2008-10

Page 1

A STAR A L LIA N C E M E M B E R \

Efes’in küçük kardeşi - Ephesus’ little sister Boğaz1ın uykusuz bekçileri - Sleepless vvatchmen of the Bosporus Bulutlarla örtülü harikalar diyarı - VVonderland in the clouds


• iPhone3G Beklediğiniz iPhone.


Şimdi Turkceirie Türkiye'de.

m

TURKCELL

Ayrıntılı bilgi için: www.turkcell.com.tr A p p le \ A pple logosu, iPoct \ iT u ııe s ' ve M ac ■, A pple Inc. ’in A m erika ve d iğ e r ülkelerde tescil edilm iş m arkalarıdır. iP h o n e "' ve M ulti-Touch v, A pple Inc.’in tescilli m arkalarıdır.


s k y îfe YÖNETİM / MANAGEMENT Y ön e tim K urulu Başkanı Ch airm a n o f the B o a rd C a nd a n Karlıtekin T ü rk H ava Yolları A dına Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Temel Kotil K A P A K / COVER B A R I Ş

Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R elations Zeki Ç u kur Tel: [02 1 2] 4 6 3 6 3 6 3 / 1150

HAŞAN

BEDİR

i 09 S I--z

Halkla İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R elations M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [02 1 2] 4 6 3 6 3 6 3 / 1164 - 2 07 8

- LU

A ysun Ulusu aulusu@ thy.com A h m e t M. M ü ftü o ğlu ahm etm @ thy.com G ö k ç e n A ta gokcenata@ thy. co m

î O

T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Limanı 3 4 1 4 9 İSTANBUL

i O

YAYIN / PUBLICATION Yönetim / Executive

oc

G ru p B aşkanı / G ro up P re sid e n t Dr. A rif N ih a t Dursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr

LU

G ru p K o o rd in a tö rü / G ro up C o o rd in a to r M u sta fa B ilgiç m u sta fa .b ilg ic@ co rd isg ro u p .co m .tr

30

Almanya’nın dinamizmi, Ger m any's dynamo HAMBURG

46

Türk yazarlar dünyayla buluşuyor Turkish vvriters meet the vvorld

■■■■

Yapım / Production Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) E d ito ria l C o o rd in a to r A yşe B ayrakta r a yse .b a yrakta r@ d isku s.com .tr

LU Û

G rafikerler / G ra p h ic D esigners B u ra k Yılmaz b u ra k.yilm az@ diskus.co m .tr

Z

U laş K aratağ u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr

O

İngilizce E d itö rü / E nglish E d itö r V irginia Taylor Saçlıoğlu

Reklam / Advertising

Bulutlarla örtülü harikalar diyarı KAÇKARLAR

R eklam D irektö rü / A d v e rtis in g D ire cto r S im g e Yılm az B ozloy s im g e .yilm a z@ reka n d.co m .tr R eklam M ü d ü rü / A d ve rtisin g M a n a g e r M ü g e Ö ztürk m u g e .o ztu rk@ re ka n d .co m .tr

W onderland in the clouds THE KAÇKARS

Finans M ü d ü rü / Fin a nce M a n a g e r E rkan E rkm an e rka n.e rkm a n@ re kan d .co m .tr M u h a se b e M ü d ü rü / A c c o u n tin g M a n a g e r Ö zkan Ö ztü rk o zkan .o ztu rk@ re ka n d .co m .tr Tel: [02 1 2] 2 6 9 45 27 F aks / Fax: [02 1 2] 3 2 5 01 43 L event M ah. 4. G aze teciler S itesi E bulula M ardin C a d. Ülgen S ok. 15 A /2 A ka tla r / İstanbul s kylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [02 1 2] 3 2 5 01 4 3

f cordis

0G3H i ü

dıs 03f3

Baskı-Cilt / Printing-Binding

PROfîMAT

P ro m a t Basım Yayın S an.ve Tic. A.Ş . Tel: [0212] 6 22 63 6 3 h ttp ://w w w .p ro m a t.c o m .tr

Renk Ayrımı / Colour Seperation Y edirenk G rafik ve R enk Ayrımı H izm etleri Tic. A.Ş. Tel: [02 1 2] 2 8 2 5 9 4 4 7renk@ 7renk.com

Skylıfe dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLIFE magazine on the internet by clickirıg the SKYLIFE icon m mvw.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or complaints about Skylife magazine are vvelcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced eıther in full o r summary without acknovvleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife. THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.


Zamanı dokuyan kasaba The tovvn that vveaves time KARACAKILAVUZ

Kayıp demiryolu The lost railroad

İstanbullu balıkçılar İstanbul’s fishermen

Geçmişten günümüze köprüler Bridges from p a st to present

Efes’in küçük kardeşi E phesus’ little sister AIZANOl

1 6 C ity s c o p e 146 Rehber / Guide 173 Bilgi / Info 198 Bulmaca 199 Sudoku 202 Video ve Müzik / Video and M usic 208 Ayın Konuğu / Guest o f the month

Sütün eşsiz mucizesi The incom parable miracle o f milk


Remote control your pleasure Would you like a remote control which makes your life more enjoyable and pleasent? s ^

Huge sleeper seats w ith u p to 60" o f legroom *

Sleeper seats offer 157.2 cm leg rest angle*

*Sleeper seats are available on JNA-JNB-JNC-JND-JNE models o f A irb u s A 330 and JDJ-JDL-JDK m odels o f A irb u s A340.

Yes there is such a device and it is attached to your seat armlet! With this remote; you can watch movies on your monitor, listen to the music of your choice and enjoy the view coming through a num ber of cameras from out of the plane. You can even cali a friend of yours who is sitting in a different seat.

W elcom e to the A class o f the business classes.

TURKISH AIRLINES www.thy.com

+90 212 UUU 0 849

A STAR A L L IA N C E M E M B E R

* '"


HOŞGELDİNİZ VVELCO M E A B O A R D Sayın Konuklarımız, Gerek büyüme oranlan, gerek hizmet kalitesi açısından geldiğimiz nokta gerekse uçuş emniyeti konusundaki hassasiyetimiz, Türk Hava Yolları'nın dünyadaki havayolu şirketleri arasındaki yerini her geçen gün daha da sağlamlaştırıyor. Türk Hava Yolları'nı tercih ederek gösterdiğiniz ilgiye, sizlerin memnuniyetini arttıracak hizmetleri hayata geçirerek karşılık vermeye çalışıyoruz. Yolcularına hizmet kalitesi ve müşteri memnuniyeti adına sürekli yenilikler sunmayı öncelikli hedefi olarak belirlemiş olan Türk Hava Yolları, 1 Nisan 2008 tarihinde üye olduğu Star Alliance ittifakı içinde, sık uçan yolcu programına üye olan yolcular için “bir üst sınıfa geçiş” (upgrade) uygulamasını gerçekleştiren 13'üncü havayolu oldu. Geçtiğimiz ay başlayan uygulamayla Miles&Smiles kartına sahip yolcularımız, kazandıkları millerle Star Alliance üyesi 13 havayolu şirketiyle yapacakları uçuşlarda “bir üst sınıfa geçiş" (upgrade) yapabilecekler. Bu konuyla ilgili ayrıntılı bilgilere www.thy.com adresinden ulaşabilirsiniz. Hizmet kalitemizin daha da iyileştirilmesi yönünde yaptığımız çalışmaların sonuçlarını da almak bizleri ayrıca mutlu ediyor. Bu yıl 20’incisi düzenlenen ve 7 ayrı kategoride uçak içi eğlence hizmetlerine yönelik olarak verilen Avion ödülleri' sahiplerini buldu ve Türk Hava Yolları dünyanın en saygın denetleme ve danışmanlık kuruluşlarından Skytrax ve VVorld Airline Entertainment Assosiation (WAEA) tarafından uçak içi eğlence hizmetlerine yönelik yapılan derecelendirmede Avrupa havayolları içerisinde üçüncülüğe layık görüldü. Filomuzda bulunan A330 ve modifikasyonu tamamlanmış olan A340 tipi uçaklarda kişisel ekran kullanımına uygun kabin içi eğlence sistemiyle yolcularımıza hizmet veriyoruz.

Dear Guests, Be it in terms our grovvth rates and quality o f service or our sensitivity to the issue o f flight safety, Turkish Airlines is further consoiidating its position among the worid's airline companies with every passing day. And in return for the interest you have shovvn by choosing Turkish Airlines, we are striving to introduce services that will further enhance your pleasure. Turkish Airlines has made it a priority goal to offer its passengers continuous innovations in the name o f service quality and customer satisfaction. As a member o f the Star Alliance, which it joined on 1 April 2008, Turkish Airlines is the thirteenth airline to offer the 'upgrade to a higher class' for passengers who are members o f its frequent flyer program. As o f last month, passengers with Miles&Smiles cards are able to use the miles they have earned to upgrade to a higher class on flights they make on any o f the 13 Star Alliance member airlines. Further details on the upgrades are available on the website, www.thy.com. Reaping the fruits o f our efforts to further improve the quality o f our service gives us a special pleasure. Organized this year for the 20th time, the 'Avion Awards', which are given in 7 different categories for inflight entertainment services, found their recipients, and Turkish Airlines was deemed worthy o f third place among Europe's airlines in the ranking, which was made by the VVorld Airline Entertainment Association (VVAEA) and Skytrax, one o f the world's most respected auditing and consultancy firms. We are now serving our passengers with an in-cabin entertainment system featuring personal screens at each seat on the A330 and modified A340 type planes in our fleet.

Değerli konuklarımız, Uçuş ağımızı da genişletmeye devam ediyoruz. IstanbulDakar-Sao Paulo hattının açılması için Yönetim Kurulu kararı alındı. Çalışmalarımızı hızlıca tamamlayıp bu hattı en kısa sürede açmayı hedefliyoruz. Bu ay açacağımız önemli bir dış hat noktası da Bağdat. 26 Ekim tarihinde başlayacak kış tarifesiyle birlikte, önce ambargo sonra da savaş sebebiyle 17 yıldır uçamadığımız Bağdat'a yeniden seferlerin başlayacağı müjdesini de vermek istiyorum. Şimdilik haftanın üç günü gerçekleştirilecek seferlerle Bağdat'ı İstanbul üzerinden tüm dünyaya bağlayacağız. Huzurlu ve sağlıklı nice bayramlara ulaşmak dileğiyle hepinizin bayramını kutlarım. İyi uçuşlar.

Dear guests, We are also continuing to expand our flight network. The Board of Directors has decided to open an Istanbul-DakarSao Paulo route. Our studies are rapidly reaching completion for this route, which we aim to open as soon as possible. Another important International destination we are adding this month is Baghdad. İt therefore gives me great pleasure to announce that flights to Baghdad, which were interrupted for seventeen years, due first to the embargo and then to the war, will be resumed when the winter timetable goes into effect on 26 October. We will be connecting Baghdad to the whole world via İstanbul with these flights, which for the time being will be thrice weekly. I wish you ali a peaceful and healthy holiday and many happy returns. Have a pleasant flight.

Doç. Dr. Temel Kotil, Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D., CEO and Member o f the Board


•J? VADİDEN HABERLER... II. ETAPTA, TOVVNHOUSE'LARDAN SONRA VİLLALAR DA SATIŞTA! Toskana Vadisi II. Etabında bulunan, büyüklükleri 3 9 5 m 2 ile 9 4 0 m2 arasında değişen 5 0 villa satışa sunuluyor. Eşsiz doğası, mimarisi, yapı kalitesi, sosyal m ekanları ve konumu itibariyle benzersiz bir yaşam alanı sunan Toskana Vadisi II. Etap villalarına, Türkiye'nin önde gelen bankalarının sunduğu benzersiz kredilendirm e ve ödem e koşullarıyla sahip olabilirsiniz.

«f? EMAARDAN HABERLER... EMAAR'IN BURJ DUBAİ PROJESİNDE SU, MÜZİK VE IŞIK ŞÖLENİ! Emaar, Downtown Burj Dubai projesinin içinde dünyanın en görkem li fıskiyelerinden birini inşa ediyor. Burj Dubai Lake’in içinde ye r alacak 275 m etre uzunluğunda olan fıskiyeler suyu, 5 0 katlı bir binanın yüksekliğine eş değer olabilecek şekilde, 150 m etre yüksekliğe fışkırtm a özelliğine sahip olacak. 6 0 0 0 'd e n fazla ışık ve 5 0 renk projektörüyle görsel bir şölen yaratacak olan fıskiyelere dünyanın dört bir yanından ziyaretçilerin büyük ilgi göstereceği tahm in ediliyor. Klasik m üzikten günümüz es erle rin e kadar uzanan geniş bir yelpazade, seçm e müzik parçaları eşliğinde m uhteşem gösterilerin sergileneceği 218 milyon S’a mal olacak fıskiyeler, Las Vegas'ın sim gelerinden olan Bellagio O tel'de bulunan efsanevi fıskiyelerd en yaklaşık % 2 5 oranında daha büyük olacak.

DUBAİ MALL'A OLİMPİK BUZ PATENİ PİSTİ! Dubai'nin olimpik ölçülerdeki ilk buz pateni pisti, Dubai Mall'da açılıyor. Uluslararası standartlarda, en son teknolojiyle inşa edilen pist, Dubai Mail ziyaretçileri ve turistler için gerçek bir çekim merkezi olacak. Buz pateni profesyonellerinin olduğu kadar yeni başlayan patenciler ve aileleriyle keyifli vakit geçirmek isteyen ziyaretçilerin de ilgi odağı olacak olan pist, yıl boyunca farklı aktivitelere de ev sahipliği yapacak. Artistik patinaj yarışmalarından buz hokeyi maçlarına ve özel dizaynıyla canlı konserlere sahne olacak pistte, profesyonel hocalardan oluşan bir ekiple tüm seviyeler için özel dersler de verilecek. Tiyatro düzeninde, açık hava hissi verilerek tasarlanan buz pateni pisti, alışveriş merkezinin tüm katlarından görünecek şekilde konumlanıyor.

Ş A T IŞ h _ nO F IŞ_I__ 0212 o 50 o3 0 0

w w w .toskanavadisi.com ww ww w.em .emaar.com aar.com w B ü yü kçekm ece Sırtköy Mevkii


2008/10

$ TOSKANA VADİSİ TOSKANA VADİSİ'NDE YAŞAM 2009'DA BAŞLIYOR!

Emaar Türkiye tarafından çalışm aların tüm hızıyla devam ettiğ i Toskana Vadisi'nde, 9 farklı tip villadan oluşan birinci etap evlerinin an ahtar teslim leri A ralık 2 0 0 8 'd e n itibaren başlıyor. Akdenizli solukla nefeslenen özgün bir hayatı seçkin sahiplerine sunan Toskana Vadisi'nde, büyüklükleri 39 5 m 2 ile 9 4 0 m2 arasında değişen villalardan oluşan 1. faz satışlarının % 9 0 'ı tam am landı. Göl m anzaralı, 2 kat üzerinde 4 daireden oluşan 149 m 2 büyüklüğündeki Tovvnhouselar ve Toskana Villa D aireleri ise benzersiz kredi ve ödem e koşullarıyla satışa sunuluyor.

ARMANI HOTELS & RESORTS

HAMPTON S INTERNATIONAL

JOHN LAING HOMES

RAFFLES CAMPUS

TURNER INTERNATIONAL MlODLE EAST LTO

EMAAR TURKEY EMAAR PROPERTIES PJSC VE ATASAY GRUP ORTAK GİRİŞİMİDİR

3

M

Turkey


Örnek daire. İç mekân tasarım ı Tanju Özelgin.

m m m


J

• Canan Residence, İstanbul'un yeni

• Canan Residence, A nadolu yakasının

cazibe merkezinde, Anadolu yakasında,

en sağlam kaya zemine sahip bölgesinde

A taşeh ir'in yakınında yer alıyor.

yer alıyor. Prof. Dr. Zekai Celep

• Canan Residence'ın m im arisi

danışm anlığında hazırlanan betonarm e

Adnan Kazmaoğlu'nun yönetim inde

ve statik projeleri İTÜ inşaat Fakültesinin

M iar'ın, peyzaj düzeni Trafo M im arlık'ın,

onayını taşıyor.

iç mekân tasarım ları Tanju Özelgin ve Elif Kınıkogiu'nun imzasını taşıyor. • Canan Residence, yeşilin, suyun ve ahşabın arm onik birleşim inden oluşan ve 10.000 m2'ye varan özel bir peyzaj düzeni içinde konumlanıyor. • Canan Residence, farklı tiplerd e tasarlanm ış ve en gelişm iş teknik donanıma sahip dairelerinde, yüksek bir yaşam a kültürü sağlıyor. • Canan Residence, kamera sistem iyle desteklenen merkezi güvenlik denetimine sahip. Sprinkler söndürm e donatım ı güvenlik sistem inin bir parçası.

CANAN RESIDENCİı ATA S EH İR

Örnek d a ire le ri görm ek için c a n a n

r e s id e n c e t a n it im ofisi

H endem Cad. No: 54 Ş e rifa li - Ü m ra n iy e 34775 İs ta n b u l Tel: 0216 499 93 2 7 -2 8 Faks: 0216 499 21 58 „

.

.

.

.

.

.

.

i.

Uygun kredi ve ödeme koşullarını ö e r e n m e k iç i"

E -posta: b ilg i@ c a n a n re s id e n c e .c o m

,vww. cananresıdence.corr


e tl覺r a 覺r y

覺J


BOTTEGA VENETA

BCBGMAXAZRIA

B U R B E R R Y

Chloe

C alvin Klein

EMP()R l( )W \R M\M

DÖLCE&GABBANA

ChristofJe

Ermenegildo Zegna

0

JIMMY

FENDİ

FURLA

Gılan

GUCCI

G A N T

cnoo

MaxMara

LOUIS VUIHON

fa M & . S * w J tK -

397 stores, 46 restaurants, a boutique square, a giant dome, and an authentic Turkish food bazaar. ... and m any Turkish and intem ational brands.

S ..

n

,

IstınyePark

The Shopping Experience.


Yıldızlar ç o k yakın, onlara d o kunun!

Moscow City Moskova - Rusya

MOSKOVA - İSTANBUL HATTI


GCDeiSTANBUL

ılı

ANT YAPI "EQ 'su yüksek m ekanlar üretir. ”

www.antyapi.com


iş dünyasına farklı bir boyut kazandıran Flatofis, geniş alanlara yayılan yeni sloganı "Oh ne FLAT" ile yataya geçiş hareketini başlattı. Havasındaki rahatlığı Tera Court, Aqua Court ve Sera Court'taki farklı mimari atmosferiyle tüm çalışanlarına sunuyor. Tek katta 12.500 m2'ye varan yatay ofisleri ve yarattığı sinerjiyi verime dönüştüren ayrıcalıklarıyla Flatofis, İstanbul'un merkezi H aliç'te kapılarını açtı...

Siz de ofisinizde rahat etmek ve "Oh ne FLAT" demek için, Türkiye'nin ilk A sınıfı yatay ofisinden geniş bir yer seçin!

Flatofis'te, ofis kiralamak 0212 567 69 69 (Pbx)

w w w .fla to fis .co m

J L H lil jElcfvapıj—^


50 yıla uzanan kira kontratı

1100 araç kapasiteli geniş otopark

kolaylığı: Taksim'e 14, M ecidiyeköy'e 8, Maslak'a 11 dakika Yönetimi Sistemleri

Seminer ve toplantı salonları

nF itness Çenter, kapalı yüzme havuzu

Ulaşım

Akıllı Bina

Arşiv ve depo alanı

İş arasında, spa molası ayrıcalığı

Kuru tem izlem eden terziye; çiçekçiden, anahtarcıya A sınıf hizmet...


CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS “ M e l a n k o l is t a n b u l “ M e l a n c h o l i s t a n b u İki İstanbul aşığı; Özgür Çakır ve Sina Demiral'ın İstanbul'un melankolik hallerini fotoğrafIadıkları çalışmalarını biraraya getiren fotoğraf sergisi, 13 Eylül - 30 Ekim 2008 tarihleri arasında Antik Hotel- Antik Cisterna Sergi Salonu'nda sanatseverlerle buluşuyor. '‘M e l a n k o l i s t a n b u l ” adlı sergi, İstanbul'dan insan manzaralarına odaklanıyor.

An exhibition o f photographs o f İstanbul's melancholy moods by two İstanbul lovers, Özgür Çakır and Sina Demiral, is coming to art lovers at the Antik Hotel Antik Cisterna Exhibition Hail 13 September through 30 October. Titled 'Meiancholistanbul', the exhibition focuses on human landscapes from the city.

İstanbul için yenilikçi tasarımlar Innovative designs tor İstanbul

Yılmaz Zenger'in İstanbul için tasarladığı Heykel Kent mobilyaları ‘‘Attached to ..." sergisi, 0 8 - 1 9 Ekim tarihleri arasında Yapı-Endüstri Merkezi'nde ziyaret edilebilecek. Giderek soyutlaşan obje-heykel-mobilya arakesitindeki ürünleriyle kente dair tasarımlar üretmiş olan Mimar ve Endüstri Ürünleri Tasarımcısı Yılmaz Zenger, “Attached To...” ile İstanbul'a ilişkin somuttan soyuta doğru evrilen bir tasarım sürecini gözler önüne seriyor. Tel: (0212) 266 70 70 “Attached to...’’, an exhibition o f Sculpture City furniture designed for İstanbul by Yılmaz Zenger, can be visited at the Yapı-Endüstri Merkezi 8 through 19 October. İn “Attached to...”, Zenger, who has produced designs for the city in products o f the found objectsculpture-furniture interface, which is steadily becoming more abstract, outlines for vievvers a design process for İstanbul that evolves directly from the concrete to the abstract. Tel: (0212) 266 70 70

"istanbullaşm ak” "Becom ing İstanbul” Garanti Galeri ve Alman Mimarlık Müzesi'nin (DAM) işbirliğiyle gerçekleştirilen ‘‘Becoming İstanbul” (istanbullaşmak) başlıklı sergi, 6 Eylül - 9 Kasım tarihleri arasında Frankfurt'ta izlenebilecek. Türkiye'nin onur konuğu olduğu 2008 Frankfurt Kitap Fuarı 'na paralel olarak düzenlenen sergi İstanbul’u perspektiflerden yakalayan çok sayıda fotoğrafçı, sanatçı, mimar, yazar, çizer ve akademisyenin çalışmalarından oluşuyor. 16 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

An exhibition titled 'Becoming İstanbul', which is being realized by Garanti Galeri with the cooperation of the German Architectural Museum (DAM), can be vievved at Frankfurt betvveen 6 September and 9 November. The exhibition, which is being held in parallel with the 2008 Frankfurt Book Fair at which Turkey is guest o f honor, consists o f works by a large number o f photographers, painters, architects, writers, cartoonists and academics who capture İstanbul in its various perspectives.


KALİTELİ YAŞAMIN KAPILARINI ÖRNEK DAİREMİZİ GÖREREK AÇIN. CUMHURBAŞKANLIĞI

j

V1IGROS

ÇETINKAYA ALIŞVERİŞ MERKEZİ

KOÇTAŞ

yıldızpark J

İ E V L E R İ V

©0312442 0 444 w w w . y i l d i z p a r k e v l e r i . c o m

J

SATIŞ OFİSİ: Sancak Mah. Tiflis Cad. No: 55 Çankaya - Yıldız / ANKARA

ş o z M ım t K a l i t e a n l a y ı ş ı m ı z d a n hiç bir z a m a n ö d ü n v e r m e d i k .

B D MUTFAK

s*3gen* j ANKASTRE ÜRÜNLER

Assas! VRF SYSTEM / KLİMA

DEDE

\3DURaV|T

ASANSÖR

VİTRİFİYE

I™ ™ * ”

BATARYALAR

Yıldızpark Evleri Bir BOZGROUP Projesidir

HÜPPE

SIE M E N S

EV OTOMASYONU

LAMİNE PARKE

PRİZ ANAHTARLARI

ALÜMİNYUM DOĞRAMALAR

KABİN DUŞ

HAFELE

HEHHU

KAPI-KİLİT-MENTEŞE

SESSİZ BORULAR


CITYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS İstanbul M odern'den iki yeni sergi Tw o new exhibitions at İstanbul M odern İstanbul Modern Sanat Müzesi, uluslararası sanat ortamının seçkin Verbund Koleksiyonu'ndaki yapıtlardan oluşan "Suyun Bir Arada Tuttuğu" ve yaşamın akışı ve son buluşundan anları belgeleyen fotoğrafları içeren "insan Halleri” başlıklı sergileri 10 Eylül'de açıyor. Sanatın mekânla ilişkisinin

işlendiği “Suyun Bir Arada Tuttuğu” sergisinde, 39 sanatçının 116 yapıtı Süreli Sergiler Salonu'nda izleyiciye sunuluyor. Küratörlüğünü Engin Özendes'in yaptığı “insan Halleri” sergisinde, iki ayrı projeden toplam 52 fotoğraf, müzenin Fotoğraf Galerisi'nde sergileniyor. Tel: (0212) 334 73 31

On 10 September İstanbul Modern A rt Museum is opening an exhibition titled 'Held Together With VVater', consisting of works from the internationally prestigious Verbund Collection and another exhibition titled 'Human Race İstanbul1vvhich consists o f photographs documenting moments from life's flow and its ending. Presented in the first exhibition, vvhich treats art's relationship with space, are 116 works by 39 artists in the Temporary Exhibitions Hail. Curated by Engin Özen deş, 'Human Race İstanbul' includes a total o f 52 photographs from two different projects exhibited in the museum's Photograph Gallery. Tel: (0212) 334 73 31

Fikret Mualla eserlerinden özel kesitler A special selection of Fikret Mualla's vvorks Dünyaca tanınmış, modern resmin üstadı Fikret Mualla (Moualla) Saygı'nın sanatını ve yaratıcılığını beyaz perdeye taşımak için başlatılan girişimler doğrultusunda, sanatçının eserlerinden, Jaqueline Ouillere-Üstünel tarafından, özenle seçilmiş çok orijinal kesitler, 7 12 Ekim 2008 tarihleri arasında, Artcity İstanbul'da (Tophane) sergilenecek.

İn üne with initiatives to adapt the art and creativity o f the vvorldrenovvned master o f modern painting, Fikret Mualla Saygı, to the silver screen, some very original pieces carefully selected from the artist's vvorks by Jaqueline OuillereÜstünel will be exhibited at Artcity İstanbul (Tophane) 7-12 October.

Aphrodisias'ın m erm er heykelleri İstanbul'da Marble statues from Aphrodisias in İstanbul Yapı Kredi Vedat Nedim Tor Müzesi; aşk ve güzellik tanrıçası Aphrodit'e adanan Aphrodisias antik kentinin mermer heykellerine ev sahipliği yapacak. Döneminin önde gelen heykeltıraşlık merkezlerinden biri olan Aphrodisias'ın, mermer heykel sanatına ışık tutacak "Roma Portreciliği ve Aphrodisias” adlı sergide, 51 'i Aphrodisias Müzesi'nden, bir tanesi de İstanbul Arkeoloji Müzeleri'nden gelen toplam 52 heykel yer alıyor. Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık A.Ş. ile Kültür ve Turizm Bakanlığı Kültür Varlıkları ve Müzeler Genel Müdürlüğü işbirliğiyle açılan sergi, 26 Eylül 2008 - 25 Ocak 2009 tarihleri arasında ziyaret edilebilir. Tel: (0212) 252 47 00 18 SKYLİFE 1 0 /2 0 0 8

Yapı Kredi's Vedat Nedim Tör Museum is going to host the marble statuary o f the ancient city of ^ Aphrodisias, dedicated t o Aphrodite, goddess ■. _ o f love and beauty. A total o f 52 statues, 51 from the Aphrodisias Museum and one from the İstanbul Archaeological Museums, are included in the exhibition, vvhich is titled 'Aphrodisias and Roman Portraiture' and will shed light on the marble statuary o f the city, » / one o f the leading centers o f sculpture o f its time. The exhibition, vvhich is being mounted by Yapı Kredi Art and Culture Publications, Inc. in cooperation vvith the Museums and Cultural Assets Department o f the Ministry o f Culture and Tourism, can be visited from 26 September 2008 through 25 January 2009. Tel: (0212) 252 47 00


M obilSaha'da ko nu m takibi ve saha satış yö ne tim i otom asyonu birarada. Çalışanlarınızın, hem son konumlarını g ö r ü n t ü l e y i n ^ * hem de iş yü klerini takip edin. ^ İşyerinizdeki ve rim liliği artırm ak için siz de Avea M obilSaha Servisi'ne geçin, siz de g ü lü n .

Detaylı Bilgi için:

kkk 1 550 | w w w .a v e a .c o m .tr


CITYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS Dünyanın en gösterişli müzikali İstanbul'da W orld's m ost spectacular musical com es to İstanbul İstanbul, gösteri dünyasının en büyük prodüksiyonlarından birine evsahipliği yapmaya hazırlanıyor. Broadway'in tüm dünyayı gezen, bütün dünyada 30 milyondan fazla seyirciyle buluşan eğlenceli müzikali “MAMMA MIA!” , 7 Ekim'den itibaren Garanti Bankası sponsorluğunda

BKM -IKSV-CNBC ve e2 işbirliğiyle İstanbul'da olacak. İstanbul Gösteri Merkezi'nde perdesini açacak olan müzikal için dev bir kadro çalışacak. “Dünyanın en neşeli, en eğlenceli, en coşkulu müzikali” olarak lanse edilen müzikal, 7-19 Ekim tarihleri arasında Türkçe çeviriyle de izlenebilir.

'Şehrin Caz Hali' Başlıyor 'Jazz M oods in the City' to start soon

Kızıl Milva'dan özel konser Special concert by Milva da Rossa italyanlar'ın, uzun kızıl saçlarından ötürü “Milva la Rossa / Kızıl Milva’’ lakabıyla anılan dünyaca ünlü sanatçısı Milva, 23 Ekim'de Sabancı Üniversitesi Gösteri Merkezi'nde özel orkestrası eşliğinde vereceği tek konserde, kendisi için bestelenmiş tangolardan oluşan bir repertuar sunacak. Tel: (0216)483 90 00 20 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

World-famous singer Milva, known to the Italians as Milva da Rossa for her long red hair, is going to present a repertoire o f tangos composed specially for her at her one and only İstanbul concert to be held at the Sabancı University Show Çenter on 23 October accompanied by her special orchestra. Tel: (0216) 483 90 00

İstanbul is preparing to host one o f the biggest productions in the world. The highly entertaining Broadway show “MAMMA MIAI”, which has been seen by över 30 million spectators worldwide, is going to be in İstanbul starting on 7 October, sponsored by Garanti Bank with the cooperation o f BKM, İKSV, CNBC and e2. Touted as “the world's hottest, most entertaining and most sensational musical'1, Mamma Mia! with its giant crevv will run from 7 through 19 October at the İstanbul Show Çenter.

Akbank 18. Caz Festivali, 9 - 1 9 Ekim 2008 tarihlerinde, yine dünyanın en önemli caz sanatçılarını ağırlayacak. Genç ve başarılı caz sanatçılarına da performans sergileme olanağı sunan festivalin sürprizleri; geleneksel enstrümanları kendine özgü tarzıyla yorumlayan Stephan Micus, hiçbir caz stilinin taklidi olmayan yeteneğiyle adından söz ettiren James Carter ve tüm zamanların en iyi caz müzisyenlerinden biri olarak kabul edilen ve 60'lı yıllardan bu yana dünya çapında tanınan basçı ve viyolonselist Ron Carter.

The 18th Akbank Jazz Festival, is going to host the vvorld's most prominent jazz musicians 9 through 19 October. The surprises o f this year's festival, which will offer up-and-coming young jazz musicians a chance to show their stuff, include Stephan Micus, who interprets traditional instrumentals in a style unique unto himself, James Carter, who has made a name for himself with his inimitable jazz style, and bass player and cellist Ron Carter, world recognized since the 60 ’s and regarded as one o f the best jazz musicians o f ali time.


İS T A N B U L • NEW YORK • M ILAN • D UBAİ • M EXICO CITY HONG KONG • G U AN G ZH O U • MOSCOVV • S H ENZHEN

Sanal Mağaza: shop.atasay.com w ww .atasay.com

T(212) 444 4 282

ÂTASAY


CITYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS Harlem G lobetrotters 3 Gösteri için Türkiye'de! Hariem G lobetrotters in Turkey for three exhibitions!

1927 yılından bu yana 130 farklı ülkede 20 bini aşkın gösteri maçı yapan Harlem Globetrotters, bu ay İstanbul, İzmir ve Ankara'da gösteri yapmak üzere Türkiye'ye geliyor. Yalnızca üç gösteri yapacak olan Harlem Globetrotters etkinlikleri; 17 Ekim'de Ankara Atatürk Spor Salonu'nda,

18 Ekim'de İzmir Halkapınar Spor Salonu'nda, 19 Ekim'de İstanbul’da Abdi ipekçi Spor Salonu'nda gerçekleşecek. Grubun, bir ya da birden fazla basketbol topunun kusursuz kontrolüne, dengeye ve paslara dayanan gösterilerini 35 binden fazla kişinin izlemesi bekleniyor.

The Harlem Globetrotters, who have played över 20.000 exhibition games in 130 different countries since 1927, are coming to Turkey this month to p u t on exhibitions in İstanbul, Ankara and İzmir. The Globetrotters' activities, vvhich are limited to three shows, will take place at Ankara 's Atatürk Sports Çenter on 17 October; Izmir's Halkapınar Sports Çenter on 18 October; and Istanbul's Abdi ipekçi Sports Çenter on 19 October. Upvvards o f 35.000 spectators are expected to follovv the matches, vvhich are based on balance, passing and flavvless control o f one or more basketballs.

Efsane rock grubu R.E.M İstanbul'da Legendary rock group R.E.M. in İstanbul Katıldığı yardım kampanyaları ve politik söylemleriyle etkili bir aktivist olan efsane rock grubu R.E.M., 4 Ekim'de, Kuruçeşme Arena'da İstanbullu rock severlerle buluşuyor. Michael Stipe, Peter Buck ve Mike Mills'den oluşan R.E.M. 30 yıla yaklaşan kariyerlerinde, milyonları aşkın albüm satışlarıyla dünya çapında sadık bir dinleyici kitlesine sahip. 22 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

The legendary rock group R.E.M., an effective activist for its political rhetoric and the aid campaigns in vvhich it participat es, will come together with İstanbul rock lovers at the Kuruçeşme Arena on 4 October. Consisting o f Michael Stipe, Peter Buck and Mike Mills, R.E.M. in its close to thirty-year career has amassed a faithful listener crov/d worldwide with sales o f över a million albums.


pierre cardin HALI CONCEPT STORES ANKARA 41. CD. NO: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0 3 1 ? ) 2 86 2 4 4 4 - A -CİTY AVM . İSTANBUL YOLU FATİH SULTAN MEHMET BULV. NO: 2 4 4 YENİMAHALLE (0 3 1 2 ) 3 8 7 4 3 0 5 BURSA YENİ YALOVA YOLU NO: 4 0 8 OSMANGAZİ (0 2 2 4 ) 211 10 6 5 GAZİANTEP BATIKENT M H . KÜRŞAT TÜZMEN BULV. ÖZEN APT. ALTI ŞEHİTKAM İL (0 3 4 2 ) 321 2 5 2 6 G İRESUN ÇINARLAR M H . ÇINARLAR CD. NO: 143 MERKEZ (0 4 5 4 ) 216 9 9 9 3 İSTANBUL AİRPORT A VM . LONDRA ASFALTI ÜZERİ ATATÜRK HAVALİM ANI KAVŞAĞI BAKIRKÖY (0 2 1 2 ) 4 6 5 8 7 0 0 - BAĞDAT CD. GÖKPINAR APT. NO: 113/A FENERYOLU KADIKÖY (0 2 1 6 ) 3 4 7 7 9 9 0 - ARM O Nİ PARK OUTLET ÇENTER TEVFİK BEY M H . HALKALI CD. NO: 132 BB-15 SEFAKÖY KÜÇÜKÇEKMECE (0 2 1 2 ) 4 2 6 71 2 9 İZ M İR KİPA A LIŞVERİŞ MERKEZİ BORNOVA (0 2 3 2 ) 3 7 3 7 3 1 0 KAYSERİ MUSTAFA ŞİM ŞEK BULV. NO: 113/C MERKEZ (0 3 5 2 ) 2 24 9 9 9 9 K IB RIS OSMANPAŞA CD. NO: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 2 2 9 0 3 2 0 SAM SUN SAMSUN-ORDU KARAYOLU KİRAZLIK M H . ATATÜRK BULV. NO: 6 6 MERKEZ (0 3 6 2 ) 2 6 6 5 3 31 SHOIYROOM STORES ADANA KARASOKU M H . ABİOİN PAŞA CD. NO: 10 GARANTİ BANKASI B İTİŞ İĞ İ MERKEZ (0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 ANKARA İRFAN BAŞTUĞ CD. NO: 2 0 3 /B HASKÖY (0 3 1 2 ) 3 3 8 2 7 4 0 ANTALYA FENER M H . ÖZGÜRLÜK BULV. 1912 SK. ERTUĞRUL SİT . A /l BLOK MERKEZ (0 2 4 2 ) 3 2 4 6 2 4 2 BOLU İH S A N İY E M H . ERTUĞRUL SK. ÖRNEKBAŞ İŞ MERKEZİ NO: 21 MERKEZ (0 3 7 4 ) 215 61 5 7 BURSA DR. ZİYA KAYA M H . İSTİKLAL CO. NO: 5 6 /A GEM LİK (0 2 2 4 ) 513 0 0 61 - CUM A M H . BEDESTEN SK. NO: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 715 14 15 - BURSA CO. NO: 2 0 M . KEMAL PAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 ÇORUM GÜLABİ BEY M H . 1. VELİ PAŞA SK. NO: 15/B MERKEZ (0 3 6 4 ) 2 2 4 8 4 8 8 DENİZLİ AKKONAK M H . DEVRİM CD. NO: 18 ZEM İN KAT MERKEZ (0 2 5 8 ) 2 6 5 9 6 8 5 - ÇAMLIK M H . ÇAMLIK CD. 2 5 9 5 SK. GÜRCAN APT. NO: I MERKEZ (0 2 5 8 ) 213 2 3 2 4 ESKİŞEHİR ASARCIKLI CD. NO: 122 MERKEZ (0 2 2 2 ) 2 2 0 3 0 10 GAZİANTEP GAZİ M H . ÖMER A SIM AKSOY CD. N İSA APT. ALTI ŞEH İTK A M İL (0 3 4 2 ) 3 3 9 9 9 4 6 - KARATAŞ M H . 4 0 0 NO.LU CD. NO: 8 OSKA İŞ MERKEZİ NO: 13-14 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 371 5 0 4 0 İZ M İR YEŞİLLİK CO. NO: 2 4 1 KARABAĞLAR (0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 6 6 KOCAELİ KARABAŞ M H . AKÇA CAMİ CD. N 0 :8 8 İZ M İT (0 2 6 2 ) 3 2 5 4 8 8 7 MALATYA M İLLİ EGEMENLİK CD. NO: 2 6 MERKEZ (0 4 2 2 ) 3 25 81 8 5 NEVŞEHİR ATATÜRK CD. NO: 3 8 MERKEZ (0 3 8 4 ) 2 1 3 1 9 3 9 ORDU YENİ M H . İS M ET PAŞA CD. NO: 71/A MERKEZ (0 4 5 2 ) 2 2 5 3 3 6 3 RİZE EKREM ORHAN M H . CUM H U RİYET CD. NO: 199 MERKEZ (0 4 6 4 ) 2 1 7 1 1 4 0 SAKARYA SEDAT KIRTATEPE CD. ŞEKER M H . RÜŞEN SK. NO: 2 2 DSİ YA NI ADAPAZARI (0 2 6 4 ) 2 7 2 5 2 5 6 SAM SUN 19 M A YIS M H . GAZİ CD. NO: 104 MERKEZ (0 3 6 2 ) 431 6 3 0 8 - KALE M H . BAĞDAT CD. NO: 19 MERKEZ (0 3 6 2 ) 4 3 5 0 3 0 6 YALOVA İSTANBUL CD. NO: 13 MERKEZ (0 2 2 6 ) 811 2 0 7 0

w w w . p i e r r e c a r d i n - h a l i . c o m w w w . p i e r r e c a r d i n - c a r p e t . c o m


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY, Avrupa'nın 7. büyüğü Turkish Airlines, Europe's 7th biggest Avrupa Havayolları Birliği kısa adıyla AEA (The Association of European Airlines), birliğe üye 35 havayolunun yılın ilk 6 aylık döneminde taşıdıkları yolcu sayıları, kapasite artışları ve doluluk oranlarını açıkladı.

Ocak-Haziran 2008 döneminde birliğe üye 35 havayolu 175 milyon 721 bin yolcu taşırken, Türk Hava Yolları (THY) Avrupa'da 9 milyon 994 bin yolcuyla en çok yolcu taşıyan yedinci şirket oldu.

The Association o f European Airlines (AEA) has announced passenger numbers, capacity increases and seat occupancy rates for the first half o f the year on its 35 member airlines. İn January-June 2008, the Association 's 35 member airlines carried a total o f 175,721,000 passengers, and Turkish Airlines was seventh in Europe with 9,994,000.

İstanbul'da D eutsche M esse ve THY Tanıtım Turu D eutsche M esse and Turkish Airlines Promotional Tour in İstanbul 4 - 7 Eylül 2008 tarihlerinde, İstanbul'da, Hannover Fuar idaresi'nin ( Deutsche Messe) 23 ülkedeki temsilcileri, acenteler ve gazetecilerin katılımıyla bir tanıtım turu gerçekleştirildi. İstanbul şehrinin, aktarma ve duraklama noktası olarak tanıtılmasını amaçlayan tanıtım turuna 75 kişi katıldı. 5 Eylül 2008 tarihinde ise Genel Müdürlük VIP salonunda düzenlenen yemekte, THY Genel Müdürü Dr. Temel Kotil ile Deutsche Messe, “Global Müttefikler"

Başkan Yardımcısı Frank Thorwirth tarafından bir niyet mektubu imzalandı. Bunun sonucu olarak, Deutsche Messe ile THY, yolculara ve ziyaretçilere yönelik pazarlama ve marka tanınırlığı konularında işbirliğinde bulunacak.

From 4 to 7 September İstanbul was the scene o f a promotional tour for Germany's Hannover Fair, aka the Deutsche Messe. Seventy-five representatives, agents and journalists from 23 countries participated in the tour, which was aimed at promoting İstanbul as a transfer and stopover point.

A letter o f intent was signed by Turkish Airlines President Temel Kotil, Ph.D., and the Deutsche Messe VicePresident for 'Global Allies', Frank Thorwirth, at a dinner given at the VIP Hail o f the airline headquarters on 5 September. Under the terms o f the letter, the Deutsche Messe and Turkish Airlines will cooperate in the areas o f marketing and brand recognition.

Shop&M iles, Garanti ile uçm aya devam ediyor Shop&M iles continues to fly with Garanti Garanti Bankası ve THY arasındaki Shop&Miles kredi kartı ortaklığı, yenilenen anlaşma şartları doğrultusunda 2011 'e kadar uzatıldı. Anlaşmaya göre Garanti Bankası, THY'nin tek resmi kredi kartı olan Shop&Miles'ı sunmaya devam edecek. Uçakla sık seyahat edenlere yönelik tasarlanan ve alışveriş miline uçuş milini ekleyebilen tek kredi kartı olarak 2000 yılında hizmete sunulan Shop&Miles, halen Türkiye'nin en prestijli ve en çok tercih edilen uçuş mili programlı kredi 24 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

kartı. Sekiz yıldır devam eden bu süreçte Shop&Miles pek çok bankaya ilham vererek, uçuş odaklı başka kredi kartlarının pazara sunulmasına öncülük etti. Shop&Miles'a sahip olmak için SMS yazıp 3340'a gönderebilir, www.shopandmiles.com sitesini ziyaret edebilir veya en yakın Garanti Bankası şubesine uğrayabilirsiniz.

The credit card partnership between Garanti Bank and Turkish Airlines has been extended to 2011 under the terms o f the latest renevval. Under the agreement, Garanti Bank will continue to offer Shop&Miles, the official credit card o f Turkish Airlines. As the only credit card that is designed to meet frequent flyer needs and adds flight miles to shopping miles, Shop&Miles is Turkey's most preferred and prestigious credit card. A pioneer in the marketing o f bank-issued credit cards with a travel awards program, Shop&Miles has inspired a number of other banks during the eight years it has been available. To get a Shops&Miles card, you may send an SMS to 3340, visit the website at www.shopandmiies.com, or visit your nearest Garanti Bank branch.


Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik Cad. No: 116 Tel: 0 252 316 01 30


NEVVS

HAVA YOLLARI HABERLER TURK

Miles&Smiles üyeleri 13 havayolunda upgrade olabilecekler Miles&Smiles m em bers will be able to upgrade on 13 airlines Yolcularına sürekli yenilikler sunmayı öncelikli hedefi olarak belirlemiş olan Türk Hava Yolları (THY), 1 Nisan 2008 tarihinde tam üye olduğu Star Alliance ittifakı içinde upgrade (bir üst sınıfa geçiş) uygulamasını gerçekleştiren 13'üncü havayolu oldu. 9 Eylül 2008 tarihinde başlayan uygulamayla THY (Miles&Smiles), Air New Zealand (Airpoints), ANA (ANA Mileage Club), Asiana Airlines (Asiana Club), Austrian (Miles & More), LOT Polish Airlines (Miles & More), Lufthansa (Miles & More), SAS (EuroBonus), Singapore Airlines (KrisFIyer), SWISS (Miles & More), TAP Portugal (Victoria), THAI (Royal Orchid Plus) mil programı üyeleri, kazandıklan millerle sözkonusu 13 havayolu uçuşunda upgrade yapabilecekler. THY uçuşlarında,

“Y” ve “B” sınıfta konfirme rezervasyonlu biletlerde geçerli olacak olan uygulama, yalnızca THY internet sitesi ve THY Çağrı merkezinden yapılabilecek. Yolcular, THY Miles&Smiles milleriyle, uygulamaya dahil 13 havayolunda, havayolunun kabin planına göre business veya first class uçabilecekler. Miles&Smiles üyeleri, kazandıkları miller sayesinde sadece THY uçuşlarında değil birçok havayolunda upgrade imkanına kavuşacaklar. Hatta bu ayrıcalığı kendi milleriyle yakınlarına da yaşatabilecekler. Türk Hava Yolları www.thy.com/smiles web sayfasından veya 444 0 849 numaralı çağrı merkezinden konuyla ilgili ayrıntılı bilgiler alınabilir ve upgrade işlemleri yaptırılabilir.

Turkish Airlines (THY), vvhich has made oftering its passengers continuous innovations a priority goal, has become the 13th airline to offer upgrades in the Star Alliance, o f which it became a full member on 1 April 2008. Under the new policy, members o f frequent flyer programs on Turkish Airlines (Miles&Smiles), Air New Zealand (Airpoints), ANA (ANA Mileage Club), Asiana Airlines (Asiana Club), Austrian Airlines (Miles & More), LOT Polish Airlines (Miles & More), Lufthansa (Miles & More), SAS (EuroBonus), Singapore Airlines (KrisFIyer), SVVISS Airlines (Miles & More), TAP Portugal (Victoria) THAI (Royal Orchid Plus) will be able to use the miles they have earned to upgrade on any of these thirteen airlines. Passengers holding tickets with confirmed reservations in V or 'B' class on THY flights will be able to upgrade either över the THY website or through the THY Cali Çenter. Depending on the cabin plan of the airline, passengers will be able to fly First or Business Class on the 13 participating airlines using their THY Miles&Smiles miles. Thanks to this policy, Miles&Smiles members will now enjoy the privilege o f upgrading not only on THY flights but on several other airlines as well thanks to the miles they have earned on Miles&Smiles. They may et/en use their own miles to enabie those close to them to enjoy this privilege. For details and upgrades, visit the website at www.thy.com.tr, or contact the Cali Çenter at 444 0 849.

AnadoluJet, Hatay - KKTC seferlerine başladı. A nadoluJet starts Hatay - North Cyprus flights 23 Nisan 2008 tarihinde 5 adet Boeing 737 tipi uçakla seferlere başlayan ve Ankara merkezli yolcu sayısında önemli oranda artış yakalayan Türk Hava Yolları'nın alt markası AnadoluJet, halihazırda 8 uçaklık filo ile hizmet vermeye devam ediyor. Hedefi, Ankara merkezli uçuşlarını arttırarak daha yoğun bir kitleye uçakla seyahat imkanı sunmak olan AnadoluJet, 4 Eylül'de Hatay- Ercan seferlerine başladı. Hatay-Ercan (Lefkoşe) seferleri Pazartesi, 26 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Perşembe, Cuma, Pazar günleri 23.35'te; Ercan (Lefkoşe)-Hatay seferleri ise Pazartesi, Salı, Cuma, Cumartesi günleri 07.00'da haftada dört gün yapılıyor.

AnadoluJet, a Turkish Airlines subsiduary that started up from its Ankara headquarters with 5 Boeing aircraft on 23 April 2008, is rapidly increasing its number o f passengers and

currently flying with a fleet o f eight. With a goal of further increasing its Ankara-based flights and offering air travel to a gradually broader mass o f people, AnadoluJet introduced flights to Hatay Ercan (North Cyprus) on 4 September. Flight times are: HatayErcan (Lefkoşe) Mondays, Thursdays, Fridays and Sundays at 11:35 p.m.; and Ercan (Lefkoşe) - Hatay on Mondays, Tuesdays, Fridays and Saturdays at 7:00 a. m.


Bir pick-up’tan beklediğiniz her şey ve fazlası... A n a d o l u G r u bu

• 3 tonluk çekiş kapasitesi • 163 beygirlik* motor gücü • Common Rail Turbo Dizel Intercooler motor • Tek tuşla 4x4 sürüş keyfi • Elektronik aydınlatmalı gösterge paneli • Katlanabilir ısıtmalı yan aynalar w w w .is u z u .c o m .tr | Ü c retsiz M ü ş te ri B ilg i H a ttı: 0 8 0 0 261 26 5 1 -5 2 * D - M a x 4 x 4 o t o m a tik v ite s 1 6 3 b e y g ir, d ü z v ite s 1 3 6 b e y g ird ir.

ısuzu


NEVVS TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Türk Hava Yolları uçak içi eğlencede Avrupa 3'üncüsü oldu. Turkish Airlines third in Europe in inflight entertainm ent Türk Hava Yollan, dünyanın en saygın denetleme ve danışmanlık kuruluşlanndan Skytrax ve VVorld Airline Entertainment Assosiation (WAEA) tarafından uçak içi eğlence hizmetlerine yönelik yapılan derecelendirmede üçüncülüğe layık görüldü. Bu yıl 20'incisi düzenlenen ve 7 ayn kategoride uçak içi eğlence hizmetlerine yönelik olarak verilen “Avion Ödülleri” sahiplerini buldu. Türk Hava Yolları, filosunda bulunan A330 ve modifikasyonu tamamlanmış olan 5 adet A340 tipi uçaklarında kabin içi eğlenceye yönelik AVOD dijital sistemini uygulamaya koymuştu. Yolcular, bu sistemle Business Class'ta uzaktan kumanda, ekonomi sınıfında ise hem uzaktan kumanda hem de dokunmatik ekran yardımıyla istedikleri uygulamayı seçebiliyorlar. Uçaklarda, iletişim başlığı altında yer alan uygulamalarla kısa mesaj ve elektronik posta gönderimi ve alımı imkanı sağlanıyor. İstanbul'a gelmekte olan ve bağlantılı seferi bulunan yolcularımız için kapı numarası bilgisi veriliyor. Ayrıca sistemde yer alan ve saat başı güncelleştirilen haberler, metin halinde yolculara sunuluyor. Bilgi başlığı altında filo, kargo, Miles&Smiles özel yolcu programı, destinasyon rehberi, Türkiye bilgi rehberi, yolcu anketi, havaalanı haritası, uçuş haritası kamerası yer alıyor ve tüm yolcular bu uygulamayla iniş ve kalkışı izleyebiliyor. Eğlence başlığında ise klasik, vizyon, uluslararası ve çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; her tarz müziğin yer aldığı 250 CD'lik albüm, 17 adet oyun kanalı, sesli kitap ve duty free alışveriş seçenekleri bulunuyor.

Turkish Airlines has been ranked third in airline inflight entertainment services by the VVorld Airline Entertainment Association (WAEA) and Skytrax, one o f the vvorld's most respected auditing and consultancy firms. Given this year for the 20th time in 7 different categories o f airline inflight entertainment, the 'Avion Awards' recently found their recipients. Turkish Airlines has installed a digital AVOD system of in-cabin entertainment on ali its A330-type airplanes as well as on its five A340-type airplanes vvhose modification has been completed. The new system allovvs passengers in Business Class to select the program o f their choice by remote control and passengers in Economy Class to make their selection either by remote control or with the help o f a touchscreen. The Communications feature on the in-flight system includes the sending and receiving o f SMS or email, and passengers arriving in İstanbul for connecting flights are also informed of their gate number. Not only that, but the system also offers passengers hourly text updates on the news. The Information feature meanwhile includes details about the fleet, cargo and the Miles&Smiles frequent flyer program as well as destination guides, a Turkey guide, a passenger survey, airport maps, a flight map and a flight camera vvhich enables ali passengers to view takeoff and landing. Finally, the Entertainment feature offers thirty films - classic, current, International, and children's; and a channel of 40 short programs including TV sit-coms, documentaries and cartoons; as well as a 250-CD albüm of music of ali kinds, a 17-game channel, an audio book and the duty-free shopping selections.

Türk Hava Yolları 17 yıl sonra yeniden B a ğ d a t'ta .., Turkish Airlines in Baghdad after 17 years... Avrupa ortalamasının üzerinde büyüme gösteren ve AEA üyesi havayolları arasında 7. sıraya yerleşen THY, filosundaki uçak sayısını ve uçtuğu hat sayısını arttırmaya devam ediyor. THY, 26 Ekim’den itibaren, 17 yıl aradan sonra, haftada 3 sefer Bağdat'a uçacak. İstanbul-Bağdat seferleri Pazartesi, Perşembe, Cumartesi günleri 12.30'da; Bağdatistanbul seferleri ise Pazartesi, Perşembe, Cumartesi 17.45'te olmak üzere karşılıklı olarak yapılacak. Ayrıntılı bilgi; 444 0 849 numaralı telefondan ve www.thy.com adresinden alınabilir. 28 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Growing faster than the European average to rank 7th among the members of the Association of European Airlines (AEA), THY is continuing to increase the number of planes in its fleet and the number of routes its flies. Follovving a hiatus o f 17 years, THY is resuming its flights to Baghdad thrice vveekly beginning on 26 October. Times for the İstanbul Baghdad flights are Mondays, Thursdays and Saturdays at 12:30 p.m., and for the Baghdad-lstanbul flights Mondays, Thursdays and Saturdays at 5:45 p.m. For details, visit the website at www. thy. com. tr or cali 444 0 849.


O

m m .

vodafone ■

Nette sörf her an yanında, I I C D C+is*ls k ö r l

#*■*

EDGE hızıyla USB Stick Modem Vodafone’da. 1 GB’lık internet paketi,12 aylık abone olanlara, 35 YTL yerine 25 YTL. Üstelik modem iniz de yanında bedava.

P Ş.'r




A lm anya'nın ikinci büyük şehri H am burg, ziyaretçilerini heybetli binalar, binlerce köprü, göller, parklar, lüks ca d d e le r ve A vrupa'nın en canlı limanıyla buluşturuyor. G erm any's second largest city, Hamburg offers visitors im pressive buildings as well as bridges, lakes, parks and fashionable avenues galore, not to mention Europe's busiest harbor. 32 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

üneş, bulutların ardından bir gizlenip bir görünürken tren garının önünden harıl harıl devam eden inşa çalışmalarını izliyorum. Neredeyse her yapının üzerinde bir vinç; şehir baştan başa yenileniyor gibi. Yürümek için güzel bir gün... Hamburg yürünerek keşfedilebilecek bir şehir... Garın hemen karşısında, restorasyon halindeki Art and Trade Museum 'un yanından geçip ünlü Rathaus'u (belediye binası) bulmak üzere haritadaki konumuma bakıyorum. Steinstrasse en iyi seçim olacak; çünkü bu yol, gri gökle buluşan kırmızı kuleli St. Jacobi ve St. Petri kiliselerinin de yanından geçirecek beni..

G

s the sun keeps sneaking in and out o f the clouds, I watch the frenzied construction activity going on in front o f the railroad station. There's a crane atop aimost every buiiding here, as if the city is being rebuiit from head to toe. it's a perfect day for a stroll... A nd Hamburg is a city to be explored on foot. Immediately opposite the railroad station, I pass the A rt and Trade Museum, vvhich is under restoration, and check my position on the map to locate the famous Rathaus o r Town Hail. Steinstrasse will be my best bet, because this avenue will also take me past the Churches o f Saint Peter and Saint Jacob whose red steeples pierce the grey sky. >

A


■ m

ı

■ sı

m ıı

Porselende kalite, estetik ve zerafet arayanlara...

i l i l

I

l!

KRC Porselen Yemek Takımları, hammadde temini, tasarım süreci ve üretimi dahil tamamen Avrupa'da Birleşik Devletlerin ‘FDA Uyum Politika Kılavuzu" tüzüğüne uygun olarak üretilmektedir.

KRC Porselen Yemek Takımları, Fransız kalitesini T ürk insanının zevklerine hitap edecek desenlerle buluşturuyor. Porselene güzelliğini veren beyazlığıdır ve bu hammaddesinden kaynaklanır. Avrupa’nın Limoges bölgesinde üretilen porselen diğer bölgelerde üretilen porselenden daha kaliteli, zarif ve sağlıklı olm aktadır. KRC porselen ürünlerinin hammaddesi Fransa'nın Limoges bölgesinden tem in etm ektedir. Bu nedenle KRC porselenler diğer porselenlere nazaran daha şeffaf, sağlıklı, beyaz ve kusursuzdur. KRC porselen yemek takımları, yüksek kalitesi, ISO 9001 belgeli ve İtalyan tasarımı zarif motifleriyle yem eklerinizin lezzetine keyif katacaklardır.

|

pntE ude c .

p rıu c .

hm ogES in F r n n c E

^

www.krc.com.tr


Dünyanın henüz görmediği konser mekanı Elbphilharmonie, 2011 ‘de hizmete açılacak. A concert venue hitherto unseen: the Elbphilharmonie is scheduled to open in 2011

< V

M

<\

G ÖRKEM VE HEYBET: RATHAUS

Caddenin sonunda Rathaus'un çiçeklerle, kral heykelleriyle süslü cephesi tüm heybetiyle karşıma seriliyor. Önündeki meydana doğru yürürken, geleneksel Alman kıyafetleri giymiş, sarışın, kırmızı yanaklı bir grup, faytonlarıyla yanımdan geçiyor. Rathaus Meydanı, her an başka bir etkinliğe mekân olduğunu o anda belli ediyor. Yakınlardan gelen keman sesi tüm meydanı dolduruyor. Hamburg'u ziyaret eden herkesin buluşma noktası burası aynı zamanda. Kültürel, çevresel ve ticari pek çok etkinliği kapsayan China Time 2008'in telaşlı hazırlığı sürüyor; 34 SKYLIPI

1 0 /2 0 0 8

bayraklarla süslü kırmızı çadırlar meydanın ortasına birer birer kuruluyor. Turistler kameralarını, 111 yaşındaki Rathaus'un cephesinde dolandırıyor. Neo Rönesans ve Barok üslubun birarada kullanıldığı binanın sol kanadı parlamentoya, sağ kanadı devlet yönetimine ayrılmış. Yapının arka tarafında, heykelli bir havuzun yer aldığı avlusundan iç mekâna geliyorum. 647 odaya sahip yapının giriş salonunda bir fotoğraf sergisi devam ediyor. Şehrin hemen her noktasından görülebilen saat kulesine çıkıp Hamburg manzarasıyla buluşmak isteyenlerse kuyruk oluşturmuş.

MAJESTY AND SPLENDOR: THE RATHAUS

Arrayed in ali its splendor at the end o f the avenue is the facade o f the Rathaus, adorned with flovvers and the statues o f kings. /4s / stroll towards the square in front o f it, a group o f rosycheeked blondes decked out in traditional German

costume pass me in a phaeton. One minute on Rathaus Platz and you know this is a place where the action changes from minute to minute. Suddenly the strains o f a nearby violin permeate the entire square. This is also the meeting point of everyone who visits Hamburg. A flurry of preparation continues apace for China Time 2008, vvhich will include numerous cultural, commercial and environmental activities. Tourists pan their cameras across the facade o f the 111 -yearold Rathaus. A building displaying at once NeoRenaissance and Baroque style, the Rathaus's left wing houses the parliament, its right wing the government offices. A t the rear o f the building I pass inside through a courtyard vvith a fountain and sculpture. A photography exhibition is under vvay in the foyer of this building o f 647 rooms. The clock tovver is visible from almost ali över the city, and those eager to climb it for a bird's ey e view of Hamburg are already vvaiting in ime. >


symb覺an

os


C H IC SHOPS AND GIANT CO NSTRU CTIO N PROJECTS

On your right as you face the Rathaus, the Neuer Wall stands out immediately for its chic shops. The brightly lit arcades connect to the bridges and from there to other points in the city. Vying for chicness, Hamburg's eiite sip coffee at dusk in styiish cafes. A brief stroli through these streets is sufficient to make you realize that Hamburg is Germany's most favored city for shopping. i head south now, to the Stadthaus Brücke; various routes are possibie from here using the metro, but I prefer to waik to the gothic tower that rises among the modern buiidings. Taking one o f the aimost 2500 bridges in the city, i come to Wiily Brandt Strasse. Largeiy destroyed in the Second 1Norid War, the anti-war St. Nikoiai Memoriai has vvatched över the city continuaiiy for

ŞIK MAĞAZALAR VE DEVASA PROJELER

Rathaus'u karşınıza aldığınızda sağ tarafta kalan Neuer Wall, lüks mağazalarıyla hemen dikkat çekiyor. Işıl ışıl pasajlar, köprülere ve oradan şehrin diğer noktalarına bağlanıyor. Şıklık yarışındakiler, nezih kafelerde akşamüstü kahvelerini yudumluyor. Hamburg'un, Almanya'nın alışveriş için en fazla tercih edilen şehri olduğunu anlamak için, bu sokaklarda biraz dolaşmak yeterli oluyor. Güneye, Stadthaus Brücke'ye dek 36 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

yürüyorum; bu noktadan itibaren metroyu kullanarak farklı rotalar çizmek mümkün ama modern binalar arasından görünen gotik kuleye doğru yürümeyi tercih ediyorum. Şehirdeki 2500'e yakın köprüden birkaçını kullanarak, VVİlly Brandt Caddesi'ne varıyorum, ikinci Dünya Savaşı sırasında büyük kısmı yıkılan, savaş karşıtı anıt St. Nikoiai Memoriai, şehri yüz yıldır izlemeye devam ediyor. Buradan Deichtorplatz'a doğru yürürken şehrin önemli yapılarından biri olan Chilehaus solda kalıyor.

a hundred years. As I stroli from here to Deichtorplatz one o f the city's most imposing structures, the Chilehaus, rises on my left. One o f the best known buiidings in the city's business district, Chilehaus is a fine example of German Expressionist architecture and the harmony o f brown and white. As it continues, this avenue brings me to the Deichtorhallen, a venue for modern art. From here I head for the harbor, or HafenCity, where one of Hamburg's largest urban projects is in progress. Based on the concept 'Life with VVater', the project will give Hamburg a modern new harbor and tourists a fascinating place to visit. >

Hamburg'un en büyük kapalı alışveriş merkezinin tasanmı bir gemiyi andınyor. The interior of Hamburg's biggest indoor mail looks like a ship.

c


Gararm Koza cö rio

a k is

Şimdi imza sırası sizde! Üç dev imza Garanti Koza, Akiş ve Corio Akkoza’ya hayat veriyor. Sizi de Akkozalı yapacak dördüncü imzayı atmaya ne dersiniz?

Akkoza Evleri

Akkoza Alışveriş M erkezi

A k k o z a ’da Sosyal Yaşam

5 etapta toplam 5.500 daireden oluşan

Akkoza sakinleri ve bölgenin tüm

Konserler ve nefes kesici spor

Akkoza Evleri, dünyanın önde gelen

ihtiyaçlarına cevap verebilecek şekilde

etkinlikleriyle dolu Festival Park,

mimari firmalarından Development

tasarlanan Akkoza Alışveriş Merkezi,

Design Group tarafından çağdaş bir

içindeki hipermarketi, yapı marketi,

120 yılı aşkın tecrübesiyle modern eğitimin simgesi FMV Işık Lisesi, yüksek

estetik anlayışıyla tasarlandı. Akkoza

elektronik marketi, sineması, eğlence

kalitedeki restoran ve kafeleriyle bir

Evleri, 1+1 stüdyolardan 5+1 dairelere

alanları, kafeve restoranları, dünya

huzur merkezi Akkoza Park ve tenis

ve penthouse’lara kadar uzanan seçenekleriyle, herkesin zevk ve

çapındaki prestijli markaları ve 3.000 araçlık kapalı otoparkıyla alışveriş

ihtiyaçlarına cevap verecek şekilde

anlayışına yepyeni bir boyut

başta olmak üzere her türlü spor aktivitesine ev sahipliği yapacak Club İstanbul, üst düzey sosyal yaşam

planlandı.

kazandırıyor.

için her türlü olanağı sunuyor.

Tanıtım

ve

Satış

0 f i s i : 0

212

444

99

33

AkkÖza Yaşamın tüm renkleri

WWW.ak-koza.com


Şehrin iş merkezi kısmındaki en bilinen yapılardan biri olan bina, kahverengi ve beyazın uyumunu ve Alman ekspresyonist mimarisinin güzel bir örneğini sergiliyor. Devamında cadde beni, çağdaş sanat mekânı olarak kullanılan Deichtorhallen'a çıkarıyor. Bu noktadan Hafencity'e (liman kent) doğru bir rota çiziyorum. Hafencity, şu anda Ham burg'da süren en büyük kent projelerinden biri. 'Suyla yaşam' konseptindeki proje, şehre yeni ve modern bir liman; turistlere ise ilginç bir ziyaret mekânı kazandıracak. 38 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

DÜNYAYA AÇILAN KAPI

W IN DO W ON THE

Hafencity'e ve yoğun deniz ticareti limanına gelirken, sağda ve solda uzanan binalarda pek çok ziyaret noktası yer alıyor. Kesselhaus, Speicherstadtmuseum, Miniature VVunderland Hamburg Dungeon, Afghan Art Museum, Spicy's Gewürzmuseum (Baharat Müzesi), International Maritime Museum, Elbphilharmonie Concert Hail bunlar arasında sayılabilir. Müze ziyaretlerinden sonra, Kuzey Deniz'ine dökülen Elbe Nehri'nin kıyısında biraz dinlenme molası vermek iyi geliyor. Macellan ve Marko Polo

VVORLD

There are many places to visit in the buiidings that line up left and right as I stroli down to HafenCity and the harbor that bustles with maritime trade: Kesselhaus, Speicherstadtmuseum, Miniature VVunderland, Hamburg Dungeon, the Afghan A rt Museum, S picy's Gewürzmuseum (Spice Museum), the International Maritime Museum, and the Elbephilharmonia Concert Hail, to name ju s t a few. A fter a whirl through the museums, a brief rest stop is in order on the banks o f the

Elbe, vvhich empties into the North Sea. The cafes on the Magellan and Marco Polo terraces serve lunch as well, if you are so inclined. M y stroli down to the Fischmarkt clinches the truth o f a daim made by ali the tourist brochures that 'Hamburg is a city unthinkable vvithout water'. Those who prefer to explore this aspect o f the city are already filling up the tour boats. Ships, yachts, in short everything that floats, add to the harbor's büstle. The museum ship Cap San Diego, a former freighter, along the river walk and the Elbe t>


4 1 »

N IVeRSA t CONFIDENCE İN TEXTILES CONFIDENCE İN UNIVERSAL FABRICS

ULTRA-FRESH

w ww .polarflc.com

O r g a n iz e S a n a y i B ö lg e s i, T u rg u t Ö z a l C a d . N o :1 1 4 , İkitelli K ü ç ü k ç e k m e c e - İs ta n b u l / T ü rk iy e P h o n e : + 9 0 - 2 1 2 - 6 7 1 0 3 7 4 F a x : + 9 0 - 2 1 2 - 6 7 1 0 3 7 5 K u ş t e p e M e v k i i- V e lim e ş e / Ç o r lu / T e k ir d a ğ / T ü r k iy e P h o n e : + 9 0 - 2 8 2 - 6 7 4 5 1 0 8 F a x : + 9 0 - 2 8 2 - 6 7 4 5 1 1 2 u n iv e r s a l@ p o la r f lc .c o m


teraslarının yer aldığı noktada bulunan kafeler, bu molaya bir öğle yemeğini de ekleyebilir. Fischm arkt'a (balık pazarı) doğru yaptığım yürüyüş bana, pek çok rehberde geçen “ Hamburg, susuz düşünülemeyecek bir şehir” ibaresinin doğruluğunu kanıtlıyor. Hamburg'u bu tarafıyla keşfetmeyi tercih edenler, tu r teknelerini doldurmuş bile. Gemiler, yatlar ve yüzen her şey limanı daha da hareketli kılıyor. Yürüyüş yolu üzerinde yer alan Cap San Diego gemisi ve Elbe Tüneli (Elbtunnel) görülmeye değer yerler arasında. Eski Elbe Tüneli, araçların ve yayaların St. Pauli ile Elbe kıyısındaki Steinvverder'e geçişini sağlayan 426 metre uzunluğundaki bir denizaltı geçidi ve şu günlerde bakımdan geçiriliyor.

KIR M IZ I SOKAKLAR

St. Pauli bölgesiyle birleşen bu kıyı şeridi Fischm arkt'a ulaştığında, 1703'den beri her türlü ürünün sergilendiği şehrin en eski pazarıyla karşılaşıyorsunuz. Uzun yıllar Avrupa'nın taze balıkla buluşma noktası olan bölgede, balık restoranları da bulmak mümkün. Cadde, Hamburg'un renkli gece hayatını işaret eden Reeperbahn ile de kesişmeyi sağlıyor. Sahile bakan merdivenleri çıkıp ara sokakları kullanarak, meşhur Reperbahn'a ulaşıyorum. Otellerle, hediyelik eşya mağazalarıyla, kafe ve barlarla dolu sokaklara açılan Reeperbahn'da dönercilerden fast food zincirlerine, kebapçılardan sandöviç büfelerine, farklı tarzlarda pek çok restoran da yer alıyor. Bu bölge aynı zamanda Beatles'ın

Tunnel on the Bundesautobahn are two places worth seeing. The o ld Elbe Tunnel, a 426 m eter long underw ater pedestrian and vehicle tunnel from Sankt Pauli to Steinvverder on the banks o f the Elbe, is currently undergoing maintenance. RED LIGHTS

When the Coastal strip extending from Sankt Pauli reaches the Fischmarkt, you come to the city's oldest market. For many years the place where Europe g o t its fresh fish, there are stili plenty o f fish restaurants on hand here. This avenue also intersects with Ham burg's famous red light district, the Reeperbahn. To reach it I take the steps up from the riverbank and then the back streets. Opening onto streets chock full o f hotels, gift shops, cafes and bars,

the Reeperbahn itself boasts restaurants o f every type imaginable from gyros jo in ts and kebab shops to fast food chains and sandwich bars. The district also marks the location o f the clubs where the Beatles' inimitable sound was once heard and where famous names have been perform ing for years. A Virtual paradise today for German and International music groups alike, John Lennon is said to have once remarked o f it that “The Beatles hailed not from Liverpool b u t from Hamburg!" Everyone follovvs closely the young talents that perform in the festivals here, vvondering if a new Beatles group is about to burst onto the scene. Checking my map again on the Reeperbahn, I head now for Milerntorplatz. >

ı— r— i— ı— ı— ı— ı— r 1"ff ....I"-' ■-I..... r

■->--- f»----- r—

Şehrin en eski çarşısı Fischmarkt'a, sahil boyu yapılacak bir yürüyüşle ulaşmak mümkün.

A stroll along the coast will bring you to the Fischmarkt, the city's oldest market.

40 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


BILLURYAL9 V

r~ı

o

İ

L

L

A

L

A

R

I

eyhan Gölü kıyısında 23 seçkin villa...

Akıllı ev teknolojisi

Full ankastre mutfak

Özel dekoratif şömine Size özel iç dekorasyon kapalı ve açık otoparklar sistemi

Her odada banyo-wc

Her villada kapalı havuz

Maksimum Güvenlik Sistemi Özel Peyzaj

M erkezi Uydu Sistemi

Fuzuli Caddesi No: 83 01120 ADANA Tel: (0322) 457 27 57 www.halilavci.com .tr

Parke zemin döşeme

Kat kaloriferi - Klima sistemi Merkezi Jeneratör

Otomatik bahçe sulama sistemi Komple Isı-S es-S u izolasyonu

Sauna

Her villada

Bahçe aydınlatma Radye Temel


CITY W HERE STATÜ ES SPEAK

A t the Planten und Blumen Park ju s t opposite the square I encounter streams, vegetatlon and ducks! Not far from the city çenter, this park is also home to the Hamburg Museum o f History. Leaving the park you can savor the taste o f German architecture in the back streets o ff Holstenvvall Strasse. The tiny neighborhood cafes in these streets lined with beautiful houses and flovvers are also your ticket to the life o f the Hamburg natives. And at the end o f Holstenvvall stand the Palace o f Justice and the Brahms Museum.

Ünlü belediye binası, giriş salonunda süreli sergilere de ev sahipliği yapıyor.

Hamburg's famous Town Hail, hosts temporary exhibitions in its foyer.

benzersiz sound'unu bulduğu, ünlü isimlerin yıllar içinde sahne aldığı kulüpleri de işaret ediyor. Bugün, hem Alman hem de uluslararası müzik camiası için bir cennet niteliğinde. John Lennon bir keresinde “ Beatles, Liverpool'dan değil Hamburg'dan çıktı’’ bile demiş. Düzenlenen festivallerde sahne alan genç yetenekleri herkes; “her an yeni bir Beatles doğabilir mi?" diyerek takip ediyor. Reeperbahn'da haritama bakıp Milerntorplatz'ı hedef alıyorum. 4 2 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

HEYKELLERİN KO NUŞTUĞU ŞEHİR

Meydanın hemen karşısında Planten und Blumen Parkı, yeşille, nehirle ve ördeklerle buluşma noktam oluyor. Kent merkezine oldukça yakın konumdaki parkta, Hamburg Tarih Müzesi de bulunuyor. Parktan çıkıp Holstenvvall Caddesi'nin ara sokaklarında, Alman mimarisinin tadını çıkarabiliyorsunuz. Güzel evler ve çiçeklerle donatılmış sokaklarda küçük mahalle kafeleri, Hamburglular'ın yaşamına dahil olmak anlamına geliyor.

The statues scattered am idst the greenery show how art has carved out a niche for itself in the city. A fter visiting Hamburg's prom inent buildings and other attractions, it's time now to experience life in the city, and our first options are the theaters, operas and concert halis. Even the streets! The fruit-growing village o f the Altes Land with its old farm houses and the historic towns o f Stade and Lüneberg can be reached in a short time from the city çenter on the Elbe and Aster rivers. A nd the province o f Lübeck and the beaches on the Baltic are only an hour away by car. O


mm.

:?

ISI':': Size yakışır bir köşe takım ı tasarladık.

buyrun!

astoria

boogie

monroe

tommy

Adını Karel koyduk. Ve başköşeyi size ayırdık.

cronos

www.yatas.com .tr 4 4 4 0 987

• , - i'.- I : , •

y--r-:r ,


THE FACE OF GERM ANY

Europe's largest port, Hamburg ranks seventh in the worid in maritime transport. İts strategic location betvveen northern and eastern Europe has made it a thriving p o rt city. Not only that but the city is also highly advanced in medical and biotechnology as well as in airplane manufacturing. The giantbodied Airbus A380, for example, was produced here. For whatever reason you come here, you will notice that Hamburg has everything to make a city wonderful: history, nature, architecture and dynamism... İn short, if we were to compare Germany to a person, Hamburg would be its face.a

Hamburg Limanı, geceleri büyüleyici bir m anzaraya sahip.

The port has a fascinating view by night.

Holstenvvall'un bitiminde Adalet Sarayı ve Brahms Müzesi konumlanıyor. Sarayın yeşillikleri içindeki heykeller, sanatın şehirde kendine nasıl bir yer edindiğini ortaya koyuyor. Hamburg'un önemli yapılarını ve cazibe noktalarını ziyaret ettikten sonra, artık şehri yaşama vakti geliyor. Tiyatrolar, operalar, konser salonları ve hatta sokaklar ilk seçenekler oluyor. Elbe ve Alster nehirlerinin çekim merkezindeki kentten kısa süre içinde meyve yetiştiricisi Altes Land köyüne ve eski çiftlik evlerine, tarihi Stade ve Lüneberg kasabalarına varılabiliyor. Lübeck eyaletine veya Baltık Denizi plajlarına da otomobille bir saatte ulaşmak mümkün.

44 SKYLİFE 1 0 /2 0 0 8

ALM ANYA'NIN YÜZÜ

Avrupa'nın en büyük limanı Hamburg, deniz taşımacılığında dünyada yedinci sırada geliyor. Kuzey ve Doğu Avrupa arasındaki bu stratejik pozisyonu, onu canlı bir liman kenti konumuna getirmiş durumda. Kent, medikal ve biyoteknolojinin yanı sıra uçak yapımında da ileri bir seviyede. Örneğin, ünlü A380'in devasa gövdesi burada yapılmış. Şehre geliş sebebiniz ne olursa olsun, Ham burg'ta bir kenti güzel kılacak her şeyin olduğunu fark ediyorsunuz: tarih, doğa, mimari ve dinamizm... Sözün özü; Almanya'yı bir insana benzetecek olsak, Hamburg o insanın yüzü olurdu.

Türk Hava Yolları'nın İstanbul’dan Hamburg'a her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

Turkish Airlines flies round trip to Hamburg from İstanbul everyday.


Herkesten önce bilmek.

C iti'n in global v izy o n u ve 1 0 0 yılı aşkın d en e y im iy le

Citigold A yrıcalıklı Bankacılık, A yrıcalıklı Yaşam . C itig o ld A y r ıc a lık lı B a n k a c ılık ile h e r k e s te n ö n ce b ile c e k s in iz . Y a b a n c ı y a tır ım fo n la rın d a T ü rk iy e 'n in lid e ri C iti'd e , te k b ir h e s a p a ra c ılığ ıy la 2 8 a d e t y e r li, 3 4 a d e t y a b a n c ı fo n a y a t ır ım y a p a b ile c e k s in iz . Y a t ır ım P ro fili A n a liz i, U lu s la ra ra s ı v e Y e re l P iy a s a R a p o rla rı ile b irik im le rin iz i, Ç iti Y a tır ım Ü rü n le ri S e rtifik a s ı'n a sahip C itig o ld M ü ş te ri T e m s ilc in iz a ra c ılığ ıy la s ize en u y g u n y a t ır ım la r a d ö n ü ş tü re b ile c e k s in iz .

C itig o ld A y r ıc a lık lı Y a ş a m ile: L ife s ty le H iz m e ti, C itig o ld 'a ö z e l e tk in lik le r, T ü rk iy e 'd e v e d ü n y a d a s eçkin m a r k a la rd a n in d ir im le r ve fır s a t la r , s iz e ö z e l s u n u la c a k .

Ü s te lik , C itig o ld Ö z e l S e rv is A s is ta n ın ız da b a n k a c ılık iş le m le rin iz i k o la y la ş tır m a k için h e r an h iz m e tin iz d e o la c a k . A y rıc a C itig o ld Global A y rıc a lık la r H iz m e ti ile d ü n y an ın h e r y e rin d e C itig o ld m ü ş te ris i o la ra k ta n ın m a a y r ıc a lığ ı da s izi b e k liy o r. C itigold m ü ş te ris i olm ak ve V a rlık Y ö n etim i A n a lizi randevusu alm ak için: Ö zel C itigold H a ttı: (0 2 1 6 ) 5 2 4 7 4 7 4 - w w w .c itib a n k .c o m .tr/c itig o ld

Citigold

çıtı

birlikte başaralım


FUAR FAIR

Türk yazarlar dünyayla buluşuyor Turkish vvriters meet the vvorld (=1

BUKET AŞÇI

Frankfurt Kitap Fuarı’nın onur konuğu ülkesi olmak, Türk edebiyatı için çok güzel bir fırsat. Öyle ki 1949'dan bu yana her yıl düzenlenen bu fuara, 100'ün üzerinde ülkeden yaklaşık 7 bin yayıncı katılıyor. Being Frankfurt's guest of honor is a very important opportunity for Turkish literatüre. Just to give an idea, approximately 7,000 publishers from one hundred countries attend this fair, which has been held in the German city of Frankfurt every year since 1949. 46 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

a

n en buradayım sevgili U okurum, sen neredesin?” “Tutunamayanlar’’ ile Türk romanına yeni bir açılım getiren yazar Oğuz Atay'ın “ Demiryolu Hikayecileri” öyküsünün bu son cümlesi, istisnalar dışında Türk edebiyatı yazarlarının genel durumunu anlatır. Zira Türk yazarları, eserleri ne kadar evrensel olursa olsun, bazen bir ülkeye bile değil, bir mahalleye yazmak zorunda kalırlar. Çünkü, bu büyük edebiyatın küçük bir piyasası vardır. En büyük kitapçıları birkaç kattır. Kitapçısı olmayan şehirleri hiç de az değildir. Bu yüzden bir kitap, hele bir de genç bir yazara aitse üç-dört ay sonra sahafa düşebilir. Yayıncılık sektörü, 1980 sonrasında dışa açılan Türkiye ekonomisinin hızlı büyüme yakalayan sektörleri gibi şanslı değildi. Bunun, siyasi, ideolojik, maddi ya da eğitim kaynaklı nedenleri hala tartışılıyor. Ancak,

I am here, dear reader, where are I you?” This ciosing sentence o f “Demiryolu Hikayecileri’’ (Railroad Storytellers) by Oğuz Atay, who laurıched a new currerıt in Turkish fiction with his novel “Tutunamayanlar" (The Disconnected) in 19/1-72, describes the overall situation of most vvriters o f Turkish literatüre with a few exceptions. For Turkey's vvriters, hovvever universal their vvorks might be, are compelled to vvrite sometimes not even for a country but for a small community because this great literatüre has a such a small market. Even the country's majör booksellers consist o f only a few floors, and there is no shortage o f tovvns vvithout any bookstore at ali. Consequently a book, especially one by a young, unknown writer, can end up in a secondhand bookstore in three or four months. The publishing sector was not as fortunate as Turkey's other sectors, vvhich immediately embarked on a process of rapid grovvth vvhen the nation's economy opened up to the vvorld after 1980. The D>


"hink differently

about your office space in Turkey • Flexible Ready to Work Offices • 4 strategic addresses in Turkey

-İstan b u l K ozyatagi Palladium ** NEW ** On the Asişn Side -İstan b u l Levent Kanyon -İstan b u l M aslak Beybi Giz -A n kara A rm ada

Visit your future offices TO DAY! Cali +90 212 335 2535 or visit regus.com.tr


political, ideological and material reasons for this are stili debated today, as are those deriving from the country's educational system. But whatever the reason or reasons may be, in the last analysis vvriters o f Turkish literatüre, apart from some individual efforts, have not, with few exceptions, been translated into world languages nor have their books found a place on the shelves o f world booksellers. And so was born a writer who was 'seeking his readers' both in his own country and in the vvorld, and who did not for even a minute give up his passion o f vvriting for the vvorld. But regardless o f how slowly the publishing sector has developed, vvriters, who follow vvhat's going on in the vvorld even under the sebep ya da sebepler ne olursa olsun, son tahlilde Türk edebiyatının yazarları, bireysel çabalan hariç, dünya dillerine çevrilememiş ve kitapları dünya kitapçılarının raflarında -istisnalar hariç- yer bulamamıştır. Böylece, hem ülkesinde hem de dünyada “okurunu arayan” ancak, dünyaya yazma tutkusundan bir an bile vazgeçmeyen bir yazar doğmuştur. Yayıncılık sektörü her ne kadar yavaş gelişse de Türkiye'nin dışa açılımına ilk ayak uyduranlar arasında, en zor koşullarda bile dünyayı takip eden yazarlar yer almıştır. Aslında, Türk Edebiyatı'nın en önemli öykücülerinden Sait Faik Abasıyanık'ın pasaport alırken mesleğini soran görevliye “yazar” demesi ve görevlinin de buna rağmen mesleği 48 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Fuarın açılış konuşmasını Nobel Ödüllü yazar Oıtıan Pamuk yapıyor.

Nobel Prize vvinning vvriter Orhan Pamuk is going to give the opening talk at the fair.

bölümüne “ işsiz” yazması her şeyi bir çırpıda özetliyor. FRANKFURT YOLCULARI

işte bu nedenle 14 Ekim'de İstanbul'dan Frankfurt'a hareket edecek olan THY uçağını düşündükçe nefesim kesiliyor. Çünkü, yolcularının çoğu pasaportlarında yazmasa da Türk edebiyatının değerli yazarları... Ya da çok daha kârlı sektörlerin varlığına rağmen, kitap tutkusundan ötürü bu alanda faaliyet gösteren yayıncıları...

most difficult conditions, have been among the first to keep up with Turkey's integration with the vvorld. An incident involving one of Turkey's leading short story vvriters, Sait Faik Abasıyanık, sums up the situation in a nutshell: When Abasıyanık was applying for a passport he gave his profession as 'vvriter'. But the official issuing the passport nonetheiess entered 'unemployed' in the space for occupation. PASSENGERS FOR FRANKFURT

I get ali keyed up then when I think about the Turkish Airlines plane that vvill take off from İstanbul for Frankfurt on 14 October, because although it doesn't say so in their passports, most of the passengers vvill be the >


ilıs s s ^

LACOSTE

j

•*

un p e u d ' a i r s u r t e r r e

w w w.lacoste.com


BUTUN

UJ 2 O O 8 X.

m

m

Bu yıl Türk edebiyatı ve sanatı, yaklaşık 250 büyük etkinlikle tanıtılacak.

m

-H K İ T A P

FUARI

YEDİ BİN YAYINCININ KATILDIĞI FUAR

Frankfurt'un onur konuğu ülkesi olmanın ne denli önemli olduğunu fark etmeyenler olabilir. Ama, bu, belki de Türk edebiyatının başına gelen en güzel olay. Öyle ki 1949'dan bu yana her yıl Almanya'nın Frankfurt şehrinde düzenlenen bu fuara, 100'ün üzerinde ülkeden yaklaşık 7 bin yayıncı katılıyor. Fuar zamanı, dünya kitap ve yayıncılık hayatının kalbi, Frankfurt'ta atar, işte bu nedenle bu fuar, Türk edebiyatı için büyük bir fırsat olabilir. Zira, dünya yayıncılık piyasası kotalarla doludur. Örneğin, AvrupalI ya da ABD'Iİ bir yayınevi, Türkiye'den bir yazarın kitabını bastıktan sonra “ Kota doldu” diyebilir. “Türkiye'den bir yazar yeter” diyerek ikinci bir yazara gerek duymaması sık rastlanan bir durumdur. Ya da İtalya, Fransa edebiyatı ayrı bir rafta yer alırken Türkçe bir kitap Çin'e dek uzanan bir yelpazede Doğu Edebiyatı rafına konabilir, işte Frankfurt Kitap Fuarı Onur Konuğu olmak belki bize kitapçılarda ayrı bir raf açtırabilir ve dünya okurları Ahmet Hamdi 50 SKYLİFE 1 0 /2 0 0 8

This year, Turkish art and literatüre are going to be promoted in around 250 majör events.

Tanpınar'la Oğuz Atay'ı aynı rafta tanıma fırsatı bulabilir. 250 BÜYÜK ET K İN L İĞ İM İZ OLACAK

Dahası Frankfurt Kitap Fuarı, asla düzenlendiği tarihle ve fuar mekanıyla sınırlı kalmaz. Yıl boyu Fuar komitesi tarafından organize edilen edebiyat, sanat, bilim, kültür, dil, din konularında muhtelif ülkelerin önde gelen yazarları, araştırmacıları, bilim adamları ve sivil toplum örgütlerinin katılımlarıyla 3 binin üzerinde söyleşi, panel, konferans gerçekleşir, işte tüm bunlarda da Onur Konuğu ülkenin etkinlikleri, edebiyatı öne çıkarılır, vurgulanır. Nitekim bu yıl Türk edebiyatı ve sanatı yaklaşık 250 büyük etkinlikle tanıtılacak. Mesela paneller, söyleşiler ve imza günlerinin yanı sıra Türkiye, 30'a yakın sergi, 15'den fazla sahne sanatı ve konser, gar okumaları, 50'ye yakın bilimsel toplantı gerçekleştirecek. Fuardan sonraki iki ay süresince de Frankfurt Film Müzesi ve fuar alanında Türk sineması üzerine oturum ve film gösterimleri yapılacak.

distinguished vvriters o f Turkish literatüre, or publishers who specialize in this field due to their passion for books despite the existence o f far more lucrative sectors.

The Frankfurt fair may therefore be a great opportunity for Turkish literatüre. For the vvorld publishing market is fraught vvith quotas. A publisher in Europe or the U.S., for example, might say that his quota vvas full after printing one book by a vvriter from Turkey. A nd it frequently happens that a publisher says that one vvriter from Turkey is enough and doesn't feel a need for another. Similarly, vvhile Italian or French literatüre may have its ovvn shelf, a book in Turkish may be shelved together vvith an array o f so-called Literatüre o f the East extending as far as China. TURKEY TO STAGE 250

A FAIR ATTENDED BY

MAJÖR EVENTS

SEVEN THOUSAND

What‘s more, the Frankfurt Book Fair is not limited merely to the fair venue and dates. Throughout the year, över three thousand intervievvs, panel discussions and lectures are held vvith the participation o f leading vvriters, researchers, scholars and organizations o f civil society from different countries on the subjects o f art, literatüre, Science, culture, language and religion, ali organized by the Fair committee. And at ali o f these events, the literatüre and activities t>

PUBLİSHERS

There may be some who don't realize ju st hovv important being Frankfurt's guest o f honor is. Yet this is perhaps the best thing that could happen to Turkish literatüre. Just to give an idea, approximatety seven thousand publishers from one hundred countries attend this fair, vvhich has been held in the German city of Frankfurt every year since 1949. A t fair time, the heart o f vvorld books and publishing beats in Frankfurt.


dwt I m andalına

l ' j i r

a/ u i ı / a

/

( /a r a d ık

Ardı ardına atılan tem eller, yükselen binalar ve şehrin dışına doğru gelişen yerleşim alanları... Şehirden uzaklaşmak istemesek de bu kalabalık ve gürültüden kopmak kaçınılmaz oldu artık. Kentin sunduğu olanaklardan uzak kalmadan, sayfiye huzurunu ve konforu yakalamak zordur. Gururla söylüyoruz ki biz bunu başardık. Ankara'nın göbeğinde, hem de en seçkin bölgesinde, lüksü, eğlenceyi, huzuru ve güvenliği size bir arada sunuyoruz. Aloha Evleri'nde yaşam 29 Ekim 2009'da başlıyor. Türkiye’deki tüm konut projelerinden ne kadar farklı olduğumuzu sizinle paylaşmak istiyoruz...

Örfic/c i rem ize fir r[tir/<. /uı/ıvcsinc /ıe ocrsi/LL^? fe . w w w .a lo h a e v le ri.c o rm .tr U ğur M um cu (K öroglul Cad. M ercan (Koza 2] Sok. GOP 06700, A nkara T. 0312 495 1100/ 495 5577 F. 0312 495 5577

ALOHA ■ GROUP


Özetle, dünyanın her yerinden gelen yayıncılara, ajanslara Türk edebiyatı ve sanatı işaret edilecek. Bu da yazar ve yayıncılarımız için yeni anlaşmalar, eserlerinin başka ülkelerde yayımlanması, hatta hiç akla gelmeyen dillere bile çevrilmesi anlamına gelecek. Fuar öncesinde dahi, Türk edebiyatına olan ilgi arttı ve Alman yayıncılar peş peşe “ İstanbul” ya da “Türk Edebiyatı’’ temalı öykü antolojileri yayınladı. GEÇEN YILIN ONUR KONUĞU KATALONYA'YDI

Geçen yıl Katalonya'nın ondan önce Hindistan'ın, 2005'te de Kore'nin Onur Konuğu olarak katıldığı fuara, Türkiye'nin Onur Konuğu Ülke olarak hazırlanması da başlı başına sevindirici bir süreçti. Çünkü, Türkiye, Kültür Bakanlığı tarafından Onur Konuğu Projesine destek vermek için 2005'te TEDA (Türk Edebiyatının Dışa Açılma) projesine başlamıştı. Proje doğrultusunda 441 eser, 35 dile çevrildi ki, bunlardan 110'u Almancaydı. Böylece, Türk edebiyatının dünya kitapçılarına girmekteki en büyük engeli olan çeviri sorunu da aşılmış 52 SKYLİFE 1 0 /2 0 0 8

Dünyanın her yerinden gelen yayıncılara, ajanslara Türk edebiyatı ve sanatı işaret ediliyor.

Turkish art and literatüre are brought to the attention of publishers and agents from ali över the vvorld.

oldu. Tüm bunlara Türkiye'nin ayırdığı bütçe ise 6.5 milyon Euro. Burada T.C'nin ilk kez yazarlarını ve edebiyat dünyasını böylesi büyük bir organizasyonla desteklediğini de belirtmek gerek. Şimdi THY'nin Frankfurt'a giden uçağında oturanların Kültür Bakanlığı'nın davetlisi olduğunu bilmek insanı ayrıca umutlandırıyor.

o f the Guest o f Honor Country are brought to the forefront and given special emphasis. This year, for exampie, Turkish art and literatüre are going to be promoted in around 250 majör events. İn addition to panel discussions, intervievvs and book-signing days, Turkey vvill stage close to thirty exhibitions, more than fifteen stage productions, concerts and train station readings and close to fifty scholarly meetings. Not only that, for tvvo months follovving the fair, Turkish films vvill be shovvn and forums held on the Turkish cinema both in the fair area and at the Frankfurt Film Museum. İn short, Turkish art and literatüre are going to be brought to the attention o f publishers and agents from ali över the vvorld. And this means new contracts for our vvriters and publishers and the publication o f vvorks in other countries, even the translation of vvorks into languages we never even imagined. There was heightened interest in Turkish literatüre even prior to the fair, as German publishers one after the

other brought out anthologies o f stories based on the theme o f 'İstanbul' or 'Turkish literatüre'. LAST YEAR'S GUEST OF HONOR: CATALONIA

Turkey's preparation to be the Guest o f Honor Country at the fair, at vvhich Catalonia was guest o f honor last year, India the year before that and Korea in 2005, was an encouraging process in itself insofar as Turkey, to support the Culture Ministry's Guest of Honor Project, in 2005 launched the TEDA Project (Opening Up Turkish Literatüre to the World). İn line vvith the project, 441 vvorks vvere translated into thirty-five languages, 110 o f them into German, thereby overcoming the translation problem vvhich had constituted the majör obstacle to Turkish literatüre entering vvorld booksellers. Turkey allocated a budget of 6.5 million Euros for ali of this, and it should immediately be pointed out here that this is the first time that the Turkish government has ever lent such enormous organizational support to vvriters and the vvorld of literatüre. İt gives a person O


WE KEEP AN EYE ON YOUR F I N A N C I A L AFFA İR S İN TURKEY To explore and enjoy your new life in Turkey, seek guidance from HSBC’s Polar Star Expatriate Banking, and vvith our global experience and local knovvledge, live a charmed life in your new home.

Click - w w w .h sb c.co m .tr

HSBC <Z>

Com e i n - t o yo u r local branch

J ^ e W O rld 'S lOCal b a n k

C a li-4 4 4 0 111


ta

Bİ düj he. B ü k kaplanVaP ama? ^akiık. Vm t rn

dizdo. lor

ın ünii

gözlü tirk*

nnyiğ! ‘3vakbı

^niyavu^ai!ari3 ^.^ervtiÇuhi'ru;'

u^arK‘nçr--)card

M : ' f

ORHAN KEM AL'DEN ORHAN PAM UK'A...

Oysa, 1960'larda bir yazar, hem de Türk Edebiyatı'nın en büyüklerinden biri, ilgisizlik nedeniyle intihar etmeyi bile düşünmüş. Okuru kimdir, nerededir bilememek, onlara ulaşamamak parasızlıktan, yoksulluktan daha çok canını sıkarmış... Ne kadar iyi olursa olsun, Nobel şansının olmadığını bile bile yazmak da öyle... Bu yazar, 40'ın üzerinde eser yazmış ve bugün Türk edebiyatının en tanınan ve sevilen yazarlarından olan Orhan Kemal'den başkası değil. Ne güzel ki zamanla bir şeyler, yavaş da olsa değişebiliyor. Çünkü, Frankfurt Kitap Fuarı'nın açılış konuşmasını yapacak olan Orhan isimli bir başka Türk yazar, adaşının aksine hem dünyada hem Türkiye'de, yaşarken okurunu bulabildi. Dahası Nobel'i aldı. Artık bir 54 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

şeylerin değişme zamanı gelmişti, işte bu nedenle olsa gerek Nobel Ödüllü yazar Orhan Pamuk fuarın açılış konuşmasını “Yerellik ve modernlik üzerine” kuruyor. Bir zamanlar çevresindekilere “yazar olacağım” dediğinde, “ Bırak bunları, yazar olup da ne yapacaksın, hele Türkiye'de” yanıtını alışından bugüne uzanan süreç üzerine... Kim bilir, Frankfurt Kitap Fuarı Türk Edebiyatı için bir kez daha dönüm noktası olur ve 2008 Onur Konuğu Ülkesi ile Türk yazarları dünyanın dört bir yanında yaşayan ve onların romanlarını okumayı bekleyen okurlarıyla buluşabilir... Kim bilir, belki de böylece başka bir ülkeden bir okur, sırf okuduğu kitabın yazarıyla ilgili bir şeyler öğrenmek için İstanbul'a gelir ve Cihangir'de ilgisizlikten bomboş duran Orhan Kemal Müzesi'ni ziyaret eder. Kim bilir?

Fuarda, ayrıca Yaşar K em al’in “Çukurova Bayramlığını giyerken” adlı sergisi de yer alıyor. The fair also includes Yaşar Kemal’s exhibition on Çukurova.

further hope now to know that those sitting on the Turkish Airlines plane to Frankfurt vvill be the invited guests o f the Ministry o f Culture. FROM ORHAN KEMAL TO ORHAN PAMUK...

Nevertheless, a vvriter in the 1960's, and one o f the greats o f Turkish literatüre to boot, actually considered suicide owing to the lack o f interest in his vvorks. Not knovving who his readers vvere or vvhere they were, and being unable to reach them caused him more mental anguish than penury or poverty. Ditto for vvriting knovving full well that he

didn't stand a chance o f vvinning the Nobel prize no matter hovv good he was... This vvriter is none other than Orhan Kemal, who penned more than 40 vvorks and is one o f the best known and most beloved vvriters in Turkish literatüre. Hovv vvonderful that some things can change, albeit slovvly, vvith time. For another Turkish vvriter by the name o f Orhan, who is going to give the opening talk at the Frankfurt Book Fair, has, unlike his namesake, managed to find his readers, both in Turkey and in the vvorld, in his own lifetime. VVhat's more, he got the Nobel. İt was high time that things changed. And it must be for this reason that Nobel Prize-winning vvriter Orhan Pamuk is organizing his opening talk at the fair on the topic, ‘On Localism and Modernism' and on the vvhole process that evolved from the day he once told those around him, T m going to be a vvriter," and they retorted, “What are you going to do as a vvriter, especially in Turkey?" Who knovvs? Perhaps the Frankfurt Book Fair vvill be another turning point for Turkish literatüre, and Turkish vvriters vvill be able to come together vvith readers living ali över the vvorld who are eager to read their novels... Who knovvs? Perhaps a reader from another country vvill come to İstanbul ju st to learn something about the vvriter o f a book he has read, and maybe he'II even pay a visit to the Orhan Kemal Museum in Cihangir vvhich stands idle today for lack o f interest. Who knovvs? İt could happen...a


Ofis mobilyası sektörü bu fuarda... Fuar Kapsamı • Ofis Mobilyaları • Ofis Koltukları • Oturma Grupları • Seperasyon Sistemleri

gelişim creativi

• Arşivleme Sistemleri • Yer ve Duvar Kaplamaları • Aydınlatma Üniteleri • Ofis Aksesuarları • İlgili Yayınlar ve

SANDALYE Özel Bölümü

Office IST2009 OFİS MOBİLYALARI VE

İstanbul Fuar Merkezi

DEKORASYONU FUARI

Salon 9- 10

28 Ocak --1 Şubat 2009

SURVEY FUARCILIK DANIŞMANLIK LTD. ŞTİ.

www.survey.com .tr T:

+90

2 12 324

96

10

E: i n f o @ s u r v e y . c o m . t r

BU FUAR 5174 SAYILI KAN U N GEREGİNCE TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ (TOBB) İZNİ İLE D ÜZE N LE N M EK TE D İR .


ROUTE ROTA

Bulutlarla örtülü harikalar diyarı VVonderland in the c lo u d s

Kaçkariar The Kaçkars • î YAVUZ SARIYILDIZ



Bir yanda buzul gölleri diğer yanda sarı orm an gülleri... Eşsiz bir doğayı kucaklayan Kaçkarlar, bizi çağırıyor. Rize'yi geçip Ayder Yaylası Aşağı Kavron - Yukarı Kavron yaylalarından başlıyoruz serüvene... Glacier lakes on one side, yellow rhododendrons on the other, the Kaçkars offer an inviting natural environment. Leaving Rize behind, we start our adventure through the Ayder, Lovver Kavron and Upper Kavron Highlands. 58 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

B

ayramı karşılayan çocuklar gibi erken kalktık o gün. Aklımız Kümbet yaylasında kalmıştı ama hedefimizin hayali gözümüzde canlandıkça yeni rotamıza odaklanıyorduk. İki gece konaklayacağımız Ayder Yaylası ve asıl hedefimiz olan Kaçkarlar'a yapacağımız yürüyüşün heyecanı sarmıştı hepimizi.

e woke up that d ay like ki d s on Christmas morning. Our hearts were in the Kümbet Highlands, but as our destination came alive in our m ind's ey e we focused on our new route. Filled with anticipation o f the climb we were going to make to the Ayder Highland, where we vvould spend the first night, and to our final destination, the Kaçkar Mountains.

AYDER'E ÇIKIŞ

UP TO AYDER

Rize'yi geçtikten sonra Ayder yaylasına çıkmak için iki ana sapağın geçilmesi gerekiyor. Bunlardan biri ve ilki Çayeli, diğeri Pazar sapağı. Pazar sapağı geçildikten yaklaşık 8 km sonra Ardeşen yol ayrımından güneye saparak Karadeniz'i arkanıza alıp Ayder Yaylası öncesinde mola verebileceğiniz Çamlıhemşin yoluna giriyorsunuz. Ardeşen sapağından itibaren, size sağlı sollu eşlik etmeye başlayan Fırtına deresi boyunca yaklaşık 22 km yol aldıktan sonra ulaşacağınız bu güzel Karadeniz ilçesinde, yöreye özgü kahvaltı

To climb to the Ayder Highland after passing Rize, you first need to pass the two main turnoffs. Çayeli is the first, Pazar the second. Turning south at the Ardeşen fork some 8 km after the Pazar turnoff, you will leave the Black Sea behind you and start up the road to Çamlihemşin, where you can stop briefly before heading up to Ayder. From the Ardeşen fork on, the Firtina River will accom pany you on left and right, and after about 22 km you can stop for breakfast or lunch in this lovely Black Sea tovvnship. Don 't miss this typical local breakfast on the I>

W


KANADA’YI DÜŞÜNÜN H A Y A T A Y A T IR lM

Y A P IN

KANADA • İş adamlarına 400 milyon nüfuslu NAFTA (North American Free Trade Agreement) pazarını açıyor. • Önce daimi ikamet izni veriyor, daha sonra ikinci vatandaşlık sunuyor. • İş ve aile hayatı konusunda güvenli bir gelecek sağlıyor. • Eğitim, sağlık ve sosyal güvenlik hizmetlerini neredeyse bedelsiz veriyor.

• • • •

18 yaşından büyük olmak. 3 yıldan fazla yönetim tecrübesine sahip olmak. En az 800.000.-$CAD kişisel servet edinmiş olmak Başvurup kabul edildikten sonra 120.000.-$CAD nakit parayı IIP (Immigrant Investor Program) bedeli olarak ödemeyi kabul etmek.

B İR L E Ş İK E K İP L E R D A N IŞ M A N L IK

IN D U S T R IA L A L L İA N C E Industrial Alliance Trust + 1 (514)499 11 70 - tel + 1 (514)499 10 63 - fax iip@iatrust.ca www.inalco.com LİD E R K A N A D A F İN A N S K U R U L U # İÇİN

U N IT E D T E A M S C O N S U L T A N C Y

Birleşik Ekipler Danışmanlık + 90 (212) 275 99 24 - tel + 90 (212) 274 27 58 - fax info@birlesikekipler.com www.birlesikekipler.com ÜCRETSİZ DANIŞMANLIK HİZMETLERİ İÇİN


yapabilir veya öğle yemeği yiyebilirsiniz. Fırtına deresi kenarında yaptığımız kahvaltı ve sonunda ikram ettikleri mısır unu helvası mutlaka tadılmalı. Mısır unu helvası, ihtiyacınız olan tüm enerjiyi depolamanızı sağlayan son derece lezzetli, yöresel bir tatlı. Ayder balı, mısır unu ve mis gibi tereyağından yapılan bu helvanın tadı damağımızda kalarak ayrılıyoruz tek caddeli Çamlıhemşin'den. Kaçkar ve Verçenik

6 0 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

vadilerinden gelen Elevit Deresi ve Palovit ile Ayder derelerinin birleşimi olan Fırtına deresininin eşliğinde konaklayacağımız Ayder Yaylası için yeniden yola çıkıyoruz. Hala Deresi'ni bir sağımıza bir solumuza alıp Duygulu Şelalesi gibi irili ufaklı, seyre değer pek çok şelaleyi ve alabalık yetiştirme tesislerini geçerek, tarifi imkansız güzellikteki yeşillikler boyunca 20 km yol yaptıktan sonra 1390 metre

banks o f the Firtina, o r the corn flour helva they will offer you afterwards. Corn flour helva is a very tasty local sweet that will supply ali your energy needs. Made from Ayder honey, corn flour and svveet-smelling fresh butter, this helva will melt in your mouth. With its taste stili on our tongues we depart from Çamhhemşin, strung out along a single Street. Flowing down the valleys o f the Kaçkar and Verçenik, the Elevit River joins with two streams, and the Palovit and the Ayder, to form the tempestuous Fırtına River, which accompanies us now as we set out once more for the Ayder Highland where we will spend the night. With the Hala River now on our left now on our right, we pass a trout farm and several vvaterfalls large and small, ali worth seeing, such

as the Duygulu VVaterfalI, and arrive at the 1390 m Ayder Highland after 20 km o f indescribably beautiful vegetation. We have finally reached the first stop where our hiking trail into the Kaçkar Mountains begins, and we are filled with anticipation about the climb we are going to make the next day. A National Park today, the Ayder Highland infrastructure is now complete with adequate facilities for accommodation as well as food and drink. One majör feature o f this highland is the thermal springs that rise from around 250 meters under the ground at temperatures up to 57C - a heaven-sent boon at that elevation both for those seeking a cure and for others merely seeking to cast off the day's weariness. Any restaurant here is a good bet for sampling the local cold >


:> luxe resort & spa belek-an falya

“ From day one , our C o n g r^ s Çenter is proud to be known with its service quality and high customer satisfaction in ali Congress and Meetings vvhich happened in Süsesi De luxe Resort & SRA." Our congress çenter in clud^ total of 13 halis, the size of biggest one is 2000 m2, and a foyer of 4000 m2, incomparable vvith its rivals. A specialized team of our hotel vvill offer you every types of services vvith the principle of high quality. As a result of the synergy occurred vvith the combination of expertise of our team and the high technology eguipment, the cj>(ıly thing you need to do is to enjoy your presentations and meetings.

for m o re inform ation ple betvveen 0 9 :0 0 - 2 0 :0 0

www.susesihotel.com


yükseklikteki Ayder Yaylası'na varıyoruz. Artık, Kaçkar dağlarına yürüyüş rotamızın başlayacağı ilk durağa ulaştık. Ertesi gün yapacağımız Kaçkarlar yürüyüşünün heyecanı sarıyor içimizi. Bugün artık Milli Park olan Ayder Yaylası'nın altyapısı tamamlanmış; konaklama ve yeme içme konusunda yeterli donanıma sahip. Yaylanın önemli bir özelliği yaklaşık 250 metre derinlikten çıkan ve 57 derece sıcaklığa ulaşan suları ve şifalı kaplıcaları. Kaplıcalar, hem şifa arayanlar hem de gün sonu yorgunluğunu atmak isteyenler için o yükseklikte bulunmaz bir nimet. Yöreye ait fasulye diblesi, pazı diblesi, guymak ve alabalık tatmak için yayladaki herhangi bir lokanta tercih edilebilir. Bunların bazılarında yörenin gençleri Karadeniz türküleriyle coştururlar ziyaretçileri, işte biz de böyle coşkuyla, ertesi günkü Kaçkarlar tırmanma yürüyüşünün hayaliyle horon teperek bitiriyoruz geceyi. KAÇKARLARA TIR M A N IŞ

Kaçkarlar'a tırmanma yürüyüşü yapmak için kullanılan iki ana rota var. Ya Ayder - Aşağı Kavron Yukarı Kavron yaylaları üzerinden tırmanarak zirveyi izleyebileceğimiz göller bölgesine ulaşmak ya da Kaçkar Dağı'nın güneyinden, yani Artvin Yusufeli'nden Yaylalar Köyü'nü geçerek Olgunlar'a varmak ve buradan tırmanma yürüyüşüne başlayarak sonunda tekrar, kuzeydeki Ayder yaylasına inmek... Biz, Transkaçkarlar olarak bilinen ve daha zorlu olan bu ikinci rotayı 6 2 SKYLİFE 1 0 /2 0 0 8

vegetable dishes made with beans or chard, 'guymak' (a hot dish made with cheese, butter and corn flour) and trout. A t some o f them the local young people entertain visitors wlth rousing Black Sea folk songs. İt was in such revelry that we ended the evening by dancing the horon, dreaming o f our climb into the Kaçkars the next day. CLIM BING THE KAÇKARS

önümüzdeki yıla bırakıp Ayder'den başlıyoruz Kaçkar serüvenine. Kaçkar tırmanışı için yöreden bir rehber hizmeti almakta yarar var. Sürekli değişen hava koşulları, özellikle de çok hızla çöken bulutlar ve sis nedeniyle çıkış ve iniş sırasında kaybolma riski büyük. Tırmanma

Sıklıkla karşılacacağınız şelaleler baş döndürücü güzelliğiyle sizi hayran bırakacak. The waterfalls you'll encounter frequently will leave you avvestruck with their head-turning beauty.

There are two main routes for making a climb into the Kaçkars. Either to cross the Ayder, Lower Kavron and Upper Kavron highlands to the lake district from which you can view the summit, or to to approach Mt. Kaçkar from the south, in other words to reach Olgunlar by passing the village o f Yaylalar via Artvin Yusufeli and start your climb from there and then descend again to the Ayder highland in the north. We opt for the first route, starting our Kaçkar adventure from Ayder and leaving the second and more difficult route, known l>


w w w .to y o ta s a .c o m .tr

Değişmeyen lider.

J

Toyota Corolla. Dünyanın en çok tercih edilen otom obili. www.eurc ncap.com

■inürt TOYOTA COROLLA

Otomobil alacaksanız konfor ve performans arasında kararsız kalmanıza gerek yok. Çünkü Corolla'da ikisi aynı anda sunuluyor. Mesela tüm modellerde sürüş keyfini artıran yol bilgisayarı bulunuyor. Ayrıca MultiMode şanzımanlı Corolla'larda Direksiyondan Kumandalı Vites standart. Üstelik Yeni Nesil Corolla güvenliğinize de çok önem veriyor. EuroNCap'te sınıfında ilk ve tek 5 yıldız alan otomobil olması bunun en büyük göstergesi. Sizi, onu test etmeye, yeni özelliklerini keşfetmeye ve farkını hissetmeye Toyota Plazalara bekliyoruz. Toyota'da metalik boya ve Toyota kalitesi için fiyat farkı alınmamaktadır.

TOYOTA©©

Toyota lletijim Merkezi: (0212) 354 0 354

00

T O D A Y TOMORROVV TO YO TA


yürüyüşüne Ayder Yaylası’ndan başlanabileceği gibi, genellikle rehberin kullandığı bir minibüsle Aşağı Kavron Yaylası'na kadar çıkıp buradan da start verilebilir, Ayder Yaylası'ndan 10 km uzaklıkta bulunan; yürüyüşle 2,5 saatte, minibüsle 45 dakikada ulaşılan ve 1800 metre yükseklikte bulunan Aşağı Kavron Yaylası'nda, çadır dışında herhangi bir konaklama imkanı yok. Bu yaylaya komşu Yukarı Kavron ise buradan 3 km uzaklıkta olmasına rağmen 2300 metre rakımda kuruludur. Milli park ilan edilen ve yaklaşık 150 yayla evinin bulunduğu Kavron Yaylası'nda da konaklama imkanı bulunmuyor, ancak bir bakkal ve kafeteryanın bulunduğu yaylada Kaçkarlar için ihtiyacınız olan enerji verici yiyecekleri sırt çantanıza depolayabilirsiniz. Tüm tırmanış boyunca yanınıza alma ihtiyacı duymayacağınız tek şey ise su. Çünkü hemen her yerden akan küçük ama telaşlı derelerden ve nispeten büyük sayılabilecek Kavron

deresinden kana kana su içebilme gibi bir lüks sunuyor doğa size burada. Kavron Yaylası, Karadeniz'in görülmeye değer en güzel doğal koruma alanlarından biri. O kadar büyüleyicidir ki, yöre türkülerinde şöyle methiye dizilir Kavron'a: Oy Güzelum Furtunam Her Gün Daha Kıymette Ölmeyin Sakın Dostlar Kavrun Yoktur Cennette BİR YANDA BUZUL GÖLLERİ, BİR YANDA ORMAN GÜLLERİ

3937 metre yüksekliğindeki Kaçkar dağı, dünyanın koruma

as the Transkaçkars, for next year. İt's a good idea to hire a local guide for a cllmb into the Kaçkars. The everchanging vveather conditions, particularly the clouds and fog that can settle very rapidiy, create the risk o f getting lost düring the ascent or descent. Since the climb is going to begin from the Ayder Highland, it is customary to start by going as far as the Lower Kavron Highland in the guide's van. On this 1800 m highland 10 km from the Ayder - two and a half hours on foot, 45 minutes

Kaçkarlar’ın endem ik bitki örtüsü Milli Park sıfatıyla koruma altında. The Kaçkars1 endemic plant cover is under protection as a National Park. 64 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

by van - there is no possibility o f accommodation other than pitching a tent. İts neighboring highland, the Upper Kavron, on the other hand is at an elevation o f 2300 meters despite being only 3 kilometers away. The Kavron Highland as well, a national park vvith approximately 150 highland houses, offers no overnight accommodation. You can however stock your backpack vvith ali the energy-giving provisions you'II need for the Kaçkars at the grocery store and cafeteria. VJater is the only thing you really vvon't feel a need for during the entire climb, because nature here offers you the luxury o f drinking to your heart's content from the small but rushing streams that flow ali över the place, not to mention the relatively larger Kavron River itself. The Kavron Highland is one o f the m ost beautifully preserved natural environments on the Black Sea and definitely vvorth seeing. So breathtaking is it that even local folksongs sing its praises: Oh m y lovely Fırtına >


Lütfen uçağınızı kaçırmayın! Bildiğiniz lounge'lardan değil, Karim Rashid tasarımı bir rüya! Dinleneceğiniz alanlardan işlerinizi takip etmeye devam edeceğiniz Bussines Center'a kadar her şey özel, her şey sıradışı. World Lounge, Crystal Club Worldcard, Platinum Club Worldcard, Travel Club Worldcard sahibi herkese açık. Tadını çıkarın... ama lütfen havalimanında olduğunuzu ve aslında uçağınızı beklediğinizi unutmayın.

World Lounge, Atatürk Havalimanı dış hatlar gidiş terminalinde, pasaport kontrolünü geçince sol koridorun sonunda, alt katta.

w o r ld c a r d .c o m .t r


Bulutlar sizi hem tırmanırken hem d e dönüşte selamlayacak. Clouds greet you on both ascent and descent.

altındaki önemli ekolojik bölgelerinden biri. Dağ, oldukça zengin bir bitki örtüsüne sahip ve bu bitkilerin önemli bir kısmı endemik, öyle ki; dünyada yetişen bitki türlerinin 150'den fazlasına, yalnızca Kaçkarlar'da rastlanıyor. Türkiye'nin başka hiçbir yerinde 3000 metre yükseklikte görülmeyen sarı orman gülleri, Kaçkarlar'da tüm güzelliğiyle seriliyor önünüze. Aynı zamanda yırtıcı kuşların göç yolu üzerinde bulunan ve yaban hayatın da dikkat çektiği dağ - her ne kadar karşılaşması güç dahi olsa - ayı, kurt, çakal, vaşak ve dağ keçilerine de kucak açmıştır. Dağ, çok sayıda buzul ve buzul gölünü de barındırıyor. Kaynağını bu buzullardan alan Fırtına ve Hemşin dereleri, dağın batısından ve doğusundan çıkıp eteklerinde irili ufaklı pek çok dereyle birleşerek Karadeniz'e ulaşıyor. Yürüyüşümüz, beş kişilik küçük fotoğrafçı grubumuzla birlikte rehberimiz Mehmet'in izinde, her an değişen hava koşulları altında sürüyor. Yıl içinde neredeyse yağmursuz bir gün görmeyen 66 oKYLİFE 1 0 /2 0 0 8

Kaçkarlar'da, 3000 metreye ulaşana kadar bulutlar bir üzerimize çöküyor, bir yükseliyor ve güneş ışıl ışıl yüzünü gösteriyor bulutların ardında. Sonra yağmur yağıyor ve ardından güneş giriyor sahneye. 3000 metreye ulaştığımızda, yaz mevsimi olmasına karşın, buzullar ve buzul gölleri (Büyük Deniz Gölü, Küçük Deniz Gölü, İsimsiz Göl) selamlıyor bizi. Hemen 900 metre yukarıda, hayranlıkla izlediğimiz zirve bizi çağırıyor, işin

More precious by the day Take care not to die, my friends There is no Kavron in Heaven GLACIER LAKES AND YELLOVV RH ODODENDRONS

At an altitude o f 3937 meters, Mount Kaçkar is one o f the vvorid's most important protected ecoiogicai regions. The mountain has quite a rich natural piant cover, and many o f these piants are also endemic with more

than 150 o f the plant species that grow in the vvorld found only in the Kaçkars. Yellow rhododendrons, which are found nowhere else in Turkey at an altitude of 3000 m, are arrayed here in ali their glory. Lying on a bird migration route, this mountain is also notevvorthy for its vvild life, being home to bears, vvolves, jackals, lynxes and mountain goats, as difficult as it may be to actually come across any. The mountain also harbors a large number o f glaciers and glacier lakes. Having their origin in those glaciers, the Fırtına and Hemşin Rivers arise on the east and west o f the mountain and, joined by a number o f other streams large and small, empty into the Black Sea. Together vvith our small crevv o f five photographers, our climb continues under rapidly changing vveather conditions in the footsteps ofourguide, Mehmet. Up to 3000 meters clouds continually settle down on l>


Kanada sizi bekliyor,

Desjardins bu kapıyı aralıyor.

Desjardins, 100 yılı aşkın bankacılık tecrübesi ve dünyadaki ilk yüz finans kuruluşu arasındaki yeriyle, Kanada Hüküm eti’nin Göçmen Yatırımcı programını 15 yıldan tazla süredir idare ediyor. Siz de başarılı göçm enlik işlemlerinde Desjardins’i seçmis çok sayıdaki Türk m üşterilerimizden bir tanesi olun. Eğer $800,000CAD mal varlığınız ve iki yıl yöneticilik tecrübeniz varsa, bu seçkin programın sağladiği fırsatlardan yararlanm a hakkına sahip olabilirsiniz. • • • • •

Kayıtsız şartsız bir Kanada vizesi; Kanada’ya ayak basar basmaz daimi ikamet statüsü; 3 yıl sonunda Kanada vatandaşlığına ve pasaportuna sahip olma imkanı; Önceden onaylanmış finansal seçenekler; Seçkin Desjardins burs programı.

East Tovver, 27th Floor 2 Complexe D esjardins P.O. Box 99 2, Station D esjardins M ontreal, Ouebec, C anada H5B 1C1

Tel.: 1 (5 1 4 ) 4 9 9 -8 4 4 0 • 1 8 0 0 3 6 3 -3 9 1 5 Fax: 1 (5 1 4 ) 9 8 2 -9 5 7 9 Em ail: skyiife@ im m igrantinvestor.com w ww .im m igrantinvestor.com

DAHA FAZLA BİLGİ İÇİN LÜTFEN TÜRKİYE'DEKİ YETKİLİ TEMSİLCİMİZ SEN INTERNATIONAL İLE TEMASA GEÇİNİZ Tel: 0 2 1 2 2 2 7 1 7 7 7 / 0 2 1 2 2 2 7 1 7 8 8 • Fax: 0 2 1 2 2 2 7 1 8 2 2 • e -p o s ta : in fo @ s e n -in te rn a tio n a l.c o m

Desjardins Im m igrant Investor Program


başında zirve çıkma amaçlı bir zaman programlaması yapmadığımız için zirveye ulaşamıyor ama güzelliğini fotoğraflayabiliyoruz. Ve bulutlar bizi teşvik edercesine, fotoğraf için daha iyi ışık vermek istercesine yükselerek çekiliyor zirvenin üzerinden. Bulunduğumuz noktadan 200 metre kadar aşağıda, bütün dinginliği ve maviliğiyle duran Büyük Karadeniz gölünü izlerken bir sonraki gelişimizde, Artvin / Yusufeli - Olgunlar üzerinden çok daha uzun ve daha zorlu bir yürüyüşle Transkaçkar da denilen yürüyüşü gerçekleştireceğimize dair birbirimize söz vererek dönüşe geçiyoruz. “ Belki de zirve yaparız bir dahakine, kim bilir.” Sevgiliden ayrılmak kadar zor veda etmek bu güzelliğe. Kaçkarlar ise arkamıza dönüp dönüp baktıkça tüm görkemi ve büyüleyici doğasıyla bize selam çakıyor "bir daha gelin” dercesine...

Masmavi gökyüzünün altında, bulutların içinde bulabilirsiniz kendinizi.. While under a bright blue sky, you'II find suddenly yourself in the clouds.

us and then lift again to reveal the sun's rays here in the Kaçkars which rarely see a day without rain during the entire year. Later on it rains follovved by sunshine again. Despite its being summer, when we reach 3000 meters we are greeted by glaciers and glacier lakes: the Great Sea Lake, the Small Sea Lake, the Nameless Lake. Nine

•Uçırmak

O rta c a la r

Murgul

K A R A D E N İ Z Paz

> Dİnok /. f Tek,as --t AŞıWarHemş,n B uyukköy

i Yuka"

1

Kalkandere

MĞ «5»i>Yaylai

Çamlıhem şin K^aToagloi, ^ . •G uroJuk\ -?MıHiPatk|ğ O ?

X*

Güneysu

Türk Hava Yolları' nın İstanbul'dan Trabzon'a her gün karşılıklı seferleri bulunuyor.

Altıparmak

•Ç ataldere

Hayrat

Yüncûter

Tekkale y'/Trrnnkyanı

Güneyce jllıcaköy :izdere

Uzümbağı •

Karakamış *

Kılıçkaya

Tarhım <;m I

.

Çamlıkaya

Turkish Airlines flies round trip to Trabzon from İstanbul on every day o f the week. 68 oKYLİFE 1 0 /2 0 0 8

Uzungöl * • Numanpaşa

Dikmen Uzunkavak . •Karataş

L

G ü rb ü z YAYINLAR

(l)2l<ıl 574 Z4 •!

hundred meters immediately above us, the summit beckons and we view it vvith awe. Since a climb to the summit was not part o f our program at the outset, we cannot reach it but content ourselves vvith photographing its beauty. And the clouds, as if to give us incentive and provide more light for photographing, conveniently disperse from the summit. As we gaze at the Great Black Sea lake vvhich lies some 200 meters belovv the point vvhere we are standing, we begin our descent, promising each other that when we return we vvill make the much longer and more difficult climb knovvn as the Transkaçkars via Artvin / Yusufeli - Olgunlar. Who knovvs? May be next time we'll also make the summit. Leaving this beauty behind is tike bidding farewell to a lover. As vve turn around and look back, the Kaçkars in ali their splendor and breathtaking natural beauty seem to invite us to return. a


$

-

Zinc Different!

Take the huge leap in metal - coating!

o

Yields significant savings in vvaste vvater treatment and vvaste disposal as vvell as machine cleaning and maintenance.

GREEN

Shorter Contact tim e Easy to Start

Integrated process control improves production reliability.

EASY

No heating Non-toxic

Increased effîciency in green- and brovvnfield operaUons. Lesssteps

r Ab I

©

Less sludge

©

Henkel

Broader Operation Simple Control Reliable Ouality

Strengthen competitive positioning by superıor environmental performance and reduced overall complexity.

EFFICIENT

Less Maintenance Less Energy Higher productivity

Türk Henkel Kimya San. ve Tic. A.Ş. I Kayışdağı Cad. Karaman Çiftliği Yolu, Kar Plaza D Blok içerenköy 34752 İstanbul I Tel: (0216) 579 41 62 Faks: (0216) 469 07 4 8 I www.henkel.com.tr




f V*

999 yılında araştırmacı koleksiyoner Mert Sandalcı, katıldığı bir konferansta, Profesör Emre Dölen'in yanındaki kişiyle yaptığı konuşmaya kulak misafiri olur. Konuşmada I. Dünya Savaşı'nda Kağıthane - Kemerburgaz arasında bir demiryolundan bahsedilmektedir. Mert Sandalcı, bir müzayedede “Avrupa'da bir demiryolu" adı altında satın aldığı 12 adet siyah beyaz kartpostal ile Prof. Emre Dölen'in babası Mukadder Dölen'in, 1916 yılında demiryolu hattının yapımı sırasında çektiği fotoğraflar arasında bir bağlantı kurar. Bu siyah beyaz fotoğrafları eline alarak incelemeye çıkan torunu Prof. Dr. Emre Dölen, 83 yıl sonra dedesinin izlerini takip eder. Prof. Dölen, zaman zaman yaşlı insanlara sorarak zaman zaman ıssız ormanlarda kaybolarak hattın izini sürer ve güzergahı baştan sona ortaya çıkarır. Yapılan incelemede kilometre taşları, demiryolunda çalışan işçilerin lojmanları ve ahşap köprülere ait kalıntılar da bulunur. Kağıthane

1

72 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

İsta n b u l'a köm ür ve asker taşım ak için inşa edilen ancak daha sonra kaybolan Haliç Karadeniz Sahra dem iryolu hattının sırrı çözüldü. The m ystery of the vanished HaliçKaradeniz Field Railvvay, built to transport coal and troops, has finally been solved.

t a conference he attended in 1999, researcher and collector Mert Sandalcı happened to overhear a conversation between Professor Emre Dölen and the person sitting next to him. They were speaking o f a railroad between Kağıthane and Kemerburgaz during the First World War. The reference rang a beli with Sandalcı, who made a connection between twelve biack-and-white postcards titled, 'A railroad in Europe', he had purchased earlier at an auction and photographs taken by Prof. Dölen ‘s father, Mukadder Dölen, during the construction o f the railroad in 1916. Taking the photographs in hand and setting out to investigate, the grandson, Prof. Dr. Emre Dölen, follovved in his grandfather's footsteps 83 years on. Now asking old people, now losing his way in deserted forests, Dölen follovved the traıl o f the raiI line, uncovering its track from beginning to end. Also found in the ensuing study vvere kilometer >

A


□BT 3G C©©L Çift Sim Kartlıda 3G Farklılığı Dünyanın İlk 3G Özellikli Çift Sim Kartlı Cep Telefonu ^ A ynı a n d a a k tif ç ift s im k a r t & 3g te k n o lo jis i > 2 Mp kam e ra

> 1 1 7 x 4 9 x 16.5 m m > 9 0 0 / 1 8 0 0 / 1 90 0 M H z > E dg e / H D P S A hızlı d a ta tr a n s f e r p ro s e s i > Java > B lu e to o th

CeBIT

> R adyo

B ilişim

> PC s e n k ro n iz a s y o n u

I S alon:7

5- 58 M B d a h ili ve 2G B 'a k a d a r a r t ır a la b ilir h a fıza

I Stand:245

DST3GC00L Avrupanın en prestijli kalite ödülü olan PLUSXAWARD

achieved for Innovation

TECHNOLOGY 2008'de yenilikçi ödülünü aldı

u ıll G m

G E N E R R L IT1DBILE " D o u b le S im T e c h n o lo g y " GENÇCELL ÇAĞRI MERKEZİ

0212 495 24 24

w w w .genccell.com

w w w .g en era lm o b ile .c o m


stones, railroad vvorkers' housing, and the ruins o f vvooden bridges. The Kağıthane Municipality embarked on efforts to arouse interest in the historic rail ime as well, and a book, 'The KağıthaneKemerburgaz-Ağaçlı-Çiftalan Railroad: 1914-1916', was published at the initiative of then-mayor Arif Calban. This was follovved by a documentary film, 'Dream Stations', produced by the Ministry o f Culture. BUILT TO TRANSPORT COAL

Belediyesi de bu tarihî güzergahı uyandırmak için kolları sıvar. O tarihteki Kağıthane Belediye Başkanı Arif Calban'ın girişimiyle “Kağıthane- Kemerburgaz-AğaçlıÇiftalan Demiryolu, 1914-1916" adlı bir kitap basılır. Ardından da Kültür Bakanlığı, “Düş istasyonları” adlı bir belgesel film hazırlar. HAT, KÖ M ÜR TAŞIMAK ÜZERE

A lm anya'dan getirilen lokomatiflerin Yeşilköy'de indirilişi (en üstte). Prefabrik olarak hazırlanan rayların döşenm esi (ortada). The locomotives brought from Germany being unloaded at Yeşilköy (above) (Emre Dölen Collection). Laying the prefabricated rails (çenter).

Although coal vvas not vvidely used as a universal fuel prior to the First VVorld War, passenger and cargo vessels and the vvarships attached to the Ottoman Fleet, as well as steampowered military and civilian factories, railroads and the Silahtarağa Povver Plant vvhich went into service in İstanbul in 1914, ali consumed it in significant amounts. A t the outbreak o f the First VVorld War, the Dardanelles straits vvere closed to traffic, disrupting coal supplies via the Mediterranean. Since the rail link vvith Germany vvas

interrupted as well, it vvas difficult to secure coal from this source, leaving Zonguldak as the sole remaining supply. But the ships allocated to transport Zonguldak coal by sea vvere sunk by Russian vvarships and submarines from time to time, a situation that impacted adversely on rail transport through the Dardanelles especially. At the same time the City Ferry Lines had cut back their number o f personnel and ferry runs. When these problems surfaced in Istanbuis inner-city maritime transport, the City Lines engaged in efforts to bring nevv sources o f coal into play, experimenting for this purpose vvith bringing to İstanbul the lignite found in the area known as Ağaçlı west o f Kilyos on the Black Sea coast, vvhich gave good results when mixed in a ratio o f one to three vvith the coal coming from Zonguldak. The lignite beds at Ağaçlı begin at Kilyos north o f the Bosporus and cover a 25 sq km area extending as far as Lake Terkos. Follovving the City Lines' initiative, the coal mines at Ağaçlı vvere appropriated >

KURULDU

I. Dünya Savaşı öncesinde maden kömürünün evrensel yakıt olarak kullanımı yaygın olmamakla birlikte, OsmanlI Donanması 'na bağlı savaş gemileri, yolcu ve yük gemileri, buhar makinesiyle çalışan askeri ve sivil fabrikalar, demiryolları ve İstanbul'da 1914'te hizmete girmiş olan Silahtarağa Elektrik Santrali önemli miktarda kömür tüketmekteydi. I. Dünya savaşının başlamasıyla birlikte Çanakkale Boğazı kapanmış, böylece Akdeniz yoluyla kömür sağlanamaz olmuştu. Almanya ile demiryolu bağlantısı da kesintili olduğu için bu kaynaktan kömür sağlanması 74 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Raydan arta k a la n la r, buğun Kağıthane jg g je d iyesi’nin önünde duruyor. • ' { İ h ı re Dölen koleksiyonundan) The rem ains of the track are on displaytodayr in front of the Kağıthane Tow n Hail.

| K B | From Emre Dölen’s collection.


Redevco green project

bu sin ess in b a la n c e

S

Gordion Alışveriş Merkezi, Ankara Çayyolu Kavşağı’nda çarpıcı mimarisi, 50.000 metrekare kiralanabilir alanı ve 165 seçkin mağazası ile 2009 yılının ikinci çeyreğinde sizlerle... REDEVCO Türkiye • B ü yükdere C addesi M e tro c ity İş M erkezi A B lok Kat 21 • PK:34330 1. Levent - İsta n b u l • Türkiye Telefon: +90 (0) 212 385 93 00 • Faks: +90 (0) 212 385 93 01 • Em ail: in fo .tr@ re d e vco .co m • w w w .re d e vco .co m


da güçleşmişti. Sonuç olarak elde son kaynak olarak Zonguldak kalmıştı. Deniz yoluyla bu kömürü taşımak için tahsis edilen gemiler zaman zaman karşılaştıkları Rus denizaltı ve savaş gemileri tarafından batırılmış ve bu durum başta Çanakkale olmak üzere demiryoluyla yapılan ulaşımı olumsuz etkilemişti. Diğer yandan da Şirket-i Hayriye, vapur seferlerinde ve çalışan personel sayısında kısıtlamaya gitmişti. İstanbul şehiriçi deniz ulaşımında sıkıntılar başgösterince Şirket-i Hayriye, yeni kömür kaynaklarının devreye sokulması çalışmalarına başlamıştı. Bu amaçla Kilyos'un batısındaki Ağaçlı mevkiinde bulunan linyit kömürü İstanbul'a getirtilerek denenmiş, bu kömürün Zonguldak'tan 76 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

gelen kömür ile üçte bir oranında karıştırıldığında uygun bir biçimde kullanılabileceği görülmüştü. Ağaçlı linyit havzası, İstanbul Boğazı'nın kuzeyinde bulunan Kilyos'tan başlayıp Terkos Gölü'ne kadar uzanan 25 km'lik bir alanı kapsıyordu. Askeri hükümet tarafından Şirket-i Hayriye'nin girişimini takiben Ağaçlı'daki kömür ocaklarına el konulmuştu. Ardından da Çiftalan mevkiindeki ocaklar hizmete sokuldu. Böylece Ağaçlı ve Çiftalan ocakları 1915'te işletmeye açıldı. Bu ocaklarda elde edilen kömürün İstanbul'a taşınması için Kağıthane ile Ağaçlı arasında 45 km’lik bir dekovil (dar hat) demiyolu hattı inşasına karar verildi. Güzergah belirleme çalışmalarının ardından 1 Şubat 1915'te demiryolu

by the military government, after which the mines at Çiftalan were also enlisted into service, thereby opening up both Ağaçlı and Çiftalan to processing in 1915. To transport this coal to İstanbul, it was decided to build a 45-km long narrovv gauge railroad betvveen Kağıthane and Ağaçlı. Follovving studies to determine the route, construction o f the railroad commenced on 1 February 1915, and at the beginning o f July the Kağıthane-Ağaçlı tine opened for service. İn its wake the KemerburgazÇiftalan üne was also completed on 30 June 1916. The railroad had four majör stations: Kağıthane (Enverpaşa opposite the Atiye Sultan Palace), Pirgos (Kemerburgaz), Ağaçlı (İsmail Hakkı Paşa) and Çiftalan. Having been secured from

Demiryolu, Ortadere (Ayvad) Kem eri'nin en sol gözünden geçm ektedir (sağda). Aynı noktanın günüm üzdeki hali (solda). On the KemerburgazÇiftalan line, the railroad ran though the last arch of the Ortadere (Ayvad) aqueduct (right). The same spot today (left).

Germany and stored at the Ayastefanos (Yeşilköy) Chemin de Fer depot, the locomotive, the prefabricated railroad itself and other equipment were brought t o the Golden Horn by barge and raft. The daily capacity o f the line, operated by the Yeşilköy Chemin de Fer, was twenty-four double-trains o f eight cars each, with an average o f 960 tons o f coal transported över the line per day. >


IM O K IA Eseries

m turkcell

<

Q*

•3glHP

mm *

Q

A *

ta • - > l ^ Q 0 0 Bugün için ajn. kaydı yok $S WLAN taraması kapalı Arama: İnternet ve İçeriğim

P

Internet üzerinden VoIP servisiyle yaptığınız aramalar hayatınızı kolaylaştırır. Üstelik konuşma ücreti de ödemezsiniz. Nokia E71,

**

Aranıyor 0532 444 0 532

kolay arama, internet araması, telekonferans ve hoparlör özelliklerini mükemmel ses kalitesiyle birleştiriyor Hiçbir iş fırsatını kaçırmamanız için bulunduğunuz her yerden etkin bir şekilde görüşmg|ere katılmanızı sağlıyor. Çünkü işinizde asıl farkı, yaptığınız görüşmeler yaratır. Siz böyle bir fırsatı kaçırmak iste| misiniz?

Nokia E71. İş hayatınız için tasarlandı. w w w .n o kia.com .tr (D Nokia 2008. 12,18 ya da 24 ay boyunca Turkcell MobilOfis internet paketi kullanmayı taahhüt ederek, Nokia E71'e ücretsiz sahip olabilirsiniz. Bu avantajdan faydalanmak için hemen bir Turkcell iletişim Merkezi’ni ziyaret ediniz.


AKA 'THE SUBURBAN TR A IN 1

inşaatı başladı. Temmuz 1915 başlarında Kağıthane - Ağaçlı hattı işletmeye açıldı. Ardından da 30 Haziran 1916'da Kemerburgaz - Çiftalan hattı tamamlandı. Demiryolunun dört ana istasyonu bulunmaktaydı. Bu istasyonlar Kağıthane (Atiye Sultan Sarayı karşısında Enverpaşa mevkii olarak bilinmektedir), Pirgos (Kemerburgaz), Ağaçlı (İsmail Hakkı Paşa Mevkii) ve Çiftalan'dır. Ayastefanos (Yeşilköy) Şömendifer Alayı depolarında bulunan ve Almanya'dan temin edilen lokomotif, prefabrik demiryolu ve diğer malzemeler mavya ve sallarla Haliç'e getirilmişti Yeşilköy Şömendifer Alayı tarafından işletilen hattın günlük kapasitesi sekizer vagonlu yirmidört çift katardı. Hat üzerinde günde ortalama 960 ton kömür taşınmıştı. N A M -I DİĞER “BANYO T R E N İ”

Terkos Pompa istasyonu ile Karaburun arasında çalışan dekovil, kömür taşımanın yanı sıra yaz aylarında personel ve ailelerini denize götürüp geri getirmiştir. Bu nedenle trene "banyo treni" adı verilmiştir. Dekovil, 1920'li yılların sonunda, önce 78 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Günüm üzde yılda iki kez Kağıthane - Kem erburgaz Demiryolu hattını tanıtıcı kültürel geziler gerçekleştiriliyor. Two promotional tours a year are held on the KağıtganeKemerburgaz rail line.

Kemerburgaz'dan Ağaçlı ve Çiftalan yönlerine gitmeye başlamış; bir müddet Kağıthane Kemerburgaz arasında Silahlı Kuvvetler için çalıştıktan sonra 1950'lerin başında da lokom otif ve vagonları hurdaya çıkarılmıştır. Böylece demiryolu ömrünü doldurmuştur. Katarlardan geriye izi bile kalmayan dekovil hattının, ray ve traverslerinden göz önünde olanlarını hurdacılar ve göçerler götürmüştür. Daha sonra hattın orman içindeki bölümü de sökülmüş, ahşap köprülerin son görevleri de orman işçilerini ısıtmak olmuş. Artık günümüzde Kağıthane-Kemerburgaz arasındaki hattan hiçbir iz yok. Kemerburgaz Ağaçlı üzerinden geçen karayolu nedeniyle bu bölgedeki bütün izler de silinmiş. Bugün bütün ahşap köprülerin ortadan

İn addition to transporting coal, the narrow gauge line that operated betvveen the Terkos Pumping Station and Karaburun also carried railroad empioyees and their families back and forth to the seaside during the summer months and was consequently dubbed 'the suburban train'. At the end o f the 1920's, the narrow gauge began to run first from Kemerburgaz to Ağaçlı and Çiftalan. But after operating briefly between Kağıthane and Kemerburgaz for the Armed Forces, the locomotive and rail cars were scrapped at the beginning o f the 1950s and the life o f the railroad came to an end. The rails and ties o f the narrow gauge railroad, no trace o f which remains today, were carted o ff with impunity by serap dealers

and nomads. Later the seetion o f the track through the forest ıvas also dismantled, and the wooden bridges were burned as heating fuel by the forestry workers. Today not a trace remains o f the track between Kağıthane and Kemerburgaz, and the Kemerburgaz-Ağaçlı highway has obliterated ali traces o f it in this area as well. Although the vvooden bridges too have ali vanished without a trace, evidence o f the rails o f the KemerburgazÇiftalan track can be found in the Belgrade Forest. A NEW FAVORITE WITH TOURISTS

Originally built to transport coal and troops, the vanished Golden Horn - Black Sea Field Railway has become a new favorite with tourists to t>


Sizin yeriniz yem yeşil bir orm an içinde, Dora P ark’ta. İstanbul’da şehrin gürültüsünden uzak, bir o kad ar da şehre hakim , pırlanta değerinde bir yaşam sizi bekliyor.

R SUR 5 * YAPI UYGARLIĞIN

MİMARI

S U R YAPI G Ü V E N C E S <Y LE w w w .d o r a p a r k .c o m

ı w

S a tış O fisi: O 2 1 6 6 3 4 41 2 0 (P B X )

www.suryapi.com .tr

EN ISO 9 001:2000 No: 1 5 10 0 74454

TW '«MMu* O H SAS 18 0 0 1:19 9 9 No: 1 5 1 1 6 7045


kalkmış olmasına karşın, Kemerburgaz - Çiftalan güzergahının ray izlerine Belgrat ormanı içinde rastlamak mümkün. T U R İZ M C İLE R İN

yeni

GÖZDESİ

İstanbul'a kömür ve asker taşımak için inşa edilen ancak daha sonra kaybolan HaiiçKaradeniz Sahra Hattı, turizmcilerin yeni gözdesi oldu. İstanbul'a gelen çok sayıda turist, rehberler eşliğinde kayıp hattı geziyor. Bu ilginin sonucu olarak belki de çok yakın bir gelecekte, insanların geçmişten geleceğe köprü kurabilecekleri Sad-abad Mesiresi'nden başlayıp Karadeniz'e çıkan eski­ yeni, aynı zamanda da nostaljik bir demiryolunun temelleri atılmış olacak. Tarihi Kağıthane Treni'nin fikir babası Kağıthane Belediyesi'nin 13 yıllık basın müşaviri Hüseyin İrmak, “Dünyada iki tane kalan Alman yapımı bu lokomotiflerden birinin izini Amasya'da bulduk. Diğeri Latin Amerika'da ama ona ulaşamayan Almanlar, Amasya'daki lokomotifin peşinde” diyor. Kağıthane Belediye Başkanı Fazlı Kılıç, projeyle ilgili şu bilgileri veriyor: “Silahtarağa'dan başlayarak Kağıthane üzerinden Karadeniz'e çıkan dekovil hattının yeniden kurulması bir İstanbul projesidir. Her vagonu rengarenk bir trenin Haliç'ten başlayıp Sad-abad'ı boydan boya kat ederek Kemerburgaz ormanlarından Karadeniz'e çıkmasıyla Haliç Karadeniz'e bağlanacaktır.” 80 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

İstanbul, a large number o f whom now tour the lost line in the company o f guides. As a result o f this interest, in the very near future perhaps the foundations are going t o be laid for a new/old railroad starting from the Sad-abad Picnic Ground and running to the Black

Sağda yer alan Haşan M ukadder Dölen (18871 9 7 5 ), Karadeniz Sahra Hattı'nın fotoğraflandınlm ası için görevlendirilmiş. Haşan Mukadder Dölen (1887-1975), right, vvas appointed to photograph the Black Sea Field Railvvay during his military service

<

T (

S I.H a kkı Paşa

Çiftalan

V Y ovankoru

K ö m ü rcü p ın ar

'■'■Kısırmandıra j

J

O rta d e re

*> {<arabayır G ö ktü rk K e m e rb u rg a z "

~0Aziz Paşa C e ndere

Sea. This nostalgic railroad will enable people to establish a bridge from pas 11o future. Says Hüseyin Irmak, press consultant to the Kağıtghane Municipality for thirteen years and father o f the idea for the historic Kağıthane Train: “We located one o f the German-made locomotives, only two o f vvhich are left in the vvorld, at Amasya. The Germans are after it since they can't get their hands on the other one, which is inaccessible somevvhere in Latin America." The mayor o f the Kağıthane Municipality, Fazlı Kılıç, gives this information about the project: "The reconstruction o f the narrow gauge line starting from Silahtarağa and running through Kağıthane to the Black Sea is an İstanbul project. İts every car a different color, a train is going to start from the Golden Horn, run ali the way through Sad-abad and emerge from the forests o f Kemerburgaz to the Black Sea thereby linking it to the Golden Horn. ”□


jiuııı§ı8ap ızııu5e §t>ıea

A?KA*3AHCE ankara

i-iO/frısB ııu sıa } azış >[ELUB|Biı>ı o|L[ 'ua^ırunp >(eiUlB UUBS

Siz siz olun: işletm e serm ayenizi v e b e c e rile rin izi asıl işiniz dışında kullan ıp, boşa harcam ayın... Araçlarınızın satın alm a yükü. KDV. am ortism an, sigorta, m o to rlu taşıtlar vergisi ve benzeri giderlerinden; aracınızı yenilerken yaşadığınız değer kaybından artık kurtulun! Gelin araç parkınızı satırı alalım : lıenı ııaktiniz olsun, hem de sabit YTL ödeme avantajıyla kur riskine karşı korunurken, içiniz rahat olsun. Uzun d ö nem li araç kira la m a ile (inansal kaynaklarınızı, iş g ü cü ve rim liliğ in izi ve iş yaşam kalitenizi artırın, kara geçin! Üstelik,

ister A d an a'd a olsun, ister B alıkesir'de, filo n u z u uydu ta k ip sistem iyle her an e lin izin a ltın d a tu tm a n ız ı sağlayan b ir yo l o rta ğ ın ız old u ğ u n u bilerek...

Am iralden uzun dönem araç kiralayın, yol aldıkça kazanın...

^

4

^

AMİRAL F İ L O

0312 2 8 5 2 2 00 wwvv.amiralfilo .com.tr

Y Ö N E T İ M İ

"K azandıran y o l o rta ğ ın ız "


İSTANBUL

\m ’ oi tfıe' Bomoryk

B o ğ a z 'ırîiıy R u s u z b ekçileri • / S le e p less vvatchm en

İstanbullu ba Istanbul's fish< •)

10/2008

U F U K S A R IŞ E N



Bütün şehir uykudayken, Boğaz tüm güzelliğiyle sessizlikte uzanırken onlar çıkıyor sahneye; İstanbul balıkçıları... Kent yeni güne uyanmadan kasaları doldurm a telaşıyla balığın peşine düşüyorlar. Her gün, yine, yeniden... As the Bosporus stretches out in ali its glory, they set out vvhile the vvhole city sleeps. Istanbul's fishermen... Eager to fiil their cases before the city avvakens to a nevv day, they go in pursuit of fish. Every day, över and över and över again... 84 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

ünün ağarmasına daha bir kaç saat var. Büyükdere sahiline demirleyen Poyraz'ın sadece güverte ışığı yanıyor, ortalıkta kimseler yok, İstanbul sokakları gibi sakin ortalık. Martılar bile henüz uykuda. Bu sessizliğin ve karanlığın içerisinde ansızın Poyraz'ın motorları çalışıyor ve Boğaz’dan Karadeniz'e doğru hayalet bir gemi ilerlemeye başlıyor. Yaklaşık 1 saat sonra Poyraz'ın 15 kişilik tayfası uykusundan uyanıp ana kamarada toplanıyor kahvaltı için. Çaylar tazelenirken tekne hoporlöründen kaptanın o gür sesi yankılanıyor “Hazır Ol!..” . İstanbul sularında bulunan balıklar yerli ve göçmen olarak ikiye ayrılıyor. Göçmen balıklar her yıl bahar aylarında Karadeniz'e çıkarak burada üredikten sonra, güz aylarında kışı geçirmek üzere Marmara ve Ege'ye dönüyorlar. Büyük teknesi olan balıkçılar da bunları Karadeniz'den Ege'ye, hatta Akdeniz'e kadar izliyorlar. Bu balıklar, İstanbul'da Boğaz'dan geçiş yaptıkları dönemde

G

here are stili a few more hours until daylight. Anchoring on the shore at Büyükdere, the Poyraz has only its deck light on. There is no one around and the streets o f İstanbul are quiet. Even the gulls are stili sleeping. İn the dark silence the Poyraz's engines suddenly start up and a phantom ship begins to advance from the Bosporus to the Black Sea. Approximateiy one hour later the Poyraz's 15-man crew awakens from sleep and gathers for breakfast. As the tea is being refilled, the captain's sonorous voice thunders över the intercom: “Attention!" The fish in Istanbul's waters fail into two groups, local and migratory. Entering the Black Sea every spring and breeding there, the migratory fish return to vvinter in the Marmara and the Aegean. Fishermen vvith large vessels follovv them from the Black Sea to the Aegean and even as far as the Mediterranean since these fish can be caught en route through the İstanbul Bosporus. The local fish on the other hand populate Istanbul's vvaters year round. Among t>

T



avlanabiliyor. Yerli balıklar ise yıl boyunca İstanbul sularında. Bunlar arasında ticari anlamda en önemli olanlar lüfer, palamut, uskumru, kolyoz, tekir, barbunya, kefal ve bolca bulunan istavrit. Ancak Karadeniz ve Marmara eski günlerindeki balık çeşitliliğini ve verimliliğini ne yazık ki kaybetmiş durumda. İstanbul sınırları içerisinde gırgır tekneleriyle ağ balıkçılığı yapan balıkçıların kazançları da her geçen gün azalmaya başlamış. Gelişmiş radar ve bilgisayar sistemleriyle yapılan avlanma, balığın üremesine engel olduğu gibi, aşırı sayıda tüketilmesine de sebep olmuş. Özellikle yumurtlama dönemindeki balıkların ve yavruların yakalanması bir sonraki sezonun bereketsiz geçmesindeki en büyük etken. Bu nedenle, resmi olarak yaklaşık 8 ay süren avlanma sezonu (Eylül 86 3KYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Mayıs) neredeyse 4 aya inmiş durumda. Kaptanın komutuyla bir anda kahvaltılarını bırakan Poyraz ekibi, birazdan üzerlerine sağanak yağmur gibi yağacak deniz suyundan korunmak için hemen yağmurluk, tulum ve botlarını giyiyor. Karınca gibiler, herkes sesiz bir telaş içinde. Kaptan bu sefer coşkuyla haykırıyor “ Botu atın!..”

Vince bağlı ağlar tekneye deniz suyunu d a beraberinde getirir. Bundan dolayı tekneler her mevsim “sağanak yağışlıdır (altta).” The nets attached to the winch bring sea vvater with them, causing 'torrential rains' year round on the vessels (below).

them those o f commercial importance are blue fish, tunny, mackerei, chub mackerel, red mullet and striped red mullet, gray mullet and the ever plentiful horse mackerel. But the Black Sea and the Marmara have unfortunately lost their former abundance and diversity o f fish and the earnings o f the net fishermen who fish from boats within the boundaries o f İstanbul are falling by the day. Fishing by advanced radar and computerized systems has not only prevented the fish from reproducing but led to their extinction in large numbers as well. The catching o f fish and baby fish during the spavvning season especially makes for a meager catch the following season. The fishing season, vvhich officially lasts about eight months (September to May), has consequently been shortened in practice to almost four. Interrupting their breakfast in an instant on the captain's command, the Poyraz's crew immediately don their oilskins and boots to protect themselves from the sea vvater that vvill soon rain dovvn upon them. Everyone scurries about in silent flurry like ants. This time the captain's shout is more vigorous: “Lovver the boat!" Aimost simultaneously the boati>

\


DANIEL SWAROVSKI

Gözlük • Kontakt Lens SUADİYE & BAKIRKÖY

’ö.jün/hjtin /<<'y ö .j/ü y ıh ı/i.jti/t rfoM/ı www.dakikoptik.com.tr & info@dakikoptik.com.tr

SİNCE 1 9 7 2

MUMAttAU clOı'lütf MÖXLDfiO*ÖW

OOÜJtll fi:X AOH,

KA M PA N Y A LI G Ü N EŞ G Ö ZLÜ Ğ Ü

Avrupa gözlük çerçeveniz (2 yıl garantili)

+

Organik tek odaklı antirefle camınız (2 yıl garantili) Sa» Otel üretim...I

ftCÎLEFİF

SURÛCÜLERVt SPORCULARİÇİN TRANSITIOI TEKNOLOJtSI İÇERENfOTOKROMKPOLORIZE

l

YAFk A S I K İ

LAZER AMELİYATI O LM UŞ KİŞİLERE ÖZEL...!

O R J İN A L R E N K T E N U M A R A L I O R G A N İK G Ü N E Ş _ G Ö Z L Ü Ğ Ü C A M I

AVRUPA GÖZLÜK ÇERÇEVENİZ (2 YIL GARANTİLİ) %5 RENKLİ ORGANİK İÇTEN A NTİREFLE CAM

~

j rA K s rr

i F 9 fi* fT\r\ V'--7~rr3F

D R IV E W E A R CAM + Ç E R Ç E V E

Teslimat süresi 3 ile 5 iş günüdür Tv.mtrA.Ki tfOtblkkrini 70,00 VII. V

(Um U L ..L . numaralı

\

.

4 7 5 ,0 0 YTL

J i'AKSİ f

jfâ

T E K GÖ ZLÜK YETERLİ

tfm s -

i US CH LO M B

R

O P T İM

iR iflrsjı [ \ * ı m

I

İHMH

.ENSTE KAM PANYA

ENSTE KAM PANYA

D A K İK O P T İK T İC .S A N .L T D .Ş T I OTOPARK SORUNUMUZ YOKTUR

Merkez : İncirli Cad. No:38/C Bakırköy - İST Tel : 0.212 570 26 5 0 /6 5 0.212 571 83 56 Fax : 0.212 572 06 03

w ww .dakikoptik.com .tr &

Bağdat Cad. No:393/E Suadiye / İST 0.216 369 02 65 0.216 369 14 39 0.216 385 15 54

info@ dakikoptik.com .tr


Teknenin arka tarafındaki bot, kaptanıyla birlikte adeta suya düşüyor ve son sürat ağın uzunluğu kadar bir daire çizerek balık sürüsünün etrafını çevreliyor. Bot, tekneye bağlanıp motorlarını sürekli çalışır tutuyor ki tekne ağın içine girmesin, sabit kalabilsin. İstanbul'da balıkçılık, Bizans döneminde de çok önemli bir gelir

kaynağıymış. Her yıl Boğaz'dan geçerek Karadeniz'den Ege'ye göç eden palamutlar, neredeyse kentin simgesi olmuş. Özellikle, “Altın Boynuz" olarak ün yapan Haliç, palamut zenginiymiş. Balıkçılığın Bizans için çok önemli olduğu, kentte basılmış sikkelerin üstünde yer alan balık figürlerinden de anlaşılıyor. Ünlü coğrafyacı

at the back o f the vessel drops into the vvater and, tracing a circle the length of the net at high speed, surrounds a schooi o f fish. İts engines constantly running, the boat is kept tied to the larger vessel to keep it fixed in piace and away from the net. Fishing in İstanbul vvas an important source o f livelihood already in the Byzantine period when the

Yüzlerce kilonun çekilmesi makinanın gücüne, usulünce çekilm esi de balıkçıların bileklerine emanettir. Mechanical power is used to haul in the hundreds of kilos of fish, but the delicate work is entrusted to the fishermen's vvrists.

tunny that passed through the Bosporus every year on their migration from the Black Sea to the Aegean vvere a Virtual symbol o f the city. The ‘Golden Horn' especially vvas rich in tunny. The importance o f fishing for Byzantium is evident from the fish figures on the coins that vvere struck in the city. The famous geographer and philosopher Strabo mentions the abundance o f tunny in the Bosporus when he describes hovv the current svvept them from in front o f Chalcedon tovvards Byzantium on the opposite shore; indeed, he reports, tunny vvere so plentiful in the Golden Horn that one could literally catch them by han d. The net tossed from the Poyraz now has to be hauled slovvly in. Everybody is at their appointed place, struggling to stovv the net >


DURUM GIDA SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Yeni M ahalle Cumhuriyet Bulvarı No: 7 3 /4 33281 Kazanlı-Mersin-Türkiye Tel: + 90 324 241 11 11 Fax: +90 324 451 32 01 e-m ail: durum@durum.com.tr

www.arbella.tv


ve filozof Strabon da, akıntının palamutları Khalkedon önlerinden Bizans yönüne süreklediğini anlatırken Boğazdaki palamut zenginliğinden bahseder; hatta Haliç'te palamutların elle yakalanacak kadar bol olduğunu söyler. Poyraz'dan atılan ağın, artık yavaş yavaş çekilmesi gerekiyor. Herkes görev yerlerinde, vincin çektiği ağı teknede istiflemek için uğraşıyor. Balıkçılar çok dikkatliler, gözleri hep birbirlerinin üzerinde, çünkü en ufak bir hata ciddi bir kazaya yol açabilir. Ayakların ağa dolanması, dev vince sıkışma gibi olası risklerin önlenmesi için dikkat şart. Belki de bu risklerden daha çok, soğuk havada ıslak ortamda çalışmak rahatsız ediyor balıkçıları. Sürekli deniz suyu yağıyor üzerlerine, ağlar vinçle çekildikçe. Deniz üstünün her zaman karadan daha soğuk olması ve rüzgara maruz kalması da işi zora sokuyor elbette; ancak başka çare yok, o ağ çekilecek ve kasalar balıkla doldurulacak. İstanbul'daki ağ balıkçıları

genelde Karadeniz'den mevsimlik işçi olarak geliyorlar. Bunun yanı sıra Doğu ve Güneydoğu'dan, Balkanlar’dan ve Karadeniz ülkelerinden gelenler de var. Tekne sahipleri genelde aynı işçilerle çalışmayı tercih ettikleri için, hastalık ya da yaşlılık gibi istisnai haller dışında ekiplerde çok büyük değişimler yaşanmıyor. Bu gibi durumlarda zorda olana yardım eden, yine tekne sahibi oluyor. Ayrıca, zorunlu olarak ayrılan balıkçının yerine oğlunu ya da akrabasını işçi olarak tekneye almak da artık bir gelenek halini almış. Rumeli Feneri, Rumeli Kavağı, Büyükdere, Poyrazköy, Şile ve Yenikapı balıkçıların İstanbul'daki en önemli limanlarından. Ağın dibine yaklaşıldıkça vincin yerine kas gücü giriyor devreye. Poyraz'ın balıkçıları yan yana dizilerek hep bir ağızdan tempo tutarak çekmeye başlıyorlar ağı. işin en heyecanlı ve zekli tarafı da bu gibi görünüyor. Artık, balıkla yüz yüzeler; bilekleriyle tartıyorlar

Tekne içindeki soğuk hava depoları balığın ilk limana kadar taze olarak saklanması için kullanılır. Cold storage on the vessels keeps the fish fresh until they reach port.

vvhich is hauied in by a winch. The fishermen are very carefui, keeping a watchfui eye on each other, because even the siightest mistake could result in a serious accident. Attention is imperative to prevent the risk o f a foot getting caught in the net and crushed by the giant vvinch. But more than such risks perhaps, working in this cold wet environment is uncomfortable for the fishermen. Sea vvater rains down on them continuously as the nets are hauied in. And exposure to the wind and the fact that the sea surface is alvvays colder than that o f the land naturally make the work even more difficult; but there is no other solution, for the net vvill be pulled in and the cases filled vvith fish. Net fishermen in İstanbul >


Özel Bankacılık'ta en iyi felsefe: Varsayım yapm am ak. Y e rle ş m iş d ü ş ü n c e le ri s o rg u la y a n in sa n la r, şaşırtıcı b u lu ş la r ya p a r. V a rs a y ım la r s o rg u la n a ra k , fırs a tla r açığa ç ık a rıla b ilir ve ris k le r b e lirle n e b ilir. Bu n e d e n le biz, size, is te k le rin iz e ve iş d ü n y a s ın a açık g ö rü ş lü lü k le ya kla şıyo ru z. Finansal v a rlığ ın ızı daha etkin b ir şe kild e y ö n e tm e n iz e y a rd ım c ı o lm a k için, HSBC Özel Bankacılık'ta ya lın b ir fe lsefe m iz var: V a rsa yım y a p m a m a k. B ilg i için: (0212) 352 05 70

HSBC <Z> Özel Bankacılık


yüzeye çıkacak olan balığın ağırlığını. Ağa gelen balık, son bir hamleyle teknenin havuzlarına alınıyor. Son olarak, tutulan balıklar cinsine ve boyutuna göre tek tek ayrılarak kasalanıyor. Havanın ve gidilecek mesafenin durumuna göre gerekirse teknenin buzhanesinde muhafaza ediliyor bu kasalar. Artık bir sonraki “Hazır ol!..’’ komutuna kadar dinlenme vakti. Ana güverte ise toplanma noktası. Burada herkes bir taraftan ısınmaya çalışırken diğer taraftan da iş dışında geçirilen bu zamanın tadını çıkarıyor. Kahvaltıda yarım kalan çaylar tazeleniyor, sohbetler ediliyor, kağıt oynanıyor. Türkiye'de balıkçılığın endüstri haline gelmesi 20. yüzyılın ikinci yarısına denk geliyor. 1980'lerin sonuna doğru devlet teşviğiyle tutulan balık miktarı ve kazanç en üst seviyelere ulaşıyor. Ancak sonraki yıllarda, hatalı avlanma sonucu balık stokları ciddi bir şekilde azalıyor. Bugün

92 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Ana kam ara ağ atılmadığı zam anlar balıkçıların toplanm a yeridir. Burada bir taraftan dinlenilirken diğer taraftan kaptanın hareket komutu beklenir. When the net is not being cast, the fishermen gather on the main deck, where everybody relaxes until the captain's next command.

generally come from the Black Sea as seasorıal workers. There are also those who come from Turkey's East and Southeast and even from the Balkans and other Black Sea countries. Since the owners o f the vessels generally prefer to hire the same workers year after year, there are no majör changes in the crews apart from extenuating circumstances such as age and sickness. And in such cases it is again the owner o f the vessel who comes to the aid of those in trouble. Furthermore, it is tradition now for the sons or other relatives o f ailing and

departing fishermen to take their places. The most important harbors for fishermen in İstanbul are Rumeli Feneri, Rumeli Kavağı, Büyükdere, Poyrazköy. Şile and Yenikapı. As the net sinks to the bottom, muscle power replaces that o f the winch. Lining up side by side, the Poyraz's fishermen begin hauling in the net keeping tempo in unison. This appears to be the most exciting and pleasurable part o f the job. Finally they have their eye on the catch, estimating with their vvrists the weight o f the fish that vvill rise to the surface. A fish coming to the net is added to the vessel's basins vvith a final flourish. Finally the fish are divided up by type and size and placed in different cases accordingly. Depending on the vveather and the distance to be traveled, these cases are stored if necessary in the ice house on board. İt's time now to rest until the next ‘‘A ttention!’’ The main deck is the gathering place. Here, everybody savors the pleasure o f a little 'down time' vvhile trying to warm up. The tea glasses left unfinished at breakfast are refilled, conversation abounds and card games are played. Fishing became an industry in Turkey in the second half o f the 20th century. With >


KUCUKBAY OIL

o

O. INC.

Ankara St. 102.Bc ova Ş5030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (2321388 2557 • t( Pbx 386 3?92 ■— Eax: +90 ■— (232) v~ w w w .orkide.cQ m .tr • e: mail: orkide@orkide.c orkide@orkide.com.tr

V yv

!>

. -


Marmara'da 200, Karadeniz'de 163, Ege Denizi'nde 300 ve Akdeniz'deki 540 balık türünden sadece 55'i ticari olarak yakalanıp, satılabiliyor. Buna rağmen, İstanbul Bölgesi Su Ürünleri Kooperatifler Birliği Başkanı Ali Güney, 2 milyon 400 bin kişinin suda ve karada çalışarak sektöre hizmet verdiğini söylüyor. 1980'lerin sonunda 8 bin 500 civarında olan ruhsatlı tekne sayısı günümüzde 19 binlere dayanmış durumda. Deniz aynı deniz, balık aynı balık ama kazançlar tekne sayısındaki artışla beraber azalmış. Rekabet de kızışmış haliyle. Sezon boyunca süren bu telaşın sonunda teknelerin elde ettiği kazanç, kaptan tarafından balıkçılara “pay” ediliyor. Hava kararıyor, son bir ağ daha atmak için Poyraz, 94 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Ticari değeri olmayan balık ve diğer deniz canlıları, geldikleri yere geri yollanır. Bu da martılar için ziyafet demektir. Fish and other marine life of no commercial value is throvvn back. And this means a feast for the gullsl

government incentives towards the end of the 1980s, the amount o f fish caught and the earnings derıved reached the highest levels. But fish stocks deciined drasticaiiy in subsequent years due to wrong fishing. Only 55 out of 200 fish species in the Marmara, 163 in the Black Sea, 300 in the Aegean and 540 in the Mediterranean can

be commercially caught and sold today. Nevertheless, the Chairman o f the İstanbul Regional Union o f Seafood Cooperatives, Ali Güney, reports that 2.4 million people serve the sector working on land and sea. Similarly, the number of licensed vessels, vvhich vvas around 8,500 at the end o f the 1980s, is pushing 19,000 today. The sea and the fish have not changed, so earnings have inevitabiy fallen as competition has intensified vvith the increased number of vessels. The earnings the vessels bring in at the end o f this whirlwind o f activity that lasts ali season is parceled out to the fishermen by the captain. İt's getting dark and the Poyraz seans the entrance to the Black Sea vvith its radar before casting one last net. Data such as the location of the fish schools and the >


IROUALITY

w w w .burotim e.com • [O 332] 239 0017

bur# time "

OFFICE

F U R N IT U R E


Boğaz girişini kolaçan ediyor radarlarıyla. Kaptan köşkündeki monitörlerden, balık sürülerinin yeri; suyun derinliği gibi birçok bilgiye anında ulaşılabiliyor. Sonuncu ağ da çekildikten sonra kasalar tamamen doluyor, artık limana yanaşma zamanı. Büyükdere'ye yaklaşıyor Poyraz; teknenin kara ekibi ve kamyoneti de karşılayanlar arasında. Kara ekibi de tekneyle sürekli temas halinde; tekne nerede limana yanaşacaksa o da hazır bekliyor orada... Görevi, teknedeki balık kasalarını bir an önce kaptanın yönlendireceği balık haline taşımak. Tekneyi karşılayanlar arasında, elinde poşetle bekleyenler var. Bunlar da kasa taşıma, balıkları buzlama karşılığında ‘‘göz hakkı” bekleyenler. Bu bir balıkçılık geleneği aslında.

96 S K Y L İF E 1 0 /2 0 0 8

Görülen işte emekleri olmasa da balığın getirilişine tanıklık edenlere de balık vermek adetten. Poyraz ekibi, balıkları sağ salim teslim ediyor ancak, henüz işi bitmedi. Tekne ve ağların temizliği başlıyor, güverte yıkanıyor boydan boya. Gece geç saatlerde yenen yemek sonrası, kamaralardaki ranzalar yorgunluğun etkisiyle kuş tüyü yatağı aratmıyor. Balıkçılar, sezon sonunda evlerine götürecekleri parayı kazanmanın tatminiyle uykularına dalıyorlar. Ama biliyorlar ki denizin sağı solu belli olmaz, yarının ne getireceği belirsiz, balığın nerede olacağı da. İstanbul güne uyanırken, balıkçıları da çoktan ilk ağları çekmiş, çaylarını yudumluyorlar. Şehir telaşının ilk dakikalarını Boğaz'ın ortasındaki Poyraz'ın güvertesinden izliyorlar.

depth o f the water is availabie instantarıeously from monitors in the captain's cabin. When the last net has been hauled in the cases are full up and it's time to return to port. The Poyraz approaches Büyükdere. where the vessel's iand crew and pickup truck are there to meet it. The İand crew is in continuous contact with the vessel and is therefore ready and waiting vvherever it approaches port. İts job is to transport the fish cases as soon as possible to whatever market the captain indicates. Among those meeting the vessel some are clutching plastic shopping bags, expecting a ’cu t' in return for carrying the cases and icing the fish. İt's an old fishing tradition. Even though they have not had a hand in the work, it is customary to give a fish to those who witness the catch being brought in. The Poyraz crew hand the fish

över safe and sound, but the jo b isn't done yet. The cieaning o f the nets and the washing down o f the vessel commence and the deck is hosed down from one end to the other. After dinner, which is consumed in the late hours o f the night, the bunks in the cabins seem as comfortable as feather beds to the vveary crew members, and the fishermen drift o ff to sleep in the satisfaction o f having earned some money to take home to their families at the end o f the season. But they know that the sea is temperamentai, that no one knows what tomorrow will bring or where the fish will be. As İstanbul wakes up to another day, the fishermen have long since hauled in their first nets and are sipping their tea, watching from the deck o f the Poyraz in the middle o f the Bosporus as the city once again comes to lif e.a


Yarın nerede olabileceğinizi hayal edin

m ın ıb re a k s Size özel anlar. Keşfedilecek, ilham veren şehirler.

Mersin 105€

Sevdiklerinizle beraber keyifli bir tatile ne dersiniz? Hilton Minibreaks sizi görmek istediğiniz şehirlerle, hayalini kurduğunuz tatil ve aradığınız konfor ile buluşturuyor.

Adana 115€

Şehirler, spa'lar, deniz kenarındaki resort'lar... Sizi günlük yaşamın stresinden uzaklaştıracak, unutamayacağınız kaçamaklar. Herkese uygun bir seçenek var.

İstanbul 122*€

Kayseri 115€ Sofya 120€ İzmir 130€ Budapeşte 134€

Tatilinizi planlamak ve erken rezervasyon fırsatlarından yararlanmak için; hiltonminibreaks.com/tr adresini ziyaret edin.

Ankara 135€ Prag 150€ 'dan başlayan fiyatlarla Tüm fiyatlar KDV hariç olup otelin müsaitlik durumuna göre değişebilir. İlgili şartlar ve koşullar için;

(< § )

hiltonminibreaks.com/tr

he Hilton Fam ily

ilt o n

C O N K A D H O T llU lh O lT I

<&

DO U BLfT R ! t ------ ‘-Hâlimi.-----

‘ Hilton ParkSA fiyatıdır.

JfamptMi)

(

0

MılUm ö ( i a n k ‘t ı I n n

'< 5 / llillo n ( » r a ı ı d V a c a t io m

Q HOMEW OOD SUITF.S — Ilıltan-----

W A LD O RF A S T O R IA

Hilton HHonors'


ARKEOLOJİ ARCHAEOLOGY

Efes'in küçük kardeşi E p h e su s ' little sister

Aizanoi ! |

M E L İH U S L U

@

B A R IŞ H A Ş A N B E D İR

G eçm işin buğusunu şeffaf bir hayal perdesi gibi sarıp sarm alayan büyülü diyar Aizanoi, K ütahya'nın Ç avdarhisar ilçesinde konuklarına taşların sırrını fısıldıyor. A magical region enshrouded in the m ists of the past, Aizanoi vvhispers the secret of the stones to visitors to Çavdarhisar in Kütahya province. 98 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

ge Bölgesi'ni İç Anadolu çanağından ayıran dağ kütleleri arasında, İç Batı Anadolu eşiğinde yer alan Kütahya, turistik bir cazibe taşımaz çoklarınca. Oysa öyle değil! Frig Vadisi, Germiyan Evleri, Arkeoloji Müzesi, çini atölyeleri, Gölcük Yaylası, Domaniç Ormanları, şifalı kaplıcaları ve belki de en önemlisi Anadolu'nun ikinci Efes'i olarak nitelendirilen Aizanoi Antik Kent'ine ev sahipliği yapan Kütahya, sıradışı bir seyahat için ideal adres...

E

ituated on the threshold o f West Central Anatolia am idst the mountain masses that divide the Aegean region from the Central Anatolian 'b o w i, Kütahya is thought by many to be devoid o f touristic attractions. Not sol Host to the Valley o f the Phrygians, the Germiyan Houses, an Archaeological Museum, tile workshops, the Gölcük Highland, the Domaniç Forests, natural thermal spas and, perhaps m ost im portant o f ali, to the ancient city o f Aizanoi, dubbed Anatolia's 'second Ephesus', Kütahya is the ideal destination for an out-of-the-ordinary holiday.

S

KÜTAHYA'DA BİR ROMALI

Kütahya'ya 57 kilometre uzaklıktaki Çavdarhisar, kağıt üzerinde ilçe olarak görünse de

A ROM AN İN KÜTAHYA

Although it appears on paper to be a township, Çavdarhisar, fifty-seven >


v a k it n akitse size çok şey k a z a n d ır a b ilir iz İnter Executive ile jet ve helikopterden otomobil ve tekneye kadar ihtiyaç duyduğunuz tüm araçlar hizmetinizde. Dilerseniz misafirinizi ağırlayıp şehri gezdirelim, dilerseniz iki toplantı arasındaki zamanı kısaltıp transferlerinizi gerçekleştirelim. Arayın, yoldayken bile işinizin başından ayrılmayın!

inter executive * Minim um kiralam a 3 saattir. Her kiralam a saatinde 20 km ’yi aşan kullanım lar için km başına 0.50 Euro tahsil edilir. Fiyatlara KDV dahil değildir. Havalimanı transfer ve günlük tahsis ücretlerim iz için lütfen 444 99 77'yi arayınız.

İNTER UMOUSINE www.interlim ousine.com .tr

Bir Net Holding kuruluşudur.


tipik bir Ege kasabası görünümünde daha çok. Ana yoldan ayrılıp Aizanoi'ye ulaşmak için iki yanı ağaçlıklı, çiçeklerle bezeli keyifli bir yoldan yürümek gerekiyor. Çavdarhisar'ın orta yerine konumlanan Aizanoi, “Ayzonayi” şeklinde olduğu gibi "Ayzanoy” veya “Ayzene" şeklinde de telaffuz ediliyor. Antik kentin kalıntıları; yeşilliklerin, tarlaların ve bahçelerin arasına özenle serpiştirilmiş sanki. En parlak dönemini 2. ve 3. yüzyılda yaşayan Aizanoi'nin, Bizans döneminde piskoposluk merkezi olmak dışında, 100 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Kayalara oyulmuş suretler, antik çağ insanının kaderini yansıtıyor. Faces carved into stone reflect the fate of man in ancient times.

Anadolu'nun en iyi korunmuş Zeus Tapınağı'nı barındırmak gibi bir tarihi değeri var. Ayrıca büyük bir tiyatro ile buna bitişik bir stadion, biri mozaikli olmak üzere iki hamam, ikisi hala kullanılabilir durumda olan beş köprü, antik bir baraj, sütunlu caddeler ve mezar alanları kentin tarihi kalıntılarından bazıları. Şehrin adının,

kilometers from Kütahya, is actually more o f a typical Aegean town. Turning o ff the main hghvvay, you have t o stroli down a pleasant road lined on both sides vvith trees and flovvers to reach Aizanoi. Standing smack dab in the çenter o f Çavdarhisar, Aizanoi is known by various names such as 'Ayzonayi', 'Ayzanoy' and 'Ayzene'. The ruins o f the ancient city seem to have been scattered carefully am idst fields, gardens and greenery. Apart from being the seat o f a bishopric in Byzantine times,

Aizanoi, vvhich enjoyed its m ost brilliant period in the 2nd and 3rd centuries, is historically significant for possessing the best preserved Temple o f Zeus in Anatolia. Not only that, ruins o f a large theater and attached stadium, two baths, one o f them paved vvith mosaics, five bridges, two o f them stili in use, an ancient dam, colonnaded streets and burial grounds are among the remnants o f the tovvn's past. The city's name is thought to derive from a mythological hero by the name o f Azan cited in the ancient sources >


L'ist Istinye Suites istinye YokuĹ&#x;u Sulh Sk. No: 10 istinye 3 4 4 6 0 Ä°stanbul T. 0 2 1 2 323 7 0 3 0 w w w.lististinye.com .tr


Frigyalılar'ın ataları olarak antik kaynaklarda adı geçen Azan adlı mitolojik bir kahramandan geldiği sanılıyor. Su perisi Erato ile efsanevi kral Arkas'ın birleşmesinden ortaya çıktığı anlatılan Azan, Kocaçay Irmağı'nın yukarı kesimindeki mağara civarında yaşarmış. Antik Aizanoi 'nin yüksek platosu üzerinde bulunan Zeus Tapınağı'nın çevresinde yapılan kazılarda ise, İ.Ö 3 binli yıllardan yaşam izleri ortaya çıkmış. Helenistik dönemde Bergama Krallığı'na bağlanan kent, İÖ 133'de Roma egemenliğine girmiş. Bu dönemde tahıl ve yün üretimi sayesinde zenginleşmiş ve ünü bölge sınırlarını aşmış. Aizanoi, erken Bizans döneminde piskoposluk merkezi

102 SKYLİFE 1 0 /2 0 0 8

iken, 7. yüzyıldan itibaren önemini yitirmiş. Tapınak düzlüğü, O rtaçağ'da hisara dönüştürülmüş. Yöreyi ele geçiren Selçuklular, Aizanoi'yi Çavdar Tatarları’na vermiş. 13. yüzyıldan itibaren ise buraya Çavdarhisar denmiş. Asırlar sonra 1824 yılında Aizanoi, AvrupalI gezginlerce yeniden keşfedilmiş. 1926 yılında Alman arkeologlar tarafından başlatılan kazı çalışmaları, aralıklarla hâlâ sürdürülüyor.

A izanoi'de kentleşmenin izleri 1. yüzyıla uzanıyor (üstte). Rom a Köprüsü, yörenin tarihi miraslarından (altta).

PASTORAL TARİH

Eni konu tipik bir Anadolu köyünün ortasında, dimdik ayakta duran Aizanoi'nin Roma imparatorluk eserleri, sanki Louvre Müzesi'ne götürülürken uçaktan düşüp burada kalmış gibi...

Evidence of urbanization at Aizanoi dates back to the 1st century (above). A Roman bridge is one of the area's historic legaoies (belovv).

as an ancestor o f the Phrygians. Described as the fruit o f the union o f the water nymph Erato and the legendary king Arkas, Azan lived near a cave on the upper reaches o f the Kocaçay River. Excavations carried out around the Temple o f Zeus on the high plateau o f ancient Aizanoi have uncovered evidence o f life dating back to the 3rd millennium B. C. A ttached to the Pergamon Kingdom in the Hellenistic period, the city fell under Roman rule in 133 B.C. Thanks to the production o f grain and wool it grew wealthy in this period when its fame exceeded regional boundaries. While Aizanoi was the seat o f a bishopric in the early Byzantine period, its importance began to wane from the 7th century onvvards. İn the Middle Ages the temple platform was transform ed into a citadel ('hisar' in Turkish). Captured by the Seljuks in the Middle Ages, Aizanoi was given to the >



Çavdar Tatars and from the 13th century onvvards vvas known as Çavdarhisar. Centuries iater in 1824 Aizanoi vvas rediscovered by European traveiers, and the excavations first undertaken here by German archaeoiogists in 1926 continue apace today. A PASTORAL HiSTORY

İlkbaharda kabaran Kocaçay'ın suları üzerindeki Roma Köprüsü'nden geçerek, Anadolu'daki en iyi korunmuş olan Zeus Tapınağı'nın bulunduğu geniş alana giriliyor. Kısa yanının her birinde 8, uzun yanında ise, 15'er iyon sütununun yer aldığı tapınak, devasa bir podyum üzerinde yükseliyor. Anadolu’daki antik kentlerde mermer bloklar üzerinde genellikle bitki ve ışık motifleri, başta aslan olmak üzere hayvan figürleri sıkça görülürken, burada 104 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

kadın ve dişi figürlerinin kullanılması Aizanoi'yi ilginç kılan etmenlerden. Çavdarhisar'da 1970‘li yıllardan önce de yerleşim varmış. Yani ören yeri SİT alanına dönüştürülmeden önce de. 1970'de Gediz Depremi'nin ardından yöre arkeolojik SİT kapsamına alınınca, kimse çivi çakamaz olmuş evine. Durum böyle olunca da, hayli eski bir görünüme bürünmüş ilçe. Her haliyle bir Anadolu köyü görünümündeki Çavdarhisar, tarımla geçiniyor günümüzde.

Standing erect in the middle o f a typicai Anatoiian viliage, Aizanoi's Imperial Roman monuments seem to have been dropped here from an airplane en route to the Louvre. Crossing the Roman Bridge över the Karaçay, vvhich svveiis in spring, w e enter a vast site vvith the best preserved Tempie o f Zeus in ali Anatolia. With eight ionic coiumns on its short side and fifteen on its iong side, the temple rises from a massive platform. VVhile floral and light ray motifs and frequent animal figures, primarily lions, are usually seen on the marble blocks o f Anatolia's ancient cities, the use here o f

vvomen and female figures is one o f the factors that renders Aizanoi especially interesting. Apparently there vvas a settlem ent at Çavdarhisar even before the 1970's, in other vvords, before the ruin vvas declared an official archaeological site follovving the Gediz earthquake o f the same year. Ever since then, no one is atiovved t o so much as drive a nail into the vvalls o f their house, vvith the result that the tovvnship has taken on a rather antiquated appearance. An Anatoiian viliage through and through, Çavdarhisar today lives by farming. The land is fertile, and its sugar beets, chickpeas, beans, potatoes, barley, wheat, sour cherries, apples and plums are tasty and plentiful. The regularly ploughed and cultivated fields in the environs are an indication o f environmentally regulated farming. Notevvorthy is the abundance o f kale gardens. As we continue our stroli through Aizanoi's t>

Antik tiyatronun sağlam kalan tek penceresinden bakış (üstte). Kabartm alarla bezeli m erm er nişler, Aizanoi'nin görkemli izleri (altta). Looking out from the only intact window in the ancient theater (above). Marble niches decorated with reliefs are the magnificent traces of ancient Aizanoi (below).


televizyon artık cebinizd

Analog TV (PAL Sistemli Cep Telefonu) Geniş ve dokunmafik ekranda TV izleme keyfi Harekete duyarlı oyun deneyimi

2 GB'a kadar genişlefilebilir hafıza 512 MB micro SD hafıza kartı hediyeli Bilgisayarla veri eşleştirme kolaylığı

Telecity Güvencesiyle

Sahrayıcedid Mah. Mengi Sok. No: 26 Kozyatağı / İstan b u l T : 0(216) 4 7 8 58 58 F : 0(216) 4 7 8 32 32 www.telecil'y.com.tr • www.credophone.com

telecity


Toprak bereketli; şekerpancarı, nohut, fasulye, patates, arpa, buğday, vişne, kiraz, elma ve erik bol ve lezzetli. Çevrede ekili, biçili, çevre düzenlemesi yapılmış muntazam tarlalar var. Karalahana bahçelerinin çokluğu dikkat çekici. Aizanoi'nin tarih kokan caddelerindeki yürüyüşümüz sürüyor... Ufuktaki kır manzaraları ise büyüleyici. Geniş geniş sarı kahverengi tarlalar, yemyeşil bahçeler, koyun sürüleri, toz toprak koşuşturan çocuklar, yelelerini savuran atlar, yapayalnız çiftlik evleri ve antik bir 106 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

kentin mermer sütunları... SICAK YÜZLER Çavdarhisarlılar köylerinin bir SİT alanı haline getirilmesinden pek hoşnut değil. İsmail Hakkı Dede, köylerindeki ailelerin giderek büyümesine karşın evlerine bir çivi bile çakamadıklarından dem vuruyor, hüzünlü bir ses tonuyla. Günlük yaşam klasik bir Anadolu köyünden farksız: Yaşlı amcalar değişmez şekilde köy kahvelerinde iskambil oynarken, ilk gençliklerini yaşayan toy delikanlılar büyük

history-steeped streets, the landscape on the horizon is breathtaking. Vast yellowish brown fields, emeraid green gardens, flocks o f sheep, frolicking children kicking up dust, horses tossing their manes, isolated farm houses and the marble columns o f an ancient city... FRIENDLY FACES But the residents o f Çavdarhisar are not particuiarly pieased that their viliage has been turned into an officiai archaeoiogicai site. İsmail Hakkı Dede complains bitterly o f the fact that residents cannot even drive a nail into the wall even

as families in the viliage are grovving steadily bigger. While elderly men playing cards are fixtures in the viliage coffeehouses, raw youths in the first flush o f m anhood yearn for the big city while children play in the streets and the women either chat in doorways or toil in the fields. The concerns o f the young men are the usual: joblessness and the price o f sugar beets. Catching fish on lines o r with nets on the banks o f the Kocaçay, little boys contribute to the dom estic economy. Two o f the bridges that joined the opposite sides o f the town in ancient times are stili >


Ankara'nın en büyük alışveriş fırsatları Türkiye'nin en büyük outletinde. Forum Ankara'da. ^ f-orunAnkara

Forum Bornova, Forum Mersin, Forum Çamlık, Forum Trabzon ve Forum Aydın’dan sonra Forum Ankara sizlerle. Yozgat

B ulvarı

N o: 99 O vacık - K e ç iö re n / A n k a ra • w w w .fo ru m -a n ka ra .c o m

Kipa, Bauhaus, Media Markt, YKM, Collezione, Teknosa, Adyamo Bovvling, Playland, Bernardo, LC Waikiki, Beymen-BSSD, Intersport, Yatakevi, Yataş, Adil Işık, Altınbaş, Arow, Assortie, Assos, Atasay, Avea, Bay Döner, Bek Tobacco, Beko, Bimeks, Bisse, Brillant Home, Bolulu Haşan Usta, Burger King, Bücürük, C.C.S., Ceylan Bebe, Colin’s, Corn in Cup, Crakers & Pizza Burger, D&R, Dagi, Defacto, Deichmann, Derimod/Bata, Divarese, Dryman, Dufy, Esse, Euromoda, Fashion& Trends, Favori Kuyumculuk, FLO, GNC, Gönül Kahvesi, Göz Grup,

Greyder, Gülaylar, Hacıoğlu Lahmacun, Hatemoğlu, Hoşta, Karaca, Kiğılı, Konyalı Saat, Koton, Köfteci Ramiz, KRC, Lee Cooper, Macharna, Mado, Matraş, Mavi Jeans, My Fish, Naturel Döner, Network-Fabrika, Nike, Opmar Optik, Otantik Kumpir, Özdilek, özsüt, Penti, Petsvvorld, Polo Garage, Popeyes, Porland Studio, Ramsey, Ouiksilver, Sabri Özel, Sbarro, Sette, So Chic, Sony, Sultanahmet Köftecisi, Süvari, Tatlıcı Tombak, Tchibo, Tefal, Tekin Acar, Teleses, Tiffany, Toyzz Shop, Vestel, Vodafone. Yeşil Value Store, Zeplin

Forum

Ankara

Fırsattı Alışveriş Merkezi


g re a te st treasure stan ds k e n t ö z le m i ç e k iy o r ,

rig h t in the ç e n te r o f

ç o c u k la r s o k a k la r d a

the ir viliage! The n e w

k o ş u ş t u r u y o r , k a d ın la r

ge ne ration o f

y a k a p ı e ş ik le r in d e

in ha bitan ts has realized

s o h b e t e d iy o r y a d a

this a n d cre a te d

ta r la la r d a ç a lış ıy o r la r .

w e bsite s a b o u t it,

G e n ç e r k e k le r in d e r d i

flo o d e d the p re ss w ith

is e b e lli: iş s iz lik y a d a

new s a n d in vite d

ş e k e rp a n c a rı

p ro m in e n t figures here

fiy a tla r ın ın k a ç p a r a

to p ro m o te A iza n o i an d

o la c a ğ ı. K o c a ç a y N e h r i'n in k ıy ıs ın d a k i

kee p it alive. F or the yo u n g e r generation, w ell

ç o c u k la r , o lta v e

aw are th a t the future o f

a ğ la r la b a lık ç ılık

Ç avdarhisar lies in

y a p a ra k ev

Aizanoi, d o te on the ir

e k o n o m is in e k a tk ıd a

an cie n t stones. They

b u lu n u y o r . A n t ik

k n o w tha t the d a y w ill

d ö n e m d e k e n t in ik i

com e when A iza no i will rise again a n d Turkey

y a k a s ın ı b ir b ir in e b a ğ la y a n b e ş

w ill gain a se co n d Ephesus.

k ö p r ü d e n ik is i b u g ü n h â lâ k u lla n ılıy o r . A iz a n o i g ib i ta r ih i b ir

A C H ILDH O O D DREAM

m ü c e v h e r le r i o lm a s ın a

The size o f the

k a r ş ın , Ç a v d a r h is a r lı la r

ne crop olises tha t

s ır a d a n b ir y a ş a m ı

su rro u n d it give som e

t ü k e t iy o r . A n a d o lu 'd a

idea o f h o w b ig the

s a y ıs ız ö r n e ğ in in

Antik kentin dehlizleri, çocuklar için bir oyun

g ö r ü le b ile c e ğ i g ib i u m u ts u z lu ğ a k a rş ı e n k o la y ç ö z ü m o la r a k

alanı (üstte). Aizanoi'de sağlam kalmış antik galerilerden biri (altta).

g ö r ü le n d e fin e c ilik , The dungeons of the ancient city are a

b u r a d a d a z a r a r la r v e r m iş a n tik

playground for children today (above). One of the remaining intact ancient galleries at Aizanoi (belovv).

h a r a b e le r e . O y s a e n b ü y ü k h a z in e ,

in use today. D espite an

an cie n t c ity o f A izanoi

an cie n t je w e i like A iza no i

was. Ç avdarhisar m ay a p p e a r to be a sm all

in the ir m idst, the villagers o f Ç avdarhisar

town, b u t A iza no i was a

le a d a hu m dru m

large a n d im p o sin g c ity

existence.

in its time. Bridges, a

Treasure

hunting, cou ntle ss exam ples o f w hich can

Tem ple o f Zeus, a m arketplace,

be o b se rve d a li över

co lo n n a d e d courtyards,

A natolia as the sim p lest solutio n to eco no m ic

baths, the ruins o f a

Ç a v d a r h is a r lı la r 'ın .

despair, has re su lte d in

structure , a stadium , an

Yeni kuşak

dam age to the ancient

an cie n t tem ple, a

k ö y le r in in ta m o rta s ın d a

m ysterio us circu la r

Ç a v d a r h is a r lı la r fa r k ın a

ÇO CU KLUK RÜYASI

ruins here as well.

m arb le p a v e d avenue,

v a r m ış b u d e ğ e r in . A d ı n a in te r n e t s ite le r i

A iz a n o i k e n tin in n e k a d a r b ü y ü k o ld u ğ u n u ,

N evertheless, their

the c ity gate, b u ria l >

y a p ılm ış , b a s ın a h a b e r

o n u ç e v r e le y e n

s a lın m ış , ü n lü le r

n e k r o p o lle rin

ç a ğ r ılm ış A iz a n o i'n in

b ü y ü k lü ğ ü n d e n b ile

y a ş a tılm a s ı v e ta n ın m a s ı iç in . A r tık

a n la m a k m ü m k ü n .

g e n ç n e s il b iliy o r k i,

k a d a r k ü ç ü k b ir

Ç a v d a r h is a r h e r n e

Ç a v d a r h is a r 'ın

k a s a b a g ib i g ö r ü n s e

g e le c e ğ i A iz a n o i'd e .

d e , a s lın d a A iz a n o i

A n t ik ta ş la r a g ö z ü g ib i

ç o k b ü y ü k v e g ö r k e m li

b a k ı y o r k ö y lü .

b ir k e n tm iş

B iliy o r la r k i, g ü n g e le c e k A iz a n o i

z a m a n ın d a . K ö p r ü le r ,

y e n id e n d o ğ a c a k v e

Z e u s T a p ın a ğ ı, P a z a ry e r i, s ü tu n lu

T ü r k iy e , ik in c i b ir

a v lu , h a m a m ,

E fe s 'e k a v u ş a c a k .

e s r a r e n g iz y u v a r la k

108 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


J

Dishvvashing reduced to a single touch! B lo m b e r g s m a rT o u c h ™ d is h w a s h e r s e n s e s th e s o il le ve l a n d th e a m o ıın t o f d is h e s , a n d a p p lie s th e b e s t v v a s h in g p ro g ra m m e vvith A A A p e rfo rm a n c e , s o y o u h a v e p e rfe c tly c le a n d is h e s vvith o n e s m a rt to u c h . H ovv a b o u t th a t?

J Blomberg Hermannstrasse 54-56 Neu Isenburg 63263 Germany Tel: +49 610 271 820 www.blomberg.de ww w.blomberginternational.com into@ blomberginternatiorial.com

B

İ 0

l 1

■ l b

_ı 6

r Q V

“ IC r f T i n f — >l I ' ^ l

O I

l

I I f r Y I

DI S K W A S H E K


y a p ın ın k a lın tıla rı,

b ile k ö y d e b ir İs ta n b u l ö z le m i o ld u ğ u n u n e n

g ro u n d s a n d sa cre d

as the Yüksek Kaldırım,

p re cin cts... w hatever

a d e a r in d ica tio n o f the

m e rm e r c a d d e , k e n t

a ç ık g ö s te r g e s i.

yo u desire o f an an cie nt

re s id e n ts ' yearning for

k a p ıs ı, m e z a r a la n la rı

A iz a n o i'y i g e z m e k iç in a s lın d a b ir g ü n y e te rli

city, it's a li here. Since

the b ig city.

the area a ro u n d the

One d a y is a ctu a lly

a m a fo to ğ ra f ç e k m e k v e ta r ih in g iz e m li

gaiieries w hich are said

su fficie n t fo r touring

n e a ra rs a n ız v a r

to have been the m arke t

Aizanoi. B u t if yo u w ant

s ta d io n , a n tik tiy a t r o ,

v e k u ts a l y e r le r ... A n t ik b ir k e n t y a ş a m ın a d a ir b u r a d a . O d ö n e m le r in

b a h ç e le r in in

a n d com m o ditie s

to take p h o to g ra p h s

ç a rş ıs ı v e b o r s a s ı

d e r in lik le r in e in m e k v e

exchange o f the ir time

a n d delve in to the

o ld u ğ u s ö y le n e n g a le rile r in e tra fı h e r h a n g i b ir ç itle

a r tık ç o c u k lu ğ u n u z d a k a lm ış b ir A n a d o lu k ö y ü n ü n b u lu n m a z

is n o t s e p a ra te d o ff by a fence o f a n y kind, it

m ysterio us g a rde ns o f h isto ry a n d sa vo r the

s a d e liğ in in ta d ın ı

form s a p ic tu re o f c o m p ie te overiap vvith

jo y s o f life in a sim ple

a y rılm a d ığ ı iç in , k ö y e v le r iy le ta m b ir iç

d o y a s ıy a ç ık a r m a k

the viliage houses.

y o u r childh oo d, it's a

iç e lik g ö r ü n tü s ü ç iz iy o r ; h a tta

is tiy o r s a n ız , e n a z ü ç

Indeed the villagers

g o o d idea to se t aside

g ü n a y ır m a k ta fa y d a v a r. O z a m a n b e lk i d e

have en liste d som e o f

three days. A n d then

the colum n s as seats

o t u r a k , b a z ıla rın ı m a s a

n ic e d ir ö z le d iğ in iz

a n d oth ers as tables.

p e rh a p s the ch ild h o o d dream y o u 'v e n o urished

o la r a k k u lla n ıy o r

ç o c u k lu k rü y a n ız

The lo cals have also

fo r so lo n g vvill finally

k ö y lü le r . A n t ik

g e r ç e k o la c a k .

com e true. A t a place

b o r s a n ın b u lu n d u ğ u c a d d e y e T a k s im

K a y a la r a o y u lm u ş

d u b b e d the Street vvith the a n cie n t ’s to c k

s u r e tle r v e re n k li

m a rk e t' Taksim C addesi

a n d faces carve d in

C a d d e s i a d ın ı v e r m iş a h a li. A y r ıc a b ir d e

m o z a ik le r in , e s k i ç a ğ

a fte r the fam ous square

in s a n ın ın r u h u n d a k i

sto n e reveai the secrets o f the sou ls o f an

Y ü k s e k K a ld ırım S o k a ğ ı v a r. B u is im le r

s ırla rı e le v e r d iğ i y e r d e ; A iz a n o i'd e ...

in d o w n to w n İstanbul. N o t only th a t b u t there

a n cie n t people, a t

is a n othe r Street knov/n

A iza n o i... □

s ü tu n la r ın b a z ıla rın ı

110 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

A na toiian viliage o u t o f

vvhere co lo rfu l m osaics


tu A M jy

L h îo ' O Jit

MEET VVITH US AT THE UPCOMING STONE FAIRS... Verona, MARMOMACC Dubai, THE BIG 5 Xiamen, 9th International Stone Fair İzmir, Marble Chicago, COVERINGS

r

2008 October 02-05, 2008 2008 November 23-27, 2008 2009 March 06-09, 2009 2009 March 25-28, 2009 2009 April 21-24, 2009

*


The tow n t h â ırw ö lW İB |J|

Karacakılav M E L İH U S L U

A R A M İS K A L A Y


J

El değm em iş doğası, el dokum aları ve özgün Balkan kültürüyle Tekirdağ'ın kuzeyindeki Karacakılavuz, Trakya kasabalarının tarihine vurulm uş nostaljik bir dam ga g ib i... With its pristine natural surroundings, handvvoven textiles and unique Balkan culture, Karacakılavuz in northern Tekirdağ has left a stamp of nostalgia on the history of Thrace. iz e , " iş t e , R u m e li b u r a s ıd ır k ız a n ım " d e d iğ in K a r a c a k ıla v u z 'u

H

ey, Ü n d e Behlül, can y o u teli us a b o u t the Rum elian viliage o f

a n la ta b ilir m is in B e h lü l D a y ı? Is tır a n c a

Karacakılavuz? N e stle d in the shadovv o f

D a ğ la r ı'n ın g ö lg e s in e s ığ ın m ış , s ır tın d a

the Istranca M ou ntains w ith a M arm ara breeze on its back, w a te re d b y the

M a r m a r a 'n ın e s in tis i, E rg e n e N e h r i'n in g e le n g ö ç m e n le r in b u m e ş h u r k ö y ü n ü

Ergene River, on ce in u n d a te d b y refugees from Bulgaria... Can you

a n la ta b ilir m is in ? Ç o k ta n y e rle y e k s a n

de scrib e fo r us this renovvned viliage?

s u la y ıp g ittiğ i, b ir z a m a n la r B u lg a r 'd a n

o lm u ş g ö ç m e n m a h a lle s in d e k i O s m a n lı

Can yo u spe ak to us o f the O ttom an

e v le rin in , ç a rş ıla r ın , m e y d a n la rın ,

houses, m arke ts a n d squares in the long

g e ç m iş le r i B ü y ü k İ s k e n d e r 'e d e k

sin ce leveled im m igran t q u a rte r where

u z a n a n y a ş a m iz le r in d e n b a h s e d e b ilir

traces o f h a b ita tio n da te b a c k to

m is in b iz e ? Ç o c u k lu k a r k a d a ş la r ın

A le xa n d e r the G reat? Can yo u teli us

is ta n b u lla r d a , A lm a n y a la r d a s o n

w h a t it is th a t keeps yo u here when yo u r

m o d e l a r a b a la r a b in e rk e n s e n i b u r a la r d a tu ta n ş e y d e n s ö z e d e b ilir

ch ild h o o d friends are ali driving the ia te st m o d e l cars in İsta nb ul a n d

m is in ? B iliy o r u m , ş im d i d iy e c e k s in k i;

G erm any? I k n o w w h a t y o u 're g o in g to

" A n la t a c a k b i b u r a m ı k a ld ı ? " E m in im

say. “Is there an ythin g le ft here to

k i; a n la ta c a k ç o k ş e y i v a r b u ra n ın .

d e s c rib e ? " B u t l'm sure th e re 's a io t to

B e lk i d e b u y ü z d e n s o k a k la r ın a v u r u p

teli. A n d m aybe it is fo r th a t reason th a t

k e n d im i, s ırla rın a k u la k v e r d im K a r a c a k ıla v u z 'u n ...

I h it the streets to le n d an ear to the se cre ts o f Karacakılavuz.

'KARACA'NIN İZ İN D E ...

ON THE TRAIL OF A ROE DEER

T ıp k ı B e h lü l D a y ı g ib i k a s a b a

Like Ü n d e Behlül, the denizens o f the

m e y d a n ın d a k i k a h v e h a n e le r i d o ld u r a n

coffee hou se on the tow n squ are are

a h a li d e p e k m e ra k lı s ö y le n c e le r e .

qu ite en am o red o f legends. R u m or has


Ahalinin tam am ına yakını Balkan göçm eni. Tipik bir Karacakılavuz evi (altta). Almost ali the inhabitants are Balkan immigrants. A typical Karacakılavuz house (belovv).

R iv a y e te g ö r e , k a s a b a y ı

it th a t a roe d e e r o f

m e s k e n b e lle y e n ,

le ge nda ry b e a u ty once

g ü z e lliğ i d ille r e d e s ta n

m ade its ho m e here. One

b ir k a r a c a v a r m ış b ir

da y foxes w e n t in p u rs u it o f

z a m a n la r . P e ş in e tilk ile r

it. The fa rth e r it ran, the

d ü ş m ü ş b ir g ü n . O

fa ste r the foxes cam e on its

k a ç m ış , tilk ile r k o v a la m ış . Y ö r e n in g e n ç le r i g ü z e l g ö z lü

heels. A n d the area yo u th fell in b e h in d them to rescue the roe d e e r vvith its

k a r a c a y ı k u r ta r m a k iç in

b e a u tifu l eyes. A c ro ss hill

p e ş in d e n g itm iş . K a r a c a

a n d dale it ran, a n d stili they

d a ğ la r ı, te p e le r i, n e h irle r i

follovved, u n til they cam e to

a ş m ış ; o n la r iz le m iş , t a

the s p o t where the tow n

ki b u g ü n k ü k a s a b a n ın

s ta n d s today. Falling in love

o ld u ğ u y e r e u la ş a n a

vvith this p la c e fertile vvith

d e k . K ö y lü le r , g ü r ü l

fru it a n d nu ts w here springs

g ü r ü l p ın a r la rın ç a ğ la d ığ ı, m e y v e s i,

g u rg le d m errily, they

y e m iş i b e r e k e tli b u y e ri

d e c id e d to se ttle here. A n d ever since th a t d a y they

ç o k s e v ip , y e r le ş m e y e

have said, “ The d e e r g u id e d

k a r a r v e r m iş le r . O

us to this place, le t it be

g ü n d e n s o n ra d a

ca lle d 'Karacakılavuz'

“ k a r a c a b iz e k ıla v u z lu k

(literally, ’de erguide

114 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


7-S T A R R E S ID E N C E & B O U T IQ U E H O T E L

» 24 - H our Security * 24 - H our Room Service » 24 - H our Technical Service t Housekeeping * Lobby.Concierge, Valet Parkiny * Lim ousine, VIP T ra n s fer * Open and Covered C ar Parking

7 R estaurants, Bars Shoppiny Ç enter <* Cinerna * Kids Club ı* Business Ç en ter * Heliport t Private Seaplane * *

« SPA&VVetlness ı* S urnm er SPA * H ealth Ç en ter * Detox,8otox and Aesthetic Ç enter W eignt-Loss Ç en ter iPdrsjtui u,et Hrotjrjmsl * Fitness Ç enter * C onterence Room

Dilerseniz benzersiz bir işletim sistemi ile yatırımınız 7 yıl gibi çok kısa bir sürede geri dönsün, dilersenizde 7 yıldızlı butik otel hizmeti ile kendi evinizde tatilin keyfini çıkarın.

* A m p hith eater * In dor/Û utd oor Pools & J a c u ^ ı * Beach Club 8ı VIP Çabana * Sun VVnarf «# M uorign Dock * A quapark « Sport Activities

If you desire your investment may return to you through our unique operating system in 7 years, or you can enjoy your own residence with the 7-star boutigue hotel service.

Babil’in Asma Bahçelerinin içinde bulunan Dr. Ender SARA Ç’ın yönetiminde ki Hay Sağlıklı Yaşam Merkezi Bodrum şubesi, yılın 12 ayı sağlıklı beslenm e ve sağlıklı bir yaşam için tesisim izde hizm et verecektir. „ SIN IR LI SAYIDAKİ RESIDENCELERİN SATIŞLARI DEVAM ETMEKTEDİR / LIM ITED NUM BER OF REM AINING RESIDENCES ARE CO NTINU ING TO SELL

Lütfen öze] finansman sistemli kredi seçeneklerimizi sorunuz. Please contact us for detailed Information about our spetial finance and bank credit options. Bodrum Satış Ofisi

Nişantaşı Satış Ofisi

ra ;

T e l : +90 1212) 231 65 75

T e l : +90 1212) 231 41 75

Fax t +90 12121 231 42 77

3 1

G ard e n s o f Babylon , b ir Ç a k ırla r Ş irk e tle r G ru b u yatırım ıd ır.

T e l: +90 1252] 382 75 80 Fax: +90 1252) 382 85 08 in fo ia g a rd e n b a b y lo n .c o m

ÇAKIDLAD Grou p O f Company • • • • •

www.gardenbabylon.com


Lege nd s aside, the area has a turbu le rıt past. İt was fo u n d e d by im m igrarıts from the fro n tie r villages o f E dirne (form eriy Adrianople), w hich ch a n g e d hands be tw ee n B ulgaria a n d the O ttom a ns m any tim es from the 1877 O ttom a nR ussian War, also kn o w n as the VVar o f '93, up to the Balkan Wars. An O ttom a n viliage o f 700 in ha bitan ts in 1884, Karacakılavuz to d a y is an im m ig ra n t tow n w ith a p o p u la tio n o f 3 ,5 0 0 a d m in istra tively a tta c h e d to Tekirdağ. T w en ty-tw o kilo m e te rs from the n e are st co a st as the c ro w flies, it has never re g re tte d e t ti, b u r a n ın a d ı

T e k ir d a ğ s ın ırla rı

K a r a c a k ıla v u z o ls u n ”

iç in d e b ü y ü k b a ş

d e m iş le r , d e y iş o d e y iş :

h a y v a n c ılığ ın e n

R iv a y e tle r b ir y a n a ,

g e liş m iş o ld u ğ u y e r

ç a lk a n tılı b ir g e ç m iş i

b u ra s ı. K a s a b a n ın

v a r y ö r e n in . 9 3 H a rb i

bü yü kb a ş hayvan

o la r a k d a b ilin e n 1 8 7 7

ü r e tim in d e k i a s ır lık

O s m a n lı - R u s

t e c r ü b e s in e p a r a le l

S a v a ş ı'n d a n B a lk a n

o la r a k o la r a k s ü tü n e n

S a v a ş la r f n a k a d a r,

ta z e s in i, k a y m a ğ ın e n

O s m a n lı ile B u lg a r is t a n

h a s ın ı, p e y n ir in e n

a r a s ın d a p e k ç o k k e z

le z z e tlis in i d e b u lm a k

e l d e ğ iş tir e n E d ir n e 'n in

m ü m k ü n y ö r e d e . B ir

s ın ır k ö y le r in d e n g e le n

d e a y ç iç e k b a lı v a r k i

g ö ç m e n le r ta r a fın d a n

b u r a n ın , ta d ı h e r y e r d e

k u r u lm u ş b u ra s ı. 1 8 8 4

b u lu n m a z c in s te n .

y ılın d a 7 0 0 n ü fu s lu b ir

Ç iç e k b a lın a k ıy a s la

O s m a n lı k ö y ü o la n

d a h a a ç ık r e n k te v e

K a r a c a k ıla v u z , b u g ü n

ç o k d a h a k e s k in b ir le z z e te s a h ip o la n

T e k ir d a ğ 'a b a ğ lı 3 b in 5 0 0 n ü fu s lu b ir

a y ç iç e k b a lı ü r e tim i,

g ö ç m e n k a s a b a s ı. E n

k a s a b a n ın s o n y ılla r d a

y a k ın s a h ile k u ş u ç u m u

h ız lı g e liş im g ö s t e r e n

2 2 k ilo m e t r e u z a k lık ta k i

g e ç im k a y n a k la rın d a n .

k a s a b a , d e n iz d e n u z a k o lu ş u n u h iç y a d ır g a m a m ış b u g ü n e

ZAM AN I DOKUYAN

d e k . T e k ir d a ğ 'ın 3 2

Kapı kom şusu

k ilo m e t r e k u z e y in d e , d o ğ a n ın k o y n u n a

T e k ir d a ğ ’ ın k ö fte ,

g iz le n e n k a s a b a , b e lk i

g ib i t u r is t ik

d e g ö z le r d e n u z a k

d e ğ e r le r in d e n p a y

o lm a s ın a b o r ç lu

a la m a y ıp , k e n d i t u r is t ik c a z ib e s in i

g ü z e lliğ in i. 116 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

KADINLAR

ç ilin g ir s o fr a s ı, p la j

Y örede hayvancılık gelişmiş (üstte).

its la ck o f p ro x im ity to the sea. T hirty-tw o kilom ete rs

Livestock raising is

n o rth o f Tekirdağ, the

highly developed in the area (above).

b o so m o f nature, ow es >

town, c o n ce a le d in the


EFSANENİN DÖNÜŞÜ

58 yıldır m utfak cihazları üreten Termikel, 38 ülkeye ihraç e ttiğ i solo ve ankastre ürünlerini Türkiye'yle buluşturuyor. Fırın, ocak, davlumbaz, bulaşık makinesi, buzdolabı, m ikrodalga fırın ve buharlı fırın seçeneklerinden oluşan Termikel ankastre 2008 serisi ile w w w .te rm ik e la n k as tre .co m adresinde ya da en yakın Termikel ankastre mağazasında tanışabilirsiniz.


El tezgâhlarında üretilen Karacakılavuz dokuması (solda, üstte). İpler, geleneksel aletlere sarılıyor (solda, altta). Dokumaların hammadesi koyun yünü (altta). Karacakılavuz textiles, produced on hand looms (above left). The threads are wound on traditional spools (belovv left). Sheep's wool, the raw material of the textiles (below).

its b e a u ty p e rh a p s to its

with a vengeance.

rem o te ne ss from p ryin g

Famous for the richness

eyes.

o f their motifs,

For Tekirdağ province is

Karacakılavuz textiles

one o f Turkey's m ost

today safeguard a deepro o te d culture in the

deveioped areas in terms o f iivestock breeding.

glim m ering lights o f the

Parallei with the tow n 's

historic houses scattered

centuries o f experience in

across the green hills.

this fieid, it is possibie to

The town 's centuries-old

find here the freshest miik,

houses have been in the

the finest c io tte d cream

hands o f the same

and the tastiest cheese.

families from generation

N ot only that, the

to generation. A n d like its

sunfiow er honey is o u t o f

traditional houses, the art

this worid. Production o f

o f weaving too remains a

sunflovver honey, which is

legacy pa ssed dow n

iighter in coior than reguiar

from elder to younger.

honey p ro d u ce d from

Since it is no longer as

fiowers and m uch tangier

lucrative a branch o f w ork as it once was,

in taste, is the tow n's m ajör source o f iiveiihood and has undergone a rapid deveiopm ent in recent

prim itive hand loom s have inevitably been

years.

relegated t o a single room o r to the cellar o f

VVOMEN VVEAVING T IM E

elegance distilled in the

Ciaiming no share in

experim ents o f the

Tekirdağ's touristic

townsfolk, who virtually

the house. B ut the

y a r a ta n b ir y e r

g o r m u ş g e ç ir m iş

K a r a c a k ıla v u z . R u m e li'n in e n e s k i d o k u m a m e r k e z le r in d e n

k a s a b a e v le ri g ib i d o k u m a z a n a a ti d e b ü y ü k le r d e n k ü ç ü k le r e

b ir i o la n k a s a b a , e s k i b ir z a n a a tı in a tla d ir i

a k ta rıla n b ir m ir a s h â lâ . D o k u m a c ılık e s k is i g ib i

tu tu y o r b u g ü n .

g e lir i y ü k s e k b ir iş k o lu

M o tif le r in in z e n g in liğ iy le

o lm a d ığ ı iç in , ilk e l el

ü n lü K a r a c a k ıla v u z

te z g â h la r ı, e v le r in b ir

d o k u m a s ı, y e ş il

o d a s ın a y a d a b o d r u m

y a m a ç la r a d a ğ ılm ış

k a tla r ın a s ık ış tırılm ış

t a r ih i e v le r in t it r e k

m e c b u re n .

ış ık la r ın d a , k ö k lü b ir

T e z g â h la r ın d a z a m a n ı d o k u y a n , g e ç m iş e

k ü ltü r e b e k ç ilik e d iy o r günüm üzde. K a s a b a d a k i a s ırlık e v le r ,

h ü n e r li e lle rin iş le d iğ i ip le r le b a ğ la n a n

k u ş a k ta n k u ş a ğ a aynı

k a s a b a lıla rın

a ile d e k a lıy o r y in e . T ıp k ı

d e n e y im le r in d e n

118 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

attractions such as griiled

weave time itself on their

meatbaiis, drinks and

looms, joining it to the

hors-d'oeuvres tabies, and

pa st with threads w orked

beaches, Karacakılavuz instead creates its ow n

b y skilled hands, is

touristic allure. /4 s one o f

resuiting textiles. The use

colorfully reflected in the

Rumelia 's oldest centers

o f sheep 's w ool is an

o f textile-weaving, the

ancient tradition in the

town today is keeping this

spinning o f the thread,

traditional handicraft alive

which constitutes the >


We finance

your dreams DenizBank is the most experienced partner in making your dreams come true. Buying a second house (vvith a mortgage) in Turkey is a great decision that vvill give you a lot of pleasure and joy. DenizBank is the first Turkish bank giving home loans to foreigners in Turkey, vvith its friendly English-speaking and experienced staff.

D e n iz B a n k i Ĺ&#x; r D E /Ăź f lA

DenizBank is a member of Dexia Group

www.denizbank.com/EN


V

s ü z ü le n z a r a fe t,

Karacakılavuz kilimleri

r e n g â r e n k d o k u m a la r a

duvarların da süsü (üstte). Yöreye özgü figürlerle bezeli bir heybe (solda).

y a n s ıy o r . D o k u m a n ın ilk a ş a m a s ın ı o lu ş tu r a n ip e ğ ir m e d e , k o y u n y ü n ü k u lla n ılm a s ı e s k i b ir

Karacakılavuz kilims adorn walls

g e le n e k . D e s e n le r d e k i r e n k ç e ş itliliğ i is e ,

as well (above). A saddlebag decorated vvith motifs unique to the region (left).

B a lk a n la r 'a ö z g ü r e n k h a r m o n is in in b ir y a n s ım a s ı. H a lı, k ilim ,

rugs, cushion covers and bolsters. THE VO ICES OF THE FACES The c lic k o f the shu ttle em an a tin g from lo o m s in the b a c k roo m s o f b ric k houses is a cu sto m a ry s o u n d a t m id-day. The s p irit o f this p la c e is

h e y b e , s e c c a d e , y a s tık

in com p re he nsible unless

k ılıfı v e m in d e r y ü z ü g ib i

y o u take a seat a m id st

e l iş i d o k u m a tü r le r iy le

the curiou s glances that

T e k ir d a ğ y ö r e s in d e k i s o n

fili the coffee hou se on the

o t a n t ik z a n a a ti y a ş a ta n

square a n d d rift in to long

kasabada, genç

co n ve rsa tio n s öve r a

k u ş a k la r ı b u iş e ö z e n d ir m e k a m a c ıy la k u r s la r a ç ılm ış

d a lm a d a n a n la ş ılm a z

first stage o f the vveaving

b u ra la rın ru h u . B irb ir in d e n

process. The wide array

günüm üzde.

ilg in ç h a y a t h ik a y e le ri

o f hues in the designs

listen to a succe ssio n o f life stories, each one

d in le m e y e h a z ırs a n ız ,

meanwhile reflects the

m ore in te restin g than the

YÜZLERİN SESLERİ

d ü ş ü r ü n y o lu n u z u

harm onious use o f color

last, then m ake sure yo u

K â g ir e v le rin a rk a

b u r a la ra . T o p r a ğ ın d a

unique to the Balkan

p a ss b y here. For

o d a la rın d a k i d o k u m a te z g â h la rın d a n y a y ıla n

b e r e k e tin , ç a rş ıs ın d a

peoples. Courses are

Karacakılavuz, fa te d to

tic a r e tin g ö rk e m iy le ,

offered today to

s e n d its you ng p e o p le

ç ık rık tık ırtıla rı, ö ğ le v a k itle r in in a lış ılm ış

y a ş a y ıp g e ld iğ i g ü n le re a rtık s a d e c e b ir d o k u m a

encourage the younger

in to a life o f exile in the

generation t o take up this

b ig cities, has a lo t to teli

tın ıs ı... K a s a b a

ip liğ iy le b a ğ lı g e n ç le rin i

work here in a town that

a b o u t a life b o u n d b y a

m e y d a n ın d a k i

b ü y ü k ş e h ir e , g u r b e te

keeps the last surviving

m ere th re a d to the olden

k a h v e h a n e le r i d o ld u r a n

y o lla m a y a y a z g ılı

authentic handicraft o f

days, lived in the

m e ra k lı b a k ış la rın a ra s ın a

K a r a c a k ıla v u z 'u n

the Tekirdağ region alive

s p le n d o r o f fertility in the

o t u r u p , d e m li b ir ç a y e ş liğ in d e u z u n s o h b e tle r e

s ö y le y e c e k ç o k s ö z ü

in its handvvoven carpets,

o lm a lı s iz e .

kilims, saddlebags, prayer

la n d a n d trade in the m arke tp la ce. □

120 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

glass o f w e ll-ste e p e d tea. If y o u 're p re p a re d to


R ° 5 5 > etuw O Y S T * , CHR0N0t,^ E suPEReL,VmLV c £ ^ ’pE ^

OYSTER PERPETUAL Y A C H T - M A S T E R II

Z İN D A N H A N J E W E L L E R Y Ç E N T E R : R a g ip G ü m ü ş p a la C a d . N o : 2 -5 E m in ö n ü -İS T A N B U L T e l: 0 (2 1 2 ) 5 1 2 4 2 70 A N T A L Y A M E G A S T O R K S JE V V E LLE R Y Ç E N T E R : A s p e n d o s B u lva ri H a v a lim a n i Y olu Ü ze ri 8. km Tel: 0 (2 4 2 ) 3 1 0 31 10 A K A R E T L E R S T O R K S : V iş n e z a d e M a h . S ü le y m a n S e b a C a d . N o : 3 8 B e ş ik ta ş - İS T A N B U L Tel: 0 (2 1 2 ) 2 5 8 2 5 1 3 -1 4 w w w .s to rk s .c o m .tr


ESSAY

G eçm işten günüm üze From p ast to p re se n t

Köprüler Bridges i

Yüzyıllar boyunca köprüler, yolların kesintisizliğini, kültürler arasındaki iletişim i ve insanların birbirine kavuşm asını sağladı. Över the centuries bridges have spanned borders, enabled com m unication betvveen cultures and brought people together. 122 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

| U

ö p r ü Ü s tü A ş ık la rı'

■ V f i l m i n i a n ım s a r m ıs ın ız ? F a rk lı s o s y a l k o n u m d a k i ik i g e n c in

D

©

E R S İN D E M İR E L

o you rem em ber the film, ‘Les Am ants du

P on t-N eu f' (Lovers on the Bridge)? A passionate love

tu t k u lu a ş k h ik a y e s i, lirik

story ab o u t tw o young

b ir a n la tım la b e y a z p e r d e y e

people from d i fieren t social

a k ta rılm ış tı y ılla r ö n c e .

classes, it was ad ap te d for the silver screen years ago

P a r is 'i s ü s le y e n S e in e n e h ri ü z e r in d e k i k ö p r ü le r d e g e ç iy o r d u ö y k ü . Ö z e llik le

in a lyrical rendition. The story too k place on the

b ir s a h n e s i m ü th iş

bridges that span the Seine

e t k ile m iş t i b e n i; e l e le

in Paris. One scene in >


T£/\t>EM/S»TEJ2. \

ı e

B

O

&

U

csü N yA e z A

N

l - A

İ Z

I S

L İ

İ Ü

A U T IN M . T e / D E M A S T E R 'lN S Ü R E K L İ G Ü N C E L L E N E N c â Û V E N U ' P L A T F O R M U N D A , İ S T E R H İS S E Ş E N E L i A L I M S A T I M I Y A P I N , İ S T E R a 4 t> E fc ıS , L O V İZ ., A L T I N , B U â O A Y Y A D A P E T R O L K O N T R A T L A R I . . . D İ L E R S E N İ Z N E W Y O R K 'T A , > İ U E P S E N İ Z T O K Y O 'D A . . . Y A D A D Ü N Y A N I N B A Ş L A B l’R U C U N C M .

T k A I > E M A S T E £ 'L A P E R / N L Î K L İ B İ U 3 / L E E , D E Ğ İ Ş İ K A N A L İ Z L E R , İ M K B , V O B V E 15 Ü N Y A S O R S A UAP-1 T E ü T U Ş U Z A â lW IZ C > A ... « S E R M E K Z A M A N L I / O N L / N E . T E A C > e M A S T E e ı 'L E R İS K L E R İM İZ İ Y Ö N E T /N , Y A T I E . I M U A E / N I Z / â Ü V E N L E B Ü y Ü T Û N .

İŞ Y A T IR IM www.isyatirim.com.tr

Trade M aster

T r a d e M a s te r ile ta n ış m a k iç in : Sinem Cireli, 0212 350 23 54 scireli@ isyatirim .com .tr L

A


tu t u ş m u ş a ş ık la r

s a ğ la d ıla r y ü z y ılla r

pa rticular m ade a

cinem atic history.

ç ılg ın c a k o ş a r la r k e n ,

b o y u n c a . S tr a te jik

trem endous im p act on

g e ç t ik le r i h e r k ö p r ü

o la r a k o d e n li

me: as the lovers are

Joining lives, cultures, roads, even lovers,

h a v a i fiş e k le r le

ö n e m lid ir le r k i, M o s t a r

m adly running hand in

bridges are n o t the

a y d ın la n ıy o r d u

ö r n e ğ in d e o ld u ğ u

hand, every bridge they

province only o f films o f

a rk a la r ın d a n . G ö r s e l b ir

g ib i, s a v a ş la r d a b ile

cross is illum inated behind

course. Rather they form

ş ö le n e d ö n ü ş e n b u

ilk s a v u n u la n y a

them b y fireworks.

the sub je ct o f love poem s,

g ö r ü n tü le r , s in e m a

d a s a ld ırıla n

Creating a visual feast,

yearning folksongs and

ta r ih in in u n u tu lm a z la r ı

h e d e fle r d ir o n la r,

these im ages too k their

social novels, in sh o rt o f

a r a s ın d a y e rin i a lm ış tı.

in s a n o ğ lu n u n ta r ih s e l

place am ong the

every asp ect o f life itself.

H a y a tı, k ü ltü r le ri,

y a ş a m ı iç e r is in d e n e

unforgettable m om ents o f

y o lla r ı, h a tta a ş ık la rı b ir b ir in e b a ğ la y a n

Ö ver the centuries they have ensured the con tinu ity o f roads

k ö p r ü le r , s a d e c e

spanning borders,

film le r in k o n u s u d e ğ il

com m unication betvveen

e lb e tte . S e v d a ş iir le r in in , h a s re t

cultures and the reuniting o f pe op le separated in

tü r k ü le r in in , to p lu m s a l

space an d time.

r o m a n la r ın , k ıs a c a s ı

Strategically they are so

y a ş a m ın iç in d e k i h e r

crucial that, as in the

a y rın tın ın k o n u s u o ld u

exam ple o f Mostar, they

k ö p r ü le r . S ın ırla rı

have even been the first

b ir b ir in e b a ğ la y a n

targets attacke d and

y o lla rın k e s in tis iz liğ in i,

defended in war.

k ü ltü r le r a r a s ın d a k i

İt is not known when

ile tiş im i v e in s a n la rın

bridges first appeared in

b ir b ir in e k a v u ş m a s ın ı

the history o f mankind. >

124 SKYLİFE 1 0 /2 0 0 8


f ‘time for business in the capital of investments!” “Turizm yapıları mimarisi ve renovasyon alanında uluslararası ihtisas fuarı”

30 Ekim - 2 Kasım 2008 30th O ctober-2nd Novem ber2008 Antalya Expo Center-Antalya/TURKEY

BAUCON

YAPEX 16. Uluslararası Yapı Malzemeleri ve İnşaat Teknolojileri Fuarı

16th International Trade Fair for Building Materials Construction Technology and Building Renovation MESSE MONCHEN INTERNATIONAL

=

a ro u n d th e

M

BU FUAR 5174 SAYILI KANUN G ER EĞ İN CE TOBB (TÜRKİYE ODALAR V E B O R S A L A R B İR L İĞ İ) İZ N İ İ L E D Ü Z E N L E N M E K T E D İ R .

\

world

AKDENİZ

TANITIM

w w w .bauconyapex.com


VVhat is certain o f course is that it was a case o f necessity being the m other o f invention. Giverı the dictionary defirıition o f a bridge as 'a structure that jo ins together the tw o sides o f a difficuit to cross barrier such as a river o r a valiey', bridges m ust have been used from the earliest periods o f human history. Taking the form o f tree trunks or, in tropical zones, o f thick natural fibers in the earliest times, in later periods they emerge as stone structures. Again the historical sources teli us that bridges originally spread across the vvorld from China. The first arched bridges meanwhile are encountered z a m a n o r t a y a ç ık tığ ı p e k

h a lin e g e tir ir k ö p r ü le r i.

b ilin m e z k ö p r ü le r in .

A n a d o lu 'n u n h a n g i

G e r ç e k o la n

k ö ş e s in e g id e rs e n iz

y o k s u n lu ğ u n y a ra tıc ılığ ı

g id in , fa rk lı b iç im le r iy le

d o ğ u r m a s ı ta b ii k i. S ö z lü k ta n ım ı 'n e h ir v e

k ö p r ü le r e ra s tla r s ın ız .

v a d i g ib i g e ç ilm e s i g ü ç

ta ş ıy a n k ö y lü le r i,

b ir e n g e lin ik i k ıy ıs ın ı

c o ş k u lu d ü ğ ü n

K a tırıy la s a m a n ın ı

b ir b ir in e b a ğ la y a n y a p ı'

a la y la rın ı, b a v u lla rı

o ld u ğ u n a g ö r e , in s a n lık

a ğ z ın a k a d a r d o lu

v a r o ld u ğ u n d a n b u y a n a

y o lc u la r ı g ö tü r e n

k ö p r ü le r k u lla n ılıy o r o ls a

tr e n le r i, ö z le m d o lu

g e r e k , ilk e l z a m a n la r d a

s e v d a lıla rı b ir b ir in e

a ğ a ç k ü tü k le r , t r o p ik a l

k a v u ş tu r a n o t o b ü s le r i

b ö lg e le r d e k a lın b itk i

ta ş ır la r y ılla ra in a t.

lifle ri fo r m u n d a , d a h a

D iy a r b a k ı r 'd a

s o n r a k i d ö n e m le r d e y s e

M a la b a d i, A d ı y a m a n 'd a

ta ş k ö p r ü le r o la r a k

C e n d e r e , A d a n a 'd a

k a rş ım ız a ç ık a r la r . Y in e

M is is , K a s ta m o n u 'd a

ta r ih i k a y n a k la r, ilk

T a ş k ö p r ü , U ş a k 'ta

k ö p r ü le r in Ç in 'd e n d ü n y a y a y a y ıld ığ ın ı s ö y le r b iz e , ilk k e m e r

C ıla n d ıra s , E d ir n e 'd e U z u n k ö p r ü , E d r e m it't e M ıh lı, R iz e 'd e M ik ro n a d ın ı a lırla r. B a z ıs ı

k ö p r ü le r e is e M ıs ır v e M e z o p o ta m y a 'd a

y ü k s e k liğ iy le , b a z ıs ı is e

r a s tla n ır , ip e k v e

z a r if m im a r is iy le

b a h a r a t y o lu n u n o r t a y a

h a y r a n lık u y a n d ır ır

ç ık m a s ıy la d a h a b ir ö n e m k a z a n a n k ö p r ü le r , R o m a im p a r a to r lu ğ u d ö n e m in d e ta ş

ü z e r in d e n g e ç e n le r d e . Y ılla rın y o r g u n lu ğ u n a k a r ş ın g e ç m iş i g e le c e ğ e , b u g ü n ü

k u lla n ıla r a k y a p ılm a y a b a ş la n ır . D e ğ iş ik

y a rın a b a ğ la m a y a d e v a m e d e r le r s a b ırla .

y e r y ü z ü ş e k ille r in in

E s te tik b iç im le r iy le ö n e ç ık a n k e m e r k ö p r ü le r e a y rıc a d e ğ in m e k

v a rlığ ı, h e r d a im y a ş a m s a l b ir g e r e k lilik 126 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

İki kıtayı birbirine bağlayan Fatih Sultan M ehm et Köprüsü, bir inci gerdanlık gibi İstanbul Boğazı'nı süsler. Linking the European and Asian continents, Fatih Sultan Mehmet Bridge graces the İstanbul Bosporus like a peari necklace.

in Egypt and Mesopotamia. Assum ing even m ore im portance vvith the developm ent o f the silk and spice roads, bridges began to be built o f stone during the perio d o f the Roman Empire. The existence o f disparate topographies has always m ade bridges a vital necessity. t>


ANAHTAR TESLİM Leasing sektörünün güçlü ismi Fon Leasing, alanında deneyim li kadrosu, hızlı ve net çözüm önerileriyle en büyüğünden en küçüğüne tüm leasing taleplerinize anahtar teslim çözüm lerle cevap veriyor.

Değişken vade / Değişken kira seçenekleri Özel sigorta uygulaması / Alt kiralama ve kiracı devri

B il g is a y a r d a n İŞ m a k in e s in e , g a y r im e n k u ld a n h e lik o p te r e tü m y a t ı r ı m i h t i y a ç s ı n ı z F o n L e a s in g 'd e !

FON LEASİNG


g e r e k ir . K a n y o n la rın v e c o ş k u n a k a n d e r e le r in ü z e r in d e b ir y a y g ib i u z a n ır la r. O g ü z e lim

Kapalı köprülerin ülkem izdeki en güzel örneği Kiremitli Köprü, Trabzon'un Çaykara ilçesinde.

g ö v d e le r in i a y a k ta tu ta n e n ö n e m li u n s u r a n a h ta r ta ş ıd ır. K e m e rli k ö p r ü le r e c o ğ r a fi

The finest example of a covered bridge in Turkey is the Kiremitli Bridge in Çaykara township of

k o n u m u n d a n d o la y ı e n

Trabzon province.

ç o k K a r a d e n iz 'd e ra s tla n ır. V a d ile r v e ır m a k la r ü z e r in d e o n la r c a b a ğ la n tı k u r u lu r k e m e r le r a ra c ılığ ıy la . F ırtın a v e Y a ğ lıd e r e v a d ile r i, h e r d a im d e li a k a n , g e ç it v e r m e z

iç in y ir m i m e tr e

Go where you vvill in

d e r e le r iy le k e m e rli

y ü k s e k lik te n a tla y a n

Anatolia an d you vvill

Diyarbakır, Cendere in

k ö p r ü le r in m e k a n ıd ır .

g e n ç le r , b u g e le n e ğ e

encounter bridges o f every

Adıyaman, M isis in Adana,

nam es such as M alabadi in

B a z ıla rı is e y e n i in ş a

b ir s ü r e a r a v e r m e k

shape an d form. Defying

Taşköprü a t Kastamonu,

e d ile n k ö p r ü le r in y a n ı b a ş ın d a e m e k liliğ in

z o r u n d a k a ld ıla r

the years, they carry

Cılandıras a t Uşak,

g e ç m iş y ılla r d a . A n c a k

everything from villagers

U zunköprü in Edirne, Mıhlı

ta d ın ı ç ık a rır. K e m e r

s a v a ş , b u g ü z e l y a p ıy ı

transporting hay on

in Edremit, and M ikron at

k ö p r ü le r in b e lk i d e e n

y a ra la d ı 1 9 9 3 y ılın d a .

m uleback a n d exuberant

ü n lü s ü B o s n a

M o s t a r k ö p r ü s ü s u la ra

wedding processions to

Rize, they inspire aw e in those vvho cross över them,

H e r s e k 'te k i M o s t a r

g ö m ü ld ü . A d ı d a k e n d i

passenger trains cram m ed

som e for their elegant

k ö p r ü s ü d ü r . Y ü z y ılla rd ır

g ib i, k ö p r ü a n la m ın a

vvith suitcases a n d buses

architecture, others fo r their

s e v d ik le r i k ız la ra

g e le n M o s ta r ,

carrying long lo s t lovers to

sheer height. A n d despite

k e n d ile r in i k a n ıtla m a k

u lu s la ra ra s ı b ir

one an othe r's arms. Taking

tim e's depredations they O

128 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


GURURLUYUZ!

Dünyanın ve Türkiye'nin değişmeyen lider markası olmaktan gururluyuz. • 30.000’i aşkın Cat ünitesine yedek parça ve servis hizmeti • Büyüyen pazarla birlikte sürekli artan müşteri ağı • Yaygın ve nitelikli servis ağı • Tüm atölyelerimizde uluslararası 5 ★ sertifikası • Müşterilerimizin güveninin simgesi: 3000 iş makinası için yapılan bakım (MDA) anlaşması • Fark yaratan İkinci El ve Kiralama uygulamaları

2_g

• Müşterilerimize değer katan çözümlerimiz: Yeni, İkinci El, Kiralama, Takas, Yedek Parça ve Servis,

CAT

®

KULAĞIMIZ SİZDE

MDA, SOS Yağ Analizi, Filo Seçimi, Ekipman Yönetimi, Müşteri Finansmanı, Uzatılmış Garanti, Operatör Eğitimi ve Teknik Eğitimler

\

© 2008 Caterpillar. © 2008 Borusan Makına, Tüm Hakkı Saklıdır. CAT, CATERPILLAR logoları, “ Caterpillar Sarısı" ile burada yer alan kurum ve ürün kimliği Caterpıllanıı tescilli ticari markalarıdır, izinsiz olarak kullanılamaz

www.borusanmakina.com


k o n s o r s iy u m ta r a fın d a n

continue patiently to bin d

a s lın a u y g u n o la r a k y e n id e n in ş a e d ild i.

p a s t to future, today to tomorrovv.

Ş im d i k ö p r ü d e n N e r e tv a

İt is im perative that we

ırm a ğ ın ın s e rin s u la r ın a

discuss arched bridges

s a d e c e t u r is t le r d e n p a ra

separately for their

to p la m a k iç in a tlıy o r

aesthetically pieasing

g e n ç le r .

shapes which span

T e k n o lo ji ile rle d ik ç e k ö p r ü le r d e y e n ile n d i

canyons a n d rushirıg stream s like a taut bow.

d o ğ a l o la ra k . E s k ile r

The key factor keeping

y e rin i d e m ir - ç e lik

these graceful structures

k o n s tr ü k s iy o n lu ,

aloft is, appropriately, the

b e to n a r m e li, m o d e r n

so-ca lle d keystone. Due to

a s m a k ö p r ü le r e b ıra k ıy o r

its geography, arched

g id e re k . A m a n s ız

bridges in Turkey are

g e ç itle r , v iy a d ü k le r le

found m ostly in the Black

a ş ılıy o r b ir b ir, y o lla r

Sea region where they

k ıs a lıy o r. D ü n y a n ın e n

provide dozens o f links

y ü k s e k k ö p r ü s ü u n v a n ın ı

över rivers a n d streams.

F r a n s a 'd a y a p ıla n 3 4 3

The valleys o f the rushing

m e tr e lik M illa u ta ş ıy o r

and otherw ise im passable

g u r u rla . Y e r y ü z ü n d e k i

Fırtına a n d Yağlıdere rivers

d iğ e r ü n lü k ö p rü le r;

are the m ain area for

İn g ilte r e 'd e H u m b e r

a rched bridges, som e o f

(1 4 1 0 m .), N e w Y o r k 'd a

which enjoy retirem ent

V e r ra z o n a ( 1 2 9 8 m .),

y a y a la r y a ra r la n a m ıy o r

S a n F r a n s is c o 'd a

günüm üzde.

G o ld e n G a te ( 1 2 8 0 m .),

S o ğ u k ik lim e s a h ip

J a p o n y a 'd a M ia m i

b ö lg e le r d e k ö p r ü le r

Türkiye'nin en eski köprülerinden biri köprüçay üzerindeki Olukköprü, Roma döneminden kalma.

n o w alongside the newb u ilt bridges. B u t perhaps the m ost fam ous o f ali a rched bridges is the

B is a n s e to (1 1 0 0 m .)

b a z e n r is k ta ş ıy a b ilir .

o la r a k s ıra la n ıy o r.

B ilin d iğ i g ib i k ö p r ü le r v e

T ü r k iy e 'd e k i ilk b o ğ a z

v iy a d ü k le r y o lla r d a n

k ö p r ü s ü A y v a lık ile

ö n c e b u z la n ır v e a ra ç

C u n d a a d a s ın ı b a ğ la y a n

g e ç iş le r i iç in te h lik e

k ü ç ü k k ö p r ü d ü r.

y a r a ta b ilir . B u n e d e n le

N e v ş e h ir 'd e K ız ılırm a k ü z e rin d e k u ru la n k ö p r ü

K u z e y A m e r ik a 'd a

fo r their svveethearts v/ere

y a p ıla n k ö p r ü le r in b ü y ü k

fo rce d to suspend this >

M ostar bridge in Bosnia One of Turkey's oldest bridges, the Olukköprü över the köprüçay, is a remnant of the Roman era.

Herzegovina. The young m en who for centuries used to throw themselves from its tw enty-m eter height to prove their love

is e , p a ra y la g e ç ile n ilk a s m a k ö p r ü o lm a ö z e lliğ in i ta ş ır. S o n r a s ın d a d e v a s a b ir b ü tç e y le İs ta n b u l b o ğ a z ın ı b ir g e r d a n lık g ib i s ü s le y e n B o ğ a z iç i ( 1 0 7 4 m .) v e F a tih S u lta n M e h m e t (1 0 9 0 m .) k ö p r ü le r i in ş a e d ilir. T r a fiğ e a ç ılış ın ın a rd ın d a n B o ğ a z iç i k ö p r ü s ü n ü y a y a la r d a k u lla n a b ilir v e b ir k ıta d a n d iğ e rin e s a n k i g ö k y ü z ü n d e y ü rü y e r e k g e ç m e n in s e v in c in i y a ş a rla rd ı. A v ru p a v e A s y a k ıta la rın ı b ir b ir in e b a ğ la y a n b u iki k ö p r ü d e n n e y a z ık ki 130 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

v


WCDMA

56M F639 Ultra Slim HSUPA USB Modem H S U P A /H S D P A /U M T S /E D G E /G P R S /G S M High S p e e d 7 .2 M Dovvnload. H igh S p e e d 2 .OM U plo ad U ltra Slim Internal A n te n n a S u p p o rt E x tern a l A n te n n a U S B 2 .0 H igh S p e e d Z e ro C D installation C o m p a tib le vvith W in d o w s 2 0 0 0 /X P A /is ta , M a c O S

J

ZTE Ankara Office

ZTE Albania Office

ZTE Croatia Office

ZTE Greece Office

ZTE POLAND Sp.z.o.o

ZTE Siovakia Office

Tel : +90 312 448 0179 Fax +90 312 448 1569

Tel : +355 (0) 4 229831 Fax : +355 (0) 4 229831

Tel: +385 1 3774 673 Fax: +385 1 3774 673

Tel : +30-210-614 6179 Fax : +30-210-614 6178

Tel : +48 22 695 0308 Fax : +48 22 695 0303

Tel Fax

ZTE İSTANBUL O ffice

ZTE Bulgaria Ltd

ZTE CZECH s. r.o.

ZTE Hungary Office

ZTE Rom ania SRL

ZTE Serbia Office

Tel +90 216 469 4 710 Fax : +90 216 469 4714

Tel +359 2 973 3159 Fax : +359 2 969 3029

Tel : +420 246 007 130 Fax : +420 246 007 000

Tel : +361 328 0080 Fax : +361 328 0079

Tel +40 21 231 3170 Fax : +40 21 231 3170

Tel : +381-11-361 4712 Fax : +381-11-361 8133

+421(0)2 59 39 6000 +421(0)2 59 39 6200

m

m


tradition in rece nt years

toll bridge. Later the

ioveiy structure in 1993 and the M ostar bridge vvas

Bosporus Bridge (1074 m)

bu rie d forever under the

M ehm et Bridge (1090 m), vvhich grace the İstanbul

nam e synonym ous vvith

Bosporus like a necklace

the vvord 'bridge', the M ostar has no w been

budget. When it first

rebuiit b y an internationai

opened the Bosporus

consortium in keeping vvith the originai. B u t the young

Bridge vvas also accessible therefore stroli from one continent to the other under the open sky.

rebuiit, and m odern

face of the Mostar Bridge follovving the ravages of war.

b ir k ıs m ı k a p a lı o la ra k

K a p ıa ğ a s ı, O d a b a ş ı,

in ş a e d ilir. Ö z e llik le

V e z ir ia z a m M e h m e t

K a n a d a 'd a b u t ü r

P a ş a , M u s t a fa P a ş a

k ö p r ü le r s ık ç a g ö r ü lü r .

k ö p r ü le r iy le , İs ta n b u l

to pedestrians, who could

into the vvater to earn

bridges naturally vvere

M ostar köprüsü. The newly restored

vvere built on a colossal

men today only leap tips from tourists.

kalan güzel ve yenilenmiş yüzüyle

and the Fatih Sultan

vvaters o f the Neretva. its

As technology advanced,

Savaşlardan arta

country's first suspension

when a w ar destroyed this

Unfortunately hovvever both bridges linking the

suspension bridges o f

European and Asian continents are closed to

concrete and iron-steel

pedestrians today.

construction are gradually

Bridges m ay involve

replacing the older ones,

certain risks in regions

spanning treacherous

vvith co ld climates. İt is

passes and viaducts one by

com m on knovvledge that

one and shortening routes.

bridges a n d viaducts

The 343-m eter Millau built

freeze över before

in France holds the pro ud

highvvays thereby creating

title o f being the vvorld's

perils for vehicles. A large

highest bridge. Other

po rtion o f the bridges built

famous bridges include

in N orth Am erica are

England's Hum ber (1410

covered bridges for this

m), N ew York's Verrazano (1298 m), San Francisco's

reason. C losed on ali four sides an d open only at the

Golden Gate (1280 m), and Japan 's M iam i Bisanseto

such bridg e is the 391-

tw o ends, the longest

D ö r t b ir y a n ı k a p a lı,

B ü y ü k Ç e k m e c e g ö lü

(1100 m). The first such

s a d e c e ik i u c u a ç ık o la n

ü z e r in d e , a r tık s a d e c e

bridge in Turkey is the small

b u k ö p r ü le r in e n u z u n u ,

y a y a la rın k u lla n ım ın a

bridge that joins the island

3 9 1 m . ile N e w

a ç ık o la n 6 3 8 m .

o f Cunda to Ayvalık on the

province o f N ew Brunsvvick. Covered

B ru n s v v ic k e y a le tin d e k i

u z u n lu ğ a s a h ip o n

Aegean coast. The bridge

bridges are rarely

H a r tla n d k ö p r ü s ü d ü r .

b ir g ö z lü k ö p r ü ,

över the Kızılırmak at

encountered in Turkey

Ü lk e m iz d e k a p a lı

u s ta n ın e n ö n e m li

Nevşehir meanwhile has the

where the covered Kiremitli

k ö p r ü le r e p e k r a s tla n m a z . T r a b z o n Ç a y k a r a y o lu ü z e r in d e k i

e s e r le r i a r a s ın d a d ır .

distinction o f being the

o r 'Tiled' Bridge on >

ü s tü ö r tü lü K ir e m itli k ö p r ü , Ç a n k ırı-

T a ş a b iç im v e r e r e k , y a p ıla r la ö lü m s ü z le ş t ir m iş a d ın ı M im a r S in a n . U s ta

B a y r a m ö r e n s ın ırla rı iç in d e k i b a z ı k ö y k ö p r ü le r i b u s tild e k i ö r n e k le r a ra s ın d a s a y ıla b ilir. T ü r k iy e 'n in d ü n y a c a ü n lü m im a r i ş a h e s e r le r in in y a ra tıc ıs ı

Karadenizin yüksek yaylalanna ulaşabilmek için derin vadileri aşan kemerli köprülerden geçersiniz.

M im a r S in a n , c a m i v e ç o k k ö p r ü y a p ım ın a d a

You will cross arched bridges över deep valleys to reach the

im z a a tm ış tır . S iliv ri,

Black Sea highlands.

m e d r e s e d ış ın d a p e k

132 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

m eter-long Hartland Bridge in the Canadian


d».

KENTİN KAHRAMANLARI l / ö d :

L t .V t.lN

I

L U

M

U

A

n U

L

İS T A N B U L 'U N M E R K E Z İ B Ü Y Ü K D E R E C A D D E S İ’N D E Y A L N IZ C A 8 2 KİŞİ F A R K LI B İR H A Y A T , F A R K LI B İR K O N F O R V E F A R K LI B İR Ö Z G Ü R L Ü K A N L A Y IŞ IN I Y A Ş A M A Y A B A Ş L A Y A C A K . İSTANBUL’A KAÇIŞIN ADRESİ "LEVENT LOFT BAHÇE".

www.leventloft.com LEVENT LOFT, BİR SAĞLANI&AKFEN ORTAKLIĞIDIR. TASARIM&MiMARi PROJE: TABANLIOĞLU MİMARLIK


a ctu a lly vvalking över them. E ntering in to every a sp e ct o u r o f lives, b rid g e s have even m ad e th e ir w ay in to Turkish p ro ve rb s a n d idiom s. We speak, for exam ple, o f 'build ing a brid g e from p a s t to fu tu re ', o r o f 'burn in g o u r b rid g e s ' when a relatio nship ends. We say, 'a lo t o f vvater un d e r the b rid g e ' to in dica te tha t everything has changed, a n d 'holding the b rid g e h e a d ' t o cha racterize a stra te g ic po sitio n. The spoken w o rd tike the vvritten w o rd is a b ridg e betvveen us a n d others. F or cen turie s bridg es d e n ilin c e ö n e m li b ir

Yollardan daha çabuk donan köprüler, soğuk iklimlerde üzeri kapalı

n o tu d a h e m e n b e lir t m e m iz g e r e k ir .

olarak inşa edilirler.

A n a d o lu 'd a y a p ıla n e s k i Their surfaces freezing faster than

k ö p r ü le r d e n ilk k e z g e ç e r e k s a ğ la m lığ ın ı

roads, bridges are built as covered bridges in the

k o n tro l e d e n , k ö p rü y ü in ş a e d e n u s ta n ın

vvorld's colder climates.

the Trabzon-Çaykara road

have b ro u g h t p e o p le to

and a few cou ntry bridges

each o th e r vvith the ir

in Çankırı-Bayramören

stories, the ir ae sthetica lly

can be cite d as exam pies

ple a sin g shapes a n d their

in this styie.

a rch e d s tru ctu re s tha t

The 16th ce n tu ry

gra ce rıver valleys tike a

arch itect, M im a r Sinan,

necklace. The adrenaline-

cre a to r o f w o rid-fam o us

s p ik e d squeals o f ra ftin g

k e n d is i o lu r m u ş

a rch ite ctu ra l

bu ffs re so u n d on the

m u tla k a .

m asterp ie ces in O ttom an Turkey, p u t his sig na tu re

A n ta lya -O lu kkö p rü in T urkey's Southern

H a y a tım ız ın h e r a la n ın a g ir e n k ö p r ü le r , d e y im le r

on a nu m b e r o f bridg es in

pro vin ce, a n d the

v e a ta s ö z le r iy le d e

d o lu ç ığ lık la rı A n t a ly a -

a d d itio n to his m any

stu n n in g view from its

d ilim iz e y e r le ş m iş tir .

O lu k k ö p r ü 'y ü ç ın la ta c a k . G ü z e lim m a n z a ra s ı,

m osq ue s a n d m adrasas.

heights vvill m esm erize

The Silivri, Kapıağası,

first-1 im e crosse rs o f the B o sp o ru s B rid ge every

'G e ç m iş te n g e le c e ğ e k ö p r ü k u r a r ', iliş k im iz i b itir d iğ im iz b ir iy le

B o ğ a z iç i k ö p r ü s ü n d e n ilk

Odabaşı, Vezirazam

k e z g e ç e n le r i

M eh m et Paşa a n d

time. A m sterda m a n d

'k ö p r ü le r i a t a r ız .’ H e r

b ü y ü le y e c e k h e r z a m a n .

M ustafa Paşa bridg es a n d

B ruges vvill be

ş e y in d e ğ iş tiğ in i

A m s te r d a m v e B r u g g e

the 63 8 m eter-long, 11-

rem e m be re d as ’citie s o f

b e lir t m e k iç in 'k ö p r ü n ü n

'k ö p r ü le r ş e h r i' o la r a k

arch b ridg e öve r B üyük

b rid g e s ' forever. The

a ltın d a n ç o k s u la r a k tı', ö n e m li b ir k o n u m u a n la tm a k iç in s e

a n ıla c a k la r y ılla r b o y u n c a . Ç in e 'd e in c e k ö p r ü , D a la m a n 'd a

Ç ekm ece Lake a t İstanbul, vvhich is open

İn ce kö p rü a t Çine an d the A k k ö p rü a t D alam an

o n ly to p e d e stria n s today,

on the o th e r h a n d vvill

'k ö p r ü n ü n b a ş ın ı

are am o ng this m aster

soon be su b m e rg e d

t u t m a k ' d e y im le r in i

A k k ö p r ü , b a r a j s u la rı a ltın d a k a la c a k k ıs a b ir

b u ild e r's m o s t p ro m in e n t

un d e r dam vvaters. A n d in

k u lla n ırız g ü n lü k

z a m a n s o n ra . B a z e n

vvorks, in vvhich he

Eastern A na tolia flo o d

y a ş a m d a . S ö z d e yazı g ib i b ir k ö p r ü d ü r

D o ğ u A n a d o lu 'd a s e l s u la rı k ö p r ü le r i y ık a c a k

im m o rta lize d his nam e b y giving form to stone.

de s tro y bridges, forcin g

vvaters occa sio nally

b a ş k a s ıy la a ra m ız d a .

v e ç o c u k la r u z u n c a b ir

A n o th e r im p o rta n t p o in t

childre n to trudg e long

Ö y k ü le r i, e s t e t ik fo r m la r ı

s ü r e k a r d a y ü r ü y e c e k le r

v e v a d ile r i b ir k o ly e g ib i

o k u la g id e b ilm e k iç in .

th a t m u s t be m ade in co n n e ctio n vvith M im a r

g e t to school.

dista n ce s in the snovv to

s a r m a la y a n k e m e r

H e r s e fe rin d e h a y a t

Sinan is th a t this m aster

B u t ju s t as life 's flovv vvill

y a p ıla rıy la in s a n ı in s a n a k a v u ş t u r u y o r y ü z y ılla r d ır

a k m a y a , k ö p r ü le r s e ik i y a k a y ı b ir a ra y a

b u ild e r vvas also the first p e rson to che ck the

continue forever and never stop, so vvill

k ö p r ü le r . R a ftin g

g e tir m e y e d e v a m

sou nd ne ss o f the old

bridges continue to jo in

m e ra k lıla rın ın a d r e n a lin

edecek.

b rid g e s in A natolia by

op po site ba nks.a

134 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

/* <1


NAVIGATION Halit Ziya Türkan Sokak

■■■■i

LIM ITLESS FUN

T R U E IN T E R N E T

^npaça

S ta r t

A D B Pasifik

SAMSUNG İ900

Bir telefondan daha fazlası • Windows Mobile 6.1 Professional • TouchVViz Dokunmatik Arayüz • 5 MP A/F Kamera M ain M enü

Phone

• Dahili GPS ve Ücretsiz Türkçe Sesli Navigasyon

SAMSUNG

• • • • •

DivX/Xvid Video Desteği 16GB Hafıza 8GB’a kadar microSD Kart Desteği MS Office™/Push e-posta FM Radyo Windows Mobile 6.1 Microsoft tescilli ürünüdür

w w w .t e lp a .c o m

td p a C ep Telefonu ^ U zm a n ı


STRONOMİ G A S T R O N O M Y

Sütün e şsiz m ucizesi

Sütün m ucize ürünlerinin en İnceliklisi olan kaymak, bugün tatlılara eşlik ederek damakları şenlendiriyor. The m ost elegant of m ilk's m iraculous Products, 'kaymak' delights palates today as a dessert topping. 136 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

e m e k ta rih i v e k ü ltü rü iç in d e s ü tü n in s a n h a y a tın d a k i e tk in ro lü ç o k g e n iş tir. D o ğ d u ğ u a n d a n itib a re n a n n e

ilk has a broad role in human life in the history and culture o f

Y

M

s ü tü y le b e s le n m e y e p ro g r a m la n m ış

food. Program m ed to be nourished b y their m other's m ilk from the m om ent

o la n in s a n o ğ lu , y a ş a m ın ın ile rle y e n

they are born, hum an beings continue

b ö lü m ü n d e d e ta b ia tın m u c iz e s i o la n

to derive nourishm ent from natural-

s ü t v e s ü t ü rü n le riy le b e s le n m e s in i

vvonder m ilk and dairy products for

s ü r d ü r m ü ş tü r . A ra ş tırm a c ıla r, s ü t v e re n

the rest o f their lives. Researchers

h a y v a n la rın ilk e v c ille ş tirild iğ i b ö lg e le ri

p o in t t o Asia as the place vvhere m ilk-

A s y a to p r a k la n o la ra k b e lirtiy o rla r.

giving animals were first

Ö z e llik le O rta A s y a 'd a s ü t v e s ü t ü rü n le rin in ç e ş itliliğ i, b in le rc e yıl ö n c e

dom esticated. A n d in Central Asia especially, the variety o f m ilk and dairy

k u lla n ıla n ilg in ç te k n ik le r g ü n ü m ü z d e

p ro du cts and fascinating m illennia-old

h a le n d e v a m e tm e k te .

techniques continue to this day.

S ü t, s o n d e r e c e n a z ik b ir g ıd a d ır. S a ğ ıld ığ ı a n d a n itib a re n ç o k k ıs a

B ut m ilk is a tricky foodstuff. Because it guickly begins to spoil o r go ba d l>


Spasiva AGT* A G T R u s y a t e m s ilc iliğ im iz in R u s m o b ily a u s ta la r ın d a n e n ç o k d u y d u ğ u k e lim e . T ıp k ı m o b ily a im a la tın d a k u lla n ıla n ü r ü n le r im iz i ih r a ç e t tiğ im iz 4 0 ’ın ü z e r in d e k i d iğ e r ü lk e u s ta la r ın ın d a s ö y le d iğ i g ib i. .. ‘ T e ş e k k ü r le r A G T .

MOBTEX 2008 Libya Fuarı /13 -16 Ekim 2008 Libya • 12.MÜSİAD ULUSLARARASI FUARI / 23 - 26 Ekim 2008 İstanbul Fuar Merkezi 3.Salon SUDAN BUILD 2008 / 29 Ekim - 02 Kasım 2008 Sudan • INTERMOB TÜYAP 2008 / 15 - 19 Kasım 2008 İstanbul Stand 710, Salon 7

□ AGT

Fabrika Merkez: 0 (2 4 2 ) 2 4 9 17 17 - 2 5 8 10 7 3 - İstanbul Bölge Müdürlüğü: 0 (2 1 2 ) 6 7 0 4 2 5 0 (3 hat) w w w .a a t. c o m . t r

c

l/

/


z a m a n d a b a y a tla y a n v e b o z u la n b ir ü rü n o ld u ğ u iç in a y n ı z a m a n d a te h lik e li h a s ta lık la ra d a y o l a ç a b ilir. İn s a n lığ ın , s ü tü s a ğ lık lı v e v e rim li k u lla n m a ş a rtla rın a g e tirin c e y e k a d a r g e ç e n z a m a n ın n e k a d a r o ld u ğ u b ilin m iy o r. S ü t, b a ş la n g ıç ta a ta la rım ız iç in g e r ç e k te n b ir b ilm e c e y d i. İç in d e b u lu n d u ğ u b a z ı o rg a n iz m a la r, s ü tü n te re y a ğ , p e y n ir, y o ğ u r t g ib i ü rü n le re d ö n ü ş m e s in i s a ğ la m a k ta d ır. S ü tü n o r ta y a ç ık a rd ığ ı ilk s ü rp riz ü rü n le r o la n te re y a ğ , p e y n ir v e y o ğ u r t, d o y u ru c u ö z e llik le rin in y a n ıs ıra b e s in

s o fra la rın d a n g e n iş

from the m om ent it is

d e ğ e ri y ü k s e k g ıd a la r

k u lla n ım la ra y e lk e n a ç tı.

produced, it can a t the

weii as their high

o la ra k m u tfa k la rım ız d a b a ş

S ü t v e s ü t ü rü n le rin in ,

nutritional vaiue.

appetizing properties as

k ö ş e y i a ld ı. S ü t v e

te r e d d ü ts ü z tü m d ü n y a d a

same time cause serious ilinesses. it is not known

m u c iz e le ri tü m d ü n y a y a

y a ş a y a n in s a n la rın

h o w m uch time eiapsed

whoie vvorld, miik and its

y a y ıla ra k b e s le n m e

d a m a k la r ın d a o r ta k b ir

before m an invented the

miracles becam e pa rt

s is te m le rin e y e rle ş ti.

le z z e t k a n a a ti o lu ş tu rm a s ı

conditions for the safe and

a nd parcel o f our

D ü n y a d a m e v c u t o la n b in e

ç o k ilg in ç tir. B u o r ta k le z z e t

efficient use o f miik. Cieariy

nutritional systems. The

y a k ın p e y n ir ç e ş id i o ld u ğ u

k a n a a tin in sırrı is e s ü tü n

miik in the beginning

significance o f this

d ü ş ü n ü ld ü ğ ü n d e , b u

iç in d e b u lu n a n , ta d ın a

presented a conundrum to

m iracle soon becom es

m u c iz e n in ö n e m i d a h a d a

d o y u lm a z s ü t y a ğ ıd ır. S ü tü n

ou r ancestors. Certain

apparent when we

a ç ık o r ta y a ç ı k ı y o r .

y a ğ ın ı ç ık a rıp s o fra la ra

organism s found in miik

consider that there are

T e re y a ğ is e d ü n y a

k a tm a k is e b a m b a ş k a b ir

foster its transformation

close to a thousand

m u tfa k la rın ın e n ç o k a ra n a n v e tü k e tile n

in c e lik tir.

into pro du cts such as

different varieties o f

T ü rk m u tfa ğ ın d a k i ö n e m li

butter, cheese and

cheese in the vvorld

y a ğ la rın ın b a ş ın d a g e liy o r.

le z z e t k a y n a k la rın d a n b iri

yoghurt. /As m iik's original

today. B u tte r meanvvhile

Y o ğ u rt, s o n 3 0 y ıld ır e n

o la n k a y m a k , e n y a lın

surprises, butter, cheese

heads the list o f the m ost

s a ğ lık lı ü rü n le rd e n b iri

ifa d e y le s ü tü n y a ğ ın ın

and yog hu rt quickiy

sought-after and

o la ra k

y o ğ u n la ş tırılm a s ıy la e ld e

ciaim ed pride o f piace in

consum ed oils in vvorld

T ü rk ç e is m iy le , d ü n y a

e d ilir. G ü n ü m ü z d e , ağ ırlıklı

ou r kitchens fo r their

Spreading across the

cuisines. A n d known by its Turkish name, yoghurt, one o f the m ost healthful

Kaymak, Türk mutfağının en köklü lezzetlerinden biri. Kaymak is one of the oldest flavors in Turkish cuisine.

p ro du cts o f the last thirty years, has taken o ff from the w o rld's tables to even vvider uses. İt is undoubtedly quite interesting as w ell that miik an d dairy products form a com m only shared taste on the patates o f people around the vvorld. A n d the secret o f that shared taste lies in the appetizing flavor o f the fat found in miik. Extracting the fat from miik and adding it to food is a touch o f refinement unto itself. >

138 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


Dünyanın İşi, Türkiye'nin Gücü Bu Fuarda! 5 0 0 katılım cı firm a , 61 ülked en 2 .0 0 0 y a b a n c ı, 2 0 0 .0 0 0 yerli ziyaretçi

ile Türkiye'nin global p a z a rla ra açılan

en büyük fu arla rın d an biri. K açırm ayın , kârlı çıkın!

PLATİN SPONSORLAR

ALTIN SPONSORLAR

GUMÜS SPONSORLAR

BRONZ SPONSORLAR I

ULAŞIM SPONSORU

İLETİŞİM SPONSORU

www.m usiadfair.com / www.m usiad.org.tr


C lotte d cream has becom e som ething consum ed only on very im portant occasions as an accom panim ent to svveets. The delicate fiavor it produces on the palate and in the m ind have also m ade it into a w ord often used in everyday language to describe the beautiful o r best. İn the old days especially, both ice cream m en and Street vendors who carried yoghurt on a yoke hung round their necks used to cali o u t that their o la ra k h a m u r işi ta tlıla rın ın

“y o ğ u rd u m k a y m a k ” ,

y a n ı s ıra v e a y v a v e k a b a k

d o n d u rm a c ıla r is e

ta tlıs ın ın y a n ın d a s u n u lu r

‘‘d o n d u r m a m k a y m a k ’’

k a y m a k . F a k a t k u lla n ım ı

d iy e re k s e s le n irle rd i

te re y a ğ d a n ç o k d a h a

s o k a k la rd a .

ön ce ye uzanan kaym ak,

K a y m a k , ç e ş itli h a y v a n s ü tle r in d e n y a p ıls a d a

y ılla r b o y u m u tfa k la rd a

Kaym ak, helvaların ve elm a tatlılarının baştacıdır.

pro du cts vvere 'kaymak', in oth er words, 'the finest and creamiest'. A ltho ug h m ade from the

Kaymak is the crowning glory ot halvas and fruit desserts.

m ilk o f various animals, kaym ak is m ore often o b ta in e d from vvater buffalo milk, vvhich is

p iş irm e y a ğ ı o la ra k y o ğ u n k u lla n ılm ış tır. G ü n ü m ü z d e

daha çok, m anda

pre fe rred fo r its w h ite r

s ü tü n d e n e ld e e d ilir.

h a le n h e lv a d a , y u m u r ta

M a n d a s ü tü , k a y m a k

c o lo r a n d its p ro p e rty o f clotting, o r form ing a

y e m e k le rin d e , p ila v la rd a v e

b a ğ la m a ö z e lliğ i v e

'Kaymak', o r clo tte d

cream y skin. The

h a tta S a r a y b o s n a 'd a

r e n g in in d a h a b e y a z

cream, is one o f the m ost

experts also p o in t o u t

p iş irile n “ c e v a p ç iç ” (b ir n e vi

o lm a s ı n e d e n iy le te r c ih

im portant sources o f

that vvater buffalo m ilk

k e b a p ) ü z e rin d e

e d iliy o r . U z m a n la r

fiavor in Turkish cuisine,

has a high er pro p o rtio n

k u lla n ılm a k ta d ır.

ta r a fın d a n d a b u s ü tü n

obtained, in the sim piest

o f fat a n d solids than

F a k a t k a y m a ğ ın g e re k

y a ğ ve k u ru m a d d e

terms, b y concentrating

o th e r milks. There are fundam entally tw o types

ü re tim z o rlu k la rı, g e re k

o ra n ın ın d iğ e r s ü tle r e

the fat in milk. Kaymak

s ü tü n d a h a v e rim li

g ö re d a h a y ü k s e k

today is served mainly

o f kaym ak in Turkey

k u lla n ılm a a rz u s u , g e re k s e s a k la m a k o ş u lla rın ın

o ld u ğ u b e lir tiliy o r .

alongside stevved quince

ba se d traditional

Ü lk e m iz d e g e le n e k s e l

and pum pkin desserts as

g ü ç lü ğ ü , in s a n la rı

ü r e tim te k n iğ in d e n

well as vvith pastry-based

p ro d u c tio n techniques. One is so -ca lle d lüle

m u h a fa z a s ı d a h a k o la y

k a y n a k la n a n b a ş lıc a ik i

svveets. B ut kaymak,

kaymak, the o th e r Afyon

e k o n o m ik y a ğ la rın

t ip k a y m a k b ilin ir.

k u lla n ım ın a y ö n e ltm iş tir . K a y m a k , a n c a k ç o k ö n e m li

kaymak, nam ed for the Central A natoiian city o f the sam e name. Kaym ak

z a m a n la rd a ta tlıla ra e ş lik

B u n la rd a n b iri lü le k a y m a k , d iğ e ri is e A fy o n k a y m a ğ ıd ır. K a y m a k

vvhose use dates back m uch earlier than that o f butter, vvas also used intensively as a cooking

p ro d u ctio n tends to be

e d e re k tü k e tilir o lm u ş tu r. K a y m a ğ ın d a m a k la r d a v e

ü re tim i d a h a ç o k A fy o n , E d irn e , K o c a e li, İs ta n b u l,

oil for centuries. Today is

co n ce n tra te d in the

it stili used in 'halva', egg

pro vin ces o f Afyon,

a k ılla rd a o lu ş tu r d u ğ u

B u rs a , B a lık e s ir, A n k a ra illeri v e ç e v re le rin d e y a p ılır.

dishes and rice pilaffs, and even in the famous

Edirne, Kocaeli,

Sarayevo kebabs known

a n d Ankara a n d their environs.

in c e lik li le z z e t a lg ıs ı, o n u g ü n lü k d ilim iz d e g ü z e li v e e n iyiyi b e tim le m e k ü z e re

K a y m a k , T ü rk m u tfa k

as 'cevapçiç'. B ut the

ç o k s ık k u lla n ıla n b ir s ıfa t

k ü ltü rü n ü n e n k ö k lü

difficulty o f producing and

İstanbul, Bursa, Balıkesir

h a lin e g e tirm iş tir . Ö z e llik le

le z z e td ir. K a y m a k v e

storing kaymak and the

e s k id e n , b o y u n la rın a a s tık la rı a s k ıd a ta ş ıd ık la rı

k a y m a k lı ü rü n le rin ,

desire to make more

u n u tu la n d e ğ e rle rim iz in

efficient use o f milk have

y o ğ u r d u s a ta n la r, s a tış

a ra s ın a k a tılm a s ın ı

ali im pelled people to use

should avoid from counting kaymak and its

y a p a b ilm e k v e ü rü n ü n ü n

e n g e lle m e m iz

oils that can be stored

products, am ong our

k a lite s in i v u rg u la m a k iç in

g e re k m e k te d ir .

m ore economically.

forgotten treasures. I>

140 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Kaymak is am ong ou r oldest flavours. A n d we


Grup T a n ıt ım

j

Kendi Kalesi! Kale güvenliği ve kalitesiyle siz de sevdiklerinizi güvenceye alın. Kale Çelik Kapı'ların benzersiz teknolojisiyle eviniz, kaleniz olsun.

KALE :ELİKKAPI "Güvenlikte son nokta" Genel Müdürlük Telefon: 0212. 5 0 4 72 72 (pbx) M erkez Showroom Telefon: 0212. 5 0 2 0 5 0 5 (pbx) www.kalecelikesya.com


Tarifler Recipes Kaymaklı Kayısı Dolması Apricots Stuffed VVith Kaymak Hazırlanışı:

P reparatio n :

K a y ıs ıla r 2 s a a t k a d a r

Soak the dried apricots in

s o ğ u k s u d a b e k le tilir,

coid water for about two

5 d a k ik a ş e k e rli s u y la

hours. Dissoive the sugar in

b e ra b e r k a yn a tılır

the water and boii the

s o ğ u m a y a bırakılır. S o ğ u y u n c a b ıç a k la

apricots for five minutes; iet cooi. When cooi, spiit the

k ayısıların ara sı açılır,

apricots open with a knife and

iç le rin e k a y m a k d o ld u ru lu r.

stuff with kaymak. M ay be

İs te ğ e g ö re fıs tığ a b a tırıla ra k s e rv is e d ilir.

pistachios before serving.

dipped in ground green

M alzem esi:

Ingredients:

5 0 0 g r k a y ıs ı ( k u ru k a y ı s ı)

500 g r dried apricots

25 0 g r kaym ak 1 y e m e k k a ş ığ ı y e ş il fıs tık

2 5 0 g r kaymak

2 5 0 g r to z ş e k e r

250 g r granuiated sugar

2 5 0 g r su

250 g r w ater

1 tbsp green pistachios

Kaymaklı Ekmek Kadayıfı 'Ekmek Kadayıf VVith Kaymak Hazırlanışı: E k m e k kada yıfı s u y la ıslatılıp y a k la ş ık 1 s a a t b e k le tilir. 3 0 0 g r ş e k e r ta v a d a k a ra m e l o la n a k a d a r yakılır. A y rı b ir te n c e re d e ş u ru p ka yn a tılır, k a y n a y a n ş u ru b u n iç in e k a ra m e l s o s d ö k ü lü r. Islatıla n e k m e k k a d a yıfın ın s u y u s ü z ü lü r, ü z e rin e h a z ırla n a n ş e rb e t d ö k ü lü r v e a ğ ır a te ş te pişirilir. A ra s ıra e k m e ğ in ü z e rin e ş u ru b u n d a n d ö k ü lü r. E k m e k k a d a yıfın ın h a zırla n m a s ı

M alzem esi:

Ing redien ts:

1 a d e t e k m e k k a d a y ıfı

1 po rtion o f ekm ek kadayıf

( h a z ır a lın ı r )

(buy ready-m ade from grocery

2 .5 k g to z ş e k e r

stores a n d superm arkets) 2 .5 kg granuiated sugar

2 .5 İt. s u 30 0 g r şeker

2 .5 it.w ate r

( k a ra m e l i ç i n )

300 g r sugar (for the caramel)

iç in 1 s a a t k a d a r a ğ ır a ğ ır

1 /2 lim o n

ha lf a iemon

pişirilir, s o ğ u m a y a bırakılır.

50 0 g r kaym ak

500 g r kaymak

A ra s ın a k a y m a k k o n u la ra k sarılır. İs te ğ e g ö re y a n ın a ahududu sos ve ü z e rin e y eşil

Moisten the ekmek kadayıf with water

fıs tık

and iet stand about an hour. Meit the

s e rp ile b ilir.

Preparatio n :

300 g r o f sugar in a skiilet untii it is carameiized. Boii the sugar and water syrup in a separate p o t and p o ur the caramel sauce into the boiling syrup. Gently squeeze the moisture from the ekmek kadayıf, p o ur some syrup över it and cook över low heat, adding more syrup from time to time. The ekmek kadayıf will need to be cooked slovvly for about an hour. Then İet cooi. Spread the kaymak on the ekmek kadayif and roll up. Top with raspberry sauce o r green pistachios according to taste.

142 GKY'I II L 1 0 /2 0 0 8



Kaymaklı Yumurta Eggs With Kaymak M alzem esi:

Ingredierıts:

4 a d e t y u m u r ta

4 eggs

100 gr kaym ak

700 g r kaymak

1 /4 k a h v e k a ş ığ ı tu z

a pinch o f salt

Hazırlanışı: K a y m a k , ta v a d a e r im e y e b ıra k ılır, e r id iğ in d e y u m u r ta la r ü z e r in e k ırılır. T u z ila v e e d ile r e k y u m u r ta la r p iş in c e y e k a d a r , k ıs ık a t e ş te a ğ z ı k a p a lı o la r a k p iş ir ilir . S ıc a k o la r a k s e r v is e d ilir . A r z u y a g ö r e p u l b ib e r v e y a t o z k ırm ız ı b ib e r s e r p ile b ilir . Preparatio n : M elt the kaym ak in a sklllet; when melted, break the eggs in to it. A d d the salt, cover tigh tly a n d co o k över lo w heat until the eggs are done. Serve pip in g hot. Sprinkle vvith re d p e p p e r flakes o r gro u n d cayenne a cco rding to taste.

Kaymaklı Gözleme 'Gözleme' VVith Kaymak M alzem esi:

Ing redien ts:

1 a d e t y u fk a 2 y e m e k k a ş ığ ı k a y m a k

7 sheet o f yufka (thin round o f dough) 2 tbsp kaymak

2 y e m e k k a ş ığ ı b ö ğ ü rtle n 1 y e m e k k a ş ığ ı to z ş e k e r

2 tbsp blackberries 7 tbsp granulated sugar

1 y e m e k k a ş ığ ı p u d r a ş e k e ri 1 a d e t y u m u rta n ın b e y a z ı

7 tbsp povvdered sugar 7 egg vvhite

Hazırlanışı: Ö n c e y u fk a 2 0 c m e n in d e u z u n la m a s ın a k e s ilir . Y u fk a n ın ilk u c u n a k a y m a k , b ö ğ ü r tle n v e t o z ş e k e r k o n u lu r . K a tla y a r a k m u s k a ş e k lin d e s a rılır. Y u m u r ta b e y a z ı s ü r ü le r e k y a p ış tırılır. T e flo n t a v a v e y a 1 7 0 ° fır ın d a ik i ta r a fı k ız a r a n a k a d a r p iş ir ilir . S ıc a k o la r a k s e r v is e d ilir . Ü z e r in e p u d r a ş e k e r i s e r p ilir . İs te ğ e g ö r e y a n ı n d a d o n d u r m a y la s e r v is e d ilir . Preparatio n : The yufka is first out lengthvvise into 20 cm wide strips. Place kaymak, blackberries and granulated sugar on the edge o f each strip o f yufka and fold över and över to form a triangle, binding it together vvith egg vvhite. Brovvn in a teflon skillet o r 7 70C öven until golden on both sides. Serve hot. Sprinkle vvith povvdered sugar o r serve vvith ice cream on the side according to taste. □ 144 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


www.nazanileizzet.com

TTNET’ten öğrencilere, öğretm enlere velilere büyük destek: TTNET VİTAMİN M illi Eğitim Bakanlığı ve TTNET işbirliğiyle hazırlanan TTNET VİTAM İN'de, öğrenciler derslerini internetten te k ra r ediyor, hem eğleniyor, hem öğreniyor. Üstelik, Aile Koruma Şifresi sayesinde, zararlı sitelere girm eden internetten yararlanıyor. İlköğretim 4 -5 -6 -7 ve 8. sınıflar için hazırlanan w w w .ttn etvita m in .co m .tr adresine tıklayın, öğrencilerin derslerindeki büyük yardım cısıyla hem en tanışın.

TTNET

Vitamin, Sebit'in tescilli markasıdır.

TTNET

UUl* O 3 7 5 1w w w .ttnet.com .tr


İSTANBUL GUİDE

■ Hotels / Oteller

ABANT PALACE HOTEL (*"**) Taksim International Group

C O NRAD İSTANBUL

DEDEMAN ŞİLE

m

m

Tel [03 7 4] 2 2 4 5 0 12 Fax [0374] 2 24 5 0 28 A ba n t Göl Kenan 1 4 1 0 0 A bant / Bolu abant@ taksim otelcilik.com .tr w w w .taksim otelcilik.com .tr

Tel [0212] 2 2 7 3 0 0 0 Fax [02 1 2] 2 5 9 66 67 Yıldız C ad. 3 4 3 5 3 B eşiktaş / İstanbul istanbulinfo@ conradhotels.com w w w .co n ra dista nb u l.com

Tel [0216] 7 12 2 4 24 Fax [02 1 6] 7 12 2 4 29 K um baba Mahallesi Uygur Sok. No: 4 0 Şile / İstanbul sile@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [0212] 3 1 5 6 0 0 0 Fax [0212] 2 4 0 41 6 5 Cum huriyet C ad. 3 4 3 6 7 Harbiye / İstanbul sales.istanbul@ hilton.com w w w .istanbul.hilton.com

A KG ÜN İSTAN B UL HO TEL (*" **)

CROVVNE PLAZA İSTA N B U L O L D C IT Y (*****)

DİVAN İSTANBUL OTELİ (*****)

HOLIDAY INN İSTANBUL A IRPORT NORTH (*” **)

KEM PINSKI RESIDENCES A STORIA İSTANBUL (*****)

SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (*****)

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines) Fax [0212] 5 34 91 26 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@ akgunhotel.com w w w .a kg un h ote l.co m

Tel [0212] 4 4 4 9 3 3 3 Fax [02 1 2] 511 9 3 3 3 O rdu Cad. Laleli - İstanbul w w w . cro w neplaza.com

Tel [0212] 3 1 5 5 5 0 0 (Pbx) Fax [0212] 3 1 5 5 5 15 Cumhuriyet Cad. No:2 3 44 37 Elm adağ / İstanbul divan@diva n .c o m .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel [0212] 4 4 6 6 4 64 Fax [0212] 4 4 5 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 34217 Bağcılar / İstanbul info@ hiistanbul-airportnorth.com w w w . hiistanbul -airportnorth.com

Tel [0212] 3 7 0 0 0 0 0 Fax [0212] 3 7 0 0 0 70 Büyükdere C ad. No: 127 E sentepe / İstanbul info. astoria@ kem pinski.co m w w w .kem pinski - astoria.co m

Tel [0212] 3 3 5 9 9 9 9 Fax [02 1 2] 2 8 5 0 9 51 Büyükdere Cad. No:49 3 4 3 9 8 Maslak / İstanbul in fo@ sheratonistanbulm aslak.com w w w .sh eraton.com /istan b ul

H İLTON İSTAN B UL

KAYA RAM ADA PLAZA OTEL ve KONGRE M ERKEZİ (***") Tel [0212] 866 2 3 23 Fax [02 1 2 | 886 17 85 E5 O toyolu Tüyap Yanı B üyükçekm ece / İstanbul info@ kayaramada.com w w w .kayaram ada.com

RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (*****) Tel [02 6 4] 5 8 2 21 0 0 Fax [02 6 4] 5 8 2 21 01 Sahilyolu S apanca / Adapazarı info@ richm ondnua.com w w w .rich m on d nu a .co m

«i r

ti

c

ti

* I

. »

» # »

t*

t

ÇINAR OTEL

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (*"**)

m

ELITE HOTELS DRAGOS (**"*)

HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (**•**)

M Ö VENPICK HOTEL İSTANBUL (***“ )

m

Tel [0212) 631 12 12 Fax [0212] 631 3 7 0 2 Millet Cad. No:186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@ barcelo.com w w w .b a rce lotu rke y.com

Tel [0212] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [02 1 2] 6 6 3 2 9 21 Şevketiye Mah. Fener Mevkii 34149 Yeşilköy / İstanbul reservation@ cinarhotel.c o m .tr w w w .cinarhotel.c o m .tr

Tel [0216] 441 61 6 0 Fax [02 1 6] 441 3 8 81 Piri Reis Cad. N o:3 M altepe / İstanbul reservation@ elitehotels.c o m .tr w w w .e lite ho te ls.com .tr

Tel [0212] 5 3 0 9 9 0 0 Fax [0212] 5 3 0 9 9 24 Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@ hiistanbulcity.com w w w .hiistanbulcity.com

Tel [02 1 2] 3 1 9 2 9 2 9 Fax [0212] 3 1 9 2 9 0 0 Büyükdere C ad. 3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@ m oevenpick.com w w w . m oevenpick- İstanbul.co m

Tel [0212] 2 72 11 61 (6 Hat - Lines.) Fax [0212] 2 7 2 0 5 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com w w w .surm elihotels .com

DEDEMAN BÜYÜKÇEKMECE HO TE L & SP A (------ )

GRAND CEVAHİR OTEL ve

HYATT REGENCY İSTANBUL (•****)

RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTA NBU L (*****)

SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS. İSTANBUL (*“ **)

Tel [02 1 2] 8 6 7 70 0 0 (Pbx) Fax [0212] 8 6 7 70 70 Gazi Mustafa Kemal Cad. No: 11 34500 B.Çekmece / İstanbul b uyukcekm ece@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [02 1 2] 3 1 4 4 2 42 Fax [0212] 3 1 4 4 2 44 Darülaceze C ad. N o :9 Şişli / İstanbul sales@ gch.com ,tr w w w .g ch .co m .tr

Tel [0212] 3 6 8 12 34 Fax [0212] 3 6 8 10 0 0 Taşkışla Cad. No.1 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul İstanbul.regency@ hyatt.co m w w w .istanbul.regency.hyatt.com

Tel [0212] 3 1 0 15 0 0 Fax [0212] 3 1 0 15 15 Çırağan C ad.. N o :46 3 4 3 4 9 O rtaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@ radissonsas.com w w w .rad isso nsa s.com

Tel [02 1 2] 3 2 6 11 0 0 Fax [0212] 3 2 6 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@ swissotel.com w w w .sw isso tel.com

Abant Otel BÜYÜK ABANT OTEL

r*n Tel [03 7 4] 2 2 4 5 0 3 3 Fax [0374] 2 24 5 0 31 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli.com w w w .buyukabantoteli.c o m .tr

K O N G R E M E R K E Z İ (*'

'*)

T h eM arm ara

BYOTELL

D EDEM A N İSTAN B UL

<— )

m

Tel [02 1 6] 571 61 0 0 Fax [0216] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@ byotell.com .tr w w w .b yo te ll.co m .tr

Tel [02 1 2] 3 3 7 4 5 0 0 Fax [0212] 2 7 5 11 0 0 Yıldız P osta Cad. 5 0 3 4 3 4 0 B eşiktaş / İstanbul istanbul@ dedem an.co m w w w ,d ed em an .com

146 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

GÜRAL SAPANCA VVELLNESS PARK (” ***)

İSTANBUL M ARRIO TT HOTEL ASİA (— **)

RADISSON SAS CONFERENCE & THE M ARM ARA AIRPORT HOTEL, İSTANBUL (*****) İSTANBUL (•****)

Tel [0264] 5 9 2 24 0 0 -5 9 2 3 3 23 Fax [0264] 5 9 2 0 9 32 Kırkpınar / S apanca info@ guralsapanca.com ww w .guralsapanca.com

Tel [0216] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx) Fax [0216] 4 6 9 9 9 99 Kayışdağı Cad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul w w w . marriottistanbulasia.co m

Tel [0212] 4 2 5 73 73 Fax [0212] 4 2 5 73 63 E-5 Karayolu Üzeri 3 4 2 9 5 S efaköy / İstanbul istanbul.turkey@ radissonsas.com w w w . İstanbul.ra d isson sa s.com

Tel [02 1 2] 251 4 6 9 6 Fax [0212] 2 4 4 0 5 0 9 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul istanbul-info@themarmarahotels.com w w w .them arm arahotels.com

Telephone: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dia! 'O1, then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


R IC H M O N D İSTANBUL

HOTEL VICENZA İSTANBUL (****)

r~ )

D

Tel |02121 2 6 6 0 8 0 3 Fa» |0 21 2] 2 5 3 2 2 4 7 Topçu Cad. No: 16 34437 Taksim / İstanbul eresin@ eresintaxim .com .tr w w w .eresintaxim .com .tr

Tel [0212] 5 2 0 17 01 Fax [0212] 5 2 0 51 9 3 Fevziye Cad. No: 3 34470 Şehzadebaşı / İstanbul info@hotelvicenzaistanbul.com www.hotelvicenzaistanbul.com

Tel [02 1 2] 2 5 2 54 6 0 Fax [0212] 2 5 2 9 7 0 7 İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@ richm ondhotels.com .tr w w w .rich m on d ho tels.co m .tr

Tel [0212] 6 3 8 2 8 3 8 Fax [02 1 2] 6 3 8 2 8 6 0 O rdu C ad. Flazinedar Sok, N o :6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@ superonline.com w w w .akaun travel.co m

ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)

ERESİN TA XİM PREM IER

KALYON HOTEL İSTANBUL (****)

TA K SİM SOUARE HOTEL (****)

r

Tel [02 1 2] 6 3 8 5 8 5 8 Fax [02 1 2] 6 3 8 5 8 65 Ordu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ antikhotel.com ww w .cintikhotel.com

Tel [02 1 2] 2 5 6 0 8 0 3 Fax [02 1 2] 2 5 3 2 2 47 Topçu Cad. No: 16 3 44 37 Taksim / İstanbul eresin@ eresinprem ier.com .tr w w w .eresinprem ier.com .tr

Tel [02 1 2] 5 1 7 4 4 0 0 Fax [0212] 6 3 8 11 11 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 3 4 1 2 2 İstanbul kalyon@ kalyon.com w w w .kalyon.com

Tel [02121 2 9 2 6 4 4 0 (Pbx) Fax [02 1 2] 2 9 2 6 4 4 9 SıraseMler C ad. No: 15 Taksim / İstanbul info@ taksirmsquarehotel.com.tr ww w .ta ksim sq u are h ote i.com .tr

Tel [0212] 4 14 3 9 0 0 Fax [02 1 2] 4 1 4 3 9 2 9 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .ibish o te l.co m w w w .a cco rh o te ls.com

TH E PLAZA HOTEL İSTANBUL (***“ )

AIR PO R T ADELA HOTEL

ERESİN TAXİM HOTEL

r~ )

(****)

Tel [02 1 2] 3 7 0 2 0 2 0 Fax [0212] 3 7 0 2 0 70 Barbaros Bulvarı 165 Balm um cu 3 4 3 4 9 Beşiktaş / İstanbul sales@ theplazahotel.com .tr www .theplazahotel.com .tr

Tel [02 1 2] 5 0 3 31 33 Fax [0212] 5 0 3 4 2 72 Londra Asfaltı No:38, A taköy / İstanbul info@ adelahotel.com .tr w w w .a d ela h ote l.com .tr

TH E R ITZ-CARLTON, İSTANBUL (*****) Tel [02 1 2] 3 3 4 4 4 44 Fax [02 1 2] 3 34 4 4 55 Süzer Raza, Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcarlton.com w ww .ritzcar 1to n .co m

AKGÜN HOTEL

IBIS İSTANBUL .)

Mvtr/ Jn (Wt¥Mıtm

TITANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASI A ("***)

r~ )

m

Tel [0216] 3 0 9 68 68 - 4 5 3 5 0 50 Fax [02 1 6] 3 0 9 8 4 84 Barbaros Flayrettin Paşa Cd. No: 43 34880 Kartal / İstanbul reservation.business@ titanic .co m .tr w w w .tita nic.co m .tr

Tel [0212] 5 6 0 41 10 Fax [02 1 2] 5 5 9 4 9 0 5 Sahil Yolu, 341 58 Ataköy / İstanbul reservations@atakoymarinahotel .com.tr www.atakoym arinahotel.com .tr

Tel [0212] 5 1 7 17 12 Fax [0212] 5 1 7 8 2 69 Piyerloti cad. N o :7 1 /B 3 4 1 2 6 Sultanahmet / İstanbul www.grandyavuzhotel.com

VVORLD PARK HOTEL

BARCELÖ SARAY

r*~ )

m

GÜNEŞ HOTEL M ERTER (****)

Tel [02 1 2] 5 2 7 6 7 6 7 Fax [02 1 2] 5 1 9 8 7 63 Hobyar Mah.Fiamidiye Cad. No:64 3 4 4 5 0 Eminönü / İstanbul info@ worldparkhotel .com w w w .w orlparkhotel.com

Tel [02 1 2] 4 5 8 9 8 0 0 Fax [02 1 2] 4 5 8 9 8 3 0 Yeniçeriler Cad. N o:85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray.res@ barcelo.co m w w w barceloturkey.com

TITA N IC C ITY HOTEL IS TA N B U L -TA K S İM

Tel [02 1 2] 3 3 7 4 9 0 0 Fax [02 1 2] 3 3 7 4 9 4 9 B ü yikd e re Cad. No:84 3 43 98 G ayrettepe / İstanbul divancity@ divan.c o m .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel [0212] 238 90 9 0 (pbx) Fax [0212] 2 3 5 4 7 4 7 Lamartin Cad. No: 47 34437 Taksim / İstanbul w w w .tita nic.co m .tr

GRAND YAVUZ

LARESPARK HOTEL r~ )

TH E M A R M A R A PERA

m

HOTEL LES O TTOM ANS (Ali the Stars in the Sky)

Tel [02 1 2] 3 1 3 51 0 0 Fax [0212] 3 1 3 51 51 T o pçu C ad. No: 23 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@laresparkhotel.com w w w .laresparkhotel.co m

Tel [0212] 251 4 6 46 Fax [02 1 2] 2 4 9 8 0 3 3 Meşrutiyet C ad. 3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera-info@ them arm arahotels.com ww w .them arm arahotels.com

Tel [02 1 2] 3 5 9 15 0 0 Fax [0212] 3 5 9 15 4 0 Muallim Naci Cd. No :68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey info@ lesottom ans.c o m .tr w w w .leso tto m a n s.co m .tr

NOVOTEL İSTANBUL

THE MARM ARA ŞİŞLİ

r~ )

{****)

A IRPORT HOTEL TAV (S)

Tel [02 1 2] 4 8 3 3 0 3 0 Fax [0212] 4 8 3 3 0 4 5 N adide Cad. G ünay Sok. M erter / İstanbul info@ guneshotel.c o m .tr w w w .g u ne sh ote l.com .tr

Tel [0212] 4 1 4 3 6 0 0 Fax [02 1 2] 4 1 4 3 6 36 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .n o vote l.com w w w .a cco rh ote ls.com

Tel [0212] 370 94 00 (pbx) Fax [02 1 3] 2 9 2 3 3 15 Ortaklar Cad. No: 30 34384 Mecidiyeköy / İstanbul sisli-info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com mıreservation@themarmarahotels.com

DİVAN C ITY İSTANBUL

HOTEL M O N TE BAIA

RAMADA İSTANBUL OLD CITY

YENİŞEHİR PALAS

m

m

m

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

Tel [02 2 4] 2 8 5 2 3 8 3 Fax [02 2 4] 2 8 5 2 2 0 2 2. Oteller Bölgesi, Uludağ / Bursa m onte@ hotel-baia.com w w w .b a iah o tels.co m

m

Tel [02 1 2] 631 2 0 2 0 Fax [02 1 2] 5 2 3 4 8 4 2 Millet Cad. N o:82 Fındıkzade / İstanbul ram ada@ ram adaistanbul .com w w w . ramadaistanbul .com

Tel [0212] 252 71 60 (10 Fiat - Lines) Fax [0212] 2 4 9 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1 -3 8 00 50 Tepebaşı / İstanbul yenisehirpalas@ yenisehirpalas.com w w w .yenisehirpalas.com

Tel [0212] 2 4 5 88 0 8 Fax [02 1 2] 2 4 5 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel info@ ansensuites.co m w w w .a nsensuites.com

Tel [02 1 2] 4 6 5 4 0 3 0 Fax [02 1 2] 4 6 5 4 7 3 0 Atatürk Fiavalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@ bta.com .tr w w w .airporthotelistanbul.com

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 147


İSTANBUL GUİDE

■ Restaurants / Restoranlar

LU

5H

HOTEL BEBEK OTEL (S) Tel [0212] 3 5 8 2 0 0 0 Fax [0212] 2 6 3 2 6 3 6 Cevdetpaşa Cad. No: 34 8 0 8 1 0 B ebek / İstanbul bebekhotel@ bebekhotel.c o m .t r w w w .b eb ekh o te l.c o m .tr

LUSH HIP HOTEL (S) Tel [02 1 2] 2 4 3 9 5 9 5 Fax [0212] 2 9 2 15 66 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushhotel.com w w w .lush ho te l.com

ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT

COMPASS R ESTA UR A NT & BAR

HAMDI RESTAURANT

Tel [0212] 2 2 9 25 25 Fax [0212] 2 2 9 66 0 0 Rumeli Hisarı Baltalimanı Cad. No: 8 2 Sarıyer / İstanbul ınfo@angelblue. c o m .tr w w w .a n ge lb lu e .c o m .tr

Te) [0216] 309 68 68 (pbx) [0216] 453 50 50 Fax [0216] 3 0 9 8 4 84 Barbaros Hayrettin Paşa Cad. No: 43 348 80 Kartal / İstanbul w w w .tita nic.co m .tr

Tel [0212] 512 54 24 - 5 26 12 42 Fax [02 1 2] 5 2 8 4 9 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@ hamdirestorant .co m .tr www .ham direstorant.com .tr

Tel [02 1 2] 2 4 3 6 5 6 5 Refik S aydam C ad. No: 15-A Beyoğlu / İstanbul info@ kazablankarevan.co m w w w .kazablankarevan.co m

HARVARD CAFE

KIYI RESTAURANT

KAZABLANKA REVAN “İyi yemek, iyi mekan, iyi müzik...”

cokco < "The best Thai cuisine in town"

B ENTLEY OTEL (S)

ADANA DOSTLAR RESTAURANT

BEYTİ RESTAURANT

ÇOKÇOK THAİ RESTAURANT & BAR

Tel [0212] 291 77 3 0 (pbx) Fax [0212] 291 77 40 Halaskargazi Cad. No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye / İstanbul istanbul@ bentley- hote l.co m w w w . bentley- hote l.co m

Tel [0216] 4 7 2 9 0 9 3 -9 4 -9 5 Fax [02 1 6] 4 7 2 9 0 9 6 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul w w w .adanadostlar.com

Tel [0212] 6 6 3 2 9 9 0 -9 1 -9 2 Fax [02 1 2] 6 6 3 2 9 9 5 Orm an Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@ beyti.com w w w .b e yti.co m

Tel [0212] 2 9 2 6 4 9 6 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 B eyoğlu / İstanbul w w w .co kco k.co m .tr

ERESİN CROVVN HOTEL (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE

BOSTANCI GÜNAYDIN RESTAURANT

DEVELİ RESTAURANTS SAMATYA-KALAMIŞ-ETİLER-MARİNE

Tel [0212] 6 3 8 4 4 28 Fax [0212] 6 3 8 0 9 3 3 Küçük Ayasofya C ad. 4 0 S ultanahm et / İstanbul eresin@ eresincrown.c o m .tr w w w .e re sin cro w n .co m .tr

Tel [02 1 6] 3 5 5 18 8 0 Fax [0216] 4 6 7 5 9 0 8 Tütüncü M ehm et Efendi Cad. No: 21 G öztepe / İstanbul info@ adanayuzevler.c o m .tr w w w .yuzevler.com .tr

Tel [02 1 6] 4 1 7 9 2 0 9 Fax [02 1 6] 4 8 9 18 0 7 Kozyatağı Şube-[0216] 411 68 75 Acarkent Şube-[0216] 485 39 39 Istinye Park Butcher Shop Steak House-[0212] 345 57 81 -82

Tel [02 1 2] 5 2 9 0 8 3 3 -3 4 Fax [0212] 5 2 9 0 8 11 Sam atya Merkez G üm üşyüzük Sok. No: 7 Sam atya / İst samatya@ develikebap.com w w w .d e velikeb a p.co m

V iiz e \ ) le r

Etiler: [0212] 2 8 7 10 51 Nişantaşı City's: [02 1 2] 3 7 3 2 8 0 0 citys@ harvardcafe.com .tr w w w .ha rva rdca fe .co m .tr

Tel [0212] 2 6 2 0 0 02 Fax [02121 2 6 2 0 2 44 Kefeliköy C ad. No: 126 Tarabya 8 0 8 8 0 Sarıyer / İstanbul w w w .kiyi.com .tr

Padrino İL PADRİNO RESTAURANT “Ç eşm e Dalyan Balıkçısı”

KONYALI LOKANTASI

Caddebostan: [0216] 3 8 5 93 19

Tel [02 1 2] 3 5 3 0 4 5 0 Fax [02 1 2] 3 5 3 0 4 49 K anyon - Büyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@ konyalilokantasi.com www.konyalilokantasi.com

Ataşehir: [0216] 5 7 3 4 5 45 Pescı Balık: [0216] 5 73 4 5 45 İl Padrino Kebap: [0216] 5 73 4 5 45 ilpadrino@ ilpadrino.com.tr

Mediterranean Grili

Amonç Wortds Top 50 Restaurants'

* i;

U|

0 9

ERTEN KONAK (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER

BOĞAZİÇİ BORSA RESTAURANT

AYESTEFANOS LIGHT HOUSE

Tel [0212] 4 5 8 5 0 0 0 Fax [0212] 4 5 8 5 0 30 Akbıyık Değirmeni Sk. No: 8 /1 0 Sultanahm et / İstanbul w w w .e rte nko n ak.co m

Tel [02 1 2] 2 8 7 01 01 Fax [0212] 3 5 8 6 0 6 0 Nispetive Cad. N o :70 Etiler / İstanbul info@ adanayuzevler.com .tr w w w .yuzevler.com .tr

Tel [0212] 2 3 2 4 2 0 1 -0 2 Fax [0212] 2 9 6 4 8 74 Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com w w w .borsarestaurants.com

Tel [0212] 6 6 2 7 0 70 Fax [02 1 2] 5 7 4 2 2 20 Feneryolu C ad. 3 4 1 4 9 Yeşilyurt - İstanbul / Türkiye fener@ fenerlokantasi.com .tr w w w . fenerlokantasi.c o m .tr

Levent +90 [212] 270 24 33 Reina +90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe +90 [216] 363 58 56 Tel [0212] 265 50 63 - 67 Nişantaşı +90 [212] 2 X 3 8 68 Fax [0212] 265 50 67 Beylikdüzü +90 [212] 886 66 99 Muallim Naci Cad. Cemil Topuzlu Pajkı Ankara +90 [312] 446 59 59 içi No: 5 4 -A 80820 Ortaköy / İstanbul İzmir +90 [232] 278 2 8 06 info@parkfora.com Denizli +90 [258)215 12 14 www.parkfora.com info@kosebasi.com .tr

Q

FENER BALIK LOKANTASI

İS TA N B U L PARK FORA (FİSH REST.)

v r n e

^ı?üze>Oler HOTEL SULTANHAN (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP ADANA

KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT

GELİK RESTAURANT

KANDİLLİ BORSA RESTAURANT

LUCCA RESTAURANT

Tel [0212] 5 1 6 3 2 32 Fax [0212] 5 1 6 5 9 95 Piyerloti Cad. No: 15 3 4 1 2 2 S ultanahm et / İstanbul info@ hotelsultanhan.com w w w . hotelsultanhan.co m

Tel [03 2 2] 4 5 4 75 13 Fax [0322] 4 5 9 * 7 3 7 Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. N o :25 /A Adana info@ adanayuzevler. c o m .tr w w w .yüzevler.c o m .tr

Tel [02 1 2] 241 8 5 85 Fax [02 1 2] 241 8 5 8 5 Halaskargazi Cad. N o:53 Harbiye / İstanbul info@ cam e.com .tr w w w .ca m e .co m .tr

Tel [0212] 4 4 4 7 9 9 9 Fax [0212] 5 6 0 72 8 5 Kennedy Cad. A taköy Sahil Yolu A taköy / İstanbul gelik@gelik.com.tr w w w .gelik.com .tr

Tel [02 1 6] 4 6 0 0 3 04 Fax [02 1 6] 4 6 0 0 3 10 Kandilli Mah. V aniköyC ad. N o:12 Üsküdar / İstanbul info@ borsarestaurants.com ww w .borsarestaurants.com

Tel [02 1 2] 2 5 7 12 5 5 Fax [02 1 2] 2 5 7 12 66 Cevdet Paşa C ad. No: 5 1 /B B ebek / İstanbul info@ luccastyle.com w w w .luccastyle.com

148 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


AVM / S h o p p in g C e n te r s

■ Tourism Information Turizm Danışm a Atatürk Airport A tatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 4 6 5 3 0 0 0

SCHILLER

C H I E M S E E

tea - coffee - wine LUSH BRASSERIE Tel [02 1 2] 2 9 2 16 11 Fax [02 1 2] 2 9 2 15 66 Sıraselviler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushbrasserie.com w w w .Iushbrasserie.com

PARK AVENUE VVORLD C UISIN E AT İTS BEST Tel [02 1 2] 3 5 3 0 8 0 0 Fax [0212] 3 5 3 0 8 0 5 Kanyon Avm. Kat. 1 Levent / İstanbul ww w .parkavenue.com .tr

SCHILLER CHIEM SEE Bağdat [0216 3 6 0 42 41 Beyoğlu [0212 2 4 9 0 7 12 Cevahir [0212 3 8 0 12 90-91 Profile [0212 211 2 8 71-73 M.Köy [0212 2 7 5 12 36-37 info@ schiller-chiemse.com.tr ww w .schiller-chiem se.com .tr

TH E HIDEOUT İSTANBUL Tel |0212] 361 5 9 00 Fax [02 1 2] 2 5 3 2 2 47 T o pçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@ hideoutistanbul.co m w w w .h id eo u tistan bu l.co m

Harbiye Tourism Information Tel: 2 3 3 0 5 9 2 Karaköy Sea Port K araköy Limanı Tel: 2 4 9 5 7 76 Sirkeci Tourism Information Sirkeci Turizm Danışma M üdürlüğü Tel: 511 5 8 8 8

MABEYİN RESTAURANT Tel [02 1 6] 4 2 2 5 5 8 0 Fax [0216] 321 4 6 48 Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@ m abeyn.com w w w .m abeyin.com

RAINFOREST CAFE İSTANBUL SORTIE Tel (0212] 3 4 5 6 2 62 Fax [02 1 2] 3 4 5 6 2 70 Istinyebayırı Cad. İstinye Park Avm. İstinye - Sarıyer / İstanbul info@ rainforestcafe.com .tr w w w .rainforestcafe.com .tr

Tel [0212] 3 2 7 8 5 85 Muallim Naci Cad. No: 141 K uruçeşm e / İstanbul sortie@ sortie.com .tr w w w .so rtie .com .tr

YAVUZ İSKENDEROĞLU KEBAPÇI İSKENDER Tel [0212] 236 55 71 Fax [0212] 236 55 74 Süslü Karakol, Yıldız Yolu No: 6 Beşiktaş / İstanbul info@kebapciiskender.com.tr www.kebapciiskender.com.tr

sushico İSTANBUL: Altunizade. Ataköy. Alaşehir, Astoria. Kanyon, Kemerburgaz Levent. Nişantaşı. Suadiye. Bahçesehır ANKARA: Gaziosmanpaşa Panoca AVM K.K.T.C: Gime

MAVİ BALIK RESTAURANT Tel [02 1 2] 2 6 5 5 4 8 0 Fax [0 2 1 2 ] 2 5 7 9 9 67 Muallim Naci Cad. N o :6 4 /A K uruçeşm e / İstanbul info@ mavibalik.com w ww .m avibalik.com

SUSHİCO CHINESE İN TOWN

SALOON RESTAURANT BAR Special Italian

Casual Far Eastern Dining

CAROUSEL ALIŞVERİŞ VE YAŞAM MERKEZİ

Tel [02 1 6] 4 1 6 5 0 5 0 Fax [02 1 6] 4 1 6 88 56 B ağdat C ad. Uras A pt. No: 4 4 8 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@ saloon - bar.com w w w .sa lo on -b a r.com

Kanyon: [0212] 353 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: [0216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 w w w .su sh ico .co m .tr

Tel [02 1 2] 5 7 0 84 34 Fax [02 1 2] 5 8 3 66 76 Halit Zıya Uşaklıgil C ad. No: 1 3 4 7 1 0 Bakırköy / İstanbul info@ carousel.com.tr w w w .carousel.com .tr

İSTANBUL

THE L4 RGEST SHOPflNGr CEtfTU IN TUKKEY

Tel [02 1 2] 2 3 5 2 7 41 R eceppaşa Cad. N o :7/C Talimhane - Taksim / İstanbul musafir. restaurant@ gmail.com w w w .m usafirindian.com w w w .hintlokantasi .com

SALTANAT RESTAURANT

TESTİ

Tel |0 21 2] 6 0 4 15 0 0 ET VE KEBAP EVİ Fax [02 1 2] 4 4 5 01 7 3 Tel [02 1 6] 4 7 4 4 6 6 0 Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel Prof.Fahrettin Kerim içi Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. G ökay Cad. N o :6 8 1 1 9 0 No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul Altunizade / İstanbul info@ hiistanbul-airportnorth.com testi@ testi.com.tr w w w .h iİstanbul - airportnorth.c o m w w w .test i.com .tr

CEVAHİR ALIŞVERİŞ VE EĞLENCE MERKEZİ Tel [0212] 3 6 8 6 9 0 0 Büyükdere Cad. No: 22 3 4 4 0 0 Şişli / İstanbul info@ istanbulcevahir.com w w w .istanbulcevahir.com

■ Emergency

N AZ TURKİSH CUISIN E N ow , it's yo ur tum to b e spoiled N azlanm ak sizin d e hakkınız Tel [02 1 2] 3 2 6 11 75 Bayıldım Cad. No: 2 M açka / İstanbul naz@ nazturk.com w w w .nazturk.com

SA RDUNYA FINDIKLI RESTAURANT & BAR Tel [0212] 2 4 9 10 9 2 -2 4 9 04 92 Fax [02 1 2] 2 4 9 0 6 52 Meclis-i M ebusan C ad. N o:22 Salıpazarı / İstanbul findikl@ sardunya.com www.sardunyafindikli.com

IstartaJ (0212) 284 84 78-79 IstanbLİ Asia [0216] 467 32 47 Arfcaa (0312) 426 01 41 -491 65 64-241 00 92 Izmr [0232) 441 19 29 Bı/sa [0224) 549 20 75 Boda/n (Tiittx*ü) [0252) 377 01 60 AJhens Greece [0030] 210 808 44 18 Theseloniki - Greece [0030] 2310 515 600 Tel-Avtv-Herzefia-Israel [009/2] 9 972 81 91

Association of Turkish Travel Agencies TU R SAB Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 2 5 9 8 4 0 4 The Turkish Touring and Automobile Club Türkiye Turing ve O tom obil K uru m u (H ead O ffic e -M e rk e z ) Tel: 2 8 2 81 4 0

CEVAHİR

M U SAFIR INDIAN RESTAURANT

Sultanahmet Square S ultanahm et M eydanı Tel: 5 1 8 18 0 2

Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 15 5 (Ali över Turkey) Fire Tel: 1 1 0 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 5 2 7 4 5 0 3 Gendarme Tel: 15 6 (Ali över Turkey)

■ Museums / M üzeler Archeological Museum İstanbul Arkeoloji Müzeleri O sm an H am di Bey Y okuşu G ülhane, Tel: 5 2 0 77 4 0 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , closed M ondays. The m useum s, ea ch of vvhich c o n s is ts o f a m ain building an d annex, ho use rich collection s extending fro m pre h is to ry to Byzantium and including the sarcophagus o f Alexander the G reat as w ell as finds unearthed at Troy. A na bina ve e k bina olm ak üzere iki ayrı yapıdan oluşan m üzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender La hti’nin ve T roya buluntularının d a ye r aldığı ç o k zeng in bir koleksiyona sahip. Atatürk Museum A tatürk M üzesi Şişli, Tel: 2 4 0 6 3 19 Aviation Museum Hava Kuvvetleri M üzesi 1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 149


İSTANBUL GUİDE Yeşilköy Tel: 6 6 2 8 5 5 2 B y z a n tin e G re a t P a la c e M o s a ic M u s e u m B üyük S aray Mozaikleri M üzesi Torun Sokak, A rasta Çarşısı, S ultanahm et, Tel: 5 1 8 12 0 5 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , clo se d M ondays / pazartesi kapalı C a llig ra p h y M u s e u m H at Sanatları M üzesi Beyazıt, Tel: 5 2 7 5 8 51 C h u rc h o f S t. S a v io u r in C h o ra Kariye M üzesi Edim ekapı, Tel: 631 9 2 41 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , clo se d VVednesdays çarşa m b a kapalı D oğançay M useum D oğ ançay M üzesi Beyoğlu, Tel: 2 4 4 7 7 70 H a g h ia S o p h ia Ayasofya M üzesi Sultanahm et, Tel: 5 2 2 0 9 8 9 İs ta n b u l M o d e rn M eclis i M e bu sa n C ad. U m an İşletmeleri Sahası A n trepo No: 4 Karaköy, Tel: 2 4 3 4 3 18 1 0 .0 0 -1 8 .0 0 , closed M o nd ays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first m odern art m u se u m you vvill find a s e le ctio n o f Turkish m o d e rn an d co n te m p o ra ry vvorks ranging fro m th e tum of th e 20 th century to the present day. İstanbul'un ilk m odern sanat m üzesinde, 20. yüzyılın başından günüm üze Türk m o de m ve çağd aş sanatının seçilm iş yapıtları sergileniyor.

Zeren S ok. No: 17 G öztepe Tel: (0216) 3 5 9 4 5 5 0 clo s e d M o nd ays pazartesi kapalı İş B a n k a s ı M u s e u m İş Bankası M üzesi H obyar Mahallesi Bankacılar C ad desi No: 2 B ahçekapı - Em inönü Tel: (0 2 1 2 )5 1 1 13 31 M ilita ry M u s e u m A skeri M üze Harbiye, Tel: 2 3 2 16 9 8 0 9 .0 0 -1 6 .3 0 , clo se d M o nd ays an d Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This m u se um is h o st to regular c o n c e rts by the M e hte r ba nd playing O tto m an military m usic. M üzede düzenli olarak M ehter takımı konser veriyor.

Im rahor C ad. Sütlüce, Tel: 2 2 2 2 8 8 2 (pbx) 1 0 :0 0 -1 8 :0 0 , op e n daily / her gün açık M iniaturk is th e vvorld’s largest m iniature city, vvith m odels — on a scale o f 1 :2 5— of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium , from th e Seljuks to th e O tto m an s, m any pe riod s are represented. Dünyanın en büyük m inyatür kenti olan M iniatürk'te, an tikçağdan Bizans'a, S elçuklu'dan O sm anlI'ya uzanan tarihin önem li 10 5 eserinin 1/2 5 oranında küçültülm üş maketleri yer alıyor. M u s e u m o f P a in tin g a n d S c u lp tu re Resim ve Heykel M üzesi Beşiktaş, Tel: 261 4 2 9 8

Türk ve İslam Eserleri M üzesi İbrahim Paşa Sarayı S ultanahm et, Tel: 5 1 8 18 0 5 -0 6 0 8 .3 0 -1 6 .3 0 , c lo s e d M o ndays pazartesi kapalı

150 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

O rh a n K e m a l M u s e u m O rhan Kem al M üzesi A karsu C a d d e s i N o /3 2 C ihangir Tel: 2 9 2 9 2 4 5 1 0 :0 0 -1 7 :0 0 , op e n daily / her gün açık O tto m a n B a n k M useum O sm anlı Bankası M üzesi V oyvoda C ad, (Bankalar C addesi) Karaköy, Tel: 3 3 4 2 2 7 0 P e ra M u s e u m Pera M üzesi M eşrutiyet C ad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 3 3 4 9 9 0 0

M in ia tu rk

M u s e u m o f T u rk is h a n d Is la m ic A rt

İs ta n b u l T o y M u s e u m İstanbul O yu n c a k M üzesi Ö m e rpaşa C ad. Dr. Zeki

Beşiktaş, Tel: 3 2 7 4 3 4 5 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , clo se d M o ndays an d Tuesdays c u m a ve salı kapalı

N aval M u se um Deniz M üzesi

P ro je 4 L E lg iz C o n te m p o r a ry A rt M useum Proje 4 L Elgiz Ç ağ daş S anat M üzesi H arm an Sok. Harm ancı G iz Plaza G ültepe Levent, Tel: 281 51 5 0 T h e P o s t, T e le p h o n e a n d T e le g ra p h (PTT) M useum PTT M ü ze si P o s ta n e S o k . H o b y a r M a h. Z a p tiy e C a d . E m in ö n ü (B üyük P o s ta n e 'n in iç in d e / (in th e G reat P ost Office) Tel: 5 1 9 19 9 9 R ahm i M. K oç In d u s tria l M u s e u m R ahm i M . K oç Sanayi M üzesi, H asköy, Tel: 3 6 9 6 6 0 0 - 01 0 2 10 .0 0 - 1 7 .0 0 vveekdays (closed M ondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10 .0 0 -1 9 .0 0 vveekends hafta sonu S a k ıp S a b a n c ı M useum Sakıp Sabancı M üzesi Emirgân, Tel: 2 7 7 2 2 0 0 S a b ri A rta m C la s s ic A u to m o b ile M u s e u m Sabri A tam an Klasik

O tom obil M üzesi N atoyolu B osna Bulvarı N o: 10 4 Ç en gelkö y Ü sküdar Tel: 3 2 9 5 0 3 0 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , clo se d M o nd ays / pazartesi kapalı S a d b e rk H a n ım M useum S ad be rk Hanım M üzesi Sarıyer, Tel: 2 4 2 3 8 13 T h e A ş iy a n M u s e u m A ş iya n M ü ze si B e b e k , Tel: 2 6 3 6 9 8 6 T h e C ity M u s e u m Ş e h ir M ü ze si Yıldız, Tel: 2 5 8 5 3 4 4 T h e T a n z im a t M u s e u m Tanzim at M üzesi G ülhane Parkı, Tel: 5 1 2 6 3 84 T o p k a p ı P a la c e M useum Topkapı Sarayı M üzesi S ultanahm et, Tel: 5 1 2 0 4 8 0 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , clo se d Tuesdays / salı kapalı R eflecting th e glory of th e O tto m an era, th e palace vvas built by M e hm et th e C on que ror im m ediately after the c o n q u e st ot İstanbul. İt c o n s is ts o f pavillions s urrou nde d b y fo ur large courtyards, vvith th e Treasury an d th e harem being o f particular interest. Also op en to visitors is the 6th-century C hu rch o f St. İrene in the palace grounds.

O sm anlı dönem inin görkem ini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hem en sonra Fatih Sultan M e hm ed tarafından

yaptırılmıştır. D ört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın ba hçesind eki 6. yüzyıldan kalm a Aya İrini Kilisesi d e ziyarete açık. T Ü R V A K C in e m a a n d T e le v is io n M u s e u m TÜ R VAK S inem a ve Televizyon M üzesi Beykoz, Tel: 4 2 5 19 0 0 U ra l A ta m a n C la s s ic A u to m o b ile M u s e u m Ural A tam an Klasik O tom ob il M üzesi N uripaşa C ad . N o: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 2 9 9 4 5 3 9 - pbx 1 1 .0 0 -1 8 .0 0 only on S aturdays / s a d e ce cum artesi günleri V V o m e n ’s L ib r a r y a n d In fo r m a tio n Ç e n te r F o u n d a tio n K ad ın Eserleri K ü tü p h a n e s i v e Bilgi M e rke zi, H aliç, Tel: 5 3 4 9 5 5 0 Y ıld ız P a la c e M u s e u m Yıldız Sarayı M üzesi Beşiktaş, Tel: 2 5 8 3 0 8 0 ■ Palaces / Saraylar B e y le rb e y i P a la c e Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 9 3 2 0 D o lm a b a h ç e P a la c e D olm ab ah çe Sarayı Beşiktaş, Tel: 2 5 8 5 5 4 4 236 90 00 0 9 .0 0 -1 7 .3 0 , clo se d M o ndays an d Thursdays pazartesi ve p e rşe m b e kapalı C on stru ction o f th e palace began in 1 8 4 2 at th e co m m a n d o f Sultan A bd ülm ecid , an d th e ed ifice contain s 4 3 salons and 2 8 5 room s. W ith its inlay and m arble, vvalls hu ng vvith oil paintings, an d crystal m arble bannisters, the palace has a dream -like atm osphere. İnşaatına 18 4 2 'd e Sultan


Abdülm ecicTin em riyle başlanan sarayın 4 3 salonu ve 2 8 5 odası bulunuyor. Saray, kakm a v e m erm er işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal m erm er trabzanları ile dü şsel bir m ekâna dönüşüyor. Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 2 9 91 Maslak Kasirs / M aslak Kasırları M aslak, Tel: 2 7 6 10 2 2 Yerebatan (Basilica) Cistern Y erebatan Sarnıcı

■ Mosques / C am iler Blue Mosque Sultanahm et C am ii Tel: 5 1 8 13 19 T h e B lu e M o s q u e ta ke s its n a m e fro m th e İznik tile s th a t a d o rn its interior. M avi C a m i o la ra k d a bilin e n yapı, adını içini s ü s le y e n m avi İznik ç in ile rin d e n alır.

Süleym aniye C am ii Prof. S ıddık Sam i O nar C ad. Vefa, Tel: 5 1 4 01 3 9 D e s ig n e d a n d b u ilt b y M im a r S in an , th e m o s t

a n d is th e la rg e s t m o s q u e in İstan bu l. O s m a n lI'n ın e n ünlü m im a rların da n M im a r S in a n 'ın e s e ri o la n c a m i, K an un i S u lta n S ü le y m a n için yaptırılm ıştır.

Yıldız Kiosks: Şale, M alta an d Ç adır Yıldız Köşkleri, Tel: 2 7 6 1 0 2 2

İs ta n b u l'u n e n b ü y ü k c a m isid ir. Yeni Mosque Yeni C am i Yeni C am i M eydanı Em inönü A m o n g th e m o st m ajestic of th e 'sultan' m o sq u e s on th e seashore, this m o sq u e is also know n fo r the pige ons vvhich crovvd its courtyard, an d for th e p e o p le w h o fe ed them . D en iz kıyısındaki su lta n c a m ile rin in en g ö rk e m lile rin d e n olan yapı, av lu su n d a ki g ü v e rc in le r v e o n la ra y e m v e re n le rle d e bilinir. ■ Churches and synagogues Kilise v e sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal Church of St. George) S adrazam Ali Paşa C ad. 3 5 Fener, Tel: 531 9 6 7 0 -6

B eyoğ lu , Tel: 2 9 3 81 83 , 0 9 .0 0 -2 0 .0 0 , o p e n daily her g ü n açık

Fransız rom an cı Pierre L o ti'd e n alan b u ü n lü ka h ve , E yü p sırtlarından

Tünel (Behind th e Svvedish

H a liç ’i se yre tm e k için

C onsulate), Tel: 251 5 6 16 S un da ys 1 0 .0 0 a.m .

ideal b ir yer. Princes’ Islands A da la r P e rfe ct fo r th o s e s e e kin g to e s c a p e th e

Dutch Chapel (Union C hurch) İstiklal C a d d e s i D utch C on su late Beyoğlu, Tel: 2 4 4 5 2 12 S un da y service in English.

Süleymaniye Mosque

fa m o u s o f O tto m a n a rc h ite c ts , th is m o s q u e vvas e re c te d fo r S ü le y m a n th e M a g n ific e n t

The cistern vvas built by th e Byzantine E m peror Justinian in A. D. 5 4 2 on the o th e r s id e o f th e H ip p o d ro m e to m e et th e G reat Palace' vvater requirem ents, and no w ada ys it is a m u se um an d an exhibition hail, as w ell as ho sting c o n c e rts and po etry readings. 5 4 2 yılında Bizans İm paratoru Justinyen tarafından A t M eydam 'nın d iğe r tarafında bulunan ve B üyük Saray'ın su ihtiyacını karşılam ak üzere yaptırılan sarnıç, bugün hem m üze olarak kullanılıyor hem d e sergi, m üzik dinletisi ve şiir okum alarına d a ev sahipliğini yapıyor. Y erebatan C ad . No: 13 Sultanahm et, Tel: 5 2 2 12 5 9 0 9 .0 0 -1 7 .3 0 , op e n daily her gü n açık

Christ Church (Anglican) The C rim ean M em oriai Serdarı Ekrem S ok. 8 2

İstanbul Presbyterian Church Y usuf Kam il P aşa Sok. M oda, Tel: 4 4 9 3 9 74 Neve Shalom (Synagogue) Ş işhane, Tel: 2 4 4 7 5 6 6 San Antonio di Padova (Catholic) Beyoğlu, Tel: 2 4 4 0 9 3 5 S unday service in English, Italian, Polish. St. Mary's Cathedral (Armenian Patriarchate) Ş arapnel S ok. No: 3 Kum kapı, Tel: 5 1 6 2 5 17

■ Sightseeing Gezinti Bosphorus Cruise B oğ az tu ru İstan bu l lies vvhere tw o c o n tin e n ts a n d tw o seas m e e ts , a n d its m ain a rte ry is th e B o s p h o ru s. Fine s hore lin e ho u s e s knovvn as yalıs g ra ce its shore s, w h ile b o a t c ru ise s a n d s pecia l fe rry run s are a m a tc h le ss vvay to en jo y th e p lea sure s th e B o s p h o ru s has to offer. iki kıtanın ve iki denizin b u lu ştu ğ u y e rd e kurulan İs ta n b u l’a, B o ğ a z hayat verir. Yalılar b ir d a n te l gibi kıyılannı süsler. Tekne tu rlan ya d a özel sefer ya p a n vapurlar, B o ğ a z ’ın keyfini ç ık a rtm a k için birebirdir. Galata Tower G ala ta Kulesi B ü y ü k H e n d e k S ok.

İstiklal Caddesi W ith its historical streetca r running u p a n d d o w n th e avenue fro m Taksim to th e Tunnel, istiklal C a d d e s i h u m s vvith c u ltu re an d e n te rta in m e n t th a t m a ke it th e h e a rt o f B e yo ğ lu a n d in d e e d o f İstanbul. T a ks im ’d e n T ü n e l'e g id ip ge le n tarihi tra m vayıyla istiklal C a d d e s i, k ü ltü r ve e ğ le n ce açısından B e y o ğ lu ’nu n v e h a tta İs ta n b u l’un kalbidir. Maiden’s Tovver Kız Kulesi S a la ca k Ü sküdar, Tel: (0216) 3 4 2 4 7 4 7 1 2 .0 0 -0 1 .0 0 , c lo s e d M o n d a y s / pa za rtesi kapalı T h is site o f m y th a n d le ge nd, a m o n g th e m o s t im p o rta n t s ym b o ls o f İstanbul, is n o w h o m e to a re s ta u ra n t a n d cafe teria . İs ta n b u l’u n en ön em li sim g e le rin d e n biri sayılan efsanelerin m ekânı,

h u b b u b o f th e city, th e s e isla nds c a n easily b e v isite d in a sing le day. O f th e nine islands, th e fo u r la rg e s tKınalıada, B urg azad a, H e y b e lia d a an d B ü y ü k a d a -a re c a lled at in tu rn b y m o s t ferries. Ş ehrin k arm a şa sın da n k açıp h u zu r b u lm a k isteyenlerin m ekânı olan adalar, b ir g ü n için de k o la yc a gezilebilir. V apurların ç o ğ u sırayla d o k u z adanın en b ü y ü k d ö rd ü n e ; Kınalıada, B u rg a z a d a , H eybe lia da ve B ü y ü k a d a 'y a uğrar. The Spice Bazaar M ısır Çarşısı You fin d s h o p s selling s p ic e s , tra d itio n a l a p p e tiz e rs a n d g ifts here in Is ta n b u l's s e c o n d la rgest h isto rica l bazaar.

ş im d ile rd e restora n ve ka fe te rya ola ra k h izm et veriyor. Piyerloti Coffee House P iy e rlo ti K a h ve si G üm üşsüyü Cad. K aryağdı S ok. N o: 5, Tel: 581 2 6 9 6 0 8 .0 0 -2 4 .0 0 o p e n daily / her gün açık Taking its n a m e fro m th e French n o ve list Pierre Loti, an a rd e n t frie n d o f th e Turks, th is fa m o u s co ffe e h o u s e is an ideal p la c e to vievv th e G o ld e n H orn fro m th e s lo p e s o f Eyüp. Adını T ü rk d o stu ,

İs ta n b u l'u n ikinci bü yü k tarihi çarşısı olan Mısır Ç arşısı’ndaki d ü kk â n la rd a baharatlar, g e le nekse l m e ze le r ve h e diyelik eşya la r satışa sunuluyor. Turkish Bath H a m am C a ğ a lo ğ lu B ath C a ğ a lo ğ lu H am am ı Tel: 5 2 2 2 4 2 4 Ç e m b e rlita ş B ath H am am ı Tel: 5 2 0 18 5 0 1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 151


Gürbüz I (0 2 16 )5 74 24 44

1 YAYINLARI

THYSatışOfisi


i* i ' * '

îM

A R T I.I tuyap.com .tr

f

<

İN COOPERATION WITH

İ s t a n b u l

ruyapFair, Convention and Congress Çenter Büyiikçekmece İstanbul, Turkey

"THİS FAIR IS HELD UPON THE AUTHORIZATION OF THE UNION OF CHAMBERS AND COMMODITY EXCHANGES OF TURKEY, IN ACCORDANCE WITH LA W NUMBER 5174"


ANKARA - KAPADOKYA GUİDE

■ Hotels / Oteller

AN D ED EM A N ANKARA

AKTİF M ETROPOLITAN HOTEL (“ ***)

DEDEM AN ANKARA

Tel [03 1 2] 2 9 5 4 5 4 5 Fax [0312] 2 8 4 4 2 42 O ğuzlar Mah. 4 8. Sok. N o .28 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@ m etropolitanhotel.c o m .tr w w w . m etropolitanhotel.c o m .tr

Tel [03 1 2] 4 1 7 6 2 0 0 Fax [03 1 2] 4 1 7 6 2 14 A kay C ad. Büklüm S oka k 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [0312] 4 0 9 3 0 0 0 (P b x ) Fax [03 1 2] 4 0 9 3 3 99 Yıldızevler M alı. Jo se Marti Cad. No: 2 0 6 5 5 0 Ç ankaya / Ankara ankara@swissotel .com w w w .ankara.sw issotel.com

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*****)

DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL & CONVENTION ÇENTER ( ™ )

DİVAN M O M E N T ANKARA (*****)

Tel [0312] 231 77 6 0 Fax [03 1 2] 2 3 0 2 3 3 0 G M K Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara info@ altinelhotels.com .tr w w w .altinelhotels.com .tr

Tel [03 8 4] 2 1 3 9 9 0 0 Fax [0384) 2 1 3 21 5 8 Ü rgüp yo lu 2 . km. 5 0 2 0 0 Nevşehir kapadokya@ dedem an.co m wvw v.dedem an.com

Tel [03 1 2] 4 5 7 4 0 0 0 Fax [03 1 2] 4 5 7 4 0 4 0 Tunalı Hilmi Güniz S ok. N o :42 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@ divan.com .tr w w w .d iva n.co m .tr

ANKARA HİLTONSA

H İLTO N KAYSERİ (" * ** )

ANKARA HOTEL BEST (****)

BW HOTEL 2000

RAM AD A ANKARA

(**” *)

Tel [0352] 207 50 00 Fax [0352] 207 50 50 Cumhuriyet Meydanı No: 1 3 80 10 Kayseri sales.kayseri@hilton.com www .hilton.com

Tel 0 3 1 2 1 4 6 7 0 8 8 0 0 3 1 2 ] 4 4 4 b est (2378) Fax 0 3 1 2 ] 4 6 7 0 8 85 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere / Ankara reservation@ besthotel.com .tr w w w .b e sth o te l.co m .tr

m

r**)

G O RDIO N HOTEL (S)

Tel [0312] 4 1 9 9 0 01 Fax [0312] 4 1 9 9 0 16 B estekar S ok. No: 2 9 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara o tel 2000 @ otel2000 .com w w w .o te l 2000 .com

Tel [0312J 4 2 8 2 0 0 0 Fax (0312| 4 2 8 4 7 2 7 Tunalı Hilmi Cad. N o :66 0 6 6 8 0 /A n k a ra ramadaankara@ramadaankara.com w w w .ram adaankara.com

Tel [0312] 4 2 7 8 0 8 0 Fax [03 1 2] 4 2 7 8 0 85 Tunalı Hilmi C ad. Büklüm Sok. N o :59 Kavaklıdere / Ankara e fidan@ gordionhotel.com w w w .g o rd ion h ote l.com

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (****•)

SHERATON HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****)

AKAR INTERNATIONAL HOTELS (****)

CLASS HOTEL

TOURIST HOTELS & RESORTS CAPPADOCIA (****)

İLCİ RESIDENCE HOTEL (S)

Tel [03 1 2] 2 6 6 4 6 86 Fax [0312] 2 6 6 4 6 79 Bilkent 1.Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent / Ankara info@ bilkentotel.c o m .tr w w w . bilkentotel .c o m .tr

Tel [03 1 2] 4 5 7 6 0 0 0 Fax [03 1 2] 4 5 7 61 0 0 Noktalı S ok. 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sheraton@ sheratonankara.com w w w .sh e ra to n .co m /a nka ra

Tel [0312) 2 3 2 10 10 Fax [03 1 2] 2 3 2 2 0 0 6 Gazi M ustafa Kem al Bulvarı No: 111 M altepe / Ankara info@ akarhotel.com w w w .akarhotel.com .tr

Tel [03 1 2] 4 6 6 18 5 0 Fax [0312] 4 2 6 9 9 85 B estekar S oka k N o.6 4 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara info@ classhotel.com .tr w w w .classh ote l.co m .tr

CROVVNE PLAZA ANKARA (•****)

SÜ RM ELİ ANKARA HOTEL

ANKARA PLAZA HOTEL

HOTEL M İDİ

r*~ )

(~ ~ )

r~ )

D

LIMAK AMBASSADO RE HOTEL (S)

Tel [03 1 2] 3 0 3 0 0 0 0 Fax [0312] 3 0 3 0 0 0 3 M evlana Bulvarı No: 2 0 6 3 3 0 AKköprü / Ankara info@ cpankara.com .tr w w w .cp a nka ra .com .tr

Tel [0312) 231 76 6 0 (10 hat - Lines) Tel [03 1 2] 4 1 9 0 4 0 0 Fax [0312] 4 1 9 10 19 Fax [0312] 2 2 9 51 76 B estekar Sok. N o:5 Cihan S ok. N o :6 0 6 4 3 0 Kavaklıdere / Ankara Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com info@ ankaraplazahotel .com w w w .ankaraplazehotel.com w w w .surm elihotels.com

Tel [03 1 2] 4 0 9 6 4 3 4 Fax [0312] 4 0 9 6 4 0 0 Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya / Ankara rez@ m idihotel.com w w w .m id iho tel.co m

Tel [02 2 2] 211 77 0 0 Fax [02 2 2] 211 77 11 H oşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 2 6 1 3 0 Eskişehir w w w .ibish o te l.co m

Tel [03 1 2] 4 2 8 4 8 4 8 Fax [03 1 2] 4 2 8 3 4 34 B oğaz Sokak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara a m bassadore@ lim akhotels.com w w w .am b assa do re h ote l.co m

Tel [0312] 4 5 5 0 0 0 0 Fax [03 1 2] 4 5 5 0 0 5 5 Tahran Cad. 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@ hilton.com w w w .ankara.hilton.com

154 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

SVVISSOTEL ANKARA

APART HOTEL BEST

r*~ )

m

r~)

C APPADOCIA CAVE RESORT & SPA (S)

Tel [0312] 4 4 6 8 0 8 0 Fax [0312] 4 4 6 8 0 9 0 U ğur M u m cu S ok. 71 G O P / Ankara reservation@ bestapart.com .tr

Tel [03 8 4] 2 1 3 9 9 4 5 Fax [03 8 4] 2 1 3 5 0 9 2 P.O . Box 4 8, TR-5 0 2 0 0 N evşehir / Türkiye info@ lykialodge.com w w w .lykialod g e.co m

Tel [0384] 2 1 9 31 94 - 2 1 9 3 2 3 0 Fax [03 8 4] 2 1 9 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ ccr- hotels .com w w w .ccr-h o te ls.co m

CAPITAL PLAZA HOTEL

r~ )

PERİ TOVVER HOTEL C APPADOCIA (****)

C APPADOCIA CAVE SUITES (S)

Tel [0312) 2 8 7 6 0 6 5 Fax [03 1 2] 2 8 4 4 4 34 K onya Y olu No: 8 4 Balgat / Ankara reserv@ hotelcapitalplaza.com w w w . hotelcapitalplaza. co m

Tel [0384) 2 1 2 88 16 Fax [0384] 2 13 9 0 28 A dnan M enderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@ peritower.com w w w .peritow er.com

Tel [0384] 271 2 8 0 0 Fax [03 8 4] 271 2 7 9 9 Gafferli M ah. Ünlü Sok. No: 19 G örem e / Nevşehir info@ cappadociacavesui te s .corr ı w w w .ca p p a d ocia ca vesu ites.co m

r~ )

LYKIALODGE KAPADOKYA

Tel [03 8 4] 271 2 4 3 0 Fax [03 8 4] 271 2 0 11 M üze Yolu Girişi G örem e / Nevşehir w w w . touristhotel -gorem e.com

HOTEL

Tel [0312) 2 3 0 86 86 Fax [03 1 2] 2 2 9 2 3 24 G .M .K Bulvarı No: 135 0 6 5 7 0 Tandoğan / Ankara info@ ilciresidence.com w w w .ilcire sid en ce .co m

Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


■ Restaurants / Restoranlar

Kuld H<>use M EGA RESİDENCE HOTEL ANKARA (S) Tel (0312] 4 6 8 54 0 0 Fax [0312] 4 6 8 5 4 15 Tahran C ad. N o:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@ m egaresidence.co m w w w .m eg a reside n ce.co m

M U S EU M HOTEL (S) Tel [03 8 4] 2 1 9 2 2 2 0 Fax [0384] 2 1 9 24 44 Tekelli Mah. No. 1 5 0 2 4 0 U çhisar / Nevşehir info@ museum -hote l.co m w w w . m useum -ho te l.com

KUKİ HOUSE Tel [03 1 2] 4 2 7 14 0 0 Arjantin Cad. No: 18 G .O.P / Ankara Kuki House Cepa Avm (0312] 2 1 9 6 6 8 8 w w w .ku ki.co m .tr

OUICK CHINA

Tel (0312] 447 73 00 Fax [0312] 447 73 32 Nene Hatun Cad. No: 97 Gaziosmanpaşa / Ankara info@parkfora.com w w w .parkfora.com

Q jick Chna Çayyolu [0312] 242 25 15-16 Ouck Chna BSkent Çenter [0312] 266 30 00-01

Ankara KavaWdere|03i2] 426 01 41 Ankara Psnora Avm. [0312) 491 65 64 Ankara Ürnitkcy |0312) 241 0092 IstanbJ (C212) 284 84 78 • (0216] 467 32 ■ [0232] 441 19 29 İzmir Busa [0224| 549 20 75 A tna(002q210808 44 18 Selank (0330) 2310 515 600 İsrail [00972] 9 972 81 91

Çayydu

- AJsancak

■ Tourism Information

CAFEM İZ Tel (0 3 1 2 |4 6 7 7 9 21 [0312] 4 2 6 4 4 77 Arjantin Cad. No: 19 G .O .P / Ankara w w w .ca fe m iz.co m ,ir

T u rizm D an ışm a Ministry of Culture and Tourism K ü ltü r ve Turizm B akanlığı B a h çe lie vle r, İsm e t İnönü Bulvarı 5 Tel: 2 1 2 8 3 0 0 Tourism Information T u rizm D an ışm a M a lte p e G .M .K Bulvarı 1 2 1 , Tel: 23 1 5 5 7 2

KEBABİSTAN RESTAURANT G .O.P. Tel (0312 ] 4 4 8 2 9 90 (pbx)

Tel: 3 8 4 0 6 0 6 ■ E m e rg e n c y Ambulance Tel: 1 1 2 (Ali ö v e r Poliçe Tel: 1 5 5 (Ali ö v e r Fire Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Tourism poliçe Tel: 5 2 7 4 5 0 3 Gendarme Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Coast Guard Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r

M ü ze bina sın ın giriş katı duvarları A ta tü rk 'ü n bağım sızlık, g e n ç lik ve sa n a tla ilgili sözlerini iç e re n rölye fle rle s ü slü d ü r. R ö ly e fle r b ö lü m b ö lü m aydınlatılarak, ışık v e s e s g ö ste rile ri yapılır.

Turkey) Turkey)

Turkey) Turkey)

Esenboğa Airport International Terminal ESen b o ğ a H avaalanı D ış H a t la r T e r m in a li

Ge0 P G / " ^ t a r a N0: 58

T e l:

G ölbaşı (0312) 4 8 5 3 7 6 6 info@ kebabistan.c o m .tr w w w .ke b ab ista n.co m .tr

398

39 8 00 00 / 1578 03 48

Çengelhan Rahmi M. Koç Museum Ç e n g e lh a n R ah m i M . K o ç M ü ze si S u te p e M a h. D e p o S ok. No:1 Altındağ, Tel: 3 0 9 6 8 0 0 Ethnographic Museum

Turkey) Atatürk’s Mausoleum A n ıtka b ir M ü ze si A n ıtka b ir K om utanlığı, A n ıtte p e , Tel: 231 7 9 7 5 0 9 .0 0 -1 6 .0 0 , o p e n d a ily / her gün A m u s e u m d e v o te d to v a rio u s o b je c ts b e lo n g in g to A ta tü rk a n d th e g ifts p re s e n te d to h im b y v is itin g m e n o f State.

E tn o g ra fy a M ü ze si T a lat P aşa Bulvarı Ü lkü S ok. N o: 4 O pera, Tel: 311 3 0 0 7 0 8 .3 0 -1 2 .3 0 ; 1 3 .0 0 1 7 .0 0 ,

c lo s e d M o n d a y s

p a za rte s i kapalı T h e m u s e u m has e x a m p le s o f T u rk is h art fro m th e S e lju k p e rio d until

■ Museums M ü ze le r

th e p re s e n t da y.

Q u ic k C h in a G .O .P Tel (0312] 437 03 03 - 437 04 03 U ğur M u m cunun Sok. 6 4 -B G .O .P

www.quickchina.com .tr

ANKARA PARK FORA (FİSH REST.)

Tourism Poliçe Tu rizm P olisi A n k a ra E m n iye t M ü d ü rlü ğ ü ,

M ü z e d e S e lç u k lu Ankara State Museum of Painting and Sculpture A n k a ra D e v le t R e s im v e H eyke l M ü ze si O p e ra - U lus, Tel: 3 1 0 2 0 9 4 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 ; 1 3 .0 0 1 7 .0 0 , c lo s e d M o n d a y s / pa za rte s i kapalı T h is m u s e u m , vvhich h o u s e s w o rk s o f T u rk is h p a in tin g a n d s c u lp tu re , a ls o o rg a n ize s te m p o ra ry e x h ib itio n s b y lo ca l an d fo re ig n artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı m üzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler d e düzenleniyor.

d ö n e m in d e n g ü n ü m ü z e T ü rk s a n a tın d a n ö rn e k le r se rg ile n iyo r. Gordion Museum G o rd io n M ü ze si A ta tü rk 'e ait ç e şitli

Y a s sıh ö yü k kö yü Polatlı,

eşya la r, ke n d is in i ziya ret

Tel: 6 3 8 21 8 8

e d e n y a b a n c ı d e v le t ad am larının s u nd ukları

0 8 .3 0 -1 7 .0 0 , o p e n d a ily / h e r gü n

a rm ağ anların s e rg ile n d iğ i

A n c ie n t p o tte ry, to o ls o f

b ir m ü ze .

te x tile p ro d u c tio n a n d o th e r

Atatürk and the War of

a s p a c e in vvhich e x a m p le s ty p ic a l o f e a c h p e rio d are

ite m s are e x h ib ite d h e re in

İndependence Museum A ta tü rk ve K u rtu lu ş Savaşı M ü ze si A n ıtka b ir K om utanlığı A n ıtte p e , Tel: 23 1 7 9 75

Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period A ta tü rk K ü ltü r M e rke zi C u m h u riy e t D evri M ü ze si Tel: 3 4 2 1 0 10 8 :3 0 to 5 :3 0 d a ily e x c e p t vvee ke nd s / P azar ha riç T h e e n tra n c e level o f th e m u s e u m b u ild in g is d e c o ra te d w ith reliefs c o n ta in in g q u o ta tio n s fro m A ta tü rk o n y o u th , art a n d in d e p e n d e n c e . S o u n d a n d lig h t s h o w s are s ta g e d by illu m in a tin g th e reliefs s e c tio n b y s e c tio n . T h ere is a ls o a s e c tio n w ith p ic tu re s , w ritin g s a n d s lid e s fe a tu rin g th e W a r o f L ib e ra tio n a n d d e v e lo p in g Turkey.

T h is m u s e u m p re s e n ts th e b a ttle s o f th e D a rd a n e lle s a n d S akarya, th e G re a t O ffe n s iv e a n d th e b a ttle o f D u m lu p ın a r (d u b b e d th e B a ttle o f th e C o m m a n d e r-in -C h ie f), to g e th e r w ith th e fo u n d in g y e a rs o f th e R e p u b lic of T u rk e y a n d th e p e rio d o f A ta tü rk in a s e rie s o f

re p re s e n te d . H e r d ö n e m in k a ra k te ristik ö rn e k le rle te m s il e d ild iğ i m e kâ n d a , e s ki ç a ğ la ra ait ç a n a k -ç ö m le k le r, te ks til ü re tim aletleri vb. e s e rle r y e r alıyor. MTA, Natural History Museum M TA , T a b ia t Tarihi M ü ze si E s kiş e h ir Y olu, B alga t, Tel: 2 8 7 3 4 3 0 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , o p e n da ily / her gün T h e m u s e u m e x h ib its

strik in g d is p la y s .

fo s s ils , m in e ra ls a n d ro c k e x a m p le s fro m ali

M ü ze ; Ç a n a k ka le ,

g e o lo g ic a l e ra s. H e re y o u

S akarya, B ü y ü k T aarruz

c a n s e e th e a s s e m b le d o rigin al s k e le to n o f th e

v e B a ş k o m u ta n lık m u h a re b e le rin i, T ü rk iy e ’nin k u ru lu ş yıllarını

M a ra ş e le p h a n t (E lephas in d ic u s ) d a tin g fro m th e

v e A ta tü rk d ö n e m in i

s e c o n d ha lf o f th e firs t

ça rp ıc ı b iç im d e s u n u yo r.

m ille n iu m B C , a n d th e 1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 155


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE fo s s iliz e d fo o tp rin ts

b ir sırayla s e rg ile n iy o r.

fo u n d in M a n isa

odası ise ilk gü nkü haliyle

c e n tu ry .

o f g re a t s ize in

m u h a fa z a ed iliyo r.

A sırlard ır ke n tin b e kç iliğ in i y a p a n v e tarihi ke n tin

c la s s ic a l O tto m a n -sty le vvith fo ur m in a re ts.

b e lo n g in g to p e o p le

Museum of the

w h o live d in A n a to lia

Republic C u m h u riy e t M ü ze si

■ Sightseeing / G ezinti

II. T ü rkiye B ü y ü k M illet M e clis i Binası C u m h u riy e t C a d d e s i, N o : 2 2 U lus, Tel: 3 1 0 5 3 61 0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , c lo s e d M ondays

Ahi Elvan Mosque A hi Elvan C am ii A hi Elvan M a h . P irinç S o k . K o y u n Pazarı T h e m o s q u e w a s b u ilt a fte r th e S e lju k s , eith e r in th e A khi o r early

p a za rte s i kapalı T h e M e e tin g Hail o f the N ational A s s e m b ly w ith its

O tto m a n p e rio d s (the e n d o f th e 14 th an d b e g in n in g o f th e 15 th

original fu rn is h in g s , th e cham be rs w h e re th e A tatürk

c e n tu ry). T h e m o s q u e 's p u lp it is in te re stin g

re fo rm s w e re ha m m e re d o u t, a n d d o c u m e n ts and ce rta in p e rso n a l o b je c ts reflecting th e pe riod s of th e first th re e pre sid e n ts, A ta türk, İsm e t İnönü •

b e c a u s e o f its w o o d c a rv in g a n d fo rm . S e lç u k lu la rd a n s o n ra A h ile r v e y a O sm an lIla rın

a p p ro x im a te ly 2 5 ,0 0 0 y e a rs ag o. M ü ze d e , ye rb ilim le rin in tü m ev re le rin e a it fosil, m ine ral v e kaya ö rn e kle ri s e rg ile n iy o r. B u ra d a M Ö 1 0 0 0 . yılın ik in ci ya rısın d a y a şa m ış olan M a ra ş filinin (e le p h a s in d ic u s ) orijinal is ke le t m o n te s i ile ya kla şık 2 5 bin yıl ö n c e A n a d o lu 'd a ya şa m ış insanların, M a n is a 'd a b u lu n a n fo sil a y a k izlerini g ö re b ilirs in iz . Museum of Anatolian Civilisations A n a d o lu M e d e n iy e tle ri M ü ze si

a n d Celal Bayar. Ö zg ü n eşyaları ile M e c lis T o p la n tı S a lo n u , A ta tü rk ilke v e inkılaplarının anlatıldığı o d a la r, ilk ü ç c u m h u rb a şk a n ın ın , A tatürk, İsm et İnönü, Celal B ayar dö ne m le rini yansıtan b e lg e le r ile bazı şahsi eşyaları s e rg ile n iy o r.

U lus, Tel: 3 2 4 31 6 0 -6 2 0 8 .3 0 -1 7 .0 0 , o p e n d a ily / h e r gü n A n a to lia n a rc h a e o lo g ic a l re m a in s s ta rtin g fro m th e P a la e o lith ic P eriod a re e x h ib ite d at th e m u s e u m in c h ro n o lo g ic a l o rd e r, a n d in c lu d e a rtifa c ts fro m th e N e o lith ic c ity o f Ç a ta lh ö yü k, a n d s ite s d a tin g fro m th e H ittite s a n d U rartians. M ü ze d e , aralarında Ç a ta lh ö yü k, H itit ve U ra rtu la ra ait b u lu n tu la rın d a y e r aldığı A nadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik ç ağd an b a şla y a ra k g ü n ü m ü z e k a d a r k ro n o lo jik 156 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Y akın z a m a n d a in şa e d ile n d ö rt m ina reli

kala n v e O sm an lı m im a risin i yan sıta n A n k a ra evlerini g ö re b ilirs in iz .

ö zellikle rini ta şıyor.

b u b ü y ü k c a m i, k la sik O sm an lı m im a risin in

Mother Mary Church (C ath olic) M e rye m A n a K ilisesi B irlik M a h. 3. C a d . N o: 3 5 O ya k, Ç a n ka ya (B e s id e th e V a tica n Em bassy), Tel: 4 9 5 3 5 2 3 Roman Baths R o m a H am am ları Ç ankırı C a d d e s i, U lus,

ilk d e v irle rin d e (14 . yy

0 8 .3 0 -1 2 .3 0 /1 3 .3 0 -

s o n u , 15. y y başı) yapılm ıştır. C a m in in

1 7 .0 0 ,

c lo s e d M o n d a y s

p a za rte si kapalı

m in b e ri a h ş a p işçiliğ i ve ş e kliy le ilgi ç e k ic id ir.

T h e b a th s , b u ilt in th e 3 rd c e n tu ry A D in h o n o r

Aslanhane Mosque A s la n h a n e C a m ii A hi Ş e ra fe ttin M a h. A tp azarı Y o k u ş u T h e in te rio r o f th is

Beypazarı

o f A s k le p io n , th e g o d of

L o c a te d 9 9 km fro m

m e d ic in e , s it o n a

A nkara , B ey p a za rı's

p la tfo rm a b o u t 2 .5 m

h is to ry g o e s b a c k to th e

a b o v e th e Street.

H ittite s a n d P hyrgians.

C a d d e d e n 2 .5 m e tre

13 th c e n tu ry m o s q u e is in c o n tra s t to th e re s tra in e d e x te rio r, an d it is o n e o f th e m o s t

T h is c h a rm in g d is tric t is

k a d a r y ü k s e k lik te y e r

fa m o u s fo r its h isto ric a l

alan R o m a H am am ı, M S

h o u s e s , s ilv e r c ra fts m e n

3. yüzyılda sa ğ lık tanrısı

a n d fo r its c a rro ts .

A s k le p io n ad ına

A n k a ra 'y a 9 9 km

yapılm ış.

N o: 14 U lus,

b e a u tifu l e x a m p le s of S e lju k m o s q u e s . The s tu c c o m ih ra p w ith its fa ie n c e m o s a ic is s p e c ta c u la r.

Tel: 3 1 0 71 4 0 0 8 . 3 0 - 1 2 . 0 0 / 1 3 .3 0 1 7 .0 0 , c lo s e d M o n d a y s

13. yü zy ıld a yaptırılan c a m in in iç m e ka nı, dış g ö rü n ü ş ü n ü n

p a za rte si kapalı T h e o rig in a l b u ild in g o f th e

m ü tevazılığın a te za t, S e lç u k lu c a m ile rin in en g ü z e lle rin d e n birini te şkil e d e r. M o za ik çinili, alçı m ihra bı g ö z kam aştırır.

Museum of the War of İndependence

G özcü S ok. N o: 2

ta rihi k a d a r e s k i olan A n k a ra K alesi, ke n tin s e m b o lü d ü r. K ale iç in d e 17. yüzyıldan b u g ü n e

K u rtu lu ş S avaşı M ü ze si I. T ü rkiye B ü y ü k M ille t M e clis i B inası C u m h u riy e t C a d d e s i

G ra n d N a tio n a l A s s e m b ly o f T u rke y, th is m u s e u m h o u s e s a n u m b e r o f item s fro m th e p e rio d o f th e first p a rlia m e n t a n d th e W a r o f L ib e ra tio n . A n O ffice in th e b u ild in g u s e d b y A ta tü rk is p re s e rv e d in its origin al State. T ü rk iy e B ü y ü k M ille t M e c lis i'n in k u ru ld u ğ u ilk bina dır. M ü z e d e ilk m e clis d ö n e m in e v e K u rtu lu ş S a v a ş ı'n a ait b irç o k eşya s e rg ile n iy o r. B in a d a bulunan ve M ustafa Kem al A tatürk'e ait olan çalışm a

Ankara Citadel A n k a ra Kalesi H isarpa rkı C a d d e s i T h e c a s tle , vvhich has g u a rd e d th e c ity fo r c e n tu rie s , is novv a s y m b o l o f A n k a ra a n d its h is to ry is as o ld a s th e c ity itself. T o d a y vvithin th e c a s tle vvalls th e re are a n u m b e r o f O tto m a n s tyle h o u s e s d a tin g as fa r b a c k a s th e 1 7th

uzaklıkta b u lu n a n B eypa za rı'n ın ta rih i H itit

St. Nicholas Church

v e Friglere k a d a r uzanır.

(Anglican)

B u şirin ilçe , tarihi evleri,

S t. N ic h o la s K ilisesi

g ü m ü ş işçiliğ i v e h a vu cu

Ş e h it E rsan C a d .

ile ü n lü d ü r.

N o: 4 6 , Ç a n k a y a (İnside

Hacıbayram Mosque

th e E m b a s sy o f G re a t B ritain) S u n d a y s e rv ic e

H a c ıb a yra m C am ii

a t 1 0 .0 0

U lu s, n e x t to th e te m p le o f A u g u s tu s / A n tik

Tel: 4 6 8 6 2 3 0 / 3 2 8 5

A u g u s tu s ta pın ağının yanı

St. Theresa Church

T h is m o s q u e w a s b u ilt

(Catholic)

in th e early 15 th ce n tu ry in S eljuk style, in h o n o r

S t. T h e re s a K ilisesi Işıklar C a d d e s i

o f H acı B ayram Veli.

K a rd e ş le r S k. N o: 15

15. yüzyılın ba şla rın d a ,

U lus, Tel: 311 01 18

H acı B ayram V eli ad ına yaptırıla n c a m i, S e lç u k s tilin d e d ir.

Samanpazarı Synagogue

Kocatepe Mosque

S am an pa zarı S in a g o g u

K o c a te p e C am ii

S a ka la r M a h a lle si Birlik

T h is is a re c e n tly c o n s tru c te d m o s q u e

Tel: 311 6 2 0 0

S k. N o: 8, S am an pa zarı,


■ Embassies / Elçilikler

|

3

I I 1— ■

A fg h a n is ta n / A fg a n ista n

E s to n ia i E stonya

L ib y a

S lo v a k R e p u b lic

Ç a nkaya,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nka ya ,

S lo va k C u m h u riye ti

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 5 2 3

T el: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 9 7 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 11 1 0 -1 4

K ava klıd ere , Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 75

L ith u a n ia / Litvanya

S lo v e n ia / S lo ven ya

A lb a n ia / A rn avu tluk

E th io p ia / E tiyop ya

Çankaya,

G a zio sm a n p a şa ,

T el: (0 3 1 2 ) 441 61 0 3

T el: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0

H

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 66

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7

A lg e r ia / C ezayir

F in la n d / Finlandiya

M a c e d o n ia / M a ke d o n ya

S o u th A fric a / G ü n e y A frika

Ç a nkaya,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

T el: (0 3 1 2 ) 4 6 8 7 7 19

T el: (0 3 1 2 ) 4 2 6 19 3 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 - 0 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6

A rg e n tin a / A rjantin

F r a n c e / Fransa

M a la y s ia / M alezya

S o u th K o re a / G ü n e y K ore

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya,

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 - 6 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 4 5 4 5

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 - 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 -2 3

A u s tra lia / A vustra lya

G e o rg ia / G ü rc is ta n

M e x ic o / M e ksika

S p a in / Ispanya

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya,

Ç a nkaya,

Ç a nkaya,

T el: (0 3 1 2 ) 4 5 9 9 5 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 6 5 0 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2 Sudan

A u s tria / A vu stu rya

F e d e ra l R e p . o f G e rm a n y

M o n g o lia / M o ğ o lista n

K avaklıdere,

A lm a n ya K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Ç a nkaya,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 -3 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 51 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 77

Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 8 4 - 8 5 Svveden / İsveç

A z e rb a ija n / A zerb a yca n

G r e e c e / Y un a nista n

M o r o c c o / Fas

O ran,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 ) 491 16 8 1 -8 3

T el: (0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0 -2 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 41 0 0 (pbx) S vv itze rla n d / İsviçre

B a n g la d e s h / B a n g la d e ş

H u n g a ry / M a ca rista n

N e th e r la n d s

Ç a nkaya,

Y ıldız-Ç an kaya ,

H o lla nd a Yıldız,

K avaklıdere,

T el: (0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0-51

T el: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 7 3

Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 18 0 0

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6

B e la ru s / B eya z R usya

In d ia / Flindistan

N e w Z e a la n d

S y ria / S uriye

Ç a nka ya

Ç a nkaya,

Y en i Z e la n d a K avaklıdere,

Ç a nkaya,

T el: (0 3 1 2 ) 441 6 7 6 9 - 7 0

T el: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 - 9 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 5 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8

B e lg iu m / B elçika G azi° sm a n Pa ş a Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0

In d o n e s ia / E nd o ne zya Ç a nka ya ,

l

I Tel: ( 0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 0 - 9 2

| ■

1

N ig e ria

T a jik is ta n / T a cikista n

G a zio sm a n p a şa

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 1 0 7 7 -7 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 16 0 2

B o s n ia & H e r z e g o v ia

Iran / İran

Norvvay / N o rve ç

T h a ila n d / Tayland

B o s n a H e rs e k G a zio sm a n p a şa ,

K avaklıdere,

Tel: (0 3 1 2 )4 2 7 3 6 0 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 21 (pbx)

Çanka ya . Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 10

T el: (0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 1 8 4 0 - 4 1 -4 3

O m a n / U m m an

Ire la n d / İrlanda

B ra z il / B rezilya G a zio sm a n p a şa ,

I I

G a zio sm a n p a şa ,

T u n is ia / T u nu s

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 -3 1

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 72

T el: (0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 12

P a k is ta n / P akistan B u lg a ria / B ulga rista n

Is ra e l / İsrail

K avaklıdere,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71

Tel: (0 3 12 ) 4 4 6 3 6 0 5

C a n a d a / K an a da

Ita ly / İtalya

T u rk is h R e b u p lic o f N o rth e rn

G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 14 1 0 -1 3

C y p ru s / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti G a zio sm a n p a şa , Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 01 8 5

S ta te o f P a le s tin e Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0

I I

F ilistin, G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 2 3

Kavaklıdere,

T ü rk m e n is ta n / T ü rkm e n istan Ç a nka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3

Tel: (0 3 1 2 ) 441 71 2 2 -2 4 P h ilip p in e s / Filipinler

C h ile / Şili

J a p a n / Ja p o n ya

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 5 0 0

C h in a / Ç in H a lk C u m h uriyeti

J o rd a n / Ü rdü n

G a zio sm a n p a şa ,

Ç anka ya ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 5 4

C r o a tia / H ırvatistan

K a z a k h s ta n / K aza kista n

G a zio sm a n p a şa .

O ran,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31

Tel: (0 3 1 2 ) 491 91 0 0 (pbx)

U k ra in e / U krayna Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 441 54 9 9

P o la n d / P olonya K avaklıdere. Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 19

U n ite d A ra b E m ira te s Birleşik A rap Emirlikleri G aziosm anpaşa, Tel: (0312) 4 4 7 68 6 1 -6 2

P o rtu g a l / P ortekiz G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 18 9 0 -9 1

U n ite d K in g d o m / B ü yü k B rita nya ve K uze y İrlanda B irle şik Krallığı

Q a t a r / K atar

Ç a n ka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 44

O ra n.T e l: (0 3 1 2 ) 4 9 0 7 2 74 C u b a / K üb a

K u v v a it / K uveyt

Ç a nka ya ,

G a ziosm an pa şa ,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 8 9 7 0-71

Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0

C z e c h R e p u b lic

K y rg y z R e p u b lic

Ç e k C u m h uriyeti

Kırgızistan

G a zio sm a n p a şa ,

Yıldız,

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 12 4 4

Tel: (0 3 1 2 ) 4 91 3 5 0 6

D e n m a r k / D a nim a rka

L a tv ia / L e to n y a

G a zio sm a n p a şa ,

G a zio sm a n p a şa

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 41 (5 L ire s )

T el: (0 3 1 2 ) 4 0 5 61 3 6

U n ite d S ta te s o f A m e ric a

I I

R o m a n ia / R om anya Ç a nkaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 12 4 3

A m e rika B irle şik D evletleri K ava klıd ere , Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 55 U z b e k is ta n

T h e R u s s ia n F e d e ra tio n R usya F e de ra syon u Ç a nka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2 S a u d i A r a b ia S u u d i A ra b ista n G a zio sm a n p a şa Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 5 5 4 0 - 4 2

Ö zb e kista n Ç anka ya , Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 7 1 -7 2

B

V e n e z u e la G a zio sm a n p a şa . Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 81 3 1 - 4 4 7 8 5 01

E g y p t / Mısır

L e b a n o n / L üb n a n G a zio sm a n p a şa ,

S e r b ia S ırbista n K avaklıdere,

Yem en

K avaklıdere,

T el: (0 3 1 2 )4 4 6 74 8 5 - 8

Tel: (0 3 1 2 )4 2 6 0 2 3 6

Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 31 7 8

Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0

G a zio sm a n p a şa .

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 157


ANKARA

Hafif M etro (LiQht Tube) Metro (Metro) Demiryolu

(Raihvay)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road) Hafif Metro Duracı (LiQh( lubeStop)

Tramvay Duracı (Tram\vayStop)

M etro Duracı (M etro Stop)

(State Road) Tren Duracı (TtainStation)

Otovul (M otoruay) Devlet Yolu O toyol Numarası (RoadNumbers)

K A ZIM K t

E T İM E S G U T

5TA FA K EM AL

AVC ILA R KAYAU

[EM ETGÜ L G A Y R fT

:NIQA<

EM N İYE T,

ak

IÖ P R I

/

7 ÇAN KAYA [r ^

İSEJL/ULUÇ

IATORYI PINA f

ıINEVli

M ET f

GUMÜSt

D İK ^ E I

’Ö İ

sYUNUS E M R E

rG Ü LPINA R

G U ZELYU Î

IPRAKLIK

?EH!T t) fOPEL \ 1AR T U I

?A ŞIKPAŞ)

SM ANP/ JYUKJ

(A İR P O R T )

ESENBOĞA H A V A L İM A N I

H Û S E T If

YAYINLARI (0216)5742444

G ürbüz


Sürdürülebilir basarı, kurumsal değerler üzerinde

Kurum lar, gerçek güçlerini inandıkları, h a y a ta geçirdikleri v e paylaştıkları d e ğ e rle r v e ilkelerden alırlar. S ürdürülebilir başarıyı yaşa y a n k u ru m la r, bun un hiçbir koşulda v a z g e ç ilm e y e n bir d e ğ e rle r b ü tü n ü n e d ayandığını bilenlerdir. D ürüstlük, Y enilikçilik, U z m a n lık , Ö zg ü v e n , P aydaş M e m n u n iy e t i, M ü k e m m e llik , Top lu m s al S o ru m lu lu k ilke v e d e ğ e r le r iy le h a r e k e t e d e n Aktaş Group, başarısını 7 0 yıldır gururla sürdürüyor. 1938 yılında kurulan Aktaş Group, bugün Bursa, Adıyaman, Almanya ve Bulgaristan'da toplam 11 şirketi, 450 personeli ve 2 milyon adede yaklaşan yıllık üretim kapasitesi ile faaliyetlerini sürdürüyor. 70. yılını kutlarken, Hava Süspansiyon sistemleri üretimiyle otomotiv sektöründe lider konumda bulunan Aktaş Group, üretiminin yüzde 80'ini 60'ın üzerinde ülkeye ihraç ederek, hiç durmadan koşmaya devam ediyor.

g


A R O U N D İZ M İR GUİDE

■ Hotels / Oteller ■ Emergency

Atatürk Museum A tatürk M üzesi

A L T IN Y U N U S

H İL T O N İ Z M İ R

S V V IS S O T E L G R A N D

İZ M İR P A L A S O T E L

Tel (0232] 4 9 7 6 0 6 0 Fax [0232] 4 9 7 6 0 0 0 G aziosm anpaşa Bulvarı No: 7 3 5 2 1 0 İzmir s a le s.izmir@h ilton.co m w w w .izm ir.hilton.com

E F E S , İ Z M İ R (**♦**) Tel [0232] 4 1 4 0 0 0 0 Fax [0232] 4 1 4 10 10 G aziosm anpaşa Bulvarı No: 1 3 5 2 1 0 A lsancak / İzmir izm ir@ swissotel.co m w w w . sw isso tel.com

Tel [0232] 4 6 5 0 0 3 0 Fax [0232] 4 2 2 6 8 70 Vasıfçınar Bulvarı No: 2 Alsancak / İzmir info@ izmirpalas.c o m .tr w w w .izm irpalas.c o m .tr

H O L ID A Y R E S O R T (H V 1 ) Tel [0232] 7 2 3 12 5 0 Fax [0232] 7 2 3 2 2 5 2 Boyalık Mevkii. Ç e şm e / İzmir info@ altinyunus.com .tr w w w .altinyunus.com .tr

Ambulance

Birinci K o rd o n ,148,

Tel: 112 (Ali ö ver Turkey)

Tel: 4 6 4 4 8 0 5

Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

c lo s e d M o ndays

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 5 2 7 4 5 0 3 Gendarme Tel: 15 6 (Ali över Turkey) Coast Guard

0 9 .0 0 -1 7 .0 0 , pazartesi dışında her gün. Bergama Museum B ergam a M üzesi Z afer M ah., C um huriyet C ad. No: 6 Bergam a, Tel: 631 2 8 8 3 0 8 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 17 .0 0 , c lo s e d M o ndays

Tel: 15 8 (Ali över

pazartesi kapalı

Turkey)

T h e m u s e u m vvith a la rg e c o lle c tio n o f

AOUAFANTASY AOUAPARK

KORUMAR

H O T E L & S P A (*****)

D E L U X E (*****) Tel [02 5 6] 6 1 8 15 3 0 Fax [0256] 6 1 8 11 10 Gazi B eğendi Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası / Türkiye info@ korumar. c o m .tr w w w .ko ru m a r.co m .tr

Tel [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Fax [0232] 8 9 3 11 10 E phesus B each (Pam ucak O teller Bölgesi) S elçuk info@ aquafantasy.com w w w .aquafantasy.com

HO TEL

EG E PALAS

K İL İM O T E L

n

D

Tel [02 3 2] 4 6 3 9 0 9 0 Fax [02 3 2] 4 6 3 81 0 0 Cum huriyet Bulvarı N o :21 0 3 5 2 2 0 A lsancak / İzmir info@ egepalas.com .tr w w w .e g ep a las.co m .tr

Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 Fax [0232] 4 8 9 5 0 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 A lsancak / İzmir kilim@kilimotel.c o m .tr w w w . kilimotel .com .tr

M P i?

A g e to B y za n tin e

Turizm Danışm a

tim e s , is in th e c e n tre

Adnan Menderes

o f th e m o d e rn to w n .

Airport

Ş e h ir m e rk e z in d e y e r

Tel: 2 7 4 2 2 1 4 - 2 7 4

a lan m ü z e d e , E rken

21 10

T u n ç d ö n e m in d e n

Provincial Director of

d e ğ iş ik d ö n e m le re

Tourism

ait a rk e o lo jik e s e rle r

il Turizm M üdürlüğü

s e rg ile n iy o r,

B iz a n s 'a k a d a r

f ' V , ' * <«.

j m COLO SSAE THERM AL

M Ö V E N P İC K H O T E L

H O T E L (* * •* * )

İZ M İ R (* * * * * ) Tel [02 3 2] 4 8 8 14 14 Fax [0232] 4 84 8 0 70 Cumhuriyet Cad. 138, 3 5 2 1 0 P asaport / İzmir h o te l.izm ir@ m oevenpick. c o m w w w .m oe ve np ick-izm ir.co m

Tel [0258] 271 41 5 6 p bx Fax [0258] 271 4 2 5 0 Karahayıt Mevkii Pam ukkale / Denizli colossae@ colossaehotel.co m w w w .co lo ssae h ote l.com

t

mf

Tel: 4 8 3 51 17-

M A RLA OTEL

m Tel [02 3 2] 441 4 0 0 0 Fax [02 3 2] 441 11 50 Vali Kazim Dirik C d. No: 7 Pasaport / İzmir otelm arla@ hotmail.com w w w .otelm arla.com

Tel [02 3 2] 4 8 9 19 4 0 Fax [0232] 4 8 3 14 98 1 37 9 Sk. N o:5 5 A lsancak / İzmir info@ otelkaraca .c o m .tr w w w .otelkaraca.c o m .tr

C R O W N E P L A Z A İZ M İR

R IC H M O N D E P H E S U S

O T E L K A Y A P R E S T IG E

D E N İZ R E S T A U R A N T

(

R E S O R T (* * * * * ) Tel [02 3 2] 8 9 3 10 6 0 Fax [02 3 2] 8 9 3 10 5 4 -5 5 Pam ucak-S elçuk ephesus@ richm ondhotels.com .tr w w w . rich m o n dh o t9 ls.co m .tr

r**)

Tel [0232] 4 6 4 44 9 9 [0232] 4 2 2 0 6 01 Fax [02 3 2] 4 6 3 0 0 8 6 A tatürk C ad. No: 188 /B A lsancak / İzmir info@ denizrestaurant.com .tr w w w . denizrestaurant.c o m .tr

)

Tel [02 3 2] 4 8 3 0 3 23 Fax [02 3 2] 4 8 9 2 2 99 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@ kayaprestige.com .tr w w w .kayaprestige.com .tr

4 8 3 6 2 16

Birgi Çakırağa

Alsancak,

Mansion

Tel: 4 4 5 7 3 90 -

Birgi Çakırağa Konağı

O T E L K A R A C A (’

11 p Tel [02 3 2] 2 9 2 13 0 0 Fax [0232] 2 9 2 13 13 Inciraltı C ad. No: 67 B alçova / İzmir w w w .crow ne plaza .com w w w .cp izm ir.com

m a te ria l fro m S to n e

■ Tourism Information

4 8 9 9 2 78

Birgi, ö d e m iş ,

Bergam a,

Tel: 531 5 2 0 5

Tel: 631 2 8 51

0 8 .0 0 - 1 2 .0 0 / 13.00-

Ç eşm e,

1 7 .0 0 clo s e d M o ndays

Tel: 7 1 2 6 6 5 3

pazartesi kapalı

Foça,

This stately m ansion,

Tel: 8 1 2 12 22

co n stru ctio n o f vvhich

S elçuk,

began in 17 61 , is on e

Tel: 8 9 2 6 3 28-

of th e rare ho m e s o f its

892 69 45

kind to survive intact.

Tourism Poliçe

O utstan ding fo r its vvood vvorkm anship, it is a

Turizm Polisi Turizm

tvvin-pavilion of three

Ş ub e M üdürlüğü, Tel:

stories vvith an exterior

41 7 37 85

hail. O pe n to visitors s in c e 1995.

■ Museums / M üzeler

1761 yılında inşasına başlanan konak,

FA N TA S IA H O T E L D E LU X E K U Ş A D A S I (* * * ~ ) Tel [0256] 6 2 2 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0 Fax [0256] 6 2 2 0 7 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası info@fantasia.com.tr www .fantasia.com .tr

160 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****) Tel [0232] 8 93 10 9 6 (Pbx)-10 hat Fax [02 3 2] 8 9 3 10 95 Efes A ntik Şehir Rajı P am ucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Pam ucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com w w w .su rm eliho tels.co m

Archeological

gü nü m ü ze d e k ayakta

Museum

kalabilen en de r

Arkeoloji M üzesi

konaklardan. A hşap

Bahri B aba Parkı,

işçiliğiyle dikkat çeke n

P A M U K K A L E S P A (* * * * )

RED DRAGON CHINESE RESTAURANT

K on ak Tel: 4 8 3 72 5 4

m ekân, üç katlı, dış

Tel [02 5 8] 271 4 2 9 6 - 10 Hat Fax [0258] 271 4 0 78 Karahayıt Pam ukkale / Denizli info@ richm ondhotels.com .tr w w w . richm o n dh o te ls.c o m .tr

Tel [0232] 483 0 0 79 İzmir: 1379 Sk. No: 57/A Efes işhanı Alsancak / İzmir Bodrum: Neyzen Tevfik Cd. No: 204 / A Marina / Bodrum Tel [0252] 316 85 37 www.chineserestaurant .com.tr

0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -

sofalı, çift k ö şk odalı bir

17.00, clo se d

yapıya sahip. K onak

R IC H M O N D

<S>

M o n d a ys pazartesi

1 9 9 5 yılından bu yana

kapalı

ziyarete açık.

Telephone: International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls vvithin Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For international calls first dial ’OO'.


■ R e s ta u ra n ts / Restoranlar Ephesus M useum

Arkeoloji M üzesi'nin

Efes M üzesi Atatürk

yanında ye r alan m üzede,

M ahallesi, Kuşadası

.Bergam a ve G ö rd e s halı

C addesi, Selçuk,

koleksiyonu, yöresel

■ Beaches / Plajlar

Tel: 8 9 2 6 0 10

kıyafetler ve develere

T h e p ro v in c e o f İzmir has a h u g e c o a s tlin e o n th e A e g e a n , vvith b e a c h ­

0 8 .3 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 1 6 .30 , op e n daily

takılan aksesuvariarın d a

e s a n d a re a s fo r vvater-

y e r aldığı geleneksel el

/ he r gü n açık

sanatları sergileniyor.

s p o rts e a sily a c c e s s ib le fro m th e c ity b y p riva te o r p u b lic tra n s p o rt fro m Ü ç k u y u la r b u s s ta tio n . G o o d b e a c h e s in c lu d e S e lç u k -P a m u c a k , Urla,

T h e m o s t v is ite d m u se u m in İzmir exhibits

Museum of Painting

a rtifa c ts fo u n d in

and Sculpure

e x c a v a tio n s o f th e

İzmir Resim ve Heykel

a n cie n t c ity o f Ephesus.

M üzesi M ithat Paşa C ad.

T h e m u s e u m is

No: 9 4 Konak,

o rg a n is e d in to th e

Tel: 4 8 2 0 3 9 3

H ills id e H o u s e s a n d th e

0 8 .0 0 -1 7 .0 0 , closed

H o u s e A rtifa c ts R o o m ,

S un da ys / pazar kapalı

th e C o in s a n d T re a su ry S e c tio n , th e T o m b

Ödem iş Archeological

A rtifa c ts R o o m , th e

Museum

E phesus A rtem is R oom

Ö de m iş Arkeoloji M üzesi

and th e E m peror C ults

Birgi yolu, No: 8 8

R oom , and there are

ö d e m iş , Tel: 5 4 5 11 8 4

nu m e rous architectural

0 8 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 -

elem ents and sculptu res

16.30,

in th e in n e r a n d

pazartesi kapalı

clo s e d M ondays

C entral g a rd e n s . İzm ir'in e n ç o k z iya re t

■ Sightseeing / Gezinti

e d ile n m ü z e s in d e E fes a n tik k e n tin d e y apılan

A ls a n c a k O u a rte r

k a zıla rd a b u lu n a n

T h is p e rfe c tly lo ve ly

e s e rle r s e rg ile n iy o r.

q u a rte r c o n ta in s

Y a m a ç E vler v e Ev

re s to re d tra d itio n a l

B uluntuları S a lo n u , S ik k e

h o u s e s a s vvell as

v e H azine B ölüm ü,

a m u s e m e n ts a n d e n te r-

M e za r B u lu n tu la rı

ta in m e n t in c lu d in g b a rs,

S a lo n u , E fe s A rte m is i

c a fe s a n d re s ta u ra n ts .

S a lo n u , İm p a ra to r

K e n tin e n c a n lı e ğ le n c e

K ü ltle ri S a lo n u o la ra k

v e tic a re t m e rk e z ­

d ü z e n le n e n m üzenin

le rin d e n b iri o la n bu

iç v e o rta b a h ç e le rin d e

p o p ü le r b ö lg e d e re s to re

d e ç e ş itli m im a ri

e d ilm iş ç o k sa yıd a

e s e rle r v e h e y k e lle r

L e v a n te n v e R um e vle ri

y e r alıyor.

d e b u lu n u y o r.

G ü lb a h ç e , Ç e ş m e - Ilıca, A ltınkum , F o ça an d Dikili. Ege D e n izi'n e ç o k uzun kıyısı b u lu n a n İzm ir'in plajları s u s p o rla rın a d a olan ak tanır. Plajlara özel ara çla y a d a Ü çkuyula r garajından kalkan taşıtlar­ la rahatlıkla ulaşabilirsiniz. S e lçu k-P a m u c a k , Urla, G ü lb a h çe , Ç eşm e-llıca, A ltınkum , Dikili ve Foça, kum sallarının güzelliği ile ö n e çıkanlar plajlar arasındadır,

caddeleri ve yapılarıyla bugün d e benzersiz bir atm osfe re sahip antik kent. Efes’in ç o k yakının­ d a St. Jean Bazilikası, M eryem A n a Evi, Yedi Uyurlar M ağarası, S elçu k Isa Bey C am ii gibi başka tarihsel v e turistik gezi yerleri bulunuyor.

özellikleriyle ayakta duran sağlık m erkezi her gün 8 .3 0 -1 8 .3 0 arasında ziyarete açık. ■ M osques / C am iler H isar M osq ue

H is a r C am i Kadifekale Fortress

Kadifekale The fo rtress overiooking İzmir has s e ctio n s dating from H ellenistic, R om an an d Byzantine tim es. The 2 0 -2 5 m etre high vvalls vvere originally 6 km in length. Today th e fortress is a fa m ou s excursion s p o t vvith pleasant te a ga r­ dens, c o m m a n d in g a

H a sa n a ğ a M ah. H isa rö n ü M e vkii 8 9 9 S ok. K o n a k The m osque was c o n s tru c te d in th e 16 th c e n tu ry a n d is o n e o f th e m o st im p o s in g in İzmir. 16 yüzyılda inşa ed ile n cam i, İzm ir'in en g ö ste riş li ca m ile rin d e n biridir. Kem eraltı M osque

fabulous v iew o f th e city. İzmir’in içinde, kente ha­ kim bir te ped eki bu kale Helenistik, R om a ve Bi­ zans izlerini taşıyor. Y ük­

The entran ce to Kemeraltı Bazaar / Kem eraltı çarşı girişi

Kemeraltı C am ii

Ephesus

sekliği 2 0 -2 5 m e tre olan

This 17th century

Efes W ithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), th e

duvarlarının uzunluğu eski dönem lerde 6 km ’yi buluyordu. G ünüm üzde çay bahçeleri ve olağa­

structure has beautiful illum inations dating from th e 18 th century. 17. yüzyılda inşa edilen

sp e cta cu la r buildings and streets of ancient E phesus have an unforg e tta ble charism a. İn

nüstü kent m anzarasyla ünlü bir gezinti yeri. Pergam um

yapının 18. yüzyıldan kalm a kalem işi süslem eleri görülm eye değer.

nearby S e lçu k there is th e basilica o f St. J ohn (6th

Bergam a The ruins of Pergam um , a

■ Churches and

century), a s u p e rb m u se ­ u m an d Isa B ey M osque. A lso in th e vicinity is the

majör centre o f civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from

Kiliseler ve sinagoglar

H ou se o f th e Virgin Mary, and the C ave o f th e Seven Sleepers.

İzmir. The acrop olis and am phitheatre perched on a tovvering hilltop, and on

Alsancak,

Ethnographic M useum

Balçova Therm al

Etnografya M üzesi

Springs

the outskirts o f th e tow n o f Bergam a th e Asklepion or health centre dedicat-

Bahri B ab a C ad. No: 4

Balçova Kaplıcaları

ed to A skle pios th e go d

Konak, Tel: 4 8 3 7 2 5 4

İzmir province ab o u n d s

o f health are in a rem arkable State of preservation. The site is op en

0 9 .0 0 - 1 2 .0 0 /1 3 .0 0 17 .00 , clo se d M ondays

inşa edilen ve gü nü m ü zde bütün

in m ineral an d therm al springs, th o s e at Balçova

pazartesi kapalı

being ju s t 15 kilom eter

The E thnographic

from the c ity centre.

M u se um th at is situated

İzmir çevresinde ç o k sayı­

next to th e A rchaeology

d a kaynak suyu v e kaplı­

M u se u m contain s folkloric

c a bulunuyor. Bunlardan

artefacts, vvhich in clude a

B alçova kaplıcaları kent

fine collection o f Bergam a

m erkezine s a d e ce 15 km

İzm ir'den (72 km) ve

and G örde s carpets,

uzaklıkta ve kent içi to p lu

traditional c o stu m e s and

taşım a araçlarıyla ulaşm ak

K uşadası’n dan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen

cam el accessories.

m üm kün.

olağanüstü ilginç,

daily be tw ee n 0 8 .3 0 and 18.30. İzmir’in 1 0 5 km kuzeyin­ deki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık m erkezi P ergam on’un ka­ lıntıları bulunuyor. G ö r­ kem li bir te ped eki akropolis ve am fiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde s a ğ ­ lık Tanrısı A skle pios adına

synagogues

Aya Fotini (Orthodox)

Tel: 421 6 9 9 2 O nly op en on principal feast days. Yalnız büyük bayram larda açık. B e rk h o lim Synagogue

Ik iç e ş m e lik C a d ., 4 0 Tel: 441 9 0 9 7 Beth Israel Synagogue

M ithatpaşa C ad., 2 6 5 Tel: 4 2 5 16 2 8 House of the Virgin M ary

Efes, S elçuk, Tel: 8 9 2 6 0 0 8 1 0 / 2 0 0 8 S K Y L IF E 161


Ö H N EKKÖ Y

C U M H U R İY E T ,

K A R Ş IY A K A SO Ğ U K K U Y )

R E F İK Ş EV K J KIZILAY

M UH İTTİ fC% EM EK

ATAKENT

GUM UŞP/

-^ATAKENT BAYRAKLI

i AL ET

Karşıyaka K A ZIM DİRİK

M EVLANA

1Bostanlı RAFET PAŞA y /j

YEŞİLOVA

Alsancak :R S IN L l| G A Z IO S M A N I

İZ M İR K Ö R FEZ !

:MAt.PAŞA

Y E jg L O V A HAL KAPI N> Y E N İŞ E H İR

GÜ R P IN A R

ISULTAN

Konak*

Üçkuyular ÇANKAYA

LGU N EŞI U FUK

.ERALTI D IC L I

ŞIR IN K A P I

E>m a W A K S IN I IETO Oİ-U r..

P O L İG O N

T A HS İN

ŞE HİTLE R

SA LİH O M U R T A t K A R A B A Ğ İA j G U N ALTAY IM O N T j UMUT

KİBAR YU N U & EMRE

Ç A M LIK U LE

YILD Î K UR!

AB DI İP EK Ç İ AYDIN

D EVR İM

UZUI

\

9 EYLÜL

YEŞIf-i

İZMİR Metro

( Turkish Airlines O ffic e )

Demiryolu (Railuay)

C adde

Otoyol [Motonvayı Dev Icl Volu

M etro Duraöı (M e tro Stop)

(State Road) Otoyol N um arası (R o a d N u m b e rs)

TORBALI i

THY O fis

1M etro)

(Road)

tram vay D uracı ( Framv\ayStop) Tren Durağı (Irain S tatio n )

ADNAN M EN D ER ES H AVAALAN I ( A İR P O R T )

G ü rb ü ı Y A Y I N L A R

(0216) 325 78 7<


8 T A R A L L İA N C E

G O LD A IR C A N A D A @

\$f mu cMNn AIR NEW ZEALAND

Ş

am M ASİANA AIRLINES

A ustrian

TÜ RK H A V A YO LLAR I A R A M IZ A KATILDI. ARTIK D Ü N Y A Ç A P IN D A İLGİ G Ö R M E Z A M A N I. S tar Alliance ailesine katılan Türk H ava Yollan, şim di dünyanın en saygın 21 havayolundan uçuş mili kazanabilm enizi sağlıyor. Bu da S tar A lliance G old ayrıcalığına d a h a ç a b u k sahip olm ak, birbirinden farklı h ediyeler ve özel ilgi g ö rm e k dem ek. H em de dünyanın her yerinde.

bm i EaVPTftM*!

UIT,POLİSHAIRLINES

Scandinavian Airlines

Ayrıntılı bilgi için: w w w .sta ra llia n c e .c o m SMANGHAI AJITUNES

SinGAPORE AIRLinES

S o u t h A f k ic a n A irways

« i * S p a n a ir

H 9 / p

s w is s

TAPPORTUGAL

«3THAI

.0 m U N I T E D

U S A IR A V A Y S

STAR A L L İA N C E V.

w w w .staralliance.co m

TH E W AY T H E EA R TH C O N N E C T S


A N T A L Y A G U ID E

■ H otels / Oteller AMARA DÖLCE VTTA

CORNELlfi

CLU B M A RC O POLO (HV1)

AM ARA DÖLCE VITA

Tel [02 4 2] 8 2 4 6 3 3 6 p b x Fax [0242] 8 2 4 6 3 4 6 Ç am yuva - K em er / Antalya in fo@ m a rco po b.co m .tr w w w .m a rco p o lo .co m .tr

Tel [02 4 2] 821 4 0 04 Fax [0242] 821 4 0 19 0 7 9 8 0 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@ am araworld .com w ww .am arawor1d.com

BLUE VVATERS CLUB

C ORNELIA DE LUXE RESORT

DELPHIN DIVA PREM IERE

FANTASIA HOTEL DE LUXE KEMER (*****)

Tel [02 4 2] 7 5 6 9 4 64 Fax [0242] 7 56 9 5 5 6 - 57 Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 S id e/A nta lya bw@ bl u e w a te rs.c o m .tr w w w .b lu ew ate rs.com .tr

Tel [0242] 7 1 0 15 0 0 Fax [0242] 7 1 5 2 5 0 5 lleribaşı Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ com eliaresort.com w w w .co m e lia re so rt.co m

Tel [02 4 2] 3 5 2 0 3 5 2 (pbx) Fax [0242] 3 5 2 0 3 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@ delphindiva.com w w w .d e lph in h ote ls.com

Tel [0242] 8 2 4 51 51 Fax [02 4 2] 8 2 4 51 73 PK. 15 07981 Ç am yuva - Kem er / Antalya kem er@ fantasia.com .tr w w w .fantasia.com .tr

m

CORNELlfi m o ru / G o lf Resort & Spa

* ★★★ ★

SUNRISE PARK R E S 0R T & SPA (HV1/*****)

A M ARA BEACH RESORT

ÇALIŞTA LUXURY RESORT

C ORNELIA DIAM OND GOLF RESORT & SPA

DELPHIN PALACE DE LUXE COLLECTION (~***)

HILLSIDE SU HOTEL

Tel [0242] 7 4 8 7 0 10 Fax [0242] 7 48 7 0 31 -3 7 Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@ sunrise.com .tr w w w .su n rise .com .tr

Tel [0242] 7 63 73 0 0 Fax [0242] 7 63 73 0 9 G ün d o ğ d u Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@ am araworld.co m w ww .am arawor1d.com

Tel [02 4 2] 7 1 0 01 01 Fax [0242] 7 1 0 01 10 Taşlıburun Mevkii B elek / Antalya w w w .ca lista .com .tr

Tel [0242] 7 1 0 16 0 0 Fax [0242] 7 15 3 3 53 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@ com eliadiam ond.com w w w .co m e lia d iam on d .co m

Tel [02 4 2] 3 5 2 2 5 52 Fax [0242] 3 5 2 2 5 50-51 Lara B each Antalya / Türkiye info@ delphinpalace.com w w w .d e lph in p ala ce .co m

Tel [0242] 2 4 9 0 7 0 0 Fax [02 4 2] 2 4 9 0 7 07 Konyaaltı / Antalya su@ hillside.com .tr w w w .h illsid esu .com

ULUSOY KEMER HOLIDAY CLUB (HV1)

AM ARA W ING RESORT

C ATAM ARAN RESORT HOTEL r * ~ )

CORNELIA GOLF CLUB

DİVAN ANTALYA TALYA (***•*)

Tel [0242] 8 1 5 14 5 0 Fax [0242] 8 1 5 14 65 G öynük K em er / Antalya info@ kem ertiolidayclub.com .tr w w w .kem e rh olid ayclu b .co m .tr

Tel [0242] 8 1 4 6 9 79 Fax [02 4 2] 8 1 4 4 2 12 Atatürk Bulvarı Yenim ahalle N o:2 6 K em er / Antalya wingresort@ am araworld.com w w w .a m a ra w o rld .com

Tel [02 4 2] 8 2 4 9 7 77 Fax [0242] 8 2 4 9 6 88 B ah çe cik Mevkii. Beldibi - Antalya / Türkiye info@ catam aranhotel.com .tr w w w .ca tam aran h ote l.com .tr

Tel [0242] 7 10 16 0 0 Fax [0242] 715 3 3 6 0 İskele Mevkii B elek - Antalya / Turkey sales@ com eliaresort.com w w w .com eliagolfresort.com

Tel [0242] 2 4 8 6 8 0 0 Fax [0242] 241 5 4 0 0 Fevzi Ç akm ak Cad. No: 3 0 Antalya info@ talya.com .tr w w w .ta iya .co m .tr

SİDE (****•)

(

)

KEM ER RESORT HOTEL

m Tel [0242] 8 1 4 31 0 0 Fax [0242] 8 1 4 5 5 3 0 A tatürk Bulvarı Kem er / Antalya resort@ kem erresort.co m w w w .ke m e rreso rt.com

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA KEMER-BELEK-SİDE

ATTALEIA SHINE LU XURY HOTEL (*****)

CLUB HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****)

CRYSTAL HOTELS KEM ER/BELEK/SİD E (**

ELA OUALITY RESORT HOTEL (*****)

LARESPARK HOTEL

m Tel [0242] 7 2 5 4 0 51 Fax [0242] 7 25 4 0 71 B elek Turizm Merkezi 0 7 5 0 0 Serik - Antalya / Türkiye in fo@ adora.com .tr w w w .a d ora.co m .tr

ADO RA GO LF RESORT

Tel [02 4 2] 7 1 0 2 8 0 0 Fax [0242] 710 2 8 58 Taşlıburun Mevkii B elek - Antalya / Türkiye shine@ attaleia.com .tr ww w .attaleiashine.com .tr

Tel [0242] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx) Fax [02 4 2] 3 4 9 3 4 54 Lara B each 0 7 0 0 3 Antalya info@ clubhotelsera.com .tr w w w .club ho te lsera.co m .tr

Tel [0242] 3 4 0 6 0 5 0 Fax [0242] 3 4 0 5 3 3 6 Serik Cad. 371 0 7 2 3 0 Altınova / Antalya sales@ crystalhotels.com .tr w w w .crystalh o te ls.co m .tr

Tel [0242] 7 1 0 2 2 0 0 Fax [02 4 2] 715 2 7 75 İskele Mevkii Belek / Antalya info@ elaresort.com w w w .elaresort.com

Tel [02 4 2] 3 5 2 0 0 11 Fax [0242] 3 5 2 0 0 55 G üzeloba Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@ laresparkhotel.com w w w . laresparkhotel .com

E M İR H A N HOTELS

A M ARA CLUB MARINE

m

BARUT HOTELS, U \R A RESORT SPA & SUITES

CO N CO RD E DE LUXE RESORT (*****)

Tel [0242] 8 2 4 8 5 0 0 Fax [0242] 8 2 4 8 0 5 2 Ç ifteçeşm eler Mah. A tatürk Cad. Beldibi 3 K em er / Antalya clubm arine@ am araworld.co m w w w .a m a ra w o rld .com

Tel [02 4 2] 3 5 2 2 2 0 0 Fax [0242] 3 5 2 2 2 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@ baruthotels.com w w w .b a ru th o te ls.co m

Tel [0242] 3 5 2 2 6 26 Fax [0242] 3 5 2 2 6 0 0 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye in fo@ concordehotel.c o m .tr w w w .co n corde ho tel.co m .tr

164

SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

DEDEM AN AN TA LY A HO TEL &

CONVENTION ÇENTER (*****) Tel [0242] 3 1 6 2 0 2 0 Fax [0242] 3 1 6 2 0 3 0 Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

EMİRHAN HOTELS XANTHE RESORT & SPA (*****)

LIM AK ARCADIA GOLF & SPO R T RESORT (*****)

Tel [02 4 2] 7 6 3 8 6 0 0 Fax [0242] 7 63 8 6 0 9 Evrenseki Mevkii S ide / Antalya info@ em irhanhotels.com w w w .em irhanhotels.com

Tel [02 4 2] 7 15 11 0 0 Fax [0242] 715 10 8 0 İskele Mevkii, Belek / Antalya info@ arcadiahotel.info w w w . arcadiahotel.info

Telephone: International co d e fo r Turkey: 90. Antalya area code: 242. F a intercity calls within Turkey firs t dial 0', then the area code, and then the local number. For international ca lls first dial '00'.


■ Restaurants / Restoranlar

S »uo me. o -nu o. M LIM AK ATLANTIS HOTEL & RESORT (**•**)

LYKIA W O RLD & LINKS GOLF ANTALYA (*"**)

RIXOS PR EM IU M BELEK

SUENO HOTELS GOLF BELEK ("***)

XANADU RESORT HOTEL (**“ *)

ALP PAŞA RESTAURANT

Tel [02 4 2] 7 1 0 0 7 0 0 Fax [02 4 2] 7 15 2 3 75 lleribaşı Mevkii. Belek / Antalya info@ atlantishotel.info w w w . atlantishotel .info

Tel [02 4 2] 754 4 3 43 Fax [02 4 2] 7 54 4 3 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld .com w w w .lykiaw orld.com

Tel [0242] 7 1 0 2 0 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 0 19 19 lleribaşı Mevkii PK: 116 B elek - Serik / Antalya sales@ rixos.com w w w .rixo s.co m

Tel [02 4 2] 7 1 0 3 0 0 0 Fax [0242] 7 1 0 3 0 0 9 Taşlıburun Mevkii 0 7 5 2 5 B elek / Antalya in fo@ sueno.com .tr w w w .su e n o .co m .tr

Tel |0 2 4 2 ] 7 1 0 0 0 0 0 Fax [0 2 4 2 ] 7 1 5 17 3 3 A cısu M evkii, PK 4 9 S erik - B elek / Antalya sa les@ xanaduresort.com .tr w w w .xa n a d u re so rt.co m .tr

Tel (02421 2 4 7 5 6 76 Fax [0 2 4 2 ] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya in fo@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m

LIM AK LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*****)

MIRACLE RESORT HOTEL

RIXOS TEKİROVA

Tel [02 4 2] 3 5 2 21 21 Fax [02 4 2] 3 5 2 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@ m iracleotel.com w w w .m iracleotel.com

Tel [0242] 821 4 0 3 2 Fax [0242] 821 4 0 44 Tekirova Beldesi PK: 137 0 7 9 9 5 K em er / Antalya sales@ rixos.com w w w .rixo s.co m

SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA (**•**)

Tel [02 4 2] 3 5 2 2 7 0 0 Fax [02 4 2] 3 5 2 2 6 5 8 Lara / Antalya info@ larahotel.info w w w .larahotel.info

BEST VVESTERN KHAN

m

Tel [0242] 7 1 0 2 4 0 0 Fax [02 4 2] 7 1 5 3 3 9 8 İskele Mevkii B elek / Antalya info@ susesihotel .com w w w . susesih o te l.co m

Tel [02 4 2] 2 4 8 3 8 70 Fax [02 4 2] 2 4 8 4 2 97 Elmalı Mah. Kazım Ö zalp C ad. N o :5 5 / Antalya info@ khanhotel .com w w w .kh a nh o te l.co m

“ Unique historical and n ostaigic environm ent"

ATAN PARK OTEL RESTAURANT Tel 0242] 321 78 55 (4 Hat-Lines) 0 5 3 3 ] 3 7 0 8 6 85 Fax 0 2 4 2 ] 321 7 8 5 8 Y eşilbahçe M ah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@ hotm ail.co m

C h in a Ç a r d e n ' % çstaurant & 'B ar

LIM AK LIMRA HOTEL & RESORT (**— )

ORANGE CO U NTY RESORT HOTEL (***")

S HERATO N VOYAG ER ANTALYA

TH E M ARM A R A ANTALYA

A LP PAŞA B O UTİO UE HO TEL (S)

HOTEL, R ESO R T & S PA ( ™ )

C— )

History, C om fort and Tradition

CHİNA GARDEN RESTAURANT&BAR

Tel [02 4 2] 8 2 4 5 3 0 0 Fax [0242] 8 2 4 77 78 No: 15 Kiriş K em er / Antalya info@ limrahotel.info w w w . lim rahotel .info

Tel [02 4 2] 8 1 4 72 0 0 Fax [0242] 8 1 4 72 33 A tatürk Bulvarı Yenimahalle K em er / Antalya sales@ orangecounty.com .tr ww w .o ra n ge cou n ty.n l

Tel [0242] 2 4 9 4 9 4 9 Fax [0242] 2 49 4 9 0 0 100. Yıl Bulvarı. Konyaattı Beach 0 7 0 5 0 Antalya www.sheraton.com/antalya

Tel [02 4 2] 2 4 9 3 6 0 0 Fax [0242] 3 1 6 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antaîya- info@themarmarahotels.com www .themarmarahotels.com

Tel [02 4 2] 2 4 7 5 6 76 Fax [02 4 2] 2 4 8 5 0 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@ alppasa.com w w w .a lp p a sa .co m

Tel [0242] 248 78 35 - 2 43 19 03 Fax [02 4 2] 2 4 8 8 0 0 3 Konyaaltı C a d. A tatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@ pam f ilya. c o m .tr w w w .ch in a g a rd e n .co m .tr

LO N G BE A C H R E S O R T

PAPILLON AYSCHA HOTEL

H O T E L DE LU X E & S P A (***")

r***)

PATA RA P R IN C E B outique H otel & R esort

Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 3 0 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya w w w .hotellongbeachresort.com

reser^tions.voy^gef@starwx)dnoteteGorn

SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS ("***)

TITA NIC BEACH & RESORT HOTEL (*“

Tel [0242] 7 1 0 12 0 0 Fax [0242] 7 1 0 12 3 0 lleribaşı Mevkii 0 7 5 0 0 Belek / Antalya ayscha@papillon.com.tr www.papillon.com .tr

Tel [02 4 2] 7 1 5 21 0 0 Fax [02 4 2] 715 21 6 9 lleribaşı Mevkii B elek / Antalya info@ hotelsillyum.com w w w .hotelsillyum .com

Tel [02 4 2] 3 5 2 0 2 0 2 Fax [02 4 2] 3 5 2 0 2 3 8 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@ titanic.com .tr w w w .tita nic.co m .tr

Tel [02 4 2] 8 4 4 3 9 2 0 (Pbx) Fax [02 4 2] 8 4 4 3 9 3 0 PK 10 Kalkan / Antalya patara@ pataraprince.co m w w w .pa ta ra p rin ce.co m

P H A S E L IS P R IN C E S S O T E L

SUENO HOTELS BEACH SİDE (*****)

T U R K IZ H O T E L T H A L A S S O C E N T R E & M A R IN A ( * " * * )

P U DİNG SÜİTE (S)

Tel [02 4 2] 7 44 10 0 0 Fax [02 4 2] 7 44 10 31 Sorgun Side 0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye in fo@ sueno.com .tr w w w .su e n o .co m .tr

Tel [02421 8 1 4 41 0 0 Fax [0242] 8 1 4 2 8 34 Y alıcaddesi N o :3 0 7 9 8 0 K em er / Antalya gm asst@ turkiz.com .tr w w w .turkiz.com .tr

Tel [02 4 2] 2 4 3 8 0 5 0 Fax [02 4 2] 2 4 3 81 5 0 Barbaros Mah. M e scit Sok. No: 2 5 Antalya info@ pudingsuite.com w w w .p u din g suite .com

)

JOLLY JOKER Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242)316 75 15 ■ 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242] 2 2 9 4 6 4 3 - 45 jollyjoker@ gmail.com w w w .jj.com .tr

O P EN İN G NOVEMBER 2 0 08

LYKIA LINKS GOLF ANTALYA (*****)

(

Tel [0242] 754 43 4 3 Fax [0536] 4 47 4 6 44 Denizyaka K öyü K öp rü çay Mevkii P.K. 31 0 7 6 0 0 Antalya info@ lykialinksgolf.com vw w v.lykiagroup.com

Tel [02 4 21 82 1 4 0 70 Fax [0242] 821 4 0 6 9 Tekirova Köyü K em er / Antalya phaserez@ princess.com .tr w w w .p rin ce ss.co m .tr

)

LARA BALIK EVİ RESTAURANT “Lezzet ve Kalite Bir Arada” Lara Ş ube [0242] 3 24 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 2 28 2 0 80 Faks / Fax [0242] 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 165


A N T A L Y A G U İD E

■ Restaurants / Restoranlar Tourism poliçe

İ£

K O N Yy ^ L I L A R ET

&

Tel: 527 45 03 Gendarme

BALIK

m ,,

Tel: 156 (Ali över Turkey)

and periods. Works of Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section.

Aspendos

Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor.

A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts.

ALIŞVERİŞİN EN KEYİFLİ ANI K O N Y A L IL A R R E S T A U R A N T

S H IP INN

D EEPO OUTLET

by MELİSSA'S & VANESSA’S RESTAURANT

Tel [02 4 2] 3 4 0 2 2 4 2 Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya w w w .ko n yalila r.com

Tel [0242] 238 52 35 Fax [0242] 238 52 36 Atatürk Kültür Parkı İçi No: 329 Cam Piramit Yanı / Antalya info@shipinn.com.tr www.shipinn.com.tr

Coast Guard

Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Information

Turizm Danışma Tourist Information Phone / Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08

Alanya Citadel

DOKUMA Tel [02 4 2] 3 4 5 3 8 98 N am ık K em al Bulvarı No: 19 D o kum a / Antalya w w w .ko n yalila r.com

S T E L L A ’S M A N Z A R A RESTAURANT “Passion fo r go o d F o o d ”

Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasm anzara@ gm ail.co m w w w . stellasm anzara.co m

Provincial Director of Tourism

il Turizm Müdürlüğü Tel: 242 247 76 60 Antalya, Cumhuriyet Cad. Yavuz Özcan Parkı içi Tel: 241 17 47 Alanya, Damlataş Cad.

Müze yanı Tel: 513 12 40

E T BA1JK SANATLARI AKADEMİSİ

KONYALILAR RESTAURANT TÜ R K U A Z RESTAURANT ET & BALIK Tei [024 2 ] 3 1 0 99 99 Tel [02 4 2] 3 2 3 6 6 6 0 Fener, C arrefourS A Yanı, Lara / A ntalya w w w . konyalilar. c o m

D edem an Antalya Hotel & C onve n tion Ç enter Larayolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@ dedem an.co m w w w .d e d e m a n .co m

© Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area

PU DİNG RESTAURANT A LA CARTE Tel (0242] 2 4 3 8 0 5 0 Fax [02 4 2] 2 4 3 81 5 0 B arbaros Mah. M e scit Sok. No: 2 5 Antalya info@ pudingsuite.com w w w .p u din g suite .com

code: 242. For intercity calls within then the area code, and then the local number. For International calls

first dial '00'.

Ambulance

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

5M Mıgros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter (0242] 340 58 40 Dedeman Paık Lara [0242] 316 29 29 sky@ shxpr.com w w w .shxpr.com

166 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism Poliçe

Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61 ■ Sightseeing / Gezinti

Turkey first dial ‘O’,

■ Emergency

SHAKESPEARE BISTRO

Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110

(Ali över Turkey)

A la n y a A r c h a e o lo g ic a l M useum

Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two sections, archaeological and ethnographic. The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations

Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is walled (8 km). The 'Red Tower' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections. Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze.

ilgisini çekecek bir salon bu­ lunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.

Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls

Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacqve a picnic.

Antalya Museum

Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children’s gallery (vvhere children may be left) and a vvide yard. Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da

Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mü­ kemmel bir tercih. Hadrian’s Gate

Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate vvas built in honour of Hadrian when he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü.


Köprülü Canyon National Park

Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan viliage and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance to the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking, Manavgat sınırlan içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir. Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.

name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya’s Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayfnın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet. Minicity

Karain Cave

Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northvvest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir. Manavgat VVaterfalI

Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cooi off on the hot, svveltering days of summer.and a natural vvonder created by the stream of the same

Konyaaltı, Tei: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus, Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modem Turkey. VVİth its pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on Antalya's searing summer days. Antalya, Konyaaltı'nda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu

uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya’nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor. Old ûuarter Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre vvith its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina. Perge

The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava mü­ zesi. Phaselis

Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos),

15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis vvere the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer’in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are tvvo agoras, an amphiteatre and a museum in vvhich statues and other vvorks of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendi­ ği bir müze. Termessos

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yük­ seklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir an­ tik kent ve doğa müze­ siyle bir ulusal park.

section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and vvorks of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Sunalnan Kıraç Kaleiçi Müzesi'nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor. Undervvater Kaş

Sualtındaki Kaş VVith its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi. Yivli Minare (Fluted

The Suna-İnan Kıraç

Minare)

Kaleiçi Museum

Yivli Minare is the symbol of Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238). Antalya’nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır.

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of tvvo buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset vvith protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited vvith special effects in the Museum’s first

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 167


CSveçlik

73

^

DENİZLİ 43

|ar Çukurköy KızÜçabölük

Tavas

Kızıtyer *

•Çambeşı *Cumalı İnceler Beylerli •

Honaz Aşağıkaraçay -

Uune

Hayriye .

* Uçan Y

^053

Ballık

İbecik

»Yeşildere

,n

Bayırkûy

Bekçiler

Karakent Dereköy •Orhanlı Harmanlı •

AkörerO

Kayaalt^ Büğdüz^

«

Direkli

^*GökçebağW TVskeriye

iURDUR

Bağsaray Yazıpınar

İSPARTA ^•Savköy

K

Çaltepe

_

'

)

Kuyucak

_

"-“

Badem li

Sağlık*,

e v r e k lı

/

k ızılö ren

Akkise

OrtakaraÖn

K e te n lı

h

B ozkır

Bostandere

^

u

/

Köprül

“ W

. Barajı

E B P

District m ıler

R ANTALYA J ™

Y E R L E Ş İM / S E T T IJ -M E H T S

Bucak merkezi

İh rih i yer

Historical flaces

Gazipaı

ım irta

ÇamybİH^ ^ _ı Sapade Mahmutld

^ A la n y a O^Obakoy

K o n a k lı .. ^

Tü' kl^ * > S s 408

ollar . Dereköy ^ > ToslakKad"n'« Mahmutseydi

*7

• V ^ O rtaköy Umutlu

°

G ündoğm uş

G üzelsu

tkseki

128^^

Yarpuz

o C evizli

I I

Güneycik

Oym apınar B arajı

G e r iş 0;

Ibradı

®

SııMiUncı çenter

Aspendos

Ikjc m erkezi

Liman

o S id e

Seaport

Cum mu

Gümrük

Kayak merke/i

Ski çenter

Y A Y IN L A R I (0216) 574 24 44

G ü rb ü z

• Dereköy

o Kem er

İŞ A R E T L E R / S IC N S

İ r

*p K

Kamp alanı

Bette!

Plaj

Hıiıional/»iri

M illi park

/A &NH

yy

° D o ğ a n b ey

[Bayafşan

Yenidoğan Sadıkhacı A

0 Ü züm lü

Üstünler

Beyşehir Gölü

O .Gölyaka

Yenişarbadem li O Kurucaova*

*

Yeşildağ* Kayabaşı

Iknıınvılu

Seydişehir' D erebucak

G encek

Akçabelen

I I

)

'Sanlar

nlcaköv* W

0 y m a B lrıa r

J

(

Başlaıi

Düzağaç

Yeşil bağ

K asım lar

Yakaavşar

o Aksu

Gökçehüyök

Ayvalı pınar

Çobanisa

Aspendos

^Çandır

Barajı

r

• f,

( )

B e ikıs

■ * Sağırin •

S erik0

m

k. Ala,aH,nGÜZelba9 C

ıflanavgat

(,'ok »erilli yol Asfalt yol Asphafı ıtaveıl rımıl Stabilize yol

S taM frdn ud

I illage roads

K ın yolu

Sıahili;etl rttad

Ayılıa/l ı>aved nnıd

Asfalt w voll

İl. YO LLA RI RI Provincial Roads Roads

_________

------------- Multi İane nmd

_________

D E V LET YO LLA R I State Roads

Y O L L A R / RO ADS

c T a ş a ğ 'I

Denlztepesl •

i

İL

A N TA LYA

; '*K u r n k ö y

(AIRPORT)

* /

I

K a ra c a ö re n

r

S ü tçü lero

Kovada Gölü

Balkırı*

ANTALYA

Karaca Yarımadası

Burnu

^

Yeşilbayır

MA Parkı Termessos

Ç a k ırla r '

‘Tekirova

Doyran

3 Yardımcı

Olympos

Itınyaka ^ 12

JatköyJ

I

'Güllük Dağı M* Part'

Seydağiar,

Sancasu

Finike Körfezi

Turunçova

\

^kYalnız

L"

Milî. Parti

I

^rykandaOlımpos

N /

o G ö lo va

K ızılcadağ

Taşkesiği,

01 basa

Kem er

Kağılcık

^Yeşilova Boğaziçi

c

o A k ça y Gömbe

Ma§aras

Köşkerler* Aodrıke --

Kekova Adası

4 ^

Kasaba

• Kemerköy

^ o

incin*

Kayabaşı

Tefenni P

«Dereköy »Yumrutaş | Karamanlı .Yazır

A cıpayam

. . .

o

Katınkoz

Ç a m e lio

•Elmalı Karabayır

D

ŞSğütlüde/4

• Çöğmen e O f\J C U K • Arpacık inelrköy • * ûren.

K adyanda

Sütleğen •

/ırköy» Derek(

-Yeşilüzümlü

P a tla n g

•K aunov

T e lm e s s o i

Fethiye

• Çavdır

«Palamut

Kabaağaç

|

Ç a m u rk ö y

L Üzümlü

\ irnn

Antiphellös^, . *,

Meis Âdâsı ° Megisti

_________

11K.İ.K YOLLAR Ollıer Roads


O

o TÜ R K H A VA YOLLARI

T U R K İS H

A IR L IN E S

A STAR ALLİANCE MEMBER

A STAR ALLİANCE MEMBER V,»-

AÎC W

FINDIĞIN KAHVALTI HALİ

■■THE M MIRACLE NUT

T H E B R E A K FA S T FORM OF H A ZE LN U T

M U C İZ E

KURUYEMİŞ

cüj) FINDIK DİYARI FTG TÜRKİYE O MUCİZEKURUYUM}

FINDIK TAMİTİMgruiiu

Kakaolu fındık kremasının lezzeti, fındığın o müthiş lezzetinden gelir. Yalnızca fındık değil, içinde fındık olan her şey, kansızlığa, uykusuzluğa, sinir bozukluğuna iyi gelir. Enerji verir, zihni açar, kemikleri güçlendirir, dişleri kuvvetlendirir! Ayrıyyeten... Son derece besleyicidir!..

The taste of hazelnut cream with cacao comes from that delicious flavour of hazelnut. Not only hazelnut itself but also anything vvith hazelnut is good for anemia, insomnia and nervousness. İt gives energy, clears the mind, invigorates the bones, strenghtens the teeth! Moreover... İt is quite nutritional!

www.ftg .org.tr

HAZELNUT

COMES ft5

FROM

C>

TURKEY

THEMHUClf N UT

H A ZE LN U T


MUĞLA GUIDE

■ Hotels / Oteller

T heM

ERSAN RESORT & SPA (HV1/*****)

ELEG AN C E HOTELS INTERNATIONAL MARMARİS (•****)

Tel [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 73 0 0 Fax [0252] 3 1 3 73 01 İçmeler PK: 3 5 7 4 8 4 0 0 B odrum / Muğla booking@ ersan.com .tr w w w .e rsa n .co m .tr

Tel [02 5 2] 4 1 7 7 8 78 Fax [02 5 2] 4 1 7 81 17 Uzunyalı Cad. 2 0 9 Sok. No:4 sales@ elegancehotel.co m w w w .e le g a n ce h o te l.co m

HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)

BAIA B ODRUM

(***“ )

Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 614 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla hbc@ hillside.com.tr www.hillside.com .tr

Tel [02 5 2] 3 8 7 9 2 9 3 Fax [02 5 2] 3 8 7 76 25 Kızılburun Mevkii G ündoğan - Bodrum / Muğla baia@ hotel - baia.co m w w w .baiahotels.c o m

HAPIMAG RESORT SEA GARDEN (*****)

arm ara

THE M ARM ARA BODRUM “Small Luxury Hotels”

ATAM I BOUTIO UE HOTEL

Tel [02 5 2] 311 0 9 9 0 Fax [0252] 3 8 2 0 2 38 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - B odrum / Muğla yelken@ yelkenhotel.c o m .tr w w w .yelkenhotel.com .tr

Tel [02 5 2] 3 1 3 81 3 0 Fax [02 5 2] 3 1 3 81 31 Yokuşbaşı Mevkii B odrum / Muğla bodrum -info@themamnarahotels.com w w w .themarm arahotels.com

Tel [02 5 2] 3 5 7 74 1 6 -1 7 -1 8 Fax [0252] 3 57 74 21 C e nn e t Koyu G ölköy B odrum (O pen ali year) info@ atamihotel.com w w w .a tam ih ote l.com

İSİS HOTEL & SPA

DEDEM AN B ODRUM

im

m

CASA DELL’ARTE Hotel of Arts & Leisure (S)

DİVAN B ODRUM PALM İRA

Tel [0252] 3 1 9 4 5 45 Fax [0252] 3 1 9 4 5 55 Kavaklı Sarnıç Cad. 1531 Sok. No:6 4 8 4 0 0 Bitez - Bodrum / Muğla bodrum @ dedem an.com w w w .dedem an.com

Tel [02 5 2] 3 6 7 18 4 8 (pbx) Fax [02 5 2] 3 6 7 18 6 8 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - B odrum / M uğla reservation@casadellartebodrum .com www.casadellartebodrum .com

Tel [02 5 2] 3 7 7 5 6 01 Fax [02 5 2] 3 7 7 5 9 52 Keleşharım C ad. No: 6 G öltürkbükü - B odrum / Muğla divan@ divanpalm ira.com .tr w w w .d iva n .co m .tr

Tel [02 5 2] 3 6 8 9 0 10 Fax [02 5 2] 3 6 8 9 0 56 Yalıçiftlik - B odrum / Muğla sales. bodrum @ hapim ag .com w w w . hapim ag-seagarden .com

Tel [02 5 2] 3 1 7 21 4 0 Fax [0252] 3 1 7 21 5 6 G üm bet - Bodrum reservation@ isis.com.tr isis@ isis.com.tr w w w .isis.com .tr

YELK EN H O TE L & SPA

m

■ E m e rg e n c y A m b u la n c e

Tel: 112 (Ali över Turkey) FUGA FINE TIM ES (HV1)

BODRUM PRINCESS DELUXE RESORT & SPA (*"**)

K EMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*****)

Tel [02 5 2] 3 1 7 2 3 6 0 (pbx) Fax [02 5 2] 3 1 7 2 3 63 Asarlık Mevkii. B odrum info@ fuga.com .tr w w w .fu g a .co m .tr

Tel [02 5 2] 311 01 5 0 Fax [02 5 2] 311 0 2 0 7 Saplıburun Saplıköy Mevkii G öltürkbükü / B odrum bodrum deluxe@ princess.com .tr w w w .princess .c o m .tr

Tel [02 5 2] 311 0 3 0 3 Fax [02 5 2] 311 0 3 0 0 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinskj.com info.barbaros@kempinski .com w w w .kempinski - bodrum .com

P o liçe HOTEL FLIPPER

m

Tel [0252] 3 8 5 3 3 3 3 Fax [0252] 3 8 5 3 3 5 0 G ökçe b el Mevkii 4 8 4 0 0 Yalıkavak - B odrum / Muğla info@ hotelflipper.com .tr w w w .hotelflipper.com .tr

ECESARAY M A RİNA & RESORT (S) Tel [02 5 2] 6 1 2 5 0 0 5 Fax [02 5 2] 6 14 72 0 5 1. Karagözler 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla info@ ecesaray.net w w w .ecesaray.net

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) T ourism p o liç e

Tel: 527 45 03 G e n d a rm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G uard

Tel: 158 (Ali över Turkey) LYKIAVVORLD Ö L ÜD EN İZ (HV1 /****)

C LUB RESORT SELECT M ARIS (*•***)

LA BLANCHE RESORT & SPA (*****)

Tel (0252) 6 1 7 0 2 0 0 Fax (0252) 6 1 7 0 3 5 0 P .O .B ox 102 4 8 3 4 0 ö lü d e n iz / Fethiye lykia@ lykiaworld.com w w w . lykiaworld .com

Tel [0252] 441 20 00-[0800] 445 43 43 Fax [0252] 4 36 92 28 Datça Yolu 3 5. Km Hisarönü Mevkii 4 8 7 0 0 Marmaris / Muğla info@ selectm aris.com .tr w w w .se le ctm a ris.com .tr

Tel [0252] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx) Fax [0252] 3 8 2 01 0 0 Bahçelievler Cad. N o:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@ lablanche.com.tr www.lablanche.com .tr

*

M ONTANA PINE RESORT

m Tel [0252] 6 1 6 71 0 8 Fax [02 5 2] 6 1 6 6 4 51 Ö lüdeniz - Fethiye 4 8 3 0 4 / Türkiye info@ m ontanapine.com w w w .m on tan a pin e .co m

A RM O N IA HOLIDAY VILLAGE & SPA Tel [02 5 2] 3 9 3 6 3 15 Fax [02 5 2] 3 9 3 6 3 18 K em er Mevkii - Akyarlar Turgutreis - B odrum / M uğla hotel@ clubarm onia.com w w w .club arm o nia.co m

In fo rm a tio n

Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20

AEGEAN DREAM

*****

-III

Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35

■ AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (***” )

D IA M O N D OF BODRUM (**♦**) (12 AY AÇIĞIZ)

M Ö VENPICK RESORT B O D RU M (*****)

Tel [02 5 2] 3 8 2 8 8 98 Fax [02 5 2] 3 8 2 2 2 47 Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - B odrum / Muğla info@ aegeandream .com w w w .ae ge a nd re am .co m

Tel [02 5 2] 3 1 6 0 2 0 2 Fax [0252] 3 1 6 11 2 0 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla diamond@diam ondofbodrum.com .tr w w w .d ia m o nd o fb o drum .co m .tr

Tel [0252] 311 10 2 0 Fax [02 5 2] 311 10 3 0 G ün d ön üm ü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - B odrum / M uğla resort.bodrum@ moevenpick.com w w w .m oevenpick-bodrum .com

170 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

■ Tourism

RIXOS B ODRUM Tel [02 5 2] 3 3 7 11 22 Fax [0252] 3 3 7 12 2 8 Zeytinli Kahve Mevkii B odrum / Muğla sales@ rixos.com w w w .rixo s.co m

ELITE HOTELS BODRUM Tel [0 2 5 2 ] 3 8 5 24 8 5 (pbx) Fax [0 2 5 2 ] 3 8 5 2 8 8 8 Aratepe Mevkii. Cum huriyet Cad. Sahilyolu No: 70 Yalıkavak/Bodrum rese rvat ion@ elitehotels.c o m .tr w w w .e lite h o te ls.c o m .tr

Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle Tel: 712 31 63

Telephone International code forTurkey: 90. Mıığlaarea code: 252. F a intercity calls within Turkey first dial '0', then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial ’OO'.


İskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75

ve Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları.

Köyceğiz

The Bodrum Museum

Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03

of Undervvater Archeology

Fethiye

Marmaris

İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla

Marmaris Bul., 24 Tel: 214 12 61 ■ Museums

Müzeler Fethiye Museum

Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum consists of tvvo hails vvhere archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a 'Stele' vvith inscriptions in three languages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a 'Statue of a Girl vvith a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel'

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 0 9 .0 0 -1 2 .0 0 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. Marmaris Archaeological Museum

Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, was restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi

gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.

yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor. ■ Sightseeing

Gezinti

Milas Museum

Bodrum Castle

Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaeiogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.

Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut.

Muğla Museum

Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northern slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan). Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce

Dalyan

This viliage southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery.

Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris

Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon

Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and

Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 1 0 / 2 0 0 8 S K Y L IF E 171


EGE D E N İ Z

Davutlar

eniköy

Karine ^ ene I • Atburgazf

A(dköyo '

. |

naydariı.

u

o n

^^altaköy

'^-57"T- •

Ulukorıak

Cincin ç akn-

Koçarlı

a

Bağarası *Özbaşı

%

^

‘ Tekeler

lı M e ris i ( m C fitle r

ICov merkezi

\Vlaix ırıııcr

^

°

-3

y

\ a

A

4

Aiamut

Gökova

Yerkesik:

Yeşilyurto ?

;o

^

Durumla.s BıırajTL

Neapolis

Karagöl

Demirli •

7

G.oveçlik

Derinkuyu

\

‘, ' ^ T

^

/

T

Çukurk0i)

ı^ ^ 3 5 r

Kızılca

ı c ııııy c

*

Kabaağaç

%

V

jo

r

* •

Gem

. g altl

O rh a n lı.

oAkçay

* Kasaba

•Kem erköy

M

#Gömbe

18

1

Salda Gölü

^ ^ ^ r d a y ^ B o z k u rtD ^ -^ S ^

«Yarİİuhvh

,

0G ö lh is a ,'

Kayşcıjv

^

»Yakaköy

lslamlar _____

Yuva*

H ayriye.

C0İ0SSaein cele,

Kocaba§ î> 1 . I ^

o

H ° naZ

. . .

Aşağıkaraçay

_

146

-

> p S e r ın h ıs a r

v

/ $

/ I

Sütleğen •

Arsaköy '

ımurköy

.p a|amut

, ç avdır

,

Xanthosl

M jü r tlü

PatcraV—

■^

-^ADtipheüoT

Yes«“*7^Kalkar» A

O vŞ S j

Gölbent ^

»Kozlar

Beyağaç

Yedi Burun

Ilbiz Burnu

T

•Baharlar Horasanlı

>Ebecik Karaköy

Babadağ0

Kayabaşı

Aphrodisias

Karacasu

Hur“l ‘

Gökçeören

Muratlar 'emişendere Turgut

.•

\T

Otmanlar,

*Kavakç?lı * Karaböğürtlen ı LToparlar

Köyceğiz

K ö y c e ğ iz O >

Dalyan •

r

'DALAMAN ı HAVALI MAN

Kaunos

T /

Kurtoğlu Burnu

A

AKDENİZ

*

Yılancık Adası

6, .Portakallık

• Yara?

M UĞLA

^

o Kavaklıdere "S ^ — — Göktepe

<$> "Z û Çayboyu y<8, ^ yDOyu

Haydere-

Yenipazar

BozdoğanO

Dalama

. ‘ \

Eskiçinei Sfe üer9D Akçaova \Alabayır£*

_36

m Benc,k .

Keramos

Beldibi

Karâöa*

M arm aris Orhaniye •

Bozburun

Baylr

75 ı M /j> / t ^ Lagina Turgut o Ya tiğ a n

O rta k o /^ rr,

, '% ı ,

Labraunda .

<^rAlinda°Karpuzlu

•Çavdar

„ îŞelımıye Euromoi

Herakleia

Teichiussa

D i d i m ^ ^ î ^ Kazıklı .° m * ^

+

r ^ J ! S a K L Î ,eî in Güllük

Turgut İçmeler

hırını yer I İn li ıtıı o l lılın

3 0 KM

—I

YAYINLARI (0216)574 2 4 4 4

Gurbuz

o Marmaris

□ MUĞLA

Y E R L E R İM I S E T T L E M E S T S

Körfezi

Emecik

Gökova K ö rfe zi

Mazıköy

o Karaova

Dorttepe

48X Güvercinlik /

( amping

Kamp akını

Havaalanı Airpon

( ıc /i yeri Trekkiııv

Seatton

Liman

İŞ A R E T L E R / S IC N S

Mesudiye

Yazıkö^u »

ince Burun

Kara Ada

i Bodrum ' Halikarnassos

G ü llü k Körf ezi

Yalıkavak .

Akyarlar

Myndos Turgutreis i\

Y O L L A R / ROADS DEVLET YO LLA R I State Roads Mulıı larıc road

_______ C,okysrilli yol

------------

tpluıltpa\ cd n>ad

AMall vol

.ispittift paved rnad

Asfalt \ı»l

İL Y O U A R I Provincial Roads

Stabilize vol

l'Hİagc roads

Kov yolu

Stahılı;cJ road

D İĞ ER YOLLAR Othrr Roads

MT

S \K * 5


BİLGİ İNFO U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E , K A LK IŞTA VE TÜM U Ç U Ş B O Y U N C A K U LLA N ILM A SI, A Y R IC A A Ç IK BIR A K ILM A SI Y A S A K C İH A Z LA R E Û U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N TO U S E OR T U R N ON D U RIN G T A K E -O F F O R LA N D IN G , AND T H R O U G H O U T T H E FLİG H T

■ Sayın Y olcularım ız, Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode’ da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere vvith the flight Instruments and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode', for the duration of the flight and reçuire them to be switched off when boarding.

S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

The operation of the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video eçuipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation of the follovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic ıvaves.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S a y ın Y o lc u la r ım ız ,

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz. ÜZERİN İZDE VE EL BA G A JIN IZD A T A Ş IM A YIN IZ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AN D İN YOUR C ABIN BAGGAGE!

L a d ie s a n d G e n tle m e n ,

L a d ie s a n d G e n tle m e n

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

BA VU LU N U Z D A VE EL BA G A JIN IZD A RİSK T A Ş IM A YIN ! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR C ABIN AND CHECKED BAGGAGE!

AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLİGHTS, İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON, İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE.

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 173


Türk Hava Yolları websitesi Turkish Airlines’ vvebsite

Sizi internetten u ç u ru y o ru z! VVe’ll fly y o u on line! www.thy.com

www.thy.com

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight. A yrıca in te rn e ti ku lla n a ra k : U sin g th e in te rn e t y o u ca n :

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

9

You can purchase your ticket by the payment method of your choice.

4

(credit card, EFT/transfer, internet banking)

Kalkış varış bilgilerini gözden ge çireb ilirsiniz You can revievv your departure and arrival times.

Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz. You can check in.

w, ..........

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal.

4

M iles& Sm iles üyeliğinizle ilgili pek çok işlemi

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.

on line

You can print your boarding pass on your own

yapabilirsiniz

printer.

M any on line transactions related to your Miles&Smiles membership are available. 174 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.


Türk Hava Yolları

Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz. ■ H a s ta ve h am ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Hasta yolcu, beraberinde doktor raporu getiremezse, Havaalanı Hekimliği Meydan Doktoru'ndan uçabileceğine dair onay alınır. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. 7 ayını (28 hafta) bitirmiş hamile yolcunun kendi doktorundan veya Havaalanı hekimliği Meydan Doktoru'ndan aldığı "uçakla seyahatinde sakınca yoktur” ibaresi bulunan raporu ile uçuşuna müsaade edilir. Bu raporun tarihi yedi günden eski olamaz. ■ Evcil h a y v a n la r için Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

■ In f a n t P a s s e n g e rs Baby food falls into the category of 'special food’ on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, hovvever, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only vvhile the aircraft is cruising on the vvalls at the entrance to the cabin in front of the right, left and Central rows of seats, you must specify that you have an infant vvith you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby’s nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ S ic k P a s s e n g e rs a n d e x p e c ta n t m o th e r s When purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date. If the sick passenger is unable to submit a medical report, Airport Medical Office vvill be consulted by

the passenger for a medical report. Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. Pregnant passengers in the 7th month (28th week) or more of pregnancy vvill only be permitted to fly vvith a statement from their own doctor or the Airports Medical Office declaring that air travel poses no risks for them. This report must be no more than seven days old on the day of the flight. ■ D o m e s tic p e ts Reservations are required for domestic pets. Passengers may carry domestic pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft domestic pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. Domestic pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


& RESERVATION

ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel A gency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. B ox 3 46 A bu Dhabı UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 62610 1 0-62 67 7 71 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines. ae Tel: (9 7 1 -2 )6 2 1 8 0 0 0 -6 2 1 1 1 1 6 travels@salemtravelagency.com

A D D IS ABABA Heritage Plaza, 2nd F lo a . Number: 2231 Kebele 03, A ddis Ababa ETHIOPIA

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s

S/R Tel: (251-11) 6 62 7 7 8 1 /8 2 turkishairiines@ethionet.et

ALM A Tİ - ALM A TY Furmanova Str. No: 100

BANGKOK

CAPE TOW N

DUSSELDORF

G ulf Express Transport

M S P 1 LOBYA Ground Floor Cape Town

Graf Adolf Platz 1/2 D -40 21 3 Dusseldorf GERMANY

A gency Ltd.C P Tower 3rd F lo a ,

International A rp ort

313, Süom Road 10500 Bangkok THALAND

Tel: 0027-(0) 9 3 6 34 4 0 -4 1 -4 2 -4 3

Tel: (66-2) 2 3 1 03 0 0-07 tksales@ thy.co.th

S /R Tel: (7-3272) 5 06 77 3 -5 06 77 4 5 06 22 0 -5 0 1 0 6 7 sales@turkishair1ines.kz

AM M AN

EKATERINBURG

Box 8 2 5 Geneva 15 SVVfTZERLAND

Lenina a o s p e c t 3 6 Ekaterinburg

Aeropuerto d e Barcelona, Terminal A

Tel: (41-22) 7 31 61 2 0 (3 Unes)

RUSSIAN FEDERATION

M odulo 5. Ranta 2° Numero: 24 0 8 8 2 0

S/Tel: (41-22) 7312194

Tel: (7 -3 4 3 )3 7 1 1 0 3 3

El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN

(0) 8 4 8 4 44 8 4 9

R/Tel: (34 93) 298 41 7 0-29 84 3 31

thygva@bluewin.ch

BARSELONA - BARCELONA

bcnairport@turkishair1ines.c o m .es

JORDAN S /R Tel: (962-6) 4 65 91 0 24 6 5 9 1 1 2 thy@ go.com.jo

A M STERD AM Terminal W est, Room D 716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam

CEZAYİR - ALGIERS 3 0 Rue Hassene Benamene

BASEL

Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA

Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel

Tel: (213-21) 5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6

SWITZERLAND Tel: (061) 3 2 5 4 9 5 9

GSA: Four W inds Travel FWT

(0) 8 4 8 4 44 8 4 9

01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 7 3 9 34 0 -7 39 34 2

BATUM

fra@tkgermany.com

HALEP-ALEPPO GSA: Noura W ings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 9 6 3 )2 1 211 87 18

CİD D E - JEDDAH

(00 9 6 3 )2 1 211 8 7 19

zekaia@thy.com

C ity Ç enter Bldg. Annex 12/13

halepsatis@ thy.com

Medina Road. P.O. Box.

BELGRAD-BELGRADE

11563 2 1 4 2 5 Jeddah SAUDIARABIA

Turkish Airlines Inc.

S /R Tel: (9 6 6 -2 )6 6 0 0 1 2 7

Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg

Knez Mihailova 3 0/V 110 00 Belgrade

thyinc@awalnet.net.sa

G ERMANY Tel: (49-40) 3 25 8 0 5 -0

HAM BURG

Republic of Serbia

GSA: ABC Travel Agency

S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15

Tel: 381 (1 1 )3 0 3 61 95

Gulf Plaza Ç enter M edina Road

ham@tkgermany.com

eince@ thy.com

P .O Box: 1 16 79 Jeddah 2 14 63 Tel: (966-2) 6 63 76 8 3-66 36 7 87

HANNOVER Terminal B (Abflugebene)

Flughafen Hannover-Langenhagen

BERLİN - BERLİN 10787 Berlin GERMANY

COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt.

S /R Tel: (49-30) 2 62 4 0 3 3 -3 5

Ltd. Pership House Level 4, 3 5 Edward

3 06 62 Hannover GERMANY

ber@ tkgermany.com S choenefeld Airport

Lane C olom bo 0 3 SRİ LANKA

Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport

Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3

Tel: (49) (5 1 1)3 0 48 2 0 haj@ tkgermany.com

B udapester Strasse 2 8 -3 0

Tel: (4 9 -3 0 )4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3

DAHRAN - DHAHRAN

Postfach 42 0 2 20

HA RTUM - KHARTO UM GSA: Sudatürk f a Travel and Tourism

B E THLEHEM GSA: JO Y International Tours

GSA: ABC Travel A gency King Abdulaziz

and Travel, Nativity Str.

3 19 52 Dhahran SAUDI ARABIA

ASTANA

P.O. Box 6 3 0 Bethlehem

Tel: (966-3) 8 67 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9

JS C International Airport Astana New

PALESTINE AUTHORITY

Passenger Terminal on the 2nd

Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 33

DİNY EP ER DN EPRO PETRO VSK

KAZAKHSTAN

B EYR UT-BEIR UT

A rp o rt 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc.

Tel: (7-3172) 7 77020-777021

Lentâjântie 1, 0 15 30 , Vantaa, Helsinki,

Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.

Rep. 4 9 0 4 2 Dnepropetrovsk

-7 7 78 81 -7 7 78 82

A 2-2 B lock Mazzenine R o a

UKRAINE Tel: (380) 5 62 39 5 55 7 direc-

RNLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3 /1 0 Unes A rp ort tel: (358) 9 75 9 9 81 17

Al Bashoura-Central District,

tor@tyh.dp.ua

sales@turkishair1ines.fi

405 36 4 5 info@turkishair1ines.nl

Floor No: 2 0 4 3 Astana

AŞKABAD - ASHGABAD

Beırut LEBANON

Magtym guly Ave. No: 73 7 44 4000

Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0

Ashgabad TÜRKMENİSTAN

m d@ thylb.com

S /R Tel: (993-12) 3 92 91 9 -3 5 6 6 1 2

Str. 25th C ross P.O. Box: 7 39 Alkhobar

A gency Afriqiya Street. M zk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 3 2 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 1 8-32 5 0 4 8 5 /8 6 sudaturkaviation@ gmail.com

HELSİNKİ

opaations@turkishair1ines.fi

DOHA K A TA R-DO HA OATAR GSA: Trans Orient A gency P.O.

HONG KONG

Box 3 6 3 Trans Orient Travel & Tourism

Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee

BİŞK EK - BISH KEK

Centre Bldg. Doha OATAR

Centre 18, Fenvvick Str. Wanchai Hong

Sovyetskaya 136

Tel: (974) 44 3 3 0 2 7 / 44 3 3 0 2 8

Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 3 1 0 1 0 5 9 2 thyhkg@ netvigata.com

ATİNA - ATHENS

Bishkek KYRGYZSTAN

Athens International Airport

S /R Tel: (996-312) 6 6 0 0 0 8 /9 -6 6 0 0 1 1-

DO NETSK

GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805

Building 17th, 5th km Spata-Loutsa

6 03 56 1 -6 03 17 1

Donetsk A rp ort, 2nd F lo a ,

Avenue 190 04

thyfru@elcat.kg

Turkish A rlines Inc. Rep. 82021

Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA

Athens GREECE

Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3 1 2 0 5 1 6

BRÜKSEL - BRUSSELS

Tel: (30-210) 3 53 7 2 8 0 -8 1 -8 2 thyoffice@athensairport.gr

51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM

DUBAİ

BAHREYN - BAHRAIN

S /R Tel: (32-2) 5 00 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6

A Sholala Building, A Block

Manama Travel Centre VV.L.L.,

sales@turkishairlines.be

No: 6 0 8 P.O. B ox 1200 Dubai UAE

The Diplomat Radisson Hotel (Lobby

/ 3 1 2 0 5 2 6 / 3 1 2 0 8 2 4 / 3 12 08 9 2

S /R Tel: (971-4) 2 94 0 0 9 9 -2 9 5 7 4 6 7

Area) Building 5 9, Road 1701

BUDAPEŞTE - BUDAPEST

sales@turkishairiines.ae

Manama 3 17 KINGDOM OF BAHRAIN

Apaczai C sere Janos U. 4

customer@turkishair1ines.ae

Tel: (852) 8613111 bestholidays@ iawhk.com.cn

ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E M asco Raza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S /R Tel: (92-51) 2 2 7 7 5 9 5 -9 9

JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo

Tel: (973) 1 72 11 8 96 -1 72 2 26 4 7-

1052 Budapest HUNGARY

GSA: A N aboodah Travel&Tourism

172 22 6 48 turkair@ batelco.com.bh

Tel: (361) 266 42 6 9-26 64 2 91

A Shoala C om plex-A ittihad Street

turkishairlines@axelero.hu

P.O.Box: 1200 Dubai UAE

DUBLİN

Baku AZERBAUAN

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.

Dublin A rp ort Arrival F lo a C o

JO HANNESBURG

Tel: (99-412) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8

Av. Santa Fe 1114-1

Dublin IRELAND S /T e l: (353) 1 8447920

thy.baku@ azeurotel.com

F lo a B B uenos Aires ARGENTINA

Tel: (353) 18447922

Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11) 4 47 34 44

Tel: (54-11) 481 62 3 07

sales@turkishair1ines.ie

BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11

BANGLADEŞ-BANGLADESH

M ayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 2 8 Süite 1 6-05 Jakarta 129 20 INDONESIA Tel: (62 21) 5 21 2 0 2 9

info@turkishair.com.ar

KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo

Red Crescent Concord Tovver,

BÜKREŞ - BUCHAREST

DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar

16th flo a , 17 Mohakhalı C/A,

BD. N. Balcescu 3 5-A

Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)

İ s t F lo a , Ansan W aat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 7 99 41 8 5 4 2 -7 9 9 3 9 4 4 6 5 thy@ aryatourism.com

GSA: A r Solutions (PVT) Ltd.

176 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 9 5 5 1 7 2 0 0

Georgıa Tel: (00) 9 9 5 222 3 5 1 1 0

NETHERLANDS S/R Tel: (3 1 -2 0 )4 0 5 9 6 36-

FRANKFURT Baseler Str. 3 5 -3 7 6 03 29

bcnreservation@turkishair1ines.com.es

Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8 th F lo a P.O. Box 3 91 77 Amman

CENEVRE - GENEVA Geneva International A rp o rt 1215, P.O.

480091 G. Almaty KAZAKHSTAN

S /R Tel: (49-211) 3 8 5 4 2 6 0 dus@ tkgermany.com

Dhaka 1212 BANGLADESH

Bucharest ROMANIA

Dushanbe TAJIKISTAN

S/Tel: (4021) 3 11 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0

Tel: (992) 4 87 01 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -

Tel: (88 0 2) 9 88 6874

thy@ mb.roknet.ro

4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj

S ervices Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel


Fikirleriniz bizim için önemli.

Your ideas are important to us

Size daha iyi hizmet verebilm em iz için lütfen arka sayfadaki formu doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz Müşteri İlişkileri Müdürlüğü tarafından özenle değerlendirilecektir. İn order that we can serve you better, please com plete the form on the back and hand it to one of the cabin crevv. Your vievvs and suggestions vvill be given careful consideration by Custom er Relations Management.

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI A S T A R A L L İA N C E M E M B E R


T U R K İS H A IR L IN E S TÜ R K H A VA YOLLARI

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM

Q

A STAR ALLİANCE MEMBER

Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. T h a n k you fo r ch o o sin g T urkish A irlin e s. □ Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / 1vvould like to share my pleasure regarding the flight. □ Öneride/yorum da/şikayette bulunmak istiyorum. / 1vvould like to make a suggestion/comment/complaint. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikme/delay

O iptal/cancellation

O bagaj/luggage

O diğer/other

Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, formu dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, Müşteri İlişkileri Müdürlüğüm üz'e iletilecektir. We vvill be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the belovv fields. The form vvill be passed on to our Customer Relations Management.

□ Bay / Mr

Uçuş Numaranız / Flight Number

□ Bayan / Ms, Mrs

: ..................................

Soyadınız / Surname : ..........................................................

Uçuş Tarihiniz / Flight Date

..................................

Adınız / Firstname : ..........................................................

Kalkış Noktanız / Departure City

..................................

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles

Varış Noktanız / Arrival City

..................................

Üyelik Numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer

Seyahat Sınıfınız / Travel Class

: □ Business Class □ Economy Class

Program Miles&Smiles Membership Number: T K ....................................................

Koltuk Num aranız / Seat Number : ..................................

Kart Tipi / Card Type:

Uçak Tipi / Aircraft Type

□ Elite Plus

□ Elite

□ Classic Plus

..................................

□ Classic

Adresiniz / Address : .......................................................

E-posta / E -m a il:.................................................................... Tel / Faks / Fax : ....................................................................

Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints

regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no:FR.16.0600.Rev.01

www.thy.com internet sitem izdeki "PAYLAŞALIM" başlığı altında bulunan, teşekkür, öneri ve şikayeti sim geleyen ikonlardan birine tıklayarak da öneri ve şikayetlerinizi iletebilirsiniz. Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET’S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.


KAHİRE - CAIRO

By Kashim İbrahim W ayW use II,

Mansur Str., A Khazindar Bldg.

OSAKA

Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor,

P.O.Box: 4 47 3

P.O. Box 3 84 4 M ecca

Kansaı International A rp o rt A rtines Office

Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYFT

ABUJA

SAUDI ARABIA

(North) 2F, 1 -Banchi, S enshu-Kuko Kita,

Tel: (966-2) 5 43 4 8 8 7 -5 4 7 6 0 5 2

Izumisano-Shi, Tel: (81) (724) 5 6 5287

S/Tel: (202) 5 74 9 0 0 9 tukish@ turkish-eg.com

LAHOR!

GSA: Imperial Travel Çenter 21,

GSA: Pakturk Enterprises, National

M İLA NO - M ILAN

M ahm oud Basiouny Str. Cairo EGYFT

Towers 28, Egerton Road

Tel: (20-2) 5 7 5 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6

Lahore PAKİSTAN

Piazza Fontana 6. 2 01 22 Milan ITALY S /R Tel: (39) 0 27 20 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51 v.giudici@turkishair1ines.it

S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9

KARACI - KARACHI Jinnah International Airport Level 5. Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4 5 9 9 2 1 0 -4 5 9 9 2 1 5 R/Tel: (92-21) 5 68 5 9 2 2 -5 6 8 5 4 8 7 thykhi@ cyber.net.pk

GSA: Paktürk Enterprises Nacon House. Strachen Road Karachi 7 42 00 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5 68 59 2 2

LEFKO ŞA - LEFKOSA Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S /R Tel: (392) 2271061 -2 277124 kibrissatis@thy.com kibrismd@ thy.com

Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a

KAZABLANKA-CASABLANCA

Tel: (386 4) 2 06 16 8 0

Ljubljana SLOVENIA

Tel: (7-843) 5 33 19 3 0 kzntztk@yandex.ru

KİEV 10 Pushkinskaya Str. A pt 1 P.O. B ox 5 40 . 252001 Kiev UKRAINE S /R Tel: (380-44) 49059 3 32 29 6 4 6 1 -2 3 5 2 5 6 2 kiev.sales@ thy.com.ua

Yankı Kupali S .25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2 06 68 7 8 -2 2 7 3 7 1 3 msqmanager@ gmail.com

LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereıra de Melo, No: 35-4 H 1 08 0 -1 1 8 U sbon PORTUGAL jdias@tkportugal .com

Podar House. 10 Marine Drive M um bai400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com

London UNITED KINGDOM S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 66 info-uk@ thy.com Heathrow A rp ort

Tourism LLC P.O. Box 884 W adi-Kabir 117 Muscat

info@turkishairiines.cz

Tel: (420) 2 34 708 708 -7 15 prg, sales@turkishairiines.cz

SULTANATE OF OMAN

S/Tel: (44) 1279 681 82 2

M Ü N İH - M UN IC H

Tel: (44) 1279 6 81 45 0

Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96

Schvvanthalerstrasse 10/2. Floor D -80 33 6 Munich

GSA: A M K International

LYON

Stansted A rport

5 9 Boulevard Marius, Vıvier Merle

thy.lyon@wanadoo.fr

S /R T e l: (3 4 )9 1 7 5 8 2 3 3 5

2 8 0 1 3 Madrid SPAIN Kastrup Lufthavn Terminal 2.

marketing@turkishair1ines.com.es

Departure Hail, G round Floor

reservation@turkishair1ines.com.es

M ALTA GSA: Arrigo G roup Ltd. 2 4 8 Tovver Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 2 1 3 4 5 2 71 -5

M AN CHESTER O lym pic House. Room 1012 M anchester A rport. M 9 0 10 X

Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 4 5 Prishtine

Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 4 5 Pristina KOSOVA Tel: (3 8 1 -3 8 )5 0 2 0 5 2 -5 5 thypm@ pm .ipko.net

RİGA Riga A rp o rt 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA

M AD RİD

KO PENHAG - COPENHAGEN

LAGOS

PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1,

PR İŞ TİN A - PRISTINA

Tel: (44-20) 8 8 9 71 7 31 -3 61 4

Avda. Gran Via, 6 9 -3 -3 0 3

P.O.Box: 2 39 59 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2 4 5 0 6 5 5 (11 Unes)

bjssales@ thy.com

S /R Tel: (968) 247 0 3 0 3 3 / 0 34 (968) 2 47 0 2 7 78 /77 9

S/Tel: (373-22) 5 2 5 4 7 2 -5 2 5 0 9 5 kivoperation@thy.md

Tel: (965) 2 4 4 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg.

Tel: (86-10) 6 4 5 3 0 3 59

CZECH REBUBUC

M unich-Arport Terminal 2, Ebene 03 S / Tel: (49-89) 9 7 5 9 2 7 0 0 / 701 / 703

Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO B ox 2 3 9 5 9 1 31 00 Safat KUWATT

CHİNA

M U SK A T - M USCAT GSA: Sunrise Travel and

R/Tel: (33-4) 3 7 9 16 6 70

KUVEYT - KUW AIT

5 0 Uang M a Oiao Road,

Praha 1 Prague

LO NDRA - LONDON 125 PalI Mail S W 1 Y 5EA

PE KİN - BEIJING

100016, Beijing P.R.

MUMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor.

Chisinau Republic of Moldova Buld. Dacıa 8 0 /3 Airport Chisinau M oldova M D 2026

S/Tel: (49-221) 2 72 48 0 R/Tel: (49-221) 2 7 2 48 2 00 cgn@ tkgermany.com

5 8 Rue La Boetie 75008

W 1 0 3, Kempinski Çenter,

muc@ tkgermany.com

Cologne GERMANY

PARİS

Tel: (7-095) 9 8 0 5 20 2 sales@turkishairiines.ru

FRANCE

KÖ LN - COLOGNE

R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531

info@turkishairiines.fr

6 9 4 2 9 C edex 03, Lyon

Am Hof 2 8 5 0 6 6 7

NORVVAY S/Tel: (47) 6 4 8 20 5 3 0 (4 hat/lines)

B. Dimitrovka 7 /5 , Building 2, 2 nd Floor M o sco w RUSSIAN FEDERATİON

KİŞİNE V - CHISINAU

S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk

Departure Hail, 2061, Oslo

Tel: (33-1) 5 6 6 93 3 50

S / T e l: (4 9 -8 9 )5 1 4 1 0 9 3 0 R / T e l: (0180) 5 84 92 6 6 (Call-Center Germany)

2 7 0 0 Kastrup DENMARK

Garderm oen International A rport

M OSKO VA - M OSCOW

thyljubljana@siol .com

Tel: (3 5 1 )2 1 0 0 7 8 8 0 0

KAZAN

M İN SK

OSLO

Paris FRANCE

LÜBYANA - LJUBLJANA

Tour d e s Habbous, 7 em e Etage,

Pravo - Bulachnaya Str. 3 5 /2 Floor: 2 Office: 2 1 3 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATİON

mxp@turkishairlines.it

M ehm et Akif Cad. 52

4 21 0, Bmik-Aerodrom

Avenue d es F.A.R. Casablanca 2 0 .0 0 0 M O RO CCC Tel: (0 2 1 2 )2 2 5 3 8 121 R/Tel: (0212) 2 2 4 6 4 5 0 0 (3 lines) casasales@turkishair1ines.ma

Osaka 5 49 -0 00 1 , JAPAN

NAİROBİ GSA: Imaan A r Ltd. Şasini House. 1st Floor. Loita Str. P.O. Box 4 1 1 2 7 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7

Tel: (37) 17 35 9444 / 17 35 9445 sales@turkishairlines.lv

RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA

NEW YORK John F. K ennedy International A rp ort Terminal One Jam aica 114 30 N ew York USA S/Tel: (1-718) 7 5 1 2 6 0 1-75 12 6 18 Local S /R Tel: (516) 2 47 5402 Toll free no: 1 -8 00 -8 74 8 87 5 passengerservices@ tknyc.com info@ tknyc.com

Tel: (966-1) 4 63 1 6 0 0 -4 6 3 2 0 8 7 turkishairiines@sol.n et.sa

RO M A - ROM E Via Barberini 47, 0 0 1 8 7 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairiines.it

UNrTED KINGDOM S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 66

NİCE

ROSTOV

info-uk@ thy.com

Aeroport Nice, C ote D'Azur

Sholokhova Prst. 270/1

M AN İLA GSA: Citadel A r Services Corp.

Terminal 1 06281 Nice C edex 3 FFIANCE S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Unes) nice@turkishairiines.fr

(İn the building of the N ew A r Terminal) 2 nd Floor, 3 44 06 6

G /F S G V II Building 6 75 8 PHIUPPINES

M E D İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645 Medine/K.S.A

RUSSIAN FEDERATİON Tel: (7-863) 2688231

Ayala A venue Makati City 1200 Tel: (6 3 -2 )8 1 2 771 1-18

R ostov-on-Don

NÜRNBERG - NUREM BERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9 29 7 2 0 1 2 -1 4 /1 6 S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2 nue@ tkgermany.com

SAUDI ARABIA

rovkztk@rambler.ru

SAN’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60. Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 4 4 5 9 7 0 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com

25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA

Tel: (966) 4 8 2 2 1828-41 0 6

ODESSA

isitki@ thy.com

Tel: (234-1) 7 61 0246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. R o t 152 A hm edu Bello W ay

M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency,

Pushkinskaya 19/17 O dessa UKRANE Tel: (380-482) 3 47906-08 thy_odstztk@far1ep.net

SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 2 12 938 -6 66 0 92 -2 06 2 41

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 177


& RESERVATION

TAHRAN - TEHRAN

W arsaw POLAND

ANKARA

O stad Motahan Avenue

Tel: (4822) 5297700/01

Rm 406, Daesung Skyrex Bldg,

No: 2 3 9 Tehran IRAN

director@turkish.pl

Gyeonji - D ong,Jongro-G u,

S /R Tel: (9 8 -2 1 )8 8 7 3 7 4 6 4

Seoul KOREA

/ 887 48 4 50 -1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5

VE N E D İK - VENICE

Atatürk Butvan No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 ünes) S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) ekirisci@thy.com

S/Tel: (822) 757 7 0 59

info@thy.ir

Turkish Airlines M arco Polo Airport 2nd

seltztkl @komet.net

TA IPEI

3 0 3 0 0 V enice ITALY

GSA: G olden Foundation Tours

Tel: (39-41) 2 69 81 9 0

SİDN EY - SYDNEY

Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao

vce@turkishair1ines.it

6 0 3 /1 6 Barrack St. 2000

E. Road Sec. 4 Taipei

Floor Via Luigi Broglio, 8

R/TEL: (822) 777 70 55

Sydney, NSW, AUSTRAUA

TAM/AN R.O.C.

Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 ünes)

Tel: (886) 2 27 73 3 26 6

turkair@turkishair1ines.com.au

alan@ gftours.com.tw

VİETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service Com pany Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, W ard 6,

SIM FEROPO L

TRABLUS - TR İPO Lİ

Sim feropol Airport Crimea,

GSPLAJ P.O. B ox 4565,

95491 Sim feropol UKRAINE

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd

S/R Tel: (380) 6 52 24 8 16 3 turkish@pop.cris.net

SİNG APUR - SİNGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay W est 189720 SİNGAPORE Tel: (65) 6 73 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7 sales@ thy.com.sg

SOFYA - SOFIA S abom a Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0 thy-sof-sat@ m edicom.bg

Elfateh Tower, 16th Floor O ffice Nr: 161 Tripoli UBYA S /R Tel: (218-21) 3 35 1 3 5 2 /5 3 thytip@ yahoo.com

TA ŞKENT - TA SHK EN T

District 3, Ho Chi Minh City. VİETNAM

Acentası İnönü Cad. Rana A pt 15/D Tel: (326) 2 1 4 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0

ANTALYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) Tel: (242) 2 43 43 8 3 pbx S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) aytsatmd@ thy.com

Tel: (84-8) 9 3 3 0 33 3 Fax:(84-8) 9 3 3 0 63 3

ARDAHAN

VİYANA - VIEN NA

G SA :S ınır turizm Seyahat Acentesi Kazım Karabekir Cad. No:32

O pem gasse 3 A -1010 W ien

Ardahan Tel:(478) 211 57 58

AUSTRIA S /R Tel: (43-1) 5 86 20 2 4 offıce@thy.at

Navaiy Cad. No: 1 1/A Tashkent UZBEKISTAN

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat

Tel: (998-71) 1 36 7 9 8 9 /9 0 /9 2

Y ENİ D E LH İ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport

thytasmng@sarkor. uz

Thapar House 1st floor

BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 5 4 3 15 0 0 /5 4 3 8 3 0 0 yaseminsens55@ hotmail .com

No: 124 Janpath N ew Delhi

TE B R İZ - TA BR IZ

INDIA

Tabriz International Airport

R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5

Turkish Airlines

S/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0

Tabriz IRAN

del.tkres@ interglobe.com

Tel: (9 8 -4 1 1 )2 6 7 0 1 5 1 -5

BALIKESİR GSA: Konak A rda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2 42 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5 konak.arda.tours@ superonline.com

tbzkztk@thy.ir

ZAGREB

Tel: (7 -8 1 2 )3 1 4 17 25

TEL AVİV

Tel: (3 8 5 -1 )4 9 2 18 55

BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.

St.Peterburg

Hayarkon Str. No: 78, 6 3 4 3 2

sales@ thy.t-com.hr

Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı

RUSSIAN FEDERATION

Tel Aviv ISRAEL

ST. PETERSBURG

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATİA

Malaya Morskaya Str 16

No: 22 Tel: (488) 2 13 9 1 4 9 -2 1 3 9 2 0 0

Tel: (972-3) 5 17 2 3 3 3 -3 5

ZÜ R İH - ZÜ RİCH

sales@turkish.co.il

Talstrasse 58-8001 Zürich

BİNGÖL

STOCKHO LM

SVVTTZERLAND

Turkish Airlines Inc.

GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7

ledsatis@ thy.com

TİFLİS - TB ILISI

R/Tel: (41-1) 2 25 23 2 3

Arlanda International Airport

147, David Agmashenebeli

S/Tel: (0) 8 4 8 4 44 849

Terminal 5, Departure Hail.

A venue Tbilisi GEORGIA

zrhtk@bluewin.ch

PO Box: 172 1 90 46 Arlanda

S /R Tel: (99532) 9 5 9 0 2 2 -9 4 0 7 0 3

SWEDEN

thytbs@ access.sanet.ge

BİTLİS GSA: ö z ta ç Turizm Seyahat

Tel: (46-8) 7 97 7258 turkishairlines@telia.com

TİRAN - TİRA NA

tksales@telia.com

Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail S kanderbeg Square

STRAZBURG STRASBOURG

Tirana ALBANIA

2 Allee De La Robertsau

tkkamgsa@icc-al.org

Tel: (355-4) 227 22 9 2 - 2 27 27 18

6 7 0 0 0 Strasbourg FRANCE

TOKYO Toranomon Rapport, 4th floor,

Büchsenstrasse 15, 70173

ADANA

Minato-ku, Tokyo 105-0001, JAPAN

Adana Havalimanı

Tel: (81) (3) 5251 1551

Stuttgart S /R Tel: (49-711) 2 2 5 8 2 0 / 7 lines

Uçuş Hattı Flight Line

D o m e s tic O ffic es

16-6 Toranomon 1-C hrome,

Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2 26 07 0 7

BO DRUM

■ İç B ürolar

R/Tel: (33-3) 8 8 5 2 1 4 1 3 thy.strasbourg@ fr.oleane.com

STUTTG ART

0

4 4 4 0 8 4 9

Kargo Terminali 0 1 0 1 0 Seyhan Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5 byilmazturk@thy.com

Kıbrıs Şehitleri C ad., O asis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8 3 /Z /2 2 BODRUM Tel: (252) 3 17 12 0 3/0 4 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5 2 3 0 1 2 9 -5 2 3 0 1 3 2 bodistmd@ thy.com

BURSA Yenişehir Havaalanı Yenişehir Bursa

thystr@t-online.de

TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc.

ŞAM - DAM ASCUS

100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M 5J 1 V6 CANADA

ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat

Tel: (416) 5 9 6 -6 8 8 6

Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A

Ankara Cad.Ayvaz Pasajı

info@ thycanada.com

Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9 inanditurizm@mynet.com

No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6 7 3 2 3 0 6

AĞRI GSA: Ağrı M efser Turizm

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.

Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 215 92 9 7-21 51 3 71

Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2 1 2 3 3 6 6

Abu Faddel Elmurady Str. 32 Dam ascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3-24 57 2 77

GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Dam ascus SYRIA Tel: (963-11) 4 46 8 5 0 3 2 /3 3

TUNUS - TU N IS Com plexe Hotel El M echtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane

ŞANGAY - SHANGHAI

Tunis TUNISIA

RM 342, Shanghai Centre,

S /R Tel: (216-71) 7 8 7 03 3 -7 86 47 3

1376 W est Nanjing Road

turkish ,airlines@planet .tn

2 0 0 0 4 0 Shanghai, P.R. CHINA S /R Tel: (86-21) 3 2 2 20 0 22 6 2 7 9 8 3 9 2 shasales@thy.com

ÜSKÜP - SKOPJE Dame G ruev 3 /2 Skopje

S /Tel: (224) 781 8 0 15

CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat

Seyahat Acentası Use Karşısı,

Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ

Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2 1 3 2 3 3 2 -2 1 2 7 5 0 9

Tel: (282) 6 53 0 4 7 7 /7 8

MACEDONIA

ŞİKAGO - CHİCAGO

Tel: (389-2) 3 11 72 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -

6 25 North Michigan Avenue,

3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.n et.mk

Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA

VARŞOVA - WARSAW

Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Unes)

Al Jerozolimskie 123, Millennium Raza, IX Floor 0 2 -01 7

info@ tkchi.com

178 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve

Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah.

Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 2 2 Kat: 3 Tel: (364) 2 24 39 2 8 cavusoğlutur@ttnet.net.tr

Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8 thyamasya@ttnet.net.tr


/

SİVAS

DALAMAN

İSTANBUL

Acentesi Atatürk Cad.

Tel: (252) 7 92 5395 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3,

Emniyet Sok. No: 10/B Kulu

G SA :

KONYA

örtülü Pınar Mahallesi

aturut@thy.com

Elmadağ. Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy S atış Müdürlüğü R ecep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4 18 44 8 6 S /R Tel: 4 4 4 O 8 4 9 (7/24) 2. Taksim S atış Müdürlüğü

Tel: (3 3 2 )6 4 1 6 7 1 0

Büyük Otel Arkası

KÜTAHYA

Tel: (346) 224 4 6 24-221 11 47 srvas@sivasturizm.corn.tr

Cumhuriyet C ad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2 5 2 1 1 0 6 (6 ünes) S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) 3. Harbiye S atış M üdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201

M ALATYA

D E NİZLİ Çardak Havaalanı DENİZLİ Tel: (258) 8 4 6 11 15 / 8 4 6 10 27

D İYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61

E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3 76 1 3 9 9 Tel: (224) 2 21 11 6 7 bursasatis@thy.com

ELAZIĞ Elazığ Havaalanı Tel: (424) 255 11 57 ibaltacioglu@ havas.net

ER ZİNCA N G S A :

Polat Turizm ve Sey.

Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2 14 67 8 4 THY Tel: (4 4 6 )2 2 6 2 1 1 4

ER ZUR UM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 8 8 /3 Tel: (4 4 2 )2 1 3 6 7 1 8 -1 9 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)

ESKİŞEH İR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü M uttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 3 23 6 8 6 9

FATSA G S A :

Çotanak Turizm Seyahat Acentası

Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2

Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2 25 0 5 5 6 (6 ünes) S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. G enel Y önetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4 63 63 6 3 E xt.3111-31 19 G S A : S abiha G ökçen Havalim anı Kurtköy Tel: 5 8 5 5 8 5 0 /5 1 -5 2 -5 3

10/B 58030 G S A :

Serhat Turizm Seyahat

Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

ŞEREFLİKOÇHİSAR

Tel: (422) 2 6 6 0 0 0 0 /0 6 /0 7 S / Tel: (422) 2 6 6 0 0 01

M AN İSA Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. G S A :

Merkez Işhanı No: 5 4 /1 3 Tel: (236) 2 3 4 6 3 1 1 -2 3 8 6 6 4 9

MAR DİN Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir G SA :

Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 ünes) S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) thyizm@thy.com

K AHRAM ANM ARAŞ Döngel Turizm Sey.Acen. M enderes Mh. Trabzon Bulvarı Mis Apt. No: 7 4 /C Tel: (344) 2 3 1 8 8 0 0 -2 3 1 2 6 0 0

Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2 12 0 6 8 0 -2 1 4 2 4 8 8

M ERZİFO N M edrese içi No: 16 MERZİFON

TO KA T

Tel: (358) 5 1 3 1 8 89

Seyahat Acentası

M UŞ

Akyıldız Apt. No: 2 0 6 /4

G S A :

G SA :

KIRŞEH İR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı N o:7/2 Tel: (386) 2 12 1 1 7 2 -2 1 2 1 7 1 8 m.inal@kaynet.net

K IZILTE P E Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hüküm et Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe Tel: (482) 3 12 50 8 6 G S A :

KONYA

G üntaç Apt. IISPARTA Tel: (246) 2 1 8 O 0 22 ticketing@belmondotravel.net

İSKEND ERU N Rende Tia Tour Sey. Acentası. Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 2 1/B Tel: (326) 6 13 83 8 3-61 34 2 94 tiatur@ superonline.com G S A :

Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad. 10 /B Anıt Alanı PK.4 2 0 4 0 Meram Tel: (3 3 2)3 2 1 2 1 0 0 -3 2 1 1 5 1 8

KUŞADASI G S A :

O sm an Turizm Seyahat

Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6 14 4 2 0 5 -6 1 4 9 3 8 2

KULU G S A :

Orhangazi Yıldız Seyahat

G S A :

Ay Şafak Air Turizm

G aziosm anpaşa Bulvarı G S A :

Nurevşan Turizm Seyehat Acentesi

İstasyon Cad. Atatürk Bulvan

Tel: (356) 2 14 7254 ay-safakair@ttnet.net.tr

No: 11 MUŞ Tel: (436) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3

KARS

D: 1 104 Tel: (282) 2 61 84 3 8

KARAMAN G S A :

Trakya Turizm ve Seyahat

Belediye İş Merkezi K:1

G S A :

No: 13 HAKKARİ

G S A :B elm on d o Travel Seyehat Acentası İstasyon Cad. Valikonağı Karşısı

Tel: (424) 8 27 9 9 1 0

Hüküm et Cad.

TRABZON Trabzon Havalimanı

G S A :

İSPA RTA

ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi

Cumhuriyet Cad. No: 197 TATVAN

S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) marmarissatis@ thy.com

Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (28 8)2 1 22 0 66

Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 227 94 3 5/3 23 1

G S A :

Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2

ORDU

G S A :

TATVAN

G S A :

KIRKLARELİ

İĞDIR

unsalinaltekin@ttnet.net.tr

Acentası, Orta Cami Mah.

Acentası, İstasyon Cad. No: 67

Tel: (438) 2 11 52 5 7

Tel: (312) 6 87 23 8 3

Atatürk Cad. No: 2 6/B

No: 111 3 8 1 0 0 Kocasinan Tel: (352) 3 3 8 7 0 0 0 -3 3 8 7 0 10 S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) kayserisatis@thy.com

Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Cumhuriyet Cad.Aydoğanlar İş Hanı

Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar ANKARA

TEKİRDA Ğ

Satış Müdürlüğü Oğuzeli GAZİANTEP

G S A :

Çavuşoğlu Turizm Seyahat

MAR M A RİS

Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası

HAKKARİ

G S A :

Acentası Ankara Cad.

Tel: (482) 2 1 3 37 7 3-74

İZ M İR

Gaziantep Havalimanı THY A .O

Çotanak Turizm

No: 7 4/A Köprübaşı Tel: (414) 2 15 33 4 4 -2 1 5 4 5 4 8

KAYSERİ

Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9 /A Tel: (454) 2 12 4 8 8 0 -2 1 6 2 8 9 0 giresun@ otem.com.tr

Kaliru Turizm Seyahat

MALATYA

G AZİAN TEP

G S A :

G S A :

THY A .O Malatya Satış Müdürlüğü Erhaç Havaalanı

Tel: (452) 4 23 54 7 7 fatsa@ otem.com.tr

G İRESUN

ŞANLIURFA Acentası, Sarayönü Cad.

Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 8 0 Tel: (474) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0

Tel: (342) 5 8 2 11 0 1 / 0 2 /0 4 S/Tel: (342) 5 8 2 10 45 gztsatis@ thy.com

Sivas Turizm Seyahat

NEVŞEHİR

Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 2 5 7 5 3 6

Dedem an Kapadokya Oteli Ürgüp Yolu 2.K m 5 02 00 Tel: (384) 2 13 9 7 76

UŞAK G S A :

Vatan Seyahat Acentası

Durak Mah. Fatih Cad.

NİĞ DE G S A :

S obek Turizm Sey.

Tel: (3 8 8 )2 1 3 2 1 1 7 -2 3 2 1 5 0 7

Ç otanak Turizm Sey.

Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2 25 2054 ordu@ otem.com .tr

O SM ANİYE G S A :

Osair Turizm Seyahat

Acentası. Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet S unay Cad. Şehitlik Karşısı. Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8 14 92 2 9-81 33 4 04

SAKARYA Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı G S A :

No: 12/A Tel: (276) 2 1 5 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9

ÜRGÜP G S A :

A rgeus Turizm

Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (3 8 4 )3 4 1 4 6 8 8

VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2 1 5 5 3 5 3 /2 1 5 5 3 5 4 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) vansatis@thy.com

YALOVA G S A : O ba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok.

Balkan Işhanı 19 /B Tel: (226) 8 14 13 4 2

Tel: (264) 2 74 96 8 8

YOZGAT SAMSUN

G S A :

Çarşamba Havaalanı

Acentası, ü s e Cad.

Tel: (0362) 8 44 8824

Vali Konağı Yanı, No: 49

samsunsatis@ thy.com

Tel: (354) 2 1 2 9 1 9 3 (4 ünes)

Çavuşoğlu Turizm Sey.

binaltekin@turk.net

S İİR T G S A :

Bat-Air Turizm Sey.

Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2 23 75 7 4 - 2 23 75 8 4

R

: Rezervasyon / Reservation

S : Bilet Satış / Tıcket Sales G S A : Genel Satış Acentası

General Sales Agency

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 179


NE NEREDE? AT THE ATATÜRK AİRPORT İN İSTANBUL

ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE PLAN OF THE I N T E R N A T I O N A L

T E R M İN A L

Check-in Desk

G E L İŞ KATI / A R R IV A L

Services

Information Desk

E V

| Airlines Lost Baggage Claim&Found Visa Office

n

Elevator

*

Toilets

A

Customs

Escalators Meeting Point

e

Underground

Florist

o

Shuttle / Bus

Pharmacy

A

Taxi

Baggage Claim

Parking

Hotel Claim

E l Post Office

Baggage Custody

S Rent A Car $ Bank Exchange Office T l Tourist Information

Smoking Area Domestic Transit

Legend

Duty Free

Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) 180 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Food & B everage

Green Fields Bar

|

Duty Free

Food & Beverage

Services

Public Area

Non-Public Area

Passaporl Control

Yellow Parking Area

Blue Parking Area

Red Parking Area

Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe

|

Lounge


ca».

Food & B everage

G İD İŞ KA TI / D E P A R T U R E

Delights

Duty Free M ain 1 Duty Free Shop

Efes Beer Port

Services

la

Empire

Information Desk

Gloria Jeans

Elevator

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico

Setur

Burger King

Terminal Lost&Found Old Bazaar Empire

E. İS

Lipton Efes Flight Point

JH

Check-in Frito-Lay Baggage Custody

Bvlgari

Smoking Area

Hermes

Domestic Transit

Desa D&R

Shopping Baggage Claim

Vakko Salvatore Ferragamo&Versace

Divan Pub

Coca-Cola Bus Lounge

E

Coca-Cola Algida

Massage Çenter o

Main 2 Duty Free Shop

Airlines Lost Baggage Claim&Found

İstanbul Cafe Gloria Jeans

Conference Rooms D&R

Flags VVorld of Food Escalators

Atasay

Burger King

Mavi Jeans

Po

Secure Wrap

Last Minute Gate Shops

Hairdresser

Preorder Pick-up Desk

Ticket Sales Taxi

Isbank Millennium Lounge

Delights 2 Douwe Egberts

Parking

Kayra Kiosk

E Post Office

Coca-Cola Kiosk

C

Medical Aid

Kiosk

L

Bank Exchange Office

I Advantage Club Lounge

J

Tax Free

British Ainvays Terraces Lounge

Airport Hotel Starbucks

| TH Y C İP Lounge

' 1 ^ Prime Class Lounge

Flags Cafe

Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 181


İş T c e ll u ç u r u y o r , M ile s & S m ile s k o n u ş tu ru y o r. Şimdi İşTceH’liler konuştukça mil kazanıyor, kazandıkça Türk Hava Yolları'yla uçuyor. Miles&Smiles üyesi Turkcell’liler, kazandıkları m illerle bedava konuşuyor.

' -> ^ Y v Y a W 1 1 1 1 «

11 r 111

A I R-L 1 N E S

iiûinııck iıiıı, lıML

I

Miles&Smiles üyelik numaı e iıı;ı clJtytH ul.

LuîtllSfl g Ç jııîâ

Kontör/dakika almak için; THY yi dakika ya da kontör yüklenecek c< ekleyerek 58W a göndd www.thy.co]

fi|'. eiGİGmııİG

T U R K İ S H A I R L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

L*ııeli£| yö y

j> k - l o k ' i n 1 i i u i i i g i c m i i i v t :

vbiliı (Omck lljV l» j i i

/ m i i İ İ l- v k v u l i g p u •0030.

M in im i

: l H


S ta r

A llia n c e

U p g r a d e

Ö d ü lü

T ü r k H av a Y o lla rı ş im d i o n ü ç S ta r A llia n c e ü y e s i h a v a y o lu n d a s e y a h a t e d e r k e n m ille r in iz i u p g ra d e iç in k u lla n a b ilm e ş a n s ın ı s u n m a k ta n J

g u ru r d u y u y o r. Miles&Smiles program üyesi olarak, Türk Hava Yollan ve katılımcı Star Alliance üyesi havayolları ile icra edilen uçuşlarda milleriniz karşılığı, kendiniz ya da yakınlarınız için, birlikte uçma şartı aranmadan upgrade yaptırabilirsiniz. Bu işlemi, en uygun yol olan on-line gerçekleştirebileceğiniz gibi Çağrı Merkezimizi arayarak da talep edebilirsiniz. A ş a ğ ıd a k i S ta r A llia n c e Ü y e h a v a y o lla rın d a S ta r A llia n c e U p g ra d e iş le m in iz i g e r ç e k le ş tire b ilir s in iz : Air New Zealand, Ali Nippon Ainvays, Asiana Airlines, Austrian Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, SW ISS, SAS Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, TAP Portugal, Thai Ainvays .Turkish Airlines ve United. On-line upgrade işlemleriniz ve detaylı bilgi için www.thy.com/smiles web sitemizi ziyaret edebilirsiniz.

S t a r A llia n c e U p g ra d e A w a rd Now Turkish Airlines is proud to o ffery o u the chance o f usingyour miles f o r upgrades when tra\eling on thirteen Star Alliance m em ber carriers. )

Miles&Smiles members may redeem their miles fo r upgrades on flights operated by the participating Star Alliance carriers as welI as Turkish Airlines, ei therfor themselves or for otheı people, even when they do not travel together. Online booking is thebestway to book your Star Alliance upgrade whereas you can also contact Miles & Smiles Cali Çenter fo r your Star Alliance Upgrade requests

You can book an upgrade aw ard vvith these airline partners: Air New Zealand, Ali Nippon Airways, Asiana Airlines, Austrian Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, SWISS, SAS Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, TAP Portugal, Thai Ainvays, Turkish Airlines and United.

Miles&Smiles

For your on-line upgrade transactions and further information, please visit www.thy.com/smiles T U R K İS H A IR L IN E S T Ü R K H A V A YOLLARI

w w w .th y .c o m /s m ile s | +90 212 /M » O 849

DI S C O V E R T HE W O R L D O F HYATT

National

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

A la m o

HYATT DÜNYASI NI K E Ş F E D İ N

Oto kiralamadı M ile s ıS m iic s y Spedal-fol. M ih^ fo r a li c a r reâtat-n

■National

M iles& S m iles n ıem hrrs ra ıı ııow e a m .”>00 bonus m iles p er eliğil>le stay al a li Ilyatt llo lr ls & R e s o rts ''' \vorldwide. \Vr iııvile you t«> d isro v e r ih e world o f H yalt at hyali.rom .

Ford Fiesta 1.4 A/C Ford Fiesta 1.4 A/C Dizel / Diesel Ford Focus 1.6 A/C Ford Focus 1.6 A/C Dizel / Diesel Ford Mondeo 2 .0 A/C Ford Mondeo 2 .0 A/C Dizel / Diesel : 3 0 K a s ım

2 0 0 8 t a r ih in e k a d a r tü m

75 85 95 105 130 145

YTL YTL YTL YTL YTL YTL

y u r tiç i k ir a la m a la r ı n ı z d a g e ç e r lid ir .

Effectıve until November 30, 2008 for ali domestic rentals

M iles& S m iles üyeleri şimdi İtim dünyadaki Ily a tt H o te ls& R e so rts,M *larında geçerli liri kalışları iyin -"VK) İmiiiu * mil kazanıyor. S iz leri liyatt.com s ile s iııe , Hyalt dünyasını k rşfrlm e y r d avrl rd iyonız.

F iy a tla r 1 g ü n lü k tü r. S ınırsız km . ku lla n ım , ka s k o h ırs ız lık s ig o rta la n ve K D V d a h ild ir B a şka in d irim ve p ro m o s y o n la rla b irle ş tirile m e z . H iz m e t m ü s a itlik

d a h ilin d e v e rilir. G e n e l k ira la m a k o ş u lla rı ile g e ç e r lid ir

5 0 0 Bonus m il k a z a n d ırılır

Rates a re d a ily , inelusive o f U n lim ite d km , C D W , TP a n d VAT. This o ffe r c a n n o t b e use d w ith a n y o th e r discounts o r o ffe r Su bje ct to a v a ila b ility . G e n e ra l re n ta l term s&condiHons a p p ly A li m em bers e a m 5 0 0 Bonus M ile s

) Miles&Smiles

TURKİSHAIRLINES ,0"Kh«va »oumi U

,,w. _ T H .YyYl 1_

Y u r t d ı ş ı k i r a l a m a l a r ı n ı z d a is e t ü m u l u s l a r a r a s ı o f is l e r i m i z e 8 5 7 6 7 3 6 İD n u m a r a s ı n ı v e r d i ğ i n i z d e h e r ş e y d a h i l s iz e ö z e l 'P a s s V i p ' f i y a t l a r ı m ı z d a n v e B o n u s m i l a v a n t a j ı n d a n y a r a r l a n a b i l i r s i n i z . For yo u r International car renkJ needs, y ou w il be entilled wHh a l inelusive 'PassVip' rates with D 8 5 7 6 7 3 6 a n d Bonus miles ackantages

İM ar«gnh««ıl «1 * pn>1* hotel WKİctKiov» MihnASmfe» in*-» İr» fhmr »tay fVı^st ımıst pn~i«ıt .1 vaM M*nASı»*es merr*ww»h,ı >m ö alt cfıock m and poy an olKjdc role. Oıly onc mıicage award tor one n e n t p per room por stay ha compıoto termo and condıtıono. ploaoe vısıt qoldpaoopoft.com. 02008 Hyalt International Corporation Ali r>Qhts reserved. Üyeler, promosyona katılan otelterden bm»de konaklamak ve MlesaSrnıleamıllennı seçtiğini belirtmeler Mısa* r. otele Kayıt arasında geçerli b» Mıles&Smıles kartına sahip olmatı ve geçer» fiyat Ödemelidir Mer b» oda ve kak» ıçmmisafir sadece b* ödııi programından yararlanabilir Ttım »art ve kotoDar Içm lütfen goldpasspofi com sitesini iıyorot edmu. ©2008 Myott htematıonai Corporation Tum hakları saklıdır.

DETAYLI BİLGİ VE REZERVASYON İÇ İN / FOR IN F O R M A T IO N A N D RESERVAHONS Tel: 4 4 4 4 YES / 4 4 4 4 9 3 7 / E-mail: res@ yesnational.com / w w w . y e s n a t i o n a l. c o m

M iles& S m iles


Özel Yolcu Programı - Miles&Smiles Nasıl Üye O lunur? Türkiye'de ya da Özel Yolcu Programlan'na kanunen izin verilen herhangi bir ülkede ikamet eden 2 yaşını doldurmuş bütün özel kişilere açıktır. Üyelerimiz, asıl kartlan adreslerine ulaşıncaya kadar başvuru formunda bulunan geçici kartlarını rezervasyon ve check-in sırasında kullanarak mil toplayabilirler. Nasıl Mil K azanılır? - Türk 1 lava Yollan'nın iç ve dış tarifeli uçuşlarından, - Star Alliance üyesi diğer havayolları uçuşlarından, - Program ortağı otellerde konaklayarak, - Program ortağı araba kiralama şirketlerinden araba kiralayarak, - Garanti Bankası ile yapılan ortak çalışmanın ürünü Shop&Miles kredi kartını kullanarak yapılan alışverişlerden... Üyelerimiz Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayolları ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan Statü Mili, program onağı otel, araba kiralama firmalan ve Shop&Miles kredi karlı harcamalarından ise Bonus Mil kazanırlar. M iller Nasıl H arcanır? Kazanılan miller Türk Hava Yollan ile Star Alliance üyesi diğer havayollan uçuşlannda Ücretsiz Bilet, Türk Hava Yollan uçuşlannda Refakatçi Bileti ve Upgrade ya da Star Allianı üyesi havayollan uçuşlannda on-line upgrade (Star Alliance Upgrade Û dülü) için kullanılabilir. M illerin G eçerlilik Süresi N edir? Kazanılan miller, uçuş tarihini izleyen üçüncü yılın sonuna kadar geçerlidir.

F requent F ly e r P rog ram m e - M ile s & S m ile s How to beeom e a m em b er? Ali eligible persons of at least 2 years of age who are permanently domiciled either in Turkey or in a country where frequent flyer programs are permitted by law. Members can start collecling miles by using the temporary card attached to the applicationform until the permanent Miles&Smiles membership card is received. How to collecl m iles? ■ On ali seheduled domestic and International flights of THY, - On the flights of other Star Alliance member airlines, - By staying at the program partner hotels, - Through the services of program partner rent-a-car companies, - Through the use of Shop&Miles credit card, developed in co-operation ıvilh Caranl i Bank. Members collecl Status Miles on flights of Turkish Airlines and other Star Alliance member airlines and Bonus Miles from the program partner hotels, rent-a-car companies and the use of Shop&Miles credit card. How to red eem m iles? Collected miles can be redeemed fo r Free Tickets on Turkish Airlines and other Star Alliance member airlines flights, Compan ion Tickets and Upgrades on Turkish Airlines flights and fo r Sta Alliance Upgrade Awards ıvhi ch is an on-line upgrade on Star Alliance member airlines flights. W hat is the validity o f m iles? The miles remain valid until the end of the third full calendaryear a/ter they were credited toyour account.

a ir c a n a d a #

i ğ m u c h ih h

A * « ıw n A iA M > ^

n - ,—

— ---------- A

$ŞK!B İŞ8

-

DİVAN

Miles&Smiles w w w .th y .c o m /s m ile s | +90 212 UUU 0 849

HüA W

ANAM

asiana hirlines^ ♦

mövenpIck

swissotel

A u s tr ıa lı ^

s p e n a lr

■ S I

H B

bfTli S W İS S

AVIS

L O T p o l is h

/P —

DECAR

*—

««TH A İ

E gg H

T U R K İS H A IR L IN E S TU R K H A VA YOLLARI

AIRLINES

- ü n i t e

d

©

Lufthansa

u s a ir w a y s

JîGaranti

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

*


Ş im d i ü ye o lu n ... T ürk Hava Y o lları’nın Özel Yolcu Program ı M iles& Sm iles üyesi olun, biriktireceğiniz her mil ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın. M iles& S m iles P ro g ra m ı’na w w w .th y .c o m /s m ile s a d re sin d e n , T ü rk H ava Y o lları satış o fisle rin d e n , G aranti Bankası şu b elerin d e n , yetkili ace n te le rim iz d e n veya kabin p e rso n e lim iz d e n tem in e d e b ile ce ğ in iz b aşv u ru fo rm u n u d o ld u ra ra k veya + 9 0 ( 2 1 2 ) 4 4 4 O 8 4 9 n u m a ra lı Ç ağrı M erk ezim izi aray arak an ın d a üye olab ilirsin iz.

J o in now ... Beeom e a m em ber o j Turkish A irlin e’s Fabulous Frequent Flyer Program m e M iles&Smiles and let the miles you collect open the door to explore the vvorld. B eeom e a m em b er v ia w w w .th y .c o m /sm ile s and start b enejittingjorm m em bership privileges straight away. You can also beeom e a m em b er b y Jillin g out an a p p lica tio n fo rm , available at ali Turkish A irlines sales offices, G aranti Bank branehes, travel agents or y o u can request a fo r m fr o m our cabin crevv. Also you can dial + 90 (212) 444 O 8 4 9 in order to sign up to Miles&Smiles program.

M -"*- * me Plus

03 0 uIILUN

y

TX OO3 OJ;

Ok s e l

-r*0 0 3 0 T l yO*si'-

D O U tfP ” ’

M iles& Sm iles üyelik karlınızı kullanarak T ürk Hava Y olları ve Star Alliance üyesi havayolları ile yapacağınız her uçuş size seyahatlerinizde rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlarını kullanma, aile üyeliği gibi pek çok avantaj kazandırabilir. Kart statünüz yükseldikçe size sunduğum uz avantajlar da artacak ... Detaylı bilgi için w w w .thy.com /sm iles adresli web sitem izi ziyaret edebilirsiniz... Y ou r flig h ts on T u rkish A irlin es a n d o t h e r S ta r A llia n ce c a r r ie r s w ili h elp y o u to b e n e fit fr o m m an y a d v a ııta g e s su ch a s reserv a tio n p riority , e x t r a b a g g a g e a llo w a n c e , a ir p o r t lou n g e a c c e s s a n d t h e fa m i ly m e m b e rsh ip . T h e h ig h e r y o u r tier, th e g r e a t e r th e b e n e fits a v a ila b le f o r y o u ... You m ay visit o u r w eb site w w w .th y .c o m /s m ile s fo r fu r t h e r in fo rm a tio n ...

a ir c a n a d a ®

[ f H in C H M H

---------------- JĞ ^ŞSBfSSâŞÎ

PjyÂN

Miles&Smiles ww .thy.com /sm iles | +90 212 444 O 849

* »■* “

A N A M

\

' i i . sout»a™ca,a,a..„ MövtHrtcK

A lis in .ın

asianaAirlines"^

mriuotal

s p a n n ir Ü

S

B B

bmi

7 ^

S W İS S

AV IS

T

©

U J T P O U S H A IR L IN E S

P

< T HAI

» U n i t e d

DECAR

TÜ R K HAVA YOLLARI

u s a ir v v a y s S **I

|

L u fth a n s a

{ I Garanti

A STAR ALLIA NCE M EM B ER


■ Türk Hava Yollan Uçuşları ve Mesafeler - Turkish A irlines F lights and D istances (Dış Hatlar-lnternational Flights)

U çuş bilgileri F lig h t in fo rm a tio n

■ D ergim izin b u sa yfasında yayım lanan k m v e mil (deniz mili) değ erle ri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada ta kip ettiği rotanın ye r ü zerind e ki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m e sa fe sid ir. T h e d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tical m iles in th e ta b le o n th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e ro u te flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki m o n itö rle rd e g ö rü le n ra ka m ise, u ça ğ ın h ava da kate ttiği m esa fe d ir. The figüre s h o w n o n th e c a b in m o n ito rs give the a c tu a l d is ta n c e flo w n b y th e aircra ft th ro u g h the air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire c tio n to c o m p e n s a te fo r w ınd, a n d o th e r w e a th e r co n d itio n s . ■ Türk H a va Yollan Ö zel Y o lc u P rogram ı M ile s& S m ile s’d a u ygu la na n mil d e ğ erle ri ise,

İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKU / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEl BSL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TXL SXF BEYRUT / BEIRUT BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ / BUCHAREST OTP (BUH) CAPE TOWN CPT CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBUN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JNB KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇİ / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÛLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) UUBLJANA U U

Km 3246 3935 •i 145 1528 2356 3902 2636 580 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337

N. Miles 1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1C03 565 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 11/8 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722

İstanbul'dan / From İstanbul LYON LYS MADRİD MAD MANCHESTER MAN MEDİNE / MEDINA MED MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS CDG PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SİMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SİNGAPORE SIN SOFYA /SOF1A SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ TBZ TEL AVİV TLV TİFÜS / TBIUSI TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRİPOLİ TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / WARSAW WAW VENEDİK/VENICEVCE VİYANA / V1ENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km 2174 2821 2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 26( )2 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1952 1830 1193 8975 9204

N. Miles 1174 1523 1504 1295 937 843' 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917

2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

789 4702 356 4953 310 1217 1300 1054 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777

471 5480 1048 970 380 781 815^ 732 2614 647

_

988

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T urkish A irlines F lights and D istances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbul'dan / From İstanbul (Atatürk Airport)

Km

Bursa'dan / From Bursa (Yenişehir Airport)

Km

U luslararası Sivil Havacılık T e şkila tfn ın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u raka m la r o lu p yukarıda yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. T h e m ile s u s e d b y Turkish A iriine's Fre q ue nt Flyer P ro g ra m m e M ile s& S m ile s are th o s e p u b lish e d b y th e International A ir T ra n spo rt A s s o c ia tio n (IATA) a n d th e re fore th e y are d iffe re n t fro m the d is ta n c e s in m iles n o te d a b o ve .

186 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRIAJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARSKSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH M U ŞM SR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANUURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN

824 955 1244 419 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304

TRABZON TZX ERZURUM ERZ DİYARBAKIR DIY

965 1109 1064

Ankara'dan / From Ankara (Esenboğa Airport)

Km

AGRİAJI ELAZIĞ EZS İSTANBUL İST - SAW

911

İstanbul'dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport)

Km

ADANA ADA ANKARA ESB ANTALYA AYT BODRUM BJV DALAMAN DLM DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ İZMİR ADB KARSKSY SİVAS VAS TRABZON TZX VAN VAN

776 393 553 565 1011 1068 431 1216 928 1287


U.S. Department of Justice

OMB No. III&-0IA8

Welcome to the United States laalncUaaa aııutar'avua. »ho u'analıanal ofonaofUıemumnaaanum.r.uduıaÖ'K 217. Tl»alı TypcorprıMW«.bly«,lh pcutaALLCAP1TAI.IJE1 S. USEUNCUSU TIm. formi. » PİMMcompleUbolhIh. Amval Kecord. ılrm. I

g f t ıa g j^ a ? 5 ı ,a«.V3Ci=.,sJ Sut»,by bn4.onU> UM) >1. lMi «abyfthıp.«nl#r8KA inlhı«.(»«» ngÜM.llniudSuuaby

Göçmen yönetm eliği

Hvkıac lo nrk mUmU i or h«ve you t»K btrn

and daponad; or baw pr.wou»l, tcmovcO from Ut* U M . or prucurad or aıutnpud la precura ■ <U* or ^U.u&byfnudormar.prmnuuonf O r o ^ lt t

Forml-MW(06*29*911• Arrtral Kaconl VISA WAIVRR ■ r»<,Nu.

Ilavayoufrarbaı Ud-L'S vuacaı

O. t . 6.1.1 .i

regulations

m.K.t-.B. .

-1—L—i~. />. 5.-# . 3|^ıT,£. . . . .

_ı*r, or ara you •cckınf tnt/yla< lâcUntK*? □ 'a g le C. Hava yu «w tb«H or ar* you no» ımolvad ut a«pıanaa» ur

«rtıvilks orftaoddc. or b x> m I »13 =S-fSi" ılarrorial you in ı t ı «ray, in paraotuliona NâJI Germ«n>orıu«l(ıw? Qv«CfNo

AdmUsion Number

bbgoagibi J-P

Im m ig r a tio n

Doany of the followlng »pply to you? ıA*»u*r Vr.or vm * 4ha*£r!ararâ,^'d^‘îbuLrMU*tt^'hr,'r*1"f "“ '" d Vm

T.Cl

1 1 1 1 I .

»»dal'S vlMor«oU>ıoU.lh»US or

•ttir______

a-»'*

0. Havuyouovar•*> IMI'UKTANT If youanaw*rad‘Y..’ U, «n>«r Iho___ — * içmEmbaaayBKFOttKyouUm»a>tolhaU,

fiAS

K n x r> t m iK

-t a v l /İ*J

T ,z r.* ,*.e ,Y , , , . . . / Î Ş ı ^ ı ^ ı Ö ı U ı L

................... .... Government UseOnly

M " .................................... Departure Number b b 2 0 2 9 1 b l 10 Korml 94Wl06-29»İl- Dapartarc Ktcor VISA WAIVKK

1» <*.«/, rfC*.—»*

8«*Othtr BMa

A B D 'y e u ça kla g id e n bü tün y o lcu la rın (ya d a her aileyi te m s ile n yaln ızca b ir kişinin) G ü m rü k D eklare Form u d o ld u rm a sı g e re k m e kte d ir. A B D v a ta nda şları, ikam et kartı (yeşil kart) sahipleri, K an ad a vata nda şları ya da yeni g ö çm e n le rin dışında, g e çe rli b ir A B D vize sine s a h ip ve s o n varış no ktası A B D ya d a A B D 'n in dışındaki b ir ü lke ye tra n sit olan y o lcu la rın he r biri tarafından b eyaz renkli 1-94 fo rm u n u n d o ld u ru lm a s ı z orun lud ur. A ş a ğ ıd a adı g e çe n ü lke le rd e n birine ait bir p a sa p o rt taşıyıp giriş y apıyorsan ız ya d a A B D vizesi o lm a d a n (vize m uafiyet program ı altında) tra n sit y o lc u g ib i konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV fo rm u n u n d o ld u ru lm a s ı g e re k m e kte d ir. Ü lkeler: A n d o rra , A vustralya, A vu stu rya , B elçika , D anim arka, Finlandiya, A lm anya, B ü y ü k Britanya, İzlanda, İtalya, Ja p o n ya , L ie c h te n s te in , L ü ksem bu rg , M o n a ko , H ollan da, Yeni Z e lan da , N o rve ç, S an M arino, Ispanya, İsve ç ve İsviçre.

If y o u are flying to th e U n ite d S ta te s , p le a se n o te th a t ali p a ss e n g e rs (or on e p a s s e n g e r p e r fam ily) m u st c o m p le te a C u s to m s D e c la ra tio n Form . A p a rt from U S citiz e n s, g re e n -c a rd h o ld e rs, C a n a d ia n c itiz e n s an d n e w im m igran ts, ali p a ss e n g e rs tra vellin g to th e U n ite d S ta te s , vvhether a s th e ir final d e stin a tio n o r in tra n sit to a n o th e r c o u n try, are o b lig e d to fiil o u t th e vvhite I9 4 fo rm . The green I-94VV fo rm m u st be c o m p le te d if you hold a p a s s p o rt fro m o n e o f th e follovving c o u n trie s: A nd orra , A ustra lia , A ustria , B elgiu m , D enm ark, Finland, France, G erm any, G reat B ritain, Icela nd , Italy, Japa n, L ie c h te ste in , L u xe m b ourg , M o n a co , N e th e rla n d s, N e w Z e ala nd , Norvvay, San M arino, S pa in , Svveden o r S w itze rla n d , an d are e ith e r e n te rin g th e U n ite d S ta te s o r m a king an in te rm e d ia te s to p th e re as a tra n sit p a s s e n g e r vvithout a U .S. v isa u n d e r th e v isa vvaiver p ro gra m .

Staple Here

Krsssssr—

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 187


A 340-311/313 Num ber of aircraft Uçak adedi: 8 Maximum take olî weight Azami kalkış ağırlığı: 2 5 7 .0 0 0 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271

(A 3 4 0 -3 1 1 ), 2 6 2 .0 0 0 kg (A 340-313)

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 3 3 , 3 4 (EC ); 5 4 (BC)

W ing span Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

M axim um cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

Length Gövde uzunluğu: 6 3 .6 9 m

M axim um passenger range Azami menzil: 1 1 .9 5 2 km

Height Yerden yüksekliği: 1 6 .8 5 m

M axim um cargo cap acity Azami kargo kapasitesi: 4 4 .8 3 6 kg/l 5 2 .8 0 m 3

C ruise speed Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km/h

A 330-203 N u m b er o f a ircra ft Uçak adedi: 5 \ laxim u m tak e off w eight Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg

P assen g er ca p a city Yolcu kapasitesi: 2 5 0

W in g sp an Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 3 (E C ); 6 1 (BC)

Len gth Gövde uzunluğu: 5 8 .8 0 m

M axim u m cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft

H eight Yerden yüksekliği: 1 7 .4 0 m

M axim u m p assen g er ran ge Azami menzil: 1 0 .3 7 1 km

C ru ise sp e e d Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km /h

M axim u m carg o c a p a city Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 k g /1 0 5 .9 5 m 3

A 310-304/203 N u m b er o f a ircra ft U çak adedi: 3 M axim um take off w eight Azami kalkış ağırlığı:

P assen g er cap acity Yolcu kapasitesi: 2 1 0 /2 0 8 (TC-JDB)

1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB)

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 1 , 3 2 (E C ); 3 8 (BC)

W in g span Kanat açıklığı: 4 3 .9 0 m

M axim u m cru isin g altitu d e Azami yatay uçu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

Len gth Gövde uzunluğu: 4 6 .6 6 m

M axim um p assen g er ran ge Azami menzil: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km (TC-JDB)

H eight Yerden yüksekliği: 1 5 .8 0 m

M axim um cargo cap acity Azami kargo kapasitesi: 2 4 .9 9 5 -2 1 .8 2 0 k g /68.2 0 -5 4 .1 6 m 3

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 6 0 km/h

A 321-111/231/211 N um ber o f a ircra ft U çak adedi: 17 M axim um tak e off vveight Azami kalkış ağırlığı:

P assen g er c a p a city Yolcu kapasitesi: 1 5 5 /1 8 1 /1 8 6 /1 9 5 /2 0 2

8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 , 3 1 , 3 2 , 3 3 (E C ); 3 3 , 3 4 , 3 6 (BC)

W in g span Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m

M axim um cru ising altitu de Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft (TC-JMG)

Len gth Gövde uzunluğu: 4 4 .5 1 m

M axim um p assen g er range Azami menzil: 2 .2 5 0 /3 .2 0 0 km

H eight Yerden yüksekliği: 1 1 .7 6 m

M axim u m carg o cap acity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 k g /5 8 -4 6 .4 9 m 3

C ru ise sp eed Yatay uçuş sürati: 8 3 5 /8 4 4 km /h


B 737-800 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 4 6 M axim u m tak e off w eigh t Azami kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 kg

P assen g er c a p a city Yolcu kapasitesi: 165

W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .3 1 m /3 5 .7 8 m

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 (E C ); 31 (E C ); 3 5 (BC)

Len gth Gövde uzunluğu: 3 9 .4 7 m

M axim um cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft

Height Yerden yüksekliği: 1 2 .5 5 m

M axim u m p assen g er ran ge Azami menzil: 4 .7 5 5 km

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km /h

M axim u m c arg o ca p a city Azami kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 k g /4 5 .0 5 m J

A 320-214/232 N u m b er o f a ircra ft U çak adedi: 19 M axim u m tak e o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:

P assen g er ca p a city Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /1 5 6 /1 5 9 /1 6 7 /1 6 8

7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 / 7 7 .0 0 0 kg

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 0 , 31 (E C ); 3 2 , 3 3 (BC)

W in g sp an Kanat açıklığı: 3 3 .9 1 m /3 4 .0 9 m

M axim u m cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft

L en gth Gövde uzunluğu: 3 7 .5 7 m

M axim u m p a ssen g er range Azami menzil: 2 .9 6 3 /3 .3 5 0 km

H eight Yerden yüksekliği: 1 1 .9 1 m /l 1 .7 6 m

M axim um c arg o c a p a city Azami kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 k g /3 7 .0 6 m 3

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 5 8 km /h

T U R K İS H

AI RLI NES

-

• • • •

ı

İ I M

M

I I M

M

M

^

I I I M

M

---------------

B 737-400 N u m b er o f a irc ra ft U çak adedi: 3 M axim u m take off vveight Azami kalkış ağırlığı

P assen g er ca p a city Yolcu kapasitesi: 1 4 8 /1 5 0 /1 5 2

6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 2 9 , 3 0 , 3 1 , 3 2 (E C ); 3 4 , 3 8 (BC)

W in g sp an Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m

M axim um cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft

L en gth Gövde uzunluğu: 3 6 .4 0 m

M axim u m p assen g er range Azami menzil: 3 .3 5 0 km

H eight Yerden yüksekliği: 1 1 .1 2 5 m

M axim u m c arg o c a p a city Azami kargo kapasitesi: 7 .4 9 1 k g /3 9 .2 2 m 3

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 7 9 7 km/h

A 319-132 N u m b er o f a ircra ft U çak adedi: 3 M axim u m tak e o ff w eight Azami kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg

P assen g er cap acity Yolcu kapasitesi: 1 2 6

W in g sp an Kanat açıklığı: 3 4 .1 0 m

Seat p itch (in c h ) Koltuk aralığı: 3 3 (E C ); 3 7 (BC)

L en gth Gövde uzunluğu: 3 3 .8 4 m

M axim u m cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft

H eight Yerden yüksekliği: 1 1 .7 5 m

M axim um p assen g er ran ge Azami menzil: 3 .7 0 4 km

C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 8 4 4 km/h

M axim um c arg o ca p a c ity Azami kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg


B 737 - 800 N u m b e r o f a ir c r a ft U ça k a d e d i: 2

C ru is e s p e e d Yatay u ç u ş s ü ra ti: 858 k m /h

M a x im u m ta k e o ff vve ig h t A z a m i k a lk ış a ğ ırlığ ı: 70.987 kg

P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 189

W in g s p a n K a n a t a ç ık lığ ı: 35.79 m

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 41.100 ft

L e n g th G övde u z u n lu ğ u : 39.47 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e A z a m i m e n z il: 3.700 k m

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 12.55 m

M a x im u m c a rg o c a p a c ity A z a m i k a rg o k a p a s ite s i: 8.408 k g /4 5 .0 5 m 3

A .N A .O O L U J E T B 737 - 400 N u m b e r o f a ir c r a ft U ça k a d e d i: 6

C ru is e s p e e d Yatay u ç u ş s ü ra ti: 797 k m /h

M a x im u m ta k e o ff w e ig h t A z a m i k a lk ış a ğ ırlığ ı: 68.038 kg

P a s s e n g e r c a p a c ity Y olcu k a p a s ite s i: 166

W in g s p a n K a n a t a ç ık lığ ı: 28.88 m

M a x im u m c ru is in g a ltitu d e A z a m i y a ta y u ç u ş y ü k s e k liğ i: 37 .00 0 ft

L e n g th G övde u z u n lu ğ u : 36.449 m

M a x im u m p a s s e n g e r ra n g e A z a m i m e n z il: 3.350 k m

H e ig h t Y e rd e n y ü k s e k liğ i: 11.125 m

M a x im u m c a rg o c a p a c ity A z a m i k a rg o k a p a s ite s i: 7.491 k g /3 9 .2 2 m 3

►)-Daha e k o n o m ik !----------------------------------------------------------------

THY d e s te ğ i ile ç o k daha g ü ç l ü ! --------------------------------------

A n a d o lu 'd a u ç m a k hiç o lm a d ığ ı k a d a r k o la y A n a d o lu J e t'in e k o n o m ik u ç u ş fırs a tla rıy la u ç m a k lü k s o lm a k ta n ç ıkıy o r, h e rk e s in b ü tç e s in e u y g u n fiy a t p o litik a m ız la A n a d o lu in sa n ı iç in y o lc u lu k d e m e k u ç m a k d e m e k o lu y o r. Ç ün kü A n a d o lu J e t'in kısa u ç u ş la rın d a ih tiyaç d u yu lm a ya n g e re k s iz d e ta y la r yok, e k s tra m a s ra f y o k. R ah at, p ra tik ve e k o n o m ik u ç u ş la r var.

A n a d o lu J e t, g ö k y ü z ü n e T H Y 'den aldığ ı g ü ç ve g ü v e n le y ü k s e liy o r. U lu s la ra ra s ı s ta n d a rtla rd a n ve g ü v e n lik te n ta viz v e rm e d e n ç o k da ha e k o n o m ik u ç u y o r. T H Y 'nin 75 y ıllık b irik im i, te k n ik b a kım k a lite s i, g ü v e n ilir m a rk a d e ste ğ i ve daha b irç o k ö z e lliğ i ile A n a d o lu J e t size sade ce e k o n o m ik d e ğ il, g ü v e n li ve ra h a t u ç u ş im k â n ı da s a ğ lıy o r.

►)- D aha ço k s e ç e n e k ! ----------------------------------------------------------

>)- D aha h ız lı!

İz m ir, E rz u ru m , A dana, T ra b zo n ... A n a d o lu 'n u n d ö rt b iry a n ı A n a d o lu J e t'in A n k a ra m e rk e z li u ç u ş la rıy la b irb irin e b a ğ la n ıy o r. A n a d o lu J e t A n k a ra 'd a n y irm i n o kta ya , y ir m i n o k ta d a n A n k a ra 'y a u ç u y o r. A n a d o lu in s a n ı b irb irin e da h a da y a k la ş ıy o r.

A n a d o lu 'd a y o lla rd a h a rc a n a n z a m a n a rtık s o n b u lu y o r. A n a d o lu in sa nı s e v d ik le rin e A n a d o lu J e t k o n fo ru y la h ızla u ç u y o r, s e v d ik le rin e da h a fa zla z a m a n ayırıy o r.

►^-Çok daha p r a t i k ! ----------------------------------------------------------------

Daha ço k n o k ta ! ----------------------------------------------------------------

A n a d o lu J e t'te n b ile t a lm a k , u ç m a k k a d a r p ra tik ... A n a d o lu J e t b ile tle r i 4 4 4 2 5 3 8 n o lu te le fo n d a , w w w .a n a d o lu je l.c o m a d re s in d e veya THY s a tış o fis le rin d e ...

----------------------------------------------------------------------

A k ta rm a lı s e fe rle rim iz d e 24 s a a t iç e ris in d e A n k a ra ü z e rin d e n A n a d o lu 'n u n y irm i n o k ta s ın a a la c a ğ ın ız ik in c i b ile t s a d e c e 45 YTL

|. .. ■ |

Ankara dan / From Ankara İEsenboğa Aırportl

ADANA

402

İZMİR

542

ADIYAMAN

542

KAHRAMANMARAŞ

447

ANTALYA

405

KARS

856

BATMAN

742

MALATYA

494

DİYARBAKIR

670

MARDİN

738

ERZİNCAN

558

MU5

759

ERZURUM

696

SAMSUN

325

GAZİANTEP

526

ŞANLIURFA

592

HATAY

536

TRABZON

580

f?l

VAN

907

A N A D O L U J E T TÜRK HA V A YOLLARI M A R K A S I D I R .

1 Ankara'dan / From Ankara lEsenboğa Aırpon

•HATAY-ERCAN

261

Km |

jA

N

j

A İD

O

L U

J

t

-J E

T

ln »aw .nı:» (A JET)


GREECE

KIRKLARELİ

TEKİRDAĞ İSTANBUL

YALOVA ■

MARMARA D! NİZİ S £ A I) I MARMARA

BALIKESİR,

,DENİZLİ

A K D E N İ Z

M E D I T E R R A N EAN

A D APAZAR I

AFYONKARAHİSÂR

■ ISRARTA

ANTALYA ■\illuha Kı irfv j

AmuhaHum

SEA

ZONGULDAK

BOLU

I.R.VC-

BARTIN KARABÜK

KONYA

SİNOP

■Hırsın K ılrfe ü ''•. Mersin Hav

MERSİN

KASTAMONU

ÇANKIRI

^KARAMAN

TURKİSH REPUBLIC OF NORTHERN CYPRUS

CCAS.C O R H K CYPRIOT ADMINISTRAUON OF SOUTHERN CYPRUS

TOKAT

SAMSUN

[A K Y A

Ş A N LIU R F A

■Akuürk'Baıvjı Aktı ürk. Hum

^

<

kBZON

ERZURUM

kTM A N

(0216) 574

200 km

G ürbüz



(Jııcnn Elizuhcth İslands

RUSSI AN E D E

R A T I

O

N

T U R K İ S H T Ü R K

A IR L IN E S

H A V A

YO LLA R I

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

\

Code share ye diğer uçuşlar için www.thy.com adresinde Route Map'i ziyaret ediniz For code sharçe and other flights, visit th e Route Map at www.thy.com

X X

\

\

\


S vu lbu rd

Is lu n d s IN o r.)

(DENMARK)

ICELAN R e y k ja v i k

FINLAND

ESTONIA

(TED İG DO M

jyÛT^LNVA BELARl S

A eı Foundlaııd

IL G A R I A

P O R fU C A l

AFGHA

Canan A/ J \h r a in Q

Q Tamanrj

D UBAİ IÜ U .Ç H A B

doha(

'R IY A D H 0 '

Port Sudan,

rt

Omdufjnano^^

D 0k « ;s r\r.C A i

BMlJuj^CAMBl/

KHARTOUM \

SA N A A

Bissau ClUNE m s s \ı ^ C o n e f c r y ,, IV O R V

S

S

J. *' Yam oussoukro COAST

GHA

R IA

n a r lb o C ayenne

A b id jâ n

'

E R PA' y J

NflaoundoroC E N T RAL A f R İC AN

■jfC A M E R O O N İ

R fP Ü B llC

ENCH «ANA

^ V İ t u îr u I ' “ N alrÖ B T

concIo B r a z z a v il le D odom a

s e v c h İ il e s

T ^ N Z A N IA

T uSSk* T~ Goiaıîla

ııooa Harar* 7 MBABVVF

Belo H orizon te

s <6

BOTSWANA

®Rio d e Janeiro Sao Paulo

Walvİ8 Bay

‘ C uritiba

•fohonnesburgj

R E P U B L IG ^ K im b a frty "/

S Q j/F H A f R İC A lo n t e v i d e o

Taslan da Cıınlıu İsi.

<l.K>

CilfK’ uf ( hhhJ Hnpc

i

Prime h h u ın i İsi. <S.A> Cmzi'i l\L <Fr.


New S ih e r ia fol.

Sakhaliıı Is.

BEIJING TOKYO \ ISTAN Pocha^ar

SHANGHAI MEW DELHİ

r E a s l C h in a

AKI ŞTA

tRACHI HONG KONG

N D I

Haman Is.

H y d e ra b a d

BANGKOK MALDI V IS Ho Chi M inh City

FEDERATİON STATES OF MICRONESIA

II GAPOl

xm a A J i_

PAPtlA W GÜINEA

'.V e* C u lc Jn n iu iF r .)

A m slcnla rıı İsi.

Tasmania Is. - -°Hob«t

tr g u e k n İs i (F r

YAYINLARI (0 2 1 6 ) 5 7 f 2 4 44


Gürbüz

YAYINLARI 10216} 574 24 44

HFpsJ.

7 5 0 km

c^ s r% ^ 'P jo ı

()rH ı

S e c ? ?{

N a p le i^.

i

Umei

£/

g\

Bivhc

fin Lan d

Kiruna

|

ısı

IIT H

ü

»Tallinn 11

AKİA

1

V it s y e '

r\jL A T V IA

ir '

3 ^ \E S tO N IA

w nS

M -.H E L S N M

f H<Iılııiitı

S WE DE \

M

ilm im Is

G R E St E

W^RSAW

P O L A N D «nıjri

\ I

«•bora

.

■ V /t/7 r A .

^MovERBfifneîK Şerlim

A)

amsterDav

Rotterdin?; fiftu s s a s

S a iılnıitı A.

S ea

ffn e n ia u T

Valletta

R

'

S ioo P iŞ ^S 'J'

ISCOVJ©

S ro ° ‘ e rtr

A

/

f ropetbi

If

-


Siz ve bagajınız

You and your baggage m Seyahat etm ek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamalan hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan tem in edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kınlabilir m adde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölüm üne ve kabin içine kabul edilm eyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakm ak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödem eniz gerektiğini unutmayınız.

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durum unda tarafınıza tazminat ödenm esi mümkün olmayacaktır. ■ U çağa binm eden önce bagaj gösterm e uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlannız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 atin içinde bulunamadığı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi M üdürlüğü'ne müracaat ediniz. ■ Bagajınız, THY'nin bilgisi dışında size ulaştı ise, lütfen + 90 212 4 4 4 0 8 4 9 irtibat numarasına haber veriniz ve/veya + 90 21 2 4 6 5 23 87'ye faks çekiniz. Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. W e b a d res im iz: w w w .th y .c o m

■ Please check destination to w hich your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying with. Also check the weight limit marked on your ticket. ■ C he ck the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying with, Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Rem ove any tags and labels from previous joum eys. ■ O ur airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable docum ents, electronic devices, perishalbe/fragile items, o r other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging wiil not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their w eight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other dam age to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. wiil not be accepted in THY flights. If your baggage exceeds the w eight allowance, rem em ber that you wi!l be liable

to pay additional charges. ■ Present your baggage in your ow n name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. R em em ber that in this event you will not be able to claim for lost or dam aged ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff m em ber on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your ow n by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff m em ber your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage w hen it arrives. ■ Should your baggage not be traced within 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid Identification docum ent. ■ If a third party delivers your baggage, please inform us by calling + 90 21 2 44 4 0 84 9 and/or faxing + 90 21 2 46 5 23 87 Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O u r w e b a d d re s s is: w w w .th y .c o m 1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 193


S

«

Online Check-in

V

www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online Check-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight. Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet numaranızı ya da Rezervasyon numaranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket number or reservation code (PNR) only.

Îfî O

Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için

© * ©

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record. Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

web sayfamızın

‘Sıkça Sorulan Sorular’ Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking

‘Frequently Asked Ouestions’ link in our

‘Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

web page. v ___________________________________>

'.1 a

M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your Miles&Smiles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from departures where this application is in use. CI3TJ3 ft

Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

iB l 194 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Online check-in kontuarlarından bagaj işlemlerinizi tamamlayabilir, biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Following your arrival at the airport you can easily locate the Self Check-in devices.

1

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

t i Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

GGOO □ İIP Ü

D

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

S

H Bagajınız var ise! Baggage deliver!

iB l

Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your baggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage Drop Off’.

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.

X G A TE

t

Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been completed.

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 195


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transmission services

G e ç e r li K re d i K a r tla r ı

C r e d it C a r d s a n d C h a r g e s

A m erican E xpress, Visa, D iners C lub, J C B ve M a ste rca rd /E u ro ca rd . T elefon gö rü şm e sin in dakikası 9 ,9 0 U S D 'dir.

A m e rican Express, Visa, D iners C lub , JC B and M a ste rca rd /E u ro c a rd are a c ce p te d . The charg e fo r a cali is USD 9 .9 0 pe r m inu te o r part thereof.

Y a rd ım M ü ş te r i H iz m e tle r i

A s s is ta n c e C u s to m e r S e r v ic e s

T e lefo nla g ö rüşm e kon u su n d a herhangi bir sorun la karşılaşırsanız '1 2 + 'i tuşlayınız. Bu du ru m d a AIR C O M M üşteri H izm etleri M e rke zi’ne bağlanm ış olacaksınız. Bu aram a için ü cret öd em eyeceksin iz.

If you e n c o u n te r any d iffic u ltie s vvith your cali, piease dial 12+ . This w ill c o n n e c t you to A IR C O M S ervice S u p p o rt S ervices C entre. N o c harg e w ill be m ade fo r th is cali.

A y r ın tılı b ilg i için :

e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Please no te th a t th is nu m b e r is not free of charge.)

e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan aram alar ücretlidir.)

■ Telefon Hizmetleri

■Telephone Services

Filomuza yeni eklenen A -33 0 uçaklarımızın Econom y ve Business C lass koltuklarının hepsinde; tüm A3 4 0 uçaklarımız ile A -3 1 0 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -310 G ÖKSU uçağımızın Econom y Class kabininde 2 adet, A -3 4 0 uçaklarımızın Econom y C lass kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır, ihtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Econom y and Business C lass seats on the new A -3 3 0 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business C lass seat on our A -31 0 GÖKSU plane as well as on ali our A34 0 planes. İn addition for other passengers there are tvvo telephones in the Econom y Class Cabin of the G öksu A -310, and four telephones in those of our A -3 4 0 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır?

a.

Telefonu kaldırın. b . İngilizceyi s e çm e k için 111” tu şu na basınız. c . Türkçeyi s e çm e k için ”2 ” tu şu na basınız. d . Ekran üstüne geien m e nü de n "1 "i seçiniz. e . Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına ba ka ca k şekilde yerleştiriniz ve size d o ğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlam ına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. S onra "+" tu şu na basın, aram a başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gö rdü ğün üz zam an telefonla g ö rüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. B aşka bir numarayı da ha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanm anıza ge rek yoktur. "End Cali" tu şu na bastıktan sonra gö rüşm e ücreti duracaktır.

b. To c h o o se English press 1.

Instructions a.

196 S kY LİF E 1 0 /2 0 0 8

Lift the handset

c . T o c h o o s e Turkish pre ss 2. d . S elect I from th e m enü on the screen. e . Place your cre dit card w ith the m a gnetic strip fa cin g left, and slide it tovvards you. W he n you s e e the m e ssag e "C ard a c ce p te d " on the screen, en ter the n u m b e r you w ish to cali. Then pre ss the '+' key. W he n the m e ssag e "Cali c o n n e c te d " ap pe ars on the screen, yo u m ay have your cali. W he n th e cali is c o m p le te pre ss the End Cali button. T o place additional calls there is no ne ed to reinsert your cre d it card. M erely en ter th e new n u m b er and pre ss th e '+ ’ key again. C harging s to p s w hen th e ha nd se t is returned to th e cradle.

F o r fu r t h e r in fo r m a tio n , p le a s e c o n ta c t:

■ Faks hizmetleri

■ Fax transmission

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

First rem ove any elips, staples or other paper attachm ents from the sheets you wish to fax. C heck that the paper is dry and elean. M ake sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

1. Hold the paper face dow nw ards and place it in the paper guide. W hen correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the slot vvith the magnetic strip facing to the right and slide dovvnvvards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse "PLEASE WAİT“ ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönm eye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

3. If your credit card is valid and accepted the PLEASE VVAIT light will go on. W hen the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 0 0 + country code + area code +fax number.

Not

Eğer kart geçersiz ise, kabul edilm em işse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR” ışığı yanacaktır. Bu durum da "STO P/C” tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. a.

N o te s

If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will com e on. İn this case press the STO P/C button. b. If the num ber is engaged press STO P/C button and try again. a.

4. VVhen the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil

"PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderm e başlayacaktır, İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

made the PLEASE VVAIT light will com e on and transmission begin, You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) Cali the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY)

Y o lcu lu k ların ız d a size kolaylık sağ lay acak ve z a m a n k aza n d ıra ca k b u h iz m e tte n y ararlan m ak için tek y ap m an ız gerek en 4 4 4 0 8 4 9 ’u a ram ak . K redi kartın ızla ö d em en izi y ap tık tan so n ra b iletiniz elek tro n ik o lara k d ü z e n le n ir v e bilgiler SMS yo lu y la veya e lek tro n ik p o sta ile size iletilir. B öylece satış ofisine u ğ ra m a d a n sa d e ce u çu ş g ü n ü h av aalan ın a g id erek c h e c k -in yap tırab ilirsin iz. Şim d id en iyi y o lcu lu k la r d ile riz ... The easiest way topurchase a flight ticket is to cali our Cali Çenter at +90 2 12 444 0 849. This service saves you time. You can purcnase your ticket vvith your credit card. Your ticket will be issued electronically. You vvill rece ive your confirmation either by an e-mail or SMS. You can go straight to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant flight...

TURKİSH AIRLIN ES TÜRK HAVA YOLLARI www.thy.com | UUU 0 849

A S TA R A L L İA N C E M E M B E R

T


BULMACA

Bir işte yar­ dımcı erkek

Uzaktan > tanışıklık Bir tür ası yöntemi

Gelinin eline yakılır Gürültü, patırtı

Zariflik

t

Kılıç kabı

Öteki dünya Bir bağlaç

t

İğdiş etme Metal olmayan

-*•

Ege’de bir akarsu Karadeniz'e -*■ özgü tekne Tarakla düzeltme Başına sık sık kazalar gelen Dar ve kalınca tahta L*.

Erzincan'ın bir ilçesi İpotek, tutu

*

->

Bir tür cetvel

i

Rüzgarölçer Bir -► haber ajansı Bir renk

İ

*

Duyuru

*

Temelinden, -*■ kökeninden Yalım, alaz Niğde yöresinde 'Rahat'

Eti lezzetli bir balık

Bir tabiat im ti­ olayı han

>

*

Aldatma işi, hile Esirlik, tutsaklık

Kuzu sesi Kuşların uçma oraanı

Bir tür çörek Kazanma işi, iktisap Flu olmayan

Uzatlık anlatır

t

Asya'da bir ülke

+

Dördül, murabba

->■

Kuramlar

Sözcük Sergen, raf Hamam böceği

Lezzet Demiryolu

Kan alıp ver­ 1 mekte kulla­ -► nılan tıbbi bir malzeme

->

Coğrafyada es sıcak 1

V

Hangi -► 1 kişi Süslü cadde kemeri

i

İstimbot

l.* .

Beyaz

Bir soru eki

Duman lekesi

I

t

Kriptonun simgesi

Mikroskopta -*■ bir cam Lütesyumun simgesi

Büyük piliç

Gölgeleri çizgi çizgi olan resim veya harita

i

1

* Yetenek

-►

Himaye etme Çölden -> esen rüzgar Fas'ın plaka işareti

Ahenk Ter En küçük askeri birlik Üflemeli bir calaı

*

t

->• Vilayet

Bir tür kumaş

Bulunulan yer

*

Belirti, iz Gösteriş, caka

I

Bir süs bitkisi Tutarık, yilbik Bir nota

-* •

Ara

Hayati sıvımız Dibine ışık vermez

Fiyat artırma

Habeş soylusu Ticaret esvası

*

Görüş bildiren yazı Ağlayan, inleven

+

Klasör

1 çoğul şahıs

İçi saman dolu minder Civit mavisi 1/ roorakkavması

Niteliğini belirtme Eli sıkı, cimri

Bir ilimiz

^

h

1

Vakit

Latife

f

Elbisede takım

Ufuklar Bir gıda maddesi

1 Bağırsaklar

Nitelik

En kısa zaman süresi

Çözümü sayfa 199 198 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


2

5

7

6

2 8

9

5 3 6

doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.

8 3

8 7

9 2

5 7 7

7 8 9

9

8

Dear passengers, If you work the puzzle, or fiil in the

7

9

8

8

Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını

7

7

8

6

9

2

8

questionnaire, we vvould like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of

5

our magazine.

7 5 9

9

8

7

ÇÖZÜMLER SOLUTIONS

9 9

2

9

9

8

8 9

7

8 7

8

2 7

8 8 3

2

9

8 6

7 8

7

3 7

9

7 9 4

6

7

8 8

7 7

7 6 number can be used

Nasıl oynayacaksınız?

sütunda sadece bir kez

H o w to p la y

Sudoku'yu toplam

yer alabilir. Bir rakam her

Sudoku is played on a

only once in each 3x3

9x9=81 adet kareye

bir kutucukta (3x3) da

9x9 grid with 81

box. The game has

bölünmüş alanlara l'den

sadece bir kez yer almak

squares using the

three levels o f difficulty,

9'a kadar rakamlar

zorundadır. Oyunun kolay

numbers 1 to 9. Each

Easy ('), Medium (“ )

yerleştirerek

(*), orta (**) ve zor (***) gibi

number can be used

and Difficult (*"), and

oynayabilirsiniz. Her bir

farklı zorluk seviyelerinden

only once per line and

you can choose the one

rakam, her bir satırda ve

birini tercih edebilirsiniz.

column, and any given

best for you.

8 1 5 4 3 6 9 2 7

4 3 7 2 8 9 5 6 1

6 2 9 5 7 1 3 8 4

5 4 2 6 9 3 1 7 8

9 7 3 8 1 2 6 4 5

1 6 8 7 5 4 2 3 9

2 5 1 3 4 7 8 9 6

7 8 6 9 2 5 4 1 3

3 9 4 1 6 8 7 5 2

6 7 1 3 2 8 9 4 5

4 9 8 6 7 5 3 1 2

5 2 3 4 1 9 7 6 8

1 8 7 5 4 6 2 9 3

9 4 6 7 3 2 5 8 1

3 5 2 8 9 1 6 7 4

8 3 9 1 5 7 4 2 6

2 6 5 9 8 4 1 3 7

7 1 4 2 6 3 8 5 9

8 2 5 1 3 9 4 7 6

3 9 4 6 2 7 5 1 8

6 1 7 5 4 8 9 3 2

9 4 3 8 7 6 1 2 5

1 8 2 4 5 3 7 6 9

5 7 6 2 9 1 8 4 3

2 3 8 9 1 4 6 5 7

4 5 9 7 6 2 3 8 1

7 6 1 3 8 5 2 9 4

9 8 2 4 3 7 6 1 5

6 3 4 9 5 1 2 8 7

1 5 7 6 2 8 3 9 4

8 4 6 3 9 5 7 2 1

3 2 9 7 1 4 5 6 8

7 1 5 8 6 2 9 4 3

5 6 8 2 4 3 1 7 9

2 7 1 5 8 9 4 3 6

4 9 3 1 7 6 8 5 2

8 4 5 7 2 0 9 1 3

2 7 1 4 9 3 8 5 6

3 6 9 1 5 8 7 4 2

9 5 2 8 6 1 4 3 7

7 8 3 9 4 2 5 6 1

4 1 6 3 7 5 2 9 8

1 9 7 6 8 4 3 2 5

5 3 8 2 1 9 6 7 4

6 2 4 5 3 7 1 8 9

5 3 4 1 8 6 2 7 9

2 1 9 4 3 7 6 8 5

7 8 6 5 2 9 4 1 3

4 9 2 8 6 3 1 5 7

1 7 8 2 4 5 9 3 6

6 5 3 7 9 1 8 2 4

8 4 5 6 7 2 3 9 1

9 2 7 3 1 4 5 6 8

3 6 1 9 5 8 7 4 2

1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 199


www.TKCargo.com

■ Türk Hava Yollan Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? D eğerli Yolcularım ız, R ahat ve konforlu koltuklarınızda seya ha t ed erken , U za kd o ğ u 'd a n Am erika'ya, A vru p a 'd a n O rta d o ğ u ve A frika'ya aynı uç a k ta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor m usunuz? ■ Y o lcu uçaklarının kargo kom partım anlarının yanı sıra 3 6 to n kapasiteli A 3 1 0 -3 0 4 kargo uçakları ile d e kargo hizm eti suna n TH Y K argo, tarifeli kargo seferleri dü ze nle diği Frankfurt, M a astricht, Londra, Tel Aviv, Ş am , A lm aata, D elhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, D ubai, C ezayir, M ilano, M o sk o v a , A m m an , C a s a b la n ca ve M a drid noktalarına sizlerden ge le n ta lep ler d o ğ ru ltu su n d a yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, y e d e k parça, m a kine akşam ı, h i-te c h ürünler, ç içe k, canlı hayvan, deri, yaş sebze, m eyve, değerli eşyalarınız... K argonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye g ö n d e rm e k isterseniz isteyin, yapacağınız te k şey gönderinizi T ürk H ava Yollan K arg o'nu n güvenilir ellerine te slim etm ek. ■ 2 4 s a a t/7 gü n internet üzerinden, w w w .T K C a rg o .c o m ad re sin d e n kargolarınızı sürekli ta kip edebilir, iç hat kargo ücre t ve tarife bilgilerim ize ulaşabilirsiniz. A yrıca A lo Kargo S ervisim iz vasıtasıyla 2 4 saat te lefonu nu zu n tuşlarını kullanarak, kon şim e n to num aranız ile kargonuz hakkında he r türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 200 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

A lo K arg o erişim num araları: (+ 9 0 )2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 hat ■ T ü rkiye'de n yurtdışına kargo g ö n d e rm e k istediğinizde, size g ü m rü k işlem leri, k o n şim ento kesim i, ücretlen dirm e, pa ke tle m e vs. konularında yardım cı o la c a k IATA (Uluslararası H ava Taşım acıları Birliği) üyesi kargo acen telerim ize başvurm alısınız. IATA üyesi kargo acentelerim izin erişim bilgilerine, (+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 /5 8 1 5 - 5 8 4 1 no'lu telefonlarda n ulaşabilirsiniz. Y urtdışından T ürkiye'ye kargo g ö n d e rm e k isted iğ inizd e ilgili ülkedeki satış ofisim izle bağlantı kurm anız gerekecektir. ■ K argonuzu, tarifeli y o lc u ve kargo u ç a k seferlerim izin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerim iz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşım am ız m ü m kün . Ö zel kira taleplerinizi (+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 ve (+ 9 0 )2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 3 1 1 / 5 8 0 7 no 'lu telefonları arayarak, (+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 7 4 'e faks ç e ke re k ya da cargo ch arte r@ thy.co m a d resine m ail g ö n d e re re k yapabilirsiniz. ■ S ab ih a G ö k çe n H avalim am 'ndan, iç hat noktalarına haftanın he r gü nü m inim um kargo taşım aları gerçe kleştirilm ekte dir. D aha ayrıntılı bilgiye (+90) 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 (+ 9 0 )2 1 6 5 8 5 5 9 3 4 (+ 9 0 ) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 5 no'lu te lefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? D ea r P asse ng er, D id y o u k n o w th a t w h ile y o u are traveling in y o u r c o m fo rta b le s e a t in th e c a b in w e are tra n sp o rtin g c a rg o fro m th e Far East, th e M id d le E ast an d E uro pe to A m e ric a an d A frica o n th e sa m e pla n e as y ou? ■ İn a d d itio n to th e c a rg o c o m p a rtm e n ts o f its p a ss e n g e r aircra fts, T u rkish A irlines C a rg o a lso o ffe rs c a rg o se rvice s w ith its 3 6 to n s c a p a c ity A 3 1 0 -3 0 4 c a rg o a ircra fts w h ic h are s c h e d u le d to fly fro m İstanbul to Frankfurt, M a a strich t, Lo nd on, Tel Aviv, D a m a s cu s, A lm aty, D elhi Paris, Z ü rich , C o lo g n e , Tbilisi, D ubai, A lgiers, M ilan, M o s c o w , A m m an , C a s a b la n ca a n d M a drid. İn line w ith d e m a n d s c o m in g fro m you, its c u s to m e rs , it is n o w g o in g to a d d n e w d e stin a tio n s to th o se . ■ Textile p ro d u c ts , a u to m o b ile an d m a ch in e ry s p a re parts, hite c h p ro d u c ts , fre sh flow ers, live anim als, leather, fre sh fruits a n d ve g e ta b le s , valu able g o o d s -w h a te v e r y o u r c a rg o and w h e re ve r y o u w a n t to s e n d it, ali y o u n e e d to d o is tu rn it ö v e r to o u r reliable T u rkish Airlines C a rg o staff, ■ A s w ell as a c c e s s in g ou r d o m e s tic c a rg o rates, s c h e d u le s s a n d o th e r details, y o u m a y a lso tra c k y o u r c a rg o o n c e y o u have s e n t it ö v e r th e Internet any tim e 2 4 /7 o n ou r w e b s ite w w w .T K C a rg o .c o m ). Y o u m a y also cali o u r A lo C a rg o S e rv ic e 2 4 h o u rs a da y fo r Inform ation b y p u n c h in g in y o u r airw aybill n u m b e r o n y o u r

to u c h -to n e p h on e. A lo C a rg o S e rv ic e a c c e s s nu m b ers: (+ 90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 lines an d ■ If y o u w a n t to se n d c a rg o ab ro a d fro m Turkey, y o u m a y c o n s u lt o u r c a rg o ag e n ts. A s m e m b e rs o f IATA (International A ir T ra n sp o rte rs A ssocia tio n), th e y w ill a s sist y o u w ith c u s to m s form alities, airvvaybill issu a n ce , rates, p a ck a g in g an d o th e r q u e s tio n s . Y o u m a y rea ch o u r lA T A -m e m b e r c a rg o a g e n ts b y te le p h o n e at ( + 9 0 )2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 / 5 8 1 5 5 8 4 1 . If y o u w a n t to se n d c a rg o to T u rkey fro m ab roa d, y o u w ill n e e d to c o n ta c t o u r sa le s o ffic e s in th e c o u n try fro m w h ic h y o u are send ing . ■ If y o u w a n t to se n d yo u r c a rg o n o t o n o n e o f ou r s c h e d u le d p a s s e n g e r o r c a rg o flig h ts b u t o n a s p e c ia l c h a rte r flight, w e c a n tra n s p o rt it a n y d a y an d any tim e to any p la c e y o u w ish. Y o u m a y s u b m it y o u r s p e c ia l c h a rte r re q u e s ts b y calling either (+ 90) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 or (+ 90) 4 6 3 6 3 6 3 / 53 11 / 5 8 0 7 , b y s e n d in g a fax to (+ 90) 2 1 2 4 6 5 2 4 7 4 o r by s e n d in g e-m a il to c a rg o c h a rte r@ th y .c o m . ■ M inim um c a rg o tra n sp o rt s e rvice is given d a ily to d o m e s tic d e stin a tio n s fro m Istan bu l's S a b ih a G ö k ç e n A irp ort. For fu rth e r details, ple a se cali (+ 90) 2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 (+ 90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 4 (+ 90) 2 1 6 5 8 5 5 9 35.


■ Yolculanmızın ihtiyaçlanna yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolculanmızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlannda üretilen özel yemek sunumu ile yolculanmızın uçaklanmıza özel misafir konumunda davetli olduklannı hissetirmenin yanı sıra, yolculuklannın uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. A VM L (Asian Vegetarian Meal)

Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir, BBM L (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLM L (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. C H M L (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. D B M L (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. GFM L (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. H FM L (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıkları olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. H N M L&JN M L (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. KSM L (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi

■ Special meals, an important

beslenme ve inanış kurallanna göre hazırlanır. LC M L (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPM L (Low Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolculanmıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSM L-N SM L (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. M O M L ;Muslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. N LM L (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolculanmız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz, O R M L (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PR M L (Low Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. S FM L (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. S P M L (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLM L (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VG M L (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.

segment o f our personalised service concept, are prepared according to the world standards, catering to the needs o f our passengers. Recent polis carried out, have shovvn that meeting special meal requirements is o f utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel tike you are a special guest on our airplanes, but also wishes to make your travelling experience vvith us a memorable one. Special meal reçuests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete., with a doctor report. Here are the special meal types vvhich can be served in Turkish Airlines flights vvith your reçuests. Special meal reçuests can not be taken in domestic flights. (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish, meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. B B M L (Baby Meal) Tinned baby food vvill be available on reçuest. Parents are advised to bring their usual povvdered miik vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crevv. B L M L (Bland Meal) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, gariic, fried and fatty food. C H M L (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2-12 years. D B M L (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. G F M L (Glüten Free Meal) Does not contain wheat or wheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based products. If vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. H F M L (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre products are used. H N M L & J N M L (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our A VM L

Özel Yemek Servisi Special Meal Service Hindu passengers. K S M L (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary lavvs. L C M L (Lovv Calorie Meal) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is iom in fat and sugar. L F M L (Low Cholesterol Meal/ Low Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried products in fat. L P M L (Low Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems vvho need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. L S M L - N S M L (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. M O M L (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets o f pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. N L M L (Non Lactose Meal) Does not contain cheese dairy products and their derivatives and lactose or miik products. P R M L (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, liver, off al and shrimps are not used. R V M L (Raw Meal) Contains only raw vegetables or fruits. S F M L (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eating seafood only. S P M L (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. V L M L (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy products such as miik, butter, cheese ete. V G M L {Vegetarian Meal) Contains dairy products and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or products derived from them. 1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 201


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRA

A 3 3 0 v e bazı A 3 4 0 tip i u ç a k la rım ız ile g e rç e k le ş tirile n belirli h a tla rd a , k a b in içi e ğ le n c e y e y ö n e lik A V O D (A u d io V id e o O n D e m a n d ) dijital s is te m i ku lla n ılm a kta d ır. B u s in e s s C la s s y o lc u la rım ız p ro g ra m s e ç im le rin i ko ltu k la rın a y e rle ş tirilm iş o la n k u m a n d a y a rd ım ıy la y a p a b ilirle r. E k o n o m i Sınıfı y o lc u la rım ız ise p ro g ra m la rı k o ltu k la rın a y e rle ş tirilm iş o la n k u m a n d a y a rd ım ıy la y a d a e k ra n la rın a d o k u n a ra k s e ç e b ilirle r. A V O D s is te m in d e y e r a lan p ro g ra m la rın a n a başlıkları, 'B ilg i', 'E ğ le n c e ' v e lle tiş im ’d e n o lu ş m a k ta d ır. E ğ le n c e b ö lü m ü n d e : K la sik, V izyo n, U lu s la ra ra s ı v e Ç o c u k film le rin d e n o lu ş a n 3 0 film ; dizi, b e lg e s e l, ç izg i film d e n o lu ş a n 4 0 k ısa p ro g ra m kanalı; P o p , 8 0 'le r, P o p & R o c k , J a z z & B lu e s , K la sik, La tin , N e w A g e , U n u tu lm a y a n la r, D ü n y a M ü ziğ i, T ü rk S a n a t M ü ziğ i, N o s ta ljik P o p , T ü rk ç e R o c k , M o d e rn Folk, T a s a v v u f, T ü rk H a lk M ü ziğ i, A ra b e s k b ö lü m le rin i iç e re n 2 5 0 c d ’lik a lb ü m ; Jazz, P o p , T ü rk H a lk v e T ü rk S a n a t M ü ziğ i, H a fif M ü zik, N e w A g e , T ü rk K o n u k S a n a tç ı, T ü rk ç e P o p 'ta n o lu ş a n ra d y o kanalları y e r a lm a k ta d ır. A y rıc a b ire y s e l v e ç o k lu o y u n c u lu 1 7 a d e t O y u n K analı, Ç o c u k K analı, S e s li K ita p , u ç a k iç e ris in d e satışı y a p ıla n D u ty F ree ü rü n le rin ta n ıtım ın a ilişkin A lışv e riş K analı m e v c u ttu r. İletişim b ö lü m ü n d e : K ısa m e s a j/e le k tro n ik p o s ta g ö n d e re b ilm e v e karşı ta ra fta n c e v a p a la b ilm e im kâ nı b u lu n m a k ta d ır. S is te m d e y e r a la n h a b e r k a n a lın d a e k o n o m i, m a g a z in , fin a n s , h a v a d u ru m u v b . içerikli d ü n y a h a b e rle ri te x t h a lin d e y o lc u la rım ıza s u n u lm a k ta d ır. O n -lin e g e rç e k le ş tirile n y a y ın d a h a v a d u ru m u h a b e rle ri d ö rt s a a tte bir, d iğ e r h a b e rle r is e s a a t b a şı y e n ile n m e k te d ir. B ilgi b ö lü m ü n d e : Filo, K a rg o , T ü rk H a v a Y olları Ö ze l Y o lc u P rog ram ı, D e s tin a s y o n R e h b e ri, T ü rk iy e Bilgi R e h b e ri, Y o lc u A n k e ti, H avaa lan ı H aritası, U ç u ş H aritası, U ç u ş K a m e ra sı y e r a lm a k ta d ır. U ç a ğ ın ö n ü n d e v e a ltın d a k i iki k a m e ra ile tü m y o lc u la rım ız in iş v e kalkışı iz le y e b ilm e k te d ir.

202 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

The digital AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340type aircraft. Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm of their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: 'Information', ‘Entertainment' and ‘Communications’. The Entertainment section includes a selection of 30 Classical, Feature, International and Children’s films; a channel vvith 40 short films including series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm with Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, New Age, Oldies, VVorid Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modem Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as well as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, New Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free products sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/ E-Mail, vvhile the news channel presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An online broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The ‘Information’ section includes the follovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.

MADE OF HONOR Oyuncular / Cast:

Patrick Dempsey, Michelle Monaghan, Kevin McKidd, Kathleen ûuinlan Yönetmen / Director: Paul VVeiland Adam, bir kadına bağlanmak istemeyen bir çapkın. Kadınsa, evlenmek istese de doğru adamı henüz bulamamış. Tam adam evlenmeye hazırken, kadın nişanlanır ve adamdan "nedime"si olmasını ister. Adamsa, kadını baştan çıkartmak için kabul eder! He's a vvomaniser who never vvanted to commit; she vvants marriage but hasn't found the right man. Just as he's ready to seftle, she gets engaged and asks him to be her "maid" of honor. He agrees, so he can woo her before it's too latel THE HAPPENING Oyuncular / Cast: M ark VVahlberg, Z o o e y D eschanel, Jo h n Leguiziam o Yönetmen / Director: M. Night Shyam alan

S a d e c e insanlığı değil, hayatta kalm a g ü dü sü nü d e te hdit eden, anlaşılmaz ve


durdurulam az bir olaydan kaçan bir ailenin

Julia, kızının kaybolmasını tam olarak atlatamamıştır. Sonra, tuhaf bir şekilde kızını hatırlatan bir genç kadınla, Louise ile tanışır. Bir dizi karşılaşmadan sonra aralarında bir bağ kurulur ve Julia, kaybının üstesinden gelmeye başlar.

öyküsü. Bir gerilim filmi. A thriller about a family on the run from an inexplicable and unstoppable event that threatens not only humankind, but the most basic human instinct of them ali: survival. ÇANAKKALE DESTANI 1915 Yönetmen / Director:

Kürşat Kizbaz Bu belgesel, Birinci Dünya Savaşı'nda Gelibolu'da savaşan, yaralanan ve ölen tüm askerlerin ve ailelerinin anısına adanmıştır, t (15... Gelibolu... Dünya tarihini değişiiren bir savaş. Milyonlarca insanın kaderini etkileyen topraklar, ikinci Dünya Savaşı'nda Normandiya çıkarmasından önce dünya tarihinde görülen en büyük amfibik operasyon. Bu, epik bir savaşın, bir kardeşler savaşının, cesaretin kahramanlığa dönüştüğü, yüzyılın “son centilmenler savaşı”nın öyküsüdür.

Halkla ilişkiler yöneticisi Ray Embrey'in hayatını kurtarınca durum değişir. Alaycı süper kahraman, kendisinin de zayıf bir tarafı olduğunu farketmeye başlar. Hancock isn't the kind of man vvho cares vvhat other people think - until the day that he saves the life of PR executive Ray Embrey, and the sardonic superhero begins to realise that he may have a vulnerabie side after ali. THE INCREDIBLE HULK

Julia has never recovered after her daughter disappeared. Then she meets Louise, a young vvoman vvho uncannily reminds her of her liftle girl. After a series of encounters, they begin to bond and Julia begins to deal vvith her loss. MR. WHITE MR. BLACK

Oyuncular / Cast: Edward Norton, Liv Tyler, Tim Roth, Tim Blake Nelson Yönetmen / Director: Louis Leterrier

Tüm zamanların en popüler süper kahramanlarından birinin bu yeni başlangıcında, bilimci Bruce Banner, hücrelerini zehirleyen ve içindeki ölçüsüz öfkeyi açığa vuran gamma radyasyona bir çare arar.

This documentary is dedicated to the memory of ali the soldiers, who fought, vvere vvounded and died at Gallipoli in VVorld War I, and their families. 1915... Gallipoli... a war that changed vvorld history. A land vvhere the destiny of miilions vvere affected. The largest amphibic operation that has been recorded in history until the ianding in Normandy in VVorld War II. This is a story of an epic war, a war of brothers, the ‘last vvar of gentlemen' of the century, vvhere courage has turned into heroism. HANCOCK Oyuncular / Cast: Will Smith, Chariize Theron, Jason Bateman Yönetmen / Director: Peter Berg

Hancock, başka insanların ne düşündüğünü umursamaz. Ancak

Oyuncular / Cast: Arshad VVarsi, Ashish Vidyarthi, Bobby Darling, Rashmi Nigam, Yönetmen / Director: Deepak Shivdasani

İn this new beginning of one of the most popular superheroes of ali time, scientist Bruce Banner desperately hunts for a cure to the gamma radiation that poisoned his ceils and unleashes the unbridled force of rage vvithin him: The Huik. THE GIRL İN THE PARK Oyuncular / Cast: Sigourney VVeaver,

Kate Bosvvorth, Alessandro Nivola and Keri Russell Yönetmen / Director: David Auburn

Gopi, babasının son arzusunu yerine getirmek amacıyla, çocukluk arkadaşı Kishen'e bir arazi vermek için Hoshiyarpur'dan Goa'ya gider. Kishen, küçük kardeşi Divya'nın eğitim masraflarını karşılamak için, ortağı Babu ile birlikte dolandırıcılık yapmaktadır. Kishen, kazançlı işlerinden vazgeçip, küçük bir araziyi devralmak üzere Hoshiyarpur'a gitmek istemediği için, Gopi'den kaçınır. Ancak Kishen'i bulmaya kararlı olan Gopi'ye, KG Resorts sahibinin kızı Tanya yardımcı olur. Pahalı bir çalıntı elmasa sahip üç kızın KG Resorts'da saklandığı öğrenilince, herkes oraya üşüşür. Aralarında Gopi de vardır, o da kendini bir anda çetenin içerisinde bulur. 1 0 /2 0 0 8


FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO PROGRA

Gopi arrives in Goa from Hoshiyarpur, to hand över a piece of İand to his childhood friend Kishen; his father's last wish. Kishen is now a conman, vvith his accomplice Babu, trying to eam enough money to educate his sibling Divya. He avoids Gopi because he doesn't vvant to give up his flourishing business and travel to Hoshiyarpur just to take possession of a small piece of İand! Hovvever, Gopi is adamant to meet Kishen and is aided by Tanya, daughter of the ovvner of KG Resorts. When everyone learns that three girls are holed up at KG Resorts vvith an expensive stolen diamond, they ali make a mad rush there, including Gopi, vvho finds himself a part of the gang.

piyanisttir. Ancak sahne korkusuna yakalandığında kariyeri bundan zarar görür. Evine dönen Ji-ho, bir kaza sonrasında zihinsel özürlü durumuna düşen, eski okul arkadaşı Sung-ryong'a tekrar kavuşur. Sung-ryong'un kız kardeşi ciddi bir hastalığa yakalandığında günlük hayatları bir sınava dönüşür.

BOOTHNATH Oyuncular / Cast: Amitabh Bachchan,

Shahrukh Khan, Juhi Chavvla, Satish Shah Yönetmen / Director: Vivek Sharma

Ji-ho is a promising pianist vvho has been studying and performing abroad for years, but her career takes a blovv vvhen she is struck vvith stage fright. Returning home, she is reunited vvith her old school friend, Sung-ryong, vvho has been left mentally disabied follovving an accident. Their daily iives are soon put to the test vvhen Sungryong's sister, Jee-in, becomes seriously ili.

maçı kaybederler. Takımın kısa zamanda kendini toplaması gerekmektedir. Büyük yarışmaya kadar bunu başarabilecekler midir? İn 1988 and 1992, star player Han Misook led the vvomen 's national handball team to tvvo gold medals. Now retired from the sport, she vvorks as a iovvly süpermarket assistant to support her young child and debtridden husband. When former team mate Kim Hyegyeong is asked to put together a national team for the Athens Olympics, she persuades Mi-sook to return to the sport. But morale soon hits rock bottom and the team are defeated in a match against a local boy's school. The vvomen must turn round their fortune fa s t... but can they do so in time for the big competition? INDIANA JONES & THE KINGDOM OF THE CRYSTAL SKULL Oyuncular / Cast: Harrison Ford, Cate Blanchett, Shia LaBeouf, Ray VVİnstone Yönetmen / Director: Steven Spielberg

FOREVER THE MOMENT

Genç bir çocuk ile ailesi yeni evlerine taşındıklarında, evde bir hayalet olduğunun farkında değillerdir. Hayalet, yeni ev arkadaşlarından pek memnun değildir ve bunu onlara hissettirir. Ama hayalet için beklenmedik bir gelişme olur, Banku ile aralarında dostluk başlar. Banku şimdi, hayalet dostunun neden orada saplanıp kaldığını çözmeye ve kurtulması için ona yardımcı olmaya çalışır. A young boy and his family move in to their new house, unavvare of the fact that the house is inhabited by a ghost. The ghost is not too happy vvith his new housemates and makes them avvare of this. But the ghost isn 't prepared for is his unlikely friendship vvith Banku, vvho must uncover the reason vvhy his ghostly friend is stuck and help him to attain salvation. BA:BO Oyuncular / Cast: Ha Jİ-won, Oha Tae-

hyun, Park Ha-seon, Park Hee-soon Yönetmen / Director: Kim Jung-kwon

Ji-ho, uzun yıllardır yurt dışında çalışan ve performanslar veren, gelecek vaadeden bir 204 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

Oyuncular / Cast: Moon So-ri, Kim Jung-eun, Uhm Tae-woong Yönetmen / Director: Yim Soon-rye

1988 ve 1992'de yıldız oyuncu Han Misook milli kadın hentbol takımına iki altın madalya kazandırmıştır. Şimdi emekli Ünlü arkeolog ve maceracı Dr. Henry "Indiana” Jones, Kristal Kafatasları olarak bilinen gizemli artefaktların gizemini çözmeye yönelik bir Sovyet komplosuna bulaşınca, yine iş başına çağrılır.

olan Mi-sook, genç çocuğunu ve borçtan yakası kurtulmayan kocasını desteklemek için bir süpermarkette asistan olarak çalışmaktadır. Eski takım arkadaşı Kim Hye-gyeong'dan Atina Olimpiyatları için milli takım oluşturması istenir. Hye-gyeong, Mi-sook'u spora geri dönmeye ikna eder. Ama takımın morali kısa zamanda dibe vurur ve yerel bir erkekler okuluna karşı oynadıkları

Famed archaeologist/adventurer Dr. Henry "Indiana" Jones is cailed back into action vvhen he becomes entangled in a Soviet plot to uncover the secret behind mysterious artefacts knovvn as the Crystal Skulls. THE CHRONICLES OF NARNIA: PRINCE CASPIAN Oyuncular / Cast:

Georgie Henley, Skandar Keynes, VVilliam Moseley, Anna Popplevvell Yönetmen / Director:

Andrevv Adamson


character and the world's greatest adventurer. WHAT HAPPENS İN VEGAS

bu orta yaşlı entelektüel, yeni aşkına kavuşmak, kariyerini kurtarmak ve evlatlık kardeşinin beklenmedik ziyaretiyle başa çıkmak için değişmek zorunda kalır.

Oyuncular / Cast:

Cameron Diaz, Ashton Kutcher, Oueen Latifah, Lake Bell Yönetmen / Director:

Tom Vaughn

C.S. Lewis'in fantazi serisi devam ediyor. Pevensie kardeşler, büyü yoluyla Ingiltere'den ayrılıp Narnia dünyasındaki tehlikeli maceralara geri dönerler. Görevleri, Prens Caspian'ın Namia'yı geri kazanmasına yardımcı olmaktır. C.S. Lewis' fantasy series continues, as the Pevensie siblings are magically transported back from England to the vvorld of Narnia, vvhere perilous adventures avvait them, Their mission is to help Prince Caspian reciaim Narnia. NIM'S ISLAND Oyuncular / Cast: Abigail Breslin, Jodie Foster, Gerard Butler Yönetmen / Director:

Jennifer Flackett & Mark Levin

SPEED RACER Oyuncular / Cast:

Emile Hirsch, Christina Ricci, Matthevv Fox, Susan Sarandon Yönetmen / Director: Larry VVachovvski, Andy VVachosvvski

Sefahat dolu bir gecenin sabahında iki kişi, artık evli olduklarını farkederler. Büyük ikramiyeyi kazanırken biri öbürünün yerine oynamıştır. Olanları hatırladıkça, parayı ele geçirmek için birbirlerinin kuyusunu kazmaya çalışırlar. Two peopie discover they got married, foiiovving a night of debauchery, vvith one of them vvinning a huge jackpot after piaying the other's quarter. As memories unfoid, they try to undermine each other in order to get the money. SMART PEOPLE Oyuncular / Cast:

Dennis Quaid, Sarah Jessica Parker, Thomas Haden Church, Ellen Page Yönetmen / Director:

Noam Murro

Babasıyla birlikte ücra bir adada yaşayan genç bir kız, romanını okuduğu bir yazarla bağlantı kurar. Aslında kızın hayatı, en sevdiği roman kahramanı, dünyanın en büyük maceracısı Alex Rover'a benzemektedir. A young giri inhabits an isoiated isiand vvith her scientist father and communicates vvith a reclusive author of the novel she's reading. İt is an existence that mirrors that of Alex Rover; her favourite iiterary

A testy, seif-absorbed professor is in crisis. Recentiy widowed, this middieaged inteilectuai buliy must deconstruct his defensive armour if he is to win a new iove, save a faiiing career, and endure a surprise visit from his adopted brother.

Speed Racer saldırgan, sezgilerine güvenen ve her şeyden önce, korkusuz biridir. Tek gerçek rakibi, anılarında idolleştirdiği kardeşi Rex Racer'dır. Bir yarışta ölen Rex'in hayallerini gerçekleştirme görevini Speed üstlenir. Speed Racer is aggressive, instinctive and most of ali, feariess. His only reai competition is the memory of the brother he idoiised - the legendary Rex Racer, vvhose death in a race has ieft behind a iegacy that Speed is driven to fulfil.

a Video gösterimleri sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.

Huysuz ve kendi dünyasına gömülmüş bir profesör zor durumdadır. Dul kalan

■ Video programmes are only shovvn on iong distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A3T9, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped vvith the video system. 1 0 /2 0 0 8 SKYLIFE 205


MUSİC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

UÇAĞA GİRİŞ M ÜZİĞİ BOARDİNG MUSİC Tuluyhan Uğurlu ■ Ayasofya Nigel Kennedy ■ New Road Peter Tchaikovsky ■ The

Swan Lake, Ballet Süite (Scene) J. Duarte ■ Tsirigotiros The Berlin Philharmonic ■ Michelle Ömer Faruk Tekbilek ■

Common Spirit K.Mouzanar ■ Tango el Caramel George VVinston ■ People are Strange Callisto Guatelli Paşa ■ Osmanlı Sergi Marşı Hans Zim mer ■ Millenium Theme Vivaldi ■ Concerto for Two Mandoiins in G- II.Andante Yanni ■ Until the Last Moment Randy Nevvman ■ New Road Shostakovich ■ Eyes Wide Shut- Jazz Süite 2- VValtz 2 Secret Garden ■ Belonging Can Atilla ■ Hamamda İlk Gözyaşları Chopin ■ Butterfly Etüde Deep Forest ■ La Basier Classic Dream Orkestra ■ It's Now or Never J.S.Bach ■ Air on the G String The Essential Andreas Vollenvveider ■

Angoh Stanley Myers ■ Cavatina Richard Clayderman&Rehul Sharma ■ Tere Ghar Ke Saamne Yann Tiersen ■ J'y

Suis Jamais Aile KLASİK M ÜZİK CLASSİCAL MUSİC Pachelbel ■ Canon İn D Albinoni ■ Adagio İn G Minör Grieg ■ Moming Handel ■ Sarabande Rodrigo ■

Concierto De Aranjuez Tschaikovvsky ■ The Nutcracker Johann Strauss ■ Emperor VValtz Johann Sebastian Bach ■ Çello Süite No1 İn G Johann Sebastian Bach ■ Double Violin Concerto İn D Minör VVolfgang Amadeus Mozart

■ Eine Kleine Nachtmusik Tchaikovsky ■ Piano

Concerto No1 İn B Fiat Minör Shostakovich ■ Jazz Süite, VValtz 2 (Eyes Wide Shut) Frederic Chopin ■ Noctume No.2 in E flat Antonio Vivaldi ■ Concerto in G Frederic Chopin ■ Impromtu in C Sharp Minör CAZ - JAZZ Boney James & Al Jarreau ■ I Stili Dream Count Basic ■ Joy And Pain Chuck Loeb ■ Silver Star Dave Koz ■ Blackbird Diana Krall & Michael Franks ■ Popsicle Toes Al Jarreau ■ Moonlighting Theme Dusty Springfield ■ The Look of Love Ed Hamilton ■ On My VVay Dorothy Maşuka ■ Mfan' Omncane Gato Berbieri ■ Straight İnto The Sunrise Bob James ■ Awaken Us To The Blue Kyle Eastvvood Feat Diana King ■ Why Can't We Live Together Boney James ■ Are you ready Peter VVhite ■ Venice Beach Stan Getz & J Gilberto ■ O Grande Amor Themba Mkhize ■ Inner Peace Kenny G ■ Ocean Breeze Kim VVaters ■ Love's Melody Grover VVashington Jr ■ Play That Groove For Me HAFİF M ÜZİK EASY LISTENING Bangles ■ Etemal Flame Miami Sound Machine ■ Bad Boy Madonna ■ Crazy for you Peter Cetera ■ Glory Of Love 3 Doors Down ■ Here VVithout You Black ■ VVonderful Ufe Chris Rea ■ Fool (If You Think İts Över) Double ■ The Captain Of Her Heart Sade ■ The Svveetest Taboo Santa Esmeralda ■ You're My Everything Ten Sharp ■ You Jennifer Lopez ■ Should've Never Tina Turner ■ Easy As Life Bryan Adams ■ Have You

Ever Really Loved A VVoman Spice Girls ■ Viva Forever Richard Marx ■ Right Here

VVaiting for You Sandra ■ Maria Magdalena Boyzone ■ Baby Can I Hold You Tonight Fleetwood Mac ■ Liftle Lies Mark Knopfler ■ Sailing To Philadelphia DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSİC Anggun ■ Juste Avant Toi Enrico Macias ■ Zingarella Chocolat's ■ Fiesta Brasilena Amr Diab ■ Tamally Maak Clannad ■ Rî Na Cruinne Salif Keita ■ Moussoulou Amanda Homi ■ Drumgirls Of Dadgad Radio Dervish ■ Erevan Chris ■ Tchen Tchen Sarit Hadad ■ Hayiti Began Eden II Divo ■ Pour Que Tu Maimes Encore Ishtar ■ Horchat Hai Caliptus Mode Plagal & Bosphorus ■ The

Tumult Of The Torrents Amadou & Mariam ■ Coulibaly Alabina ■ Salam, La Paz Al Final Bebel Gilberto ■ Azul Cesaria Evora ■ Sabor De Pecado Mina ■ Rose Su Rose Pink Martini ■ Tempo Perdido Chambao ■ Vida Omega ■ Aki Âlomra Vâr Shantel ■ Disko Partizani

Down ■ It's Not My Time Secondhand Serenade ■ Fail For You Kardinal Offishall ft Akon ■ Dangerous Jonas Brothers * Bumin' Up Flyleaf ■ Ali Around Me Estelle ft Kanye West ■ American Boy OneRepublic ■ Stop And Stare Jordin Sparks ■ One Step At A Tme Demi Lovato & Joe Jonas ■ This Is Me Gavin DeGravv ■ İn Love With A Girl Paramore ■ That's What You Get Kid Rock ■ Ali Summer Long Leona Levvis ■ Better İn Time John Mayer ■ Say September ■ Cry For You Mariah Carey ■ Bye Bye Simple Plan ■ Your Love Is A Ue LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSİC Laura Fygi ■ Historia de Un Amor Chico and the Gypsies ■ Tengo Tengo David Bisbal ■ Cuidar Nuestro Amor Rosalia De Souza feat Marcos Velle ■ Que Bandeira Julio Iglesias ■ El Ültimo Verano Chambao ■ Ahi Estas Tu Mana ■ Si No Te Hubieras Ido Marc Anthony ■ Tu

Amor Me Hace Bien (Salsa) Gipsyland ■ Vente Conmigo Christina Aguilera ■ Si No Te Hubiera Conocido Gotan Project ■ Diferente Los Temerarios ■ Si Tu Te Vas La-33 ■ Que Rico Boogaloo Loona ■ Mamboleo La Oreja de Van Gogh ■ Rosas Julio Iglesias

POP - HITLINE Rihanna ■ Take A Bow Katy Perry ■ VVaking Up İn Vegas Coldplay ■ Viva La Vida Chris Brown ■ Forever Natasha Bedingfield ■ Pocketful of Sunshine Miley Cyrus ■ 7 Things Colbie Caillat ■ Realize 3 Doors

M ü zik program ları s a d e c e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 , A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 , A 3 2 1 tipi uçaklarım ızın m ü zik siste m i olanlarında, uzun m esa fe li uçuşlarım ız ile bazı A v ru p a se fe rlerind e dinlenebilir. 206

SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8


Jennifer Pena & Kumbia Kings ■ Abrazame y Besame Morıchy y Alexandra ■ Dos Locos Marta Sânchez ■ Amor Cobarde Vicente Fernandez ■ Para siempre Intocable y Kumbia Kings ■ Fuiste Mala Olga Tanon y Luis Fonsi ■ Quien Diria Luis Fonsi ■ Nada Es Para Siempre Luis Miguel ■

Complices

Softly Wifh His Song Bread ■ The Guitar Man Drifters ■ Save The Last Dance For Me Bobby Vinton ■ Blue Velvet The Beach Boys ■ Good Vibrations Shirley Bassey ■ Diamonds Are Forever NEW AGE De-Phazz ■ You Stayed Hilary Stagg ■ Reflections of Love Bebel Gilberto ■ Azul Air ■ Lost Message Blank & Jones ■

Unkown Treasure (VVith Claudia Brücken) Steen Thottrup (Ft Annette Berg) ■ Heading For The Sunrise Balligomingo ■ Marooned Sacred Spirit ■ Land of Promises Chambao ■ Chambao Mythos ■ Kaleidoscope Conjure One ■ Pilgrimage Afterlife (Anithuda Mix) ■ Breather 2000 Vargo ■ The Moment Afterlife (Dj

UNUTULMAYANLAR OLDIES Engelbert Humperdink ■ A Man VVİthout Love Elvis Presley ■ Don't Be Cruel The Beatles ■ Girl Procol Harum ■ Wıiter Shade of Pale The Cats ■ Marian Pink Floyd ■ Julia Dream Cat Stevens ■ Moming Has Broken Moody Blues ■ Nights İn VVhite Satin Paul Anka ■ You Are My Destiny Joe Dassin ■ Lete Indien Mirelle Mathieu ■ Akropolis Adieu Terry Jacks ■ If You Go Away Carpenters ■ A Song For You Johnny Cash ■ Ring of Fire Dave Berry ■ Liftle Things Doris Day ■ I Only Have Eyes For You Bob Manning ■ These Foolish Things The Everly Brothers ■ Wake Up Liftle Susie The Platters ■ Twilight Time Tom Jones ■ Ain't No Sunshine When She's Gone Gilbert O'Sullivan ■ Alone Agan (Nafuraily) The Three Degrees

■ When Will i See You Again Roberta Flack ■ Killing Me

Thunda & K 20 Allstars Rmx) ■ Sunrise Zero 7 ■ Give İt Away Loreena McKennitt ■ The Gates of İstanbul Blackmore's Night ■ No Second Chance TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK Yavuz Bingöl ■ Çarşambayı Sel Aldı Ali Kazım Akdağ & Eren Demir ■ Giresun Beste Temur ■ Ela Gözlüm Leman Sam ■ Güceh Kızım (Azeri) Grup Laçin ■ Kızıroğlu Mustafa Bey Tahir Yanardağ ■ Bedir Birgitay Aktaş ■ Vallahi O Yardır İbrahim Erkal & Gaye Aksu ■ Bülbülüm Altın Kafeste Hakan Kara ■ Urfalıyam Ezelden Ayna ■ Evreşe Yollan İlkay Akkaya ■ Ordunun Dereler Ekrem Düzgünoğlu & Gaye Aksu ■ Tanrıdan Diledim Beste Temur ■ Değmen Benim Uğur Sönmez ■ Sular Akar Doldurur Neyzen Kemal Ünal ■

İki Dağın Arasında Kalmışam Adem Sevinç ■ Ali Sevilmez Mi Yavuz Bingöl ■ Keklik Bedia Akartürk ■ Dağlar Dağladı Beni Özlem Özdil ■ Üzülme Yarim Burhan Çaçan ■ Çalsın Sazlar

Cengiz Onural ■ Dut Ağacı (Enstrümental) Siyahal ■ Ne

Feryat Edersin Divane Bülbül Orhan Osman ■ Nev Pembe Pembe TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSICAL TURKİSH MUSIC Nesrin Sipahi ■ Seninle Bir Sonbahar Neşe Karaböcek ■ Dinmiyor Gözyaşım Yüksel Uzel ■ Canımın Yoldaşı Ol Muazzez Abacı ■ Ayrılık Ateşten Bir Ok Zeki Müren ■ Dert Ortağım Behiye Aksoy ■ Unutulmuş Ne Varsa Fikret Erkaya ■ Ada Sahillerinde Bülent Ersoy ■ Baharı Bekleyen Kumrular Gibi Ziya Taşkent ■ O Ağacın Altını

Bengü ■ Bay Yanlış Gece Yolcuları ■ Değer Mi Hiç Tarkan ■ Arada Bir Serdar Ortaç & Hadise ■ Düşman Zeynep Casalini ■ Nilüfer Emre Aydın ■ Dayan Yalnızlığım Sıla ■ Kenar Süsü Özgün ■ Kıpır Kıpır Sezen Aksu ■ Yol Arkadaşım Feridun Düzağaç ■ Çok Aşık Özgür Çevik ■ Düşüşüm Nazan Öncel ■

Omzumda Ağla

Anmaz Olur Muyum Hiç Mediha Demirkıran ■

Yaşamaya Bak Emel Sayın ■ Kadehinde Zehir Olsa Zeki Müren ■ Akşam Olur Gizli Gizli Muazzez Ersoy ■ Boş Çerçeve Semra Ersoylu ■ Elbet Bir Gün Buluşacağız Muazzez Abacı ■ Sarsam Seni Mediha Şen Sancakoğlu ■ Güller Ağlasın Muazzez Ersoy ■ Bülbülün Çilesi Emel Sayın ■ Duydum Ki Unutmuşsun Yılmaz Morgül ■ Bir Rüzgar Ziya Taşkent ■ Dertli Sibel Can ■ Sevmekten Kim Usanır Zara ■ Sarmaşık Gülleri Sevim Şengül ■ Dargın Ayrılmayalım S.Mutlu Akbulut ■ Ben Gamlı Hazan TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Gülben Ergen ■ Sürpriz Ferhat Göçer ■ Biri Bana Gelsin Tarkan ■ Dedikodu Hande Yener ■ Hipnoz Yalın ■ Koyver Gitsin Hadise ■ Deli Oğlan Enbe & Asli Güngör ■ İzmir Bilir Ya Demet Akalın ■ Bebek Yüksek Sadakat ■ Ben Seni Arayamam Seksendört ■ Azap

PORTRE - PORTRAIT Aacayipsin ■ Hepsi Senin Mi (Çıkıdım) Aacayipsin ■ Dön Bebeğim Aacayipsin ■ Kış Güneşi Aacayipsin ■ Unutmamalı Aacayipsin ■ Gül Döktüm Yollarına Ölürüm Sana ■ Şımarık Ölürüm Sana ■ İkimizin Yerine Ölürüm Sana ■ ölürüm Sana Karma ■ Ay Karma ■ Kuzu Kuzu Karma ■ Yandım Karma ■ Hüp Karma ■ Sen Başkasın Bir Oluruz Yolunda ■ Bir Oluruz Yolunda Dudu ■ Dudu Dudu ■ Bu Şarkılarda Olmasa Dudu ■ Gülümse Kaderine Come Closer ■ Just Uke That Come Closer ■ Mine Come Closer ■ Touch Metamorfoz ■ Vay Anam Vay Metamorfoz ■ Dedikodu Metamorfoz ■

Pare Pare

Music programmes can be listened to only tong distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are equıpped witn the musıc system 1 0 / 2 0 0 8 S K Y L IF E 2 0 7


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Ikarus gibi uçmak Flying like Icarus Giovanni Scognamillo, Yazar, Tarihçi, Araştırmacı Writer, historian and researcher Hayaller gerçekleşince sıradan olurlar. Çekiciliklerini yitirirler: Ikarus'tan (mitolojideki) Hezarfen'e (Ahmet Çelebi) uçmak, uçabilmek tutkusu ve düşü, uçmanın özgürlükle eşanlamlı olması... Tüm bunlar eskilerde kaldı; mitoslarda ve ne denli gerçek olup olmadığı tartışılan anlatılarda... Çünkü bilimin ve tekniğin gözüpek öncülerinin sayesinde çoktandır herkes uçuyor ve hiç kimse kendini kuş saymıyor. Yine de ilk uçuş... Nereye giderseniz gidin, bir heyecandır o yerden kopmak, bulutlara yaklaşmak duygusu ve tabii ki endişesi içinde... Bu deneyimi er veya geç herkes yaşar ve olay anılara kazılır. İlk kez ne zaman uçtum, neden, kiminle ve neler hissettim?

Yıl 1961, aylardan Ekim, günlerden... Anımsamıyorum... Ama evlendiğim gün (eh bellek buna derler). Bir koşuşturmaca ki - bu yoldan geçen bilir anlatılamaz... Hazırlıklar, tören, yorgunluk ve balayı yolculuğuna çıkış... istikamet de Bursa, seçilen araç ise THY'nın bir uçağı. Otobüs varken neden uçak? Eh ilk kez evleniyoruz bari bu vesileyle uçak denilen bu araçları da ilk kez deneyelim. Heyecan 208 SKYLIFE 1 0 /2 0 0 8

var mı? Bende yok, eşimde var. Yeşilköy'e varış ve... Uçağımız... Pek görkemli görünmüyor; sıradan bir iç hatlar uçağı, ufak tefek işte ama oldukça kalabalık. Galiba uçağa ilk binmenin en heyecan verici yanı kalkıştır, yerden kopuştur, o sestir (hangi ses? Pat diye bir ses) ve uçak yükselince çınlayan kulaklar. Her şey yolunda, yükseliyoruz, birbirimize bakıp gülümsüyoruz el ele. Demek uçmak böyle bir şeymiş. Neymiş yani? Birden yakınımızda patlayan şimşekmiş örneğin ve yaklaşan gök gürültüsü ve sallanan küçük uçak ve yolcuların rahatsız yüz ifadeleri. Heyecan üstüne heyecan ama kısa süreli, sonunda Bursa'ya varıyoruz yağmur altında, bir taksiye atlayıp Termal Oteli'ne ulaşıyoruz ve üstümüzü değiştirip 'Ankara Ekspresi' filminin Bursa galasına yetişiyoruz. Bir 'ilk' böyle geçmişti sonrakiler ise hiç heyecansız ve artan bir rahatlık içinde, bir aşinalık içinde, bazen yolculuğun uzun olduğunu düşünerek bazen de fazla kısa olduğundan sanki yakınarak. Uçaklar marka marka, havaalanları sanki hep tanıdık ve vardığımız kentin merkezine ulaşan yollar birbirine benzer gibi. Uçmak? Artık bir özelliği yok ki... Yükseklik, bulutlar, hava boşlukları... Onlar da işin dekoru ve özel efektleri.

VVhen dreams come true they suddenly beeome ordinary and lose their appeal. From the Icarus of Greek mythotogy to the Ottoman polymath Ahmet Çelebi, whose title Hezarfen means 'a thousand sciences', flying and the passionate dream of being able to fly have been synonymous vvith freedom. But ali this is history now, a matter of ancient myth and narratives of debatable truth value, because, thanks to Science and technology and a few intrepid pioneers, everybody has been flying for ages, and nobody thinks he's a bird because of it. Neverthetess, no matter vvhere you go, that first flight is exciting. That feeling of leaving the earth and approaching the clouds, that experience, and the anxiety it inevitably entails, are something that everyone experiences sooner or later, and that is indelibly inseribed in the memory. So, w h en d id I firs t fly? W hy? W ith vvhom? A n d w h at d id I fe el?

İt vvas October 1961; I don't remember the exact date but it ıvas my vvedding day (Oh, this is what they cali memory). A &antic rat race - the ones vvho've been through it knovv - indeseribable. The preparations, the ceremony, the fatigue, the departure on the honeymoon... Our destination vvas Bursa, our transportation of choice a Turkish Airlines plane. VVhy a plane, you ask, vvhen there vvas a bus? VVell, we said, vve're getting married for the first time, let's also try out this new vehicle knovvn as the airplane for

the first time. VVere we excited? My vvife vvas. Not me. We arrive at Yeşilköy and... Our plane... Weli, it's not exactly a magnificent specimen, just a normal domestic flight aircraft, small but quite crovvded. The most exciting part of flying for the first time is takeoff, becoming airborne, that sound (VVhat sound? Just a sudden sound) and the ringing in the ears as the plane ascends. Everything is going well, we are ascending. Holding hands, we look at each other and smile. So this is flying. VVhat, in other vvords? Ali of a sudden lightning flashes nearby and a rumble of thunder approaches, the liftle plane lurches through the air and the passengers vvear looks of consternation. The excitement mounts but is short-iived and in the end we arrive at Bursa in the rain, jump in a taxi and reach the Thermal Hotel vvhere we change our clothes and make it in time to the Bursa gala of the film, 'Ankara Express'. So went my first flight. As for subsequent ones, they vvere devoid of any excitement vvhatsoever but increasingly comfortable, familiar. Sometimes I thought the trip vvas too long, sometimes I even grumbled that it ıvas too short. The airplanes vvere of ali different makes and models, the airports ali seemed familiar and the roads into the city çenter ali alike. Flying? There's nothing special about it any more. Altitude, clouds, air pockets... And they are just for decor and special effects.


İr


www.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.