ K o r n e a H a s t a l i k l a r i ve K o r n e a N a k l İ O f t a l m İk P l a s t ik C e r r a h î D İ a b e t G ö z Po l İk l İ n İğ İ K O N TA K TLE N S M E R K E Zİ

W ORLD EYE HOSPITAL BİLGİ ve REZERVASYON İÇİN: 0212.282 34 34 I ÜCRETSİZ GÖZ SAĞLIĞI DANIŞMA HATTI: 0800.211 70 71

N is p e tiy e C ad. A vdın Sok. N o:1 8 0 6 2 0 Levent / İsta nbul Tel: 0 2 1 2 . 281 11 11 (p b x) • Fax: 0 2 1 2 . 282 80 80

s a n a te v i

K a t a r a k t M e r k e zi

W o rld Eye Hospital is Turkey's unique private hospital devoted solely to the diagnosis and treatm ent o f eye disorders, where you can get the best eye care w ith the latest technology and the best prices available 2 4 hours a day.


Çamkuyusu’nda yer alan ahjap dağ evleri, asırlık sedir ağaçları içinde iyi bir konaklama yeri. / At Çamkuyusu there are wooden mountain cabins amidst ancient cedar trees.

noktası olan Kızlarsivrisi’ni bir an ö n ce görm ekti. S onunda çevrem izdeki o rm an örtüsü yolun h er iki k en a rın d a da seyreliverdi ve d ağ y ü z ü n ü yolun tam ortasından gösterdi. Karşımıza çıkan k o m pozisyon bir İsviçre kartpos­ talı k ad ar kusursuzdu. O an d a yalnızca “Vay canı­ na!” diyebildik. Karşımızda yükselen zirve kusur­ suz bir üçgen, kusursuz bir piram it gibiydi. Tırm a­ nacağım ız rotayı edindiğim iz bilgilere göre çıkar-

westem Toros range. For that we had to reach the open pastures beyond the forest, which despite all its charms seemed claustrophobic. Finally the trees on both sides o f the path thinned, a n d the m ountain suddenly appeared in view directly ahead. The view was a Swiss postcard classic. Faced with that unreal flawlessness all we could do was utter exclamations. The peak which rose into the sky was a perfect pyra­ mid. We discussed our route on the basis o f the infor-

98 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


S IE M E N S

Mükemmel bir ses, çarpıcı bir tasarım. Siemens Gigaset2011 pocket. "Türünün en küçüğü"

Çok yetenekli, dijital kordonsuz telefon • DECT - GAP teknolojisi • 137 x 43 x 20 mm boyutlarında, 125 gr hafifliğinde mobil el cihazı • CLIP özelliği ile arayan numarayı gösterme* • Dinlenmeye karşı %100 güvenlik • 100 isim kaydedebilen telefon rehberi • 6 mobil el cihazına kadar genişleyebilme • 300 metreye kadar açık alan, 50 metreye kadar kapalı alan görüşme imkânı • Işıklı grafik ekran ve tuşlar (*) CUP özelliği, şebeke altyapısının uygun olması durumunda devreye girecektir.

SİMKO Ticaret ve Sanayi A.Ş.

Siemens A 6 Türkiye Genel Mümessili Enformasyon Komünikasyon Ürünleri, Komünikasyon Terminal Cihazları Satış Bilgi Hattı: 0800 211 62 70


m a y a ç a lış ıy o r d u k . T am b a tıd a n y a k la ş ıp , b ir a z y ü k se lip g ü n e y e g e ç e re k zirveye ulaşm ayı kararlaş­ tırdık. Ancak dağın kuzey­ b a tıs ın d a ö y le s in e g ü z e l kısa rotalar vardı ki. b ü y ü ­ lenm iş gibi onlara bakarak y ü rü y o rd u m . B ü y ü k ih ti­ m alle b u n la rı d a h a ö n c e d e n ey e n olm am ıştı. Yakın tarihlere k ad ar 3086 m etre yüksekliğiyle Kızlarsivrisi. dağcıların p ek dik­ k a tin i ç e k m iy o rd u . O rta A nad o lu ’da A ladağlar gibi 3500 m e tr e n in ü z e r in d e o n la r c a z ir v e b ir a r a d a uzanırken, bu m ütevazı ve tek b aşına sayılacak dağa gelip d e kim ne yapsındı ki? Ayrıca g ü n ey d en çıkan ro ta d a tırm a n ırk e n , h e le d en g e duy g u n u z da kötü değilse, elinizi kayaya d eğdirm ed en zirveye ulaşm anız bile m üm kün. İş­ te bu yüzden, bazı dağcıların b u ru n kıvırarak söy­ lediği gibi, burası aslında bir tırm anış değil y ürü­ yüş rotasıydı. Ama, ne gam! B ütün b u n ları b iliyor olm am ne karşım daki dağı ilk kez g ö rm en in sevincini, ne de k e şfe tm e k te n d u y d u ğ u m h e y e c a n ı azaltıy o rd u .

m a tio n we h a d g a th e re d beforehand, resolving finally to approach fro m due west a n d after climbing a little, continue up the south face. However, on the northwest fa ce I could see such superb short routes, that I walked on entranced. Almost certainly no one had ever tried those. Until recent yea rs the 3 0 8 6 m etre K tzla rsivrisi h a d not attracted much attention from mountaineers. With scores o f p e a k s over 3 5 0 0 m etres in height clustered in the A la dag Mountains o f central Anatolia, fo r instance, why should any­ one w ant to bother with this m odest isolated p e a k ? What was more, it was possible fo r a n y o n e w ith a rea so n a b le sense o f balance to walk, up the south face without ever putting band to rock. That was why some mountaineers dismissed Ktzlarsivrisi as being a hike not a climb. But so what! Knowing all this in no way tarnished the joy I felt at seeing this mountain fo r the first time, nor did it diminish the tbnll o f discovery. The following day we would fin d a route up a mountain we had never climbed before. Although 3000 metres might not seem much,

Dünyanın en büyük sedir ormanının bitiminde piramide benzeyen yapısıyla Kızlarsivrisi belirdiğinde, duyduğumuz heyecandan ancak “ Vay canına!” diyebildik. / The w o rld ’s largest cedar forest thinned to give us ou r firs t sight o f Kızlarsivrisi. It was stunning.

100 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


JAGUAR T H E A R T o /P E R F O R M A N C E

Y E N İ BİR STİL, Y E N İ BİR H E Y E C A N V E Ç O K ESKİ BİR T U T K U ... Büyüleyen hatları, zarif çizgileriyle kesinlikle bir Jaguar. Sanat eseri bir teknoloji ve ateşli bir tutkunun kusursuz bileşimi. Nefesinizi kesecek bu m odern klasik, yeni neslin ilk örneği: Yeni Jaguar S-TYPE. Güçlü, heyecanlı ve tutkulu. Her zamanki gibi. S-TYPE V6 3.0 anahtar teslim fiyatı 69.000.- USD

CQ

ORTAKLAR OTOMOTİV Türkiye C e n e ! D istribütörü

THE N EW JAGUAR S-TYPE.

E tile r S h o w r o o m : (0 2 1 2 ) 2 6 2 0 0 3 8 / 2 6 2 31 15 T a ra b y a S h o w r o o m : (0 2 1 2 ) 2 6 2 41 09 K a rta l S h o w r o o m : (0 2 1 6 ) 3 0 6 4 7 3 0 (4 hat)


Giineş yavaş yavaş ufkun ardında kaybolurken 2000 metrenin içe işlemeyen, o özlemini duyduğumuz kuru soğuğu ortaya çıkıyor. / As the sun gradually sank over the horizon, that dry invigorating chill of upper altitudes set in.

Yarın d ah a ö n ce hiç tırm anm adığım ız bir dağda yol b u lu p zirveye ulaşacaktık. 3000 m etre her ne kad ar fazla g ö rü n m ese de, hayatını deniz k en arın­ d a g eçiren bizim gibiler için b ir g ü n d e kolayca aşılam ayacak bir yükseklik. Ayrıca, d ü n y an ın en kolay dağı bile hava k a p a n ıp görüş m esafesi 20 m etreye düşü n ce, ciddi bir şekilde zorlaşabilir. Kampımızı b u ld u ğ u m u z bir su kaynağının yanın­ da kurup, dağı seyretm eye başladık. G üneş yavaş y avaş b a tıd a , u fk u n a rd ın d a k a y b o lu rk e n 2000 m etrenin kuru ve çok özlediğim iz soğuğu ortaya çıktı. Ankara gibi A nadolu’n u n yüksek platoların­ da yaşayanlar b u n u n nasıl bir özlem o ld u ğ u n u bi­ lem ez. Ama b e n dağların en çok b u so ğ u ğ u n u öz­ lüyorum . D enizin n e m in d e n uzak, insanın içine işlem eyen am a dinçleştiren keskin bir soğuk. Ertesi sabah e rk e n d e n tırm anm aya başladık. Baş­ langıçta h er şey çok güzeldi. Ama öğleye doğru hava an id en kapadı. Ö n ce zirve y ok oldu, ardın­ d an y ü rü d ü ğ ü m ü z ortam . Beyaz bir hiçlik içinde biraz d ah a devam edip, kolum uzdaki altim etreye inanırsak 2800 m etred en geri döndük. “B unu saym ayız” dedik. T ekrar gelecektik. •

fo r those o f us who have spent our lives at sea level it is a height not easy to reach in one day. What is more, even the world’s easiest m ountain can present serious problems i f heavy cloud reduces visibility to 20 metres. We set up camp next to a spring at 2000 metres a n d settled down to watch the view. As the sun gradually sank on the western horizon the air took on that dry chill which we had missed so badly. Inhabitants o f Ankara a n d other places on Turkey’s high plateaus will not understand why we should miss it. B ut those fam iliar with the damp chill o f seaside towns will know what I mean. Instead o f seeping into your bones, the sharp cold o f high altitudes is invigorat­ ing. Early the following day we began our climb. At first everything went well, but towards noon the sky suddenly clouded over. First the peak disappeared from sight, a n d then everything but our immediate surroundings. We carried on fo r a while longer through white nothingness, but at 2800 metres ( if our altimeters were to be believed) we turned back. This did not count, we assured one another. We would be back again. •

* H aldun A ydıngiin, fotoğraf sanatçısı.

* Haldun Aydtngün is a photographer. 102 S K Y L IF E

M ART

MARCH 2 0 0 0


CtUSlAD

lí t lí lU S -

O fis M obilyaları Sanayii ve İşadamları Derneği Office Furniture In du stria lists'A nd Businessmen's Association

Uluslararası İstanbul Fuarları / International İstanbul Fairs

O

Ofislerde yeni yüzyıl teknolojisi yeni binyıl estetiği A N ew Century Technology A N ew Millenium A esthetic In Offices

5. ofis m obilyaları donanım ları dekorasyonu ve ) teknolojisi fuarı ,

0

Ü 5 th o ff ic e fu rn itu re , e q u ip m e n t

I H

«

d e c o ra tio n a n d te c h n o lo g y fa ir

o

,

Ofis Dizayn Fuarı kapsam ı g enişle tile re k "O fistek F u a rı" adıyla düzenlenmekledir. Office Design Fair now has a larger scope with Its new name 'Offlcetech"

O fis M o bilyaları ve O turm a Grupları

Office Furniture

Yer ve D uvar Kaplamaları

Floor and W all Coverings

Bölücü Paneller

Separation Panels

A rşivlem e Sistemleri

Archive Systems

Konferans Sistemleri

Conference Systems Lighting Units

A yd ınlatm a Ü niteleri

O fis Aksesuarları

Office Accessories

Kırtasiye

Stationary

O fis G üve nlik ve Kontrol Sistemleri

Office Security and Control Systems

Finans Teknolojisi

Finance Technology

O fis M akinaları

O ffice Machinery

Sunum Tekniklen

Presentation Techniques

Komünikasyon

Communication CAD

Bilgisayar Destekli Tasarım Programları

Leasing Companies Trade Publications

Leasing Firmaları Mesleki Yayınlar

T Ü Y A P T Ü M F U A R C IL IK Y A P IM A Ş . / T Ü Y A P F A IR S A N D E X H IB IT IO N S O R G A N IZ A T IO N IN C . Head Office: G azeteciler M ah. Sağlam Fikir Sk. No: 19 Esentepe 8 0 3 0 0 İstanbul - Turkey

Phone: ( 9 0 -2 1 2 ) 2 1 2 31 0 0 (8 Lines) Telefax: 2 3 1 0 9 - 2 1 2 3 0 98 Internet: h ttp V /w w w .tu yap fair.co m ./ fair_officetech.htm

E-m ail: Sales sales@ tuyap. co m .tr PP rnm rom ntinn otion artlink@ tuyap.com .tr Fair Area fairarea@ tuyap.com .tr

19 - 2 3 Nisan /April 2000

r^TijYKgBeylikdizi Tiiyap Fuar ve Kongre Merkezi

Fair, Convention and Congress Center Beylikdüzü, Büyükçekmece Istanbul, Turkey


Uy GÖKHAN AKÇURA*

YE.DİCON

Digital collage N EZİH ÖKTEM


U ludağ k a ra k o l e fra d ın d a n b ir g ru p

X '

THE B E G lN N IN S T O r * V^JNIER S P O R TS jr^TU R K E

K

“ «tf .1 **««•* . ¿t M»e

,v»n» * "


Türkiye’de kayak sporunun başlangıcı, birçok diğer Skiing began in Turkey with the military, as did so alanda da karşımıza çıktığı gibi askerî nedenlere da­ m any other innovations. During the First World yanmaktadır. Kayak çalışmaları, Birinci Dünya Savaşı War skiing was introduced on the eastern front, yıllarında Türkiye’nin doğu cephesinde başladı. Karlı when its usefulness in the deep winter snow became bölgelerde yapılan savaşlarda ordunun kayağa ge­ apparent. The first skis were made at a carpentry reksinimi olduğu anlaşılınca, 1914 yılı sonunda Hashop on the Golden Horn at the end o f 1914 a n d liç’deki bir m arangozhanede yaptırılan ilk kayaklar sent to Erzurum, from where they were carried by Erzurum’a gönderilmiş, oradan da dağ birliklerimize mules to military detachments in the mountains. In katır sırtında yollanmıştı. 1915 yılı Şubat ayı başında February 1915 Austrian officers arrived to give ski­ Avusturya’dan konunun uzmanı AvusturyalI subaylar ing courses. Major Victor Pitschmann a n d a team getirildi. Başlarında binbaşı Victor Pitschmann olmak o f three captains began by training five young Tur­ üzere üç yüzbaşının baş­ kish reserve officers: Ke­ lattığ ı k u rsla rd a , T ü rk i­ mal, Ahmet, Hasib, Ce­ ye’nin ilk kayakçıları yetiş­ va t (D u rsu n o ğ lu ) a n d tirildi. Bunlar Kemal, Ah­ a r c h ite c t A r i f H ik m e t met, Hasib, Cevat (Dursu(K o y u n o ğ lu ). T hey in noğlu) ve yüksek m imar turn trained a battalion Arif H ikm et (K oyunoğlu) in the Palandöken m o­ beylerdi. Cem Atabeyoğuntains, as described by lu ’nun “Türk Spor Tarihi Cem Atabeyoglu in his A nsiklopedisinde belirtti­ E n c y c lo p a e d ia o f the ği gibi, bu beş genç yeHistory o f Turkish Sport, d e k s u b a y , P a la n d ö k e n a n d this battalion was dağlarında kayakçı bir ta­ sent to the fro n t in Cau­ bur ask er yetiştirm iş, bu casia. A h m e t B a h tiya r “avcı ta b u ru ” da Kafkas Esben, meanwhile, in an c e p h e sin e gönderilm işti. a rticle in the M onthly Ahmet Bahtiyar Esben ise Encyclopaedia, speaks o f “A ylık A n s ik lo p e d id e , a n o th er skiing pla to o n Kafkasya cephesinde Ga­ on the C aucasian fr o n t Uludağ ve Bursa’nın kayak sporu açısından öne çıktığı yıllar 1930’ların başlandır. 1933 yılında Bursa Dağcılık Kulübü kuruldu. Kulüp, Uludağ’da latasaray Kulübü sporcula­ trained by two members 2000 metre yükseklikte ve 110 yataklı bir kayakevi yaptırdı. En üstte, rından yedeksubay Ahmet o f G a la ta sa ra y Sports Bursa Dağcılık Kulübü üyeleri (1938) ve Uludağ Büyük Otel’in 1943 yı­ ve A bdurrahm an RobenClub, the brothers Ahmet lında görünüm ü. / Uludağ emerged as Turkey’s firs t ski resort in the son kardeşlerin yetiştirip a n d A b d u rra h m a n Roearly 1930s. Bursa M ountaineering Club was established in 1933, and ku m an d a ettik leri başka benson, w ho were also b u ilt a 110 bed ski chalet at 2000 metres. Top, the members o f Bursa M ountaineering Club in 1938, and Uludağ Büyük Hotel in 1943. bir kayak m üfrezesinden reserve officers. But when de söz eder. Savaş bitip the war was over a n d the 106

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


Biz sadece görevimizi yaptık Dünya bizi ödüllendirdi G SM’nin kalite standartlarını belirleyen ve denetleyen, dünyadaki tüm o p e ratö rlerin üyesi olduğu “GSM A ss o cia tio n ” ta ra fın d a n verilen “ G S M In The C o m m u n ity A w a rd " -G S M ’ nin T o p lu m s a l Y a r a r la r ı-

ödülüne bu yıl Telsim layık görüldü. Telsim bu ödülü alm aya, deprem Felaketi sonrasında hizm etin tekrar canlandırılm ası sürecindeki üstün perform ansı ve çabalarından ötürü hak kazandı. D eprem in y a ra ttığ ı ak sa k lık la rın hızla d ü zeltilm e si, halkın ve kurtarm a ekiplerinin sağlıklı iletişim e bir an önce geçm esi için olağanüstü em ek harcayan Telsim , bu çalışm alarının karşılığını

,

sektörün en önem li ödülünü ka zan arak aldı.

II

İ __________ [

İletişimde

kalite

D i l e d i ğ i n i z

M __________

k a d a r

]


Turkish Republic establis­ hed, skiing fe ll into abe­ ya n c e u n til its revival by B u rsa M o u n ta in e e r in g Club established in 1933The m o u n ta in w hich to­ wers over the city o f Bursa is the a n c ie n t B yth in ia n O lym pos, w h ich w as known as Keşişdağ (Monks M ountain) in Ottoman ti­ mes a n d renamed Uludağ (the Great M o u n ta in ) in 1925 at the suggestion o f Istanbul a n d Bursa Geog­ raphy Boards. Constructi­ on o f a ro a d up to the s u m m it o f U ludağ h a d cumhuriyet kurulduktan co m m en ce d in 1904 bu t sonra kayak sponı uzun rem ained unfinished twozaman ele alınmadı. Ye­ thirds o f the way. After the niden gündem e gelm e­ establishm ent o f the Tur­ sinin tarihçesi Uludağ’ın kish Republic in 1923 the last section o f the road was keşfi ile paralel olacak­ completed. The first hotel o f tır. Latince adıyla Olympos, Uludağ was built at a time w hen w in te r sports were Osm anlı’da Keşişdağ olan bu dağımızın yeni astill a n u nknow n concept by Fatin Güvendiren, fo r ­ dı 1925 yılında İstanbul mer governor o f Bursa a n d ve Bursa Coğrafya En­ later to become member o f cü m e n le rin d e n kurulu I9 3 0 ’ lu yılların sonunda Uludağ, özellikle haftasonları İstanbul’dan ge­ p a rlia m e n t f o r the sam e bir h e y e tin ö n e risi ile len ziyaretçilerin akınına uğruyordu. 1938 yılından iki görüntü: En üst­ city. The idea o f tu rn in g verilm işti. 1904 yılında te, kayak meraklılarını Uludağ’a taşıyan “ dağ servisi” otobüsleri; üstte, the m ountain into a ski re­ başlanıp, ancak üçte iki­ Kirazlı Yayla Oağevi. / By the end of the 1930s Uludağ was inundated w ith visitors from Istanbul, p a rticu la rly a t weekends. Above are two pic­ si tamamlanan dağ yolu, sort soon follow ed, how e­ tures from 1938: buses carrying skiers from Bursa up the m ountain ver. With the assistance o f y in e C u m h u riy e t’te n (top), and Kirazlı Yayla Chalet (above). the R ep u b lic a n P e o p le ’s sonra dağın tepesine kaParty Bursa branch, Bursa d ar u zatılarak bitirildi. Uludağ’a ilk oteli ise, henüz kış sporlarının adının Mountaineering Club built a skiing hotel with 110 beds on the m ountain at an altitude o f 2000 met­ bile anılmadığı bir dönem de, Bursa eski valilerinden res. (sonra aynı kentin m illetvekili) Fatin G üvendiren The establishment o f the Tennis Fencing a n d M oun­ yaptırmıştı. Uludağ ve Bursa’nın kayak sporu açısın­ taineering Club in Istanbul was also connected dan öne çıkış yılları ise 1930’ların başlarındadır. 1933 with Uludağ. Sedat Taylan described this in the yılında Bursa Dağcılık Kulübü kuruldu. Kulüp, CHP Monthly Encyclopaedia: Early in 1933 « group o f Bursa örgütünün de yardımıyla Uludağ’da denizden young people from Istanbul, including a couple o f 2000 metre yükseklikte ve 110 yataklı bir kayakevi French teachers from Galatasaray School, went on yaptırdı ve işletmeye başladı. a skiing expedition to Uludağ fo r the first time. The­ İstanbul’daki Tenis Eskrim Dağcılık Kulübü’nün ku­ ir enthusiastic account o f the trip inspired another ruluşu da Uludağ ile ilişkilidir. Sedat Taylan, “Aylık group, including M uhittin Üstündağ, Vedat A bud Ansiklopecli”de bu olayı şöyle anlatır: “1933 başlan­ a n d Ekrem Karay, who during their stay at Uludağ gıcında İstanbul’dan içlerinde G alatasaraylI bir-iki Hotel decided to form a club. They fo u n d ed the Mo­ Fransız hoca da bulunan birkaç genç, ilk defa Ulu­ untaineering Club on their return to Istanbul. ’ dağ ’a giderek kayak sporu yaptılar. D önüşlerinde The attractions o f Uludağ began to appear in the anlattıkları heyecanlı ve çok zevkli intihalarına kapı­ press. Musa Ataş, Bursa correspondent o f Yedigün lan bir grup, aralarına Muhittin Üstiindağ’ı da alıp 108

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


33 katlı muhteşem bir bina... Her türlü konforla ve teknik imkânlarla donatılmış stüdyo daireler... Tüm ihtiyaçlarınızın özel işletme anlayışıyla ayağınıza geldiği çok farklı bir mekân... Üstelik İstanbul'un tam göbeğinde! 21. yüzyılın mimari çözümleri, Polat İnşaat’ın 43 yıllık tecrübesiyle birleşti... Stüdyo yaşamının bu ayrıcalıklar dünyası şimdi sizi bekliyor...

A.Ş. “Bir İ. Polat Holding Kuruluşudur*

Büyükdere Cad. Polat Han No: 87/5 M ecidiyeköy 80300 İstanbul Tel: (0212) 213 43 43 Şantiye: Fulya Mah. Yeşilçimen Sok. Ihlam ur - İstanbul


te k ra r U lu d a ğ ’ı b o y la d ıla r ve Vedat Abud, Ekrem Karay ve ar­ .Wa IH kadaşları, U ludağ otelinde bir kulüp kurmayı tasarlayarak, İs­ tanbu l’a dönüşlerinde Dağcılık Kulübünü tesis ettiler.” U ludağ’ın b asın d a tanıtım ı da aynı yıllara rastlar. Bu konuda Yedigün dergisinin Bursa m uha­ biri Musa Ataş’ın öncülüğünü unutmamak gerekir. Ataş’ın 1934 yılı Mart ayında Yedigün dergi­ sinde çıkan Uludağ röportajları büyük ilgi toplamıştır. Musa Ata ş b u y a z ıla rd a B u rsa D ağ Sporları Kulübü üyeleriyle bir­ likte yaptıkları zirve çıkışını an­ latır. Konunun gördüğü ilgiden m em ­ nun kalan Yedigün dergisi, d ö ­ nemin ünlü röportaj yazarı Naci S a d u lla h ’ı U lu d a ğ ’a g ö n d e rir. 1934 yılının Nisan ayında yayın­ lanan “İsta n b u l’d an U lu d ağ ’a ” başlıklı bol fotoğraflı röportaj di­ zisi büyük yankı uyandırır. Rö­ portajın öyküsü Naci Sadullah ve Yedigün dergisi foto m uhabiri Herr Kravze’nin kö p rü n ü n Ada iskelesinde buluşm alarıyla başlar. Burada onları Bursa Belediyesi tarafından özel ola­ rak görevlendirilen Bursa Seyyahin (Turing) Şubesi Müdürü Tevfik Halis bey beklem ektedir (Tevfik Ha­ lis bey, 1931 yılında dünya güzeli seçilen Keriman Halis’in babasıdır ve bu ilişki Keriman hanımın niçin Uludağ’da kayakçı kıyafetiyle çekilmiş fotoğrafları­ nın basında boy boy yayınlandığını da anlamamızı sağlar). Yalova vapurunu beklemektedirler. Aynı va­ puru bekleyenler arasında “omuzlarında skileri, bas­ tonları, sırtlarında çantaları, ayaklarında golfleri, ka­ lın çorapları, yol pabuçlarıyla” dikkat çeken bir grup bulunmaktadır. Bu grup içinde tanıdık yüzlere rast­ lar Naci Sadullah. Bunların en önemlisi ailesiyle bir­ likte artık kapı komşusu yaptığı Uludağ’a gidecek olan İstanbul Valisi Muhittin Ü stündağ’dır. Vapur Ya­ lova iskelesine yanaşır yanaşmaz bir otobüs curcu­ nası başlar. Herkes sayısı sınırlı bu oto b ü slerd e bir yer kapmaya çalışır. Otobüste yer b u lan ­ ları da b o z u k y o ­ lu n ç ile s i b e k le ­ mektedir. Bu yoru­ cu seyahatten son­ ra günü dinlenerek

I930’lu yıllar basın­ da “ Uludağ” röportaj­ larının sıkça yayınlanyıllardı. Yanda, BüGazete (25 Şubat ve 7 Gün (18 Ni­ san 1934) dergilerinin Uludağ'a ayırdıkları kapak­ ları. Altta, kayak sporunun tanıtımına büyük emeği ge­ çen Bursa Turing Kulübü Baş­ kanı Tevfik Halis bey (fotoğraf­ ta sağda). / The early years of the

1930s saw extensive press

of Uludağ. Left are the covers o f Büyük Gazete (25 1935) and Yedi Gün (18 April 1934) which both featured Uludağ as th e ir cover stories. Below, (on the righ t in the photograph) is Tevfik Halis Bey, dire cto r of Bursa Touring Club, who played an im p o rta n t role in prom oting skiing as a sport.

magazine, wrote a series o f articles about Uludağ w hich were published in March 1934 a n d aroused great interest. In these articles Ataş described his clim b to the sum m it with the members o f Bursa M oun­ tain Sports Club. The enthusiastic response o f readers prompted Yedigün m agazine to send the well known reporter Naci Sadul­ lah to Uludağ, a n d his series o f articles la­ vishly illustrated with photographs entitled ‘From Istanbul to Uludağ’ was equally well recei­ ved. Naci Sadullah began by describing how he a n d press photographer Herr Kravze were met at the ferryboat terminal in Istanbul by Tevfik Halis Bey, director o f Bursa Touring Club, at the request o f Bursa municipality. Tevfik Halis Bey was the fa t­ her o f Keriman Halis, who was selected Miss World in 1931, a n d this explains why photographs o f Keri­ m an Halis in skiing costume on Uludağ later appe­ ared in the press. While the three men waited fo r the ferryboat to Ya­ lova, they noticed another group on the pier with skis on their shoulders, ski poles, rucksacks on their backs, a n d wearing plusfours, thick socks a n d he­ avy walking shoes. Among them Naci Sadullah saw some fa m ilia r faces, one o f whom was governor o f Istanbul Muhittin Üstündağ. Üstündağ a n d his f a ­ mily had started to spend most o f his free time on Uludağ. When the passen­ gers disem barked a t Yalova th ere was a scramble fo r the buses, w hich were not sufficient fo r everyone. 7 ho­ se w ho d id f i n d places had to fa ce


geçiren röportajcımız, ertesi sabah sekizde CHP bi­ a bumpy journey over bad roads to Bursa. Our re­ nası ö n ünden kalkan “kaptıkaçtı” ile Uludağ’a git­ porter spent the next day resting after this tiring jo ­ mek için yol çıkar. Yine bir heyet halindedirler: Fo­ urney, a n d at 8 o ’clock the following morning ca­ toğrafçı, kayak öğretmeni Herr Riedel ve Bursa Seyught the small motor bus outside the Republican Pe­ yahin Kulübü’nden başta başkan Tevfik Halis bey ople’s Party building to Uludağ. As well as the pho­ olmak üzere görevliler. tographer a n d Tevfik Halis, he was accompanied by Uludağ’a çıkan bu güzide heyet “çağlayan derecikle­ several members o f Bursa Touring Club a n d ski ins­ rin, gürgenlerin, gelinciklerin, ince meşe korulukları­ tructor Herr Riedel. nın, yemyeşil çamların aralarından kıvrılarak uzanan For the first two hours the road w ound past 'ripp­ yolda” iki saat kadar gittikten sonra kalın bir kar ta­ ling streams, hornbeams, poppies, oak coppices, bakasının içine girerler. Artık K arabelen im dat Ea n d green pin es’, but beyond that the ground was vi’ne ulaşmışlardır. Bir süre sonra skiler ayaklara ta­ covered by thick snow. At last they arrived at their kılır, yüzlere güneş kremleri sürülür ve antrenörün destination, Karabelen Ski Chalet, where they don­ denetim inde yola çıkılır. On iki buçuk kilometre bo­ ned their skis, applied sun cream to their faces, and yunca ve üç buçuk saat süren bu tırmanıştan sonra set out led by their instructor. The twelve a n d a h a lf kayma vakti gelmiştir. Sonunda oldukça yorgun, okilometres climb took, three hours. They skied back tele (yani İmdat Evi’ne) geri dönülür. “Çorbadan, ta­ a n d arrived exhausted. After a meal o f soup, eggs ze yumurtadan, nefis bir kom postodan sonra sigara­ a n d delicious stewed fruit, we lit our cigarettes, ’ sa­ ları dum anladık” diye anlatmayı sürdürür Naci Said Naci Sadullah. They all drank deeply o f the ice dullah. Buz gibi U ludağ cold Uludağ spring w a­ suyunu şifa niyetine içer­ ter, said to have therape­ ler hepsinin üstüne... Rö­ utic qualities. Sadullah portaj, dağı, kayak kayan w ent on to describe the insanları anlatarak sürer: skiers: ‘The bodies o f all “Hepsinin vücutları, aylar­ were as burnt as i f they ca kızgın g ü n e ş altın d a h a d la in b e n e a th the b a n y o y a p m ış g ib i y a ­ b la z in g su n fo r nık... Parafinli kayakları ümonths... Young girls on zerinde, saçları dalgalana­ paraffin oiled skis glided rak aşağılara doğru süzü­ d o w n the slopes, th eir len genç kızlar, bu kılıkla­ hair flying out. Seen like En iistte-solda, Galatasaray Spor Kuliibii’nden kayakçılar Uludağ’da; sağ­ rı, bu halleri, bu tabii eda­ da, Uludağ’ın haftasonu müdavimlerinden dönemin İstanbul Valisi Muhit­ that, in those clothes, tin Üstiindağ’ın kızı Uludağ’da becerilerini sergiliyor (1934); üstte, Dün­ larıyla b alo lard a d ek o lte a n d with their n a tu ra l ya Güzeli Keriman Halis, Bursa Dağcılık Kulübü’ne üye yazıldığı gün gece elbiseleriyle vals oy­ demeanor, they were fa r (1934). /T o p left are skiers from Galatasaray Sports Club on Uludağ; nadıkları zamanlardan çok m ore c h a r m in g th a n righ t, the daughter of M uhittin Üstündağ, then governor o f Istanbul, d aha sem p atik ...” Bu rö­ when dancing the waltz e x h ibiting her skills on skis (1 934); and above, Keriman Halis, who had portajdan öğrendiğimiz bir been voted Miss W orld three years before, on the day that she joined in low necked evening Bursa M ountaineering Club (1934). olgu da, tüm kayakçıların dresses at balls. ’ We also 11i S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 0


birbirlerini “Kayak aydın” diye selamlamayı gelenek edindikleri oldu. 1930’lu yılların ikinci yarısında Uludağ modası tüm basında karşımıza çıkar. Yine bir haftalık dergi, Bü­ yük Gazete bir yıl kadar sonra (25 Şubat 1935) ka­ pak konusunu “Uludağ’da Kayakçılar”a ayırır. Yazar ise “Alman Lisesi D okuzuncu Sınıfından Jale Taylan”dır. Gidiş zam anlarının yılbaşına denk gelmesi dışında maceraları Naci Sadullah’tan pek bir farklılık taşımaz. Bu arada Yedigün dergisinin Bursa muhabiri Musa Ataş’ın haberleri de yayınlanmaya devam etm ekte­ dir: “(Bayram günlerinde) oteller ve Uludağ, bir mil­ letler halitasına veya milletler cemiyetine benziyor. Gündüzleri dağ, tepe dolaştıkları için otelleri, suyu çekilm iş d e re gibi k u p k u ru ve b o m b o ş b ırak an sporcular, akşam dan sonra buralarda toplanır top­ lanm az birbirlerine gün d ü z atlattıkları tehlikeleri, düştükleri zaman acıyan yerlerini anlata anlata biti­ remiyorlar. Aynı dili bilmeyenlerin binbir çeşit bir li­ san halitasıyla veya komik işaretlerle konuşmaları ise görülecek şey...” 1939 yılında, aylık Foto Magazin dergisi konumuzla ilgili gelişmeleri şöyle özetler: “Memleketimizde de kayak sporlarına karşı günden güne artan bir alâka uyanmaktadır. Bundan beş altı sene evvel Uludağ’da

Türkiye’de kayak sporunun yaygınlaşması, 1939 yılında aylık Fo­ to Magazin dergisinde §u sözlerle anlatılıyor: “ Uludağ’da bej on heveskârın mevzii şekilde başladığı bu ¡5, bugün bütün memle­ kete şamil bir spor faaliyeti haline gelmiş bulunmaktadır." Skiing became rapidly more popular in Turkey, as described in 1939 by the monthly Foto Magazin: ‘In our country interest in the sport of skiing is rising day by day. This pursuit, which just five or six years ago was limited to a handful of afficionados on Uludağ, has today become a sport which has swept the entire country.'

learn from this article that all the skiers had coined the greeting good skiing’ instead o f ‘g ood d a y ’ or g‘ ood m orning’. In the second h a lf o f the 1930s the Uludağ fashion was taken up by all the press. On 25 February 1935 the weekly m agazine Büyük Gazete featured ‘Skiers on Uludağ’ as its cover story, which was written by Jale Taylan, a ninth grader at the German High School’. Apart from the fa c t that she had visited Uludağ at New Year, her adventures were much the same as those o f Naci Sadullah. Meanwhile Musa Ataş, Bursa correspondent o f Ye­ digün magazine, was continuing to report on the subject. On holidays, he explained ‘the hotels a n d Uludağ resemble the League o f Nations. By day the hotels are as em pty a n d silent as dried-up river beds, because all their guests are out in the hills a n d mountains, but in the evenings when they gat­ her back here they never tire o f telling one another about the dangers they fa ced that day a n d the p a ­ ins they suffered after falling. The medley o f a thou­ sand a n d one languages a n d comical gestures used by those who do not speak the same language is a sight to behold. ’ In 1939 the monthly Foto M agazin sum m ed up de­ velopments as follows: In our country interest in the sport o f skiing is ri­ sin g d a y by d a y. This pursuit, which ju s t fiv e or six years ago was li­ mited to a handful o f af­ fic io n a d o s on Uludağ, h a s to d a y becom e a sport w hich has sw ept the entire country. Ski­ ing has become the most im potlant sporting acti­ vity, a n d a fe d e ra tio n has been established to organise a n d encourage the development o f w in­ ter sports. From its be­ ginnings at Uludağ ski­ ing is quickly spreading to other regions where conditions are suited to this sport. Uludağ has be­ come the most important centre o f the sport. On p u b lic holidays a n d at new year Uludağ experi­ ences its most enjoyable a n d cheerful moments. ’ Turkish skiers participa­ ted in the 1936 W inter


factoring y an ın da forfaiting de

a

l ı r

m

ı s

ı n

ı z

?

Yurtdışı ticari işlem lerin izd e factorin gi k u llan ıyorsu n u z... Ç o k d oğru bir karar. Peki, h em ihracat h em d e ithalatta ç o k daha k o la y v e k azan çlı bir y o l d en em ek ister m isin iz? B izim siz e ö n erim iz, "90 g ü n d en u zu n vadeli" tüm ihracat v e ithalat işlem ler in izd e forfaitin gi k ullan m an ız. T ü r k i y e ’d e E G S F actorin g v e F orfaitin g, fa cto rin g işlem leri y a n ın d a forfaitin g işlem ler iy le d e h em ö d e m e le r in iz i h em d e alacaklarınızı en g ü v en ilir şe k ild e ç ö z e n t e k k u r u m .

F o r f a i t i n g k o l a y l ı ğ ı ile t a n ı ş ı n . . .

— İs t a n b u l : N i s p e t i y e C a d

............

F A C T O

E r d ö l e n İş H a n ı N o . 38 K . 2-3 L e v e n t - ls t a n b u l T e l : ( 2 1 2 ) 284 2 7 7 0 ( p b x ) F a k s: ( 2 1 2 ) 282 44 38 m

İz m ir : Ş a ir E ş r e f B u lva rı, T u z c u o ğ l u İş M e r k e z i

EGS F A C T O R IN G ve FORFA1T1NG H İZM ETLE R İ A Ş

N o .48 K . 1 M o n t r ö - l z m i r T e l: ( 2 3 2) 445 81 4 2 - 445 62 07 Faks: ( 2 3 2 ) 445 63 85

Factors Chain International vc

Foctoring D«m«ği uynıdır

^

F

O

R

" B i r l i k t e n

F

A

l

d o ğ c i n

T

R IN G I

N

g ü ç ”

G


beş o n h eveskârın m evzii şekilde başladığı bu iş, b u ­ gü n b ü tü n m em lekete şa­ mil bir spor faaliyeti haline gelm iş bulunm aktadır. Ka­ yak sp o ru , sp o r te şk ila tı­ mızda en ehemmiyetli yeri­ ni almış, kış sporlarını tan­ zim ve tamim için bir fede­ rasyon kurulm uştur. Kayak sporları U ludağ’dan başla­ yarak m em leketin m uhtelif b ö lg e le rin d e ve b u sp o ra Kayak sporu geliştikçe, Uludağ dışın­ elverişli her yerinde, gittik­ daki kayak merkezleri de yavaş yavaş gündeme gelmeye başladı. Özellikle An­ çe artan bir hızla ilerlemek­ kara Dağcılık Kulübü’ nün tedir. Uludağ, bu sporun en sürdürdükleri Dikmen sırtları m ühim bir m erkezi haline bunlar arasında en çok bilinenlerdir. Bu spor gelm iştir. Kış m ev sim in in lan ilginin bir başka göstergesi, 1936 yılında Alman­ bayram, yılbaşı ve diğer ta­ ya’da yapılan Kış Olimpiyatlarıma Türk kayakçıları­ nın da katılmasıydı. Üstte, 1940 ve 1955 yıllarında tillerine rastlıyan günlerinde yayınlanan iki kitap: Kayak Sporu ve Kayak Öğ­ Uludağ, en zevkli ve n eş’eli retimi El Kitabı. / As the sport gathered momentum, anlarını yaşam aktadır.” Bu other ski centres gradually came into play, the best arad a T ürk k ay ak çıların ın known being Dikmen, Elmadağ and Ayaşbeli where 1936 Kış O lim p iy a tla rın a the members of Ankara Mountaineering Club skied. Another sign of skiing’s widespread popularity was k a tıld ık la rın ı b e lirtm e d e n the fact that Turkish skiers participated in the geçmeyelim. Y üksek Ziraat Winter Olympics in Germany in 1936. And above E n stitü sü ö ğ re n c ile rin d e n are two books published in 1940 and 1955 respec­ kurulu takımımızı (eğer sa­ tively, The Sport of Skiing and The Ski Instructor’s dece bir isim benzerliği d e­ Manual. ğilse, Naci S ad ullah ’ı U lu­ dağ ’a çıkaran) kayak öğretm eni Herr Riedel yetiştir­ Olympics. The team was made up o f students from miştir. M ünih’e vardıkları gün gazetecilere, “biz ka­ the Institute o f Agriculture trained by ski instructor zanm aya değil, öğrenm eye geldik” diye dem eç ve­ Herr Riedel (presumably the same Herr Riedel who ren ekibimiz sonuncu olm asına karşın “Olimpiyat ihad accompanied Naci Sadullah). The day they ar­ dealine en layık ekip” olarak gösterilmişti! rived in Munich, the team informed reporters that Kayak sp o ru g eliştikçe, U ludağ d ışın d ak i kayak they bad come ‘not to win but to learn ’, a n d despite m erkezleri de yavaş yavaş gündem e gelm eye başla­ coming last were selected as the team ‘worthiest o f dı. Özellikle Ankara Dağcılık K ulübü’nün çalışmala­ the Olympic ideal’. rını sürdürdükleri D ikm en sırtları, Elm adağ ve AAs skiing flourished, other ski resorts made their ap­ yaşbeli bunlar arasında en çok bilinenlerdir. Ingilizpearance, the best known being Dikmen, Elmadağ lerin M ısır’da T ü rk çe y ay ın lad ık ları “C e p h e ” ve a n d Ayaşbeli established by Ankara M ountainee­ Fransızca yayınlanan “V anguard” adlı savaş dergile­ ring Club. The m ilitary m a g a zin e pu b lish ed in ri bu konuya özel ilgi gösterm ekte ve değişik m er­ Egypt by the British u n d er the title Cephe (The kezleri h ab er konusu yapm aktadırlar. Dergi 1946 Front) in Turkish a n d Vanguard in French was yılının O cak sayısında İskenderun’daki Çağsak Te­ particularly interested in this subject a n d published pe, Nisan sayısında ise Erciyes’i ele alır. Buradaki news items about various different ski resorts. Çağ­ kayak çalışmalarını fotoğraflı röportajlarla aktarır. sak Tepe in İskenderun featured in the January is­ Kayak sporum uzun bu ilk dönem i, başta Bursa ol­ sue in 1946 a n d Mount Erciyes in April the same mak üzere kayak m erkezlerim izin yurt düzeyinde year. The articles were illustrated with photographs. tanınmasıyla yeni bir boyut kazanm aya başladı. Ar­ Nationwide interest in Uludağ a n d other Turkish tık kış sporlarının yanısıra kış turizm inden söz ed e ­ ski resorts led to the steady growth o f winter sports, bileceğim iz bir d ö n e m e d o ğ ru ad ım lar atılm aya a n d to the emergence o f winter tourism as a major başlanır. • branch o f the tourism sector. • * Gökhan Akçura is an author.

' G ökhan Akçura, yazar.

1 14 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


INTERNET f f

SUPERONLINE

Superonline Hizm et H a tt覺

(0 2 1 2 ) 4 7 3 74 75 www.superonltne.net www.superonline.com

s u p c r O n l i n -禱


K İTAP / B O O K R E V IE W

EMEL ÇELEBl

Bir Osmanlı şenliğinin öyküsü

L E V N İ VE S U R N A M E

LEVNİ AND THE SURNAME Story of an Ottoman Fête Yazan: Esin Atıl Koordinatör: Lâle Apa Kitap tasarımı: Ersu Pekin Fotoğraflar: O. Cem Çetin

A u th or: E sin A tıl C o o rd in a to r: Lâle A p a D esign: E rsu P ekin P h o to g ra p h s: O. Cem Çetin

P u b lic celebrations o f auspicious events such as the wedding o f an O ttom an princess or the circumcision o f an Ottoman prince were recorded in books k n o w n as su rn a m e <pronounced soornarmay, meaning fête book’) . These celebrations were dazzling occa­ sions, reminiscent o f the Thousand a n d One Nights, which continued night a n d day fo r several weeks. One o f the longest ever was the fête held on the mar­ riage o f Sitti Hatun in 1450, which lasted fo r three months. In this fascinating hook spon­ sored by K oçbank, Dr Esin Atil, a leading authority on T urkish a n d Isla m ic art, e x a m in e s the S u rn a m e -i Vehbi, a manuscript describ­ ing the festivities held to cele­ brate the circumcision o f fo u r sons o f Sultan A hm ed III in 1720. The account o f the fete was written by the poet Vehbi a n d illustrated by the great miniaturist Levni. The reign o f Ahmed III is also known as the T ulip Era, a n d w as a tim e when art and literature flour­ ished. The Surnam e-i Vehbi

Sur (şen lik ) d ü z e n le m e ve surnam e (şenlik kitabı) O s­ m anlIlara özgü bir gelenek. G örkem leriyle “B inbir G ece M asalları”nı anım satan, gece gündüz dem eden kutlanan sa­ ray şenlikleri sultan kızlarının d üğün lerin i, şe h z a d e doğum ve sünnetlerini kutlam ak için d ü zen le n iy o rd u . Bu şenlikler öyle birkaç günle de geçiştiril­ m ez, doya doya kutlanırdı. En u zu n ların d an biri 1450’de Sitti H atun’un evliliğini kutlayan ve tamı ta­ mına 3 ay süren şenlik. Ö nde gelen Türk-İslam sanatı tarihçilerinden Dr. Esin Atıl, Koçbank’ın deste­ ğiyle hazırladığı “Levni ve Surname/Bir Osmanlı şenli­ ğinin öyküsü”nde, şair Veh­ b i’nin Sultan III. Ahm ed’in dört şehzadesinin 1720 ta­ rihli sünnet şenliğini aktar­ dığı ve Levni’nin de resim­ lediği bir başyapıtı, “Surna­ me-i V ehbi”yi yorum luyor. Lale Devri olarak da bilinen III. Ahmed dönem inin ru­ hunu ve İstanbul’daki to p ­ lum sal yaşam ı son derece canlı b ir şek ild e y ansıtan Surname-i Vehbi, belki de resimli İslam elyazmalarının son görkemli örneği. 1 16

S K Y L IF E

M A R T —j~ -

MARCH 2 0 0 0


K İTAP / B O O K R E V IE W reflects the spirit o f the era and life in Istanbul at the time with great vividness, a n d is possibly the last great Islamic illustrated manuscript. D r A tıl, w ho has p u b lis h e d m any books on different aspects o f Islamic art a n d culture over the years, launched this project in order to make Levni s spec­ tacular miniatures available to a wide public. In her text she e x p la in s th a t Levni d id not restrict him self to illustrating the text, but m ade use o f his own observations to recreate it in lively d eta il. She also observes that in his miniatures Levni used his own narrative techniques to illustrate the fete, such as flashback, broad angle, closeup, fr o z e n im ages a n d speeded up images, which are fa m ilia r to' us today fro m the art o f cinema. This is just one o f the fa s c in a tin g aspects o f these miniatures, another being the way in which Levni reveals the political a n d social structure o f his age in the course o f depicting scenes from the festivities. The Tulip Era is generally associated with an epicurean taste fo r worldly plea­ sures, but as Dr Atıl explains, it also m arked the beginning o f the modem age in Ottoman history, o f enlightenment and experiments with reform. An era which might also be described as the second classical age o f Ottoman art a n d culture, the mood o f this ephemeral period is best represented by the Sumame-i Vehbi manuscript. The festivities lasted 15 days a n d nights, beginning on the fir s t d a y w ith the su lta n arriving at the Archery Field, and continuing with a janissary feast, displays by gunners and acrobats, the procession o f the children who were to be circumcised, and the pre­ sentation o f gifts. Every night there were entertain­ ments on the Golden Horn and at the Archery Field. Banquets, dancing, music, conjuring displays, and cirit (jereed) tournaments were held in endless suc­ cession. As well as this manuscript accounts o f the festivities are to be fo u n d in the letters o f foreign ambassadors who were invited to attend. In Topkapı Palace Museum there is a complete list o f the sums o f money spent on clothing, fabrics, weapons and mate­ rials fo r the entertainments. Reading Dr Esin A til’s account o f this renowned fête and the illustrations o f Levni gives readers a fresh a n d vivid impression o f the Tulip Era. •

Dr. Atıl uzun yıllar İslam sanatı ve kültürüyle ilgili çeşitli k o n u la r ü z e rin d e ç a lış tık ta n s o n ra , Levn i’nin re sim le rin d e tüm renkleriyle yansıtılan bu 18. yüzyıl saray şenliğini daha geniş bir izleyici kit­ lesine aktarm ak istem iş. Levni’nin m etni yalnızca resimlemekle yetinmediği­ ni, şenliği kendi deneyim ­ lerine dayanarak yeniden yarattığını fark e d en Dr. Atıl’ın b ir diğer gözlem i de resimlerin öyküyü an­ latış tekniği. Levni’nin an­ latımı daha canlı kılabil­ m e k için g e riy e d ö n ü ş (flashback), geniş açı, ya­ kın çekim , durdurm a ve h ızlandırm a gibi sinem a te k n ik le rin d e n y ararlan ­ ması elyazmasının ilgi çe­ kici ö z e llik le rin d e n y a l­ nızca biri. Levni, şenlikte­ ki b elli s a h n e le ri tasv ir ederken aynı zam anda dönem in siyasal ve toplumsal yapısını da anlatıyor. Genellikle eğlence ve dünyevi zevklere düşkün bir toplumsal yaşam biçimini akla getiren Lale Devri, aslında Osmanlı tarihinde m odern çağın başlangıcı, aydınlanma ve reformların denendi­ ği bir dönem . Osmanlı sanatı ve kültürünün de ikinci klasik çağını temsil eden ancak, bir kelebeğin yaşamı gibi uçucu ve kısa süren bu dönem i en iyi temsil eden sanat eseriyse “Surname-i Vehbi”. 15 gün 15 gece süren şenliğin programı şair Vehbi tarafından Surname’de anlatılıyor; Sultanın şenliğin yapıldığı Ok Meydanı’na gelişiyle başlayan ilk gün, yeniçerilerin pilav ve zerde merasimi, topçu ve canbazların göste­ rileri, sünnet olacak çocukların geçidi, hediyelerin sunulm asıyla sürer. G ece de Haliç ve O k Meydanı’nda süren eğlenceler 15 gün boyunca hiç hızını yi­ tirmez. Ziyafetler, hediye sunm a merasimleri, çengi­ lerin, sa z e n d e le rin , sih irb azların g ö sterileri, cirit oyunları birbirini izler. Lale Devri nin en iyi belgelen­ miş olaylarından biri olan bu sünnet şenliği, yabancı sefirlerin ülkelerine yolladıkları resm î m ektuplarda da anlatılıyor. Giysiler, kumaşlar, silahlar ve gösteri malzemeleri için yapılan harcamaların Topkapı Sara­ yı Müzesi arşivinde eksiksiz bir listesi bulunuyor. O yüzyılda ve daha sonra yazılmış tarih kitaplarında da sıkça yer verilen şenliği Dr. Esin Atıl’ın yorumuyla okum ak, Levni’nin resimlerini incelem ek, şüphesiz Lale Devri gibi kısa bir dönem i daha iyi algılamamızı sağlayacak. • 1 17 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


KİTAP / B O O K REV IEW

litR G İL G Ö K ER

Bir kent belgeseli:

"A D I H A L İK A R N A S ” Documentary of a town:

A TOW N NAM ED HALICARNASSUS Metin ve fotoğraflar: Ender Özışık Yayın yönetmeni: Sedat Acar YEM Yayın, Aralık 1999 Türkçe-İngilizce 324 sayfa, 350 siyah-beyaz fotoğraf

Text and p h o to g ra p h s by Ender Ö zışık P roduction by Sedat Acar YEM Publications, D ecem ber 1999 Turkish an d English 324 pages, 350 black and w h ite p h o to g ra p h s

“Adı H alikarnas”, on iki yıldır Bodrum’u kendisine yaşama m e­ kânı se ç e n m im ar E nder Ö zışık ’ın siy ah -b ey az fotoğraflarla hazırlamış olduğu bir kent belge­ seli. 1970’lere kadar 5 bin kişilik bir kasaba iken bugün nüfusu 30 binlere varan Bodrum, hızlı nüfus artışı, göç ve zenginleşme sonucu her an değişen ve büyü­ yen bir kent. Uluslararası bir turizm m erkezi olan Bodrum ’un geçirdiği bu hızlı değişim süreci, mimar Ö zışık’ı kentin b u g ününü belgelem eye yöneltmiş. G ünüm üz B odrum u’nun kentsel m ekânını, yaşam tarzını gelecek kuşaklara aktarmayı amaçlayan Ender Özışık, kenti sokak so­ kak görüntülemiş. Mimar Özışık, kişilere ait özel dünyaları ve özel yapıları çalışma­ sının dışında tutmuş. Yalnızca dış m ekân­ ları içeren kitapta, iç m ek â n fo to ğ rafları da kapsam dışında bırak ılm ış. T ü rk çe ve İngilizce m etin­ le rle d e s te k le n e n fotoğrafların tümü 1999 yılına ait. Belgesel nitelikli kitabını oluştururken siyah-beyaz fotoğrafları tercih etm e nedenini ise Ender Özışık, “içinde yaşadığımız olağan renkli dünyanın göz alıcı etkisini kırıp dikkati sad ece biçim lere yöneltm ek için” şeklinde açıklıyor. •

A Town Named Halicar­ nassus is a photographic d o cu m en ta ry in black a n d w h ite o f a tow n where Ender Ozigtk has been living fo r the past twelve years. Bodrum, the ancient Halicarnassus, h a d a population o f fiv e thousand until the 1970s, when it began to expand rapidly to reach its present level o f thirty thousand. Migration and new wealth have resulted in a town w hich is in a constant state o f flu c tu a tio n a n d growth, a n d Ozi§ik, who is an architect by profes­ sion, has set out to document this process. His aim is to make a visual records o f the urban spaces and life style in Bodrum today fo r fu tu re generations, in a docum entary w hich has ta k e n h im street by street a r o u n d the town. O zi§ik has kept p riv a te w orlds a n d buildings out o f his study, which is devoted entirely to exterior spaces. The book has a text in Turkish a n d English a n d 3 5 0 photographs, all taken in 1999. He explains his reason fo r choosing black and white as being to remove the distracting element o f colour, so obliging the observer to focus on form alone. • 1 18

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


INTERNATIONAL SOLUTIONS FROM ÜÇGE flbG ım a »0161LW«*

* S M O O T H U N IFO R M FIN ISH W H IC H IS B O TH H Y G IE N IC A N D E A S Y T O C LEA N . * IN TE G R A TE D T O IN TE R N A TIO N A L S TAN D A R TS. S U IT A LL IN D IVI D U A LN E E D S . * P R O F E S S IO N A L S O L U T IO N S FOR TH E A R E A S FR OM 50 sqm (m 2) to 50 .00 0 sqm (m 2)

• T O FACILITATE T H E FITTIN G O T A W ID E R A N G E O F A C C E S S O R IE S . • S TR O N G R ES ISTAN C E, S TY LIS H VIEW .

C * D E S IG N E D FOR S TO R A G E A N D P R E S EN TA TIO N TO G E T H E R .

-

Ô RW TÜV

k

Ğ t)

‘ARCHITECT OF THE MARKETS'

AN K A R A Y O LU 12. km K ES TEL SANAYİ BÖ LG E Sİ K ES TEL / B U R S A / TÜ R KİY E TE L: 0090 0224 3724577 FAX: 0090 0224 3724742

IN TER N E T w w w .ucge.com .tr


-ANKARA

- İZ M İR - ANTALY

Turkey 90, Ankara 3 12, İstanbul: European Side 2 12, Asian Side 2 16, İzmir 232, Antalya 242, Muğla 252

G u id e :

Hotels • Special License Hotels • Holiday Villages • Museums • Sightseeing • Embassies

Topkapı Hâzineleri Amerika'da The Topkapı Treasures in Dmerica P recious jew ellery a n d treasures fr o m Topkapı Palace Museum, one o f th e m o st r e m a r k a b le m useum s in the world, are travelling abroad. The exhibition, entitled P a la c e o f G old a n d Light: th e T opkapı Treasures, consisting o f th e m a g n ific e n t tr e a ­ su res o f th e O tto m a n d y n a sty , o p en s a t the fam ous Corcoran Art Gallery in Washington on 1 March. The exhibition remains here until 15 June, before moving on to San Diego Art M useum between 14 July a n d 24 S ep tem b er, a n d to th e Fort Lauderdale Art M useum between 15 October 2000 a n d 14 January 2001. M any o f the objects in this exhibi­ tion have never before left Topkapı P a la c e . The o ve r 2 0 0 e x h ib its loaned fo r the exhibitions reflect the c u ltu r e a n d a r t o f th e O tto m a n E m pire. The w o rld fa m o u s T opkapı D agger a n d the exq u isitely decorated Im perial Throne are am ong the exhibits. Apart fro m dazzling the eye, the exhibition th ro w s f a s c i n a t i n g lig h t o n th e O tto m a n

Yalnız T ürkiye’nin d e­ ğ il, d ü n y a n ın d a e n z e n g in m ü z e le ri a ra ­ s ın d a o la n T o p k a p ı Sarayı M ü zesi’n in d e ­ ğerli m ücevher ve hâ­ zineleri g örücüye çıkı­ yor. O sm an lı h a n e d a n ın ın ihtişam lı h âzin elerinin ta n ıtıla c a ğ ı “A ltın ve Işık S aray ı: T o p k a p ı H â z in e le ri” se rg isi, 1 Mart-15 H aziran tarihleri arasında W ashington’daki ünlü Corcoran Sanat G alerisi’n d e göste rim e açık olacak. Sergi d ah a son ra 14 T em m u z-2 4 Eylül ta rih le ri a ra sın d a San D iego Sanat M üzesi ile 15 Ekim 14 O cak tarihleri arasında Fort La­ uderdale Sanat M üzesi’n d e ziyaret­ çilerini b üyülem eye devam edecek. “Altın ve Işık Sarayı: T opkapı H âzi­ n e le ri” se rg isin d e k i bazı e serlerin daha ö n ce T opkapı Sarayı’n d an hiç çıkartılm adığı biliniyor. Sergide T op kapı Sarayı’n d a n ö d ü n ç alınan ve O s m anii İm p a ra to rlu ğ u d ö n e m in in k ü ltü r ve estetiğini y an sıtan 200’d e n fazla e se r bulunuyor. Ünü yurtdışına yayılan T opkapı H ançeri ile p a h a biçilm ez işlem elerle süslü İm paratorluk Tahtı da bu eserler arasında. Sergi

120

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


s

I I I I I I I I I I I I I I 1 I I I I I I 1 1

c

o

p

Empire’s absolute rulers, who were at the sam e time religious leaders, military strate­ g ists a n d p a tr o n s o f th e arts. The P a la ce o f G old a n d Light: the Topkapt Treasures exhibition is th e c h a n c e to see th e ro ya l throne, p rec io u s textiles, silk k a fta n s w orn by the sultans, jew el encrusted objects o f m any kinds, wool carpets w oven fo r the palace, beautifully craft­ e d a r m o u r a n d w eapons, Chinese porcelain present­ e d as g ifts to th e O tto m a n s, m u s ic a l instrum ents a n d exqui­ site m a n u sc rip ts. The exhibition is part o f the 700th a n n iversa ry cele­ brations fo r the fo u n d in g o f the Ottoman Empire.

ayrıca O sm anlı tm parato rlu ğ u ’n d a kayıtsız şartsız h ü k ü m d a r, dini ö n d e r, askeri strateji uzm anı ve sanat ile bilim in d o ğ al ham isi o lan sultanların güçlü rolünü d e gözler ö n ü n e seriyor. “Altın ve Işık Sarayı: T opkapı Haz in e le ri” serg isiy le g ö rü c ü y e çıkan eserler arasında padişah tahtı, O sm anlı tekstil ü rü n leri, sulta n la rın g iy d iğ i ip e k k a fta n la r, m ü c e v h e r kakm alı eşyalar, saray için özel olarak d o k u n m u ş yünlü ipekli halılar, her birinin yapılışı ince ustalık gerektiren zırh ve silah 1ar, saraya h ed iy e edilm iş n ad id e Ç in p o r s e le n le r i, ç e şitli m ü z ik e n s tr ü m a n la r ı, d e ğ e r li e ly a z m aları da b u lu n u y o r. “Altın v e Işık Sarayı: T o p k a p ı H â z in e le r i” s e rg is i O sm a n lı’n ın 700. yılı k u tlamaları çerçevesinde ele alınıyor.

121 S K Y L IF E

MART

e

MARCH 2 0 0 0


s

c

o

p

e

HaleÜrkmezgll bronzheykel sergisi BronzesculpturesbyHaleÜrkmezgil The Marmara. Tel: (0212)25146 96

"Sınırsız Yürekler..." Unlimited Hearts S anatçı H ale Ü rk m ezg il’in “Sınırsız Yü rekler...” başlıklı bro n z heykel sergisi, 3-23 Mart tarihleri arasında sanatseverlerin b eğ e­ n isin e su n u lu y o r. 1973 y ılın d a M arm ara Üniversitesi, G üzel Sanatlar Fakültesi Grafik-Serbest İllüstrasyon B ölüm ü’n d e n m e­ zun olan Ürkmezgil, 1980’d e Ayfer Karamani Atölyesi’n d e seram ik çalışm alarına başladı. T he M arm ara’n ın O p e ra Sanat K o rid o ru ’n d a d ü z e n le n e c e k serg isiy le ilgili o la ra k sa n a tç ı şöyle diyor: “ ‘A nlatam ıyorum k i’ denir, ‘Ke­ lim eler y e tm iy o r’ d en ir. B en d o k u ­ n u n diyorum , sevgilere, ö zlem lere, aşka, yü reğ e...”

T he latest exhibition o f bronze sculptures by Hale U rkm ezgil en titled U nlim ited H earts ca n be seen this m onth between 3 a n d 23 March. Urk­ m ezgil graduated in Graphics a n d Freehand Illustration fro m the Faculty o f Fine Arts at M arm ara University in 1973■ In 1980 she b r a n c h e d o u t in to cera m ics a t the A y fe r K aram ani studio. In c o n n e c tio n w ith this e x h ib itio n in the Opera A rt C orridor a t The M arm ara Hotel, Urkmezgil says that words are inadequate to explain these works. 7 can only s a y to u c h th em ; to u c h love, yearning, a n d the heart.'

TürkanSılay'ınincelikli, sıcakdünyası TürkanSılay's subtleıuarmujorld ^ —

Helikon Sanat Galerisi / Helikon Art Gallery. Tel: 10312] 441 78 0 1 ^ — P a in tin g s by T ürkan Sılay R ador are being exhibited at Helikon Art Gallery between 1 March a n d 1 April. Since the b e g in n in g o f th e 1 9 7 0 s a g r o u p o f w omen painters, whose styles sometimes converge, have brought a fresh sensitivi­ ty to Turkish art with the w ealth a n d sincerity o f their themes. Most o f them tra in e d in the stu d io o f B edri R a h m i E y ü b o ğ lu a t I s ta n b u l U n iv e rsity A c a d e m y o f F in e A rts. H e lik o n A rt Gallery is now presenting an exhibition o f the w orks o f o n e o f them , T ü rka n Sılay Rador, acquainting viewers with her subtle, w arm a n d innocent world.

H e lik o n S an at G alerisi, 1 Mart-1 Nisan tarihleri arasında T ürkan Sılay R ador’u n resim lerini sergiliyor. 1970’li yılların b a ş ın d a n itib aren , tem alarındaki zenginlik ve içtenlik­ le resim sanatım ıza yeni bir duyar­ lık k a z a n d ıra n v e z a m a n z a m a n b e n z e r ü slu p ta b u lu şa n b ir kadın ressam lar züm resi var ki, ço ğ u n lu ­ ğu İstanbul Ü niversitesi G üzel Sa­ natlar A kadem isi Bedri Rahmi Eyüboğlu Atölyesi’n d e yetişti. H elikon S anat G alerisi, s a n a ts e v e rle re bu sergiyle o n lard an birinin, T ürkan Sılay Rador incelikli, sıcak ve safiyane dünyasını tanıtıyor. 12 2

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


B

u

k

e

s

n

u

d

i

n

u

n

i

c

u

,

ainfram a

k

^

^

^ J ı ■

Dunya’nın en güçlü sunucusu Sun Ultra”EnterprisélOOOO

A

Büyük ölçekli ve 7x24 kesintisiz uygulamalarınız için sektördeki en güçlü sunucu çok yakınınızda. Sun Ultra Enterprise 10000, kısaca “Starfire” sistemi. İster bankacılık, ister e-ticaret, sınırsız güç ve güvenilirliğe ihtiyaç duyan her uygulamada E10000 sistemleri, mainframe düzeyinde ölçeklenebilirlik ve veri güvenliği sağlamakta. Hem de KoçSistem’in sektördeki 55 yıllık liderliği ve hizmet anlayışıyla.

SUN ULTRA'ENTERPRISE'10000 • 4-64 adet UltraSPARC işlemci • 2-64GB bellek kapasitesi • +60TB disk kapasitesi • Solaris 7 veya Solaris 8 işletim sistemi • C, C++, Pascal, FORTRAN. Java dillerinde programlanabilirlik • SunLink IBM bağlantısı

<§ö§>KoçSistem YÜKSEK

ÇÖZÜMLER

AUTHORI Z ED RESELLER


c

i t

y

s

c

o

p

e

Türkiye'yi tanımakiçiniyi biradres DiscoueringTurkeyontheInternet iu iiJ iii. k u lt u r . g o u . t r tfmstrv 01 Cufcurt, Rqjubtc oiTurkry - Microsoft Wen** Explora 1 9 9 8 ’in H aziran ayında kul­ Turkey’s Ministry o f Culture !*■ t * S» 6* r a i ■ - 1 lanıma açılan Türkiye’nin ta­ web site was la u n c h e d in £} A Ham S w t Hi*» Chmh Fttnm Mai PM a nıtım ına y ö n elik K ültür Ba­ June 1998, a n d has attract­ kanlığı W eb Sitesi, in te rn e t e d g re a t in te re st a m o n g kullanıcıları tarafından büyük internet users. The web site ilgi görüyor. 7 ay sü re n bir took the team seven months ekip çalışması sonucunda ha­ to prepare, and is an invalu­ zırlanan site, Türkiye’yi adım able guide to Turkey, provid­ adım tanım ak, detaylı ve ke­ ing detailed information on sin bilgilere ulaşm ak isteyen a w ide range o f subjects. her internet kullanıcısına hi­ Visitors to the site c a n tap ed en bir rehber niteliğin­ choose betw een f o u r la n ­ de. Site Türkçe, İngilizce, Almanca ve Rusça dil­ guages: Turkish, English, German a n d Russian. The lerinde hizm et veriyor. İlk kurulduğu tarihte 550 site began w ith 5 5 0 pages, a n d h a s ste a d ily olan sayfa sayısı da son yapılan çalışm alarla 10 increased to 10,000 today, so there is always some­ bin’e ulaşmış. Yani, gez gez bitmiyor. Yok, bütün thing new to discover here. To read all the informa­ bilg ileri o k u m a k isti­ tion provided you would have to spend yorum diyorsanız, hiç 24 hours a day on-line fo r one a n d a u y u m a d a n g ü n ü n 24 h a lf months. The site is both fascinating saatini in tern et b aşın ­ a n d a valuable source o f information, da geçirm eniz gerek i­ accompanied by abundant visual mate­ yor. H em d e tam 1.5 rial. ay s ü r e y le ... T ü r k i­ Turkey is home to eight sites on the world y e’nin tanıtım ında son heritage sites list. Internet visitors can derece fonksiyonel bir f i n d n o t o n ly these, b u t tr a d itio n a l hale g elen site görsel handicrafts, Turkish culinary culture olarak da çok fazla m ateryal içeriyor. a n d recipes, tra'ncssmismaaBBaaassm^i d itio n a l dress, w w w .kultur.gov.tr adresinde b u lu n an sitede yer alan bilgiler arasında dünya m iras liste­ vernacular sinde yer alan 8 yerin de bulunduğu Türki­ a r c h ite c tu r e , y e’nin şaheserleri, kültürüm üzü tanıtan el sa­ e x a m p les of natları, Türk m utfak kültürü ve yem eklerin­ T urkish m usic, den örnekler, geleneksel giysiler, halk m im a­ fo lk cu ltu re, risi, Türk m üziklerinden örnekler, halk ed e­ Anatolian saints biyatı, A nadolu erenleri ve milli saraylarımıza and the national ilişkin bilgiler de var. Ö nüm üzdeki günlerde palaces. The next içinde üç boyutlu görüntülere d e y er veril­ —1 p la n in the mesi d ü şünülen sitenin grafik tasarımı h er altı ay­ pipeline is to include three dimensional pictures. The da bir değiştirilerek, ziyaretçilerin ilgisinin sıcak graphic design o f the site is renew ed every six tutulması hedefleniyor. months to keep visitor interest buoyant.

124

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


s

c

o

p

e

"flitinHarfler" LouureMüzesi'nde lettersinGoldattheLouureMuseum T he Letters in Gold exhibition consisting o f s e le c te d w o rks f r o m th e S a k ıp Sabancı collection can be se e n a t th e L o u vre M useum in Paris between 1 7 March a n d 29 May. Letters in Gold is the first time that a private collec­ tion has been exhibited at the Louvre, a n d the exhi­ bition is also sig n ifica n t a s th e f i r s t tim e th a t T u rk ish p a i n t in g s a n d works o f calligraphy have been show n a t this m u seu m . The e x h ib itio n includes Korans, calligraphic collages a n d p a n ­ els by celebrated calligraphers su ch as Şeyh H a m d u lla h , A h m e t K a r a h is a r i a n d H a fiz Osman ranging fro m the 15th to the 20th centu­ ry, a n d severa l fe r m a n s - im p e ria l ed icts belonging to O ttom an sultans fro m Selim I in the early 16th cen tu ry to A b d ü lh a m id II who reigned in the late 19th to early 20th centuries. As well as 71 examples o f calligraphy, there are three oil paintings chosen f o r the relevance o f their subject matter to calligraphy: Mosque Door by th e la s t O tto m a n c a lip h A b d ü lm e c id , Chanting the Koran by Osman H am di Bey, a n d M osque In terio r depicting H aghia Sophia by Şevket Dağ. The o p en in g c e rem o n y a t the Louvre on 14 M a rc h w ill f e a t u r e a c o n c e r t b y A k b a n k Chamber Orchestra conducted by Cem M ansur perform ing J. J. F u x ’s Janissary Sym phony a n d pa rt o f H a y d n ’s Military Sym phony illustrating the influence o f O ttom an culture o n W estern music.

S ak ıp Sab an cı k o le k s iy o n u n d a n seçm e eserler “Altın H arfler” adı altında 17 Mart-29 Mayıs tarih­ le ri a r a s ı n d a A v ru ­ p a ’nın k ü ltü r b aşk en ti P aris’te Louvre M üzesi’n d e sergilenecek. “A ltın H a r f le r ” L ouvr e ’d a s e rg ile n e c e k ilk özel k oleksiyon o lm a­ s ın ın y a n ı sıra , T ü rk t a b l o la r ı n ı n v e h a t eserlerinin b u vesile ile ilk defa Louvre’da ser­ gilenm esi açısından b ü y ü k ö n em taşıyor. K oleksiyonda 15. yüzyıldan 20. yüzyıla u zan an d ö n e m e ait Şeyh H am dullah, A hm et Karahisari, Hafız O sm an gibi dünyaca ünlü hat sanatı ustala­ rının Kur’an-ı Kerim ’leri, delâilü 1-hayrât, m urakkaa, kıt’a ve levhaları ile Yavuz Sultan Selim’d e n II. A bdülham id’e k ad ar birçok sultana ait ferm an­ lardan d erlen en 71 ad et eser ve O sm anlı Hat sa­ natı ile bağlantıları n edeniyle özel olarak seçilen so n halife A bdülm ecid’in “Cami K apısı”, O sm an H am di Bey’in “Kur’an Tilaveti” ve Şevket D ağ’ın Ayasofya’yı resm ed en “Cami İçi” yağlıboya tablo­ ları yer alıyor. 14 Mart’ta Louvre M üzesi n d e g erçekleşecek açılış tö ren in d e Cem M ansur yönetim indeki A kbank O d a O rk estrası ta ra fın d a n O sm an lı k ü ltü rü n ü n B atı m ü z iğ in i n a sıl e tk ile d iğ in i g ö s te r e n J.J. Fux’u n “Y eniçeri Senfonisi” ile H aydn’ın “Askeri S e n fo n isin d e n bir b ölüm sunulacak.

12 5 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


c

i t

y

s

c

o

p

e

Cazınbüyükustaları, 7. fjımıpaCazFestiualfnde MastersofjazzattheseuenthEuropeanJazzFestiual _

_

_

_

İzmir Kültür Sanat ue Eğitim Uakfı, Tel: (232) 463 03 00 İzmir Foundation of Culture. Art and Education İ z m i r F o u n d a tio n O f C u ltu re , A rt and E d u ca tio n is h o ld in g the seventh E uropean J a z z Festival betw een 2 9 F eb ru a ry a n d 8 March. The festival is a chance f o r j a z z lovers to liste n to th e g rea t masters o f European j a z z music. On W ednesday 1 March a p a n e l en titled J a z z in the M illennium will take place at Efes Convention Centre, with speakers Kerem Görsev, İlhan Erşahin a n d Kürşat Başar. The fe s tiv a l c o n tin u e s at S a b a n c ı C u ltu ra l C entre with the A n d y M a n n d o rff J a zz Group on 4 March, the Bojan Z Quartet on 5 March, and the Ita lia n s a x o p h o n e q u a r te t Ialsax On 6 March. The fifth concert o f the festival will ta ke p la c e on 7 M arch w ith a diverse repertoire o f both tradition­ al a n d contemporary j a z z played by the ju g en d J a zz Orchestra. The festival ends on Wednesday 8 M arch w ith the George G r u n tz Concerts J a z z B a n d a n d special guest Burhan Öçal at Sabancı Cultural Centre. With the seventh European J a zz Festival, Izm ir F oundation o f Culture, A rt a n d E ducation, launches Iz m ir ’s 5000th Anniversary celebra­ tions. Throughout this year the people o f Izm ir will enjoy the exuberant mood o f street concerts.

İzm ir K ültür Sanat ve Eğitim Vakfı, 29 Şubat-8 Mart tarih­ leri a ra s ın d a g e r ­ ç e k le ş tir e c e ğ i 7. A vrupa Caz Festi­ vali ile Avrupa ca­ zının büyük ustala­ rın ı c a z s e v e rle rle buluşturacak. C azseverler, 1 Mart Çar­ şam ba akşam ı Efes Con­ vention Center’da “Milennium ’da Caz” başlıklı p a­ n eld e bir araya gelecek. Panele konuşm acı olarak Kerem G örsev, İlhan Erşahin ve Kürşat Başar ka­ tılacak. Festival k a p sa m ın d a Sa­ bancı Kültür Sarayı’nda, 4 Mart’ta Andy Manndorff Caz Grubu, 5 Mart’ta Bojan Z Quartet, M art’ta da İtalyan sak so fo n d ö rtlü sü Ialsax Quartet konser verecekler. 7. Avrupa Jazz Festivali’nin 5. konserini, 7 Mart akşamı, hem geleneksel hem de çağdaş caz ö rn e k le rin d e n o lu şa n zen g in bir repertuvar sunacak olan Jugend Jazz O rkestrası gerçekleş­ tirecek. Festival “G eorge G rııntz Con­ cert Jazz Band ‘special g u est’ Burhan Ö çal” konseriyle sona erecek. İzmir Kültür Sanat ve Eğitim Vakfı, 7. Avrupa Caz Festivali ile İzmir’in 5000. Kuruluş Yılı Kutlamaları’nı da başlatacak. İzmirliler bu kapsam ­ da düzenlenecek sokak konserleriyle 5000. Yıl coşkusunu yaşayacaklar.

126 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 0


15KB Türhiye Sınai K alkınm a BanhastA.S.

5 0 « ., year

50 years o f experience

that made us

the best securities firm* in Turkey

a n d 1999.

was awari

ian Caddesi, No: 161 Fındıklı 80040 İstanbul Phone: (90.212) 334 50 50 Fax: (90.212) 243 29 75 e-mail:

^

^

a p id B

a a t e w

1

*

-

W < -

t.


c

i t

y

s S c

H o

pa e l

Aklınkalbeegemenolduğuyapıtlar Paintingsinuuhichthemindpreuailsouertheemotions Ana Oyak. Tel: [0212] 292 58 00 1993 yılında aram ızd an ayrılan Sabri B erkel’in anısına d ü z e n le ­ n en resim sergisi 2-30 Mart tarih­ leri a ra s ın d a Axa O y a k S an at G alerisi’n d e izlenebilir. T ü rk re s m in in s o y u t k a n a d ın ı temsil e d e n ressam ların başında g e le n B e r k e l’in M im ar S in a n Ü n iv e rs ite s i R esim v e H e y k e l M üzesi k o le k siy o n u n d a n d e rle ­ n en eserlerinden oluşan sergide, sanatçının farklı dönem lerin e ait so y u t ve fig ü ra tif 17 çalışm ası yer alacak.

T h is e x h ib itio n o f p a in tin g s by Sabri Berkel has been organised in com m em oration o f the artist, who died in 1993■ It can be seen a t A xa Oyak A rt Gallery between 2 a n d 3 0 March. B e rk e l w a s T u r k e y ’s le a d in g abstract painter, a n d this exhibi­ tion is a selection o f his works in M im ar Sinan University’s M useum o f P a in tin g a n d Sculpture. They consist o f seventeen abstract a n d fig u ra tiv e p a in tin g s representing different periods o f Berkel s work.

ŞiikrüKarakuşresimsergisi: "KayıpŞehirler PaintingsbyŞükrüKarakuş: "lost Cities" ^

1 Galeri Binyıl Tel: [0 212) 280 94 41 T h e p a in tin g s o f Ş ü k rü Karakuş combine metallic skies with blues o f the sea a n d the colours o f the earth. His latest work can be seen at an exhibi­ tio n a t th e B in y il G a llery between 7 March a n d 15 April. B o rn in M a la ty a in 1956, K a ra k u ş h a s been livin g in S p a in s in c e 1993- W ith a n a p p ro a ch th a t is so m etim e s cynical a n d sometimes selfcon­ fid e n t, his p a in tin g s capture n ew fo rm s , a n d co m p el the viewer to establish a dialogue between different cultures a n d cultural references.

R esim le rin d e m etalik, g ö k ­ y ü z ü ve d e n iz m av ileri ile to p ra k renklerini h arm an la­ y a n Ş ü k rü K a r a k u ş ’u n e n so n çalışm aların d an o lu şan sergi 7 M art-15 Nisan tarihle­ ri ara sın d a G aleri B inyıl’da görülebilir. 1956 yılı Malatya d o ğ u m lu o la n s a n a tç ı 1993’ten beri Ispanya’da ya­ şıyor. Sanatçının kimi zam an k u şk u c u , kim i z am an k e n ­ d in d en em in bir tavırla yeni form lar yakalayan resimleri, iz le y ic ile ri fark lı k ü ltü rle r, göstergeler arasında diyalog kurm aya zorluyor. 12 8 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


Bize Avrupa yetmez! Kalitemize bir seferde hem Avrupa hem Amerika tanık oldu!

ISO 9000 CERTIFICATE OF COMPLIANCE This is to certify that the Quality Management System of:

MEKSA FINANSAL KIRALAMA A.S. YENI SULUN SOKAK NO.72, IC LEVENT ISTANBUL 80620, TURKEY 1 by ABS Quality Evaluations, Inc. and found to be in compliance with the requirements set forth by:

ISO 9001: 1994 The Quality Management System is applicable to: DESIGN AND OPERATION OF FINANCIAL LEASING SERVICES

3 5 2 5 5 3 0N ove m be r1 9 9 9

C ertifícaleN o.: EffectiveD a te: E xpirationD a te:

2 9N ove m be r2 0 0 2

President, ABS Quality E valuions. Inc

A ccredit«] by the RvA

7Systettv

Validity of this certificate is baseo on periodic audits of the management system defined by the above scope and is contingent upon prompt, written notification to ABS Quality Evaluations. Inc- of significant changes to the management system o r components thereof l, T fc x a s7 7 0 6 0tl&A.

Meksa Leasing; sektörünün ISO 9001 KALİTE BELGESi’nde aynı anda RAB (Amerika) ve RVA (Hollanda) Akreditasyonlarına sahip ilk ve tek kuruluşu. işimize karşı saygımız ve sorumluluğumuzla, müşterilerimize sunduğumuz dünya standartlarındaki hizmet kalitesiyle sektörümüzde bir ilke imza attık... Dünya devlerini belgelendiren lider denetim kuruluşu ABS Q u a li t y E v a lu a tio n s ta r a fın d a n h iz m e t k a lit e m iz ve k a lite y ö n e tim a n la y ış ım ız denetlendi ve ISO 9 001 : 1994 Kalite Belgesi’ ni almaya hak kazandık. ISO belgeleri içinde en kapsamlı olan ISO 9001 Kalite Belgesi’ ne sahip olduğumuz için gurur duyuyoruz! Bu gurur Türkiye’nin!

f

MEKSA LEASING w w w .m eksaleasing.com .tr

Meksa Finansal Kiralama A.Ş. Yeni Sülün Sok. No: 72 80620 İç Levent / İstanbul, Tel: (0212) 284 76 78 (pbx) Faks: (0212) 325 36 85

meksa leasing b îr yü kse l h o ld în g VE KÖLÜK GRUBU İŞTİRAKİDİR.


c

i t

y

s

c

o

p

e

DeurimErbil'dengrauiirsergisi EngrauingsbyDeurimErbil Garanti Sanat Galerisi / Garanti Art Gallery, Tel: (0212) 232 90 48 ■ Halı ve tuval ü zerin d e yaptığı resim lerd en b aşk a, b ask ı ve grav ü rleriy le d e ta n ın a n s a ­ natçı Devrim Erbil, 1-22 Mart tarihleri arasında G aranti Sa­ nat G alerisi’nde, ö zg ü n baskı (litografi-serigrafi) ve gravür­ lerinden d erlen en bir sergiyle s a n a ts e v e r le r le b u lu ş u y o r . 1981 y ılın d a p r o f e s ö r lü ğ e y ü k s e le n 1991 y ılın d a d a , “D evlet Sanatçısı” ünvanı ve­ rilen Devrim Erbil, bu yıl 40. sanat yılını kutluyor.

D evrim Erbil is know n fo r bis prints a n d engravings as well as p a in tin g s o n ca rp et a n d canvas. A n ex h ib itio n o f his o r ig in a l p r in ts (lith o g ra p h s a n d serigraphs) a n d engrav­ ings c a n be seen a t G aranti A r t G a lle ry f r o m 1 to 2 2 March. Devrim Erbil became a profes­ sor in 1981 a n d in 1991 was a w a r d e d the s ta tu s o f State A rtist. H e is ce le b ra tin g 4 0 years as an artist this year.

HraGüler, YüzyılınFotoğrafçısı PhotographeroftheCentury, AraGüler F o to ğ r a f D e rg isi v e P hoto Digital okurları tarafınd an T ürk iy e’de “Y üzyılın F o to ğ rafçı­ sı” seçilen Ara Güler, 5. COMPEX M ultime­ dia v e In tern et Fuarı k ap sam ın d a d ü z e n le ­ n e n tö re n le ö d ü lü n ü aldı. Fotoğrafları H orizon, T im e , L ife, N e w s ­ w e e k g ib i d ü n y a n ın e n b ü y ü k d e rg ile rin ­ de yayım lanan, ünü ülke sınırlarını aşan Ara G üler, p ek çok fotoğrafseverin katıldığı an ­ ketin sonuçlarına göre, yüzde 34.79’luk oy oranıyla “T ürk iy e’d e Yüzyılın Fotoğrafçısı” seçildi.

A r a G ü le r h a s b een s e le c te d a s T u r k e y ’s Photographer o f the C entury by the readers o f Fotograf Dergisi a n d Photo D igital m agazines, a n d was p resented w ith his a w a rd at the fifth COMPEX M ultim edia a n d Internet Fair. A ra G üler’s work has been published in m aga­ zines such as Horizon, Time, Life, a n d Newsweek, so m a k in g h im know n to a public worldwide. In the q u e s tio n n a ir e am ong th o se interested in p h o ­ to g ra p h y , A ra Güler was chosen as P h o to g ra p h er o f the Century by 34. 79 p e r c e n t o f respondents. 130

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


c

i t

y

s

c

o

p

e

Akbank10. CazFestiuali başlıyor HkbankTenthJazzFestiual begins J a z z lovers aw ait the A kb a n k C azseverlerin h e r yıl büy ü k J a z z F e stiv a l e a g e r ly e v e ry b ir m e ra k la b e k le d iğ i A k­ y e a r, a n d between 2 9 M arch b a n k Caz Festivali, b u yıl 29 a n d 10 April this ye a r they will Mart-10 Nisan tarihleri arasın­ e n jo y a w id e ra n g e o f j a z z da düzenleniyor. co n certs a t S a b a n c ı Centre, İs ta n b u l’d a S ab an cı C en ter, B a b y lo n , G r a m o fo n C afe, Babylon, G ram ofon Cafe, AkA ksanat a n d Cemal Reşit Rey Concert Hall in sa n a t ve CRR; A n k a ra ’d a A nkara Ü niv ersitesi Is ta n b u l, A n k a r a U n iversity, M id d le E ast DTC Fakültesi, ODTÜ ve Hilton İzm ir’d e ise SaTechnical University a n d the Hilton in Ankara, b a n c ı K ü ltü r S a ra y ı’n d a a n d at Sabancı C ultural Centre in Izm ir. As o rg a n iz e e d ile n festiv al­ well as concerts the festival includes sem inars d e , s a n a ts e v e rle r caz a n d film shows. konserleri dinlem enin ya­ A kbank Chamber Orchestra conducted by Cem nı sıra sem in erlere katıl­ M a n s u r w ill g iv e tw o co n c e rts a t S a b a n c ı m a ve film gösterim lerini Centre on 2 9 a n d 3 0 M arch. A t B abylon in izlem e fırsatı da b ulacak­ Istanbul the John Linderg Ensem ble will per-. lar. fo r m on 3 0 March, A cid A k b a n k O d a O rk e stra sı Trippin will p la y M ingus şe f Cem M ansur eşliğ in ­ on 31 M arch, L aw rence de, 29-30 Mart tarihlerin­ ‘B utch ’ Morris brings New d e S a b a n c ı C e n t e r ’d a Mehter Culture on 1 a n d ko n ser verecek. Jo h n Lin2 A p ril, a n d th e İlh a n d erg E nsem ble 30 M art’ta, Acid T rip p in plays E r ş a h in Q u in te t w ith M ingus 31 M art’ta, L aw ren ce “B u tc h ” M orris Russel G unn performs on ‘N ew M ehter C ulture’ 1 ve 2 N isan’da, İlhan Er4-8 April. Gramofon Cafe şahin Q uintet ve Russel G unn 4-8 Nisan tarihleri is the venue fo r the Tahsin arasında B abylon'da sah n e alacak isimler. T ah­ Ü n ü v a r Q u in te t o n 3 0 sin Ü nüvar Q uintet 30 Mart’ta, Selçuk Sun Trio March, the Selçuk Sun Trio on 5 April, a n d the 5 N isan’da, Neşet Ruacan-Ayşegül Yeşilnil Q uar­ Neşet Ruacan a n d Ayşegül Yeşilnil Quartet on 6 tet 6 N isan ’d a G ram o fo n C afe’de; 5 April, a n d C em al Reşit Rey Concert N isan’da Art E nsem ble o f Africa ve Hall hosts Art Ensemble o f Africa a n d A rthur Blythe Septet “Night Song”, 8 A rthur Blythe Septet with ‘N ight Song’ N is a n ’d a ise Kip H a n ra h a n “D e e p o n 5 A p ril, a n d K ip H a n r a h a n ’s R um ba” Cemal Reşit Rey’d e d in len e­ ‘Deep R u m b a ’ on 8 April. Sem inars bilecek . S an atsev erler se m in e rle r ve a n d f i l m sh o w s w ill ta k e p la c e at film gösterim lerini ise, İstanbul AksaA ksanat in Istanbul. n at’tan takip edebilecekler. A kbank J a z z Festival, which is now in Bu yıl 10. yılını d o ld u ran A kbank Caz its tenth year, also fea tu res B urhan Festivali çerçevesinde B urhan Ö çal & Öçal a n d the Seamus Blake Quartet, S e a m u s B la k e Q u a r te t , 8 N is a n who will perform at A nkara Hilton on tarihinde Ankara H ilton’da, 8 A p r il a n d a t S a b a n c ı C u ltu r a l 9 N isan ’d a da İzm ir S abancı K ültür ames Blood Ulmer Centre in Izm ir on 9 April. M erkezi’n d e k o n ser verecek. ■L 131 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0

i


s

c

o

p

e

DoronEliaueFuatAcaroğlusergileri Tem'de... DoronEliaandFuatflcaroğluexhibitions atTern Tem Sanat Galerisi / Tem Art Gallery, Tel: [0212] 24/ 08 00 Ressam Fuat Acaroğlu’nun yeni dönem re­ sim le ri ve ü n lü Israilli s a n a tç ı D o ro n Elia’nın heykelleri, 20 Mart-17 Nisan tarih­ leri arasında Tem Sanat G alerisi’nde sergi­ leniyor. MSÜ G ü zel S a n a tla r F a k ü lte s i R esim B ölüm ü’nd e öğretim üyesi olan Acaroğlu, resim lerin­ de hep çevresini ve kendini sorgu­ ladı. Sahtelik, yapaylık, ikiyüzlülük, san allık , b ire y /to p lu m çatışm aları, yaptırım lar yapıtlarındaki konuları o lu ştu rd u . E serlerin i sezg isel, şuuraltının bir dışavurum u ola­ rak dü şü ndüğünü belirten İsra­ illi sanatçı D oron Elia ise, kurutm a Doron Elia ve fırınlama gerektiren çam ur heykellerin dışında, son sen elerd e keten, kâğıt, denizkabukları, kum ve d en iz k e n a rla rın d a y etişen sazlar gibi doğal m alzem elerden kütleler yapıyor.

T h e latest p a in tin g s by F uat A caroglu a n d sculpture by the fa m o u s Israeli artist Doron Elia can be seen at Tern Art Gallery in Istanbul fro m 2 0 March to 1 7 A pril. A ca ro g lu tea ch e s a t the P ainting D epartm ent o f M im ar S in a n U n ive rsity F a c u lty o f Fine Arts. In his p a in tin g s he questions him self a n d his envi­ r o n m e n t, fo c u s i n g on th e themes o f deception, artificiality, between the individual a n d society, a n d coercion. Israeli artist Doron Elia says he regards his w ork as exterior expression o f th e in tu itiv e a n d s u b c o n ­ scious. Apart fro m clay sculptures which are dried a n d fire d , in recent y e a rs he has been using materials like linen, paper, sea shells, sand, reeds a n d other natural substances.

DokuSanat Galerilerimdeniki sergi Twoexhibitionsat DokuArtGalleries Doku Sanat Galerileri / Doku Ort Galleries, Tel: 10212] 240 24 06 D oku Sanat Galerileri, 24 Şubat-9 Mart tarihleri arasın d a iki ressam a, O rh an Ç etinkaya ve Ali D em ir in sergilerine evsahipliği yapıyor. Yurtiçi ve yurtdışında resmi ve özel koleksiyonlarda ya­ pıtları bulunan O rhan Çetinkaya, resim ­ lerinin konusu için “şiddet” kelim esini kullanıyor, am a yıkıcı bir kuvvet olarak değil, baskı altındaki bir güç kaynağı­ nın özgür bırakılm ası anlam ında... Ressam Ali D em ir’in resimlerini ise ço­ ğunlukla A nadolu izlenimleri oluşturu­ yor. Kahverengi ve tonları, adeta Ana­ dolu toprağının rengi olarak D em ir’in tuvalinde yer alıyor.

D oku Art Galleries are hosting exhi­ b itio n s b y tw o p a in te r s , O rh a n Çetinkaya a n d Ali Demir, between 24 February a n d 9 March. Orhan Ç etinkaya’s paintings are in p u b lic a n d p r iv a te co llectio n s in Turkey a n d abroad. He describes the subject o f his paintings as violence; not a destructive violence, but the release o f a source o f pow er u n d er pressure. Ali D em ir has been a pro­ fe s s io n a l p a in te r sin c e 1947. His paintings are m ainly impressions o f Anatolia, do m in a ted by the brown tones o f Anatolian soil. 132 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


A píctvtre jrowi tke

book of Dorínt fark fidz»a Hotel...

Vdwie> Herr ScKviltz. A ^e*

yy

0«vtp«tíoM' M*rketÍHq Sfuínlíft « t m Intern <vtion<ıl (o v w p a n v j

Cwimctcrí(tící» I1<ir¿ty pMe¿, <p4«lítvj (eefctr^eríoMí v *« W e ¿ ., q o M rv u e t.

175 Rooms, Business Center, 5 Meeting Rooms, Lapis Bar, Turkuaz Restaurant, Park Cafe, Health Club.

W e w e re very pleased to host him at D o rin t Park Plaza Istanbul. As he expressed, the quality and warm ness he found at o u r hotel, w ere beyond his expectations and the w a y he was treated at D orint Park Plaza Istanbul, w as a perfect example o f traditional Turkish hospitality.You could easily fe e l,h o w difficult it was for him, to leave o u r hotel I

D

o r i n t PARK PLAZA ISTANBUL

W here Turkish h o s p ita lity and German q u a lity com e to g e th e r Topçu Caddesi No: 23, 80090, Taksim - Istanbul Tel: (0212) 254 51 00 (Pbx) Fax: (0212) 256 92 49 http://www.dorintparkplaza.com


s

c

o

p

e

Galeri Heu'de15. yıl sergileri Galeri Heu15thRnniuersaryExhibitions Galeri Neu. Tel: [0212] 2 3 1 6 /6 3 Galeri Nev, k u ru lu şu n u n 15. yılında oluşturduğu özel program ının altıncı sergisini 3 Mart’ta açıyor. T ürkiye’de m odernizm i g ü n d em e getirm esi b ek le­ nen b u sergilerde Galeri, iz­ leyicisi ile paylaşm ış olduğu tarihi ve 15 yıl boyunca d ü ­ zenlediği sergileri hatırlatm a­ yı amaçlıyor. “T ab ak a/h afıza, b o y a/b içim , ta s a rım /e d im , le k e /ik o n , dip/yü zey , k a z ı/k e şif’ tem alı se rg id e T iraje, B u rh a n D oğ a n ç a y , Ö m e r U luç, E rgin İn an , K em al Ö n so y , S erdar Arat, Mithat Şen ve Elvan Al­ p ay ’ın eserleri y er alıyor. Sa­ natçıların tasarım a y eni b o y u tla r g etiren ö z g ü n yaklaşım larının izlenebileceği Galeri N ev’deki ser­ gi, 4 N isan’a kadar sürecek.

T he sixth in a series o f exhibitions to celebrate the 15th a n n iv e r s a r y o f G aleri N ev o p e n e d on 3 March. The exhibition focuses on modernism in Turkish art a n d is a reminder to visitors o f the e x h ib itio n s h e ld b y th e g a lle r y s in c e it o p e n e d .T h e p a i n t in g s h a v e been chosen to illu stra te the th e m e s o f la y e r /m e m o r y , p a in t/fo r m , d e s ig n /a c tio n , colour patch/icon, d epth/sur­ fa c e , e x c a v a tio n /d is c o v e r y . They consist o f works by Tiraje, B urhan Doğançay, Ömer Uluç, E rg in İ n a n , K e m a l Ö nsoy, Serdar Arat, M ithat Şen a n d Elvan Alpay, a n d reveal the original approaches o f th e a rtists w h ich le n d n e w d im e n s io n s to design. The exhibition is open until 4 April.

Güreli'dengizemli bakışlı, sisli kadınlar Güreli'smisty, mysterious women Hilli fleasiirans Sanat Galerisi / Milli ’R easürans Art Gallery. Tel: 10212) 230 10 76 G üreli held a surprise exhibition two years ago at the Milli Reasürans Art Gallery. His latest work can be seen by Istanbul art lovers between 2 2 March a n d 15 April. W id e ly k n o w n in h is m a n y capacities as short story writer, p u b lish er, fi lm director, m u s i­ cian, journalist, cartoonist a n d bookshop owner, G üreli’s p a in t­ ings are again o f m isty w om en w ith m ysterious fa c e s a n d long s le n d e r n e c k s w h ic h r e m a in im p rin ted on the m em ory. B u t this tim e they are seen in differ­ ent settings reminiscent o f present a n d past, with new objects.

İki yıl ö n ce Milli R easürans Sanat G alerisi’n d e sür­ priz b ir resim serg isi aç a n san atçı, 22 M art-15 N isan tarihleri arasın d a tek rar İ s ta n b u llu s a n a ts e v e rle rin ö n ü n d e . Ö ykü yazarı, yayımcı, film y ö n e tm e n i, m ü z is y e n , g azeteci, karikatürist, kitabevi k u ru c u s u o la ra k ta n ıd ığ ım ız M ehm et G üreli’nin tuvallerinde y in e o g iz e m li b a k ış lı, in c e u z u n b o y u n lu , in s a n ın b ir g ö rü p b ir d a h a u n u ta m a d ığ ı b ak ışlarıy la sisli k a d ın la r var. Ancak bu resim lerde daha taze bakışlar, b u g ü n ü ve geçm işi anım satan daha farklı ortam lar, yeni n esn eler d e bulunuyor. 134 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


c

i t

y

s o

c s

o p s I s

e S

Beyoğluşenleniyorl Beyoğluinfestiuemood " "

Dulcinea Production. Tel: (0212) 245 10 39 / Babylon. Tel: 10212) 292 73 68 T h e fir s t N ew J a z z Line concerts were organised a t Dulcinea as part o f the sixth International Istanbul J a z z Festival. Now March brings a new series o f concerts at Dulcinea a n d B a b y lo n u n d e r th e title M illenium o f J a zz 2000, sponsored by Garanti Bankası a n d supported by the British Council a n d Institut Française. The aim o f the project is to launch a w in te r fe s tiv a l in the clubs o f B ey o ğ lu , h e a r t o f d o w n to w n Istanbul, bringing a festive m ood to this area. J a z z lovers can listen to King Kooba on 10 a n d 11 March at Babylon a n d to E rik T r u ffa z o n 2 9 a n d 3 0 M arch at Dulcinea.

İlki, 6. Uluslararası İstanbul Caz F e stiv a li k a p s a m ın d a , D u lcinea’da düzenlenen “New Jazz Li­ n e” konserleri, Mart ayında yine Dulcinea ve Babylon’da “Millen­ nium of Jazz - 2000” başlığı al­ tında Garanti Bankası’nın katkı­ larıyla gerçekleşiyor. The British C ouncil ve Institut Français’nin de desteklediği p ro ­ jenin hedefi, Beyoğlu m ekânla­ rında bir kış festivalini başlatmak ve Taksim-Tünel arasındaki ha­ reketliliği çoğaltm ak. M üzikse­ verler, King Kooba grubunu 1011 Mart tarihlerinde Babylon’da, Erik Truffaz’ı ise 29-30 Mart tarihlerinde D ulcinea’da dinlem e fırsatı bulacaklar.

w

AşkMakinesi"ninTürkiyeTurnesi LoueMachineonTurkishTour Bilgi için / For details call. Tel: 10212) 249 70 75

M a rt’ta İ s ta n b u l, A n k a ra v e İz ­ m ir’d e caz rüzgârları esecek . D ü n ­ yanın e n b aşarılı caz g ru p la rın d a n G eorge G runtz C oncert Jazz B and’ın T ürkiye’nin dünyaca ünlü caz sanat­ çısı B urhan Ö çal ile gerçekleştirece­ ği k o n se rle rin ilk d u ra ğ ı İstan b u l. T o p lu lu k , 4 M art ta C em al Reşit R e y ’d e , 9 M a rt’ta B a b y lo n ’d a ; 6 M a rt’ta A n k a ra O D T Ü K ü ltü r ve K ongre M erkezi Büyük Salon’da, 8 Mart’ta ise İz­ m ir Caz G ünleri kapsam ın d a DEÜ Sabancı Kültür Sarayı’nda k o n ser verecek. Roche ve Pro-H elvetia’nın sp o n so rlu ğ u n d a g erçek leşecek o lan k o n ­ serlerd e dinleyiciler D oğu ile B atı’nın, iki farklı k ü ltü rü n , iki farklı c o ğ ra fy a n ın k a y n a şm a sın a tanık olacaklar.

J a z z breezes will blow in Istanbul, A n k a ra a n d Iz m ir d u rin g M arch with one o f the w orld’s leading j a z z groups, the George G runtz Concert J a z z B a n d , w ith T u r k e y ’s w orld f a m o u s j a z z m u s ic ia n B u r h a n Öçal. Their fir st two concerts w ill ta ke p la c e in Is ta n b u l a t C em al Reşit Rey Concert Hall on 4 March a n d a t Babylon on 9 March. They th e n g o to A n k a r a to p l a y a t M id d le E a st Technical U niversity’s C ultural a n d Conference Centre on 6 March, a n d fin a lly to Izm ir where they will perform at the D o ku z Eylül University Sabancı Cultural Centre on 8 March. Sponsored by Roche a n d Pro-Helvetia, the concerts will bring listeners a blend o f Eastern a n d Western music. 135

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 0


c

i t

y

Is

c

o

p

e

Digartıakır'da"Müfettiş" uar TheGouernment InspectorinDiyarbakır ■ Diyarbakır Deulet Tiyatroları / Diyarbakır State Theatres. Tel: [0412] 224 00 07 D iy a r b a k ır D e v le t T iy a tro su “B ir Y az D önüm ü G ecesi Rü­ yası” ve “T o ro s C a­ nav arı” adlı o y u n la­ rın ardından, sezona G o g o l ’ü n y a z d ığ ı “M üfettiş” adlı o y u n ­ la devam ediyor. Sıradan b ir m em u ru n geldiği k a sab ad a m üfettiş zannedilm esini k o n u alan o y u ­ nu Z urab Sikharulidze yönetirken, o y u ­ n u n sah n e tasarım ı H akan D ündar, kos­ tüm tasarım ı B erna Yavuz, ışık tasarım ı İzzettin Biçer, m üziği ise T am er K horava’ya ait.

Diyarbakır State Theatre is following up its suc­ cessful productions o f The Midsummer Night’s Dream and the Toros Monster, with Gogol’s The Government Inspector. The story of how a minor civil servant is mistak­ en for a government inspector when be arrives in a sm all town is directed by Zurab S ikharulidze, with scenery designed by Hakan Dündar, cos­ tum es by Berna Yavuz, lighting by İzze ttin Biçer a n d music composed by Tamer Khorava.

BakırköyBelediyeTiyatrolarımdanilgi çekici oyunlar InterestingPlays byBakırköyMunicipal Theatres ^—

■— Bakırköy Belediye Tiyatroları / Bakırköy Municipal Theatres. Tel: 10212] BG110 W1— —

Bakırköy B elediye Tiyatroları, sezo ­ nu 14 Ekim’d e Y unus Emre Sahnes i’n d e T u rg u t Ö z a k m a n ’ın “O c a k ” adlı o y u n u y la açm ıştı. O yun; 2, 3, 24, 25 ve 31 Mart tarihlerinde yine ay n ı s a h n e d e o y n a n ıy o r. 4 ve 11 M art’ta ise, A ltan E rb u la k S ah n esi’nde seyircinin karşısına çıkıyor. 4, 5, 9, 11 ve 30 Mart’ta Y unus Emre K ü ltü r M e rk e z i’n d e s a h n e le n e c e k olan “Rum uz G o n c a g ü l”; 3, 24, 25 ve 31 Mart tarihlerinde d e Altan Er­ bulak Sahnesi’nde. “H adi Ö ldürsene C an ik o m ” Mart ay ın d a da se rg ile n m e y e d ev am ediyor. Aziz N esin’in yazdığı Pekcan K oşar’ın sah­ n e y e k o y d u ğ u o y u n , 10 M art’ta A ltan E rb u lak Sahnesi’n d e tiyatroseverlerin karşısında.

B a kırkö y M unicipal Theatres opened the season on 14 October with Turgut Özakm a n ’s p la y January perform ed at Yunus Emre Theatre. January is being perform ed again this m onth on 2, 3, 24, 2 5 a n d 31 March at the sam e theatre, a n d on 4 a n d 11 M arch a t the A ltan Erbulak Theatre. Oktay Arayıcı ’s p lay Pseudonym Goncagül is being staged at the Yunus Emre Cultural Centre on 4, 5, 9, 11 a n d 3 0 March, a n d at Altan Erbulak Theatre on 3, 24, 2 5 a n d 3 1 M a rc h . A n o th e r p r o d u c tio n by B a kırkö y M u n ic ip a l Theatre w hich has been well received by a u d ien ce s is M urder Me Sw eetheart by A z iz Nesin p ro d u ce d by Pekcan K oşar, w h ic h c a n be se e n a t A lta n E r b u la k Theatre on 10 March. 136

S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


Kötü kokuların üstünü örtmeyin, Febreze ile kökünden

Arabanız kül tablası gibi kokuyorsa... Dert etm eyin! Şimdi yeni Febreze var! Febreze, araba koltuğunuza sinm iş kokuları başka bir kokuyla örtm ek yerine onları söker atar. Geriye vazgeçemeyeceğiniz bir ferahlık bırakır. Arabanızı Febreze’leyin, tertem iz kokan uzun yolculukların keyfini sürün.

w w w .fe b re z e .c o m .tr


s

c

o

p

e

HüsamettinKoçan'ınlenibul" resimleri HüsamettinKoçan's 'FindHe' paintings Aksanat. Tel: 10212) 252 35 00 H ü s a m e ttin K oçan is a p a i n t e r w h o e m p lo y s s y m b o ls a n d motifs fro m his­ to ry in h is w ork, a n d this latest exhi­ b itio n tr e a ts th e them e o f becom ing lost a n d concealed in time. The exhibi­ tion can be seen at A k s a n a t C u ltu r a l Centre until 31 March. Koçan has set his signa­ ture to num erous fascin a tin g projects investigat­ ing history, geography a n d culture. In these works he makes references to those o f the past decade.

Tarihsel d ö n em ler­ d e n sim ge ve m o­ tif le r i b ir a r a d a k ullanan H üsam et­ tin K o ç a n ’ın k a y ­ b o lm a v e z a m a n iç in d e s a k la n m a ö y k ü s ü n d e n y o la ç ık tığ ı “B e n i b u l ” tem alı resim sergisi 31 M a rt’a k a d a r A k sa n a t’ta y er alı­ yor. Tarih, coğrafya ve kültürler arasındaki araştır­ m aları so n u cu ilginç projelere im za atan sanatçı b u sergisinde son 10 yılda yarattığı eserlerinden d e alıntılar yapıyor.

UakkoSanat Galerilerimdesoyut uefigüratif eserler.. Abstract andfiguratiueworks at UakkoHrtGalleries Bilgi için / For further details call. Tel: (0212) 48103 00 T h ere are d e lig h tfu l surprises fo r art lovers in three major Turkish cities a t Vakko A rt G alleries d u rin g March, with abstract a n d fig u ra tiv e works by Turkish artists cele­ brated fo r their origi­ nal styles. Colours and d esig n s m in g le to reveal new d im e n ­ sions. Works by Sait G ü n el in Ista n b u l, Ahmet Özel in Ankara and Ekrem Kahraman in İzm ir can be seen at the Vakko Art Galleries until 1 April.

Mart ayı içinde Vakko Sanat Galerileri’nde hoş sürprizler var. Herbiri kendine özgü üs­ luplarıyla tanınan ünlü Türk sanatçılarının soyut ve figüratif eserleri, üç büyük kentte yaşayan sanatseverleri renklerle desenlerin harmanlandığı farklı boyutlara taşıyacak. Sait G ü n e l İ s ta n ­ b u l’da, Ahm et Ö zel A nka­ r a ’d a, E krem K ah ram an İz­ m ir’d e 1 Nis a n ’a kadar V ak k o S an at G a le rile ri’n d e eserleriyle sanatseverlerle buluşabilecek. 138 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


S A U N A * B U H A R

Her yeni gün "yenilenin" Sauna ve buhar o da la rın da dünyanın en seçkin, en iy i m a rk a s ı T y lö , A y h a v u z k a lite s iy le k u lla n ı m ı n ı z a s u n u l u y o r .

Tylö ç a b u k ısınır ve ekonom iktir. G üvenli g e rçe k sauna sıcaklığı verir. Tylö farkını her zam an hissedersiniz. Tylö ile e vin izde a lternatif bir sağlık m erkezi olacak... Her yeni gün, ye nileneceksiniz!

T ü rk iy e D is tr ib ü tö r ü : Ayhavuz Ltd. Şti. Tel: (0 216) 463 26 78 (4 hat) Fax: (0 216) 373 05 38 www.ayhavuz.com.tr

Ty l ö

e.mail: ayhavuz@ayhavuz.com.tr

İSTANBUL Yate Ltd.Şii. Tel: (0 216) 372 91 77 Fax:(0 216) 464 39 89 İZMİR İncedoğan Ltd.Şİİ. Tel: (0 232) 449 08 02 Fax: (0 232) 433 68 55

S A U N A * B U H A R

u ı s

• r , ■

.

. ,

,

K e y ifli ra h a tlık


c

i t

y

s

c

o

p

e

Cemdi ReşitRey'demüziğinfarklı tınıları Diuersecolours ofthemusical spectrumat CRR Cemal fleşit Reg. Tel: 10212)2315408 Cem al Reşit Rey Concert Hall brin gs a w id e spectrum o f music during March. The first concert featu res Erkan Oğur a n d 1. Hakkı D e m irc io ğ lıı’s experim ental a n d traditional folk so n g s fro m th eir la test album on 1 March. Those interested in traditional and mysic m usic sh ou ld not miss the unusual musical experience o f the Balkan Bektaşi Ensemble on 2 March. On 6 March comes the Katona Guitar Duo, and on 7 March a violin recital by Emis Asanaliyev. In commémoration o f W orld W om en’s D ay the Cultural M in istry’s Istanbul State H istoric Turkish Music Ensemble, form ed entirely o f women, presents works by wom en com posers on 8 March. The world’s most célébrâted accordion player, Jean Pacalet, will perform fo r Istanbul music lovers on 10 March, and a Tribute Evening to Cem ile Cevher, who brought scores of traditional folksongs into the repertoire of this genre, takes place on 20 March. Other events at the end of the month include A zerbaïdjan Mugam Night on 21 March, the Venetian C ham ber O rchestra on 23 M arch, a p ia n o recital by A lexan der Mogilevsky on 28 March, and Q u artetto Tedesco on 2 9 March.

C em al Reşit Rey, Mart ayında da m üziğin farklı tınılarını sa ­ n atseverlere sunuyor. İlk k o n ­ se r, E rk an O ğ u r v e İ. H ak k ı D em ircio ğ lu ’n u n . M üziksever­ ler, ikilinin ö z g ü n d en e m e le ri ve o ta n tik tü rk ü le rd e n o lu şan so n albüm lerini, 1 Mart’ta din­ lem e fırsatı bulacaklar. D ü n y a m ü z iğ in e , g e le n e k s e l m üziğim ize ve mistik m üziğe ilgi d u ­ y an san a tse v e rle r, 2 M art’ta B alkan Bektaşileri ile farklı bir m üzik d e n e ­ yim i y aşayacaklar. M üzikseverler, 6 Mart’ta K atona G itar İkilisi, 7 Mart’ta ise Ernis A sanaliyev’d en kem an resi­ talini dinleyecekler. D ünya K adınlar G ü n ü dolayısıyla, tü m ü kad ın lard an kurulu T.C. Kültür Bakanlığı İstanbul D ev let T arih i T ürk M üziği T o p lu lu ğ u , 8 M art ak şam ı Türk Müziği’nin hanım b e s­ tecilerin in e se rle rin d e n ö r­ nek ler sunacak. D ü n y an ın e n ünlü a k o rd e ­ on sanatçısı Jean Pacalet de, 10 Mart tarihinde İstanbullu dinleyicilerin karşısına çıka­ cak. CRR’d e 20 Mart’ta Türk H alk M üziği repertuvarım ıza o n larca tü rk ü k a z a n d ır­ m ış o la n Cem ile C e v h e r’e Saygı G ecesi d üzenlenecek. Cemal Reşit Rey’d e d ü zen len ecek d iğ e r k o n s e r l e r a r a s ın d a ; 21 Mart’ta A zerbaycan M ugam G ece­ si, 23 Mart ta V en ed ik O d a O r­ k e stra sı , 28 M art’ta A le x a n d e r M o g ilev sk y ’d e n p iy a n o resitali, 29 Mart’ta ise Q uartetto T edesco bulunuyor.

140 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 00 0

I ! j I I 1 I I I I I I j j | I i j I I 1 1 I 1 I I I 1 1 I I 1 I 1 1


Shaw Park Plaza Hotel / L o n d o n

REFERENCES S w is s ô te l

Istanbul

A n k a ra H o te l

C o n ra d H o te l

Istanbul

In te rc o n tin e n ta l

Istanbul

G a s p ro m C o m p le x

M ö v e n p ic k H o te l

Istanbul

E re s in H o te l F o u r S e a s o n s H o te l

Istanbul

H ilto n H o te l

Istanbul

T ashkent

H ilto n H o te l

Bucharest

M oscow

H ilto n H o te l

T el-A viv

H ilto n H o te l

Eilat

Sochi

G a s p ro m H o te l P la n e ta H o te l

Crim ea

N a tio n a l H o te l C a s in o

Moscow

Is ro te l T o w e r

T el-A viv

Istanbul

Ç ıra ğ a n K e m p in s k l

Antalya

S ire n a H o te l

S ide-A ntalya

T u rq u o is e H o te l

Mersin

R a m a d a H o te l

Bodrum

S e a G a rd e n H o te l

St. Petersburg

In te r H o te l

Alm aty

S h o re s h H o te l

T el-A viv

H y a tt R e g e n c y H o te l

Istanbul

H y a tt R e g e n c y H o te l

Baku

H y a tt T o w e r & C a s in o

Baku

London

H y a tt P a rk T o w e r

Baku

Paris

H y a tt P a rk T o w e r

C hicago

T el-A viv

L e M e rid le n H o te l

Eilat

S h a w P a r k P la z a H o te l

Sofia

S h e ra to n C ity T o w e r

Haifa

H o lid a y In n H o te l

E v e rg re e n H o te l

S h e ra to n H o te l

F E K A C o n s t r u c t i o n In c . F L K A D e c o r a t i o n a n d F u r n i t u r e M a n u f a c t u r i n g , In c. New York Office: O ne Tel:

W orld T rad e C e n te r, S u ite 4 5 0 3 New York, (212) 775 7900 Fax: (212) 775 1181 e-mail:

NY 1 0 0 4 8 U . S . A . fekausa@ feka.net

I st an b ul Of f i ce: Ataturk Caddesi Ziimrutevler No:l7 Maltepe 81530 I s t a n b u l - TURKEY Te l : 9 0 ( 2 1 6 ) 3 0 5 75 50 - 4 5 9 6 2 0 0 Fa x : 9 0 ( 2 1 6 ) 371 19 8 6 e - m a i l : f e k a @ f e k a c o m . c o m

Moscow

Office:

M i k 1 u k h o - M a k 1a y a u I.. 3 / T e 1: 7 ( 0 9 5 ) 9 3 7 19 0 0 ( P b x |

Leninsky Pr. / 1 1 7 1 9 8 M o s c o w - R U S S 1A F a x : 7 ( 0 9 5 ) 9 3 7 19 0 5 e-mail: feka@co.ru

FEKA


c

i t

y

s a

cs

os

p s

He

Yeni bingilinmüceuherleri JetuelLeryoftheneuı millennium Bilgi için / For further details c a l l Tel: (0212) 519 0719 Jew ellery a n d watches reflecting the tastes o f the new m illennium can he seen at the Istanbul 2000 Fair between 9 a n d 12 March. The f a i r is open o nly to com m ercial visi­ tors on 9-11 March, open­ ing to the general public on 12 March. Organised by Rotaforte Fair Organi­ sation, the f a i r is a good o p p o r tu n ity to see how Turkish jewellery m aking com pares to w orld sta n ­ dards. Covering a n area o f 20,000 square metres, one section is devoted to gold, silver, diam ond jewellery a n d semi-precious a n d s y n th e tic stones, a n d the o th e r to w orld fa m o u s watch brands a n d ancillary companies in the watch industry.

Yeni binyılın zevkini yansıtan m ücevher, takı ve sa a tle rin y e r ald ığı “İsta n b u l 2000 F u a rı”, 9-12 Mart tarih leri a rasın d a gezilebilir. 9 v e 11 Mart g ü n l e r i n d e y a ln ız c a tic a r i am açlı p ro fesy o n el ziyaretçi­ lere açık tutulan fuar, 12 Mart g ü n ü ise tüketiciler tarafından gezilebilecek. Rotaforte Fuar­ cılık ta ra fın d a n d ü z e n le n e n fuar, T ürk k u y u m c u lu ğ u n u n düny a standartlarında vardığı noktayı sergilem esi açısından da ö n em taşıyor. 20 bin m et­ rekarelik fuar alanının bir b ö ­ lüm ü n d e altın ve güm üş, pır­ lan ta takılar, yarı d eğ erli ve sen tetik taşlar se r­ gilen irk en , d iğ e r salo n d a da d ü n y aca ü n lü saat m arkaları ve saat yan sanayii ile ilgili kuruluşlar yer alacak.

Uzuner'inseramiksergisi Galeri İki Maymun'da... Uzuner's ceramicsattheİki MaymunGallery Galeri İki Maymun, iki Maymun Gallery. Tel: (0216) 350 20 24 ^ O ya U zuner’in seram ik sergisi, 4 Mart’tan itibaren Galeri İki M aym un’da sanatseverlerin beğen isine sunuluyor. 1991 yılında A nadolu Üniversitesi U ygula­ malı G üzel Sanatlar Y üksek O kulu Sera m ik B ö lü m ü ’n d e n m ezu n o lan Uzuner, 1994 yılında aynı k urum da y ü k ­ sek lisans ve 1998’de de Sanatta Ye­ terlilik Eğitimi’ni tam am ladı. Türk Se­ ram ik D erneği üyesi olan sanatçı, h a­ len A nadolu Üniversitesi G üzel Sanat­ lar Fakültesi Seramik B ölüm ü’n d e Y ar­ dım cı D oçent olarak görev yapıyor. Kamu ve özel koleksiyonlarda eserleri b u lu n an sanatçının sergisi, 1 Nisan tarihinde son bulacak.

O ya U zuner’s ceramics are being exhibited at the Iki M aym un Gallery fro m 4 March onwards. U zuner graduated in Ceramics at the School o f Applied Fine Arts at A nadolu University in 1991. In 1994 she o b ta in ed her m aster’s degree fro m the sam e insti­ tution a n d in 1998 com pleted her Art Proficiency Training. A m em ­ ber o f the Turkish Ceramics Society, she is currently associate professor in th e C e ra m ic s D e p a r tm e n t o f A n a d o lu University Faculty o f Fine Arts, a n d her works are in public a n d private collections. This latest exhibition o f her work, continues until 1 April. 142

S K Y L IF E

MART

■■

MARCH 2 0 0 0


s

c

o

p

e

DomsanFilarmoni Orkestrası'ndanBeethouenziyafeti BorusanPhilharmonicOrchestra's BeethouenBanquet —

Borusan İstanbul Filarmoni / Borusan Istanbul Philharmonic Orchestra. Tel: (0212) 292 06 55 B o ru sa n İstan bu l Philharmonic Orchestra is giving concerts with the cel­ eb ra te d vio lin ist A yla Erduran as soloist on 14 a n d 15 M arch. They w ill delight music lovers with a banquet of Beethoven, con­ sistin g o f his C oriolanus Overture, Violin Concerto in D Major Opus 61, and Symphony Number 4 in B Flat Major Opus 60. The concert, conducted by the orchestra’s permanent conductor Prof Gürer Aykal, w ill be held a t K adıköy H alk Eğitim Merkezi on 14 March an d at Cemal Reşit Rey Concert Hall on 15 March.

B orusan İstanbul Filarm o­ n i O r k e s t r a s ı ’n ın 14-15 Mart tarih lerin d e vereceği konserlere ünlü kem an sa­ natçım ız Ayla E rduran da solist olarak katılıyor. Bo­ ru sa n İsta n b u l F ilarm o n i O rkestrası b u k o nserlerin­ de B eeth o v en ’in “Coriolan U v e rtü rü ”, “K em an K o n ­ çertosu re majör, o p .6 l” ve “Senfoni no.4, si be m ol majör, o p .6 0 ” başlıklı eserlerini seslendire cek . 14 M art’ta K a d ık ö y H alk E ğitim Merkezi’nde, 15 M art’ta Cemal Reşit Rey K onser Salon u ’n d a verilecek olan konserleri orkestranın Dai­ mi Şefi Prof. G ürer Aykal yönetecek.

PimaRose" İtalyanKültür Merkezi'nde... HlmaDoseattheItalianCultural Centre İtalyan Kültür Herkezi / Italian Cultural Centre. Tel: (0212) 293 98 48 Claudio Tomati’s award winning play Alma Rose is being performed in Turkish at the Italian Cultural Centre on Friday 3 March. The two person cast is played by leading Turkish actress Filiz Kutlar and Aytaç Ö ztuna. The play, which was selected as Play of Year in Italy in 1997, is set in the Birkenau Women’s Camp, where an orchestra conducted by Alma Rose, grandaughter of Gustav Mahler, plays every night for the Nazi officers and the women prisoners on their way to and from work. The play examines the different attitudes to art and music of Alma Rose and French singer Fania Fenelon, and at the same time reflects the sufferings at Auschwitz concentration camp.

C laudio T om ati’nin ö düllü eseri “Alma Rose”, Türkçe uyarlamasıyla “Alma Rose Notaların Kanatlarında”, 3 Mart’ta Italyan Kültür Merkezi Tiyatro Salonu’nda sanat­ severlerle buluşuyor. 1997 yılında İtal­ ya’da en iyi oyun ödülünü alan bu iki ki­ şilik oyunda, usta oyuncular Filiz Kutlar ve Aytaç Öztuna rol alıyorlar. O yunda, h er gece Nazi subaylarına ve işe gidiş-gelişlerinde kadın m ahkûm lara klasik m üzik k o n seri v e re n “B irkenau Kadınlar Kampı O rk estrasın ın şefi Gustav Mahler’in torunu Alma Rose ile Fransız şarkıcı Fania Fenelo n ’u n san ata ve m üziğe farklı bakış açıları ele alınırken, Auschwitz cehennem inin korkunç koşul­ ları da gözler önüne seriliyor. 143 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


IS T A N B U L

^ —I

J

(

EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All overTurkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 52745 03 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM TURİZM

INFO RM ATIO NS

DANIŞM A

Atatürk Airport

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 663 07 93 Hilton Hotel Arcade Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port / Karaköy Limanı Tel: 249 5776 Sirkeci Tourism Information

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: (0212) 511 58 88 Sultanahmet Square

Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02 The Turkish Touring and Automo­ bile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40 H O T E L S / O TELLER

Aden (****) Kadıköy Tel: 345 10 00 Fax: 346 25 67 Akgün Hotel (” ***) Vatan Caddesi Tel: 534 48 79 Fax: 534 91 26 Askoç Otel ( * ) Sirkeci, Tel: 511 80 89 Fax: 511 70 53 Büyük Sürmeli C"**) Gayrettepe, Tel: 2721160 Fax: 266 36 69 Ceylan Inter-Continental İstanbul Askerocağı Cad, Taksim Tel: 231 21 21 Fax: 231 21 80 Color Ifc.el (****) Fındıkzade Tel: 631 20 20-39 Fax: 52348 42 Conrad İstanbul (***“ ) Beşiktaş Tel: 227 30 00 Fax: 259 66 67 Çınar Hotel (****•) Yeşilköy Tel: 663 29 00 (18 lines/hat) Fax: 6^3 29 21 Çırağan Palace Kempinski (**“ *) Çırağan Tel: 258 33 77 Fax: 259 66 87 Dedenıan İstanbul (*“ “ ) Esentepe Tel: 274 88 00 Fax: 275 11 00 Dilson (” “ ) Taksim Tel: 252 96 00 Fax: 249 70 77 DivanC****) Taksim, Tel: 231 41 00 Fax: 248 85 27 Eresin (****) Taksim, Tel: 256 08 03 Fax: 253 22 47 Eresin Hotellstanbul (***” ) Topkapı, Tel: 631 12 12 Fax: 631 3702 Eysan Otel (****) Kadıköy, Tel: 3462440 Fax: 3472329 Four Seasons Hotel İstanbul (**“ *) Sultanahmet, Tel: 638 82 00 Fax: 638 82 10 Grand Tarabya Hotel (***” ) Tarabya, Tel: 262 10 00 Fax: 262 22 60 Güneş (****) Merter, Tel: 555 24 41 Fax: 554 41 08 Hilton İstanbul (’****) Harbiye, Tel: 231 46 65 Fax: 240 41 65

T elephone: International code for Turkey: 90, Istanbul area codes: European side 212,

/ / f l p Asiansitle-1C) For intercity calls within Turkey first dial ”0”, then the area code, and then the

i f i C ltS

|(x;ai number. For international calls first dial "00".

Holiday Inn (****) Ataköy, Tel: 560 41 10 Fax: 559 49 19 Holiday Inn Crowne Plaza (**“ *) Ataköy Tel: 560 81 00 Fax: 560 81 55 Hotel Airport Inn Yeşilköy, Marina Tel: 663 78 59 (3 hat) Fax: 663 78 62 Hotel Emperyal (****) Meşrutiyet Caddesi, Tepebaşı Tel: 293 39 61 Fax: 252 43 70 Hotel İstanbul Conti (****) Mecidiyeköy Tel: 288 1642 Fax: 272 95 05 Hotel Konak (****) Cumhuriyet Caddesi, Harbiye Tel: 225 82 50 Fax:23242'52 Hotel Yiğitalp (****) Gençtürk Caddesi, Laleli Tel: 512 9860 Fax: 512 20 72 Hyatt Regency (**“ *) Taşkışla Caddesi, Taksim Tel: 225 70 00 Fax: 225 70 07 Inter Hotels, Mim (****) Beşiktaş, Tel: 231 28 07 Fax: 230 73 77 İstanbul Princess Hotel (” ***) Maslak, Tel: 285 09 00 Fax: 285 09 51 İstanbul Savoy Hotel (****) TaksimTel: 252 93 26 Fax: 243 20 10 Kalyon (****) Sultanahmet Tel: 517 44 00 Fax: 63811 11 Keban (****) TaksimTel: 252 25 05 Fax: 243 33 10 Kervansaray (****) Taksim Tel: 235 50 00 Fax: 253 43 78 Klassis (***'*) Silivri, Tel: 727 40 50 Fax: 727 40 49 Klassis Park Hotel C****) Sefaköy, Tel: 624 23 37 Fax: 598 96 11 Kumburgaz Princess Hotel (**“ *) 34910 Kumburgaz, Tel: 885 90 00 Fax: 884 05 30 - 31 Maçka Hotel (****) Teşvikiye, Tel: 234 32 00 Fax: 240 76 9 i The Marmara İstanbul (*“ **) Taksim, Tel: 25146 96 Fax: 244 05 09 Merit Antique İstanbul (*•***) laleli, Tel: 513 93 00 Fax: 512 63 90 Mega Residence İstanbul Teşvikiye, Tel: 2313161 Nippon (****) Taksim Tel: 254 99 00 Fax: 250 45 53 Ortaköy Princess Hotel (“ ***) Ortaköy, Tel: 227 60 10 Fax: 260 2148 Olcay (****) Topkapı, Tel: 585 32 20 Fax: 585 64 05 Parksa Hilton (****) Maçka, Tel: 258 56 74 Fax: 258 56 95 Pera Palas (*“ *) Tepebaşı, Tel: 251 45 60 Fax: 251 40 89 The Plaza Hotel i* " 1“ ) Beşiktaş, Tel: 27413 13 Fax: 273 15 90 pi'17^ Taksim. Tel: 254 51 (X) Fax: 256 92 49 Polat Renaissance Hotel(*****) Yeşilyurt, Tel: 663 17 00 Fax: 663 17 55 President (****) Beyazıt, Tel: 516 69 80 Fax: 516 69 99 Prestige (****) Laleli, Tel: 518 82 80 Fax: 518 82 90 Hotel Mercure İstanbul (****) Tepebaşı, Tel: 25146 46 Fax: 249 80 33 Richmond (****) Beyoğlu-Tünel Tel: 252 54 60 Fax: 252 97 07 Riva (****) Taksim, Tel: 256 44 20 Fax: 256 33 20 Swissotel the Bosphorus ('****) Maçka, Tel: 259 01 01 Fax: 259 01 05

HO TELS IN R E S T O R E D

HISTO RIC

BU ILD IN G S)

Arena Otel Sultanahmet Tel: 458 03 64 Avicenna Sultanahmet Tel: 517 05 50 Fax: 516 65 55 Ayasofya Pansiyonlar Sultanahmet Tel: 513 36 60 Fax: 513 3669 Blue House - Mavi Ev Sultanahmet Tel: 638 90 10 Fax: 638 90 17 Citadel Ahırkapı Tel: 516 23 13 Fax: 516 13 84 Hıdiv Kasrı (The Khedive's Summer Palace) Çubuklu Tel: 331 26 51 Fax: 322 34 34 Hotel Amber Sultanahmet Tel: 518 48 01 Fax: 5188119 Hotel Armada Ahırkapı Tel: 638 13 70 Fax: 518 50 60 Hotel Cartoon Taksim Tel: 238 93 28 Fax: 238 52 01 Hotel Historia Sultanahmet Tel: 517 74 72 Fax: 516 8169 Hotel Türkoman Sultanahmet Tel: 516 29 56 Fax: 516 29 57 İbrahim Paşa Hotel Sultanahmet Tel: 518 03 94 Fax: 518 44 57 Kariye Edimekapı, Tel: 534 8414 Fax: 52166 31 San Konak Oteli Mimar Mehmet Ağa C. 42-46 S.Ahmet Tel: 638 62 58 Fax: 517 86 35 Splendid Palace Büyükada (Prince Isl.) Teİ: 382 69 50 Fax: 382 67 75 Vardar Palace Hotel Taksim Tel: 252 28 96 Fax: 252 15 27 Yeşil Ev Sultanahmet Tel: 5176785 Fax: 517 67 80

MART

Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi Hasköy Tel: 25671 53-54 Sadberk Hanım Museum

Sadberk Hanım Müzesi Büyükdere Caddesi, 27-29 Sarıyer Tel: 242 38 13 The Aşivan Museum

Aşiyan Müzesi Bebek Tel: 263 69 86 The City Museum

Şehir Müzesi Yıldız Tel: 258 53 44 The Museum of Caricature and Humour

Karikatür ve Mizah Müzesi Fatih Tel: 521 12 64 The Tanzimat Museum

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet Tel: 512 04 80 Women’s Library and Information Center Foundation

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş Tel: 258 30 80 P A L A C E S / SA RAY LAR

Beylerbeyi Palace / Beylerbeyi Sarayı Çayırbaşı Durağı, Beylerbeyi Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace

Dolnıabahçe Sarayı Beşiktaş Tel: 258 55 44 Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Ihlamur Caddesi, Beşiktaş Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak Kasırları Büyükdere Caddesi Maslak Tel: 27610 22 Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır

Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır Yıldız Parkı Tel: 276 10 22 C H U R C H E S A N D

M U S E U M S / M ÜZELER

SY N A G O G U ES

Archeological Museum

St Mary’s Cathedral (Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No:3 Kumkapı Tel: 516 25 17 Aya Triada (Greek Orthodox) Meşelik Sokak 11/1, Taksim Tel: 244 13 58 Dutch Chapel (Union Church) İstiklal Caddesi, Dutch Consulate Beyoğlu Tel: 244 52 12 Sunday Mass in English. Neve Shalom (Synagogue) Büyük Hendek Caddesi. 61 Şişhane Tel: 244 75 66 - 293 87 95 San Antonio di Padova (Catholic) İstiklal Caddesi 325, Bevoğlu Tel: 244 09 35 Sunday mass in English, Italian, Polish St. Esprit (Catholic) Cumhuriyet Caddesi Harbiye Tel: 248 09 10 Sunday mass in French. Christ Church, (Anglican) The Crimean Memorial Serdan Ekrem Sok. No:82, Tünel Tel: 251 56 16 (Behind the Swedish Consulate) Holy Eucharist Sundays 10.00 am.

Arkeoloji Müzesi Sultanahmet Tel: 520 77 40 Atatürk Museum /Atatürk Müzesi Halaskargazi Caddesi, 250 Şişli Tel: 240 63 19 Byzantiııe Great Palace Mosaic Museum

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, S.Ahmet Tel: 518 12 05 Calligraphy Museum

Hat Sanatları Müzesi Beyazıt Tel: 527 58 51 Church of St. Saviour in Chora

Kariye Müzesi Edimekapı Tel: 523 30 09 Haghia Sophia / Ayasofya Müzesi Sultanahmet Tel:522 09 89 - 522 17 50 Military Museum / Askeri Müze Harbiye Tel: 232 1698 Museum of Painting and Sculpture

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş Tel: 261 42 98 Museum of Turkish and Islamic Art

Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet Tel: 518 18 05-06

144 S K Y L IF E

Rahmi M. Koç Industrial Museum

(H O U SED

MARCH 2 0 0 0


K örfezbank sizin a tılım la rın ız için, hem ulusal, hem de uluslararası alanda çalışır. En kapsamlı, en sağlıklı analizleri sunar. Yaratıcı önerilerle, bugünkü ve gelecekteki hedeflerinize en kolay yoldan ulaşmanızı sağlar. Dinamik kadroları, benzersiz birikimi ve Doğuş Grubu sinerjisiyle... Körfezbank, sizin başarınıza odaklanır.


İS T A N B U L


INTERNATIONAL CIVIL AVIATION & AIRPORT EQUIPMENT EXHIBITION İSTANBUL ATATÜRK AIRPORT, TURKEY MAY 25 - 28, 2000

SPONSOREDBY

A N E X C L U S IV E R E G I O N TURKEY TURKIC REPUBLICS - AZERBAIJAN- KAZAKHSTAN - KYRGYZSTAN- TURKMENISTAN- UZBEKISTAN EASTERN EUROPE - CZECH REPUBLIC - HUNGARY - POLAND - SLOVAKIA BALKANS - ALBANIA - BOSNIA- BULGARIA - CROATIA - GREECE - ROMANIA - SERBIA - SLOVAKIA - SLOVENIA -YUGOSLAVIA BLACK SEA - ARMENIA - GEORGIA - MOLDOVA - RUSSIA - UKRAINE MIDDLE EAST - EGYPT - IRAN - IRAQ - ISRAEL - JORDAN - LEBANON - SYRIA

A D I5 T IN C T IV E IN D U S T R Y MEDIUM AND LONG RANGE PASSENGER AIRCRAFT • REGIONAL AIRCRAFT • BUSINESS AIRCRAFT • CARGO AIRCRAFT • AGRICULTURAL AIRCRAFT • FIRE FIGHTING AIRCRAFT • AIR AMBULANCE • HELICOPTERS • SPORTING AVIATION • AIRCRAFT ENGINES • AVIONICS, FLIGHT CONTROL AND NAVIGATION SYSTEMS • FLIGHT SIMULATORS AND TRAINING • AIRCRAFT MAINTENANCE ENGINEERING AND SERVICES • AIRCRAFT HANDLING AND SERVICING SYSTEMS AND EQUIPMENT • CARGO HANDLING SYSTEMS AND EQUIPMENT • PASSENGER HANDLING SYSTEMS AND EQUIPMENT • BAGGAGE HANDLING SYSTEMS AND EQUIPMENT • AIRFIELD LIGHTING • AIRFIELD SERVICE EQUIPMENT AND MATERIALS • TERMINAL EQUIPMENT • AIR TRAFFIC CONTROL SYSTEMS AND EQUIPMENT • AIRPORT SECURITY AND EMERGENCY SYSTEMS • AIRPORT INFORMATION, COMMUNICATION AND INTEGRATION SYSTEMS • AIRPORT ENGINEERING AND CONSTRUCTION • AIRCRAFT LEASING COMPANIES AND FINANCIAL INSTITUTIONS • FLYING SCHOOLS AND ADUCATIONAL SERVICES • CONSULTANCY SERVICES • RELATED ASSOCIATIONS, TRADE MAGAZINES AND PRESS

m

MİNT

EXHIBITION ORGANIZERS UĞUR MUMCU CADDESİ 6 5/9, GAZİOSMANPAŞA, 06700, ANKARA-TURKEY TEL+903124461294FAX: +903124461019 WWW.airex.orginfo@airex.org


ANKARA

f

1 i i V T U l& e

T elephone: International code for Turkey: 90, Ankara area code 312. For intercity calls with>n Turkey first dial ”0“, then the area code, and then the local number. For international calls first dial ”00".

EMERGENCY

M U S E U M S / M ÜZELER

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All overTurkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey) Tourism police Tel: 341 65 30 Gendarme Tel: 156 (All over Turkey)

Museum of Anatolian Civilisations

TO URISM TURİZM

INFORM ATION DANIŞM A

Turizm Bakanlığı - Bahçelievler İsmet İnönü Bulvan No: 5 Tel: 212 83 00 Fax: 212 02 55 Turizm Danışma - Tandoğan Gazi Mustafa Kemal Bulvan No: 121/A Tel: 231 55 72 ■488 70 07 Fax: 231 55 72 Esenboğa Airport Tel: 398 03 48 HOTELS / OTELLER

Ankara Dedeman Oteli (****) BüklümSok. 1Tel: 417 62 00 Fax: 417 6214 Best Apart (“ “ ) Uğur Mumcu Sok. 71, Gaziosmanpaşa Tel: 446 80 80 Best Oteli (****) Atatürk Bütan 195, Kavaklıdere Tel: 467 08 80 Fax: 467 08 85 Bilkent Ankara Oteli (*“ *) 1. Cadde, 06533, Bilkent Tel: 266 46 86 Fax: 266 46 79 Büyük Ankara Oteli (“ ***) Atatürk Bulvan. 183, Kavaklıdere, Tel: 425 66 55 Fax: 425 50 70 Büyük Sürmeli Oteli (****) Cihan Sok. 6 Tel: 2317660 Fax: 22951 76 Büyükhanlı Park Hotel&Residenee (***) Simon Bolivar Cad. 32, Çankaya Tel: 4415600 First Apart Hotel İnkılâpSok. 29, Kızılay Tel: 425 75 75 Hilton (•**") Tahran Cad. 12, Kavaklıdere. Tel: 468 29 00 Fax: 468 09 09 Hotel Ayma (” **) Meşrutiyet Cad. 25 Tel: 4254600 Fax: 41918 55 İç Kale Oteli (“ “ ) Gazi Mustafa Kemal Bulvan. 89 Maltepe Tel: 231 77 10 Fax: 230 61 33 Kent Oteli (*“ *) Mithatpaşa Cad. 4, Tel: 435 50 50 Fax: 434 46 57 King Apart Hotel PnadeSok. 17,Çankaya Tel:4407931 Mega Residence Ankara Tahran Cad. 5, Kavaklıdere Tel: 468 54 00 Merit Altınel Otel (***") Tandoğan Meydanı Tel: 2317760 Fax: 230 23 30 Neva Palas (****) Esat Cad. No: 32 Küçükesat Tel: 419 58 88 Fax: 419 58 25 Sergah Oteli (****) Çantan Cad. 48 Ulus Tel: 31ü 85 00 Fax:311 3100 Sheraton Ankara (” ***) Noktalı Sok. Kavaklıdere Tel: 468 54 54 Fax: 46711 36 Stad Oteli (****) İstiklal Cad. 20, Ulus Tel: 310 48 48 Fax: 3108969 Tetra Konur Otel Konur Sok. 58, Kızılay Tel: 419 29 46 Fax: 417 4915

Brasil / Brezilya Gaziosmanpaşa Tel: 468 53 20 Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere Tel: 426 74 55 Canada /Kanada Gaziosmanpaşa Tel: 43612 75 The People's Republic of China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 85 43 Chile / Şili Çankaya Tel: 438 94 44 Croatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa Tel: 43662 12 Cuba /Küba Gaziosmanpaşa Tel: 439 53 62 Czech Republic / Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tei 44612 44 Denmark /Danimarka Gaziosmanpaşa Tel: 468 77 60 Egypt / Mısır Kavaklıdere Tel: 42664 78 Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa Tel: 426 19 30 France /Fransa Kavaklıdere Tel: 468 11 54 Federal Republic of Germany

Anadolu Medeniyetleri Müzesi Kadife Sokak, Hisar Tel: 324 3161 Open daily except Mondays Pazartesi dışında hergün. 08.30 -17.30 Atatürk's Mausoleum

Anıtkabir Müzesi Anıt Caddesi, Tandoğan Tel: 23179 75 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında hergün. 09.00-17.00 The Ankara State Museum of Painting and Sculpture /Ankara

Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera Meydanı Ulus Tel: 310 20 94 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında hergün. 08.30-12.00/13.30-17.30 Ethnographic Museum

Etnografya Müzesi Ulus Tel: 311 95 56 Open daily except Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 Gordion Museum

Gordion Müzesi Yassıhöyük Köyü, Polatlı Tel: 622 51 52 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında hergün. 08.30-17.30 MTA, Natural History Museum

MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat Tel: 287 34 30 Open daily, except for public holidays.

Resmi bayram tatilleri dışında her gün. 08.30-17.30 Museum of the Republic

Cumhuriyet Müzesi Cumhuriyet Caddesi 22, Ulus Tel: 31104 73 Open daily except Mondays Pazartesi dışında hergün. 09.00-17.00 Roman Baths Çankın Caddesi, Ulus, Closed Mondays.

Pazartesi dışında her gün. 08.30-12.30/13.30-17.30 War of Independence Museum

Kurtuluş Savaşı Müzesi Cumhuriyet Caddesi 14 Ulus Tel: 310 53 61-310 71 40 Open daily except Mondays. Pazartesi dışında her gün. 09.00 -17.00 EM B A SSIE S / ELÇ İLİK LER

Afghanistan / Afganistan Çankaya Tel: 438 11 21 Albania / Arnavutluk Gaziosmanpaşa Tel: 44161 05 Algeria Cezayir Çankaya Tel: 4278385 Argentina /Arjantin Gaziosmanpaşa Tel: 446 20 61 Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa Tel: 446 1180 Austria / Avusturya Kavaklıdere Tel: 419 04 31 Azerbaïdjan /Azerbaycan Çankaya Tel: 441 26 21 Bangladesh / Bangladeş Çankaya Tel: 439 27 50 Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50 Bosnia and Herzegovina

Bosna ve Hersek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 90

Almanya Federal Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 54 65 Georgia / Gürcüstan Gaziosmanpaşa Tel: 447 17 21 Greece / Yunanistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 88 60 Holy See / Vatikan Çankaya Tel: 439 00 41 Hungary / Macaristan Kızılay Tel: 418 92 38 India / Hindistan Çankaya Tel: 438 21 95 Indonesia / Endonezya Çankaya Tel: 438 21 90 Iran /İran Kavaklıdere Tel: 4274320 Iraq / Irak Gaziosmanpaşa Tel: 468 74 21 Israel /İsrail Çankaya Tel: 426 49 93 Italy / İtalya Kavaklıdere Tel: 426 54 60 Japan / faponya Gaziosmanpaşa Tel: 446 05 00 Jordan / Ürdün Çankaya Tel: 440 20 54 Kazakhistan / Kazakistan Çankaya Tel: 441 23 01 Kırgızhistan / Kırgızistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 84 08 Kuwait/A jaeyi Gaziosmanpaşa Tel: 445 05 76 Lebanon / Lübnan Çankaya Tel: 426 37 29 Libya Çankaya Tel: 438 11 10 Lithuania / Lituanya Gaziosmanpaşa Tel: 447 07 66 Macedonia / Makedonya Kavaklıdere Tel: 446 99 28 Malaysia / Malezya Gaziosmanpaşa Tel: 446 08 70 Mexico / Meksika Kavaklıdere Tel: 467 50 56 Moldova / Moldovya Gaziosmanpaşa Tel: 446 55 27 Morocco / Fas Gaziosmanpaşa Tel: 437 60 20

148 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0

Netherlands / Hollanda Gaziosmanpaşa Tel: 446 04 70 New Zealand / Yeni Zelanda Kavaklıdere Tel: 467 90 54 Norway /Norveç Gaziosmanpaşa Tel: 437 99 50 Oman / Umman Gaziosmanpaşa Tel: 447 06 31 Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa Tel: 427 14 10 Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa Tel: 446 58 31 Poland /Polonya Kavaklıdere Tel: 42616 94 Portugal / Portekiz Çankaya Tel: 44618 90 Romania / Romanya Çankaya Tel: 427 12 43 The Russian Federation

Rusya Federasyonu Çankaya Tel: 439 21 22 Saudi Arabia

Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: 436 69 21 Slovakia Republic

Slovakya Cumhuriyeti Kavaklıdere Tel: 426 58 87 Somalia / Somali Çankaya Tel: 427 5192 South Africa / Güney Afrika Filistin Caddesi 27 Gaziosmanpaşa Tel: 446 40 56 South Korea / Güney Kore Çankaya Tel: 468 48 22 Spain / İspanya Çânkaya Tel: 438 03 92 State of Palestine

Filistin Devleti Gaziosmanpaşa Tel: 436 08 23 Sudan / Sudan Çankaya Tel: 441 38 85 Syria / Suriye Çankaya Tel: 438 8704 Sweden /İsveç Kavaklıdere Tel: 428 67 35 Switzerland / İsviçre Kavaklıdere Tel: 467 55 55 Thailand / Tayland Çankaya Tel: 467 34 09 Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa Tel: 437 78 12 Turkish Republic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk

Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa Tel: 437 95 38 Turkmenistan / Türkmenistan Gaziosmanpaşa Tel: 446 35 63 Ukrania / Ukrayna ÇankayaTel: 439 99 73 United Arab Emirates

Birleşik Arap Emirlikleri Çankaya Tel: 440 84 10 United Kingdom / İngiltere Çankaya Tel: 468 62 30 United States

Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere Tel: 468 61 10 Uzbekistan / Özbekistan ÇankayaTel: 4392740 Venezuela Çankaya Tel: 43931 98 Yemen / Yemen Bakanlıklar Tel: 446 17 78 Yugoslavia / Yugoslavya Kavaklıdere Tel: 426 03 54


ANKARA


I IN

Z M I R AND AROUND

. ,

T elephone: International code for Turkey: 90, Izmir area code 232, Ku$adasi (area a x le for province of Aydin): 256. For intercity calls within Turkey first dial ”0", then the area code, and then the local num ber. For international calls first dial "00".

EMERGENCY

Ambulance Tel: 112 (All over Turkey) Police Tel: 155 (All over Turkey) Fire Tel: 110 (All over Turkey)

Gendarme Tel: 156 (All over Turkey) TOURISM TURİZM

INFO RM ATIO NS

DANIŞM A

Kilim Otel (***) Atatürk Bulvan Tel: 484 53 40 Fax:489 50 70 Marla Hotel (****) Kazım Dirik Caddesi 7, Pasaport Tel: 441 4000 Fax: 441 11 50 Taksim International İzmir ('**) Gazipaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax:445 6071 H O L I D A Y VI L L A G E S TA TİL KÖYLERİ

Adnan Menderes Airport Tel: 274 24 24 Alsancak Tel: 422 10 22 Bergama Tel: 633 18 62 Büyük Efes Oteli Tel: 484 21 47 Çeşme Tel: 712 66 53 Foça Tel: 812 12 22 Kuşadası Tel: 614 11 03 ■614 62 95 Selçuk Tel: 892 69 45 • 892 63 28 H O T E L S / O TELLER İZM I R

Anba Oteli O Cumhuriyet Bulvan 124 Tel: 484 43 80 Balçova Termal Tesisleri O Balçova Tel: 25901 02 Büyük Efes Oteli (” ***) Gaziosmanpaşa Bulvan, 1 Tel: 484 43 00 Fax: 441 56 95 Club Hotel Ephesus Princess (’*"*) Pamucak Mevkii / Selçuk Tel: 893 10 11 Fax: 893 10 39 Ege Palas (****) Cumhurivet Bulvan, 210 Tel: 463 90 90 Fax: 463 8100 Grand Hotel Mercure İzmir (***“) Cumhuriyet Bulvan, 138 Tel: 489 40 90 Fax: 489 40 89 Grand Zeybek Oteli (***) Fevzi Paşa Bulvan, No:5-6 Tel: 44195 90 Hotel İsmira (***) Gaziosmanpaşa Bulvan 28 Tel: 445 60 60 Fax: 251 9493 Hotel Kaya Prestige (****) Şair Eşref Bulvan, 1371 Sokak, No.7 Tel: 483 03 23 Fax: 489 22 99 Hotel Mercure Konak (****) Mithatpaşa Caddesi, 128 Tel: 489 15 00 Fax: 48917 09 Hotel Richmond Ephesus (****) Pamucak Mevkii, Selçuk Tel: 892 70 77 Fax: 892 67 31 Otel Anemon İzmir (****) Miirselpaşa Bulvan No:40 Tel: 446 36 56 Fax: 446 36 55 Otel Ege Sağlık (****) Ege Üniversitesi Kampüsü / Bornova Tel: 373 48 62 Fax: 373 4863 İzmir Hilton (**” *) Gaziosmanpaşa Bulvan, 7 Tel: 441 60 60 Fax: 441 22 77 İzmir Princess Oteli (*"**) 35330 Balçova, İzmirTel: 238 51 51 Fax: 2390939 İzmir Palas Oteli O Vasıf Çınar Bulvan, Tel: 421 55 83 Fax: 422 68 70 Kısmet Hotel (*“ ) 1377 Sokak, Alsancak Tel: 463 38 50 Fax: 421 48 56

Altınyunus Tatil Köyü (Golden Dolphin Holiday Village) Kalembumu, Boyalık Plajı, Çeşme Tel: 713 12 50 Fax: 713 22 52 Club Canlia (Holiday Village) Çiftlikköy, Çeşme Tel: 712 11 11 Fax: 712 12 27 Club Med Kuşadası Holiday Village Aslanbumu, Kuşadası Tel: 614 11 35 Fax: 614 11 25 Foça Chıb Med Holiday Village Foça Tel: 812 1607 Fax: 812 21 75 Hanedan (Holiday Village) Foça Tel: 812 24 41 Fax: 812 24 51 Kuştur Tatil Köyü (Holiday Village) Bavraklıdere, Kuşadası Tel: 614 41 10 Fax: 614 88 32 Neptün Village Büyük Akkum, Seferihisar Tel: 745 74 55 Fax: 745 70 38 Ömer Holiday Village Yavansu Mevkii, Kuşadası Tel: 614 37 00 Fax: 614 43 44 Pine Bay Holiday Village Selçuk Yolu, Kuşadası Tel: 614 93 70 Fax: 612 22 07 Sunset View Holiday Village Gazibeğendi, Kuşadası Tel: 614 45 02 Fax: 614 45 70 Turban Holiday Village Dayanıklı Köto, Gümüldür Tel: 742 25 48 Fax: 742 11 76 S IG H T S E E IN G / GEZİNTİ

Balçova Thermal Springs

Balçova Kaplıcaları Izmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 km from the city centre and served by municipal buses. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlar­ dan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşma araçlarıyla ulaşmak mümkün. Bird Paradise / Kuş Cenneti This eight thousand hectare bird sanc­ tuary is a temporary' and permanent home to millions oi'birds. Situated on the outskirts of the city, it consists of islets, marshes, deltas and meadows. At various times of year over 190 species of bird can be seen here. Kentin yanıbaştnda koruma altına alınmış 8 bin hektarlık dev bir yaban hayat ¡¡arkı. Adalar, sazlıklar, delta­ lar ve gözalabildiğine uzanan düzlüklerde I90’ı aşkın türde mil­ yonlarca kuş barındırdığı için dünya çapında bir "kuş cenneti’' sayılmak­ tadır.

Ephesus / Efes Within easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. Established in 3000 BC and including remains from the Ionic, Lydi­ an, Roman, Byzantine and Seljuk peri­ ods, Ephesus is a sight not to be missed. In nearby Selçuk there is the basilica of St.John (6th century), a superb museum and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity' is the House of the Virgin Mary', and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir’den (72 knı) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. İÖ 3000 yıllarında kurulan ve ton, Lidya, Roma, Bizans, Selçuklu dönemlerinin izlerini taşıyan Efes’i gezmeye mutla­ ka vakit aymlmalı. Efes'in çok yakıtımda St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyuyanlar Mağarası, Selçuk İsa Bey Camii gibi başka tarihsel-turistik gezi yerleri bulunmaktadır. House of the Virgin Mary

Meryem Ana Evi The Virgin Mary came to Ephesus with St.John, and spent the remainder of her life here. The house built in the 4th century at the place where she died was recognised as a shrine by the Vatican in 1957. Mass is celebrated here every' morning at 7.30 and on Sunday mornings at 10.30. Aziz Yuhanna ile birlikte Efes’e gelen Meryem Ana nın hayatının sön döne­ mini geçirip öldüğü yerde 4. yüzyılda inşa edilen ev. I957’de Vatikan’ın onayından sonra kutsal ziyaret yeri olan Meryem Ana Evi ve Kilisesi İzmir’den 80 km, antik Efes kentin­ den 7 km uzaklıkta, çam, çınar ve zeytin ağaçlarıyla bezeli yüksek bir tepe olan Bülbül Dağı'ndadır. Her sabah 7.30’da, pazar sabahlan 10.30’da ayin düzenlenmektedir. Kadifekale Fortress / Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high walls were origi­ nally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleas­ ant tea gardens, commanding a fabu­ lous view of the city'. İzmir’in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşır. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 k m ’y i buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum / Bergama The ruins of Pergamum, a major centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from Izmir. The acropolis and amphitheatre perched on a towering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily between 08 30 and 18.30.

150 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0

In the town is another interesting building, the Temple of Serapis, known locally as the Red Courtyard due to its tiles. The town is also worth visiting to see the narrow streets with their historic Turkish buildings and the colourful bazaar in the old quarter. İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu il­ çesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bu­ lunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfitiyatronun yantsıra, ilç­ enin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30 ■18.30 arasın­ da ziyarete açıktır. Bergama’nın için­ deki çinileri nedeniyle halk arasında Kızıl Avlu adıyla bilinen Serapis Tapı­ nağı da dikkat çekicidir. Ayrıca Türk kültürünün özelliklerini taşıyan dar sokakları ve yapılarıyla eski mahalle­ leri ile rengarenk çarşısı ilçeyi turist­ ler için ilginç kılan özelliklerdendir. M U SEU M S / M ÜZELER

Archeological Museum

Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 425 49 29 Open every day except Mondays. O9.OO-i7 .36. P.tesi dışında her gün. Atatürk Museum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon 148 Tel: 421 70 26 Open every day except Mondays. 09.00T7.0(j. Pazartesi dışında hergün. Bergama Museum / Bergama Müzesi Bergama Tel: 633 10 96 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. Ephesus Museum / Efes Müzesi Selçuk Tel: 892 60 10 - 892 60 11 Open every day. 08.30-18.30 Her gün. Ödemiş Archeological Museum

Ödemiş Arkeoloji Müzesi ÖdemişTel: 545 1184 Open every day. 08.30-17.30 Her gün. Museum of Painting and Sculpture

İzmir Resim ve Heykel Müzesi Tel: 484 89 45 S.Yaşar Art Museum S. Yaşar Resim Müzesi Cumhuriyet Bulvan 252 Alsancak Tel: 422 65 32 C H U R C H E S

AND

SY N A G O G U ES

Bet Israel (Synagogue) Mithatpaşa Caddesi 265 Karataş St. Hélène (Catholic) 1729 Sokak, 53 Karşıyaka St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvan, Alsancak Tel: 463 72 63 Santa Maria (Catholic) Halit Ziya Bulvan, 67 Tel: 484 86 32 Notre Dame de Laurdes (Catholic) 81. Sokak, 11 Tel: 232 11 45 St. Policarpe (Catholic) Gazi Osman Paşa Bulvan, 18 Tel: 484 84 36 Shaar Ashamayan (Synagogue) 1390 Sokak 4/2 Alsancak


Paraya sıkıştığ ınız anda, "Ticari E k s p re s H e s a p " yanınızda:

Bank Ekspres; şim di de, kredili ticari m evduat hesabını hayata geçiriyor... Şahıs şirketlerine, küçük ve orta ölçekli işletm elere; günlük nakit akışını düzenleyen büyük bir olanak sunuyor:

Ticari Ekspres Hesap

Uygun faizle kredi kullanma avantajı sağlayan bu hesaptan; siz de hemen, kolayca yararlanabilirsiniz... Hesabınız m üsait olmasa bile; dilediğiniz an para çekip, şirketinizin önem li bir sorununa çözüm bulabilirsiniz.

T ica ri Ekspres Hesap açtırın... Paraya sıkıştığınız anda, rahat b ir nefes alın!

£4/l//r£KSPRES G e n e l M ü d ü r lü k : İs tin y e Y o k u ş u , İs tin y e 8 0 8 6 0 İs ta n b u l T e le fo n : (0 -2 1 2 ) 2 8 5 2 5 2 5 F a k s : (0 -2 1 2 ) 2 8 5 4 6 46 http://w w w .b ankekspres.com. tr

EgjİBank Ekspres, TÜV Management Service GmbH tarafından verilen ISO 9001 Kalite Belgesi'ne sahiptir.


A R O U N D İZ M İR 'Dağistan lar Tes^m ® B E R G A M A ^ *1

>

£Dündarlı I Poyracil

- - 'r '

S o y -V -y .

Merdivenli

Hiif/nnli

Deliktaş KARM

TiDenizköy

►ı'aylayurt

AVI.AN

Kemikli Rr. Değirmen At/n

lánller lahmanlar

ılar 'unlar1

ÇAVDARI./ KÖ RFEZİ

^R e cep li

kujnçdaği

K.Hüseyiİiıli ^ "0 “

T Sakallı

ıcıörTTBTtrYKöşöter

Venice

Gökbel

/Maktam

cJCocııkÖy •

Karaköv,

K.Veliler * t^kçaköy İ K . Belen

pferakılıçliftj

YENİFOÇA ,

Kömifr tir

Kozbeyli1

Bozköy Y e n i^ ^llıpınkr jarası

Ktt/mhtya /ir.

KARABURUN

¡MANCALI ılıca m q."]rn| B.Sümbüll L Avda

Deev

Gülbahçe trmasuhlar

Tekeliler/

'•Beydere

»

Eshftnn

SU K!C ŞA tARhl 'M ÜRK EU TR ME SA\H ASI

r

Yaylaköy

INM A I ALANI

A•1212 KDAĞ Rr"\

MA ¡IAN ALANI

İMACNUSIAİ

Günerli

A ta » / Rr

Sasallı

Sabuna/beli | Y aka» •Ç içeklj

( VRttnttt^/'op Rt\ f\ to s k ıt a f i «Oalyan

I/ j i I k KfiRFKZt İZM İR JU U tK K I

, KfM

TNHIAK

a / o m i -n ae •HLniAWtN*

;

V *1' / r W " t

-Kadıovkık

Rgsdere ^Serjniyan

*•«..

//»wav İ

OvacıJ

aya Mevki

INKUYU

/

!eytineli

4 KEM ALPAŞA

Karabelen T UzwwB

kuşçular«

•Zeytinler

’A!ANİ).

vaklwere® ¡

_Jf>ınarbaşı( Kızılûzüm* ^ MV„.Hv , M ;ent -* \ Çınar v- / - ^ ■ s ' SavarKtefflr v. , x KEMALPAŞA DAĞI * \ iökdere *,/W # y j»Kaynaklar \ Kurudere Yk.Kızılca

Rafe

<ia//stk{t; ^

Barbaros

AVLANMA YASAĞI

SM\RNA

• Kuyucak

Payamlı

' •1042 •"razH _

Gaziemir

İhsani} Yağcılar]

^v^Demirci /■^oğurtçuli

'Demircili

\KKRA !•

5

,--U !W

Yeni

v*Karakızla^

/

(eler

v

s/tim/t > R rj.

D

«Kârakoç Kaplıcası ■•Üfkmez •Gümuldur \t>n\Nki

Huğımâet Rr

/ Karakuyu Helvacı

«gulgurca K»planç|İ^VV< \ «Çileme '■feancailr-,^ ¡>»ktVlUv'.V,' EĞİRMENC E R E 1 Ö zbeyV v •Ç am önü '

d

• Yeni karaçadağ •770

/

^ Ç a k a lte p e \

•C 'le i

Yeniköy

I

.

I

ı aros!'

SMH&rRr.

İK İ NOKTA 0 (2 16 )3 49 01 41

(

/

r S f « 2 j i KızılcaoyaJ

Cumalı Ilıcası / /'P a y a m lı

n t r Rr

r Künerlik*

Í LlfiüŞj SK>KKIH,V\R L T \ Yİ0i* ® W jı

^Karaot

oAöy

Turkmen-

M EN DE)

Çıtkmttkk*

<Ut>eyli

UDİıkHavutculı


EGS

Business

Park

is

in

Three high-tech buildings with 19 flats,

Y e ş i l k ö y

now.

• S h o p p in g C e n tre • R e sta u ra n ts • C in e m a /e

constructed on a 1 0 0 .0 0 0 sqm. area,

C ro s s m a rk e t • E n te rta in m e n t • B an k

in the same neighbourhood with CNR

• H e a lth S e rv ic e

fair and exibition hall-centre of

• G y m C entre • Express M a il S ervice

congress and luxurious hotels and

n

right around the project of World

ATAKÖY SHORERQAD

L m ik i ataköyMADiNA

Trade Centre and right around the

the Atatürk International Airport. 3 4 6

* a»^

r

**IA«A

Don't be old fashioned!

Be trendy, hurry up to reserve your place from the modern offices which

YEŞİLKÖY

corner of Istanbul Free Zone, nearby

o ffic e s , the sm allest has

• T ra ve l A g e n c y

are specifically constructed by the new s*

1 8 0 sqm.

millennium technologies.

ifTlf BUSINESS

PARK

" In v e s tm e n t o f the

ce ntu ry"

EGS G a yrim e n ku l Yatırım O rta k lığ ı A.Ş . İSTANBUL: Y ıld ız Posta C a d . D edem an Ticaret M e rk e z i N o .5 2 K at.5 , 8 0 7 0 0 Esentepe - İstanbul Phone: (+ 9 0 2 1 2 ) 2 7 5 01 7 0 (PBX) (+ 9 0 2 1 2 ) 2 8 8 2 8 4 0 (PBX) Fax: (+ 9 0 2 1 2 ) 2 6 7 2 9 9 4 - 2 6 6 6 8 7 0 İZMİR: Ş air Eşref Bul. N o : 4 8 / 5 Tuzcuoğlu İşhanı 3 5 2 1 0 M o n trö • İzm ir Phone: (+ 9 0 2 3 2 ) 4 4 5 2 9 2 2 (PBX) Fax: (+ 9 0 2 3 2 ) 4 4 5 2 5 8 2 h ttp ://w w w .e g s g y o .c o m


A N T A L Y A IN A N D A R O U N D

E M E R G E N C Y _____________________

Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Policc: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey) TO URISM TURİZM

INFORM ATION DANIŞM A

Antalya

Kaleiçi Tel: 247 05 41 - 242 18 33 Antalya

Cumhuriyet Mahallesi Tel: 241 1747 Aİ3HV3 Çarşı Mahallesi Tel: 513 12 40 Kaş Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer

Belediye Binası Tel: 814 15 36 H O T E L S / O TELLER

. »

T elephone: International code for Turkey: 90, Antalya area code 242. For intercity calls within Turkey first dial"0", then the area code, and then the local number. For international calls first dial (K) .

Mirage Park Resort

Club Med Palmiye

Göynük Tel: 815 22 44 Fax: 815 22 35 Renaissance Antalya Resort

Tekerlektepe Mevkii Kemer Tel: 8143260 (10 hat-lines)

Beldibi Tel: 82484 31 Fax: 824 84 30

Club Méditerranée Kemer

Royal Resort Hotel ("***)

Kemer Tel: 8141009 Fax: 8141018

Kemer Tel: 815 23 70 Fax: 815 16 27

Club Mega Saray

Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik, Tel: 725 40 26 Fax: 725 40 49

Golden Ring Hotel (“ “ )

Güllük Tel: 243 15 15 Fax: 243 15 22 Sheraton Voyager Antalya (*“ “ )

Club Phaselis

100. Yıl Bulvan Tel: 243 24 32 Fax: 243 24 62

Club Salima

KemerTel: 81516 31 Fax: 81516 37 Beldibi-KemerTel: 824 83 60 Fax: 824 83 73

Sunset Hotel (****)

Club Turan Prince

Konyaaltı Tel: 229 06 92 Fax: 229 13 89

Kızılağaç Turizm Merkezi, Side Tel: 748 72 60 Fax: 748 72 50 - 51

Taksim International Alanya (“ ” )

Gazipaşa Cad. Göl Mevkii Tel: 5140700 Fax: 514 07 28

Club Varuna

Taşlıburun Mevkii Belek/Serik Tel: 725 42 01 Fax: 725 42 25

Taksim International Side (“ ***)

Sorgun Mevkii-Manavgat Tel: 756 93 21 Fax: 756 93 20

Club Zigana

Beldibi Tel: 824 92 30 Fax: 824 83 15

Talya Hotel (***” )

EHA Holiday Village

Fevzi Çakmak Caddesi, 30 Tel: 248 68 00 Fax: 241 54 00

Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 90 50 Fax: 75690 52

Topkapı Palace ('****) Adora Golf Resort Hotel (*” **)

Hamdullah Paşa

Kundu Aksu Tel: 431 23 23 Fax: 431 23 22

Konaklı Mevkii, Alanva TeL 565 15 20 Fax: 565 15 31

square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (where children may be left) and a wide yard. Approxi mately five thousand archeological works are displayed in chronological order. The museum receive an award from the Council of Europe as the Museum of the Year in 1988. Antalya bölgesi arkeolojik, tarihsel hâzineleri bakımından belki de Türkiye’nin en zengin bölgesidir. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açık hava galerisinden oluşmaktadır. Çocuklar için de, onların ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmetiler.

Aspendos

Amajor port and commercial centre in antiquity, Aspendos today lies inland, 48 km east of Antalya. Its magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and known for its superb acoustics and is still used for concerts. Antalya'nın 48 km doğusunda Antik Çağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılmakladır.

Belek/SerikTel: 725 4051 Fax: 725 4071

Türkiz Hotel (” ” *)

Altis Golfhotel (**'” )

Kemer Yat Limanı Tel: 814 41 00 Fax: 814 28 33

Göynük. Kemer Tel: 815 14 30 Fax: 815 1465

SPECIAL LICENSE HOTELS

Mia Resorts Belpark Village

Düden Falls / Düden Şelalesi

ÖZEL LİSANSLI OTELLER

Belek-Serik Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18

Avery beautiful waterfall (12 km north of the city centre).

Oasis Beach Club

Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 14 40 Fax: 565 17 19

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

Palmariva Holiday Village

Old Quarter Kaleiçi

Bdek/Serik Tel: 725 42 26 Fax: 725 42 34 Antalya Dedeman (*"’*)

Lara Yolu Tel: 321 79 10 Fax: 321 38 73 Antalya Renaissance Resort (***“ )

Beldibi, Tel: 824 8431 Fax: 824 84 30 Antbel Belek Hotel (*” *')

Belek/Serik Tel: 7254102 Fax: 7254268 Arum Hotel&Apartments (” ” *)

Abad Hotel

Hesapçı sokak, Kaleiçi Tel: 247 44 66 Fax: 323 04 25 Argos Hotel

Kaleiçi Tel: 247 20 12 Fax: 24175 57

Side, Tel: 753 45 60 Fax: 753 4140

Aspen Hotel

Belconti Resort Hotel (*” **)

Belek,Tel: 715 1540 Fax: 715 1047

Kaledibi Sokak 16, Kaleiçi Tel: 24771 78 Fax: 241 3364

Cender Hotel ("*')

Karyatit Hotel

Işıklar Cad. Tel: 243 43 04 Fax: 243 39 87 Ceylan Inter Continental Resort

Kemer Tel: 824 51 00 Fax: 824 64 35 Club Hotel Sera ("***)

Kemer Holiday Village

Tekirova, Kemer Tel: 821 4004 Fax: 821 40 40 Park Kimeros

Göynük, Kemer Tel: 815 16 63 Fax: 815 1672

Kaleiçi Tel: 244 00 55 Fax: 244 00 54

Robinson Club Pamfilya

Marina Hotel

Acısu Mevkii, Side/ Manavgat Tel: 75693 50 Fax: 75693 58

Mermerli Sokak 8, Kaleiçi Tel: 247 54 90 Fax: 241 1765

Sidelya

Naturland Hotel

Falez Hotel (*'” *)

Çamvuva / Kemer Tel: 824 62 14 Fax: 824 62 10

Çolaklı Köyü, Manavgat Tel: 763 68 01 Fax: 763 61 14

Konyaaltı Tel: 248 50 00 Fax: 248 50 25

Turban Adalya Hotel

Simena Holiday Village

Gloria Golf Resort (*” ” )

Kaleiçi Tel: 243 47 56 Fax: 243 47 51

Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 63 Fax: 824 63 81

Lara Yolu Tel: 349 34 34 Fax: 349 34 54

Belek, Serik Tel: 715 15 20 Fax: 715 15 25 Grand Prestige Hotel Side (’****)

Titreyengöl, Manavgat, Side Tel: 756 90 60 Fax: 756 90 81 Grand Hotel Adonis ("**”)

Tuvana Hotel

Tuzcular Mahallesi, Kaleiçi Tel: 247 60 15 Fax: 241 1981

Sol Muna

Kumköy, Side Tel: 753 34 46 Fax: 753 13 59

Tütav Türkevleri

Mermerli Sokak, Kaleiçi Tel: 248 65 91 Fax: 241 94 19

Turtel Side Holiday Village

Side Tel: 753 39 00 Fax: 753 20 25

Eski Lara Yolu Tel: 323 44 44 Fax: 323 10 31

HOLIDAY V IL L A G E S

Hotel Alp Paşa

TA TİL KÖYLERİ

Çamyuva, Kemer Tel: 824 63 36 Fax: 824 63 46

Attaleia Holiday Village

S IG H T S E E IN G / GEZİN Tİ

Kaleiçi Tel: 247 56 76 Fax: 248 50 74 Hotel Ofo Antalya (*"” )

Lara Tel: 349 40 00 /15 hat Fax: 349 40 16 Hotel Bilkent Kemer (*” *)

Göynük/Kemer Tel:815 1538 / 20hat Fax:815 1537 Hotel Saray Regency ('*” ')

Titreyengöl Tel: 756 91 00 / 7 hat Hotel Sultan Saray

Göynük/Kemer Tel: 815 14 80 / 20 hat Fax: 815 1499

Taşlıburuıı Mevkii, Belek/Serik

Beldibi, Kemer Tel: 824 81 51 Fax: 824 81 59 Club Aldiana

Titreyen Göl, Manavgat Tel: 756 92 60 Fax: 756 92 67

Club Aquamarine

Kışla Han Hotel (****)

Beldibi-Kemer Tel: 824 85 (X) Fax: 824 80 52

Le Jardin Resort Otel

Turizm Cad. Kiriş Kemer Tel: 824 52 22 Fax: 824 52 20' Mia Resorts Belpark Palace (***')

Belek Tel: 715 13 00 Fax: 715 13 17-18

Bizans zamanından kalına, "Kızıl Kute’si I226'da Sultan Alaaddin Ke)’kııbat tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerindedir. Kızıl Kule bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müzedir.

Club Ali Bey

Side/Sorgun Tel: 756 93 30 Fax: 756 93 45

Belek Tel: 715 14 50 Fax: 715 14 54

This splendid Byzantine citadel surmount­ ing the rocky peninsula is walled (8 km). The “Red Tower" was built by the Seljuk’s Sultan Keykubat in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.

Club Alda

Hotel Turquoise (***")

Letoonia Golf Resort (•"” )

Alanya Citadel /A lanya Kalesi

Tel: 725 43 01 Fax: 725 43 02

Kızılağaç Köyü, Manavgat Tel: 748 73 73 Fax: 748 73 83

Kazım Özalp Caddesi 55 Tel: 248 38 70 Fax: 248 42 97

Turtle s Club Marco Polo

Club Asteria

Üçüncü Kum Tepesi Mevkii Belek/Serik Tel: 725 40 M Fax: 725 40 02

Club Kastalia

Konaklı Mevkii, Alanya Tel: 565 13 16 Fax: 565 14 28 MART

Antalya'nın 18 km kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi İÖ 1000yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden katma bir açık hava müzesi.

Side

At this lively resort east of Antalya, the hous­ es and ancient ruins are inextricably inter­ wined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçedir. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

Termessos

The province of Antalya is endowed with the richest historic treasures of Turkey. Antalya Museum covers an area of 30,000

Denizden 1050 m yüksekllikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

15 4 S K Y L IF E

Perge

The origins of this ancient city 18 km north­ east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.

Pazartesi dışında her gün.

Kenan Evren Bulvan Konyaaltı Tel: 241 45 28 Daily except Mondays.

Akınlar Köyü, Serik Tel: 725 42 80 Fax: 725 43 00

Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turis­ tik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir nıarina.

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park nonhwest of Antalya. The amphiteatre is hewn out of the living rock and the view as far as Antalya is stupendous. There is a natural history museum at the park entrance.

Antalya Museum /A ntalya M üzesi

Club Hotel Beilis

The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attrac­ tive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. Its narrow streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina).

MARCH 2 0 0 0


İSTANBUL 2000

L AK E S I D E P ARK • G O L F C L UB • Bİ Nİ Cİ Lİ K & P O N Y C L UB • YE L K E N & K A N O CLUB • G Ü Z E L L İ K ME RKE Z İ & SPA KIDS CL UB

u

SİNEMA

CLUB

FISHING

CLUB

MALL

2000

KOŞU

PARKURU

MOTOR

SPORTS

CLUB

z ım v a d e li t ı r h a y a t! Ö R N E K Ö D E M E

T A B L O S U

($)

A lfe e n t 2 0 0 0 d e y a ş a m a k i s t i y o r s a n ı z y e r in iz k e m e n k a z ı r ! Ü s t e l i k , ş i m d i 6 0 a y v a d e ile ç o k u y ğ u n k o ş u l l a r d a ! Ş ık , k u lla n ışlı ve m o d e rn v illa la r d a çok özel ve g ü v e n l i k i r y a ş a m t a r z ı ...

• E v T ipi

Peşinat

Vade

T aksit T u t a n 7.828

Fantastica

125.000

6 0 ay

LuHİa

150.000

(*>0 a y

9.214

Sophixtica

175.000

6 0 ay

9. 67i »

Magnolia

225.000

6 0 ay

12.248

Marbella

250.000

6 0 ay

14.898

L ü t f e n r a n d e v u i ç i n ( 0 2 1 2 ) 8 8 9 0 4 3 5 <4 k a t ) n o lu t e l e f o n u a r a y ı n ı z . Faks: (0212) 8 8 9 0 4 3 9

e - ma i l : a l k e n t @ a l k e n t 2 0 0 0 . c o m . t r

ftA

1

.1

, Krı

^ 1

1 1

[•

-1

1

6 0 a y v a d e ile 4 5 0 .0 0 0 $ d a n b a şla y a n fiy a tla rla .


)

Susın^

oStoM»*«

^

aa

I

\

iökbel

r>vw <i/)/<rrtr7rjr,| R'J / o M P R İ- s r nı MAT»

^

I

^ Ç im lk ö y

cpjc I

...

n MM2 AUÎ# GÜZELSU SEDİRLER

^ ^ H Ü s a m M in

^M inareli

MADARASI

' k o r u m a ^/e üretm e sah asi

Karakışı,

f Creator J

Kuruçay

KÜPE DAĞI

'Şusuzşahap EVİZLİ

* I A k şa h a p Irğ ü s a n C . a> B u c a k k ış la r

•s-nanhoca X

\

KuS*«

Ku

Kisecik

Maden ___ •Bademli Ç a tm a c a A —•Süleymaniye \ rV * Değirmenlik v milk

ı>,d,t/ UrİŞ—^ *v®AKŞEKI

A rd ıç p ın a r

Gümûı

©

^çehüyar

S E Y D İŞ E H İR ÎAKN^Jam lık T.

Taşfihw aL_

AROUND ANTALYA


ARTIK!

“Hayat sunulm uş bir armağandır insana.” Hayatın kutsallığına duyulan inançla İstanbul Memorial Hastanesi, ’’İstanbul Kalp Cerrahisi V a k fı” tarafından, insan yaşamına ve sağlığına hizmet etmek amacı ile kuruldu... Doğanın nim etlerinden yararlandığı kadar, b ilim d e n , u zm an lığ a d u y u la n g ü v en d en ve te k n o lo jid e n de yararlanmalı insanoğlu.

İstanbul Memorial Hastanesi, uzman personeli, güleryüzü ve hedeflediği kalite ile Türkiye'deki sağlık hizmetlerinin standardını belirliyor. 180 yataklı tam teşekküllü hastanesi, pek yakında hizmete girecek oteli, alışveriş merkezi ve konferans salonları ile, “2 0 0 0 ’li yılların tıp kom pleksi” olan İstanbul Memorial Hastanesi, sizi, sağlığınızı ve yaşam ınızı düşünüyor.

K ardiyoloji ■ Ç o c u k Kardiyolojisi ■ K ardiyovasküler C e rra h i ■ N ö ro lo jik B ilim ler ■ O rto p e d i ve Tra v m a to lo ji ■ G en e l C e rra h i - E ndosko pik C e rra h i ■ Plastik ve R e k o n s trü k tif C e rra h i ■ Tıbbi G ö rü n tü le m e ve Girişimsel Radyoloji ■ N ükleer Tıp ■ T üp Bebek ( IVF ), Androloji ve G en e tik M erkezi ■ Kadın Hastalıkları ve D o ğ u m ■ K ulak-B urun-B oğaz ■ G astroenteroloji / H epatoloji ■ G ö z H a s ta lık la rı ■ Ç o c u k H a s ta lık la rı ■ İç H a s ta lık la rı ■ Ü ro lo ji ■ G ö ğ ü s H a s ta lıkları ■ A n e s te ziy o lo ji v e R e an im asyon ■ D e rm a to lo ji ■ A ğ ız ve Diş H a s ta lıkları ■ S por H e kim liğ i ■ Fizik T e d a vi ve R e h a b ilita s y o n ■ P sikiyatri ■ M ik ro b iy o lo ji, B iy o k im y a , H e m a to lo ji, İm m ü n o lo ji, S e ro lo ji, P a ra z ito lo ji L a b o ra tu v a rla rı ■ P ato lo ji ■ B e sle n m e ve D iy e te tik

H

İSTANBUL M EM O RİAL HASTANESİ m “En yüce değer bilgi, en üstün hizm et insana hizm ettir”

Piyale Paşa B ulvarı 8 0 2 7 0 O k m e y d a n ı Ş işli-ls ta n b u l »Tel: 0 2 1 2 .2 1 0 6 6 6 6 «Faks: 0 2 1 2 .2 1 0 17 7 7 « E -m a il: in fo @ m e m o ria l.c o m .tr ■ w w w .m e m o ria l.c o m .tr


M IN

U

G

A N D

L

A

A R O U N D

r

U lCiC

T e le p h o n e : International c o d e for Turkey: 90, Mugla area c o d e 252. For intercity calls w ithin Turkey first dial "0", then the area cod e, and then the local number. For international calls first dial "00".

E M E R G E N C Y _____________________

Labranda Otel (” “ )

Grand Yazıcı Tatil Köyü

Ambulance: Tel: 112 (All over Turkey) Police: Tel: 155 (All over Turkey) Fire: Tel: 110 (All over Turkey) Gendarme: Tel: 156 (All over Turkey)

Güllük Sıralık Mevkii, Milas

İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris

Tel: 522 2911 Laguna Azur Hotel ('***)

Tel: 4553467-9 Halıcı Tatil Köyü

İçmeler Kumluörencik Mevkii, Marmaris Tel: 4553 7 1 0

Armutalan- Boynuzbükü Mevkii,

Lavanta Village

Hillside Beach Club

TO URISM TURİZM

INFO RM ATIO N DANIŞM A

Bodrum

Yalıkavak, Bodrum Tel: 385 2167 Manastır Otel (****)

Banş Meydanı Tel: 31610 91 Dalaman

Kumbahçe Malı. Banş Sitesi, Bodrum Tel: 316 28 54

Havalimanı Tel: 692 52 20 Dalyan

Mares (Altınyunus) Otel (•*"*)

Ortaca Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası İskele Mahalle Tel: 712 3163 Fethiye

İçmeler, Marmaris Tel: 455 22 00 Marina VLsta (Blue Otel) (“ •*) Yat Limanı Mevkii, Bodrum Tel: 316 22 69 Merve Park Suites Hotel

Marmaris Tel: 412 1171 Kalemler Köyü Mevkii, Fethiye Tel: 614 83 60 Hotel Ersan Kızılağaç Köyü İçmeler Mevkii, Bodrum Tel: 31689 80 İberotel Marmaris Park İçmeler Pamucak Mevkii, Marmaris Tel: 455 21 46 Eskiçeşme Mah. Asarlık Mevkii, Bodnım

Bodrum Tel: 316 1546

İskele Meydanı No: 1 Tel: 612 19 75

Munamar Vista Otel (***“ )

Köyceğiz

İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 60 O tel Ra ( “ ***)

Letoonia Tatil Köyü

Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 63 Resort D edeman Bodrum (” ")

Tel: 614 49 66

Bitez, Gündöniimü mevkii, Gümbet Tel: 313 85 00 Şamara Otel (***“ )

Adaköy Yalancı Boğaz Mevkii, Marmaris

Kaynar Mevkii, Bodrum Tel: 36716 00 SeaGarden (“ ***)

İçmeler Örencik Mevkii, Marmaris

İskele Meydanı No: 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodmm Havalimanı Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul. No: 24 Tel: 214 12 61 H O T E L S / O TELLER

MUĞLA Aries Otel (**•*) Çalış Mevkii, Fethiye Tel: 613 13 31 Aqua Otel (****) Sahil Sok. No: 15 İçmeler, Marmaris Tel: 455 36 33-49 Azka Otel (****) Eskiçeşme Malı. Bardakçı Mevkii, Bodrum Tel: 3168992 Bodrum Resort (*“**) Gümbet Tel: 317 28 28 Club Marverde (****) Meşelik Köyü Kuyucak Mevkii, Milas Tel: 3167694 Colossus Otel (**“ ) Gümbet Mevkii, Bodrum Tel: 316 34 19 Elegance Hotel’s (***” ) Kemeraltı Mah. Dergah Civan, Marmaris Tel: 412 81 01 Hotel Ambrosia (****) Bitez Tel: 343 18 86 Hotel Mavi (****) Bardakçı Mevkii, Bodnım Tel: 313 03 71 Hotel S (**” ) İçmeler Sahil Sok., Marmaris Tel: 455 24 47 İberotel Sangerme Park (****) Sangerme Mevkii, Ortaca Tel: 286 80 31 İzer Otel (****) Kızılağaç Köyü, Bodrum Tel: 367 1910 Javalin Otel ('***) Yahşi Köyü, Bodnım Tel: 348 35 41 Karia Princess (*“ **) Canlıdere Sok. No: 15, Bodrum Tel: 316 89 71 Knidos Otel (•****) Hisarönü Köyü, Cubucak Mevkii, Marmaris Tel : 466 64 34 La Perla Oteli (*” *) İçmeler, Marmaris Tel: 455 33 89

Oyuktepe Pacanz Mevkii, Fethiye Magic Life Der Club Tel: 4120700 Martı Tatil Köyü Tel: 455 34 41

Çiftlik Köyü Yalıdağ Mevkii, Bodrum

Metemtur Tatil Köyü

Tel: 36890 15 Sundty Otel (****)

Asarlık Mevkii, Bodmm

Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye Tel: 617 0111

Ora Tatil Köyü

Turunç Oteli ( “ ”)

Tel: 367 15 00

Tel: 316 25 00

Marmaris Tel: 476 70 24

Kızılağaç köyü, Bodnım Robinson Club Lykia Ölüdeniz Kırdak Mevkii, Fethiye

H O L I D A Y VI L L A G E S

Tel: 6 166010

TA TİL KÖYLERİ

T.M.T. Tatil Köyü Anıktur Tatil Köyü (Club Med)

Atatürk Cad. No: 134, Bodnım

Çiftlik Köyü Yalıçiftliği Mevkii, Bodrum

Tel: 3161207

Tel: 36891 52 Belceğiz Tatil Köyü

Turban Tatil Köyü

Hisarönü Köyü Belceğiz Mevkii, Fethiye

Tel: 4121843

Tel: 617 00 77

S IG H T S E E IN G / GEZİN Tİ

Marmaris

Bodrum Park Resort (Regal Resort) Kızılağaç köyü Torba Kuyucak Mevkii, Bodnım Tel: 367 14 31 Club Datça Tatil Köyü İskele Mahallesi, Datça Tel: 712 88 20 Club Radikale Peksimet köyü Kadıkalesi Mevkii, Bodnım Tel: 382 32 71 Club M Haremtan Koyu, Bodrum Tel: 31661 00 Club Müsgebi Tatil Köyü Müsgebi Köyü Çakmaklı Mevkii, Bodrum Tel: 358 5086 Club Tuana VLsta Tatil Köyü Çayağzı Katliç Mevkii, Fethiye Teİ: 633 6316 Grand Yazıcı Club Torba Kızılağaç Köyü Torba Mevkii, Bodrum Tel: 367 1821 S K Y L IF E

Milas Museum / M ilas M üzesi J Archaeological finds from ancient cities in I the province of Milas such as Labraynda, Herakleia, lassos, and Euromos can be* seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, iassaos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergi­ lendiği bir müze.

İsis Tatil Köyü Tel: 316 95 01

Atatürk Kordonu Tel: 262 47 03 Marmaris

| Nautical Archaeological Museum Sualtı A rkeoloji M üzesi Remarkable ancient artefacts and ships dis­ covered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, which is located in Bodnım Castle. Bodrum Müzesi içinde sünger avcıları tarafından ve çeşitli su altı kazılarında çıkarılmış olan eserler sergilendiği bir müze.

MART

Muğla Museum /M u ğ la M üzesi This natural history museum exhibits fossils discovered near the village of Özlüce belonging to a wide range of creatures which lived 5-9 million years ago over an area stretching from eastern Asia to Spain, Muğla merkez ilçeye bağlı Özlüce köyü yakınlarından çıkarılan, günüm üzden 9-5 milyon y ıl kadar öncesine tarihlenen, Doğu Asya'dan Ispanya'ya uza­ nan geniş bir alanda yaşayıp y o k ol­ muş canlılara ait fosillerin sergilendiği bir müze. Bodrum Casüe / Bodrum Kalesi llıis castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th centu­ ry. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five towers known as the French Tower, English Tower, Italian Tower, German Tower and Snake Tower. M.S. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri ta­ rafından St Peter adına inşâa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30000 m 2’lik alana sahip olan kalede Fransız Kulesi, İngiliz Kulesi, İtalyan Kulesi. Alman Kulesi ve Yılanlı Kule ol­ m ak inere 5 kııle mevcut. MARCH 2000

Dalyan This village southeast of Muğla is named | after the river which links lake Köyceğiz to I the Mediterranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölünü Akdenize bağlayan 5 m il uzunluğundaki kanal­ dan alır. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harika­ sı. Caunos / Caunos Harabeleri The ruins of this ancient city lie on the I Dalyan river. The first settlement here has | been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located between Lycia and Caria. Antik Kent, göl ile deniz arasında, ka­ nalın kenarında kurulmuş. Tarihi M.Ö. 3000 yıllarına kadar uzanır. Lykia ve Karia arasında k u ru lm u ş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor. Knidos / Knidos Harabeleri Knidos at the western tip of the Datça peninsula was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venus, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan an­ tik kent M.Ö. 7. yüzyılda adalardan ge­ len Dorlar tarafından kurulmuş. Şehir­ de Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabet­ ler, anfitiyatro gibi kalıntılar var. Fethiye Museum / Fethiye Müzesi This museum contains many finds from the ancient cities of the region, such as carved ftagments of mausoleums, vases and sculp­ ture dating from the Lycian, Roman and Byzantine periods. I965'de kurulan müzede yöredeki ören yerlerinden getirilen anıt mezar parça­ lan, Lykia, Koma, Bizans dönemlerine ait vazo ve heykeller sergileniyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise waters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. It is surround­ ed by sand beaches and pine woods and is a conservation area. F ethiye’y e 15 km . u za klıkta , T ürki­ ye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine a z rastlanan Ölüde­ niz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çeker. Marmaris Lying on a laiğe bay encircled by pine cov­ ered hills, Marmaris enjoys one of the most beautiful settings of any Turkish resort. It is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Lor)>ma gibi antik kent­ ler bulunuyor.


İşte bu ilgisi var: Girersiniz Internet şubenize (www.osmanli.com.tr) doldurursunuz talimatı, basarsınız "enter" tuşuna, EFT dediğiniz bu. T am am da bankacılık nerede? Bize göre bankacılık şurada: Ararsınız yatırım danışmanınızı; gelir! Hiç alışık olm adığınız düşük enflasyonlu bir ortam da, paranızı nereye yönlendireceğinizi danışırsınız. O da size, hiç aklınızdan geçirmediğiniz, hatta adını duymadığınız yatırım araçlarını anlatır. Aklınıza yatana karar verirsiniz. Bankacılık dediğim iz de bu. Gelin size Internet şubem iz (w w w .o sm an li.co m .tr) için hesap açalım ; günlük işlem lerin izi yapın. G ele lim size y a tırım danışmanlığınızı yapalım; yani bankacılığın ta kendisini.

OSMANLI BANKASI ...çünkü a slo lan insandır.

w w w .o s m a n li.c o m .tr


AROUND MUĞLA


a)SEVİNÇ

b)AŞK

c)HÜZÜN

d)HEPSİ

biz A D O P E N ’den bakıyoruz h e p sin i h görüyoruz \

I

A d o p e n te k c o n ta sistem ine sahip ergono m ik, ÇİFT v e ÜÇ camlı m o d e lle riy le y u v a n ız ı tüm iklim şartlarında m evsim lerin aşırı

renk v e b iç im a lte rn a tifle riy le y u v a n ızı b ü tü n g ü z e l duyguların yaşandığı bir m e k an a dönüştürür.

4

»A D O P E N

Çağlar Plastik San.A.Ş.

Havaalanı Yolu 11 Km.

Antalya Bölge Müdürlüğü

Aspendos Bulvarı Cırnık Köprüsü yanı ANTALYA Tel: 0.242.340 48 12 (5 Hat) Fax: 0.242.340 44 63

PK.503 ANTALYA Tel :(0.242)330 32 00 Pbx.

Fax: 0.242.330 32 04

İstanbul Bölge Müdürlüğü

Değirmenyolu Sok. Gür İş Merkezi No: 10 K.4 D.8 İçerenköy/İSTANBUL

Marmara Bölge Müdürlüğü

Barbaros Bulvar. Seyran Apt. N o :3 4 /5 Balmumcu

Tel : 0.216. 361 67 97 Pbx. Fax: 0.216.362 81 37

Ankara Bölge Müdürlüğü

Hamitkaplan sok. No:7 Ulus / Ankara

Ege Bölge Müdürlüğü

1203/5 Sok. N o:2/C Yener Tınaz İş Merk. Yenişehir/İZMİR Tel :0.232 .459 72 25 - 458 85 19 -458 99 63 Fax:(0.232) 458 74 03

Adana Bölge Müdürlüğü

Turgut Özal Bulvarı Cahit Memilli Apt. No: 101 ADANA Tel :0.322.234 03 23 - 234 04 28 Fax:(0.322) 233 06 53

İSTANBUL Tel :0.212.216 08 50 (3 hat) Fax:(0.212) 267 49 28

Tel :0.312.310 39 27 - 310 39 28 Fax: 0.312.310 39 26

GÜNÛPS

e tkilerinden, gürültü v e hava kirliliğinden korur. S iz le re sunduğu


A rrival and d e p a rtu re floor plans of th e in tern atio n al term in al.

Dış hatlar terminali, geliş ve gidiş katı planı.

rnati

m D ış

îiiîîmETeintr >

1

1

1

9 L ■

LUGGAGE CUSTODY

EMANET

LOST LUGGAGE

KAYIP BAGAJ

TOILETS

W.C.LER

FOOD COURTS

YEMEK ALANLARI

SHOPPING CENTRE

ALIŞ VERİŞ MERKEZİ

BANK

BANKA

HOTEL RESERVATION

OTEL REZERVASYON

INCOMING LUGGAGE BAND

BAGAJ ALIM BANTI

VISA OFFICE

VİZE OFISI

CUSTOMS

GÜMRÜKLER

PASSPORT CONTROL

PASAPORT KONTROL

ARRIVAL BRIDGE

GELİŞ İSKELESİ

1 6 ™

14L ■

ESCALATORS

MERDİVENLER

TRANSIT PASSENGER COUNTER

TRANSIT YOLCU BANKOSU

CİP LOUNGES

CİP SALONLARI

RENTA CAR

DANIŞMA 1 3 C D INFORMATION OTO KİRALAMA

12l

11 P

6

U M

2

1

G eliş katı A rriv a l

lar Terminali'nde ne n


AS M A K A T

LAND SIDE MEZZANINE FLOOR

ASMAKAT

ESCALATORS TO CIP LOUNGES

CİP S A L O N L A R IN A İNİŞ

A IR SIDE MEZZANINE FLOOR

16

15

14

13

12

11

10

9

8

7

6

5

3

2

1

ESCALATORS

MERDİVENLER

JUNIOR PASSENGER LOUNGE

ÇOCUK YOLCU SALONU

CUSTOMS DECLARATIONAND TAXREFUNDOFFICE

GÜMRÜK DEKLARE VE VERGİ İADE OFİSİ

LAND SIDE SHOPS

KARA TARAFI DÜKKANLAR

INFORMATION

DANIŞMA

PRAYER ROOM

MESCİT

HEALTH CENTRE

SAĞLIK MERKEZİ

TOILETS

W.C.LER

FOOD COURTS

YEMEK ALANLARI

DUTY FREE UNITS

GÜMRÜKSÜZ SATIŞ ÜNİTELERİ

CHECK-IN ISLANDS

CHECK-IN ADALARI

TICKET SALES

BİLET SATIŞLAR

BOARDING BRIDGE (WAITING LOUNGES)

GİDİŞ İSKELESİ (BEKLEME SALONLARI)

SECURITY

GÜVENLİK

PASSPORT CONTROL

PASAPORT KONTROL

CHECK-IN AREA

CHECK-IN ALANI

ENTRANCE SECURITY CONTROL

GİRİŞ GÜVENLİK KONTROLÜ

G idiş ka tı D e p a rtu re

305 - 312

BUS GATE

UZAK UÇAK KAPILARI

G E L İŞ KATI

SERVICE FLO O R

S E R V İS KATI

3 0 1 -3 0 4

BUS GATE

UZAK UÇAK KAPILARI

AR RIVAL FLO O R


DANIŞMA VE REZERVASYON / Information a n d Reservation

D IŞ

B Ü R O LA R

IN T E R N A T IO N A L O F F IC E S ABU

DHABI (GSA)

Sultan Bin Yousuf and Sons Ground Floor Sultan Bin Yousuf Alyousuf Bldg. Sheikh Hamadan Str. Opp. Center Hotel Nouotel P.O.Box No. 698 Abudhabi-UAE Tel: (971-2) 3026693 3026694 AD IS-A BA BA (GSA )

Ethiopian Airlines Bole Airport P.O Box: 1755 Tel: (251-1) 182222 Kazbek Be str. No: 81-83 Kazakhstan Tel: (7) (3272) 506220-50106^ Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor S/R Tel: (962-6) 659102-659112 AMSTERDAM

Stadhouderskade 2, 1054 ES Amsterdam S/R Tel: (3120) 6853801 (10 lines-hat) (GSA)

Intercontinente S.A Avenida Santa Fe No: 1114, IP B /C -(1059) Buenos Aires ASHGABAD - AŞKABAT

Magtymguly Av. 71 - 744000 Tel: (736) (32) 510666-511666512219 A T H E N S - ATİNA

Philellilon Str. No: 19 10557 S/Tel: (30-1) 3222569 R/Tel: (30-1) 3221035-3222569 E-mail: grturk@.ibm.net BAHRAIN - BAHREYN (GSA)

Manama Travel Company W.L.L. P.O. Box 828 Manama-Bahrain Tel: (0973) 211896 E-mail: turkair@batelco.com.bh BAKU

Husi Haciyev Cad. No: 11 Azerbeycan Tel: 0099-412 942505 941943 Fax: 0099-412 980047

BANGKOK

| |

BEIR U T-BEY RU T

Mazda Building 5th. Floor. Autostrade Jal El Dib Tel: (961) (1) 408096-407236 (GSA) Pan Asiatic Gefinor Centre Rue Clemenceau P.O. Box 1 1 3 - 5486 Tel: (961) (1) 741391-92

(GSA)

Gulf Express Transport Agency CP. Tower 3rd Level 313 Silom Road, 10500 Tel: (66-2) 2310300 (7 lines-hat) BARSELONA

Aereporto de Barcelona B logue Tecnico Pit. 1 No: 8 08820 Barcelona Tel: (34-93) 2984170

ABC Travel Agency King Abdiilaziz Str. Alnimran Complex Centre P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Tel: (66-3) 8950044 - 8954904

BELGRADE

TRG Nikole Pasica No: 8 / IV Tel: (38-11) 333277- 332561

DOHA-Q ATAR (GSA )

Trans Orient Agencies P.O. Box: 363 Doha-Qatar C.R. No: 4664 Tel: (974) 458458-412911 Al Naboodah Travel Agencies 63-B Sheikh Hamdan Bldg. Al Maktoum Str., 1200 UAE R/Tel: (971-4) 2270500 2237230

51 Cantersteen, 1000 Bruxelles Tel: (32-2) 5126781-5126782 5001932 - 5117676

DU BLIN (GSA)

Aerlingus Dublin Airport Tel: (3531) 370011

BUCH AREST-BÜKREŞ

BD. N. Balcescu 35-A S/Tel: (401) 3112410-3113210 E-mail: thy@mb.roknet.ro

DÜSSELDORF

Graf Adolf Str. No. 21 40212 Düsseldorf Tel: (49) (211) 373062

BU DA PEST-BU D A PEŞTE

1052 Budapest, Apaczai Csere Janos u. 4 Tel: (361) 2664299 - 2664291

GENEVA-CENEVRE

Rue de ChantepouletNo. 1-3 1201 Geneva Tel: (41-022) 7316120 7316129

CAPE TOWN

Safmarine House, 2nd Floor 22 Riebeek Street 8001 South Africa Tel: (27-21) 4251967

HAMBURG

I lermannstr 46 20095 Hamburg S Tel: +49 (040) 325805- 32580 R/Tel: +49 <040) 32580513-14-15 E-mail: tkham@t-online.de

CEZAY İR

30 Rue hassene Benamene Les Vergers Bir Mourad Rais Alger Tel: (213-2) 544355

HANNOVER

Ernst-August Platz 6 30159 S/RTel: (49) (511) 3048210

Best Holidays Ltd. Rms 1603-4 Fleet House 38 Gloucester Rd. Tel: (852) 8613111

625 North Michigan Avenue, 1400 Chicago, Illinois 60611 Tel: (312) 9437858 (8 lines/hat) E-mail: thychi@aol.com

JAK ARTA(GSA )

Menara Rajawala, 8th floor JI. Mega Kuningan Lod 115.L Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950 Tel: (62-21) 5761529

COLOGNE-KÖLN

Trankgasse 7-9 50667 Cologne S/Tel: (49-0221) 134443 R/Tel: (49-0221) 134071/72/73 CO PEN HAGEN-KOPEN HAG

J EDDAH-CI DDE

Radhuspladsen 16, 1 1550 C openhagen V. S/Tel: (45-33) 14405S - 144499 R/Tel: (45-33) I n l ‘#>

City Center Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Tel: <<*>(>> *02) 6600127 164

MART

HONG KONG (GSA)

CH ICAG O - ŞİKAGO

MARCH 2000

19 Puskinskaya Str. POB 540 252001 Kiev Tel: (380) (44) 22964612284103 Lot G.Ol-Ground Floor, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan Ismail Tel: (60) (03) 4666199 KUW AIT-KUVEYT (GSA )

Al Kazemi Travel A gencies Fahad Al-Salem Str. D owliah Complex P.O. Box 23959 13100 Safat- Kuwait Tel: (965) 2453820/21 2422889 Mehmet Akif Cad. 52 Tel: (392) 2271061-2271382

Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt/Main S/Tel: (49) (069) 2^300731/32-33 R/Tel: (49) (069) 273300720/21/22/23

Mustafa Kemal Sq. No: 3 Tel: (20-2) 3908960-3958031 GSA: Imperial Trv. Center 26 Mahmoud Bassiouny Str. Tel: (20-2) 758939-761769

KIEV

LEFKO^A

FRANKFURT

CA IRO - K A H İRE (GSA )

I

9

12 Avenue Centre Strachen Road S/Tel: (92) (21) 5682078 R/Tel: (92) (21) 5685922 5685766 - 5685487 GSA: Paktürk Enterprises Imtaz Plaza 85 Tel: (92) (21) 303503-301029

KUALA LUM PUR

DUBAI

BRU SSELS-BRU K SEL

KARACHI-KARA

Sat/Rez.: 007-8432-379863 Fax-Tel: 007-8432-729144

Bengal Airlift Lid. 54 Motijheel C.A. Dhaka 1000 Tel: (880) (2) 243059

Sovyetskaya 136 CMA R.Tel: 007-3312- 660008-9 Fax: 007-3312- 661580

The Forum/10th Floor CNR Maud&Fifth St. Sandton, 2196 P.O. Box 782 726, Sandton, 2146 Tel: (27) (11) 883 37 71 Fax: (27) (11) 883 35 71

KAZAN

DHAKA-DAKKA (GSA)

Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin S/R Tel: (49) (30) 2624033/34/35

S K Y L IF E

JO H A N N ESB U R G

Alfardos Str. Ibem Zaidun Bldg. 3rd FI. Tel: (963-11) 2227266-2239770 GSA: Al-Faradees T. Tourism Agency Dar-El M ouhandeseen Bldg. Maysaloun Str. P.O. Box. 8389 Tel: (963-11) 2228284 -2239770 2232190 (10 lines-hat)

D H A H RA N -D A H RA N (GSA)

BİŞKEK

AMMAN

I*

DAM ASCUS-^AM

C 308, Beijing Lufthansa Center 50 Liang Ma Qiao Road, Chaoyang District Beijing 100016, P.R.China Tel: (086) 64651867/68/69/70

BERLIN

ALMATY

ARJA N TİN

B E IJIN G -PEK İN

LISBO N-LlZBO N

(GSA)

Edificio 25, Aeroport Lisbon-5 Tel: (3511) 899121 LONDON-LONDRA

125 Pall Mall London SWLY. 5EA S/R.Tel: (44) (171) 766 93 00976 17 38 LYON

91 Rue Bugeaud 69006 Lyon Tel: (33) (4) 78241324 M ADRID

Torre de Madrid Plaza de España 18 PLT 14 OFC. 11 28008 Madrid Tel: (34-91) 5416426-5416849 E-mail: turkish@t-idecnet.com M ALTA(GSA )

Arrigo Group Limited 248 Tower Road, Sliema Tel: (356) 316645 - 316705 M ANCHESTER

Turkish Airlines Cargo/Kargo Tel: (161) 4980235 Manchester Tel: (161) 4895289 - 4895290 M ECCA-M EKKE (GSA)

ABC Travel Agency Al Mansour Str. Al Khazendar Bldg. Tel: (966) (02) 5434887


DANIŞMA VE REZERVASYON / Inform ation a n d Reservation

M EDINA-M EDlNE (GSA)

ABC Travel Agency Kurban Al Nazil Str. Behind Sony Co. Tel: (966) (04) 8224426-8221828 MIAMI

1001 Brickell Bay Drive Suite 2414 Miami FL 33131 Tel: (305) 5778187 (7 lines) M IL A N -M IL A N O

Largo Augusto 1/A 20122 Milano Tel: (39) (2) 76007107-76007111 M O N TREA L(GSA )

Repw orld Inc. 1425 Boul Rene Levesque O. Suite 507 H3B 4W8 Canada Tel: (514) 9893110 M OSCOW -M OSKOVA

Bolshaya Dmitrovka Street 8/1 M oscow Tel: (7) (095) 2924345 GSA: Aeroflot - Russian International Airlines Tel: (7) (095) 1555045 M UN IC H -M Ü N lH

Bayer Strasse 43 D-80335 München S/Tel: (49) (089) 51410931/51410932 R/Tel: (49) (089) 51410920 (25hat/lines) M USKAT-M ASKAT (GSA)

Sunrise Travel and Tourism Agencies LLC, P.O. Box. 3545 Ruwi, 112 Muscat - Oman Tel: (968) 694505-503-525 NEW YORK

437 Madison Avenue 17.B N ew York NY 10022 Tel: (1) (212) 3399650 E-mail: thynyc@aol.com NICE (GSA)

Sultan Tourisme 28, Rue Massena 6000 Nice Tel: (33) (4) 93877207 NÜRNBERG

Am Plaerrer 8 90429 Nürnberg S/R Tel: (49) (0911) 929720 9297212-13/14/16 ODESA

22 Pushinkaya str. Odesa Tel: (380) (482) 347906-07-08 OSAKA (GSA)

Kindai Airsystem 8F Higobashi Nittar Bldg. 4th fir. Edoburi 1-10-2 Nishi-ku Osaka 550 R/Tel: (81) (06) 4418690/91 s/T el: (81) (06) 4418769 PARIS

1 Rue Scribe 75009 Paris Tel: (33-1) 42664740 Minitel: 3615 TURKISH PA LESTIN E-FILISTIN (GSA)

JOY International Tours and Travel Nativity Str. (George Wasser Bldg) P.O. Box 630 Bethlehem Tel: (972) (02) 6740130 PRA G U E-PRA G (GSA)

Czech Airlines V Celnici 5, Prague 1 Tel: (42) (2) 20104111 20104310

r i y a d h

TA IPEI (G SA )

- r Iy a d

Khalidiya Bldg. Olaya Main Str. P.O. Box. 25194 Riyadh 11466 Tel: (966) (1) 4631600-4632087 GSA: ABC Travel Agency (Same address-aym adres) Tel: (966) (1) 4642667

Golden Foundation Tours Corp. 8F, 134 Sec. 4, Chung Hsigo E.R.D. Lung Meh Bldg. Tel: (886) 27733266 TA SHK ENT-TA ŞKENT

Bukhara Cad. No: 26 Tel: (7-371) 152 52 52/53/54 E-mail: thytas@naytov.com

ROM E-ROM A

Plaza Della Republica 55 00185 Rome S/Tel : (39) (6) 4873368 R/Tel: (39) (6) 4819535

TEHRAN-TAHRAN

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tel: (98) (21) 8737383-8737464

SA RAJEVO-SARAYBOSNA (GSA )

T E L AVIV

Ameg int. Sime Milutinovica No: 9-10 Bosnia and Herzegovina Tel: (387-71) 666092 Tel/Fax: (387-71) 214681 Tel: (387-71) 463198

Hayarkon Str. 78, Tel Aviv, Israel Tel: (972) (03) 9712655 E-mail:salesthy@netvision.net.il TB ILISI-TİFLİS

147, Agmashenebeli Avenue, Georgia - Gürcistan S/R Tel: 00-995-32-953022-940703 Fax: 00-995-32-940704

SEO U L-SEU L (GSA)

E&M Air Service Co. Ltd. 202 Baeknam Bldg. Resident Hotel 188-3 Evljiro-1 GAJung-gu Seoul-Korea S/Tel: (82-2) 7570280 R/Tel: (82-2) 7777055

TIRA NA -TİRA N (GSA )

GSA: Kam International S. H. P.K. Tirana International HotelBusiness Hall Skanderbeg Square Tirana / Albania Tel: (355) 42 34l85(Ext: 107-112)

SHANGHAI

Shanghai Centre Suite 211 1376 Nan Jing XI Lu, Shanghai, China 200040 R/Tel: +86 (21) 32220022 S Tel: +86 (21) 62798392 Fax: +86 (21) 32220021

TOKYO

Toranomon Rapport, 4F, 16-6 Toranomon 1-Chôme Minato-Ku Tokyo, Japan 105 Tel: (03)-5251-1511 (03)-5251-1551 (RSV) GSA: Kindai Air System Co. LTD. GM Bldg. 8F 10-10 Ginza Chuo-Ku Tokyo, Japan. 104 Tel: (03) 3543-9781 (81) (03) 3543-9785

SIM FERO POL

Airport “Centre" Simferopol Crimea, 333009 Ukraine Tel: +38 (0652) 248-163 SIN G A PO RE-SiN G A PU R

300 Orchard Road The Promenade No: 06-11 Singapore 0923 Tel: (65) 7324556 - 7324557 E-mail:

TO RO N TO (GSA)

tk235air@ambox3.singnet. com.sg

Repworld inc. 415 Y onge St. Suite 1704 Toronto Ontario HSB2E7 Tel: (416) 5984464

SK O PJE-Ü SK Ü P

Dame Gruev 3 /9 A Tel: (389) (91) 116149 - 116117 SO FIA -SOFY A

TRI PO LI-TR A BL U S

Saborna Str. No: 11-A Tel: (359) (2) 883596 874220

Muhammed Megarif Str. No: 2 Cezayir Sq. Tel: (218) (21) 3351352-53

STOCKHOLM -STOKHOLM

TUNISIA-TUNUS

Vasagatan 7, P.O. Box 73 10121 Stockholm Tel: (46) (8) 218534-218535

Complexe El Mechtel Boulevard Qulet Haffouz, 2 Eme Etage Tunis Tel: (216) (1) 786473-787033

STR ASBOU RG-STRASBURG

2 Allee D e La Robertsau 67000 Strasbourg Tel: (33) (3) 88 521413 (3 lines-hat) 88 2 5 0 0 1 7

V A N C O U V E R (GSA)

Repworld Inc. 1166 A lbemi Str. Suite 1202 Vancouver B.C. VGE 323 Canada Tel: (604) 6837824

STUTTGART

Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart 1 Tel: (49) (711) 2258222 (7 lines)

VIEN NA - VlYANA

SY D N EY -SlD N EY

O pem gasse 3 1010 Wien Tel: (43) (1) 5862024

Level lb , Suite 603 16 Barrack St. Sydney, NSW,

ZAGREB

2000

Zagreb Airport 10150 Zagreb Pleso bb, CROATIA Tel: (385-1) 4562008

Tel: (61) (02) 9299 8400 TURKAIR AUSTRALIA NET AU TA IF(G SA )

ZURICH-ZÜRİH

ABC Travel Agency, Shubra Str. Oppasite Saudi Cairo P.O. Box 2746 Tel: (966) (02) ^32

Tal Strasse 58 8001 Zurich Tel: Rez: (41) (1) 2252323 Tel: HS: < i l ) (1) 2252311 165

S K V L IF E

MART

MARCH 2000

İÇ

B Ü R O LA R

D O M E S T IC

O F F IC E S

ADANA

Stadyum Cad. No. 32 S/R Tel: (322) 4570222 ADIYAM AN (GSA )

İnandı Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Bu varı, No: 84 Tel: (416) 2161436/37/38 Karşıyaka mah. M. Kemal Cad. Emniyet Karşısı No: 46/C Kahta Tel: (416) 7257705/06 AFYON

(GSA)

Gold Turizm ve Seyahat Acentası, Cumhuriyet Meydanı Atatürk Cad. Kat: 1 N o .l Emirdağ Tel: (272) 4415194 - 4415044 AĞRI (GSA)

Çobanoğlu Turizm Seyahat Acentası Erzurum Cad. Şekerbank Karşısı No: 3 Tel: (472) 2157436 AKSARAY (GSA)

1-Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı Kütüphane Sok. D /2 Tel: (382) 2132332 2-Aksaray Seyahat Acentası Zafer Mah. Devlet Hastanesi İCarşısı No: 1 Ortaköy Tel: (382) 3518462-3513471 ANKARA

Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere, Tel: (312) 4280200 GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. Kat: 1 No: 1, Şereflikoçhisar Tel: (312) 6872383 ANTALYA

Cumhuriyet Cad. Özel idare Işhanı Altı S/R Tel: (242) 2434383 ANTAKYA (GSA)

Ant-Tur Turizm ve Seyahat Acentesi İnönü Cad. Rana Apt. 15/D Tel: (326) 214 9497-216 01 50 ARDAHAN

(GSA)

Kongre Cad. No: 99/A. Ardahan Tel: (478) 211 28 42 ARTVİN (GSA )

Turhunt Turizm Seyahat Acentası, tnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800 AYDIN (G SA )

Fasinan Turizm Seyahat Acentesi, Kurtuluş Mah. Menderes Bulvan No: 58 Kat: 1 Tel: (256) 212 72 71-213 83 76 BATMAN

(GSA)

Bat-Air Turizm ve Seyahat Acentası, Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No:22 Batman, Tel: (488) 2139149


DANIŞMA VE REZERVASYON / Information a n d Reservation

BALIKESİR

(GSA)

Konak Arda Turizm Seyahat Acentası Eskikuyumcular Mah, Çavuş Sok. inal Apt. 15/1 Tel: (266) 2437575 BİNG ÖL (GSA)

Özkalsın Turizm Seyahat Acentası, Özel idare Işhanı No: 4 Tel: (488) 2136765 BİTLİS (GSA)

Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Sitesi Tel: (434) 2269898 BODRUM, MUĞLA

N eyzen Tevfik Cad. No:208 R/Tel: (252) 313 3172-173 Milas Tel: (252) 5366596/99 BURSA

Doğan Bey Mah. Haşim Işcan Cad. Tugtaş Iş Merkezi No:73 12/E Tel: (224) 2211167 - 2212838 ÇORUM

(GSA)

Çavuşoğlu Turizm ve Seyehat Acentası Gazi Cad. No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 ÇA N A K K A LE(G SA )

Sudalar Turizm ve Tic. A. Ş. Kemalpaşa Mah. Kayserili Ahmet Paşa Cad. Anafartalar Oteli Tel: (286) 2123366/ 2172622 DALAMAN, MUĞLA

R/Tel: (252) 6925499 S/Tel: (252) 6925899 DENİZLİ

istiklal Cad. No: 27/B Tel: (258) 2648661-2648671 DİYARBAKIR

İnönü Cad. No: 8 Tel: (412) 2212314 - 2226143 ED İR N E (GSA)

Sedan Turizm Seyahat Acentası Bedesten Dış Dükkanları No: 25 Tel: (284) 212076i

HAKKARİ (GSA)

K IRŞEH İR(G SA )

İĞDIR (G SA )

Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Ankara cad. No: 7 Tel: (386) 2121172 - 2121718

Eğer Turizm Seyahat Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435

KONYA

İSPA R TA (G SA )

(GSA)

R ende Tia Tour Seyahat Acentası Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21 Tel: (326) 6138383-6134495

KUŞADASI (GSA)

Osman Turizm Sey. Act. Sağlık Cad. Aktaş Apt. No: 63 Tel: (256) 6144205 - 6149382

İSTANBUL

A. İstanbul Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No. 199-201 Kat: 3 Harbiye R/Tel: (212) 6636363 S/Tel: (212) 2250556 Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy, Bağdat Cad. No: 27 Kızıltoprak, Tel: (216) 4184486 2. Harbiye, Cumhuriyet Cad. No: 199/201 Tel: (212) 2250556 (6 Lines-hat) 3. Taksim, Gezi D ükkanları No: 10 Tel: (212) 2521106 (6 Lines/hat) B. Aksaray Satış M üdürlüğü Atatürk Bulvarı, G ülpalas Apt. No: 162 Kat: 6 Tel: (212) 5119222-23 -

Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. 39 S/R Tel: (424) 2181576-2182300 2377569

MALATYA

Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı Tel: (422) 3211920-3211922 M ANİSA (GSA )

Yol Turizm Sey. Act. Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No:54/13 Tel: (236) 2346311 M ARDİN

ERZİN CA N

(GSA)

Polat Turizm ve Seyahat Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel Iş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 ERZURUM

50. Yıl Cad. SSK Rant Tesisleri No: 24 Tel: (442) 2181904 FETH İY E (GSA)

M ARM ARİS

Atatürk Cad. No: 50-B Tel: (252) 4123751-4123752 M ERSİN

istiklal Cad. 27. Sok. Çelebi Işhanı No: 7 Tel: (324) 2315232-2321278

KARS (GSA)

(GSA)

NEVŞEHİR

(GSA)

Argeus Turizm Seyahat Acentası istiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384)’3414688-3415207

D öngel Turizm Seyahat Acentalığı Trabzon Cad. No: 6 6 /A Tel: (344) 2234181-2254037

GAZİANTEP

Cotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No:33/A Tel: (454)2124880

Muşovası Turizm Seyahat Acentası, istasyon Cad. Vilayet karşısı S/R Tel: (436) 2128682 (4 Hat)

KAHRAM AN M ARA Ş(GSA )

KARAMAN

Atatürk Bulvarı No. 30/B S/Tel: (342) 2301563-64 R/Tel: (342) 2301565-66

M UŞ (GSA)

G aziosm anpaşa Bulvarı No: 1/F Büyük Efes Oteli Altı R/Tel: (232) 4258280 S/Tel: (232) 4841220 (5 lines-hat)

Fetur Turizm ve Seyahat Acentası ¿1,. Fevzi Çakmak Cad. 9/1 Yat Limanı Tel: (252) 6142034-6142443

(GSA)

Bilem Turizm ve Dış Ticaret AŞ. Karayolları Karşısı, Yenişehir Tel: (482) 2130315-2122575

İZM İR

NİĞDE (GSA )

Sobek Turizm Sey. Act. I istasyon Cad. No: 67 Tel: (388) 2132117 - 2321507

(GSA)

ORDU

Citur ve Seyahat Acentası Orman işletm esi Karşısı Konya Cad. No. 55 Tel: (338) 2120680

(GSA)

Cotonak Turizm Seyahat Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Binası Altı Tel: (454) 2252054 OSM A N İY E (GSA)

Sınır Turizm ve Seyahat Acentası Atatürk Cad. No: 148 Tel: (474) 2123838 (4 hat)

Osair Turizm Seyahat Acentası Rahima Hatun Mah. Lise Cad. K:1 No:9 Tel: (322) 8149226 - 8133404

KAYSERİ

RİZE

Sahabiye Mah. Yıldırım Cad. No. 1 Tel: (352) 2223858

Kazdal Camii Yanı Belediye Sosyal Hizmetler Binası Kat: 1 Tel: (464) 2130591 - 2130592 166

S K Y L IF E

M ART

MARCH

SA K A R Y A (G SA )

Sakarya Tur ve Seyahat Acentası Uzunçarşı N o:l Tel: (264) 2749688 SAM SUN

Kazımpaşa Cad. No. 18 R/S Tel: (362) 4313455 4315065 SİİR T (GSA)

Alaaddin Cad. No. 22 Kat 1/106 Tel: (332) 3512000 - 3512032 1. (GSA) Vatan Seyahat Acentası Ankara Cad. Ayvaz Pasajı No: 41 Cihanbeyli Tel: (332) 6732306 - 6731367 2. (GSA) Orhangazi Yıldız Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No. 10/A, Kulu Tel: (332) 6416350 - 6416710

Akita Turizm Seyahat Acentası istiklal Mah. istasyon Cad. Çağlar Apt. No: 23/1 Tel: (246) 232 25 92 İSK EN D E R U N

(GSA)

Korur Turizm ve Seyahat Acentası, istasyon Cad. Kültür Md. Yanı Kat:l Tel: (288) 2122066

5117860-5117978

ELAZIĞ

GİRESUN

KIRKLARELİ

O ğuzkurt Turizm Seyahat Acentası Bulvar Cad. O ğuzkurt Apt. Kat:l Tel: (458)2115257-2111601

2000

BAT-AIR Turizm Seyahat Acentası Cumhuriyet Meydanı, Erdef Oteli altı. No: 2 Tel: (484) 2237574-2233069 SİVAS (GSA)

Sivas Turizm ve Seyahat Acentası istasyon Cad. 50.Yıl Sitesi, No: 7- 8 Tel: (346) 2211147-22136872244624 ŞANLIURFA

(GSA)

Kaliru Turizm ve Seyahat Tic. AŞ Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344 - 2154548 ŞIR N A K (GSA)

Rüzgâr Turizm Sey.Act. Cumhuriyet Cad. Tel: (486) 216 36 70-216 39 57 TEK İRDA Ğ (GSA)

Trakya Turizm Sey. Act. Çorlu Belediyesi Karşısı Işmerkezi No: 9 Çorlu Tel: (282) 6530477-78 TO K A T(G SA )

Ay Şafak Air Turizm Sey.Act Gaziosmanpaşa Bulvarı Sivas Cad. No: 48 Tel: (356) 2147254 TRABZON

Kemerkaya Mah. Meydan Parkı Karşısı Tel: (462) 3266433-34 UŞAK (GSA)

Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033 - 2125129 VAN

Enver Perihanoğlu Iş Merkezi Cumhuriyet Cad. No: 196 Tel: (432) 2155354 - 2155355 YALOVA (GSA)

Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226) 8141342 YOZG AT(GSA )

Çavuşoğlu Turizm Sey. Act. Lise Cad. No: 16, Tonos Apt. Tel: (354) 2129193 - 2123946 R

: Rezervasyon / Reservation

S GSA

: Bilet Satış / Ticket Sales : Genel Satış Acentası General Sales Agency


When your destination is a price point worth millions...

London

Milan

Paris

Get there via Özbucak

London

Milan

New York

In s p ira tio n comes fro m a ll d irec tio n s, but for a fabric producer with the capacity and com m itm ent to help you turn ideas in to profitable, high volum e reality, look to Ozbucak. Ozbucak is one o f Europe's most significant and innovative sources o f woven fabric technology. We share your passion for cre ativity ... we understand your need for confidence, fle x ib ility and absolute dependability. Talk to us about your manufacturing and m arketing - your goals, your problems and your vision... Y o u 'll fin d w e speak e xactly th e sam e language.

OZ B U C A K F abric te c h n o lo g y

Paris

Özbucak

Turkey - Ö zbucak San. Tic. A.Ş. Mersin Yolu, Şakirpaşa Mevkii, P.K. 270, 0 1 1 9 0 Adana Tel: (9 0 3 2 2 ) 421 54 4 9 (4 lines) Fax: (9 0 3 2 2 ) 421 53 83 - 421 52 85 Web Site: www.ozbucak.com E-m ail: ozbucak@ ozbucak.com . UK & Ire la n d - Benbow & Co. 29 Chilworth Mews, London W2 3R6 Tel: 0 207 262 7111 Fax: 0 207 262 7222 E-m ail: adm in@ benbow andco.com


T U R K IS H A IR L IN E S IN FO R M AT IO N

YAPMAYIN! / DON'T! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E , K A LK IŞ TA ve T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I YA SAK C İH A Z L A R EQUIPMENT WHICH IT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

Sayın Yolcularımız,

Dear Passengers,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş em­ niyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımız­ da uçuş emniyeti ve can güvenliği açı­ sından cep telefonlarının kapalı tutul­ ması gerekmektedir.

Mobile phones interfere with the flight instruments and have a negative effect on flight safety. Therefore they must be switched off during the entire flight to provide personal and aircraft safety.

Sayın yolcularımız,

Ladies and Gentlemen For safety reasons, it is forbidden to use any elec­ tronically operated device such as portable radios, cassette/compact disc players, elec­ tronic e n te rta in ­ ment devices and laptop computers, d u rin g ta k e -o ff, landing or when the "fasten seat belt" sign is on.

Uçuş e m n iye ti için; inişte, kalkış­ ta veya “Kemerle­ rinizi Bağlayınız” ikaz ış ık la rı ya­ narken; her türlü taşınabilir radyo, kaset çalar, compact disc player, elektron ik oyun­ lar, laptop kompüte r ve b e n ze ri elektronik cihazla­ rın k u llan ılm as ı yasaktır.

Ladies and Gentlemen During the entire flight, the opera­ tion of com pact disc players, radio and TV recievers, m o b ile phones and walkie talkies is strictly prohibit­ ed.

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyun­ ca, compact disc player, radyo ve televizyon alıcıları ile taşınabilir tele­ fonlar ve telsiz cihazları yolcular tarafından kesinlik­ le kullanılamaz.

Ladies and Gentlemen

Sayın yolcularımız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

168 S K Y L IF E

M ART

MARCH

2000


TÜRK

H A V A Y O L L A R I / TURKISH AIRL INES INFORMATION

B E B E K LE R İÇ İN Bebek maması, THY dış hat uçuşlarında “Özel Yemek Talepleri” kapsamındadır. Talep, rezervasyon sı­ rasın d a veya ta rife li kalkış saatinden 24 sa­ at önce yapılm alıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen m a m a la r, sebzeli ve meyveli ol­ mak üzere iki çeşittir. Kısa ve orta menzilli dış hat parkurların­ da, bebekli yolculara dağıtmak üzere hazırlanmış plastik şeffaf torbada; bir adet çocuk bezi, krem ve iki adet temiz­ leme mendili bulunmaktadır. Uzun men­ zil uçuşlarında, ilave olarak biberon ve kağıt önlük yer almaktadır. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sı­ rasında duvara monte edilebilen bez pusetleri kullanmak için, yer numaranı­ zı alırken, bebeğiniz olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabinde­ ki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştı­ ran özel modifikasyonlu tuvaletleri de­ nemenizi tavsiye ediyoruz.

IN FA N T PA SSEN G ER S Provision of baby food on THY international flights is part of our Special Ca­ tering Requests service. The request must be submitted at the ti­ me of reservation or within 24 hours of scheduled take-off time. The dinners are filled into glass jars, and come in two varieties -vegetable and fruit dinners. On short and medium range internati­ onal routes a Baby Pack is distributed to passengers with babies, consisting of a plastic bag containing one disposable nappy, baby cream, and two moisturi­ sed wipes. On long range flights this pack also contains a feeding bottle and paper bib. If you wish your baby to use the canvas cradles which can be hung (during cru­ ising only) from the wall in front of the front seats to right or left at the entran­ ce to the cabin, or on the dividing wall in front of the row at the centre of the cabin, you must specify this at check-in. When you have to change your baby’s nappy we suggest you will find it easier to use the nappy changing tables in the specially modified toilets rather than the seats in the cabin.

HASTA ve H A M İL E YO LC U LA R İÇ İN Hasta yolcu için bilet alınırken “Hasta Yol­ cu Formu" düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcu­ nun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan dok­ torundan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç derecede hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Ayrıca, talep edildiği ta k d ird e , bayan y o l­ cularım ız için hijyenik bağ bulundurulur. Bu konud a lü tfe n hos­ tesinize başvurun. VHaınile yolcu, yolcunun kendi doktorun­ dan veya DHMİ Genel Müdürlüğü İşletme Hekimliği Meydan doktorundan “Uçak ile seyahatında sakınca yoktur” şeklinde rapor ibraz etmesi halinde uçurulur. Bu raporun tarihi 7 günden eski olamaz.

S IC K PASSENGERS AND EXPECTANT M OTHERS When purchasing their ticket sick pas­ sengers should fill in a Sick Passenger Form, which must be attached to the cover of the ticket. A doctor’s report specifying the nature of the illness from which the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, then the State Airports Administration Medical Office will consult the passenger’s physi­ cian for confirmation that the passenger is fit to fly. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Please ask one of the hostesses if you need sanitary pads, which are avail­ able for women passengers. Expectant mothers are permitted to fly upon submission of a medical report from their own doctor or the State Air­ ports Adm inistration Medical Office declaring that there are no objections to their travelling by air. This report may not be dated more than 7 days prior to the flight date. 169 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 000

E V C İL HAYVANLAR İÇ İN Canlı evcil hayvan için rezervasyon ge­ rekir. Yolcuya bilet kontrolü sırasında verilen veya yolcu tarafından getirilen evcil hayvan uygun bir kutu içinde ka­ bine alınır. Yolcu tarafından getirilen muhafaza, Check-in sırasında istasyon görevlisi ta ra ­ fın d a n uygun görülmezse hayvanın taşın­ ması kabul edil­ mez. Kutu içinde ka­ b in e a lın a c a k canlı evcil hay­ v a n ın g e ç e rli bir sağlık belge­ si, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu be­ raberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazaları terk edemezler ve m uhafazalar, sahipleri­ nin oturdukları koltukların önünde ka­ bin içindeki gidiş ve gelişe engel olma­ yacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün ol­ mayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

DO M ESTIC PETS Reservations are required for domes­ tic pets. The animal can only be taken on board inside a suitable container provided at check-in or brought by the passenger. If the container brought by passenger is not found to be suitable by the station officer at check-in, then the airline reserves the right to refuse to carry the animal. Domestic animals flying in the passen­ ger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vacci­ nation. While on the aircraft domestic pets may not be allowed out of their carry­ ing containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to o b s tru c t m ovem en t w ith in the cabin. Domestic pets accompanying passen­ gers and which cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners.


T U R K IS H A IR L IN E S IN FO R M AT IO N

TELEFON HİZMETLERİ

TELEPHONE SERVICES

Uzun hatlarda uçan GÖKSU, MERİÇ ve DALAMAN adlarındaki üç adet A-310 ve A-340 uçaklarımızın hep­ sinde telefon bulunmaktadır. A-310 uçaklarının Eco­ nomy Class kabininde 2 adet telefon bulunurken, A-340 uçaklarının Economy Class kabininde ise 4 adet telefon mevcuttur. Eğer Skyphone’un kullanma koşullarını öğ­ renmek isterseniz kabin memurundan yardım isteyebi­ lirsiniz.

Telephones are available on three of our A-310s - the GÖKSU, the MERİÇ, the DALAMAN - and all our A-340 aircraft, which fly long distance routes. The Economy Class cabin of the A-310s has two telephones, and the Economy Class cabin of the A-340s has four. If you wish to know further details about using Sky­ phone please ask the flight attendant.

Nasıl kullanılır?

a) Lift the handset b) To choose English press 1 c) To choose Turkish press 2 d) Select 1 from the menu on the screen e) Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it towards you. When you see the message “Card accepted” on the screen, enter the num ber you wish to call. Then press the *+’ key. When the message “Call connected” appears on the screen place the receiver to your ear. When the call is complete press the End Call button. To place additional calls there is no need to rein­ sert your credit card. Merely enter the new number and press the *+’ key again. Charging stops when the handset is returned to the cradle.

Instructions a) Telefonu kaldırın. b) İngilizceyi seçmek için “1” tuşuna basınız. c) Türkçeyi seçmek için “2” tuşuna basınız. d) Ekran üstüne gelen menü­ den “1”i seçiniz. e) Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına baka­ cak şekilde yerleştiriniz ve si­ ze doğru kaydırınız. Ekranda “kart kabul edildi” yazısını gö­ receksiniz. Bu kartınızın ka­ bul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+” tuşuna basın, ara­ ma başlayacaktır. Ekranda “telefon bağlandı” yazısını gördüğünüz zaman telefonu kulağınıza koyunuz. Görüşmeniz bittikten sonra “End Call” tuşuna basın. Baş­ ka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Call” tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

Geçerli Kredi Kartları

Credit Cards and Charges

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9.90 USD’dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a call is USD 9.90 per minute or part thereof.

Yardım

Assistance

Eğer telefonla görüşmek için herhangi bir problemle karşılaşırsanız 6 8# ’i tuşlayınız. Bu durumda Skyphone Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulty with your call you may dial 68#, which will connect you to Skyphone Cus­ tomer Services Centre. There is no charge for this call.

Sayın yolcularımız,

Dear Passengers,

Oturduğunuz koltuklar başta olmak üzere yolcu kabininde karşılaştığınız uçak ile ilgili her türlü sorununuzu, sizden sonraki yolcularımızın da yaşamaması için lütfen kabin memuruna iletiniz.

Please inform the cabin staff about any problem you encounter during your flight, whether it concerns your seat or any other part of the aircraft cabin, so that passengers on subsequent flights do not suffer similar inconvenience. t 70

S K Y L IF E

M ART

— |h -

MARCH 2000


İyi ya işte! Bizim için çok kıymetlisiniz! Sizin, sert piyasa koşullarında sağlam b ir nakit akışına sahip olmanız için biz varız. Factoring, etkinliği artarak büyüyen çağdaş bir finansal enstrümandır. Etkili ve gerçek istihbaratta, garantili alacaklar konusunda, finansman ve satışta gerçek partner arayanlann doğru adresi hep Pamuk Factoring oldu. Siz de kredi limitleri ve tem inat arayışlarında Pamuk Factoring farkıyla tanışın. P a m u k F a c to rin g h e r d ö n e m d e d ü z e n li n a k it akışı d e m e k tir . P a m u k F a c to rin g güç o rta ğ ı d e m e k tir . C u m h u r iy e t C a d d e s i, E lm a d a ğ H a n N o : 8 K : I

8 0 2 0 0 E lm a d a ğ - İs t a n b u l

PAM UK IH FACTORI NG

T e l: ( 0 2 1 2 ) 2 3 0 5 4 4 0 p b x - ( 0 2 1 2 ) 2 9 6 85 0 5 p b x

F a x : ( 0 2 l2 ) 2 3 4 13 98


TU R K IS H A IR L IN E S INFORM ATION

FAX HİZMETLERİ

FAX TRANSMISSION

Başlamadan önce fax çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Fax cihazının arkasın­ daki Power anahtarının “ON” konumunda olduğundan emin olun. 1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavraymcaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin. 2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şe­ kilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın. 3. Kredi kartınız geçerli ve fax terminali tarafından ka­ bul edildiyse “PLEASE WAIT” ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte “ENTER NUMBER “ ışığı yanıp sönmeye başla­ yınca, OO+ülke kodu+alan kodu+fax numarasını tuşlayın. Not: a) Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durumda “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b) Meşgul sinyali duyuluyorsa “STOP/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. 4. Bağlantı sağlanınca yeşil “PLEASE WAIT” ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. Fax göndermek isterseniz, lütfen kabin memurunu çağırın, size yardımcı olacaktır.

First remove any clips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and clean. Make sure that the power switch at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it. 2. Place your credit card in the slot with the magnetic strip fac­ ing to the right and slide down­ wards. 3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code + fax number. Notes: a) If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will come on. In this case press the STOP/C button. b) If the number is engaged press STOP/C button and try again. 4. When the connection is made the PLEASE WAIT light will come on and transmission begin. You may call the flight attendant to assist you if necessary.

INTERNET

INTERNET

web adreslerimiz: http://www.turkishairlines.com

Our website addresses: http://www.turkishairlines.com Everything you need to know about THY is available at our website. Information includes a history of the airline, the composition of its fleet, flight destinations and information about these cities and airports, addresses of our sales and reservations offices with their telephone and fax numbers, frequent flyer programmes, catering services, Business Class services and services for sick, infant and disabled passengers. Our online timetable and domestic flight reservations pages can also be reached at this address.

THY ile ilgili tüm bilmek istediklerinize web sitemizden erişebilirsiniz. THY’nin tarihçesi, filo yapısı, uçtuğumuz nokta­ larla şehir ve havaalanı bilgileri, satış ve rezervasyon ofislerimizin adres, telefon ve faks numaraları; özel yolcu program­ ları; ikram servisimiz; Business Class hizmetlerimiz, hasta, çocuk ve özürlü yolcu taşımacılığımızla ilgili diğer haber­ lerin yanısıra on-line tarife ve iç hat re­ zervasyon sayfalarına da yine bu adres­ ten erişmeniz mümkün. http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

http://www.turkish-fltbooking.com http://www.thy.com

THY’nin tüm seferlerinin tarifesini on-line olarak görüntüle­ yebilir ve iç hat rezervasyonlarınızı kendiniz yapabilirsiniz.

You may see the timetable for all THY flights on screen, and make your own domestic flight reservations.

e-mail (elektronik posta) adresimiz: turkishairlines@thy.com THY v\eb sitesi ile ilgili görüşleriniz için bize bu adresten ulaşabilirsiniz. THY hizmetleri ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için ise adresi­ miz: customer@thy.com

Our e-mail address: turkishairlines@thy.com We welcome your views on the THY website, and request that you send them to the above address. For your suggestions and complaints regarding THY ser­ vices please write to: customer@thy.com

172 S K Y L IF E

M ART

MARCH 2000


Do you still think that Call Center is a simple telephone organization?

> System Development and Integration > Consultancy and Project M anagement > Outsourcing

> B uild Operate Transfer (BOT)

CALI/CENTER

U fgen Piaza Kat:12 iferenkSy / istanbul Phone: +90 216 4 4 5 6 9 6 9

http://www.lamer-bpd.com


IN F L IG H T CATERING IN FO

MUTFAKLARIMIZ VE ÜNLÜ ŞEFLER Türkiye’den İkram

OUR KITCHENS AND FAMOUS CHEFS Catering from Turkey

Uçak için planlayıp hazırlattığım ız ve uçuşta yolcula­ rım ıza sunduğum uz yemekler; ev, restoran ikram la­ rından, otellerdeki açık büfe seçeneklerinden ve bir­ çoğumuzun günlük tüketim i olan “fast food” ürünle­ rinden farklı ve alanında tektir. THY olarak biz de di­ ğer büyük havayolları gibi dünyanın her köşesinden, farklı kim likli yolculara, değişik beklentilere ve da­ m ak zevklerine cevap verm ek durum undayız. Uçak üstünde yer, ağ ırlık gibi te k n ik /y a p ıs a l ve m alze­ m e /a ra ç /g e re ç gibi lojistik olm ak üzere çok sayıda kısıtlam adan ötürü uçak ikram ları; yerde hazırlan­ ması ile havada servisi arasında gelişen çok karm a­ şık bir endüstri oluşturur. Bu hizmeti veren “Catere r” dediğim iz ikram firm aları, 1 9 3 0 ’ların ortaların­ da, havayollarının “ikram ” hizm etinin önem inin anla­ şılm asıyla başlayıp gelişmiş. Geriye dönüp uçuş ik­ ram larındaki “ilk”lere baktığımızda; 1 9 3 7 ’de uçakla­ ra sadece kahve, kurabiye, sandviç türü yiyecek-içeceklerin yüklendiğini görüyoruz. 1 9 5 0 ’lerde havayol­ ları kendi m utfaklarını kurup geliştirirken, 1 9 8 0 ’li yılların ortalarında birçok havayolunun m utfaklarını satm aya başlam asıyla birlikte yeni bir kavram karşı­ m ıza çıkıyor; ikram servisi veren m utfak kuruluşları “C aterer”lar. Yemek satan, yemek alan, malzem e üreten ve teda­ rik eden kuruluşların birliktelikleri bazı yıllık toplan-

The food planned and prepared for in-flight meals served to our passengers is quite different from other types such as home or restaurant cooking, hotel buffet food or the fast food which so many of us make do with today. Like other m ajor airlin es, THY must design menus which suit people of all types from every corner of the world, with different expectations and tastes in food. Moreover, aircraft catering faces numerous diffi­ culties such as restricted space and limits on weight, and both technical and structural logistic problems lim­ iting facilities and equipment. This means that the food must be prepared on the ground in advance for service in the air, and has given rise to a complex catering industry. Aircraft catering dates back to the m id-1930s, when the importance of providing refreshments to passen­ gers was first realised. In 1 9 3 7 aircraft catering made a modest beginning offering passengers coffee, bis­ cuits, sandwiches and similar snacks. In the 1950s air­ lines began to establish their own kitchens, and this was the trend of development until the m id -1980s, w hen m any a irlin e s began to sell th e ir c a te rin g kitchens, bringing into being a new type of independent airline caterer. In 1 966, at a time when cooperation between compa­ nies which variously sold, bought, produced and sup-

TÜRKİYE Ç IK IŞ I MART AYI Y /C KAHVALTI MÖNÜSÜ Saat 1 0 .0 0 Lokal’e kadar Kaloı i= 8 7 5 cal Meyve salatası M enem enli krep sarm ası, ızg a ra tavuk sosisi ve m a n ta r ile Tereyağı, peynir, zeytin ve reçel

Y /C BREAKFAST MENU FOR MARCH OUT OF TURKEY

TÜRKİYE Ç IK IŞ I MART AYI Y /C YEMEK MÖNÜSÜ

Till local 1 0 .0 0 a.m .

Saat 1 0 .0 0 Lokal’den sonra

C alories= 8 7 5 cal

K alo ri= 1 1 7 5 cal

Fruit salad

Mevsim salatası M a n ta r sosunda tavuk, m evsim sebzeleri ve patates “cro q u e tte ” ile Tereyağı, peynir, k ra k e r ve sıcak ekm ek

Isıtılm ış ekm ek

A rm utlu kek

Kahve veya çay

Kahve veya çay

Y /C LUNCH & DINNER MENU FOR MARCH OUT OF TURKEY A fter local 1 0 .0 0 a.m . C alo ries= 1 1 7 5 cal Seasonal salad

C repes w ith Turkish scram bled eggs served w ith chicken sausage and m ushroom s

C hicken stew on m ushroom sauce w ith seasonal vegetables and croquette of potatoes

B u tter, cheese, olives and ja m

B utter, cheese, c rackers and hot rolls

Hot rolls C offee o r tea

P ea r cake Coffee o r tea

Zorunlu hallerde mönüde değişiklik yapılabilir. / Menus may be changed under unavoidable circumstances. 174 S K Y L IF E

MART

MARCH 2000


' * * f u ^ ® SUNUMLI,c \N E N » *"0 !, ^U L ’ WEDYe p*OJEKTOfl* ^

■< k

.

«s* * »

n sl

*tv* < * < . * \ > ^ v * V 0'' *U>°si,NU,t(R'?' *» *-

^ ® r S İ * » - T Ö S * « » - 1-

if i t ^ ^ » > MU uS**1* ^ Af,%«s^ ^ J r t O o6 , * -*S>A .,v ^ s ^ s ö i ^

- .< ,,0

"S3& '1

**

R“<>0UMIC»UCI«J*U«UU1 --ojEKionwjdaujAKAjS r a ^ a ı ahumniinsU»“ 5i?*

.»,t wv»«'«ıvJ»*

İS $¿5 §£ £*^ ®*£ ■% $ & * « ? ; £ ZZ3m M 'ZsS ZZ w />i @gsâSe888«HiKZ & Etm =”h =

W

?

ı&ZSSsssdğtfo. <^^sw*«ss^^5 r / ^

a^

^ s s 8*

««9°°i ^

v

^ p' i s r *

“İ *% V * H w v « * '* _.Jlli* « g £ ^ 'i\ V il «i**.

iSry N

.*

MP 8725

.2,

O 3M ’in çok kompakt ve hafif yeni q" multimedya projektörleri, eğitimden tanıtıma konferanstan gösteri S sanatlarına kadar her türlü sunum f i gereksiniminizi kolayca karşılar.

:0 Ol M 9550 0) a 3M Tepegözler, gereksinime a> uygun performansları, kullanım H kolaylıkları, taşınabilirlikleri ve zarif

S n

tasarımlarıyla her türlü sunum için idealdir.

3M Görsel sunum sistem leri ile ilg ili detaylı bilgi ve örnek sunum için lütfen aşağıdaki kuponu doldurup 0(212) 282 17 42 no'lu laksa gönderim;

0)

Adı ve Soyadı:

E

Ş irket Adı:

2

0) (A

<

n

R S7114

■ O. 3M ’in modern görüntüleme teknolojilerinin hepsiyle uyumlu geniş asetat yelpazesi parlak ve etkileyici sunumlar için berrak bir görüntü sağlar.

3M San. ve Tic. A.Ş. Görsel Sunum Sistemleri Nispetiye Cad. Akmerkez. Blok 3 Kat: 5-6 Etiler 80600 İstanbul Tel: (212) 2X2 23 82 Faks: (212) 2X2 17 42 İnternet: www.3M.com.tr/tr

jj İ! S

n

Görevi: Adres:

3M™ Flip-Frame™ Asetat Koruyucu Dosyalar, tepegözle sunum yaparken yalnızca asetatları korumakla kalmaz, sunumların görüntü kalitesini yükseltir, sunum boyunca size yardımcı olur.

Görsel Sunum Sistemleri Y etkili T e knik Servis Merkezi Datapro Bilişim Hiz. San. ve Tic. A.Ş. Alemdağ Cad. Bayır Sok. Aydın Güzel İş Merkezi 5/3 Kısıklı / İstanbul Tel: (216) 461 7X91-92

o

Posta Kodu

t— rr <

Telefon:

a

e-mail:

t/i

>-

3M Innovation

3M San. ve T ic . A.Ş. G ö rse l S unum S is te m le ri Y e tk ili S a tıc ıla rı: İSTANBUL • Gemini Tel:(0 216) .16* 76 51 • Profiıee TeLiO 212ı 28? 44 60 • Erci Elek. Tel:<0 212) 275 04 88 • Ak Bilgisayar Tcl:(0 212) 216 60 88 * Tclpa Tel:(0 212) 311 I I 00 * Gama Pa/arlama Tel:(0 212) 288 30 12 • Arena Bilgisayar Tcl:(0 212) 233 30 50 * Mikroset Tel:(02l2) 238 50 50* Elemem Tel:(0 216) 386 54 22 ANKARA Erci Elek. Tel:(0 312) 440 68 90 • Gama Pazarlama Tel:(0 312) 417 56 30 İZMİR 5A Bilgisayar Tel:(0 232) 445 83 36 ESKİŞEHİR ODS Tel:(0 222) 221 29 09 ADANA Keyncı Bilgisayar Tel:<0 322i 457 12 47 ANTALYA DBS Tel:(0 242) 243 35 07 BURSA Mıımlor Tel:(0 224) 242 43 10


IN F L IG H T CATERING IN FO tıla r d a n ö tey e g itm e z k e n , p lied food w ent no fu r th e r than 1 9 6 6 ’da Cornell Üniversitesi __ some annual conventions, Cornell Otelcilik Oteli Dekan Yardım ­ _ University H oteliery School’s Vice gg| Dean, Gerald Latin, and Continental cısı G erald Latin ve C o n ti­ Airways Food and Drinks Manager, nental Havayolları Yiyecek ve Philip Parrott, organised a seminar. İçecek M üdürü Philiph P ar­ This was the first time that the prob­ rott bir sem iner düzenlerler. lems of the catering industry had Böylelikle ilgililer ilk kez aka­ been discussed on an academic plat­ d e m ik o r ta m d a s o r u n la r ı form. ta rtış m ış o lu rla r. 1 9 7 2 ’de In 1 9 7 2 the Inflight Food Service IFSA (In flig h t Food Service S Association (IFSA) and the Inflight Association) ve IFCA (Inflight Food C atering Association (IFCA) Food C aterin g A ssociation) I were established. IFCA encompassed k u ru lu r. IFCA; h a v ay o lları, a range of companies involved in the u ç u ş ik r a m c ıla r ı, y iy e ­ I aircraft catering industry, such as c e k /iç e c e k /e k ip m a n /s e rv is I airline flight caterers, suppliers of firm a la rı, duty-free operas­ | foods, drinks, equipm ent and ser­ yonları gibi uçak ikram en­ vices, and duty-free operators. Its düstrisinin gruplarını kapsa­ 5 aim was to provide improved quality yan b ir k u ru lu ş. Am acı ise V services to airline passengers. IFCA havayolu yolcularına, sürekli Ira ^ events begin with food presentations gelişen kaliteli servis hizm et­ Executive C hef Eric Rupen by m e m b e rs h eld at ex c lu s iv e lerini verm ek. IFCA’nın sos­ upm arket venues. For example, at yal program ı seçkin ve gös­ the opening session for the meeting in Copenhagen terişli m ekân larda bir ziyafetle başlatılır. Ö rneğin, between 3 and 5 March 1 9 9 9 , stands offered foods 1 9 9 9 y ılın ın 3 -5 M a rt ta rih le ri a ra s ın d a K open­ from a wide range of different cuisines across South hag’da düzenlenen toplantının açılış daveti için ha­ America, Europe, the Far East and the Mediterranean z ırlan a n , Güney A m erika, Çin, Avrupa ve Akdeniz region. Centre of attention at this event was the Turkish mutfağı gibi farklı kültürlerin ve dam ak zevklerinin food prepared by the chefs of USAS Gate Gourmet as tanıtıldığı standların odak noktası, Akdeniz mutfağın­ part of the Mediterranean cuisine section, and which daki Türk yem eklerini hazırlayan USAŞ Gate Gourattracted great admiration. The first IFCA meeting of the m ei’li şefler olmuş, büyük beğeni kazanmıştı. IFCA year 2 0 0 0 is being held in Nice on 16-19 March. 2 0 0 0 yılının ilk toplantısını ise, 1 6 -1 9 M art tarihleri Designer of the inflight meals served to our passengers arasında Nice’de düzenliyor. Türkiye çıkışlarında siz on flights out of Turkey by our friendly and fastidious yolcularım ıza Kabin ekiplerim izin güleryüzle ve itina­ cabin crews is Aircraft Service Company, USA§ Gate lı bir servisle sundukları uçak yem eklerinin m im arı; Gourmet, one of the world’s largest catering compa­ Uçak Servisi Anonim Ş irketi, USAŞ Gate G ourm et nies. In celebration of the tenth anniversary of its pri­ dünyanın en büyük ikram gruplarından birinin üye­ vatisation in December 1 999, USA§ Gate Gourmet pub­ si. Geçtiğimiz yılın son aylarında yani özelleştirilm e­ lished a superb book about Turkish cuisine which sinin 1 0 . yılında, LSAŞ Gate G ourm et’nin Osm an­ includes a detailed history of USA§. The company per­ lI’nın 7 0 0 . yılı anısına çıkardığı “Siniden Tepsiye” sonnel consists of esteemed managers and educators, adlı muhteşem yapıtında USAŞ’ın detaylı bir tarihçe­ and highly skilled chefs and cooks. This month I wish to si de yer alıyor. Kadrosunda çok değerli yöneticiler, introduce you to one of them, Eric Rupen. eğitim ciler, elem anlar, ekipler, yetenekli şefler ve Rupen was bom in the town of Grachen, a small winter üstadlar var. Bu ay onlardan birini, Eric Rupen’i ta­ sports resort in the Swiss Alps. He began his gastro­ nıtıyorum sizlere. nomic career as an apprentice in a hotel kitchen, and İsviçre Alp’lerin d e küçük b ir kış sp o rları m erkezi completed it in a la carte restaurants in the French olan G râchen’de doğmuş Rupen. Eğitiminin sonun­ speaking cantons of Switzerland. After completing his da gastronomiye yönelmiş. Otel ve bungalovları olan military service he worked as a cook in Bermuda for a bir tesiste başladığı çıraklık eğitim ini, Fransız kan­ year before returning to Switzerland, where he worked ton bölgesinde “a la carte re s to ra n la rd a tam am la176 S K Y L IF E

M ART

MARCH 2000


Yeni binyılda hep birlikte daha çok mutluluk diliyoruz.

B A Y IN D IR B A N K

1

B A Y IN D IR B A N K

KOZYATAĞI

KAZASKER

B A Y IN D IR B A N K

1 1 1 ;

LEVENT

W

B A Y IN D IR B A N K

j B

MASLAK

H

j

B A Y IN D IR B A N K

SUADİYE

¡ jjjl

1

B A Y IN D IR B A N K

SİSLİ

İKİ Y I L DA Ödenm iş S erm ayem iz 550 m ilya r TL'den 20 trilyon T L ’ye,

A k t if le r im iz 8 .3 tr ily o n T L ’d e n 1 9 5 tr ily o n T L ’ye,

M e v d u a tım ız 7.1 t r ily o n T L ’d e n 1 0 3 .7 tr ily o n T L ’ye,

S e rm a y e y e te r lilik ra s y o m u z % 1 5 ’e

P e rs o n e l s a y ım ız 1 0 0 ’d en 5 0 0 ’e,

w w w .b a y in d i r b a n k . c o m . t r

Ş u b e s a y ım ız 6’d an 2 6 ’ya u la ş tı.

BAYINDIRBANK


U Ç U Ş İK R A M B İ L G İ L E R İ

I N F L I G H T C A TE R IN G IN F O

mış. Askerlikten sonra B erm uda’ya gidip işe mutfak­ ta başlamış. Bir yıl sonra İsviçre’ye dönüp m uhtelif restoranlarda kariyerini geliştirmiş. B ir gün seyahat etm e zam anı geldiğine inanarak Sun City’e (Güney A frika) gidip “Sun International” otellerinde birkaç yıl çalışmış. O rada Hint ve Afrika kökenli insanlarla çalışıp güzel dostluklar kurm uş. 1 9 9 0 yılında başka bir adrese doğru yola çıkarak Çırağan Palace Oteli’ne gelmiş. Baş aşçı pozisyonuna yükselmiş. Yakla­ şık 20 yıl otel ve restoranlarda çalıştıktan sonra taze bir kana ihtiyaç duyarak ve yeniliğin gerekliliği inan­ cıyla İsviçre asıllı bir ikram kuruluşu olan Gate Gou rm et’ye girerek, uçak ikram ında çalışm aya başla­ mış. Alm anca, İngilizce, Fransızca ve kendi ifadesi ile biraz da Türkçe biliyor ve bence çok m ütevazı

at several restaurants and progressed in his career. Deciding that it was time to travel abroad again, he went this time to Sun City in South Africa where he worked for several years at Sun International hotels. Here he worked with both Indian and African cooks, and made many good friends. In 1 9 9 0 he moved to Turkey to Çiragan Palace Hotel, where he rose to the position of executive chef. After approximately twenty years working for hotels and restaurants he decided it was time to take a new direc­ tion, and he joined the Swiss catering company Gate Gourmet to start a new phase in his career in aircraft catering. Rupen speaks German, English, French and, as he puts it, ‘a little Turkish’, which in my view is an understatement, since having met him at food presenta-

LEVREK BUĞULAMA

STEAMED SEA BASS

İçindekiler: 12 0 0 gr temizlenmiş levrek filetosu 1 çay kaşığı tuz 1 iri baş soğan 3 0 0 gr taze mantar 4 0 0 gr domates 1 adet limon 2 adet defne yaprağı 2 çorba kaşığı zeytinyağı 1 5 0 gr taze krema 1 fincan su

Ingredients: 12 0 0 g cleaned sea bass fillet 1 teaspoon salt 1 large onion 3 0 0 g fresh mushrooms 4 0 0 g tomatoes 1 whole lemon 2 bay leaves 2 tablespoons olive oil 1 5 0 g fresh cream 1 cup w ater

Hazırlanışı Levreği derisini ve kılçığını çıka rarak tem izleyin. Soğanı, m antarı, domates ve kabuğu soyulmuş li­ m onu 0 .6 cm kalınlığında dilim leyin. Balığı fırın tepsisine yerleştirip tuzlayın ve üzerine sebzeleri yerle ştirin . Lim onlar en üstte kalsın. Defne yaprağını ilave edip ince doğranm ış maydonuzu serpin. Zeytinyağı ve suyu ilave edip a lü ­ minyum folyo ile üzerini kapatın. Orta ısılı fırın­ da 3 0 dakika p işirin. Balığı servis tabağına alın . S ebzeleri balığın ü ze rin e y e rle ş tirin . Sosu tavaya süzüp kremayı, bir m iktar mısır nişastasını ilave edin ve suda çözülüp koyulaşıncaya kadar kaynatın. Tuz ve biber ile tadlandırın, balığın üzeri­ ne dökün. Haşlanmış patates ile servis edin.

Instructions Clean sea bass (remove skin and bones). Slice oni­ on, m ushroom s, tom atoes and pared lemon into 0 .6 cm thick slices. Lay fish in a baking tray. Se­ ason with salt and spread vegetables over the fish with lemon slices on top. Add bay le­ aves, sprinkle with chop­ ped parsley. Add olive o il an d w a te r . C o ver with alum inium foil. Ba­ ke in a m oderate oven for 3 0 minutes. Remove fish and place in a ser­ ving dish. Arrange vege­ tables over fish. Strain s a u c e in to a pan and add the cream. Bring to the boil and thicken with a little cornflour mixed with w ater. Season to taste and pour over fish. Serve with boiled potatoes.

I 78 S K Y L IF E

MART

MARCH 2 0 0 0


U Ç U Ş İK R A M BİL.GİL

IN F L IG H T CATERING INFO

davranıyor; çünkü her yem ek prezantasyonunda kar­ şılaştığım ızda çok iyi konuştuğunu biliyorum . “Ne­ den Türkçe?” soruma, “İş yerindeki elem anların ço­ ğu Türk ve onlarla iyi bir iletişim kurm ak gerekliydi,” diyor. Gerçek hocaları ise 6 ve 8 yaşındaki çocukla­ rı. İlk kez geldiği Çırağan Otel’de çalışırken genç Ba­ h a r la tanışmış, mutlu bir sonla noktalam ışlar tanış­ m alarını ve iki kızları olmuş. M erakla sordum: “Evde hangi dil geçerli?” “Eşimle İngilizce, kızlarla Alman­ ca, eşimle çocuklar Türkçe. Aynı anda evde üç lisan duyarsınız.” “Büyük bir üstad evde yemek yapar mı?” diye soru­ yorum . “H afta sonları evet, diğer gün ler hiç vakit yok ki!” “Kendini nasıl tanım larsın?” sorusuna ise, “En zor şey” diyor. “B aşkaların ın ta rifin e karşın oldu kça farklı bir yapısı vardır kişinin. Ben kendim i sakin, sabırlı ve iyi bir dinleyici olarak görürüm . Sanırım iş ilişkilerim de diplom atik ve ince davranan ve kendine güvenen biriyim . Mantıklı düşünmeye ve yaratıcı ol­ maya çalışırım .” Eric Rupen İtalyan mutfağını seviyor. Taze m antar ve domates ile yapılan tüm İtalyan ham ur işleri favorisi. Business Class yolcularım ıza hazırladığı Levrek Buğulam a’nın sizler için tarifini veren Rupen, THY’nın uçakta ikram ettiği yiyeceklerin Avrupa’nın en zengin, en mükemmel mönüleri arasında yer al­ dığını, uçuş mutfağımızın Türk ve uluslararası mönülerle zenginleşip genişlediği görüşünde. Aldığımız mektuplar; dış hat uçuşlarında yolcu­ larımızın da aynı görüşü paylaşmakta olduğunu vurguluyor ve Türk Hava Yolları’nın servis ve mönüleri ile birçok havayolundan farklı olduğu­ nu ortaya koyuyor. Bu bizi onurlandırıyor, an­ cak her zaman sîzlerden gelecek yapıcı eleştiri­ lere ve isteklere açığız. Eleştirileriniz bizim için fırsattır. Bayramınızı kutluyor, iyi bir tatil geçirmenizi di­ liyoruz. Yolunuz açık, uçuşunuz keyifli olsun!...

tions I know that he speaks extremely fluent Turkish. He explained that learning the language was important since most of the company staff are Turkish and it is necessary to communicate easily with them. He says that his real teachers were his 6 and 8 year old daugh­ ters. He met his Turkish wife Bahar when he was work­ ing at Qiragan Hotel. I asked him which language they speak at home, and he explained, ‘English with my wife and German with my daughters, and my wife and chil­ dren speak Turkish among themselves. So you can hear three languages simultaneously in my house.’ When I asked if he did any cooking at home, he said that he did at weekends, but had no time during the week. I also asked him how he would describe himself. ‘That is very difficult,’ he said. ‘People see themselves differently to the way others see them. I would describe myself as calm, patient and a good listener. I would say that in my work relationships I am a diplomatic and sympathetic person with self-confidence. I try to think logically and be creative.’ Eric Rupen is fond of Italian cuisine, particularly all pasta dishes made with fresh mushrooms and toma­ toes. For our passengers, however, he gave a recipe for steamed sea bass, a dish which he prepares for our Business Class menus. He believes that th e m eals served on THY fligh ts ra n k am on g th e m ost varied and exem p lary in Europe, and th a t o u r in flig h t cui­ s in e is b e c o m in g in c re a s in g ly d iv e rs e w ith th e inclusion o f Tu rkish and In te rn a tio n a l dishes. Let­ ters th a t we receive fro m passengers on o u r in te r­ n atio nal flig h ts show th a t they sh are th is view, and th a t the q uality of service and m eals on THY fligh ts is su p e rio r to th a t o f m any o th er a irlin e s . We a re proud o f th is, but alw ays receptive to constructive criticism and requests w hich you send us, view ing yo u r criticism as op p o rtu n ities fo r im provem ent. I extend m y best w ishes fo r the Islam ic feast o f the K urban B ayram th is m onth and hope you have an enjoyable holiday and pleasant flig h t!

M eral D öşem eciler, Servis ve Mönü Planlama Şefi

Meral Döşemeciler, Service and Menu Planning Supervisor

Sunduğumuz “ikram” hizmeti ile ilgili görüşlerinizi, önerilerinizi lütfen bize bildiriniz. Fax: (0 2 1 2 ) 57 3 76 96 e-posta: catering@thy.com We welcome your opinions of our catering service and your suggestions by fax or by e-mail: Fax: (0212) 573 76 96 e-mail: catering@thy.com

179 S K Y L IF E

M ART

MARCH 2 0 0 0


T H Y Y E N İ U Ç U Ş N O K T A L A R I / 7H Y ’s N e w F l i g b t D e s t i n a t i o n s

BEIJING

ilk uçuş tarihi: 1 9 Ocak 2 0 0 0 Non-stop Çarşamba-Cumartesi: İstanbul/Beijing/Shanghai Perşembe-Pazar: Shanghai/Beijing/istanbul

ilk uçuş tarihi: 19 Mayıs 1 9 9 9 Non-stop Çarşamba-Cumartesi İstanbul/Pekin Perşembe-Pazar Pekin/İstanbul

First flight: 19 January 2 0 0 0 Wed nesdays-Satu ıdays: Istanbul/Beijing/Shanghai Thursdays-Sundays: Shanghai/Beijing/Istanbul

First flight: 19 May 1 9 9 9 Non-stop Wednesdays-Saturdays: istanbul/Beijing Thursdays-Sundays: Beijing/Istanbul

İlk uçuş tarihi: 1 Haziran 1999 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbui/M iam i/istanbul First flight: 1 June 1 9 9 9 Non-stop Tuesdays- ThursdaysSundays: Istanbul/M iam i/lstanbul

KUALA LUMPUR

First flight: 1 7 September 1 9 9 9 Fridays-Sundays: Istanbul/D ubai/K uala Lumpur Mondays-Saturdays Kuala Lum pur/D ubai/lstanbul

lireial Yazıcı

ilk uçuş tarihi: 17 Eylül 1 9 9 9 Cuma-Pazar: İstanbul/D ubai/K uala Lumpur Pazartesi-Cumartesi: Kuala Lum pur/D ubai/İstanbul

BARCELONA ilk uçuş tarihi: 1 6 Ağustos 1 9 9 9 Non-stop Salı-Perşembe-Pazar: İstanbul/Barcelona/İstanbul First flight: 1 6 August 1 9 9 9 Non-stop Tuesdays-Thursdays-Sundays: İstanbul/Barcelona/İstanbul

MARDİN İlk uçuş tarihi: 12 Ocak 2 0 0 0 Çarşamba-Cu mart esi: A nkara/M ardin/A nkara First flight: 12 January 2 0 0 0 Wednesdays-Saturdays: A nkara/M ardin/A nkara


vm:.

Meet us at Milano-Mostra Convegno Expocomfort at 2 1 -2 5 lh March of 2000

L G IN K A N G R O U P

[ Y

e a r s

T

o g e t h e r

]

EXPORT SALES BY ELEKS Kemeralti Cad. Ommehan No: 71/4 Karakoy-ISTANBUL / TURKEY Tel: (90-212) 292 92 33 (pbx) Fax: (90-212) 292 92 39 (2 lines) Web: http://www.eleks.com.tr e-mail: eleks@eleks.com.tr DOMESTIC SALES BY ELMOR Kemeralti Cad. Ommehan 71/2 KarakBy-ISTANBUL / TURKEY Tel: (0 212) 251 70 06 (6 lines) Fax: (0 212) 249 90 91 Web: http://www.elmor.com.tr e-mail:elmor@elmor.com.tr


UÇAK FİLOSU The Fleet

A 3 4 0 -3 1 1 /3 1 3 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 6 NAMES/ADLARI: İSTANBUL/İSPARTA/ANKARA/İZMİR/ADANA/HAKKARİ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 2 57 .000-262.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 60.304 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 63.6 89 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 16.99 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 90 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 271 MAXIMUM CRUISING Al TITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 945 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 11.952 km

A 3 1 0 -3 0 4 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 7 NAMES/ADLARI:ARAS/ÇORUH/ERGENE/AKSU/GÖKSIJ MERİÇ/DAİAMAS MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 153 .000-157.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 4 6.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m 'C R UISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 182-210, MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 9 00 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 8.100 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 9 .000 kg.

CARGO CAPACITV/KARGO KAPASİTESİ: 16.000 kg.

TU R K IS H .-.

A 3 1 0 -2 0 3

I

______________ B 7 3 7 -8 0 0

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 6 NAMES/ADLARI: SEYHAN/CEYHAN/DİCLE KIZILIRMAK/YEŞİLIRMAK/SAKARYA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/ AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 1 42.000 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 4 3 .9 0 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 46.66 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 15.94 m CRUISING SPEED/ NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 60 km /h SEATING CAPACITY/ KOLTUK ADEDİ: 225-246 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 14268 m MAXIMUM CRUISING SPEED/ AZAMİ SÜRATİ: 900 km /h MAXIMUM RANGE/ AZAMİ MENZİL: 6.480 km CARGO CAPACITY/

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 19 NAMES/ADLARI: DİYARBAKIR/RİZE/HATAY/AFYON/SİVAS/IĞDIR/MARDİN/AĞRI ZONGULDAK/ORDU/NİĞDE/BİTLİS/BATMAN/AMASYA/GİRESUN/KASTAMONU/ELAZIG MANİSA/ŞANLIURFA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 79.015 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 34.3 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 39.5 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 12.5 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 8 58 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 155 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12.497 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 902 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 4.755 km. CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2 .700 kg.

B 7 3 7 -4 0 0

KARGO KAPASİTESİ: 9 .000 kg.

_

B 7 3 7 -5 0 0

1

NlIM R tR OF P1ANES/UÇAK ADEDİ: 2 NAMES/ADLARI: 1RABZ0N/BURSA MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 60.702 WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 31.01 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 97 km/saat SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 117 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/ AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 856 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3 .865 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 2.241 kg.

RJ 7 0 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 4 NAMES/ADLARI: ERZİNCAN/UŞAK/KAHRAMANMARAŞ/MUŞ MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 40.823 kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 26.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 26.16 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.61 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 20 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 79 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 107 88 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.407 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 5 00 kg.

T,,nr,SH

NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 20 NAMES/ADLARI: KEMER/A Y U 1 I K MARMARİS/AMASRA/İ HCiL P ALANYA/ANTALYA/H 1HİVE BAUKESİR/B011 MUĞLA/ESKtŞlHlIÎ ÇANAKKALE/KAYSERİ/EFFS 'S İ D E BERGAMA/MAlATYA/GELİBOLIj/A VM)(III MAXIMUM FAKE OFF WEIGHT AZAMİ KALKIŞ AĞIRLIĞI: 68.0 38 kg WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 8.89 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 6.40 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 11.07 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 97 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 150 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 12876 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 56 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 3.350 kın CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 3 .8 0 0 kg.

RJ 1 0 0 NUMBER OF PLANES/UÇAK ADEDİ: 9 NAMES/ADLARI: DENİZLİ/ERZURUM KONYA/SAMSUN/VAN/GAZİANTEP/KÜTAHYA/SIİRT/TOKAT MAXIMUM TAKE OFF WEIGHT/AZAMl KALKIŞ AĞIRLIĞI: 46.039kg. WING SPAN/KANAT UZUNLUĞU: 2 6.34 m LENGTH/GÖVDE UZUNLUĞU: 3 0.99 m HEIGHT/YERDEN YÜKSEKLİĞİ: 8.59 m CRUISING SPEED/NORMAL SEYİR SÜRATİ: 7 2 0 km /h SEATING CAPACITY/KOLTUK ADEDİ: 99 MAXIMUM CRUISING ALTITUDE/AZAMİ UÇUŞ YÜKSEKLİĞİ (TAVANI): 10788 m MAXIMUM CRUISING SPEED/AZAMİ SÜRATİ: 8 20 km /h MAXIMUM RANGE/AZAMİ MENZİL: 2.259 km CARGO CAPACITY/KARGO KAPASİTESİ: 1 .000 kg.


dijital güvenliğinizi...

/ K u r u m s a l e riş im

D ü n y a d a k i a ltı C h e c k P o in t y e tk ili h iz m e t s a ğ la y ıc ıs ın d a n b iri o la n

K o ç .n e t ile g ü v e n d e s in iz ...

✓ K u r u m s a l s a n a l ağ

H iz m e tle rim iz ✓ K u r u m s a l m e s a jla ş m a

* G ü v e n lik p o litik a s ı • G ü v e n lik p o litik a s ı y ö n e tim i

✓ U z a k t a n e riş im

• İç e r ik g ü v e n liğ i s a ğ la m a

✓U y g u la m a s u n u c u iş le tim i * A ta k ö n le y ic i k o n tr o l s is te m le r i

• E riş im k o n tr o lü v e ş ifr e le m e

G ü v e n lik y ö n e tim i

• W e b ta b a n lı k u lla n ım is ta tis tik le r i

✓ V i d e o k o n fe ra n s • 7 x 2 4 d e s te k

✓ B i r e y s e l In te rn e t e riş im i

• D o n a n ım v e y a z ılım te m in i

Koç-net <§^§>KoçSistem

iletişim artık

w eb s ite s i: w w w .koc.net

e-p o s ta : m ib@ koc.net tel: 02 1 6 556 10 10

ÇOKnet


UÇUŞ BİLGİLERİ Flight Inform ation M E S A F E L E R F L I G H T D IS T A N C E S

İstan bu l'dan / From İstan bu l

ALM ATY A L A AMMAN A M M AM STERDAM A M S AŞKABAT / ASHGABAD A S B A T İN A / A T H E N S A T H B A H R A IN B A H BAKÜ B A K BANGKOK B K K BARCELO NA B C N BASEL B S L B E R L IN S X F B E Y R U T / B E IR U T B E Y B İŞ K E K / B IS K E K F R U B R Ü K S E L /B R U S S E LS B R U BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D BÜ KR EŞ/ BUCHAREST B U H CAPETOW N C P T CENEVRE / GENEVA G V A C E Z A Y İR / A L G IE R S A L G C İD D E / J E D D A H J E D DUBAI D X B DÜSSELDO RF D U S FRANKFURT F R A HAMBURG H A M HANNOVER H A J JO HAN NESBU RG J N B K A H İR E / C A IR O C A I KARAÇİ / KARACHI K H I K O PEN H AG / COPENHAGEN C P H K İE V I E V KÖ LN / C O LO G N E C G N KU ALA LU M PU R K U L KUVEYT K W I LEFKOŞA E C N L O N D R A / LO N DO N L H R LYO N L Y S M A D R ID M A D M ANCHESTER M A N

Km

N. Miles

4223

2280

1760

950

2321

1253

2808

1516

646

349

3143

1697

1908

1030

7806

4215

2294

1238

1937

1046

1837

992

1048

566

4052

2188

2271

1226

1 137

614

565

305

9089

4908

2093

11 3 0

2450

1322

2604

1406

3295

1779

2148

1

1935

1045

2180

1 177

2145

1

7930

4282

1298

701

4065

2195

21 19

1 144

1 163 2085

628 1

5741

3100

2972

1605

845

456

2635

1423

Km M IA M I M I A M IL A N O / M IL A N L I N M O SKO VA / MOSCOW M O W M Ü N İH / M U N IC H M U C NEW Y O R K N Y C N IC E N C E NURENBERG N U E OSAKA K IX ODESSA O D S P A R IS / O R L Y O R Y P E K İN / B E IJ IN G B J S P R A G / PRAGUE P R G R IY A D / R IY A D H R U H R O M A (R O M E ) / F IU M IC IN O F C O S A R A Y B O S N A / S A R AJEVO S J J S E L A N İK / S A L O N IK A S K G SEUL / SEOL S E L S IM F E R O P O L S I P S İN G A P U R S I N S O F Y A / S O F IA S O F STO CKH O LM A R N STRASBOURG S X B STUTTGART S T R ŞAM / D A M A S C U S D A M ŞANGAY / SHANG AI S H A Ş İK A G O / C H IC A G O O R D T A H R A N / TEHRAN T H R TAŞKENT T A S T E L A V IV T L V T İF L İS / T B IL IS I T B S T İR A N T I A TO KYO N R T T R IP O L I T I P T U N U S / T U N U S IA T U N Ü S K Ü P / S K O P JE S K P V İY A N A / V IE N N A V I E ZAG REB Z A G Z Ü R İH / Z U R IC H Z R H

160

158

126

2241

1210

2897

15 6 4

2838

1534

N. Miles

10082

5442

1828

987

1904

1028

1704

920

8404

4538

2039

11 0 1

1756

948

9856

5322

680

367

2365

1277

7704

4159

1602

865

3087

1667

1554

839

1714

926

519 8815 807 8904

280 4760 435 4808

502

271

2389

1290

1987

1073

1859

999

1545

834

8863

4785

9164

4948

2222 3598

1 2 0 0

1274

688

1943

1446

781

876

473

9799

5291

1814

979

1822

984

609

379

1385

748

1754

947

1852

1000

- Dergimizin bu sayfasında yayınlanan km ve m il (deniz m ili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz d üşüm ünün ölçülen m esafesidir. / The distance in kilom etres and nau tical m iles in the table on this page is the p ro jected distance on the ground f o r the route flo w n by the aircraft. - Uçaklarım ızın içindeki m onitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği m esafedir. / The fig u re shown on the cabin m onitors give the actu al distance flo w n by the aircraft through the air, including adjustm ents o f direction to com pensate f o r w ind, and other weather conditions. - Özel Yolcu Program larım ızda (Q ualiflyer-Frequent Flyer P rogram ) uygulanan mil değerleri ise Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayınlamış olduğu rakam lardır. / The distance in n autical m iles used by the Qualiflyer-Frequent Flyer Programmes are those pu blish ed by the International A ir Transport Association (IATA). T H Y U Ç U Ş L A R I / T H Y F L IG H T S M E S A F E L E R / FLIGH T D ISTA N C ES

Ankara'dan (km )/ From Ankara (km)

Istanbul d a n (km) / From (km) ADANA ADA AN KAR A ESB AN TALYA AYT BATM AN BAL B O D R U M B JV D A LA M A N DLM D E N İZ L İ D N Z D İY A R B A K IR D I Y E D R E M İT E D O ERZURUM ERZ E S K İŞ E H İR A O E G A Z İA N T E P G Z T İ S P A R T A İS E İZ M İR A D B KAYSERİ ASR KONYA KYA M A LA TY A M LX N E V Ş E H İR N A V S AM SU N SSX TRABZO N TZX UŞAK USQ VAN VAN

787 437 544 1 144 546 672 470 1095 301 1091 305 1019 460 430 706 537 874 675 691 989 425 1345

ADANA ADA A D IY A M A N A D F A Ğ R I A JI A N TALYA AYT B A L IK E S İR B Z I BATM AN B AL B O D R U M / M İL A S B J V D E N İZ L İ D N Z D İ Y A R B A K IR D IY E L A Z IĞ E Z S E R Z İN C A N E R C ERZURUM ERZ G A Z İA N T E P G Z T İ S T A N B U L İS T

443 508 848 441 514 772 669 439 695 596 593 720 637 420

İZ M İR A D B KAHRAM ANM ARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR M A LATY A M LX M A R D İN M Q M

633 509 895 298 502 772

184 S K Y L IF E

MART

MARCH

2000

M UŞ MSR SAM SU N SSX S İİR T S X Z S İN O P S IC S İV A S V A S Ş A N L IU R F A S F O TO K AT TJK TRABZO N TZX VAN VAN

İ z m ir 'd e n (k m ) / F r o m İ z m i r (k m )

ADANA

ADA

806 309 824 274 350 757 476 606 935


Original

C opy

G o ahead, clo n e th is. Original It's n o t only tech n o lo g y tli.it produces o u r u n ique quality. It's o u r traditional relationship w ith w o o l. I t’s o u r d e e p focus a n d care in ev e ry detail o f o u r p ro d u c tio n . It’s o u r understanding o f custom er satisfaction. N o w o n d er our quality is appreciated by 44 countries w h o im p o rt o u r p ro d u c ts. w w w .a k s u .c o m

§

IS O

° 9001

a k

<*>

s u

WOO! MARK



-Her işin bir uzmanı var. A la c a k h e s a p l a r ı n ı z ı n f i n a n s m a n ı d a b iz im u z m a n lı ğ ım ız . G e lin s iz h iç r is k e g ir m e y in , ş ir k e t i n iz in n a k i t a k ış ı y ö n e t im in i İlk e F a c t o r in g u z m a n lı ğ ın a d e v r e d i n . A la c a k l a r ın ı z ı n r is k in i b iz ü s t le n e l im , s iz d ü z e n l i n a k i t a k ış ıy la g ü v e n li b ir g e l e c e ğ e k a n a t a ç ın .. .

® İLKE FACTORING Hacı Adil Sokak 10. Aralık No:2 3 .Levent 8 0 6 2 0 İstanbul

İlkeFactoringbir

® c i n g illi h o ld in g

kuruluşudurve ♦ Factoringderneğiüyesidir.

Tel: (0 2 1 2 ) 2 8 3 9 2 3 2 Faks: (0 2 1 2 ) 2 8 3 9 2 35


ch

y /o *

O K ln9 s ,0n

° Rostock smar

\C1' wubrandenburg

lnenberge

Gu m AN

^Ancona

TYRRHENIAN SEA Marina di Belvedere

Panteller ¡a

M A L T A

OflOuM [

'!

Gharyano

I Nafusa

fad/ Messouda


Haapsa1“

o Siauliw Klaipèda]

®yss* *awa

îialvstok

o Biafystok

y

\\|

.,°V fuoR '-':So8 ' ^

„i l

I

> ^ V V

to m ia v

djPWtup

^

o B w js k ;

o Kielce-.

I0Ri.*«

On.oi|a^n\

Olviv fa m ? P

i-Tamow’

vOin*Vn'(Ck'(\

MyM\çia o

\ta<i'$nec

O^»WlTrJ o Uîhorod

Cetnivci

pAjoms

>©Sam Mare O Debrecer

\f*Ù \ 0lrtai -/ HtsJÎ /¡¡SW ':

Um noi

Rôdos'

«3 Kriti (Crete)

HtfXANO W Maitu ''1

'//0/ £//« vlarsa al Uwayia

y •Namem'

o Aidabiya "WJaÿbùb


Jducecensk

itland gVWfcpils ^ A X V ^ ^

S ® ¿ tó o k s a rv ' tKuqjan

Cistopof ' ^ -.Smolensk

J& M * :# S --

Ki AysevftOK^

|

Votioihrantbsêe f

I

Petropavlc ,

® 6 ‘**i\ O/ero Seferyien//

l^rJHralmsk

Uspenjj^

jo l'

Novorossiji

Kalamal

/fr/f/ .

tcr,u>

>

Iraklion

Maz¿r-i€htri

Maim^a /

ALEXAf

Bikaner

11"X

D h a h r a n o i B A H R A İN C

Sukkur

>v ‘S j

J o d h p u r(

Al H uy ^

O AL KUFRA

qataJbu bha»' r * t

V4V1AK U N | T E D - ^ A B -, I E M IR A T E S # '

° \İA N ,Museal

Jamnaga Porbandar'

Ain Galika

o

fayb-larpaij

JCasu I

S u g u tra (Y em en )

Mangalore

Laccadive Is.

<*>

Can

A lle p p e y O .

Jnncomalet

Trivandrum Colombo f t

/ardana

Gaie M A L D IV E S IS L A N D S ^Mogadishu

Kismayu

A m ir a n te Is. °

SEY C H E LLE S

•*°

C e r t I 'fS e y c h l

Csp d Ambre

M a h o ré fF r)

F a rq u h a r Is. (Seych.J ^nleserana

SRI LAN K A


SE/4

OP

OKHOTSK T »’

- Saptar skie ostr

jıovsk

dowskoie

I Sahalirt

j.Nıınskıı

JuJno Sahalmsk

[XoTsakov

Gornosavec Wakkana»

U ru /y /'

Kunashm-

y

\

hurup

Dal'negorsk ?ÿ ^

S) Shtkotmn tù ° Shibotsuto

lushiro

■ve* Nakhodka

Hokkaido

Ch'öngjin 1Hachinohe lorioka 1Kamaishi

ilKORHA s it HUANG ^ INGDAO i UnSai yello w

^anyungang

sea

Kwana

HAI

M o tif

^

PUSAN

S^'-Shiınonoy» ,j,j

Kyushu? Kagoshima

I 'X ,

EAST CHINA SEA

Hachi/o

% Shikoku

Nagwk^^i

imamoto

js.

'Miyazaki

Tanega

J

IzushichitO

\

HA, Jr<’

^tanihou ihou

*

C

01 ° V t f Okinawa

T a ip e i

Nal»

Ogasawara Is

"W

F

D a /fo is j)

Kajan Is

0 I Volcano Is I T A IW A N

HONG KONG Batan Is

Maug

Babuyan Is

NORTHERN o Pagan MARIANA < o.. C ISLANDS i = ^ „

Luzon in City

ENG

A ‘L

Andamsn-ls. I

SEA

SPon Blair

Archipelago

Samar Palawan

H A

BELAU „

/

Palau Is » ^

\T -

.¿.tto<k>

rtaman M A

C ^-

L A Y S ]

ÄLÜMPUR«

fcl. •. Anambas

'v i,

V ^

. Ngtl

[uala Trengrjanu

llndonI

Zamboanga

K ep u ld u a n Talaud

CELEBES

FEDERATEDSTATES OF MICRONESIA

° «

Sambal Halmahera

¿ , SINGAPORE Pontianak

A d m ir a lty Is.

Bantífarm asíñ^r v. indar Lampung J A

V A LS E A

.^joWewa*

ParepK

U djung P andang,

JAKARTA

W e ta r

j,

^

* /Vew Ireland PAPU A

KUada^g

^qtßuwng

Flotes

© Cana Luthi ♦ Ramseier Berne

J»|»pur»

S e ra m

Belitung

/Vew Britain

Tanimbar

G U IN E A

Sumba

CARPENTARIA


V r «^swQsw', 'f

IM »

I

Grönland (Danm ark)

Kalaallit Nunaat

fî/4S//V

HUDSON BAY Churchill !

GREAT

B orde au x^

/A co res I Poní

Madeira

Bermudas

(UK) f

ALGERI A

L I B Y A

,SAl \

W EST SAHARA

M E X / CO

*.

JAMAICA

ANTIGUA AND BARBUDA

M A U R I T A N I A

NIGER

^DOMINICA ^ ST LUCIA GRENADA BARBADOS

SALVADOR

COSTA RIC^*|

V

n Paramaribo

CHA D

GAMBIA GUINÉBISSA» SIERRALEOf

S U

) A

G i iA t • C a m e r o o n a.

Archipiélago de Colón (Galápagos Is)

_JvnJ___

G U LF

EQUATORIAL GU1NF1 SÀO TOME t AND PRINCIPE

Uj

S) Z A Ï R E

GUINEA

BOL

/i

Z IM B A B W E

PACIFIC

Wa m i b i a JOJ* BOTSW,

[ " f lr t *•»«<*

OCEAN

;IJ G € A Í

SANTIAGO D i.

én^

; ma

Falkland Is (Islas Malvinas)

Capetown

S

A I


B iz im e v d e E k o E n e rji S is te m i var, s iz d e v a r m ı? E v im iz in e n e rji m a liy e tle rin i m in im u m a in d ire c e k , g ü v e n li, ç e v re c i ve k e s in tis iz b ir e n e rji s is te m in e ih tiy a c ı v a rd ı... Ö nce d ö km e LPG konusunda u zm an o la n İp ra g a z ’ a d a n ış tık . S o n ra m ü h e n d is a b ile r g e ld i, e n e rji ih tiy a c ım ız a en u y g u n p ro je y i ö n e rd ile r, k a b u l e ttik . E koEnerji S iste m i ku ru ld u . G e lip ü c re ts iz bakım ını da yapıyorlar. A nnem , İpra g a z’ın E koE nerji S is te m i’ni he rke se anlatıp hava atıyor!

İP R A G A Z www.ipragaz.com.tr e-mail: ipranet@ipragaz.com.tr

İPRAGAZ LPG uzmanı

0 İPRAGAZ

EkoEnerji

Sistemi


Upernavık o./

BEAUFORT SEA

Island

C Bathurst AMUNDSEN GULF

BOOTHIA

yu** FOXE S t iiy lM

B A S IN

' ' K. AM*,

HUDSON

BAY ©y-Povungniiuk A -.tnoucdiouac

\

.} %

' ^

GULF OF W m iskq

C. Harrison

ALASKA Q u ee n j C h a rlo tte Is

f w »Ihart j P i

lit,

"

iotá^. jSr*

A berdeen©,

oSidHx Fallş

Sadie I

i o r t h - - j f c . Halteras

i*

Sama Barbaag^ LOS ANGELES1

■Ç^Ctiarlmon ' Savanndh Swi Quintín

<£.

V Orleans F lo r id a Tam n o * St. Petersburg®^

ATLANTIC OCEAN Canaveral (C. Kennedy) /eşt Palm Beach BAHAM AS

M érida©'

iglmopan

Ë L IZ E

PACIFIC

OCEAN CO STA

H ll Pta. Naranjas Buenaveniuıa

Archipiélago deCo/ón ( Galápagos ta ) '.

Ismwaldav

Pta. Parirías Futo -

/VuAo/Ara ^

Iles Marquises (Fr.)

Tahuoto- .Füva Os Fatu Hiva

T u a m o tu (Fr.)


Hız Çağına Ayak Uydurun k a d a r m ü m k ü n o lan en

Nokia olarak konu iletişim teknolojisi

IN IO K IA CARD PHONE

o ld u ğ u n d a hıza hep ö n c e lik v e rdik . Şim di sizlere iletişim teknolo jisin in ilki

A y rıc a ,

h ız

hızlı veri ş e b e k e le rin d e 1 4 .4 kb/s* sağlar. E -m a il

ve W in d o w s NT 4 .0

g ö n d e r ir k e n ya da a lı r k e n h ı z ı n ız ı ik iy e

ü z e r i n d e ç a lış a n

katla m ak için Nokia Card Phone 2.0'ın

N o k ia Card P h o n e m ilim e tre 58

hızı 2 8 .8 kb/s*'ye ç ıkarılab ilir. g ram

W eb sayfalarını yüklemek

a ğ ır lığ ın d a ve s a d e c e g ö z ü n ü z le

is t e d i ğ in iz d e ise

g ö r d ü ğ ü n ü z d e i n a n a b i l e c e ğ i n i z bir

h ız ın ız ı

mucize. A m a bir m ucize olmasını sağlayan tek

üçe

k a tla y ıp 4 3 .2 kb/s*'ye

özelliği boyutları değil. Nokia Card Phone 2.0, dizüstü

ulaşabilirsiniz. Bu küçük boy utlu

PC’Ier, ultra p o r t a t if bilg isayarlar ve ta ş ın a b ilir fakslar

büyük

m u c iz e n in

sunduğu

o la n a k la r

gibi tip II PC kart girişine sahip uygun aygıtlara takılabilir

b u n l a r la da b itm iy o r . D u a l b a n t ıy l a h e m G S M 9 0 0

ve on la ra ses*, e - m a i l ve In t e r n e t için iletişim olanağı

hem de G S M 1 8 0 0 şebekeleriyle işlem görerek daha fazla

kazandırır. Üstelik bunu d a ta la rı

kanal seçeneği, opsiyonel olan kulaklık ve m ikrofon seti

s ık ış tırm a y a gerek k a lm a d a n

aksesuarlarıyla aram a, konferans aram a, telefon rehberiyle

y a p a r. N o k ia C ard P h o n e 2 .0 ,

b a ğ la n t ı, t e le f o n ayarı, kısa mesaj ve fa ks g ö n d e r m e

bu ö z e l l i k l e r d e n y a r a r l a n m a k

olanakları sağlıyor*. Geçen her günle birlikte hızımızı daha da

iç in

b e k le m e k

a rtırıy o ru z . Şim di siz de yeni N okia Card Phone 2.0 'la

o rta d a n

a d ı m l a r ın ı z ı bize u y d u r u n , he m t e k n o lo ji n in he m de

«

uzun

uzun

z o ru n lu lu ğ u n u ^

da

kaldırıyor. Çünkü işlerinizi şimdiye

yepyeni bir N o k ia 'n ın keyfini çıkarın.

Bazı ürünlervehizmetlerbölgeleregöredeğişiklikgösterebilir. Özelliklerüreticitarafındanöncedenduyurulmadan değiştirilebilir. LütfenenyakınNokiabayisindenbilgialın. *Hızlı veri iletimi operatör ve servis desteklidir.

#TURKCELL

IN IO K IA C o n n e c t in g P e o p l e

A d ve rto ria l

in c e liğ in d e ,

h a lle d e b ilm e n iz i

seçimini de size bırakıyor. N orm al hızda 9 .6 kb/s*, yüksek

ta n ıt ıy o ru z . W in d o w s 9 5 / 9 8 ' d e

5

hızlı

s a ğ lıy o r.

ve t e k i o la n N o k ia Card P h o n e 2 .0 'ı

2 .0 ,

yüksek h ızda n çok daha


BULMACA Ozyaşam öyküsü Y ue anılm nK L v e ►

Kalınve kababir Y kum aş Piston Y

Tedavietm e Doğum ► yaptıran kadın ►

Ayakdirem e Aza

nıcdyapuzzle@yah<«>.com

Doğu Anadolu'da Y M etalolm ayan Y

AvrupaUzay ► Ajansı (ing.kısaltm a)

Y

Habeşsoylusu ► Asya’dabir ülke ►

Kapıyıyan ► açm ak

Hoşkokulu, arom alı ► Nikelinsim gesi ► Eşinden boşanm ış kim se ►

T

Valide

Param ızı ► sim geleyen harfler

Y

Aklave ► gerçeğeaykırı

$en, Fasıla ► m am ur, Küldepişirilen bayındır çörek İridyum un T Y sim gesi ► İncebulgur, düğürcük Y Gem ilerde bulundurulan sandal

$aka ► Görüşleri birbirineuyan kim seler y

Bilim sel ► Anlam a, kavram a niteliğiolan yeteneği Cet

İsviçre'debir ► ırm ak Uyan

Y

Om ek ►Y yapım cısı İtalyanaile Y

T

Y

Pulculukta Haydut, hatalı basılm ış e}kıya pulaverilen ad Kötülük, ► T T fenalık Lezzet Y

Baharat satan ► kim se “Em re (Sabah ► gazetesi yaıarı)

ilijik. ► ilgili. ilgilendiren.

GüneyAfrika Cum huriyeti’ninplaka işareti Y

Kasıtlıve ► asılsızsuç yüklem e

Belirti, ► em are

Çözümü 6 sayfa ileride

196 MART

Y Birbağlaç ►

Am aç, gaye

İsim ► Tarihte birdevlet

Erzak am ban

Y

T

S K Y L IF E

Y

Vilayet ► Halkınbütünü, kam u

T

► İngilizcede Kaybetm e -raf

İspanya’nın ► plakaişareti

ilave

T

Tutkuylabağlı ► olan,bağnaz Birnota

Bir ► soru sözü

Y

Kuştüyü ►Y karıştırm ak

Y

T

denti ► Matem atikte Ö T Yaban sabit g u lu n u n birsayı m eyvesi ► Süm erterde Gürbüzbebek ► T su Hollanda'nın tanrısı plakaişareti Kalabalık ► T Y ieyantır, iblisler(eskidil) ►

Başlıca ► içeceğim iz Taşkınsu

Faiz, ürem ► Uzaklık anlatır

Fransiyum un ► sim gesi Onurlu,şerefli

T

Kapam akişi Dahiyeyaraşır ►Y biçim de

O sm anAosoyfe esinindiıyayı dte oktş nelto eriı

Y

Kırm ızıbenekli ► birM Hafifyel Ateşüzerine Birpam uk T oturtulanüç ► türü ayaklı tencere altlığı Y Ödünçalınan ► ... M Birnota

Ölüm lü,gelip ► geçici Deri, ten ►

Sim etrisi Y olm ayan, bakışım sızlık

Sodyum un ► Gözlem

İlkel birsilah► Güm üşün sim gesi ►

Y

Serm aye, kapital

Ekilenyer, T m ezra Edebiyat (kısaltm a) Y

Em reden, T buyuran Sergen

Uzay,feza Y

MARCH 2000


Seem s P e rfe c t! D e fin ite ly a F r e e c h o ic e . This is our point of view for nature, fashion and textiles.

TEl ICEL* ihe natural fetling

Only by DuPont

POLYAMIDE PROVlSCOSE C A N T E K S T İL I N T E G R A T E D I N D U S T R IE S IN C . Head O ffice/M anagem ent/ International Sales: Kodaman Sokak No 57 Nişantaşı 80220 Istanbul Turkey Tel+ 90 212 233 25 25 pbx Fax + 90 212 233 25 32 / 33 Factory: E-5 Karayolu Üzeri, Ulaş Çorlu Turkey Tel +90 282 655 53 33 pbx Fax +90 282 655 53 37

www.cantekstil.com.trmarketing@cantekstil.com.tr


O YUN LAR / PUZZLES

medyapuzzle@yahoo.com

CR OS SWORD S ACROSS 1. K in d o f g e ta w a y , 5 . Twelve, 5 . D e d u c e , 9 . Elk, 10. Scope, 11. Inexpensive, 12. Lord, 15. A fric a n a n te ­ lope, 16. C onfusio n, 2 0 . Inn, 21. S ix fe e t, 2 2 . Tennisc o u r t Ite m , 2 4 . In te n d e d , 2 7 . A c t o r G a lla g h e r, 3 0 . Drive o ff, 31. Irrita b le , 3 2 . G oodbye, 3 3 . W arning h o o te r, 3 4 . G y p s y ’s deck, 3 5 . W ork flo u r in to dough.

DOWN 1. S a h a ra t r a n s it , 2. D raw fo r th , 3 . S is te r ’s d a u g h ­ te r , 4 . C a u s e re s e n tm e n t, 5 . C u rta in , 6 . S tr ip e d a n im a l, 7. F am ous, 13. M e n ta l p ic tu re , 14. T ra ffic lig h t colour, 16. Supple, 17. G a llo w s loop, 16. S h e ri­ d a n o r L a n d e rs , 19. F re q u e n tly , 2 3 . S ell o v e rs e a s , 2 4 . In trin s ic w o rth , 2 5 . C hange, 2 6 . Lover’s d a te , 27. W ooden board, 2 6 . S trin g , 2 9 . C ircular.

SATRANÇ / CHESS

BRİÇ

* * * ♦

4 A 6 5 4 V 10 5

R 5 4

Beyaz oynar, üç hamlede m a t eder.

!&

* R

7 5 4

K

H A

W hite to p la y a n d m a te in th re e moves.

G

K o n t r a t : 3 SA. B atının a ta ğ ı * * 3. Doğu a s ile alıp, V 9 döner. S ıra sizde.

▲ « R 7 V R 7 6 4 ♦ A D 3 2

a

b

c

d

e

f

g

h

♦ A 3 2

FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE İki re s im a r a s ı n d a k i y e d i f a r k ı b u la b ilir m is in iz ?

There are seven differences between the two cartoons. Canyou spot them?

Ç ö zü m le r 4 s a y fa ile rid e / Solutions 4 pages further on ^ 198 S K Y L IF E

MART

MARCH

2000


Projenizi gerçekleştirmek için uzman danışmanlık ve finansal destek arıyorsanız, Garanti yardıma hazır. Enerji üretim santralları, term ik santrallar, hidroelektrik santralları, elektrik dağıtım projeleri, otoyollar, arıtm a tesisleri; temiz su, yağmur suyu ve kanalizasyon şebekeleri... Kısacası, hayallerini projeye


OYUNLAR / PUZZLES

medyapuzzle@yahoo.com

MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Olimpiyat oyunları güreş takımı seçme yarışmalarında, en kısa sürede tuşla galip gelen 5 güreşçinin adlarını, yaşlarını, sırala­ mada kaçıncı olduklarını ve yarıştıkları sıkletleri bulmanızı istiyoruz sîzlerden.. In th e competition held to select the members of the Olympic wrestling team we want you to find the names o f th e five win­ ners, in which place they came, th e ir weights and th e ir age. 15 5o o £ TO TO Su5 TO % >> £ v& «i vn — — ! £ ■ , .O to T O TSTO TOTSTO e f5 <u _o _o _o JD _o E (sy E E -E «5 -E ‘■P TO 3, 5» 5» 5, >> 1; 2 2 S X IX) £ c\j & S R 55 g 15 3 O o o £ S £

İPUÇLARI: 1. H akan seçm e le rd e 3 . o lm u ş tu . F a tih 'te n y a ş ç a kü ç ü ktü am a kilosu d a h a fa zla yd ı. 2. S eçm e le rd e 5 . gelen 7 6 kiloydu. 3 . 1S ya ş ın d a k i ya rış m a c ı 4 . g e lm iş ti. 4 . 7 0 kiloluk ya rış m a c ı ise 17 ya şınd a ydı. 5 . 21 ya ş ın d a k i Y a s in 1. gelen ya rış m a c ı değildi.

1. 2.

6 . M u s ta fa , sıra la m a d a M e h m e t'te n hemen s o n ra g e liyo r­

3.

d u ve M e h m e t'te n hem d a h a kilolu, hem d e y a ş ç a d a h a

4.

b ü y ü k tü . İkisi a ra s ın d a k i y a ş fa rk ı ile kilo fa rk ı a ra s ın d a

5.

2 /3 'lü k b ir o ra n vardı.

6 4 kilo / kilos 6 7 kilo / k//os

n i te a .

7 0 kilo / k/tos 1. H akan cam e

7 3 kilo / k/tos 7 6 kilo / k/tos

2. The w re s tle r

15 y a ş ın d a / y e a rs o/d

3 . The 1b y e a rs

17 y a ş ın d a / y e a rs o/d

4. The c o n te s ta n t who weighed 7

18 y a ş ın d a / y e a rs o/d

5. The 21 y e a r o ld Y a s in d id n o t c

21 y a ş ın d a / y e a rs o/d

6. M u s ta fa w as placed ju s t a fte

2 4 y a ş ın d a / y e a rs o/d

d iffe re n c e in th e ir ag e s w as tw o

A d i / Nam e

K İB R İT

Y a ş ı / Age

Ç Ö P L E R İ /

K ilo s u / W eight

K a ç ın c ı g e ld iğ i / P/ace

M A T C H S T IC K S

A ltta gördüğünüz şekilden 12 kibrit çöpünü alın, geriye 13 e şit büyük­ lükte kare kalsın.

A ltta görülen p iram itte n 5 kib rit çöpü eksilterek aynı büyüklükte 5 eşkenar üçgen elde edin

Remove İ2 matchsticks from the pattern M ow to leave 13 equal sized squares.

Kemove 5 matchsticks from the pattern below to create 5 equi­ lateral triangles of equal size.

#•

»•

1

#•

1*

I*

1

#•

i*

i*

r

i*

#•

#•

•*

r

•"

•*

A

.•

••

••

••

••

••

••

••

3 200 S K Y L IF E

MART

. « j» .

MARCH 2000

£h A AA • —

• —

■• —


M D O D E G iR M E N C i G R O U P , IN TH E P R O C E S S O F S E R IA L P R O D U C T IO N , S E IZ E S TH E W O R L D S T A N D A R D S FOR B E IN G A W O R L D B R A N D , F R O M S P IN N IG M IL L S TO W E A V IN G A N D K N IT T IN G , F A B R IC S , P R IN T IN G sjWBBlfiBp/ „ P R O C E S S . D Y E IN G A N D H O M E T E X T IL E - R E A D Y W E A R A R E S E T U P IN IN T E G R A T E D F A C T O R IE S , . 'iS Ä 'V

it \ i .U* '

W H IC H IS. F U L L Y R E S P E C T F U L L TO H U M A N H E A L T H & E N V IR O N M E N T .

.WvVv. •'

•/

y‘"‘

£ 3«^

■' * "

** •>/ •v?:-

^

ï' /'■

s-

6 / M DO KNITTING FACTO RY : O PEN AREA: 1 7 .0 0 0 SQM - COVERED AREA: ÎO.OOO^C?M C Â |i,Ç ttŸ ;: .8 0 % C O TTO N , 2 0 % R O L Y 6$ T E R ,

1 0 .0 0 0 T O N A G E P R O D U C T IO N A N N U A L Y ... EQUIPMENT: 8 0 P IE C E S ( $ C IR C U LA R K b ltT T IN G M A C H IN E S .

,

2 / M DO O P E N -E N D YARN FA C TO R Y

1 / M D O M A R M IS R IN G YARN FA C TO R Y

iVING FA C TO R Y

4 / M DO P R IN T IN G - DYEING ( F IN ISC H IN G ) FA C TO R Y

6 / M DO K N ITTIN G FA C TO R Y

3 / M D O TO W E L FA C TO R Y

MW

Our preelection is 470.000 Sqm. (open) ■ J 50.000 sqm. (covered) handled in.this .extended area. We are a big fam ily w ith 2200 people y e t growing rapidly. 7 / M D O M A K IN G -U P FA C TO R Y HEAD O FFIC E :O R G A N lZE SANAYİ

BÖ .LG ESI/ Ô E N lZ tl » ' T E L : +90.2 5 8 269 11 35 (P B X) • FAKS: +90.258 269 11 34

IS T A N B U tÖ F F IC E :T E K S T IL MERKEZİ ( K E R E S T E C ilE H & ÏÈ S Î) FA TİH CADDESİ N O :43 MERTER •

■.

http://e-iÿailïwdoôroup@ m dogroùp. com.tr

TEL: +90.212 637 22 11 (PBX) • FAX: +90.212 637

www.mdogroup.com.tr

44 66


ÇÖZÜMLER / SOLUTIONS

medyapuzzle@yahoo.com

BULMACA

BRİÇ K o n tra t 3 S A , B atının a ta ğ ı V üçlüydü. Doğu a s ile alıp bu kez V dokuzlu d ö n m ü ştü .. 1. el : B atın ın a ta ğ ı V üçlüye D oğudan as. 2. e l : Doğunun V dokuzlusuna G üney küçük b ir k â ğ ıt a tın c a el vale İle B a tıd a . 3. e l: B a tın ın V dam ına elden rua (yerden ♦ , Doğudan ♦ gelir). G üney hemen elleri s a y a r : B ir el ^ 'd e n , iki el ♦ ’te n , iki el ♦ 'd e n ve üç el de ♦ ’da n olm ak üzere to p la m sekiz el sa ğ layabiliyor,. Dokuzuncu el o ls a o ls a ♦ ’d a n o la b ilir. O d a ra k ip le rin ♦ d a ğ ılım ı 4 :2 veya 5:1 değilse.. ♦ ile ♦ ’t e y e te ri k a d a r güçlü değil ki b ir skiuz düşünülebilsin. Canı oldukça sıkılm ışken Hafızasını son b ir kez d a h a yoklar., B a tıd a iki V daha olduğunu b ilm ektedir, Olası uzun ♦ e ğer D oğudaysa ve İkinci b ir re n kte n d ö r t veya d a h a fa z la kâğıdı v a rs a . B a tı iki el d a h a V o y n a tıla ra k fa rkın a bile va rm a d a n p a rtn e ri üzerine baskı uygulayabilir. Bu d u ru m d a Doğu iki k â ğ ıt d a h a kaçm ak zo ru n d a k a la c a k tır ki, z a te n 3 . elde b ir ♦ a tm ış tı (♦ 'te n iki veya üç kâğıdı olm alıdır). B a tı b ir de iki V ’ün üzerine ♦ o yn a ya ca k o lu rs a (eline g ö re de bunu y a p a c a k tır), Doğu ♦ ile ♦ a ra sın d a sık ışa ca k tır.. Plan ta m a m .. Ü ste lik Güneyin kaybedecek fa z la b ir şeyi de yok. 4 . elde yine » oynayıp eli B a tıy a v e rir ve B atın ın p a rtn e rin i skiuza g e tirm e sin i sağlar.. 4 . e l: G üney V ye d ili çıkar, B a tı sekizli ile alır. 5. e l : ^ İkili ile el B atıd a . 6 . e l : B a tı ♦ onlu çıkar, rua ile eldeyiz (d a h a önce yerden iki ♦ kaçtığım ızdan, b ird e ♦ 'd e n dam elinde olduğundan Doğu te re d d ü ts ü z b ir ♦ a ta r). 7. e l: Y erin ruasına elden küçük b ir ♦ . 6 . e l: ♦ a s ile yerdeyiz. 9 . e l: ♦ ru a ile yerdeyiz. 10. e l: Elin asına yerden ♦ , 11. -1 3 . e lle r : ♦ 'd a n üç el ile k o n tr a t ta m a m la n ır. ♦ ▼ ♦ ♦ ♦

y ♦ ♦

A S 5 4 10 5 R5 4 R7 5 4

K

V 10 6 3 D V 0 3 2 0 7

3 G

10 0 ♦ V ♦ ♦

R R A A

C R O SSW O R D S C

D r♦ ♦

D 9 2 A 9 V 10 9 6 DV 9 6

.• .* -•

#% •

E

|

M

O O

e

v

| I m

A

N

|

E

c

G r

n

| D

f

e

E ■

İ

|

| 0

i

S k

L I

eJ

İ

A

e

0

p

n

B

" B a

d

MEAN E ■ R

A

I ■ t

r

Y

|

E

t

P

E

§ | o B

s o

e

%W.

T

i

H

r t

L

[ a

E

N

I

T

R■ E AND

Uoâ H

k

O

M

■ ■ TER w |o I n

e n

H

B

E

E |

U n

A

D

FARKI BULUN / LITTLE BIT OF DIFFERENCE

SATRANÇ CHESS 1. A g 3

a

e

,

İ

o

f

R

T

Z

r

F ■

L. A— E om e

7 7 6 4 D3 2 3 2

K İB R İT ÇÖPLERİ M ATCHSTICKS A •• ■ B . .*«•.* 1 r .* .* •

L

a

Şg1

2.K.e1+ Şf2/Şh2 3. Kf1 / Kh1 m a t 1. N g 3

II

K g)

2. C e f+ Kf2/Kh2 3. Cf1 / Ch1 mate

• -------- •

MANTIK BULMACA / LOGIC PROBLEM Adı / Name

Kilosu / Weight

Yaşı / Age

Kaçıncı geldiği / Place

Mehmet

10

<S7

4.

Yasin

21

©4

2.

Mustafa

24

70

a.

Fatih

17

70

1.

Hakan

15

75

3.

202 S K Y L IF E

M ART

MARCH 2000


RENAULT İLE HAYATIN

EYFİNİ ÇIKARIN.

48 SAAT

YEDEK PARÇA TAAHHÜDÜ

,'-1 -i'

—.w-w

—3 "**® I

-h*^T^ -Ia-v - -^

a'?

£ -* * s

Ö N E ____ M Lİ OLAN REN L G İ S İ N İ V E H İ Z M E T_ K A L İ T____ E SJ İ N_İ ,' _£_______•>. < * , ____ . A U L T~ İ___^ R E N A U L T K U L L A N IC IS IN A Y A Ş A M IN IN HER A N IN D A H İS S E T T İR M E K ! ■ » M a s a : « « ^ ^ J | I | W J İ [ Renault, aracınızın hareketsiz kalmasına yol açan yedek parçanın o rijin a lin i (eğer o anda uygun parça y e tk ili s e rvis noktasında m evcut de ğilse) s ip a riş ta rih in i izleyen 2 işgünü içinde te m in eder. Çok özel b ir nedenle bu sü re n in aşılm ası durum u nda ise he r gün için size 30 USD ta zm in a t ödem eyi taa hhü t ed e r.* ‘‘ ■ O tom obilinizi he r ne sebeple servise g e tirm iş o lursanız olun, h e r seferinde bütünüyle ko n tro ld e n g e ç irilir. K o n tro l sonunda size, aracınızın 34 ön em li noktasının son durum unu gösteren b ir s e rtifik a v e r ilir . , D ile rs e n iz , 1 y ıllık yeni araç g a ra n tin iz , 2 ya da 3 yıla ç ık a r ıla b ilir. B öylece is te ğ in iz e göre g a ra n ti sü re s in c e ya da k ilo m e tre s ın ırı o lm a ksızın , on arım a ve yedek parçaya para ö d em ezsin iz. R enault tara fın d a n , aracınızın ö z e llik le r i d ik ka te a lın a ra k hazırlanan bakım p ro g ra m ın ı satın aldığınızd a, o to m o b ilin iz b e lir li k ilo m e tre le rd e ya da b e lir li s ü re le rle , d ü ze n li o la ra k bakım dan g e ç ir ilir ve siz b ir daha s e rv is ü c re ti öd em ezsiniz. E -i

S '" Î

•'

•• ^

.

:'v - . ' “ -v ~ r .r .r

R enault y e tk ili s e rv is le rin d e h e r tü r lü te k n ik b ilg i e le k tro n ik o rtam d a s a k la n ır ve g e re k tiğ in d e en ka rm a şık a rız a la ra d a ir b ilg ile r e b ile çabucak u la ş ılır.

T ü rk iy e 'n in ne re sin d e o lu rs a n ız o lu n R e n a u lt'n u n y u rtça p ın a yayılm ış 235 y e tk ili servisin den b iri sizin yakınınızdadır. E ğ itim li uzman p e rso n e lim iz aracınızın he r tü r lü ihtiyacına yanıt verm eye ha zırdır.

* Bu u y g u la m a, 1996 y ılı ve

0800 211 41 00 ve 0212 282 54 80 num aralı telefonlardan ulaşabileceğiniz R enault Y ardım , y ılın 365 günü, günün 24 s a a ti, T ü rk iy e 'n in h e r ye rin d e h izm e tin izd e .

s onraki m o d e lle ri k a p sa m ak tad ır ve MAİS A.Ş. tarafın d a n uygunluğu b e lirtile n y ed ek p a rç a la r için

Tüm R enault k u lla n ıc ıla rın a 1 y ıl yeni araç g a ra n tis i, 6 yıl a n ti-k o ro z y o n g a ra n tis i ve 1 y ıl iş ç ilik d a h il, yedek parça ve on arım g a ra n tis i.

g e ç e rlid ir. 4 8 s a a tlik s ü re , iş g ü n le rin i k a p s a m a k ta d ır.

SATIŞLA BİTMEYEN DOSTLUK.

RENAULT


T H Y V İD E O PR O G R A MI /

THE WORLD IS NOT ENOUGH

THE MESSENGER: JOAN OF ARC

GALAXY QUEST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

Pierce Brosnan, Sophie Marceau, Robert Carlyle, D enise Richards, Judi Dench

Milla Jojovic, John Malkovic, Faye Dunaway

Tim Allen, Sigourney Weaver, Alan R ickm an, Sam R ockw ell, Daryl Mitchell, Enrico Colantoni

Michael Apted İngilizce / English Japonca / Japanese Çince altyazılı / Chinese subtitles Türkçe altyazılı / Turkish subtitles Açgözlü, intikam peşinde koşan ve son teknolojiyi kullanan teröristler 007’nin günlük çalışma program ı­ nın bir kısm ını o luşturur. Jam es Bond, son m acerasında dünyanın ö nde gelen petrol üreticilerinden b irin in kızı o la n g ü z e l E lek tra K ing’i en tern asy o n al terörist Ren ard ’dan kurtarm ak için, nükleer bom ba uzm anı Dr. Christmas Jones’la beraber İstanbul Boğazı’nın a ltın d a k i n ü k le e r d e n iz a ltın d a geçen klostrofobik bir m aceraya atılır.

Greed, revenge, world dominance, high-tech terrorism - it’s all in a d a y ’s work, for James Bond, who races to defuse an international power struggle with the world's oil supply hanging in the balance. Bond must at the same time protect beautiful oil heiress Elektra King from notorious international ter­ rorist Renard. With nuclear weapons expert Dr. Christmas Jones at his side, the fin a l dram atic showdown in the claustrophobic confines of a nuclear submarine beneath the surface of the Bospho­ rus Strait.

YÖNETM EN / D IRECTO R

Luc Besson İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles 1426 yılında, 16 yaşında bir kız olan Joan, dünyanın en büyük or­ d usunu yenip, halkını özgürlüğe kavuşturacağını söyleyen bir ses duyar. Kendisinin Tanrının bir ha­ bercisi olduğunu ilan eden Joan, Kral D auphin’e hizm et etm ek is­ ter. Ses güçlendikçe, krallar din­ lemeye, ordular savaşmaya ve hal­ kı inanmaya başlar.

YÖNETM EN / D IRECTO R

Dean Parisot İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles 4 yıl boyunca, NSEA Koruyucusu’nun m ürettebatı birbirinden tehli­ keli uzay maceralarına atılırlar. Bir gün bu dizi film iptal edilir. 20 yıl sonra bu sevilen dizinin kahram an­ ları tekrar hayranlarının karşısına çıkarlar. Ancak bu h ay ran lard an bazıları oyuncuların düşünebilece­ ğinden de uzak bir diyardan gel­ mektedirler.

©1999 DreamWorks LLC. All Rights Reserved.

YÖNETM EN / D IRECTO R

As a 16 year old girl in 1426, Joan of Arc heard a voice that told her that she would defeat the world’s largest arm y a n d liberate her country. Believing herself to be a messengerfrom god she offered her services to the Dauphin. /Is the voice grew stronger, rulers were compelled to listen, armies were empowered to fight and her coun­ trymen were inspired to believe. 204 S K Y L IF E

MART

— j~ -

MARCH 2000

Forfour years, the crew of the NSEA Protector donned their uniforms and set off on thrilling and often dangerous missions in space - then their series was canceled. Twenty years later, the five stars of the clas­ sic ‘70s TV series Galaxy Quest are still in costume, making appear­ ances at science fiction conventions for their legions of die-hard fans. But some of those fans are a little more far out than the actors could ever have imagined.


G o ld a§ , a w o rld -c la s s p ro d u c e r o f fin e je w e lry , h a s th e d is tin c tio n o f b e in g T u rk e y 's o n ly ISO 9 0 0 2 c e rtifie d g o ld je w e le r. A n d as th e f irs t T u rk is h g o ld b r a n d to o ffe r its sto c k to th e p u b lic , G o ld a s h a s m ad e g old a m o re v a lu a b le in v e s tm e n t th a n ev er before. G olda§ c ra fts to n s o f g o ld in to s trik in g ly d e s ig n e d q u a lity jew elry , w h ic h it e x p o rts to 25 n a ti o n s i n c l u d i n g th e U n ite d S ta te s , J a p a n , A u s tr a lia a n d e v e n S o u th A fric a . C o n s u m e r s w ith ta s te o n five c o n ti n e n ts e x p re s s th e m s e lv e s w ith G o ld a j je w e lry .

COLDA5 Q uality is a fa ct Factory: Goldaş A.Ş. 24 Kayalar Sokak. Keresteciler Merıer İstanbul 34010 Turkey Tel: 90(212) 637 4000 • (800) 219 6061 • Fax: 90(212) 637 4007 y a

O lin k a

v a

D 4«| 1E 3 r l ÎE3U-İ '■■J

u s oif'ce Go,darl ,m Inc 25Wcsl 45lhStreel Suilc403 NcwYork-NY10036Te,: 1(2,2) 9219121 •(800) 227 7489•Fax ,(2l2) 9211199 U.K. Office: Goldart (UK) Ltd. 100 Hatton Garden, Suite 115/116 London, EC1N 8NX Tel: 44 20 7831 7555 • (800) 917 0827 • Fax: 44 20 7242 2999 www.goldas.com


T H Y V İD E O PROGRAMI /

TH R E E TO TANG O

MICKEY BLUE EYES

ASTRONAUTS WIFE

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

OYUNCULAR / CAST

Matthew Perry, Neve Campbell, Dylan McDermott

H u g h Grant, Jam es Caan, Jeanne Tripplehorn

Johnny Depp, Charlize Theron

YÖNETM EN /D IR E C T O R

YÖNETM EN / D IRECTO R

Damon Santostefano İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

K elly M akin İngilizce / English Ja p o n c a / Ja p an e se Ç ince altyazılı / C hinese subtitles T ü rk çe altyazılı / T urkish subtitles

Rand Ravich İngilizce / English Türkçe altyazılı / Turkish subtitles

Oscar Novak ve ortağı Peter Stein­ berg kariyerlerini ispat edebilecek­ leri bir şans yakalarlar. Chicagolu milyoner Charles Newman çok b ü ­ yük bir projenin dizaynını bitirmek için onları görevlendirir. O scar’ın m üthiş çabalarını g ören Charles, onu metresi Amy’i gözetlemesi için g örevlendirir. O scar bu işte pek başarılı sayılmasa da iyi bir oyuncu o la n Amy ile a ra la rın d a y av aş yavaş sıcak duygular doğmaya baş­ lar.

O s c a r N o v a k a n d h is b u s in e s s p a r t ­ n e r, P e te r S te in b e r g h a v e j u s t l a n d ­ e d a c a r e e r -m a k in g o p p o r tu n ity -

Michael Felgate, New Y ork'ta bir m ü z a y e d e sa lo n u işletm ek te d ir. Yalnızca 3 aydır b e rab er olduğu s e v g ilis in e d e li gibi a ş ık tır ve sonunda tüm cesaretini toplayarak o n a e v le n m e te k lif e d e r. Ama, G in a ’nın e v le n m e y e hiç mi hiç niyeti yoktur, Michael i sevdiğini itiraf etse bile...

YÖNETM EN / D IRECTOR

Mükemmel bir çift olan Nasa astro­ notu ile güzel karısı birbirlerine delicesine aşıktır. Bu öyle bir aşktır ki, biri uzayda diğeri yeryüzünde bile olsa aralarında telepati vardır. Ama her şey bir anda karışır. Ko­ c a sın ı ço k se v e n J illia n , o n u n uzayda yalnızken başına neler gel­ diğini bir türlü çözemez.

h e a d -o v e r -h e e ls i n lo v e f o r th e f i r s t

T h e y w e re th e p e r fe c t a ll - A m e r i­ c a n c o u p le - a c o u r a g e o u s , h o n ­ o r e d N A S A a s t r o n a u t a n d h is b e a u ­ t i f u l s c h o o l- te a c h e r w ife . T h e y w e re p a s s i o n a t e l y i n lo ve , s o c o n n e c t e d

d e s ig n o f a m u lti- m illio n d o lla r c u lt u r a l c e n te r . C h a r le s a s s ig n s

t i m e i n h i s lif e . A f t e r o n l y t h r e e

th e y c o u ld s e n s e e a c h o th e r e v e n

m o n t h s o f d a t i n g h is b e a ti f u l g i r l ­

w h e n h e w a s f l o a t i n g in s p a c e a n d

O s c a r th e a d d i t i o n a l ta s k o f s p y in g

f r i e n d G in a , M ic h a e l g a th e r s u p

s h e w a s tw o h u n d r e d th o u s a n d

o n h is m istre ss, A m y . O s c a r ’s b u m ­

h is c o u r a g e a n d p r o p o s e s m a r ­

m ile s b e lo w . A n d i n tw o m i n u t e s it

b lin g a t te m p t s a t s u r v e i ll a n c e f a i l , b u t h e d o e s d e v e lo p a c r u s h o n her, w h o b e g in s to r e t u r n h i s g r o w i n g

ria g e . B u t, to M i c h a e l ’s s h o c k a n d c h a g r in , G in a d e c la r e s th a t, t h o u g h s h e lo v e s h i m v e r y m u c h ,

a l l t u r n e d to in e x p lic a b le te rro r. J il-

a ffe c tio n .

s h e c a n n e v e r m a r r y h im .

l o n e ly v a c u u m o f s p a c e .

C h ic a g o ty c o o n C h a rle s N e w m a n h a s c h o s e n t h e m to c o m p e te f o r th e

M ic h a e l F e lg a te , a n e le g a n t, d e b o n a i r E n g li s h m a n w h o r u n s a n a u c t i o n h o u s e i n N e w Y o r k , is

l i a n c a n n o t h e lp b u t q u e s tio n w h a t h a p p e n e d to h i m o u t th e r e i n th e

V ideo gösterim leri sad ece, A-340, A-310 v e B oein g 737-800 uçaklarım ızda, uzun m esa feli uçuşlarım ızda yapılm aktadır.

Videof i l m s a r e o n ly s h o w n on lon g d is ta n c e f lig h ts a n d o n o u r A-340, A -310 a n d B oein g 737-800 a irc ra ft. 206 S K Y L IF E

MART

MARCH

2000


ADOffıce:

Bu ağaç, Mydonose Showland içinde yetiştirilmiştir...

^

hakan kıran

Hakan Kıran Mimarlık ve Yapı Hizmetleri Ltd.Şti. Merkez: Çırağan Cad. No: 38/2 80600 Beşiktaş-İstanbul Tel: (0212) 258 91 45 pbx Faks: (0212) 236 80 9 0 www.hakankiran.com E-mail: hkiran@superonline.com


_ Geçmiş Zam an Olur ki / ONCE UPON A TIME

T ransilvanya A lpleıi ile B alkan dağlarının bu ru n buruna geldiği D em irkapı G eçidi’nin 4 kilom etre yukarısında kalan Adakale, T u n a’nın e n stratejik adaşıydı. O rsova'nın kar­ şısındaki bu güzel ada 1970’te yapılan D em irkapı Barajı nın sularına g ö m ü lm e d en önce, T una y olcu­ larının uğrağı o lu p b u rad ak i Türk k ah v eh an elerin d e kahve içm ek, eski çarşıda d o laşm ak h erk es için Hir tutkuydu. Bir zam anlar T una korsanlarının yatağıyken, l6 9 0 ’da O sm anlı sınırlarına katılan A dakale’deki sakin yaşam , 19.-yüzyıl başında Sırp ayaklanm asıyla b o zu ld u . Sırp­ ların kale dizdarı R ecep Ağa’yı idam etm eleri üzerine ada halkı ayaklandı. T ep ed elen li Veli P aşa’nın araya girm esiyle olaylar yatıştı. Ama bu tarihten sonra, Sırbistan-M acaristan-R om anya sınırlarının buluştuğu noktad ak i A dakale’nin siyasal ve hukuksal ko n u m u yüzyıl o rtad a kaldı ve g ö rece O sm anlı toprağı sayıldı. Sultan A bdülaziz’in 1867’d e A vrupa gezisin d en d ö n ü ­ şün d ek i ziyaretinden sonra, 1878 A yastefanos v e Ber­ lin g ö rü şm elerin d e d e A d akale’nin statüsü b elirlen e­ m edi. Babıâli ise nahiye m ü d ü rü ve n aib (yargıç) a ta­ dığı A dakale’yi O sm anlı toprağı saym a siyasetini 20. yüzyıl başına değin sü rd ü rd ü . Bu “O sm anlı a d ası” 1923’te Lozan A ntlaşm ası’n d a n sonra R om anya’ya bı­ rakıldı. Ama 1960’larda bile 150 haneli, 750 nüfuslu, halkı tütüncülük, kahvecilik. T una gem ilerinde b ü fe ­ cilik yap an bir Türk kasabasıydı. Z engin folkloruyla T ürkologların ilgisini çek en A dakale, 20. yüzyıl başına d eğin basılan kartpostallarıyla da ilgi toplam ış. G ü n ü ­ m ü zd e d e A dakale resim lerini toplay an lar ve tarihini araştıranlar var.

The Lost Island o f Adakale

A d ak ale

208 MART

A dakale w as the isla n d o f greatest

stra te g ic im p o rta n c e in th e D a n u b e. It w as s itu a te d o f f Orsova 4 kilom etres above the D em irkapi crossing, w here the T ra nsylvanian A lps m et the B alkans. Until the isla n d w as e n g u lfe d beneath the w aters o f the D em irkapi D a m in 1970, A d a k a le w as a h a ltin g p la ce f o r the river steam ers w hich p lie d u p a n d d o w n the D a n u b e. H ere the p assengers la n d e d a n d d r a n k coffee at Turkish coffee houses a n d visited the o ld b a za a r. The isla n d w as a p ira te stro n g h o ld w h en it becam e p a r t o f the O ttom an E m pire in 1690. Life w as p e a c e fu l here u n til the Serbian rebellion in the early 19th century, w h en the Serbs e x e c u te d R ecep Ağa, c o m m a n d e r o f the garrison, a n d the isla n d 's in h a b ita n ts staged a n uprising. Tepedelenli Veli Paşa stepped in a n d c a lm e d the s itu a tio n dow n, b u t f o r the n e x t c e n tu ry the p o litica l a n d legal status o f A dakale, tying a t the m eeting p o in t o f the borders o f Serbia, H u n g a ry a n d R om a n ia , w as indeterm in a te. S u lta n A b d iila z iz visited the isla n d o n his return fr o m E urope in 1867. 'The sta tu s o f the isla n d w as discussed a t the A yastephanos a n d B erlin talks o f 1 8 7 8 b u t re m a in e d in co n c lu sive . The O tto m a n g o v e r n m e n t c o n tin u e d to regard the isla n d a s O tto m a n territory a n d to appoint a ju d g e a n d g o v ern o r u n til the b e g in n in g o f the 2 0 th c e n tu ­ ry. U nder the L a u sa n n e Treaty o f 1923 the isla n d w as ceded to R om a n ia , b u t right u p to the 1960s the isla n d w as d is­ tinctly Turkish in character, w ith its p o p u la tio n o f 750 in 150 households m a k in g a living fr o m tra d e in tobacco a n d coffee, a n d by ru n n in g sn a ckb a rs o n the D a n u b e ferries. The isla n d b a d a rich fo lk lo re o f Us ow n, a n d attra cted the a tte n tio n o f turcologists. The postcards o f the isla n d p rin te d u n til the early 2 0 th c e n tu ry a re sought a fte r b y collectors, a n d considerable research h a s been ca rrie d o u t into A d a k a le ’s history.

Omlara G ö m ü l e n

S K Y L IF E

By N E C D E T S A K A O Ğ L U

MARCH

2000




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.